Dolmar PS-CS de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PS-CS
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Warning: Before use, read this booklet and the instruction manual of the power unit. Failure to follow the warnings and instructions may
cause serious or fatal injury.
Avertissement : Avant d’utiliser l’outil, lisez la présente brochure et le mode d’emploi du groupe moteur. Le non-respect des
instructions et des mises en garde peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Warnung: Lesen Sie vor Verwendung des Kettensägenaufsatzes diese Broschüre und die Betriebsanleitung des Antriebs. Bei
Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen kommen.
Avvertenza: Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a infortuni gravi o letali.
Waarschuwing: Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van uw multifunctionele aandrijfsysteem
aandachtig door. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot ernstig of fataal letsel.
Advertencia: Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del grupo motor. Si no se respetan las advertencias y las
instrucciones, se pueden producir lesiones graves o fatales.
Aviso: Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções da unidade de alimentação. O incumprimento dos avisos e
instruções pode causar ferimentos graves ou fatais.
Advarsel: Læs dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden brug. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne
kan medføre alvorlig eller dødelige tilskadekomst.
Προειδοποίηση: Πριν από τη χρήση, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το φυλλάδιο και το εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας.
Αν δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός ή θανατηφόρος τραυματισμός.
2
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2
3 4
A
B
C
D
E
A
C
D
B
2
3
1
4
5 6
3
A
B
F
E
C
D
F
7 8
A
B
A
B
C
9 10
A
11 12
4
0.3 mm
13 14
A
B
15 16
5
Foreword
Thank you very much for purchasing Dolmar pole saw attachment.
This attachment is designed to be mounted on Dolmar power unit
mentioned in this instruction manual.
Before use, please read this booklet and the instruction manual of
the power unit. They will assist you to obtain the best possible result
from your Dolmar pole saw attachment.
Table of Contents Page
Foreword ..........................................................................................5
Symbols ...........................................................................................5
Approved power unit.........................................................................5
Part description.................................................................................6
Safety precautions ............................................................................6
Assembly and adjustment ................................................................7
Inspection and maintenance.............................................................8
Storage .............................................................................................8
Maintenance schedule......................................................................9
Troubleshooting ................................................................................9
Technical data...................................................................................9
EC Declaration of Conformity .........................................................10
Symbols
The following symbols are used on the attachment and this
instruction manual. Understand these denitions.
Read and follow the instruction manual.
Take particular care and attention!
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear sturdy boots with non-slip soles.
Keep a distance of at least 15 m (50 ft)
between the equipment and bystanders
and/or electrical line (including any
branches contacting it). Risk of electrical
shock.
Never hold the pole saw at an angle of
more than 60°.
First Aid
(For European countries only) This
product complies with EC directives.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the following power
unit(s):
CS-246.4C Multi Function Power Head
WARNING: Never use the attachment with non-approved
power unit. Non-approved combination may cause serious injury.
English
(Original instructions)
6
Part description (Fig. 1)
The numbers below refer to the gure
1. Shaft
2. Gear Case
3. Oil cap
4. Oil tank
5. Bar holder
6. Guide bar
7. Saw chain
8. Chain cover
Safety precautions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions
in this booklet and the instruction manual of the power unit.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “pole saw” and “equipment” in the warnings and
precautions refer to the combination of the attachment and the
power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers to the
engine or electric motor of the power unit.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of pruning
branches and limbs less than 15 cm in diameter in conjunction
with an approved power unit. Never use the attachment for the
other purpose. Abusing the attachment may cause serious injury.
General precautions
Before starting the pole saw, read this booklet and the instruction
manual of the power unit to become familiar with the handling of
the pole saw.
Do not lend the attachment to a person with insufcient
experience or knowledge regarding handling of pole saws.
When lending the attachment, always attach this instruction
manual.
Do not allow children or young persons under 18 years old to use
the pole saw. Keep them away from the pole saw.
Handle the pole saw with the utmost care and attention.
Never use the pole saw after consuming alcohol or drugs, or if
feeling tired or ill.
Never attempt to modify the attachment.
Follow the regulations about handling of pole saws and chain
saws in your country.
Personal protective equipment
Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to
protect yourself from ying debris or falling objects. (Fig. 2)
Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as
a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose
clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
When handling the saw chain or adjusting the chain tension, wear
protective gloves. Saw chain can cut bare hands severely.
Work area safety
Danger: Keep the pole saw at least 15 m away from electric
lines and communication cables (including any branches
contacting them). Touching or approaching high-voltage lines with
the pole saw can result in death or serious injury. Watch power
lines and electrical fences around the work area before starting
operation.
Operate the pole saw under good visibility and daylight conditions
only. Do not operate the pole saw in darkness or fog.
Start and operate the engine only outdoors in a well ventilated
area. Operation in a conned or poorly ventilated area can result
in death due to suffocation or carbon monoxide poisoning.
During operation, never stand on an unstable or slippery surface
or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow
and always ensure secure footing.
During operation, keep bystanders or animals at least 15 m
away from the pole saw. Stop the motor as soon as someone
approaches.
Before operation, examine the work area for wire fences, walls,
or other solid objects. They can damage the saw chain.
WARNING: Use of this product can create dust containing
chemicals which may cause respiratory or other illnesses.
Some examples of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
Putting into operation
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before handling the saw chain or adjusting the chain tension,
wear protective gloves.
Before starting the motor, inspect the equipment for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt saw
chain. If the saw chain is bent or damaged, replace it. Check all
control levers and switches for easy action. Clean and dry the
handles.
Never attempt to start the motor if the equipment is damaged or
not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s
body size.
Adjust the chain tension properly. Rell the chain oil, if necessary.
Starting motor
Wear the personal protective equipments before starting the motor.
Start the engine at least 3 meters (10 feet) away from the fueling
spot.
Before starting the motor, make sure that there is no person or
animal in the work area.
When starting the engine or inserting a battery cartridge, keep
the saw chain and guide bar clear of your body and other object,
including the ground. The saw chain may move when starting
and may cause serious injury or damage to the saw chain and/or
property.
Place the equipment on rm ground. Maintain good balance and
secure footing.
When pulling the starter knob, hold the power unit rmly against
the ground by your left hand. Never step on the drive shaft of the
power unit. (Fig. 3)
Follow the instruction manual of the power unit for starting the
motor.
Check that there is sufcient difference between idling and
engagement speed to ensure that the attachment is at a standstill
while the engine is idling (if necessary reduce idling speed).
If the saw chain moves at idle, stop the engine and adjust the idle
speed down.
Operation
In the event of an emergency, switch off the motor immediately.
If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the motor. Do not use the equipment until
the cause is recognized and solved.
The saw chain continues to move for a short period after
releasing the throttle trigger or switch off the motor. Don’t rush to
contact the saw chain.
With the engine running only at idle, attach the shoulder harness.
During operation, use the shoulder harness. Keep the equipment
on your right side rmly. (Fig. 4)
Hold the front handle with the left hand and the rear grip with the
right hand, no matter you are right-hander or left-hander. Wrap
your ngers and thumbs around the handles.
Never attempt to operate the equipment with one hand. Loss of
control may result in serious or fatal injury. To reduce the risk of
injury, keep your hands and feet away from the blades.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and
ditches to avoid stumbling. Clear fallen branches and other
objects away.
7
Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition
before continuing work. Check the fuel system for fuel leakage
and the controls and safety devices for malfunction. If there is
any damage or doubt, ask Dolmar authorized service center for
the inspection and repair.
Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during
operation.
Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We
recommend to take a 10 to 20-minute rest every hour.
When you leave the equipment, even if it is a short time, always
switch off the engine or remove the battery cartridge. The
equipment unattended with the engine running may be used by
unauthorized person and cause serious accident.
Follow the instruction manual of the power unit for proper use of
the control lever and switch.
Pay attention to the environment. Avoid unnecessary throttle
operation for less pollution and noise emissions. Adjust the
carburetor correctly.
During or after operation, do not put the hot equipment onto dry
grass or combustible materials.
Do not hold the equipment above shoulder height.
During operation, never hit the saw chain against hard obstacles
such stones and nails. Take particular care when cutting
branches next to walls, wire fences or the like.
Never touch or approach the saw chain while they are moving.
Saw chain can cut your nger easily. When handling the saw
chain, stop the motor and remove the spark plug cap or the
battery cartridge.
If the saw chain becomes clogged, always switch off the motor
and remove the spark plug cap or battery cartridge before
cleaning.
Accelerating the motor with the saw chain blocked increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
Before cutting limbs, keep an escape area away from the falling
limb. First, clear obstructs such as limbs and branches from the
work area. Move all tools and goods from the escape area to
another safe place.
Before cutting branches and limbs, check the falling direction of
them, considering the condition of branches and limbs, adjoining
trees, wind direction, etc. Pay full attention to the falling direction.
Never hold the pole saw at an angle of more than 60°.
Otherwise falling objects can hit the operator and cause
serious injury. Never stand underneath the limb being cut.
Pay attention to broken or bent branches. They may bounce back
in cutting, causing unexpected injury.
Before cutting limbs that you intend to cut, remove branches and
leaves around them. Otherwise the saw may be caught by them.
To prevent the saw from being caught in the kerf, do not release
the throttle lever before pulling the saw out of the kerf.
If the saw chain is bound in the kerf, immediately stop the motor,
carefully move the branch to open the kerf and release the saw.
Accelerating the motor with the saw chain bound increases the
load and will damage the motor and/or clutch.
Avoid kickback (rotational reactive force towards the operator).
To prevent kickback, never use the guide bar nose or perform a
penetrating cut. Always beware of the position of the guide bar
nose.
Check the chain tension frequently. When checking or adjusting
the chain tension, switch off the motor and remove the spark plug
cap or battery cartridge. If the tension is loose, tighten it.
Transport
Before transporting the equipment, switch off the motor and
remove the spark plug cap or battery cartridge. Always t the
chain cover during transportation.
When transporting the equipment, carry it in a horizontal position
by holding the shaft. Keep the hot mufer away from your body.
When transporting the equipment in a vehicle, properly secure
it to avoid turnover. Otherwise fuel spillage and damage to the
equipment and other baggage may result.
Maintenance
Before doing any maintenance or repair work or cleaning the
equipment, always switch off the motor and remove the spark
plug cap or the battery cartridge. Wait until the motor gets cold.
To reduce the risk of re, never service the equipment in the
vicinity of re.
Always wear protective gloves when handling the saw chain.
Always clean dust and dirt off the equipment. Never use gasoline,
benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration,
deformation or cracks of the plastic components may result.
After each use, tighten all screws and nuts, except for the
carburetor adjustment screws.
Keep the saw chain sharp. If the saw chain has become blunt
and cutting performance is poor, ask Dolmar authorized service
center to sharpen it or replace it with new one.
Do not attempt any maintenance or repair not described in this
booklet or the instruction manual of the power unit. Ask Dolmar
authorized service center for such work.
Always use Dolmar genuine spare parts and accessories only.
Using parts or accessories supplied by a third party may result
in the equipment breakdown, property damage and/or serious
injury.
Request Dolmar authorized service center to inspect and
maintain the equipment at regular interval.
Storage
Before storing the equipment, perform full cleaning and
maintenance. Fit the chain cover. Remove the spark plug cap or
the battery cartridge. Drain the fuel and chain oil after the engine
gets cold.
Store the equipment in a dry and high or locked location out of
reach of children.
Do not prop the equipment against something, such as a wall.
Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
Always have a rst-aid kit close by. Immediately replace
any item taken from the rst aid kit.
When asking for help, give the following information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
Assembly and adjustment
WARNING:
Before assembling or adjusting the equipment, switch off the
engine and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise the saw chain or other parts may move and result in
serious injury.
Before handling the saw chain or adjusting the chain tension,
wear protective gloves. Otherwise the saw chain can cut bare
hands severely.
When assembling or adjusting the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Assembling the attachment (Fig. 5)
Assemble the attachment as the following steps.
1. Loosen the screw (A) and (B).
2. Insert the shaft into the gear case. Make sure that the pin (E) is
on the upside. If it is difcult to fully insert it, turn the drive axle
(C) manually.
3. Adjust the position of the hole on the shaft to the screw hole (B).
4. Tighten the screw (B) rst and then tighten the screw (A).
Note: In some cases, the shaft may not be xed completely even
after tightening the screw (A) and (B) securely. In that case, remove
the spacer (D).
Mounting the attachment to a power unit (Fig. 6)
To mount the attachment to a power unit, follow the steps below.
1. Make sure that the lock lever (A) is not tightened.
2. Align the pin (B) with the arrow mark (C).
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit until the
release button (D) pops up.
8
4. Tighten the lock lever (A) rmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press the lock
button and withdraw the shaft.
NOTICE: Do not tighten the lock lever (A) without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may tighten the
entrance of the drive shaft too much and damage it.
Assembling saw chain and guide bar (Fig. 7 & 8)
Caution: Make sure that the saw chain, guide bar and sprocket
match each other in gauge and pitch.
Assemble the saw chain and guide bar as the following steps.
1. Loosen the nut (A) and remove the bar holder (B).
2. Fit the saw chain (C) into the groove of guide bar (D). Start at
the bar nose.
3. Fit the saw chain (C) onto the sprocket (E).
4. Install the guide bar (D) so that the tensioning nut (F) ts into the
hole on the guide bar.
5. Fit the bar holder (B) and tighten the nut (A) securely. Then
loose the nut a half turn as a provision of the chain tension
adjustment.
6. Adjust the chain tension. Refer to the section “Adjusting the
chain tension.”
Adjusting the chain tension
WARNING:
Before check or adjust the chain tension, switch off the motor and
remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Before check or adjust the chain tension, wear protective gloves.
Caution:
Keep the applicable chain tension. Loose tension can cause the
saw chain to come off during operation. Too tight tension can
damage the saw chain or guide bar.
During operation, check the chain tension frequently. The saw
chain stretches and becomes loose during operation. When use
a new saw chain, adjust the tension more frequently. (Fig. 9)
Adjust the chain tension as the following steps.
1. Loose the nut (A) a half turn.
2. Hold the bar nose up. Turn the tensioning screw (B) clockwise
until the saw chain ts the underside of the guide bar snugly.
3. Pull the saw chain along the guide bar by hand. If it is hard to
move, turn the tensioning screw counterclockwise slightly and do
the step 2 again.
4. Tighten the nut (A) securely.
Filling the chain oil tank
The saw chain must be lubricated with chain oil during operation.
Before operation, ll the chain oil tank. After supplying the oil,
tighten the oil cap securely.
The recommended chain oil is:
SAE10W-30,
SAE#30 to #40 in Summer or
SAE#20 in Winter.
Notice: Never use waste oil. It may damage the oil pump.
During operation, always pay attention to the oil level. Rell the
tank if the oil level becomes low. The tank becomes empty in
approximately 40 minutes of operation (depending on the setting of
the chain lubrication).
Adjusting the chain-oil feeding rate (Fig. 10 & 11)
The chain-oil feeding rate is adjustable in three steps. It is factory
set to the low feeding rate. According to the operation, for example
cutting hard limbs, increase the feeding rate.
To adjust the chain-oil feeding rate, use a at-bladed screwdriver.
Push in the adjusting screw and turn it to the desired feeding rate
position.
A: Low
B: Medium
C: High
After adjusting the chain-oil feeding rate, check the feeding rate by
driving the equipment at medium speed.
Inspection and maintenance
WARNING:
Before inspecting or maintaining the equipment, switch off the
motor and remove the spark plug cap or the battery cartridge.
Otherwise saw chain or other parts may move and result in
serious injury.
Before handling or working around saw chain, wear protective
gloves. Otherwise the saw chain can cut bare hands severely.
When inspecting or maintaining the equipment, always put it
down. Assembling or adjusting the equipment in an upright
position may result in serious injury.
Follow the warnings and precautions in the chapter “Safety
precautions” and the instruction manual of the power unit.
Cleaning the chain-oil feed port (Fig. 12)
Clean the chain-oil feed port (A) daily. To access it, remove the bar
holder and guide bar.
Cleaning and inspecting the guide bar (Fig. 13)
Clean the guide bar daily. Remove saw dust from the groove (A)
and chain-oil feed port (B).
To avoid one side wear of the guide bar, turn it over every time you
replace or sharpen the saw chain.
If the groove is worn, bent or deformed, replace the guide bar.
Inspecting sprocket (Fig. 14)
Check the sprocket for wear every 50 hours of use. Replace it if the
wear marks becomes 0.3 mm or deeper.
Inspecting the saw chain
When you feel the saw chain is worn, deformed, cracked or you
need more effort for the cutting, replace it or ask Dolmar authorized
service center to sharpen it.
Lubricating moving parts (Fig. 15)
NOTICE: Follow the instruction of the frequency and amount of
grease supplied. Otherwise insufcient lubrication may damage
moving parts.
Gear case:
Fill lithium-base grease through the grease nipple (A) every
25 hours of operation.
Drive axle:
Apply grease (Shell Alvania No. 2 or equivalent) every 25 hours of
operation.
Guide bar nose:
Apply grease (Shell Alvania No. 2 or equivalent) from the grease
hole (B) every 10 hours of operation.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Check for damaged parts. Ask Dolmar authorized service center
to replace them.
Storage
WARNING: Follow the warnings and precautions in the chapter
“Safety precautions” and the instruction manual of the power unit.
(Fig. 16)
When storing the pole saw attachment separated from the power
unit, put the cap onto the end of the shaft.
9
Maintenance schedule
Operating hour
Before
Operation
Daily
(10 h)
25 h 50 h
If
required
Corresponding page
Whole unit Visually inspect for
damaged parts
8
All xing screws and nuts Tighten
8
Chain oil feed port Clean
8
Guide bar Clean the groove and the
chain oil feed port
8
Visually inspect
8
Supply grease to the nose
8
Gear case Supply grease
8
Drive axle Supply grease
8
Sprocket Visually inspect
8
Saw chain Replace or ask for
sharpening
8
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
Troubleshooting
Problem Probable cause Solution
The motor does not start. Refer to the instruction manual of the power unit.
The motor stops soon after its start.
The maximum speed is limited.
The saw chain does not move.
Stop the motor immediately!
The guide bar is bent or damaged. Replace the guide bar.
A twig is caught by the saw chain. Remove the foreign matter.
The drive system does not work properly. Ask Dolmar authorized service center to
inspect and repair it.
The unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately!
The drive system does not work properly. Ask Dolmar authorized service center to
inspect and repair it.
The saw chain does not stop.
Stop the motor immediately!
The power unit does not work properly. Refer to the instruction manual of the power
unit.
Chain oil is not supplied. The oil tank is empty. Fill the oil tank with chain oil.
The chain-oil feed port is dirty. Clean the chain-oil feed port on the unit and
guide bar.
The adjusting screw of the chain-oil feed rate
is improperly set.
Set the adjusting screw properly.
Technical data
Model PS-CS
Dimensions (L x W x H) mm 1,166 x 80 x 120
Mass kg 1.1
Guide bar length mm 255 (10”)
Saw chain 90SG-39E
Chain gauge inch 0.043”
Number of sprocket teeth 7
Chain oil SAE10W-30 or equivalent
(In Summer: SAE#30 - #40)
(In Winter: SAE#20)
Chain oil pump Plunger pump
(Self lubricating type)
Chain oil tank capacity ml 110
Gear ratio (speed increasing) 1.06
10
EC Declaration of Conformity
(For European countries only)
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Pole saw attachment
Model No./ Type: PS-CS
Specications: see “Technical data”
are of series production and
Conforms to the following European Directive(s):
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standard(s) or standardised document(s):
EN ISO 11680
The technical documentation is on le at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
11
Avant-propos
Merci beaucoup d’avoir acheté la tête élagueuse à perche de
Dolmar. Cette tête doit être installée sur le groupe moteur Dolmar
indiqué dans le présent mode d’emploi.
Avant d’utiliser l’outil, lisez la présente brochure et le mode d’emploi
du groupe moteur. Ils vous aideront à obtenir les meilleurs résultats
possibles de votre tête élagueuse à perche Dolmar.
Table des matières Page
Avant-propos .................................................................................. 11
Symboles ....................................................................................... 11
Groupe moteur agréé ..................................................................... 11
Description des pièces ...................................................................12
Précautions de sécurité ..................................................................12
Montage et réglage.........................................................................14
Examen et entretien .......................................................................14
Entreposage ...................................................................................15
Programme d’entretien ...................................................................16
Dépannage .....................................................................................16
Caractéristiques techniques ...........................................................16
Déclaration de conformité CE.........................................................17
Symboles
Les symboles suivants gurent sur la tête et dans le présent mode
d’emploi. Veillez à comprendre ces dénitions.
Lisez et comprenez le mode d’emploi.
Faites preuve de prudence et de
vigilance !
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection et des protège-oreilles.
Portez des bottes de sécurité équipées de
semelles antidérapantes.
Respectez une distance d’au moins 15 m
(50 pi.) entre l’appareil et les spectateurs
et/ou les ls électriques (y compris les
branches susceptibles d’entrer en contact
avec l’outil). Risque de choc électrique.
Ne tenez jamais la tête élagueuse selon
un angle supérieur à 60°.
Premier secours
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
Groupe moteur agréé
Cette tête ne peut être utilisée qu’avec les groupes moteur
suivants :
CS-246.4C Outil Multi-Fonctions
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la tête avec un groupe
moteur non agréé. L’association de pièces non agréées peut
provoquer des blessures graves.
Français
(Instructions d’origine)
12
Description des pièces (Fig. 1)
Les chiffres ci-dessous se rapportent à l’illustration
1. Arbre
2. Carter d’engrenage
3. Bouchon d’huile
4. Réservoir d’huile
5. Support de chaîne
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Garde-chaîne
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les mises en garde de
sécurité et instructions gurant dans la présente brochure et
le mode d’emploi du groupe moteur. Le non-respect des mises
en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence
ultérieure.
Les termes « tête élagueuse » et « matériel » indiqués dans les
mises en garde et précautions se rapportent à l’association de la
tête et du groupe moteur.
Le terme « moteur » indiqué dans les mises en garde et précautions
se rapporte au moteur ou à la turbine du groupe moteur.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cette tête est destinée uniquement à élaguer les branches et
rameaux dont le diamètre ne dépasse pas 15 cm et elle doit être
utilisée en association avec un groupe moteur agréé. N’utilisez
jamais la tête à d’autres ns. L’utilisation inappropriée de la tête
peut provoquer des blessures graves.
Précautions générales
Avant de démarrer la tête élagueuse, lisez la présente brochure
et le mode d’emploi du groupe moteur an de vous familiariser
avec le maniement de la tête élagueuse.
Ne prêtez pas la tête à une personne qui ne dispose pas de
l’expérience ou des connaissances sufsantes en matière
d’utilisation des têtes élagueuses.
Lorsque vous prêtez la tête, prêtez également le présent mode
d’emploi.
Ne laissez pas les enfants ou les jeunes de moins de 18
ans utiliser la tête élagueuse. Gardez-les éloignés de la tête
élagueuse.
Manipulez la tête élagueuse avec une extrême vigilance et
attention.
N’utilisez jamais la tête élagueuse après avoir consommé de
l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous sentez fatigué
ou malade.
Ne tentez jamais de modier la tête.
Respectez les réglementations de votre pays relatives au
maniement des têtes élagueuses et des chaînes.
Dispositif de protection individuelle
Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et des gants
de protection an de vous protéger des projections de débris ou
des chutes d’objets. (Fig. 2)
Portez des protections auditives telles que des protège-oreilles
an de vous prémunir des pertes d’audition.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des chaussures
et des vêtements adaptés, tels qu’une combinaison et des
chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes.
Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
Portez des gants de protection lors de la manipulation de la
chaîne ou du réglage de sa tension. Vous risqueriez de vous
couper grièvement les mains.
Sécurité de l’aire de travail
Danger : Éloignez d’au moins 15 m la tête élagueuse des
ls électriques et des câbles de communication (y compris
des branches susceptibles d’entrer en contact avec l’outil). Le
contact ou la proximité de lignes haute tension avec la tête
élagueuse peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Avant de commencer l’élagage, recherchez les lignes et clôtures
électriques situées autour de la zone de travail.
N’utilisez la tête élagueuse que lorsque les conditions de visibilité
et de luminosité sont bonnes. N’utilisez pas la tête élagueuse
dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
Ne démarrez et n’utilisez l’appareil qu’en extérieur dans une
zone bien ventilée. Le fonctionnement de l’outil dans une zone
connée ou mal ventilée peut entraîner la mort par suffocation ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez jamais sur une
surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver,
méez-vous du gel et de la neige et veillez à garder une bonne
position d’équilibre.
Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les spectateurs et les
animaux de la tête élagueuse d’au moins 15 m. Arrêtez le moteur
dès qu’une personne s’approche.
Avant l’utilisation, recherchez les éventuels murs, clôtures en ls
de fer ou autres objets solides présents dans la zone de travail.
Ils risqueraient d’endommager la chaîne.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut entraîner
la création de poussière contenant des produits chimiques
susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres.
Parmi ces produits chimiques gurent les composés présents
dans les pesticides, les insecticides, les engrais et les herbicides.
Les risques entraînés par l’exposition à ces produits varient
suivant la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien ventilée et avec l’équipement de sécurité agréé,
tel que les masques à poussière spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
Mise en marche
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie.
Enlez des gants de protection avant de manipuler la chaîne ou
de régler sa tension.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que l’appareil n’est
pas endommagé, que les vis et écrous sont bien serrés et que
l’assemblage a été effectué correctement. Affûtez la chaîne si
elle est émoussée. Si la chaîne est déformée ou endommagée,
remplacez-la. Vériez que tous les leviers de commande et
interrupteurs peuvent être actionnés sans forcer. Nettoyez et
séchez les poignées.
Ne tentez jamais de démarrer le moteur si l’appareil est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé. Dans le cas
contraire, il risquerait de blesser grièvement des personnes.
Réglez les bretelles de sécurité et la poignée selon votre taille
corporelle.
Réglez correctement la tension de la chaîne. Ajoutez de l’huile de
chaîne au besoin.
Démarrage du moteur
Avant de démarrer le moteur, enlez l’équipement de protection
corporel.
Ne démarrez le moteur que s’il se trouve à une distance d’au
moins 3 mètres du point de ravitaillement.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’aucun individu ou
animal ne se trouve dans la zone de travail.
Lors du démarrage du moteur ou de l’insertion d’une batterie,
éloignez la chaîne et le guide-chaîne de votre corps et des
autres objets, notamment du sol. La chaîne pourrait bouger
au démarrage et provoquer des blessures graves, être
endommagée et/ou endommager d’autres objets.
Placez l’appareil sur un sol stable. Gardez une bonne position
d’équilibre et une bonne stabilité.
Au moment de tirer sur le démarreur, maintenez fermement le
groupe moteur contre le sol avec votre main gauche. Ne montez
jamais sur l’arbre d’entraînement du groupe moteur. (Fig. 3)
Pour démarrer le moteur, suivez le mode d’emploi du groupe
moteur.
Vériez que la différence entre le ralenti et la vitesse
13
d’embrayage est sufsante pour garantir que la pièce jointe est à
l’arrêt lorsque le moteur tourne au ralenti (au besoin, réduisez la
vitesse du ralenti).
Si la chaîne tourne au ralenti, coupez le moteur et diminuez la
vitesse.
Fonctionnement
En cas d’urgence, coupez immédiatement le moteur.
En cas de situation anormale (par exemple, du bruit, des
vibrations) pendant le fonctionnement, éteignez le moteur.
N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir déterminé et corrigé la
cause du problème.
Lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur ou coupez
le moteur, la chaîne continue à tourner quelques instants. Ne
touchez pas immédiatement à la chaîne.
Après avoir réglé la vitesse du moteur au ralenti, xez les
bretelles de sécurité.
Pendant le fonctionnement, utilisez les bretelles de sécurité.
Tenez fermement l’appareil sur votre côté droit. (Fig. 4)
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la poignée arrière
avec la main droite, que vous soyez droitier ou gaucher. Enserrez
les poignées avec vos doigts et votre pouce.
Ne tentez jamais d’utiliser l’appareil avec une seule main. Une
perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou
fatales. Pour réduire les risques de blessures, éloignez vos mains
et vos pieds des lames.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise
au sol et d’une bonne position d’équilibre à tout moment. Pour
éviter de trébucher, prenez garde aux obstacles cachés, tels
que les souches d’arbres, les racines et les fossés. Retirez les
branches et autres objets au sol.
Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une
échelle ou dans un arbre.
En cas de chute ou d’impact de l’appareil, vériez qu’il est en bon
état avant de poursuivre le travail. Vériez le circuit d’alimentation
e recherchez toute fuite de carburant et tout dysfonctionnement
des commandes et dispositifs de sécurité. En cas de dommage
ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé Dolmar
d’examiner et de réparer l’outil.
Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter d’engrenage
devient chaud lors du fonctionnement.
Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue.
Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes
les heures.
Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, même pendant un
court instant, arrêtez toujours le moteur ou retirez la batterie. Ne
laissez pas l’appareil sans surveillance avec le moteur allumé car
il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer
des accidents graves.
Pour utiliser correctement le levier de commande et l’interrupteur,
suivez le mode d’emploi du groupe moteur.
Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les
émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon
des gaz. Réglez correctement le carburateur.
Pendant ou après l’utilisation, ne posez pas l’appareil chaud sur
de l’herbe sèche ou des matériaux combustibles.
Ne tenez pas l’appareil au-dessus de la hauteur des épaules.
Pendant l’utilisation, ne heurtez jamais la chaîne contre des
obstacles durs, tels que des pierres et des clous. Soyez
particulièrement vigilant(e) lors de l’élagage de branches situées
près de murs, de clôtures en ls de fer ou similaires.
Ne touchez et ne vous approchez jamais de la chaîne lorsqu’elle
tourne. Vous pourriez vous faire couper facilement les doigts.
Avant de manipuler la chaîne, coupez le moteur et retirez le
protecteur de bougie ou la batterie.
Si la chaîne est encrassée, éteignez toujours le moteur et retirez
le protecteur de bougie ou la batterie avant de la nettoyer.
Si vous accélérez alors que la chaîne est bloquée, vous
augmentez la charge et endommagez le moteur et/ou
l’embrayage.
Avant de couper des branches maîtresses, prévoyez une zone
de repli éloignée du point de chute des branches. Commencez
par retirer les obstacles, tels que les rameaux et branches, de la
zone de travail. Déplacez tous les outils et objets de la zone de
repli dans une autre zone sûre.
Avant de couper des branches et des rameaux, vériez le sens
de leur chute en prenant en compte l’état des branches et des
rameaux, les arbres voisins, le sens du vent, etc. Soyez très
attentif/attentive quant au sens de la chute.
Ne tenez jamais la tête élagueuse selon un angle
supérieur à 60°. En tombant, les objets pourraient vous
heurter et vous blesser grièvement. Ne vous tenez jamais
sous la branche qui va être coupée.
Méez-vous des branches cassées ou pliées. Elles pourraient
rebondir lors de la coupe et provoquer des blessures soudaines.
Avant de couper des branches maîtresses, retirez les autres
branches et les feuilles qui se trouvent autour de celle-ci. Dans le
cas contraire, elles pourraient happer la chaîne.
Pour éviter que la chaîne soit coincée dans le trait d’abattage, ne
relâchez pas le levier d’accélération avant d’avoir retiré la chaîne
du trait d’abattage.
Si la chaîne est coincée dans le trait d’abattage, coupez
immédiatement le moteur, déplacez soigneusement la branche
pour ouvrir le trait d’abattage et dégagez la chaîne.
Si vous accélérez alors que la chaîne est coincée, vous
augmentez la charge et endommagez le moteur et/ou
l’embrayage.
Évitez tout rebond (force réactive rotative vers l’utilisateur). Pour
éviter les rebonds, n’utilisez jamais le nez du guide-chaîne et
n’effectuez pas de coupe pénétrante. Restez toujours vigilant(e)
quant à la position du nez du guide-chaîne.
Vériez fréquemment la tension de la chaîne. Lors de l’examen
ou du réglage de la tension de la chaîne, éteignez le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie. Si la chaîne est
détendue, tendez-la.
Transport
Avant de transporter l’appareil, éteignez le moteur et retirez le
protecteur de bougie ou la batterie. Installez toujours le garde-
chaîne sur la chaîne pendant le transport.
Lorsque vous transportez l’appareil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre. Gardez le pot d’échappement chaud
éloigné de votre corps.
Lorsque vous transportez l’appareil dans un véhicule, xez-le
correctement pour éviter qu’il se retourne. Dans le cas contraire,
le carburant pourrait se répandre et endommager l’appareil et
d’autres bagages.
Maintenance
Avant de procéder aux tâches d’entretien ou de réparation ou
bien avant de nettoyer l’appareil, éteignez toujours le moteur et
retirez le protecteur de bougie ou la batterie. Attendez que le
moteur soit froid.
Pour réduire les risques d’incendie, ne procédez jamais à
l’entretien de l’appareil à proximité d’un feu.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez
la chaîne.
Débarrassez toujours l’appareil de la poussière et de la saleté.
Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il pourrait s’ensuivre une
décoloration, une déformation ou des ssures des composants
en plastique.
Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous,
à l’exception des vis de réglage du carburateur.
Veillez à ce que la chaîne soit toujours affûtée. Si la chaîne est
émoussée et les performances de coupe mauvaises, demandez
à un centre d’entretien agréé Dolmar de l’affûter ou de la
remplacer par une chaîne neuve.
N’essayez pas d’effectuer des tâches de maintenance ou de
réparation non décrites dans cette brochure ou dans le mode
d’emploi qui accompagne le groupe moteur. Demandez à un
centre d’entretien agréé Dolmar d’effectuer ce type de tâche.
Utilisez toujours des pièces de rechange et accessoires Dolmar
d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires fournis par
un tiers pourrait entraîner la panne de l’appareil, des dégâts
matériels et/ou des blessures corporelles.
Demandez régulièrement à un centre d’entretien agréé Dolmar
d’examiner et d’effectuer l’entretien du matériel.
Entreposage
Avant d’entreposer l’appareil, procédez au nettoyage et à
l’entretien complets. Installez le garde-chaîne. Retirez le
protecteur de bougie ou la batterie. Purgez le carburant et l’huile
de chaîne lorsque le moteur est froid.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et en hauteur ou sous
14
verrou et hors de portée des enfants.
N’appuyez pas l’appareil contre un support, tel qu’un mur. Il
risquerait de tomber subitement et de provoquer des blessures.
Premiers secours
Ayez toujours une mallette de premier secours à
proximité. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements
suivants :
Lieu de l’accident
Que s’est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Type de blessure
Votre nom
Montage et réglage
AVERTISSEMENT :
Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur
et retirez le protecteur de bougie ou la batterie. Dans le cas
contraire, la chaîne ou d’autres pièces pourraient bouger et
entraîner des blessures graves.
Enlez des gants de protection avant de manipuler la chaîne ou
de régler sa tension. Dans le cas contraire, vous risqueriez de
vous couper grièvement les mains.
Posez toujours l’appareil pour procéder à son assemblage ou
son réglage. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
Respectez les mises en garde et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité »” et le mode d’emploi du
groupe moteur.
Assemblage de la tête (Fig. 5)
Pour assembler la tête, procédez comme suit :
1. Desserrez les vis (A) et (B).
2. Insérez l’arbre dans le carter d’engrenage. Assurez-vous que
la goupille (E) se trouve sur le dessus. Si son insertion s’avère
difcile, tournez manuellement l’axe d’entraînement (C).
3. Réglez la position de l’orice sur l’arbre par rapport à l’orice de
la vis (B).
4. Serrez tout d’abord la vis (B), puis la vis (A).
Remarque : Dans certains cas, il est possible que l’arbre ne soit
pas complètement xé, même après avoir serré à fond les vis (A) et
(B). Dans ce cas, retirez l’entretoise (D).
Fixation de la tête au groupe moteur (Fig. 6)
Pour installer la tête sur un groupe moteur, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage (A) n’est pas serré.
2. Alignez la goupille (B) et la èche (C).
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement du groupe moteur
jusqu’à ce que le bouton-poussoir (D) s’éjecte.
4. Serrez solidement le levier de verrouillage (A), comme illustré.
Pour retirer la tête, desserrez le levier de verrouillage, appuyez sur
le bouton de verrouillage et retirez l’arbre.
NOTE : Ne serrez pas le levier de verrouillage (A) sans avoir
inséré l’arbre de l’accessoire. Le levier de verrouillage risquerait
de serrer trop fortement l’entrée de l’arbre d’entraînement et de
l’endommager.
Assemblage de la chaîne et du guide-chaîne
(Fig. 7 et 8)
Attention : Assurez-vous que la chaîne, le guide-chaîne et la
roue de chaîne s’insèrent ensemble dans la jauge et le pas.
Pour assemblez la chaîne et le guide-chaîne, procédez comme suit :
1. Desserrez l’écrou (A) et retirez le support de chaîne (B).
2. Installez la chaîne (C) dans la rainure du guide-chaîne (D).
Commencez au niveau du nez du guide-chaîne.
3. Installez la chaîne (C) sur la roue de chaîne (E).
4. Installez le guide-chaîne (D), de sorte que l’écrou de tension (F)
s’insère dans l’orice du guide-chaîne.
5. Installez le support de chaîne (B) et serrez à fond l’écrou (A).
Desserrez ensuite l’écrou d’un demi-tour en prévision du réglage
de la tension de la chaîne.
6. Réglez la tension de la chaîne. Reportez-vous à la section
« Réglage de la tension de la chaîne ».
Réglage de la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT :
Avant d’examiner ou de régler la tension de la chaîne, éteignez le
moteur et retirez le protecteur de bougie ou la batterie.
Avant d’examiner ou de régler la tension de la chaîne, enlez des
gants de protection.
Attention :
Veillez à ce que la tension de la chaîne soit toujours celle
recommandée. Une chaîne détendue peut se défaire pendant le
fonctionnement. Une chaîne trop tendue peut être endommagée
ou endommager le guide-chaîne.
Vériez fréquemment la tension de la chaîne pendant le
fonctionnement. Pendant le fonctionnement, la chaîne est étirée
et se détend. Lorsque vous utilisez une chaîne neuve, réglez plus
fréquemment la tension. (Fig. 9)
Pour régler la tension de la chaîne, procédez comme suit :
1. Desserrez l’écrou (A) d’un demi-tour.
2. Placez le nez du guide-chaîne vers le haut. Tournez la vis
de serrage (B) dans le sens horaire jusqu’à ce que la chaîne
s’insère parfaitement dans la partie inférieure du guide-chaîne.
3. Tirez manuellement la chaîne le long du guide-chaîne. Si le
déplacement est difcile, tournez légèrement la vis de serrage
dans le sens anti-horaire et exécutez à nouveau l’étape 2.
4. Serrez à fond l’écrou (A).
Remplissage du réservoir d’huile de chaîne
La chaîne doit être graissée à l’aide d’huile de chaîne pendant
l’utilisation.
Avant utilisation, remplissez le réservoir d’huile de chaîne. Après
avoir versé l’huile, serrez à fond le bouchon du réservoir d’huile.
Les huiles de chaîne recommandées sont les suivantes :
SAE10W-30,
SAE#30 à #40 en été ou
SAE#20 en hiver.
Note : N’utilisez jamais d’huile usagée. Vous risqueriez
d’endommager la pompe à huile.
Pendant l’utilisation, vériez constamment le niveau d’huile.
Remplissez le réservoir si le niveau d’huile est bas. Le réservoir
se vide après 40 minutes d’utilisation environ (selon le réglage du
graissage de chaîne).
Réglage du débit d’injection d’huile de chaîne
(Fig. 10 et 11)
Le débit d’injection d’huile de chaîne peut être réglé en trois étapes.
Le réglage d’usine est un faible débit d’injection. Selon l’utilisation,
par exemple lors de l’élagage de branches maîtresses, augmentez
le débit d’injection.
Pour régler le débit d’injection d’huile de chaîne, utilisez un
tournevis à lame plate. Enfoncez la vis de réglage et tournez-la
selon la position du débit d’injection souhaité.
A : Faible
B : Moyen
C : Élevé
Après avoir réglé le débit d’injection d’huile de chaîne, vériez-le en
faisant fonctionner l’appareil à vitesse moyenne.
Examen et entretien
AVERTISSEMENT :
Avant d’examiner ou de procéder à l’entretien de l’appareil,
éteignez le moteur et retirez le protecteur de bougie ou la
batterie. Dans le cas contraire, la chaîne ou d’autres pièces
pourraient bouger et entraîner des blessures graves.
Enlez des gants de protection avant de manipuler ou de
travailler à proximité de la chaîne. Dans le cas contraire, vous
risqueriez de vous couper grièvement les mains.
Posez toujours l’appareil pour procéder à son examen ou son
entretien. Si vous assemblez ou réglez l’appareil en position
verticale, vous risquez d’être grièvement blessé(e).
15
Respectez les mises en garde et précautions gurant dans le
chapitre « Précautions de sécurité »” et le mode d’emploi du
groupe moteur.
Nettoyage du port d’alimentation en huile de
chaîne (Fig. 12)
Nettoyez quotidiennement le port d’alimentation en huile de chaîne
(A). Pour y accéder, retirez le support de chaîne et le guide-chaîne.
Nettoyage et examen du guide-chaîne (Fig. 13)
Nettoyez quotidiennement le guide-chaîne. Retirez la sciure
présente dans la rainure (A) ainsi que le port d’alimentation en huile
de chaîne (B).
Pour éviter que le guide-chaîne soit usé d’un seul côté, retournez-le
à chaque fois que vous remplacez ou affûtez la chaîne.
Si la rainure est usée, courbée ou déformée, remplacez le guide-
chaîne.
Examen de la roue de chaîne (Fig. 14)
Vériez l’usure de la roue de chaîne toutes les 50 heures
d’utilisation. Remplacez-la si les repères d’usure atteignent 0,3 mm
de profondeur ou plus.
Examen de la chaîne
Lorsque vous sentez que la chaîne est usée, déformée, ssurée ou
qu’elle nécessite davantage d’effort lors de la coupe, remplacez-la
ou demandez à un centre d’entretien agréé Dolmar de l’affûter.
Graissage des pièces en mouvement (Fig. 15)
NOTE : Respectez les instructions relatives à la fréquence et la
quantité de graisse à appliquer. Dans le cas contraire, un graissage
insufsant pourrait endommager les pièces en mouvement.
Carter d’engrenage :
Insérez de la graisse à base de lithium dans l’embout de graissage
(A) toutes les 25 heures de fonctionnement.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania n°2 ou équivalent) toutes les
25 heures de fonctionnement.
Nez du guide-chaîne :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania n°2 ou équivalent) depuis
l’orice de graissage (B) toutes les 10 heures de fonctionnement.
Examen général
Serrez les vis, boulons et écrous mal serrés.
Vériez si des pièces sont endommagées. Demandez à un
centre d’entretien agréé Dolmar de les remplacer le cas échéant.
Entreposage
AVERTISSEMENT : Respectez les mises en garde et
précautions gurant dans le chapitre « Précautions de sécurité » et
le mode d’emploi du groupe moteur. (Fig. 16)
Lors de l’entreposage de la tête élagueuse à perche séparée du
groupe moteur, placez le capot à l’extrémité de l’arbre.
16
Programme d’entretien
Heures de fonctionnement
Avant
utilisation
Quotidiennement
(10 h)
25 h 50 h
Si
nécessaire
Page
correspondante
Appareil complet Examinez visuellement
les pièces endommagées
15
Tous les écrous et vis de
xation
Serrer
15
Port d’alimentation en
huile de chaîne
Nettoyer
15
Guide-chaîne Nettoyer la rainure et le
port d’alimentation en
huile de chaîne
15
Examiner visuellement
15
Injecter de la graisse dans
le nez
15
Boîte d’engrenage Injecter de la graisse
15
Axe d’entraînement Injecter de la graisse
15
Roue de chaîne Examiner visuellement
15
Chaîne Remplacer ou faire affûter
15
Groupe moteur Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur
Dépannage
Problème Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas. Se reporter au mode d’emploi du groupe moteur.
Le moteur s’arrête peu après avoir démarré.
La vitesse maximale est limitée.
La chaîne ne bouge pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le guide-chaîne est courbé ou endommagé. Remplacez le guide-chaîne.
Une brindille est accrochée dans la chaîne. Retirez le corps étranger.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Dolmar de l’examiner et de le réparer.
L’appareil émet des vibrations anormales.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le système d’entraînement ne fonctionne pas
correctement.
Demandez à un centre d’entretien agréé
Dolmar de l’examiner et de le réparer.
La chaîne ne s’arrête pas.
Éteignez immédiatement le moteur !
Le groupe moteur ne fonctionne pas
correctement.
Se reporter au mode d’emploi du groupe
moteur.
L’huile de chaîne n’est pas injectée. Le réservoir d’huile est vide. Remplissez le réservoir d’huile de chaîne.
Le port d’alimentation en huile de chaîne est
encrassé.
Nettoyez le port d’alimentation en huile de
chaîne sur l’appareil et le guide-chaîne.
La vis de réglage du débit d’injection d’huile
de chaîne est mal réglée.
Réglez correctement la vis de réglage.
Caractéristiques techniques
Modèle PS-CS
Dimensions (L x P x H) mm 1 166 x 80 x 120
Poids kg 1,1
Longueur du guide-chaîne mm 255 (10”)
Chaîne 90SG-39E
Jauge de chaîne pouce 0,043”
Nombre de dents sur la roue de chaîne 7
Huile de chaîne SAE10W-30 ou équivalent
(En été : SAE#30 - #40)
(En hiver : SAE#20)
Pompe à huile de chaîne Pompe à plongeur
(Type autolubriant)
Capacité du réservoir d’huile de chaîne ml 110
Rapport d’engrenage (augmentation de la vitesse) 1,06
17
Déclaration de conformité CE
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Tête Élagueuse à Perche
N° de modèle/Type : PS-CS
Spécications : reportez-vous aux « Caractéristiques techniques »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN ISO 11680
La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Directeur général
Rainer Bergfeld
Directeur général
18
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Kettensägen-
Aufsatzes von Dolmar entschieden haben. Dieser Aufsatz ist für die
Montage auf den in dieser Betriebsanleitung erwähnten Antrieb von
Dolmar vorgesehen.
Lesen Sie vor Verwendung des Kettensägen-Aufsatzes diese
Broschüre und die Betriebsanleitung des Antriebs. So können Sie
die bestmöglichen Ergebnisse mit Ihrem Kettensägen-Aufsatz von
Dolmar erzielen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Vorwort ...........................................................................................18
Symbole .........................................................................................18
Zugelassener Antrieb......................................................................18
Beschreibung der Teile ...................................................................19
Arbeitsschutz ..................................................................................19
Zusammenbau und Einstellungen ..................................................21
Inspektions- und Wartungsarbeiten ................................................22
Aufbewahrung ................................................................................22
Wartungsplan .................................................................................23
Fehlersuche ....................................................................................23
Technische Daten ...........................................................................24
EG-Konformitätserklärung ..............................................................24
Symbole
Am Aufsatz und in diesem Handbuch werden die folgenden
Symbole verwendet. Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutung dieser
Symbole kennen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle.
Halten Sie mit dem Werkzeug einen
Abstand von mindestens 15 m zu
umstehenden Personen und zu
Elektroleitungen (und zu Ästen, die
diese Leitungen berühren). Gefahr eines
Stromschlags!
Halten Sie die Kettensäge niemals in
einem Winkel größer als 60°.
Erste Hilfe
(Nur für europäische Länder) Dieses
Produkt entspricht den einschlägigen
EG-Direktiven.
Zugelassener Antrieb
Dieser Aufsatz ist nur für die Verwendung mit folgendem Antrieb
zugelassen:
CS-246.4C Multifunktions-Aufsatz
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Aufsatz niemals mit
einem nicht für den Aufsatz zugelassenen Antrieb. Bei einer nicht
zugelassenen Kombination kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Deutsch
(Originalanweisungen)
19
Beschreibung der Teile (Abb. 1)
Die Zahlen entsprechen der Abbildung.
1. Welle
2. Getriebegehäuse
3. Öltankdeckel
4. Öltank
5. Schienenhalter
6. Führungsschiene
7. Sägekette
8. Kettenabdeckung
Arbeitsschutz
WARNUNG: Lesen Sie vor Verwendung des Kettensägen-
Aufsatzes alle Sicherheitshinweise und Anleitungen in dieser
Broschüre und in der Betriebsanleitung des Antriebs. Bei
Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Die Begriffe „Kettensäge“ und „Werkzeug“ in den Warnungen und
Hinweisen zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die Kombination
aus Aufsatz und Antrieb.
Der Begriff „Motor“ in den Warnungen und Hinweisen zum
Arbeitsschutz bezieht sich auf den Verbrennungsmotor bzw.
Elektromotor des Antriebs.
Verwendungszweck
Dieser Aufsatz ist, in Kombination mit einem zugelassenen
Antrieb, ausschließlich für das Ausputzen von Ästen und Zweigen
mit einem Durchmesser unter 15 cm vorgesehen. Verwenden Sie
diesen Aufsatz niemals für andere Zwecke. Bei zweckfremder
Verwendung kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie diese Broschüre und die Betriebsanleitung des
Antriebs, und machen Sie sich mit der Handhabung der
Kettensäge vertraut, bevor Sie die Kettensäge starten.
Überlassen Sie diesen Aufsatz nur solchen Personen, die über
ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen im Umgang mit
Kettensägen verfügen.
Übergeben Sie immer auch dieser Betriebsanleitung, wenn Sie
diesen Aufsatz anderen Personen überlassen.
Kettensägen dürfen nicht von Kindern und Personen unter
18 Jahren gehandhabt werden. Halten Sie diesen Personenkreis
von der Kettensäge fern.
Lassen Sie beim Umgang mit der Kettensäge äußerste
Aufmerksamkeit und Achtung walten.
Betreiben Sie die Kettensäge niemals, wenn Sie unter dem
Einuss von Alkohol und/oder Medikamenten stehen, oder wenn
Sie ermüdet oder krank sind.
Versuchen Sie niemals, technische Änderungen am Aufsatz
vorzunehmen.
Halten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und
Bestimmungen bezüglich des Umgangs mit Kettensägen ein.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe, um sich vor herumiegenden Fremdkörpern
und herunterfallenden Objekten zu schützen. (Abb. 2)
Um Hörschäden zu vermeiden, tragen Sie Gehörschutz, z. B.
Gehörschutzkapseln.
Tragen Sie geeignete Kleidung und geeignetes Schuhwerk,
z. B. einen Arbeitsoverall und feste Schuhe mit rutschfester
Sohle. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette und beim Einstellen
der Kettenspannung Schutzhandschuhe. Die Sägekette kann an
ungeschützten Händen schwere Schnittwunden verursachen.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Gefahr: Halten Sie die Kettensäge mindestens 15 m
fern von Elektroleitungen und Kommunikationskabeln (und
zu Ästen, die diese Leitungen berühren). Bei Annäherung
an oder gar Berührung von Hochspannungsleitungen mit
der Kettensäge kann es zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Achten Sie vor Beginn der Arbeiten auf
Stromversorgungsleitungen und Elektrozäune im Arbeitsbereich.
Berteiben Sie die Kettensäge nur bei guten Sichtverhältnissen
und unter Tageslicht. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in der
Dunkelheit oder bei Nebel.
Starten und betreiben Sie den Motor nur im Freien in gut
belüfteten Bereichen. Bei Betrieb in geschlossenen Räumen oder
unzureichend belüfteten Bereichen bestehen Erstickungsgefahr
und die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
Führen Sie die Arbeiten niemals auf einer unstabilen oder
rutschigen Fläche oder an einem Steilhang stehend aus. Achten
Sie in der kalten Jahreszeit auf Schnee und Eis, und sorgen Sie
immer für einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass umstehende Personen und Tiere einen
Abstand von mindestens 15 m zur Kettensäge einhalten. Stoppen
Sie den Motor sofort, wenn sich Personen nähern.
Kontrollieren Sie vor Beginn der Arbeiten den Arbeitsbereich auf
das Vorhandensein von Drahtzäunen, Mauern und sonstigen
massiven Objekten. Durch derartige Objekte kann die Sägekette
beschädigt werden.
WARNUNG: Bei Gebrauch dieses Produkts kann Staub
entstehen, der Chemikalien enthält, die Erkrankungen der
Atemwege und andere Erkrankungen verursachen können.
Beispiele solcher Chemikalien sind Bestandteile in Pestiziden,
Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden.
Die Höhe der Gesundheitsgefährdung hängt davon ab, wie
oft Sie derartige Arbeiten ausführen. Halten Sie die Menge an
diesen Chemikalien, der Sie sich aussetzen, möglichst gering:
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsbereichs und
verwenden Sie zugelassene Schutzausrüstungen, beispielsweise
solche Staubmasken, die speziell für das Filtern mikroskopischer
Partikel vorgesehen sind.
Inbetriebnahme
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette und beim Einstellen
der Kettenspannung Schutzhandschuhe.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen, gelockerte
Schrauben/Muttern oder unsachgemäßen Zusammenbau, bevor
Sie den Motor starten. Achten Sie auf eine ordnungsgemäß
geschärfte Sägekette. Tauschen Sie eine verbogene oder
beschädigte Kette aus. Überprüfen Sie, ob alle Bedienelemente
und Schalter ordnungsgemäß funktionieren. Halten Sie die Griffe
sauber und trocken.
Starten Sie den Motor niemals, wenn das Werkzeug beschädigt
oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Passen Sie Schultergurtzeug und Handgriff auf die Körpergröße
des Bedieners an.
Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Kettenspannung. Füllen
Sie ggf. Kettenöl auf.
Starten des Motors
Legen Sie vor dem Starten des Motors die persönliche
Schutzausrüstung an.
Halten Sie beim Starten des Motors einen Abstand von
mindestens 3 m zum Betankungsort.
Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass sich keine
Personen oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Halten Sie die Sägekette und die Führungsschiene von Ihrem
Körper und anderen Objekten, einschließlich Boden, fern, wenn
Sie den Motor starten bzw. einen Akkublock einsetzen. Beim
Starten des Motors kann die Sägekette in Bewegung geraten,
wodurch es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden an der
Sägekette und/oder anderen Sachschäden kommen kann.
Setzen Sie das Werkzeug auf festen Boden auf. Achten Sie auf
Ihr Gleichgewicht und auf sicheren Stand.
Halten Sie den Antrieb mit der linken Hand fest gegen den
Boden, wenn Sie den Startergriff ziehen. Treten Sie nicht mit dem
20
Fuß auf die Antriebswelle des Antriebs. (Abb. 3)
Starten Sie den Motor wie in der Betriebsanleitung des Antriebs
erläutert.
Prüfen Sie, dass der Abstand zwischen Leerlauf- und
Betriebsdrehzahlen ausreichend ist, damit der Aufsatz bei
Leerlauf des Motors im Stillstand ist (reduzieren Sie bei Bedarf
die Leerlaufdrehzahl).
Wenn sich die Sägekette im Leerlauf bewegt, stoppen Sie den
Motor und stellen Sie eine niedrigere Drehzahl ein.
Betrieb
Schalten Sie bei einem Notfall sofort den Motor aus.
Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie während des Betriebs
etwas Ungewöhnliches (z. B. ungewöhnliche Geräusche,
Vibrationen) bemerken. Verwenden Sie das Werkzeug erst dann
wieder, nachdem die Ursache gefunden und behoben wurde.
Nach dem Loslassen des Gashebels bzw. Ausschalten des
Motors läuft die Sägekette noch eine kurze Zeit nach. Berühren
Sie die Sägekette erst nach vollständigem Stillstand.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, und legen Sie sich den
Schultergurt um.
Tragen Sie das Werkzeug während der Arbeiten mit Hilfe des
Schultergurts. Belassen Sie das Werkzeug mit sicherem Griff an
Ihrer rechten Seite. (Abb. 4)
Erfassen Sie, auch wenn Sie Linkshänder sind, den vorderen
Griff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten
Hand. Legen Sie Finger und Daumen fest um die Griffe.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals einhändig. Dadurch kann
es zum Verlust der Kontrolle und zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen kommen. Halten Sie Hände und Füße von der
Sägekette fern, um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden.
Beugen Sie sich nicht vor, und arbeiten Sie innerhalb Ihres
Standbereichs. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und
sicheres Gleichgewicht. Achten Sie auf verborgene Hindernisse
wie Baumstümpfe, Wurzeln und Kanäle, damit Sie nicht stolpern
oder gar stürzen. Räumen Sie herabgefallene Äste und andere
Objekte weg.
Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder auf einem Ast stehend
oder sitzend, damit es nicht zu einem Verlust der Kontrolle
kommen kann.
Wenn das Werkzeug einem starken Stoß ausgesetzt wurde
oder heruntergefallen ist, überprüfen Sie den Zustand des
Werkzeugs, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. Überprüfen Sie
das Kraftstoffsystem auf Leckagen und die Bedienelemente und
Sicherheitseinrichtungen auf Fehlfunktionen. Wenn Sie einen
Schaden bemerken oder sich nicht sicher sind, wenden Sie sich
zwecks Inspektion und Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Berühren Sie nicht das Getriebegehäuse. Bei Betrieb erhitzt sich
das Getriebegehäuse.
Legen Sie regelmäßig Pausen ein, damit es nicht zu einem
Kontrollverlust aufgrund von Ermüdungserscheinungen kommt.
Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten
einzulegen.
Schalten Sie immer den Motor aus bzw. ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn Sie das Werkzeug, auch nur kurzzeitig,
unbeaufsichtigt lassen. Wenn ein unbeaufsichtigtes Werkzeug
mit laufendem Motor von einer unbefugten Person ergriffen wird,
kann es zu schweren Unfällen kommen.
Informieren Sie sich in der Betriebsanleitung des Antriebs über
das ordnungsgemäße Bedienen des Regelungshebels und
sonstiger Bedienelemente.
Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn.
Vermeiden Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels,
damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering
wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf eine korrekte
Vergasereinstellung.
Legen Sie das erhitzte Werkzeug während oder nach den
Arbeiten nicht auf trockenem Gras oder brennbaren Materialien
ab.
Halten Sie das Werkzeug bis maximal Schulterhöhe.
Achten Sie während der Arbeiten darauf, dass die Sägekette
nicht auf harte Gegenstände wie z. B. Steine oder Nägel trifft.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Äste in der Nähe von
Mauern, Drahtzäunen o. ä. sägen.
Halten Sie sich von einer sich bewegenden Sägekette fern und
berühren Sie diese niemals. Die Sägekette kann problemlos
einen Finger abtrennen. Schalten Sie stets den Motor aus und
ziehen Sie den Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie
die Sägekette berühren.
Wenn die Sägekette durch Fremdmaterial verstopft ist, schalten
Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker bzw.
den Akkublock ab, bevor Sie dieses Material entfernen.
Durch ein Erhöhen der Motordrehzahl bei blockierter Sägekette
erhöht sich die Last, und der Motor und/oder die Kupplung
können beschädigt werden.
Halten Sie sich vor dem Sägen dicker Äste einen Fluchtweg vom
herabfallenden Ast weg offen. Entfernen Sie zuerst Hindernisse
wie z. B. Äste und Zweige aus dem Arbeitsbereich. Bringen Sie
sämtliches Werkzeug und alle übrigen Ausrüstungsgegenstände
aus dem Fluchtweg an einen anderen sicheren Ort.
Bedenken Sie vor dem Schneiden von dickeren Ästen die
Fallrichtung dieser Äste und den Zustand von Ästen und
Zweigen, benachbarter Bäume, Windrichtung usw. Achten Sie
ganz besonders auf die Fallrichtung.
Halten Sie die Kettensäge niemals in einem Winkel
größer als 60°. Anderenfalls kann der Bediener von
herabfallenden Objekten getroffen und schwer verletzt
werden. Wählen Sie niemals einen Standort unter dem
abzuschneidenden Ast.
Achten Sie auf gebrochene und gebogene Äste. Solche
Äste können beim Sägen unerwartet zurückschlagen und
Verletzungen verursachen.
Entfernen Sie Zweige und Laub von zu schneidenden Ästen,
bevor Sie den Schnitt ansetzen. Anderenfalls kann sich die Säge
in diesen Ästen und Blättern verfangen.
Geben Sie den Gasgriff erst frei, nachdem Sie die Säge aus
der Schnittfuge gezogen haben, damit die Säge nicht in der
Schnittfuge verklemmt.
Wenn die Sägekette in der Schnittfuge klemmt, schalten Sie
sofort den Motor aus, und biegen Sie den Ast vorsichtig so, dass
sich die Fuge öffnet und die Säge freigibt.
Durch ein Erhöhen der Motordrehzahl bei blockierter Sägekette
erhöht sich die Last, und der Motor und/oder die Kupplung
können beschädigt werden.
Vermeiden Sie das Auftreten von Rückschlägen (Gegenkraft
in Richtung Bediener mit Tendenz zur Drehbewegung). Sägen
Sie niemals mit der Spitze der Führungsschiene oder im
„Eintauchschnitt“, um das Auftreten eines Zurückschlagens
zu vermeiden. Achten Sie stets auf die Position der Spitze der
Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig. Schalten Sie
stets den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker bzw. den
Akkublock ab, bevor Sie die Kettenspannung überprüfen oder
nachstellen. Wenn die Sägekette nicht ausreichend gespannt ist,
spannen Sie die Kette nach.
Transport
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
transportieren. Setzen Sie vor einem Transport immer die
Kettenabdeckung auf.
Erfassen Sie das Werkzeug zum Transportieren an der Spindel,
und tragen Sie das Werkzeug waagerecht. Halten Sie den heißen
Auspuffschalldämpfer von Ihrem Körper fern.
Sichern Sie das Werkzeug bei Transport in einem Fahrzeug
ordnungsgemäß, damit es nicht umkippen kann. Anderenfalls
kann Kraftstoff auslaufen, und es kann zu Beschädigungen am
Werkzeug und an anderen Gepäckstücken kommen.
Wartung
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Führen Sie Arbeiten am Werkzeug niemals in der Nähe von
offenen Flammen aus. Brandgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer
Schutzhandschuhe.
Halten Sie das Werkzeug stets frei von Staub und Schmutz.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch alle Schrauben und Muttern
nach, mit Ausnahme der Vergasereinstellschrauben.
Achten Sie auf eine ordnungsgemäß geschärfte Sägekette. Wenn
21
die Sägekette stumpf geworden ist und keine ausreichende
Schneidleistung mehr erbringt, lassen Sie die Kette in Ihrem
autorisierten Dolmar Servicecenter schärfen, oder tauschen Sie
die Kette gegen eine neue Kette aus.
Führen Sie keine Wartungs- und Reparaturarbeiten aus, die nicht
in dieser Broschüre oder in der Betriebsanleitung des Antriebs
aufgeführt sind. Wenden Sie sich zwecks Ausführen derartiger
Arbeiten an Ihr autorisiertes Dolmar Servicecenter.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile und
Originalzubehör von Dolmar. Bei Verwenden von Teilen und
Zubehör anderer Hersteller kann es zu schweren Verletzungen,
Beschädigungen des Werkzeugs und/oder Sachschäden
kommen.
Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Dolmar Servicecenter, um
eine regelmäßige Inspektion und Wartung vornehmen zu lassen.
Aufbewahrung
Nehmen Sie ein gründliche Reinigung und Wartung des
Werkzeugs vor, bevor Sie das Werkzeug einlagern. Bringen Sie
die Kettenabdeckung auf. Ziehen Sie den Kerzenstecker bzw.
den Akkublock ab. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat,
und lassen Sie dann den Kraftstoff und das Kettenöl ab.
Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der hoch genug oder
verschließbar ist, damit Kinder nicht an das Werkzeug gelangen
können.
Lehnen Sie das Werkzeug niemals gegen etwas, beispielsweise
gegen eine Wand. Anderenfalls könnte das Werkzeug plötzlich
umfallen und Verletzungen verursachen.
Erste Hilfe
Halten Sie immer einen vorschriftsmäßigen Erste-Hilfe-
Kasten zur Hand. Füllen Sie sämtliche aus dem Erste-
Hilfe-Kasten entnommenen Materialien unverzüglich auf.
Machen Sie bei einem Notruf folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Was ist passiert
Anzahl der verletzten Personen
Art der Verletzungen
Ihr Name
Zusammenbau und Einstellungen
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie das Werkzeug
zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
Anderenfalls könnten sich Sägekette und andere Bauteile
unerwartet bewegen und schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette und beim Einstellen
der Kettenspannung Schutzhandschuhe. Die Sägekette kann an
ungeschützten Händen schwere Schnittwunden verursachen.
Legen Sie das Werkzeug zwecks Zusammenbau oder
Vornehmen von Einstellungen immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Zusammenbauen des Aufsatzes (Abb. 5)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Aufsatz
zusammenzubauen:
1. Lösen Sie die Schrauben (A) und (B).
2. Setzen Sie die Spindel in das Getriebegehäuse ein. Achten Sie
darauf, dass der Stift (E) nach oben zeigt. Wenn sich die Spindel
nur schwer hineinschieben lässt, drehen Sie die Antriebswelle
(C) etwas von Hand.
3. Richten Sie die Bohrung in der Spindel mit der
Schraubenbohrung (B) aus.
4. Ziehen Sie zuerst Schraube (B) und dann Schraube (A) fest.
Hinweis: In einigen Fällen ist die Spindel auch nach dem
Festziehen von Schraube (A) und Schraube (B) noch nicht sicher
befestigt. Entfernen Sie in diesem Fall den Zwischenring (D).
Befestigen des Aufsatzes an einen Antrieb
(Abb. 6)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Aufsatz an einen
Antrieb zu befestigen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Arretierhebel (A) nicht festgezogen
ist.
2. Richten Sie den Stift (B) mit der Pfeilmarkierung (C) aus.
3. Setzen Sie die Spindel in die Antriebswelle des Antriebs ein, bis
die Freigabetaste (D) herausspringt.
4. Ziehen Sie den Arretierhebel (A) ordnungsgemäß fest, wie in der
Abbildung dargestellt.
Zum Abnehmen des Aufsatzes lösen Sie den Arretierhebel, drücken
Sie die Verriegelungstaste und ziehen Sie die Spindel heraus.
HINWEIS: Ziehen Sie den Arretierhebel (A) nicht ohne eingesetzte
Spindel des Aufsatzes fest. Anderenfalls kann der Arretierhebel
die Aufnahme der Antriebswelle zu eng festziehen und dadurch
beschädigen.
Anbringen von Sägekette und Führungsschiene
(Abb. 7 und 8)
Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sägekette, Führungsschiene
und Kettenrad in Breitemaß und Teilung zueinanderpassen.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Sägekette und
Führungsschiene zu befestigen:
1. Lösen Sie die Schraubenmutter (A) und nehmen Sie den
Schienenhalter (B) ab.
2. Legen Sie die Sägekette (C) in die Nut der Führungsschiene (D)
ein. Beginnen Sie an der Spitze der Schiene.
3. Legen Sie die Sägekette (C) auf das Kettenrad (E) auf.
4. Setzen Sie die Führungsschiene (D) so ein, dass die
Spannmutter (F) in der Bohrung in der Führungsschiene sitzt.
5. Setzen Sie den Schienenhalter (B) auf und ziehen Sie
die Schraubenmutter (A) ordnungsgemäß fest. Lösen Sie
anschließend die Schraubenmutter wieder um eine halbe
Drehung, damit die Kette ordnungsgemäß gespannt werden
kann.
6. Stellen Sie eine ordnungsgemäße Kettenspannung
ein. Informieren Sie sich in Abschnitt: „Einstellen der
Kettenspannung“.
Einstellen der Kettenspannung
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie die
Kettenspannung überprüfen oder nachstellen.
Tragen Sie beim Überprüfen und Einstellen der Kettenspannung
stets Schutzhandschuhe.
Achtung:
Achten Sie auf eine ordnungsgemäß gespannte Sägekette.
Eine zu lockere Kette kann während des Betriebs von der
Führungsschiene springen. Bei einer zu straff gespannten
Kette kann es zu Beschädigungen an der Sägekette und an der
Führungsschiene kommen.
Überprüfen Sie im Verlauf der Arbeiten die Kettenspannung
regelmäßig. Während des Betriebs dehnt sich die Sägekette
und wird locker. Stellen Sie bei einer neuen Sägekette die
Kettenspannung öfters nach. (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Kettenspannung
einzustellen:
1. Lösen Sie die Mutter (A) um eine halbe Drehung.
2. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene nach oben.
Drehen Sie die Spannschraube (B) im Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette nicht zu fest und nicht zu lose an der Unterseite der
Führungsschiene anliegt.
3. Ziehen Sie die Sägekette von Hand der Führungsschiene
entlang. Wenn sich die Kette nur schwer ziehen lässt, drehen
Sie die Spannschraube etwas gegen den Uhrzeigersinn und
wiederholen Sie Schritt 2.
4. Ziehen Sie die Mutter (A) ordnungsgemäß fest.
Auffüllen des Kettenöltanks
Während der Sägearbeiten muss die Sägekette mit Kettenöl
geschmiert werden.
Füllen Sie vor Betrieb den Kettenöltank auf. Ziehen Sie den
Öltankdeckel nach dem Auffüllen ordnungsgemäß fest.
22
Es werden folgende Kettenöle empfohlen:
SAE10W bis 30,
SAE30 bis 40 im Sommer bzw.
SAE20 im Winter.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Altöl. Durch Altöl kann die
Ölpumpe beschädigt werden.
Achten Sie während der Arbeiten stets auf den Ölstand. Füllen
Sie bei niedrigem Ölstand den Öltank rechtzeitig nach. Der Tank
ist nach ca. 40 Minuten Betrieb leer (von der Einstellung der
Kettenschmierung abhängig).
Einstellen der Kettenölzufuhr (Abb. 10 und 11)
Die Zufuhrmenge an Kettenöl kann in drei Stufen eingestellt
werden. Werkseitig ist die niedrigste Zufuhrmenge eingestellt.
Erhöhen Sie die Zufuhrmenge entsprechend der auszuführenden
Arbeiten ggf., z. B. beim Sägen von Hartholz.
Stellen Sie die Zufuhrmenge an Kettenöl mit Hilfe eines
Flachschraubendrehers ein. Drücken Sie auf die Einstellschraube
und drehen Sie die Einstellschraube in die Position der
gewünschten Zufuhrmenge.
A: Niedrig
B: Mittel
C: Hoch
Betreiben Sie nach dem Einstellen der Zufuhrmenge das Werkzeug
mit mittlerer Geschwindigkeit, um die Zufuhrmenge zu überprüfen.
Inspektions- und Wartungsarbeiten
WARNUNG:
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den
Kerzenstecker bzw. den Akkublock ab, bevor Sie Inspektions-
und Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Anderenfalls
könnten sich Sägekette und andere Bauteile unerwartet
bewegen und schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie beim Umgang und beim Arbeiten mit und in der
Nähe der Sägekette Schutzhandschuhe. Die Sägekette
kann an ungeschützten Händen schwere Schnittwunden
verursachen.
Legen Sie das Werkzeug zwecks Inspektions- und
Wartungsarbeiten immer auf dem Boden ab. Beim
Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in aufrechter
Position kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel
„Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
Reinigen der Öffnung für die Kettenölzufuhr
(Abb. 12)
Reinigen Sie die Öffnung für die Kettenölzufuhr (A) täglich. Nehmen
Sie Schienenhalter und Führungsschiene ab, um Zugang zur
Öffnung für die Kettenölzufuhr zu erhalten.
Reinigen und inspizieren der Führungsschiene
(Abb. 13)
Reinigen Sie die Führungsschiene täglich. Entfernen Sie Sägemehl
aus der Nut (A) und der Öffnung für die Kettenölzufuhr (B).
Wenden Sie die Führungsschiene bei jedem Austauschen oder
Schärfen der Sägekette, damit die Führungsschiene nicht einseitig
abgenutzt wird.
Wenn die Nut abgenutzt, verbogen oder deformiert ist, tauschen Sie
die Führungsschiene aus.
Überprüfen des Kettenrads (Abb. 14)
Überprüfen Sie das Kettenrad nach jeweils 50 Betriebsstunden auf
Verschleiß. Wenn die Verschleißmarke 0,3 mm erreicht hat oder
noch tiefer ist, tauschen Sie das Kettenrad aus.
Überprüfen der Sägekette
Wenn Sie der Ansicht sind, dass die Sägekette abgenutzt oder
deformiert ist oder Risse aufweist, oder wenn der Kraftaufwand
beim Sägen steigt, ziehen Sie eine neue Kette auf oder lassen Sie
die Kette in Ihrem autorisierten Dolmar Servicecenter schärfen.
Schmieren beweglicher Teile (Abb. 15)
HINWEIS: Halten Sie die Anweisungen zu Häugkeit und
Schmiermittelmenge ein. Durch unzureichende Schmierung können
bewegliche Teile beschädigt werden.
Getriebegehäuse:
Bringen Sie nach jeweils 25 Betriebsstunden ein lithiumhaltiges
Schmierfett in den Schmiernippel (A) ein.
Antriebswelle:
Tragen Sie nach jeweils 25 Betriebsstunden ein Schmierfett (Shell
Alvania Nr. 2 oder gleichwertiges) auf.
Umlenkrolle Führungsschiene:
Bringen Sie nach jeweils 10 Betriebsstunden ein Schmierfett (Shell
Alvania Nr. 2 oder gleichwertiges) in die Schmieröffnung (B) ein.
Allgemeine Inspektion
Ziehen Sie lose Schrauben und Schraubenmuttern wieder fest.
Überprüfen Sie Bauteile auf Beschädigungen. Wenden Sie sich
zwecks Austauschen defekter Teile an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Aufbewahrung
WARNUNG: Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise
in Kapitel „Arbeitsschutz“ und in der Betriebsanleitung des Antriebs.
(Abb. 16)
Wenn Sie den Kettensägen-Aufsatz getrennt vom Antrieb
aufbewahren, setzen Sie die Kappe auf das Ende der Spindel auf.
23
Wartungsplan
Betriebsstunden
Vor dem
Betrieb
Täglich
(10 h)
25 h 50 h
Wenn
erforderlich
Siehe Seite
Gesamtes Werkzeug Sichtprüfung auf
beschädigte Bauteile
22
Alle
Befestigungsschrauben
und -muttern
Festziehen
22
Öffnung für Kettenölzufuhr Reinigen
22
Führungsschiene Reinigen der Nut und
der Öffnung für die
Kettenölzufuhr
22
Sichtprüfung
22
Umlenkrolle schmieren
22
Getriebegehäuse Schmieren
22
Antriebswelle Schmieren
22
Kettenrad Sichtprüfung
22
Sägekette Austauschen oder
schärfen lassen
22
Antrieb Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor startet nicht. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Der Motor geht kurz nach dem Start aus.
Die Höchstdrehzahl ist begrenzt.
Die Sägekette bewegt sich nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Die Führungsschiene ist verbogen oder
beschädigt.
Tauschen Sie die Führungsschiene aus.
Ein Zweig hat sich in der Sägekette
verfangen.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Das Werkzeug vibriert unnormal.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt. Wenden Sie sich zwecks Inspektion und
Reparatur an Ihr autorisiertes Dolmar
Servicecenter.
Die Sägekette stoppt nicht.
Stoppen Sie den Motor sofort!
Der Antrieb arbeitet nicht korrekt. Siehe Betriebsanleitung zum Antrieb.
Es wird kein Kettenöl zugeführt. Der Öltank ist leer. Füllen Sie den Öltank mit Kettenöl auf.
Die Öffnung für die Kettenölzufuhr ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die Öffnung für die
Kettenölzufuhr am Aufsatz und an der
Führungsschiene.
Die Einstellschraube für die Kettenöl-
Zufuhrmenge ist falsch eingestellt.
Stellen Sie die Einstellschraube in die richtige
Position.
24
Technische Daten
Modell PS-CS
Abmessungen (L x B x H) mm 1.166 x 80 x 120
Gewicht kg 1,1
Länge Führungsschiene mm 255 (10”)
Sägekette 90SG-39E
Maß Kettenbreite Zoll 0,043”
Anzahl Zähne Kettenrad 7
Sägekettenöl SAE10W-30 oder gleichwertig
(Im Sommer: SAE30 bis 40)
(Im Winter: SAE20)
Kettenölpumpe Kolbenpumpe
(selbstschmierend)
Fassungsvermögen Kettenöltank ml 110
Übersetzung Getriebe (drehzahlerhöhend) 1,06
EG-Konformitätserklärung
(Nur für europäische Länder)
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH, erklären, dass die Geräte der
Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Kettensägen-Aufsatz
Nummer / Typ des Modells: PS-CS
Technische Daten: siehe unter „Technische Daten“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN ISO 11680
Die technische Dokumentation bendet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Geschäftsführer
Rainer Bergfeld
Geschäftsführer
25
Prefazione
Complimenti per l’acquisto del presente accessorio sega
telescopica Dolmar. L’accessorio è progettato per il montaggio
sull’utensile multifunzione a benzina Dolmar citato nel presente
manuale di istruzioni.
Prima dell’uso è opportuno leggere il presente opuscolo e il
manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. In questo modo
sarà possibile ottenere i migliori risultati possibili dall’accessorio
sega telescopica Dolmar.
Indice Pagina
Prefazione ......................................................................................25
Simboli ...........................................................................................25
Gruppo di alimentazione approvato................................................25
Descrizione dei componenti ...........................................................26
Misure di sicurezza .........................................................................26
Montaggio e regolazione ................................................................28
Ispezione e manutenzione..............................................................28
Stoccaggio ......................................................................................29
Programma di manutenzione .........................................................30
Risoluzione dei problemi ................................................................30
Dati tecnici ......................................................................................30
Dichiarazione di conformità CE ......................................................31
Simboli
Sull’accessorio e nel manuale di istruzioni sono utilizzati i simboli
riportati di seguito. È importante comprendere le denizioni
utilizzate.
Leggere e rispettare le indicazioni nel
manuale di istruzioni.
Prestare particolare cura e attenzione!
Indossare il casco di protezione e i
dispositivi di protezione per occhi e
orecchie.
Indossare calzature pesanti con suole
antiscivolo.
Mantenere una distanza di almeno 15 m
tra l’utensile e gli osservatori e/o le linee
elettriche (compresi i rami a contatto con
tali linee). Pericolo di folgorazione.
Non tenere la sega telescopica con
un’angolazione superiore a 60°.
Pronto soccorso
(solo per i paesi europei) Questo
prodotto è conforme alle direttive CE.
Gruppo di alimentazione approvato
L’accessorio deve essere utilizzato esclusivamente con i gruppi di
alimentazione indicati di seguito:
CS-246.4C Utensile multifunzione a benzina
AVVERTENZA: Non utilizzare l’accessorio con gruppi di
alimentazione non approvati. Una combinazione non approvata può
causare gravi infortuni.
Italiano
(Istruzioni originali)
26
Descrizione dei componenti (Fig. 1)
I numero riportati di seguito fanno riferimento alla gura.
1. Albero
2. Scatola degli ingranaggi
3. Tappo dell’olio
4. Serbatoio dell’olio
5. Supporto della barra
6. Barra di guida
7. Catena della sega
8. Coperchio della catena
Misure di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza
e tutte le istruzioni nel presente opuscolo e nel manuale di
istruzioni del gruppo di alimentazione. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a folgorazioni,
incendi e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi
riferimento in futuro.
Il termine “sega telescopica” e il termine “utensile” nelle
avvertenze e nelle precauzioni fanno riferimento alla combinazione
dell’accessorio e del gruppo di alimentazione.
Il termine “motore” nelle avvertenze e nelle precauzioni fa
riferimento al motore del gruppo di alimentazione.
Uso previsto
L’accessorio è progettato unicamente per la potatura di rami
di diametro inferiore a 15 cm in combinazione con un gruppo
di alimentazione approvato. Non utilizzare l’accessorio per
altri scopi. Un uso improprio dell’accessorio può causare gravi
infortuni.
Precauzioni generali
Prima di avviare la sega telescopica, leggere il presente opuscolo
e il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione per
acquisire familiarità con l’uso della sega telescopica.
Non concedere in prestito l’accessorio a una persona priva di
esperienza o conoscenze sufcienti in merito all’uso delle seghe
telescopiche.
Se l’accessorio viene prestato è indispensabile consegnare
anche il manuale di istruzioni.
Non consentire l’uso della sega telescopica alle persone di età
inferiore a 18 anni. Tenerli a distanza dalla sega telescopica.
Utilizzare la sega telescopica con la massima cura e attenzione.
Non utilizzare la sega telescopica dopo l’assunzione di alcol o
droghe, oppure se ci si sente stanchi o indisposti.
Non tentare di modicare l’accessorio.
Attenersi alle normative del proprio paese sull’uso delle seghe
telescopiche e delle motoseghe a catena.
Dispositivi di protezione personali
Indossare il casco, gli occhiali e i guanti di protezione per
proteggersi dai detriti o dagli oggetti in caduta. (Fig. 2)
Indossare una protezione acustica (ad esempio delle cufe
isolanti) per prevenire la perdita dell’udito.
Indossare abbigliamento e calzature adeguate al lavoro, ad
esempio una tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica con suole
antiscivolo. Non indossare capi d’abbigliamento larghi o gioielli.
Gli abiti, i gioielli o i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
Indossare i guanti di protezione sia per maneggiare la catena
della sega sia per regolare la tensione della catena. La catena
della sega può causare tagli profondi sulle mani nude.
Sicurezza dell’ambiente di lavoro
Pericolo: Mantenere la sega telescopica a una distanza di
almeno 15 m dalle linee elettriche e dai cavi di comunicazione
(compresi i rami a contatto con tali linee). Il contatto della sega
telescopica con linee ad alta tensione può causare gravi infortuni
e persino la morte. Controllare la presenza di linee elettriche
nell’ambiente di lavoro prima di cominciare le operazioni.
Utilizzare la sega telescopica solo in condizioni di buona visibilità
diurna. Non utilizzare la sega telescopica al buio o in presenza di
nebbia.
Avviare il motore solo all’aperto, in una zona ben aerata. L’uso
all’interno di aree di piccole dimensioni o con aerazione limitata
può portare alla morte per soffocamento o per avvelenamento da
monossido di carbonio.
Durante le operazioni, non sostare su una supercie instabile
o scivolosa né su un pendio ripido. Durante la stagione fredda
prestare attenzione al ghiaccio e alla neve e vericare di avere
sempre un buon equilibrio.
Durante l’uso, mantenere gli osservatori e gli animali ad almeno
15 m dalla sega telescopica. Spegnere il motore non appena si
avvicina qualcuno.
Prima dell’uso, esaminare l’area di lavoro vericando la presenza
di recinzioni, pareti o altri oggetti solidi, in quanto potrebbero
danneggiare la catena della sega.
AVVERTENZA: L’uso di questo prodotto può creare polveri
contenenti sostanze chimiche in grado di causare problemi
respiratori o altre malattie.
Queste sostanze chimiche corrispondono ad esempio ai
composti presenti in pesticidi, insetticidi, fertilizzanti e diserbanti.
Il pericolo legato all’esposizione dipende dalla frequenza con cui
viene svolto questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione alle
sostanze chimiche, lavorare in un’area ben aerata utilizzando
i dispositivi di sicurezza approvati, ad esempio le maschere
antipolvere appositamente progettate per ltrare le particelle
microscopiche.
Messa in funzione
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria.
Indossare i guanti di protezione prima di maneggiare la catena
della sega o di regolare la tensione della catena.
Prima di avviare il motore, controllare l’utensile alla ricerca di
danni, viti o dadi allentati oppure errori di montaggio. Aflare
la catena della sega, se necessario. La catena della sega va
sostituita se è piegata o danneggiata. Controllare il corretto
funzionamento di tutte le leve di comando e di tutti gli interruttori.
Pulire e asciugare le impugnature.
Non tentare di avviare il motore se l’utensile è danneggiato o non
è stato montato completamente. In caso contrario potrebbero
vericarsi gravi infortuni.
Regolare la tracolla e l’impugnatura in base alla taglia corporea
dell’operatore.
Regolare correttamente la tensione della catena. Rabboccare
l’olio della catena, se necessario.
Avviamento del motore
Indossare i dispositivi di protezione personale prima di avviare il
motore.
Avviare il motore ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che non vi siano persone o
animali nella zona di lavoro.
Quando si avvia il motore o si inserisce la batteria, mantenere
la catena della sega e la barra di guida a distanza dal proprio
corpo e da altri oggetti, terreno compreso. La catena della sega
potrebbe muoversi durante l’avviamento, causando gravi infortuni
o danni sia alla catena sia alle altre cose.
Appoggiare l’utensile a terra. Mantenere un equilibrio stabile e
appoggiare correttamente i piedi.
Tenere saldamente il gruppo di alimentazione contro il terreno
con la mano sinistra e tirare la manopola di avviamento. Non
calpestare l’albero motore del gruppo di alimentazione. (Fig. 3)
Per l’avviamento del motore attenersi alle istruzioni nel manuale
del gruppo di alimentazione.
Controllare che vi sia una differenza sufciente fra il minimo e
la velocità di lavoro, in modo che l’accessorio rimanga fermo
quando il motore è al minimo (se necessario è possibile ridurre la
velocità al minimo).
Se la catena della sega si muove quando il motore è al minimo,
spegnere il motore e regolare la velocità al minimo.
Funzionamento
In caso di emergenza, spegnere immediatamente il motore.
Spegnere il motore anche se si rilevano condizioni anomale
(ad esempio rumori o vibrazioni) durante l’uso. Non utilizzare
27
l’utensile senza prima individuare e risolvere il problema.
La catena della sega continua a muoversi per un breve periodo
dopo il rilascio dell’interruttore dell’acceleratore o lo spegnimento
del motore. Non entrare in contatto con la catena della sega.
Agganciare la tracolla con il motore in funzione al minimo.
Utilizzare la tracolla durante l’uso. Mantenere l’utensile ben
appoggiato al proprio lato sinistro. (Fig. 4)
Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano destra (anche se si è
mancini). Avvolgere le dita e i pollici intorno alle impugnature.
Non tentare di utilizzare l’utensile con una sola mano. Una
perdita di controllo potrebbe causare infortuni gravi o letali. Per
ridurre il pericolo di infortuni mantenere mani e piedi a distanza
dalle lame.
Non esagerare nelle operazioni. Mantenere sempre l’equilibrio e
un punto d’appoggio adeguati. Controllare la presenza di ostacoli
nascosti, quali ceppi d’albero, radici e fossati, onde evitare di
inciampare. Rimuovere i rami caduti e gli altri oggetti dalla zona
di lavoro.
Non lavorare su una scala o su un albero onde evitare di perdere
il controllo.
Se l’utensile cade o viene urtato, vericarne le condizioni prima di
proseguire il lavoro. Vericare che l’impianto di alimentazione del
carburante non perda e che i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente. In presenza di danni o se si hanno dei dubbi,
richiedere l’ispezione e la riparazione a un centro assistenza
autorizzato Dolmar.
Non toccare la scatola degli ingranaggi. La scatola degli
ingranaggi si surriscalda durante il funzionamento.
Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata
dall’affaticamento. Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti
ogni ora.
Se si lascia inutilizzato l’utensile, anche per breve tempo,
spegnere sempre il motore o rimuovere la batteria. L’utensile
lasciato incustodito con il motore in funzione può essere utilizzato
da persone non autorizzate, le quali possono causare gravi
incidenti.
Per l’uso corretto della leva di comando e dell’interruttore
attenersi alle istruzioni nel manuale del gruppo di alimentazione.
Prestare attenzione all’ambiente. Evitare di azionare inutilmente
l’acceleratore al ne di ridurre l’inquinamento e le emissioni
acustiche. Regolare correttamente il carburatore.
Durante o dopo l’uso, non appoggiare l’utensile caldo sull’erba
secca o altri materiali combustibili.
Non sollevare l’utensile oltre l’altezza della spalla.
Durante l’uso, non colpire con la catena della sega oggetti rigidi
quali pietre e chiodi. Prestare particolare attenzione durante il
taglio di rami in prossimità di pareti, recinzioni elettricate e così
via.
Non toccare e non avvicinarsi alla catena della sega mentre è in
movimento. La catena della sega è in grado di tagliare con facilità
un dito. Prima di maneggiare la catena della sega, spegnere il
motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
Se la catena della sega è intasata, prima della pulizia spegnere il
motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
L’accelerazione del motore con la catena della sega bloccata
aumenta il carico e può causare danni al motore e/o alla frizione.
Prima di tagliare un ramo è indispensabile individuare una via di
fuga per sottrarsi alla sua caduta. Rimuovere dall’area di lavoro
tutti gli ostacoli, ad esempio i rami. Spostare tutti gli utensili e gli
oggetti nella via di fuga in un altro luogo sicuro.
Prima di tagliare i rami, controllarne la direzione di caduta
valutandone le condizioni, la presenza di alberi nelle vicinanze, la
direzione del vento e così via. Prestare particolare attenzione alla
direzione di caduta.
Non tenere la sega telescopica con un’angolazione
superiore a 60°. Diversamente gli oggetti in caduta
potrebbero colpire l’operatore provocando gravi infortuni.
Non sostare mai sotto il ramo in fase di taglio.
Prestare attenzione ai rami rotti o piegati, che potrebbero
rimbalzare durante il taglio e causare infortuni imprevisti.
Prima di tagliare i rami previsti, rimuovere gli altri rami e le foglie
intorno. In caso contrario la sega potrebbe impigliarsi al loro
interno.
Per impedire che la sega sia ostacolata dal solco di taglio, non
rilasciare la leva dell’acceleratore senza aver prima estratto la
sega dal solco.
Se la catena della sega è impigliata nel solco di taglio, spegnere
subito il motore e muovere lentamente il ramo per aprire il solco e
liberare la sega.
L’accelerazione del motore con la catena della sega bloccata
aumenta il carico e può causare danni al motore e/o alla frizione.
Evitare i contraccolpi (forza di reazione rotativa verso l’operatore).
Per prevenire i contraccolpi, non utilizzare la punta della barra di
guida e non eseguire tagli in penetrazione. Controllare sempre la
posizione della punta della barra di guida.
Vericare spesso la tensione della catena. Per controllare o
regolare la tensione della catena, spegnere il motore e staccare
la candela o disinserire la batteria. Se la tensione è insufciente è
necessario stringere la catena.
Trasporto
Prima di trasportare l’utensile, spegnere il motore e staccare la
candela o disinserire la batteria. Applicare sempre il coperchio
della catena durante il trasporto.
L’utensile deve essere trasportato in posizione orizzontale,
afferrandolo per l’albero. Mantenere la marmitta calda a distanza
dal proprio corpo.
Fissare correttamente l’utensile trasportato in un veicolo per
evitare che si rovesci. Diversamente potrebbero vericarsi
fuoriuscite di carburante, con conseguenti danni all’utensile e agli
altri bagagli.
Manutenzione
Prima di effettuare operazioni di manutenzione, riparazione
o pulizia dell’utensile, spegnere sempre il motore e staccare
la candela o disinserire la batteria. Attendere quindi il
raffreddamento del motore.
Per ridurre il pericolo di incendi, non effettuare la manutenzione
dell’utensile in prossimità di un fuoco.
Indossare sempre i guanti di protezione per maneggiare la
catena della sega.
Rimuovere sempre la polvere e la sporcizia dall’utensile.
Evitare assolutamente di utilizzare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero vericarsi
deformazioni o incrinature dei componenti in plastica.
Dopo ogni uso, serrare tutte le viti e i dadi, tranne la vite di
regolazione del carburatore.
Mantenere ben aflata la catena della sega. Se la catena della
sega è usurata e le prestazioni di taglio risultano scadenti,
rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Dolmar chiedendo di
aflare la catena o di sostituirla con una nuova.
Non tentare di effettuare operazioni di manutenzione o
riparazione diverse da quelle descritte nel presente opuscolo e
nel manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione. Rivolgersi
al centro assistenza autorizzato Dolmar per tali operazioni.
Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori Dolmar originali.
L’uso di componenti o accessori forniti da terzi può condurre a
guasti dell’utensile, danni alle cose e/o gravi infortuni.
Richiedere al centro assistenza autorizzato Dolmar di ispezionare
l’utensile e di effettuarne la manutenzione a intervalli regolari.
Stoccaggio
Prima di riporre l’utensile è necessario effettuarne la pulizia e la
manutenzione. Applicare il coperchio della catena. Staccare la
candela o disinserire la batteria. Scaricare il carburante e l’olio
per catena una volta che il motore si è raffreddato.
Riporre l’utensile in un luogo asciutto e in posizione elevata o
chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Non appoggiare l’utensile ad altri oggetti, ad esempio una parete.
Potrebbe cadere improvvisamente provocando infortuni.
Pronto soccorso
Tenere sempre a portata di mano una cassetta di pronto
soccorso. Sostituire immediatamente qualunque articolo
prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Nel momento in cui si richiede assistenza è indispensabile fornire
le seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente
Che cosa è accaduto
Numero di persone coinvolte
Natura dell’infortunio
Nome e cognome
28
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA:
Prima di montare o regolare l’utensile, spegnere il motore e
staccare la candela o disinserire la batteria. In caso contrario
la catena della sega o altri componenti potrebbero muoversi,
causando gravi infortuni.
Indossare i guanti di protezione prima di maneggiare la catena
della sega o di regolare la tensione della catena. In caso
contrario la catena della sega può causare tagli profondi sulle
mani nude.
Appoggiare sempre l’utensile in posizione orizzontale per
effettuare il montaggio o la regolazione. Il montaggio o la
regolazione in posizione verticale potrebbero causare gravi
infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo “Misure di
sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Montaggio dell’accessorio (Fig. 5)
Procedere come segue per montare l’accessorio.
1. Allentare le viti (A) e (B).
2. Inserire l’albero nella scatola degli ingranaggi. Assicurarsi che
il perno (E) si trovi sul lato superiore. Se l’inserimento risulta
difcile, ruotare manualmente l’assale della trasmissione (C).
3. Regolare la posizione del foro sull’albero ponendola in
corrispondenza del foro sulla vite (B).
4. Serrare prima la vite (B) e poi la vite (A).
Nota: In alcuni casi l’albero potrebbe non essere ssato
completamente anche dopo aver serrato le viti (A) e (B). In tal caso
rimuovere il distanziale (D).
Montaggio dell’accessorio su un gruppo di
alimentazione (Fig. 6)
Attenersi ai passaggi riportati di seguito per montare l’accessorio su
un gruppo di alimentazione.
1. Assicurarsi che la leva di bloccaggio (A) non sia serrata.
2. Allineare il perno (B) con la freccia (C).
3. Inserire l’albero nell’albero motore del gruppo di alimentazione
no a quando il pulsante di sblocco (D) non si solleva.
4. Serrare la leva di bloccaggio (A) come mostrato nella gura.
Per rimuovere l’accessorio allentare la leva di bloccaggio, premere
il pulsante di sblocco ed estrarre l’albero.
AVVISO: Non serrare la leva di bloccaggio (A) senza aver prima
inserito l’albero dell’accessorio. In caso contrario la leva di
bloccaggio potrebbe serrare eccessivamente l’ingresso dell’albero
motore e danneggiarlo.
Montaggio della catena della sega e della barra di
guida (Fig. 7 e 8)
Attenzione: Assicurarsi che la catena della sega, la barra di
guida e il pignone corrispondano a livello di misura e passo.
Procedere come segue per montare la catena della sega e la barra
di guida.
1. Allentare il dado (A) e rimuovere il supporto della barra (B).
2. Inserire la catena della sega (C) nella scanalatura della barra di
guida (D). Iniziare dalla punta della barra.
3. Inserire la catena della sega (C) nel pignone (E).
4. Montare la barra di guida (D) in modo che il dado di
tensionamento (F) entri nel foro sulla barra di guida.
5. Montare il supporto della barra (B) e serrare il dado (A).
Allentare quindi il dado di mezzo giro per la regolazione della
tensione della catena.
6. Regolare la tensione della catena. Vedere la sezione
“Regolazione della tensione della catena”.
Regolazione della tensione della catena
AVVERTENZA:
Prima di controllare o regolare la tensione della catena, spegnere
il motore e staccare la candela o disinserire la batteria.
Indossare i guanti di protezione prima di controllare o regolare la
tensione della catena.
Attenzione:
Mantenere la tensione della catena applicabile. Una tensione
inferiore può provocare la fuoriuscita della catena della sega
durante l’uso. Una tensione eccessiva può danneggiare la catena
della sega o la barra di guida.
Durante l’uso, vericare spesso la tensione della catena. La
catena della sega si allunga e si allenta durante il funzionamento.
Se si utilizza una catena della sega nuova è necessario regolare
la tensione più spesso. (Fig. 9)
Procedere come segue per regolare la tensione della catena.
1. Allentare il dado (A) di mezzo giro.
2. Tenere la punta della barra rivolta verso l’alto. Ruotare la vite di
messa in tensione (B) in senso orario n quando la catena della
sega non entra perfettamente nella parte inferiore della barra di
guida.
3. Tirare la catena della sega con le mani lungo la barra di guida.
Se lo spostamento è difcoltoso, ruotare leggermente in senso
antiorario la vite di tensionamento e ripetere il punto 2.
4. Serrare il dado (A).
Riempimento del serbatoio dell’olio per catena
La catena della sega deve essere lubricata con olio per catena
durante il funzionamento.
Prima dell’uso è necessario riempire il serbatoio dell’olio per catena.
Dopo aver rifornito l’olio, serrare con cura il relativo tappo.
Olio per catena consigliato:
SAE10W-30,
SAE#30 - #40 in estate o
SAE#20 in inverno.
Avviso: Non utilizzare olio esausto, in quanto potrebbero
danneggiare la pompa dell’olio.
Durante l’uso prestare sempre attenzione al livello dell’olio.
Rifornire il serbatoio se il livello dell’olio cala eccessivamente. Il
serbatoio si svuota in circa 40 minuti di funzionamento (dipende
dall’impostazione di lubricazione della catena).
Regolazione della frequenza di erogazione
dell’olio per catena (Fig. 10 e 11)
La frequenza di erogazione dell’olio per catena può essere regolata
su tre passi. In fabbrica viene impostata la frequenza di erogazione
ridotta. In base all’operazione, ad esempio per il taglio di rami duri,
è possibile aumentare la frequenza di erogazione.
Per regolare la frequenza di erogazione dell’olio per catena serve
un cacciavite piatto. Premere la vite di regolazione e ruotarla nella
posizione di erogazione desiderata.
A: Bassa
B: Media
C: Alta
Dopo aver regolato la frequenza di erogazione dell’olio per catena è
opportuno controllarla azionando l’utensile a velocità media.
Ispezione e manutenzione
AVVERTENZA:
Prima di ispezionare l’utensile o di effettuarne la
manutenzione, spegnere il motore e staccare la candela o
disinserire la batteria. In caso contrario la catena della sega o
altri componenti potrebbero muoversi, causando gravi infortuni.
Indossare i guanti di protezione prima di maneggiare o lavorare
sulla catena della sega. In caso contrario la catena della sega
può causare tagli profondi sulle mani nude.
Appoggiare sempre l’utensile in posizione orizzontale per
effettuare l’ispezione o la manutenzione. Il montaggio o la
regolazione in posizione verticale potrebbero causare gravi
infortuni.
Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel capitolo
“Misure di sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo di
alimentazione.
Pulizia dell’apertura di erogazione dell’olio per
catena (Fig. 12)
Pulire quotidianamente l’apertura di erogazione dell’olio per catena
(A). Per accedervi, rimuovere il supporto della barra e la barra di
guida.
29
Pulizia e ispezione della barra di guida (Fig. 13)
Pulire quotidianamente la barra di guida. Rimuovere la segatura
dalla scanalatura (A) e dall’apertura di erogazione dell’olio per
catena (B).
Per evitare l’usura su un solo lato della barra di guida è consigliabile
capovolgerla ogni volta che si sostituisce o si afla la catena della
sega.
Se la scanalatura è usurata, piegata o deformata è necessario
sostituire la barra di guida.
Ispezione del pignone (Fig. 14)
Vericare la presenza di usura sul pignone ogni 50 ore di utilizzo.
Sostituirlo se i segni dell’usura hanno una profondità di 0,3 mm o
superiore.
Ispezione della catena della sega
Se la catena della sega è usurata, deformata, crepata o se il taglio
richiede uno sforzo più intenso, è opportuno sostituire la catena
della sega o richiedere a un centro assistenza autorizzato Dolmar
di aflarla.
Lubricazione delle parti in movimento (Fig. 15)
AVVISO: Attenersi alle istruzioni per conoscere la frequenza e la
quantità di grasso da utilizzare. In caso contrario, una lubricazione
insufciente potrebbe danneggiare le parti in movimento.
Scatola degli ingranaggi:
Rifornire di grasso al litio attraverso l’ingrassatore (A) ogni 25 ore di
funzionamento.
Assale di trasmissione:
Applicare il grasso (Shell Alvania n. 2 o equivalente) ogni 25 ore di
funzionamento.
Punta della barra di guida:
Applicare il grasso (Shell Alvania n. 2 o equivalente) dal foro di
ingrassaggio (B) ogni 10 ore di funzionamento.
Ispezione generale
Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
Ricercare eventuali componenti danneggiati. Rivolgersi al centro
assistenza autorizzato Dolmar per la sostituzione.
Stoccaggio
AVVERTENZA: Attenersi alle avvertenze e alle precauzioni nel
capitolo “Misure di sicurezza” e al manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione. (Fig. 16)
Se l’accessorio sega telescopica viene riposto separatamente dal
gruppo di alimentazione, applicare il tappo all’estremità dell’albero.
30
Programma di manutenzione
Ore di funzionamento
Prima
dell’uso
Giornaliero
(10 ore)
25 ore 50 ore
Se
necessario
Pagina
corrispondente
Intera unità Ricercare eventuali
componenti danneggiati
29
Viti e dadi di ssaggio Serrare
29
Apertura di erogazione
dell’olio per catena
Pulire
28
Barra di guida Pulire la scanalatura e
l’apertura di erogazione
dell’olio per catena
29
Ispezionare
29
Ingrassare la punta
29
Scatola degli ingranaggi Ingrassare
29
Assale di trasmissione Ingrassare
29
Pignone Ispezionare
29
Catena della sega Sostituire o richiederne
l’aflatura
29
Gruppo di alimentazione Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione
Risoluzione dei problemi
Problema Causa probabile Soluzione
Il motore non si avvia. Consultare il manuale di istruzioni del gruppo di alimentazione.
Il motore si spegne subito dopo l’avviamento.
La velocità massima è limitata.
La catena della sega non si muove.
Spegnere immediatamente il motore.
La barra di guida è piegata o danneggiata. Sostituire la barra di guida.
Un ramoscello è impigliato nella catena della
sega.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Dolmar.
L’unità vibra in modo anomalo.
Spegnere immediatamente il motore.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere l’ispezione e la riparazione al
centro assistenza autorizzato Dolmar.
La catena della sega non si ferma.
Spegnere immediatamente il motore.
Il gruppo di alimentazione non funziona
correttamente.
Consultare il manuale di istruzioni del gruppo
di alimentazione.
L’olio per catena non viene erogato. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio con olio per
catena.
L’apertura di erogazione dell’olio per catena
è sporca.
Pulire l’apertura di erogazione dell’olio per
catena sull’unità e sulla barra di guida.
La vite di regolazione della frequenza di
erogazione dell’olio per catena non è nella
posizione corretta.
Impostare correttamente la vite di regolazione.
Dati tecnici
Modello PS-CS
Dimensioni (Lu × La × Al) mm 1.166 × 80 × 120
Peso kg 1,1
Lunghezza della barra di guida mm 255 (10”)
Catena della sega 90SG-39E
Calibro di misurazione della catena pollici 0,043”
Numero di denti 7
Olio per catena SAE10W-30 o equivalente
(in estate: SAE#30 - #40)
(in inverno: SAE#20)
Pompa dell’olio per catena Pompa a stantuffo
(tipo autolubricante)
Capacità del serbatoio dell’olio per catena ml 110
Rapporto di trasmissione (aumento di velocità) 1,06
31
Dichiarazione di conformità CE
(solo per i paesi europei)
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR:
Denominazione della macchina: Accessorio sega telescopica
N. modello / Tipo: PS-CS
Caratteristiche tecniche: vedere “Dati tecnici”
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 11680
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Direttore responsabile
Rainer Bergfeld
Direttore responsabile
32
Voorwoord
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit stoksnoeizaaghulpstuk
van Dolmar. Dit hulpstuk is bedoeld om te worden bevestigd
aan het multifunctionele aandrijfsysteem van Dolmar dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt genoemd.
Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing en de
gebruiksaanwijzing van uw multifunctionele aandrijfsysteem
aandachtig door. Hierdoor bent u in staat de best mogelijke
resultaten te behalen die het stoksnoeizaaghulpstuk van Dolmar u
kan bieden.
Inhoud Pagina
Voorwoord ......................................................................................32
Symbolen .......................................................................................32
Goedgekeurd aandrijfsysteem........................................................32
Beschrijving van de onderdelen .....................................................33
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen...................................................33
Bevestigen en instellen...................................................................35
Inspectie en onderhoud ..................................................................35
Opslag ............................................................................................36
Onderhoudsplanning ......................................................................37
Problemen oplossen .......................................................................37
Technische gegevens .....................................................................37
EU-verklaring van conformiteit .......................................................38
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die op het hulpstuk en in deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt. U dient de betekenis ervan te
kennen.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg deze
op.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Draag een veiligheidshelm, oog- en
gehoorbescherming.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
De afstand tussen het gereedschap en
omstanders en/of hoogspanningsleidingen
(inclusief de boomtakken die ze aanraken)
dient minstens 15 meter te zijn. Gevaar
voor elektrische schokken.
Houd de stoksnoeizaag nooit vast onder
een hoek groter dan 60°.
EHBO
(Alleen voor Europese landen) Dit
gereedschap voldoet aan EU-richtlijnen.
Goedgekeurd aandrijfsysteem
Dit hulpstuk is alleen goedgekeurd voor gebruik met het volgende
aandrijfsysteem:
CS-246.4C Multifunctioneel aandrijfsysteem
WAARSCHUWING: Gebruik het hulpstuk nooit met een niet-
goedgekeurd aandrijfsysteem. Een niet-goedgekeurde combinatie
van hulpstuk en aandrijfsysteem kan tot ernstig letsel leiden.
Nederlands
(Originele instructies)
33
Beschrijving van de onderdelen (zie afb. 1)
De onderstaande nummers verwijzen naar de afbeelding.
1. As
2. Tandwielhuis
3. Olievuldop
4. Olietank
5. Zaagbladhouder
6. Zaagblad
7. Zaagketting
8. Schede
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en in de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst
te kunnen raadplegen.
De termen “stoksnoeizaag” en “gereedschap” in de
waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen verwijzen naar de
combinatie van het hulpstuk en het aandrijfsysteem.
De term “motor” in de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
verwijst naar de benzinemotor of elektromotor van het
aandrijfsysteem.
Gebruiksdoeleinden
Dit hulpstuk is uitsluitend ontworpen voor het snoeien van
takken en twijgen met een diameter van minder dan 15 cm, in
combinatie met een goedgekeurd aandrijfsysteem. Gebruik het
hulpstuk nooit voor enig ander doel. Misbruik van het hulpstuk
kan leiden tot ernstig letsel.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Alvorens de stoksnoeizaag te starten, leest u deze
gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem om u bekend te maken met de juiste manier van
omgaan met de stoksnoeizaag.
Leen het hulpstuk niet uit aan een persoon met onvoldoende
ervaring met of kennis van het omgaan met een stoksnoeizaag.
Wanneer u het hulpstuk uitleent, geeft u altijd deze
gebruiksaanwijzing erbij.
Sta niet toe dat kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan
18 jaar de stoksnoeizaag gebruiken. Houd hen uit de buurt van
de stoksnoeizaag.
Hanteer de stoksnoeizaag met de hoogstmogelijke zorg en
aandacht.
Gebruik de stoksnoeizaag nooit na het gebruik van alcohol of
drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt.
Probeer nooit het hulpstuk te wijzigen.
Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land geldt voor het
hanteren van stoksnoeizagen en kettingzagen.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen tegen
rondvliegend afval en vallende voorwerpen (zie afb. 2).
Draag gehoorbescherming, zoals oorbeschermers, om
gehoorschade te voorkomen.
Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan
worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen
met antislipzolen. Draag geen losse kleding of sieraden.
Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt
raken in bewegende delen.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u de zaagketting
hanteert of de kettingspanning instelt. De zaagketting kan inke
snijwonden veroorzaken in blote handen.
Veiligheid op de werkplek
Gevaar: Houd de stoksnoeizaag ten minste 15 meter uit
de buurt van hoogspanningsleidingen en communicatiekabels
(inclusief de boomtakken die ze aanraken). Als u een
hoogspanningsleiding nadert of aanraakt met de stoksnoeizaag,
kan dat leiden tot de dood of ernstig letsel. Kijk of er
hoogspanningsleidingen of schrikdraadafrasteringen in de buurt
van het werkgebied zijn voordat u met de werkzaamheden
begint.
Bedien de stoksnoeizaag alleen bij goed zicht en daglicht. Bedien
de stoksnoeizaag niet in het donker of in mist.
Start en bedien de motor alleen buitenshuis op een goed
geventileerde plaats. Gebruik in een gesloten ruimte of op een
slecht geventileerde plaats kan leiden tot de dood als gevolg van
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde
ondergrond of op een steile helling staan. Let in de winter op ijs
en sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Houd tijdens gebruik omstanders en dieren tenminste 15 meter
uit de buurt van de stoksnoeizaag. Zet de motor uit zodra iemand
dichterbij komt.
Onderzoek het werkgebied op draadafrasteringen, muren en
andere massieve voorwerpen voordat u met de werkzaamheden
begint. Zij kunnen de zaagketting beschadigen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van dit gereedschap kan
stof opwerpen waarin chemische bestanddelen kunnen zitten die
ziekten aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemische bestanddelen zijn
verbindingen die gevonden worden in pesticiden, insecticiden en
herbiciden.
Uw risico van deze blootstellingen varieert en hangt af van
hoe vaak u dit soort bewerkingen uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemische bestanddelen te verminderen: moeten de
werkzaamheden uitgevoerd worden in een goed geventileerde
werkomgeving en gebruikmakend van goedgekeurd
beschermende hulpmiddelen, zoals stofmaskers die ontworpen
zijn om microscopisch kleine deeltjes te lteren.
In gebruik nemen
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u de zaagketting
hanteert of de kettingspanning instelt.
Voordat u de motor start, inspecteert u het gereedschap
op beschadigingen, losse schroeven/moeren en verkeerde
montage. Slijp de zaagketting als deze bot is. Als de zaagketting
verbogen of beschadigd is, vervangt u hem. Controleer of alle
bedieningshendels en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden
bediend. Maak de handgrepen schoon en droog.
Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap
beschadigd is of nog niet volledig gemonteerd is. Als u zich hier
niet aan houdt, kan ernstig letsel ontstaan.
Stel het schouderdraagstel en de handgreep af op de
lichaamsgrootte van de gebruiker.
Stel de kettingspanning goed af. Vul zo nodig kettingolie bij.
De motor starten
Trek de persoonlijke veiligheidsuitrusting aan voordat u de motor
start.
Start de motor op ten minste 3 meter afstand van de plaats waar
u brandstof hebt bijgevuld.
Voordat u de motor start controleert u of zich geen personen of
dieren binnen het werkgebied bevinden.
Wanneer u de motor start of een accu aanbrengt, controleert
u dat de zaagketting en het zaagblad uw lichaam en andere
voorwerpen, zoals de grond, niet raken. De zaagketting kan
gaan bewegen bij het starten en kan ernstig letsel of schade
veroorzaken aan de zaagketting en/of eigendommen.
Zet het gereedschap op een stevige plaats op de grond. Zorg
ervoor dat u een goede balans hebt en dat u stevig staat.
Houd het aandrijfsysteem met uw linkerhand stevig tegen de
grond gedrukt en trek aan de trekstarthandgreep. Ga nooit op de
aandrijfas van het aandrijfsysteem staan (zie afb. 3).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het starten van de motor.
Controleer of er voldoende verschil is tussen het stationair
toerental en het aangrijptoerental om zeker te zijn dat het
hulpstuk stilstaat wanneer de motor stationair draait (verlaag zo
nodig het stationair toerental).
Als de zaagketting bij stationair toerental ronddraait, zet u de
motor uit en verlaagt u het stationair toerental.
34
Bediening
In geval van nood zet u de motor onmiddellijk uit.
Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situatie opmerkt (bijv.
geluid, trillingen), zet u de motor uit. Gebruik het gereedschap
niet meer totdat de oorzaak is opgespoord en verholpen.
De zaagketting blijft gedurende een korte tijd doordraaien nadat
de gashendel van de motor is losgelaten. Raak de zaagketting
niet onmiddellijk aan.
Terwijl de motor slechts stationair loopt, maakt u het gereedschap
vast aan het schouderdraagstel.
Gebruik tijdens het werk het schouderdraagstel. Houd het
gereedschap stevig tegen uw rechterzij (zie afb. 4).
Houd de voorhandgreep met uw linkerhand vast, en houd
de achterhandgreep met uw rechterhand vast, ongeacht of u
links- of rechtshandig bent. Vouw uw vingers en duim om de
handgrepen.
Probeer nooit de apparatuur met één hand te bedienen. Als u de
controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig
of fataal letsel. Om de kans op verwonding te verkleinen, houdt u
uw handen en voeten uit de buurt van de zaagketting.
Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans. Kijk uit voor verborgen obstakels, zoals
boomstronken, boomwortels en greppels, om te voorkomen dat u
valt. Ruim afgevallen takken en andere voorwerpen op.
Werk nooit op een ladder of in een boom om te voorkomen dat u
de controle over het gereedschap verliest.
Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen,
controleert u de conditie van het gereedschap voordat u de
werkzaamheden hervat. Controleer het brandstofsysteem
op brandstoekkage, en de bedieningselementen en
veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige
beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u een erkend
Dolmar-servicecentrum om inspectie en reparatie.
Raak het tandwielhuis niet aan. Het tandwielhuis wordt tijdens
gebruik erg warm.
Neem een pauze om te voorkomen dat u door vermoeidheid de
controle over het gereedschap verliest. Wij adviseren u ieder uur
10 tot 20 minuten te rusten.
Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar even,
zet u altijd de motor uit of verwijdert u de accu. Een onbeheerd
gereedschap met een draaiende motor kan door onbevoegden
worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem voor
het juiste gebruik van de gashendel en vergrendelingsknop.
Denk aan het milieu. Vermijd onnodig gebruik van de gashendel
zodat minder uitlaatgassen en geluid worden geproduceerd. Stel
de carburateur goed af.
Leg tijdens of na gebruik het warme gereedschap niet op droog
gras of brandbare materialen.
Til het gereedschap niet hoger op dan schouderhoogte.
Stoot tijdens gebruik de zaagketting nooit tegen harde obstakels
zoals stenen of spijkers. Wees met name voorzichtig wanneer u
takken langs een muur, draadafrastering en dergelijke, afzaagt.
Raak de zaagketting nooit aan en benader hem niet terwijl hij
ronddraait. De zaagketting kan gemakkelijk in uw vinger snijden.
Wanneer u de zaagketting wilt hanteren, zet u de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Als de zaagketting verstopt raakt, zet u altijd de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu voordat u de
zaagketting schoonmaakt.
Door het motortoerental te verhogen terwijl de zaagketting
verstopt zit, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
Zorg ervoor dat u een vluchtroute hebt, weg van de vallende
tak, voordat u de tak afzaagt. Ruim eerst alle obstakels op,
zoals takken en twijgen, uit het werkgebied. Verplaats alle
gereedschappen en voorwerpen op de vluchtroute naar een
veilige plaats.
Voordat u takken en twijgen afzaagt, controleert u de valrichting
ervan, rekening houden met de toestand van de takken en
twijgen, naastgelegen bomen, windrichting, enz. Let goed op de
valrichting.
Houd de stoksnoeizaag nooit vast onder een hoek groter
dan 60°. Als u dat niet doet, kunnen vallende voorwerpen
de gebruiker raken en ernstig letsel veroorzaken. Ga
nooit onder de tak staan die wordt afgezaagd.
Let goed op geknakte of gebogen takken. Zij kunnen
terugspringen tijdens het zagen en onverwacht letsel
veroorzaken.
Voordat u de beoogde tak doorzaagt, verwijdert u de twijgen
en bladeren eromheen. Als u dat niet doet, kunnen deze in de
zaagketting klem komen te zitten.
Om te voorkomen dat de zaagketting vastloopt in de zaagsnede,
mag u de gashendel niet loslaten voordat u het gereedschap uit
de zaagsnede hebt getrokken.
Als de zaagketting in de zaagsnede is vastgelopen, zet u
onmiddellijk de motor uit, beweegt u voorzichtig de tak om de
zaagsnede te openen en bevrijdt u het gereedschap eruit.
Door het motortoerental te verhogen terwijl de zaagketting
vastgelopen is, wordt de belasting hoger en wordt de motor en/of
koppeling beschadigd.
Voorkom terugslag (roterende reactiekracht in de richting van de
gebruiker). Om terugslag te voorkomen, mag u nooit de punt van
het zaagblad gebruiken om een zaagsnede te beginnen. Let altijd
goed op de positie van de punt van het zaagblad.
Controleer de kettingspanning veelvuldig. Wanneer u de
kettingspanning controleert of instelt, zet u de motor uit en trekt
u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Als de ketting te los
staat, spant u hem.
Vervoer
Alvorens het gereedschap te vervoeren, zet u de motor uit en
trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Plaats altijd
de schede over het zaagblad wanneer u het gereedschap gaat
vervoeren.
Wanneer u het gereedschap vervoert, draagt u het horizontaal
door de aandrijfas vast te pakken. Houd de hete uitlaatdemper uit
de buurt van uw lichaam.
Wanneer u het gereedschap in een voertuig vervoert, zet u het
goed vast om te voorkomen dat het omvalt. Als u dat niet doet,
kan brandstof gemorst worden en kan het gereedschap en
andere bagage beschadigd worden.
Onderhoud
Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, zet u
altijd de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de
accu. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Om de kans op brand te verkleinen, mag u nooit onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uitvoeren in de buurt van een vuur.
Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u de zaagketting
hanteert.
Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik
voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten van de
kunststofdelen.
Draai na gebruik alle schroeven, bouten en moeren vast,
uitgezonderd de stelschroeven van de carburateur.
Houd de zaagketting scherp. Als de zaagketting bot is geworden
en hij slecht zaagt, vraagt u een erkend Dolmar-servicecentrum
om hem te slijpen of te vervangen door een nieuwe.
Probeer geen onderhoud of reparatie uit te voeren die niet
in deze gebruiksaanwijzing of de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem wordt beschreven. Vraag een erkend Dolmar-
servicecentrum om dergelijke werkzaamheden uit te voeren.
Gebruik altijd uitsluitend originele vervangingsonderdelen
en accessoires van Dolmar. Als u onderdelen of accessoire
van derden gebruikt, kan het gereedschap defect raken,
eigendommen worden beschadigd en/of ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Verzoek regelmatig een erkend Dolmar-servicecentrum om het
gereedschap te inspecteren en onderhouden.
Opslag
Alvorens het gereedschap op te bergen, voert u alle reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden uit. Plaats de schede over het
zaagblad. Trek de bougiekap eraf of verwijder de accu. Tap de
brandstof en kettingolie af, nadat de motor afgekoeld is.
Berg het gereedschap op een droge en hoge of afgesloten plaats
op, buiten bereik van kinderen.
Laat de machine nooit ergens tegenaan leunen, zoals tegen een
muur. Anders kan deze plotseling omvallen en letsel veroorzaken.
35
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt is. Vervang
onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u om hulp vraagt:
Plaats van het ongeval
Beschrijving van het ongeval
Aantal gewonden
Aard van de verwondingen
Uw naam
Bevestigen en instellen
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu. Als
u dat niet doet, kan de zaagketting of andere onderdelen gaat
ronddraaien en ernstig letsel veroorzaken.
Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u de zaagketting
hanteert of de kettingspanning instelt. Als u dat niet doet, kan de
zaagketting inke snijwonden veroorzaken in blote handen.
Leg het gereedschap altijd op de grond wanneer u het monteert
of instelt. Als u het gereedschap monteert of instelt terwijl het
rechtop staat, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
Het hulpstuk monteren (zie afb. 5)
Monteer het hulpstuk volgens de onderstaande stappen.
1. Draai de schroeven (A) en (B) los.
2. Steek de as in het tandwielhuis. Let erop dat de pin (E) zich aan
de bovenkant bevindt. Als het moeilijk is om hem helemaal erin
te schuiven, draait u de aandrijfas (C) met de hand.
3. Lijn het gat in de as uit met het gat van schroef (B).
4. Draai de schroef (B) eerst vast en draai daarna de schroef (A) vast.
Opmerking: In sommige gevallen is het mogelijk dat de as niet
volledig is vastgeklemd ondanks dat de schroeven (A) en (B) stevig
zijn vastgedraaid. In dat geval verwijdert u de afstandsring (D).
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen
(zie afb. 6)
Om het hulpstuk aan een aandrijfsysteem te bevestigen, volgt u de
onderstaande stappen.
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel (A) niet omlaag staat.
2. Lijn de pen (B) uit met de pijlmarkering (C).
3. Steek de as van het hulpstuk in de aandrijfas van het
aandrijfsysteem tot de ontgrendeknop (D) omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel (A) stevig omlaag, zoals afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, zet u de vergrendelhendel omhoog,
drukt u de vergrendelknop in en trekt u de as eruit.
KENNISGEVING: Zet de vergrendelhendel (A) niet omlaag zonder
dat de as van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet, kan de
vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfas te ver dichtknijpen
en beschadigen.
De zaagketting en het zaagblad monteren
(zie afb. 7 en 8)
Let op: Zorg ervoor dat de dikte en steek van de zaagketting,
het zaagblad en het kettingwiel met elkaar overeenkomen.
Monteer de zaagketting en het zaagblad volgens de onderstaande
stappen.
1. Draai de moer (A) los en verwijder de zaagbladhouder (B).
2. Pas de zaagketting (C) in de groef van het zaagblad (D). Begin
bij de punt van het zaagblad.
3. Plaats de zaagketting (C) rond het kettingwiel (E).
4. Monteer het zaagblad (D) zodanig dat de spanmoer (F) past in
het gat in het zaagblad.
5. Monteer de zaagbladhouder (B) en draai de moer (A) stevig
vast. Draai vervolgens de moer een halve slag los om de
kettingspanning te kunnen instellen.
6. Stel de kettingspanning af. Raadpleeg hoofdstuk “De
kettingspanning instellen”.
De kettingspanning instellen
WAARSCHUWING:
Wanneer u de kettingspanning controleert of instelt, zet u de
motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert u de accu.
Trek voordat u de kettingspanning controleert of instelt,
veiligheidshandschoenen aan.
Let op:
Handhaaf de juiste kettingspanning. Een slappe zaagketting kan
ertoe leiden dat de zaagketting tijden gebruik eraf komt. Een strakke
zaagketting kan de zaagketting of het zaagblad beschadigen.
Controleer tijdens gebruik de kettingspanning veelvuldig. Door
gebruik rekt de zaagketting op en wordt slap. Wanneer een
nieuwe zaagketting is gemonteerd, moet de kettingspanning
vaker worden gecontroleerd (zie afb. 9).
Stel de kettingspanning in volgens de onderstaande stappen.
1. Draai de moer (A) een halve slag los.
2. Houd de punt van het zaagblad omhoog. Draai de spanschroef
(B) rechtsom tot de zaagketting strak langs de onderkant van
het zaagblad loopt.
3. Trek de zaagketting met de hand langs het zaagblad. Als deze
moeilijk beweegt, draait u de spanschroef een klein stukje
linksom en voert u stap 2 opnieuw uit.
4. Draai de moer (A) stevig vast.
De kettingolietank vullen
De zaagketting moet tijdens gebruik worden gesmeerd met
kettingolie.
Vul vóór gebruik de kettingolietank. Draai na het vullen de
olievuldop stevig vast.
De aanbevolen kettingolie is:
SAE10W-30,
SAE#30 tot #40 in de zomer of
SAE#20 in de winter.
Kennisgeving: Gebruik nooit afgewerkte olie. Hierdoor kan de
oliepomp worden beschadigd.
Let tijdens gebruik altijd op het kettingoliepeil. Vul kettingolie bij
wanneer het peil in de tank laag is geworden. De tank raakt leeg na
ongeveer 40 minuten gebruik (afhankelijk van de instelling van de
kettingsmering).
De toevoersnelheid van de kettingolie instellen
(zie afb. 10 en 11)
De toevoersnelheid van de kettingolie kan in drie stappen worden
ingesteld. In de fabriek is de lage toevoersnelheid ingesteld.
Verhoog de toevoersnelheid aan de hand van het gebruik,
bijvoorbeeld afzagen van harde takken.
Gebruik een platkopschroevendraaier om de toevoersnelheid van
de kettingolie in te stellen. Duw de stelschroef naar binnen en draai
hem naar de gewenste instelling van de toevoersnelheid.
A: Laag
B: Normaal
C: Hoog
Na het instellen van de toevoersnelheid van de kettingolie,
controleert u de toevoersnelheid door het gereedschap op een
gemiddeld toerental te laten draaien.
Inspectie en onderhoud
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te inspecteren of onderhouden,
zet u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf of verwijdert
u de accu. Als u dat niet doet, kan de zaagketting of andere
onderdelen gaat ronddraaien en ernstig letsel veroorzaken.
Voordat u de zaagketting hanteert of in de buurt ervan werkt,
trekt u veiligheidshandschoenen aan. Als u dat niet doet, kan
de zaagketting inke snijwonden veroorzaken in blote handen.
Leg het gereedschap altijd op de grond wanneer u het
inspecteert of onderhoudt. Als u het gereedschap monteert
of instelt terwijl het rechtop staat, kan ernstig letsel worden
veroorzaakt.
Volg de waarschuwingen en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
in het hoofdstuk “Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
36
De kettingolietoevoeropening schoonmaken
(zie afb. 12)
Maak de kettingolietoevoeropening (A) dagelijks schoon. Voor
toegang, moet u eerst de zaagbladhouder en het zaagblad
verwijderen.
Het zaagblad schoonmaken en inspecteren
(zie afb. 13)
Maak het zaagblad dagelijks schoon. Verwijder zaagsel uit de groef
(A) en de kettingolietoevoeropening (B).
Om te voorkomen dat het zaagblad ongelijkmatig slijt, moet u hem
omkeren iedere keer wanneer u de zaagketting vervangt of slijpt.
Als de groef versleten, verbogen of vervormd is, vervangt u het
zaagblad.
Het kettingwiel inspecteren (zie afb. 14)
Controleer na iedere 50 bedrijgsuren het kettingwiel op slijtage.
Vervang hem als de slijtageplekken 0,3 mm of dieper zijn.
De zaagketting inspecteren
Als u denkt dat de zaagketting versleten, vervormd of gebarsten
is, of u meer moeite moet doen om te zagen, vervangt u de
zaagketting of vraagt u een erkend Dolmar-servicecentrum om hem
te slijpen.
Bewegende delen smeren (zie afb. 15)
KENNISGEVING: Houdt u aan de opgegeven frequentie en
hoeveelheid vet. Als u dat niet doet, kunnen door onvoldoende
smering de bewegende delen worden beschadigd.
Tandwielhuis:
Vul iedere 25 bedrijfsuren vet op lithiumbasis bij via de smeernippel
(A).
Aandrijfas:
Breng iedere 25 bedrijfsuren vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig)
aan.
Punt van zaagblad:
Breng iedere 10 bedrijfsuren vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig)
aan in de vetopening (B).
Algehele inspectie
Draai losse bouten, moeren en schroeven vast.
Controleer op beschadigde onderdelen. Vraag een een erkend
Dolmar-servicecentrum om ze te vervangen.
Opslag
WAARSCHUWING: Volg de waarschuwingen
en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in het hoofdstuk
“Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen” op en raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem (zie afb. 16).
Als het stoksnoeizaaghulpstuk los van het aandrijfsysteem wordt
opgeborgen, brengt u de dop aan op het uiteinde van de as.
37
Onderhoudsplanning
Frequentie Vóór gebruik
Dagelijks
(10 uur)
25 uur 50 uur
Indien
nodig
Betreffende pagina
Hele gereedschap Visueel inspecteren op
beschadigde onderdelen
36
Alle bevestigingsbouten
en -moeren
Vastdraaien
36
Kettingolietoevoeropening Schoonmaken
36
Zaagblad De groef en de
kettingolietoevoeropening
schoonmaken
36
Visueel inspecteren
36
Vet aanbrengen op de
punt van het zaagblad
36
Tandwielhuis Smeren
36
Aandrijfas Smeren
36
Tandwiel Visueel inspecteren
36
Zaagketting Vervangen of laten slijpen
36
Aandrijfsysteem Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor start niet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het aandrijfsysteem.
De motor stopt korte tijd na het starten.
Het maximumtoerental is begrensd.
De zaagketting draait niet rond.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Het zaagblad is verbogen of beschadigd. Vervang het zaagblad.
Een twijg zit klem in de zaagketting. Verwijder het vreemde voorwerp.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Dolmar-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
Het gereedschap trilt abnormaal sterk.
Zet de motor onmiddellijk uit!
De aandrijving werkt niet goed. Vraag een erkend Dolmar-servicecentrum om
het te inspecteren en repareren.
De zaagketting stopt niet.
Zet de motor onmiddellijk uit!
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
aandrijfsysteem.
Er wordt geen kettingolie aangevoerd. De kettingolietank is leeg. Vul kettingolie bij in de oiletank.
De kettingolietoevoeropening is vervuild. Maak de kettingolietoevoeropening en het
zaagblad schoon.
De stelschroef van de toevoersnelheid van de
kettingolie is niet goed ingesteld.
Stel de stelschroef goed in.
Technische gegevens
Model PS-CS
Afmetingen (l x b x h) mm 1.166 x 80 x 120
Gewicht kg 1,1
Lengte zaagblad mm 255 (10”)
Zaagketting 90SG-39E
Maat van ketting inch 0,043”
Aantal tanden van kettingwiel 7
Kettingolie SAE10W-30 of gelijkwaardig
(in de zomer: SAE#30 - #40)
(in de winter: SAE#20)
Kettingoliepomp Plunjerpomp
(zelfsmerend type)
Inhoud kettingolietank ml 110
Overbrengingsverhouding van tandwielen (toerentalverhogend) 1,06
38
EU-verklaring van conformiteit
(Alleen voor Europese landen)
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Stoksnoeizaaghulpstuk
Modelnr./Type: PS-CS
Technische gegevens: zie “Technische gegevens”
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijn(en):
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm(en) of genormaliseerde document(en):
EN ISO 11680
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Hoofddirecteur
Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur
39
Prólogo
Muchas gracias por comprar el accesorio para sierra de extensión
de Dolmar. Este accesorio se ha diseñado para su montaje
en el grupo motor de Dolmar mencionado en este manual de
instrucciones.
Antes del uso, lea este folleto y el manual de instrucciones del
grupo motor. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del accesorio para sierra de extensión de Dolmar.
Tabla de contenido Página
Prólogo ...........................................................................................39
Símbolos ........................................................................................39
Grupo motor aprobado ...................................................................39
Descripción de las piezas ...............................................................40
Precauciones de seguridad ............................................................40
Montaje y ajuste .............................................................................42
Inspección y mantenimiento ...........................................................42
Almacenamiento .............................................................................43
Programa de mantenimiento ..........................................................44
Localización y solución de averías .................................................44
Datos técnicos ................................................................................45
Declaración de conformidad de la CE ............................................45
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos en el accesorio y este manual de
instrucciones. Comprenda estas deniciones.
Lea y siga el manual de instrucciones.
Preste especial cuidado y atención.
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Mantenga una distancia de 15 m
(50 pies) como mínimo entre el equipo
y las personas que le rodeen y/o cables
eléctricos (incluyendo las ramas que
puedan estar en contacto con ellos).
Riesgo de descarga eléctrica.
Nunca sujete la sierra de extensión en un
ángulo de más de 60°.
Primeros auxilios
(Sólo para los países europeos) Este
producto cumple con las directivas de
la CE.
Grupo motor aprobado
Este accesorio solamente se ha aprobado para su uso con los
siguientes grupos motores:
CS-246.4C Multifuncional
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio con un grupo
motor no aprobado. Una combinación no aprobada puede provocar
lesiones graves.
Español
(Instrucciones originales)
40
Descripción de las piezas (Fig. 1)
Los números de más abajo hacen referencia a la gura
1. Eje
2. Caja de engranajes
3. Tapa de aceite
4. Depósito de aceite
5. Soporte de la barra
6. Barra de guía
7. Cadena de la sierra
8. Cubierta de la cadena
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y las
advertencias de seguridad de este folleto y el manual de
instrucciones del grupo motor. La no observancia de las
advertencias y las instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
Los términos “sierra de extensión” y “equipo” de las advertencias
y precauciones hacen referencia a la combinación de accesorio y
grupo motor.
El término “motor” de las advertencias y precauciones hace
referencia al motor o al motor eléctrico del grupo motor.
Uso previsto
Este accesorio se ha diseñado solamente con la nalidad de
podar ramas y ramas gruesas de menos de 15 cm de diámetro
de forma conjunto con un grupo motor aprobado. Nunca utilice
el accesorio para otra nalidad. El mal uso del accesorio puede
provocar lesiones graves.
Precauciones generales
Antes de poner en marcha la sierra de extensión, lea este folleto
y el manual de instrucciones del grupo motor para familiarizarse
con el manejo de la sierra de extensión.
No deje el accesorio a una persona con conocimientos o
experiencia insuciente en el manejo de sierras de extensión.
Cuando preste el accesorio, proporcione siempre este manual de
instrucciones.
No deje que los niños o las personas menores de 18 años
utilicen la sierra de extensión. Manténgalos alejados de la sierra
de extensión.
Maneje la sierra de extensión con el máximo cuidado y la
máxima atención.
Nunca utilice la sierra de extensión tras consumir alcohol o
medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
No intente nunca modicar el accesorio.
Siga las normativas acerca del manejo de sierras de extensión y
motosierras de su país.
Equipo de protección personal
Utilice casco de seguridad, gafas de protección y guantes
de protección para protegerse de residuos que puedan salir
despedidos o de objetos que caigan. (Fig. 2)
Utilice protección para los oídos, como tapones para los oídos
para evitar pérdidas auditivas.
Utilice ropa y calzado que sean adecuados para un uso seguro,
por ejemplo, un mono de trabajo y calzado robusto con suela
antideslizante. No lleve ropas sueltas ni joyas. Las ropas sueltas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en ellas.
Cuando maneje la cadena de la sierra o ajuste la tensión de la
cadena, utilice guantes de protección. La cadena de la sierra
puede provocar graves cortes en las manos desnudas.
Seguridad del área de trabajo
Peligro: Mantenga la sierra de extensión alejada 15 m como
mínimo de las líneas eléctricas y los cables de comunicación
(incluyendo las ramas con las que puedan estar en contacto).
Tocar las líneas de alta tensión o acercarse a ellas con la sierra
de extensión puede provocar la muerte o lesiones graves. Tenga
cuidado con las líneas eléctricas y las vallas eléctricas alrededor
del área de trabajo antes de iniciar las operaciones.
Utilice la sierra de extensión únicamente en condiciones de
buena visibilidad y luz de día. No utilice la sierra de extensión en
condiciones de oscuridad o niebla.
Ponga en marcha y utilice el motor únicamente en exteriores, en
una zona bien ventilada. El uso en una zona cerrada o con poca
ventilación puede causar la muerte por asxia o envenenamiento
por monóxido de carbono.
Durante las operaciones nunca permanezca sobre una supercie
inestable, una supercie resbaladiza o una pendiente. Durante
las estaciones frías, tenga cuidado con el hielo y la nieve y
asegúrese siempre de mantener una posición bien equilibrada.
Durante las operaciones, mantenga a las personas circundantes
o a los animales alejados como mínimo 15 m de la sierra de
extensión. Detenga el motor cuando se acerque alguien.
Antes de las operaciones, examine el área de trabajo en busca
de alambradas, paredes u otros objetos sólidos. Pueden dañar la
cadena de la sierra.
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede crear
polvo que contiene productos químicos que pueden causar
enfermedades respiratorias y de otro tipo.
Algunos ejemplos de estos productos químicos son compuestos
que se encuentran en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo de exposición varía en función de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en zonas bien ventiladas y
póngase el equipo de seguridad indicado como, por ejemplo, las
mascarillas contra el polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
Inicio de las operaciones
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y retire
el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Antes de manejar la cadena de la sierra o ajustar la tensión de la
cadena, utilice guantes de protección.
Antes de poner en marcha el motor, inspeccione el equipo
para detectar daños, tornillos/tuercas ojas o un ensamblado
incorrecto. Ale la cadena de la sierra cuando esté desalada.
Si la cadena de la sierra está doblada o dañada, sustitúyala.
Compruebe que todas las palancas y los interruptores de control
se accionen fácilmente. Limpie y seque bien las empuñaduras.
Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está dañado
o no se ha ensamblado completamente. De lo contrario, puede
sufrir lesiones graves.
Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura de mano para que
se ajusten al tamaño corporal del operario.
Ajuste correctamente la tensión de la cadena. Rellene el aceite
de la cadena, si es necesario.
Puesta en marcha del motor
Utilice los equipos de protección personal antes de poner en
marcha el motor.
Ponga en marcha el motor en una ubicación alejada como
mínimo 3 metros (10 pies) del lugar de repostaje.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de que no haya
ninguna persona o animal en el área de trabajo.
Cuando ponga en marcha el motor o inserte un cartucho de
batería, mantenga la cadena de la sierra y la barra de guía
alejadas de su cuerpo y otros objetos, incluso el suelo. La
cadena de la sierra se puede mover durante la puesta en marcha
y puede causar daños o lesiones graves en la cadena de la
sierra y/o la propiedad.
Coloque el equipo sobre suelo rme. Mantenga un buen
equilibrio y una posición segura.
Cuando tire de la empuñadura de arranque, sujete el grupo
motor rmemente contra el suelo con su mano izquierda. No pise
nunca el eje de transmisión del grupo motor. (Fig. 3)
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para poner en
marcha el motor.
Compruebe que haya una diferencia suciente entre la velocidad
de ralentí y la velocidad de acoplamiento para garantizar que el
accesorio esté detenido mientras el motor está al ralentí (si es
necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si la cadena de la sierra se mueve al ralentí, detenga el motor y
reduzca la velocidad de ralentí.
41
Funcionamiento
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente.
Si percibe cualquier estado inusual (p. ej. ruido o vibración)
durante el funcionamiento, apague el motor. No utilice el equipo
hasta que se haya reconocido y resuelto la causa.
La cadena de la sierra sigue moviéndose durante un breve
período de tiempo después de soltar el disparador de la
mariposa de gases o apagar el motor. No se apresure a tocar la
cadena de la sierra.
Con el motor funcionando solamente al ralentí, acople el arnés
de hombro.
Durante las operaciones, utilice el arnés de hombro. Mantenga el
equipo en su lado derecho rmemente. (Fig. 4)
Sujete la empuñadura frontal con la mano izquierda y la
empuñadura posterior con la mano derecha, no importa si
es diestro o zurdo. Rodee las empuñaduras con los dedos y
pulgares.
Nunca intente utilizar el equipo con una mano. La pérdida de
control puede provocar lesiones graves o fatales. Para reducir el
riesgo de lesiones, mantenga las manos y los pies alejados de
las cuchillas.
No haga demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga la
postura adecuada y el equilibrio en todo momento. Tenga
cuidado con obstáculos ocultos, como cepas de árboles, raíces
y cunetas para no tropezar. Despeje la zona de ramas caídas y
otros objetos.
Nunca trabaje en una escalera o un árbol para evitar la pérdida
de control.
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su
estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay
fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso de
duda, solicite al centro de servicio autorizado de Dolmar que
realice una inspección y reparación.
No toque la caja de engranajes. La caja de engranajes se
calienta durante el uso.
Descanse para evitar la pérdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
Cuando deje el equipo, aunque sea por un breve periodo de
tiempo, apague siempre el motor o retire el cartucho de la
batería. El equipo desatendido con el motor funcionando puede
ser utilizado por una persona no autorizada y puede provocar un
accidente grave.
Siga el manual de instrucciones del grupo motor para un uso
correcto del interruptor y la palanca de control.
Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la
palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y
las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente.
Durante cada uso o después del uso, no coloque el equipo
caliente sobre césped seco o materiales combustibles.
No sujete el equipo por encima de la altura del hombro.
Durante las operaciones, nunca golpee la cadena de la sierra
contra obstáculos duros, como piedras y clavos. Preste especial
atención cuando corte ramas al lado de paredes, alambradas o
elementos similares.
Nunca toque la cadena de la sierra ni se aproxime a ella mientras
se esté moviendo. La cadena de la sierra puede cortar sus dedos
fácilmente. Cuando maneje la cadena de la sierra, detenga el
motor y retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Si la cadena de la sierra se atasca, apague siempre el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería antes de
la limpieza.
Al acelerar el motor con la cadena de la sierra bloqueada,
aumenta la carga y se dañará el motor y/o el embrague.
Antes de cortar ramas gruesas, tenga preparada una zona de
escape alejada de la rama que cae. En primer lugar, despeje las
obstrucciones, como ramas gruesas y ramas más pequeñas, del
área de trabajo. Mueva todas las herramientas y objetos del área
de escape a otra supercie segura.
Antes de cortar ramas gruesas y ramas de menor tamaño,
compruebe la dirección en la que caen, teniendo en cuenta el
estado de las ramas, los árboles adyacentes, la dirección del
viento, etc. Preste toda la atención a la dirección de caída.
Nunca sujete la sierra de extensión en un ángulo de más
de 60°. De lo contrario, los objetos que caen pueden
golpear al operario y causar lesiones graves. Nunca
permanezca debajo de la rama que se está cortando.
Preste atención a las ramas rotas o dobladas. Pueden rebotar al
cortar, causando lesiones no esperadas.
Antes de cortar las ramas gruesas que desee, retire las ramas
más nas y las hojas de su alrededor. De lo contrario, la sierra
puede quedar atrapada.
Para evitar que la sierra quede atrapada en la ranura, no suelte
la palanca de la mariposa de gases antes de retirar la sierra de
la ranura.
Si la cadena de la sierra se atasca en la ranura, pare
inmediatamente el motor, mueva con cuidado la rama para abrir
la ranura y suelte la sierra.
Al acelerar el motor con la cadena de la sierra bloqueada,
aumenta la carga y se dañará el motor y/o el embrague.
Evite contragolpes (fuerza de giro de reacción hacia el operario).
Para evitar contragolpes, nunca utilice la punta de la barra de
guía ni realice un corte por inmersión. Tenga siempre en cuenta
la posición de la punta de la barra de guía.
Compruebe frecuentemente la tensión de la cadena. Cuando
compruebe o ajuste la tensión de la cadena, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Si la
tensión es baja, apriétela.
Transporte
Antes de transportar el equipo, apague el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Monte siempre
la cubierta de la cadena durante el transporte.
Cuando transporte el equipo, hágalo en una posición horizontal
sujetando el eje. Mantenga el silenciador caliente alejado de su
cuerpo.
Cuando transporte el equipo en un vehículo, asegúrelo
correctamente para que no vuelque. De lo contrario se puede
producir un derrame de combustible y daños en el equipo y otros
materiales que se transporten.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o limpieza del equipo, apague siempre el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. Espere hasta
que el motor se enfríe.
Para reducir el riesgo de incendio, nunca repare el equipo cerca
de fuego.
Utilice siempre guantes de protección cuando maneje la cadena
de la sierra.
Limpie siempre la suciedad y el polvo del equipo. Nunca
utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto
similar con esa nalidad. Se pueden producir descoloraciones,
deformaciones o grietas de los componentes de plástico.
Tras cada uso, apriete todos los tornillos y tuercas, excepto los
tornillos de ajuste del carburador.
Mantenga la cadena de la sierra alada. Si la cadena de la
sierra se ha desalado y el rendimiento de corte es bajo, solicite
a un centro de servicio autorizado de Dolmar que la ale o la
reemplace con una nueva.
No intente realizar ninguna tarea de mantenimiento o
reparación que no se describa en este folleto o en el manual de
instrucciones del grupo motor. Consulte con un centro de servicio
autorizado de Dolmar para esas tareas.
Utilice siempre, de forma exclusiva, piezas de recambio y
accesorios originales de Dolmar. El uso de piezas o accesorios
suministrados por un tercero pueden provocar una avería del
equipo, daños en la propiedad y/o lesiones graves.
Solicite al centro de servicio autorizado de Dolmar que
realice inspecciones y tareas de mantenimiento del equipo
periódicamente.
Almacenamiento
Antes de almacenar el equipo, realice las tareas de
mantenimiento y una limpieza total. Encaje la cubierta de la
cadena. Retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la
batería. Drene el combustible y el aceite de la cadena cuando el
motor se enfríe.
Guarde el equipo en un lugar seco y elevado o cerrado con llave
fuera del alcance de los niños.
No golpee el equipo contra ningún elemento, como una pared.
De lo contrario, puede caer repentinamente y causar lesiones.
42
Primeros auxilios
Tenga siempre cerca un kit de primeros auxilios. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del kit de
primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente información:
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Naturaleza del accidente
Su nombre
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA:
Antes de ensamblar o ajustar el equipo, apague el motor y
retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería. De lo
contrario, la cadena de la sierra u otras piezas pueden moverse y
provocar lesiones graves.
Antes de manejar la cadena de la sierra o ajustar la tensión
de la cadena, utilice guantes de protección. De lo contrario, la
cadena de la sierra puede provocar cortes graves en las manos
desnudas.
Durante el montaje o el ajuste del equipo, déjelo siempre en el
suelo. El montaje o el ajuste del equipo en una posición vertical
pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del capítulo
“Precauciones de seguridad” y el manual de instrucciones del
grupo motor.
Montaje del accesorio (Fig. 5)
Monte el accesorio siguiendo estos pasos.
1. Aoje el tornillo (A) y (B).
2. Inserte el eje en la caja de engranajes. Asegúrese de que el
pasador (E) esté en la parte superior. Si resulta difícil insertarlo
completamente, gire el eje de transmisión (C) manualmente.
3. Ajuste la posición del oricio en el eje hasta el oricio para el
tornillo (B).
4. Apriete el tornillo (B) primero y después apriete el tornillo (A).
Nota: En algunos casos, es posible que el eje no se pueda jar
completamente incluso después de apretar el tornillo (A) y (B)
rmemente. En ese caso, retire el separador (D).
Montaje del accesorio en un grupo motor (Fig. 6)
Para montar el accesorio en un grupo motor, siga los pasos de más
abajo.
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo (A) no esté apretada.
2. Alinee la clavija (B) con la marca de echa (C).
3. Inserte el eje en el eje de transmisión del grupo motor hasta que
aparezca el botón de liberación (D).
4. Apriete la palanca de bloqueo (A) rmemente tal y como se
muestra.
Para extraer el accesorio, aoje la palanca de bloqueo, pulse el
botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO: No apriete la palanca de bloqueo (A) sin el eje del
accesorio insertado. De lo contrario, la palanca de bloqueo puede
apretar demasiado la entrada del eje de transmisión y puede
dañarlo.
Montaje de la cadena de la sierra y la barra de
guía (Fig. 7 y 8)
Precaución: Asegúrese de que la cadena de la sierra, la barra
de guía y la rueda dentada sean del mismo calibre y paso.
Monte la cadena de la sierra y la barra de guía siguiendo estos
pasos.
1. Aoje la tuerca (A) y retire el soporte de la barra (B).
2. Encaje la cadena de la sierra (C) en la ranura de la barra de
guía (D). Empiece en la punta de la barra.
3. Encaje la cadena de la sierra (C) en la rueda dentada (E).
4. Instale la barra de guía (D) de forma que la tuerca de tensado
(F) encaje en el oricio de la barra de guía.
5. Encaje el soporte de la barra (B) y apriete la tuerca (A)
rmemente. A continuación, aoje la tuerca media vuelta como
provisión del ajuste de tensión de la cadena.
6. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte la sección “Ajuste de la
tensión de la cadena.”
Ajuste de la tensión de la cadena
ADVERTENCIA:
Antes de comprobar o ajustar la tensión de la cadena, apague el
motor y retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
Antes de comprobar o ajustar la tensión de la cadena, póngase
unos guantes protectores.
Precaución:
Mantenga la tensión de la cadena aplicable. Reducir la tensión
puede provocar que la cadena de la sierra se desprenda durante
las operaciones. Un exceso de tensión puede dañar la cadena
de la sierra o la barra de guía.
Durante las operaciones, compruebe frecuentemente la tensión
de la cadena. La cadena de la sierra se estira y se aoja durante
el uso. Cuando utilice una nueva cadena de la sierra, ajuste la
tensión más frecuentemente. (Fig. 9)
Ajuste la tensión de la cadena siguiendo estos pasos.
1. Aoje la tuerca (A) una media vuelta.
2. Mantenga la punta de la barra hacia arriba. Gire el tornillo de
tensado (B) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
cadena de la sierra encaje en la parte inferior de la barra de
guía cómodamente.
3. Tire de la cadena de la sierra junto con la barra de guía a mano.
Si resulta difícil moverla, gire el tornillo de tensado en el sentido
contrario a las agujas del reloj ligeramente y vuelva a repetir el
paso 2.
4. Apriete la tuerca (A) rmemente.
Rellenado del depósito de aceite de la cadena
La cadena de la sierra se debe lubricar con aceite para cadena
durante las operaciones.
Antes de su uso, rellene el depósito del aceite de la cadena. Tras el
suministro del aceite, apriete la tapa de aceite rmemente.
El aceite recomendado de la cadena es:
SAE10W-30,
SAE#30 a #40 en verano o
SAE#20 en invierno.
Aviso: No utilice nunca aceite residual. Puede dañar la bomba de
aceite.
Durante las operaciones, preste siempre atención al nivel de
aceite. Rellene el depósito si el nivel de aceite es bajo. El depósito
se vacía en aproximadamente 40 minutos de funcionamiento
(dependiendo del ajuste de lubricación de la cadena).
Ajuste del nivel de lubricación de la cadena
(Fig. 10 y 11)
El nivel de lubricación de la cadena se puede ajustar en tres pasos.
Se congura de fábrica en el nivel de lubricación bajo. En función
de las operaciones, por ejemplo, corte de ramas duras, aumente el
nivel de lubricación.
Para ajustar el nivel de lubricación de la cadena utilice un
destornillador de punta plana. Presione el tornillo de ajuste y gírelo
hasta la posición de nivel de lubricación que desee.
A: Bajo
B: Medio
C: Alto
Tras ajustar el nivel de lubricación de la cadena, compruebe la
cantidad de aceite dispensado haciendo funcionar el equipo a
velocidad media.
Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar o mantener el equipo, apague el motor
y retire el capuchón de la bujía o el cartucho de la batería.
De lo contrario, la cadena de la sierra u otras piezas pueden
moverse y provocar lesiones graves.
Antes de manejar la cadena de la sierra o trabajar alrededor
de ella, póngase unos guantes de protección. De lo contrario,
la cadena de la sierra puede provocar cortes graves en las
43
manos desnudas.
Durante la inspección o el mantenimiento del equipo, déjelo
siempre en el suelo. El montaje o el ajuste del equipo en una
posición vertical pueden provocar lesiones graves.
Respete las siguientes advertencias y precauciones del
capítulo “Precauciones de seguridad” y el manual de
instrucciones del grupo motor.
Limpieza del puerto de alimentación de aceite de
la cadena (Fig. 12)
Limpie el puerto de alimentación de aceite de la cadena (A)
diariamente. Para acceder a él, retire el soporte de la barra y la
barra de guía.
Limpieza e inspección de la barra de guía (Fig. 13)
Limpie la barra de guía diariamente. Retire el polvo de la sierra de
la ranura (A) y del puerto de alimentación de aceite de la cadena
(B).
Para evitar el desgaste por un lado de la barra de la guía, gírela
cada vez que reemplace o ale la cadena de la sierra.
Si la ranura está gastada, doblada o deformada, sustituya la barra
de guía.
Inspección de la rueda dentada (Fig. 14)
Compruebe el desgaste de la rueda dentada cada 50 horas de uso.
Reemplácela si las marcas de desgaste llegan a 0,3 mm o son más
profundas.
Inspección de la cadena de la sierra
Si detecta que la cadena de la sierra está gastada, deformada,
agrietada o necesita realizar un esfuerzo mayor para cortar,
reemplácela o solicite a un centro de servicio autorizado de Dolmar
que la ale.
Lubricación de partes móviles (Fig. 15)
AVISO: Siga las instrucciones relativas a la frecuencia y la cantidad
de grasa suministrada. De lo contrario, una lubricación insuciente
puede dañar las partes móviles.
Caja de engranajes:
Rellene la grasa con base de litio mediante el engrasador (A) cada
25 horas de uso.
Eje de transmisión:
Aplique grasa (Shell Alvania Nº 2 o equivalente) cada 25 horas de
uso.
Punta de la barra de guía:
Aplique grasa (Shell Alvania Nº 2 o equivalente) en el oricio para
la grasa (B) cada 10 horas de uso.
Inspección general
Apriete pernos, tuercas y tornillos ojos.
Compruebe si hay piezas dañadas. Solicite a un centro de
servicio autorizado de Dolmar que las sustituya.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Respete las siguientes advertencias y
precauciones del capítulo “Precauciones de seguridad” y el manual
de instrucciones del grupo motor. (Fig. 16)
Cuando almacene el accesorio para sierra de extensión separado
del grupo motor, coloque la tapa en el extremo del eje.
44
Programa de mantenimiento
Hora de funcionamiento
Antes del
uso
Diariamente
(10 h)
25 h 50 h
Si es
necesario
Página
correspondiente
Toda la unidad Inspeccionar visualmente
las piezas en busca de
daños
43
Todas las tuercas y
tornillos de jación
Apretar
43
Puerto de alimentación de
aceite de la cadena
Limpiar
43
Barra de guía Limpiar la ranura y el
puerto de alimentación de
aceite de la cadena
43
Inspeccionar visualmente
43
Suministrar grasa a la
punta
43
Caja de engranajes Suministrar grasa
43
Eje de transmisión Suministrar grasa
43
Rueda dentada Inspeccionar visualmente
43
Cadena de la sierra Sustituir o solicitar el
alado
43
Grupo motor Consulte el manual de instrucciones del grupo motor
Localización y solución de averías
Problema Posible causa Solución
El motor no se pone en marcha. Consulte el manual de instrucciones del grupo motor.
El motor se detiene al poco rato de su puesta
en marcha.
La velocidad máxima está limitada.
La cadena de la sierra no se mueve.
Detenga el motor inmediatamente.
La barra de guía está doblada o dañada. Sustituya la barra de guía.
Hay una rama pequeña atrapada en la
cadena de la sierra.
Retire el objeto extraño.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Dolmar una inspección y reparación.
La unidad vibra de forma anómala.
Detenga el motor inmediatamente.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a un centro de servicio autorizado de
Dolmar una inspección y reparación.
La cadena de la sierra no se detiene.
Detenga el motor inmediatamente.
El grupo motor no funciona correctamente. Consulte el manual de instrucciones del grupo
motor.
No se suministra aceite de la cadena. El depósito de aceite está vacío. Rellene el depósito de aceite con la cadena
de aceite.
El puerto de alimentación de la cadena está
sucio.
Limpie el puerto de alimentación de la cadena
de la unidad y la barra de guía.
El tornillo de ajuste del nivel de lubricación de
la cadena tiene un ajuste incorrecto.
Ajuste el tornillo de ajuste correctamente.
45
Datos técnicos
Modelo PS-CS
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) mm 1.166 x 80 x 120
Peso kg 1,1
Longitud de la barra de guía mm 255 (10”)
Cadena de la sierra 90SG-39E
Calibre de cadena pulgada 0,043”
Número de dientes de la rueda dentada 7
Aceite de la cadena SAE10W-30 o equivalente
(En verano: SAE#30 - #40)
(En invierno: SAE#20)
Bomba de la cadena de aceite Bomba de émbolo sumergido
(tipo autolubricante)
Capacidad del depósito de aceite de la cadena ml 110
Relación de transmisión (velocidad en aumento) 1,06
Declaración de conformidad de la CE
(Sólo para los países europeos)
Los abajo rmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s)
DOLMAR:
Designación de la máquina: Accesorio para Sierra de Extensión
Nº de modelo/ Tipo: PS-CS
Especicaciones: consulte “Datos técnicos”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 11680
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Director general
Rainer Bergfeld
Director general
46
Prefácio
Obrigado por ter adquirido o implemento podador da Dolmar. Este
implemento destina-se a ser instalado na unidade de alimentação
Dolmar mencionada neste manual de instruções.
Antes da utilização, leia este folheto e o manual de instruções
da unidade de alimentação. Irão ajudá-lo a obter os melhores
resultados possíveis do implemento podador da Dolmar.
Índice Página
Prefácio ..........................................................................................46
Símbolos ........................................................................................46
Unidade de alimentação aprovada .................................................46
Descrição de peças .......................................................................47
Precauções de segurança ..............................................................47
Montagem e ajuste .........................................................................49
Inspecção e manutenção ...............................................................49
Armazenamento .............................................................................50
Agenda de manutenção .................................................................51
Detecção de avarias .......................................................................51
Dados técnicos ...............................................................................51
Declaração de conformidade CE....................................................52
Símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados no implemento e neste
manual de instruções. Compreenda estas denições.
Leia e siga o manual de instruções.
Tenha um cuidado e atenção especiais!
Use um capacete e protecção para os
óculos e ouvidos.
Use botas resistentes com solas não
derrapantes.
Mantenha uma distância mínima de 15 m
entre o equipamento e as pessoas e/
ou linha eléctrica (incluindo quaisquer
ramos em contacto). Risco de choques
eléctricos.
Nunca segure o podador a um ângulo
superior a 60°.
Primeiros-socorros
(Apenas para os países europeus) Este
produto está em conformidade com as
directivas CE.
Unidade de alimentação aprovada
Este implemento está aprovado para utilização com apenas a(s)
unidade(s) seguinte(s):
CS-246.4C Multifuncional a Gasolina
AVISO: Nunca utilize o implemento com uma unidade de
alimentação não aprovada. Uma combinação não aprovada pode
causar ferimentos graves.
Português
(Instruções de origem)
47
Descrição de peças (Fig. 1)
Os números abaixo referem-se à imagem
1. Veio
2. Caixa de engrenagens
3. Tampão de óleo
4. Depósito de óleo
5. Suporte de barra
6. Barra de guia
7. Corrente da serra
8. Tampa da corrente
Precauções de segurança
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e instruções
neste folheto e o manual de instruções da unidade de
alimentação. O não cumprimento dos avisos e instruções pode
resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “podador” e “equipamento” nos avisos e precauções
referem-se à combinação do implemento e da unidade de
alimentação.
O termo “motor” nos avisos e precauções refere-se ao motor ou
motor eléctrico da unidade de alimentação.
Utilização prevista
Este implemento destina-se a podar ramos com menos de 15 cm
de diâmetro em conjunto com uma unidade de alimentação
aprovada. Nunca utilize o implemento para outra nalidade.
Abusar do implemento pode causar ferimentos graves.
Precauções gerais
Antes de ligar o podador, leia este folheto e o manual de
instruções da unidade de alimentação para se familiarizar com o
manuseamento do podador.
Não empreste o implemento a uma pessoa sem experiência ou
conhecimento relativamente ao manuseamento de podadores.
Ao emprestar o implemento, empreste também este manual de
instruções.
Não permita que crianças ou jovens com menos de 18 anos
utilizem o podador. Mantenha-os afastados do podador.
Manuseie o podador com o máximo de cuidado e atenção.
Nunca utilize o podador após o consumo de álcool ou drogas, ou
se estiver cansado ou doente.
Nunca tente modicar o implemento.
Siga as regulamentações sobre o manuseamento de podadores
e moto-serras no seu país.
Equipamento de protecção pessoal
Use capacete, óculos e luvas de protecção para se proteger de
detritos projectados ou objectos que possam cair. (Fig. 2)
Use protecção para os ouvidos, como tapa-orelhas, para impedir
a perda de audição.
Use vestuário e calçado adequados para uma utilização segura,
como fato de macaco e botas robustas e não derrapantes. Não
use roupas largas ou jóias. As roupas soltas, jóias ou cabelo
comprido podem xar presos nas peças móveis.
Ao manusear a corrente da serra ou ao ajustar a tensão da
corrente, use luvas de protecção. A corrente da serra pode cortar
as mãos nuas com gravidade.
Segurança na área de trabalho
Perigo: Mantenha o podador, no mínimo, a 15 m de
distância das linhas eléctricas e dos cabos de comunicação
(incluindo quaisquer ramos em contacto). Colocar o podador
em contacto ou perto de linhas de alta tensão pode resultar
em morte ou ferimentos graves. Preste atenção às linhas de
alimentação e às cercas eléctricas em torno da área de trabalho
antes de iniciar a utilização.
Utilize o podador em boas condições de visibilidade e apenas
durante o dia. Não utilize o podador na escuridão ou em
condições de nevoeiro.
Ligue o motor apenas ao ar livre e numa área bem ventilada. A
utilização numa área connada ou com pouca ventilação pode
resultar em morte por asxia ou envenenamento por monóxido
de carbono.
Durante a utilização, nunca se coloque numa superfície instável
ou escorregadia ou numa encosta acentuada. Durante a estação
fria, preste atenção ao gelo e neve e garanta sempre um apoio
seguro.
Durante a utilização, mantenha as pessoas ou animais, no
mínimo, a 15 m de distância do podador. Desligue o motor assim
que alguém se aproximar.
Antes da utilização, examine a área de trabalho por cercas de
arame, paredes ou outros objectos sólidos. Podem danicar a
corrente da serra.
AVISO: A utilização deste produto pode criar pó com
químicos que podem causar, entre outros, problemas
respiratórios.
Alguns exemplos destes químicos são compostos que se
encontram em pesticidas, insecticidas, fertilizantes e herbicidas.
O risco resultante da exposição a estes químicos varia,
dependendo do número de vezes que faz este tipo de trabalho.
Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa
área bem ventilada e utilizando equipamento de segurança
aprovado como, por exemplo máscaras para o pó especialmente
concebidas para ltrar partículas microscópicas.
Colocar em funcionamento
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
Antes de manusear a corrente da serra ou ajustar a tensão da
corrente, use luvas de protecção.
Antes de ligar o motor, inspeccione o equipamento por danos,
parafusos/porcas soltos ou montagem incorrecta. Ae a corrente
da serra. Se a corrente da serra estiver deformada ou danicada,
substitua-a. Verique as alavancas e interruptores de controlo
para uma acção fácil. Limpe e seque as pegas.
Nunca tente ligar o motor se o equipamento estiver danicado
ou se a montagem estiver incompleta. Caso contrário, podem
resultar ferimentos graves.
Ajuste o arnês dos ombros e a pega em conformidade com o
corpo do operador.
Ajuste a tensão da corrente. Abasteça o óleo de corrente, se
necessário.
Ligar o motor
Use os equipamentos de protecção pessoais antes de ligar o
motor.
Ligue o motor, no mínimo, a 3 metros dos local de
abastecimento.
Antes de ligar o motor, certique-se de que não está ninguém na
área de trabalho.
Ao ligar o motor ou ao introduzir uma bateria, mantenha a
corrente da serra e a barra de guia afastadas do seu corpo e de
outro objecto, incluindo o solo. A corrente da serra pode mover-
se aquando do arranque e pode causar ferimentos ou danos
graves na corrente da serra e/ou propriedade.
Coloque o equipamento numa superfície estável. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
Ao puxar a pega de arranque, segure bem a unidade de
alimentação contra o solo com a sua mão esquerda. Nunca se
coloque sobre o veio de transmissão da unidade de alimentação.
(Fig. 3)
Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para
ligar o motor.
Certique-se de que existe uma diferença suciente entre a
marcha lenta e a velocidade de engrenagem para garantir que
o implemento se encontra parado enquanto o motor está em
marcha lenta (se necessário, reduza a marcha lenta).
Se a corrente da serra estiver ao ralenti, desligue o motor e
reduza a velocidade de ralenti.
Funcionamento
Em caso de emergência, desligue imediatamente o motor.
Se sentir qualquer condição anormal (por exemplo, ruído,
vibração) durante o funcionamento, desligue o motor. Não utilize
o equipamento até a causa ser detectada e resolvida.
A corrente da serra continua a mover-se durante um curto
48
período de tempo após libertar o gatilho ou desligar o motor. Não
entre em contacto com a corrente da serra.
Com o motor ao ralenti, instale o arnês dos ombros.
Durante a utilização, utilize o arnês dos ombros. Mantenha
rmemente o equipamento no seu lado direito. (Fig. 4)
Segure a pega dianteira com a mão esquerda e a pega traseira
com a mão direita, independentemente de ser canhoto ou destro.
Envolva as pegas com os dedos e polegares.
Nunca tente utilizar o equipamento com uma mão. A perda de
controlo pode resultar em ferimentos graves ou fatais. Para
reduzir o risco de ferimentos, mantenha as suas mãos e pés
afastados das lâminas.
Não coloque os dedos no interior. Mantenha-se sempre bem
equilibrado e apoiado. Esteja atento a obstáculos escondidos,
como cepos, raízes de árvores e valas para evitar tropeçar.
Limpe os ramos caídos e outros objectos do caminho.
Nunca trabalhe em cima de uma escada ou árvore para evitar a
perda de controlo.
Se o equipamento sofrer um impacto ou queda, verique o
seu estado antes de continuar a trabalhar. Verique o sistema
de combustível por fugas de combustível e os comandos e
dispositivos de segurança por avarias. Se existirem danos ou
dúvidas, solicite o centro de assistência autorizado Dolmar para
a inspecção e reparação.
Não toque na caixa de engrenagens. A caixa de engrenagens
ca quente durante a utilização.
Descanse para evitar a perda de controlo causada pela fadiga. É
aconselhável descansar 10 a 20 minutos por cada hora.
Quando abandona o equipamento, mesmo por um curto espaço
de tempo, desligue sempre o motor ou retire a bateria. O
equipamento abandonado com o motor em funcionamento pode
ser utilizado por pessoas não autorizadas e causar acidentes
graves.
Siga o manual de instruções da unidade de alimentação para a
utilização correcta da alavanca e interruptor de controlo.
Tenha cuidado com o ambiente. Evite utilizar
desnecessariamente o acelerador para reduzir as emissões de
poluição e ruído. Ane correctamente o carburador.
Durante ou após a utilização, não coloque o equipamento quente
sobre relva seca ou materiais inamáveis.
Não segure o equipamento a uma altura superior aos ombros.
Durante a utilização, nunca bata com a corrente da serra contra
obstáculos duros como pedras ou pregos. Preste especial
atenção ao cortar ramos perto de paredes, cercas de arame ou
algo semelhante.
Nunca toque nem se aproxime da corrente da serra quando está
em funcionamento. A corrente da serra pode cortar-lhe facilmente
um dedo. Ao manusear a corrente da serra, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
Se a corrente da serra car obstruída, desligue sempre o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou bateria antes da limpeza.
Acelerar o motor com a corrente de serra bloqueada aumenta a
carga e irá danicar o motor e/ou a embraiagem.
Antes de cortar ramos, mantenha uma área de escape afastada
do ramo caído. Primeiro, elimine obstáculos como ramos da área
de trabalho. Remova todas as ferramentas e itens da área de
escape para outro local seguro.
Antes de cortar ramos, verique a direcção de queda, tendo em
conta a condição dos ramos, árvores contíguas, direcção do
vento, etc. Preste atenção à direcção de queda.
Nunca segure o podador a um ângulo superior a 60°.
Caso contrário, os objectos pode atingir o operador e
causar ferimentos graves. Nunca se coloque sob o ramo
a cortar.
Preste atenção a ramos quebrados ou dobrados. Pode ressaltar
durante o corte, causando ferimentos inesperados.
Antes de cortar os ramos que pretende, remova os ramos e
folhas em redor. Caso contrário, a serra pode car presa.
Para evitar que a serra que presa no corte, não solte a alavanca
de acelerador antes puxar a serra do corte.
Se a corrente da serra car presa no corte, desligue
imediatamente o motor, mova cuidadosamente o ramo para abrir
o corte e libertar a serra.
Acelerar o motor com a corrente da serra presa aumenta a carga
e irá danicar o motor e/ou a embraiagem.
Evite recuos (força reactiva rotacional na direcção do operador).
Para impedir recuos, nunca utilize a ponta da barra de guia ou
efectue um corte a fundo. Preste sempre atenção à posição da
ponta da barra de guia.
Verique frequentemente a tensão da corrente. Ao vericar ou
ajustar a tensão da corrente, desligue o motor e retire a tampa
da vela de ignição ou a bateria. Se a tensão for fraca, aperte a
corrente.
Transporte
Antes de transportar o equipamento, desligue o motor e retire a
tampa da vela de ignição ou a bateria. Instale sempre a tampa
da corrente durante o transporte.
Ao transportar o equipamento, carregue-o numa posição
horizontal ao segurar o veio. Mantenha o silenciador quente
afastado do seu corpo.
Ao transportar o equipamento num veículo, xe-o correctamente
para evitar uma viragem. Caso contrário, podem resultar
derrames de combustível e danos no equipamento e noutras
embalagens.
Manutenção
Antes de efectuar qualquer manutenção ou trabalho de
reparação ou limpeza no equipamento, desligue sempre o motor
e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Aguarde até que
o motor arrefeça.
Para reduzir o risco de incêndios, nunca preste assistência ao
equipamento próximo de chamas.
Use sempre luvas de protecção ao manusear a corrente da
serra.
Limpe sempre o pó e a sujidade do equipamento. Nunca utilize
gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante para o efeito.
Pode resultar na descoloração, deformação ou quebra dos
componentes de plástico.
Após cada utilização, aperte todos os parafusos e porcas,
excepto os parafusos de regulação do carburador.
Mantenha a corrente da serra aada. Se a corrente da serra se
tornar arredondada e o desempenho de corte piorar, solicite o
centro de assistência autorizado Dolmar para a aar ou substituir
por uma nova.
Não tente qualquer trabalho de manutenção ou reparação não
descrito neste folheto ou no manual de instruções da unidade de
alimentação. Peça ao centro de assistência autorizado Dolmar
para efectuar esses trabalhos.
Utilize sempre peças sobresselentes e acessórios originais da
Dolmar. Utilizar peças ou acessórios fornecidos por terceiros
pode resultar na avaria do equipamento, danos materiais e/ou
ferimentos graves.
Solicite o centro de assistência autorizado Dolmar para
inspeccionar e efectuar a manutenção do equipamento em
intervalos regulares.
Armazenamento
Antes de armazenar o equipamento, efectue a limpeza e
manutenção completas. Instale a tampa da corrente. Retire a
tampa da vela de ignição ou a bateria. Purgue o combustível e o
óleo de corrente após o motor arrefecer.
Guarde o equipamento num local seco e elevado ou trancado,
fora do alcance das crianças.
Não encoste o equipamento contra algo, como uma parede.
Caso contrário, pode cair repentinamente e causar ferimentos.
Primeiros-socorros
Tenha sempre um kit de primeiros socorros por perto.
Substitua imediatamente qualquer item retirado do kit de
primeiros socorros.
Ao pedir ajuda, forneça a seguinte informação:
Local do acidente
O que aconteceu?
Número de pessoas feridas
Natureza do ferimento
O seu nome
49
Montagem e ajuste
AVISO:
Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e
retire a tampa da vela de ignição ou a bateria. Caso contrário, a
corrente da serra ou outras peças podem mover-se e resultar em
ferimentos graves.
Antes de manusear a corrente da serra ou ajustar a tensão da
corrente, use luvas de protecção. Caso contrário, a corrente da
serra pode cortar as mãos nuas com gravidade.
Ao montar ou ajustar o equipamento, coloque-o sempre no chão.
Montar ou ajustar o equipamento numa posição vertical pode
resultar em ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções de
segurança” e o manual de instruções da unidade de alimentação.
Montar o implemento (Fig. 5)
Monte o implemento da seguinte forma.
1. Desaperte o parafuso (A) e (B).
2. Introduza o veio na caixa de engrenagens. Certique-se de que
o perno (E) se encontra no lado superior. É difícil introduzi-lo por
completo, rode o eixo motor (C) manualmente.
3. Ajuste a posição do orifício no veio com o orifício do parafuso
(B).
4. Primeiro, desaperte o parafuso (B) e, de seguida, aperte o
parafuso (A).
Nota: Em certos casos, o veio pode não estar completamente xo
mesmo após apertar bem o parafuso (A) e (B). Nesse caso, retire o
espaçador (D).
Instalar o implemento numa unidade de
alimentação (Fig. 6)
Para instalar o implemento num unidade de alimentação, efectue
os passos abaixo.
1. Certique-se de que a alavanca de bloqueio (A) não está
apertada.
2. Alinhe o perno (B) com a marca de seta (C).
3. Introduza o veio no veio de transmissão da unidade de
alimentação até o botão de libertação (D) saltar.
4. Aperte rmemente a alavanca de bloqueio (A), conforme
indicado.
Para remover o implemento, desaperte a alavanca de bloqueio,
prima o botão de bloqueio e retire o veio.
ATENÇÃO: Não aperte a alavanca de bloqueio (A) sem o veio do
implemento introduzido. Caso contrário, a alavanca de bloqueio
pode apertar demasiadamente a entrada do veio de transmissão e
danicá-la.
Montar a corrente da serra e a barra de guia (Fig. 7
e 8)
Precaução: Certique-se de que a corrente da serra, a barra
de guia e a roda dentada correspondem em calibre e passo.
Monte a corrente da serra e a barra de guia da seguinte forma.
1. Desaperte a porca (A) e retire o suporte de barra (B).
2. Instale a corrente da serra (C) na ranhura da barra de guia (D).
Comece na ponta da barra.
3. Instale a corrente da serra (C) na roda dentada (E).
4. Instale a barra de guia (D) de modo a que a porca tensora (F)
encaixa no orifício na barra de guia.
5. Instale o suporte de barra (B) e aperte bem a porca (A). De
seguida, desaperte a porca em meia volta como uma provisão
do ajuste da tensão da corrente.
6. Ajuste a tensão da corrente. Consulte a secção “Ajustar a
tensão da corrente.”
Ajustar a tensão da corrente
AVISO:
Antes de vericar ou ajustar a tensão da corrente, desligue o
motor e retire a tampa da vela de ignição ou a bateria.
Antes de vericar ou ajustar a tensão da corrente, use luvas de
protecção.
Precaução:
Mantenha a tensão da aplicável da corrente. Uma tensão
fraca pode fazer com que a corrente da serra saia durante o
funcionamento. Uma tensão demasiado elevada pode danicar a
corrente da serra ou a barra de guia.
Durante a utilização, verique frequentemente a tensão da
corrente. A corrente da serra estica e ca solta durante o
funcionamento. Quando utilizar uma corrente de serra nova,
ajuste a tensão mais frequentemente. (Fig. 9)
Ajuste a tensão da corrente da seguinte forma.
1. Desaperte a porca (A) em meia volta.
2. Segure a ponta da barra para cima. Rode o parafuso de
regulação (B) para a direita até a corrente da serra encaixar de
forma justa na parte inferior da barra de guia.
3. Puxe a corrente da serra ao longo da barra de guia
manualmente. Se for difícil de mover, rode o parafuso de
regulação ligeiramente para a esquerda e efectue novamente o
passo 2.
4. Aperte bem a porca (A).
Abastecer o depósito de óleo de corrente
A corrente da serra tem de ser lubricada com óleo de corrente
durante a utilização.
Antes da utilização, abasteça o depósito de óleo de corrente. Após
abastecer com óleo, aperte bem o tampão de óleo.
O óleo de corrente recomendado é:
SAE10W-30,
SAE#30 a #40 no Verão ou
SAE#20 no Inverno.
Atenção: Nunca utilize óleo residual. Pode danicar a bomba de
óleo.
Durante a utilização, preste sempre atenção ao nível de óleo.
Abasteça o depósito se o nível de óleo for baixo. O depósito ca
vazio em, aproximadamente, 40 minutos de utilização (dependendo
da denição da lubricação da corrente).
Ajustar a dosagem de óleo de corrente (Fig. 10 e
11)
A dosagem de óleo de corrente é ajustável em três passos. Está
predenida de fábrica para uma dosagem baixa. De acordo com a
utilização, por exemplo, cortar ramos duros, aumente a dosagem.
Para ajustar a dosagem de óleo de corrente, utilize uma chave de
fendas chata. Pressione o parafuso de regulação e rode-o para a
posição de dosagem pretendida.
A: Baixa
B: Média
C: Alta
Após ajustar a dosagem de óleo de corrente, verique a dosagem
ao utilizar o equipamento a uma velocidade média.
Inspecção e manutenção
AVISO:
Antes de inspeccionar ou efectuar a manutenção do
equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela de
ignição ou a bateria. Caso contrário, a corrente da serra
ou outras peças podem mover-se e resultar em ferimentos
graves.
Antes de manusear ou trabalhar na corrente da serra, use
luvas de protecção. Caso contrário, a corrente da serra pode
cortar as mãos nuas com gravidade.
Ao inspeccionar ou efectuar a manutenção do equipamento,
coloque-o sempre no chão. Montar ou ajustar o equipamento
numa posição vertical pode resultar em ferimentos graves.
Siga todos os avisos e precauções no capítulo “Precauções
de segurança” e o manual de instruções da unidade de
alimentação.
Limpar a porta de entrada de óleo de corrente
(Fig. 12)
Limpe a porta de entrada de óleo de corrente (A) diariamente. Para
aceder à porta, retire o suporte de barra e a barra de guia.
Limpar e inspeccionar a barra de guia (Fig. 13)
Limpe a barra de guia diariamente. Retire pó de serra da ranhura
(A) e da porta de entrada de óleo de corrente (B).
Para evitar desgaste num só lado da barra de guia, vire-a sempre
50
que substituir ou aar a corrente da serra.
Se a ranhura estiver gasta, dobrada ou deformada, substitua a
barra de guia.
Inspeccionar a roda dentada (Fig. 14)
Verique a roda dentada por desgaste a cada 50 horas de
utilização. Substitua se as marcas de desgaste forem de 0,3 mm ou
mais fundas.
Inspeccionar a corrente da serra
Quando sentir que a corrente da serra está gasta, deformada,
ssurada ou que precisa de fazer mais força para cortar,
substitua-a ou peça a um centro de assistência autorizado Dolmar
para a aar.
Lubricar as peças móveis (Fig. 15)
ATENÇÃO: Siga as instruções de frequência e quantidade de
massa lubricante fornecida. Caso contrário, uma lubricação
insuciente pode danicar as peças móveis.
Caixa de engrenagens:
Abasteça massa lubricante baseada em lítio através do bico de
lubricação (A) a cada 25 horas de utilização.
Eixo motor:
Aplique massa lubricante (Shell Alvania N.º 2 ou equivalente) a
cada 25 horas de utilização.
Ponta da barra de guia:
Aplique massa lubricante (Shell Alvania N.º 2 ou equivalente) a
partir do orifício de lubricação (B) a cada 10 horas de utilização.
Inspecção geral
Aperte os parafusos e porcas soltos.
Verique por peças danicadas. Peça ao centro de assistência
autorizado Dolmar para as substituir.
Armazenamento
AVISO: Siga todos os avisos e precauções no capítulo
“Precauções de segurança” e o manual de instruções da unidade
de alimentação. (Fig. 16)
Ao guardar o implemento podador separado da unidade de
alimentação, coloque a tampa na extremidade do veio.
51
Agenda de manutenção
Horas de utilização
Antes da
utilização
Diariamente
(10 h)
25 h 50 h
Se
necessário
Página
correspondente
Unidade inteira Inspeccione visualmente
por peças danicadas
50
Todos os parafusos e
porcas de xação
Apertar
50
Porta de entrada de óleo
de corrente
Limpe
49
Barra de guia Limpe a ranhura e a porta
de entrada de óleo de
corrente
49
Inspeccione visualmente
49
Lubrique a ponta
50
Caixa de engrenagens Fornecimento de massa
lubricante
50
Eixo motor Fornecimento de massa
lubricante
50
Roda dentada Inspeccione visualmente
50
Corrente da serra Substitua ou solicite uma
aação
50
Unidade de alimentação Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação
Detecção de avarias
Problema Causa provável Solução
O motor não arranca. Consulte o manual de instruções da unidade de alimentação.
O motor pára após arrancar.
A velocidade máxima está limitada.
A corrente da serra não se move.
Desligue imediatamente o motor!
A barra de guia está dobrada ou danicada. Substitua a barra de guia.
Está um pau preso na corrente da serra. Retire as substâncias estranhas.
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Dolmar inspeccionar e reparar.
A unidade vibra de forma anómala.
Desligue imediatamente o motor!
O sistema de accionamento não funciona
correctamente.
Peça ao centro de assistência autorizado
Dolmar inspeccionar e reparar.
A corrente da serra não pára.
Desligue imediatamente o motor!
A unidade de alimentação não funciona
correctamente.
Consulte o manual de instruções da unidade
de alimentação.
O óleo de corrente não é fornecido. O depósito de óleo está vazio. Abasteça o depósito de óleo com óleo de
corrente.
A porta de entrada de óleo de corrente está
suja.
Limpe a porta de entrada de óleo de corrente
na unidade e na barra de guia.
O parafuso de regulação da dosagem de óleo
de corrente não está bem anado.
Ane correctamente o parafuso de regulação.
Dados técnicos
Modelo PS-CS
Dimensões (C x L x A) mm 1.166 x 80 x 120
Peso kg 1,1
Comprimento da barra de guia mm 255 (10”)
Corrente da serra 90SG-39E
Medidor da corrente polegada 0,043”
Número de rodas dentadas 7
Óleo de corrente SAE10W-30 ou equivalente
(No Verão: SAE#30 - #40)
(No Inverno: SAE#20)
Bomba de óleo de corrente Bomba de êmbolo
(Tipo auto-lubricante)
Capacidade do depósito de óleo de corrente ml 110
Relação de engrenagens (multiplicação) 1,06
52
Declaração de conformidade CE
(Apenas para os países europeus)
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Implemento Podador
N.º de modelo/Tipo: PS-CS
Especicações: consulte “Dados técnicos”
são de produção em série e
Estão em conformidade com a(s) Directiva(s) Europeia(s) seguinte(s):
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com a(s) norma(s) ou os documento(s) padronizado(s) seguinte(s):
EN ISO 11680
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Director executivo
Rainer Bergfeld
Director executivo
53
Forord
Tak fordi du har købt et Dolmar stangsav-tilbehør. Dette tilbehør er
designet til at blive monteret på en den Dolmar-drivenhed, som er
nævnt i denne brugsanvisning.
Læs venligst dette hæfte og brugsanvisningen til drivenheden inden
brug. Det vil gøre dig i stand til at opnå det bedst mulige resultat
med dit Dolmar stangsav-tilbehør.
Indhold Side
Forord .............................................................................................53
Symboler .......................................................................................53
Godkendt drivenhed .......................................................................53
Beskrivelse af dele .........................................................................54
Sikkerhedsforholdsregler ................................................................54
Samling og justering .......................................................................55
Eftersyn og vedligeholdelse............................................................56
Opbevaring .....................................................................................57
Vedligeholdelsesskema ..................................................................57
Fejlnding .......................................................................................57
Tekniske data..................................................................................58
EF-overensstemmelseserklæring ...................................................58
Symboler
De følgende symboler er anvendt på tilbehøret og i denne
brugsanvisning. Forstå disse denitioner.
Læs og følg brugsanvisningen.
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Bær hjelm, øjen- og høreværn.
Anvend kraftige støvler med skridsikre
såler.
Hold en afstand på mindst 15 m mellem
udstyret og personer i nærheden og/eller
elledning (inklusive grene som er i kontakt
med elledningen). Risiko for elektrisk
stød.
Hold aldrig stangsaven på en større vinkel
end 60°.
Førstehjælp
(Kun for lande i Europa) Dette produkt
er i overensstemmelse med EF-
direktiverne.
Godkendt drivenhed
Dette tilbehør er kun godkendt til brug med den/de følgende
drivenhed(er):
CS-246.4C Multifunktionelt værktøjshoved
ADVARSEL: Anvend aldrig dette tilbehør med en ikke-godkendt
drivenhed. En ikke-godkendt kombination kan medføre alvorlig
personskade.
Dansk
(Originalvejledning)
54
Beskrivelse af dele (Fig. 1)
Tallene nedenfor refererer til guren
1. Skaft
2. Gearkasse
3. Oliedæksel
4. Olietank
5. Sværdholder
6. Sværd
7. Savkæde
8. Sværdskede
Sikkerhedsforholdsregler
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner i dette hæfte og brugsanvisningen til
drivenheden. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og
følger instruktionerne.
Gem alle advarsler og instruktioner så De har dem til fremtidig
brug.
Termen “stangsav” og “udstyr” i advarslerne og forholdsregler
henviser til kombinationen af tilbehøret og drivenheden.
Termen “motor” i advarslerne og forholdsreglerne henviser til
motoren eller drivenhedens elektriske motor.
Tilsigtet anvendelse
Dette tilbehør er kun designet til beskæring af grene, som er
mindre end 15 cm i diameter, koblet sammen med en godkendt
drivenhed. Anvend aldrig tilbehøret til nogen andre formål.
Misbrug af tilbehøret kan medføre alvorlig personskade.
Generelle forholdsregler
Inden du starter stangsaven, skal du læse dette hæfte og
brugsanvisningen til drivenheden, så du er bekendt med
håndteringen af stangsaven.
Lån ikke tilbehøret ud til en person med begrænset erfaring eller
kendskab til håndteringen af stangsave.
Vedlæg altid denne brugsanvisning, når tilbehøret lånes ud.
Børn og unge personer under 18 år må ikke anvende
stangsaven. Hold dem væk fra stangsaven.
Håndter stangsaven med allerstørste omhu og opmærksomhed.
Anvend aldrig stangsaven efter indtagelse af alkohol eller
medicin, eller hvis du føler dig træt eller dårligt tilpas.
Forsøg aldrig på at modicere tilbehøret.
Overhold reglerne for håndtering af stangsave og motorsave i dit
land.
Personligt sikkerhedsudstyr
Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker
for at beskytte dig selv mod yvende afskårne stykker og
faldende genstande. (Fig. 2)
Anvend høreværn som f.eks. ørekopper at forhindre høretab.
Bær passende tøj og sko af hensyn til sikker anvendelse, som
f.eks. en arbejdsoverall og kraftige, skridsikre sko. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Løst tøj, smykker eller langt hår kan sidde fast i
bevægelige dele.
Bær beskyttelseshandsker ved håndtering af savkæden eller
justering af kædestramningen. Du kan skære bare hænder
voldsomt på savkæden.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
Fare: Hold stangsaven mindst 15 m væk fra elledninger og
kommunikationskabler (inklusive grene som er i kontakt med
dem). Berøring af eller tæt afstand til højspændingsledninger
med stangsaven kan resultere i død eller alvorlig personskade.
Se efter strømledninger og elektriske hegn omkring
arbejdsområdet inden start af arbejdet.
Anvend kun stangsaven under forhold med god sigtbarhed og i
dagslys. Stangsaven må ikke anvendes i mørke eller tåge.
Start og anvend kun motoren udendørs på områder med god
ventilation. Anvendelse på et indelukket eller dårligt ventileret
område kan medføre død pga. kvælning eller kulilteforgiftning.
Under anvendelsen må du aldrig stå på en ustabil eller glat
overade eller på en stejl bakke. Vær opmærksom på is og sne i
den kolde sæson og sørg altid for at have et godt fodfæste.
Hold tilskuere og dyr på mindst 15 meters afstand af stangsaven
under anvendelsen. Stop motoren så snart der nærmer sig
nogen.
Undersøg arbejdsområder for trådhegn, mure eller andre hårde
genstande inden arbejdet udføres. De kan beskadige savkæden.
ADVARSEL: Brug af dette produkt kan udvikle støv
indeholdende kemikalier, der kan medføre luftvejs- eller andre
sygdomme.
Eksempler på disse kemikalier er forbindelser fundet i pesticider,
insektmidler, kunstgødninger og sprøjtegifte.
Din risiko i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier
afhænger af, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere udsættelsen for disse kemikalier: Udfør kun arbejde på
områder med god ventilation og under anvendelse af godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret
til at fraltrere mikroskopiske partikler.
Anvendelse
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken.
Bær beskyttelseshandsker inden håndtering af savkæden eller
justering af kædestramningen.
Inden motoren startes, skal du efterse udstyret for skader, løse
skruer/møtrikker og forkert samling. Slib sløve savkæder. Hvis
savkæden er bøjet eller beskadiget, skal den udskiftes. Kontroller
alle kontrolhåndtag og kontakter glider nemt. Rens og tør
håndtagene godt.
Forsøg aldrig på at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget
eller ikke er fuldstændig samlet. Ellers kan det medføre alvorlig
personskade.
Juster bæreselen og håndtaget så det passer til brugerens
kropsstørrelse.
Foretag korrekt justering af kædestramningen. Påfyld kædeolie
om nødvendigt.
Start af motoren
Tag det personlige sikkerhedsudstyr på inden start af motoren.
Start motoren på mindst 3 meters afstand af stedet for
brændstofpåfyldningen.
Inden start af motoren skal du sikre dig, at der ikke er nogen
personer eller dyr i arbejdsområdet.
Når du starter motoren eller indsætter en batteripakke, skal
du holde savkæden og sværdet væk fra kroppen og andre
genstande, inklusive jorden. Savkæden kan eventuelt begynde
at køre ved start af maskinen og forårsage alvorlig personskade
eller beskadige savkæden og/eller materiel.
Placer udstyret på fast grund. Hold en god balance og et sikkert
fodfæste.
Når du trækker i starthåndtaget, skal du holde drivenheden fast
mod jorden med venstre hånd. Træd aldrig på drivenhedens
drivaksel. (Fig. 3)
Følg brugsanvisningen til drivenheden for start af motoren.
Kontroller, om der er tilstrækkelig forskel mellem tomgang- og
arbejdshastigheder for at sikre, at tilbehøret ikke bevæger
sig, når motoren er i tomgang (hvis det er nødvendigt, skal du
reducere tomgangshastigheden).
Hvis savkæden drejer rundt ved tomgang, skal du stoppe
motoren og justere tomgangshastigheden ned.
Betjening
I nødstilfælde skal du straks slukke for motoren.
Hvis bemærker noget unormalt (f.eks. støj, vibration) under
anvendelsen, skal du slukke for motoren. Brug ikke udstyret før
årsagen er fundet, og problemet er løst.
Savkæden fortsætter med at køre i en kort periode, efter
gashåndtaget er sluppet, eller motoren er slukket. Rør ikke straks
ved savkæden.
Monter bæreselen med motoren kørende i tomgang.
Brug bæreselen under anvendelsen af udstyret. Hold udstyret
fast på din højre side. (Fig. 4)
Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bagerste
greb med højre hånd, uanset om du er højre- eller venstrehåndet.
Hold rundt om håndtagene med ngre og tommeltotter.
Forsøg aldrig at betjene udstyret med én hånd. Tab af kontrol
55
kan medføre alvorlig eller dødelig tilskadekomst. For at reducere
risikoen for personskader skal du holde hænder og fødder væk
fra klingerne.
Stræk dig ikke for langt frem. Bevar fodfæstet og balancen til
enhver tid. Vær på vagt over for skjulte forhindringer som f.eks.
træstubbe, rødder og grøfter, så du undgår at snuble. Fjern
nedfaldne grene og andre genstande.
Arbejd aldrig stående på en stige eller oppe i et træ for at undgå
tab af kontrol.
Hvis udstyret bliver udsat for stærkt tryk eller tabes, skal du
kontrollere tilstanden, inden du fortsætter arbejdet. Kontroller
brændstofsystemet for brændstoækage samt betjenings- og
sikkerhedsudstyr for funktionsfejl. Hvis der er nogen skader eller
tvivlsspørgsmål, skal du bede et autoriseret Dolmar-servicecenter
om at foretage eftersyn og reparation.
Rør ikke ved gearkassen. Gearkassen bliver varm under
anvendelsen.
Hold pauser for at forhindre tab af kontrol pga. træthed. Vi
anbefaler, at du tager en 10 til 20 minutters pause hver time.
Når du forlader udstyret, selv hvis det kun er for kort tid, skal du
altid slukke for motoren eller fjerne batteripakken. Hvis udstyret
med kørende motor lades uden opsyn kan det blive anvendt af
en uautoriseret person og medføre alvorlige ulykker.
Følg brugsanvisningen til drivenheden angående korrekt brug af
betjeningshåndtaget og kontakten.
Vær opmærksom på omgivelserne. Undgå unødvendig aktivering
af gashåndtaget for mindre luft- og støjforurening. Foretag korrekt
justering af karburatoren.
Placer ikke det varme udstyr på tørt græs eller brændbare
materialer, hverken under eller efter anvendelsen.
Hold ikke udstyret over skulderhøjde.
Slå aldrig savkæden mod hårde genstande som f.eks. sten og
søm under anvendelsen. Vær særlig opmærksom ved savning af
grene nær mure, trådhegn eller lignende.
Du må aldrig røre eller nærme dig savkæden, mens den kører.
Savkæden kan nemt skære din nger af. Ved håndtering af
savkæden skal motoren stoppes, og tændrørshætten eller
batteripakken fjernes.
Hvis savkæden bliver blokeret, skal du altid slukke for motoren og
fjern tændrørshætten eller batteripakken inden rensning.
Accelerering af motoren med blokeret savkæde forøger
belastningen, og vil medføre beskadigelse af motoren og/eller
koblingen.
Inden savning af grene skal du sørge for, at der er adgang til
et sikkerhedsområde væk fra den faldende gren. Ryd først
arbejdsområdet for forhindringer som f.eks. grene. Flyt alle
værktøjer og ting fra sikkerhedsområdet til en andet sikkert sted.
Inden du saver grene af skal du kontrollere deres falderetning,
overveje grenenes tilstand, tilstødende træer, vindretning m.v.
Vær meget opmærksom på falderetningen.
Hold aldrig stangsaven på en større vinkel end 60°. Ellers
kan nedfaldende genstande ramme brugeren og
forårsage alvorlig personskade. Stå aldrig neden under
den gren, der saves.
Vær opmærksom på brækkede eller bøjede grene. De
kan springe tilbage under savningen og medføre uventet
tilskadekomst.
Inden savning af de grene som du ønsker at save af, skal du
fjerne grenene og bladene omkring dem. Ellers kan saven sætte
sig fast i dem.
For at forhindre at saven sætter sig fast i snittet, skal du ikke
slippe gashåndtaget, før saven er trukket ud af snittet.
Hvis savkæden sætter sig fast i snittet, skal du straks stoppe
motoren, og forsigtigt ytte grenen for at åbne snittet og frigøre
saven.
Accelerering af motoren med fastspændt savkæde forøger
belastningen, og vil medføre beskadigelse af motoren og/eller
koblingen.
Undgå tilbageslag (modsat drejende kraft mod brugeren). For
at forhindre tilbageslag må du aldrig anvende sværdnæsen
eller foretage et gennemgående snit. Vær altid opmærksom på
sværdnæsens position.
Kontroller hyppigt kædestramningen. Ved kontrol eller justering
af kædestramningen skal du slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken. Hvis stramningen er slap,
skal du stramme den.
Transport
Inden transport af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne
tændrørshætten eller batteripakken. Sæt altid sværdskeden på
under transport.
Når udstyret transporteres, skal det holdes i skaftet og bæres i
vandret position. Sørg for at holde den varme lyddæmper væk fra
kroppen.
Når udstyret transporteres i et køretøj, skal det fastspændes, så
det ikke ruller rundt. Ellers kan det medføre brændstoækage og
beskadigelse af udstyret og anden bagage.
Vedligeholdelse
Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde eller rengøring af
udstyret, skal du altid slukke for motoren og fjerne tændrørshætten
eller batteripakken. Vent indtil motoren bliver kold.
Udfør aldrig service på udstyret i nærheden af åben ild af hensyn
til brandfaren.
Anvend altid beskyttelseshandsker ved håndtering af savkæden.
Rengør altid udstyret for støv og snavs. Brug aldrig benzin,
benzen, fortynder, alkohol eller lignende til formålet.
Det kan medføre misfarvning, deformation eller revner i
plastikkomponenterne.
Efter hver anvendelse skal alle skruer og møtrikker
efterspændes, med undtagelse af karburatorjusteringsskruerne.
Hold savkæden skarp. Hvis savkæden bliver sløv, og
saveydelsen er forringet, skal du bede et autoriseret Dolmar-
servicecenter om at slibe den eller udskifte den med en ny.
Forsøg ikke at foretage nogen former for vedligeholdelse
eller reparationer som ikke er beskrevet i dette hæfte eller i
brugsanvisningen til drivenheden. Bed et autoriseret Dolmar-
servicecenter om at udføre sådanne arbejder.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør fra Dolmar. Brug af
dele eller tilbehør, som er leveret af en tredje part, kan medføre
sammenbrud af udstyret, materielle skader og/eller alvorlig
tilskadekomst.
Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at efterse og
vedligeholde udstyret med regelmæssige mellemrum.
Opbevaring
Foretag fuld rengøring og vedligeholdelse inden udstyret sættes
til opbevaring. Sæt sværdskeden på. Fjern tændrørshætten eller
batteripakken. Tøm motoren for brændstof og kædeolie, når den
er kølet af.
Opbevar udstyret på et tørt og højtbeliggende eller aåst sted
uden for børns rækkevidde.
Læn ikke udstyret op ad noget andet som f.eks. en væg. Ellers
kan den pludselig falde ned og forårsage personskade.
Førstehjælp
Hav altid en førstehjælpskasse i nærheden. Erstat straks
de ting der benyttes fra førstehjælpskassen.
Oplys følgende hvis du tilkalder hjælp:
Stedet hvor ulykken er sket
Hvad der er sket
Antallet af tilskadekomne personer
Hvad slags tilskadekomst
Dit navn
Samling og justering
ADVARSEL:
Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for
motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken. Ellers kan
savkæden eller andre dele begynde at køre og resultere i alvorlig
tilskadekomst.
Bær beskyttelseshandsker inden håndtering af savkæden eller
justering af kædestramningen. Ellers kan du skære de bare
hænder voldsomt på savkæden.
Læg altid udstyret ned ved samling eller justering. Samling eller
justering af udstyret i en oprejst position kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til drivenheden.
56
Samling af tilbehøret (Fig. 5)
Saml tilbehøret i henhold til følgende trin.
1. Løsn skruen (A) og (B).
2. Sæt skaftet ind i gearkassen. Sørg for, at stiften (E) er på
oversiden. Hvis det er svært at sætte den helt ind, skal du dreje
drivakslen (C) manuelt.
3. Juster positionen af hullet på skaftet ind efter skruehullet (B).
4. Spænd skruen (B) først og spænd derefter skruen (A).
Bemærk: I visse tilfælde er skaftet muligvis ikke fuldstændig
fastspændt selv efter tilspænding af skruen (A) og (B). I dette
tilfælde skal du fjerne afstandsskiven (D).
Montering af tilbehøret på en drivenhed (Fig. 6)
Følg trinene nedenfor for at montere tilbehøret på en drivenhed.
1. Sørg for at låsehåndtaget (A) ikke er spændt.
2. Ret stiften (B) ind efter pilemærket (C).
3. Sæt skaftet ind i drivakslen på drivenheden indtil
udløsningsknappen (D) springer ud.
4. Stram låsehåndtaget (A) ordentligt til som vist.
For at afmontere tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget, trykke på
låseknappen og trække skaftet ud.
BEMÆRK: Stram ikke låsehåndtaget (A) til, hvis tilbehørets skaft
ikke er indsat. Ellers kan låsehåndtaget muligvis forårsage, at
drivakslens indgang spændes for hårdt og beskadiges.
Samling af savkæde og sværd (Fig. 7 og 8)
Forsigtig: Sørg for at savkæden, sværdet og kædehjulet
matcher hinanden i mål og tandafstand.
Saml savkæden og sværdet i henhold til de følgende trin.
1. Løsn møtrikken (A) og fjern sværdholderen (B).
2. Placer savkæden (C) i rillen på sværdet (D). Start fra sværdets
næse.
3. Placer savkæden (C) på kædehjulet (E).
4. Monter sværdet (D) så spændingsmøtrikken (F) passer ind i
hullet på sværdet.
5. Placer sværdholderen (B) og spænd møtrikken (A) til.
Løsn derefter møtrikken en halv omgang af hensyn til
kædestramningsjusteringen.
6. Foretag justering af kædestramningen. Se afsnittet “Justering af
kædestramningen”.
Justering af kædestramningen
ADVARSEL:
Inden kontrol eller justering af kædestramningen skal du slukke
for motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken.
Du skal tage beskyttelsesbriller på inden kontrol eller justering af
kædestramningen.
Forsigtig:
Sørg for at holde den rigtige kædestramning. En for løs
kædestramning kan medføre, at savkæden falder af under
anvendelsen. En for stram kædestramning kan beskadige
savkæden og sværdet.
Kontroller hyppigt kædestramningen under anvendelsen.
Savkæden strækkes og bliver løs under anvendelsen. Når du
anvender en ny savkæde, skal kædestramningen justeres endnu
hyppigere. (Fig. 9)
Juster kædestramningen vha. følgende trin.
1. Løsn møtrikken (A) en halv omgang.
2. Hold sværdets næse opad. Drej skruen til stramning af kæden
(B) med uret, indtil savkæden passer nøjagtigt til undersiden af
sværdet.
3. Træk savkæden langs sværdet med hånden. Hvis det er svært
at ytte den, skal du dreje skruen til stramning af kæden en
smule mod urets retning og foretage trin 2 igen.
4. Spænd møtrikken (A) til.
Opfyldning af kædeolietanken
Savkæden skal smøres med kædeolie under anvendelsen.
Fyld kædeolietanken op inden anvendelsen. Skru oliedækslet
ordentligt til efter påfyldning af olien.
Den anbefalede kædeolie er:
SAE10W-30,
SAE#30 til #40 om sommeren eller
SAE#20 om vinteren.
Bemærk: Anvend aldrig spildolie. Det kan beskadige oliepumpen.
Vær altid opmærksom på oliestanden under anvendelsen.
Genopfyld tanken hvis oliestanden bliver lav. Tankens indhold er
opbrugt efter ca. 40 minutters anvendelse (afhængigt af indstillingen
for kædesmøring).
Justering af tilførselshastigheden for kædeolie
(Fig. 10 og 11)
Kædeolietilførselshastigheden kan justeres i tre trin. Den
er fra fabrikken indstillet på den lave tilførselshastighed.
Tilførselshastigheden skal forøges afhængigt af anvendelsen, f.eks.
ved savning af hårde grene.
Brug en adhovedet skruetrækker til at justere
kædeolietilførselshastigheden. Tryk justeringsskruen ind og drej den
hen på den positionen for den ønskede tilførselshastighed.
A: Lav
B: Medium
C: Høj
Efter justering af kædeolietilførselshastigheden skal du kontrollere
tilførselshastigheden ved at køre udstyret ved medium hastighed.
Eftersyn og vedligeholdelse
ADVARSEL:
Inden eftersyn eller vedligeholdelse af udstyret skal du slukke
for motoren og fjerne tændrørshætten eller batteripakken.
Ellers kan savkæden eller andre dele begynde at køre og
resultere i alvorlig tilskadekomst.
Tag beskyttelseshandsker på, inden du håndterer eller arbejder
omkring savkæden. Ellers kan du skære de bare hænder
voldsomt på savkæden.
Læg altid udstyret ned ved eftersyn eller vedligeholdelse.
Samling eller justering af udstyret i en oprejst position kan
medføre alvorlig tilskadekomst.
Overhold advarslerne og forholdsreglerne i kapitlet
“Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til
drivenheden.
Rengøring af tilførselsåbningen for kædeolie
(Fig. 12)
Rengør dagligt tilførselsåbningen for kædeolie (A). Du skal fjerne
sværdholderen og sværdet for at få adgang til åbningen.
Rengøring og eftersyn af sværdet (Fig. 13)
Rengør sværdet dagligt. Fjern savsmuld fra rillen (A) og
tilførselsåbningen for kædeolie (B).
For at undgå ensidigt slid af sværdet, skal det vendes om hver
gang, du udskifter eller sliber savkæden.
Hvis rillen er slidt, bøjet eller deform, skal du udskifte sværdet.
Eftersyn af kædehjul (Fig. 14)
Kontroller kædehjulet for slid efter hver 50 timers brug. Udskift det,
hvis slidmærkerne bliver 0,3 mm eller dybere.
Eftersyn af savkæden
Når du føler at savkæden er slidt, deform eller revnet, eller du
behøver at bruge ere kræfter for at save, skal du udskifte den eller
bede et autoriseret Dolmar-servicecenter om at slibe den.
Smøring af bevægelige dele (Fig. 15)
BEMÆRK: Følg instruktionen for smøringshyppighed og
smørelsesmængde. Ellers kan utilstrækkelig smøring medføre
beskadigelse af bevægelige dele.
Gearkasse:
Påfyld litiumbaseret smørelse gennem smøreniplen (A) efter hver
25 timers anvendelse.
Drivaksel:
Tilfør smørelse (Shell Alvania nr. 2 eller tilsvarende) efter hver
25 timers anvendelse.
Sværdnæse:
Tilfør smørelse (Shell Alvania nr. 2 eller tilsvarende) gennem
smørehullet (B) efter hver 10 timers anvendelse.
57
Overordnet eftersyn
Spænd løse bolte, møtrikker og skruer.
Kontroller beskadigede dele. Bed et autoriseret Dolmar-
servicecenter om at udskifte dem.
Opbevaring
ADVARSEL: Overhold advarslerne og forholdsreglerne
i kapitlet “Sikkerhedsforholdsregler” og brugsanvisningen til
drivenheden. (Fig. 16)
Når stangsav-tilbehøret opbevares separat fra drivenheden, skal du
sætte dækslet fast på enden af skaftet.
Vedligeholdelsesskema
Driftstime
Inden
anvendelse
Dagligt
(10 t)
25 t 50 t
Om
nødvendigt
Modsvarende side
Hele enheden Efterse visuelt for
beskadigede dele
57
Alle fastgørelsesskruer og
møtrikker
Stram
57
Tilførselsåbning for
kædeolie
Rengør
56
Sværd Rengør rillen og
tilførselsåbningen for
kædeolie
56
Efterse visuelt
56
Tilfør smørelse til næsen
56
Gearkasse Tilfør smøremiddel
56
Drivaksel Tilfør smøremiddel
56
Kædehjul Efterse visuelt
56
Savkæde Udskift eller bed om
slibning
56
Drivenhed Se i brugsanvisningen til drivenheden
Fejlnding
Problem Sandsynlig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Motoren stopper snart, efter den er startet.
Den maksimale hastighed er begrænset.
Savkæden kører ikke.
Stop straks motoren!
Sværdet er bøjet eller beskadiget. Udskift sværdet.
Der sidder en kvist fast i savkæden. Fjern fremmedlegemerne.
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Enheden vibrerer unormalt.
Stop straks motoren!
Drivsystemet fungerer ikke ordentligt. Bed et autoriseret Dolmar-servicecenter om at
efterse og reparere det.
Savkæden stopper ikke.
Stop straks motoren!
Drivenheden fungerer ikke ordentligt. Se i brugsanvisningen til drivenheden.
Der tilføres ikke kædeolie. Olietanken er tom. Fyld olietanken med kædeolie.
Tilførselsåbningen for kædeolie er beskidt. Rengør tilførselsåbningen for kædeolie på
enheden og sværdet.
Justeringsskruen til
kædeolietilførselshastigheden er ikke
ordentligt indstillet.
Indstil justeringsskruen korrekt.
58
Tekniske data
Model PS-CS
Mål (L x B x H) mm 1.166 x 80 x 120
Vægt kg 1,1
Sværdlængde mm 255 (10”)
Savkæde 90SG-39E
Kædemåler tommer 0,043”
Antal kædehjulstænder 7
Kædeolie SAE10W-30 eller tilsvarende
(Om sommeren: SAE#30 - #40)
(Om vinteren: SAE#20)
Kædeoliepumpe Stempelpumpe
(Selvsmørende type)
Kædeolietankvolumen ml 110
Gearforhold (hastighed stiger) 1,06
EF-overensstemmelseserklæring
(Kun for lande i Europa)
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH at denne/disse DOLMAR-
maskine(r):
Maskinens betegnelse: Stangsav-tilbehør
Modelnummer/type: PS-CS
Specikationer: se “Tekniske data”
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiv(er):
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende standard(er) eller standardiserede dokument(er):
EN ISO 11680
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Administrerende direktør
Rainer Bergfeld
Administrerende direktør
59
Πρόλογος
Σας ευχαριστούμε πολύ που αγοράσατε αυτό το προσάρτημα
κονταροπρίονο της Dolmar. Το προσάρτημα αυτό είναι σχεδιασμένο
για να στερεώνεται πάνω στην βενζινοκίνητη μονάδα της Dolmar
που αναφέρθηκε προηγουμένως σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πριν από τη χρήση, παρακαλούμε διαβάστε αυτό το το βιβλιάριο
και το εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. Αυτά θα σας
βοηθήσουν να αποκτήσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από
το προσάρτημα κονταροπρίονο της Dolmar.
Πίνακας περιεχομένων Σελίδα
Πρόλογος ........................................................................................59
Σύμβολα ........................................................................................59
Εγκεκριμένη βενζινοκίνητη μονάδα ................................................59
Περιγραφή εξαρτημάτων ................................................................60
Μέτρα ασφάλειας ............................................................................60
Συναρμολόγηση και ρύθμιση ..........................................................62
Επιθεώρηση και συντήρηση ...........................................................63
Αποθήκευση ...................................................................................63
Πρόγραμμα συντήρησης ................................................................64
Επίλυση προβλημάτων ..................................................................64
Τεχνικά στοιχεία ..............................................................................65
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης ............................................................65
Σύμβολα
Τα παρακάτω σύμβολα χρησιμοποιούνται πάνω στο προσάρτημα
και σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Κατανοήστε αυτούς τους
ορισμούς.
Διαβάστε και ακολουθήστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
Να φοράτε προστατευτικό κράνος και
προστατευτικά ματιών και αυτιών.
Να φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με
αντιολισθητικές σόλες.
Κρατήστε μια απόσταση τουλάχιστον
15 μέτρων (50 ποδιών), μεταξύ της
συσκευής και των παρευρισκομένων
ή/και μιας ηλεκτρικής γραμμής
(συμπεριλαμβανομένων τυχόν κλαδιών
που βρίσκονται σε επαφή με αυτή).
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Ποτέ μην κρατάτε το κονταροπρίονο υπό
μια γωνία μεγαλύτερη των 60°.
Πρώτες βοήθειες
ια τις Ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Εγκεκριμένη βενζινοκίνητη μονάδα
Το προσάρτημα αυτό είναι εγκεκριμένο για χρήση μόνο με την
παρακάτω βενζινοκίνητη μονάδα(δες):
CS-246.4C Βενζινοκίνητη Κεφαλή Πολλαπλών Χρήσεων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το
προσάρτημα με μια μη εγκεκριμένη συσκευή. Ο μη εγκεκριμένος
συνδυασμός μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό.
Ελληνικά
(Πρωτογενείς οδηγίες)
60
Περιγραφή εξαρτημάτων (Εικ. 1)
Οι παρακάτω αριθμοί αναφέρονται στην εικόνα
1. Άξονας
2. Κιβώτιο ταχυτήτων
3. Καπάκι του λαδιού
4. Ρεζερβουάρ λαδιού
5. Στήριγμα της λάμας
6. Οδηγητική λάμα
7. Αλυσίδα του πριονιού
8. Κάλυμμα της αλυσίδας
Μέτρα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες σε αυτό το βιβλιάριο και το
εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. Αν δεν
ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού
τραυματισμού.
Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “κονταροπρίονο” και “συσκευή” στην ενότητα των
προειδοποιήσεων και προφυλάξεων αφορούν το συνδυασμό του
προσαρτήματος και της βενζινοκίνητης μονάδας.
Ο όρος “κινητήρας” στην ενότητα των προειδοποιήσεων και των
προφυλάξεων αναφέρεται στον κινητήρα ή στον ηλεκτρικό κινητήρα
της βενζινοκίνητης μονάδας.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προσάρτημα είναι σχεδιασμένο μόνο για τους σκοπούς
της κοπή κλαδιών και άκρων κλαδιών που έχουν διάμετρο
μικρότερη από 15 εκατοστά, σε συνδυασμό με μια εγκεκριμένη
βενζινοκίνητη μονάδα. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα
για άλλους σκοπούς. Η κατάχρηση του προσαρτήματος μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Γενικές προφυλάξεις
Πριν την έναρξη λειτουργίας του κονταροπρίονου, διαβάστε αυτό
το βιβλιάριο και το εγχειρίδιο οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας
για να εξοικειωθείτε με το χειρισμό του κονταροπρίονου.
Να μην δανείζετε το προσάρτημα σε ένα άτομο με ανεπαρκή
πείρα ή γνώσεις σχετικά με το χειρισμό των κονταροπρίονων.
Όταν δανείζετε το προσάρτημα, πάντα να επισυνάψετε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην αφήνετε τα παιδιά ή τους νέους κάτω των 18 ετών να
χρησιμοποιούν το κονταροπρίονο. Κρατήστε τους μακριά από το
κονταροπρίονο.
Χρησιμοποιείτε το κονταροπρίονο με τη μεγαλύτερη δυνατή
φροντίδα και προσοχή.
Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το κονταροπρίονο μετά από την
κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή εάν αισθάνεστε κουρασμένοι
ή είστε ασθενείς.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε το προσάρτημα.
Ακολουθήστε τους κανονισμούς σχετικά με το χειρισμό των
κονταροπρίονων και των αλυσίδων πριονιού στη χώρα σας.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά και γάντια
για να προστατεύετε τον εαυτό σας από θραύσματα που
εκτινάσσονται ή αντικείμενα που πέφτουν. (Εικ. 2)
Φοράτε προστατευτικά αφτιών όπως ωτοασπίδες για την
πρόληψη της απώλειας ακοής.
Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα και παπούτσια για την ασφαλή
λειτουργία, όπως φόρμα εργασίας και ανθεκτικά αντιολισθητικά
παπούτσια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Υπάρχει
κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά στα κινούμενα μέρη.
Κατά το χειρισμό της αλυσίδα του πριονιού ή την προσαρμογή
της τάσης της αλυσίδας, φοράτε προστατευτικά γάντια. Η αλυσίδα
του πριονιού μπορεί να προκαλέσει έντονο κόψιμο στα γυμνά
χέρια.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Κίνδυνος: Κρατήστε το κονταροπρίονο τουλάχιστον
15 μέτρα μακριά από ηλεκτρικές γραμμές και καλώδια
επικοινωνίας (συμπεριλαμβανομένων όλων των κλαδιών που
έρχονται σε επαφή με αυτά). Το άγγιγμα ή το πλησίασμα των
γραμμών υψηλής τάσης με το κονταροπρίονο μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Δείτε τις γραμμές ηλεκτρικού
ρεύματος και τους ηλεκτρικούς φράκτες γύρω από την περιοχή
εργασίας πριν από την έναρξη της λειτουργίας.
Λειτουργήστε το κονταροπρίονο μόνο υπό καλές συνθήκες
ορατότητας και στο φως της ημέρας. Μην λειτουργείτε το
κονταροπρίονο στο σκοτάδι ή στην ομίχλη.
Ξεκινήστε και θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία μόνο σε
εξωτερικούς χώρους σε μια καλά αεριζόμενη περιοχή. Η
λειτουργία σε κλειστό ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο λόγω της δηλητηρίασης από μονοξείδιο του
άνθρακα ή ασφυξίας.
Κατά τη λειτουργία, ποτέ να μην στέκεστε σε μια ασταθή ή
ολισθηρή επιφάνεια ή σε απότομη πλαγιά. Κατά τη χειμερινή
περίοδο, δώστε προσοχή στον πάγο και στο χιόνι και πάντα να
διασφαλίζετε ένα ασφαλές πάτημα.
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε τους παρισταμένους ή τα ζώα,
τουλάχιστον 15 μέτρα μακριά από το κονταροπρίονο. Σταματήστε
τον κινητήρα μόλις πλησιάζει κάποιος.
Πριν από τη λειτουργία, εξετάστε την περιοχή εργασίας
για ύπαρξη συρματοπλεγμάτων, τοίχων ή άλλων στερεών
αντικειμένων. Αυτά μπορεί να καταστρέψουν την αλυσίδα του
πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του προϊόντος μπορεί
να παράγει σκόνη που περιέχει χημικές ουσίες που μπορούν να
προκαλέσουν αναπνευστικά προβλήματα ή άλλες ασθένειες.
Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι οι
ενώσεις που βρίσκονται στα εντομοκτόνα φυτοφάρμακα,
λιπάσματα και ζιζανιοκτόνα.
Ο κίνδυνος από την έκθεσή σας στα παραπάνω ποικίλλει
ανάλογα με τη συχνότητα με την οποία εκτελείτε αυτού του
είδους τις εργασίες. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτές
τις χημικές ουσίες: να εργάζεστε σε χώρο με καλό αερισμό
και με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφάλειας, όπως προσωπίδες
κατά της σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες να φιλτράρουν
μικροσκοπικά σωματίδια.
Έναρξη της λειτουργίας
Πριν από τη συναρμολόγηση ή την προσαρμογή του εξοπλισμού,
σβήσετε τον κινητήρα και αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας.
Κατά το χειρισμό της αλυσίδας του πριονιού ή τη ρύθμιση της
τάσης της αλυσίδας, φοράτε προστατευτικά γάντια.
Πριν από την έναρξη του κινητήρα, ελέγξτε τη συσκευή για
ύπαρξη ζημιών, χαλαρές βίδες/παξιμάδια ή την ακατάλληλη
συναρμολόγηση. Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού που
έχει αμβλύνει. Αν η αλυσίδα του πριονιού είναι λυγισμένη ή
κατεστραμμένη, αντικαταστήστε τη. Ελέγξτε αν λειτουργούν με
ευκολία όλοι οι μοχλοί χειρισμού και οι διακόπτες. Καθαρίστε και
στεγνώστε τα χερούλια.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα, αν
ο εξοπλισμός έχει υποστεί ζημιά ή αν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένος. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Ρυθμίστε το λουρί του ώμου και τη λαβή χειρός ώστε να ταιριάζει
με το μέγεθος του σώματος του χειριστή.
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας σωστά. Αναπληρώστε το λάδι
της αλυσίδας, εάν είναι απαραίτητο.
Ξεκινώντας τον κινητήρα
Φορέστε τους προσωπικούς προστατευτικούς εξοπλισμούς πριν
την εκκίνηση του κινητήρα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα τουλάχιστον 3 μέτρα (10 πόδια) μακριά
από το σημείου ανεφοδιασμού καυσίμου.
Πριν από την έναρξη του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
άνθρωπος ή ζώο στο χώρο εργασίας.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα ή κατά την εισαγωγή μιας
κασέτας μπαταρίας, κρατήστε την αλυσίδα του πριονιού και
την οδηγητική λάμα μακριά από το σώμα σας και από άλλα
αντικείμενα, συμπεριλαμβανομένου του εδάφους. Η αλυσίδα
του πριονιού μπορεί να κινηθεί κατά την εκκίνηση και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή βλάβη στην αλυσίδα του
61
πριονιού και/ή στην ιδιοκτησία.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδο έδαφος. Διατηρήστε καλή
ισορροπία και ασφαλές πάτημα.
Όταν τραβάτε το κουμπί εκκίνησης, κρατήστε τη βενζινοκίνητη
μονάδα σταθερά πάνω στο έδαφος με το αριστερό σας χέρι. Ποτέ
να μην βάζετε το πόδι σας πάνω στον άξονα μετάδοσης κίνησης
της βενζινοκίνητης μονάδας. (Εικ. 3)
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του βενζινοκίνητης μονάδας για
την εκκίνηση του κινητήρα.
Ελέγξτε για να διαπιστώσετε ότι υπάρχει επαρκής διαφορά
μεταξύ των ταχυτήτων του ρελαντί και της λειτουργίας και να
διασφαλίσετε ότι το προσάρτημα είναι σταματημένο όταν ο
κινητήρας βρίσκετε στο ρελαντί (εάν είναι απαραίτητο, ελαττώστε
την ταχύτητα του ρελαντί).
Αν η αλυσίδα του πριονιού κινείται στο ρελαντί, σταματήστε τον
κινητήρα και ρυθμίστε προς τα κάτω την ταχύτητα του ρελαντί.
Λειτουργία
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σβήστε τον κινητήρα αμέσως.
Αν αισθανθείτε οποιαδήποτε ασυνήθιστη κατάσταση (π.χ.
θόρυβος, δονήσεις) κατά τη λειτουργία, σβήστε τον κινητήρα. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να αναγνωριστεί και να επιλυθεί
το πρόβλημα.
Η αλυσίδα του πριονιού συνεχίζει να κινείται για ένα μικρό
χρονικό διάστημα μετά την αποδέσμευση της σκανδάλης του
γκαζιού ή το σβήσιμο του κινητήρα. Μη βιαστείτε να ακουμπήσετε
την αλυσίδα του πριονιού.
Με τον κινητήρα να λειτουργεί μόνο στο ρελαντί, συνδέστε το
λουρί του ώμου.
Κατά τη λειτουργία, χρησιμοποιήστε το λουρί του ώμου. Κρατήστε
σταθερά τη συσκευή στη δεξιά σας πλευρά. (Εικ. 4)
Κρατήστε τη μπροστινή λαβή με το αριστερό χέρι και τη πίσω
λαβή με το δεξί χέρι, δεν έχει σημασία αν είστε αριστερόχειρας
ή δεξιόχειρας. Πιάστε με τα δάχτυλα και τους αντίχειρές σας τις
λαβές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να λειτουργήσετε τη συσκευή με το
ένα χέρι. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
ή θανατηφόρο τραυματισμό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
τις λάμες.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και
ισορροπημένα. Δώστε προσοχή στα κρυμμένα εμπόδια, όπως
κούτσουρα, ρίζες και τάφροι για να μην σκοντάψετε. Αφαιρέστε τα
κλαδιά που έχουν πέσει και τα άλλα αντικείμενα.
Ποτέ μην εργάζεστε πάνω σε μια σκάλα ή σε ένα δέντρο για να
αποφευχθεί η απώλεια του ελέγχου.
Εάν η συσκευή χτυπήσει δυνατά κατά την πτώση, ελέγξετε την
κατάσταση πριν συνεχίσετε την εργασία. Ελέγξτε το σύστημα
καυσίμου για διαρροή καυσίμων και τα χειριστήρια και τις
διατάξεις ασφαλείας για ύπαρξη δυσλειτουργίας. Εάν υπάρχει
οποιαδήποτε ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Dolmar για επιθεώρηση
και επισκευή.
Μην ακουμπάτε το κιβώτιο ταχυτήτων. Το κιβώτιο ταχυτήτων
ζεσταίνεται κατά τη λειτουργία.
Ξεκουραστείτε για να μην χάσετε τον έλεγχο λόγω κούρασης. Σας
συνιστούμε να κάνετε 10 έως 20 λεπτά διάλειμμα κάθε ώρα.
Όταν εγκαταλείπετε τη συσκευή, ακόμη και αν πρόκειται για ένα
μικρό χρονικό διάστημα, να σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα ή
να αφαιρείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν λειτουργεί ο κινητήρας
και η συσκευή βρίσκεται χωρίς εποπτεία, τότε μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από μη εξουσιοδοτημένο άτομο και να προκληθεί
σοβαρό ατύχημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα για την ορθή
χρήση του μοχλού χειρισμού και του διακόπτη.
Δώστε προσοχή στο περιβάλλον. Αποφύγετε την άσκοπη
λειτουργία του γκαζιού για λιγότερη ρύπανση και εκπομπές
θορύβου. Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ σωστά.
Κατά τη διάρκεια ή μετά τη λειτουργία, μην βάλετε τη ζεστή
συσκευή επάνω σε ξηρά χόρτα και εύφλεκτα υλικά.
Μην κρατάτε τη συσκευή πάνω από το ύψος του ώμου σας.
Κατά τη λειτουργία, μην χτυπήσετε ποτέ την αλυσίδα του
πριονιού πάνω σε σκληρά εμπόδια, όπως πέτρες και καρφιά.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά την κοπή κλαδιών δίπλα σε
τοίχους, συρματοπλέγματα ή κάτι παρόμοιο.
Ποτέ μην αγγίζετε ή προσεγγίσετε την αλυσίδα του πριονιού
όταν κινείται. Η αλυσίδα του πριονιού μπορεί εύκολα να κόψει το
δάκτυλό σας. Κατά τον χειρισμό της αλυσίδας του πριονιού, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας.
Αν η αλυσίδα του πριονιού μαγκώσει, πριν τον καθαρισμό
πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του
μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας.
Η επιτάχυνση του κινητήρα με μπλοκαρισμένη την αλυσίδα του
πριονιού αυξάνει το φορτίο και θα βλάψει τον κινητήρα και/ή τον
συμπλέκτη.
Πριν από την κοπή κλαδιών, καθορίστε ένα χώρο διαφυγής
μακριά από το κλαδί που πέφτει. Στην αρχή, καθαρίστε τα
εμπόδια όπως τα κλαδιά και τα άκρα των κλαδιών από το χώρο
εργασίας. Μετακινήστε σε άλλο ασφαλές μέρος όλα τα εργαλεία
και τα υλικά από την περιοχή διαφυγής.
Πριν κόψετε τα κλαδιά και τα άκρα των κλαδιών, ελέγξτε την
κατεύθυνση πτώσης τους, λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση
των κλαδιών και των άκρων των κλαδιών, τα δέντρα που
γειτνιάζουν, την κατεύθυνση του ανέμου, κ.λπ. Δώστε μεγάλη
προσοχή στην κατεύθυνση πτώσης.
Ποτέ μην κρατάτε το κονταροπρίονο υπό μια γωνία
μεγαλύτερη των 60°. Διαφορετικά τα αντικείμενα που
πέφτουν μπορούν να χτυπήσουν το χειριστή και να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Ποτέ μη στέκεστε κάτω από
ένα κλαδί που κόβεται.
Δώστε προσοχή στα σπασμένα ή λυγισμένα άκρα των
κλαδιών. Μπορούν να πεταχτούν προς τα πίσω κατά την κοπή,
προκαλώντας απρόσμενο τραυματισμό.
Πριν από την κοπή κλαδιών που σκοπεύετε να κάνετε,
αφαιρέσετε τα άκρα των κλαδιών και τα φύλλα που βρίσκονται
γύρω τους. Διαφορετικά το πριόνι ενδέχεται να πιαστεί από αυτά.
Για να αποτρέψετε να πιαστεί το πριόνι μέσα στην εγκοπή,
μην αφήσετε το μοχλό του γκαζιού πριν από το τράβηγμα του
πριονιού έξω από την εγκοπή.
Αν η αλυσίδα του πριονιού πιαστεί μέσα στην εγκοπή,
σταματήστε αμέσως τον κινητήρα, μετακινήστε προσεκτικά το
άκρο του κλαδιού για να ανοίξει η εγκοπή και αφαιρέστε το πριόνι.
Η επιτάχυνση του κινητήρα με μπλοκαρισμένη την αλυσίδα
του πριονιού αυξάνει το φορτίο και θα προκαλέσει βλάβη στον
κινητήρα και/ή στον συμπλέκτη.
Αποφύγετε το κλώτσημα (περιστροφική δύναμη αντίδρασης
προς τον χειριστή). Για την αποφυγή του κλωτσήματος, μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ τη μύτη της οδηγητικής λάμας ή μην
εκτελέσετε μια διεισδυτική κοπή. Πάντα να προσέχετε τη θέση της
μύτης της οδηγητικής λάμας.
Ελέγχετε συχνά την τάση της αλυσίδας. Πριν από τον έλεγχο ή
την ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας, να σβήνετε τον κινητήρα και
να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Αν η
τάση είναι χαλαρή, σφίξτε.
Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά της συσκευής, σβήσετε τον κινητήρα και
αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Πάντοτε
να τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας κατά τη μεταφορά.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής, να τη μεταφέρετε σε οριζόντια
θέση, κρατώντας τον άξονα. Κρατήστε το ζεστό σιγαστήρα μακριά
από το σώμα σας.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε ένα όχημα, ασφαλίστε σωστά
ώστε να μην αναποδογυρίσει. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
διαρροή καυσίμων και φθορά της συσκευής και των άλλων
αποσκευών.
Συντήρηση
Πριν από την συντήρηση, την επισκευή ή το καθάρισμα της
συσκευής, πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την
πίπα του μπουζί ή την κασέτα μπαταρίας. Περιμένετε έως ότου να
κρυώσει ο κινητήρας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ποτέ να μην εκτελείτε τη
συντήρηση της συσκευής κοντά σε εστία φωτιάς.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό της
αλυσίδας του πριονιού.
Πάντοτε να καθαρίζετε τη σκόνη και τη βρωμιά από τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη
ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός,
παραμόρφωση ή ρωγμές στα πλαστικά εξαρτήματα.
Μετά από κάθε χρήση, σφίξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια,
εκτός από τις βίδες ρύθμισης του καρμπυρατέρ.
Κρατήστε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή. Αν η αλυσίδα του
πριονιού έχει αμβλυνθεί και η απόδοση κοπής είναι φτωχή,
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Dolmar
62
για να την ακονίστε ή να την αντικαταστήσετε με νέα.
Μην επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή επισκευή η οποία
δεν περιγράφεται στο βιβλιάριο αυτό ή στο εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Dolmar για τις εργασίες αυτές.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ της
Dolmar μόνο. Η χρήση αξεσουάρ ή εξαρτημάτων που παρέχονται
από τρίτους μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής, σε
υλικές ζημίες ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Dolmar την
τακτική επιθεώρηση και συντήρηση της συσκευής.
Αποθήκευση
Πριν την αποθήκευση της συσκευής, εκτελέστε ένα πλήρη
καθαρισμό και συντήρηση. Τοποθετήστε το κάλυμμα της
αλυσίδας. Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί ή την κασέτα
μπαταρίας. Αδειάστε το καύσιμο και το λάδι της αλυσίδας αφότου
ψυχθεί ο κινητήρας.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ένα ξηρό χώρο, ο οποίος βρίσκεται
ψηλά ή είναι κλειδωμένος ώστε να μην είναι προσβάσιμος στα
παιδιά.
Μην στηρίζετε τη συσκευή πάνω σε άλλα αντικείμενα, όπως ένας
τοίχος. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται να πέσει ξαφνικά και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Πρώτες βοήθειες
Πάντα να έχετε κοντά ένα κουτί πρώτων βοηθειών.
Αντικαταστήστε αμέσως το οποιοδήποτε αντικείμενο που
πάρθηκε από το κουτί των πρώτων βοηθειών.
Με κάθε έκκληση για βοήθεια, να αναφέρετε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Τόπος του ατυχήματος
Τι συνέβη
Αριθμός τραυματισμένων ατόμων
Φύση του τραυματισμού
Το όνομά σας
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από τη συναρμολόγηση ή ρύθμιση της συσκευής, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας. Διαφορετικά, η αλυσίδα του πριονιού ή τα
άλλα μέρη μπορούν να κινηθούν και να οδηγήσουν σε σοβαρό
τραυματισμό.
Κατά το χειρισμό της αλυσίδας του πριονιού ή την προσαρμογή
της τάσης της αλυσίδας, φοράτε προστατευτικά γάντια.
Διαφορετικά η αλυσίδα του πριονιού μπορεί να κόψει βαθιά τα
γυμνά χέρια.
Κατά τη συναρμολόγηση ή την ρύθμιση της συσκευής, πάντα
να την τοποθετείτε κάτω. Η συναρμολόγηση ή η ρύθμιση
της συσκευής σε όρθια θέση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις στο
κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος (Εικ. 5)
Συναρμολογήστε το προσάρτημα σύμφωνα με τα παρακάτω
βήματα.
1. Ξεσφίξτε τις βίδες (A) και (B).
2. Εισάγετε τον άξονα μέσα στο κιβώτιο ταχυτήτων. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος (E) βρίσκεται προς τα πάνω. Αν είναι δύσκολο να μπει
μέσα μέχρι τέλους, γυρίστε τον κινητήριο άξονα (C) με το χέρι.
3. Προσαρμόστε τη θέση της οπής στον άξονα σύμφωνα με την
τρύπα της βίδας (B).
4. Σφίξτε πρώτα τη βίδα (B) και στη συνέχεια σφίξετε τη βίδα (A).
Σημείωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο άξονας δεν πρέπει να
στερεώνεται πλήρως ακόμη και μετά το πλήρες σφίξιμο των βιδών
(A) και (B). Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε τον αποστάτη (D).
Στερέωση του προσαρτήματος σε μια
βενζινοκίνητη μονάδα (Εικ. 6)
Για να στερεώσετε το προσάρτημα σε μια βενζινοκίνητη μονάδα,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος (A) δεν είναι σφιγμένος.
2. Ευθυγραμμίστε την περόνη (B) με το σημείο του βέλους (C).
3. Εισάγετε τον άξονα μέσα στον κινητήριο άξονα της
βενζινοκίνητης μονάδας έως ότου το κουμπί απελευθέρωσης (D)
να πεταχτεί πάνω.
4. Σφίξτε το μοχλό κλειδώματος (A) γερά όπως φαίνεται.
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα, ξεσφίξτε τον μοχλό κλειδώματος,
πατήστε το κουμπί κλειδώματος και αφαιρέστε τον άξονα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην σφίγγετε τον μοχλό κλειδώματος (A) χωρίς
να είναι μέσα ο άξονας του προσαρτήματος. Σε διαφορετική
περίπτωση ο μοχλός κλειδώματος μπορεί να σφίξει υπερβολικά την
είσοδο του κινητήριου άξονα και να την καταστρέψει.
Συναρμολόγηση της αλυσίδας του πριονιού και
της οδηγητικής λάμας (Εικ. 7 και 8)
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού, η οδηγητική
λάμα και το γρανάζι ταιριάζουν μεταξύ τους στο εύρος και στο βήμα.
Συναρμολογήστε την αλυσίδα του πριονιού και την οδηγητική λάμα
σύμφωνα με τα παρακάτω βήματα.
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι (A) και αφαιρέστε το στήριγμα της λάμας
(B).
2. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού (C) μέσα στην αυλάκωση
της οδηγητικής λάμας (D). Ξεκινήστε από τη μύτη της λάμας.
3. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού (C) πάνω στο γρανάζι
(E).
4. Τοποθετήστε την οδηγητική λάμα (D) έτσι ώστε το παξιμάδι
σύσφιξης (F) να ταιριάζει μέσα στην τρύπα της οδηγητικής
λάμας.
5. Τοποθετήστε το στήριγμα της λάμας (B) και σφίξτε το παξιμάδι
(A) γερά. Στη συνέχεια, ξεσφίξτε το παξιμάδι κατά μισή στροφή
ως μέρος της ρύθμισης της τάσης της αλυσίδας.
6. Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας. Ανατρέξτε στην ενότητα
“Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας”.
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από τον έλεγχο ή τη ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή την
κασέτα μπαταρίας.
Πριν από τον έλεγχο και την ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Προσοχή:
Διατηρήστε την κατάλληλη τάση της αλυσίδας. Αν η τάση
είναι χαλαρή μπορεί να βγει η αλυσίδα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Η πολύ σφιχτή τάση μπορεί να προκαλέσει φθορά
στην αλυσίδα του πριονιού ή στην οδηγητική λάμα.
Κατά τη λειτουργία, ελέγχετε την τάση της αλυσίδας τακτικά.
Η αλυσίδα του πριονιού τεντώνεται και χαλαρώνει κατά τη
λειτουργία. Όταν χρησιμοποιείτε μια νέα αλυσίδα του πριονιού,
ρυθμίζετε συχνότερα την τάση. (Εικ. 9)
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας σύμφωνα με τα παρακάτω βήματα.
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι (A) κατά μισή στροφή.
2. Κρατήστε προς τα πάνω τη μύτη της λάμας. Γυρίστε τη βίδα
σύσφιξης (B) δεξιόστροφα μέχρι που η αλυσίδα του πριονιού να
ταιριάζει με ευκολία στην κάτω πλευρά της οδηγητικής λάμας.
3. Τραβήξτε την αλυσίδα του πριονιού κατά μήκος της οδηγητικής
λάμας με το χέρι. Αν είναι δύσκολο να κινηθεί, γυρίστε τη βίδα
σύσφιξης λίγο προς τα αριστερά και εκτελέστε ξανά το βήμα 2.
4. Σφίξτε το παξιμάδι (A) καλά.
Πλήρωση του ρεζερβουάρ λαδιού της αλυσίδας
Η αλυσίδα του πριονιού πρέπει να λιπαίνεται με λάδι αλυσίδας κατά
τη λειτουργία.
Πριν από τη λειτουργία, γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού της
αλυσίδας. Μετά την παροχή λαδιού, σφίξτε καλά το καπάκι του
λαδιού.
Το συνιστώμενο λάδι αλυσίδας είναι:
SAE10W-30,
SAE # 30 έως # 40 το καλοκαίρι ή
SAE # 20 το χειμώνα.
Ειδοποιηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χρησιμοποιημένο λάδι.
63
Μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην αντλία λαδιού.
Κατά τη λειτουργία, πάντα να δίνετε προσοχή στη στάθμη του
λαδιού. Ξαναγεμίστε τη ρεζερβουάρ, αν η στάθμη του λαδιού φτάσει
σε χαμηλό επίπεδο. Το ρεζερβουάρ αδειάζει μέσα σε περίπου
40 λεπτά λειτουργίας (ανάλογα με τη ρύθμιση της λίπανσης της
αλυσίδας).
Ρύθμιση του ρυθμού τροφοδοσίας του λαδιού της
αλυσίδας (Εικ. 10 και 11)
Ο ρυθμός τροφοδοσίας του λαδιού της αλυσίδας ρυθμίζεται σε
τρία βήματα. Από το εργοστάσιο έχει ρυθμιστεί στο χαμηλό ρυθμό
τροφοδοσίας. Ανάλογα με τη λειτουργία, για παράδειγμα κατά την
κοπή σκληρών κλαδιών, αυξήσετε τον ρυθμό τροφοδοσίας.
Για να ρυθμίσετε το ρυθμό τροφοδοσίας της αλυσίδας με λάδι,
χρησιμοποιήστε ένα πλατύ κατσαβίδι. Σπρώξτε μέσα τη βίδα
ρύθμισης και γυρίστε τη στην επιθυμητή θέση τροφοδοσίας.
A: Χαμηλή
B: Ενδιάμεση
C: Υψηλή
Μετά τη ρύθμιση του ρυθμού τροφοδοσίας της αλυσίδας με λάδι,
ελέγξτε το ρυθμό τροφοδοσίας λειτουργώντας τη συσκευή στη
μεσαία ταχύτητα.
Επιθεώρηση και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από την επιθεώρηση ή τη συντήρηση της συσκευής, να
σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί ή
την κασέτα μπαταρίας. Διαφορετικά, η αλυσίδα του πριονιού ή
άλλα μέρη μπορούν να κινηθούν και να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια πριν από το χειρισμό ή την
εργασία γύρω από την αλυσίδα του πριονιού. Διαφορετικά η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να κόψει βαθιά τα γυμνά χέρια.
Κατά τη συναρμολόγηση ή την συντήρηση της συσκευής,
πάντα να τη τοποθετείτε κάτω. Η συναρμολόγηση ή η ρύθμιση
της συσκευής σε όρθια θέση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις στο
κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο οδηγιών της
βενζινοκίνητης μονάδας.
Καθαρισμός της θύρας τροφοδοσίας του λαδιού
της αλυσίδας (Εικ. 12)
Καθαρίζετε τη θύρα τροφοδοσίας του λαδιού της αλυσίδας (A)
καθημερινά. Για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτή, αφαιρέστε το
στήριγμα της λάμας α και την οδηγητική λάμα.
Καθαρισμός και έλεγχος της οδηγητικής λάμας
(Εικ. 13)
Καθαρίζετε την οδηγητική λάμα καθημερινά. Αφαιρέστε το πριονίδι
από το αυλάκι (A) και τη θύρα τροφοδοσίας λαδιού της αλυσίδας
(B).
Για να αποφευχθεί η δυνατότητα φθοράς της μιας πλευράς
της οδηγητικής λάμας, γυρίστε την ανάποδα κάθε φορά που
αντικαθιστάτε ή ακονίζετε την αλυσίδα του πριονιού.
Αν το αυλάκι είναι φθαρμένο, έχει καμφθεί ή παραμορφωθεί,
αντικαταστήστε την οδηγητική λάμα.
Επιθεώρηση του γραναζιού (Εικ. 14)
Ελέγξτε το γρανάζι για ύπαρξη φθοράς κάθε 50 ώρες χρήσης.
Αντικαταστήστε το εάν τα σημεία φθοράς γίνουν 0,3 χιλ ή βαθύτερα.
Επιθεώρηση της αλυσίδας του πριονιού
Όταν αισθάνεστε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει φθαρεί,
παραμορφωθεί, ραγίσει ή χρειάζεστε περισσότερη προσπάθεια για
την κοπή, αντικαταστήστε τη ή ζητήσετε από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Dolmar να την ακονίσει.
Λίπανση κινούμενων μερών (Εικ. 15)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις οδηγίες σχετικά με την ποσότητα
του λαδιού και την συχνότητα παροχής του. Διαφορετικά η
ανεπαρκή λίπανση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα κινητά μέρη.
Κιβώτιο ταχυτήτων:
Συμπληρώστε γράσο βασισμένο στο λίθιο, μέσω της θηλή λίπανσης
(A) κάθε 25 ώρες λειτουργίας.
Κινητήριος άξονας:
Εφαρμόστε γράσο (Shell Alvania Αρ. 2 ή ισοδύναμο) κάθε 25 ώρες
λειτουργίας.
Μύτη οδηγητικής λάμας:
Εφαρμόστε γράσο (Shell Alvania Αρ. 2 ή ισοδύναμο) από την τρύπα
λίπανσης (B) κάθε 10 ώρες λειτουργίας.
Γενική επιθεώρηση
Σφίξτε τα ξεσφιγμένα μπουλόνια, τα παξιμάδια και τις βίδες.
Ελέγξτε για μέρη που έχουν υποστεί ζημιά. Ζητήστε να
αντικατασταθούν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Dolmar.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τις
προφυλάξεις στο κεφάλαιο “Μέτρα ασφαλείας” και το εγχειρίδιο
οδηγιών της βενζινοκίνητης μονάδας. (Εικ. 16)
Βάλτε το καπάκι στο άκρο του άξονα κατά την αποθήκευση του
προσαρτήματος κονταροπρίονο όταν είναι αποσυνδεδεμένο από
την βενζινοκίνητη μονάδα.
64
Πρόγραμμα συντήρησης
Ώρες λειτουργίας
Πριν τη
λειτουργία
Καθημερινά
(10 ώρες)
25 ώρες 50 ώρες
Εάν
απαιτείται
Αντίστοιχη
σελίδα
Ολόκληρη η συσκευή Επιθεωρήστε οπτικά για
ύπαρξη κατεστραμμένων
τμημάτων
63
Όλες οι βίδες στερέωσης
και τα παξιμάδια
Σφίξτε
63
Θύρα τροφοδοσίας λαδιού
αλυσίδας
Καθαρίστε
63
Οδηγητική λάμα Καθαρίστε το αυλάκι και
τη θύρα τροφοδοσίας του
λαδιού της αλυσίδας
63
Επιθεωρήστε οπτικά
63
Γρασάρετε τη μύτη
63
Κιβώτιο ταχυτήτων Γρασάρισμα
63
Κινητήριος άξονας Γρασάρισμα
63
Γρανάζι Επιθεωρήστε οπτικά
63
Αλυσίδα του πριονιού Αντικαταστήστε ή ζητήστε
να ακονιστεί
63
Βενζινοκίνητη μονάδα Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της βενζινοκίνητης μονάδας.
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της βενζινοκίνητης μονάδας.
Ο κινητήρας σταματά αμέσως μετά την έναρξή
του.
Η μέγιστη ταχύτητα είναι περιορισμένη.
Η αλυσίδα του πριονιού δεν κινείται.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Η οδηγητική λάμα είναι λυγισμένη ή έχει
υποστεί ζημιά.
Αντικαταστήστε την οδηγητική λάμα.
Ένα κλαδάκι έχει σφηνώσει στην αλυσίδα του
πριονιού.
Αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο.
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Dolmar να το επιθεωρήσει και να
το επισκευάσει.
Η μονάδα υφίσταται ανώμαλη δόνηση.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Dolmar να το επιθεωρήσει και να
το επισκευάσει.
Η αλυσίδα του πριονιού δεν σταματά.
Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως!
Η βενζινοκίνητη μονάδα δεν λειτουργεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειρισμού της
βενζινοκίνητης μονάδας.
Δεν παρέχεται λάδι αλυσίδας. Το ρεζερβουάρ λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού με λάδι
αλυσίδας.
Η θύρα τροφοδοσίας λαδιού της αλυσίδας
είναι βρώμικη.
Καθαρίστε τη θύρα τροφοδοσίας λαδιού της
αλυσίδας στη συσκευή και στην οδηγητική
λάμα.
Η βίδα ρύθμισης του ρυθμού τροφοδοσία
του λαδιού της αλυσίδας είναι ακατάλληλα
ρυθμισμένη.
Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης σωστά.
65
Τεχνικά στοιχεία
Μοντέλο PS-CS
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) χιλ 1.166 x 80 x 120
Μάζα κιλά 1,1
Μήκος οδηγητικής λάμας χιλ 255 (10”)
Αλυσίδα του πριονιού 90SG-39E
Μετρητής βάθους αλυσίδας ίντσα 0,043”
Αριθμός δοντιών γραναζιού 7
Λάδι αλυσίδας SAE10W-30 ή ισοδύναμο
ο καλοκαίρι: SAE#30 - #40)
ο χειμώνα: SAE#20)
Αντλία λαδιού αλυσίδας Έμβολο αντλίας
ύπος αυτολίπανσης)
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού αλυσίδας ml 110
Σχέση μετάδοσης (ταχύτητα αυξάνεται) 1,06
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
ια τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο)
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το
μηχάνημα(τα) της DOLMAR:
Ονομασία Μηχανήματος: Προσάρτημα κονταροπρίονο
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: PS-CS
Προδιαγραφές: δείτε τα “Τεχνικά στοιχεία”
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία(ες):
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο(α) ή τυποποιημένο έγγραφο(α):
EN ISO 11680
Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
15. 12. 2010
Tamiro Kishima
Διευθύνων Σύμβουλος
Rainer Bergfeld
Διευθύνων Σύμβουλος
66
67
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
885039-925
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Dolmar PS-CS de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor