Güde Benzin-Kettensäge KS 400-38 de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung
------------------- EN Translation of the original operating instructions
------------------- FR Traduction du manuel d'utilisation d'origine
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
------------------- SK Preklad originálneho návodu na obsluhu
------------------- HU Az eredeti használati útmutató fordítása
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
------------------- ES Traducción del manual original
KS 500-62 Benzin Kettensäge
95046
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ��������������������������������������������� 2020
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
������������������������������������������������������������������� 3030
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service ��������������������� 4040
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ��������������������������������������������������� 5050
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen / Voor-
geschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen /
Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service ��������������������������������� 6060
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
������������������������������������������������������������������� 7070
Slovenčina Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi ������������������������������������������������������� 7979
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás �������������������������������������� 8888
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa /
Warunki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzy-
manie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ���������������������� 997
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio ���������������� 107
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Lieferumfang
ENEN Scope of delivery FR FR Contenu de la livraison IT IT Dotazione
ESES Volumen de suministro NL NL Leveringsomvang CZCZ OBJEM dodávky
SKSK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
Montage
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés / ������������
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FR FR Mise en service IT IT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NL NL Toestel in gebruik nemen CZ CZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PL PL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
Betrieb
ENEN Operation FR FR Fonctionnement IT IT Esercizio ES ES Operação
NLNL Gebruik CZ CZ Provoz SK SK Prevádzka PL PL Operacja HU HU Üzemeltetés. ���������
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FR FR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ES ES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZ CZ Údržba & ištění SK SK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HU HU Karbantartás & Tisztítás ��������������������
Transport & Lagerung
EN EN Transport & Storage FR FR Transport et stockage IT IT Trasporto e stoccaggio
ES ES Transporte y almacenamiento NL NL Vervoer en opslag CZ CZ Přeprava a skladování
SK SK Preprava a skladovanie PL PL Transport i przechowywanie HU HU Szállítás és tárolás
6
2
1
SÄGEANWEISUNGEN
ENEN INSTRUCTIONS FOR CUTTING FR FR CONSIGNES DE SCIAGE IT IT ISTRUZIONI PER TAGLIO
ESES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA NL NL ZAAGAANWIJZINGEN CZCZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SKSK POKYNY PRE REZANIE PL PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE HU HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
7
RÜCKSCHLAG
ENEN KICK BACK FR FR REBOND IT IT CONTRACOLPO
ESES CONTRAGOLPE NL NL TERUGSLAG CZCZ ZPĚTNÝ NÁRAZ
SKSK SPÄTNÝ NÁRAZ PL PL ODRZUT HU HU VISSZACSAPÓDÁS
STOP
KICKBACK
8
BAUM FÄLLEN
ENEN TREE LOGGING FR FR ABATTAGE D’ARBRES IT IT TAGLIO DELLALBERO
ESES TALA DE ÁRBOLES NL NL BOOM KAPPEN CZCZ KÁCENÍ STROMU
SKSK KÁLANIE STROMU PL PLŚCINANIE DRZEWA HU HU FA KIVÁGÁS
min 2
1
/2
1
2
3
45°
1
/32/3
12
3
min
50 mm
TIP
1
9
ENTASTEN ENEN BRANCHES REMOVAL FR FR ELAGAGE IT IT DIRAMAZIONE
ESES DESRAMAR NL NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN CZCZ VYVĚTVOVÁNÍ
SKSK ODVETVOVANIE PL PL PRZYCINANIE HU HU VISSZACSAPÓDÁS
123
10
BAUMSTAMM ABLÄNGEN
ENEN TRUNK TRIMMING FR FR COUPAGE DE SOUCHES IT IT TAGLIO DEL TRONCO
ESES TRONZAR TRONCOS DE ÁRBOL NL NL BOOMSTAM AFKORTEN CZCZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU
SKSK PRIREZÁVANIE KMEŇA PL PLPRZYCINANIE PNIA NA UGOŚĆ HU HU A FATÖRZS FELVÁGÁSA
1 2
1
/3
2/3
1 2
1
/3
2/3
11
2
3
12
3
1
5
4
1
12
9
TIP 2-3 mm
DE Kettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen.
Danach bei abgeschaltetem Motor alle
50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen
und einstellen.
EN Repeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and
adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FR Réglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le
moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de
la chaîne toutes les 50 coupes.
IT Controllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa.
A motore spento vericare e regolare ogni
50 tagli la tensione della catena.
NL Kettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen.
Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor,
om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning
controleren en nastellen.
CZ Napnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru
zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních
napnutí řetězu.
SK Napnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore
skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach
napnutie reťaze.
HU Az új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l
ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás
után a lánc feszültségét.
PL Po ok. pięciu cyklach piłowania należy
ponownie ustawić naprężenie nowego
łańcucha. Następnie przy wyłączonym silniku
sprawdzać i ustawiać naprężenie łańcucha po
każdych 50 cyklach piłowania.
ES Volver a ajustar la tensión de una nueva cadena
tras aprox. cinco operaciones de serrado. A
continuación, comprobar y ajustar la tensión de
la cadena cada 50 operaciones de serrado con
el motor apagado.
13
3
2
1
-+
+
+
--
4 CHECK
STOP
14
MAX
min. 3,00 m
START
15
°c
1
3
2
DE KALTSTART
EN COLD START
FR DÉMARRAGE À FROID
IT START A FREDDO
NL KOUDE START
CZ STUDENÝ START
SK STUDENÝ ŠTART
HU HIDEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH NA ZIMNO
ES ARRANQUE EN FRÍO
4 -8 x
4
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst noise of running
is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage, jusqu’au premier
allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento, nché non
avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste hoorbare
ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud nedojde k prvnímu
slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým nedôjde k prvému
počuteľnému zapáleniu
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig hallhatóan be nem
kapcsolódik.
PL
Pociągnąć silnie ok. 3-5 razy za linkę rozruchową aż do pierwszego
słyszalnego zapłonu.
ES
Tirar de la cuerda del motor aprox. 3-5 veces hasta que se produzca el
primer encendido audible.
16
°c
DE WARMSTART
EN WARM START
FR DÉMARRAGE À CHAUD
IT START A CALDO
NL WARME START
CZ TEPLÝ START
SK TEPLÝ ŠTART
HU MELEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH W STANIE
CIEPŁYM
ES ARRANQUE EN
CALIENTE
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
Starten nach Startvorbereitungen des Kaltstarts.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štartovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Arrancar el motor a temperatura de funcionamiento. Arrancar
tras los preparativos de arranque en frío.
2
6
1
7
START
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Si el motor no funciona después de tirar 2-3 veces, repetir el
procedimiento de arranque completo (arranque en frío).
17
1
34 CHECK
STOP
2
1
START
2
2
STOP
STOP
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz
nach
EN
Chain runs out briey after
switching o!
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques
instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora
per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
PL
Łańcuch nadal pracuje przez krótki czas po
wyłączeniu
ES
La cadena sigue funcionando brevemente tras la
desconexión
18
DE KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN CZ NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
EN CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT SK NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
FR RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE HU A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
IT
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
PL USTAWIANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
NL KETTINGSMERING INSTELLEN ES AJUSTAR LA LUBRICACIÓN DE LA CADENA
+
P 2300 A
Art.-Nr.
94135
TIP
90°
2 -3
x
19
a a
30°
30°
a
a
3
2
1
20
OIL
2
3
1
21
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Benzin-Kettensäge KS 500-62
Artikel-Nr. 95046
Hubraum
61.5 cm3
Max. Leistung 2-Takt-Motor 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
max. Drehzahl
10.300 min-1
Kettengeschwindigkeit 22 m/s
Tankinhalt
Mischungsverhältnis 2-Takt-Ö l: Kraftsto
0,55 l
1:40
Kettenöltank 0,30 l
Sägeschwert Typ (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Schnittlänge* 480 mm
Schwertlänge ca. 560 mm
Sägekette Typ (Xtraguard) 21BPX078X
Kettenteilung / Treibgliedstärke 0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
Anzahl Treibglieder 78
Kettenrad: 7 T x 0,325“ (8,255mm)
Gewicht (Netto) ohne Kette, Schwert, leerer Tank 5,7 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1) 101.6 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
1) 103.2 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
2) 117 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert ah
3)
Vorderer Handgri
Hinterer Handgri
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Gemessen nach 2000/14/EG + E2005/88/EC, Unsicherheit K =3 dB (A)
2) Gemessen nach ISO 22867:2021, Unsicherheit K =1,5 m/s2
WARNUNG:
Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom ange-
gebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine
genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen
das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwingungs-
belastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß-
nahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Werkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe. Falls die
Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten
und ggf. Antivibrationszubehör (Grie) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tempe-
raturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle
in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshin-
weise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
22
Benutzen Sie das Gerät nur im
Außenbereichund niemals in geschlosse-
nen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Restrisiken
Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt
und gewertet wird. Benutzen Sie das Gerät
nie bis zur Erschöpfung bzw. länger als Ihre
Fähigkeiten dies erlauben.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen Weißnger-Krank-
heit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei
regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel gründ-
lich zu überwachen. Falls Symptome der oben-
genannten Krankheiten auftreten, sofort einen
Arzt aufsuchen. Um das Risiko der Weißnger-
krankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände
während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
Gehörschädigungen
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich
ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie
die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu
ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der
Nähebendlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen. Längerer Aufenthalt in
unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann
zu Gehörschädigungen führen. Benutzen Sie
unbedingt einen für Arbeiten mit Kettensägen,
110-140 dB(A), zugelassenen Gehörschutz!
Vergiftungsgefahr!!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind
giftig.Das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein! Maschine nicht in einem geschlossenen
Bereich betreiben, in dem sich gefährliche
Kohlenmonoxydgase sammeln können.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie
sich an den Kundendienst.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge
vertraut machen, indem Sie einfache Schnitte
in sicher abgestütztem Holz machen. Machen
Sie das immer dann, wenn Sie die Kettensäge
längere Zeit nicht benutzt haben.
In einigen Regionen können Vorschriften die Be-
nutzung dieser Maschine einschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind,
diese Maschine zu benutzen. Die lokale Gesetz-
gebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
WARNUNG! Die Sicherheitsregeln müssen be-
folgt werden, wenn diese Kettensäge benutzt
wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die
von Außenstehenden diese Anweisungen, bevor
Sie die Kettensäge benutzen.
Sie sollten einen professionell organisierten
Sicherheitskurs über die Benutzung, Präven-
tionsmaßnahmen, Erste Hilfe und Wartung der
Kettensäge besuchen. Bitte bewahren Sie die
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde oderkrank sind oder unter dem Ein-
uss von Drogen, Alkoholoder Medikamenten
stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz-
quer zur Faserrichtung - verwendetwerden.
Unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für andere, als die oben auf-
geführten Zwecke.
Die Kettensäge darf nicht von Kindern oder
Personen, die nicht die erforderliche persönliche
Schutzausstattung und -kleidung tragen, ver-
wendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim-
mungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbe-
achtung derBestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
DE
DEUTSCH
23
DEUTSCH
DE
Feuergefahr!!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung
von leicht entammbaren Materialien. Kraft-
sto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelasse-
nen Behältern auf. Maschine nur im Freien und
nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw.
brennenden Zigaretten tanken. Motor nur im
ausgeschalteten Zustand betanken. Tanken
Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel ge-
önet werden. Lassen Sie die Maschine nach
dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto ver-
schüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist,
darf der Motor nicht gestartet werden. Ent-
fernen Sie das Gerät von der verschmutzten
Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündver-
such, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt
haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftsto-
tanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien ent-
leeren. Kraftsto darf nicht mit Kleidung in
Berührung kommen. Falls Ihre Kleidung mit
Kraftsto in Berührung gekommen ist, wech-
seln Sie die Kleidung sofort.
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen. Niemals mit den
Händen in die laufende Sägekette greifen.
Rückschlaggefahr!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverlet-
zungen führen.
Verbrennungsgefahr!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Explosionsgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzünd-
lich bzw. explosiv. Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand be-
tanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der
Nähe der Maschine. Bewahren Sie niemals die
Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzin-
dämpfe mit oenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen können.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein
und fordern Sie schnellst möglich quali-
zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe an-
fordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl
der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Betriebsanleitung - Zur Verringerung
eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe
tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzein-
lage tragen!
24
Warnung vor gefährlichem Rück-
schlag
Abstand von Personen (insbesondere
Kinder und Tiere) mindestens 15 m!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr!: Rauchen und oenes
Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
ausschalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen
Stoen
CE Konformitätszeichen
Schalteranzeige
Beim Schalten des Motorschalters auf
„0“ (STOP) Stellung, stoppt der Motor
Önung zur Betankung mit dem
Treibstogemisch“ Position: Kraftsto-
tankkappe
Verwenden Sie die Säge mit beiden
Händen; die einhändige Verwendung
der Säge kann gefährlich sein.
Wenn der Chokeknopf (im hinteren
Bereich des Gries auf der rechten
Seite) bis zum Pfeil gezogen wird kann
der Startmodus wie folgt eingestellt
werden: Stellung 1 bei warmem Motor
Stellung 2 bei kaltem Motor
Position: auf der rechten Seite oberhalb
des Luftlters
Önung zur Betankung des „ Kettenöls“
Position: Ölkappe
Die Anzeige für die Einstellmutter des
Kettenöls.
„MAX“ Stellung - Der Öluss nimmt zu
„MIN“ Stellung - Der Öluss nimmt ab
Position: Startergehäuse des Gerätes
117
Lärmwertangabe
TÜV / GS Konformitätszeichen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwereVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten
mit einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst
werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Gri und Ihrer
linken Hand am vorderen Gri. Das Festhal-
ten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen
und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umheriegendes Spanmaterial
und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum.Bei Betrieb einer auf einem
Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf festem, sicherem und ebenem Grund
stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standächen wie auf einer Leiter können zum
Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die-
ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte
Ast die Bedienperson treen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
DEUTSCH
DE
DE
25
DE
DEUTSCH
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
Halten Sie Grie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Grie sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht be-
stimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Ende des
Schnitts erreichen. Der Schwerpunkt des
Geräts kann sich unerwartet ändern, wenn
es plötzlich ins Leere schneidet. Dies kann
zu Verletzungen an den Beinen und Füßen
führen. Heben Sie das Gerät immer von einem
Holzschnitt ab, während es noch läuft.
Beim Schneiden an einem Hang immer ober-
halb des Stammes stehen. Um beim „Durch-
sägen“ die volle Kontrolle zu bewahren, den
Sägedruck zum Ende des Schnitts hin ver-
ringern, ohne den festen Gri am Handgri zu
lockern. Die Säge nicht den Boden berühren
lassen. Nach Abschluss des Schnitts warten,
bis die Kette stoppt, bevor man das Gerät be-
wegt. Immer den Motor abstellen, wenn Sie
sich von Baum zu Baum bewegen.
WARNUNG
Bitte beachten Sie unbedingt, dass beim
Arbeiten mit der Säge, sehr heiße Abgase und
Temperaturen am Auspu entstehen. Daher
ist der direkte Kontakt von heißen Oberä-
chen mit trockenem Laub oder Gras
unbedingt zu vermeiden
Ursachen und Vermeidung von Rück-
schlag (Kickback), Rückstoß und Hinein-
ziehen:
Das Gerät niemals mit nur einer Hand bedienen!
Das Gerät ist ausschließlich zur Benutzung mit
zwei Händen vorgesehen. Die rechte Hand an
den hinteren Handgri legen und die linke Hand
auf den vorderen Handgri. Sie können die
Reaktionskräfte nicht kontrollieren und die Kon-
trolle über das Gerät verlieren, was zum Hinein-
ziehen und Rückstoß der Führungsschiene und
der Sägekette am Ast oder Stamm führen kann.
Beim Sägen mit der Unterseite der Führungs-
schiene kann das Gerät ruckartig vom Bediener
weggezogen werden („Hineinziehen“).
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungs-
schiene kann das Gerät ruckartig zum Bediener
hingeschoben werden („Rückstoß“).
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Säge-
kette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan-
te der Führungsschiene kann die Schiene rasch
in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtun-
gen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Grie der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der
Sie den Rückschlagkräften standhalten kön-
nen. Wenn geeignete Maßnahmen getroen
werden, kann der Bediener die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
26
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung und sägen Sie nicht über Schulter-
höhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vor-
geschriebene Ersatzschienen und Sägeket-
ten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen. Der Hersteller empehlt:
Oregon-Ersatzschwert, Güde Artikelnummer:
94891
Oregon-Ersatzkette, Güde Artikelnummer:
94890
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Warnung: Es können nationale Vorschriften
(Arbeitsschutz; Umwelt) vorhanden sein, die
eine Benutzung der Kettensäge einschränken
können. Achten Sie beim Transport darauf, dass
kein Kraftstooder Öl auslaufen kann.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den
Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es ist notwendig eine tägliche Inspektion vor
dem Gebrauch, nach dem Fallen lassen oder
anderer Schocks durchzuführen, um signikante
Schäden oder Defekte festzustellen.
-Betätigen Sie die Kettenbremse immer vor
dem Starten de Motors und lösen Sie nach dem
Starten des Motors die Startgassperre sofort.
Stellen Sie sicher, dass die Motordrehzahl wieder
zurück in den Leerlauf gegangen ist, bevor die
Kettenbremse gelöst wird.
-Setzen Sie die Startgassperre nur beim
Startvorgang ein. Legen Sie vor Gebrauch der
Maschiine eine Startgassperre ein.
-Es ist notwendig, die Kettensäge in einem
guten Betriebszustand zu halten
Überprüfen Sie die Kettenspannung regel-
mäßig. Eine falsch gespannte Kette kann von
der Führungsschiene springen und zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen. Die Länge
der Kette ist von der Temperatur abhängig.
Überprüfen der Kettenbremse
Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie
die linke Hand um den vorderen Gri drehen.
Drücken Sie den Kettenbremshebel/Handschutz
mit Ihrem Handrücken in Richtung Führungs-
schiene, während die Kette sich schnell bewegt.
Stellen Sie sicher, dass sich beide Hände immer
an den Grien benden.
WARNUNG! Falls die Kettenbremse die Kette
nicht sofort anhält, oder falls die Kettenbrem-
se nicht in der Laufstellung ohne Hilfe bleibt,
bringen Sie die Kettensäge vor einer weiteren
Verwendung zur Reparatur.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen
sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit
und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen
Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen
zu demontieren, abzuändern, Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtun-
gen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls
es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich-
tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte
und beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie die Säge vor jeder
Inbetriebnahme auf Schäden oder sonstige
Defekte, insbesondere wenn die Säge fallen
gelassen wurde ist sicher zu stellen, dass
keine signikanten Schäden entstanden
sind.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Licht-
verhältnisse. Nach dem Starten den Gashebel
lösen, um sicherzustellen, dass der Motor die
Leerlaufdrehzahl annimmt, erst danach kann
die Kettenbremse gelöst werden.
Achtung beim Rückwärtsgehen, Stolper-
gefahr!
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste
sofort aus dem Arbeitsbereich um Verletzungen
zu verhindern.
Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter
dürfen nicht arretiert werden.
Sicherheitsvorrichtungen einer Kettensäge:
Hinterer Handschutz:
Die breite Platte an der Unterseite des Hand-
gries schützt die Hand des
Bedieners vor Verletzungen durch eine evtl. ge-
rissene und schlagende Kette.
Kettenfänger:
Der Kettenfänger im Gehäuse der Kettensäge
„fängt“ die Ketten im Falle eines Abrisses und
Verhindert, dass die Kette gegen den Bediener
schlägt oder herausgeschleudert wird.
Kettenbremse:
Die Kettenbremse stoppt die Sägekette im Falle
eines Kickbacks ( Rückschlagen des Schwertes),
ausgelöst vom Handrücken des Benutzers inner-
halb von wenigen Millisekunden und verhindert
so schwere Verletzungen.
DEUTSCH
DE
DE
27
DE
DEUTSCH
Arbeitshinweise
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Kettensäge sicher
und fachgerecht arbeiten und Gefährdungen
vermeiden können. Sollte es trotzdem zu einer
Blockade zwischen dem Schnittgut und der
Sägenkette kommen dann schalten Sie diese
umgehend aus. Warten Sie bis die Sägenkette
zum Stillstand gekommen ist. Entfernen sie den
Zündkerzenstecker und ziehen sie schnittfeste
Handschuhe an um die Blockade zu entfernen.
Falls die Führungsschiene (Schwert) entfernt
werden muss folgen Sie den Anweisungen wie
im Kapitel Inbetriebnahme beschrieben. Nach
Beseitigung der Blockade und erneuter Mon-
tage muss ein Probelauf durchgeführt werden.
Wenn hierbei Vibrationen oder mechanische
Geräusche festgestellt werden, stellen Sie die
Arbeit ein und wenden sich an einer autorisier-
ten Servicestelle. Sollte diese Gefährdung öfters
vorkommen, empfehlen wir eine Schulung.
Fällen eines Baumes
Wird von zwei oder mehreren Personen gleich-
zeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der
Abstand zwischen den fällenden und zuschnei-
denden Personen mindestens die doppelte
Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Beim
Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass
andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt
werden, keine Versorgungsleitungen getroen
und keine Sachschäden verursacht werden.
Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung
in Berührung kommen, so ist das Versorgungs-
unternehmen sofort in Kenntnis zu setzen. Bei
Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu
fällenden Baums aufhalten, da der Baum nach
dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder
rutschen wird.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und,
sofern erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten
freigeräumt werden. Der Fluchtweg sollte von
der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten
wegführen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen
beginnen, die natürliche Neigung des Baums,
die Lage größerer Äste und die Windrichtung,
um einschätzen zu können in welche Richtung
der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Versuchen Sie nicht Bäume zu fällen, die verfault
sind oder durch Wind, Feuer, Blitz usw. beschä-
digt wurden. Das ist extrem gefährlich und sollte
von professionellen Baumpegern durchgeführt
werden.
1. Kerbschnitt
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung
eine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baum-
durchmessers. Zuerst den unteren waagrechten
Schnitt durchführen. Dadurch wird das Einklem-
men der Sägekette oder der Führungsschiene
beim Setzen des zweiten Schnittes vermieden.
2. Fällschnitt
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm
höher als den waagerechten Kerbschnitt aus.
Führen Sie den Fällschnitt parallel zum waa-
gerechten Kerbschnitt aus. Den Fällschnitt nur
so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste)
stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann.
Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht
und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den
Steg nicht durch. Wenn der Fällschnitt sich dem
Steg nähert, sollte der Baum zu fallen beginnen.
Sollte die Gefahr bestehen, dass der Baum nicht
in die gewünschte Richtung fällt, oder zurück-
schwankt und die Sägekette einklemmt, hören
Sie mit dem Schneiden auf, bevor der Fällschnitt
vollständig ausgeführt ist, und verwenden Sie
Holz-, Plastik- oder Aluminiumkeile, um den
Schnitt zu erweitern und den Baum in der ge-
wünschten Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt,
die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie
den Motor aus, setzen sie die Kettensäge ab
und folgen Sie dann dem geplanten Rückzugs-
pfad. Achten Sie auf herunterfallende Äste und
stolpern Sie nicht.
Wurzelansätze entfernen
Ein Wurzelansatz ist eine große Wurzel, die
über dem Erdreich aus dem Stamm des Baums
vorsteht. Große Wurzelansätze müssen vor dem
Fällen entfernt werden. Den Wurzelansatz erst
horizontal und danach vertikal anschneiden.
Das lose Wurzelstück aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Das korrekte Vorgehen zum Fällen
des Baums einhalten, nachdem die großen
Wurzelansätze entfernt wurden.
Einen Baumstamm ablängen
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms
in Stücke. Es ist wichtig, dass Sie einen festen
Stand haben und ihr Gewicht gleichmäßig auf
beide Füße verteilt ist. Sofern möglich, sollte der
Stamm erhöht liegen und durch Äste, Stämme
oder Holzkeile gestützt werden. Befolgen Sie die
folgenden Anweisungen, um sich das Schnei-
den zu erleichtern: Wenn der Stamm über die
gesamte Länge gestützt wird, wird er von oben
geschnitten (Oberschnitt). Wenn der Stamm an
einem Ende gestützt wird, schneiden Sie durch
ein Drittel des Durchmessers von der Unterseite
(Unterschnitt). Führen Sie dann den abschlie-
ßenden Schnitt als Oberschnitt aus, der auf den
ersten Schnitt trit.
Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt
wird, schneiden Sie durch ein Drittel des Durch-
messers von der Oberseite (Oberschnitt). Führen
Sie dann den abschließenden Schnitt als Unter-
schnitt über die unteren 2/3 aus, der auf den
ersten Schnitt trit.
Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer
auf der vom Stamm aus höher gelegenen Seite.
Um beim Abschluss des Schnitts vollkommen
die Kontrolle zu behalten, verringern Sie den
Schnittdruck gegen Ende des Schnitts ohne
Ihren festen Gri um die Grie der Kettensäge
zu lösen. Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt
mit dem Boden geraten.
Warten sie nach Beendigung des Schnitts bis die
Sägekette angehalten hat bevor sie die Ketten-
säge bewegen. Schalten Sie immer den Motor
aus, bevor Sie sich von Baum zu Baum bewegen.
Entasten eines Baumes
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von
einem gefällten Baum. Belassen Sie beim Entas-
ten größere unten liegende Äste als Stützen, um
den Baum über dem Boden zu halten. Entfernen
Sie kleinere Äste in einem Schnitt. Äste, die
unter Spannung stehen, sollten von unten nach
oben geschnitten werden, um ein Einklemmen
der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen von gespanntem Holz
Gespanntes Holz ist ein Stamm, Ast, verwurzel-
ter Stumpf oder Schößling, der von anderem
28
Holz unter Spannung gebogen wird und zurück-
schnellt, wenn das andere Holz geschnitten
oder entfernt wird. Bei einem gefällten Baum
ist es sehr wahrscheinlich, dass ein verwurzel-
ter Stumpf wieder in seine aufrechte Stellung
zurückschnellt, wenn der Stamm beim Ablängen
vom Stumpf getrennt wird. Auf gespanntes Holz
achten, da dies sehr gefährlich ist.
Krallenanschlag 10
Der integrierte Krallenanschlag kann als Dreh-
punkt verwendet werden, wenn ein Schnitt
durchzuführen ist. Es ist hilfreich, beim Sägen
das Gehäuse der Säge stabil zu halten. Drücken
Sie beim Sägen die Maschine nach vorne, bis die
Metalldorne in die Holzkante dringen, wenn Sie
dann den hinteren Gri nach oben oder unten
in Richtung des Schnitts heben, kann die physi-
sche Belastung des Sägens verringert werden.
Wartung und Transport
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben wurden,sollten nur
von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Nur Originalzubehör und Originaler-
satzteile verwenden.
Lassen Sie den Motor abkühlen; leeren Sie den
Kraftstotank und sichern Sie die Maschine vor
dem Verrutschen bevor Sie diese mit einem
Fahrzeug transportieren. Hierbei wird sicherge-
stellt, dass ein Auslaufen von Benzin, Beschädi-
gungen oder Verletzungen verhindert wird.
Der Transport einer Kettensäge erfolgt immer
mit einem aufgestecktem Schutz.
Verwenden Sie einen Kettenschutz bei Transport
und Lagerung.
Reinigen und warten Sie die Maschine vor Ein-
lagerung.
Verwenden Sie nur biologisch abbaubares
Kettenöl
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets
sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser
abspritzen!
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung die Säge-
kette und das Schwert sorgfältig. Reiben Sie ihn
mit einem öligen Lappen ab oder sprühen Sie
ihn mit einem Metallpegespray ein.
Stumpfe, verbogene oder beschädigte Ketten
und Schwerter müssen ausgewechselt werden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut ge-
pegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Ver-
letzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Inter-
net unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbrau-
cher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs
des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließ-
lich auf Mängel, die auf Material- oder Her-
stellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung
innerhalb oder auch außerhalb der Gewähr-
leistungszeit grundsätzlich in der Originalverpa-
ckung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme
werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden.
Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal ge-
schützt und somit eine reibungslose Bearbei-
tung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH
& Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um
Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu
können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten
nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Entsorgung
Wenn die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer
endgültig außer Betrieb genommen wird,
entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht
auf einem Wertstohof bzw. zerlegen Sie
die Maschine in Ihre metallischen und
kunststohaltigen Bauteile und entsorgen Sie
diese, dem Material entsprechend. Befolgen
Sie die örtlichen Recyclinganforderungen und
geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Motoröl
oder Kraftsto, in einer Servicewerkstatt oder in
einer geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
DEUTSCH
DE
DE
29
DE
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Allgemein
Gesamte Säge
Kunststogehäuse
Sägekette
Sägeschiene
Kettenrad
Kettenbremse
Kupplung
Regelmäßig äußerlich reinigen.
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Auf Brüche und Risse überprüfen.
Regelmäßig nachschärfen lassen..
Regelmäßig reinigen.
Regelmäßig reinigen.
Regelmäßige Funktionsprüfung.
Regelmäßige Funktionsprüfung. (Kette darf sich
imLeerlauf nicht bewegen).
Vor jeder
Inbetriebnahme
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
Auslaufbremse
Ein-/Ausschalter
Öltankverschluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen.
Kettenspannung kontrollieren.
Funktionsprüfung.
Auf Dichtigkeit überprüfen.
Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren
lassen.
Nach jeder
Außerbetriebnahme Sägeschiene
Schienenaunnahme Öleintrittsbohrung reinigen.
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut.
Lagerung Kettenöltank
Sägekette / Sägeschiene
Gesamte Säge
Entleeren.
Demontieren, reinigen und leicht einölen.
Führungsnut der Sägeschiene reinigen und Ketten-
schutz aufstecken.
Gereinigte und gewartete Säge sicher in einem
trockenemRaum - außerhalb der Reichweite von
Kindern- lagern.
Nach längerer Lagerung die Säge in einer Fachwerk-
stattüberprüfen lassen (restliches Öl kann harzigwer-
den und das Ventil der Ölpumpe verstopfen)
30
Störungssuche
Störung Ursache Fehlerbehebung
Der Motor startet
nicht
1. Betriebsschalter auf „AUS“
2. Tank leer
3. Motor abgesoen
4. Zündkerze verschmutzt, (Kohle-
rückstandeauf den Elektro-
den),Elektrodenabstand zu groß
5. Vergaser, -düsen verschmutzt
6. Kerzenanschluss, Zündka-
belschadhaft
7. Kein Zündfunke
1. Betriebsschalter auf „EIN“ stellen
2. Volltanken
3. Gas wegnehmen, mehrere
Malestarten, wenn nötig, Zünd-
kerzeausbauen, reinigen und
trocknen
4. Kerze reinigen, Wärmewert
der Kerzekontrollieren evtl.
Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm
einstellen
5. Vergaser in Fachwerkstatt reini-
gen,ausblasen lassen
6. In Fachwerkstatt erneuern
lassen.
7. Kurzschlußknopf, Kabel kontrol-
lieren,Zündmodul prüfen, evtl.
in Fachwerkstattaustauschen,
Spaltmaß(0,3-0,4 mm) einstellen
lassen.
Der Motor läuft im
Leerlaufzu schnell 1. Motor kalt 1. Langsam warmfahren evtl.
Chokeetwas schließen.
Der Motor gibt kei-
neHöchstleistung
1. Zündkerze verschmutzt, (Kohle-
rückstandeauf den Elektro-
den),Elektrodenabstand zu groß
2. Vergaser, - düsen verschmutzt
3. Vergaser, - düsen verschmutzt
4. Auspu, Zylinderauslasskanal
5. Dichtring im Kurbelgehäuse
undichtt
6. Zylinder, Kolben/-ringe ab-
genutzt
7. Falsches Kraftstogemisch (zu-
viel Öl)
8. Falsche Zündung
1. Kerze reinigen, Wärmewert
der Kerzekontrollieren evtl.
Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm
einstellen
2. Vergaser in Fachwerkstatt reini-
gen,ausblasen lassen
3. Reinigen
4. Auspu in Fachwerkstatt ab-
bauenund reinigen, Kohlerück-
standeentfernen lassen.
5. In Fachwerkstatt erneuern
lassen.
6. Zylinder, Kolben oder -ringe
inFachwerkstatt erneuern, Zy-
linder aufÜbermaß aufschleifen
und Kolbenübergrößemontie-
ren lassen.
7. Gemäß Anleitung tanken
8. Spaltmaß des Zündmoduls
(0,3-0,4mm) in Fachwerkstatt
einstellenlassen.
Der Motor kommt
nichtzum Stillstand
1. Kerze hellgrau mit Anzeichen
zumGlühen ( Schmelzperlen)
2. Kohlerückstände im Verbren-
nungsraum
1. Kerze mit höherem Wärme-
werteinbauen.
2. Zylinderkopf, Kolbenboden
undZylinderkanäle in Fachwerk-
stattreinigen lassen.
Die Kette läuft trotz
Leerlauf 1. Zu hohe Leerlaufdrehzahl
1. Leerlaufdrehzahl durch Fach-
werkstatt einstellen / reduzieren
lassen
DEUTSCH
DE
31
ENGLISH
EN
Technical Information
Chain saw KS 500-62
Item no. 95046
Cylinder capacity 61.5 cm3
Max. power 2-stroke engine 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
max. engine speed
10.300 min-1
Saw speed 22 m/s
Tank capacity
Mixing ratio 2-stroke oil l: Fuel
0.55 l
1:40
Chain oil tank 0.30 l
Chain saw guide bar Type (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Cutting length* approx. 19”,
48,0 cm
Bar length approx. 560 mm
Saw chain type(Xtraguard) 21BPX078X
Chain pitch / gauge 0.325” (8.255 mm) / 1.47 mm
Number of driving links 78
Sprocket: 7 T x 0.325” (8.255 mm)
Weight (net) without chain, bar, empty tank 5,7 kg
Noise values
Acoustic pressure level LpA1) 101.6 dB (A)
Measured acoustic power level LWA1) 103.2 dB (A)
Guaranteed acoustic power level LWA2) 114 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration values
Vibration emission value ah
3)
Front handle
Rear handle
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Measured according to 2000/14/EG + E2005/88/EC, Uncertainty K =3 dB (A)
2) Measured according to ISO 22867:2021, Uncertainty K =1,5 m/s2
WARNING:The actual vibration emission value may dier from the indicated value depending on
the nature of the application.
The vibration level can be used to compare tools with each other.
It is also suitable for a preliminary assessment of the vibration level.
For an accurate estimation of the vibration level, the times when the machine is switched o or
running idle should also be taken into account. This can signicantly reduce the vibration level over
the entire working period. Please establish additional safety measures to protect the operator from
the eects of vibrations, such as: Maintenance of tools and application tools, keeping hands warm,
organisation of work processes.
If the machine is used frequently, you should contact your specialist dealer and acquire anti-vibra-
tion accessories (handles) if necessary. Avoid using the machine at temperatures of t=10°C or less.
Draw up a work schedule to limit the vibration impact.
32
EN
Use the machine only after you
have carefully read and
understood the operating
instructions. Familiarise yourself with the
operating elements and the proper use of the
machine. Observe all safety instructions
contained in these operating instructions. Act
responsibly towards other people.
The operator is responsible for accidents or
hazards aecting third parties.
The machine may be operated only by persons
who are 18 years of age or older. An exception is
made for use by a minor if the saw is used in the
course of vocational training to acquire the skill
under the supervision of a trainer.
If there is any doubt about connecting and oper-
ating the machine, contact customer service.
You should familiarise yourself with your new
chain saw by making simple cuts in securely
braced wood. Always do this if you have not
used the chain saw for a long time.
Some regions may have regulations restricting
the use of this machine. Refer to your local
authority for advice. Never allow children or
anyone unfamiliar with these instructions to use
this machine. The minimum age of the user is
regulated by local legislation.
WARNING!
The safety guidelines must be followed when
using this chain saw. For your own safety and
that of bystanders, read these instructions
before using the chain saw. You should attend a
professional safety course on the use, accident
prevention measures, rst aid and maintenance
of the chain saw. Please keep the instructions for
future reference.
WARNING! Do not use the machine if you are
tired or ill or under the inuence of drugs, alco-
hol or medication.
Intended use
The chain saw may only be used for sawing
wood across the direction of the grain, taking
into account the technical data and safety
instructions. Do not use the chain saw for pur-
poses other than those listed above.
The chain saw must not be used by children or
persons who do not wear the necessary person-
al protective equipment and clothing.
This machine may only be used as directed. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage resulting from non-compliance with the
provisions of the generally applicable regu-
lations and the provisions of these operating
instructions.
Only use the machine outdoors and
never in closed or poorly ventilated rooms.
Residual risks
Damage to health resulting from
hand-arm vibrations if the device is used
for a long period of time or is not properly
guided and evaluated. Never use the
machine to the point of exhaustion or for
longer than your capabilities allow.
Vibration damping systems are not a
guaranteed protection against white nger
disease or carpal tunnel syndrome.
Therefore, if the machine is used continuous-
ly on a regular basis, the condition of the
ngers and carpus should be monitored
thoroughly. If symptoms of the above-men-
tioned diseases occur, consult a doctor
immediately. To reduce the risk of “white
nger disease”, keep your hands warm while
working and take breaks at regular intervals.
Auditory impairments
A certain amount of noise from this machine
cannot be avoided. Schedule noisy work
during permitted and designated times.
If necessary, keep to rest periods and limit the
duration of work to what is required. For your
personal protection and the protection of per-
sons in the vicinity, suitable hearing protection
must be worn. Prolonged exposure in the
immediate vicinity of the running machine
may cause hearing damage. Please be sure to
use hearing protection approved for work with
chainsaws, 110-140 dB(A).
Risk of poisoning!!
Exhaust gases, fuels and lubricants are
toxic and breathing in exhaust gases can be
life-threatening!
Do not operate the machine in an enclosed
area where dangerous carbon monoxide gases
may collect.
Risk of burns!
The chain and the guide bar heat up during
operation.
EN
ENGLISH
33
EN
Fire hazard!!
Do not operate the machine in the vicinity of
ammable materials.
Fuel is highly ammable.
Store fuel only in approved containers.
Only refuel the machine outdoors and not
near open ames or burning cigarettes.
Refuel the engine only when it is switched
o. Refuel before starting the engine. Do not
refuel or open the tank cap while the engine is
running or still hot.
Allow the machine to cool for at least 10 min-
utes after use before relling.
Make sure that no fuel is spilled. If fuel has
spilled over, do not start the engine. Remove
the machine from the area of the spillage and
do not attempt to ignite until the fuel vapours
have evaporated. Replace all caps rmly on
fuel tanks and fuel reservoirs.
Empty the fuel tank outdoors only.
Do not allow fuel to come into contact with
clothing. If your clothing does come into con-
tact with fuel, change it immediately.
Explosion hazard!
Petrol and petrol vapours are highly ammable
or explosive. Do not work with the machine
in a potentially explosive environment where
ammable liquids, gases or dust are present.
Refuel the engine only when it is switched o.
Do not store fuel near the machine.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building where petrol vapours
may come into contact with open ames or
sparks.
Risk of injury!
Contact with the saw chain can lead to
life-threatening cuts. Never reach into the
running saw chain with your hands.
Kickback hazard!
Kickback can lead to life-threatening cuts.
In case of emergency
Initiate the rst aid measures necessary for the
injury and request qualied medical assistance
as soon as possible. Safeguard the injured
person from further injury and keep them calm.
If you request help, please provide the following
information
1. Location of the accident, 2. Type of accident, 3.
Number of injured persons, 4. Type of injuries
Symbols
WARNING/Caution!
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions.
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
Wear a safety helmet!
Wear safety gloves!
Wear safety boots with cut protection,
non-slip sole and steel toe cap!
Wear protective clothing with
cut-protection inlay!
Warning of dangerous kickback
Distance from persons (especially
children and animals) at least 15 m!
Ensure that there are no persons in
the danger zone.
Fire hazard! Smoking and open
ames are prohibited.
Switch o the engine before carrying
out any maintenance work on the
machine.
Warning of dangerous electrical
voltage
Warning of ammable substances
CE conformity mark
EN
ENGLISH
34 on the front handle. Holding the chain saw
in the reverse working position increases the
risk of injury and it should not be used in this
way.
Wear safety goggles and hearing protec-
tion. Additional protective equipment for
head, hands, legs and feet is recommended.
Suitable protective clothing reduces the risk
of injury from ejected chips and accidental
contact with the saw chain.
Do not work on trees with the chain saw.
There is a risk of injury when using a chain
saw on a tree.
Always make sure your footing is secure and
only use the chain saw when standing on
rm, safe and level ground. Slippery ground
or unstable surfaces such as a ladder can lead
to loss of balance or control over the chain
saw.
When cutting a branch that is under tension,
expect it to spring back. If the tension in the
wood bres is released, the tensioned branch
can hit the operator and/or force the chain
saw out of control.
Be especially careful when cutting under-
growth and young trees. The thin material can
get caught in the saw chain and hit you or
upset your balance.
Carry the chain saw using the front handle
when switched o, with the chain facing away
from your body. Always attach the protective
cover when transporting or storing the chain
saw. Careful handling of the chain saw reduc-
es the likelihood of accidental contact with
the running saw chain.
Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. An improperly
tensioned or lubricated chain can either break
or increase the risk of kickback.
Keep handles dry, clean and free of oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
lead to loss of control.
Only saw wood. Do not use the
chain saw for work for which it is not
intended, for example: Do not use
the chain saw to saw plastic, mason-
ry, or construction materials that are
not made of wood. Using the chain
saw for work other than that for
Switch symbol
Turning the motor switch to the “0”
(STOP) position stops the motor
Opening for lling with the “fuel
mixture”
Location: Fuel cap
Use the saw with both hands; sin-
gle-handed operation of the saw can
be hazardous.
If the choke knob (in the rear part of
the handle on the right side) is pulled
to the arrow, the start mode can be
set as follows: Position 1 with warm
motor Position 2 with cold motor
Location: Above the air lter on the
right side
Opening for lling the chain oil”
Location: Oil cap
The symbol for the adjusting nut for
the chain oil. “MAX” position – Oil
ow increases “MIN” position – Oil
ow decreases Location: Starter
enclosure of the device
117 Indication of noise level
TÜV / GS conformity mark
Safety instructions
WARNING
Read all safety instructions and precautions.
Failure to follow the safety instructions and pre-
cautions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Keep all safety instructions and precautions for
future reference.
Keep all body parts away from the saw chain
while the saw is running. Before starting
the saw, make sure that the saw chain is not
touching anything. When working with a
chain saw, a moment of negligence can lead
to clothing or body parts being caught by the
saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
35
ENGLISH
EN
which it was intended can lead to
hazardous situations.
Be careful when reaching the
end of the cut. The weight of
the product may change unex-
pectedly as it cuts free from the
wood. This can cause accidents
to the legs and feet. Always
remove the product from a wood
cut while the product is running.
When bucking on a slope always
stand on the uphill side of the
log. When „cutting through“,
to maintain complete control
release the cutting pressure near
the end of the cut without relax-
ing your grip on the product han-
dles. Do not let the chain contact
the ground. After completing the
cut, wait for the saw chain to stop
before you move the product.
Always stop the engine before
moving from tree to tree.
WARNING
Please consider that the exhaust
jet and the muer is getting very
hot during working. Therefore it
is required to avoid catching re
by direct contact of dry leaves
and gras with hot sufaces.
Causes and avoidance of kickback,
bouncing and skating:
Do not operate the product with
one hand! This product is intend-
ed for two handed use only. Place
right hand on the rear handle and
left hand on the front handle. You
cannot control reactive forces and
you lose control of the product,
which may result in the skating
or bouncing of the bar and chain
along the limb or log.
Pinching the saw chain along the
bottom of the guide bar may pull
the product forward away from the
operator (“skating”).
Pinching the saw chain along the
top of the guide bar may push the
guide bar rapidly back toward the
operator (“bouncing”).
Kickback may occur if the tip of the
guide bar touches an object or if
the wood bends and the saw chain
gets stuck in the slit.
In some cases, contact with the
bar tip may result in an unexpect-
ed backwards reaction where the
guide bar is knocked upwards and
in the direction of the operator.
Jamming of the saw chain at the
top edge of the guide bar can force
the bar backwards in the direction
of the operator.
Any of these reactions can cause
you to lose control of the saw and
may result in serious injury. Do not
rely exclusively on the safety de-
vices installed in the chain saw. As
a chain saw user, you should take
various measures to ensure that
you can work without accidents or
injuries.
Kickback is the result of incorrect
or incorrect use of the tool. It can
be prevented by taking appropriate
36 precautions as described below.
Hold the saw rmly with both hands,
with thumb and nger enclosing the
chain saw handles. Bring your body
and arms into a position where you
can withstand the kickback forces.
If suitable measures are taken, the
operator can control the kickback
forces. Never let go of the chain saw.
Avoid adopting an abnormal pos-
ture and do not saw above shoulder
height. This prevents accidental
contact with the bar tip and allows
better control of the chain saw in
unexpected situations.
Always use replacement bars and
saw chains specied by the manu-
facturer. Incorrect replacement bars
and saw chains can cause the chain
to break and/or cause kickback. The
manufacturer recommends:
Oregon replacement guide bar,
Güde item number: 94891
Oregon replacement chain, Güde
item number: 94890
Follow the manufacturer’s instruc-
tions for sharpening and maintain-
ing the saw chain. Setting depth
limiters too low increase the tenden-
cy to kickback.
It is necessary to inspect daily before
use and after dropping or other
shocks to detect signicant damage
or defects.
-Always apply the chain brake be-
fore starting the engine and release
the starting throttle lock immedi-
ately after starting the engine. Make
sure that the engine speed has
returned to idle before releasing the
chain brake.
-Only engage the starting throttle
lock when starting. Insert a start-
ing throttle lock before using the
machine.
-It is necessary to keep the chainsaw
in good working condition
Warning:
There may be national regulations (occupation-
al health and safety, environment) which may
restrict the use of the chain saw.
Ensure that no fuel or oil can leak during
transport. Dust generated during work is often
harmful to health and should not enter the
body. Wear a suitable dust mask.
Check the chain tension regularly. An incorrect-
ly tensioned chain can bounce o the guide bar
and lead to serious injury or death. The length
of the chain depends on the temperature.
Checking the chain brake
Operate the chain brake by turning your left
hand around the front handle. Push the chain
brake lever / hand guard with the back of your
hand towards the guide bar while the chain is
moving quickly. Make sure that both hands are
always on the handles.
WARNING! If the chain brake does not stop the
chain immediately, or if the chain brake does
not remain in the running position without
assistance, arrange for the chain saw to be
repaired before further use.
Before each start-up, check all screw
and plug connections and protective
devices for strength and correct seating
and to ensure that all moving parts are
turning smoothly.
It is strictly forbidden to dismantle,
modify or remove the protective
devices located on the machine or to
install other protective devices.
The machine must not be used if it is
damaged or if the safety devices are
defective. Replace worn and damaged
parts.
Check the saw for damage or other
defects before each start-up, especially
if the saw has been dropped, and make
sure that no signicant damage has
occurred.
ENGLISH
EN
37
Always ensure adequate lighting or good light
conditions when working with the machine.
After starting, release the throttle lever to ensure
that the engine speed assumes the idle speed,
only then can the chain brake be released.
Attention when walking backwards, danger
of tripping!
Remove cut branches immediately from the
work area to prevent injury.
The on/o switch and the safety switch must
not be locked.
Safety devices of a chain saw:
Rear hand guard:
The wide plate at the bottom of the handle
protects the operator’s hand from
operator’s hand from injuries caused by a chain
that may break and strike.
Chain catcher:
The chain catcher in the chainsaw housing
catches” the chains in the event of a breakage
and Prevents the chain from hitting the operator
or being thrown out.
Chain brake:
The chain brake stops the saw chain within a few
milliseconds in the event of a kickback triggered
by the back of the user’s hand, thus preventing
serious injuries.
Working instructions
The operating instructions contain important
information on how to work safely and profes-
sionally with the chain saw and how to avoid
hazards. Should a blockage nevertheless occur
between the cut material and the saw chain,
then switch it o immediately. Wait until the
saw chain has come to a standstill. Remove the
spark plug connector and put on cut-resistant
gloves to remove the blockage. If it is necessary
to remove the guide bar (guide bar), follow the
instructions given in the Installation chapter.
After removing the blockage and reassembling,
a test run must be carried out. If vibrations or
mechanical noises are detected, stop work and
contact an authorized service center. If this haz-
ard occurs frequently, we recommend training.
Felling a tree
If two or more persons cut and fell at the same
time, the distance between the fellers and the
cutters should be at least twice the height of
the tree to be felled. When felling trees, care
must be taken to ensure that other persons are
not exposed to danger, that no utility lines are
in the way and that no material damage can be
caused. If a tree comes into contact with a utility
line, the utility company must be informed
immediately. When sawing on slopes, the chain
saw operator should be on the ground above
the tree to be felled, as the tree is likely to roll or
slide downhill after felling.
An escape route should be planned and, if
necessary, cleared prior to the commencement
of felling operations. The escape route should
lead diagonally backwards from the expected
fall line.
Before you start felling, consider the natural
inclination of the tree, the position of larger
branches and the direction of the wind in order
to estimate the direction in which the tree will
fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
Do not try to cut trees that have rotted or been
damaged by wind, re, lightning, etc. This is
extremely dangerous and should be done by
professional tree surgeons.
1. Notch cut
At right angles to the direction of fall, saw a
notch with a depth of 1/3 of the tree diameter.
First make the lower horizontal cut. This avoids
jamming the saw chain or guide bar when mak-
ing the second cut.
2. Felling cut
Make the felling cut at least 50 mm higher than
the horizontal notch cut. Make the felling cut
parallel to the horizontal notch cut. Make the
felling cut so that a strip (felling strip) remains,
which can act as a hinge. The strip prevents
the tree from turning and falling in the wrong
direction. Do not saw through the strip. As the
felling cut approaches the strip, the tree should
begin to fall. If there is a danger that the tree will
not fall in the desired direction or it swings back
and the saw chain jams, stop cutting before the
felling cut is complete and use wooden, plastic
or aluminium wedges to expand the cut and
make the tree fall in the desired direction.
When the tree begins to fall, pull the chain saw
out of the cut, turn o the engine, turn o the
chain saw and follow the planned escape route.
Pay attention to falling branches and do not trip.
Removing woody roots. Woody roots are large
roots that protrude above the soil from the trunk
of the tree. Large woody roots must be removed
before felling. First cut the woody root horizon-
tally and then vertically. Remove the loose root
piece from the working area. Follow the correct
procedure for felling the tree after removing the
large woody roots.
Cutting a tree trunk to length
Cutting to length involves cutting a tree trunk
into pieces. It is important that you have a rm
footing and that your weight is evenly distrib-
ENGLISH
EN
38
ENGLISH
EN
uted on both feet. Where possible, the trunk
should be elevated and supported by branches,
trunks or wooden wedges. Follow the instruc-
tions below to facilitate cutting: If the trunk
is supported over its entire length, cut it from
above (top cut). If the trunk is supported at one
end, cut through a third of the diameter from
the bottom (undercut). Then make the nal cut
as a top cut, which meets the rst cut.
If the trunk is supported at both ends, cut
through a third of the diameter from the top
(top cut). Then make the nal cut as an undercut
over the lower 2/3, which meets the rst cut.
When cutting to length on slopes, always stand
on the higher side of the trunk. To maintain
complete control at the end of the cut, reduce
the cutting pressure towards the end of the cut
without loosening your rm grip on the handles
of the chain saw. Do not let the chain come
into contact with the oor. Wait until the saw
chain has stopped before moving the chain saw.
Always switch o the engine before moving
from tree to tree.
Delimbing a tree
The process of delimbing involves removal of
branches from a felled tree. When delimbing,
leave larger lower branches as supports to keep
the tree above the ground. Remove smaller
branches in one cut. Branches under tension
should be cut from bottom to top to avoid
jamming the chain saw.
Sawing tensioned wood
Tensioned wood is a trunk, branch, rooted
stump or sapling bent under tension by other
wood and which rebounds when the other
wood is cut or removed. For a felled tree, it is
very likely that a rooted stump will return to its
upright position when the trunk is separated
from the stump when it is being cut to length.
Pay attention to tensioned wood, as this is very
dangerous. Bumper spike 10
The integrated bumper spike can be used as a
pivot point when making a cut. It is helpful to
keep the body of the saw stable when sawing.
When sawing, push the machine forward until
the metal pins penetrate the wood edge, then
lift the rear handle up or down in the direction
of the cut to reduce the physical strain on
sawing.
Maintenance and transport
Before carrying out any work on the
machine, switch o the engine and pull out
the spark plug connector. Wait until the
unit has cooled down.
Repairs and work not described in this manual
should only be carried out by qualied person-
nel. Only use original accessories and original
spare parts. Allow the engine to cool down;
empty the fuel tank and secure the machine
from slipping before transporting it in a vehicle.
This ensures prevention of petrol leakage, dam-
age or injury.
Always transport a chain saw with the scabbard
attached.
Only use biodegradable chain oil
Always keep the machine clean, especially the
ventilation slots. Never spray the unit body with
water!
Do not clean the machine and its components
with solvents, ammable or toxic liquids. Only
use a damp cloth for cleaning.
Use an environmentally friendly oil for all mov-
ing parts.
Clean the saw chain and the guide bar carefully
after each use. Rub it with an oily cloth or spray
it with a metal maintenance spray.
Blunt, bent or damaged chains and guide bars
must be replaced.
Use a chain guard during transport and storage.
Clean and maintain the machine before storage.
Only a regularly serviced and well-maintained
machine can be a useful tool. Lack of main-
tenance and care can lead to unforeseeable
accidents and injuries.
If required, you can nd the spare parts list
online at www.guede.com.
Store the machine in a dry place.
Warranty
The warranty period is 12 months for commer-
cial use, 24 months for consumers, and begins
with the date of purchase of the machine.
The warranty exclusively covers defects attrib-
utable to material or manufacturing defects. In
the event of the assertion of a defect within the
meaning of the warranty, the original proof of
purchase must be enclosed with the date of sale.
The warranty does not cover improper use, e.g.
overloading the machine, use of excessive force,
damage caused by external inuences or foreign
objects. Non-observance of the operating
instructions and normal wear and tear are also
excluded from the warranty
39
Important customer information
Please note that returns within or outside
the warranty period should always be in the
original packaging. This measure eectively
avoids unnecessary transport damage and
any associated disputes. Your equipment is
optimally protected only in the original box
and this will ensure smooth processing.
Service
Do you have a technical question? A complaint?
Do you need spare parts or operating instruc-
tions? We can help you quickly and easily in the
Service section of the homepage of Güde GmbH
& Co. KG (www.guede.com). Please help us to
help you. In order to be able to identify your
machine in the event of a complaint, we need
ENGLISH
EN
Inspection and maintenance schedule
General
Entire saw
Plastic body
Saw chain
Saw guide bar
Sprocket
Chain brake
Clutch
Regularly clean the exterior.
Have them checked regularly by a specialist workshop.
Check for breaks and cracks.
Re-sharpen regularly.
Clean regularly.
Check proper functioning regularly.
Check proper functioning regularly. (Chain must not move
when idling).
Before starting each
job
Saw chain
Saw guide bar
Chain lubrication
Chain brake
Deceleration brake
On-o switch
Oil tank cap
Check for damage and sharpness.
Check chain tension.
Function test.
Check for leaks.
If there is any damage, arrange for repair in a specialist
workshop.
After each job Saw guide bar
Guide bar mount
Clean oil inlet bore.
Clean, especially the oil guide groove.
Storage
Chain oil tank
Saw chain / saw guide
bar
Entire saw
Empty.
Dismantle, clean and lightly oil. Clean the guide groove of
the saw guide bar and attach the scabbard.
Store cleaned and serviced saws safely in a dry room out
of the reach of children.
After prolonged storage, have the saw checked in a spe-
cialist workshop (residual oil can become waxy and clog
the oil pump valve)
the serial number, the item number and year of
manufacture. All this data can be found on the
rating plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Disposal
When the machine is finally taken out of service
at the end of its service life, please dispose of
it in an environmentally friendly manner at a
recycling centre or dismantle the machine into
its metal and plastic components and dispose
of them in accordance with the material. Follow
local recycling requirements and applicable
regulations. Dispose of all chemicals, e.g. engine
oil or fuel, at a service workshop or at a suitable
waste disposal point.
40 Fault nding
Problem Cause Troubleshooting
The engine doesn’t
start
1. Operating switch set to “OFF”
2. Tank empty
3. Engine ooded
4. Spark plug dirty (carbon residue on
the electrodes), electrode gap too
large
5. Carburettor, nozzles dirty
6. Spark plug connection, defective
ignition cable
7. No ignition spark
1. Set operating switch to “ON”
2. Fill up the tank
3. Remove fuel, start several times if neces-
sary, remove spark plug, clean and dry
4. Clean spark plug, check heat value of
spark plug and replace spark plug if
necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
5. Clean the carburettor in a specialist
workshop, have it blown out
6. Have it replaced in a specialist workshop.
7. Check short circuit button, cable, check
ignition module, and if necessary have
them replaced in a specialist workshop
and have the gap dimension (0.3-0.4 mm)
adjusted.
The engine runs too
fast when idling 1. Engine is cold  1. Slowly warm up, and, if necessary, close
the choke a little.
The engine does not
give maximum power 
1. Spark plug dirty (carbon residue on
the electrodes), electrode gap too
large
2. Carburettor, nozzles dirty
3. Carburettor, nozzles dirty
4. Exhaust, cylinder exhaust port
5. Sealing ring leaking in the crankcase
6. Worn cylinders, pistons/rings
7. Incorrect fuel mixture (too much oil)
8. Incorrect ignition
1. Clean spark plug, check heat value of
spark plug and replace spark plug, if
necessary, adjust to 0.6-0.8 mm
2. Clean the carburettor in a specialist
workshop, have it blown out
3. Clean
4. Dismantle and clean the exhaust at a
specialist workshop and have any carbon
residue removed.
5. Have it replaced in a specialist workshop.
6. Replace cylinder, piston or piston rings in
a specialist workshop, grind cylinder and
have excess piston size tted.
7. Refuel according to instructions
8. Have the gap dimension of the ignition
module (0.3-0.4 mm) adjusted in a spe-
cialist workshop.
The engine does not
come to a complete
stop
1. Spark plug light grey with signs of
glow (melting beads)
2. Carbon residues in the combustion
chamber
1. Install a spark plug with a higher heat
value.
2. Have the cylinder head, piston crown
and cylinder ducts cleaned in a specialist
workshop.
The chain runs
despite idling 1. Idle speed too high
1. Have the idle speed adjusted/reduced by
a specialist workshop
ENGLISH
EN
41
FRANÇAIS
FR
Données techniques
Scie à chaîne KS 500-62
N° d'article 95046
Cylindrée 61.5 cm3
Puissance max. du moteur à 2 temps 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Vitesse max.
10.300 min-1
Vitesse de la chaîne 22m/s
Capacité du réservoir
Rapport de mélange huile pour moteurs à 2 temps:
carburant
0,55 l
1:40
Réservoir à huile pour chaîne 0.30 l
Guide-chaîne type (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Longueur de coupe* env. 19», 480mm
Longueur du guide-chaîne env. 560mm
Chaîne type (Xtraguard) 21BPX078X
Pas de chaîne / épaisseur des maillons 0,325” (8,255 mm) / 1,47 mm
Nombre de maillons 78
Pignon de chaîne: 7 T x 0,325“ (8,255mm)
Poids (net) sans chaîne, sans guide-chaîne, avec le réser-
voir vide 5,7 kg
Indications de bruit
Niveau de pression acoustique LpA
1) 101.6 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
1) 103.2 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA
2) 117 dB (A)
Porter une protection auditive!
Indications de vibrations
Valeur d'émission des vibrations ah
3)
Poignée avant
Poignée arrière
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Mesuré selon 2000/14/EG + E�2005/88/EC, Incertitude K =3 dB (A)
2) Mesuré selon ISO 22867:2021, Incertitude K =1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: La valeur d'émission eective des vibrations peut être diérente de la valeur
indiquée en fonction des modalités de l'application.
Le niveau de vibrations peut servir à comparer des outils entre eux. Il convient également pour
déterminer provisoirement l'exposition aux vibrations. Pour déterminer exactement l'exposition
aux vibrations, il faut également prendre en compte les temps pendant lesquels l'appareil était
à l'arrêt ou tournait sans être eectivement utilisé. Ceci peut réduire nettement l'exposition aux
vibrations durant toute la période de travail. Spéciez des mesures de sécurité supplémentaires pour
la protection de l'opérateur face à l'eet des vibrations comme, par exemple: entretenir les outils et
les outils insérables, tenir les mains au chaud, organiser les phases de travail. Si vous devez souvent
utiliser la machine, consultez votre revendeur spécialisé et achetez, le cas échéant, des accessoires
antivibrations (poignées). Évitez d'utiliser la machine à des températures (t) égales ou inférieures à
10°C. Dressez un plan de travail permettant de réduire l'exposition aux vibrations.
42
FR
Utilisez l'appareil uniquement
après avoir lu attentivement et
compris le mode d'emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l'utilisation correcte de l'appareil.
Observez toutes les consignes de sécurité
contenues dans le mode d'emploi. Compor-
tez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L'opérateur est responsable en cas d'accidents
ou de dangers envers les tiers.
L'appareil doit être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 18 ans. Une exception
est l'utilisation en tant qu'adolescent dans le
cadre d'une formation professionnelle et sous la
surveillance d'un formateur.
Contactez le service après-vente si vous avez des
doutes quant au raccordement ou à l'utilisation
de l'appareil.
Familiarisez-vous avec votre nouvelle scie à
chaîne en eectuant des coupes simples sur du
bois étayé et sécurisé. Procédez toujours ainsi
quand vous n'avez plus utilisé la scie à chaîne
pendant une durée prolongée.
Dans certaines régions, des dispositions peuvent
limiter l'utilisation de cette machine. Demandez
aux autorités locales qu'elles vous éclairent à ce
sujet.
Ne permettez jamais aux enfants ni aux per-
sonnes qui ne sont pas familiarisées avec ces ins-
tructions d'utiliser cette machine. La législation
locale spécie l'âge minimum de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT! Vous devez vous conformer
aux règles de sécurité quand vous utilisez cette
scie à chaîne. Pour votre propre sécurité et celle
des tiers, veuillez lire ces instructions avant
d'utiliser la scie à chaîne.
Nous vous recommandons de suivre un cours
professionnel de formation à la sécurité portant
sur l'utilisation et l'entretien de la scie à chaîne
ainsi que sur les mesures préventives et les pre-
miers secours. Veuillez conserver ce mode d'em-
ploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil si
vous êtes fatigué ou malade ou sous l'inuence
de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Utilisation conforme
Utilisez la scie à chaîne uniquement pour scier
du bois transversalement, par rapport au sens
des bres, en tenant compte des caractéristiques
techniques et des consignes de sécurité.
N'utilisez pas la scie à chaîne à d'autres ns
que celles mentionnées plus haut. Ne l'utili-
sez pas dans le cadre de travaux arboricoles
professionnels. La scie à chaîne ne doit pas être
utilisée par des enfants ou par des personnes
ne portant pas des équipements et vêtements
de protection individuelle. Cet appareil doit être
utilisé uniquement conformément à l'usage
prévu. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant du non-respect
des dispositions générales en vigueur ainsi que
des spécications contenues dans le présent
manuel.
Utilisez l'appareil uniquement à
l'extérieur, mais jamais dans des locaux
fermés ou mal ventilés.
Risques résiduels
des problèmes de santé résultant de
vibrations main-bras si l’appareil est utilisé
pendant une période prolongée ou s’il n’est
pas utilisé et évalué correctement. N’utilisez
jamais l’appareil jusqu’à épuisement ou plus
longtemps que vos capacités ne le
permettent. Les systèmes antivibratoires ne
constituent pas une protection garantie
contre la maladie des doigts blancs ou le syn-
drome du canal carpien. C’est pourquoi, en
cas d’utilisation régulière et continue de
l’appareil, il convient de surveiller attentive-
ment l’état des doigts et du carpe. Si des
symptômes des maladies susmentionnées
apparaissent, consulter immédiatement un
médecin. Pour réduire le risque de «maladie
des doigts blancs», gardez vos mains au
chaud pendant que vous travaillez et faites
des pauses à intervalles réguliers
Lésions de l'ouïe
Il n'est pas possible d'éviter certaines nui-
sances sonores
avec cet appareil. Eectuez les travaux
bruyants aux heures indiquées par les autori-
tés compétentes. Le cas échéant, observez les
temps de pause et limitez la durée de travail
au strict nécessaire. Vous et les personnes se
trouvant à proximité devez
porter une protection auditive appropriée.
Tout séjour prolongé à proximité directe de
l'appareil en marche peut causer des lésions
de l'ouïe. Porter une protection auditive!
Utilisez impérativement des protections audi-
tives homologuées pour les travaux avec des
tronçonneuses, 110-140 dB(A) !
FR
FRANÇAIS
43
FR
Danger d'intoxication!
Les gaz d'échappement, carburants et
lubriants sont toxiques. L'inspiration de gaz
d'échappement peut être mortelle!
N'utilisez pas la machine dans un espace fermé
où des monoxydes de carbone dangereux
peuvent s'accumuler.
Risque d'incendie!
N'utilisez pas l'appareil dans un environne-
ment où se trouvent des matériaux facilement
inammables.
Le carburant est facilement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
Remplissez le réservoir de la machine uni-
quement à l'extérieur et non à proximité de
ammes nues ou de cigarettes allumées.
Remplissez le réservoir uniquement quand
le moteur est à l'arrêt. Remplissez le réservoir
avant de mettre la machine en marche. Ne
rajoutez pas de carburant et n'ouvrez pas le
couvercle du réservoir quand le moteur est en
marche ou encore chaud.
Après utilisation, laissez refroidir la machine
pendant au moins 10minutes avant de rajou-
ter du carburant.
Veillez à ne pas renverser de carburant. Ne
mettez pas le moteur en marche si du carbu-
rant a débordé. Écartez l'appareil de l'endroit
où le carburant s'est répandu et renoncez à
toute tentative d'allumage jusqu'à ce que les
vapeurs de carburant se soient volatilisées.
Remettez tous les couvercles sur les réservoirs
et récipients à carburant. Videz toujours le
réservoir à carburant en plein air.
Le carburant ne doit pas entrer en contact
avec les vêtements. Remplacez immédiate-
ment vos vêtements si ceux-ci sont entrés en
contact avec du carburant.
Risque de rebond!
Le rebond peut provoquer des blessures
mortelles par coupure.
Risque de brûlure!
La chaîne et le guide-chaîne chauent
durant le fonctionnement.
Risque d'explosion!
L'essence et les vapeurs d'essence sont facile-
ment inammables ou explosives.
Ne travaillez pas avec l'appareil dans une at-
mosphère présentant des risques d'explosion
où se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables.
Remplissez le réservoir uniquement quand le
moteur est à l'arrêt.
Ne stockez pas de carburant à proximité de la
machine.
Ne conservez jamais la machine avec de
l'essence dans le réservoir dans un bâtiment
où des vapeurs d'essence peuvent éventuelle-
ment entrer en contact avec des ammes nues
ou des étincelles.
Risque de blessure!
Tout contact avec la chaîne peut provoquer
des blessures mortelles par coupure.
Ne saisissez jamais la chaîne avec les mains
quand elle tourne.
Comportement en cas d'urgence
Prenez les mesures de premiers secours né-
cessaires selon la blessure et faites appel à un
médecin le plus rapidement possible. Mettez la
personne blessée à l'abri d'autres dangers main-
tenez-la immobile. Fournissez les renseigne-
ments suivants quand vous appelez à l'aide
1. lieu de l'accident, 2. type d'accident, 3.
nombre de blessés, 4. type de blessures
Pictogrammes
AVERTISSEMENT / Attention!
Lire le mode d'emploi pour réduire
tout risque de blessure.
Porter des lunettes de protection!
Porter une protection auditive!
Porter un casque de sécurité!
Porter des gants de protection!
FR
FRANÇAIS
44
FR
L’achage pour l’écrou de réglage
de l’huile de chaîne. Position «MAX»
Le débit d’huile augmente Position
«MIN» - Le débit d’huile diminue
Position: Boîtier du démarreur de
l’appareil
117 Niveau de puissance acoustique
Marque TÜV / GS
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves. Conservez toutes les consignes de sécu-
rité et instructions pour un usage futur.
Tenez toutes les parties du corps à l'écart de
la chaîne quand la scie est en marche. Avant
de mettre la scie en marche, assurez-vous que
la chaîne ne touche rien. Lors du travail avec
une scie à chaîne, un moment d'inattention
peut faire que les vêtements ou des parties
du corps soient happés par la chaîne.
Tenez toujours la scie à chaîne avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Le fait de tenir la scie
à chaîne en inversant les mains augmente
le risque de blessures et ne doit pas être
pratiqué.
Portez des lunettes de protection et une pro-
tection auditive. Il est recommandé d'utiliser
d'autres équipements de protection pour
la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le
port de vêtements de protection appropriés
permet de réduire le risque de blessure dû
à des éclats de bois et au contact accidentel
avec la chaîne.
Ne travaillez pas avec la scie à chaîne sur un
arbre. Il y a risque de blessure en cas d'utilisa-
tion d'une scie à chaîne sur un arbre.
Veillez toujours à être dans une position
stable et utilisez la scie à chaîne uniquement
quand vous vous trouvez sur un sol ferme,
sûr et plan. Tout support glissant ou toute
surface d'appui instable comme, par exemple,
Porter des chaussures de sécurité à
protection anti-coupure, à semelle
antidérapante et à embout en acier!
Porter des vêtements de protection à
garniture anti-coupure!
Avertissement! Rebond dangereux!
Distance des personnes (en particu-
lier des enfants et des animaux) : au
moins 15 m !
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Risque d'incendie! Interdiction de
fumer et de faire du feu.
Toujours éteindre le moteur avant
d'eectuer des travaux sur l'appareil.
Avertissement! Tension électrique
dangereuse!
Avertissement! Substances inam-
mables!
Marque de conformité CE
Achage de l’interrupteur Lorsque
l’interrupteur du moteur est placé
en position «0» (STOP), le moteur
s’arrête
Ouverture pour le remplissage avec le
«mélange de carburant»
Position: Bouchon de carburant
Utilisez la scie avec les deux mains;
l’utilisation à une main peut être
dangereuse.
Si le starter (dans la partie arrière de la
poignée sur le côté droit) est tiré vers
la èche, le mode de démarrage peut
être réglé comme suit: Position 1
lorsque le moteur est chaud Position
2 lorsque le moteur est froid Position:
sur la partie droite au-dessus du ltre
à air
Ouverture pour le remplissage avec
«l’huile de chaîne»
Position: Bouchon d’huile
45
FRANÇAIS
FR
une échelle peut faire perdre l'équilibre ou le
contrôle de la scie à chaîne.
Lors du tronçonnage d'une branche sous
tension, prévoyez le mouvement de recul
nécessaire. Au moment où la tension dans
les bres du bois se libère, la branche tendue
peut frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre
le contrôle de la scie à chaîne.
Faites particulièrement attention lors du
tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.
Le matériau mince peut se prendre dans la
chaîne et vous heurter ou vous faire perdre
l'équilibre.
Portez la scie à chaîne éteinte par la poignée
avant avec la chaîne éloignée de votre corps.
Mettez toujours le fourreau sur la scie à
chaîne pour la transporter ou la ranger. Le
maniement scrupuleux de la scie à chaîne
réduit la probabilité d'entrer involontairement
en contact avec la chaîne en marche.
Observez les instructions relatives au grais-
sage, à la tension de la chaîne et au remplace-
ment des accessoires. Toute chaîne incorrec-
tement tendue ou graissée peut se rompre ou
augmenter le risque de rebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes de traces d'huile et de
graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et font perdre le contrôle de
la scie.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas
la scie à chaîne pour eectuer des travaux
auxquels elle n'est pas destinée, par exemple:
n'utilisez pas la scie à chaîne pour le sciage du
plastique, de la maçonnerie ou de matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L'uti-
lisation de la scie à chaîne pour eectuer des
travaux non conformes à l'usage prévu peut
entraîner des situations dangereuses.
Faire attention en arrivant à la n de la coupe.
Le poids du produit peut changer de manière
inattendue lorsqu’il se détache du bois. Cela
peut provoquer des blessures aux jambes et
aux pieds. Retirer toujours le produit d’une
coupe de bois lorsque le produit est en
marche.
En cas de travail sur une pente, se tenir
toujours du côté amont du tronc. Lorsque l’on
« coupe à travers », pour garder un contrôle
total, relâcher la pression de coupe vers la
n de la coupe sans relâcher la prise sur les
poignées du produit. Ne pas laisser la chaîne
toucher le sol. Une fois la coupe terminée,
attendre que la chaîne de la scie s’arrête avant
de déplacer le produit. Arrêter toujours le mo-
teur avant de se déplacer d’un arbre à l’autre.
Il est nécessaire de procéder à une inspection
quotidienne avant l’utilisation et après une
chute ou d’autres chocs an de détecter tout
dommage ou défaut signicatif.
-Toujours actionner le frein de chaîne avant
de démarrer le moteur et relâcher immédia-
tement le blocage de l’accélérateur après le
démarrage du moteur. S’assurer que le régime
moteur est revenu au ralenti avant de relâcher
le frein de chaîne.
-N’utilisez le blocage des gaz de démarrage
que lors du processus de démarrage. Insérez
le dispositif de blocage des gaz de démarrage
avant d’utiliser la machine.
-Il est nécessaire de maintenir la tronçon-
neuse en bon état de fonctionnement.
Causes et évitement du contre-coup, des re-
bonds et du patinage:
Ne pas utiliser le produit d’une seul main ! Ce
produit est destiné à être utilisé avec les deux
mains uniquement. Placer la main droite sur
la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. Vous ne pouvez pas contrôler
les forces de réaction et vous perdez le contrôle
du produit, ce qui peut entraîner le patinage ou
le rebond de la barre et de la chaîne le long du
membre ou du tronc.
Le fait de pincer la chaîne de la scie le long de la
partie inférieure du guide-chaîne peut entraîner
le produit vers l’avant, loin de l’opérateur («
patinage »).
Le fait de pincer la chaîne de la scie le long du
haut du guide-chaîne peut repousser rapide-
ment le guide-chaîne vers l’opérateur (« rebond
»).
Le rebond peut se produire si la pointe du
guide-chaîne touche un objet ou si le bois se
plie et que la chaîne se coince dans la section
de coupe.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du
guide-chaîne peut provoquer une réaction inat-
tendue vers l'arrière, projetant le guide-chaîne
vers le haut et en direction de l'opérateur.
Tout coincement de la chaîne au niveau du bord
supérieur du guide-chaîne peut faire rebon-
dir vivement le guide-chaîne en direction de
46 l'opérateur.
Chacune de ces réactions peut provoquer
une perte de contrôle de la scie susceptible
d’entraîner des blessures graves. Ne comptez
pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité
intégrés de la scie à chaîne. En tant qu'utilisa-
teur d'une scie à chaîne, vous devez prendre
diérentes mesures pour pouvoir travailler sans
risque d'accident et de blessure.
Le rebond est le résultat de l'utilisation erronée
ou fautive de l'outil. Il est possible de le prévenir
en prenant les mesures de précaution appro-
priées décrites ci-après.
Tenez fermement la scie avec les deux mains,
avec les pouces et les doigts autour des
poignées de la scie à chaîne. Votre corps et
vos bras doivent être dans une position vous
permettant de résister aux forces de rebond.
L'opérateur peut maîtriser les forces de
rebond en prenant des mesures appropriées.
Ne lâchez jamais la scie à chaîne.
Évitez toute posture anormale et ne sciez
pas à une hauteur supérieure à celle de vos
épaules. Ceci vous permettra d'éviter tout
contact involontaire avec la pointe du guide-
chaîne et de mieux contrôler la scie à chaîne
dans les situations inattendues.
Utilisez toujours les chaînes et guide-chaînes
de rechange spéciés par le fabricant. Les
chaînes et guide-chaînes de rechange erronés
peuvent provoquer la rupture de la chaîne et/
ou le rebond.
Suivez les instructions du fabricant concer-
nant l'aûtage et la maintenance de la chaîne.
Une diminution des limiteurs de profondeurs
accroît le risque de rebond. Le fabricant
recommande : Guide-chaîne de rechange
Oregon, Güde Référence : 94891
Chaîne de rechange Oregon, Güde Référence
: 94890
Avertissement: certaines dispositions nationales
(sécurité au travail, environnement) peuvent
restreindre l'utilisation de la scie à chaîne.
Lors du transport, veillez à ce que ni le carburant
ni l'huile ne puissent s'échapper de la scie.
La poussière qui se forme lors du travail est
souvent dangereuse pour la santé et ne doit pas
être inhalée. Portez un masque antipoussière
approprié.
Contrôlez régulièrement la tension de la chaîne.
Toute chaîne incorrectement tendue peut dérail-
ler du guide-chaîne et provoquer des blessures
graves ou entraîner la mort. La longueur de la
chaîne dépend de la température.
Contrôler le frein de chaîne
Actionnez le frein de chaîne en faisant tourner
la main gauche sur la poignée avant. Exercez
une pression sur le levier du frein de chaîne/
protection des mains avec le dos de la main
en direction du guide-chaîne quand la chaîne
tourne rapidement. Veillez à ce que les deux
mains se trouvent toujours sur les poignées.
AVERTISSEMENT! Faites réparer la scie à chaîne
avant de l'utiliser de nouveau si le frein de
chaîne n'immobilise pas immédiatement la
chaîne ou s'il ne reste pas de lui-même dans la
position de marche.
Avant chaque mise en service, assu-
rez-vous que toutes les liaisons vissées et
emboîtées ainsi que les dispositifs de
protection sont correctement serrés et
positionnés et que toutes les parties mobiles
se déplacent librement.
Il est strictement interdit de démonter,
modier ou détourner de leur usage les
dispositifs de protection de la machine ou
d'installer des dispositifs de protection
diérents de ceux de la machine.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endomma-
gé ou si les dispositifs de sécurité sont
défectueux. Remplacez tout élément usé ou
détérioré.
Avant chaque mise en service, assu-
rez-vous que la scie ne présente aucun
dommage ni aucune autre défectuosité; en
particulier, si elle est tombée, assurez-vous
qu'elle n'a subi aucun dommage important.
Veillez à ce que l'éclairage ou la luminosité
soit toujours convenable pour travailler avec
l'appareil.
Attention en reculant! Risque de
trébucher!
Retirez immédiatement les rameaux/branches
coupés de la zone de travail pour éviter les
blessures.
Ne bloquez pas l'interrupteur marche/arrêt ni
l'interrupteur de sécurité.
Après le démarrage, desserrer la gâchette d’ac-
célération pour s’assurer que le régime moteur
atteint le ralenti, ce nest qu’ensuite que le frein
de chaîne peut être desserré.
Protection arrière de la main :
La large plaque située sous la poignée protège
la main de l’opérateur contre les blessures dues
FRANÇAIS
FR
47
à la chaîne.
l’opérateur contre les blessures causées par une
chaîne éventuellement déchirée et battante.
Garde-chaîne :
Le pare-chaîne situé dans le carter de la tronçon-
neuse «attrape» la chaîne en cas de rupture et
Empêche la chaîne de frapper l’opérateur ou
d’être éjectée.
Frein de chaîne :
Le frein de chaîne arrête la chaîne de la tron-
çonneuse en quelques millisecondes en cas de
kickback (rebond du guide-chaîne) déclenché
par le dos de la main de l’utilisateur et évite ainsi
des blessures graves.
Consignes de travail
Le mode d’emploi contient des indications
importantes sur la manière de travailler en toute
sécurité et de manière professionnelle avec
la tronçonneuse et d’éviter les risques. Si un
blocage devait malgré tout se produire entre le
matériau à couper et la chaîne de la tronçon-
neuse, éteignez immédiatement cette dernière.
Attendez que la chaîne de la tronçonneuse
se soit arrêtée. Retirer la cosse de la bougie et
enler des gants résistants aux coupures pour
éliminer le blocage. Si le guide-chaîne doit
être retiré, suivez les instructions décrites dans
le chapitre Montage. Après l’élimination du
blocage et le nouveau montage, il faut eectuer
une marche d’essai. Si vous constatez des vibra-
tions ou des bruits mécaniques, arrêtez le travail
et adressez-vous à un centre de service agréé. Si
ce risque se présente souvent, nous vous recom-
mandons de suivre une formation.
Abattage d'un arbre
Si deux personnes ou plus coupent et abattent
en même temps des arbres, la distance entre
chacune de ces personnes doit correspondre,
au moins, au double de la hauteur de l'arbre à
abattre. Lors de l'abattage d'arbres, il faut veiller
à ne pas exposer les autres personnes à des
risques, à ne pas endommager de lignes élec-
triques et à ne pas occasionner de dommages
matériels. Il faut informer immédiatement le
fournisseur d'électricité si un arbre est entré
en contact avec une ligne électrique. En cas de
sciage sur une pente, l'opérateur de la scie à
chaîne doit se positionner en amont de l'arbre à
abattre étant donné qu'il est très probable que
l'arbre, une fois abattu, roule ou glisse vers le bas
de la pente.
Il faut prévoir un chemin de repli qui, le cas
échéant, doit être dégagé avant de procéder
à l'abattage. En fonction de la ligne de chute
escomptée, le chemin de repli doit s'éloigner en
diagonale vers l'arrière.
Avant de commencer l'abattage, vous devez
tenir compte de l'inclinaison naturelle de l'arbre,
de la position des plus grandes branches et du
sens du vent an de pouvoir déterminer dans
quelle direction l'arbre tombera.
Retirez la terre, les pierres, les écorces lâches, les
clous, les agrafes et les ls de l'arbre.
N'essayez pas d'abattre des arbres qui sont
pourris ou qui ont été endommagés par le vent,
le feu, la foudre, etc. C'est une tâche extrême-
ment dangereuse qui doit être eectuée par des
arboristes professionnels.
1. Entaille
Réalisez une entaille à angle droit par rapport à
la direction de chute et d'une profondeur équi-
valant à 1/3 du diamètre de l'arbre. Eectuez
d'abord la coupe horizontale inférieure. Ceci
permet d'éviter que la chaîne ou le guide-chaîne
ne puisse se coincer lors de la réalisation de la
seconde coupe.
2. Trait d'abattage
Eectuez le trait d'abattage à, au moins, 50mm
au-dessus de l'entaille horizontale. Le trait
d'abattage doit être parallèle à l'entaille hori-
zontale. Réalisez le trait d'abattage de telle sorte
qu'il reste encore un morceau de tronc pouvant
faire oce de charnière. Le rôle de cette char-
nière est d'empêcher que l'arbre ne tourne et ne
tombe dans la mauvaise direction. Ne sciez pas
complètement ce morceau de tronc. L'arbre doit
commencer à s'incliner quand le trait d'abattage
s'approche de la charnière. Si l'arbre risque de
ne pas tomber dans la direction souhaitée ou
bien s'il risque de partir en arrière et de coincer
la chaîne, interrompez le sciage avant de com-
pléter le trait d'abattage et utilisez des coins en
bois, en plastique ou métalliques pour élargir
l'entaille et faire tomber l'arbre dans la direction
de chute souhaitée.
Dès que l'arbre commence à s'incliner, retirez
la scie à chaîne de l'entaille, coupez le moteur,
posez la scie à chaîne et empruntez le chemin
de repli prévu. Faites attention aux branches qui
tombent et veillez à ne pas trébucher.
Couper les bases de racines
La base de racine est une grosse racine émanant
du tronc de l'arbre et se trouvant au-dessus de
la terre. Il faut retirer les grosses bases de racines
avant d'abattre l'arbre. Taillez la base de racine
d'abord horizontalement puis verticalement.
Écartez le morceau de racine détaché de la
zone de travail. Procédez à l'abattage correct
de l'arbre après avoir retiré les grosses bases de
racines.
Tronçonnage
Le tronçonnage consiste à tailler un tronc en
FRANÇAIS
FR
48
FRANÇAIS
FR
plusieurs morceaux. Il est important de vous
assurer que votre appui au sol est ferme et que
votre poids est distribué de façon égale sur vos
deux pieds. Le tronc doit être, si possible, suréle-
vé et soutenu par des branches, des bûches ou
des cales en bois. Conformez-vous aux instruc-
tions suivantes qui vous faciliteront le travail: Si
le tronc est soutenu sur toute la longueur, cou-
pez-le en partant du haut (coupe par le haut).
Si le tronc est soutenu à une extrémité, coupez
un tiers de son diamètre par le bas (coupe par le
bas). Exécutez ensuite la coupe nale par le haut
qui doit rencontrer la coupe initiale.
Si le tronc est soutenu par les deux extrémités,
coupez un tiers de son diamètre par le haut
(coupe par le haut). Exécutez ensuite la coupe
nale par le bas qui doit parcourir les 2/3 infé-
rieurs et rencontrer la coupe initiale.
En cas de tronçonnage en pente, tenez-vous
toujours en amont du tronc. Pour maîtriser par-
faitement la n de la coupe, réduisez la pression
que vous exercez tout en continuant à maintenir
fermement les poignées de la scie à chaîne.
Veillez à ce que la chaîne n'entre pas en contact
avec le sol.
Une fois la coupe terminée, attendez que la
chaîne se soit immobilisée avant de déplacer la
scie à chaîne. Coupez toujours le moteur avant
de passer d'un arbre à l'autre.
Ébranchage
L'ébranchage consiste à couper les branches
d'un arbre abattu. Lors de l'ébranchage, laissez
les grosses branches inférieures qui servent
d'appui à l'arbre et lui permettent de ne pas être
en contact avec le sol. Coupez les plus petites
branches en une seule fois. Il faut couper les
branches sous tension du bas vers le haut pour
éviter que la scie à chaîne ne se coince.
Sciage de bois sous tension
Le bois sous tension peut être un tronc, une
branche, une souche enracinée ou une cépée
qui est plié(e) sous tension par un autre bois et
qui revient violemment dès que l'on coupe ou
retire l'autre bois. Dans le cas d'un arbre abattu,
il est très probable qu'une souche enracinée
retourne violemment à sa position verticale
quand on sépare par tronçonnage le tronc de la
souche. Faites attention au bois sous tension vu
qu'il présente un danger important.
Grie 10
Vous pouvez utiliser la grie intégrée comme
point d'appui quand vous eectuez une coupe.
Il est conseillé de maintenir fermement le boîtier
de la scie quand vous sciez. Lors du sciage,
exercez une pression vers l'avant sur la machine
jusqu'à ce que les pointes métalliques pénètrent
dans le bois; vous pouvez alors réduire l'eort
physique du sciage en faisant déplacer la
poignée arrière vers le haut ou vers le bas en
direction de la coupe.
Maintenance et transport
Éteignez toujours le moteur et retirez
le connecteur de bougie avant d'eec-
tuer des travaux sur l'appareil. Attendez
que l'appareil ait refroidi.
Faites eectuer les réparations et travaux, qui ne
sont pas décrits dans ce mode d'emploi, unique-
ment par du personnel qualié. Utilisez unique-
ment des accessoires d'origine et des pièces de
rechange d'origine. Laissez refroidir le moteur;
videz le réservoir à carburant et sécurisez la
machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas
glisser avant de la transporter dans un véhicule.
Ceci permet d'éviter toute fuite d'essence, tout
risque de détérioration ou de blessure.
Transportez toujours la scie à chaîne avec son
fourreau en place. Utilisez uniquement de
l'huile biodégradable pour chaîne
La machine, notamment les fentes d'aération,
doit toujours être propre. N'aspergez jamais le
corps de l'appareil avec de l'eau!
Ne nettoyez pas la machine et ses composants
avec du solvant ou des liquides inammables
ou toxiques. Utilisez uniquement un chion
humide pour les nettoyer.
Lubriez toutes les parties mobiles avec une
huile compatible avec l'environnement.
Après chaque utilisation, nettoyez soigneu-
sement la chaîne et le guide-chaîne. Essuyez
le guide-chaîne avec un chion huileux ou
pulvérisez sur le guide-chaîne du spray pour
l'entretien des métaux. Remplacez toute chaîne
et tout guide-chaîne émoussés, tordus ou
endommagés. Seul un appareil régulièrement
maintenu et entretenu peut fonctionner de fa-
çon satisfaisante. Les maintenances et entretiens
insusants peuvent entraîner des accidents
et des blessures imprévisibles. Vous trouverez,
au besoin, la liste des pièces de rechange sur
Internet à l'adresse www.guede.com.
Rangez l'appareil dans un lieu à l'abri de l'hu-
midité.
Garantie
La garantie est de 12 mois à compter de la date
d'achat en cas d'usage professionnel, et de 24
moins pour les consommateurs. La garantie
s'étend exclusivement aux vices imputés aux
49
FRANÇAIS
FR
défauts de matériel ou de fabrication. En cas de
revendication d'un vice dans le sens de la garan-
tie, fournir la facture d'origine avec date d'achat.
Sont exclus de la garantie les utilisations non
conformes, p. ex., surcharge de l'appareil, usage
de la force, dommages liés à une inuence
extérieure ou à des corps étrangers. Le non-
respect du mode d'emploi et l'usure normale
sont également exclus de la garantie.
Informations importantes à l'attention des
clients Veuillez noter que tout retour pendant
ou en dehors de la période de garantie doit
toujours se faire dans l'emballage d'ori-
gine. Cette mesure évite ecacement les
dommages inutiles liés au transport et leur
réglementation souvent sujette à litige. Votre
appareil est protégé de manière optimale
uniquement dans son emballage d'origine,
garantissant ainsi un traitement optimal.
Plan d'inspection et de maintenance
Généralités
Scie complète
Boîtier en plastique
Chaîne
Guide-chaîne
Pignon de chaîne
Frein de chaîne
Accouplement
Nettoyer régulièrement l'extérieur.
La faire contrôler régulièrement par un atelier spé-
cialisé.
Contrôler s'il présente des cassures et des ssures.
La faire aûter régulièrement.
Le nettoyer régulièrement.
Le nettoyer régulièrement.
Contrôler régulièrement le fonctionnement.
Contrôler régulièrement le fonctionnement. (Durant la
marche à vide, la chaîne ne doit pas se déplacer).
Avant chaque mise en
marche
Chaîne
Guide-chaîne
Graisseur de chaîne
Frein de chaîne
Frein d’inertie
Interrupteur marche/arrêt
Bouchon du réservoir
à huile
Contrôler si elle est détériorée et si elle est aûtée.
Contrôlez la tension de la chaîne.
Contrôler le fonctionnement.
S'assurer qu'il est étanche.
S'il est détérioré, le faire réparer par un atelier spécia-
lisé.
Après chaque mise hors
service
Guide-chaîne
Support du guide-chaîne
Nettoyer le perçage d'entrée d'huile.
Nettoyer, en particulier, la rainure de guidage d'huile.
Entreposage
Réservoir à huile pour
chaîne
Chaîne / guide-chaîne
Scie complète
Le vider.
Les démonter, les nettoyer et les huiler légèrement.
Nettoyer la rainure de guidage du guide-chaîne et
mettre en place le garde-chaîne.
Ranger la scie nettoyée et entretenue hors de portée
des enfants dans un local à l'abri de l'humidité.
Après tout entreposage prolongé de la scie, faites-la
contrôler par un atelier spécialisé (l'huile résiduelle
peut devenir résineuse et boucher la soupape de la
pompe à huile)
SAV
Vous avez des questions techniques? Une
réclamation? Vous avez besoin de pièces de
rechange ou d'un mode d'emploi? Nous vous
aiderons rapidement et sans formalités exces-
sives à la Rubrique SAV du site Internet de la
société Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com).
Aidez-nous à vous aider. Pour pouvoir identier
votre appareil en cas de réclamation, il nous
faut le numéro de série, le numéro d'article et
l'année de fabrication. Vous trouverez toutes ces
informations sur la plaque signalétique.
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
50 Dépannage
Panne Cause Dépannage
Le moteur ne démarre
pas
1. Interrupteur sur «ARRÊT»“
2. Réservoir vide
3. Moteur noyé
4. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts
de carbone sur les électrodes), écarte-
ment des électrodes trop grand
5. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
6. Connecteur de la bougie, câble d'allu-
mage endommagés
7. Pas d'étincelle d'allumage
1. Amener l'interrupteur sur «MARCHE»
2. Faire le plein
3. Couper les gaz; démarrer plusieurs fois;
le cas échéant, démonter, nettoyer et faire
sécher la bougie d'allumage
4. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur
thermique de la bougie; remplacer éven-
tuellement la bougie d'allumage; régler
l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
5. Faire nettoyer et souer le carburateur par
un atelier spécialisé
6. Les faire remplacer par un atelier spécialisé.
7. Contrôler le bouton de court-circuit et le
câble; contrôler le module d'allumage;
le faire éventuellement remplacer par un
atelier spécialisé; faire régler l'écartement
(0,3 à 0,4mm).
Le moteur tourne trop
vite en marche à vide 1. Moteur froid
1. Le faire tourner lentement pour qu'il se
réchaue; fermer éventuellement quelque
peu le starter.
Le moteur n'atteint
pas la puissance
maximale
1. Bougie d'allumage encrassée, (dépôts
de carbone sur les électrodes), écarte-
ment des électrodes trop grand
2. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
3. Carburateur/gicleurs de carburateur
encrassés
4. Pot d'échappement, conduit d'échap-
pement du cylindre
5. La bague d'étanchéité du carter du
vilebrequin n'est plus étanche
6. Cylindre, piston/segments de piston
usés
7. Mauvais mélange de carburant (trop
d'huile)
8. Allumage incorrect
1. Nettoyer la bougie; contrôler la valeur
thermique de la bougie; remplacer éven-
tuellement la bougie d'allumage; régler
l'écartement sur 0,6 à 0,8mm
2. Faire nettoyer et souer le carburateur par
un atelier spécialisé
3. Les nettoyer
4. Faire démonter et nettoyer le pot d'échap-
pement par un atelier spécialisé; faire
retirer les dépôts de carbone.
5. La faire remplacer par un atelier spécialisé.
6. Faire remplacer le cylindre, le piston ou
les segments de piston par un atelier spé-
cialisé; rectier le cylindre à la surcote et
monter le piston avec la cote de réalésage.
7. Faire le plein conformément au mode
d'emploi
8. Faire régler l'écartement du module
d'allumage (0,3 à 0,4mm) par un atelier
spécialisé.
Le moteur ne s'arrête
pas
1. Bougie gris clair avec trace d'in-
candescance (perles de fusion)
2. Dépôts de carbone dans la
chambre de combustion
1. Mettre en place une bougie avec une
valeur thermique supérieure.
2. Faire nettoyer la tête de cylindre, le fond
de piston et les conduits d'échap-
pement de cylindre par un atelier
spécialisé.
La chaîne tourne mal-
gré la marche à vide 1. Vitesse au ralenti trop élevée
1. Faire régler/réduire la vitesse au ralenti
par un atelier spécialisé
FRANÇAIS
FR
51
ITALIANO
IT
Dati tecnici
Motosega KS 500-62
Nr. articolo 95046
Cilindrata 61.5 cm3
Potenza max. motore a 2 tempi 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Velocità massima
10.300 min-1
Velocità della catena 22 m/s
Contenuto del serbatoio
Rapporto di miscela olio per motore a 2 tempi: carburante
0,55 l
1:40
Serbatoio olio catena 0.30 l
Tipo di guida della sega (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Lunghezza di taglio* ca. 19”, 48,0 cm
Lunghezza della guida ca. 560 mm
Tipo di catena della sega (Xtraguard) 21BPX078X
Passo della catena / spessore maglia di traino 0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
Quantità di maglie di traino 78
Pignone: 7 T x 0,325“ (8,255mm)
Peso (netto) senza catena, guida e con serbatoio vuoto 5,7 kg
Rumorosità
Livello di pressione acustica LpA
1) 101.6 dB (A)
Livello misurato di potenza sonora LWA
1) 103.2 dB (A)
Livello garantito di potenza sonora LWA
2) 114 dB (A)
Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Vibrazioni
Valore di emissione delle oscillazioni ah
3)
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Misurato conf. 2000/14/EG + E2005/88/EC, Incertezza della misura K =3 dB (A)
2) Misurato conf. ISO 22867:2021, Incertezza della misura K =1,5 m/s2
AVVERTIMENTO: Leettivo valore di emissione delle oscillazioni può scostarsi dal valore indicato a
seconda delle modalità d’impiego.
Il livello delle vibrazioni può essere utilizzato per il confronto della strumentazione.
Esso è indicato anche per una valutazione provvisoria delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
Ai ni di una valutazione esatta delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni, sarebbe opportuno
tenere conto anche dei tempi di fermo dell’apparecchio o comunque dei tempi durante i quali esso
è in funzione ma non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente le sollecitazioni
causate dalle vibrazioni durante tutto il periodo di lavoro. Si consiglia di stabilire ulteriori misure di
sicurezza per salvaguardare l’operatore dall’eetto delle vibrazioni, come per esempio: eseguire la
manutenzione della strumentazione e degli accessori a innesto, tenere calde le mani, organizzazio-
ne dei processi lavorativi. Nel caso in cui la macchina venga impiegata/usata spesso, si consiglia di
contattare il proprio rivenditore e di procurarsi eventualmente degli antivibranti (maniglie). Evitare di
usare la macchina con temperature pari a t=10°C o inferiori. Compilare un piano di lavoro che aiuti a
limitare le sollecitazioni causate dalle vibrazioni.
52
IT
Utilizzare l’apparecchio solo dopo
aver letto attentamente e
compreso le presenti istruzioni
per l’uso. Si consiglia di prendere dimestichezza
con i dispositivi di comando e con il corretto
utilizzo dell’apparecchio. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza indicate nelle istruzioni.
Comportarsi in modo responsabile nei confronti
delle altre persone. Loperatore è responsabile di
incidenti o pericoli nei confronti di terzi.
L’apparecchio può essere usato solo da persone
che abbiano compiuto il 18° anno di età. Fa
eccezione l’uso da parte di giovani, se avviene
nell’ambito di una formazione professionale per
il raggiungimento della completezza della
stessa, sotto la sorveglianza di un formatore. In
caso di dubbi sul collegamento o l’uso
dell’apparecchio, rivolgersi al centro di
assistenza clienti. Occorre prendere dimestichez-
za con la nuova motosega praticando tagli
semplici su legno ssato in modo sicuro.
Ripetere l’operazione ogniqualvolta la motosega
non sia stata utilizzata per un periodo prolunga-
to. In alcune regioni potrebbero esistere
normative che limitano l’uso di questa
macchina. Informarsi presso gli enti locali.
Non permettere mai di utilizzare questa mac-
china a bambini o persone che non conoscono
queste istruzioni. Letà minima dell’utilizzatore è
regolamentata dalla legislazione locale.
AVVERTIMENTO! Durante l’utilizzo della
motosega è obbligatorio rispettare le regole
di sicurezza. Prima di utilizzare la motosega,
leggere queste istruzioni per la propria sicurezza
personale e per quella delle persone circostanti.
Occorre frequentare un corso di sicurezza orga-
nizzato da professionisti sull’utilizzo, le misure
preventive, il pronto soccorso e la manutenzione
della motosega. Conservare le istruzioni per
consultazioni future.
AVVERTIMENTO! Non utilizzare l’apparecchio
se si è stanchi o malati oppure sotto l’inusso di
droghe, alcol o farmaci.
Uso conforme allo scopo previsto
Limpiego della motosega è previsto esclusi-
vamente per il taglio del legno in direzione
perpendicolare alle bre, tenendo conto dei
dati tecnici e delle istruzioni di sicurezza. Non
utilizzare la motosega per scopi diversi da
quelli sopra citati. Non ne è consentito l’impiego
nell’ambito di interventi di potatura professio-
nale di alberi. Non è consentito l’utilizzo della
motosega da parte di bambini o persone che
non indossano i dispositivi e indumenti di
protezione individuale necessari. Il presente
apparecchio può essere utilizzato solo per lo
scopo previsto, come da prescrizioni. In caso di
mancato rispetto delle disposizioni, provenienti
da prescrizioni vigenti a livello generale nonché
da indicazioni riportate nelle presenti istruzioni,
il produttore non potrà essere ritenuto respon-
sabile per danni.
La zona di lavoro deve essere all’aper-
to, mai in luoghi chiusi o scarsamente
ventilati.
Rischi residui
Danni alla salute causati dalle vibrazioni
mano-braccio se l’apparecchio viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo o se
non viene guidato e valutato correttamente.
Non utilizzare mai la macchina no allo
snimento o per un tempo superiore a
quello consentito dalle proprie capacità.
I sistemi di smorzamento delle vibrazioni
non sono una protezione garantita contro la
malattia del dito bianco o la sindrome del
tunnel carpale. Pertanto, se la macchina
viene utilizzata regolarmente e in modo
continuativo, è necessario monitorare
attentamente le condizioni delle dita e del
carpo. Se si manifestano i sintomi delle
suddette malattie, consultare immediata-
mente un medico. Per ridurre il rischio di
“malattia delle dita bianche, tenere le mani
al caldo durante il lavoro e fare pause a
intervalli regolari.
Pericolo di contraccolpo!
Il fenomeno del contraccolpo può causare
tagli mortali.
Pericolo di ustioni!
La catena e la barra di guida si riscaldano
durante il funzionamento.
Pericolo di lesioni!
Il contatto con la motosega può causare tagli
mortali. Non mettere mai le mani nella
catena in funzione.
ITALIANO
53
IT
Danni all’apparato uditivo
L’uso della motosega comporta sempre un
certo impatto acustico. I lavori particolarmente
rumorosi dovrebbero essere eettuati nei
tempi approvati e a ciò designati. Occorre
pertanto attenersi a eventuali periodi di riposo
e limitare i tempi di lavoro allo stretto necessa-
rio. Ai ni della propria tutela e di quella delle
persone nelle immediate vicinanze è obbligo
indossare appositi dispositivi di protezione
dell’udito. Una sosta prolungata nelle imme-
diate vicinanze dell’apparecchio in funzione
può infatti provocare danni all’apparato
uditivo. Indossare dispositivi di protezione
dell’udito! Assicurarsi di utilizzare protezioni
acustiche approvate per il lavoro con le moto-
seghe, 110-140 dB(A)!
Pericolo di avvelenamento!!
I gas di scarico, i combustibili e i lubricanti sono tos-
sici. Linalazione dei gas di scarico può essere mortale!
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monossido
di carbonio.
Pericolo di esplosione!
La benzina e i vapori di benzina sono altamen-
te inammabili e/o esplosivi. Non lavorare
con l’apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione, dove sono presenti gas, polveri
o liquidi inammabili. Fare rifornimento
solamente quando il motore è spento. Non
stoccare carburante nei pressi della motosega.
Non conservare la motosega con benzina nel
serbatoio in un edicio nel quale i vapori del
carburante potrebbero entrare in contatto con
amme libere o scintille.
Pericolo di incendio!!
Non utilizzare l’apparecchio nei pressi di materiali
facilmente inammabili. Il carburante è facilmen-
te inammabile. Occorre pertanto conservare il
carburante esclusivamente in apposite taniche
omologate. Fare rifornimento solo all’aperto e
mai vicino a amme libere o sigarette accese.
Fare rifornimento solamente quando il motore è
spento. Non aprire il tappo del serbatoio o riforni-
re la motosega di carburante mentre il motore è
caldo o in funzione. Dopo l’utilizzo, far rareddare
la motosega per almeno 10 minuti prima di fare
rifornimento di carburante. Accertarsi di non far
traboccare il carburante. In caso di fuoriuscita
accidentale, non avviare il motore. Allontanare
l’apparecchio dal luogo di fuoriuscita e non met-
tere in moto prima che si siano dileguati i fumi del
carburante. Richiudere accuratamente il tappo del
serbatoio e delle taniche di carburante. Svuotare
il serbatoio del carburante solamente all’aperto.
Il carburante non deve entrare in contatto con gli
indumenti. Se gli indumenti sono venuti a contat-
to con il carburante, sostituirli immediatamente.
Comportamento in caso d’emergenza
Trattare le lesioni secondo le misure di pronto
soccorso necessarie e richiedere al più presto as-
sistenza medica qualicata. Tenere gli infortunati
al riparo da ulteriori danni e calmarli. In caso di
richiesta di aiuto, fornire i seguenti dati
1. luogo dell’incidente, 2. tipologia dell’inciden-
te, 3. numero dei feriti, 4. tipo di lesioni
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso per ridurre
il rischio di lesioni.
Indossare occhiali di protezione!
Indossare dispositivi di protezione
dell’udito!
Indossare un casco di protezione!
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature di sicurezza con
protezione antitaglio, suola antiscivo-
lo e puntale in acciaio!
Indossare indumenti di protezione
con inserti antitaglio!
Pericolo di contraccolpi pericolosi
Distanza dalle persone (soprattutto
bambini e animali) almeno 15 m!
Accertarsi che nell’area di pericolo
non sostino persone.
Pericolo di incendio!: Vietato fumare e
usare amme libere.
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparec-
chio, spegnere il motore.
Pericolo di tensione elettrica perico-
losa
Pericolo di sostanze inammabili
IT
ITALIANO
54 Durante i lavori con la motosega, un
attimo di disattenzione può far sì che
i vestiti o parti del corpo rimangano
impigliati nell’apparecchio.
La motosega va tenuta saldamente con
la mano destra sull'impugnatura poste-
riore e con la sinistra su quella anteriore.
Non è consentito tenere la motosega in
senso inverso in quanto aumenterebbe il
rischio di lesioni.
Indossare sempre gli occhiali di protezio-
ne e la protezione per l’udito. Si consiglia
inoltre di indossare un equipaggiamento
di protezione per testa, mani, gambe
e piedi. Un apposito abbigliamento di
protezione riduce il pericolo di lesioni
a causa di trucioli catapultati e di un
contatto accidentale della catena.
Non lavorare con la motosega sugli
alberi. L’uso della motosega su un albero
comporta il rischio di lesioni.
Prestare sempre attenzione a una posi-
zione stabile e usare la motosega solo su
terreni solidi, sicuri e piani. Un terreno
scivoloso o superci d’appoggio insta-
bili, come ad esempio le scale, possono
comportare la perdita dell’equilibrio
oppure del controllo dell’apparecchio.
Durante il taglio di un ramo sotto ten-
sione, tenere conto del fatto che il ramo
può muoversi all’indietro per riprendere
la posizione originale. Quando si allenta
la tensione nelle bre legnose, il ramo
teso può colpire l’operatore e/o compro-
mettere il controllo della motosega.
Usare la massima prudenza durante il
taglio del sottobosco e di alberi giovani.
Il materiale sottile può incepparsi nella
catena, colpire l’operatore oppure fargli
perdere l’equilibrio.
Quando è spenta, tenere la motosega
sull’impugnatura anteriore e con la cate-
na lontana dal corpo. Durante il traspor-
to e la conservazione della motosega,
inserire sempre la copertura di sicurezza.
Un trattamento accurato della motosega
riduce la probabilità di un contatto acci-
dentale con la catena in movimento.
Seguire le indicazioni per la lubri-
Marchio di Conformità Europea
Visualizzazione interruttore
Posizionando l’interruttore del moto-
re su “0” (STOP) il motore si arresta
Apertura per il rifornimento con
combustibile misto”
Posizione: calotta carburante
Utilizzare la sega tenendola con en-
trambe le mani; è pericoloso utilizzare
la sega con una sola mano.
Quando lo starter (nella parte
posteriore dell’impugnatura, sul lato
destro) è stato spinto no alla freccia,
è possibile impostare la modalità
d’avvio come segue: Posizione 1 con
il motore caldo Posizione 2 con il mo-
tore freddo Posizione: sul lato destro
sopra il ltro dell’aria
Apertura per riempire “lolio catena”
Posizione: calotta olio
Display per il dado di regolazione
dell’olio catena. Posizione “MAX”:
il usso di olio aumenta Posizione
“MIN”: il usso di olio diminuisce
Posizione: alloggiamento del motori-
no di avviamento del dispositivo
117 Indicazione delle emissioni acustiche
Marchio TÜV / GS
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Si raccomanda di leggere tutte le avverten-
ze di sicurezza e le istruzioni. Inadempi-
menti relativi al rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Quando la sega è in funzione, tenere lon-
tano tutte le parti del corpo dalla catena.
Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non sia a contatto con alcunché.
55
ITALIANO
IT
cazione, la tensione della catena e la
sostituzione degli accessori. Una catena
non correttamente tesa o lubricata può
rompersi oppure aumentare il rischio di
contraccolpo.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grasso. Impugnature gras-
se o oleose sono scivolose e comportano
la perdita del controllo.
Segare solo legno. Non usare la motose-
ga per lavori per i quali non è destinata.
Esempio: non usare la motosega per se-
gare plastica, opere murarie o materiali
da costruzione che non sono composti
da legno. L’uso della motosega per lavori
non previsti può generare situazioni
pericolose.
Prestare la massima attenzione alla
ne del taglio. Il peso del prodotto può
variare inaspettatamente nel momento
in cui si libera dal legno. Ciò può causare
incidenti a gambe e piedi. Rimuovere
sempre il prodotto da un taglio di legno
mentre il prodotto è in funzione.
Per eseguire un taglio trasversale su un
terreno in pendenza, posizionarsi sem-
pre sul lato a monte del tronco. Quando
si esegue un “taglio di penetrazione”,
per mantenere il controllo completo,
rilasciare la pressione di taglio verso la
ne del taglio, senza allentare la presa
sulle impugnature del prodotto. Non
lasciare che la catena venga a contatto
con il terreno. Una volta completato il
taglio, attendere che la catena della sega
si arresti prima di muovere il prodotto.
Arrestare sempre il motore prima di
spostarsi da un albero all’altro.
Il produttore consiglia:
Spada di ricambio Oregon, numero di
articolo Güde: 94891
Catena di ricambio Oregon, numero di
articolo Güde: 94890
Cause e prevenzione di contraccolpi,
rimbalzi e slittamenti:
Non azionare il prodotto usando una sola
mano! Questo prodotto deve essere aer-
rato con entrambe le mani. Il est nécessaire
de procéder à une inspection quotidienne
avant l’utilisation et après une chute ou
d’autres chocs an de détecter tout dom-
mage ou défaut signicatif.
-Toujours actionner le frein de chaîne avant
de démarrer le moteur et relâcher imméd-
iatement le blocage de l’accélérateur après
le démarrage du moteur. S’assurer que le
régime moteur est revenu au ralenti avant
de relâcher le frein de chaîne.
-N’utilisez le blocage des gaz de démarr-
age que lors du processus de démarrage.
Insérez le dispositif de blocage des gaz de
démarrage avant d’utiliser la machine.
-Il est nécessaire de maintenir la tronçonn-
euse en bon état de fonctionnement.
Posizionare la mano destra sulla maniglia
posteriore e la mano sinistra sulla maniglia
anteriore. Non è possibile controllare le
forze reattive e si perde il controllo del
prodotto, il che può causare lo slittamen-
to o il rimbalzo della barra e della catena
lungo l’arto o il tronco. Se la catena della
sega si blocca lungo la parte inferiore della
barra di guida, potrebbe far muovere il
prodotto in avanti, lontano dall’operatore
(“slittamento”).
Se la catena della sega si blocca lungo
la parte superiore della barra di guida,
potrebbe spingere la barra di guida
rapidamente in direzione dell’operatore
(“rimbalzo”).
Il contraccolpo può vericarsi quando la
punta della barra di guida viene a contatto
con un oggetto o quando il legno si piega
e la catena si inceppa durante il taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della
guida può provocare una reazione ina-
spettata all’indietro, con la quale la barra
di guida viene catapultata verso l’alto e in
direzione dell’operatore.
Il blocco della catena sul bordo superiore
della barra di guida può ribaltarla violente-
mente in direzione dell’operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comporta-
re la perdita del controllo della motosega
e causare una lesione grave. Non adarsi
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
montati nella sega. In veste di utilizzatore
di una motosega è necessario adottare
una serie di provvedimenti al ne di poter
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un
uso errato o improprio dell’utensile. Ciò
56 può essere impedito attraverso appropria-
te misure di sicurezza, come descritte qui
di seguito.
Aerrare la motosega con entrambe le
mani, tenendo il pollice e le dita intorno
alle impugnature. Portare il corpo e le
braccia in una posizione nella quale è
possibile opporre resistenza alle forze
del contraccolpo. Adottando oppor-
tuni provvedimenti, l’utilizzatore può
governare le forze del contraccolpo. Non
lasciare mai andare la motosega, tenerla
sempre ben salda.
Evitare una postura anormale e non
segare a un’altezza superiore alla spalla.
In questo modo si evita un contatto acci-
dentale con la punta della barra di guida
e si garantisce un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
Usare sempre le barre e le catene di ri-
cambio prescritte dal produttore. Guide
e catene di ricambio errate possono
comportare la rottura della catena e/o
un contraccolpo.
Attenersi alle indicazioni del produt-
tore per l’alatura e la manutenzione
della catena. Limitatori di profondità
insucienti aumentano la tendenza ai
contraccolpi.
Avvertimento: tenere conto di even-
tuali norme nazionali (tutela del lavoro;
ambiente) che possono limitare l’uso della
motosega.
Attenzione a non far traboccare il carbu-
rante o l’olio durante il trasporto.
La polvere che si forma durante i lavori con
la motosega è spesso dannosa per la salute
e non dovrebbe essere inalata. Indossare
un’adeguata maschera antipolvere.
Vericare regolarmente la tensione della
catena. Una catena tesa in modo errato
può staccarsi dalla barra di guida e provo-
care lesioni gravi o mortali. La lunghezza
della catena dipende dalla temperatura.
Controllo del freno catena
Per azionare il freno catena, ruotare la
mano sinistra intorno all’impugnatura
anteriore. Premere la leva del freno catena/
il paramano con il dorso della mano in
direzione della barra di guida mentre la
catena si muove velocemente. Assicurarsi
che entrambe le mani si trovino sempre
sulle impugnature.
AVVERTIMENTO! Se il freno catena non fer-
ma subito la catena o se il freno catena non
rimane nella posizione di corsa senza aiuto,
far riparare la motosega prima di utilizzarla
di nuovo.
Prima di ogni messa in funzione
controllare tutti i raccordi a vite e i connetto-
ri, nonché i dispositivi di sicurezza, riguardo a
stabilità e corretta posizione e se tutte le
parti mobili sono scorrevoli.
È assolutamente vietato smontare,
modicare, destinare ad altro scopo i
dispositivi di sicurezza ubicati sulla macchina
oppure applicarne altri.
L’apparecchio non può essere usato se
danneggiato o in caso di dispositivi di
sicurezza difettosi. Sostituire i pezzi usurati e
danneggiati.
Prima di ogni messa in funzione
controllare la motosega riguardo a danni o
difetti di qualsiasi genere; in particolare se la
si è fatta cadere, occorre appurare che non si
siano vericati danni signicativi.
Per il lavoro con l’apparecchio, garantire sempre
un’illuminazione ottima e suciente.
Attenzione quando si cammina all’indietro,
pericolo di inciampo!
Rimuovere immediatamente dall’area di lavoro
rami e rametti tagliati al ne di prevenire lesioni.
È vietato bloccare il pulsante ON/OFF e l’inter-
ruttore di sicurezza.
Dopo l’avviamento, rilasciare la leva dell’accele-
ratore per assicurarsi che il regime del motore
raggiunga il minimo; solo allora è possibile
rilasciare il freno a catena.
Paramano posteriore:
L’ampia piastra nella parte inferiore dell’impu-
gnatura protegge la mano dell’operatore da
La mano dell’operatore è protetta da lesioni
causate da una catena che potrebbe rompersi
e colpire.
Catenaccio:
Il raccoglitore di catene nell’alloggiamento della
motosega cattura le catene in caso di rottura e
Impedisce alla catena di colpire l’operatore o di
essere sbalzata fuori.
Freno a catena:
Il freno catena arresta la catena della motosega
in pochi millisecondi in caso di contraccolpo
innescato dal dorso della mano dell’utente,
evitando così gravi lesioni.
Istruzioni per il lavoro
Le istruzioni per l’uso contengono informazioni
importanti su come lavorare in modo sicuro e
professionale con la motosega e su come evitare
57
i pericoli. Se si verica un blocco tra il mate-
riale tagliato e la catena della sega, spegnerla
immediatamente. Attendere che la catena della
motosega si sia arrestata. Rimuovere il connetto-
re della candela e indossare guanti antitaglio per
rimuovere il blocco. Se è necessario rimuovere
la barra di guida (barra di guida), seguire le istru-
zioni descritte nel capitolo sul montaggio. Dopo
aver rimosso l’ostruzione e averla rimontata, è
necessario eseguire una prova di funzionamen-
to. Se si avvertono vibrazioni o rumori meccani-
ci, interrompere il lavoro e rivolgersi a un centro
di assistenza autorizzato. Se questo pericolo si
presenta di frequente, si consiglia di seguire un
corso di formazione.
Abbattimento di un albero
Se il taglio e l’abbattimento vengono eseguiti
contemporaneamente da due o più persone, la
distanza tra le persone addette all’abbattimento
e quelle addette al taglio deve essere pari ad
almeno il doppio dell’altezza dell’albero da
abbattere. Durante l’abbattimento degli alberi
è necessario assicurarsi che le altre persone non
siano esposte a pericoli, che non vengano colpiti
condotti e che non vengano arrecati danni
materiali. Se un albero entra in contatto con un
condotto è necessario avvisare immediatamen-
te la società fornitrice del servizio. Durante gli
interventi di segatura su pendii, l’utilizzatore
della motosega deve mantenersi nell’area a
monte dell’albero da abbattere in quanto, dopo
l’abbattimento, è probabile che l’albero rotoli o
scivoli a valle.
Deve essere predisposto un percorso di fuga
che, se necessario, deve essere sgomberato
prima dell’inizio degli interventi di abbattimen-
to. La via di fuga deve svilupparsi all’indietro
in senso obliquo rispetto alla linea di caduta
prevista.
Prima di procedere all’abbattimento, considera-
re l’inclinazione naturale dell’albero, la posizione
dei rami di grandi dimensioni e la direzione
del vento per poter stimare la direzione in cui
cadrà l’albero. Rimuovere sporco, sassi, corteccia
malferma, chiodi, ganci e li dall’albero.
Non tentare di abbattere alberi marci o dan-
neggiati da vento, incendi, fulmini ecc. Questa
operazione è estremamente pericolosa e deve
essere eseguita da potatori professionisti.
1. Taglio d’incisione
Praticare con la sega un’incisione profonda
1/3 del diametro dell’albero e ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta. Praticare prima
il taglio orizzontale inferiore. In questo modo si
evita che la catena o la barra di guida rimangano
incastrate durante l’esecuzione del secondo
taglio.
2. Taglio di abbattimento
Eseguire il taglio di abbattimento almeno 50
mm al di sopra del taglio d’incisione orizzontale.
Eseguire il taglio di abbattimento parallelamen-
te al taglio d’incisione orizzontale. Eseguire il
taglio di abbattimento solo no a una profon-
dità tale da lasciare integro un pezzo di tronco
(spigolo di rotazione) che possa fungere da
cerniera. Lo spigolo di rotazione impedisce che
l’albero ruoti e cada nella direzione sbagliata.
Non tranciare lo spigolo di rotazione con la sega.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina allo
spigolo di rotazione, l’albero dovrebbe iniziare
a cadere. Se sussiste il pericolo che l’albero non
cada nella direzione desiderata o che oscilli
all’indietro incastrando la catena della sega,
interrompere il taglio prima di aver eseguito
completamente il taglio di abbattimento e
utilizzare cunei di legno, plastica o alluminio
per allargare il taglio e far cadere l’albero nella
direzione di caduta desiderata.
Appena l’albero inizia a cadere, estrarre la mo-
tosega dal taglio, spegnerne il motore, riporla e
seguire il sentiero di allontanamento predispo-
sto. Fare attenzione ai rami in caduta e a non
inciampare.
Rimozione delle radici esposte
Le radici esposte sono radici di grandi dimensio-
ni che sporgono dal terreno partendo dal tronco
dell’albero. Prima dell’abbattimento è necessario
rimuovere le radici esposte di grandi dimensioni.
Incidere la radice esposta prima in orizzontale
e poi in verticale. Rimuovere il pezzo di radice
tagliato dall’area di lavoro. Dopo aver rimosso
le radici esposte di grandi dimensioni, rispet-
tare la procedura corretta per l’abbattimento
dell’albero.
Taglio del tronco di un albero
Il taglio del tronco permette di tagliare in pezzi
il tronco di un albero. È importante avere una
posizione eretta stabile e distribuire il proprio
peso su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco
deve giacere rialzato ed essere puntellato
con rami, tronchi o cunei di legno. Seguire le
seguenti istruzioni per facilitare il taglio: Se il
tronco è puntellato sull’intera lunghezza, viene
tagliato a partire dall’alto (taglio discendente).
Se il tronco è puntellato a unestremità, incidere
un terzo del diametro a partire dal lato inferiore
(taglio ascendente). Quindi completare il taglio
con un taglio discendente che si congiunga al
primo taglio.
Se il tronco è puntellato in entrambe le estremi-
tà, incidere un terzo del diametro a partire dal
ITALIANO
IT
58
ITALIANO
IT
lato superiore (taglio discendente). Quindi com-
pletare il taglio con un taglio ascendente per i
2/3 inferiori che si congiunga al primo taglio.
In caso di taglio del tronco su pendii, mantenersi
sempre sul lato più in alto rispetto al tronco.
Per mantenere il pieno controllo al momento
del completamento del taglio, verso la ne del
taglio diminuire la pressione di taglio senza
allentare la presa ferma sulle impugnature della
motosega. Non permettere alla catena di entrare
in contatto con il suolo.
Al termine del taglio, attendere no all’arresto
della catena prima di muovere la motosega.
Spegnere sempre il motore prima di spostarsi da
un albero all’altro.
Sramatura di un albero
La sramatura è la rimozione dei rami di un albero
abbattuto. Durante la sramatura utilizzare i rami
inferiori di grandi dimensioni come supporto,
anché l’albero non entri in contatto con il suo-
lo. Rimuovere i rami di piccole dimensioni con
un taglio. I rami che sono sotto tensione devono
essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare
che la motosega si incastri.
Segatura di legno teso
Il legno teso è un tronco, ramo, ceppo radicato
o pollone mantenuto piegato sotto tensione da
altre parti di legno e che scatta indietro una vol-
ta tagliate o rimosse le altre parti di legno. Nel
caso di un albero abbattuto è molto probabile
che un ceppo radicato scatti di nuovo nella sua
posizione eretta quando il tronco si separa dal
ceppo durante il taglio. Fare attenzione al legno
teso in quanto è molto pericoloso.
Rampone 10
Il rampone integrato può essere utilizzato come
punto di rotazione quando deve essere eseguito
un taglio. Durante la segatura è utile mantenere
stabile l’alloggiamento della sega. Durante la
segatura spingere la macchina in avanti no a
quando i denti metallici non penetrano nello
spigolo del legno; quindi, quando si sposta l’im-
pugnatura posteriore verso l’alto o in basso in
direzione del taglio, è possibile ridurre lo sforzo
sico dell’azione di segatura.
Manutenzione e trasporto
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio,
spegnere il motore e staccare la spina sulla
candela d’accensione. Attendere che
l’apparecchio si rareddi.
Riparazioni e lavori che non sono descritti nelle
presente istruzioni d’uso devono essere eseguiti
esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di
ricambio originali.
Far rareddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e, prima di trasportare la moto-
sega con un veicolo, ssarla in modo che non
si sposti. Questa misura consente di prevenire
fuoriuscite di benzina, danni o lesioni.
Per garantire il trasporto sicuro della motosega,
occorre sempre applicare una protezione.
Per la catena utilizzare esclusivamente olio
biodegradabile
Tenere l’apparecchio sempre pulito, in partico-
lare le fessure di aerazione. Non spruzzare mai
acqua sul corpo dell’apparecchio!
Non pulire la macchina e la relativa componen-
tistica con solventi, liquidi inammabili o tossici.
Per la pulizia usare solamente un panno umido.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecolo-
gico. Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente
sia la catena che la guida. Pulire con un panno
oleoso oppure spruzzarvi sopra un apposito
spray per il trattamento dei metalli. Utilizzare
solo olio per catene biodegradabile
Catene e guide smussate, piegate o danneggiate
dovranno essere sostituite.
Solo un apparecchio sottoposto a regolare ma-
nutenzione e ben tenuto può risultare uno stru-
mento utile. Carenze in fatto di manutenzione
e cura possono causare incidenti imprevedibili
e lesioni. In caso di necessità, l’elenco dei pezzi
di ricambio è disponibile su Internet all’indirizzo
www.guede.com. Conservare l’apparecchio in
un luogo asciutto.
Garanzia
La garanzia dura 12 mesi in caso di uso com-
merciale e 24 mesi peri consumatori privati e
decorre dalla data di acquisto dell’apparecchio.
La garanzia copre esclusivamente vizi ricondu-
cibili a difetti di materiale o costruzione. Per far
valere il diritto alla garanzia riguardo un vizio
è richiesta la prova d’acquisto originale con la
data di acquisto. È escluso dalla garanzia l’uso
improprio, come ad es. sovraccarico dell’appar-
ecchio, forzature, danni dovuti a fattori esterni o
corpi esterni. Sono esclusi dalla garanzia anche
il mancato rispetto delle istruzioni d’uso e la
normale usura.
59
ITALIANO
IT
Informazioni importanti per i clienti
Si prega di tenere conto che la restituzione
in garanzia o anche al di fuori del periodo di
garanzia dovrebbe essere eettuata, sostan-
zialmente, nella confezione originale. Questa
precauzione consente di prevenire inutili
danni da trasporto e il ricorso alla relativa
regolamentazione, spesso controversa. So-
lamente nell’imballo originale l’apparecchio
è protetto in maniera ottimale, consentendo
così un disbrigo senza dicoltà.
Piano d’ispezione e di manutenzione
In generale
Tutta la motosega
Carter in materiale
plastico
Catena
Barra
Pignone
Freno catena
Frizione
Pulire la parte esterna a intervalli regolari.
Far controllare da unocina qualicata a intervalli
regolari.
Controllare se sono presenti rotture e screpolature.
Far alare a intervalli regolari.
Pulire a intervalli regolari.
Pulire a intervalli regolari.
Prova di funzionalità a intervalli regolari.
Prova di funzionalità a intervalli regolari. (La catena
non deve girare a vuoto).
Prima di ogni messa in
servizio
Catena
Barra
Lubricazione della
catena
Freno catena
Freno di arresto graduale
Pulsante ON/OFF
Tappo del serbatoio
dell’olio
Controllare l’eventuale presenza di danni e l’alatura.
Controllare la tensione della catena.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Prova di funzionalità.
Controllare la tenuta.
In caso di danni, far riparare da un’ocina qualicata.
Dopo ogni messa fuori
servizio
Barra
Supporto della barra
Pulire il foro d’ingresso per l’olio.
Pulire, in particolare la scanalatura per l’olio.
Conservazione
Serbatoio olio catena
Catena/barra
Tutta la motosega
Svuotare.
Smontare, pulire e oliare leggermente. Pulire la
scanalatura della barra della catena e applicare il
copricatena.
Conservare la motosega pulita e sottoposta a ma-
nutenzione in un luogo sicuro e asciutto, fuori della
portata dei bambini.
Dopo un periodo di conservazione prolungato, far
controllare la motosega presso un’ocina qualicata
(c’è il rischio che l’olio residuo diventi resinoso e la
valvola della pompa dell’olio sia bloccata)
Assistenza
Avete domande di tipo di tecnico? Un recla-
mo? Avete bisogno di pezzi di ricambio o delle
istruzioni d’uso? Sul sito della ditta Güde GmbH
& Co. KG (www.guede.com), nell’area Service,
riceverete assistenza in modo rapido e senza for-
malità eccessive. Aiutateci ad aiutarvi. Per poter
identicare l’apparecchio in caso di reclami, ci
occorrono il numero di serie, il codice articolo e
l’anno di costruzione. Tutti questi dati sono
reperibili nella targhetta identicativa.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
60 Ricerca anomalie
Anomalia  Causa Risoluzione dei guasti
Il motore non si avvia 1. Interruttore di funzionamento su
“OFF”
2. Serbatoio vuoto
3. Motore ingolfato
4. Candela d’accensione sporca, (depo-
siti carboniosi sugli elettrodi),troppa
distanza tra gli elettrodi
5. Carburatore e relativi ugelli sporchi
6. Attacco candela d’accensione o cavo
d’accensione difettosi
7. Nessuna scintilla d’accensione
1. Posizionare l’interruttore di funziona-
mento su “ON”
2. Fare il pieno di carburante
3. Decelerare, avviare varie volte,
all’occorrenza smontare la candela
d’accensione, pulire e asciugare
4. Pulire la candela, controllarne il grado
termico ed eventualmente sostituir-
la,regolare 0,6-0,8 mm
5. Far pulire e spurgare il carburatore
presso unocina qualicata
6. Far sostituire presso unocina
qualicata.
