SEVERIN WA 2103 Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Waffelautomat 3
Waffle iron 8
Gaufrier 13
Wafelijzer 18
Plancha para gofres 23
Piastra per cialde 28
Vaffeljern 34
Våffeljärn 39
Vohvelirauta 44
Gofrownica 49
Βαφλομηχανή 55
Электровафельница 61
104 x 142 mm
ART.-NO. WA 2106
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
Waffelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken (siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die beschichteten
Backächen nur mit einem
feuchtem Tuch, einer
weichen Bürste oder einem
Schwamm reinigen. Das
Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Achtung! Die
berührbaren
DE
4
104 x 142 mm
Geräteoberächen
werden im Betrieb sehr
heiß,
Verbrennungsgefahr!
Daher das Gerät nur am
Griff berühren.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
104 x 142 mm
5
Nicht unter Vorhänge, Hängeschränke
oder andere brennbare Materialien
stellen und nicht im Freien verwenden.
Das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Kabelaufbewahrung
Auf der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln.
Nach dem Gebrauch das Gerät erst
erkalten lassen, bevor die Anschlussleitung
wieder aufgewickelt wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät ca. 10 Minuten mit
geschlossenen Backhälften
aufheizen, damit der Eigengeruch
des Gerätes abklingen kann. (Gerät
mit Temperaturregler auf höchste
Reglerstellung).
Für ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
Anschließend den Waffelautomat, wie
unter „Reinigung und Pege“ beschrieben,
reinigen.
Die ersten beiden Waffeln aus dem neuen
Gerät sollten aus hygienischen Gründen
nicht verzehrt werden.
Backvorgang
Backhälften schließen.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf.
Temperaturregler auf die höchste
Position einstellen.
Nach einer Aufheizzeit von ca.
8 Minuten ist der Waffelautomat
betriebsbereit.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchtet die grüne
Bereitschaftsanzeige auf.
Die Backhälften öffnen.
Die antihaft-beschichteten Backächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden.
Teig jeweils in die Mitte der unteren
Backächen einfüllen.
Das Oberteil zuklappen und kurz
andrücken, die Teigverteilung ist dann
gleichmäßiger.
6
104 x 142 mm
Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges und der
gewählten Temperatureinstellung ca.
2-3 Minuten.
Nachdem der Teig eingefüllt wurde,
erlischt kurz darauf die grüne
Bereitschaftsanzeige. Wenn die
Bereitschaftsanzeige wieder leuchtet,
ist der Backvorgang beendet und die
Waffel kann entnommen werden.
Zur Entnahme keine scharfen
Gegenstände verwenden, die die
Antihaftbeschichtung beschädigen
könnten.
Den Bräunungsgrad der Waffel
kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw.
die Temperatureinstellung verringern
oder erhöhen.
Neuen Teig sofort nach der Entnahme
der Waffel einfüllen.
Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Praktisch Hinweise
Knusprig gebackene Waffeln
nebeneinander auf einen Kuchenrost
legen, denn nur so bleiben sie auch
wirklich knusprig; gestapelt werden sie
schnell weich.
Wird Milch statt Wasser verwendet,
werden die Waffeln weicher und dunkler.
Alle Zutaten sollten die gleiche
Temperatur haben, damit eine
gleichmäßige Bräunung entsteht.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Die beschichteten Backächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
Rezepte:
Biskuitwaffeln
Zutaten:
5 Eigelb, 5 Essl. heißes Wasser, 100g
Zucker, abgeriebene Zitronenschale,
150g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 5 Eiweiß
steifgeschlagen, 1 Essl. Rum.
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Eigelb, Wasser, Zucker und Zitronenschale
so lange schaumig schlagen, bis ein
Messerschnitt sichtbar bleibt. Dann das
mit Backpulver gemischte und gesiebte
Mehl und Rum hinzufügen, zuletzt das
steifgeschlagene Eiweiß unterziehen.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln mit Puderzucker bestreuen und
warm servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
104 x 142 mm
7
Feine Nusswaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 75g Zucker,
1 Päckchen Vanillezucker, 3 Eier, 150g
Mehl, 1. Teel. Backpulver, 75g Wal- oder
Haselnusskerne gerieben, 1 Essl. Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Vanillezucker gut
schaumig rühren. Nacheinander die Eier,
dann mit Backpulver gemischtes Mehl
unterrühren. Zuletzt die Nüsse und den
Rum hinzufügen. Den Teig sofort backen.
Mit Puderzucker bestreut warm oder kalt
servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Sandwaffeln
Zutaten:
200g Margarine oder Butter, 100g Zucker,
abgeriebene Schale einer Zitrone, 4 Eier,
200g Mehl, ½ Teel. Backpulver, 1 Essl.
Rum
Zum Bestreuen: Puderzucker
Zubereitung:
Fett, Zucker und Zitronenschale gut sahnig
rühren. Nacheinander die Eier hinzufügen
und gut unterrühren. Mit Backpulver
hinzugeben, zuletzt den Rum hinzufügen.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln mit Puderzucker bestreuen und
warm oder kalt servieren.
Waffelautomat:
hohe Temperatureinstellung
Zimtwaffeln
Zutaten:
125g Margarine oder Butter, 3 Eier, 50g
Zucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 250g
Mehl, 1 Teel. Zimt, 2 Teel. Backpulver, 1/8 l
lauwarmes Wasser.
Zum Bestreuen: Zucker und Zimt
Zubereitung:
Fett, Zucker, Vanillezucker gut schaumig
rühren, nacheinander die Eier hinzufügen.
Dann das mit Backpulver gemischte und
gesiebte Mehl und lauwarmes Wasser
unterrühren, den Zimt hinzufügen. Den Teig
sofort backen. Die gebackenen Waffeln
mit Zucker und Zimt bestreuen und warm
servieren.
Waffelautomat:
sehr hohe Temperatureinstellung
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
104 x 142 mm
Wafe iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
The non-stick plates can be
cleaned with a soft damp
cloth, a soft brush or a
sponge.
Warning: the outer
surfaces of the
appliance become very
hot during operation.
Exercise great care to
avoid burns.
Do not touch any hot
parts of the appliance;
use the handle only.
This appliance may be
used by children (at least
GB
104 x 142 mm
9
8 years of age), and also
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
if they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of
danger e.g. from suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or
other inammable materials; do not use
the appliance outdoors.
Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
To prevent damage to the housing, do
not place or operate the appliance on or
near hot surfaces (e.g. stove plates) or
open ames.
The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
10
104 x 142 mm
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
Power-cord storage
The power cord can be wound up and
stored under the base.
Always unwind the cord to its full extent
before using the appliance.
Wind up and stow the power cord only
after the appliance has cooled down
completely.
Before initial use
The wafe iron should be preheated for
ten minutes with the lids closed. (If your
wafe iron has an adjustable thermostat
control, turn it to its highest setting).This
will remove the smell typically encountered
when rst switching on the wafe iron.
For that reason, adequate ventilation
should be ensured by opening windows or
balcony doors.
Clean the appliance afterwards as
described in General care and cleaning.
For reasons of hygiene, discard the rst
two wafes produced when the appliance is
used for the rst time.
Operation
Close the lids.
Plug in the appliance. The red indicator
light comes on.
Turn the thermostat control to its
maximum setting.
Preheat the wafe iron for about eight
minutes. It is then ready for use.
Once the pre-set temperature is
reached, the green ready-light comes
on.
Open the two lids.
Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount
of oil or fat that is specically intended
for frying and may be safely heated to
high temperatures.
Put the required amount of dough on the
middle of each of the lower plates.
Close the upper lid and press down
gently to help spread the dough evenly.
The baking time is in general 2 - 3
minutes, depending on the nature
of the dough as well as the selected
temperature.
Shortly after the dough is put in the
wafe iron, the green ready-light goes
out. It will come on again once the
baking process is nished, when the
wafes can be removed.
When taking the wafes off the plates,
do not use any sharp or pointed objects
likely to damage the non-stick coating.
Check the level of browning. Should the
wafe be too light or too dark, adjust the
temperature control or baking time.
Place fresh dough into the wafe iron
immediately after removing the wafe.
After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with its cooking plates open.
104 x 142 mm
11
Practical hints
In order to maintain the crispness of
the wafes, place them next to each
other on a rack to cool. (Placed on top
of each other, the wafes will lose their
crispness).
If milk is used instead of water, the
wafes will be softer and darker.
In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
General care and cleaning
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Clean the outside of the appliance with a
soft, slightly damp cloth only.
The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
Recipes:
Biscuit Wafes
Ingredients:
5 egg yolks, 5 tbsp. hot water, 100 g (3½
oz) sugar, grated rind of lemon, 150 g (5½
oz) our, ½ tsp. baking powder, 5 egg
whites, whisked, 1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Beat the egg yolks, water, sugar and lemon
rind. To check if the correct consistence
has been achieved, mark the surface with
a knife blade. If the mark remains then
continue. Stir in the our sifted with baking
powder and the rum, and nally gently fold
in the whisked egg whites.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar
and serve them warm.
Wafe iron:
High temperature setting
Exquisite Nut Wafes
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 75 g (2½
oz) sugar, 1 packet vanilla sugar, 3 eggs,
150 g (5½ oz) our, 1 tsp. baking powder,
75 g (2½ oz) walnuts or hazelnuts, ground,
1 tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Whisk fat, sugar and vanilla sugar. Add
eggs and then our sifted with baking
powder. Finally stir in the nuts and rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar.
Serve warm or cold.
Wafe iron:
High temperature setting
12
104 x 142 mm
Sand Wafes
Ingredients:
200 g (7 oz) margarine or butter, 100 g (3½
oz) sugar, grated rind of 1 lemon, 4 eggs,
200 g (7 oz) our, ½ tsp. baking powder, 1
tbsp. rum, icing sugar
Preparation:
Cream fat, sugar and lemon rind. Add the
eggs one after another and mix well. Gently
fold in the our sifted with baking powder in
small portions, and nally stir in the rum.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with icing sugar.
Serve warm or cold.
Wafe iron:
High temperature setting
Cinnamon Wafes
Ingredients:
125 g (4½ oz) margarine or butter, 3 eggs,
50 g (1 ¾ oz) sugar, 1 packet vanilla sugar,
250 g (9 oz) our, 1 tsp. cinnamon, 2 tsp.
baking powder, 125 ml (4½  oz) lukewarm
water, sugar and cinnamon for icing
Preparation:
Whisk the fat, sugar and vanilla sugar; add
the eggs one after another. Gently fold in
the our sifted with baking powder and
the lukewarm water, and nally add the
cinnamon.
Bake the dough immediately.
Sprinkle the baked wafes with sugar and
cinnamon. Serve warm.
Wafe iron:
Very high temperature setting
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
13
Gaufrier
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
Les plaques à revêtement
anti-adhésif peuvent être
nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Avertissement :
les surfaces
extérieures de l’appareil
deviennent très chaudes
pendant le
fonctionnement. Prenez
soin an d’éviter tout
FR
14
104 x 142 mm
risque de brûlures.
Ne touchez aucune partie
chaude de l’appareil ;
utilisez uniquement la
poignée.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
(à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales, ou
manquant d’expérience
et de connaissances, si
ces personnes ont été
supervisées et formées à
l’utilisation de l’appareil et
si elles comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon; tirez toujours sur la che.
Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas
l’appareil sous, ou à proximité, des
104 x 142 mm
15
éléments hauts de cuisine ou d’autres
objets suspendus tels que rideaux
ou autres matériaux inammables ;
n’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
amme nue.
Maintenez le cordon d’alimentation
bien à l’écart des parties chaudes de
l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d‘une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Rangement du cordon d’alimentation
Le cordon d’alimentation peut être enroulé
et rangé sous l’appareil.
Déroulez toujours le cordon d’alimentation
dans toute sa longueur avant d’utiliser
l’appareil.
Enroulez et rangez le cordon d’alimentation
uniquement après le refroidissement
complet de l’appareil.
Avant la première utilisation
Lors de la première utilisation, faites
chauffer le gaufrier environ dix minutes en
tenant les plaques de cuisson fermées.
(Si votre appareil possède un bouton
de thermostat, mettez-le sur la position
maximale).Ceci permet d’éliminer l’odeur
du “neuf”.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
Pour nettoyer le gaufrier référez-vous au
paragraphe Nettoyage et entretien.
Pour des raisons d’hygiène, jetez les deux
premières gaufres si l’appareil est utilisé
pour la première fois.
Utilisation
Fermez les plaques de cuisson du
gaufrier.
Branchez l’appareil. Le témoin lumineux
rouge s’allume.
Mettez le bouton du thermostat sur la
position maximale.
Préchauffez le gaufrier environ huit
minutes. Il est alors prêt à l’emploi.
Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, le témoin
lumineux vert s’allume.
Ouvrez les deux plaques de cuisson.
Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à
haute température.
Versez la quantité requise de pâte au
milieu de chaque plaque inferieure.
Fermez la partie supérieure de l’appareil
et appuyez doucement pour répartir la
16
104 x 142 mm
pâte sur toute la surface.
Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte et de la température
sélectionnée ; en général il est de 2 à 3
minutes.
Peu de temps après avoir versé la pâte
dans le gaufrier, le témoin lumineux vert
« prêt » s’éteint. Il se rallume une fois
que la cuisson est terminée, lorsque les
gaufres peuvent être retirées.
Lors du retrait des gaufres du gaufrier,
ne pas utiliser d’objets coupants ou
pointus qui pourraient endommager le
revêtement anti-adhésif.
Si la première gaufre est trop ou
pas assez cuite, réglez le bouton
thermostat ou le temps de cuisson en
conséquence.
Après avoir enlevé la gaufre cuite,
remettez immédiatement de la pâte
dans le gaufrier.
Après chaque utilisation, débranchez la
che de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
Conseils pratiques
Pour conserver le croustillant des
gaufres, laissez-les refroidir côte à côte
sur une grille. (Si vous empilez, elles
perdront leur croustillant.)
Si vous utilisez du lait à la place de
l’eau, les gaufres seront plus molles et
plus brunes.
An d’obtenir une couleur brune égale,
tous les ingrédients doivent être à la
même température.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez la che de
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
Les plaques à revêtement anti-adhésif
peuvent être nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse douce ou une
éponge.
Recettes
Gaufres biscuits
Ingrédients:
5 jaunes d’œufs, 5 cuillères à soupe d’eau
chaude, 100 gr de sucre, zeste de citron
râpé, 150 gr de farine, ½ cuillère à café de
levure, 5 blancs d’œufs montés en neige, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Battez ensemble les jaunes d’oeuf, l’eau,
le sucre et le zeste de citron. Pour vérier
la bonne consistance, marquez la surface
d’un trait au couteau ; si la marque reste
visible, passez à la suite. Ajoutez la farine,
la levure et le rhum, puis incorporez
délicatement les blancs montés en neige.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres de sucre glace et
servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
104 x 142 mm
17
Excellentes gaufres aux noisettes
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 75 gr de
sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 3 oeufs,
150 gr de farine, 1 cuillère à café de levure,
75 gr de noix ou noisettes concassées, 1
cuillère à café de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé. Ajoutez les oeufs et la farine
tamisée avec la levure.
Ajoutez ensuite les noisettes et le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres sablées:
Ingrédients:
200 gr de margarine ou beurre, 100 gr de
sucre, un zeste de citron, 4 oeufs, 200 gr
de farine, ½ cuillère à café de levure, 1
cuillère à soupe de rhum, sucre glace
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le zeste
de citron. Ajoutez les oeufs un par un et
mélangez bien. Ajoutez progressivement la
farine tamisée et la levure, puis le rhum.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud ou froid.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
élevée
Gaufres à la cannelle
Ingrédients:
125 gr de margarine ou beurre, 3 oeufs, 50
gr de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 250
gr de farine, 1 cuillère à café de cannelle,
2 cuillères à café de levure, 125 ml d’eau
tiède, sucre et cannelle pour glacer
Préparation:
Mélangez le beurre, le sucre et le sucre
vanillé ; ajoutez les oeufs un par un.
Ajoutez la farine tamisée avec la levure et
l’eau tiède, puis la cannelle.
Faites cuire la pâte immédiatement.
Saupoudrez les gaufres cuites de sucre
glace. Servez chaud.
Gaufrier:
Réglage de la température sur la position
très élevée
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
18
104 x 142 mm
Wafelijzer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen maak dit
apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit
onder.
De antiaanbaklaag van de
platen kan schoongemaakt
worden met een zachte
vochtige doek, een zachte
borstel of een spons.
Let op: De
buitenkant van het
apparaat wordt tijdens
gebruik erg heet. Wees
voorzichtig om
brandwonden te
voorkomen.
NL
104 x 142 mm
19
Raak geen hete delen van
het apparaat aan; gebruik
alleen de hendel.
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8
jaar oud), en ook door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
20
104 x 142 mm
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als het is aangeschakeld of als
het nog niet is afgekoeld.
Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (b.v.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het
apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Powersnoer opbergruimte
Het powersnoer kan men onder de basis
opwinden en opbergen.
Altijd het snoer geheel afwikkelen voordat
men het apparaat gebruikt.
Opwinden en opbergen van het snoer mag
alleen gedaan worden nadat het geheel
afgekoeld is.
Algemene aanwijzing
Laat het wafelijzer ca. 10 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van het
apparaat kan verdwijnen. (Wanneer het
wafelijzer is uitgerust met een verstelbare
thermostaatknop zet deze dan in de
hoogste stand).
Zorg voor voldoende ventilatie door ramen
en balkon deuren te openen.
Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Voor hygiënische redenen, moet men de
eerste twee wafeltjes welke men gemaakt
heeft weggooien wanneer het apparaat
voor de eerste keer gebruikt is.
Gebruik van het wafelijzer
Sluit het wafelijzer.
Stop de stekker in het stopcontact. Het
rode indicatielampje zal aangaan.
Draai de thermostaat controle naar de
maximale zetting.
Na een opwarmperiode van ongeveer 8
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
Wanneer de ingestelde temperatuur
bereikt is, zal het groene bereid lampje
aangaan.
Het wafelijzer openen.
Voor gebruik moeten de anti-
aanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
Plaats de benodigde hoeveelheid deeg
op het midden van elk van de onderste
platen.
Sluit de bovenplaat en druk deze
104 x 142 mm
21
zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit
te spreiden.
De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten,
dit hangt af van het soort deeg en de
gekozen temperatuur.
Kort nadat het deeg op het wafelijzer
geplaats is, zal het groene bereid lampje
uitgaan. Het zal weer aangaan zodra
het bakproces klaar is en men de wafels
kan verwijderen.
Wanneer men de wafels van de platen
afhaalt, gebruik dan nooit scherpe of
puntige voorwerpen die de anti-
aanbaklaag kunnen beschadigen.
Controleer de bruiningsgraad. Verander
de temperatuur of de baktijd als de wafel
te licht of te donker is.
Plaats vers deeg in het wafelijzer direct
na het verwijderen van de gebakken
wafel.
Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het wafelijzer
afkoelen met de bakplaten open.
Handige tips
Plaats de wafels naast elkaar op een
rooster om af te koelen om te zorgen dat
deze knapperig blijven (plaats de wafels
op elkaar en ze zullen taai worden).
De wafels zullen zachter en donkerder
worden wanneer men melk gebruikt in
plaats van water.
Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben om gelijkmatig te
bakken en bruinen.
Onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken moet men de
stekker uit het stopcontact halen en
het wafelijzer laten afkoelen met de
bakplaten open.
Maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder om
elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
De antiaanbaklaag van de platen kan
schoongemaakt worden met een zachte
vochtige doek, een zachte borstel of een
spons.
Recepten
Beschuitwafels
Ingrediënten:
5 eierdooiers, 5 eetlepels heet water, 100
gr suiker, geraspte citroenschil, 150 gr
bloem, ½ theelepel bakpoeder, 5 eiwitten
opgeklopt, 1 theelepel rum, poedersuiker.
Bereiding:
Klop de eierdooiers, water en citroenschil
zo stijf dat een indruk van een mespunt
zichtbaar blijft. Meng al roerend voorzichtig
de rum en het opgeklopte eiwit door de
met bakpoeder vermengde bloem. Bak het
deeg onmiddellijk. Strooi de poedersuiker
over de wafels. Serveer warm.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
22
104 x 142 mm
Fijne Nootwafels
Ingrediënten:
200 gr margarine of boter, 75 gr suiker, 1
zakje vanillesuiker, 3 eieren, 150 gr bloem,
1 theelepel bakpoeder, 75 gr gemalen
walnoten of hazelnoten, 1 eetlepel rum,
poedersuiker.
Bereiding:
Meng boter, suiker en vanillesuiker. Voeg
de eieren toe en dan de bloem gemengd
met het bakpoeder. Roer als laatste de
noten en de rum door het deeg. Bak het
deeg onmiddellijk. Strooi poedersuiker over
de wafels. Serveer warm of koud.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
Zandwafels
Ingrediënten:
200 gr margarine of boter, 100 gr suiker,
geraspte schil van 1 citroen, 4 eieren,
200 gr bloem, ½ eetlepel bakpoeder, 1
theelepel rum, poedersuiker.
Bereiding:
Meng de boter, suiker en citroenschil. Voeg
de eieren één voor één toe en mix goed.
Voeg voorzichtig een mengsel van bloem
en bakpoeder in kleine hoeveelheden
toe en tenslotte de rum. Bak het deeg
onmiddellijk. Strooi poedersuiker over de
wafels. Serveer warm of koud.
Wafelijzer:
Hoge temperatuur zetting
Kaneelwafels
Ingrediënten:
125 gr margarine of boter, 3 eieren, 50 gr
suiker, 1 zakje vanillesuiker, 250 gr bloem,
1 eetlepel kaneel, 2 eetlepels bakpoeder,
125 ml lauw water, poedersuiker en kaneel
om te bestrooien.
Bereiding:
Klop boter, suiker en vanillesuiker en
voeg één voor één de eieren toe. Voeg
langzaam de bloem vermengd met het
bakpoeder en het lauwe water toe. Voeg
als laatste de kaneel toe. Bak het deeg
onmiddellijk. Bestrooi de wafels met
poedersuiker en kaneel. Serveer warm.
Wafelijzer:
Zeer hoge temperatuur zetting
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
104 x 142 mm
23
Plancha para gofres
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar riesgo de
electrocución, no limpie
la unidad con agua ni la
sumerja.
Las placas antiadherentes
se pueden limpiar con un
paño suave, un cepillo
suave o una esponja
humedecidos.
Advertencia: La
supercie exterior
del aparato se calienta
mucho durante el
funcionamiento. Extreme
las precauciones para
evitar quemaduras.
ES
24
104 x 142 mm
No toque ninguna parte
caliente del aparato;
utilice solo el asa.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años), y
también por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, siempre que
hayan recibido supervisión
o instrucciones sobre
el uso del aparato y
comprendan plenamente el
riesgo y las precauciones
de seguridad del producto.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No permita que el cable cuelgue suelto.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Coloque el aparato sobre una
supercie termorresistente sin ninguna
obstrucción. No coloque el aparato ni
lo ponga en funcionamiento cerca o
104 x 142 mm
25
debajo de armarios de cocina ni objetos
que cuelgan como cortinas u otros
objetos inamables; no utilice el aparato
en el exterior.
No deje el aparato sin supervisión
mientras esté encendido o todavía
caliente.
Para evitar desperfectos en la carcasa,
no coloque ni ponga en funcionamiento
el aparato sobre o cerca de supercies
calientes (por ejemplo las placas de la
cocina) o llamas.
Mantenga el cable eléctrico
sucientemente alejado de cualquier
parte caliente del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
Almacenamiento del cable de
alimentación
El cable de alimentación se puede enrollar
y guardar en la parte inferior de la base.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe desenrollar el cable de alimentación
hasta su longitud máxima.
Enrolle y guarde el cable de alimentación
solo después de que el aparato esté
totalmente frío.
Antes del primer uso
La plancha debe precalentarse durante
10 minutos, con la tapa cerrada, y es
normal que desprenda un característico
olor a nuevo. (Si su plancha dispone de un
termostato, ajústelo al máximo nivel).
Por este motivo, se debe asegurar
una ventilación adecuada abriendo las
ventanas o el balcón.
Limpie la plancha después de cada
uso, como se indica en el apartado
Mantenimiento y limpieza.
Por motivos de higiene, deseche los dos
primeros gofres elaborados al estrenar el
aparato.
Funcionamiento
Cierre la tapa.
Enchufe el aparato. La luz roja
indicadora se ilumina.
Sitúe el control del termostato en la
posición máxima.
Precaliente la plancha durante unos 8
minutos.
Cuando el aparato alcance la
temperatura seleccionada, se
encenderá la luz verde indicadora de
listo para usar.
Abra las dos tapas.
Antes de utilizarla, debe engrasar
ligeramente las placas antiadherentes
utilizando una pequeña cantidad de
aceite o margarina indicados para freír
y que pueden calentarse a elevada
temperatura sin ningún riesgo.
Añada la cantidad necesaria de masa
en el centro de cada una de las placas
26
104 x 142 mm
inferiores.
Cierre la tapa superior y presione
suavemente para que la pasta se
distribuya.
El tiempo de horneado es de 2 a 3
minutos, dependiendo de la porción de
pasta y la temperatura seleccionada.
Unos segundos después de colocar
la masa en la plancha de gofres, se
apagará la luz verde indicadora de
listo para usar. La luz verde volverá
a encenderse cuando el proceso de
horneado haya concluido, y será el
momento de extraer los gofres.
Para extraer los gofres de las placas,
no utilice ningún objeto alado o
puntiagudo porque podría dañar el
recubrimiento antiadherente.
Compruebe el color que va tomando,
ajustando para ello el control de
temperatura o el tiempo de horneado.
Coloque una nueva porción de pasta
tras retirar el gofre.
Finalizado el proceso, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa
abierta.
Consejos prácticos
Para mantener los gofres calientes,
colóquelos próximos entre sí (si los
apila, perderán su textura crujiente).
Si utiliza leche en lugar de agua, los
gofres serán más suaves y dorados.
Para obtener un buen tostado, todos
los ingredientes han de haber sido
sometidos a la misma temperatura.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo y espere a que se haya
enfriado.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Limpie la supercie con un paño suave
y húmedo.
Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave, un cepillo
suave o una esponja humedecidos.
Recetas
Galletas gofres
Ingredientes:
5 yemas de huevo, 5 c/das. de agua
caliente, 100 g. de azúcar, limón rayado,
150 g. de harina, ½ c/dita. de polvo de
hornear, 5 claras de huevo, 1 c/da. de ron y
polvo de azúcar.
Preparación:
Bata las claras de huevo, agua, azúcar
y limón rallado hasta que la marca del
cuchillo en la supercie no desaparezca.
Revuelva la harina cernida, el polvo de
hornear y el ron, y nalmente poco a poco
cubra con las claras de huevo batidas.
Hornee la pasta inmediatamente.
Cubra los gofres con polvo de azúcar y
sírvalos calientes.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
104 x 142 mm
27
Exquisitos gofres de nuez
Ingredientes:
200 g. de margarina o mantequilla, 75
g. de azúcar, un paquete de azúcar de
vainilla, 3 huevos, 150g. de nueces,
avellanas o cacahuetes, 1c/da. de ron y
polvo de azúcar.
Preparación:
Bata la mantequilla, azúcar y azúcar de
vainilla. Agregue los huevos y después la
harina cernida con el polvo de hornear.
Finalmente cubra con las nueces y el ron.
Hornee la pasta inmediatamente.
Agregue el polvo de azúcar y sírvalos
calientes o fríos.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
Gofres polvorosos
Ingredientes:
200 g. de margarina o mantequilla, 100 g.
de azúcar, 1 limón rallado , 4 huevos, 200
g. de harina, ½ c/dita de polvo de hornear,
1 c/da de ron y polvo de azúcar.
Preparación:
Bata la mantequilla, el azúcar y el limón
rallado. Agregue los huevos uno tras otro y
mezcle bien, suavemente esparza la harina
cernida y el polvo de hornear en pequeñas
porciones y nalmente agréguele el ron.
Hornee la pasta inmediatamente.
Esparza el polvo de azúcar y sírvalos fríos
o calientes.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura alta
Gofres de canela
Ingredientes:
125 g. de margarina o mantequilla, 3
huevos, 50 g. de azúcar, 1 paquete de
azúcar de vainilla, 250 g. de limón, 1 c/da.
de canela, 2 c/ditas. de polvo de hornear,
125 ml. de agua tibia, azúcar y canela para
espolvorear.
Preparación:
Bata la margarina, azúcar y el azúcar de
vainilla, agregue los huevos uno a uno,
poco a poco agregue la harina cernida, el
polvo de hornear, el agua tibia y nalmente
agregue la canela. Hornee la pasta
inmediatamente. Esparza sobre los gofres
el azúcar y la canela.
Plancha para gofres:
Ajuste de temperatura muy alta
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
28
104 x 142 mm
Piastra per cialde
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
L’apparecchio non è
previsto per l’uso con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
l’apparecchio con acqua e
non immergetelo in acqua.
Le piastre con rivestimento
antiaderente possono
essere pulite con un panno
morbido umido, con una
spazzola morbida o con
una spugna.
Attenzione! Le
superci esterne
dell’apparecchio
IT
104 x 142 mm
29
diventano molto calde
durante il funzionamento.
Prestate estrema
attenzione per evitare
scottature.
Non toccate
nessuna delle parti
dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi; utilizzate
solo l’impugnatura.
Questo apparecchio può
essere usato anche da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o da
persone senza esperienza
o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza
o siano state date
loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e abbiano
compreso appieno le
precauzioni di sicurezza e i
pericoli eventuali che esso
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
30
104 x 142 mm
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Sistemate l’apparecchio su una
supercie termoresistente libera da
ogni ostruzione. Non posizionate
l’apparecchio e non mettetelo in
funzione vicino o al di sotto di armadietti
pensili o oggetti pendenti tipo tende o
altri materiali inammabili; non usate
l’apparecchio in ambienti esterni.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
se in funzione o ancora caldo.
Per evitare di danneggiare la cassa, non
posizionate l’apparecchio né mettetelo
in funzione sopra o vicino a superci
calde (per esempio fornelli a gas o
piastre elettriche).
Fate in modo che il cavo di
alimentazione non si trovi mai vicino
alle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il
solo uso domestico o per impieghi simili,
come per esempio
- in negozi, ufci e altri ambienti simili
di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Conservare il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione può essere avvolto
e conservato sotto la base.
Svolgete sempre tutta la lunghezza del
cavo prima di utilizzare l’apparecchio.
Avvolgete e conservate il cavo di
alimentazione solo dopo che l’apparecchio
si è raffreddato completamente.
Messa in funzione
La piastra per cialde va riscaldata per una
diecina di minuti tenendo chiusi i coperchi.
In questo modo verrà eliminato il tipico
odore che la piastra per cialde emana al
suo primo utilizzo. (Se sulla vostra piastra
per cialde c’è una manopola a termostato
regolabile, giratela posizionandola
sull’impostazione massima).
È bene quindi assicurare una buona
aerazione lasciando aperte porte e nestre.
In seguito, pulite la piastra per cialde come
descritto nel paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Per ragioni di igiene, vi consigliamo di non
consumare le prime due cialde ottenute al
primo utilizzo dell’apparecchio.
104 x 142 mm
31
Funzionamento
Chiudete i coperchi.
Inserite la spina dell’apparecchio in
una presa di corrente. La spia luminosa
rossa si accende.
Ruotate la manopola del termostato
sull’impostazione massima.
Lasciate preriscaldare la piastra per
cialde per circa otto minuti. Dopodiché
sarà pronta per l’uso.
Quando sarà raggiunta la temperatura
pre-impostata, si accenderà la spia
luminosa verde di macchina pronta.
Aprite i due coperchi.
Prima dell’uso, ungete le piastre
antiaderenti con dell’olio o grasso
specico per fritture, quello cioè che può
raggiungere alte temperature in tutta
sicurezza.
Mettete la quantità richiesta di impasto
al centro di ognuna delle piastre inferiori.
Richiudete il coperchio superiore e
esercitate una leggera pressione
afnché l’impasto si spanda in maniera
uniforme.
Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in
generale, a seconda del tipo di impasto
e della temperatura impostata.
Poco dopo aver messo l’impasto sulla
piastra per cialde, la spia luminosa
verde di macchina pronta si spegne. Si
accenderà di nuovo al completamento
del processo di cottura, quando la cialda
potrà essere rimossa.
Per togliere le cialde dalle piastre, non
usate oggetti taglienti o appuntiti perché
potrebbero danneggiare il rivestimento
antiaderente.
Controllate il livello di doratura. Nel caso
la cialda sia o troppo chiara o troppo
scura, regolate di conseguenza o la
manopola della temperatura o il tempo
di cottura.
Mettete dell’altro impasto sulla piastra
per cialde immediatamente dopo aver
tolto la cialda precedente.
Dopo l’uso, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro e lasciate
raffreddare l’apparecchio con le piastre
di cottura aperte.
Consigli utili
Per poter mantenere la friabilità delle
cialde, vi consigliamo di lasciarle
raffreddare su una griglia disponendole
una afanco all’altra (Se invece vengono
messe una sull’altra, le cialde non
saranno più croccanti).
Se usate del latte, anziché acqua, le
cialde diventano più morbide e più
scure.
Per poter ottenere una doratura
uniforme, tutti gli ingredienti devono
essere alla stessa temperatura.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia dell’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente con le piastre di cottura
aperte.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Pulite la parte esterna dell’apparecchio
32
104 x 142 mm
solo con un panno morbido appena
umido.
Le piastre con rivestimento antiaderente
possono essere pulite con un panno
morbido umido, con una spazzola
morbida o con una spugna.
Ricette:
Biscotti di cialda
Ingredienti:
5 tuorli d’uovo, 5 cucchiai da tavola di
acqua calda, 100 gr. di zucchero, una
buccia di limone grattugiata, 150 gr. di
farina, ½ cucchiaino di lievito in polvere,
5 albumi montati a neve, 1 cucchiaio da
tavola di rum, zucchero a velo
Preparazione:
Battete insieme i tuorli d’uovo, l’acqua,
lo zucchero e la buccia di limone. Per
controllare che l’impasto abbia raggiunto la
consistenza ottimale, praticate un’incisione
sulla supercie con la lama di un coltello.
L’impasto è pronto quando l’incisione
rimane evidente.
Incorporate la farina passata al setaccio, il
lievito in polvere e il rum. Inne aggiungete
delicatamente gli albumi montati a neve.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo e servite ben calde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde Deliziose alle Nocciole
Ingredienti:
200 gr. di margarina o burro, 75 gr. di
zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,
3 uova, 150 gr. di farina, 1 cucchiaino di
lievito in polvere, 75 gr. di noci o noccioline,
in grani, 1 cucchiaio da tavola di rum,
zucchero a velo
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro),
lo zucchero e lo zucchero vanigliato.
Aggiungete le uova e poi la farina passata
al setaccio con il lievito in polvere. Inne
incorporate le nocciole e il rum.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo. Servite le cialde calde o
anche fredde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde zuccherine
Ingredienti:
200 gr. di margarina o burro, 100 gr. di
zucchero, una buccia di limone grattugiata,
4 uova, 200 gr. di farina, ½ cucchiaino di
lievito in polvere, un cucchiaio da tavola di
rum, zucchero a velo
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro)
con lo zucchero e la buccia di limone.
Aggiungete le uova uno dopo l’altro e
mescolate bene. Incorporate delicatamente
e gradualmente la farina passata al
setaccio insieme al lievito e inne
aggiungetevi il rum.
Mettete subito l’impasto sulla piastra.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero a velo. Servite le cialde calde o
104 x 142 mm
33
anche fredde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura alta
Cialde alla cannella
Ingredienti:
125 gr. di margarina o burro, 3 uova, 50
gr. di zucchero, 1 bustina di zucchero
vanigliato, 250 gr. di farina, 1 cucchiaino di
cannella, 2 cucchiaini di lievito in polvere,
125 ml. di acqua tiepida, zucchero e
cannella per la glassatura
Preparazione:
Amalgamate bene la margarina (o il burro)
con lo zucchero e lo zucchero vanigliato;
aggiungete le uova uno dopo l’altro.
Incorporate delicatamente e gradualmente
la farina passata al setaccio insieme
al lievito e all’acqua tiepida e inne
aggiungetevi la cannella.
Cospargete le cialde già cotte con lo
zucchero e la cannella. Servite le cialde
calde.
Piastra per cialde:
Impostazione della temperatura molto alta
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
34
104 x 142 mm
Vaffeljern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikkontakt,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød
bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Slip-let-pladerne kan
rengøres med en blød,
fugtig klud eller en blød
børste.
Advarsel:
Vaffeljernets ydre
bliver meget varmt under
brug. Udvis stor
forsigtighed for at undgå
forbrændinger.
Berør aldrig apparatets
varme dele; benyt altid
håndtaget.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
DK
104 x 142 mm
35
8 år gamle), og også af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, hvis
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Placer vaffeljernet på en ryddet
varmefast overade. Undlad at placere
og benytte vaffeljernet under overskabe
eller i nærheden af hængende
genstande såsom gardiner eller andre
brandbare materialer; benyt aldrig
vaffeljernet udendørs.
Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn
når det er tændt eller stadig er varmt.
For at undgå skader på kabinettet, må
apparatet ikke placeres eller benyttes
på eller nær varme overader (f.eks.
kogeplader) eller åben ild.
Ledningen må aldrig komme i berøring
med apparatets varme dele.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
36
104 x 142 mm
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Oprulning af ledningen
Ledningen kan vikles op og opbevares
under sokkelen.
Vikl altid ledningen helt ud inden apparatet
tages i brug.
Ledningen bør først vikles op og opbevares
efter at apparatet er kølet fuldstændigt af.
Før brug
Vaffeljernet bør forvarmes 10 minutter med
låget lukket. Dette vil fjerne den lugt der
typisk opstår, når et vaffeljern første gang
tages i brug. (Hvis vaffeljernet har justerbar
termostat, sættes denne på den højeste
temperatur).
Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer
eller yderdøre.
Rens vaffeljernet bagefter som beskrevet
under Rengøring og vedligehold.
Af hygiejniske årsager kasseres de første
to vaer der bages, når apparatet første
gang tages i brug.
Sådan bruges vaffeljernet
Luk låget.
Sæt stikket i stikkontakten. Det røde
indikatorlys tænder.
Drej termostaten hen på den højeste
indstilling.
Forvarm vaffeljernet i ca. 8 minutter.
Derefter er det klar til brug.
Når den forindstillede temperatur
er nået, vil det grønne klar-til-brug
indikatorlys tænde.
Åbn vaffeljernet.
Før brug bør de to slip-let plader smøres
med lidt olie eller fedtstof som er
velegnet til stegning og derfor kan tåle
opvarmning til høje temperaturer.
Hæld en passende mængde dej på
midten af hver af de nederste plader.
Luk det øverste låg ned og pres
forsigtigt for at få dejen til at spredes
jævnt.
Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter,
afhængig af dejens konsistens og den
valgte temperatur.
Kort tid efter at dejen er hældt i
vaffeljernet, vil det grønne klar-til-brug
indikatorlys slukke. Det vil tænde igen
når bagningen er afsluttet, og vaerne er
klar til at blive taget ud.
Brug aldrig skarpe eller spidse
genstande der kan beskadige slip-let
belægningen, når vaerne tages af
pladerne.
Hold øje med hvor brune vaerne
bliver. Hvis vaerne er for lyse eller for
mørke bør temperaturen eller bagetiden
justeres.
Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart
efter at de færdigbagte vaer er taget
ud.
Efter brug bør stikket tages ud af
stikkontakten og apparatet bør køle helt
af med varmeaderne åbne.
104 x 142 mm
37
Praktiske tips
For at vaerne kan forblive sprøde, bør
de sættes til afkøling på en bagerist ved
siden af hinanden. (Hvis de placeres
oven på hinanden, vil vaerne blive
bløde).
Hvis der bruges mælk i stedet for vand,
vil vaerne blive blødere og mørkere.
For at opnå en ensartet bruning, bør alle
ingredienser have samme temperatur.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet helt af med varmeaderne åbne.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Apparatets yderside bør kun rengøres
med en blød, fugtig klud.
Slip-let-pladerne kan rengøres med en
blød, fugtig klud, en blød børste eller en
svamp.
Opskrifter
Biskuit-vaer
Ingredienser:
5 æggeblommer, 5 spsk. varmt vand, 100 g
sukker, reven citronskal, 150 g mel, ½ tsk.
bagepulver, 5 stiftpiskede æggehvider, 1
spsk. rom, ormelis
Tilberedning:
Pisk æggeblommer, vand, sukker og
citronskal. For at undersøge om dejen har
den korrekte konsistens kan man sætte
et mærke på dejens overade med et
knivblad. Hvis mærket stadig er synligt når
kniven løftes op, er konsistensen rigtig. Sigt
melet i sammen med bagepulveret, tilsæt
rommen og vend til sidst de stiftpiskede
hvider forsigtigt i. Bag dejen umiddelbart
efter tilberedningen. Drys ormelis på de
nybagte vaer og server dem varme.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
Lækre nøddevaer
Ingredienser:
200 g margarine eller smør, 75 g sukker, 1
til 2 tsk. vanillesukker, 3 æg, 150 g mel, 1
tsk. bagepulver, 75 g hakkede valnødder
eller hasselnødder, 1 spsk. rom , ormelis
Tilberedning:
Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker.
Tilsæt æg og derpå det sigtede mel med
bagepulveret. Rør til sidst rom og nødder i.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de nybagte vaer med ormelis.
Serveres varme eller kolde.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
38
104 x 142 mm
Dessertvaer
Ingredienser:
200 g margarine eller smør, 100 g sukker,
reven skal af 1 citron, 4 æg, 200 g mel, ½
tsk. bagepulver, 1 spsk. rom, ormelis
Tilberedning:
Rør fedtstof, sukker og citronskal luftigt.
Tilsæt æggene et ad gangen og bland
godt. Fold forsigtigt bagepulveret og det
sigtede mel ind i dejen i små portioner og
tilsæt til sidst rommen.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de nybagte vaer med ormelis.
Serveres varme eller kolde.
Vaffeljern:
Høj temperatur indstilling
Kanelvaer
Ingredienser:
125 g margarine eller smør, 3 æg, 50 g
sukker, 1 - 2 tsk. vanillesukker, 250 g mel, 1
tsk. kanel, 2 tsk. bagepulver, 1¼ dl lunkent
vand, kanelsukker til dekorering
Tilberedning:
Pisk fedtstof, sukker og vanillesukker;
tilsæt æggene et ad gangen. Fold forsigtigt
det sigtede mel med bagepulveret og det
lunkne vand ind i dejen, og tilsæt til sidst
kanel.
Bag dejen umiddelbart efter tilberedningen.
Drys de bagte vaer med sukker og kanel.
Serveres varme.
Vaffeljern:
Meget høj temperatur indstilling
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
104 x 142 mm
39
Våffeljärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för
elektrisk stöt bör apparaten
inte rengöras eller doppas i
vatten.
Non-stick plattorna kan
rengöras med en mjuk,
fuktad duk, en mjuk borste
eller en svamp.
Varning:
apparatens yttre
ytor blir mycket heta
under användningen. Var
mycket försiktig så att du
inte bränner dig.
Vidrör inte apparatens
heta delar; använd endast
handtaget.
Barn (minst 8 år gamla) och
även personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga,
SE
40
104 x 142 mm
reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller
bristfällig erfarenhet och
kunskap får använda
denna apparat. Detta under
förutsättning att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner om hur
apparaten används och
förstår vilka riskerna är och
vilka säkerhetsåtgärder
som krävs.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte sladden hänga fritt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Placera apparaten på en
värmebeständig yta från vilken alla
onödiga föremål städats bort. Placera
eller använd inte apparaten i närheten
av eller under väggskåp eller hängande
föremål såsom gardiner eller dylika
lättantändliga material; använd inte
apparaten utomhus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påkopplad eller ännu het.
För att undvika skador på hölje bör du
inte placera eller använda apparaten
på eller i närheten av heta källor (t ex
spisplattor) eller öppen eld.
Elsladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens heta delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
104 x 142 mm
41
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Sladdförvaring
Elsladden kan viras upp och förvaras under
basen.
Vira alltid upp elsladden till dess fulla längd
innan du kopplar på apparaten.
Vira upp och sätt elsladden i förvaringen
först efter det att apparaten har svalnat
fullständigt.
Innan första användningen
Låt våffeljärnet värmas upp i 10 minuter
med locket stängt. (Detta avlägsnar den
lukt som uppstår när man första gången
tar apparaten i bruk. Om ditt våffeljärn har
inställbar termostat bör den vara inställd på
den högsta temperaturen).
Vädra därför ordentligt genom att öppna
fönster eller balkongdörrar.
Rengör därefter våffeljärnet enligt avsnittet
Rengöring och skötsel.
Av hygieniska skäl bör du kasta bort de
två första våforna du tillagar med en ny
apparat.
Användning
Stäng våffeljärnets lock.
Sätt stickproppen i vägguttaget. Den
röda signallampan tänds.
Vrid termostatknappen till dess
maximala inställning.
Låt våffeljärnet värmas upp i ca.
8 minuter. Apparaten är klar för
användning.
När den förinställda temperaturen är
nådd tänds den gröna lampan.
Öppna våffeljärnets lock.
Innan användningen borde non-stick
ytorna smörjas lätt med en liten mängd
olja eller fett som är speciellt ämnade för
stekning och som riskfritt kan upphettas
till höga temperaturer.
Lägg den mängd smet som behövs på
mitten av varje nedre platta.
Stäng locket och tryck lätt på lockets
handtag så att smeten sprider sig jämnt.
Gräddningstiden är ca 2-3 minuter
beroende på sort av smet och
termostatens inställning.
Kort efter att du lagt smeten i våffeljärnet
slocknar den gröna lampan. Den tänds
igen när gräddningsprocessen är klar
och våforna kan avlägsnas.
När du tar bort våforna från plattorna
bör du inte använda skarpa eller
spetsiga föremål som kan skada non-
stick ytan.
Kontrollera att våfan har rätt färg.
Ändra temperaturinställning eller
gräddningstid om våfan är för ljus eller
för mörk.
Häll ny smet i våffeljärnet så snart du
har tagit bort den färdiga våfan.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och låt apparaten svalna
med stekytorna öppna.
42
104 x 142 mm
Praktiska råd
Lägg de färdiga våforna bredvid
varandra på ett galler. Lagda på hög
mister de sin frasighet.
Om mjölk används i stället för vatten blir
våforna mjukare och mörkare.
Alla ingredienser bör ha samma
temperatur för att våforna skall bli
jämnt bruna.
Rengöring och skötsel
Dra stickproppen ur vägguttaget och
vänta, utan att stänga våffeljärnets
lock, tills apparaten har svalnat innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Torka apparatens utsida med fuktig duk.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Non-stick plattorna kan rengöras med
en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller
en svamp.
Recept:
Frasiga våfor
Ingredienser:
5 äggulor, 5 msk hett vatten, 100 g socker,
rivet citronskal, 150 g vetemjöl, ½ tsk
bakpulver, 5 äggvitor, hårt vispade, 1 msk
rom, pudersocker
Gör så här:
Vispa äggulor, vatten, socker och
citronskal. Skär med en kniv i blandningens
yta för att kontrollera om den rätta
konsistensen uppnåtts. Om märket efter
kniven inte försvinner är konsistensen bra.
Rör ner vetemjöl blandat med bakpulver,
rom och vänd slutligen försiktigt ner de hårt
vispade äggvitorna.
Grädda våforna genast.
Strö pudersocker över våforna och
servera dem varma.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
104 x 142 mm
43
Utsökta nötvåfor
Ingredienser:
200 g margarin eller smör, knappt 1 dl (75
g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 3 ägg, 2½
dl (150 g) vetemjöl, 1 tsk bakpulver, 75 g
val- eller hasselnötter, malda, 1 msk rom,
pudersocker
Gör så här:
Vispa fett, socker och vaniljsocker. Tillsätt
äggen och vetemjölet blandat med
bakpulver.
Slutligen blandas nötterna och rommen i
smeten.
Grädda smeten genast.
Dekorera våforna med pudersocker.
Serveras varma eller kalla.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
Sandvåfor
Ingredienser:
200 g margarin eller smör, ca 1 dl (100 g )
socker, rivet skal av 1 citron, 4 ägg, 3½ dl
(200 g) vetemjöl, ½ tsk bakpulver, 1 msk
rom, pudersocker
Gör så här:
Blanda väl fett, socker och citronskal.
Tillsätt ett ägg i taget och rör till en jämn
smet. Blanda försiktigt ner vetemjölet
blandat med bakpulvret, litet i gången, och
tillsätt slutligen rommen.
Grädda smeten genast.
Dekorera våforna med pudersocker.
Serveras varma eller kalla.
Våffeljärn:
Hög temperaturinställning.
Kanelvåfor
Ingredienser:
125 g margarin eller smör, 3 ägg, ½ dl (50
g) socker, 1 tsk vaniljsocker, 4½ dl (250
g) vetemjöl, 1 tsk kanel, 2 tsk bakpulver,
1¼ dl ljumt vatten, socker och kanel för
dekoration
Gör så här:
Vispa fett, socker och vaniljsocker och
tillsätt ett ägg i taget. Rör försiktigt ner
mjölet blandat med bakpulver samt det
ljumma vattnet och tillsätt slutligen kanelen.
Grädda våforna genast.
Strö socker och kanel på de gräddade
våforna. Serveras varma.
Våffeljärn:
Mycket hög temperaturinställning.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
44
104 x 142 mm
Vohvelirauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista laitetta vedellä
äläkä upota sitä veteen.
Pyyhi tarttumattomat
paistopinnat kostealla
liinalla, pehmeällä harjalla
tai pesusienellä.
Varoitus: laitteen
kosketuspinnat
ovat käytön aikana
erittäin kuumia. Ole
varovainen laitetta
käsitellessäsi
välttyäksesi
palovammoilta.
Älä koske laitteen
kuumiin osiin, käytä vain
kahvaa.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat), ja myös
FI
104 x 142 mm
45
henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, jos he ovat
valvonnan alaisena tai jos
heille on annettu tarkat
ohjeet laitteen käyttöä
varten.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen
-jos laitteessa on käyttöhäiriö
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla.
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä
kuumaa laitetta ilman valvontaa.
Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja
höyryjä.
Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana
laitteen kuumista osista.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
46
104 x 142 mm
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Liitäntäjohdon säilytys
Liitäntäjohto voidaan kelata kokoon ja
laittaa säilytykseen laitteen pohjan alle.
Pura liitäntäjohto aina kokonaan kelatusta
tilasta ennen laitteen käyttöä.
Kelaa liitäntäjohto ja sijoita se säilytystilaan
vasta, kun laite on jäähtynyt täysin.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuumenna vohvelirautaa kansi suljettuna
noin 10 minuuttia. (Mikäli vohveliraudassa
on säädettävä termostaatti, aseta säädin
yläasentoon.) Näin poistuu ensikäytölle
tyypillinen haju.
Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus
avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.
Puhdista laite Puhdistus ja huolto
-kohdassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
kahta ensimmäistä sillä tehtyä vohvelia ei
tulisi syödä hygieniasyistä johtuen.
Käyttö
Sulje kansi.
Laita pistotulppa pistorasiaan. Punainen
merkkivalo syttyy.
Kytke termostaatin säädin
maksimiasetukseen.
Esilämmitä vohvelirautaa noin 8
minuuttia, ja laite on käyttövalmis.
Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu,
vihreä valmis-valo syttyy.
Avaa kannet.
Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt
levyt tulee rasvata kevyesti pienellä
määrällä paistamiseen tarkoitettua,
kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai
rasvaa.
Sijoita tarvittava määrä taikinaa kunkin
alalevyn keskelle.
Laske kansiosa alas ja paina kevyesti,
jotta taikina leviää tasaisesti.
Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia
taikinan koostumuksesta ja säädetystä
lämpötilasta riippuen.
Kun taikina on kaadettu vohvelirautaan,
vihreä valmis-valo sammuu. Se syttyy
uudelleen, kun vohvelit ovat paistuneet
ja voidaan poistaa.
Jotta estetään tarttumattoman pinnan
vaurioituminen, älä poista vohveleita
terävillä tai teräväkärkisillä esineillä.
Tarkista, onko vohveli sopivan ruskea.
Jos se on liian vaalea tai liian tumma,
säädä lämpötilaa tai paistoaikaa.
Kaada vohvelirautaan uusi taikinaerä
heti, kun olet nostanut edellisen vohvelin
pois.
Käytön jälkeen irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
avattuna.
Käytännön neuvoja
Jotta vohvelit säilyttäisivät rapeutensa,
aseta ne vierekkäin ritilälle jäähtymään.
(Päällekkäin ladottaessa ne menettävät
rapeutensa.)
Jos veden asemesta käytetään maitoa,
tulee vohveleista pehmeämpiä ja
tummempia.
Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti,
tulee kaikkien taikinan aineiden olla
samanlämpöisiä.
104 x 142 mm
47
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä
paistopinnat avoimina.
Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai
pesusienellä.
Ohjeita
Rapeat vohvelit
Ainekset:
5 munankeltuaista, 5 rkl kuumaa vettä,
100 g sokeria, raastettu sitruunankuori,
150 g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 5
munanvalkuaista vaahdoksi vatkattuna, 1
rkl rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa munankeltuaiset, vesi, sokeri
ja sitruunankuori. Tarkista koostumus
koskettamalla taikinan pintaa veitsen
terällä. Lopeta vatkaaminen, kun terästä
jää pintaan jälki. Sekoita joukkoon
vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on lisätty,
ja rommi. Lisää lopuksi varovaisesti
valkuaisvaahto. Paista taikina heti.
Koristele vohvelit tomusokerilla ja tarjoile
lämpiminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
Hienot pähkinävohvelit
Ainekset:
200 g voita tai margariinia, 75 g sokeria,
1 tl vaniljasokeria, 3 munaa, 150 g
vehnäjauhoja, 1 tl leivinjauhetta, 75 g
pähkinärouhetta, 1 rkl rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja
vaniljasokeri yhteen. Lisää munat ja sen
jälkeen vehnäjauhot, joihin on sekoitettu
leivinjauhe. Lisää lopuksi pähkinärouhe
ja rommi. Paista taikina heti. Koristele
vohvelit tomusokerilla. Tarjoile lämpiminä
tai kylminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
Hiekkavohvelit
Ainekset:
200 g voita tai margariinia, 100 g sokeria,
raastettu sitruunankuori, 4 munaa, 200
g vehnäjauhoja, ½ tl leivinjauhetta, 1 rkl
rommia, tomusokeria
Valmistus:
Vatkaa rasva, sokeri ja raastettu
sitruunankuori vaahdoksi. Lisää munat
yksitellen ja sekoita hyvin. Lisää
varovaisesti pienissä erissä vehnäjauhot,
joihin on sekoitettu leivinjauhe. Sekoita
lopuksi joukkoon rommi. Paista taikina heti.
Koristele vohvelit tomusokerilla. Tarjoile
lämpiminä tai kylminä.
Vohvelirauta:
Korkea lämpötila-asetus
48
104 x 142 mm
Kanelivohvelit
Ainekset:
125 g voita tai margariinia, 3 munaa,
50 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 250
g vehnäjauhoja, 1 tl kanelia, 2 tl
leivinjauhetta. 1¼ dl haaleaa vettä, sokeria
ja kanelia koristeluun
Valmistus:
Vatkaa voimakkaasti rasva, sokeri ja
vaniljasokeri yhteen, ja lisää munat
yksitellen. Lisää varovaisesti joukkoon
vehnäjauhot, joihin leivinjauhe on
sekoitettu. Lisää haalea vesi ja lopuksi
kaneli. Paista taikina heti. Koristele vohvelit
sokerilla ja kanelilla. Tarjoile lämpiminä.
Vohvelirauta:
Erittäin korkea lämpötila-asetus
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
104 x 142 mm
49
Gofrownica
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
Urządzenie nie jest
przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w
wodzie i mycie go wodą
jest niedozwolone i może
grozić porażeniem prądem.
Płyty pokryte warstwą
nieprzywierającą można
wycierać delikatną i
wilgotną ściereczką,
delikatną szczoteczką lub
gąbką.
Uwaga: podczas
pracy zewnętrzna
powierzchnia urządzenia
nagrzewa się do bardzo
PL
50
104 x 142 mm
wysokiej temperatury.
Należy zachować
szczególną ostrożność,
aby uniknąć oparzenia.
Nie dotykać żadnych
gorących elementów
gofrownicy; trzymać
wyłącznie za uchwyt.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia
tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane,
jak używać urządzenia
i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i
wymaganych środków
ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
104 x 142 mm
51
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Gofrownicę należy stawiać na
żaroodpornej powierzchni z dala od
innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani
nie włączać urządzenia w pobliżu lub
poniżej: szafek wiszących lub innych
wiszących elementów, np. zasłon,
łatwopalnych materiałów; nie używać
gofrownicy na wolnym powietrzu.
Nie zostawiać włączonego lub
rozgrzanego urządzenia bez nadzoru.
Uwaga! Umieszczanie gofrownicy na
gorącej powierzchni, w pobliżu źródeł
ciepła, ognia czy wydzielających
się łatwopalnych oparów grozi jej
uszkodzeniem.
Przewód zasilający powinien zawsze
znajdować się z dala od gorących
elementów gofrownicy.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Przechowywanie przewodu zasilającego
Przewód zasilający można zwinąć i
schować w komorze znajdującej się w dnie
urządzenia.
Przed każdym użyciem urządzenia zawsze
należy najpierw całkowicie rozwinąć
przewód.
Przewód można ponownie zwinąć i
schować, kiedy urządzenie już całkowicie
ostygnie.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Rozgrzewać gofrownicę przez 10 minut
z zamkniętą pokrywą. W ten sposób
usuwa się specyczny zapach nowego
urządzenia. (Jeśli gofrownica posiada
termostat, należy nastawić gałkę
termostatu na najwyższy poziom).
Z tego względu należy zapewnić w
pomieszczeniu odpowiednią wentylację,
otwierając okna lub drzwi balkonowe.
Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Ze względów higienicznych pierwsze
dwa gofry przygotowane po pierwszym
uruchomieniu urządzenia należy wyrzucić.
52
104 x 142 mm
Obsługa
Zamknąć pokrywę.
Włączyć urządzenie. Zapali się wówczas
czerwona lampka kontrolna.
Ustawić regulator temperatury na
najwyższej pozycji.
Nagrzewać gofrownicę przez około 8
minut. Po tym czasie urządzenie jest
gotowe do pracy.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury,
zapala się zielona lampka informująca o
gotowości do pracy.
Otworzyć obydwie pokrywy.
Przed użyciem, pokryć warstwy
ochronne płyt niewielką ilością tłuszczu
lub oleju przeznaczonego do smażenia
w wysokich temperaturach.
Na środku każdej z dolnych płyt wylać
odpowiednią ilość ciasta.
Zamknąć górną płytę i delikatnie
przycisnąć. Dzięki temu ciasto
rozprowadzi się równomiernie.
Na ogół czas pieczenia wynosi od 2 do
3 minut, w zależności od rodzaju ciasta i
wybranej temperatury.
Chwilę po umieszczeniu ciasta w
gofrownicy zielona lampka zgaśnie.
Zapali się ponownie, kiedy proces
pieczenia zakończy się – wówczas
można wyjąć gotowe gofry.
Podczas zdejmowania gofrów z płyt nie
należy używać ostrych ani szpiczastych
przedmiotów, które mogą uszkodzić
warstwę ochronną płyty.
Sprawdzić poziom zarumienienia się
gofra. Jeśli jest on zbyt jasny lub zbyt
ciemny, zmienić odpowiednio poziom
temperatury lub czas pieczenia.
Wlać świeże ciasto do gofrownicy
bezpośrednio po wyjęciu upieczonego
wcześniej gofra.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i poczekać aż
gofrownica ostygnie.
Porady praktyczne
W celu zachowania odpowiedniej
kruchości gofrów należy umieścić je,
jeden obok drugiego, na siatce do chwili
ostygnięcia. (Umieszczone jeden na
drugim utracą kruchość.)
Używając do ciasta mleka zamiast
wody otrzymuje się bardziej miękkie i
ciemniejsze gofry.
Aby uzyskać równomierne
zarumienienie, wszystkie składniki
powinny mieć tę samą temperaturę.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i poczekać na ostygnięcie
gofrownicy przy otwartych pokrywach.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy
można czyścić wyłącznie miękką,
wilgotną ściereczką.
Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą
można wycierać delikatną i wilgotną
ściereczką, delikatną szczoteczką lub
gąbką.
104 x 142 mm
53
Przepisy:
Gofry
Składniki:
5 żółtek, 5 łyżek stołowych gorącej wody,
100 g cukru, starta skórka z cytryny, 150 g
mąki, ½ łyżeczki proszku do pieczenia, 5
ubitych białek,1 łyżka stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Ucierać żółtka dodając wodę, cukier i
skórkę z cytryny. Aby upewnić się, że
prawidłowa konsystencja ciasta została
osiągnięta, należy włożyć nóż do masy
i sprawdzić, czy ślad po nim nie zanika.
Jeśli ślad pozostaje, należy kontynuować
przygotowywanie ciasta. Następnie dodać
mąkę przesianą razem z proszkiem do
pieczenia oraz rum, cały czas mieszając.
Na koniec delikatnie wmieszać ubitą pianę
z białek. Ciasto piec bezpośrednio po
przygotowaniu. Upieczone gofry posypać
cukrem pudrem i podawać na ciepło.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
Wyśmienite Gofry Orzechowe
Składniki:
200 g masła lub margaryny, 75 g cukru,
1 paczka cukru waniliowego, 3 jajka,
150 g mąki, 1 łyżeczka cukru pudru, 75
g zmielonych orzechów włoskich lub
laskowych, 1 łyżka stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Utrzeć razem tłuszcz, cukier i cukier
waniliowy. Dodać jajka i mąkę przesianą
przez sitko razem z proszkiem do
pieczenia. Na koniec dodać orzechy
i rum. Ciasto piec bezpośrednio po
przygotowaniu. Upieczone gofry posypać
cukrem pudrem. Podawać na ciepło lub
na zimno.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
Gofry Piaskowe
Składniki:
200 g masła lub margaryny, 100 g cukru,
starta skórka z 1 cytryny, 4 jajka, 200 g
mąki, ½ łyżeczki proszku do pieczenia, 1
łyżka stołowa rumu.
Do posypania: cukier puder
Przygotowanie:
Zmieszać tłuszcz, cukier i skórkę z cytryny.
Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie
wymieszać. Powoli dodawać w małych
ilościach mąkę przesianą przez sitko razem
z proszkiem do pieczenia i na koniec
wmieszać rum. Ciasto piec bezpośrednio
po przygotowaniu. Upieczone gofry
posypać cukrem pudrem. Podawać na
ciepło lub na zimno.
Ustawienie temperatury na wysokim
poziomie.
54
104 x 142 mm
Gofry Cynamonowe
Składniki:
125 g masła lub margaryny, 3 jajka, 50 g
cukru, 1 paczka cukru waniliowego, 250
g mąki, 1 łyżeczka cynamonu, 2 łyżeczki
proszku do pieczenia, 125 ml ciepłej wody,
cukier i cynamon do posypania.
Przygotowanie:
Zmieszać tłuszcz, cukier i cukier waniliowy.
Dodawać jajka jedno po drugim i dokładnie
wymieszać. Powoli dodawać w małych
ilościach mąkę przesianą przez sitko
razem z proszkiem do pieczenia i ciepłą
wodę i na koniec dodać cynamonu. Ciasto
piec bezpośrednio po przygotowaniu.
Upieczone gofry posypać cukrem i
cynamonem. Podawać na ciepło lub na
zimno.
Gofrownica:
Ustawienie temperatury na bardzo wysokim
poziomie.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
104 x 142 mm
55
Βαφλομηχανή
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες
της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να μην πάθετε
ηλεκτροπληξία, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή στο νερό.
Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με
ένα μαλακό υγρό πανί, με
μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα σπόγγο.
Προειδοποίηση:
Κατά τη
GR
56
104 x 142 mm
λειτουργία, οι
θερμοκρασίες των
εξωτερικών επιφανειών
της συσκευής είναι πολύ
υψηλές. Προσέχετε πολύ
για να αποφύγετε την
πρόκληση εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε τα θερμά
μέρη της συσκευή.
Χρησιμοποιήστε μόνο τη
λαβή.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
104 x 142 mm
57
ελεύθερο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα
στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή
είναι ακόμη ζεστή.
Για να αποφύγετε την πρόκληση
βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε
τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε
γυμνές φλόγες.
Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της
συσκευής.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Μπορείτε να τυλίξετε το ηλεκτρικό καλώδιο
και να το φυλάξετε κάτω από τη βάση.
Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο μέχρι
τέρμα πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Τυλίξτε και φυλάξτε το ηλεκτρικό καλώδιο
μόνο αφού έχει κρυώστε εντελώς η
συσκευή.
Πριν από την πρώτη χρήση
Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή για δέκα
λεπτά με κλειστά καπάκια. Με αυτό τον
τρόπο θα αφαιρεθεί η χαρακτηριστική
μυρωδιά που αναδύεται κατά την
πρώτη χρήση της βαφλομηχανής. (Αν
η βαφλομηχανή σας έχει ρυθμιζόμενο
θερμοστάτη, ρυθμίστε τον στην υψηλότερη
θέση).
Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα
ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
Καθαρισμός και φροντίδα.
Για λόγους υγιεινής, όταν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή για πρώτη φορά, απορρίψτε
τις δύο πρώτες βάφλες.
58
104 x 142 mm
Λειτουργία
Κλείστε τα καπάκια.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην
πρίζα. Θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία.
Στρέψτε το θερμοστάτη στη μέγιστη
ρύθμισή του.
Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή
για περίπου οκτώ λεπτά. Μετά την
προθέρμανση είναι έτοιμη για χρήση.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, θα ανάψει η πράσινη
λυχνία ετοιμότητας.
Ανοίξτε τα δύο καπάκια.
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να
αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με
μια μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους
το οποίο είναι ειδικό για τηγάνισμα
και μπορεί να θερμανθεί σε υψηλές
θερμοκρασίες με ασφάλεια.
Τοποθετήστε την απαιτούμενη
ποσότητα ζύμης στη μέσα κάθε κάτω
πλάκας.
Κλείστε το πάνω καπάκι και πιέστε
προς τα κάτω ελαφρά προκειμένου να
απλωθεί το μείγμα παντού ομοιόμορφα.
Ο χρόνος ψησίματος είναι περίπου 2
έως 3 λεπτά, ανάλογα με τη φύση του
μείγματος και τη θερμοκρασία επιλογής.
Λίγο μετά την τοποθέτηση της ζύμης
στη βαφλομηχανή, σβήνει η πράσινη
λυχνία ετοιμότητας. Θα ανάψει ξανά
μόλις ολοκληρωθεί το ψήσιμο, και τότε
μπορείτε να βγάλετε τις βάφλες.
Όταν βγάζετε τις βάφλες από τις
πλάκες, μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά
ή μυτερά αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στην αντικολλητική
επίστρωση.
Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος της
βάφλας. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία ή το
χρόνο ψησίματος αναλόγως.
Τοποθετήστε φρέσκο μείγμα στη
βαφλομηχανή αμέσως μόλις αφαιρέσετε
τη βάφλα.
Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες
ανοικτές.
Πρακτικές συμβουλές
Προκειμένου να διατηρηθούν οι βάφλες
τραγανιστές, τοποθετήστε τις επάνω σε
μια σχάρα τη μία δίπλα στην άλλη για
να κρυώσουν. (Αν τις τοποθετήσετε τη
μία επάνω στην άλλη, θα χάσουν την
τραγανιστή τους γεύση).
Αν χρησιμοποιήσετε γάλα αντί για νερό,
οι βάφλες θα είναι μαλακότερες και θα
αποκτήσουν πιο σκούρο χρώμα.
Για να πετύχετε ομοιόμορφο χρώμα,
πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται στην
ίδια θερμοκρασία.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε
το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα,
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει με τις
πλάκες ψησίματος ανοικτές.
Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες
ή ισχυρά απορρυπαντικά.
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί.
Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό
104 x 142 mm
59
υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα σπόγγο.
Συνταγές
Μπισκότα βάφλες
Υλικά:
5 κρόκοι αυγών, 5 κουταλιές της σούπας
καυτό νερό, 100 γραμμάρια ζάχαρη,
ξύσμα φλούδας λεμονιού, 150 γραμμάρια
αλεύρι, ½ κουταλάκι του τσαγιού μπέικιν
πάουντερ, 5 ασπράδια αυγών κτυπημένα,
1 κουταλιά της σούπας ρούμι, ζάχαρη
άχνη για γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με το
νερό, τη ζάχαρη και το ξύσμα λεμονιού.
Για να ελέγξετε αν το μείγμα είναι έτοιμο,
σημαδέψτε την επιφάνεια του μείγματος
με ένα μαχαίρι. Αν το σημάδι παραμένει
εμφανές, συνεχίστε. Ανακατέψτε το αλεύρι,
το οποίο έχετε προηγουμένως κοσκινίσει,
με το μπέικιν πάουντερ, προσθέστε και το
ρούμι, και τέλος προσθέστε τα κτυπημένα
ασπράδια ανακατεύοντας απαλά.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε ζάχαρη άχνη πάνω στις
ψημένες βάφλες και σερβίρετέ τις ζεστές.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
Γευστικές βάφλες με καρύδια
Υλικά:
200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 75
γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια, 3 αυγά,
150 γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι του
τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 75 γραμμάρια
αλεσμένα καρύδια ή φουντούκια, 1
κουταλιά της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη
για γλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί
με τη ζάχαρη και τη βανίλια. Προσθέστε
τα αυγά και μετά το αλεύρι, το οποίο έχετε
κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ.
Τέλος, προσθέστε τα καρύδια και το ρούμι.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη επάνω στις
ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή
κρύες.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
Απλές βάφλες
Υλικά:
200 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 100
γραμμάρια ζάχαρη, ξύσμα λεμονιού, 4
αυγά, 200 γραμμάρια αλεύρι, ½ κουταλάκι
του τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 1 κουταλιά
της σούπας ρούμι, ζάχαρη άχνη για
γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε καλά το βούτυρο ή τη μαργαρίνη
μαζί με τη ζάχαρη και το ξύσμα ώσπου να
γίνουν ένα αφράτο μείγμα.
Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα και
ανακατέψτε τα καλά. Μετά προσθέστε σε
μικρές δόσεις το αλεύρι, το οποίο έχετε
κοσκινίσει μαζί με το μπέικιν πάουντερ,
ανακατεύοντας απαλά. Τέλος, προσθέστε
το ρούμι.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Πασπαλίστε την άχνη ζάχαρη πάνω στις
ψημένες βάφλες. Σερβίρετέ τις ζεστές ή
κρύες.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
60
104 x 142 mm
Βάφλες με κανέλα
Υλικά:
125 γραμμάρια μαργαρίνη ή βούτυρο, 3
αυγά, 50 γραμμάρια ζάχαρη, 1 βανίλια,
250 γραμμάρια αλεύρι, 1 κουταλάκι
του τσαγιού κανέλλα, 2 κουταλάκια
του τσαγιού μπέικιν πάουντερ, 125 ml
χλιαρό νερό, ζάχαρη και κανέλλα για το
γκλασάρισμα
Προετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη μαζί
με τη ζάχαρη και τη βανίλια.
Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα. Μετά
προσθέστε το αλεύρι, το οποίο έχετε
κοσκινίσει, μαζί με το μπέικιν πάουντερ,
ανακατεύοντας απαλά, και το χλιαρό νερό.
Τέλος, προσθέστε την κανέλλα.
Ψήστε το μείγμα αμέσως.
Γλασάρετε με ζάχαρη άχνη και κανέλλα.
Σερβίρετέ τις ζεστές.
Βαφλομηχανή:
Ρύθμιση πολύ υψηλής θερμοκρασίας
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
61
Электровафельница
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Правила безопасности
Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
Эксплуатация прибора
с использованием
внешнего таймера или
отдельного устройства
дистанционного
управления не
допускается.
Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
Во избежание поражения
электрическим током
не мойте прибор и не
погружайте его в воду.
Пластины с
антипригарным
покрытием можно
очищать влажной мягкой
тканью, мягкой щеткой
или губкой.
RU
62
104 x 142 mm
Предупреждение!
При работе
наружная поверхность
прибора сильно
нагревается. Будьте
осторожны, чтобы не
получить ожог.
Не прикасайтесь к
нагревающимся частям
прибора, беритесь
только за ручку.
Этот прибор может
использоваться детьми
(не моложе 8-летнего
возраста), а также
лицами с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники.
Не разрешайте детям
играть с прибором.
Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8
лет.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они являются потенциальным
источником опасности, например,
удушья.
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
104 x 142 mm
63
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
Установите прибор на теплостойкую
поверхность, свободную от других
предметов. Не устанавливайте
прибор или не пользуйтесь им
вблизи или под кухонными шкафами
и такими висячими предметами,
как занавески или другие
легковоспламеняющиеся материалы;
не используйте прибор на открытом
воздухе.
Не оставляйте прибор без присмотра,
когда он включен или еще не остыл.
Чтобы не допустить повреждения
корпуса прибора, не ставьте прибор
на горячую поверхность или около
нее (на такую, например, как
конфорки кухонной плиты) или вблизи
открытого пламени.
Шнур питания должен находиться
на достаточном удалении от
нагревающихся частей прибора.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Этот прибор предназначен для
использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в офисах или в других
коммерческих помещениях;
- в предприятиях, расположенных в
сельской местности;
- постояльцами в отелях, мотелях и т.
д. и в других подобных заведениях;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
Хранение шнура питания
Шнур питания можно смотать и
разместить под основанием прибора.
Перед использованием прибора всегда
разматывайте шнур питания на всю
длину.
Шнур питания нужно сматывать для
хранения только после того, как прибор
полностью остынет.
64
104 x 142 mm
Перед первым включением
Вафельницу следует предварительно
разогреть в течение десяти минут с
закрытыми крышками. Это позволит
удалить запах, который обычно
появляется при первом включении
вафельницы. (Если у вашей
вафельницы имеется регулируемый
термостат, установите его в самое
верхнее положение).
По этой причине следует обеспечить
соответствующую вентиляцию, открыв
окна или двери балкона.
После этого очистите вафельницу, как
указано в разделе Чистка и общий
уход.
При первом использовании прибора
две первые вафли нужно выбросить из
гигиенических соображений.
Работа
Закройте крышки.
Включите вилку шнура питания
в розетку. Загорается красная
индикаторная лампочка.
Установите ручку термостата на
максимальное значение температуры.
Разогрейте вафельницу примерно
в течение 8 минут. После этого она
готова к работе.
После достижения заданной
температуры загорается зеленая
лампочка готовности.
Откройте обе крышки.
Перед использованием нужно
смазать антипригарные поверхности
пластин небольшим количеством
растительного масла или жира,
специально предназначенных для
жарки и пригодных для безопасного
нагревания до высокой температуры.
Вылейте нужное количество теста в
середину каждой нижней пластины.
Закройте верхнюю крышку и слегка
на нее нажмите, чтобы обеспечить
равномерное растекание теста.
Время выпечки обычно составляет
две-три минуты, в зависимости от
вида теста и выбранной температуры.
Вскоре после выливания теста в
вафельницу зеленая лампочка
готовности гаснет. Она загорится
снова сразу же после окончания
процесса выпечки, когда вафли
можно будет снять.
При снятии вафель с пластин
не пользуйтесь острыми или
остроконечными предметами,
которые могут повредить
антипригарное покрытие.
Проверьте степень подрумянивания.
Если вафля будет слишком светлой
или слишком темной, подрегулируйте
соответствующим образом
температуру или время выпечки.
Сразу же после снятия вафли
залейте в вафельницу новую порцию
теста.
Закончив выпечку, выньте вилку из
розетки и дайте прибору остыть с
открытыми жарочными пластинами.
104 x 142 mm
65
Полезные советы
Чтобы вафли оставались
хрустящими, положите их рядом
друг с другом на подставку для
охлаждения. (Если положить их
друг на друга, они перестанут быть
хрустящими).
Если вместо воды использовать
молоко, вафли будут мягче и темнее.
Чтобы добиться равномерного
подрумянивания, все ингредиенты
должны иметь одинаковую
температуру.
Чистка и общий уход
Перед тем, как приступить к чистке,
выньте вилку из розетки и подождите,
пока прибор остынет с открытыми
жарочными пластинами.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте прибор
и не погружайте его в воду.
Нельзя использовать абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
Снаружи прибор можно протирать
мягкой увлажненной тканью.
Пластины с антипригарным
покрытием можно очищать влажной
мягкой тканью, мягкой щеткой или
губкой.
Рецепты:
Бисквитные вафли
Ингредиенты:
5 яичных желтков, 5 ст. л горячей воды,
100 г сахара, тёртая лимонная цедра,
150 г муки, ½ ч. л пекарного порошка,
5 взбитых яичных белков, 1 ст. л рома,
сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте яичные желтки, воду, сахар
и лимонную цедру. Чтобы проверить,
достигли ли вы нужной консистенции,
проведите по поверхности ножом. Если
на поверхности остается отметка от
ножа, продолжайте приготовление.
Смешайте все с просеянной мукой с
пекарным порошком и ромом, а затем
медленно добавьте взбитые яичные
белки.
Сразу же приступайте к выпечке.
Покройте испеченные вафли сахарной
глазурью и подайте к столу теплыми.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
Деликатесные ореховые вафли
Ингредиенты:
200 г маргарина или масла, 75 г сахара,
1 пакетик ванильного сахара, 3 яйца,
150 г муки, 1 ч. л пекарного порошка, 75
г молотых грецких орехов или фундука,
1 ст. л рома, сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте маргарин или масло, сахар
и ванильный сахар. Добавьте яйца, а
потом просеянную муку с пекарным
порошком. Затем перемешайте с
орехами и ромом.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахарной
глазурью. Подайте к столу теплыми или
холодными.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
66
104 x 142 mm
Песочные вафли
Ингредиенты:
200 г маргарина или масла, 100 г
сахара, тертая цедра 1 лимона, 4 яйца,
200 г муки, ½ ч. л пекарного порошка, 1
ст. л рома, сахарная глазурь
Приготовление:
Взбейте масло (маргарин), сахар и
лимонную цедру. Добавьте яйца одно
за другим и тщательно перемешайте.
Медленно добавьте маленькими
порциями, помешивая, просеянную
муку с пекарным порошком, а затем
размешайте в роме.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахарной
глазурью. Подайте к столу теплыми или
холодными.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Высокая уставка
Коричные вафли
Ингредиенты:
125 г маргарина или масла, 3 яйца,
50 г сахара, 1 пакетик ванильного
сахара, 250 г муки, 1 ч. л корицы, 2 ч.
л пекарного порошка, 125 мл теплой
воды, сахар и корица для глазури
Приготовление:
Взбейте маргарин или масло, сахар и
ванильный сахар; добавьте яйца одно за
другим. Медленно добавьте, помешивая,
просеянную муку с пекарным порошком
и теплую воду, а затем добавьте
корицы.
Сразу же приступите к выпечке.
Посыпьте испеченные вафли сахаром и
корицей. Подайте их к столу теплыми.
Уставка температуры нагрева
вафельницы:
Очень высокая уставка
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
104 x 142 mm
67
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10051.0000 07/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN WA 2103 Handleiding

Categorie
Wafelijzers
Type
Handleiding