SEVERIN HA 2082 Handleiding

Categorie
Cupcake
Type
Handleiding
Hörnchenautomat 3
Wafer/cone maker 9
Gaufrier/Appareil à cornet de glace 14
Wafelijzer 20
Plancha para barquillos/conos 25
Piastra per cialde da coni gelato 31
Kræmmerhusjern 37
Rånjärn 42
Vohvelirauta 47
Waflownica z narzędziem do rożków 52
Παρασκευαστής για λεπτές βάφλες/χωνάκια 58
Электровафельница для выпекания тонких вафель 64
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. HA 2082
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
Hörnchenautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die beschichteten
Backächen nur mit einem
feuchtem Tuch, einer
weichen Bürste oder einem
Schwamm reinigen. Das
Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch
abwischen.
DE
4
104 x 142 mm
Achtung! Die
berührbaren
Geräteoberächen
werden im Betrieb sehr
heiß,
Verbrennungsgefahr!
Daher das Gerät nur am
Griff berühren.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Läden, Büros
und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
104 x 142 mm
5
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Stellen Sie das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage. Nicht
unter Vorhänge, Hängeschränke oder
anderen brennbaren Materialien stellen
und nicht im Freien verwenden.
Lassen Sie das heiße Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kabelaufbewahrung
Je nach Modell kann Ihr Hörnchenautomat
mit einer Kabelaufwicklung oder einem
Kabelfach ausgestattet sein.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln
bzw. dem Kabelfach entnehmen.
Nach dem Gebrauch das Gerät
erst erkalten lassen, bevor Sie die
Anschlussleitung wieder aufwickeln bzw.
einschieben.
Kegel
Der beiliegende Kegel ermöglicht ein
perfektes Aufrollen der Waffeln zu Eistüten.
Vor dem Gebrauch den Griff und den Kegel
zusammenstecken.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät ca. 10 Minuten mit
geschlossenen Backhälften aufheizen,
damit der Eigengeruch des Gerätes
abklingen kann (Temperaturregler auf
höchste Reglerstellung).
Für ausreichende Lüftung sorgen.
Anschließend den Hörnchenautomat
und den Kegel, wie unter „Reinigung und
Pege“ beschrieben, reinigen.
Die erste Waffel aus dem neuen Gerät
sollte aus hygienischen Gründen nicht
verzehrt werden.
6
104 x 142 mm
Backvorgang
Backhälften schließen.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die rote Betriebskontrollleuchte leuchtet.
Temperaturregler auf die höchste
Position einstellen.
Nach einer Aufheizzeit von ca. 3
Minuten ist der Hörnchenautomat
betriebsbereit.
Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchtet die grüne
Thermostatanzeige auf. Sie erlischt,
sobald das Gerät wieder aufheizt.
Backhälften öffnen, indem der
Verriegelungsclip am Oberteil nach oben
gezogen wird.
Die antihaft-beschichteten Backächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden.
Teig in die Mitte der unteren Backäche
einfüllen.
Das Oberteil zuklappen und durch
Drücken des Verriegelungsclips nach
unten fest verriegeln, damit sich der Teig
gleichmäßig verteilt.
Um eine konstante Gartemperatur zu
erreichen, schaltet sich das Heizelement
während des Backvorgangs an und
aus und die grüne Thermostatanzeige
leuchtet auf und erlischt wieder.
Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges und der
gewählten Temperatureinstellung ca. 2
Minuten. Kontrollieren Sie nach dieser
Zeit, ob die Bräunung der Waffel Ihren
Vorstellungen entspricht und entnehmen
Sie sie.
Die Waffel direkt nach Beendigung des
Backvorganges mit Hilfe des Kegels
zu Hörnchen formen. Verwenden
Sie zur Entnahme keine scharfen
Gegenstände, Sie könnten sonst die
Antihaftbeschichtung beschädigen.
Den Bräunungsgrad der Waffel
kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw.
die Temperatureinstellung verringern
oder erhöhen.
Neuen Teig sofort nach der Entnahme
der Waffel einfüllen.
Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Die beschichteten Backächen nur mit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
Der Kegel kann im Spülwasser gereinigt
werden.
104 x 142 mm
7
Rezepte
Bitte beachten Sie, dass alle Zutaten die
gleiche Temperatur haben sollten, damit
beim Backvorgang eine gleichmäßige
Bräunung entsteht.
Zimthörnchen
Zutaten:
50 g Margarine oder Butter, 75 g Zucker,
1 Ei, 175 g Mehl, ¼ l lauwarmes Wasser,
½ TL Zimt
Zum Füllen: Schlagsahne oder Eis
Zubereitung:
Fett und einen Teil des Zuckers gut
schaumig rühren, das Ei hinzufügen.
Dann abwechselnd gesiebtes Mehl und
lauwarmes Wasser, in dem der restliche
Zucker gelöst wird, unterrühren, den Zimt
hinzufügen. Den Teig gut durchschlagen
und ca. 30 Minuten quellen lassen. Die
gebackenen Waffeln zu Hörnchen oder
Röllchen drehen.
Zitronenhörnchen
Zutaten:
100 g Margarine oder Butter, 100 g Zucker,
2 Eier, abgeriebene Zitronenschale, 200
g Mehl, 1 TL Backpulver, 1/8 l lauwarmes
Wasser, 1-2 EL Zitronensaft
Zum Füllen: Schlagsahne oder Eis
Zubereitung:
Fett, Zucker und Zitronenschale gut
schaumig rühren. Nacheinander die
Eier hinzufügen, dann abwechselnd mit
Backpulver gemischtes und gesiebtes
Mehl und lauwarmes Wasser unterrühren.
Zuletzt den Zitronensaft hineingeben.
Den Teig sofort backen. Die gebackenen
Waffeln zu Hörnchen oder Röllchen
drehen.
Schokoladenhörnchen
Zutaten:
3 Eier, 50 g Puderzucker, 100 g Mehl, 30
g Mandeln, geschält und gerieben, 2 EL
geriebene Schokolade
Zum Füllen: Schlagsahne oder Eis
Zubereitung:
Eier und Puderzucker schaumig schlagen,
bis die Masse so steif ist, dass ein
Messerschnitt sichtbar bleibt. Löffelweise
das gesiebte Mehl, dann die Mandeln und
die geriebene Schokolade hinzufügen. Die
gebackenen Waffeln zu Hörnchen oder
Röllchen drehen.
Vanillehörnchen
Zutaten:
250 g Mehl, 250 g Zucker, 125 g
zerlassene Butter, ¼ l Wasser, 1 Ei, 1
Päckchen Vanillepuddingpulver
Zum Füllen: Schlagsahne oder Eis
Zubereitung:
Vanillepuddingpulver, Wasser und Zucker
zum Kochen bringen. Die komplette
Puddingmasse auf einmal auf höchster
Stufe unter das Mehl rühren. Das Ei
dazu geben und die zerlassene Butter
unterrühren. Es sollte ein dicküssiger
Teig entstehen; sonst evtl. noch 50-100
ml lauwarmes Wasser unter ständigem
Rühren hinzufügen. Die gebackenen
Waffeln zu Hörnchen oder Röllchen
drehen.
8
104 x 142 mm
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Wafer/cone maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
The non-stick plates can be
cleaned with a soft damp
cloth, a soft brush or a
sponge.
Warning: the outer
surfaces of the
appliance become very
hot during operation.
Exercise great care to
avoid burns.
Do not touch any hot
parts of the appliance;
use the handle only.
This appliance is intended
for domestic or similar
GB
10
104 x 142 mm
applications, such as
- in shops, ofces and
other similar working
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age), and also
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
if they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of
danger e.g. from suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
104 x 142 mm
11
always grip the plug itself.
Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or
other inammable materials; do not use
the appliance outdoors.
Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
To prevent damage to the housing, do
not place or operate the appliance on or
near hot surfaces (e.g. stove plates) or
open ames.
The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Power cord storage
Depending on the model, your cone maker
may come with a power cord wind-up
storage or a cord storage compartment.
Always take the power cord out of its
compartment and unwind it to its full extent
before use.
Do not wind up the power cord or put it
back in the compartment until the cone
maker has cooled down completely.
Cone tool
The cone tool allows for perfect shaping of
the wafers into cones (eg for ice cream). Fit
the handle to the cone before use.
Before initial use
The cone maker should be preheated for
ten minutes with the lids closed. This will
remove the smell typically encountered
when rst switching on the appliance.
(Turn the thermostat control to its highest
setting.)
Please ensure sufcient ventilation.
Clean the appliance afterwards as
described in Cleaning and Care.
For reasons of hygiene, the rst wafer from
the new appliance should be discarded.
Operation
Close the plates.
Plug in the appliance. The red main
indicator light comes on.
Turn the thermostat control to its
maximum setting.
Preheat the cone maker for about 3
minutes. It is then ready for use.
Once the pre-set temperature is
reached, the green thermostat light will
come on. It goes out again during any
re-heating phase.
Open the two plates by pulling the two
locking clips up.
Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount
of oil or fat that is specically intended
for frying and may be safely heated to
high temperatures.
Put the dough in the middle of the lower
plate.
Close the upper lid and lock it by
pushing the two locking clips down to
help spread the dough evenly.
In order to achieve a constant
temperature, the heating element will
12
104 x 142 mm
switch on and off while the appliance is
in use; the green thermostat light will
therefore occasionally light up and then
go out again.
The baking time is normally about 2
minutes, depending on the nature of
the dough as well as the temperature
selected. Once baking has nished,
check whether the wafer shows the
desired level of browning, and take it
out.
Shape the wafer into a cone immediately
after baking, using the shaping tool.
To prevent damage to the non-stick
coating, do not use any sharp or pointed
object to remove the food.
Check the level of browning. Should the
wafer be too light or too dark, adjust the
temperature control or baking time.
If required, place fresh dough into the
cone maker immediately after removing
the wafer.
After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with the cooking plates open.
Cleaning and Care
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Clean the outside with a soft, slightly
damp cloth only.
The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
The shaping tool may be cleaned in hot
soapy water.
Recipes:
Note: In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
Cinnamon cones
Ingredients:
50g margarine or butter, 75g sugar, 1 egg,
175g our, 250ml lukewarm water, ½ tsp.
cinnamon
For lling: whipped cream or ice cream
Preparation:
Cream the fat and some of the sugar, then
add the egg. Alternately add the our sifted
through a sieve and the lukewarm water
in which the remaining sugar has been
dissolved, and add the cinnamon at the
end. Beat the dough well and let it rise for
around 30 minutes. Form the baked wafers
into cones or rolls.
Lemon cones
Ingredients:
100g margarine or butter, 100g sugar, 2
eggs, grated lemon peel, 200g our, 1 tsp.
baking powder, 125ml lukewarm water, 1-2
tbs. lemon juice
For lling: whipped cream or ice cream
Preparation:
Whisk fat, sugar and lemon peel until
creamy, and then add the eggs one by one.
Alternately add the our, sifted with baking
powder, and the lukewarm water. Finally
104 x 142 mm
13
stir in the lemon juice. Bake the dough
immediately. Form the baked wafers into
cones or rolls.
Chocolate cones
Ingredients:
3 eggs, 50g icing sugar, 100g our, 30g
ground almonds, 2 tbs. grated chocolate
For lling: whipped cream or ice cream
Preparation:
Cream the eggs and the icing sugar until
stiff. To check if the correct consistency has
been achieved, score the surface with a
knife blade; the mark should remain visible.
Stir in the sifted our, spoon by spoon,
followed by the almonds and the grated
chocolate. Form the baked wafers into
cones or rolls.
Vanilla cones
Ingredients:
250g our, 250g sugar, 125g melted
butter, 250ml water, 1 egg, 1 sachet vanilla
custard powder
For lling: whipped cream or ice cream
Preparation:
Bring the vanilla custard powder, water and
sugar to the boil. Stir the whole mixture into
the our, using the highest blender setting.
Add the egg and stir in the melted butter.
The dough should be viscous; otherwise,
add 50 - 100ml lukewarm water stirring
constantly. Form the baked wafers into
cones or rolls.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
14
104 x 142 mm
Gaufrier/Appareil à cornet de glace
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
Les plaques à revêtement
anti-adhésif peuvent être
nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Avertissement :
les surfaces
extérieures de l’appareil
deviennent très chaudes
pendant le
fonctionnement. Prenez
soin an d’éviter tout
FR
104 x 142 mm
15
risque de brûlures.
Ne touchez aucune partie
chaude de l’appareil ;
utilisez uniquement la
poignée.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans des bureaux
et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
(à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales, ou
manquant d’expérience
et de connaissances, si
ces personnes ont été
supervisées et formées à
l’utilisation de l’appareil et
si elles comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
16
104 x 142 mm
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon; tirez toujours sur la che.
Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas
l’appareil sous, ou à proximité, des
éléments hauts de cuisine ou d’autres
objets suspendus tels que rideaux
ou autres matériaux inammables ;
n’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
amme nue.
Maintenez le cordon d’alimentation
bien à l’écart des parties chaudes de
l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d‘une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Rangement du cordon d’alimentation
En fonction du modèle, votre gaufrier/
appareil à cornet de glace peut être
équipé soit d’un rangement par enrouleur
du cordon d’alimentation soit d’un
compartiment de rangement du cordon.
Avant d’utiliser l’appareil, déroulez toujours
le cordon en sa totalité ou sortez-le de son
compartiment.
Laissez refroidir l’appareil avant d’enrouler
le cordon ou de le rentrer dans son
compartiment.
Outil conique de mise en forme
L’outil conique de mise en forme fourni
permet de donner une forme conique
parfaite aux gaufrettes (pour faire des
cônes de glace, par exemple). Fixez
la poignée sur l’outil conique avant
l’utilisation.
Avant la première utilisation
Lors de la première utilisation, faites
chauffer le gaufrier/ l’appareil à cornet de
glace environ dix minutes en tenant les
plaques de cuisson fermées. Ceci permet
d’éliminer l’odeur du “neuf”. (Tournez
le bouton du thermostat sur sa position
maximale.)
Veillez à ce que l’endroit soit sufsamment
ventilé.
Pour nettoyer le gaufrier/ l’appareil à cornet
de glace référez-vous au paragraphe
Nettoyage et entretien.
Pour des raisons d’hygiène, la première
gaufrette préparée avec un appareil neuf
doit être jetée.
104 x 142 mm
17
Utilisation
Fermez les plaques de cuisson du
gaufrier/ de l’appareil à cornet de glace.
Branchez l’appareil. Le voyant lumineux
rouge s’allume.
Mettez le bouton du thermostat sur la
position maximale.
Préchauffez le gaufrier/ l’appareil à
cornet de glace environ 3 minutes. Il est
alors prêt à l’emploi.
Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, le témoin
lumineux vert du thermostat s’allume. Il
s’éteint pendant toutes les périodes de
préchauffage.
Ouvrez les deux plaques de cuisson
en relevant les deux loquets de
verrouillage.
Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à
haute température.
Versez la pâte au centre de la plaque.
Fermez le couvercle supérieur et
verrouillez-le en poussant les deux
loquets de verrouillage vers le bas
pour permettre à la pâte de se repartir
uniformément sur la plaque.
Pour pouvoir obtenir une température
constante, la résistance s’allume et
s’éteint pendant le fonctionnement de
l’appareil ; de ce fait, le témoin lumineux
vert du thermostat s’allume et s’éteint
par intermittence.
Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte et de la température
sélectionnée ; en général il est de 2
minutes environ.
Donnez à la gaufrette la forme d’un
cornet immédiatement après la
cuisson, en vous servant de l’outil
conique de mise en forme. Pour éviter
d’endommager le revêtement anti-
adhésif, ne pas utiliser d’objets coupants
ou pointus pour retirer les aliments.
Si la première gaufrette est trop ou
pas assez cuite, réglez le bouton
thermostat ou le temps de cuisson en
conséquence.
Après avoir enlevé la gaufrette cuite,
remettez immédiatement de la pâte
dans le gaufrier/l’appareil à cornet de
glace.
Après chaque utilisation, débranchez la
che de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez la che de
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
Les plaques anti-adhésives peuvent être
nettoyées avec un chiffon doux humide,
une brosse souple ou une éponge.
L’outil conique de mise en forme peut
être nettoyé à l’eau chaude savonneuse.
18
104 x 142 mm
Recettes
Remarque : An d’obtenir une couleur
brune égale, tous les ingrédients doivent
être à la même température.
Cornets à la Cannelle
Ingrédients:
50g de margarine ou de beurre, 75g de
sucre, 1 oeuf, 175g de farine, 250ml d’eau
tiède, ½ c. à café de cannelle
Pour la garniture: crème fouettée ou glace
Préparation:
Battre la matière grasse avec un peu de
sucre, puis ajouter l’oeuf. Vous pouvez
également procéder d’une autre façon en
ajoutant la farine tamisée et l’eau tiède
dans laquelle le reste du sucre aura été
dissout, puis en ajoutant la cannelle à la n.
Mélangez bien la pâte et laissez-la reposer
environ 30 minutes. Donnez la forme de
cornets ou de rouleaux aux gaufrettes.
Cornets au citron
Ingrédients:
100g de margarine ou de beurre, 100g
de sucre, 2 oeufs, zeste de citron, 200g
de farine, 1 c. à café de levure chimique,
125ml d’eau tiède, 1-2 c. à soupe de jus
de citron
Pour la garniture: crème fouettée ou glace
Préparation:
Mélanger la matière grasse, le sucre et le
zeste de citron jusqu’à l’obtention d’une
crème, puis ajouter les oeufs un par un.
Vous pouvez également procéder d’une
autre façon en mélangeant la farine
tamisée et la levure chimique avec l’eau
tiède. Puis terminer en ajoutant le jus
de citron. Cuire la pâte immédiatement.
Donnez la forme de cornets ou de rouleaux
aux gaufrettes.
Cornets au chocolat
Ingrédients:
3 oeufs, 50g de sucre glace, 100g de
farine, 30g d’amandes en poudre, 2 c. à
soupe de chocolat en copeaux
Pour la garniture: crème fouettée ou glace
Préparation:
Battre fermement les oeufs et le sucre
glace. Pour vérier si la bonne consistance
a été obtenue, passez la lame d’un couteau
sur la surface; la marque de la lame doit
restée visible. Ajouter la farine tamisée, une
cuillère à la fois, suivie des amandes et des
copeaux de chocolat. Donnez la forme de
cornets ou de rouleaux aux gaufrettes.
Cornets à la vanille
Ingrédients:
250g de farine, 250g de sucre, 125g de
beurre fondu, 250ml d’eau, 1 oeuf, 1 sachet
de poudre pour crème anglaise
Pour la garniture : crème fouettée ou glace
Préparation:
Porter la poudre pour crème anglaise,
l’eau et le sucre à ébullition. Ajouter le
mélange à la farine et mélanger dans un
mixer à vitesse maximale. Ajouter l’oeuf
et mélanger le beurre fondu. Vous devez
obtenir une pâte visqueuse; si ce n’est pas
le cas, ajouter 50 - 100ml d’eau tiède en
remuant constamment. Donnez la forme de
cornets ou de rouleaux aux gaufrettes.
104 x 142 mm
19
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
20
104 x 142 mm
Wafelijzer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen maak dit
apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit
onder.
De antiaanbaklaag van de
platen kan schoongemaakt
worden met een zachte
vochtige doek, een zachte
borstel of een spons.
Let op: de
buitenkant van het
apparaat wordt tijdens
gebruik erg heet. Wees
voorzichtig om
brandwonden te
voorkomen.
NL
104 x 142 mm
21
Raak geen hete delen van
het apparaat aan; gebruik
alleen de hendel.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
etablissementen,
- in bed-and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8
jaar oud), en ook door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
22
104 x 142 mm
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als het is aangeschakeld of als
het nog niet is afgekoeld.
Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (b.v.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het
apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Opbergen van het snoer
Afhangend van het model, jouw wafelijzer
kan komen met een opwindbaar
snoeropbergruimte, snoeropbergplaats of
zonder.
Zorg dat het snoer altijd geheel is afgerold
wanneer in gebruik.
Berg het snoer alleen op wanneer het
wafelijzer geheel afgekoeld is.
Vormingshulpstuk.
Het vormingshulpstuk zorgt ervoor dat
men de wafeltjes in perfecte hoorntjes kan
vormen (b.v. voor ijsjes). Pas de hendel in
de kegel voor gebruik.
Algemene aanwijzing
Laat het wafelijzer ca. 10 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van
het apparaat kan verdwijnen. (Draai de
thermostaatcontrole naar de hoogste
stand)
Zorg voor goede ventilatie.
Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Reiniging en onderhoud.
Voor hygiënische redenen, moet de eerste
wafel van het nieuwe apparaat weggegooid
worden.
Gebruik van het wafelijzer
Sluit het wafelijzer.
Stop de stekker in het stopcontact. Het
rode hoofd indicatielampje zal aangaan.
Draai de thermostaat controle naar de
maximale zetting.
Na een opwarmperiode van ongeveer 3
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
temperatuur bereikt is, zal het groene
104 x 142 mm
23
thermostaatlampje aangaan. Het zal
uitgaan tijdens elke opwarmfase.
Open de twee platen door de twee
sluitingsklippen omhoog te drukken.
Voor gebruik moeten de anti-
aanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
Plaats het deeg in het midden van de
bodemplaat.
Sluit de bovenste plaat en zet het vast
door de twee sluitingsklippen omlaag te
drukken en om te helpen met gelijkmatig
uitspreiden van het deeg.
Om een constante temperatuur te
behouden, zal het verwarmingselement
aan en uitgaan terwijl het
apparaat in gebruik is; het groene
thermostaatlampje zal daarom af en toe
aangaan en dan weer uitgaan.
De baktijd is ongeveer 2 minuten, dit
hangt af van het soort deeg en de
gekozen temperatuur.
Vorm de wafel na het bakken
onmiddellijk in een hoorntje met gebruik
van het vormingshulpstuk. Om schade
aan de anti-aanbaklaag, gebruik nooit
scherpe of puntige voorwerpen om het
voedsel te verwijderen.
Controleer de bruiningsgraad. Verander
de temperatuur of de baktijd als de wafel
te licht of te donker is.
Plaats vers deeg in het wafelijzer direct
na het verwijderen van de gebakken
wafel.
Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het wafelijzer
afkoelen met de bakplaten open.
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken moet men de
stekker uit het stopcontact halen en
het wafelijzer laten afkoelen met de
bakplaten open.
Maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder om
elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
De anti-aanbakplaten kunnen
schoongemaakt worden met een zachte
pluisvrije doek, een zachte borstel of
spons.
Het vormingshulpstuk mag
schoongemaakt worden met heet water
en zeep.
Recepten
Let op: Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben om gelijkmatig te
bakken en bruinen.
Kaneelkegels
Ingrediënten:
50gr margarine of boter, 75gr suiker, 1
ei, 175gr bloem, 250ml lauw water, ½
theelepel kaneel
Voor vulling: slagroom of roomijs
Bereiding:
Roer boter, water en suiker romig en voeg
het ei toe. Voeg afwisselend gezeefde
bloem en lauw water toe waar men de
rest van de suiker in opgelost heeft. Voeg
24
104 x 142 mm
als laatste de kaneel toe. Klop het deeg
goed en laat het rijzen voor ongeveer 30
minuten. Vorm de gebakken wafeltjes in
kegels of rolletjes.
Citroenkegels
Ingrediënten:
100gr margarine of boter, 100gr suiker, 2
eieren, geraspte citroenschil, 200gr bloem,
1 theelepel bakpoeder, 125ml lauw water,
1-2 eetlepels citroensap
Voor vulling: slagroom of roomijs
Bereiding:
Klop boter, suiker en citroenschil romig,
en voeg èèn voor èèn de eieren toe. Voeg
afwisselend bloem, gezeefde bakpoeder
en lauw water toe. Hierna roer er het
citroensap door. Bak het deeg onmiddellijk.
Vorm de gebakken wafeltjes in kegels of
rolletjes.
Chocolade kegels
Ingrediënten:
3 eieren, 50gr icing suiker, 100gr bloem,
30gr gemalen amandelen, 2 eetlepels
geraspte chocolade
Voor vulling: slagroom of roomijs
Bereiding:
Roer eieren en icing suiker stijf. Om te
controleren of de juiste consistentie bereikt
is, moet men het oppervlak met een mes
kerven; de markering moet zichtbaar
blijven. Roer er lepel bij lepel de gezeefde
bloem door, gevolgd door de amandelen
en geraspte chocolade. Vorm de gebakken
wafeltjes in kegels of rolletjes.
Vanille kegels
Ingrediënten:
250gr bloem, 250gr suiker, 125gr
gesmolten boter, 250ml water, 1 ei, 1 zakje
vanille custard poeder
Voor vulling: slagroom of roomijs
Bereiding:
Breng de vanille custard poeder, water
en suiker aan de kook. Roer het gehele
mengsel door de bloem, met gebruik van
de maximale blender stand. Voeg het ei
toe en roer er de gesmolten boter door.
Het deeg moet kleverig zijn; anders moet
men 50 - 100ml lauw water toevoegen bij
onafgebroken roeren. Vorm de gebakken
wafeltjes in kegels of rolletjes.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
104 x 142 mm
25
Plancha para barquillos/conos
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Este aparato se debe conectar solamente a
una toma de corriente con conexión a tierra
e instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar riesgo de
electrocución, no limpie
la unidad con agua ni la
sumerja.
Las placas antiadherentes
se pueden limpiar con un
paño suave, un cepillo
suave o una esponja
humedecidos.
Advertencia: la
supercie exterior
del aparato se calienta
mucho durante el
funcionamiento. Extreme
las precauciones para
evitar quemaduras.
ES
26
104 x 142 mm
No toque ninguna parte
caliente del aparato;
utilice solo el asa.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años), y
también por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, siempre que
hayan recibido supervisión
o instrucciones sobre
el uso del aparato y
comprendan plenamente el
riesgo y las precauciones
de seguridad del producto.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
104 x 142 mm
27
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No permita que el cable cuelgue suelto.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Coloque el aparato sobre una
supercie termorresistente sin ninguna
obstrucción. No coloque el aparato ni
lo ponga en funcionamiento cerca o
debajo de armarios de cocina ni objetos
que cuelgan como cortinas u otros
objetos inamables; no utilice el aparato
en el exterior.
No deje el aparato sin supervisión
mientras esté encendido o todavía
caliente.
Para evitar desperfectos en la carcasa,
no coloque ni ponga en funcionamiento
el aparato sobre o cerca de supercies
calientes (por ejemplo las placas de la
cocina) o llamas.
Mantenga el cable eléctrico
sucientemente alejado de cualquier
parte caliente del aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Espacio recoge-cable
Dependiendo del modelo, la plancha para
gofres incluirá un compartimento enrolla-
cable o un compartimento para guardar
el cable.
Antes de utilizar el aparato, extraiga
siempre el cable eléctrico del
compartimento y desenróllelo por
completo.
No enrolle el cable ni lo introduzca en el
compartimento hasta que el aparato se
haya enfriado por completo.
Cono
El cono suministrado le permite moldear
los barquillos para darles la forma de
conos (por ejemplo, para helado). Instale el
mango en el cono, antes de utilizarlo.
Antes del primer uso
La plancha ha de precalentarse durante
10 minutos, con la tapa cerrada,
desprendiendo un característico olor a
nuevo. (Gire el control del termostato hasta
el ajuste máximo.)
Durante esta operación, mantenga la
habitación ventilada.
Limpie la plancha después de cada
uso, como se indica en el apartado
Mantenimiento y limpieza.
Por motivos de higiene, el primer barquillo
realizado con el aparato se deberá
desechar.
28
104 x 142 mm
Funcionamiento
Cierre la tapa
Enchufe el aparato. La luz indicadora
roja se enciende.
Sitúe el control del termostato en la
posición máxima.
Precaliente la plancha durante unos
8 minutos. Después de este tiempo,
estará lista para usar.
Cuando se haya alcanzado la
temperatura precongurada, la luz
verde del termostato se encenderá. Se
apagará de nuevo durante cualquier
fase de recalentamiento.
Abra las dos placas tirando hacia arriba
de los dos ganchos de cierre.
Antes de utilizarla, debe engrasar
ligeramente las placas antiadherentes
utilizando una pequeña cantidad de
aceite o margarina indicados para freír
y que pueden calentarse a elevada
temperatura sin ningún riesgo.
Coloque la masa en el centro de la
placa inferior.
Cierre la tapa superior y ajústela
empujando los dos ganchos de cierre
hacia abajo para que la masa se
distribuya homogéneamente.
Para mantener una temperatura
constante, la resistencia térmica se
encenderá y apagará durante el uso del
aparato; por este motivo, la luz verde
del termostato a veces se encenderá y
de nuevo se apagará.
El tiempo de cocción es generalmente
unos 2 minutos, dependiendo del tipo de
masa y de la temperatura seleccionada.
Cuando el proceso de cocción haya
nalizado, compruebe si el barquillo
tiene el color de tostado deseado, y
extráigalo.
Inmediatamente después deberá dar
forma de cono al barquillo, utilizando
la herramienta suministrada. Para no
dañar el recubrimiento antiadherente,
no utilice ningún objeto alado o
puntiagudo para extraer la comida.
Compruebe el color que va tomando,
ajustando para ello el control de
temperatura o el tiempo de horneado.
Coloque una nueva porción de masa
tras retirar el gofre.
Finalizado el proceso, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa
abierta.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo y espere a que se haya
enfriado.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Limpie la supercie con un paño suave
y húmedo.
Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave y húmedo, un
cepillo suave o una esponja.
El cono para dar forma al barquillo se
puede limpiar en agua caliente con
jabón.
104 x 142 mm
29
Recetas
Nota: Para obtener un buen tostado,
todos los ingredientes han de haber sido
sometidos a la misma temperatura.
Conos de canela
Ingredientes:
50g margarina o mantequilla, 75g azúcar, 1
huevo, 175g harina, 250ml agua templada,
½ cucharada de postre de canela
Para el relleno: nata montada o helado
Preparación:
Monte la nata y parte del azúcar, después
incorpore el huevo. A continuación, añada
la harina tamizada con un colador y el
agua templada en la que habrá disuelto el
resto del azúcar, y añada la canela al nal.
La masa se deberá batir sucientemente
y esperar 30 minutos a que aumente de
tamaño. Después de hornear los barquillos,
podrá darles forma de conos o rollos.
Conos de limón
Ingredientes:
100g margarina o mantequilla, 100g
azúcar, 2 huevos, ralladura de piel de
limón, 200g harina, 1 cucharada de postre
de levadura rápida, 125ml agua templada,
1-2 cucharadas soperas de zumo de limón
Para el relleno: nata montada o helado
Preparación:
Batir la mantequilla, azúcar y ralladura
de piel de limón hasta que esté cremoso,
añadir los huevos uno a uno. También
se puede añadir la harina, tamizada con
la levadura rápida, y el agua templada.
Por último, incorpore el zumo de limón
y revuelva. Hornee los barquillos
inmediatamente. Se puede dar forma de
conos o rollos a los barquillos horneados.
Conos de chocolate
Ingredientes:
3 huevos, 50g azúcar glass, 100g harina,
30g almendras molidas, 2 cucharadas
soperas de chocolate rallado
Para el relleno: nata montada o helado
Preparación:
Batir los huevos y el azúcar glass hasta
obtener una mezcla rme. Para comprobar
si ha obtenido la consistencia correcta,
utilice el cuchillo para marcar la supercie;
la marca deberá mantenerse visible. Añada
la harina tamizada, cucharada a cucharada
y revuelva, después incorpore las
almendras y el chocolate rallado. Después
de hornear los barquillos, podrá darles
forma de conos o rollos.
Conos de vainilla
Ingredientes:
250g harina, 250g azúcar, 125g
mantequilla derretida, 250ml agua, 1
huevo, 1 sobre de natillas
Para el relleno: nata montada o helado
Preparación:
Añada el sobre de natillas, agua y azúcar
en un cazo e incorpórelo al fuego hasta
que hierva. Incorpore la mezcla completa
a la harina y revuelva, usando el ajuste
máximo de la batidora. Añada el huevo
y la mantequilla derretida y revuelva. La
masa debe ser densa; en caso contrario
puede añadir 50 - 100ml de agua templada
revolviendo constantemente. Después de
hornear los barquillos, podrá darles forma
de conos o rollos.
30
104 x 142 mm
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda a
proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que ya
no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
31
Piastra per cialde da coni gelato
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
L’apparecchio non è
previsto per l’uso con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
l’apparecchio con acqua e
non immergetelo in acqua.
Le piastre con rivestimento
antiaderente possono
essere pulite con un panno
morbido umido, con una
spazzola morbida o con
una spugna.
Attenzione! Le
superci esterne
dell’apparecchio
IT
32
104 x 142 mm
diventano molto calde
durante il funzionamento.
Prestate estrema
attenzione per evitare
scottature.
Non toccate
nessuna delle parti
dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi; utilizzate
solo l’impugnatura.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Questo apparecchio può
essere usato anche da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o da
persone senza esperienza
o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza
o siano state date
loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e abbiano
compreso appieno le
precauzioni di sicurezza e i
pericoli eventuali che esso
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
104 x 142 mm
33
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Sistemate l’apparecchio su una
supercie termoresistente libera da
ogni ostruzione. Non posizionate
l’apparecchio e non mettetelo in
funzione vicino o al di sotto di armadietti
pensili o oggetti pendenti tipo tende o
altri materiali inammabili; non usate
l’apparecchio in ambienti esterni.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
se in funzione o ancora caldo.
Per evitare di danneggiare la cassa, non
posizionate l’apparecchio né mettetelo
in funzione sopra o vicino a superci
calde (per esempio fornelli a gas o
piastre elettriche).
Fate in modo che il cavo di
alimentazione non si trovi mai vicino
alle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Secondo il modello scelto di piastra per
cialde da coni gelato, l’apparecchio può
avere un vano con sistema avvolgicavo
oppure un semplice vano per riporre il cavo
di alimentazione.
Prima di usare l’apparecchio, svolgete
sempre completamente il cavo di
alimentazione per tutta la sua lunghezza
o tiratelo fuori completamente dal vano
avvolgicavo.
Riavvolgete il cavo o conservatelo nel suo
apposito vano solo dopo che la piastra per
cialde da coni gelato si sia completamente
raffreddata.
Attrezzo per coni
L’attrezzo per coni fornito in dotazione
consente di modellare perfettamente le
cialde a forma di cono (come per esempio
i coni gelato). Inserite il manico sul cono
prima dell’uso.
34
104 x 142 mm
Messa in funzione
La piastra per cialde da coni gelato va
riscaldata per una diecina di minuti tenendo
chiusi i coperchi. In questo modo verrà
eliminato il tipico odore che la piastra
per cialde da coni gelato emana al suo
primo utilizzo. (Ruotate la manopola del
termostato sull’impostazione più alta.)
Vi raccomandiamo di aerare bene il locale.
In seguito, pulite la piastra per cialde da
coni gelato come descritto nel paragrafo
Manutenzione generale e pulizia.
Per ragioni igieniche, la prima cialda
ottenuta con l’apparecchio nuovo deve
essere gettata via.
Funzionamento
Chiudete i coperchi.
Inserite la spina dell’apparecchio in
una presa di corrente. La spia luminosa
principale di colore rosso si accende.
Ruotate la manopola del termostato
sull’impostazione massima.
Lasciate preriscaldare la piastra per
cialde da coni gelato per circa 3 minuti.
Dopodiché sarà pronta per l’uso.
Al raggiungimento della temperatura
impostata, si accende la spia luminosa
verde del termostato. Questa si
spegnerà di nuovo durante ogni fase di
riscaldamento.
Aprite i due coperchi spingendo verso
l’alto i due ganci di blocco.
Prima dell’uso, ungete le piastre
antiaderenti con dell’olio o grasso
specico per fritture, quello cioè che può
raggiungere alte temperature in tutta
sicurezza.
Mettete l’impasto al centro della piastra
inferiore.
Chiudete il coperchio superiore e
bloccatelo spingendo verso il basso i
ganci di blocco, in modo che l’impasto si
stenda in maniera uniforme.
Per poter ottenere una temperatura
costante, l’elemento riscaldante si
spegnerà e si riaccenderà durante
l’utilizzo dell’apparecchio; la spia
luminosa verde del termostato,
quindi, ogni tanto si spegnerà per poi
riaccendersi.
Il tempo di cottura normalmente è di 2
minuti circa, secondo il tipo di impasto
e la temperatura selezionata. A cottura
ultimata, controllate se la cialda ha
raggiunto il livello di doratura desiderato
e poi toglietela dall’apparecchio.
Date alla cialda la forma di cono
immediatamente dopo la cottura,
aiutandovi con l’apposito accessorio
a forma di cono. Per evitare di
danneggiare il rivestimento antiaderente,
non utilizzate utensili taglienti o appuntiti
nel rimuovere gli alimenti.
Controllate il livello di doratura. Nel caso
la cialda sia o troppo chiara o troppo
scura, regolate di conseguenza o la
manopola della temperatura o il tempo
di cottura.
Mettete dell’altro impasto sulla piastra
per cialde immediatamente dopo aver
tolto la cialda precedente.
Dopo l’uso, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro e lasciate
raffreddare l’apparecchio con le piastre
di cottura aperte.
104 x 142 mm
35
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia dell’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente con le piastre di cottura
aperte.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Pulite la parte esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido appena
umido.
Le piastre con rivestimento antiaderente
possono essere pulite con un panno
umido morbido, una spazzola morbida o
una spugna.
L’accessorio a forma di cono può essere
pulito con acqua calda e detersivo per i
piatti.
Ricette:
Osservazione: Per poter ottenere una
doratura uniforme, tutti gli ingredienti
devono essere alla stessa temperatura.
Coni alla cannella
Ingredienti:
50 g di margarina o burro, 75 g di
zucchero, 1 uovo, 175 g di farina, 250 ml di
acqua tiepida, ½ cucchiaino di cannella
Per il ripieno: panna montata o gelato
Preparazione:
Lavorate la margarina (o il burro) con una
parte dello zucchero e poi aggiungete
l’uovo. Aggiungete alternativamente la
farina passata al setaccio e l’acqua tiepida
in cui avrete sciolto la parte restante di
zucchero; alla ne aggiungete la cannella.
Modellate le cialde cotte a forma di cono o
di rotolini.
Coni al limone
Ingredienti:
100 g di margarina o burro, 100 g di
zucchero, 2 uova, buccia di limone
grattugiata, 200 g farina, 1 cucchiaino di
lievito, 125 ml di acqua tiepida, 1-2 cucchiai
da tavola di succo di limone
Per il ripieno: panna montata o gelato
Preparazione:
Battete insieme la margarina (o il burro)
con lo zucchero e la buccia di limone
sino a ottenere un impasto cremoso,
poi aggiungete le uova, uno alla volta.
Aggiungete alternativamente la farina
setacciata con il lievito e l’acqua tiepida.
Alla ne mescolate il succo di limone.
Cucinate immediatamente l’impasto.
Modellate le cialde cotte a forma di cono o
di rotolini.
Coni al cioccolato
Ingredienti:
3 uova, 50 g di zucchero a velo, 100 g di
farina, 30 g di mandorle tritate, 2 cucchiai
da tavola di cioccolato tritato
Per il ripieno: panna montata o gelato
Preparazione:
Battete le uova e lo zucchero a velo no
a ottenere una crema ben ferma. Per
controllare la correttezza della consistenza,
tracciate un solco sulla supercie con un
coltello: il segno deve rimanere visibile.
Versate la farina setacciata, un cucchiaio
36
104 x 142 mm
alla volta, seguita poi dalle mandorle e
dal cioccolato. Modellate le cialde cotte a
forma di cono o di rotolini.
Coni alla vaniglia
Ingredienti:
250 g di farina, 250 g di zucchero, 125 g
di burro fuso, 250 ml di acqua, 1 uovo, 1
bustina di preparato per budino alla vaniglia
Per il ripieno: panna montata o gelato
Preparazione:
Fate bollire il preparato per budino alla
vaniglia con l’acqua e lo zucchero. Versate
tutto l’impasto nella farina e mescolate
con l’impostazione massima del
frullatore. Aggiungete l’uovo e versate
il burro fuso. L’impasto deve risultare
viscoso; altrimenti, aggiungete 50-100 ml di
acqua tiepida e mescolate continuamente.
Modellate le cialde cotte a forma di cono o
di rotolini.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
104 x 142 mm
37
Kræmmerhusjern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød
bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Slip-let-pladerne kan
rengøres med en blød,
fugtig klud eller en blød
børste.
Advarsel:
Vaffeljernets ydre
bliver meget varmt under
brug. Udvis stor
forsigtighed for at undgå
forbrændinger.
Berør aldrig apparatets
varme dele; benyt altid
håndtaget.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
DK
38
104 x 142 mm
tilsvarende omgivelser,
såsom
- kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år gamle), og også af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, hvis
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Placer vaffeljernet på en ryddet
varmefast overade. Undlad at placere
og benytte vaffeljernet under overskabe
eller i nærheden af hængende
genstande såsom gardiner eller andre
104 x 142 mm
39
brandbare materialer; benyt aldrig
vaffeljernet udendørs.
Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn
når det er tændt eller stadig er varmt.
For at undgå skader på kabinettet, må
apparatet ikke placeres eller benyttes
på eller nær varme overader (f.eks.
kogeplader) eller åben ild.
Ledningen må aldrig komme i berøring
med apparatets varme dele.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Opbevaring af ledningen
Afhængig af modellen har apparatet
enten en oprulningstromle eller et rum til
opbevaring af ledningen.
Rul altid ledningen helt ud eller tag den helt
ud af opbevaringsrummet før apparatet
tilsluttes.
Ledningen må ikke rulles op og lægges
tilbage i opbevaringsrummet før apparatet
er kølet fuldstændigt af.
Kegleformen
Den medfølgende kegleform gør det muligt
at forme vaerne til perfekte kræmmerhus
(f.eks. til is). Sæt håndtaget på kegleformen
før brug.
Før brug
Kræmmerhusjernet bør forvarmes 10
minutter med låget lukket. Dette vil fjerne
den lugt der typisk opstår, når et apparat
første gang tages i brug. (Drej termostaten
hen på den højeste indstilling.)
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Rens kræmmerhusjernet bagefter som
beskrevet under Rengøring og vedligehold.
Af hygiejniske årsager bør det første
kræmmerhus fra et nyt apparat kasseres.
Sådan bruges kræmmerhusjernet
Luk låget.
Sæt stikket i stikkontakten. Det røde
hovedindikatorlys vil tænde.
Drej termostaten hen på den højeste
indstilling.
Kræmmerhusjernet forvarmes i ca. 3
minutter, derefter er det klar til brug.
Når den forindstillede temperatur er nået
vil det grønne indikatorlys tænde. Det
slukker igen i genopvarmningsfaserne.
Åbn apparatet ved at trække de to
låseklemmer op.
Før brug bør de to slip-let ader smøres
med lidt olie eller fedtstof som er
velegnet til stegning og derfor kan tåle
opvarmning til høje temperaturer.
Hæld dej på midten af den nederste
ade.
Luk låget og lås det fast ved at skubbe
de to låseklemmer ned, så dejen
spredes jævnt.
For at opnå en jævn temperatur vil
varmeelementet tænde og slukke
mens apparatet er i brug; det grønne
indikatorlys vil derfor af og til tænde og
herefter slukke igen.
Bagetiden er almindeligvis ca.
2 minutter, afhængig af dejens
konsistens og den valgte temperatur.
Når bagningen er færdig, tjekker
man om vaen har fået den ønskede
bruningsgrad, hvorefter den tages ud.
Form vaen til et kræmmerhus
umiddelbart efter bagningen, ved
40
104 x 142 mm
hjælp af kegleformen. For at undgå at
beskadige slip-let belægningen, bør
man aldrig benytte skarpe eller spidse
genstande til at tage vaerne ud med.
Hold øje med hvor brune vaerne
bliver. Hvis vaerne er for lyse eller for
mørke bør temperaturen eller bagetiden
justeres.
Hæld ny dej på kræmmerhusjernet
umiddelbart efter at den færdigbagte
vaffel er taget ud.
Efter brug bør stikket tages ud af
stikkontakten og apparatet bør køle helt
af med varmeaderne åbne.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet helt af med varmeaderne åbne.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Apparatets yderside bør kun rengøres
med en blød, fugtig klud.
De slip-let belagte plader kan rengøres
med en blød, fugtig klud, en blød børste
eller en svamp.
Kegleformen kan rengøres i varmt
sæbevand.
Opskrifter
Bemærk: For at opnå en ensartet bruning,
bør alle ingredienser have samme
temperatur.
Kanelkræmmerhus
Ingredienser:
50g margarine eller smør, 75g sukker, 1
æg, 175g mel, 250ml lunkent vand, ½ tsk.
kanel
Fyld: Flødeskum eller is
Tilberedning:
Pisk fedtstoffet med noget af sukkeret,
tilsæt herefter ægget. Tilsæt skiftevis mel
gennem en sigte og det lunkne vand hvori
det resterende sukker er opløst, og tilsæt
til sidst kanel. Pisk dejen godt igennem og
lad den stå i ca. 30 minutter. Form de bagte
vaer til kræmmerhus eller rør.
Citronkræmmerhus
Ingredienser:
100g margarine eller smør, 100g sukker,
2 æg, reven citronskal, 200g mel, 1 tsk.
bagepulver, 125ml lunkent vand, 1-2 spsk.
citronsaft
Fyld: Flødeskum eller is
Tilberedning:
Pisk fedtstof, sukker og citronskal cremet,
tilsæt herefter æggene et ad gangen.
Tilsæt skiftevis mel sigtet sammen
med bagepulveret og det lunkne vand.
Rør til sidst citronsaften i. Bag vaerne
umiddelbart herefter. Form de bagte vaer
til kræmmerhuse eller rør.
104 x 142 mm
41
Chokoladekræmmerhus
Ingredienser:
3 æg, 50g ormelis, 100g mel, 30g
mandelmel, 2 spsk. reven chokolade
Fyld: Flødeskum eller is
Tilberedning:
Pisk æg og ormelis stiv. For at se om den
rette konsistens er nået kan man stikke en
kniv ned i overaden; mærket skal forblive
synligt. Rør herefter sigtet mel i, en skefuld
ad gangen, efterfulgt af mandelmelet og
den revne chokolade. Form de bagte vaer
til kræmmerhuse eller rør.
Vaniljekræmmerhus
Ingredienser:
250g mel, 250g sukker, 125g smeltet smør,
250ml vand, 1 æg, 1 pose vaniljecreme
Fyld: Flødeskum eller is
Tilberedning:
Bring vaniljecremepulveret i kog med
vandet og sukkeret. Rør denne blanding
ind i melet med håndmikseren på højeste
indstilling. Tilsæt ægget og rør det
smeltede smør i. Dejen bør være ydende;
ellers tilsættes 50 - 100ml lunkent vand
mens der røres konstant. Form de bagte
vaer til kræmmerhuse eller rør.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges.
Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet
og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
42
104 x 142 mm
Rånjärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för
elektrisk stöt bör apparaten
inte rengöras eller doppas i
vatten.
“Non-stick”-plattorna kan
rengöras med en mjuk,
fuktad duk, en mjuk borste
eller en svamp.
Varning:
apparatens yttre
ytor blir mycket heta
under användningen. Var
mycket försiktig så att du
inte bränner dig.
Vidrör inte apparatens
heta delar; använd endast
handtaget.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
SE
104 x 142 mm
43
- i kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell
och andra liknande
anläggningar,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Barn (minst 8 år gamla) och
även personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller
bristfällig erfarenhet och
kunskap får använda
denna apparat. Detta under
förutsättning att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner om hur
apparaten används och
förstår vilka riskerna är och
vilka säkerhetsåtgärder
som krävs.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte sladden hänga fritt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Placera apparaten på en
värmebeständig yta från vilken alla
onödiga föremål städats bort. Placera
44
104 x 142 mm
eller använd inte apparaten i närheten
av eller under väggskåp eller hängande
föremål såsom gardiner eller dylika
lättantändliga material; använd inte
apparaten utomhus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påkopplad eller ännu het.
För att undvika skador på hölje bör du
inte placera eller använda apparaten
på eller i närheten av heta källor (t ex
spisplattor) eller öppen eld.
Elsladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens heta delar.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Förvaring av sladden
Beroende på modell kan ditt rånjärn vara
utrustat med ett förvaringsfack för den
uppvirade sladden.
Sladden bör alltid dras ut till sin fulla längd
eller tas ur förvaringsutrymmet innan
apparaten tas i bruk.
Låt apparaten svalna helt innan sladden
viras upp eller sätts i förvaringsfacket.
Verktyg för rånformning
Med verktyget som medföljer formar du
enkelt rånen till strutar (t ex för glass).
Montera handtaget på plats innan du
använder verktyget.
Innan första användningen
Låt rånjärnet värmas upp i 10 minuter med
locket stängt. (Vrid termostatknappen till
den högsta temperaturen). Detta avlägsnar
den lukt som uppstår när man första
gången tar apparaten i bruk.
Se till att vädra ordentligt.
Rengör därefter rånjärnet enligt avsnittet
Rengöring och skötsel.
Av hygieniska skäl bör du kasta bort det
första rånet.
Användning
Stäng rånjärnets lock.
Sätt stickproppen i vägguttaget. Den
röda signallampan tänds.
Vrid termostatknappen till dess
maximala inställning.
Låt rånjärnet värmas upp i ca. 3 minuter.
Apparaten är klar för användning.
När den förinställda temperaturen
har uppnåtts tänds den gröna
termostatlampan. Den släcks igen när
uppvärmningen åter aktiveras.
Öppna locken genom att dra de två
låsklämmorna uppåt.
Innan användningen borde “non stick”-
ytorna smörjas lätt med en liten mängd
olja eller fett som är speciellt ämnade för
stekning och som riskfritt kan upphettas
till höga temperaturer.
Häll smeten i mitten på nedre stekytan.
Stäng det övre locket och lås det
på plats genom att trycka de två
låsklämmorna neråt så sprider sig
smeten jämnt.
För att uppnå en konstant temperatur
kopplas värmeelementet på och av
medan apparaten är i användning;
104 x 142 mm
45
den gröna termostatlampan kommer
därför att tändas temporärt och därefter
släckas igen.
Gräddningstiden är ca 2 minuter
beroende på sort av smet och
termostatens inställning. När
gräddningen är klar bör du kontrollera
om rånet har den önskade nivån av
bryning och ta ut rånet.
Forma rånet till en kon genast
efter gräddningen med hjälp av
formningsverktyget. För att förhindra
att “non-stick”-ytan skadas, bör du
inte använda några vassa eller skarpa
föremål när du tar bort rånet.
Kontrollera att rånet har rätt färg. Ändra
temperaturinställning eller gräddningstid
om rånet är för ljust eller för mörkt.
Häll ny smet i rånjärnet så snart du har
tagit bort det färdiga rånet.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och låt apparaten svalna
med stekytorna öppna.
Rengöring och skötsel
Dra stickproppen ur vägguttaget och
vänta, utan att stänga rånjärnets
lock, tills apparaten har svalnat innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Torka apparatens utsida med fuktig duk.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Stekytorna kan rengöras med fuktig duk,
mjuk borste eller fuktad svamp.
Formningsverktyget kan diskas i varmt
vatten med tillsatt diskmedel.
Recept:
Anmärkning: Alla ingredienser bör ha
samma temperatur för att rånen skall bli
jämnt bruna.
Kanelrån
Ingredienser:
50 g margarin eller smör, 75 g socker, 1
ägg, 175 g vetemjöl, 250 ml ljumt vatten,
½ tsk kanel
Som fyllning: vispgrädde eller glass
Tillredning:
Rör fettet mjukt med en del av sockret och
tillsätt sedan ägget. Tillsätt omväxlande
mjölet som du siktat genom en sil, det
ljumma vattnet i vilket du upplöst resten av
sockret och tillsätt till sist kanelen. Rör om
smeten väl och låt den stå ca 30 minuter.
Forma de färdiga rånen till strutar eller till
rullar.
Citronrån
Ingredienser:
100 g margarin eller smör, 100 g socker, 2
ägg, rivet skal av en citron, 200 g vetemjöl,
1 tsk bakpulver, 125 ml ljumt vatten, 1-2
msk citronsaft
Som fyllning: vispgrädde eller glass
Tillredning:
Vispa fettet, sockret och det rivna
citronskalet mjukt och tillsätt därefter äggen
ett i sänder. Tillsätt vetemjölet innehållande
bakpulvret med hjälp av en sil och det
ljumma vattnet omväxlande. Blanda
slutligen i citronsaften. Grädda smeten
genast. Forma de färdiga rånen till strutar
46
104 x 142 mm
eller rullar.
Chokladstrutar
Ingredienser:
3 ägg, 50 g orsocker, 100 g vetemjöl, 30 g
mald mandel, 2 tsk riven choklad
Som fyllning: vispgrädde eller glass
Tillredning:
Rör äggen och orsockret tills blandningen
hårdnar. För att kontrollera om rätt
konsistens har uppnåtts kan du föra ett
knivblad över ytan; märken efter kniven
borde förbli synliga. Blanda i det siktade
vetemjölet, sked efter sked, och därefter
mandeln och den rivna chokladen. Forma
de färdiga rånen till strutar eller rullar.
Vaniljrån
Ingredienser:
250 g vetemjöl, 250 g socker, 125 g
smält smör, 250 ml vatten, 1 ägg, 1 paket
vaniljkrämspulver
Som fyllning: vispgrädde eller glass
Preparation:
Låt vaniljkrämspulvret, vattnet och sockret
koka upp. Rör ner hela blandningen i
vetemjölet med elvispens högsta hastighet.
Tillsätt ägget och blanda i det smälta
smöret. Smeten borde bli trögytande;
annars bör du blanda i 50 – 100 ml ljumt
vatten under konstant omrörning. Forma de
färdiga rånen till strutar eller rullar.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
47
Vohvelirauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista laitetta vedellä
äläkä upota sitä veteen.
Pyyhi tarttumattomat
paistopinnat kostealla
liinalla, pehmeällä harjalla
tai pesusienellä.
Varoitus: laitteen
kosketuspinnat
ovat käytön aikana
erittäin kuumia. Ole
varovainen laitetta
käsitellessäsi
välttyäksesi
palovammoilta.
Älä koske laitteen
kuumiin osiin, käytä vain
kahvaa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
FI
48
104 x 142 mm
- toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat), ja myös
henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, jos he ovat
valvonnan alaisena tai jos
heille on annettu tarkat
ohjeet laitteen käyttöä
varten.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen
-jos laitteessa on käyttöhäiriö
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla.
Älä käytä laitetta ulkona.
104 x 142 mm
49
Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä
kuumaa laitetta ilman valvontaa.
Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja
höyryjä.
Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana
laitteen kuumista osista.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Liitäntäjohdon säilytys
Mallista riippuen vohveliraudassa voi olla
liitäntäjohdon säilytyskela tai säilytystila.
Vedä liitäntäjohto täyteen mittaansa tai ota
koko johto esiin, ennen kuin alat käyttää
laitetta.
Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin
kelaat liitosjohdon sisään tai käärit johdon
säilytystilaan.
Kartiotyökalu
Oheinen kartiotyökalu mahdollistaa
vohvelien täydellisen muotoilun kartioiksi
(esim. jäätelöä varten). Asenna kartioon
kahva ennen käyttöä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuumenna vohvelirautaa kansi suljettuna
noin 10 minuuttia. Näin poistuu ensikäytölle
tyypillinen haju. (Käännä termostaatin
säädin suurimpaan asetukseen.)
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Puhdista laite Puhdistus ja huolto
-kohdassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Hygieniasyistä ensimmäinen laitteesta
tuleva vohveli tulee heittää pois.
Käyttö
Sulje kansi.
Laita pistotulppa pistorasiaan. Punainen
päämerkkivalo syttyy.
Kytke termostaatin säädin
maksimiasetukseen.
Esilämmitä vohvelirautaa noin 3
minuuttia, ja laite on käyttövalmis.
Kun esiasetettu lämpötila on
saavutettu, vihreä termostaattivalo
syttyy. Se sammuu jälleen
uudelleenlämmitysjakson jälkeen.
Avaa kaksi levyä vetämällä kaksi
lukitussalpaa ylös.
Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt
levyt tulee rasvata kevyesti pienellä
määrällä paistamiseen tarkoitettua,
kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai
rasvaa.
Kaada taikina pohjaosan keskelle.
Sulje yläkansi ja lukitse se painamalla
kaksi lukitussalpaa alas, jotta taikina
leviää tasaisesti.
Tasaisen lämpötilan saavuttamiseksi
lämpövastus kytkeytyy päälle ja pois
päältä laitteen ollessa käytössä; vihreä
termostaattivalo syttyy ja sammuu sen
vuoksi satunnaisesti.
Paistoaika on noin 2 minuuttia taikinan
laadusta ja valitusta lämpötilasta
riippuen. Kun vohveli on paistettu
valmiiksi, tarkista, onko se sopivan
ruskea ja poista se.
Muotoile vohveli kartion muotoon
muotoilutyökalun avulla. Jotta estetään
tarttumattoman pinnan vaurioituminen,
älä poista ruokaa terävillä tai
teräväkärkisillä esineillä.
Tarkista, onko vohveli sopivan ruskea.
50
104 x 142 mm
Jos se on liian vaalea tai liian tumma,
säädä lämpötilaa tai paistoaikaa.
Kaada vohvelirautaan uusi taikinaerä
heti, kun olet nostanut edellisen vohvelin
pois.
Käytön jälkeen irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
avattuna.
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä
paistopinnat avoimina.
Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla tai pehmeällä harjalla
tai sienellä.
Muotoilutyökalu voidaan pestä
kuumassa saippuavedessä.
Ohjeita
Huomio: Jotta vohvelit ruskistuisivat
tasaisesti, tulee kaikkien taikinan aineiden
olla samanlämpöisiä.
Kanelikartiot
Ainekset:
50 g margariinia tai voita, 75 g sokeria, 1
muna, 175 g jauhoja, 250 ml haaleaa vettä,
½ tl kanelia
Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä
Valmistus:
Vaahdota rasva ja osa sokerista, lisää
sitten muna. Lisää vuoroin jauhoja siivilän
kautta siivilöitynä ja haaleaa vettä, johon
loput sokerista on liuotettu ja lisää lopuksi
kaneli. Vatkaa taikina hyvin ja anna sen
nousta noin 30 minuuttia. Muotoile paistetut
vohvelit kartioiksi tai rulliksi.
Sitruunakartiot
Ainekset:
100 g margariinia tai voita, 100 g sokeria,
2 munaa, raastettu sitruunan kuori, 200 g
jauhoja, 1 tl leivinjauhetta, 125 ml haaleaa
vettä, 1-2 tl sitruunamehua
Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä
Valmistus:
Vatkaa rasva, sokeri ja sitruunan
kuori vaahdoksi, lisää sitten munat
yksi kerrallaan. Lisää vuoroin jauhoja
siivilöitynä, joihon on lisätty leivinjauhe,
sekä haaleaa vettä. Sekoita lopuksi
joukkoon sitruunamehu. Leivo taikina
välittömästi. Muotoile paistetut vohvelit
kartioiksi tai rulliksi.
Suklaakartiot
Ainekset:
3 munaa, 50 g tomusokeria, 100 g
jauhoja, 30 g jauhettuja manteleita, 2 tl
suklaaraastetta
Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä
Valmistus:
Vaahdota munat ja tomusokeri, kunnes
seos on paksua. Oikea paksuus
tarkistetaan vetämällä veitsellä viiva
pintaan: merkin pitäisi jäädä näkyviin.
Sekoita joukkoon siivilöidyt jauhot
lusikallinen kerrallaan ja sen jälkeen
mantelit sekä suklaaraaste.
104 x 142 mm
51
Vaniljakartiot
Ainekset:
250 g jauhoja, 250 g sokeria, 125 g
voisulaa, 250 ml vettä, 1 muna, 1 pussi
vaniljakastikejauhetta
Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä
Valmistus:
Kiehauta vaniljakastikejauheen, veden ja
sokerin seos. Sekoita koko seos jauhoihin
sekoittimen suurinta asetusta käyttämällä.
Lisää muna ja sekoita joukkoon voisula.
Taikinan täytyy olla sitkeää, lisää muutoin
50 - 100 ml haaleaa vettä jatkuvasti
sekoittamalla. Muotoile paistetut vohvelit
kartioiksi tai rulliksi.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
52
104 x 142 mm
Waownica z narzędziem do rożków
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
Urządzenie nie jest
przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu
zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w
wodzie i mycie go wodą
jest niedozwolone i może
grozić porażeniem prądem.
Płyty pokryte warstwą
nieprzywierającą można
wycierać delikatną i
wilgotną ściereczką,
delikatną szczoteczką lub
gąbką.
Uwaga: podczas
pracy zewnętrzna
powierzchnia urządzenia
nagrzewa się do bardzo
PL
104 x 142 mm
53
wysokiej temperatury.
Należy zachować
szczególną ostrożność,
aby uniknąć oparzenia.
Nie dotykać żadnych
gorących elementów
gofrownicy; trzymać
wyłącznie za uchwyt.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia
tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane,
jak używać urządzenia
i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i
wymaganych środków
ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
54
104 x 142 mm
8 lat.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Gofrownicę należy stawiać na
żaroodpornej powierzchni z dala od
innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani
nie włączać urządzenia w pobliżu lub
poniżej: szafek wiszących lub innych
wiszących elementów, np. zasłon,
łatwopalnych materiałów; nie używać
gofrownicy na wolnym powietrzu.
Nie zostawiać włączonego lub
rozgrzanego urządzenia bez nadzoru.
Uwaga! Umieszczanie gofrownicy na
gorącej powierzchni, w pobliżu źródeł
ciepła, ognia czy wydzielających
się łatwopalnych oparów grozi jej
uszkodzeniem.
Przewód zasilający powinien zawsze
znajdować się z dala od gorących
elementów gofrownicy.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przechowywanie przewodu zasilającego
W zależności od modelu waownica może
być wyposażona w mechanizm zwijania
przewodu lub w schowek na przewód
zasilający.
Przed włączeniem waownicy przewód
należy rozwinąć na całą długość lub wyjąć
go ze schowka.
Przewód można zwinąć lub włożyć do
schowka tylko wtedy, kiedy waownica
całkowicie ostygnie.
Narzędzie do rożków
Narzędzie do rożków umożliwia
formowanie wafelków w idealne rożki (np.
na lody). Przed rozpoczęciem korzystania z
narzędzia przymocować do niego uchwyt.
104 x 142 mm
55
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Rozgrzewać waownicę przez 10
minut z zamkniętą pokrywą. W ten
sposób usuwa się specyczny zapach
nowego urządzenia. (Ustawić regulator
temperatury na najwyższej pozycji).
Należy wówczas zapewnić odpowiednią
wentylację pomieszczenia.
Po użyciu, wyczyścić waownicę w
sposób opisany w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Ze względów higienicznych, pierwszy wafel
zrobiony w nowym urządzeniu należy
wyrzucić do śmieci.
Obsługa
Zamknąć pokrywę.
Włączyć urządzenie. Zapali się wówczas
czerwony główny wskaźnik świetlny.
Ustawić regulator temperatury na
najwyższej pozycji.
Nagrzewać waownicę przez około 3
minuty. Po tym czasie urządzenie jest
gotowe do pracy.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury,
zapala się zielona lampka regulatora
temperatury. Kiedy urządzenie wznowi
proces ogrzewania się, lampka zgaśnie.
Otworzyć urządzenie, ciągnąc dwa
klipsy blokujące.
Przed użyciem, pokryć warstwy
ochronne płyt niewielką ilością tłuszczu
lub oleju przeznaczonego do smażenia
w wysokich temperaturach.
Wlać ciasto na środek dolnej płyty.
Zamknąć górną płytę i zablokować za
pomocą dwóch klipsów blokujących, aby
ciasto mogło się równo rozprowadzić.
Aby utrzymać stałą temperaturę w
urządzeniu, element grzejny będzie
się włączać i wyłączać, dlatego co
jakiś czas zielona lampka kontrolna
regulatora temperatury będzie zapalać
się i gasnąć.
Zwykle czas smażenia wynosi około
2 minut, w zależności od ciasta i
ustawionej temperatury. Kiedy zakończy
się proces smażenia, sprawdzić, czy
wafel jest odpowiednio zarumieniony i
zdjąć go.
Zwinąć wafel w rożek natychmiast
po smażeniu, używając do tego celu
narzędzia do rożków. Aby nie uszkodzić
teonowej powierzchni płyty, nie używać
do zdejmowania żywności żadnych
ostrych czy szpiczastych narzędzi.
Sprawdzić poziom zarumienienia się
waa. Jeśli jest on zbyt jasny lub zbyt
ciemny, zmienić odpowiednio poziom
temperatury lub czas pieczenia.
Wlać świeże ciasto do waownicy
bezpośrednio po wyjęciu upieczonego
wcześniej waa.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego i poczekać aż
waownica ostygnie.
56
104 x 142 mm
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i poczekać na ostygnięcie
waownicy przy otwartych pokrywach.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Zewnętrzną powierzchnię waownicy
można czyścić wyłącznie miękką,
wilgotną ściereczką.
Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą
można wycierać delikatną i wilgotną
ściereczką, delikatną szczoteczką lub
gąbką.
Narządzie do rożków można myć w
gorącej wodzie z detergentem.
Przepisy:
Wskazówka: Aby uzyskać równomierne
zarumienienie, wszystkie składniki powinny
mieć tę samą temperaturę.
Rożki cynamonowe
Składniki:
50g margaryny lub masła, 75g cukru, 1
jajko, 175g mąki, 250ml letniej wody, ½
łyżeczki cynamonu
Nadzienie: bita śmietana lub lody
Przygotowanie:
Zmiksować tłuszcz i nieco cukru po czym
dodać jajko. Na zmianę dodawać mąkę
przesiewaną przez sitko i letnią wodę, w
której uprzednio rozpuszczona została
reszta cukru, a na koniec dodać cynamon.
Ubić dobrze ciasto i pozostawić na około
30 minut, aby wyrosło. Upieczone wafelki
zwinąć w rożki lub rurki.
Rożki cytrynowe
Składniki:
100g margaryny lub masła, 100g cukru,
2 jajka, starta skórka cytryny, 200g mąki,
1 łyżeczka proszku do pieczenia, 125ml
letniej wody, 1-2 łyżka stołowa soku z
cytryny
Nadzienie: bita śmietana lub lody
Przygotowanie:
Zmiksować tłuszcz, cukier i skórkę z
cytryny, aż masa osiągnie kremową
konsystencję, po czym dodać jajka –
jedno po drugim. Na zmianę dodawać
mąkę, przesiewaną wraz z proszkiem do
pieczenia, oraz letnią wodę. Na koniec
zmieszać ciasto z sokiem z cytryny. Ciasto
piec bezpośrednio po przygotowaniu.
Upieczone wafelki zwinąć w rożki lub rurki.
Rożki czekoladowe
Składniki:
3 jajka, 50g cukru pudru, 100g mąki, 30g
mielonych migdałów, 2 łyżki stołowe startej
czekolady
Nadzienie: bita śmietana lub lody
Przygotowanie:
Ubić jajka z cukrem pudrem, aż do
osiągnięcia sztywnej pianki. Aby sprawdzić,
czy konsystencja jest już wystarczająca,
przeciągnąć ostrzem noża po powierzchni
– powinien pozostać widoczny ślad.
Dodawać po łyżce przesianej mąki,
migdałów i startej czekolady. Upieczone
wafelki zwinąć w rożki lub rurki.
104 x 142 mm
57
Rożki waniliowe
Składniki:
250g mąki, 250g cukru, 125g roztopionego
masła, 250ml wody, 1 jajko, 1 torebka
budyniu waniliowego
Nadzienie: bita śmietana lub lody
Przygotowanie:
Doprowadzić do wrzenia mieszankę
budyniu, wody i cukru. Zmiksować całą
mieszankę z mąką, mikserem ustawionym
na najwyższe obroty. Następnie dodać
jajko i roztopione masło. Ciasto powinno
być kleiste – można ewentualnie dodać
50-100ml letniej wody, cały czas mieszając
ciasto. Upieczone wafelki zwinąć w rożki
lub rurki.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa
domowego. Urządzenia takie zawierają
bowiem cenne materiały, które można
poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w
ochronie środowiska i zdrowia człowieka.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
58
104 x 142 mm
Παρασκευαστής για λεπτές βάφλες/
χωνάκια
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να μην πάθετε
ηλεκτροπληξία, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή στο νερό.
Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με
ένα μαλακό υγρό πανί, με
μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα σπόγγο.
Προειδοποίηση:
Κατά τη
GR
104 x 142 mm
59
λειτουργία, οι
θερμοκρασίες των
εξωτερικών επιφανειών
της συσκευής είναι πολύ
υψηλές. Προσέχετε πολύ
για να αποφύγετε την
πρόκληση εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε τα θερμά
μέρη της συσκευή.
Χρησιμοποιήστε μόνο τη
λαβή.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
60
104 x 142 mm
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια
επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα
στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή
είναι ακόμη ζεστή.
Για να αποφύγετε την πρόκληση
βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε
τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε
γυμνές φλόγες.
Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της
συσκευής.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Ανάλογα με το μοντέλο, ο παρασκευαστής
λεπτών βαφλών/κώνων μπορεί να διαθέτει
ένα χώρο περιέλιξης ηλεκτρικού καλωδίου
ή θάλαμο φύλαξης καλωδίου.
Πριν από κάθε χρήση της συσκευής,
πρέπει πάντα να ξετυλίγετε πλήρως το
καλώδιο ή να το βγάζετε από το χώρο
αποθήκευσής του.
Τυλίξτε το καλώδιο ή αποθηκεύστε το
μόνο εφόσον ο παρασκευαστής λεπτών
βαφλών/κώνων έχει κρυώσει εντελώς.
Εργαλείο κώνου
Το εργαλείο κώνου που παρέχεται
επιτρέπει τον τέλειο σχηματισμό των
λεπτών βαφλών σε κώνους (π.χ. για
παγωτό). Προσαρμόστε τη λαβή στον
κώνο πριν από τη χρήση.
104 x 142 mm
61
Πριν από την πρώτη χρήση
Προθερμάνετε τον παρασκευαστή
λεπτών βαφλών/κώνων για δέκα λεπτά με
κλειστά καπάκια. Με τον τρόπο αυτό, θα
απομακρυνθεί η χαρακτηριστική οσμή που
αναδίδεται όταν ανάβετε για πρώτη φορά
τη συσκευή. (Θέστε το θερμοστάτη στην
υψηλότερη ρύθμισή του).
Φροντίστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
Κατόπιν, καθαρίστε τη συσκευή
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
Καθαρισμός και φροντίδα.
Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε την πρώτη
λεπτή βάφλα από την καινούργια συσκευή.
Λειτουργία
Κλείστε τις πλάκες.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο
στην πρίζα. Θα ανάψει η κόκκινη κύρια
ενδεικτική λυχνία.
Στρέψτε το θερμοστάτη στη μέγιστη
ρύθμισή του.
Προθερμάνετε τον παρασκευαστή
λεπτών βαφλών/κώνων για περίπου
3 λεπτά. Μετά την προθέρμανση είναι
έτοιμος για χρήση.
Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη
θερμοκρασία, θα ανάψει η πράσινη
λυχνία του θερμοστάτη. Θα σβήσει ξανά
κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε φάσης
προθέρμανσης.
Για να ανοίξετε τις δύο πλάκες, τραβήξτε
τα δύο ασφαλιστικά κλιπ προς τα
επάνω.
Πριν από τη χρήση θα πρέπει να
αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με
μια μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους
το οποίο είναι ειδικό για τηγάνισμα
και μπορεί να θερμανθεί σε υψηλές
θερμοκρασίες με ασφάλεια.
Τοποθετήστε το μείγμα στο κέντρο της
κάτω πλάκας.
Κλείστε το πάνω καπάκι και ασφαλίστε
το πιέζοντας τα δύο ασφαλιστικά κλιπ
προς τα κάτω προκειμένου να απλωθεί
το μείγμα παντού ομοιόμορφα.
Για την επίτευξη σταθερής
θερμοκρασίας, το θερμαντικό
στοιχείο θα ενεργοποιείται και θα
απενεργοποιείται ενώ χρησιμοποιείται
η συσκευή. Επομένως, η πράσινη
λυχνία του θερμοστάτη περιστασιακά
θα ανάβει και μετά θα σβήνει ξανά.
Ο χρόνος ψησίματος είναι κανονικά
περίπου 2 λεπτά, ανάλογα με τη φύση
του μείγματος και την επιλεγμένη
θερμοκρασία. Μετά το τέλος του
ψησίματος, ελέγξτε ότι η λεπτή βάφλα
έχει το επιθυμητό επίπεδο χρώματος και
βγάλτε την.
Διαμορφώστε τη λεπτή βάφλα σε
χωνάκι αμέσως μετά το ψήσιμο
χρησιμοποιώντας το εργαλείο
διαμόρφωσης. Για να αποφύγετε την
πρόκληση βλάβης στην αντικολλητική
επικάλυψη, μην χρησιμοποιείτε κανένα
αιχμηρό ή μυτερό αντικείμενο για να
αφαιρέσετε το φαγητό.
Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος
της λεπτής βάφλας. Εάν η λεπτή
βάφλα είναι πολύ ανοιχτόχρωμη
ή σκουρόχρωμη, ρυθμίστε τη
θερμοκρασία ή το χρόνο ψησίματος
αναλόγως.
Εάν απαιτείται, τοποθετήστε φρέσκια
ζύμη στον παρασκευαστή λεπτών
βαφλών/κώνων αμέσως μόλις
62
104 x 142 mm
αφαιρέσετε τη λεπτή βάφλα.
Μετά τη χρήση, φροντίζετε πάντα να
βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα και να αφήνετε τη
συσκευή να κρυώνει με τις πλάκες
ψησίματος ανοιχτές.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισμό, φροντίζετε
πάντα να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα και να αφήνετε
τη συσκευή να κρυώνει με τις πλάκες
ψησίματος ανοιχτές.
Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και
μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί.
Μπορείτε να καθαρίσετε τις
αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό,
βρεγμένο πανί, μια μαλακή βούρτσα ή
ένα σπόγγο.
Μπορείτε να καθαρίσετε το εργαλείο
διαμόρφωσης με ζεστό σαπουνόνερο.
Συνταγές:
Σημείωση: Για να πετύχετε ομοιόμορφο
χρώμα, πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται
στην ίδια θερμοκρασία.
Χωνάκια κανέλας
Συστατικά:
50 γρ. μαργαρίνη ή βούτυρο, 75 γρ.
ζάχαρη, 1 αβγό, 175 γρ. αλεύρι, 250 κ.ε.
χλιαρό νερό, ½ κ.γ. κανέλα
Για τη γέμιση: σαντιγί ή παγωτό
Παρασκευή:
Χτυπήστε τη μαργαρίνη ή το βούτυρο και
λίγη ζάχαρη μέχρι να γίνει κρέμα και μετά
προσθέστε το αβγό. Προσθέστε εναλλάξ το
κοσκινισμένο αλεύρι και το χλιαρό νερό,
στο οποίο έχετε διαλύσει την υπόλοιπη
ζάχαρη. Στο τέλος, προσθέστε την κανέλα.
Χτυπήστε καλά τη ζύμη και αφήστε τη
να φουσκώσει για περίπου 30 λεπτά.
Σχηματίστε τις ψημένες λεπτές βάφλες σε
χωνάκια ή ρολούς.
Χωνάκια λεμονιού
Συστατικά:
100 γρ. μαργαρίνη ή βούτυρο, 100
γρ. ζάχαρη, 2 αβγά, τριμμένη φλούδα
λεμονιού, 200 γρ. αλεύρι, 1 κ.γ. μπέικιν
πάουντερ, 125 κ.ε. χλιαρό νερό, 1-2 κ.γ.
χυμό λεμονιού
Για τη γέμιση: σαντιγί ή παγωτό
Παρασκευή:
Χτυπήστε τη μαργαρίνη ή το βούτυρο, τη
ζάχαρη και τη φλούδα λεμονιού μέχρι να
γίνει κρέμα και μετά προσθέστε τα αβγά
ένα-ένα. Προσθέστε εναλλάξ το αλεύρι,
το οποίο έχει κοσκινιστεί με το μπέικιν
πάουντερ, και το χλιαρό νερό. Τέλος,
ανακατέψτε και το χυμό λεμονιού. Ψήστε
τη ζύμη αμέσως. Σχηματίστε τις ψημένες
λεπτές βάφλες σε χωνάκια ή ρολούς.
104 x 142 mm
63
Χωνάκια σοκολάτας
Συστατικά:
3 αβγά, 50 γρ. ζάχαρη άγχη, 100 γρ.
αλεύρι, 30 γρ. τριμμένα αμύγδαλα, 2 κ.γ.
τριμμένη σοκολάτα
Για τη γέμιση: σαντιγί ή παγωτό
Παρασκευή:
Χτυπήστε τα αβγά και τη ζάχαρη άχνη
μέχρι να γίνουν πηκτή κρέμα. Για να
ελέγξετε αν έχει επιτευχθεί η σωστή
πυκνότητα, χαράξτε την επιφάνεια με ένα
μαχαίρι. Το σημάδι πρέπει να παραμένει
ορατό. Ανακατέψτε το κοσκινισμένο
αλεύρι, κουτάλι-κουτάλι, και μετά τα
αμύγδαλα και την τριμμένη σοκολάτα.
Σχηματίστε τις ψημένες βάφλες σε χωνάκια
ή ρολούς.
Χωνάκια βανίλια
Συστατικά:
250 γρ. αλεύρι, 250 γρ. ζάχαρη, 125 γρ.
λιωμένο βούτυρο, 250 κ.ε. νερό, 1 αβγό, 1
δόση βανίλια σε σκόνη
Για τη γέμιση: σαντιγί ή παγωτό
Παρασκευή:
Βράστε τη κρέμα βανίλιας, το νερό και τη
ζάχαρη. Αναμίξτε ολόκληρο το μίγμα μέσα
στο αλεύρι, χρησιμοποιώντας μίξερ στην
υψηλότερη ρύθμιση. Προσθέστε το αβγό
και ανακατέψτε και το λιωμένο βούτυρο.
Η ζύμη πρέπει να είναι παχύρευστη.
Διαφορετικά, προσθέστε 50 – 100 κ.ε.
χλιαρό νερό ενώ ανακατεύετε συνεχόμενα.
Σχηματίστε τις ψημένες λεπτές βάφλες σε
χωνάκια ή ρολούς.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα
υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η
σωστή διάθεση προστατεύει το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο
θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή
έμπορο λιανικής.
64
104 x 142 mm
Электровафельница для
выпекания тонких вафель
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Правила безопасности
Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
Эксплуатация прибора
с использованием
внешнего таймера или
отдельного устройства
дистанционного
управления не
допускается.
Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
Во избежание поражения
электрическим током
не мойте прибор и не
погружайте его в воду.
Плиты с антипригарным
покрытием можно
очищать влажной мягкой
тканью, мягкой щеткой
или губкой.
RU
104 x 142 mm
65
Предупреждение!
При работе
наружная поверхность
прибора сильно
нагревается. Будьте
осторожны, чтобы не
получить ожог.
Не прикасайтесь к
нагревающимся частям
прибора, беритесь
только за ручку.
Этот прибор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в офисах или в
других коммерческих
помещениях;
- в предприятиях,
расположенных в
сельской местности;
- постояльцами в
отелях, мотелях и т. д.
и в других подобных
заведениях;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
Этот прибор может
использоваться детьми
(не моложе 8-летнего
возраста), а также
лицами с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники.
Не разрешайте детям
66
104 x 142 mm
играть с прибором.
Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8
лет.
Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так
как они являются потенциальным
источником опасности, например,
удушья.
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку.
Установите прибор на теплостойкую
поверхность, свободную от других
предметов. Не устанавливайте
прибор или не пользуйтесь им
вблизи или под кухонными шкафами
и такими висячими предметами,
как занавески или другие
легковоспламеняющиеся материалы;
не используйте прибор на открытом
воздухе.
Не оставляйте прибор без присмотра,
когда он включен или еще не остыл.
Чтобы не допустить повреждения
корпуса прибора, не ставьте прибор
на горячую поверхность или около
нее (на такую, например, как
конфорки кухонной плиты) или вблизи
открытого пламени.
Шнур питания должен находиться
на достаточном удалении от
нагревающихся частей прибора.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
104 x 142 mm
67
Хранение шнура питания
В зависимости от модели, эта
вафельница может быть снабжена
устройством автоматической намотки
шнура или иметь специальное
отделение для его хранения.
Всегда вынимайте шнур питания
из отделения для его хранения и
разматывайте его на полную длину
перед включением прибора.
Сматывайте или убирайте шнур в
отделение для его хранения только
после того, как вафельница полностью
остынет.
Конус
Конус из комплекта прибора
обеспечивает отличное сворачивание
вафель в рожки (например, для
мороженого). Перед использованием
прикрепите к конусу ручку.
Перед первым включением
Вафельницу следует предварительно
разогреть в течение десяти минут с
закрытыми крышками. Это позволит
удалить запах, который обычно
появляется при первом включении
вафельницы. (Установите ручку
термостата в самое верхнее
положение.)
Обеспечьте, пожалуйста, достаточную
вентиляцию.
После этого почистите вафельницу, как
указано в разделе Чистка и общий уход.
Из гигиенических соображений первую
вафлю, испеченную в новом приборе,
следует выбросить.
Работа
Закройте рабочие поверхности.
Включите вилку шнура питания
в розетку. Загорается красная
индикаторная лампочка.
Установите ручку термостата на
максимальное значение температуры.
Разогрейте вафельницу примерно
в течение 3 минут. После этого она
готова к работе.
После достижения заданной
температуры нагрева загорается
зеленая лампочка термостата. Она
снова погаснет при выполнении
любого последующего этапа нагрева.
Откройте обе рабочие поверхности,
подав защелки вверх.
Перед использованием нужно
смазать рабочие поверхности
с антипригарным покрытием
небольшим количеством
растительного масла или жира,
специально предназначенных для
жарки и пригодных для безопасного
нагревания до высокой температуры.
Вылейте тесто на середину нижней
рабочей поверхности.
Закройте верхнюю крышку и
зафиксируйте ее, нажав на обе
защелки, чтобы обеспечить
равномерное растекание теста.
Чтобы обеспечить постоянную
температуру нагрева, нагревательный
элемент будет включаться и
выключаться во время использования
прибора, поэтому зеленая лампочка
термостата будет то загораться, то
гаснуть.
В зависимости от типа теста, а
68
104 x 142 mm
также от выбранной температуры
время выпекания составляет обычно
порядка 2 минут. После выпекания
проверьте, соответствует ли
подрумянивание вафли желаемой
степени и выньте вафлю из прибора.
Сразу же после выпекания сверните
вафлю в рожок при помощи конуса
из комплекта прибора. Чтобы не
повредить антипригарное покрытие,
не пользуйтесь для снятия пищи с
рабочей поверхности острыми или
остроконечными предметами.
Проверьте степень подрумянивания.
Если вафля будет слишком светлой
или слишком темной, подрегулируйте
соответствующим образом
температуру или время выпекания.
Сразу же после снятия вафли
залейте в вафельницу новую порцию
теста.
Закончив выпекание, выньте вилку
из розетки и дайте прибору остыть с
открытыми рабочими поверхностями.
Чистка и общий уход
Перед тем, как приступить к чистке,
выньте вилку из розетки и подождите,
пока прибор остынет с открытыми
рабочими поверхностями.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
Нельзя использовать абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
Снаружи прибор можно протирать
мягкой увлажненной тканью.
Рабочие поверхности с
антипригарным покрытием можно
очищать мягкой увлажненной тканью,
мягкой щеткой или губкой.
Конус для сворачивания вафель в
рожки можно мыть в горячей мыльной
воде
Рецепты
Примечание: Чтобы добиться
равномерного подрумянивания, все
ингредиенты должны иметь одинаковую
температуру.
Коричные вафельные рожки
Ингредиенты
50 г маргарина или сливочного масла,
75 г сахара, 1 яйцо, 175 г муки, 250 мл
теплой воды, ½ чайной ложки корицы
Начинка: взбитые сливки или
мороженое
Приготовление
Смешайте жир и немного сахара, затем
добавьте яйцо. Поочередно добавьте
муку, просеянную через сито и теплую
воду с растворенным в ней оставшимся
сахаром, и в завершение добавьте
корицы. Хорошо взбейте тесто и
оставьте его подниматься примерно на
30 минут. Сверните испеченные вафли в
рожки или в трубочки.
104 x 142 mm
69
Лимонные вафельные рожки
Ингредиенты
100 г маргарина или сливочного масла,
100 г сахара, 2 яйца, тертая лимонная
кожура, 200 г муки, 1 чайная ложка
пекарского порошка, 125 мл теплой
воды, 1-2 столовых ложки лимонного
сока
Начинка: взбитые сливки или
мороженое
Приготовление
Сбейте жир, сахар и лимонную
кожуру до кремообразного состояния,
после чего добавьте яйца по
одному. Поочередно добавьте муку,
просеянную с пекарским порошком, и
теплую воду. После этого смешайте с
лимонным соком. Сразу же приступите
к выпеканию. Сверните испеченные
вафли в вафельные рожки или трубочки.
Шоколадные вафельные рожки
Ингредиенты
3 яйца, 50 г сахарной пудры, 100 г муки,
30 г толченого миндаля, 2 столовых
ложки тертого шоколада
Начинка: взбитые сливки или
мороженое
Приготовление
Взбейте яйца и сахарную пудру до
плотного состояния. Чтобы проверить
правильность достигнутой консистенции,
проведите по поверхности смеси
лезвием ножа: на поверхности должен
остаться видимый след. Перемешайте
с просеянной мукой, засыпая ложку за
ложкой и добавляя миндаль и тертый
шоколад. Сверните испеченные вафли в
вафельные рожки или трубочки.
Ванильные вафельные рожки
Ингредиенты
250 г муки, 250 г сахара, 125 г
растопленного сливочного масла, 250
мл воды, 1 яйцо, 1 пакетик ванильного
крема-концентрата
Начинка: взбитые сливки или
мороженое
Приготовление
Довести смесь ванильного крема-
концентрата, воды и сахара до кипения.
Перемешайте всю смесь с мукой на
максимальной скорости. Добавьте яйцо
и смешайте с растопленным сливочным
маслом. Тесто должно быть вязким;
если нет, добавьте от 50 до 100 мл
теплой воды, постоянно перемешивая.
Сверните испеченные вафли в рожки
или трубочки.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут
быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
70
104 x 142 mm
104 x 142 mm
71
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10423.0000 12/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN HA 2082 Handleiding

Categorie
Cupcake
Type
Handleiding