7. Controllare il pulsante arresto d’e-
mergenza e il cavo, testare il modulo
d’accensione, eventualmente far so-
stituire presso unocina qualicata,
far regolare il gioco (0,3-0,4 mm).
Il motore gira troppo
veloce al minimo 1. Motore freddo  1. Far riscaldare lentamente, eventual-
mente chiudere leggermente il cavo
a strozzo.
Il motore non viaggia alla
massima potenza 1. Candela d’accensione sporca, (depo-
siti carboniosi sugli elettrodi),troppa
distanza tra gli elettrodi
2. Carburatore e relativi ugelli sporchi
3. Carburatore e relativi ugelli sporchi
4. Scarico, canale scarico fumi del
cilindro
5. Anello di guarnizione del basamento
del motore non a tenuta
6. Cilindro, pistone/segmenti del pisto-
ne usurati
7. Miscela sbagliata di carburante
(troppo olio)
8. Accensione non corretta
1. Pulire la candela, controllarne il grado
termico ed eventualmente sostituir-
la,regolare 0,6-0,8 mm
2. Far pulire e spurgare il carburatore
presso unocina qualicata
3. Pulire
4. Far smontare e pulire lo scarico presso
un’ocina qualicata, far rimuovere i
depositi carboniosi.
5. Far sostituire presso unocina
qualicata.
6. Presso unocina qualicata far sosti-
tuire il cilindro, il pistone o i segmenti
del pistone, retticare il cilindro e
far montare un pistone sovradimen-
sionato.
7. Fare rifornimento di carburante
seguendo le istruzioni
8. Far regolare il gioco del modulo
di accensione (0,3-0,4mm) presso
un’ocina qualicata.
Il motore non si arresta 1. Candela grigia chiara con indicazione
di incandescenza (perle di fusione)
2. Depositi carboniosi nella camera di
combustione
1. Montare una candela con grado
termico più alto.
2. Far pulire la testa del cilindro, la testa
del pistone e i canali del cilindro
presso unocina qualicata.
La catena gira anche a
vuoto 1. Regime di minimo troppo elevato 1. Far regolare/ridurre il regime di mini-
mo da un’ocina qualicata
ITALIANO
IT
61
Technische gegevens
Motorzaag KS 500-62
Artikelnr. 95046
Cilinderinhoud 61.5 cm3
Max. vermogen 2-taktmotor 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Maximale snelheid
10.300 min-1
Kettingsnelheid 22 m/s
Tankinhoud
Mengverhouding olie voor tweetaktmotor: Brandstof
0,55 l
1:40
Kettingsmeermiddeltank 0.30 l
Type zaagzwaard (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Zaaglengte* ca. 19, 48,0 cm
Zwaardlengte ca. 560 mm
Type zaagketting (Xtraguard) 21BPX078X
Steek/schakeldikte 0,325" (8,255 mm) / 1,47 mm
Aantal aandrijfschakels 78
Kettingwiel: 7 T x 0,325" (8,255 mm)
Gewicht (netto) zonder ketting en zwaard, met lege
tank 5,7 kg
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau LpA
1) 101.6 dB (A)
Gemeten geluidsvermogenniveau LWA
1) 103.2 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LWA
2) 114 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden
Trillingsemissiewaarde ah
3)
Voorste handgreep
Achterste handgreep
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) op de werkplek, gemeten volgens ISO 22868, onzekerheid K = 3 dB (A),
2) gemeten volgens 2000/14/EC, 2005/88/EC
3) gemeten volgens EN ISO 22867, onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: De werkelijke trillingsemissiewaarde kan afhankelijk van het gebruik afwijken van
de aangegeven waarde.Het trillingsniveau kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te
vergelijken. Het is ook geschikt voor een eerste beoordeling van de trillingsbelasting.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met
de perioden waarin de machine is uitgeschakeld of is ingeschakeld, maar niet daadwerkelijk in gebruik
is. Dit kan de trillingsbelasting over de gehele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Zorg voor extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen de gevolgen van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van gereedschappen en inzetapparatuur, warm houden van
de handen, organisatie van werkprocessen. Bij veelvuldig gebruik van de machine bevelen wij u aan
contact op te nemen met uw vakhandelaar en indien nodig antitrillingsaccessoires (handgrepen) te
kopen. Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen t=10 °C of minder. Maak een werkplan
om de trillingsbelasting te beperken.
NL
NEDERLANDS
62
NEDERLANDS
NL
Gebruik de machine pas nadat u
de gebruiksaanwijzing aandach-
tig hebt doorgelezen en
begrepen. Maak u vertrouwd met de bedie-
ningselementen en het juiste gebruik van de
machine. Neem alle in de gebruiksaanwijzing
vermelde veiligheidsaanwijzingen in acht. Werk
verantwoordelijk ten opzichte van andere
personen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongeval-
len of gevaren voor derden.
De machine mag alleen worden gebruikt door
personen die tenminste 18 jaar oud zijn. De
uitzondering op deze regel is het gebruik door
jongeren wanneer deze de machine gebruiken
tijdens een beroepsopleiding onder toezicht van
een opleider.
Neem contact op met de klantenservice
wanneer u twijfels hebt over de aansluiting en
bediening van de machine.
U dient zich vertrouwd te maken met uw nieuwe
kettingzaag door eenvoudige sneden in een
goed ondersteund stuk hout te maken. Doe dat
altijd wanneer u de kettingzaag langere tijd niet
hebt gebruikt.
In enkele regios kunnen voorschriften het ge-
bruik van deze machine beperken. Laat u door
uw plaatselijke autoriteiten adviseren.
Geef kinderen of personen die niet met deze in-
structies vertrouwd zijn nooit toestemming om
deze machine te gebruiken. De lokale wetgeving
regelt de minimumleeftijd van de gebruiker.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van
deze kettingzaag moeten de veiligheidsregels
worden opgevolgd. Lees deze instructies voor
uw eigen veiligheid en die van buitenstaanders
voordat u de kettingzaag gebruikt.
U dient een professioneel georganiseerde
veiligheidscursus te volgen over het gebruik,
preventieve maatregelen, EHBO en onderhoud
van de kettingzaag. Bewaar de instructies als
naslagwerk.
WAARSCHUWING!
Gebruik de machine niet als u moe of ziek bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicij-
nen bent.
Reglementair gebruik
De kettingzaag mag alleen worden gebruikt om
hout - dwars t.o.v. de nerfrichting - te zagen. Met
inachtneming van de technische gegevens en
veiligheidsinstructies. Gebruik de kettingzaag
niet voor andere dan de bovenstaande doelein-
den. Deze mag niet voor professionele boomver-
zorgingswerkzaamheden worden gebruikt.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt
door kinderen of personen die niet de vereiste
persoonlijke beschermingsmiddelen en kleding
dragen. Deze machine mag alleen op de vermel-
de manier reglementair worden gebruikt. De fa-
brikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade als gevolg van het negeren van de
instructies, de algemeen geldende voorschriften
en de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik de machine alleen buitenshuis
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
Overige risico's
Schade aan de gezondheid als gevolg
van hand-armtrillingen als het apparaat
gedurende langere tijd wordt gebruikt of
niet goed wordt geleid en geëvalueerd.
Gebruik het apparaat nooit tot het punt van
uitputting of langer dan uw mogelijkheden
toelaten. Trillingsdempende systemen
bieden geen gegarandeerde bescherming
tegen wittevingerziekte of carpaal tunnel
syndroom. Daarom moet de conditie van de
vingers en de carpus goed in de gaten
worden gehouden als de machine regelma-
tig en continu wordt gebruikt. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er symptomen van
de bovengenoemde ziekten optreden. Om
het risico op “witte vingers” te verminderen,
houdt u uw handen warm tijdens het werk
en neemt u regelmatig pauzes.
Gehoorbeschadigingen
Een bepaalde blootstelling aan lawaai door
deze machine kan niet worden vermeden. Plan
werk waarbij veel lawaai ontstaat op toegela-
ten en daarvoor aangewezen tijdstippen.
Houd u aan eventuele rusttijden en beperk
de duur van de werkzaamheden tot het
noodzakelijke minimum. Voor uw persoonlijke
bescherming en de bescherming
van personen in de omgeving moet een
geschikte gehoorbescherming worden ge-
dragen. Langdurige blootstelling in de directe
omgeving van de draaiende machine kan
leiden tot gehoorschade. Draag gehoorbe-
scherming! Gebruik gehoorbescherming die is
goedgekeurd voor het werken met kettingza-
gen, 110-140 dB(A)!
63
NL
NEDERLANDS
Gevaar voor vergiftiging!!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeermiddelen
zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan
dodelijk zijn! Gebruik de machine niet in een
gesloten ruimte waar zich gevaarlijke koolmo-
noxidegassen kunnen ophopen.
Brandgevaar!!
Gebruik de machine niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof alleen in daarvoor toe-
gelaten containers. Tank de machine alleen
buitenshuis en niet in de buurt van open vuur
of brandende sigaretten. Tank de motor alleen
bij wanneer deze is uitgeschakeld. Tank bij
voor het starten van de machine. Als de motor
draait of nog warm is, mag u niet bijtanken
of de tankdop openen. Laat de machine na
gebruik minstens 10 minuten afkoelen voordat
u brandstof bijvult.
Zorg ervoor dat er geen brandstof wordt
gemorst. Als er brandstof is uitgelopen, mag
de motor niet worden gestart. Haal de machi-
ne uit het vervuilde gebied en vermijd elke
poging tot ontbranding totdat de brandstofd-
ampen zijn verdampt. Plaats alle dopjes stevig
op de brandstoftanks en -reservoirs. Leeg de
brandstoftank alleen buitenshuis.
Brandstof mag niet in aanraking komen met
kleding. Als uw kleding met brandstof in aan-
raking is gekomen, moet u de kleding direct
vervangen.
Ontplongsgevaar!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlam-
baar en explosief.
Werk niet met de machine in een potentieel
explosieve omgeving met ontvlambare vloei-
stoen, gassen of stof.
Tank de motor alleen bij wanneer deze is
uitgeschakeld. Bewaar geen brandstof in de
buurt van de machine. Bewaar de machine
nooit met benzine in de tank in een gebouw
waar benzinedampen in contact kunnen
komen met open vuur of vonken.
Gevaar voor verwondingen!
Contact met de zaagketting kan leiden tot
fatale snijverwondingen. Grijp nooit met uw
handen in de draaiende zaagketting.
Gevaar voor terugslag!
Terugslag kan leiden tot fatale snijverwon-
dingen.
Gevaar voor brandwonden!
Ketting en zaagblad worden tijdens het
gebruik heet.
Wat te doen in geval van nood
Begin met EHBO-maatregelen en schakel zo
snel mogelijk gekwaliceerde medische hulp in.
Voorkom dat de gewonde persoon nog verder
verwond raakt en houd de persoon stil. Vermeld
de volgende informatie wanneer u hulp inroept
1. de locatie van het ongeval; 2. de aard van het
ongeval; 3. het aantal slachtoers; 4. de aard van
de verwondingen.
Symbolen
Waarschuwing/Let op!
Om de kans op letsel te verkleinen,
dient u de gebruiksaanwijzing te
lezen.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
Draag beschermende handschoenen!
Draag veiligheidsschoenen met snij-
bescherming, antislipzool en stalen
veiligheidsneus!
Draag beschermende kleding met
snijbescherming!
Waarschuwing voor gevaarlijke
terugslag
Afstand tot personen (vooral kinderen
en dieren) minstens 15 m!
Let erop dat er geen personen in het
gevarengebied aanwezig zijn.
NL
64
NL
Brandgevaar!: Roken en open vuur
zijn verboden.
Schakel de motor uit voordat u werk-
zaamheden aan de machine uitvoert.
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor brandbare
stoen
CE-markering
Schakelaarweergave
Als de motorschakelaar in de stand
“0” (STOP) wordt geschakeld, stopt
de motor
Opening voor het ingieten van het
“brandstofmengsel”
Positie: Brandstofdop
Gebruik de zaag met beide handen;
het gebruik van de zaag met één
hand kan gevaarlijk zijn.
Als de chokeknop (in het achterste
gedeelte van de handgreep aan de
rechterkant) tot aan de pijl wordt ge-
trokken, kan de startmodus als volgt
worden ingesteld: Stand 1 bij warme
motor Stand 2 bij koude motor
Positie: aan de rechterkant boven het
luchtlter
Opening voor het ingieten van de
“kettingolie”
Positie: Oliedop
De weergave voor de instelmoer van
de kettingolie. “MAX”-stand - De
oliestroom neemt toe “MIN”-stand
- De oliestroom neemt af Positie:
Starterbehuizing van het apparaat
117 Geluidswaardespecicatie
TÜV / GS keurmerk
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kan leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van de zaagketting terwijl de zaag
draait. Zorg ervoor dat de zaagketting
niets aanraakt voordat u de zaag start.
Bij het werken met een kettingzaag kan
een moment van onoplettendheid ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen door
de zaagketting worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met uw rech-
terhand op de achterste handgreep en
uw linkerhand op de voorste handgreep
vast. Als u de kettingzaag omgekeerde
vasthoudt, neemt de kans op letsel toe;
houd de machine niet in de omgekeerde
positie vast.
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming. Extra beschermende
uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Geschikte
beschermende kleding verlaagt de kans
op verwondingen door rondvliegende
spanen en toevallig contact met de
zaagketting.
Werk niet met de kettingzaag op een
boom. Bij het gebruik van een ketting-
zaag op een boom bestaat het gevaar
voor verwondingen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
gebruik de kettingzaag alleen als u op
een stevige, veilige en vlakke onder-
grond staat. Een gladde ondergrond
of onstabiele oppervlakken zoals een
ladder kunnen leiden tot verlies van
evenwicht of verlies van de controle over
de kettingzaag.
Houd er bij het zagen van een tak die
onder spanning staat rekening mee dat
65
deze kan terugspringen. Als de spanning
in de houtvezels vrijkomt, kan de tak de
gebruiker raken en/of de kettingzaag uit
de handen trekken.
Wees vooral voorzichtig bij het zagen
van kreupelhout en jonge bomen. Het
dunne materiaal kan vast komen te
zitten in de zaagketting en u raken of uw
evenwicht verstoren.
Draag de kettingzaag wanneer deze is
uitgeschakeld aan de voorste handgreep
met de zaagketting van uw lichaam af
gericht. Plaats altijd de beschermkap op
de machine wanneer u de kettingzaag
vervoert of opbergt. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag verlaagt
de kans op onbedoeld contact met de
draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, ket-
tingspanning en het verwisselen van
accessoires. Een verkeerd gespannen
of gesmeerde ketting kan breken of de
kans op terugslag vergroten.
Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige handgrepen
zijn glad en leiden tot het verlies van
controle.
Zaag alleen hout. Gebruik de ket-
tingzaag niet voor werkzaamheden
waarvoor hij niet bedoeld is – bijvoor-
beeld: gebruik de kettingzaag niet voor
het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn
gemaakt. Het gebruik van de ketting-
zaag voor andere werkzaamheden dan
waarvoor hij bedoeld is, kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
Wees voorzichtig als het einde van het
blok nadert. Het gewicht van het pro-
duct kan onverwacht veranderen als het
wordt afgezaagd van het hout. Dit kan
voor ongelukken bij benen en voeten
zorgen. Verwijder het product altijd van
een houtblok terwijl het product draait.
Bij het sortimenteren op een helling moet
u altijd aan de opwaartse kant van het blok
staan. Om bij het doorzagen volledige
controle te houden moet de zaagdruk aan
het einde van het blok worden vrijgegeven,
zonder dat uw grip op de producthandvaten
verslapt. Zorg ervoor dat de ketting geen
contact maakt met de grond. Na het zagen
moet u wachten tot de zaagketting is gestopt
voordat u het product beweegt. Stop de
motor altijd voordat u naar de volgende
boom gaat.
Het is noodzakelijk om dagelijks te inspec-
teren voor gebruik en na een val of andere
schokken om belangrijke schade of defecten
op te sporen.
-Zet de kettingrem altijd aan voordat u de
motor start en laat de gashendelblokkering
onmiddellijk na het starten van de motor los.
Controleer of het motortoerental is terugge-
keerd naar stationair toerental voordat u de
kettingrem loslaat.
-Schakel de gashendelblokkering alleen in
tijdens het starten. Plaats een gashendelblok-
kering voordat u de machine gebruikt.
-Het is noodzakelijk om de kettingzaag in
goede staat te houden.
Oorzaken en vermijden van terugslag,
stuiteren en wegglijden:
Bedien het product niet met één hand! Dit
product mag alleen met twee handen worden
gebruikt. Plaats uw rechterhand op het achter-
ste handvat en uw linkerhand op het voorste
handvat. U kunt reactiekrachten niet controle-
ren en u verliest de controle over het product,
wat kan leiden tot wegglijden of stuiteren van
de balk en ketting langs de tak of het blok.
Door het klemmen van de zaagketting langs de
onderkant van de geleidebalk kan het product
naar voren worden getrokken, weg van de
bediener (“wegglijden”).
Door het klemmen van de zaagketting langs
de bovenkant van de geleidebalk kan de
geleidebalk snel worden teruggeduwd naar de
bediener (“stuiteren”).
Een terugslag kan zich voordoen wanneer de
punt van het zaagblad een voorwerp raakt
of wanneer het hout buigt en de zaagketting
vastloopt in de zaagsnede.
In sommige gevallen kan contact met de punt
van het zaagblad leiden tot een onverwachte
achterwaartse reactie waarbij het zaagblad naar
NEDERLANDS
NL
66
NEDERLANDS
NL
boven in de richting van de gebruiker wordt
gestoten. Als de zaagketting aan de bovenrand
van het zaagblad ingeklemd raakt, kan het
zaagblad snel in de richting van de gebruiker
worden gestoten.
Deze reacties kunnen ertoe leiden dat u de con-
trole over de zaag verliest en mogelijk ernstig
letsel oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in de kettingzaag
zijn ingebouwd. Als gebruiker van een ketting-
zaag moet u verschillende maatregelen nemen
om ervoor te zorgen dat u kunt werken zonder
ongelukken of verwondingen te veroorzaken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of fou-
tief gebruik van de machine. Deze kan worden
voorkomen door de nodige voorzorgsmaatrege-
len te nemen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag stevig vast met beide handen,
duim en vingers omsluiten de handgrepen
van de kettingzaag. Breng lichaam en armen
in een stabiele positie zodat u de terugslag-
krachten kunt tegenhouden. Als er geschikte
maatregelen worden genomen, kan de ge-
bruiker de terugslagkrachten onder controle
houden. Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale houding en zaag niet
boven schouderhoogte. Dit voorkomt onbe-
doeld contact met de punt van het zaagblad
en maakt een betere controle van de ketting-
zaag in onverwachte situaties mogelijk.
Gebruik altijd reservezaagbladen en zaagket-
tingen die door de fabrikant zijn gespeci-
ceerd. Verkeerde reservebladen en zaagket-
tingen kunnen tot gevolg hebben dat de
ketting breekt en/of terugslag veroorzaken.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Te lage dieptestellers verhogen de kans op
terugslag. De fabrikant raadt aan:
Oregon vervangingszwaard, Güde artikel-
nummer: 94891
Oregon vervangingsketting, Güde artikel-
nummer: 94890
Waarschuwing: Er kunnen nationale voorschrif-
ten (veiligheid en gezondheid op het werk,
milieu) zijn die het gebruik van de kettingzaag
kunnen beperken.
Zorg er tijdens het transport voor dat er geen
brandstof of smeermiddel kan lekken.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
is vaak schadelijk voor de gezondheid en mag
niet worden ingeademd. Draag een geschikt
stofmasker.
Controleer de kettingspanning regelmatig.
Een verkeerd gespannen ketting kan van het
zaagblad springen en ernstig of dodelijk letsel
veroorzaken. De lengte van de ketting is tempe-
ratuurafhankelijk.
Controle van de kettingrem
Bedien de kettingrem door de linkerhand om
de voorste handgreep te draaien. Druk de
kettingremhendel/handbescherming met uw
handrug in de richting van het zaagblad terwijl
de ketting snel draait. Zorg dat uw handen zich
altijd allebei aan de handgrepen bevinden.
WAARSCHUWING! Als de kettingrem de ketting
niet direct stopt, of als de kettingrem niet
zonder hulp in de draaistand blijft, moet u de
kettingzaag laten repareren voordat u deze
opnieuw gebruikt.
Controleer voor elke ingebruikname of
alle schroef- en steekverbindingen en
veiligheidsvoorzieningen goed (vast)zitten
en of alle bewegende delen soepel lopen.
Het is ten strengste verboden om de
veiligheidsvoorzieningen op de machine te
demonteren, te wijzigen, voor andere
doeleinden te gebruiken of andere
veiligheidsvoorzieningen te monteren.
De machine mag niet worden gebruikt
als deze beschadigd is of de veiligheidsvoor-
zieningen defect zijn. Vervang versleten en
beschadigde onderdelen.
Controleer de zaag voor elke ingebruik-
name op beschadigingen of andere
defecten, vooral als de zaag is gevallen, dient
u zich ervan te vergewissen dat er geen
signicante schade is ontstaan.
Zorg bij het werken met de machine altijd voor
adequate verlichting of goede lichtomstandig-
heden.
Attentie bij het achteruit lopen, gevaar voor
struikelen!
Verwijder de afgeknipte takken onmiddellijk uit
het werkgebied om letsel te voorkomen.
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschake-
laar mogen niet vergrendeld worden.
Laat na het starten de gashendel los zodat het
motortoerental het stationaire toerental bereikt,
pas dan kan de kettingrem worden gelost.
Achterste handbescherming:
De brede plaat onderaan de handgreep be-
schermt de hand van de bestuurder tegen
de hand van de bediener tegen verwondingen
door een ketting die kan breken en inslaan.
Kettingvanger:
De kettingvanger in de behuizing van de
kettingzaag “vangt” de kettingen in geval van
67
NEDERLANDS
NL
breuk en
Voorkomt dat de ketting de bestuurder raakt of
naar buiten wordt geslingerd.
Kettingrem:
De kettingrem stopt de zaagketting binnen
enkele milliseconden bij een terugslag die
wordt veroorzaakt door de rug van de hand
van de gebruiker, waardoor ernstig letsel wordt
voorkomen.
Werkinstructies
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke infor-
matie over het veilig en vakkundig werken met
de motorzaag en het vermijden van gevaren.
Mocht er een verstopping optreden tussen
het gezaagde materiaal en de zaagketting,
schakel deze dan onmiddellijk uit. Wacht tot de
zaagketting tot stilstand is gekomen. Verwijder
de bougiestekker en trek snijvaste handschoe-
nen aan om de verstopping te verwijderen.
Als het nodig is het zaagblad te verwijderen,
volg dan de instructies zoals beschreven in het
hoofdstuk montage. Na het verwijderen van de
verstopping en het opnieuw monteren moet
een testrun worden uitgevoerd. Als trillingen of
mechanische geluiden worden waargenomen,
stop dan het werk en neem contact op met een
erkend servicecentrum. Als dit gevaar zich vaak
voordoet, bevelen wij een opleiding aan.
Vellen van een boom
Als door twee of meerdere personen tegelijker-
tijd wordt gezaagd en geveld, moet de afstand
tussen de vellende en zagende personen ten
minste de dubbele hoogte van de te vellen
boom zijn. Bij het vellen van bomen dient men
erop te letten dat andere personen niet aan
gevaren worden blootgesteld, geen elektrische
leidingen worden geraakt en geen materiële
schade wordt veroorzaakt. Als een boom met
een elektrische leiding in aanraking komt, moet
het elektriciteitsbedrijf direct daarvan op de
hoogte worden gesteld. Bij zaagwerkzaam-
heden op een helling moet de gebruiker de
kettingzaag in het terrein boven de te vellen
boom houden, omdat de boom na het vellen
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Er moet een vluchtroute worden gepland die,
indien nodig, voorafgaand aan het vellen moet
worden ontruimd. De vluchtweg moet ten
opzichte van de verwachte vallijn schuin naar
achteren lopen.
Voordat u met het vellen begint, moet u
rekening houden met de natuurlijke helling van
de boom, de positie van grotere takken en de
windrichting om te kunnen inschatten in welke
richting de boom zal vallen.
Verwijder vuil, stenen, losse boomschors, spij-
kers, klemmen en draad van of uit de boom.
Probeer geen bomen te vellen die verrot zijn of
door wind, brand, bliksem etc. zijn beschadigd.
Dit is extreem gevaarlijk en mag alleen door pro-
fessionele boomverzorgers worden uitgevoerd.
1. Kerfsnede
Zaag in een rechte hoek ten opzichte van de
valrichting een kerf met een diepte van 1/3 van
de boomdiameter. Zaag eerst de onderste ho-
rizontale snede. Daardoor wordt het vastklem-
men van de zaagketting of het zaagblad bij het
maken van de tweede snede voorkomen.
2. Velsnede
Maak de velsnede ten minste 50 mm hoger dan
de horizontale kerfsnede. Zaag de velsnede
parallel aan de horizontale kerfsnede. Zaag
de velsnede slechts zo diep dat nog een stuk
(breuklijst) blijft staan, dat als scharnier kan
fungeren. De breuklijst voorkomt dat de boom
draait en in de verkeerde richting valt. Zaag de
breuklijst niet door. Als de velsnede de breuklijst
nadert, moet de boom beginnen te vallen.
Als het gevaar bestaat dat de boom niet in de
gewenste richting valt, of terug zwenkt en de
zaagketting vastklemt, moet u stoppen met
het zagen voordat de zaagsnede volledig is ge-
maakt, en moet u wiggen van hout, kunststof of
aluminium gebruiken om de snede te vergroten
en de boom in de gewenste richting te laten
vallen.
Trek de kettingzaag, zodra de boom begint te
vallen, uit de snede, schakel de motor uit, zet
de kettingzaag op de grond en volg dan de ge-
plande terugkeerroute. Let op omlaag vallende
takken en struikel niet.
Wortelaanzetten verwijderen
Een wortelaanzet is een grote wortel die boven
de grond uit de stam van de boom uitsteekt.
Grote wortelaanzetten moeten vóór het vellen
worden verwijderd. Zaag eerst horizontaal en
dan verticaal in de wortelaanzet. Verwijder het
losse wortelstuk uit de werkomgeving. Houd
de juiste procedure voor het vellen van de
boom aan, nadat de grote wortelaanzetten zijn
verwijderd.
Een boomstam op lengte zagen
Op lengte zagen is het in stukken zagen van een
boomstam. Het is belangrijk dat u stevig staat
en uw gewicht gelijkmatig over beide voeten is
verdeeld. Indien mogelijk moet de stam hoger
liggen en door takken, stammen of houten
wiggen worden ondersteund. Volg de volgende
instructies op om het zagen te vergemakkelij-
ken: als de stam over de gehele lengte wordt
ondersteund, wordt hij vanaf de bovenkant op
lengte gezaagd (bovensnede). Als de stam aan
68
NEDERLANDS
NL
één uiteinde wordt ondersteund, zaagt u door
een derde van de diameter van de onderkant
(ondersnede). Maak dan de afsluitende snede
als bovensnede, die op de eerste snede uitkomt.
Als de stam aan beide uiteinden wordt onder-
steund, zaagt u door een derde van de diameter
van de bovenkant (bovensnede). Zaag dan de
afsluitende snede als ondersnede boven het
onderste 2/3 en laat deze op de eerste snede
uitkomen.
Ga bij het op lengte zagen op een helling altijd
aan de kant staan die hoger ligt dan de stam.
Om bij het voltooien van de snede volledige
controle te behouden, vermindert u de zaag-
druk aan het einde van de snede en behoudt u
daarbij de vaste grip rondom de handgrepen
van de kettingzaag. Laat de ketting niet in aan-
raking komen met de grond.
Wacht nadat de snede is gemaakt tot de zaag-
ketting is gestopt, voordat u de kettingzaag
beweegt. Schakel altijd de motor uit voordat u
van boom naar boom loopt.
Takken verwijderen
Van een gevelde boom kunnen de takken
worden verwijderd. Laat bij het verwijderen van
takken grotere takken aan de onderkant zitten
als steun om de boom boven de grond te hou-
den. Verwijder kleinere takken met één snede.
Takken die onder spanning staan, moeten van
onderen naar boven worden afgezaagd, om
vastklemmen van de kettingzaag te vermijden.
Gespannen hout zagen
Gespannen hout is een stam, tak, gewortelde
stomp of scheut, die door ander hout onder
spanning wordt gebogen en terug klapt
wanneer het andere hout afgezaagd of verwij-
derd wordt. Bij een gevelde boom is het zeer
waarschijnlijk dat een gewortelde stomp weer in
zijn rechte stand terug klapt als de stam bij het
op lengte zagen van de stomp wordt geschei-
den. Let op gespannen hout, omdat dit zeer
gevaarlijk is.
Klauwaanslag 10
De geïntegreerde klauwaanslag kan als
draaipunt worden gebruikt, als een zaagsnede
moet worden gemaakt. Het is nuttig om tijdens
het zagen de behuizing van de zaag stabiel te
houden. Druk de machine bij het zagen naar
voren totdat de metalen doorn in de houten
rand dringt. Als u dan de achterste handgreep
omhoog of omlaag in de richting van de snede
optilt, kan de lichamelijke belasting van het
zagen worden verminderd.
Onderhoud en transport
Schakel de motor uit en verwijder de
bougiestekker voordat u werkzaamheden
aan de machine uitvoert. Wacht tot de
machine is afgekoeld.
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen alleen door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en
originele vervangingsonderdelen.
Laat de motor afkoelen; maak de brandstoftank
leeg en zorg ervoor dat de machine niet kan
wegglijden voordat u deze met een voertuig
vervoert. Dit zorgt ervoor dat benzinelekkage,
schade of letsel wordt voorkomen.
Plaats voor het transport van een kettingzaag
altijd de beschermkap.
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbaar
kettingsmeermiddel.
Houd de machine en met name de ventilaties-
leuven altijd schoon. Spuit nooit water op de
behuizing van de machine!
Reinig de machine en de onderdelen ervan niet
met oplosmiddelen of ontvlambare of giftige
vloeistoen. Gebruik voor het reinigen alleen
een vochtige doek.
Behandel alle bewegende delen met een
milieuvriendelijk smeermiddel. Gebruik alleen
biologisch afbreekbare kettingolie.
Reinig de zaagketting en het zwaard na elk
gebruik zorgvuldig. Wrijf ze in met een geoliede
doek of verstuif onderhoudsspray voor metaal
op de onderdelen.
Stompe, gebogen of beschadigde kettingen en
zwaarden moeten worden vervangen.
Een machine kan alleen een nuttig hulpmiddel
zijn als deze regelmatig en goed wordt onder-
houden. Gebreken in onderhoud en verzorging
kunnen leiden tot onvoorspelbare ongevallen
en verwondingen.
Indien gewenst kunt u de lijst met reserveonder-
delen vinden op internet via www.guede.com.
Bewaar de machine op een droge plaats.
Garantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden bij
commercieel gebruik en 24 maanden voor
consumenten en begint op het tijdstip waarop
de machine wordt gekocht.
De garantie geldt uitsluitend voor gebreken die
te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten.
Stuur bij een defect waarvoor u aanspraak op de
garantie maakt altijd het originele aankoopbe-
wijs met de verkoopdatum mee.
Uitgesloten van de garantie zijn oneigenlijk
69
NEDERLANDS
NL
gebruik van de machine, bijvoorbeeld
overbelasting, gebruik van geweld en schade
veroorzaakt door externe invloeden of door
vreemde voorwerpen. Ook schade als gevolg
van het niet naleven van de gebruiksaanwijzing
en normale slijtage zijn uitgesloten van de
garantie.
Belangrijke klantinformatie
Houd er rekening mee dat een retourzending
binnen of buiten de garantieperiode altijd
met de originele verpakking moet plaats-
vinden. Deze maatregel voorkomt onnodige
transportschade en het vaak moeizame
afhandelen ervan. Alleen in de originele ver-
pakking is uw machine optimaal beschermd
en is een vlotte verwerking gegarandeerd.
Service
Hebt u technische vragen? Een klacht? Hebt u
vervangingsonderdelen nodig of een gebruiks-
aanwijzing? Op de website van Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com) onder 'Service' helpen
we u snel en eciënt verder. Help ons u te hel-
pen. Om uw machine bij een klacht te kunnen
identiceren, hebben we het serienummer, het
artikelnummer en het bouwjaar nodig. Al deze
gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspectie- en onderhoudsschema
Algemeen
Hele kettingzaag
Kunststofbehuizing
Zaagketting
Zaagblad
Kettingwiel
Kettingrem
Koppeling
Buitenkant regelmatig reinigen.
Regelmatig laten controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Controleren op breuken en scheuren.
Regelmatig laten slijpen.
Regelmatig reinigen.
Regelmatig reinigen.
Regelmatig op werking controleren.
Regelmatig op werking controleren. (Ketting mag niet
bewegen als deze stationair draait).
Voor ieder gebruik
Zaagketting
Zaagblad
Kettingsmering
Kettingrem
Uitlooprem
Aan/uit-schakelaar
Dop smeermiddeltank
Op beschadigingen en scherpte controleren.
Kettingspanning controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Op werking controleren.
Dichtheid controleren.
Bij beschadiging in een gespecialiseerde werkplaats
laten repareren.
Na ieder gebruik Zaagblad
Zaagbladhouder
Smeermiddel-opening reinigen.
Reinigen, vooral de smeermiddelgroef.
Opslag
Kettingsmeermiddeltank
Zaagketting/zaagblad
Hele kettingzaag
Legen.
Demonteren, reinigen en licht insmeren. De groef van
het zaagblad reinigen en de beschermkap plaatsen.
Bewaar de gereinigde en onderhouden kettingzaag
veilig in een droge ruimte buiten het bereik van
kinderen.
Na langdurige opslag moet de kettingzaag in een
gespecialiseerde werkplaats worden gecontroleerd
(resten smeermiddel kunnen harsachtig worden en de
smeermiddelpomp kan verstopt raken).
70
NEDERLANDS
NL
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Storingen verhelpen
De motor start niet
1. Aan/uit-schakelaar op "UIT"
2. Tank leeg
3. Motor afgeslagen
4. Bougie vervuild (koolstofresten op de
elektroden), afstand tussen elektro-
den te groot
5. Carburateur/injector vervuild
6. Bougieaansluiting, bougiekabel
defect
7. Geen ontstekingsvonk
1. Aan/uit-schakelaar op "AAN" zetten
2. Tank bijvullen
3. Van het gas gaan, meerdere malen starten,
indien nodig bougie verwijderen, reinigen
en drogen.
4. Bougie reinigen, warmtewaarde van de
bougie controleren, indien nodig bougie
vervangen, afstellen met 0,6-0,8 mm.
5. De carburateur in een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen en doorblazen.
6. In een gespecialiseerde werkplaats laten
vervangen.
7. Kortsluitknop, kabel controleren, ontste-
kingsmodule controleren, indien nodig
in een gespecialiseerde werkplaats laten
vervangen, afstand (0,3-0,4 mm) laten
instellen.
De motor loopt te
snel als hij stationair
draait
1. Motor koud 1. Langzaam laten warmdraaien, eventueel
de smoorklep een beetje sluiten.
De motor geeft geen
maximale prestaties
1. Bougie vervuild (koolstofresten op de
elektroden), afstand tussen elektro-
den te groot
2. Carburateur/injector vervuild
3. Carburateur/injector vervuild
4. Uitlaat, cilinderuitlaat
5. Afdichtring in het cartersysteem lekt
6. Cilinder, zuiger/zuigerveren versleten
7. Onjuist brandstofmengsel (te veel
olie)
8. Onjuiste ontsteking
1. Bougie reinigen, warmtewaarde van de
bougie controleren, indien nodig bougie
vervangen, afstellen met 0,6-0,8 mm.
2. De carburateur in een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen en uitblazen.
3. Reinigen
4. De uitlaat bij een gespecialiseerde werk-
plaats laten demonteren en reinigen en
eventuele koolstofresten laten verwijde-
ren.
5. In een gespecialiseerde werkplaats laten
vervangen.
6. Cilinder, zuiger of zuigerveren in een ge-
specialiseerde werkplaats laten vervangen,
cilinder grondig reinigen en zuigerveren
laten monteren.
7. Tanken volgens de instructies.
8. De afstand van de ontstekingsmodule
(0,3-0,4 mm) in een gespecialiseerde
werkplaats laten instellen.
De motor komt
niet tot stilstand
1. Bougie lichtgrijs met tekenen van
gloeien (smeltkorrels)
2. Koolresten in de verbrandings-
kamer
1. Een bougie met een hogere warmte-
waarde installeren.
2. De cilinderkop, de zuigerbodem en de
cilinderkanalen in een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen.
De ketting loopt
ook als de motor
stationair draait
1. Te hoog stationair toerental 1. Het stationaire toerental door een
gespecialiseerde werkplaats laten
instellen/verlagen.
71
ČESKY
CS
Technické údaje
Motorová řetězová pila KS 500-62
Č. zboží 95046
Zdvihový objem 61.5 cm3
Max. výkon dvoutaktního motoru 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Max. rychlost
10.300 min-1
Rychlost řetězu 22 m/s
Objem nádrže
Poměr míšení oleje pro dvoutaktní motor: Palivo
0,55 l
1:40
Nádrž na řetězový olej 0.30 l
List řetězové pily typ (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Délka řezu* cca 19, 48,0 cm
Délka listu cca 560 mm
Pilový řetěz typ (Xtraguard) 21BPX078X
Rozteč řetězu / Tloušťka vodicího článku 0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
Počet vodicích článků 78
Řetězové kolo: 7 T x 0,325“ (8,255 mm)
Hmotnost (netto) bez řetězu, listu, prázdná nádrž 5,7 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 101.6 dB (A)
Naměřená hladina akustického tlaku LWA
1) 103.2 dB (A)
Garantovaná hladina akustického tlaku LWA
2) 114 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibracích
Hodnota emise vibrací ah
3)
Přední rukojeť
Zadní rukojeť
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Změřeno podle 2000/14/EG + E2005/88/EC, Kolísavost K =3 dB (A)
2) Změřeno podle ISO 22867:2021, Kolísavost K =1,5 m/s2
VÝSTRAHA: Skutečná hodnota emise vibrací se může lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způso-
bu použití.
Pro porovnání nástrojů se může použít společně s úrovní vibrací.
Hodí se také pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by se měly zohlednit také ty časy, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může významně snížit zatížení vibracemi po celou
pracovní dobu.
Stanovte další bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy před účinky vibrací, jako například: Údržba
nástroje a používaných nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních postupů.
Pokud je přístroj nasazován nebo používán často, měli byste se poradit se svým prodejcem
a v případě potřeby si pořídit antivibrační příslušenství (rukojeti).
Vyvarujte se používání přístroje při teplotách t = 10 °C a nižších. Udělejte si plán práce,
čím by se mohlo omezit zatížení vibracemi.
72 Přístroj začněte používat teprve
po pozorném přečtení návodu k
obsluze. Návod musíte pochopit.
Seznamte se s ovládacími prvky a správným
použitím přístroje. Dbejte bezpečnostních
upozornění uvedených v návodu. Vůči jiným
osobám se chovejte s povědomím o své
odpovědností.
Obsluha odpovídá vůči třetím osobám za úrazy
nebo nebezpečí.
Přístroj smí používat pouze osoby po dovršení
18. roku. Výjimku představuje používání dospíva-
jícími v rámci profesního vzdělávání k dosažení
kvalikace pod dohledem školitele.
Pokud máte pochybnosti ohledně zapojení a
ovládání přístroje, obraťte se na zákaznickou
službu.
Měli byste se seznámit se svou novou řetězovou
pilou tím, že uděláte jednoduché řezy v bezpeč-
ně podepřeném dřevě. Dělejte to vždy i poté, co
delší dobu nepoužíváte řetězovou pilu.
V některých regionech může být používání toho-
to stroje omezeno předpisy. Nechte si poradit na
svém místně příslušném správním úřadě.
Nikdy nedovolte používat tento stroj dětem
nebo osobám, které nejsou seznámeny s těmito
pokyny. Místní legislativa upravuje minimální
věk uživatele.
VÝSTRAHA! Při používání této řetězové pily
je třeba dodržovat bezpečnostní pravidla. Pro
svou vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích
osob si před použitím řetězové pily přečtěte tyto
pokyny. Měli byste absolvovat profesionálně
organizovaný kurz o bezpečném používání, pre-
ventivních opatřeních, první pomoci a údržbě
řetězové pily. Prosím, uschovejte si pokyny pro
pozdější použití.
VÝSTRAHA! Přístroj nepoužívejte, když jste
unavení nebo nemocní nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků.
Použití v souladu s určením
Řetězová pila se smí používat pouze k řezání
dřeva – příčně ke směru vláken. S ohledem na
technické údaje a bezpečnostní upozornění.
Nepoužívejte řetězovou pilu na žádné jiné účely
než ty výše uvedené. Nesmí se používat v rámci
profesionální péče o stromy. Řetězovou pilu
nesmí používat děti ani osoby, které nenosí po-
třebné osobní ochranné prostředky a oblečení.
Tento přístroj se smí používat výhradně v soula-
du s uvedeným určením. V případě nedodržení
ustanovení plynoucích z obecně platných před-
pisů a taky ustanovení z tohoto návodu nelze
výrobce dělat odpovědným za vzniklé škody.
Přístroj používejte pouze venku a nikdy
v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zbytková rizika
Poškození zdraví v důsledku vibrací
rukou a paží, pokud je přístroj používán
delší dobu nebo pokud není řádně
směrován a vyhodnocen.
Systémy tlumení vibrací nezaručují ochranu
před onemocněním bílých prstů nebo
syndromem karpálního tunelu. Proto by se
měl při pravidelném nepřetržitém používání
přístroje pečlivě sledovat stav prstů a karpál-
ního tunelu. Pokud se vyskytnou symptomy
shora uvedených nemocí, okamžitě vyhledej-
te lékaře. Aby se snížilo riziko „onemocnění
bílých prstů“, udržujte ruce při práci v teple a
dělejte v pravidelných intervalech přestávky.
Poškození zdraví v důsledku vibrací rukou,
pokud je přístroj používán po dlouhou dobu
nebo není řádně veden a vyhodnocován.
Nikdy nepoužívejte přístroj do vyčerpání nebo
déle, než vám dovolují vaše možnosti.
Systémy tlumení vibrací nejsou zaručenou
ochranou před nemocí bílých prstů nebo
syndromem karpálního tunelu. Pokud je proto
stroj používán nepřetržitě a pravidelně, je
třeba důkladně sledovat stav prstů a karpu.
Pokud se objeví příznaky výše uvedených one-
mocnění, okamžitě vyhledejte lékaře. Chcete-li
snížit riziko „nemoci bílých prstů“, udržujte
ruce při práci v teple a dělejte si v pravidelných
intervalech přestávky. Nezapomeňte používat
ochranu sluchu schválenou pro práci s řetězo-
vými pilami, 110-140 dB(A)!
Nebezpečí otravy!!
Odpadní plyny, paliva a maziva jsou jedova-
té. Vdechování odpadních plynů může být
smrtelné! Přístroj neprovozujte v uzavřeném
prostoru, ve kterém se mohou nahromadit
jedovaté plyny kysličníku uhelnatého.
Nebezpečí zranění!
Kontakt s pilovým řetězem může vést ke
smrtelným řezným zraněním.
Nikdy nesahejte rukama do běžícího pilové-
ho řetězu.
CS
ČESKY
CS
73
ČESKY
CS
Nebezpečí popálení!
Řetěz a vodicí lišta se v provozu zahřívají.
Nebezpečí ohně!!
Přístroj neprovozujte v okolí snadno vznětli-
vých materiálů.
Palivo je snadno vznětlivé.
Palivo skladujte pouze v nádobách k tomu
určených.
Stroje tankujte pouze na volném prostranství
a ne v blízkosti otevřeného plamene nebo
hořících cigaret.
Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu.
Stroj před spuštěním natankujte. Když motor
běží nebo je ještě horký, nesmí se tankovat
nebo otevírat kryt nádrže.
Po použití nechejte stroj minimálně 10 minut
vychladnout a potom doplňte palivo.
Dávejte pozor na to, aby se palivo nevylilo. Po-
kud palivo přeteče, motor se nesmí nastarto-
vat. Přístroj odstraňte ze znečištěného místa a
vyvarujte se jakémukoliv pokusu o nastartová-
ní, dokud se výpary paliva neodpaří.
Všechny kryty opět pevně umístěte na palivo-
vou nádrž a nádobu na palivo.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně na
volném prostranství.
Palivo nesmí přijít do styku s oblečením. Pokud
se Vaše oblečení dostalo do kontaktu s pali-
vem, okamžitě oblečení vyměňte.
Nebezpečí výbuchu!
Benzín a výpary benzínu jsou snadno vznětlivé
nebo výbušné.
S přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, ve kterém jsou přítomny hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
Do motoru tankujte pouze ve vypnutém stavu.
V blízkosti přístroje neskladujte žádné palivo.
Přístroj s benzínem v nádrži nikdy neskladujte
uvnitř budovy, ve které se benzínové výpary
mohou dostat do kontaktu s otevřeným
ohněm nebo jiskrami.
Nebezpečí zpětného rázu!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným
zraněním.
Chování v nouzové situaci
Poskytněte potřebnou první pomoc odpovída-
jící zranění a co nejrychleji přivolejte kvaliko-
vanou lékařskou pomoc. Ochraňte zraněného
před dalším poškozením a uklidněte ho. Pokud
potřebujete pomoc, uveďte následující údaje
1. místo úrazu, 2. druh úrazu, 3, počet zraněných,
4. druh zranění.
Symboly
VÝSTRAHA/Pozor!
Pro snížení rizika zranění si přečtěte
návod k provozu.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou helmu!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv a ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Noste bezpečnostní oděv s ochran-
nou vložkou proti proříznutí!
Výstraha před nebezpečným zpětným
rázem
Vzdálenost od osob (zejména dětí a
zvířat) nejméně 15 m!
Dbejte na to, aby se v nebezpečné
oblasti nenacházely osoby.
Nebezpečí požáru!: Kouření a otevře-
ný oheň jsou zakázány.
Před veškerými pracemi na přístroji
vypněte motor.
Výstraha před nebezpečným elektric-
kým napětím
Výstraha před hořlavými látkami
Značka shody CE
74 Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučujeme další ochranné pomůcky pro
hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochran-
ný oděv snižuje riziko zranění odlétávajícími
třískami a náhodným kontaktem s řetězovou
pilou.
S řetězovou pilou nepracujte na stromě. Při
práci na stromě hrozí nebezpečí zranění.
Vždy se ujistěte, že stojíte pevně a řetězo-
vou pilu používejte, pouze pokud stojíte na
pevném, bezpečném a vodorovném podkla-
du. Kluzké podklady nebo nestabilní povrchy,
jako například na žebříku, mohou způsobit
ztrátu rovnováhy nebo ztrátu kontroly nad
řetězovou pilou.
Při řezání větve pod napětím počítejte s tím,
že odpruží zpět. Když se napětí v dřevěných
vláknech uvolní, může větev pod napětím
zasáhnout obsluhu a/nebo dostat řetězovou
pilu mimo kontrolu.
Při řezání podrostu a mladých stromů buďte
obzvláště opatrní. Tenký materiál se může
zachytit v pilovém řetězu a zasáhnout vás
nebo vás dostat z rovnováhy.
Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve
vypnutém stavu a pilový řetěz přitom musí
být na odvrácené straně od vašeho těla.
Při přepravě nebo skladování řetězové pily
vždy nasaďte ochranný kryt. Pečlivá manipu-
lace s řetězovou pilou snižuje pravděpodob-
nost náhodného kontaktu s běžící pilovým
řetězem.
Postupujte podle pokynů pro mazání,
napnutí řetězu a výměnu příslušenství.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz
se může buď přetrhnout nebo zvýšit riziko
zpětného rázu.
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a
mastnoty. Mastné, naolejované rukojeti jsou
kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu nepouží-
vejte pro práce, pro které není určena – pří-
klad: Řetězovou pilu nepoužívejte k řezání
plastů, zdiva nebo stavebních materiálů,
které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily
pro práce v rozporu s jejím určením může vést
k nebezpečným situacím.
Při dosažení konce řezu buďte opatrní.
Hmotnost produktu se může neočekávaně
změnit, protože se odřízne od dřeva. To může
způsobit zranění nohou. Pokud je produkt v
chodu, vždy jej vyjměte z řezu dřeva.
Při vyklápění na svahu vždy stůjte na vyšší
straně klády. Při „proříznutí“ uvolněte řezný
Zobrazení spínače
Zastaví motor při přepnutí spínače
motoru do polohy „0“ (STOP)
Otvor pro doplnění „pohonné směsi“
Poloha: Víčko paliva
Pilu držte oběma rukama; držení jed-
nou rukou může být nebezpečné.
Pokud se knoík sytiče (v zadní části
rukojeti na pravé straně) zatáhne až
k šipce, může se režim nastartování
nastavit následovně: Postavení 1 při
teplém motoru Postavení 2 při stude-
ném motoru Poloha: na pravé straně
nad vzduchovým ltrem
Otvor pro doplnění „řetězového oleje“
Poloha: Víčko oleje
Zobrazení pro regulační matici řetě-
zového oleje. „MAX“ postavení – Tok
oleje se zvyšuje „MIN“ postavení – Tok
oleje se snižuje Poloha: Kryt zapalová-
ní přístroje
117 Údaj o hlučnosti
Značka TÜV / GS
Bezpečnostní upozornění
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a
pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozor-
nění a pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným zraněním.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozorně-
ní a pokyny do budoucna.
Když je pila v chodu, mějte všechny části
těla mimo pilový řetěz. Ujistěte se před
spuštěním pily, že se pilový řetěz ničeho
nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může
chvíle nedbalosti způsobit, že pilový řetěz
zachytí oděv nebo části těla.
Řetězovou pilu vždy držte pravou rukou
na zadní rukojeti a levou rukou na přední
rukojeti. Přidržením řetězové pily v obrácené
pracovní poloze se zvyšuje riziko zranění a
nesmí se používat.
CS
ČESKY
CS
75
tlak v blízkosti konce řezu, aniž byste uvolnili
úchop na rukojetích produktu. Zabraňte
kontaktu řetězu se zemí. Po dokončení řezu
počkejte, až se pilový řetěz zastaví, poté
produkt přemístěte. Před pohybem od stromu
ke stromu vždy zastavte motor.
Příčiny a zamezení zpětného rázu, skákání a
klouzání:
Nepracujte s produktem jednou rukou! Tento
produkt je určen pouze pro obouruční použití.
Položte pravou ruku na zadní držadlo a levou
ruku na přední držadlo. Nemůžete ovládat reak-
tivní síly a ztratíte kontrolu nad výrobkem, c
může mít za následek klouzání nebo skákání vo-
dicí lišty a řetězu podél končetin nebo kulatiny.
Sevření pilového řetězu podél spodní části
vodicí lišty může produkt vytáhnout vpřed od
obsluhy („klouzání“).
Sevření pilového řetězu podél horní části vodicí
lišty může vodicí lištu rychle zatlačit zpět smě-
rem k obsluze („skákání“).
Ke zpětnému rázu může dojít, pokud se špička
vodicí lišty dotkne nějakého předmětu nebo
pokud se dřevo ohne a pilový řetěz se zasekne
v řezu. Dotyk špičky vodicí lišty může vést v
některých případech k nečekané reakci směrem
dozadu, při které je vodicí kolejnice vyražena
nahoru a směrem k obsluze.
Zaseknutí pilového řetězu na horním okraji
vodicí lišty může lištu rychle odrazit zpět ve
směru obsluhy.
Jakákoliv z těchto reakcí může způsobit ztrátu
kontroly nad pilou a možné vážné zranění.
Nespoléhejte se pouze na bezpečnostní prvky
zabudované do řetězové pily. Jako uživatel řetě-
zové pily byste měli podniknout různá opatření,
abyste mohli pracovat bez úrazů a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo
nesprávného použití nástroje. Tomu lze zabránit
vhodnými preventivními opatřeními, jak je
popsáno níže.
Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž
palce a prsty svírají rukojeti řetězové pily.
Uveďte své tělo a paže do polohy, ve které
můžete odolat silám zpětného rázu. Jsou-li
přijata vhodná opatření, může obsluha síly
zpětného rázu zvládat. Řetězovou pilu nesmí-
te nikdy pustit.
Vyvarujte se neobvyklého držení těla a
neřežte nad výškou ramen. Tím se zabrání
neúmyslnému kontaktu se špičkou vodicí lišty
a umožňuje to lepší kontrolu řetězové pily v
nečekaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné
náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést k
roztržení řetězu a/nebo zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce k ostření
a údržbě pilového řetězu. Příliš nízká hloubka
omezovače zvyšuje tendenci ke zpětnému rázu.
Výrobce doporučuje: náhradní meč Oregon,
Güde číslo položky: 94891
Náhradní řetěz Oregon, Güde číslo položky:
94890
Výstraha: Mohou existovat národní předpisy
(bezpečnost práce, životní prostředí), které
mohou omezovat používání řetězové pily.
Před použitím a po pádu nebo jiném nárazu je
nutné provádět každodenní kontrolu, aby se
zjistilo významné poškození nebo závada.
-Vždy před spuštěním motoru zatáhněte brzdu
řetězu a ihned po spuštění motoru uvolněte
startovací pojistku plynu. Před uvolněním brzdy
řetězu se ujistěte, že se otáčky motoru vrátily na
volnoběžné otáčky.
-Při startování zapínejte pouze startovací pojis-
tku škrticí klapky. Před použitím stroje nasaďte
startovací pojistku plynu.
-Je nutné udržovat řetězovou pilu v dobrém
provozním stavu.
Při přepravě dávejte pozor na to, aby se palivo
nebo olej nevylily. Prach vznikající při práci je
zdraví škodlivý a neměl by se dostat do těla.
Noste vhodnou masku na ochranu proti prachu.
Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu. Ne-
správně napnutý řetěz může vyskočit z vodicí
lišty a způsobit vážná zranění nebo smrt. Délka
řetězu závisí na teplotě.
Kontrola řetězové brzdy
Aktivujte řetězovou brzdu tím, že levou ruku
otočíte okolo přední rukojeti. Stiskněte páku
řetězové brzdy/ochranu ruky pomocí hřbetu
Vaší ruky směrem k vodící liště, zatímco se řetěz
rychle pohybuje. Ujistěte se, že jsou obě ruce
vždy na rukojetích.
VÝSTRAHA! Jestliže řetězová brzda ihned neza-
staví řetěz nebo řetězová brzda nezůstane bez
pomoci v provozní poloze, dejte řetězovou pilu
před dalším použitím do opravy.
ČESKY
CS
76 Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou veškeré šroubové a
nástrčné spoje a ochranná zařízení pevně a
správně usazeny a zda mají všechny
pohyblivé části lehký chod.
Je přísně zakázáno demontovat,
upravovat a odstraňovat ochranná zařízení
na stroji nebo připevňovat cizí ochranná
zařízení.
Přístroj se nesmí používat, jestli je
poškozen nebo jsou defektní bezpečnostní
zařízení. Opotřebované a poškozené díly
vyměňte za nové.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
není pila poškozena nebo nemá jiné defekty,
zejména pokud pila spadla, musí být
zajištěno, že nedošlo k žádnému významné-
mu poškození.
Při práci s přístrojem dbejte vždy na dostatečné
osvětlení nebo dobré světelné poměry.
Pozor při chůzi dozadu, nebezpečí
zakopnutí!
Okamžitě odstraňte odnože/větve z pracovního
prostoru, abyste předešli zranění.
Zapínač/vypínač a bezpečnostní spínač nesmí
být zajištěny. Po nastartování uvolněte páčku
plynu, aby otáčky motoru dosáhly volnoběžných
otáček, teprve poté lze uvolnit řetězovou brzdu.
Zadní ochranný kryt rukou:
Široká deska na spodní straně rukojeti chrání
ruku obsluhy před poškozením.
ruce obsluhy před zraněním způsobeným řetě-
zem, který se může přetrhnout a udeřit.
Zachycovač řetězů:
Zachycovač řetězu v krytu řetězové pily zachytí“
řetězy v případě přetržení a.
Zabraňuje nárazu řetězu do obsluhy nebo jeho
vyhození. Brzda řetězu:
Brzda řetězu zastaví řetěz pily během několika
milisekund v případě zpětného rázu, který vy-
volá hřbet ruky uživatele, a zabrání tak vážným
zraněním.
Pokyny pro práci
Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje
o tym, jak bezpiecznie i fachowo pracować
pilarką łańcuchową oraz jak unikać zagrożeń.
W przypadku wystąpienia zatoru pomiędzy
ciętym materiałem a łańcuchem pilarki, należy
ją natychmiast wyłączyć. Poczekaj, aż piła
łańcuchowa zatrzyma się. Wyjąć złącze świecy
zapłonowej i założyć rękawice odporne na
przecięcia, aby usunąć blokadę. Jeśli konieczne
jest usunięcie prowadnicy (szyny prowadzącej),
należy postępować zgodnie z instrukcjami
opisanymi w rozdziale dotyczącym montażu. Po
usunięciu blokady i ponownym montażu należy
przeprowadzić jazdę próbną. W przypadku
wykrycia wibracji lub odgłosów mechanicznych
należy przerwać pracę i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem. Jeśli to zagrożenie
występuje często, zalecamy szkolenie.
Kácení stromu
Jestliže stromy nařezávají a kácejí dvě a více
osob současně, vzdálenost mezi osobami, které
nařezávají a kácejí stromy, by měla být alespoň
dvojnásobek výšky káceného stromu. Při kácení
stromů je třeba dbát na to, aby jiné osoby neby-
ly vystaveny žádnému nebezpečí, aby nedošlo
k zasažení napájecích vedení a aby nedošlo k
žádné materiální škodě. Jestliže strom přijde
do kontaktu s napájecím vedením, tak musí být
okamžitě informován dodavatel energie. Při
řezání pilou na svahu by měla obsluha řetězové
pily zůstat v terénu nad stromem, který má být
pokácen, protože strom se bude pravděpo-
dobně po pokácení kutálet nebo klouzat dolů
svahem.
Měla by být naplánována úniková cesta a v
případě potřeby by měla být tato před začátkem
kácení vyčištěna. Úniková cesta by měla vést od
přímky očekávaného pádu šikmo dozadu.
Předtím, než začnete s pokácením, zohledněte
přirozený sklon stromu, polohu větších větví a
směr větru, abyste mohli odhadnout, kterým
směrem bude strom padat.
Případně odstraňte ze stromu nečistoty, kameny,
uvolněnou kůru, hřebíky, skoby a dráty.
Nepokoušejte se kácet stromy, které jsou prohni-
lé nebo poškozené větrem, ohněm, bleskem atd.
To je mimořádně nebezpečné a mělo by to být
provedeno profesionálními ošetřovateli stromů.
1. Vrubový zářez
Udělejte zářez s hloubkou 1/3 průměru stromu
v pravém úhlu ke směru pádu. Nejprve proveďte
spodní horizontální řez. Tím se zabrání zaseknutí
pilového řetězu nebo vodicí lišty při nastavení
druhého řezu.
2. Hlavní řez
Hlavní řez proveďte nejméně o 50 mm výše
než je horizontální vrubový zářez. Hlavní řez
proveďte paralelně k horizontálnímu vrubové-
mu zářezu. Hlavní řez vyřízněte jen tak hluboko,
aby ještě zůstal stát můstek (srážecí pás), který
může působit jako závěs. Můstek zabraňuje
tomu, aby se strom otočil a padl nesprávným
směrem. Můstek nepřeřezávejte. Když se hlavní
řez přiblíží k můstku, strom by měl začít padat.
Pokud existuje nebezpečí, že strom nespadne
v požadovaném směru nebo se zpětně nakloní
a pilový řetěz se zasekne, zastavte řezání před
CS
ČESKY
CS
77
tím, než je hlavní řez zcela proveden a použijte
dřevěné, plastové nebo hliníkové klíny, abyste
řez rozšířili a strom nechali padnout v požado-
vaném směru pádu. Jakmile strom začne padat,
vytáhněte pilu z řezu, vypněte motor, odstavte
řetězovou pilu a pak opusťte prostor naplá-
novanou ústupovou cestou. Dávejte pozor na
padající větve a nezakopněte.
Odstranění kořenových výstupků
Kořenový výstupek je velký kořen, který vyčnívá
nad zemí z kmene stromu. Velké kořenové
výstupky se musí před pokácením odstranit.
Nejprve nařežte kořenový výstupek horizontálně
a potom vertikálně. Odstraňte volný kořeno
výstupek z pracovního prostoru. Po odstranění
velkých kořenových výstupků dodržujte správný
postup pro kácení stromu.
Řezání kmene stromu na délku
Řezání na délku je řezání kmene stromu na
kusy. Je důležité, abyste měli stabilní postavení
a Vaše hmotnost byla rovnoměrně rozložena na
obě nohy. Pokud je to možné, kmen by měl být
zvednutý a podepřený větvemi, kmeny nebo
dřevěnými klíny. Postupujte podle následují-
cích pokynů, abyste si usnadnili řezání: Pokud
je kmen podepřen po celé délce, je řezaný
shora (horní řez). Pokud je kmen podepřen na
jednom konci, řežte přes jednu třetinu průměru
ze spodní strany (spodní řez). Potom proveďte
konečný řez jako horní řez, který zasáhne přesně
do prvního řezu.
Pokud je kmen podepřen na obou koncích, řežte
přes jednu třetinu průměru z horní strany (horní
řez). Potom proveďte konečný řez jako spodní
řez přes spodní 2/3, který zasáhne přesně do
prvního řezu.
Při řezání na délku ve svahu vždy stůjte na vyšší
straně směrem od kmene. Pokud si chcete
udržet úplnou kontrolu na konci řezu, snižte
řezný tlak směrem ke konci řezu bez uvolnění
Vašeho pevného sevření kolem rukojeti řetězové
pily. Nedovolte, aby se řetěz dostal do kontaktu
se zemí. Po ukončení řezu počkejte, dokud se
pilový řetěz nezastaví, pak můžete s řetězovou
pilou hýbat. Před přesunem od jednoho stromu
ke druhému stromu vždy vypněte motor.
Odvětvení stromu
Odvětvení je odstranění větví pokáceného
stromu. Při odvětvení nechte větší, dole ležící
větve jako podpěry, aby strom zůstal nad zemí.
Odstraňte menší větve jedním řezem. Větve, kte-
ré jsou pod napětím, by měly být řezané zdola
nahoru, aby se zabránilo zaseknutí řetězové pily.
Řezání napjatého dřeva
Napjaté dřevo je kmen, větev, zakořeněný pařez
nebo výhonek, který je ohnutý pod napětím
jiným dřevem a rychle se vrátí zpět, když se jiné
dřevo řeže nebo odstraňuje. Při kácení stromu je
velmi pravděpodobné, že zakořeněný pařez se
rychle vrátí zpět do své vzpřímené polohy, když
se kmen oddělí při zkracování délky od pařezu.
Dávejte pozor na napjaté dřevo, protože je velmi
nebezpečné. Ozubený doraz 10
Integrovaný ozubený doraz může být použit
jako bod otáčení, když se má provést řez. Je
užitečné, abyste při řezání stabilně drželi těleso
pily. Při řezání tlačte stroj dopředu, dokud
kovové čepy neproniknou do hrany dřeva. Když
pak zvednete zadní rukojeť směrem nahoru
nebo dolů ve směru řezu, může se snížit fyzické
zatížení řezání.
Údržba a přeprava
Před veškerými pracemi na přístroji
vypněte motor a vytáhněte konektor
zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj
ochladí.
Opravy a práce, které nejsou popsány v tomto
návodu, smí provádět pouze kvalikovaný per-
sonál. Používejte pouze originální příslušenství
a originální náhradní díly.
Nechejte motor vychladnout; vyprázdněte nádrž
na palivo a přístroj zajistěte proti sklouznutí
předtím, než ho budete přepravovat vozidlem.
Přitom musí být zajištěno, aby se zabránilo vyte-
čení benzínu, poškození nebo zranění.
Řetězová pila se vždy přepravuje se zasunutou
ochranou.
Používejte jen biologicky odbouratelný řetězový
olej Přístroj, obzvlášť větrací štěrbiny, vždy
udržujte v čistém stavu. Na těleso přístroje nikdy
nestříkejte vodu! Používejte pouze biologicky
odbouratelný olej na řetězy.
Přístroj a jeho součásti nečistěte rozpouštědly,
vznětlivými nebo jedovatými tekutinami. K
čištění používejte pouze vlhký hadřík.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým
olejem. Pilový řetěz a list po každém použití
pečlivě vyčistěte. Potřete ho naolejovaným
hadříkem nebo ho postříkejte sprejem pro
péči o kovy. Tupé, prohnuté nebo poškozené
řetězy a listy se musí vyměnit. Pouze pravidelně
udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj může
fungovat jako spolehlivá a uspokojivá pomůcka.
Nedostatečná údržba a péče mohou způsobit
nepředvídatelné nehody a poranění. V případě
potřeby naleznete seznam náhradních dílů na
internetu na stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
ČESKY
CS
78 Záruka
Záruka činí 12 měsíců při průmyslovém
užívání, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná
okamžikem koupě přístroje. Záruka se vztahuje
výhradně na nedostatky, které lze připsat na
vrub materiálovým a výrobním vadám. Při
uplatnění nedostatku ve smyslu uplatnění
záruky musíte předložit originální doklad o
koupi s datem prodeje. Ze záruky jsou vyloučena
věcně nesprávná použití, jako jsou např.
přetížení přístroje, užití násilí, poškození cizím
účinkem nebo cizím tělesem. Záruka se rovněž
nevztahuje na nedodržení návodu k použití a na
běžné opotřebení.
Důležitá informace pro zákazníky
Prosím nezapomeňte, že přístroj v záruční době i
mimo ni by měl být zasílán zpět zásadně v originál-
ním obalu. Díky tomuto opatření se účinně zabrání
zbytečnému poškození při přepravě a jejímu často
spornému řešení. Pouze v originálním obalu je
přístroj optimálně chráněn a tím je zajištěno bezpro-
blémové zpracování.
Plán údržby a prohlídek
Všeobecně
Celá pila
Plastový kryt
Pilový řetěz
Pilová lišta
Řetězové kolo
Brzda řetězu
Spojka
Pravidelně zvenku čistěte.
Nechejte pravidelně zkontrolovat v odborné dílně.
Zkontrolujte prasknutí a trhliny.
Nechejte pravidelně naostřit.
Pravidelně čistěte.
Pravidelná kontrola funkce.
Pravidelná kontrola funkce. (Řetěz se nesmí ve
volnoběhu pohybovat).
Před každým uvede-
ním do provozu
Pilový řetěz
Pilová lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
Dojezdová brzda
Zapínač/vypínač
Uzávěr olejové nádrže
Zkontrolujte poškození a ostrost.
Zkontrolujte napnutí řetězu.
Kontrola funkce.
Zkontrolujte těsnost.
V případě poškození nechejte opravit v odborné
dílně.
Po každém uvedení
mimo provoz
Pilová lišta
Uchycení lišty
Vyčistěte vstupní otvor oleje.
Vyčistěte, obzvlášť olejovou drážku.
Skladování
Nádrž na řetězový olej
Pilový řetěz / Pilová lišta
Celá pila
Vyprázdněte.
Demontujte, vyčistěte a lehce naolejujte. Vyčistěte
vodicí drážku pilové lišty a nasuňte ochranu řetězu.
Vyčištěnou pilu po provedené údržbě bezpečně
uložte v suché místnosti – mimo dosahu dětí.
Po delší době skladování pilu nechejte zkontrolo-
vat v odborné dílně (zbytkový olej může zprysky-
řičnatět a ucpat ventil olejového čerpadla)
Servis
Máte technické dotazy? Nebo reklamaci?
Potřebujete náhradní díly nebo návod k
obsluze? Na domovské stránce rmy Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com) vám záložce
Servis rádi rychle a nebyrokraticky pomůžeme.
Pomozte nám prosím, abychom vám dovedli
pomoct. Aby bylo možné váš přístroj v případě
reklamace identikovat, potřebujeme sério
číslo, číslo zboží a rok výroby. Všechna tato data
naleznete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CS
ČESKY
CS
79
Lokalizace poruch
Porucha Příčina Odstraňování závad
Motor nestartuje
1. Provozní spínač na VYP“
2. Prázdná nádrž
3. Mokrý motor
4. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbyt-
ky uhlíku na elektrodách), příliš
velká mezera mezi elektrodami
5. Znečištěný karburátor a trysky
6. Vadné připojení trysky, vadný kabel
zapalování
7. Žádná jiskra
1. Provozní spínač nastavte na ZAP“
2. Natankujte plnou nádrž
3. Uberte plyn, několikrát nastartujte,
jestliže je to potřeba, vyjměte,
vyčistěte a nechejte uschnout
zapalovací svíčku
4. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepel-
nou hodnotu svíčky a případně ji
vyměňte, nastavte 0,6–0,8 mm
5. Karburátor nechejte vyčistit a
vyfouknout v odborné dílně
6. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
7. Zkontrolujte tlačítko zkratu, modul
zapalování, případně nechejte
vyměnit ve specializované dílně,
nechejte nastavit mezeru (0,3–0,4
mm).
Motor běží ve volnobě-
hu příliš rychle
1. Studený motor 1. Pomalu zahřát nebo trochu zavřít
sytič.
Motor nedává
maximální výkon
1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbyt-
ky uhlíku na elektrodách), příliš
velká mezera mezi elektrodami
2. Znečištěný karburátor a trysky
3. Znečištěný karburátor a trysky
4. Výfuk, vypouštěcí kanál z válce
5. Netěsný těsnicí kroužek ve skříni
motoru
6. Opotřebený, válec, píst / pístové
kroužky
7. Chybná směr paliva (příliš mnoho
oleje)
8. Chybné zapalování
1. Vyčistěte svíčku, zkontrolujte tepel-
nou hodnotu svíčku a případně ji
vyměňte, nastavte 0,6–0,8 mm
2. Karburátor nechejte vyčistit a
vyfouknout v odborné dílně
3. Vyčistěte
4. Výfuk nechejte demontovat a
vyčistit v odborné dílně, nechejte
odstranit zbytky uhlíku.
5. Nechejte vyměnit v odborné dílně.
6. Válec, píst nebo pístové kroužky
nechejte vyměnit v odborné dílně,
válec zabruste na nadměrnou
velikost a nechejte namontovat
nadměrnou velikost pístu.
7. Natankujte podle návodu
8. Rozměr mezery modulu zapalování
(0,3–0,4mm) nechejte nastavit v
odborné dílně.
Motor nelze zastavit 1. Svíčka je světle šedá s náznaky
rozžhavení (tavné kapky)
2. Zbytky uhlíku v prostoru spalování
1. Zabudujte svíčku s vyšší tepelnou
hodnotou.
2. Nechejte vyčistit v odborné dílně
hlavu válce, dno pístu a kanály
válce.
Řetěz běží i přes
volnoběh
1. Příliš vysoké otáčky volnoběhu 1. Otáčky volnoběhu nechejte nasta-
vit/snížit v odborné dílně
ČESKY
CS
80 Technické údaje
Motorová reťazová píla KS 500-62
Číslo tovaru 95046
Zdvihový objem valca 61.5 cm3
Max. výkon 2-taktného motora 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Max. rýchlosť
10.300 min-1
Rýchlosť reťaze 22 m/s
Objem nádrže
Zmiešavací pomer 2-taktného oleja: Palivo
0,55 l
1:40
Nádrž na reťazový olej 0.30 l
Typ lišty (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Dĺžka reznej časti* cca 19“, 48,0 cm
Dĺžka lišty cca 560 mm
Typ pílovej reťaze (Xtraguard) 21BPX078X
Rozstup reťaze / hrúbka článkov 0,325” (8,255 mm)/1, 47 mm
Počet článkov 78
Reťazové koleso: 7T x 0,325“ (8,255 mm)
Hmotnosť (netto) bez reťaze, lišty, s prázdnou nádržou 5,7 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 101.6 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
1) 103.2 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA
2) 114 dB (A)
Noste ochranu sluchu!
Údaje o vibráciách
Hodnota vibračných emisií ah
3)
Predná rukoväť
Zadná rukoväť
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Merané podľa 2000/14/EG + E2005/88/EC, Kolísavosť K =3 dB (A)
2) Merané podľa ISO 22867:2021, Kolísavosť K =1,5 m/s2
VÝSTRAHA: Skutočná hodnota vibračných emisií sa v závislosti od spôsobu použitia môže líšiť od
uvedenej hodnoty. Hladina vibrácii sa môže použiť na vzájomné porovnanie prístrojov.
Je tiež vhodná na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami. Na presný odhad zaťaženia vibráciami
by sa mali zohľadniť aj časy, počas ktorých je prístroj vypnutý, alebo síce beží, ale v skutočnosti sa
nepoužíva. Toto môže značne znížiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Stanovte doda-
točné bezpečnostné opatrenia na ochranu pracovníka obsluhy pred účinkom vibrácií ako napríklad:
údržba náradia a vložených nástrojov, udržiavanie rúk v teple, organizácia pracovných postupov. Ak
sa stroj používa, resp. nasadzuje častejšie, mali by ste kontaktovať svojho odborného predajcu a príp.
si zaobstarať antivibračné príslušenstvo (rukoväti).
Zabráňte používaniu stroja pri teplotách t = 10 °C alebo nižších. Vypracujte si harmonogram prác,
čím môžete obmedziť zaťaženie vibráciami.
SLOVENSKY
SK
SK
81
Prístroj začnite používať až po
tom, ako ste si pozorne prečítali a
pochopili návod na obsluhu.
Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym
používaním prístroja. Dbajte na všetky
bezpečnostné upozornenia uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
Pracovník obsluhy zodpovedá za nehody alebo
nebezpečenstvá voči tretím osobám.
Prístroj smú prevádzkovať len osoby staršie
ako 18 rokov. Výnimku predstavuje používanie
mládežou, keď ide o používanie v priebehu
odborného vzdelávania s cieľom získať zručnosti
pod dohľadom odborného majstra.
Ak máte pochybnosti v súvislosti s pripojením
a obsluhou prístroja, obráťte sa na zákaznícku
službu. Mali by ste sa oboznámiť so svojou no-
vou reťazovou pílou tým, že urobíte jednoduché
rezy v bezpečne podopretom dreve. Robte to
vždy aj potom, keď reťazovú pílu dlhšiu dobu
nepoužívate. V niektorých regiónoch môžu
predpisy obmedzovať používanie tohto stroja.
Nechajte si poradiť na miestnom úrade.
Nikdy nedovoľte používať tento stroj deťom ale-
bo osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmito
pokynmi. Miestna legislatíva upravuje minimál-
ny vek používateľa.
VÝSTRAHA! Pri používaní tejto reťazovej píly je
potrebné dodržiavať bezpečnostné pravidlá. Pre
svoju vlastnú bezpečnosť a bezpečnosť tretích
osôb si pred použitím reťazovej píly prečítajte
tieto pokyny. Mali by ste absolvovať profesio-
nálne organizovaný kurz bezpečnosti týkajúci
sa používania, preventívnych opatrení, prvej
pomoci a údržby reťazovej píly. Uschovajte si
pokyny pre neskoršie použitie.
VÝSTRAHA! Nepoužívajte prístroj, keď ste
unavení alebo chorí, alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Použitie v súlade s určením
Reťazová píla sa smie používať iba na pílenie
dreva – priečne k smeru vlákna. Berte pritom
do úvahy technické údaje a bezpečnostné
upozornenia. Nepoužívajte reťazovú pílu
na iné účely ako tie, ktoré sa uvádzajú v
predchádzajúcej časti. Píla sa nesmie používať
v rámci profesionálnej starostlivosti o stromy.
Reťazovú pílu nesmú používať deti ani osoby,
ktoré nenosia potrebné osobné ochranné
prostriedky a ochranný odev. Tento prístroj smie
byť používaný iba v súlade s uvedeným určením.
V prípade nedodržania ustanovení vyplývajúcich
zo všeobecne platných predpisov, a tiež
ustanovení z tohto návodu nemožno výrobcovi
pripisovať zodpovednosť za škody.
Používajte prístroj iba exteriéri a nikdy nie
v uzavretých alebo zle vetraných priestoroch.
Zvyškové riziká
Poškodenie zdravia v dôsledku vibrácií
ruky, ak sa zariadenie používa dlhší čas
alebo ak sa riadne nevedie a nevyhodnocu-
je. Nikdy nepoužívajte zariadenie do
vyčerpania alebo dlhšie, ako vám umožňu-
jú vaše možnosti. Systémy tlmenia vibrácií
nie sú zaručenou ochranou pred chorobou
bielych prstov alebo syndrómom karpálne-
ho tunela. Preto ak sa stroj používa
nepretržite a pravidelne, stav prstov a
karpu by sa mal dôkladne monitorovať. Ak
sa objavia príznaky vyššie uvedených
ochorení, okamžite vyhľadajte lekára. Aby
ste znížili riziko „choroby bielych prstov“,
udržiavajte ruky počas práce v teple a v
pravidelných intervaloch robte prestávky.
Poškodenia sluchu
Pri tomto prístroji nie je možné
zabrániť určitému zaťaženiu hlukom. Veľmi
hlučné práce vykonávajte iba v povolenom
čase, ktorý je určený na ich realizáciu. Poprípa-
de dodržiavajte aj časy pokoja a dobu práce
obmedzte na nevyhnutné minimum. Na osob-
nú ochranu a ochranu osôb nachádzajúcich sa
v blízkosti noste vhodnú ochranu sluchu.
Dlhšie zdržiavanie sa v bezprostrednej blízkosti
bežiaceho prístroja môže viesť k poškodeniam
sluchu. Noste ochranu sluchu! Nezabudnite
používať ochranu sluchu schválenú pre prácu s
reťazovými pílami, 110-140 dB(A)!
Nebezpečenstvo otravy!!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfuko-
vých plynov môže byť smrteľné! Stroj nepre-
vádzkujte v uzatvorenom priestore, v ktorom
sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky
značne zahrievajú.
Nebezpečenstvo spätného nárazu!
Spätný náraz môže viesť k smrteľným rezným
poraneniam.
SK
SLOVENSKY
82 Nebezpečenstvo výbuchu!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné. Nepracujte s prístrojom v po-
tenciálne výbušnom prostredí, v ktorom sa na-
chádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Do motora tankujte palivo len vo vypnutom
stave. Neuskladňujte palivo v blízkosti stroja.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vo
vnútri budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť
výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami.
Nebezpečenstvo zranenia!
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k
smrteľným rezným poraneniam. Nikdy
nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
Správanie v prípade núdze
Vykonajte nevyhnutné opatrenia prvej pomoci
zodpovedajúce danému úrazu a čo najrých-
lejšie privolajte kvalikovanú lekársku pomoc.
Poranenú osobu ochráňte pred ďalšími ujmami
na zdraví a potom ju upokojte. Keď žiadate o
pomoc, uveďte nasledujúce údaje
1. miesto nehody, 2. druh nehody, 3. počet
zranených, 4. druh zranení
Symboly
VÝSTRAHA / upozornenie!
Na zníženie rizika poranenia si prečí-
tajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú prilbu!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti porezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Noste ochranný odev s vložkou na
ochranu proti prerezaniu!
Varovanie pred nebezpečným spät-
ným nárazom
Oddaljenost od oseb (zlasti otrok in
živali) najmanj 15 m!
Dbajte na to, aby sa v oblasti ohroze-
nia nenachádzali žiadne osoby.
Nebezpečenstvo požiaru!: Fajčenie a
otvorený oheň sú zakázané.
Pred všetkými prácami na zariadení
vypnite motor.
Varovanie pred nebezpečným elek-
trickým napätím
Varovanie pred horľavými látkami
Označenie zhody CE
Ukazovateľ spínača
Pri prepnutí spínača motora do polo-
hy „0“ (STOP) sa motor zastaví
Otvor na natankovanie „pohonnej
zmesi“
Pozícia: krytka palivovej nádrže
Pílu používajte oboma rukami;
držanie píly jednou rukou môže byť
nebezpečné.
Keď zatiahnete tlačidlo choke (v
zadnej oblasti rukoväti na pravej stra-
ne) až po šípku, môžete nasledujúcim
spôsobom nastaviť štartovací režim:
poloha 1 pri teplom motore
poloha 2 pri chladnom motore
Pozícia: na pravej strane nad vzducho-
vým ltrom
Otvor na natankovanie „reťazového
oleja“ Pozícia: krytka olejovej nádrže
Ukazovateľ pre nastavovaciu maticu
reťazového oleja. Poloha „MAX“ – tok
oleja sa zvyšuje Poloha „MIN“ – tok
oleja sa znižuje Pozícia: puzdro štarté-
ra prístroja
117 Hlučnosť
SLOVENSKY
SK
SK
83
Značka TÜV / GS
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia a pokyny. Nedodržanie bezpečnostných
upozornení a pokynov môže viesť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym
zraneniam. Uschovajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny pre budúce použitie.
Počas chodu píly udržujte všetky časti tela v
dostatočnej vzdialenosti od pílovej reťaze.
Pred spustením píly sa uistite, že pílová re-
ťaz sa ničoho nedotýka. Pri práci s reťazovou
pílou môže chvíľka nepozornosti spôsobiť, že
reťazová píla zachytí odev alebo časti tela.
Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú
rukoväť. Držanie reťazovej píly v opačnej pra-
covnej polohe zvyšuje riziko zranení a nesmie
sa používať.
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Odporúča sa nosiť ďalšie ochranné pro-
striedky na hlavu, ruky, nohy a chodidlá.
Vhodný ochranný odev znižuje riziko pora-
nenia odletujúcimi trieskami a pri náhodnom
kontakte s pílovou reťazou.
Nepracujte s reťazovou pílou na strome.
Pri používaní reťazovej píly na strome hro
poranenie.
Dbajte vždy na pevný postoj a reťazovú
pílu používajte len vtedy, pokiaľ stojíte na
pevnom, bezpečnom a rovnom podklade.
Šmykľavý podklad alebo nestabilná plocha,
na ktorej stojíte, ako je napr. rebrík, môže viesť
ku strate rovnováhy alebo ku strate kontroly
nad reťazovou pílou.
Pri rezaní vetvy, ktorá je pod mechanickým
napätím, počítajte s tým, že vetva sa môže
odpružiť nazad. Keď mechanické napätie
vo vláknach dreva povolí, môže napnutá
vetva zasiahnuť pracovníka obsluhy a/alebo
reťazovú pílu strhnúť tak, že nad ňou stratíte
kontrolu.
Buďte mimoriadne opatrní pri rezaní krovín
a mladých stromčekov. Tenký materiál by sa
mohol v reťazovej píle zachytiť a udrieť vás,
popr. vás vyviesť z rovnovážnej polohy.
Reťazovú pílu prenášajte držaním za prednú
rukoväť a vždy vypnutú tak, aby bola pílová
reťaz odvrátená od vášho tela. Pri preprave
alebo počas úschovy reťazovej píly vždy
navlečte ochranný kryt. Starostlivé zaobchá-
dzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepo-
dobnosť náhodného kontaktu so zapnutou
reťazovou pílou.
Dodržiavajte pokyny na mazanie, napnutie
reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne
napnutá alebo namazaná reťazová píla sa
môže pretrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného
nárazu.
Udržiavajte rukoväti suché, čisté, bez oleja a
tuku. Mastné, zaolejované rukoväti sa šmýka-
jú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú
pílu nepoužívajte nikdy na také práce, na
ktoré nie je určená. Príklad: nepoužívajte
reťazovú pílu na rezanie umelých hmôt, mu-
riva alebo stavebných materiálov, ktoré nie
sú z dreva. Použitie reťazovej píly na práce
nezhodné s jej určením môže mať za následok
vznik nebezpečných situácií.
Pri dosiahnutí konca rezu buďte opatrní.
Hmotnosť výrobku sa môže neočakávane
zmeniť, keď sa uvoľní od dreva. Môže to spô-
sobiť poranenie nôh a chodidiel. Keď sa výro-
bok používa, vždy ho vyberte z rezu dreva.
Pri odrezávaní na svahu vždy stojte na hornej
strane guľatiny. Ak si pri „prerezávaní“ chcete
udržať úplnú kontrolu, uvoľnite rezný tlak
blízko konca rezu bez zoslabenia zovretia na
držiakoch výrobku. Zabráňte dotyku reťaze so
zemou. Po dokončení rezu počkajte, kým sa
reťaz píly zastaví, a až potom výrobok odsuň-
te. Pred presúvaním sa medzi stromami vždy
zastavte motor. Výrobce doporučuje:
náhradní meč Oregon, Güde číslo položky:
94891 Náhradní řetěz Oregon, Güde číslo
položky: 94890
Príčiny a zamedzenie spätného nárazu, nad-
skakovania a zarážania:
Neprevádzkujte výrobok jednou rukou! Tento
výrobok je určený iba na dvojručné použitie.
Položte pravú ruku na zadnú rukoväť a ľavú ruku
na prednú rukoväť. Inak nedokážete ovládať
reaktívne sily a stratíte kontrolu nad výrobkom,
čo môže mať za následok zarážanie alebo
nadskakovanie lišty a reťaze pozdĺž konára alebo
guľatiny. Zovretie reťaze píly pozdĺž spodnej čas-
ti vodiacej lišty môže výrobok vytiahnuť smerom
dopredu od pracovníka obsluhy („zarážanie“).
Zovretie reťaze píly pozdĺž hornej časti vodiacej
lišty môže vodiacu lištu rýchlo zatlačiť smerom k
pracovníkovi obsluhy („nadskakovanie“).
Ku spätnému nárazu môže dôjsť, keď sa špička
SK
SLOVENSKY
84
SLOVENSKY
SK
vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu
alebo keď sa drevo ohne a reťazová píla sa v
reze zablokuje. Dotyk so špičkou lišty môže v
niektorých prípadoch vyvolať nečakanú, dozadu
smerujúcu reakciu, kedy sa vodiaca lišta vymrští
smerom nahor k obsluhe.
Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane vo-
diacej lišty môže lištu prudko vymrštiť smerom
k obsluhujúcej osobe. Každá z týchto reakcií
môže mať za následok stratu vašej kontroly nad
pílou a pravdepodobnosť, že sa ťažko zraníte.
Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia, ktoré sú zabudované v reťazovej píle.
Ako používateľ reťazovej píly máte povinnosť
urobiť opatrenia, aby ste mohli s pílou pracovať
bez úrazov a poranení. Pred použitím a po
páde alebo iných nárazoch je potrebné vykonať
každodennú kontrolu, aby sa zistili významné
poškodenia alebo závady.
-Vždy pred naštartovaním motora zatiahnite
brzdu reťaze a ihneď po naštartovaní motora
uvoľnite blokovanie štartovacej škrtiacej klapky.
Pred uvoľnením reťazovej brzdy sa uistite, že sa
otáčky motora vrátili na voľnobeh.
-Zámok štartovacej škrtiacej klapky zapínajte
len pri štartovaní. Pred použitím stroja nasaďte
štartovaciu škrtiacu klapku.
-Je potrebné udržiavať reťazovú pílu v dobrom
prevádzkovom stave. Spätný náraz je následkom
nesprávneho a chybného používania nástroja.
Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú opísané v nasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami, pri-
čom palce a prsty obopínajú rukoväti reťazovej
píly. Telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môcť najlepšie odolať silám spätného
nárazu. V prípade vykonania vhodných opatrení
dokáže obsluhujúca osoba sily spätného nárazu
zvládnuť. Reťazovú pílu nikdy nepúšťajte z rúk.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela a
nepíľte vo väčšej výške, ako je výška vašich
ramien. Tým sa zabráni neúmyselnému dotyku
so špičkou vodiacej lišty a umožní sa lepšia kon-
trola reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
Používajte vždy výrobcom predpísané náhrad-
né lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné
vodiace lišty a pílové reťaze môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze a/alebo k spätnému nárazu.
Dodržiavajte pokyny výrobcu na brúsenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače
hĺbky zvyšujú náchylnosť k spätnému nárazu.
Pred použitím a po páde alebo iných nárazoch je
potrebné vykonať každodennú kontrolu, aby sa
zistili významné poškodenia alebo závady.
-Vždy pred naštartovaním motora zatiahnite
brzdu reťaze a ihneď po naštartovaní motora
uvoľnite blokovanie štartovacej škrtiacej klapky.
Pred uvoľnením reťazovej brzdy sa uistite, že sa
otáčky motora vrátili na voľnobeh.
-Zámok štartovacej škrtiacej klapky zapínajte
len pri štartovaní. Pred použitím stroja nasaďte
štartovaciu škrtiacu klapku.
-Je potrebné udržiavať reťazovú pílu v dobrom
prevádzkovom stave.
Výstraha: V niektorých krajinách môžu existovať
národné predpisy (na ochranu pri práci; pre
životné prostredie), ktoré môžu používanie
reťazovej píly obmedziť.
Dbajte na to, aby pri preprave nevytieklo žiadne
palivo ani olej.
Prach vznikajúci pri práci je často zdraviu škodli-
vý a nemal by preniknúť do tela. Noste vhodnú
masku na ochranu pred prachom.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Ne-
správne napnutá reťaz môže vyskočiť z vodiacej
lišty a spôsobiť vážne zranenia alebo smrť. Dĺžka
reťaze závisí od teploty.
Kontrola reťazovej brzdy
Aktivujte reťazovú brzdu tým, že ľavú ruku
otočíte okolo prednej rukoväti. Stlačte páku
reťazovej brzdy/ochranu ruky pomocou chrbta
ruky v smere vodiacej lišty, zatiaľ čo reťaz sa
rýchlo pohybuje. Uistite sa, že obe ruky sú vždy
na rukovätiach.
VÝSTRAHA! Ak reťazová brzda ihneď nezastaví
reťaz alebo ak reťazová brzda nezostane v
polohe chodu bez pomoci, nechajte reťazovú
pílu pred ďalším použitím opraviť.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte upevnenie a správne dosadnu-
tie všetkých skrutkových a zástrčkových
spojov, ako aj ochranných zariadení, a či
majú všetky pohyblivé časti hladký chod.
Je prísne zakázané rozoberať alebo meniť
ochranné zariadenia, používať ich na iný
účel, alebo umiestňovať cudzie ochranné
zariadenia.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený
alebo sú bezpečnostné zariadenia defektné.
Opotrebované a poškodené diely vymeňte.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte poškodenia alebo iné chyby píly.
Ak píla spadla, presvedčte sa, že nevznikli
značné škody.
Pri práci s prístrojom vždy zabezpečte dostatoč-
né osvetlenie, resp. dobré svetelné podmienky.
Pozor pri chôdzi dozadu, nebezpečenstvo
zakopnutia!
Odrezané vetvy/konáre okamžite odstráňte z
85
SLOVENSKY
SK
pracovnej oblasti, aby ste zabránili poraneniam.
Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač nesmú
byť zaaretované.
Po naštartovaní uvoľnite plynovú páku, aby
otáčky motora dosiahli voľnobežné otáčky, až
potom je možné uvoľniť reťazovú brzdu.
Zadný ochranný kryt rúk:
Široká doska v spodnej časti rukoväte chráni
ruku obsluhy pred
ruku obsluhy pred poranením spôsobeným
reťazou, ktorá sa môže pretrhnúť a udrieť.
Zachytávač reťaze:
Zachytávač reťaze v puzdre reťazovej píly zachy-
tí“ reťaze v prípade pretrhnutia a
Zabraňuje nárazu reťaze do obsluhy alebo jej
vymršteniu.
Reťazová brzda:
Brzda reťaze zastaví reťaz píly v priebehu niekoľ-
kých milisekúnd v prípade spätného nárazu, kto-
rý vyvolá chrbát ruky používateľa, čím zabráni
vážnym zraneniam.
Pracovné pokyny
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
o tom, ako s reťazovou pílou pracovať bezpečne
a odborne a ako sa vyhnúť nebezpečenstvám.
Ak dôjde k zablokovaniu medzi rezaným
materiálom a reťazou píly, okamžite ju vypnite.
Počkajte, kým sa reťazová píla zastaví. Odstráňte
konektor zapaľovacej sviečky a nasaďte si rukavi-
ce odolné proti porezaniu, aby ste odstránili
zablokovanie. Ak je potrebné odstrániť vodiacu
lištu (vodiacu tyč), postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole o montáži. Po odstránení
zablokovania a opätovnom zostavení sa musí
vykonať skúšobná prevádzka. Ak sa objavia
vibrácie alebo mechanické zvuky, prerušte prácu
a obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Ak sa toto nebezpečenstvo vyskytuje často,
odporúčame školenie.
Stínanie stromu
Ak stromy narezávajú a stínajú dve a viac osôb
súčasne, vzdialenosť medzi osobami, ktoré
narezávajú a stínajú stromy by mala byť aspoň
dvojnásobok výšky stínaného stromu. Pri stínaní
stromov je potrebné dbať na to, aby neboli
vystavené nebezpečenstvu iné osoby, aby
nedošlo k zasiahnutiu napájacích vedení a aby
neboli spôsobené žiadne materiálne škody. Ak
strom príde do kontaktu s napájacím vedením,
okamžite informujte dodávateľa energie. Pri
pílení na svahu by mala obsluha reťazovej píly
zostať v teréne nad stínaným stromom, pretože
strom sa po sťatí bude pravdepodobne kotúľať
alebo kĺzať dole svahom.
Mala by byť naplánovaná úniková cesta a v prí-
pade potreby vyčistená pred začiatkom stínania.
Úniková cesta by mala viesť od očakávanej línie
pádu šikmo dozadu.
Predtým, než začnete so stínaním, zohľadni-
te prirodzený sklon stromu, polohu väčších
konárov a smer vetra, aby ste mohli odhadnúť,
ktorým smerom bude strom padať.
Prípadne odstráňte z okolia stromu, resp. zo stro-
mu nečistoty, kamene, uvoľnenú kôru, klince,
skoby a drôty.
Nepokúšajte sa stínať stromy, ktoré sú prehnité
alebo poškodené vetrom, ohňom, bleskom
atď. Je to totiž mimoriadne nebezpečné. Takéto
činnosti by mali vykonávať profesionálni ošetro-
vatelia stromov (arboristi).
1. Vrubový zárez
Pílou spravte zárez s hĺbkou 1/3 priemeru
stromu v pravom uhle k smeru pádu. Najskôr
vykonajte spodný vodorovný rez. Tým sa zabráni
zaseknutiu pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri
zasadení druhého rezu.
2. Hlavný rez
Hlavný rez veďte minimálne o 50 mm vyššie, než
je vodorovný vrubový zárez. Hlavný rez urobte
paralelne k vodorovnému vrubovému zárezu. Pri
hlavnom reze režte len do takej hĺbky, aby ešte
zostalo stáť jadro kmeňa (lomové jadro), ktoré
môže pôsobiť ako záves. Jadro zabraňuje tomu,
aby sa strom otočil a spadol nesprávnym sme-
rom. Jadro kmeňa neprerezávajte. Keď sa hlavný
rez priblíži k jadru, strom by mal začať padať. Ak
existuje nebezpečenstvo, že strom nespadne v
požadovanom smere alebo sa spätne nakloní a
pílová reťaz sa zasekne, zastavte rezanie pred-
tým, než je hlavný rez úplne vykonaný a použite
drevené, plastové alebo hliníkové kliny, aby ste
rez rozšírili a strom nechali padnúť v požadova-
nom smere pádu.
Len čo strom začne padať, vytiahnite reťazovú
pílu z rezu, vypnite motor, položte reťazovú pílu
na zem a potom nasledujte plánovanú ústupo
cestu. Dávajte si pozor na padajúce konáre a
nepotknite sa.
Odstránenie koreňových nábehov
Koreňový nábeh je veľký koreň, ktorý vyčnieva
nad zemou z kmeňa stromu. Veľké koreňové
nábehy sa musia pred stínaním odstrániť. Najprv
narežte koreňový nábeh horizontálne a potom
vertikálne. Odstráňte voľný koreňový nábeh z
pracovného priestoru. Po odstránení veľkých
koreňových nábehov dodržujte správny postup
stínania stromu.
Prirezávanie kmeňa
Prirezávanie kmeňa je rezanie kmeňa stromu
na kusy. Je dôležité, aby ste mali stabilný postoj
a vaša hmotnosť bola rovnomerne rozložená
na obe nohy. Ak je to možné, kmeň by mal byť
86
SLOVENSKY
SK
zdvihnutý a podopretý konármi, kmeňmi alebo
drevenými klinmi. Postupujte podľa nasledujú-
cich pokynov, aby ste si uľahčili rezanie: Ak je
kmeň podopretý po celej dĺžke, reže sa zhora
(horný rez). Ak je kmeň podopretý na jednom
konci, režte cez jednu tretinu priemeru zo spod-
nej strany (spodný rez). Potom veďte záverečný
rez ako horný rez, ktorý narazí na prvý rez.
Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch, režte
cez jednu tretinu priemeru z hornej strany (hor-
ný rez). Potom veďte záverečný rez cez dolné 2/3
ako spodný rez, ktorý narazí na prvý rez.
Pri prirezávaní na svahu stojte vždy nad kme-
ňom. Aby ste si pri dokončovaní rezu udržali
úplnú kontrolu, znížte tlak píly na konci rezu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné zovretie rukovätí
reťazovej píly. Nedovoľte, aby sa reťaz dostala do
kontaktu so zemou.
Po ukončení rezu počkajte, kým sa pílová reťaz
zastaví, potom môžete s reťazovou pílou hýbať.
Pred presunom od jedného stromu k druhému
stromu vždy vypnite motor.
Odvetvovanie stromu
Odvetvovanie je odstránenie konárov zoťatého
stromu. Pri odvetvovaní ponechajte väčšie, dole
ležiace konáre ako podpery, aby strom udržali
nad zemou. Odstráňte menšie konáre jedným
rezom. Konáre, ktoré sú pod napätím, by ste mali
rezať zdola nahor, aby ste zabránili zaseknutiu
reťazovej píly.
Pílenie mechanicky napnutého dreva
Napnuté drevo je kmeň, konár, zakorenený peň
alebo výhonok, ktorý je pod napätím ohnutý
iným drevom a rýchlo sa vymrští do pôvodnej
polohy, keď sa toto iné drevo odreže alebo
odstráni. Pri stínanom strome je veľmi pravdepo-
dobné, že zakorenený peň sa rýchlo vráti späť do
svojej vzpriamenej polohy, keď sa kmeň oddelí
pri prirezávaní pňa. Dávajte si pozor na napnuté
drevo, pretože je veľmi nebezpečné.
Ozubený doraz 10
Integrovaný ozubený doraz môže byť použitý
ako bod otáčania, keď sa má vykonať rez. Je
užitočné držať teleso píly počas pílenia stabilne.
Pri pílení tlačte stroj dopredu, až kým kovové
tŕne nepreniknú do hrany dreva. Keď potom
zdvihnete zadnú rukoväť smerom nahor alebo
nadol v smere rezu, môžete znížiť fyzické zaťaže-
nie pri pílení.
Údržba a preprava
Pred všetkými prácami na prístroji motor
vypnite a konektor zapaľovacej sviečky
vytiahnite. Čakajte, kým prístroj vychladne.
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto ná-
vode, smie vykonávať len kvalikovaný odborný
personál.
Používajte iba originálne príslušenstvo a origi-
nálne náhradné diely.
Pred prepravou vo vozidle nechajte motor vy-
chladnúť; vyprázdnite palivovú nádrž a zaistite
stroj pred pošmyknutím. Zabráni sa tak vyteče-
niu benzínu, poškodeniam alebo zraneniam.
Reťazovú pílu prepravujte vždy s nasunutou
ochranou.
Používajte len biologicky rozložiteľný reťazový
olej
Prístroj, najmä ventilačné štrbiny, udržiavajte
vždy čisté. Teleso prístroja nikdy nestriekajte
vodou!
Nečistite stroj ani jeho komponenty rozpúšťad-
lami, horľavými alebo toxickými kvapalinami. Na
čistenie používajte iba vlhkú handričku.
Všetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým
olejom.
Po každom použití pílovú reťaz i lištu dôkladne
vyčistite. Vydrhnite ich naolejovanou handričkou
alebo nastriekajte sprejom na ošetrenie kovov.
Tupé, ohnuté alebo poškodené reťaze a lišty
sa musia vymeniť. Používajte iba biologicky
odbúrateľný olej na reťaze.
Len pravidelne udržiavaný a dobre ošetrovaný
prístroj môže fungovať ako spoľahlivá pomôcka.
Nedostatky pri údržbe a starostlivosti môžu spô-
sobiť nepredvídateľné nehody a poranenia.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internete na stránke www.guede.com.
Prístroj uskladnite na suchom mieste.
Záruka
Záručná doba predstavuje 12 mesiacov v
prípade komerčného používania, 24 mesiacov
v prípade používania spotrebiteľmi a začína
plynúť okamihom kúpy prístroja.
Záruka sa týka výhradne tých nedostatkov, ktoré
možno vyvodiť z materiálových alebo výrobných
chýb. Pri uplatnení nedostatku v zmysle záruky
je nutné predložiť originál dokladu o kúpe s
dátumom predaja.
Zo záruky sú vylúčené škody vyplývajúce z
neodborného použitia, ako sú napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenia cudzím
vplyvom či cudzími telesami. Záruka sa
nevzťahuje ani na nedodržanie návodu
na obsluhu a ani na prípady bežného
opotrebovania.
87
SLOVENSKY
SK
Dôležité informácie pre zákazníkov
Majte na pamäti, že spätná zásielka v rámci i
po uplynutí záručnej doby musí byť v každom
prípade odoslaná v originálnom obale. Toto
opatrenie účinne zamedzí zbytočným poško-
deniam pri preprave a ich často spornému
urovnaniu. Váš prístroj je optimálne chránený
len v originálnej krabici, čo tiež zaručí bez-
problémové spracovanie zásielky.
Servis
Harmonogram inšpekcií a údržby
Všeobecné Celá píla
Umelohmotné teleso
Pílová reťaz
Pílová lišta
Reťazové koleso
Reťazová brzda
Spojka
Pravidelne čistite zvonka.
Pravidelne nechajte skontrolovať v autorizovanej
dielni.
Skontrolujte praskliny a trhliny.
Pravidelne nechajte naostriť.
Pravidelne čistite.
Pravidelne čistite.
Pravidelne kontrolujte funkčnosť.
Pravidelne kontrolujte funkčnosť. (Reťaz sa vo
voľnobehu nesmie pohybovať).
Pred každou prevádz-
kou
Pílová reťaz
Pílová lišta
Mazanie reťaze
Reťazová brzda
Brzda dobehu
Zapínač/vypínač
Uzáver olejovej nádrže
Skontrolujte poškodenia a ostrosť.
Skontrolujte napnutie reťaze.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte funkčnosť.
Skontrolujte utesnenie.
Poškodenia nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
Po každom odstavení z
prevádzky
Pílová lišta
Uchytenie lišty
Vyčistite otvor na nalievanie oleja.
Vyčistite, predovšetkým vodiacu olejovú drážku.
Skladovanie Nádrž na reťazový olej
Pílová reťaz / pílová lišta
Celá píla
Vyprázdnite.
Demontujte, vyčistite a zľahka namažte olejom.
Vyčistite vodiacu drážku pílovej lišty a nasuňte
ochranu reťaze.
Očistenú a ošetrenú pílu bezpečne uskladnite v
suchom priestore, mimo dosahu detí.
Po dlhšom skladovaní nechajte pílu skontrolovať v
autorizovanej dielni (zvyškový olej môže zoživična-
tieť a upchať ventil olejového čerpadla)
Máte technické otázky? Alebo reklamáciu?
Potrebujete náhradné diely alebo návod na
obsluhu? Na domovskej stránke rmy Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com) vám v oblasti
servisu radi rýchlo a nebyrokraticky pomôžeme.
Pomôžte nám, aby sme vám vedeli pomôcť. Aby
sme váš prístroj v prípade reklamácie dokázali
identikovať, potrebujeme poznať sériové číslo,
číslo tovaru a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04/700-360
Fax: +49 (0) 79 04/700-51999
88
SLOVENSKY
SK
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstraňovanie chýb
Motor neštartuje 1. Prevádzkový spínač v polohe „VYP“
2. Prázdna nádrž
3. Presýtený motor
4. Znečistená zapaľovacia sviečka,
(zvyšky uhlíkov na elektródach), príliš
veľká vzdialenosť elektród
5. Znečistený karburátor, znečistené
dýzy karburátora
6. Poškodená koncovka zapaľovacej
sviečky, poškodený zapaľovací kábel
7. Chýba zapaľovacia iskra
1. Prevádzkový spínač dajte do polohy
„ZAP“
2. Natankujte plnú nádrž
3. Uberte plyn, niekoľkokrát naštartujte,
v prípade nutnosti zapaľovaciu svieč-
ku vymontujte, vyčistite a osušte
4. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp. vy-
meňte, nastavte 0,6 – 0,8 mm
5. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v
autorizovanej dielni
6. Nechajte vymeniť v autorizovanej
dielni.
7. Skontrolujte skratovacie tlačidlo,
kábel a zapaľovací modul, príp. ne-
chajte vymeniť v autorizovanej dielni,
nechajte nastaviť štrbinový rozmer
(0,3 – 0,4 mm).
Motor beží na voľnobeh
príliš rýchlo
1. Studený motor 1. Pomaly zahrievajte, príp. trochu
privrite sýtič.
Motor nepodáva maxi-
málny výkon
1. Znečistená zapaľovacia sviečka,
(zvyšky uhlíkov na elektródach), príliš
veľká vzdialenosť elektród
2. Znečistený karburátor, znečistené
dýzy karburátora
3. Znečistený karburátor, znečistené
dýzy karburátora
4. Výfuk, výfukový kanál valca
5. Netesný tesniaci krúžok v kľukovej
skrini
6. Opotrebované valce, piesty, piestne
krúžky
7. Zlá zmes paliva (príliš veľa oleja)
8. Zlé zapaľovanie
1. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp. vy-
meňte, nastavte 0,6 – 0,8 mm
2. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v
autorizovanej dielni
3. Vyčistite
4. Výfuk nechajte demontovať a vyčistiť
v autorizovanej dielni, nechajte
odstrániť zvyšky uhlíkov.
5. Nechajte vymeniť v autorizovanej
dielni.
6. Valce, piesty a piestne krúžky nechajte
vymeniť v autorizovanej dielni, valce
nechajte zabrúsiť s presahom a ne-
chajte namontovať piest nadmernej
veľkosti.
7. Natankujte podľa návodu
8. Štrbinový rozmer zapaľovacieho mo-
dulu (0,3 – 0,4 mm) nechajte nastaviť
v autorizovanej dielni.
Motor nie je možné
vypnúť
1. Svetlosivá sviečka so stopami tlenia
(tavné perly)
2. Zvyšky uhlíkov v spaľovacom
priestore
1. Namontujte sviečku s vyššou tepel-
nou hodnotou.
2. Hlavu valca, dno piesta a kanály valca
nechajte vyčistiť v autorizovanej
dielni.
Reťaz beží napriek
voľnobehu
1. Príliš vysoké voľnobežné otáčky 1. Voľnobežné otáčky nechajte nastaviť/
obmedziť v autorizovanej dielni
89
MAGYAR
HU
Műszaki adatok
Motoros láncfűrész KS 500-62
Cikksz. 95046
Lökettérfogat 61.5 cm3
2 ütemű motor max. teljesítménye 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Max. sebesség
10.300 min-1
Láncsebesség 22 m/s
Tartály térfogata
2 ütemű motorhoz való olaj keverési aránya: Üzemanyag
0,55 l
1:40
Lánc olajtartálya 0.30 l
Fűrészkés típusa (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Vágási hossz* kb. 19”, 48,0 cm
Késhossz kb. 560 mm
Fűrészlánc típusa (Xtraguard) 21BPX078X
Láncosztás / hajtótag vastagsága 0,325” (8,255 mm) / 1,47 mm
Hajtótagok száma 78
Lánckerék: 7 T x 0,325” (8,255 mm)
(Nettó) súly lánc és kés nélkül, üres tartállyal 5,7 kg
Zajjal kapcsolatos adatok
LpA
1) hangnyomásszint 101.6 dB (A)
LWA
1) mért hangteljesítményszint 103.2 dB (A)
LWA
2) garantált hangteljesítményszint 114 dB (A)
Viseljen fülvédőt!
Rezgéssel kapcsolatos adatok
ah
3)
rezgéskibocsátási értékElülső markolat
Hátsó markolat
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) a munkavégzési helyen, az ISO 22868 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 3 dB (A),
2) a 2000/14/EK és a 2005/88/EK irányelv szerint mérve
3) az EN ISO 22867 szabvány szerint mérve, K mérési bizonytalanság = 1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS: A tényleges rezgéskibocsátási érték az alkalmazási módtól függően eltérhet a
megadott értéktől. A rezgésszint szerszámok egymással való összehasonlításához használható.
A rezgés által okozott terhelés előzetes becslésére is alkalmas.
A rezgés által okozott terhelés pontosabb becslése érdekében azokat az időtartamokat is gyelembe
kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, illetve amikor üzemel, de ténylegesen nincs használat-
ban. Ez a teljes munkaidőben számottevően csökkentheti a rezgés által okozott terhelést.
Állapítson meg további biztonsági intézkedéseket a kezelőszemélyzet rezgési hatások elleni védel-
me céljából, például: a szerszám és a felhelyezett tartozékok karbantartása, a kezek melegen tartása,
munkafolyamatok megszervezése.
A gép gyakoribb használata esetén lépjen kapcsolatba szakkereskedőjével, és adott esetben gondos-
kodjon rezgésgátló tartozékokról (markolatokról). Kerülje a gép T = 10 °C-on vagy ennél alacsonyabb
hőmérsékleten való használatát. Készítsen munkatervet, amelynek segítségével a rezgés által
okozott terhelés csökkenthető.
90
HU
Csak azután használja a
készüléket, miután gyelmesen
elolvasta és megértette a
használati útmutatót. Ismerje meg a készülék
kezelőelemeit és rendeltetésszerű használatát.
Tartsa be a használati útmutatóban található
összes biztonsági utasítást. Tanúsítson
felelősségteljes magatartást más személyekkel
szemben. A balesetek és a harmadik feleket
fenyegető veszélyek tekintetében a kezelő viseli
a felelősséget.
A készülék üzemeltetése csak a 18. életévüket
betöltött személyek számára engedélyezett. A
korlátozás alól kivételt képez az olyan atalkorú-
ak általi használat, amikor a használatra oktató
felügyelete mellett kerül sor szakmai képzés
keretében a jártasság eléréséig.
Amennyiben kétségei támadnának a készülék
csatlakoztatására és kezelésére vonatkozóan,
akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Használat előtt gyakorolja az új láncfűrész
kezelését egy biztonságosan rögzített fadara-
bon. A gyakorlást mindig végezze el, ha előtte
hosszabb ideig nem használta a láncfűrészt.
Néhány országban előírások korlátozhatják a
gép használatát. Kérjen felvilágosítást a helyi
hatóságoktól. Soha ne engedje meg gyerme-
keknek és az útmutató tudnivalóit nem ismerő
személyeknek, hogy használják ezt a gépet. A
helyi törvények alsó korhatárt írhatnak elő a
gépet használó személyekre vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS! A láncfűrész használatakor
gyelembe kell venni a biztonsági szabályokat.
Saját, ill. környezete biztonsága érdekében a
láncfűrész használata előtt olvassa el ezeket az
utasításokat. Vegyen részt olyan hivatalosan
szervezett tanfolyamon, amelyen elsajátíthatja a
láncfűrész használatát, karbantartását, ill. megis-
merheti a megelőző intézkedéseket és az elsőse-
géllyel kapcsolatos tudnivalókat. Őrizze meg az
utasításokat későbbi tájékozódás esetére.
FIGYELMEZTETÉS! Na használja a készüléket, ha
fáradt vagy beteg, illetve ha gyógyszer, alkohol
vagy kábítószer befolyása alatt áll.
Rendeltetésszerű használat
A fűrészlánc kizárólag faanyagok szálirányra
merőleges vágására használható. A használat
során vegye gyelembe a műszaki adatokat és a
biztonsági tudnivalókat.
Ne használja a láncfűrészt a fentiekben leírtaktól
eltérő célokra. A láncfűrész nem használható
professzionális faápolási munkálatokhoz.
A láncfűrészt nem használhatják gyermekek és
a szükséges védőfelszerelést és -ruházatot nem
viselő személyek.
A készüléket csak a megadott rendeltetésszerű
módon szabad használni. Az általános érvényű
előírásokból, valamint a jelen útmutató előírásai-
ból eredő rendelkezések be nem tartása esetén
a gyártó nem tehető felelőssé a keletkező
károkért.
A készüléket kizárólag kültérben
használja, és soha ne használja zárt vagy
rosszul szellőző helyiségekben.
Fennmaradó kockázatok
A kéz-kar rezgésekből eredő egészségká-
rosodás, ha a készüléket hosszú ideig
használják, vagy ha nem megfelelően vezetik
és értékelik. Soha ne használja a gépet a
kimerülésig vagy tovább, mint amennyit a
képességei megengednek.
A rezgéscsillapító rendszerek nem jelentenek
garantált védelmet a fehér ujj betegség vagy
a kéztőalagút szindróma ellen. Ezért, ha a
gépet folyamatosan, rendszeresen használ-
ják, az ujjak és a karpusz állapotát alaposan
ellenőrizni kell. Ha a fent említett betegségek
tünetei jelentkeznek, azonnal forduljon
orvoshoz. A „fehér ujjbetegség” kockázatának
csökkentése érdekében munka közben tartsa
melegen a kezét, és rendszeres időközönként
tartson szüneteket.
Halláskárosodás
A készülék által kibocsátott bizonyos szintű
zajterhelés elkerülhetetlen. Ütemezze át a
nagy zajjal járó munkákat jóváhagyott, meg-
felelő időszakokra. Adott esetben tartsa be a
pihenőidőket, és a munkavégzés időtartamát
korlátozza a legszükségesebbre. Az Ön és a
közelben tartózkodók személyes védelmét
szolgáló, megfelelő fülvédőt kell viselni.
Az üzemelő készülék közvetlen közelében való
huzamosabb tartózkodás halláskárosodást
okozhat. Viseljen fülvédőt! Mindenképpen
használjon láncfűrészekkel való munkavégzés-
hez engedélyezett hallásvédelmet, 110-140
dB(A)!
Mérgezésveszély!!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanya-
gok mérgezőek! A kipufogógázok belélegzése
akár halált is okozhat!
Ne üzemeltesse a gépet zárt helyen, ahol
veszélyes szén-monoxid gáz gyűlhet fel.
91
HU
Visszacsapódás veszélye!
A visszacsapódás halálos kimenetelű vágási
sérülést okozhat.
Tűzveszély!!
Ne üzemeltesse a készüléket gyúlékony anya-
gok környezetében. Az üzemanyag gyúlékony.
Az üzemanyagot az adott célra engedélyezett
tartályokban tárolja. A gépet csakis a szabad-
ban tankolja, és ne közben ne tartózkodjon
nyílt láng vagy égő cigaretta közelében.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad
tankolni. A gépet indítás előtt tankolja meg.
Ha a motor jár vagy még forró, utántankolást
nem szabad végezni, és a tank fedelét sem
szabad kinyitni. Használat után hagyja a gépet
legalább 10 percig lehűlni, mielőtt üzem-
anyag-utántöltést végezne.
Ügyeljen arra, hogy ne locsolja szét az üzem-
anyagot. Ha az üzemanyag kifutott, a motort
nem szabad elindítani. Távolítsa el a készüléket
a szennyeződés helyéről, és az üzemanyag
gőzeinek elillanásáig ne gyújtson meg semmit.
Helyezze vissza az üzemanyagtartályok fedele-
it. Az üzemanyagtartályok kiürítését kizárólag
a szabadban végezze.
Vigyázzon! Ne kerüljön üzemanyag a ruhá-
zatra. Azonnal cserélje ki az üzemanyaggal
szennyezett ruházatot.
Robbanásveszély!
A benzin és gőzei gyúlékonyak, ill. robbanás-
veszélyesek.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
környezetben, ahol gyúlékony folyadékok,
gázok vagy porok találhatók.
A motort csak kikapcsolt állapotban szabad
tankolni.
Ne tároljon üzemanyagot a gép közelében.
Soha ne tárolja a gépet benzinnel a tartályá-
ban olyan épületben, amelyben a benzingőzök
nyílt lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
Sérülésveszély!
A fűrészlánc megérintése halálos kimenetelű
vágási sérülést okozhat.
Soha ne nyúljon az üzemelő fűrészláncba.
Égési sérülés veszélye!
A lánc és a vezetősín üzem közben
felmelegszik.
Viselkedés vészhelyzet esetén
A sérülésnek megfelelően gondoskodjon a
szükséges elsősegély-nyújtási intézkedésekről,
és a lehető leggyorsabban vegyen igénybe meg-
felelő orvosi segítséget. Óvja a sérültet a további
sérülésektől, és nyugtassa meg. Segítség kérése
esetén adja meg a következő információkat:
1. a baleset helye, 2. a baleset jellege, 3. a sérül-
tek száma, 4. a sérülések jellege
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A sérülési kockázat csökkentése
érdekében olvassa el az üzemeltetési
útmutatót.
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Viseljen védősisakot!
Viseljen védőkesztyűt!
Viselje vágásvédelemmel és acélbe-
téttel ellátott, jó tapadású munkavé-
delmi cipőt!
Viseljen vágásvédelmi betéttel ellá-
tott védőruházatot!
Figyelmeztetés veszélyes visszacsapó-
dásra
Személyektől (különösen gyerme-
kektől és állatoktól) legalább 15 m
távolságban!
Ügyeljen arra, hogy ne tartózkodjon
senki a veszélyes területen.
Tűzveszély!: A dohányzás és a nyílt
láng használata tilos!
A motort a készüléken való minden
munkavégzés előtt ki kell kapcsolni.
Figyelmeztetés veszélyes elektromos
feszültségre
HU
MAGYAR
92
MAGYAR
HU
A láncfűrészt mindig úgy fogja meg, hogy
jobb kezét a hátsó, bal kezét az elülső marko-
latra helyezi. A láncfűrész fordított munka-
pozícióban való megfogása növeli a sérülési
kockázatot, ezért nem alkalmazható.
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. A fej,
a kéz, a lábfej és a láb védelmére további
védőfelszerelés viselése ajánlott. A megfelelő
védőruházat csökkenti a szétrepülő for-
gácsanyagok és a fűrészlánc véletlen érintése
általi sérülésveszélyt.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán tartózkodva.
A fáról való üzemeltetés sérülésveszéllyel jár.
Minden esetben ügyeljen a stabil pozícióra,
és a láncfűrészt csak akkor használja, ha stabil,
biztonságos, egyenes talajon áll. A csúszós
alapzat vagy az instabil állófelület (pl. létrán)
egyensúlyvesztést okozhat, vagy a láncfűrész
kezelése feletti kontroll elvesztését idézheti
elő.
Feszültség alatt álló ág vágásakor szá-
moljon annak lehetőségével, hogy az ág
visszacsapódhat. Ha feszültség keletkezik a
faanyagban, a feszültség alatt álló ág eltalál-
hatja a kezelőszemélyzetet, és/vagy a kezelő
elvesztheti az irányítást a láncfűrész felett.
Aljnövényzet és atal fa vágásakor különös
körültekintéssel járjon el. A vékony anyag be-
akadhat a fűrészláncba és Önnek csapódhat,
illetve egyensúlyvesztést okozhat.
A láncfűrészt úgy szállítsa, hogy az elülső mar-
kolaton ki legyen kapcsolva, és a fűrészláncot
fordítsa el a testétől. A láncfűrész szállítása
vagy tárolása során mindig helyezze fel a
védőburkolatot. A láncfűrész gondos kezelése
csökkenti az üzemelő fűrészlánc véletlen
megérintésének valószínűségét.
Tartsa be a kenésre, láncmegfeszítésre és a
tartozékcserére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy megkent
lánc elszakadhat vagy növelheti a vissza-
csapódás kockázatát.
A markolatokat tartsa tisztán, szárazon, olaj-
és zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos mar-
kolatok csúszósak, emiatt a kezelő könnyen
elveszítheti az irányítást a készülék felett.
Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt
rendeltetésellenes célra – példa: Ne használja
a láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem fából
készült építőanyagok vágására. A láncfű-
résszel való nem rendeltetésszerű munkavég-
zés veszélyhelyzeteket teremthet.
Legyen óvatos a vágás végének elérésekor. A
termék súlya váratlanul változhat, amint ki-
Figyelmeztetés tűzveszélyes anya-
gokra
CE megfelelőségi jelzés
Kapcsolójelző
A motorkapcsoló „0” (STOP) állásba
kapcsolásával a motor leáll
Nyílás az „üzemanyag-keverék”
betöltéséhez
Helye: Üzemanyagsapka
A fűrészt két kézzel használja; a fűrész
egykezes használata veszélyes lehet.
Amikor a szívatógomb (a markolat
mögött jobbra) a nyílig ki van húzva,
akkor az indítási mód az alábbiak
szerint állítható be: 1. beállítás: meleg
motornál 2. beállítás: hideg motornál
Helye: a légszűrő felett jobbra
Nyílás a „láncolaj” betöltéséhez
Helye: Olajsapka
A láncolaj állítóanyájának jelzése.
„MAX” állás – az olajáramlás nő „MIN”
állás – az olajáramlás csökken Helye:
A készülék indítójának burkolata
117 Zajkibocsátási érték
TÜV / GS jelölés
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági és egyéb utasí-
tást. A biztonsági és egyéb utasítások betar-
tásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérülést okozhat. Őrizze meg a biztonsági
és egyéb utasításokat arra az esetre, ha a jövő-
ben szüksége lenne rájuk.
A fűrész üzemelése közben minden testrészét
tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész elindítása
előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc
nem ér hozzá semmihez. A fűrészlánccal
való munkavégzés során egyetlen pillanat-
nyi gyelmetlenség is előidézheti, hogy a
fűrészlánc belekapjon a ruházatba vagy a
testrészekbe.
93
MAGYAR
HU
szabadul a fában levő vágatból. Ez a lábszárak
és a lábfejek sérülését okozhatja. A terméket
mindig akkor emelje ki a fában levő vágatból,
amikor a termék még üzemben van.
Ha lejtőn végez vágást, akkor mindig a
lejtőnek a rönk feletti oldalán álljon. „Átvágás”
esetén a teljes uralom megőrzése érdekében
szüntesse meg a vágási nyomást a vágás vége
felé, de továbbra is szorosan tartsa kézben a
termék markolatát. Ne engedje, hogy a lánc a
földet érintse. A vágás befejeztével, a termék
megmozdítása előtt, várja meg a fűrészlánc
megállását. Mindig állítsa le a motort, amikor
átmegy az egyik fától a másikig.
A visszarúgás, visszalökés és előrecsúszás okai és
elkerülése:
Ne üzemeltesse a terméket egy kézzel! Ez a
termék csak kétkezes használatra szolgál. Jobb
kezét helyezze a hátsó markolatra és bal kezét a
mellső markolatra. A visszaható erőket nem tud-
ja kezelni és elveszíti uralmát a termék felett, ami
a vezetőlemeznek és a láncnak a végtag vagy a
farönk mentén történő előrecsúszásához vagy
visszalökéséhez vezethet. A láncnak a vezetőle-
mez aljánál történő belekapatása a terméket a
kezelőtől előrefelé ránthatja („előrecsúszás”).
A láncnak a vezetőlemez felső élénél történő
belekapatása a vezetőnyársat gyorsan a kezelő
felé lökheti („visszalökés”). Visszacsapódás akkor
léphet fel, ha a vezetősín csúcsa hozzáér egy
tárgyhoz, vagy ha a fa elhajlik, és a fűrészlánc
vágás közben beszorul. A sín csúcsának meg-
érintése bizonyos esetekben nem várt, hátrafelé
irányuló folyamatot indít el, amelynek során a
vezetősín felfelé, a kezelő irányába csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felső peremébe
való beszorulása következtében a sín hirtelen
a kezelő irányába visszalökődhet. Az említett
folyamatok mindegyike ahhoz vezethet, hogy a
kezelő elveszti irányítását a fűrész felett, és adott
esetben súlyosan megsérül. Ne hagyatkozzon
kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági
berendezésekre. A láncfűrész felhasználójaként
különböző intézkedéseket kell tennie a sérülés-
és balesetmentes munkavégzés biztosítása
érdekében. A visszacsapódás a szerszám
helytelen használatának a következménye. Ez az
alábbiakban ismertetett alkalmas óvintézkedé-
sekkel megakadályozható.
Tartsa meg a fűrészt két kézzel oly módon,
hogy hüvelykujja és a többi ujja körülfogják
a láncfűrészt. Testét és karját helyezze olyan
pozícióba, hogy ellen tudjon állni a vissza-
csapódási erőknek. Megfelelő intézkedések
megtétele után a kezelő képes lesz uralkodni
a visszacsapódási erők felett. Soha ne engedje
el a láncfűrészt.
Kerülje a nem megfelelő testtartást, és ne
fűrészeljen vállmagasság felett. Így elkerül-
hető a síncsúcs akaratlan megérintése, és a
nem várt helyzetekben a láncfűrész jobban a
kezelő irányítása alatt tartható.
Mindig a gyártó által előírt tartalék síneket és
fűrészláncokat használja. A nem megfelelő
tartalék sínek és fűrészláncok láncszakadást
és/vagy visszacsapódást okozhatnak.
A fűrészlánc élezése és karbantartása tekin-
tetében tartsa be a gyártó utasításait. A túl
alacsony mélységhatároló növeli a vissza-
csapódási hajlamot.
Figyelmeztetés: A láncfűrész használatát nemze-
ti előírások (munkavédelem, környezetvédelem)
korlátozhatják. Szállítás közben ügyeljen arra,
hogy ne folyjon ki az üzemanyag vagy az olaj.
A munkavégzés során keletkező por gyakran ká-
ros az egészségre, és meg kell akadályozni, hogy
a szervezetbe kerüljön. Viseljen megfelelő por-
maszkot. Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét. A nem megfelelő feszességű lánc
leugorhat a vezetősínről, és súlyos, akár halálos
sérülést is okozhat. A fűrészlánc hosszúsága a
hőmérséklettől függ. A láncfék ellenőrzése
A láncféket a bal kéz első fogantyú körüli elfor-
gatásával működtetheti. Nyomja kézfejével a
láncfék-kart/kézvédőt a fűrészlánc mozgása köz-
ben a vezetősín irányába. Győződjön meg arról,
hogy mindkét keze a fogantyúkon helyezkedik
el. A gyártó ajánlása:
Güde cikkszám: 94891
Oregon csere lánc, Güde cikkszám: 94890
Használat előtt és leejtés vagy más megrázkód-
tatás után naponta ellenőrizni kell a jelentős
sérülések vagy hibák észlelése érdekében.
-A motor indítása előtt mindig húzza be a láncfé-
ket, és a motor indítása után azonnal engedje el
az indítógázt. Győződjön meg arról, hogy a mo-
tor fordulatszáma visszaállt alapjáratra, mielőtt a
láncféket felengedné.
-Kizárólag indításkor kapcsolja be az indítógáz
reteszelést. A gép használata előtt helyezze be
az indítógázzárat.
-A láncfűrészt jó üzemképes állapotban kell
tartani.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a láncfék nem állítja meg
azonnal a fűrészláncot, vagy ha a láncfék nem
marad meg magától a futó helyzetben, újabb
használat előtt javíttassa meg a láncfűrészt.
94 Minden üzembe helyezés előtt ellenőriz-
ze az összes csavaros és dugós csatlakozás,
valamint védőberendezés stabilitását és
megfelelő pozícióját, továbbá a mozgatható
részek könnyű járását.
A gépen található védőberendezések
leszerelése, módosítása, idegen célra való
felhasználása, illetve idegen védőberendezé-
sek használata szigorúan tilos!
A készülék nem használható, ha sérült,
illetve ha a biztonsági berendezések
meghibásodtak. Az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket cserélje ki.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőriz-
ze a fűrészt károsodások vagy egyéb
meghibásodások tekintetében, különösen
akkor kell ügyelni, hogy ne jelentkezzen
számottevő károsodás, ha a fűrész leesett.
A készülékkel végzett munka során gondos-
kodjon mindig megfelelő világításról, illetve jó
fényviszonyokról.
Figyelem! Hátrafelé haladáskor botlásveszély
áll fenn! A sérülésveszély megakadályozása
érdekében a levágott ágakat/gallyakat azonnal
távolítsa el a munkavégzési területről.
A főkapcsolót és a biztonsági kapcsolót nem
szabad reteszelni. Indítás után engedje el a
gázkart, hogy a motor fordulatszáma elérje az
alapjárati fordulatszámot, csak ezután oldható ki
a láncfék. Hátsó kézvédő:
A fogantyú alján lévő széles lemez megvédi a
kezelő kezét a
a kezelő kezét a lánc által okozott sérülésektől,
amely elszakadhat és lecsapódhat.
Láncfogó:
A láncfűrészházban lévő láncfogó „elkapja” a
láncokat törés esetén és
Megakadályozza, hogy a lánc a kezelőhöz
csapódjon vagy kidobódjon.
Láncfék:
A láncfék néhány milliszekundumon belül
leállítja a fűrészláncot a felhasználó kézfejéről
indított visszarúgás esetén, így megelőzve a
súlyos sérüléseket.
Munkautasítások
A kezelési útmutató fontos információkat
tartalmaz a láncfűrésszel való biztonságos és
szakszerű munkavégzésre, valamint a veszélyek
elkerülésére vonatkozóan. Ha a vágott anyag
és a fűrészlánc között elakadás keletkezik,
azonnal kapcsolja ki a fűrészt. Várja meg, amíg
a fűrészlánc megáll. Távolítsa el a gyújtógyer-
tya csatlakozóját, és vágásálló kesztyűt húzva
távolítsa el a dugulást. Ha a vezetőrúd (vezető
rúd) eltávolítására van szükség, kövesse az
összeszerelés fejezetben leírt utasításokat. Az
eltömődés eltávolítása és az összeszerelés után
próbaüzemet kell végezni. Ha rezgéseket vagy
mechanikai zajokat észlel, állítsa le a munkát, és
forduljon hivatalos szervizközponthoz. Ha ez a
veszély gyakran fordul elő, javasoljuk a képzést.
Fadöntés
Ha egyidejűleg két vagy több személy vágja és
dönti a fát, a fát méretre vágó és a fadöntést
végző személynek legalább kétszer akkora
távolságra kell elhelyezkednie egymástól, mint
amilyen a döntésre kijelölt fa magassága. Fadön-
tésnél ügyelni kell arra, hogy a munkálatok ne
veszélyeztessenek más személyeket, ill. kerülni
kell az áramvezetékek érintését és az anyagi
károk keletkezését. Ha a fa hozzáér valamilyen
ellátóvezetékhez, értesíteni kell a közüzemi
szolgáltatót. Lejtős területen a láncfűrész keze-
lőjének a döntésre kijelölt fa feletti talajterületen
kell tartózkodnia, mert a kidöntött fa a lejtőn
legurul, ill. lecsúszik.
Fadöntés előtt tervezze meg a menekülési útvo-
nalat, és szükséges esetben távolítsa el róla az
akadályokat. A menekülési útvonalnak a várható
esésvonaltól átlósan hátrafelé kell vezetnie.
A fadöntés megkezdése előtt, a dőlés irányának
meghatározásához vegye gyelembe a fa termé-
szetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a
szélirányt is.
Távolítsa el a fáról és környékéről a hulladékot, a
leváló kérget, szöget, kapcsot, drótot.
Ne próbáljon meg korhadt, ill. szél, tűz vagy
villámlás miatt károsodott fát kivágni. Ezt a ve-
szélyes műveletet hivatásos faápoló szakember-
nek kell elvégeznie.
1. Hajkvágás
A dőlés irányával derékszögben vágjon éket a
fába a rönk átmérőjének 1/3-áig. Előbb az alsó,
vízszintes vágást végezze el. Ezáltal elkerülhető
a fűrészlánc vagy a vezetősín beszorulása a
második vágás bemetszésénél.
2. Döntővágás A döntővágást a vízszintes
hajkvágásnál legalább 50 mm-rel magasabbra
helyezze. A döntővágásnak a vízszintes hajk-
vágással párhuzamosnak kell lennie a fában. A
döntővágást csak olyan mélyen végezze, hogy
maradjon egy kis stég (töréslépcső) a fában,
amely egyfajta zsanérként szolgál a fa döntése
során. A töréslépcső megakadályozza, hogy a fa
elforduljon vagy a rossz irányba dőljön. Ne fű-
részelje át a töréslépcsőt. Ha a döntővágás a tö-
réslépcsőhöz közelít, a fának kezd dőlni. Ha az a
veszély fenyeget, hogy a fa nem a kívánt irányba
dől, visszahajol, és beszorul a fűrészlánc, ne foly-
tassa a döntővágást. Használjon fa-, műanyag
MAGYAR
HU
95
vagy alumíniuméket a vágás kiszélesítéséhez és
a fa kívánt irányba való kidöntéséhez.
Mihelyt elkezd dőlni a fa, húzza ki a láncfűrészt
a vágásból, kapcsolja ki a motort, tegye le a
láncfűrészt, és távozzon a megtervezett mene-
külési útvonalon. Ügyeljen a leeső ágakra, és ne
bukjon fel. A kiinduló gyökérzet eltávolítása
A kiinduló gyökérzet a gyökérnek a föld feletti,
fatörzsből kiálló része. A föld feletti nagy gyökér-
részeket még a fadöntés előtt el kell távolítani.
A gyökeret előbb vízszintesen, majd függőle-
gesen vágja le. Távolítsa el a munkaterületről a
különálló gyökérrészeket. A nagyobb gyökér-
darabok eltávolítása után tartsa be a fadöntésre
vonatkozó helyes munkamenetet.
Fatörzs darabolása
A darabolás a fatörzs hossztengelyre merőle-
ges elvágása. A művelet során álljon stabilan,
testsúlyát két lábán egyenletesen eloszlatva. A
fát lehetőség szerint megemelt helyzetben kell
feldarabolni és más ággal, fatörzzsel, faékkel
kitámasztani. Kérjük, vegye gyelembe a vágást
megkönnyítő alábbi utasításokat: Ha a fatörzs
teljes hossza ki van támasztva, felülről kell vágni
(felső vágás). Ha a fatörzsnek az egyik vége
van kitámasztva, az alsó oldaláról vágjon bele
egyharmadnyi részig (alsó vágás). A befejező
vágást felülről végezze el, pontosan érintve az
alsó vágást. Ha a fatörzsnek mindkét vége ki
van kitámasztva, a felső oldaláról vágjon bele
egyharmadnyi részig (felső vágás). A befejező
vágást alulról végezze el, a fennmaradó 2/3
részen, pontosan érintve az első vágást.
Lejtős területen mindig a fatörzs felől magasab-
ban fekvő oldalon álljon. A vágás befejezésénél,
a láncfűrész ellenőrzés alatt tartásának érdeké-
ben csökkentse a vágásnál a fára nehezedő nyo-
mást anélkül, hogy lazábban fogná a láncfűrész
markolatát. Ne hagyja, hogy a fűrészlánc a talaj-
hoz érjen. A vágás befejezésénél várjon, amíg a
fűrészlánc megáll, és csak ezután mozdítsa el a
láncfűrészt. Csak kikapcsolt motorral induljon a
következő fához.
Gallyazás
Gallyazásnál eltávolítjuk a kivágott fáról a galy-
lyakat. A gallyazás során hagyja meg a nagyobb
alsó ágakat támasznak, a fa talaj felett tartásá-
hoz. Egy vágással távolítsa el a kisebb ágakat. A
megfeszülő ágakat lentről felfelé haladva vágja
le, hogy elkerülhető legyen a láncfűrész beszoru-
lása. Feszülő fa fűrészelése
A feszülő fa olyan törzs, ág, gyökeret vert tő vagy
hajtás, amely más fa hatására megfeszül és meg-
hajlik. Ha a másik fát kivágják vagy eltávolítják,
a meghajló ág visszacsapódhat. Kivágott fánál
valószínű, hogy a gyökeret vert tő visszaegyene-
sedik és visszacsap, ha a fatörzset a darabolásnál
leválasztják a tőről. Ügyeljen a veszélyes, feszülő,
meghajlott ágakra.
Rönktámasz 10
A beépített rönktámasz forgáspontként használ-
ható a vágás során. Fűrészelésnél tartsa stabilan
a fűrész készülékházát. Nyomja előre a gépet,
amíg a fémfogak a fa pereméhez érnek. Ha a
hátsó markolatot ekkor a vágás irányába felfelé
vagy lefelé mozdítja, csökkentheti a fűrészelés
okozta zikai terhelést.
Karbantartás és ápolás
A motort a készüléken való minden
munkavégzés előtt le kell állítani, és a
gyertyapipát le kell húzni. Várja meg, míg a
készülék lehűl.
A jelen útmutatóban nem ismertetett javításo-
kat és munkálatokat csak szakképzett személy-
zet hajthatja végre. Csak eredeti tartozékokat és
alkatrészeket használjon.
Hagyja lehűlni a motort; ürítse ki az üzemanyag-
tartályt, és biztosítsa a gépet elcsúszás ellen, mi-
előtt járművel szállítaná. Ügyelni kell arra, hogy
ne folyjon ki a benzin, illetve meg kell előzni a
sérüléseket és károsodásokat.
A láncfűrész mindig csak felhelyezett védőbur-
kolattal szabad szállítani.
Csak biológiai úton lebomló láncolajat használ-
jon. Mindig tartsa tisztán a gépet, különösen
a szellőzőnyílásokat. Soha ne locsoljon vizet a
készüléktestre!
A gép és alkatrészeinek tisztításához ne használ-
jon oldószert, illetve gyúlékony vagy mérgező
folyadékot. A tisztításhoz csak egy nedves
kendőt használjon.
A mozgatható alkatrészeket környezetbarát
olajjal kezelje. Csak biológiailag lebomló láncola-
jat használjon.
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a
fűrészláncot és a kést. Dörzsölje le olajos rongy-
gyal, vagy permetezze be fémápoló spray-vel.
A tompa, elhajlott vagy sérült láncokat és kése-
ket ki kell cserélni.
Csak rendszeresen karbantartott és ápolt
készülék szolgálhat kielégítő segédeszközként.
A karbantartási és ápolási hiányosságok előre
nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethetnek.
Szükség esetén a www.guede.com weboldalon
találhatja meg a pótalkatrészek listáját.
A készülék száraz helyen tárolandó.
MAGYAR
HU
96
MAGYAR
HU
Garancia
A garancia időtartama kereskedelmi célú fel-
használás esetén 12 hónap, fogyasztók számára
pedig 24 hónap, amely a készülék vásárlásának
időpontjában veszi kezdetét. A garancia kizáró-
lag anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethető
hiányosságokra vonatkozik. A garancia érvénye-
sítése keretében mellékelni kell a vásárlás dátu-
mát tartalmazó eredeti vásárlási bizonylatot. A
garanciális igények nem érvényesíthetők olyan
szakszerűtlen alkalmazásokra, mint például
a készülék túlterhelése, erőszak alkalmazása,
külső hatások vagy idegen testek által okozott
sérülések. Az üzemeltetési útmutatóban foglal-
tak be nem tartása és normális kopás esetén
ugyancsak kizárt a garancia.
Fontos ügyfélinformációk
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a készülé-
ket a garancia időtartamán belül vagy akár
kívül alapvetően az eredeti csomagolásban
kell visszaküldeni. Ezzel az intézkedéssel
hatékonyan elkerülhetők a nem szükségszerű
szállítási károk és az azok gyakran vitatott
szabályozásába való belebonyolódás. Készü-
lékének csak az eredeti csomagolás biztosít
optimális védelmet, és a zökkenőmentes
megmunkálás is csak így garantálható.
Szerviz
Műszaki kérdései vannak? Netán reklamációi?
Tartalék alkatrészekre vagy üzemeltetési útmu-
tatóra van szüksége? A Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) weboldalán a „Service” menü-
pontban gyorsan és a felesleges adminisztráció-
tól megkímélve segítjük tovább. Kérjük, segítsen
abban, hogy segíthessünk. Annak érdekében,
hogy reklamációs esetben azonosíthassuk
készülékét, szükségünk van a sorozatszámra, va-
lamint a cikkszámra és a gyártási évre. Az összes
adatot a típustáblán találja.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Ellenőrzési és karbantartási terv
Általános információk Komplett fűrész
Műanyag készülékház
Fűrészlánc
Fűrészsín
Lánckerék
Láncfék
Csatlakozó
Kívülről rendszeresen tisztítsa meg.
Szakműhelyben rendszeresen vizsgáltassa meg.
Ellenőrizze törés és szakadás tekintetében.
Rendszeresen végeztesse el az utóélezését.
Rendszeresen tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg.
Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést.
Végezzen rendszeres működés-ellenőrzést. (A lánc
üresjáratban nem mozoghat).
Minden üzembe helye-
zés előtt
Fűrészlánc
Fűrészsín
Lánckenés
Láncfék
Kifutófék
Főkapcsoló
Olajtartály zárja
Ellenőrizze károsodás és élesség tekintetében.
Ellenőrizze a lánc feszességét.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen működés-ellenőrzést.
Végezzen tömítettségi ellenőrzést.
A károsodásokat szakműhellyel javíttassa meg.
Minden üzemen kívül
helyezés után
Fűrészsín
Sínrögzítő
Tisztítsa meg az olajbevezető furatot.
Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot.
Tárolás Lánc olajtartálya
Fűrészlánc / fűrészsín
Komplett fűrész
Ürítse ki.
Szerelje le, tisztítsa meg, és enyhén olajozza be.
Tisztítsa meg a fűrészsín vezetőhornyát, és helyezze fel
a láncvédőt. A megtisztított és karbantartott fűrészt
száraz helyen, biztonságosan, gyermekektől elzárva
kell tárolni. Hosszas tárolás után a fűrészt szakműhely-
ben ellenőriztetni kell (a fáradt olaj gyantás lehet és
eltömítheti az olajszivattyú szelepét)
97
MAGYAR
HU
Hibaelhárítás
Üzemzavar Ok Hibaelhárítás
Nem indul a motor 1. Az üzemi kapcsoló „KI” állásban van
2. A tartály üres
3. Túl sok a benzin a motorban
4. A gyújtógyertya elszennyeződött,
(szénmaradványok az elektródákon),
túl nagy az elektródák távolsága
5. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
6. Meghibásodott a gyertyacsatlakozó, a
gyújtókábel
7. Nincs gyújtószikra
1. Állítsa az üzemi kapcsolót „BE” állásba
2. Tankolja tele a tartályt
3. Vegye el a gázt, végezzen többszöri
indítást, ha szükséges, szerelje ki a
gyújtógyertyát, tisztítsa és szárítsa
meg
4. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze
a gyertya melegedési értékét, adott
esetben cserélje ki a gyújtógyertyát,
állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
5. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű-
helyben, fúvassa ki
6. Szakműhelyben cseréltesse ki.
7. Ellenőrizze a rövidzár gombot, a
kábeleket és a gyújtómodult, adott
esetben cseréltesse ki szakműhely-
ben, állíttasson be 0,3-0,4 mm-es
hézagot.
A motor üresjáratban túl
gyorsan jár
1. Hideg a motor 1. Lassan járassa melegre, adott esetben
zárja el kissé a fojtást.
A motor nem adja le a
legnagyobb teljesítményt
1. A gyújtógyertya elszennyeződött,
(szénmaradványok az elektródákon),
túl nagy az elektródák távolsága
2. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
3. Elszennyeződött a porlasztó és a
fúvókák
4. Kipufogó, hengerkivezető csatorna
5. A forgattyúház tömítőgyűrűje nem
tömít
6. Elhasználódtak a hengerek, dugaty-
tyúk/gyűrűk
7. Nem megfelelő üzemanyag-keverék
(túl sok az olaj)
8. Nem megfelelő a gyújtás
1. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze
a gyertya melegedési értékét, adott
esetben cserélje ki a gyújtógyertyát,
állítson be 0,6-0,8 mm-s távolságot
2. Tisztíttassa meg a porlasztót szakmű-
helyben, fúvassa ki
3. Tisztítás
4. Szereltesse ki és tisztíttassa meg a ki-
pufogót szakműhelyben, távolíttassa
el a szénmaradványokat.
5. Szakműhelyben cseréltesse ki.
6. Cseréltesse ki a hengereket, dugattyú-
kat vagy gyűrűket szakműhelyben,
csiszoltassa túlméretesre a hengere-
ket, és szereltessen be túlméretezett
dugattyút.
7. Az útmutató szerint tankoljon
8. Állíttassa be a gyújtómodul hézagát
szakműhelyben 0,3-0,4mm-esre.
Nem áll le a motor 1. A gyertya világosszürke, és izzás jeleit
mutatja (olvadógyöngyök)
2. Szénmaradványok a gyújtótérben
1. Szereljen be nagyobb melegedési
értékű gyertyát.
2. Tisztíttassa meg a hengerfejet, a
dugattyúaljat és a hengercsatornákat
szakműhelyben.
Az üresjárat ellenére a
lánc mozog
1. Túl magas üresjárati fordulatszám 1. Állíttassa be / rövidíttesse le az üresjá-
rati fordulatszámot szakműhellyel
98 Dane techniczne
Spalinowa piła łańcuchowa KS 500-62
Nr artykułu 95046
Pojemność skokowa 61.5 cm3
Maks. moc silnika dwusuwowego 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Maks. prędkość
10.300 min-1
Prędkość łańcucha 22 m/s
Pojemność zbiornika
Stosunek mieszanki oleju, silnik dwusuwowy: Paliwo
0,55 l
1:40
Zbiornik oleju 0.30 l
Prowadnica piły typ (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Długość cięcia* ok. 19”, 48,0 cm
Długość prowadnicy ok. 560 mm
Łańcuch py typ (Xtraguard) 21BPX078X
Podziałka łańcucha / grubość członu napędowego 0,325” (8,255 mm) / 1,47 mm
Liczba członów napędowych 78
Koło łańcuchowe: 7 T x 0,325“ (8,255 mm)
Masa (netto) bez łańcucha, prowadnicy, z pustym zbiorni-
kiem 5,7 kg
Dane dotycce poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
1) 101.6 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA
1) 103.2 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
2) 117 dB (A)
Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotycce wibracji
Wartość emisji drgań ah
3)
Przedni uchwyt
Tylny uchwyt
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) mérve… szerint 2000/14/EG + E2005/88/EC, K bizonytalanság3 dB (A)
2) mérve… szerint ISO 22867:2021, K bizonytalanság1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności
od metody zastosowania. Poziom drgań może być użyty do porównania narzędzi między sobą.
Nadaje się on również do bieżącej oceny obciążenia drganiami.
Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić także czas, w którym urządzenie
jest wyłączone lub jest uruchomione, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to istotnie zmniejszyć
obciążenie drganiami w całym okresie pracy. Określić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony
operatora przed działaniem drgań, np. jak na przykład: Konserwacja narzędzia i narzędzi roboczych,
utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organizacja procesów roboczych. Jeśli maszyna będzie eksplo-
atowana lub używana częściej, należy skontaktować się ze swoim dystrybutorem i w razie potrzeby
zapewnić sprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać użytkowania maszyny w temperaturach t=10°C lub niższych. Należy opracować taki plan
pracy, aby ograniczyć obciążenie wibracjami.
PL
POLSKI
99
POLSKI
PL
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługi i prawidło-
wym użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
podanych w instrukcji. Zachowywać się w
sposób odpowiedzialny w stosunku do innych
osób. Użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia dla osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem
jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania
pełnego przygotowania do zawodu.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłą-
czenia i obsługi urządzenia, należy zwrócić się
do działu obsługi klienta. Należy się zapoznać z
nową piłą łańcuchową, wykonując proste cięcia
w bezpiecznie podpartym drewnie. Czynność
tę należy powtarzać zawsze po dłuższym
nieużywaniu piły łańcuchowej. W niektórych re-
gionach używanie niniejszej maszyny może być
ograniczone przez lokalne przepisy. Zasięgnąć
informacji u lokalnych władz.
Nigdy nie dopuszczać do maszyny dzieci ani
osób, które nie zaznajomiły się z niniejszą
instrukcją. Minimalny wiek operatora regulują
lokalne przepisy prawa.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa podczas używania piły łańcu-
chowej. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
znajdujących się wokół przeczytać niniejszą
instrukcję przed użyciem piły łańcuchowej.
Użytkownik powinien odbyć profesjonalny kurs
dotyczący bezpieczeństwa w zakresie użytko-
wania, środków zapobiegawczych, pierwszej
pomocy oraz konserwacji piły łańcuchowej.
Należy zachować instrukcję w celu późniejszego
użycia.
OSTRZEŻENIE! Nie wykonywać żadnej pracy z
użyciem urządzenia w przypadku zmęczenia
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
działania leków.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Używać piły łańcuchowej do cięcia drewna tylko
poprzecznie do kierunku włókien. Z uwzględ-
nieniem danych technicznych i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa. Nie używać piły
łańcuchowej do innych celów niż wyżej wymie-
nione. Nie należy jej stosować do profesjonal-
nych prac związanych z pielęgnacją drzew. Piła
łańcuchowa nie powinna być używana przez
dzieci lub osoby, które nie noszą wymaganego
osobistego wyposażenia i odzieży ochronnej.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem. W przypad-
ku nieprzestrzegania regulacji wynikających z
ogólnie obowiązujących przepisów prawa oraz
ustaleń podanych w przedstawianej instrukcji
producent może odstąpić od przyjęcia odpowie-
dzialności za powstałe szkody.
Używać urządzenia wyłącznie na
zewnątrz i nigdy w zamkniętych lub źle
wentylowanych pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany
wibracjami rąk i ramion, jeśli urządzenie jest
używane przez długi czas lub nie jest
odpowiednio prowadzone i oceniane. Nigdy
nie używaj urządzenia do wyczerpania lub
dłużej niż pozwalają na to Twoje możliwości.
Systemy tłumienia drgań nie gwarantują
ochrony przed chorobą białych palców lub
zespołem cieśni nadgarstka. Dlatego też, jeśli
maszyna jest używana w sposób ciągły i
regularny, należy dokładnie monitorować
stan palców i nadgarstka. W przypadku
wystąpienia objawów wyżej wymienionych
chorób należy niezwłocznie skonsultować się
z lekarzem. Aby zmniejszyć ryzyko wystąpie-
nia „choroby białych palców”, należy
utrzymywać dłonie w cieple podczas pracy i
robić przerwy w regularnych odstępach
czasu.
Uszkodzenie słuchu
Nie można zapobiec określonemu obciążeniu
hałasem pochodzącemu z tego urządzenia.
Prace związane z intensywnym hałasem należy
wykonywać w dozwolonych, przeznaczonych
do tego typu prac godzinach. W razie koniecz-
ności przestrzegać czasu odpoczynku
i ograniczyć czas pracy do minimum. W celu
ochrony osobistej i ochrony osób znajdujących
się w pobliżu należy nosić odpowiednią ochro-
nę słuchu. Dłuższe przebywanie w pobliżu
pracującego urządzenia może spowodować
uszkodzenie słuchu. Stosować ochronniki
słuchu! Należy używać ochronników słuchu
zatwierdzonych do pracy z pilarkami łańcucho-
wymi, 110-140 dB(A)!
100
PLPL
POLSKI
Niebezpieczeństwo zatrucia!!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie
spalin może prowadzić do śmierci! Nie eksplo-
atować maszyny w zamkniętym pomieszcze-
niu, w którym mogą się gromadzić niebez-
pieczne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo pożaru!!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych
do tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na
wolnym powietrzu, z dala od otwartego ognia
bądź zapalonych papierosów.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym sil-
niku. Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem
maszyny. Gdy maszyna pracuje lub gdy jest
jeszcze gorąca, nie uzupełniać paliwa ani nie
otwierać wieka zbiornika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż
maszyna się ochłodzi przed ponownym uzu-
pełnieniem paliwa.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z
zabrudzonego miejsca i unikać jakiejkolwiek
próby zapłonu, aż do ulotnienia się oparów
paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka
zbiornika i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na
wolnym powietrzu.
Paliwo nie powinno wchodzić w kontakt z
odzieżą. W razie wejścia w kontakt paliwa z
odzieżą, niezwłocznie zmienić odzież.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybucho-
we. Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują
się palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie za-
pylenie. Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączo-
nym silniku. Nie składować paliwa w pobliżu
maszyny. Nigdy nie przechowywać benzyny w
zbiorniku wewnątrz budynku, w którym istnie-
je ryzyko wejścia w kontakt oparów benzyny z
otwartym ogniem lub iskrami.
Niebezpieczeństwo urazu!
Kontakt z piłą łańcuchową może prowadzić
do śmiertelnych ran ciętych. Nigdy nie
zbliżać rąk do pracującej piły łańcuchowej.
Niebezpieczeństwo odbicia!
Odbicie może prowadzić do śmiertelnych ran
ciętych.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Łańcuch i szyna prowadząca nagrzewają się
podczas pracy.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej
pomocy w niezbędnym zakresie i możliwie jak
najszybciej wezwać fachową pomoc lekarską.
Zabezpieczyć poszkodowanego przed dalszymi
obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W
przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje 1. Miejsce, w którym wy-
darzył się wypadek 2. Rodzaj wypadku 3. Liczba
poszkodowanych w wypadku 4. Rodzaj obrażeń
Symbole
OSTRZEŻENIE / Uwaga!
W celu ograniczenia ryzyka odnie-
sienia obrażeń należy zapoznać się z
instrukcją obsługi.
Nosić okulary ochronne!
Stosować ochronniki słuchu!
Nosić kask ochronny!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z ochroną
przed przecięciem, antypoślizgową
podeszwą i metalowym noskiem!
Nosić odzież ochronną z zabezpiecze-
niem przed przecięciem!
101
PLPL
POLSKI
114 Dane dotyczące poziomu hałasu
Znak TÜV / GS
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instruk-
cją obsługi i zawartymi w niej wskazówka-
mi.Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeń-
stwa i zawartych w niej wskazówek może być
przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub
powstania obrażeń. Proszę zachować na przy-
szłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
Trzymać wszystkie części ciała z daleka od
pracującego łańcucha piły. Przed urucho-
mieniem piły upewnić się, że łańcuch piły
niczego nie dotyka. Podczas pracy z użyciem
piły łańcuchowej chwila nieuwagi może do-
prowadzić do pochwycenia odzieży lub części
ciała przez łańcuch piły.
Zawsze trzymać piłę prawą ręką za tylny
uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły łańcuchowej w odwrotny
sposób zwiększa ryzyko obrażeń i nie należy
go stosować.
Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu.
Zaleca się nosić wyposażenie ochronne na
głowę, dłonie, nogi i stopy. Pasująca odzież
ochronna zmniejsza ryzyko obrażeń spowo-
dowane przez unoszące się w powietrzu wióry
oraz przypadkowe dotknięcie łańcucha piły.
Nie wolno używać piły łańcuchowej będąc
na drzewie. Używanie piły na drzewie może
spowodować niebezpieczeństwo urazu.
Zawsze przyjąć stabilną pozycję i korzystać
z piły łańcuchowej tylko stojąc na stabilnym,
bezpiecznym i równym podłożu. Osuwające
się podłoże i niestabilne powierzchnie jak
podczas pracy na drabinie mogą prowadzić do
utraty równowagi i kontroli nad piłą łańcu-
chową.
Ucinając napiętą gałąź należy liczyć się z
tym, że może ona spowodować odbicie.
Zwolnienie napięcia włókien drewnianych
może spowodować, że gałąź uderzy operatora
i/lub utraci on kontrolę nad piłą łańcuchową.
Podczas cięcia krzewów i drzewek nale-
ży zachować szczególną ostrożność. Ich
sprężyste gałęzie mogą się zakleszczyć w
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
odbiciem
Odległość od osób (zwłaszcza dzieci i
zwierząt) co najmniej 15 m!
Należy pamiętać, aby w obszarze za-
grożenia nie przebywały żadne osoby.
Niebezpieczeństwo pożaru!: Palenie
papierosów i używanie otwartego
ognia zabronione.
Przed przeprowadzeniem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu należy
wyłączyć silnik.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
substancjami
Znak zgodności CE
Wskaźnik trybu pracy
Gdy przełącznik silnika jest ustawiony
na pozycję „0” (STOP), silnik zatrzy-
muje się
Otwór do tankowania „mieszanki pali-
wowej” Pozycja: korek wlewu paliwa
Należy używać piły obiema rękami;
używanie jej jedną ręką może być
niebezpieczne.
Po dociśnięciu przycisku dławika
(w tylnej części uchwytu po prawej
stronie) do strzałki, tryb uruchamiania
można ustawić w następujący spo-
sób: Pozycja 1 z rozgrzanym silnikiem
Pozycja 2 z zimnym silnikiem Pozycja:
po prawej stronie nad ltrem powie-
trza
Otwór do tankowania „oleju do łańcu-
cha Pozycja: korek olejowy
Wskaźnik śruby regulacyjnej oleju
łańcuchowego. Pozycja „MAX”
zwiększenie przepływu oleju Pozycja
„MIN” – zmniejszenie przepływu
oleju Pozycja: obudowa rozrusznika
urządzenia
102
POLSKI
PL
łańcuchu i uderzyć operatora lub wytrącić go
z równowagi.
Chwytać piłę łańcuchową za przedni uchwyt
w wyłączonym stanie, z łańcuchem piły
odwróconym od ciała. Podczas transpor-
tu i przechowywania zawsze zakładać
pokrowiec na piłę łańcuchową. Staranne
obchodzenie się z piłą łańcuchową zmniejsza
prawdopodobieństwo niezamierzonego
dotknięcia pracującego łańcucha piły.
Postępować zgodnie z instrukcjami doty-
czącymi smarowania, naprężania łańcucha
i wymiany akcesoriów. Nieprawidłowo
naprężony lub nieprawidłowo nasmarowany
łańcuch może pęknąć lub zwiększyć ryzyko
wystąpienia odbicia.
Utrzymywać uchwyty w suchym, czystym
stanie, wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone
smarem, olejem uchwyty są śliskie i prowadzą
do utraty kontroli.
Ciąć tylko drewno. Nie używać piły łańcu-
chowej do prac, do których nie jest przezna-
czona – przykład: Nie używać piły łańcucho-
wej do cięcia plastiku, muru lub materiałów
budowlanych, które nie są wykonane z
drewna. Używanie piły łańcuchowej niezgod-
nie z przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Należy zachować ostrożność pod koniec
rzazu. Masa narzędzia może się nieoczekiwa-
nie zmienić przy wyjściu z rzazu. Może to po-
wodować urazy nóg i stóp. Zawsze wyciągać
narzędzie z rzazu, gdy jest jeszcze włączone.
Podczas cięcia dłużycy na kłody na zboczu
należy zawsze stać po górnej stronie kłody.
Podczas „przecinania”, w celu zachowania peł-
nej kontroli, należy zmniejszyć docisk piły w
pobliżu końca rzazu, nie zwalniając uchwytów
narzędzia. Nie dopuścić do kontaktu łańcucha
z podłożem. Po zakończeniu cięcia odcze-
kać, przed przeniesieniem piły łańcuchowej
zaczekać aż się całkowicie zatrzyma. Zawsze
wyłączać silnik pomiędzy poszczególnymi
cięciami (przejście od drzewa do drzewa).
Producent zaleca:
Miecz zamienny Oregon, Güde numer arty-
kułu: 94891 Łańcuch zamienny Oregon, Güde
numer artykułu: 94890
Przyczyny i unikanie odrzutów, odskoków i
ślizgania się piły:
Nie należy obsługiwać narzędzia jedną ręką!
To narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do
obsługi dwoma rękami. Umieścić prawą rękę na
tylnym uchwycie, a lewą na przednim. Nie moż-
na kontrolować sił reakcji, a tym samym można
utracić kontrolę nad narzędziem, co może skut-
kować ślizganiem się lub odskokami prowadnicy
i łańcucha wzdłuż gałęzi lub kłody.
Zaciśnięcie się piły łańcuchowej wzdłuż
dolnej części prowadnicy może spowodować
pociągnięcie narzędzia od operatora do przodu
(„ślizganie”).
Zaciśnięcie się piły łańcuchowej wzdłuż górnej
części prowadnicy może spowodować jej szybki
odskok w kierunku do operatora („odskakiwa-
nie”).
Odbicie może wystąpić, gdy wierzchołek
prowadnicy dotknie jakiegoś przedmiotu lub
gdy drzewo przyciśnie i zakleszczy łańcuch piły
podczas cięcia. Przy dotknięciu wierzchołkiem
prowadnicy następuje gwałtowny udar zwrotny,
przy którym prowadnica odskakuje do góry i do
tyłu w stronę operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły w części górnej pro-
wadnicy może szybko wyrzucić prowadnicę w
stronę operatora. Każde z tych odbić może stać
się przyczyną utraty kontroli nad narzędziem,
co może spowodować poważny wypadek. Nie
można liczyć tylko na wyposażenie ochronne
wbudowane w piłę łańcuchową. Użytkownicy
piły łańcuchowej powinni podjąć różne środki
zapobiegające wypadkom i urazom podczas
pracy.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia narzędzia. Można mu zapobiec
przez odpowiednie środki bezpieczeństwa
opisane poniżej.
Trzymać piłę mocno oburącz, przy czym
kciuki i pozostałe palce powinny mocno
obejmować uchwyty piły łańcuchowej. Przy-
jąć odpowiednią pozycję ciała i ramion, aby
wytrzymać odziaływujące siły odbicia piły.
Mocne trzymanie przyczynia się do zmniej-
szenia odrzutu i zachowania kontroli nad piłą.
Nigdy nie wypuszczać piły z rąk.
Należy unikać wymuszonej pozycji ciała
i nie prowadzić cięcia powyżej wysokości
ramion. Pozwala to uniknąć niezamierzone-
go dotknięcia wierzchołkiem prowadnicy i
umożliwia lepszą kontrolę piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Stosować tylko prowadnice zamienne i
łańcuchy zalecane przez producenta. Nie-
prawidłowe prowadnice i łańcuchy mogą pro-
wadzić do pęknięcia łańcucha i/lub odbicia.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczą-
cych ostrzenia i konserwacji łańcucha piły.
Zbyt niskie ustawienie ogranicznika głęboko-
103
POLSKI
PL
ści zwiększa ryzyko wystąpienia odbicia.
Ostrzeżenie: Mogą istnieć przepisy krajowe (do-
tyczące bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony
środowiska), które mogą ograniczać możliwość
zastosowania piły łańcuchowej.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać
paliwa ani oleju.
Powstający w trakcie pracy pył jest często szko-
dliwy dla zdrowia i nie powinien być wdychany.
Stosować odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Regularnie sprawdzać napięcie łańcucha. Nie-
prawidłowo napięty łańcuch może wyskoczyć z
prowadnicy i spowodować poważne obrażanie
a nawet śmierć. Długość łańcucha zależy od
temperatury.
Kontrola hamulca łańcucha
Włączyć hamulec łańcucha, przekręcając lewą
ręką wokół przedniego uchwytu. Wcisnąć dźwi-
gnię hamulca łańcucha/ochronę rąk tylną stroną
dłoni w kierunku prowadnicy podczas szybkiej
pracy łańcucha. Upewnić się, że obydwie ręce
znajdują się zawsze na uchwytach.
OSTRZEŻENIE! Jeśli hamulec nie zatrzyma łań-
cucha natychmiast lub jeśli hamulec łańcucha
nie pozostaje w pozycji biegu bez pomocy,
przed kolejnym użyciem należy oddać piłę
łańcuchową do naprawy.
Przed każdym uruchomieniem urządze-
nia należy sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia, a
także to, czy części ruchome poruszają się
bez oporu.
Stanowczo zabrania się demontażu,
modykacji urządzeń ochronnych znajdują-
cych się przy maszynie, użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ani instalacji
urządzeń ochronnych innych producentów.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli
jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są
urządzenia zabezpieczające. Wymieniać
części zużyte i uszkodzone.
Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić piłę pod kątem uszkodzeń lub
innych usterek. Zwłaszcza gdy piła wypadła z
rąk należy upewnić się, że nie doszło do
żadnych znacznych uszkodzeń.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze zadbać o
odpowiednie oświetlenie bądź dobre warunki
świetlne.
Uwaga przy schodzeniu, niebezpieczeń-
stwo przewrócenia!
Niezwłocznie usunąć odcięte gałęzie/konary z
obszaru pracy, aby uniknąć urazów.
Nie wolno blokować włącznika/wyłącznika ani
wyłącznika bezpieczeństwa.
Po uruchomieniu należy zwolnić dźwignię
przepustnicy, aby prędkość obrotowa silnika
osiągnęła obroty jałowe, dopiero wtedy można
zwolnić hamulec łańcuchowy.
Tylna osłona dłoni:
Szeroka płyta w dolnej części uchwytu chroni
rękę operatora przed
Ręka operatora przed obrażeniami spowodo-
wanymi przez łańcuch, który może się zerwać i
uderzyć.
Łapacz łańcuchów:
Łapacz łańcucha w obudowie pilarki „łapie
łańcuchy w przypadku zerwania i
Zapobiega uderzeniu łańcucha w operatora lub
jego wyrzuceniu.
Hamulec łańcuchowy:
W przypadku odrzutu wywołanego przez
grzbiet dłoni użytkownika hamulec piły łań-
cuchowej zatrzymuje ją w ciągu kilku milise-
kund, zapobiegając w ten sposób poważnym
obrażeniom.
Instrukcje robocze
Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje
o tym, jak bezpiecznie i fachowo pracować
pilarką łańcuchową oraz jak unikać zagrożeń.
W przypadku wystąpienia zatoru pomiędzy
ciętym materiałem a łańcuchem pilarki, należy
ją natychmiast wyłączyć. Poczekaj, aż piła
łańcuchowa zatrzyma się. Wyjąć złącze świecy
zapłonowej i założyć rękawice odporne na
przecięcia, aby usunąć blokadę. Jeśli konieczne
jest usunięcie prowadnicy (szyny prowadzącej),
należy postępować zgodnie z instrukcjami
opisanymi w rozdziale dotyczącym montażu. Po
usunięciu blokady i ponownym montażu należy
przeprowadzić jazdę próbną. W przypadku
wykrycia wibracji lub odgłosów mechanicznych
należy przerwać pracę i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem. Jeśli to zagrożenie
występuje często, zalecamy szkolenie.
Ścinanie drzewa
W przypadku przycinania i ścinania drzewa
przez dwie lub więcej osób, odległość między
osobami ścinającymi a przycinającymi powinna
wynosić co najmniej dwie wysokości ścinanego
drzewa. Przy ścinaniu drzewa należy uważać,
aby nie narażać innych osób na niebezpieczeń-
stwo, nie uszkodzić linii elektrycznych ani nie
spowodować żadnych szkód materialnych. W
razie upadku drzewa na linię elektryczną, należy
104
POLSKI
PL
niezwłocznie poinformować zakład energetycz-
ny. Przy ścinaniu drzewa rosnącego na zboczu,
operator piły powinien ustawić się po wyższej
stronie terenu, ponieważ drzewo może stoczyć
się lub pośliznąć w dół po ścięciu.
Należy wyznaczyć trasę wycofania się i, jeśli
to konieczne, oczyścić ją z przeszkód przed
przystąpieniem do cięcia. Trasa wycofania się
powinna przebiegać w kierunku odwrotnym do
oczekiwanego kierunku zwalenia się drzewa.
Przed przystąpieniem do cięcia należy uwzględ-
nić naturalne nachylenie drzewa, usytuowanie
większych konarów i kierunek wiatru, aby móc
określić kierunek powalenia się drzewa.
Usunąć brud, kamienie, luźną korę, gwoździe,
klamry i druty z drzewa lub zawieszone na
drzewie. Nie zwalać drzew, które są zbutwiałe
lub uszkodzone przez wiatr, ogień, piorun itd.
Jest to ekstremalnie niebezpieczne i powinno
zostać przeprowadzone przez profesjonalne
rmy zajmujące się pielęgnacją drzew.
1. Podcięcie klinowe
Wykonać podcięcie klinowe pod kątem prostym
do kierunku zwalenia się drzewa na głębokość
1/3 średnicy drzewa. Najpierw wykonać dolny
rzaz poziomy. Pozwoli to zapobiec zakleszczeniu
się łańcucha piły lub prowadnicy przy wykony-
waniu drugiego cięcia.
2. Rzaz ścinający
Wykonać rzaz ścinający co najmniej 50 mm
wyżej niż rzaz poziomy. Wykonać rzaz ścinający
równolegle do rzazu poziomego. Rzaz ścinający
powinien być na tyle głęboki, aby pozostawić
zawiasę. Zawiasa zapobiega przekręceniu
się drzewa i zwaleniu się w nieodpowiednim
kierunku. Nie wolno przeciąć zawiasy. Wraz ze
zbliżaniem się rzazu ścinającego do zawiasy,
drzewo powinno zacząć się przewracać. W razie
wystąpienia zagrożenia przewrócenia się drzewa
w niepożądanym kierunku lub odchylenia się w
przeciwnym kierunku i zakleszczenia piły, należy
zatrzymać proces cięcia przed dokończeniem
rzazu ścinającego i użyć klina drewnianego,
plastikowego lub aluminiowego, aby poszerzyć
rzaz i zrzucić drzewo w żądanym kierunku.
Gdy drzewo zacznie spadać, wyprowadzić piłę
z rzazu, zatrzymać silnik, odstawić piłę na ziemi
i opuścić strefę zagrożenia wyznaczoną trasą
wycofania się. Uważać na spadające konary i nie
potknąć się.
Usuwanie korzeni
System korzeni to duży korzeń nadziemny
wystający z pnia drzewa. Duże systemy korzeni
należy usunąć przed ścięciem drzewa. System
korzeni należy najpierw naciąć poziomo a
następnie pionowo. Usunąć luźne fragmenty
korzenia z obszaru pracy. Przestrzegać prawidło-
wego sposobu postępowania podczas ścinania
drzew po wcześniejszym usunięciu dużych
systemów korzeni.
Przycinanie pnia na długość
Przycinanie na długość to cięcie pnia drzewa na
kawałki. Ważne jest zachowanie stabilnej pozycji
i równomierne rozdzielenie ciężaru na obie
nogi. W miarę możliwości pień powinien leżeć
na wzniesieniu, podparty konarami, pniami
lub klinami drewnianymi. Postępować zgodnie
z poniższymi instrukcjami, aby ułatwić cięcie:
Jeśli pień jest podparty na całej długości, należy
go ciąć od góry (cięcie od góry). Jeśli pień jest
podparty na jednym końcu, wykonać nacięcie
od dołu do głębokości jednej trzeciej średnicy
pnia (cięcie od dołu). Następnie dokończyć
przecięcie, wykonując cięcie od góry.
Jeśli pień jest podparty na obydwu końcach,
wykonać nacięcie od góry do głębokości jednej
trzeciej średnicy pnia (cięcie od góry). Następnie
dokończyć przecięcie, wykonując ostatecz-
ne cięcie od dołu na głębokość pozostałych
2/3 średnicy pnia. Przy cięciu pnia na terenie
pochylonym stać po wyżej położonej stronie.
Aby zachować pełną kontrolę przy końcu cięcia,
zmniejszyć nacisk w ostatniej fazie cięcia, mocno
trzymając za chwyty piły łańcuchowej. Unikać
kontaktu łańcucha z glebą.
Po zakończeniu cięcia odczekać aż łańcuch piły
się zatrzyma. Zawsze wyłączać silnik pomiędzy
poszczególnymi cięciami.
Przycinanie gałęzi
Przycinanie to usuwanie gałęzi ze ściętego
drzewa. Podczas przycinania pozostawić
leżące pod drzewem gałęzie jako podporę, aby
utrzymać drzewo nad powierzchnią ziemi. Małe
gałęzie usuwać jednym cięciem. Naprężone
gałęzie należy ciąć od dołu do góry, aby uniknąć
zakleszczenia się łańcucha piły.
Cięcie naprężonego drzewa
Naprężone drzewa to pnie, konary, zakorzenione
pniaki lub pędy, które zostały wygięte w wyniku
oddziaływania innych drzew i mogą spowodo-
wać uderzenie po odcięciu lub usunięciu innego
drzewa. W przypadku przewróconego drzewa
bardzo prawdopodobne jest, że zakorzenio-
ny pniak powróci do swojego pionowego
położenia po odcięciu pnia od pniaka. Uważać
105
POLSKI
PL
na naprężone drzewa, ponieważ są bardzo
niebezpieczne.
Oporowy zderzak zębaty 10
Wbudowany oporowy zderzak zębaty może
być używany do prowadzenia piły wokół pnia.
Podczas cięcia pomocne jest stabilne trzymanie
korpusu piły. Podczas cięcia przesuwać piłę do
przodu aż metalowe zęby zagłębią się w drew-
nie, a poruszając tylny uchwyt w górę lub w dół
w kierunku cięcia, można zmniejszyć zyczne
obciążenie podczas cięcia.
Konserwacja i transport
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę świec zapłonowych. Odczekać
aż urządzenie się ochłodzi.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji, należy powierzać wyłącznie odpo-
wiednio wykwalikowanym pracownikom.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i
części zamiennych. Odczekać, aż silnik ostygnie;
przed rozpoczęciem transportu maszyny należy
opróżnić zbiornik paliwa i zabezpieczyć maszy-
nę przed przesunięciem. W ten sposób można
zapewnić, że nie dojdzie do wycieku benzyny,
uszkodzeń lub obrażeń. Transportować piłę
łańcuchową zawsze z założoną osłoną.
Użyć biodegradowalnego oleju do smarowa-
nia łańcuchów. Utrzymywać stale w czystości
maszynę, a zwłaszcza kanały wentylacyjne.
Nigdy nie kierować strumienia wody na
korpus urządzenia! Nie czyścić maszyny ani jej
komponentów rozpuszczalnikami lub cieczami
łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia
należy użyć zwilżonej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem
przyjaznym dla środowiska.
Po każdym zastosowaniu należy gruntownie
oczyścić piłę łańcuchową i prowadnicę. Wytrzeć
ją szmatką nasączoną olejem lub spryskać
środkiem w sprayu do pielęgnacji elementów
metalowych.
Stępione, wygięte lub uszkodzone łańcuchy i
prowadnice należy wymienić. Używaj wyłącznie
biodegradowalnego oleju łańcuchowego.
Tylko regularnie konserwowane i starannie
utrzymywane urządzenie może spełniać w
zadowalający sposób warunki, do których
zostało przeznaczone. Brak właściwej konser-
wacji i pielęgnacji może powodować trudne do
przewidzenia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.
com. Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypad-
ku użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się
on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiało-
wych i błędów zaistniałych w procesie produkcji.
W przypadku roszczeń z tytułu wad towaru nale-
ży, zgodnie z warunkami gwarancji, przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży. Gwarancja
nie obejmuje niewłaściwego zastosowania,
np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z
użyciem siły, uszkodzeń na skutek działania
czynników zewnętrznych lub przez ciała obce.
Gwarancja nie obejmuje również nieprzestrzeg-
ania instrukcji obsługi i zwykłego zużycia części.
Ważne informacje dla klientów
Należy zwrócić uwagę na to, że przesyłka
zwrotna w trakcie okresu obowiązywania
gwarancji, a także po jej upływie powinna z
zasady następować w oryginalnym opako-
waniu. W ten sposób będzie można uniknąć
szkód transportowych i ominąć często
kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie
jest chronione w sposób optymalny tylko w
oryginalnym kartonie, co zapewnia sprawne
rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej?
Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Pań-
stwo części zamiennych lub instrukcji obsługi?
Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy
Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biuro-
kracji. Prosimy pozwolić nam sobie pomóc. Aby
w przypadku reklamacji można było dokładnie
zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o
podanie numeru seryjnego oraz numeru artyku-
łu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują
się na tabliczce znamionowej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
106
POLSKI
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Informacje ogólne Cała piła
Korpus z tworzywa
sztucznego
Łańcuch piły
Szyna prowadząca
Koło łańcuchowe
Hamulec łańcucha
Sprzęgło
Regularnie czyścić z zewnątrz.
Zlecać regularne kontrole w specjalistycznym warsz-
tacie.
Sprawdzić pod kątem złamań i pęknięć.
Zlecać regularne ostrzenie.
Regularnie czyścić.
Regularnie czyścić.
Regularna kontrola sprawności.
Regularna kontrola sprawności. (Łańcuch nie może się
ruszać na biegu jałowym).
Przed każdym urucho-
mieniem
Łańcuch piły
Szyna prowadząca
Smarowanie łańcucha
Hamulec łańcucha
Hamulec najazdowy
Włącznik/wyłącznik
Zamknięcie zbiornika
oleju
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i ostrości.
Skontrolować naprężenie łańcucha.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Kontrola sprawności.
Sprawdzić pod kątem szczelności.
W razie uszkodzeń zlecić naprawę w specjalistycznym
warsztacie.
Po każdym wyłączeniu Szyna prowadząca
Mocowanie szyny
Wyczyścić otwór wlewowy oleju.
Wyczyścić, w szczególności rowek prowadzący oleju.
Przechowywanie Zbiornik oleju
Łańcuch piły / szyna
prowadząca
Cała piła
Opróżnić.
Zdemontować, oczyścić i lekko nasmarować. Oczyścić
rowek szyny prowadzącej i założyć osłonę łańcucha.
Wyczyszczoną i zakonserwowaną piłę przechowy-
wać bezpiecznie w suchym pomieszczeniu – poza
zasięgiem dzieci.
Po dłuższym przechowywaniu piły zlecić kontrolę w
specjalistycznym warsztacie (pozostałości oleju mogą
ulec zżywiczeniu i spowodować zapchanie zaworu
pompy olejowej)
107
POLSKI
PL
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka  Przyczyna Usuwanie błędów
Silnik się nie uruchamia 1. Włącznik w pozycji „WYŁ.
2. Zbiornik pusty
3. Zalany silnik
4. Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar
na elektrodach), zbyt duża odległość
między elektrodami
5. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
6. Uszkodzone złącze świecy, kabel
zapłonowy
7. Brak iskry zapłonowej
1. Ustawić włącznik w pozycji WŁ.
2. Uzupełnić paliwo do pełna
3. Zmniejszyć gaz, uruchomić silnik kilka
razy, w razie potrzeby wymontować,
oczyścić i wysuszyć świecę zapłonową
4. Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną i w
razie potrzeby wymienić świecę zapło-
nową, ustawić wartość 0,6-0,8 mm
5. Zlecić oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika w warsztacie specjalistycznym
6. Wymienić w specjalistycznym warsz-
tacie.
7. Sprawdzić przycisk zwarciowy, kabel,
sprawdzić moduł zapłonowy, w razie
potrzeby zlecić wymianę w warsztacie
specjalistycznym, zlecić ustawienie
szczeliny (0,3-0,4 mm).
Silnik pracuje za szybko
na biegu jałowym
1. Silnik jest zimny  1. Powoli rozgrzewać silnik, w razie potrze-
by przymknąć dławik.
Silnik nie pracuje z mak-
symalną mocą 
1. Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar
na elektrodach), zbyt duża odległość
między elektrodami
2. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
3. Zabrudzony gaźnik, dysze gaźnika
4. Wydech, kanał wylotowy cylindra
5. Nieszczelna uszczelka w skrzyni
korbowej
6. Zużyty cylinder, tłoki/pierścień
tłokowy
7. Nieprawidłowa mieszanka paliwowa
(za dużo oleju)
8. Nieprawidłowy zapłon
1. Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną i w
razie potrzeby wymienić świecę zapło-
nową, ustawić wartość 0,6-0,8 mm
2. Zlecić oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika warsztatowi specjalistycznemu
3. Wyczyścić
4. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
demontaż i oczyszczenie wydechu i
usunięcie nagaru.
5. Wymienić w specjalistycznym warsz-
tacie.
6. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
wymianę cylindra, tłoków lub pierścieni
tłokowych, zeszlifowanie cylindra z nad-
wyżką wymiaru i montaż nadwymiaro-
wego tłoka.
7. Uzupełnić paliwo zgodnie z instrukcją
8. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
ustawienie szczeliny modułu zapłono-
wego (0,3-0,4 mm).
Silnik nie zatrzymuje się 1. Świeca jasnoszara z objawami żarze-
nia (nadtopienia)
2. Nagar w komorze spalania
1. Zamontować świece o wyższej wartości
cieplnej.
2. Zlecić warsztatowi specjalistycznemu
wyczyszczenie głowicy cylindra, dna
tłoka i kanałów cylindra.
Łańcuch pracuje na
biegu jałowym
1. Zbyt duża prędkość obrotowa
biegu jałowego
1. Zlecić wykwalikowanemu warszta-
towi ustawienie / redukcję prędkości
obrotowej w ruchu jałowym
108
ESPAÑOL
ES
Datos técnicos
Motosierra KS 500-62
N.º de arculo 95046
Cilindrada 61.5 cm3
Potencia máx. del motor de 2 tiempos 2,3 kW (3,15 PS) (8500 min-1)
Velocidad máx.
10.300 min-1
Velocidad de cadena 22 m/s
Capacidad del tanque
Relación de mezcla del aceite de 2 tiempos: Combustible
0,55 l
1:40
Tanque de aceite de la cadena 0.30 l
Hoja de sierra Tipo (Oregon Double Guard) 208PXBK095
Longitud de corte* aprox. 19”, 48,0 cm
Longitud de la hoja aprox. 560 mm
Tipo de cadena de la sierra (Xtraguard) 21BPX078X
Paso de la cadena/fuerza de los eslabones de accionamiento 0,325” (8,255 mm)/1,47 mm
Número de eslabones de accionamiento 78
Rueda de cadena: 7 T x 0,325“ (8,255 mm)
Peso (neto) sin cadena, hoja, tanque vacío 5,7 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica LpA
1) 101.6 dB (A)
Nivel de potencia acústica medida LWA
1) 103.2 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado LWA
2) 114 dB (A)
¡Utilizar protección auditiva!
Datos de vibración
Valor de emisión de vibraciones ah
3)
Asidero anterior
Asidero posterior
9,41 m/s2
8,80 m/s2
1) Medido según 2000/14/EG + E�2005/88/EC, Tolerancia K =3 dB (A)
2) Medido según ISO 22867:2021, Tolerancia K =1,5 m/s2
ADVERTENCIA: El valor real de emisión de vibraciones puede diferir del valor indicado en función del
tipo de aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar las herramientas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración deberían además tenerse en cuenta los perío-
dos de tiempo en los que el dispositivo está apagado o en los que no se utilice a pesar de estar en
marcha. Esto puede reducir signicativamente la carga de vibración a lo largo de todo el tiempo de
trabajo. Tome medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente a los efectos
de las vibraciones, por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta y herramientas intercambiables,
conservar el calor de las manos, organización de los procesos de trabajo. Si la máquina se utiliza con
frecuencia, consulte a su distribuidor especializado en su país. Ajustar la conexión y, si fuera necesa-
rio, obtener accesorios antivibratorios (asideros).
Evite utilizar la máquina a temperaturas t=10 °C o inferiores. Realice un plan de trabajo que pueda
limitar la carga de vibración.
109
ES
ESPAÑOL
ES
No utilice el dispositivo hasta que
haya leído detenidamente y
entendido el manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos
de mando y con el uso correcto del dispositivo.
Tenga en cuenta todas las instrucciones de
seguridad incluidas en el manual. Actúe de
manera responsable con el resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes
o peligros respecto a terceros.
Solo personas que ya hayan cumplido los 18
años de edad pueden utilizar el dispositivo. Una
excepción será el uso por parte de adolescentes
en caso de formación profesional para conseguir
su capacitación bajo la supervisión de un
instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el ma-
nejo del dispositivo, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Debe familiarizarse con su nueva motosierra
efectuando cortes sencillos en madera con
un soporte seguro. Hágalo siempre que no
haya usado la motosierra durante un periodo
prolongado.
En algunas regiones, las disposiciones pueden
restringir el uso de esta máquina. Consulte a su
autoridad local para obtener asesoramiento.
No permita nunca que niños o personas que
no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen esta máquina. La legislación local regula
la edad mínima del usuario.
¡ADVERTENCIA! Se deben cumplir las normas de
seguridad al usar esta motosierra. Por su propia
seguridad y la de terceros presentes, lea estas
instrucciones antes de usar la motosierra.
Debe asistir a un curso de seguridad organizado
profesionalmente sobre el uso, la prevención,
los primeros auxilios y el mantenimiento de la
motosierra. Por favor, conserve las instrucciones
para futuras consultas.
¡ADVERTENCIA! No utilice el dispositivo si está
cansado, enfermo o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
Uso previsto
La motosierra se puede utilizar solo para serrar
madera en sentido transversal a la bra. Tenien-
do en cuenta los datos técnicos y las instruccio-
nes de seguridad.
No utilice la motosierra para nes distintos a los
mencionados anteriormente. No se debe utilizar
para trabajos profesionales de arboricultura.
Los niños o personas que no lleven el equipo y
la ropa de protección individual necesarios no
pueden utilizar la motosierra.
Este dispositivo debe utilizarse únicamente para
el uso previsto descrito. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados
debido al incumplimiento de las disposiciones
de las normas generales vigentes, así como de
las disposiciones de este manual.
Utilice el dispositivo únicamente al aire
libre y nunca en espacios cerrados o mal
ventilados.
Riesgos residuales
Daños para la salud derivados de las
vibraciones mano-brazo si el aparato se
utiliza durante un periodo de tiempo
prolongado o no se guía y evalúa adecuada-
mente. No utilice nunca la máquina hasta el
agotamiento o durante más tiempo del que
le permitan sus capacidades. Los sistemas de
amortiguación de vibraciones no son una
protección garantizada contra la enfermedad
del dedo blanco o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, si la máquina se utiliza
de forma continuada y regular, debe
controlarse minuciosamente el estado de los
dedos y el carpo. Si aparecen síntomas de las
enfermedades mencionadas, consulte
inmediatamente a un médico. Para reducir el
riesgo de enfermedad del dedo blanco,
mantenga las manos calientes mientras
trabaja y haga pausas a intervalos regulares.
Problemas de audición
Es inevitable cierta exposición al ruido al
utilizar este dispositivo. Reubique el trabajo
que genere ruido intenso a horas aprobadas
y designadas. Si fuera necesario, respete los
períodos de descanso y limite
el tiempo de trabajo a lo que sea necesario.
Para su protección personal y la de las perso-
nas que se encuentren en las inmediaciones,
se deben utilizar protectores auditivos ade-
cuados. La permanencia durante largo tiempo
cerca del dispositivo en marcha puede causar
lesiones de audición. ¡Utilizar protección audi-
tiva! Asegúrese de utilizar protección auditiva
homologada para trabajar con motosierras,
110-140 dB(A).
¡Peligro de quemaduras!
La cadena y el riel-guía se calientan durante
el funcionamiento.
110
ES
¡Peligro de intoxicación!
¡Los gases de escape, los combustibles y los
lubricantes son tóxicos, y la inhalación de
gases de escape puede ser letal! No utilice la
máquina en un área cerrada donde se puedan
acumular gases peligrosos de monóxido de
carbono.
¡Peligro de incendio!
No utilice el dispositivo cerca de materiales
inamables. El combustible es altamente
inamable.
Almacene el combustible únicamente en
recipientes homologados.
Rellene el depósito de la máquina únicamente
al aire libre y no cerca de llamas o cigarrillos
encendidos.Solo se debe rellenar el depósito
cuando el motor está apagado. Rellene el de-
pósito antes de poner en marcha la máquina.
No rellene el depósito de la máquina con com-
bustible ni abra el tapón de llenado mientras
el motor esté en marcha o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al
menos 10 minutos después de su uso antes de
rellenar el depósito.
Preste atención a no derramar combustible. Si
el combustible se ha desbordado, no arranque
el motor. Retire el dispositivo de la zona sucia
y evite cualquier intento de ignición hasta que
los vapores del combustible se hayan disipado.
Vuelva a colocar las tapas en el tanque de
combustible y en el tanque de combustible.
Vacíe el tanque de combustible únicamente al
aire libre.
El combustible no debe entrar en contacto
con la ropa. Si su ropa entra en contacto con el
combustible, cámbiela inmediatamente.
¡Peligro de explosión!
La gasolina y los vapores de gasolina son
fácilmente inamables o explosivos.
No trabaje con el dispositivo en entornos con
peligro de explosión en los que haya líquidos,
gases o polvos inamables. Solo se debe relle-
nar el depósito cuando el motor está apagado.
No almacene combustible cerca de la máqui-
na. No guarde nunca la máquina con gasolina
en el depósito dentro de un edicio en el que
los vapores de gasolina puedan entrar en
contacto con fuego abierto o chispas.
¡Peligro de lesiones!
El contacto con la cadena de la sierra puede
provocar cortes mortales. Nunca introduzca
las manos en la cadena de la sierra cuando
esté en marcha.
¡Peligro de contragolpe!
El contragolpe puede derivar en cortes
mortales.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión correspondiente y
solicite asistencia médica cualicada lo más
rápido posible. Mantenga a la persona afectada
protegida de otros posibles daños y tranquilí-
cela. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente
información:
1. Lugar del accidente, 2. Tipo de accidente, 3.
Número de heridos, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA/¡Atención!
Leer el manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesión.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar un casco de seguridad!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar calzado de seguridad con
protección contra cortes, suela anti-
deslizante y puntera de acero!
¡Llevar ropa de protección con inserto
de protección contra cortes!
Advertencia de contragolpe peligroso
ESPAÑOL
111
ESPAÑOL
ES
El indicador de la tuerca de ajuste del
aceite de la cadena.
Posición «MAX»: el ujo de aceite
aumenta
Posición «MIN»: el ujo de aceite
disminuye
Posición: Carcasa de arranque del
dispositivo
117 Especicaciones del nivel acústico
Marca TÜV / GS
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones de seguridad y las
instrucciones generales. El incumplimiento
de las instrucciones de seguridad y de las
instrucciones generales puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y
las instrucciones generales para el futuro.
Mantenga todas las partes del cuerpo aleja-
das de la cadena de la sierra mientras la sierra
esté en marcha. Antes de poner en marcha la
sierra, asegúrese de que la cadena de la sierra
no esté en contacto con nada. Al trabajar con
una motosierra, un momento de descuido
puede causar que la ropa o partes del cuerpo
queden atrapadas por la cadena de la sierra.
Sostenga siempre la motosierra con la mano
derecha en el asidero posterior y la mano
izquierda en el asidero delantero. Mantener
la motosierra en posición de trabajo inversa
aumenta el riesgo de lesiones y no se permite.
Use gafas protectoras y protección auditiva.
Se recomienda un equipo de protección adi-
cional para la cabeza, las manos, las piernas
y los pies. La ropa de protección adecuada
reduce el riesgo de lesiones por virutas pro-
yectadas y contacto accidental con la cadena
de la sierra.
No trabaje en un árbol con la motosierra,
pues existe el peligro de lesiones al utilizar
una motosierra de este modo.
Asegúrese siempre de contar con una posi-
ción rme y de usar la motosierra únicamente
sobre un terreno rme, seguro y nivelado. El
suelo resbaladizo o las supercies inesta-
bles, como una escalera, pueden provocar
Distancia de las personas (especial-
mente niños y animales) al menos
15 m.
Asegúrese de que no existan perso-
nas en el área de peligro.
¡Peligro de incendio!: Prohibido fumar
y el fuego abierto.
Apagar el motor antes de realizar
cualquier trabajo en el dispositivo.
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa
Advertencia de sustancias inamables
Símbolo de conformidad CE
Indicador de interruptor
Cuando el interruptor del motor está
en la posición «0» (STOP), el motor se
detiene
Apertura para el reabastecimiento
con la «mezcla de combustible»
Posición: Tapa de combustible
Use la sierra con ambas manos;
usarla con una sola mano puede ser
peligroso.
Si se tira del botón del estrangulador
(en la parte trasera del mango en
el lado derecho) hasta la echa, el
modo de inicio puede ajustarse de la
siguiente manera:
Posición 1 con el motor caliente
Posición 2 con el motor frío
Posición: en el lado derecho por
encima del ltro de aire
Apertura para el reabastecimiento de
«aceite de cadena»
Posición: Tapa de aceite
112
ESPAÑOL
ES
la pérdida del equilibrio o del control de la
motosierra.
Al cortar una rama tensada, tenga en cuenta
que esta rebotará al efectuar el corte. Si se
libera la tensión en las bras de la madera, la
rama tensada puede golpear y/o arrebatar la
motosierra al operario, poniéndola fuera de
control.
Tenga especial cuidado al cortar maleza y
árboles jóvenes. El material delgado puede
quedar atrapado en la cadena de la sierra y
golpearle o alterar su equilibrio.
Desplace la motosierra por el asidero delan-
tero cuando esté apagada y con la cadena de
la sierra mirando hacia afuera de su cuerpo.
Retire siempre la cubierta protectora cuando
transporte o guarde la motosierra. El manejo
cuidadoso de la motosierra reduce la proba-
bilidad de contacto accidental con la cadena
de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación,
el tensado de la cadena y el cambio de
accesorios. Una cadena tensada o lubricada
incorrectamente puede romperse o aumentar
el riesgo de contragolpe.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres
de aceite y grasa. Los asideros grasientos y
aceitosos son resbaladizos y causan pérdida
de control.
Serrar solo madera. No utilice la motosierra
para trabajos para los que no haya sido dise-
ñada, por ejemplo: no utilice la motosierra
para cortar plástico, mampostería o materia-
les de construcción que no sean de madera. El
uso de la motosierra para trabajos distintos a
aquellos para los que ha sido diseñada puede
provocar situaciones peligrosas.
Tenga cuidado al agarrar el extremo del corte.
El peso del producto podría cambiar de forma
inesperada al desprenderse de la madera.
Esto puede causar accidentes en las piernas
y los pies. Retire siempre el producto de un
corte de madera mientras el producto esté en
marcha.
Cuando de sacudidas en una pendiente,
deténgase siempre en el lado del tronco que
esté cuesta arriba. Con el n de mantener
completamente el control, al hacer un corte
a través, libere la presión sobre el corte cerca
del extremo del mismo sin relajar el agarre so-
bre los asideros del producto. No permita que
la cadena de la motosierra entre en contacto
con el suelo. Tras completar el corte, espere
a que la cadena de la motosierra se detenga
antes de mover el producto. Detenga siempre
el motor antes de pasar de un árbol a otro. El
fabricante recomienda:
Espada de recambio Oregon, número de
artículo Güde: 94891 Cadena de repuesto
Oregon, Güde número de artículo: 94890
Causas y prevención del retroceso, el rebote y el
deslizamiento:
¡No utilice el producto con una sola mano! Este
producto está destinado únicamente al uso con
dos manos. Sitúe la mano derecha en el asidero
posterior y la mano izquierda en el asidero de-
lantero. No puede controlar las fuerzas reactivas
y perderá el control del producto, lo que podría
resultar en el deslizamiento o el rebote de la
barra y de la cadena de la motosierra a lo largo
de un miembro o de un tronco.
El pinzamiento de la cadena de la motosierra a
lo largo de la parte inferior de la barra guía po-
dría tirar del producto hacia adelante, alejándolo
del operario («deslizamiento»).
El pinzamiento de la cadena de la motosierra
a los largo de la parte superior de la barra guía
podría empujar la barra guía rápidamente hacia
atrás en dirección al operario («rebote»).
El contragolpe puede ocurrir si la punta del
riel-guía entra en contacto con un objeto o si
la madera se dobla y la cadena de la sierra se
atasca en el corte.
En algunos casos, el contacto con la punta del
riel-guía puede provocar una reacción inespe-
rada hacia atrás en la que el riel-guía golpea al
operario al dirigirse hacia arriba.
Si la cadena de la sierra se atasca en el borde
superior del riel-guía, este puede empujar rápi-
damente hacia atrás en la dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacer que
pierda el control de la sierra y que se lesione
de forma potencialmente grave. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad
incorporados en la motosierra. Como usuario de
la motosierra, debe tomar varias medidas para
evitar accidentes y lesiones.
Un contragolpe es el resultado de un uso
incorrecto o defectuoso de la herramienta. Este
se puede prevenir tomando las precauciones
apropiadas como se describe a continuación.
Sujete la motosierra rmemente con ambas
manos, pulgar y dedos, abarcando los
asideros de la motosierra. Ponga su cuerpo y
sus brazos en una posición en la que pueda
resistir las fuerzas del contragolpe. Si se
toman las medidas adecuadas, el operario
puede controlar las fuerzas de contragolpe.
No suelte nunca la motosierra.
113
ESPAÑOL
ES
Antes de la puesta en marcha, comprue-
be la rmeza de todas las uniones roscadas y
enchufes, así como los dispositivos de seguri-
dad, y si todas las piezas móviles pueden
moverse fácilmente.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de
protección del dispositivo o instalar otros
dispositivos de protección.
El dispositivo no debe utilizarse en caso
de que esté dañado o de que los dispositivos
de seguridad no funcionen correctamente.
Cambie las piezas desgastadas o dañadas.
Antes de cada uso, compruebe si la sierra
presenta daños u otros defectos, especial-
mente si la sierra se ha caído, asegúrese de
que no se ha producido ningún daño
signicativo.
Asegúrese siempre de que haya una ilumina-
ción adecuada o de que las condiciones de
iluminación sean buenas cuando trabaje con el
dispositivo.
¡Preste atención al caminar hacia atrás,
peligro de tropiezos!
Retire inmediatamente las ramas cortadas del
área de trabajo para evitar lesiones.
El interruptor de encendido/apagado y el inte-
rruptor de seguridad no deben estar enclavados.
Tras el arranque, suelte la palanca del acelerador
para asegurarse de que el régimen del motor
alcanza el régimen de ralentí; sólo entonces
podrá soltarse el freno de cadena.
Guardamanos trasero:
La amplia placa de la parte inferior de la empu-
ñadura protege la mano del operario de
la mano del operador de lesiones causadas por
una cadena que puede romperse y golpear.
Atrapador de cadenas:
El recogecadenas de la carcasa de la motosierra
atrapa las cadenas en caso de rotura y
Evita que la cadena golpee al operador o salga
despedida.
Freno de cadena:
El freno de cadena detiene la cadena de la
motosierra en pocos milisegundos en caso de
contragolpe provocado por el dorso de la mano
del usuario, evitando así lesiones graves.
Instrucciones de trabajo
El manual de instrucciones contiene informa-
ción importante sobre cómo trabajar de forma
segura y profesional con la motosierra y cómo
evitar peligros. Si se produce un bloqueo entre
el material cortado y la cadena de la sierra,
apáguela inmediatamente. Espere hasta que
la cadena de sierra se haya detenido. Retire el
Evite una postura anormal y no corte por
encima de la altura de los hombros. Esto
evitará el contacto accidental con el extremo
del riel-guía y permitirá un mejor control de la
motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice siempre los rieles de repuesto y las
cadenas de la sierra especicadas por el fabri-
cante. Los rieles de repuesto y las cadenas de
la sierra incorrectas pueden causar que la ca-
dena se rompa o se produzca un contragolpe.
Siga las instrucciones del fabricante para
alar y mantener la cadena de la sierra. Los
limitadores de profundidad demasiado bajos
aumentan la tendencia al contragolpe.
Es necesario inspeccionar diariamente antes
de usar y después de caídas u otros golpes
para detectar daños o defectos signicativos.
-Aplique siempre el freno de cadena antes
de arrancar el motor y suelte el bloqueo del
acelerador de arranque inmediatamente
después de arrancar el motor. Asegúrese de
que el régimen del motor ha vuelto al ralentí
antes de soltar el freno de cadena.
-Enganche sólo el bloqueo del acelerador de
arranque al arrancar. Coloque el bloqueo del
acelerador de arranque antes de utilizar la
máquina.
-Es necesario mantener la motosierra en bue-
nas condiciones de funcionamiento.
Advertencia: puede haber disposiciones nacio-
nales (seguridad en el trabajo, medioambiente)
que restrinjan el uso de la motosierra.
Asegúrese de que no haya fugas de combustible
o aceite durante el transporte.
El polvo generado durante los trabajos es a
menudo perjudicial para la salud y no debería
introducirse en nuestro cuerpo. Utilice una
mascarilla antipolvo adecuada.
Compruebe periódicamente la tensión de la
cadena. Una cadena tensada incorrectamente
puede saltar del riel-guía y provocar lesiones
graves o la muerte. La longitud de la cadena
depende de la temperatura.
Comprobación del freno de la cadena
Accione el freno de la cadena girando la mano
izquierda alrededor del asidero delantero.
Empuje la palanca de freno de la cadena/el
guardamano con el dorso de la mano hacia el
riel-guía mientras la cadena se mueve rápida-
mente. Asegúrese de que ambas manos estén
colocadas siempre en los asideros.
¡ADVERTENCIA! Si el freno de la cadena no detie-
ne inmediatamente la cadena o si el freno de la
cadena no permanece en la posición de marcha
sin ayuda, lleve la motosierra a un taller antes de
volver a utilizarla.
114 conector de la bujía y póngase guantes resisten-
tes a los cortes para eliminar el bloqueo. Si es
necesario desmontar la barra guía, siga las ins-
trucciones descritas en el capítulo de montaje.
Tras eliminar la obstrucción y volver a montarla,
se debe realizar una prueba de funcionamiento.
Si se detectan vibraciones o ruidos mecánicos,
detenga el trabajo y póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado. Si este peligro
se produce con frecuencia, recomendamos la
formación.
Tala de un árbol
Si dos o más personas cortan y talan un árbol al
mismo tiempo, la distancia entre las personas
que cortan y las que talan debe ser por lo menos
el doble de la altura del árbol que se va a talar.
Al talar árboles, se debe tener cuidado de no
exponer a otras personas al peligro, de no gol-
pear las tuberías de suministro y de no causar
daños materiales. Si un árbol entra en contacto
con una tubería de suministro, se debe informar
inmediatamente a la compañía de suministro.
Durante los trabajos serrado en pendientes, el
operario de la motosierra debe situarse en el
terreno por encima del árbol que se va a talar,
pues es probable que el árbol ruede o se deslice
cuesta abajo después de talarlo.
Se debe planicar una ruta de escape y, si fuera
necesario, despejarla antes de que comience la
tala. La ruta de escape debe conducir diago-
nalmente hacia atrás desde la línea de caída
esperada.
Antes de empezar a talar, tenga en cuenta la
inclinación natural del árbol, la posición de las
ramas más grandes y la dirección del viento para
evaluar en qué dirección caerá el árbol.
Retire la suciedad, las piedras, las corteza suelta,
los clavos, las grapas y el alambre del árbol.
No intente talar árboles que se hayan podrido o
se hayan visto dañados por el viento, el fuego,
los rayos, etc. Esto es extremadamente peligroso
y solo deben hacerlo arboricultores profesio-
nales.
1. Corte de muesca
Sierre una muesca con una profundidad de
1/3 del diámetro del árbol en ángulo recto con
respecto a la dirección de la caída. Haga primero
el corte horizontal inferior. Esto evitará que la
cadena de la sierra o el riel-guía se atasquen
cuando se realice el segundo corte.
2. Corte de tala
Procure que el corte de tala sea al menos 50 mm
más alto que el corte de muesca horizontal. Pro-
cure que el corte de tala sea paralelo al corte de
muesca horizontal. Realice el corte de tala solo
lo sucientemente profundo como para dejar
un nervio (barra de tala) que pueda actuar como
bisagra. El nervio evita que el árbol gire y caiga
en la dirección equivocada. No corte a través
del nervio. Cuando el corte de tala se aproxime
al nervio, el árbol debe comenzar a caer. Si
existe el peligro de que el árbol no caiga en la
dirección deseada o de que el árbol se balancee
hacia atrás y la cadena de la sierra se atasque,
deje de cortar antes de nalizar el corte de tala
y utilice cuñas de madera, plástico o aluminio
para ensanchar el corte y dejar caer el árbol en la
dirección deseada.
Una vez el árbol comience a caer, saque la
motosierra del corte, apague el motor, aparte la
motosierra y siga la ruta de escape planicada.
Preste atención a la caída de ramas para evitar
tropezarse.
Retirar las raíces superciales
Una raíz supercial es una raíz grande que
sobresale por encima del suelo hacia el tronco
del árbol. Las raíces superciales grandes deben
retirarse antes de la tala. Corte primero las raíces
superciales horizontalmente y, a continuación,
verticalmente. Retire las raíces sueltas del área
de trabajo. Siga el procedimiento correcto para
talar el árbol después de retirar las raíces super-
ciales grandes. Tronzar un tronco de árbol
Tronzar es cortar el tronco de un árbol en peda-
zos. Es importante que cuente con una base r-
me y que su peso esté distribuido uniformemen-
te sobre ambos pies. Si fuera posible, el tronco
debería estar elevado y sostenido por ramas,
troncos o cuñas de madera. Siga las siguientes
instrucciones para facilitar el corte: Cuando el
tronco está apoyado longitudinalmente en su
totalidad, se corta desde arriba (corte superior).
Si el tronco está apoyado en un extremo, córtelo
en un tercio del diámetro desde abajo (corte
inferior). A continuación, realice el corte nal
como un corte superior que coincida con el
primer corte.
Si el tronco está apoyado en ambos extremos,
corte a través de un tercio del diámetro de la
parte superior (corte superior). A continuación,
realice el corte nal como un corte por debajo
de los 2/3 inferiores, que coincidan con el primer
corte.
Si lleva a cabo el tronzado en pendientes,
sitúese siempre en el lado que se encuentre por
encima del tronco. Para mantener un control to-
tal al nal del corte, reduzca la presión de corte
ESPAÑOL
ES
115
ESPAÑOL
ES
hacia el nal del corte sin aojar el agarre rme
de los asideros de la motosierra. No permita que
la cadena entre en contacto con el suelo.
Espere hasta que la cadena de la sierra se haya
detenido antes de mover la motosierra. Apague
siempre el motor antes de pasar de un árbol a
otro.
Desramar un árbol
Desramar es la eliminación de las ramas de un
árbol talado. Al desramar, deje las ramas inferio-
res más grandes como soporte para mantener
el árbol por encima del suelo. Elimine las ramas
más pequeñas en un solo corte. Las ramas tensa-
das deben cortarse de abajo hacia arriba para
evitar que se atasque la motosierra.
Serrar madera tensada
La madera tensada es un tronco, rama, tocón
enraizado o brote que se dobla por la tensión
ejercida por otra madera y que rebota cuando
la otra madera se corta o se retira. En un árbol
talado, es muy probable que un tocón enraizado
rebote a su posición vertical cuando el tronco
se tale a la altura del tocón. Preste atención a la
madera tensada, ya que es muy peligrosa.
Tope de las garras 10
El tope de las garras integrado se puede utilizar
como punto de giro para realizar un corte. Es
útil mantener estable la carcasa de la moto-
sierra durante el serrado. Al serrar, empuje la
máquina hacia adelante hasta que los pasadores
metálicos penetren en el borde de la madera y, a
continuación, levante el asidero posterior hacia
arriba o hacia abajo en la dirección del corte
para reducir el esfuerzo físico al serrar.
Mantenimiento y transporte
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía. Espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilice únicamente accesorios y repuestos
originales.
Deje que el motor se enfríe; vacíe el tanque de
combustible y asegure la máquina para que no
resbale antes de transportarla con un vehículo.
De esta forma, se garantiza que no se produz-
can fugas de gasolina y se previene de daños y
lesiones.
La motosierra debe transportarse siempre con la
protección colocada.
Utilice únicamente aceite biodegradable para
cadenas Utilice sólo aceite biodegradable para
cadenas.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua
sobre el cuerpo del dispositivo!
No limpie la máquina ni sus componentes con
disolventes, líquidos inamables o tóxicos. Para
limpiar, utilice únicamente un paño húmedo.
Trate todas las piezas móviles con un aceite
respetuoso con el medioambiente.
Limpie bien la cadena de la sierra y la hoja
después de cada uso. Frótela con un paño
aceitoso o rocíela con un spray para el cuidado
de metales.
Las cadenas y hojas desaladas, dobladas o
dañadas deben reemplazarse.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un man-
tenimiento periódico puede resultar un recurso
satisfactorio. Un mantenimiento o cuidado
insucientes pueden ser origen de accidentes y
lesiones no previsibles.
Si fuera necesario, encontrará una lista de re-
puestos en Internet en www.guede.com.
Conserve el dispositivo en un lugar seco.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un
uso industrial y de 24 meses para consumidores
privados. Este comenzará en el momento de la
compra del dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos
causados por fallos de material o de fabricación.
En caso de reclamación por un defecto a efectos
de la garantía, deberá presentarse la factura
original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso
no autorizado, tales como la sobrecarga del
dispositivo, el uso de la violencia o daños
causados por inuencias externas o cuerpos
extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del periodo de ga-
rantía, debe realizarse en el embalaje original.
Gracias a esta medida, se evitan de forma
ecaz daños de transporte innecesarios y su
regulación, a menudo conictiva. Solo con la
caja original el dispositivo estará protegido
de manera óptima, garantizando así una
tramitación rápida.
116
ESPAÑOL
ES
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de
instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección
de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a
ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de
serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Correo electrónico: [email protected]
Plan de inspección y mantenimiento
Información general Motosierra completa
Carcasa de plástico
Cadena de la sierra
Riel de la sierra
Rueda de cadena
Freno de la cadena
Embrague
Limpiar el exterior periódicamente.
Solicitar su comprobación periódicamente a un taller
especializado.
Comprobar si existen roturas y grietas.
Solicitar el alado periódicamente.
Limpiar periódicamente.
Limpiar periódicamente.
Comprobar el funcionamiento periódicamente.
Comprobar el funcionamiento periódicamente. (la
cadena no debe moverse al ralentí).
Antes de cada puesta en
marcha
Cadena de la sierra
Riel de la sierra
Lubricación de la cadena
Freno de la cadena
Freno de deceleración
Interruptor de encendi-
do/apagado
Tapa del tanque de aceite
Comprobar si existen daños y si está alada.
Comprobar la tensión de la cadena.
Comprobar el funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad.
En caso de daños, acuda a un taller especializado para
su reparación.
Después de cada puesta
fuera de servicio
Riel de la sierra
Cojinete del riel
Limpiar el oricio de entrada de aceite.
Limpiar, especialmente la ranura de la guía de aceite.
Cojinete Tanque de aceite de la
cadena
Cadena de la sierra/Riel
de la sierra
Motosierra completa
Vaciar.
Desmontar, limpiar y aceitar ligeramente. Limpiar
la ranura de guía del riel de la sierra e instalar el
guardacadena.
Almacenar la sierra limpia y mantenida de forma segu-
ra en una estancia seca fuera del alcance de los niños.
Después de un almacenamiento prolongado, solicitar
la revisión de la sierra a un taller especializado (el
aceite restante puede volverse resinoso y obstruir la
válvula de la bomba de aceite).
117
Búsqueda de fallos
Fallo Causa Resolución de fallos
El motor no arranca 1. Interruptor en "OFF" (apagado)
2. Tanque vacío
3. El motor se ha ahogado
4. La bujía está sucia (restos de carbón
en los electrodos), la distancia entre
electrodos es demasiado grande.
5. Carburador con boquillas sucias
6. Conexión de la bujía de encendido,
cable de encendido defectuoso
7. Sin chispa de encendido
1. Poner el interruptor de funcionamiento en
"ON" (encendido)
2. Llenar el tanque
3. Retirar el acelerador, arrancar varias veces,
si fuera necesario, retirar la bujía, limpiar
y secar.
4. Limpiar la bujía de encendido, compro-
bar el valor térmico de la bujía y, si fuera
necesario, reemplazar la bujía, ajustar a
0,6-0,8 mm.
5.Solicitar la limpieza del carburador a un
taller especializado.
6. Solicitar el reemplazo a un taller especia-
lizado.
7. Controlar el botón de cortocircuito, el ca-
ble; comprobar el módulo de encendido
y, dado el caso, reemplazar en un taller
especializado; encargar el ajuste de la
medida de la ranura (0,3-0,4 mm).
El motor funciona
demasiado rápido
cuando está al
ralentí.
1. Motor frío 1. Calentar lentamente y, dado el caso, cerrar
un poco el estrangulador.
El motor no rinde a la
máxima potencia
1. La bujía está sucia (restos de carbón
en los electrodos), la distancia entre
electrodos es demasiado grande.
2. Carburador con boquillas sucias
3. Carburador con boquillas sucias
4. Escape, canal de escape del cilindro
5. Anillo obturador con fugas en el
cárter del cigüeñal
6. Cilindro, pistones/anillos desgastados
7. Mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite)
8. Encendido equivocado
1. Limpiar la bujía de encendido, compro-
bar el valor térmico de la bujía y, si fuera
necesario, reemplazar la bujía, ajustar a
0,6-0,8 mm.
2. Encargar la limpieza del carburador a un
taller especializado.
3. Limpiar
4. Encargar la limpieza y desmontaje del
tubo de escape y la eliminación de los re-
siduos de carbón a un taller especializado.
5. Encargar el reemplazo a un taller especiali-
zado.
6. Encargar el reemplazo del cilindro, del
pistón o de los anillos, la recticación
del cilindro hasta alcanzar un tamaño
excesivo y la instalación de uno de mayor
tamaño a un taller especializado.
7. Llenar el tanque según las instrucciones.
8. Encargar el ajuste la medida de ranura del
módulo de encendido (0,3-0,4 mm) a un
taller especializado.
El motor no se
detiene
1. Bujía gris claro con signos de incan-
descencia (perlas de fusión)
2. Residuos de carbón en la cámara de
combustión
1. Instalar una bujía con un valor térmico
más alto.
2. Encargar la limpieza de la culata, la corona
del pistón y los canales del cilindro a un
taller especializado.
La cadena está en
marcha a pesar del
ralentí
1. Velocidad de ralentí demasiado alta 1. Encargar el reajuste/la reducción del régi-
men de ralentí a un taller especializado.
ESPAÑOL
ES
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
95046 - V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Güde Benzin-Kettensäge KS 400-38 de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren