Brandt DHT1119X de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Okap kuchenny
Digestoř
Odsávač pary
Вытяжка
Afzuigkap
10
11
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
Okap kuchenny
12
Spis treści
PL - Instrukcja montażu i obsługi.............................................................................. 13
Obsługa........................................................................................................................ 13
Opis okapu................................................................................................................... 13
Przestrogi..................................................................................................................... 13
Instalacja okapu .......................................................................................................... 14
Podłączenie elektryczne ..............................................................................................................................14
Instalacja okapu ...........................................................................................................................................14
Funkcjonowanie okapu .............................................................................................. 15
Konserwacja................................................................................................................ 15
Czyszczenie okapu ......................................................................................................................................15
Filtr przeciwtłuszczowy.................................................................................................................................15
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) ....................................................................................................15
Wymiana lampek..........................................................................................................................................16
Usterki i nieprawidłowości......................................................................................... 16
Serwis posprzedażny.................................................................................................. 16
13
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Okap jest zaopatrzony w wyjście powietrza górne B do
odprowadzania oparów na zewnątrz (rura odprowadzająca i
obejmy mocujące nie stanowią wyposażenia okapu). Rys. 6
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Okap pracujący jako pochłaniacz
W wypadku, gdyby nie było możliwe wypuszczanie dymu i
pary kuchni na zewnątrz, można używać okap w wersji
filtrującej. Montując filtr węgla aktywnego i deflektor F na
podstawie ( skrzynce) G, dymy i para będą przetworzone
przez ruszt podstawowy H poprzez rurę wypustu połączoną
przy wyjściu powietrza górnego B i pierścienia łączącego,
zamontowanego na deflektorze F ( rura wylotu i zaciski
mocujące nie są załączone do kompletu wyposażenia). Rys.
6-7
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Opis okapu
Rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwtłuszczowy
3. Uchwyt osłony filtra przeciwtłuszczowego
4. Oświetlenie
5. Szufladka wyciągalna
Przestrogi
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana łącznie z
urządzeniem. W przypadku jego dalszej odsprzedaży należy
pamiętać o tym, aby wraz z urządzeniem przekazać również
instrukcję obsługi. Przed przystąpieniem do montażu i obsługi
niniejszego urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi, ponieważ zawiera ona ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa zarówno osób obsługujących jak i
zajmujących się instalacją urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone do zainstalowania w lokalu
kuchennym do normalnego użytku domowego.
Nie należy używać urządzenia do celów handlowych lub
przemysłowych, do których nie jest przeznaczone.
Nie należy modyfikować danych technicznych urządzenia.
Taka modyfikacja stanowi zagrożenie dla Pań
stwa
bezpieczeństwa.
Nie dopuszcza się wykorzystania okapu nad płaszczyzną
gotowania zasilaną drewnem lub węglem.
Jeżeli kuchnia jest ogrzewana urządzeniem podłączonym do
przewodu dymnego (np. piecem), należy zamontować okap w
wersji filtrującej tj. jako wyciąg. Nie należy nigdy używać
okapu bez filtra przeciwtłuszczowego.
Nie używać do czyszczenia okapu czyścików parowych lub
urządzeń ciśnieniowych (dla zachowania bezpieczeństwa
elektrycznego).
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
14
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidł
owo
zamontowany.
Instalacja okapu
Rys. 5-6-7
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać pł
aską
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą
być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Ten typ okapu jest przeznaczony do zabudowy w szafce lub w
innej strukturze.
Przygotowanie zawieszenia (Rys. 5)
Sprawdzić najpierw przydatność zawieszenia do okapu na
podstawie wymiarów wskazanych na rysunkach.
Wykonać otwory konieczne do przeciągnięcia przewodu
elektrycznego i rury odprowadzającej.
Powtórzyć wykonanie tych samych otworów na "dachu"
zawieszenia.
Zamocowanie klamer do zawieszenia (Rys. 6-7)
Zastosować wzornik na stronie prawej wewnętrznej
zawieszenia.
Brzeg dolny i przedni wzornika musi odpowiadać brzegowi
dolnemu i przedniemu (nie biorąc pod uwagę ewentualnych
drzwiczek) zawieszenia.
Zaznaczyć dwa punkty zamocowania.
Zamocować klamrę R do zawieszenia używając w tym celu
dwóch śrub.
Uwaga! Aby zapewnić poprawność umiejscowienia należy
dokręcić śruby poprzez najmniejsze otwory klamry.
Wykonać tą samą operację na stronie lewej wewnętrznej
zawieszenia (Klamra L).
Przed zainstalowaniem okapu (Rys. 8)
W przypadku bardziej głębokich zawieszeń okapu możliwe
jest zainstalowanie przekładki odległościowej.
Przekładka odległościowa może pokryćżnice głębokości nie
większe niż 5 cm.
Obliczyćżnicę pomiędzy głębokością zawieszenia a
głębokością okapu i, za pomocą nożyka, usunąć część w
nadmiarze.
Zamocować przekładkę odległościową z tyłu okapu używając
w tym celu 3 śrub.
Usunąć filtr/y tłuszczowy/e (Rys. 9)
15
Instalacja szybkę (Rys. 10)
Otworzyć wysuwaną kasetkę.
Usunąć część przednią odkręcając śruby, które mocują ją do
okapu.
Umieścić szybkę na klinach podparcia.
Zamontować ponownie i zamocować część przednią za
pomocą śrub.
Instalacja okapu do zawieszenia (Rys. 11-15)
Wprowadzić okap w zawieszenie opuszczając klamry okapu
na klamry zamocowane na zawieszeniu.
Przeciągnąć przewód elektryczny przez odnośne otwory
wytworzone na zawieszeniu.
Zablokować okap mocując klamry między sobą używając w
tym celu 2 śrub (po jednej dla każdej strony).
Zamontować wstępnie kołnierz łączeniowy do rury
wyładowania o długości i średnicy odpowiedniej do wydalania
dymów na zewnątrz (Wersja ssą
ca Rys. 13) lub na "dachu"
zawieszenia (wersja filtrująca Rys. 14).
Zamocować kołnierz łączeniowy do otworu wydalania okapu
(mocowanie ciśnieniowe).
Aby zapewnić poprawne mocowanie, należy sprawdzić czy
wskaźnik wydrukowany na kołnierzu odpowiada odnośnej
prowadnicy znajdującej się na otworze wydalania.
Zakończyć połączenie drugiego końca rury wydalania.
Jeśli okap nie będzie dokładnie w linii z brzegiem dolnym
bocznych zawieszeń, możliwe jest regulowanie całego
zestawu oddziałując na śruby mocujące.
Instalacja opaski buforowej (Rys. 16)
Zastosować opaskę buforową nad okapem i zamocować ją za
pomocą 2 śrub od wewnątrz okapu (Rys. 18)
Tylko dla wersji filtrującej - Zainstalować filtr/y węglowy/e
(Rys. 17)
Zainstalować filtr/y tłuszczowy/e (
Rys. 18)
Podłączyć okap do sieci elektrycznej.
Funkcjonowanie okapu
a. ON/OFF oświetlenie
b. OFF silniki
c. - d. - e. Moc zasysania minimalna (c.), średnia (d.),
maksymalna (e.).
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 2
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 3
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Aby zamontować/zdemontować filtr węglowy należy:
Wyciągną szufladę estraibile.
- Usunąć filtry natłuszczone lub siatkę zasysania.
- Umieścić filtr węglowy na każdym boku aby przykryć obie
siatki ochronne wirnika silnika, a następnie obrócić
centralny uchwyt C filtrów w kierunku ruchu wskazówek.
Aby zdemontować, należy obrócić uchwyt centralny C
każdego filtra w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara .
- Zamontować
ponownie natłuszczone filtry lub siatkę
zasysania.
16
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZADZENIA
Aby zapewnić odpowiednią konserwację urządzenia,
zalecamy stosowanie produktów Clearit.
Doświadczenie profesjonalistów dla
klientów
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiązania
dostosowane do codziennej konserwacji Państwa urządzeń
AGD i kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Wymiana lampek
Rys. 4
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
1. Nacisnąć oprawę przysufitową, a następnie usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W (G4).
Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić
się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki został
y prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Usterki i nieprawidłowości
USTERKA SPOSÓB ROZWIĄZANIA
Okap nie pracuje... Sprawdzić:
• Dopływ prądu elektrycznego.
• Wybór prędkości pracy.
Okap słabo
pochłania/wyciąga...
Sprawdzić:
Wybrana prędkość silnika jest
stosowna do ilości oparów.
Kuchnia jest dostatecznie
wywietrzona, by zapewnić pobór
powietrza.
System rur spustowych
powoduje utratę skuteczności
okapu. Skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Filtr węglowy jest zużyty (okap
jako pochłaniacz).
Okap wyłączył się
podczas normalnego
funkcjonowania.
Sprawdzić:
• Dopływ prądu elektrycznego.
Stan bezpiecznika
wielobiegunowego.
Serwis posprzedażny
ZABIEGI
Ewentualne zabiegi naprawcze powinny być wykonane
przez wykwalifikowanego technika upoważnionego przez
producenta. W chwili wezwania serwisu technicznego
należy podać wszystkie dane urządzenia (model, typ,
numer fabryczny).
Powyższe dane są umieszczone na tabliczce
znamionowej (patrz poniższy rysunek).
17
18
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
Digestoř
19
Obsah
CS - Návod na montáž a používání ........................................................................... 20
Použití .......................................................................................................................... 20
Pohled na digestoř...................................................................................................... 20
Výměna žárovek.......................................................................................................... 20
Instalace....................................................................................................................... 21
Elektrické připojení.......................................................................................................................................21
Instalace.......................................................................................................................................................21
Provoz .......................................................................................................................... 22
Údržba .......................................................................................................................... 22
Čiště ..........................................................................................................................................................22
Tukový filtr....................................................................................................................................................22
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)...............................................................................................22
Výměna žárovek ..........................................................................................................................................23
Špatné fungování........................................................................................................ 23
Servisní služba............................................................................................................ 23
20
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k
výlučně domácímu použití.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a
je určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací verze
Digestoř je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod
kuchyňských par ven z odvětrávaného prostoru – odtahová
verze.(Potrubí pro odtah par není součástí vlastní digestoře).
Obr. 6
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Filtrující verze
Jestliže není možné páry pohlcované digestoří odvádět
pomocí potrubí ven z místnosti, lze použít stejný typ digestoře
ve filtrační verzi. V tomto případě musí být nainstalován do
digestoře uhlíkový filtr a na držák G připevněna vzduchová
rozbočka F. Pomocí potrubí připojeného do vzduchového
vývodu B jsou odváděné páry vedeny do vzduchové rozbočky
F. Oba spoje jsou jištěny páskou se sponou. Přefiltrované
páry jsou poté přes mřížky H vráceny zpět do
místnosti.(Potrubí pro vedení par a pásky se sponou nejsou
součástí dodávky vlastní digestoře). Obr. 6-7
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Pohled na digestoř
Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Osvětlení
5. Vyjímatelná zásuvka
Výměna žárovek
Uchovejte si tuto příručku společně s Vaším přístrojem.
Jestliže přístroj musí být prodán či postoupen další osobě,
zajistěte si, že je společně dodána i příručka.
Přečtěte si pozorně tuto příručku dříve než namontujete či
nezačnete používat Váš přístroj, protože obsahuje důležité
informaci pro bezpečnosti Vaší i všech osob, které budou
instalovat či používat tento přístroj. Tento přístroj byl projat,
aby byl namontován v kuchyni a je určen pro běžnou domácí
potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové či obchodní účely či
pro další použití, pro které nebyl konstruován.
Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto
přístroje. Bylo by to pro Vás nebezpečné.
Není povoleno fungování nad varnou plochou pracující s
dřívím či uhlím.
V p
řípadě, že je sporák ohříván nástrojem napojeným na
komín (například kamna) je třeba namontovat digestoř ve
filtrující verzi. Nepoužívejte digestoř bez filtrů proti mastnotám.
Nepoužívejte čistící přístroje fungující na páru či na vyso
tlak pro čištění Vašeho přístroje (z bezpečnostních důvodů).
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů
.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
21
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachá
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Obr. 5-6-7
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
sm
ěrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Tento typ digestoře musí být vestavěn do závěsné skříňky
anebo do jiné podpory.
Příprava závěsné skříňky (obr.5)
Ověřte si nejdříve zda rozměry závěsné skříňky jsou vhodné
pro digestoř.
Vyvrtejte otvory nezbytné pro průchod elektrického kabelu a
výfukové hadice.
Vyvrtejte stejné otvory i na střeše závěsné skříňky.
Upevněte podpěry na závěsné skříňky (Obr.6-7)
Na vnitřní pravou stranu závěsné skří
ňky přiložte šablonu.
Dolní a přední okraj šablony se musí krýt s dolním a předním
okrajem závěsné skříňky (nebere se v potaz eventuální
dvířka).
Vyznačte dva upevňovací body.
Upevněte podpěru R 2 šrouby na závěsnou skříňku.
Pozor! K správnému umístění utáhněte šrouby menšími
otvory podpěry.
Proveďte sterno operaci na dolní vnitřní straně závěsné
skříňky (podpěra L).
Než namontujete digestoř (Obr. 8)
V případě hlubších závěsných skříněk je možné instalovat
oddělovač.
Oddělovač může krýt hloubkové rozdíly nepřesahující 5 cm.
Změřte rozdíl mezi hloubkou závěsné skříňky a hloubkou e
oddělovače a odřízněte přebytečnou část.
Upevněte oddělovač 3 šrouby na zadní část digestoře.
Vyjmětě filtr/y proti mastnotám (Obr.9)
Namontujte sklo (Obr.10)
Otevřete vyjímatelnou zásuvku.
Odstraňte čelní část vyjmutím šroubů upevňujících digestoř.
Umístěte sklo na podpěrné jazýčky.
Namontujte opět a upevněte šrouby čelní stranu.
Umístění digestoře na závěsnou skříňku (Obr.11-15)
Vsuňte digestoře do závěsné skříňky tak že podpěry digestoře
sklouznou až na doraz nad podpěry upevněné na závěsné
skříňce.
Protáhněte elektrický kabel příslušnými otvory na závěsné
skříňce.
Upevněte digestoř vzájemným upevněním podpěr 2 šrouby
(jedním na každé straně).
Připravte montáž spojovací příruby na výfukovou hadici s
vhodnou délkou a průměrem pro výfuk dýmů navenek
(odsávací verze obr. 13) anebo na střeše závěsné skřínky
(filtrující verze obr. 14).
Upevněte spojovací přírubu na výfukovou hadici digestoře
(upevnění tlakem).
22
Ke správnému upevnění si ověřte, zda ukazatel vytištěný na
přirubě se kryje s příslušným vodítkem na výfukové hadici.
Dokončete spojení s dalším conce výfukové hadice.
Kdyby digestoř se dokonale nekryla s dolním okrajem
postranních závěsných skříněk, je možné její pozici regulovat
utahovacími šrouby.
Montáž těsnícího proužku (Obr.16)
Přiložte těsnící proužek nad digestoř a upevněte ho 2 šrouby
zevnitř digestoře. (Obr.18)
Pouze filtrující verze – Namontujte filtr/y s aktivním uhlíkem
(Obr.17)
Namontujte filtr/y proti mastnotám (Obr.18)
Napojte digestoř na elektrickou síť
Provoz
a. zapnutí/vypnutí osvětlení
b. vypnutí motoru
Sací výkon:
c. minimální; d. – střední; e. - maximální
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 2
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 3
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Připojit / odpojit uhlíkového filtru:
Vyjměte vyjímatelnou zásuvku.
- Vyjměte filtry proti mastnotám anebo odsávací mřížku.
- Umístěte na každou stranu filtr s uhlíkem k zakrytí obou
ochranných mřížek rotoru motoru a potom otočte centrální
rukojetí filtrů C ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otočte centrální rukojetí každého filtru C
proti směru hodinových ručiček.
- Namontujte opět filtry proti mastnotám anebo odsávací
mřížku.
Čištění a údržba Vašeho přístroje
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat
prostředky zna
čky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení
uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů
a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního
materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
23
Výměna žárovek
Obr. 4
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. k otevření stiskněte stropní lampu a pak uvolněte.
2. vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu max.
20W (G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Špatné fungování
PŘÍZNAKY RESENI
digestoř nefunguje... Ověřte si zda:
nedošlo k přerušení
dodávky proudu.
byla zvolena rychlost
provozu.
Digestoř má nedostateč
výkon…
Ověřte si zda:
Zvolená rychlost motor je
postačující pro uvolně
objem kouře a par.
Kuchyně je dostatečně
ovzdušněna, s
odpovídajícím přívodem
vzduchu.
Systém výfukových hadic
snižuje účinnost digestoře.
Obraťte se na odborného
technika.
Filtr s uhlíkem není
saturován (digestoř ve verzi
recykláže vzduchu)
Digestoř se vypnul během
normálního fungování.
Ověřte si zda:
• nebyla přerušena dodávka
proudu.
proud nepřerušil
jednopólový spínač.
Servisní služba
ZÁKROKY
Eventuální zárkoky servisní technické služby na Vašem
přístroji musejí být provedeny kvalifikovaným technikem
firmy vlastnící ochrannou značku.Při žádostech o servisní
pomoc je třeba uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na štítku s charakteristikami
přístroje (viz zobrazení níže).
24
25
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
Odsávač pary
26
Obsah
SK - Návod na použitie a montáž .............................................................................. 27
Používanie ................................................................................................................... 27
Opis odsávača pary .................................................................................................... 27
Upozornenia ................................................................................................................ 27
Montáž.......................................................................................................................... 28
Elektrické napojenie .....................................................................................................................................28
Montáž .........................................................................................................................................................28
Činnosť ........................................................................................................................ 29
Údržba .......................................................................................................................... 29
Čistenie ........................................................................................................................................................29
Protitukový filter............................................................................................................................................29
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) ...........................................................................................................29
Výmena žiaroviek.........................................................................................................................................30
Poruchy v činnosti...................................................................................................... 30
Služba Post Predaj...................................................................................................... 30
27
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár
pochádyajúcich z varenia a je určený iba pre domácu potrebu.
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Odsávač pary je vybavený horným východom vzduchu B pre
odvod dymov vonkajším smerom ( odvodová rúra a
upevňovacie pásky nie sú dodané). Obr. 6
Pozor! Ak odsávač pary je vybavený uhoľným filtrom, ten
musí byť odstánený.
Filtračná verzia
V prípade, že nie je možné odvádzať dymy a pary smerom
von, môže sa používať odsávač pary vo filtračnej verzii
namontovaním aktívno uhoľného filtra a deflektora F na
podstavec (strmeň) G, dymy a pary sa zrecyklujú cez vrchnú
mriežku H prostrednícvom odvodovej trubice napojenej na
horný vývod vzduchu B a napájací prstenec namontovaný na
defletor F (odvodová trubica a upevňovacie pásky nie sú
časťou vybavenia). Obr. 6-7
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom,
ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred
použitím.
Opis odsávača pary
Obr. 1
1. Kontrolný panel
2. Protitukový filter
3. rukoväť odpojenia protitukového filtra
4. Osvetlenie
5. Vyťahovacia zásuvka
Upozornenia
Uchovajte tento návod k použitiu s Vaším prístrojom. Ak má
byť prístroj predaný alebo prenechaný inej osobe, presvedčte
sa, aby bola doručená aj táto príručka.
Skôr ako začnete s montážou alebo užívaním vášho prístroja,
prečítajte si pozorne túto príručku, pretože obsahuje dôležité
informácie pre Vašu bezpečnosť a toho kto bude montovať
alebo používať tento prístroj.
Tento prístroj bol výrobený, aby bol namontovaný v kuchyni
a na normálne domáce použitie.
Nepoužívať ho za obchodným alebo priemyselným účelom
alebo za iné ciele, pre ktoré nebol vyrobený.
Neobnovujte alebo nepokúšajte sa obnovovať charakteristiky
tohto prístroja. Je to pre Vás nebezpečenstvo.
Nie je dovolené používanie nad horľavou pracovnou plochou
(drevo, uhlie).
V prípade, že kuchyňa je ohrievaná prístrojom, ktorý je
pripojený ku kozubu (napríklad kachle), je potrebné
namontovať odsávač pary vo filtračnej verzii. Nepoužívať
odsávač pary bez filtrov tukov.
Na čistenie Vášho prístroja, nepoužívať prístroje na čistenie
s parou alebo s vysokým tlakom (kôli dôvodom elektrického
bezpečia).
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástr
čky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
28
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Montáž
Obr. 5-6-7
Skôr ako sa začína s inštaláciou:
• Persvedčiť sa či zakúpený výrobok je rovnakého rozmeru
ako piestor určený na inštaláciu.
• Odmontovať uhoľno aktíny/e filter/filtre ak sú vo výbave
(pozrieť sa aj na relatívny paragraf v príručke).
Tento/tieto sa znovu namontuje/ú iba v prípade, keď sa
žiada používať odsávač pary vo filtračnej verzii.
• Presvedčiťsa, aby sa vo vnútri odsávača pary
nenachádzali (kôli dôvodu dopravy) priložené materiály
(napríklad sáčok so závitmi, záruka, atď), za týchto
predpokladov odstrániť ich a uchovať ich.
Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod
a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým
spôsobom, aby sa uľahčil prístup k stropu/stene ku
ktorému odsávač pary bude namontovaný. V opačnom
prípade,podľa možnosti, ochrániť nábytky a každé časti
týkajúce sa inštalácie. Určiť jednu rovnú plochu a pokryť
ju nejakou ochranou, kde sa potom oprie odsávač pary
a jednotlivé časti vybavenia.
• Presvedčiť sa, okrem toho, či v blízkosti inštalácie
odsávača pary (na prístupnom mieste aj
s namontovaným odsáva
čom pary) je k dispozícii
elektrická zástrčka a či je možné napojiť sa na jedno
zariadenie slúžiace na odvod dymov vonkajším smerom
(iba Odsávacia verzia).
• Uskutočniť každé nevyhnutné murárske práce (napríklad:
instalácia elektrickej zástrčky a/alebo otvor pre prechod
odvodovej trubice).
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Tento typ odsávača pary musí byť vložný do závesnej opory
alebo do inej podpory.
Príprava závesnej opory (Obr.5)
Skontrolovať najprv zhodnosť závesnej opory pre odsávač
pary na základe rozmerov uvedených na nákresoch.
Vyvŕtať otvory potrebné pre prechod elektrických káblov
a výfukovej rúry.
Vykonať rovnaké otvory aj na streche závesnej opory.
Pripevnenie konzol o závesné opory (Obr.6-7)
Priložiť šablónu na vnútornú pravú stranu závesnej opory.
Spodný a predný okraj šablóny sa musí zhodovať so spodným
a predným okrajom závesnej opory (nevrátať prípadné dvere).
Vyznačiť dve pripevňovacie body.
Pripevniť konzolu R o závesnú oporu s 2 skrutkami.
Poznámka! Pre správne umiestnenie zaskrutkovať skrutky
cez najmenšie otvory konzoly.
Vykonať rovnakú operáciu aj na vnútornej ľavej strane
závesného držiaka (Konzola L).
Pred inštaláciou odsávača pary (Obr.8)
V prípade závesných opôr hlbších ako odsáva
č pary, je
možné nainštalovať rozperku.
Rozperka môže pokryť hľbkové rozdiely nepresahujúce 5 cm.
Odmerať rozdiel medzi hľbkou závesnej opory a hľbkou
e,orezávačkou odstrániť prebytoččasť.
Pripevniť rozperku na zadnú stranu odsávača pary s 3
skrutkami.
Odstrániť tukový/è fiter/filtre (Obr.9)
Inštalácia sklo(Obr.10)
Otvoriť vyťahujúcu zásuvku.
Odstrániť čelo vybratím skrutiek, ktoré ho upevňujú o odsávač
pary.
Položiť sklo tak, aby sa dotýkalo o oporné tyčky.
Znovu namontovať a pripevniť čelo so skrutkami.
Inštalácia odsávača pary o závesnú oporu (Obr.11-15)
Vložiť odsávač pary do závesnej opory takým spôsobom, že
sa konzoly odsávača pary nechajú zošmyknúť na konzoly
upevnené na závesnej opore až kým sa nezastaví.
Zaviesť elektrické káble do príslušných otvorov vytvorených
na závesnej opore.
Zablokovať odsávač pary upevnením konzol medzi sebou s 2
skrutkami (jedna na každú stranu).
29
Zostaviť pripojovaciu prírubu o výfukovú rúru s vhodnou
dĺžkou a priemerom pre vypúšťanie dymov smerom von
(Odsávacia Verzia Obr. 13) alebo na strechu závesnej opory
(Filtračná Verzia Obr. 14).
Upevniť pripojovaciu prírubu o vypúšťací otvor odsávača pary
(pripevnenie stlačením).
Pre správne pripevnenie, skontrolovať, či indikátor vytlačený
na prírube zodpovedá príslušnému vodidlu vyznačenom na
vypúšťacom otvore.
Dokončiť pripojenie druhého konca výfukovej rúry.
Ak odsávač pary nie je celkom v súlade so spodným okrajom
bočných závesných opôr, môže sa regulovať os otáčaním
upevňovacích skrutiek.
Inštalácia výplňového pásu (Obr.16)
Priložiť výplňový pás hore na odsávač pary a upevniť ho 2
skrutkami z vnútornej strany odsávača pary (Obr.18)
Iba filtračná verzia – Nainštalovať uhlíkový/é filter/filtre
(Obr.17)
Nainštalovať filter/filtre tukov (Obr.18)
Pripojiť odsávač pary k elektrickej siete.
Činnosť
a. Zapnutie/vypnutie svetla
b. Vypnutie motora
c. - d. - e. Odsávacia výkonnosť minimálna (c.), stredná (d.),
maximálna (e.).
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 2
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie filtru tukov , potiahnúť rukoväť pružinového
háku.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 3
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Pre montovanie/odmontovanie uhlíkoveho filtra.
Vytiahnúť vyťahujúcu zásuvku.
Odstrániť uhlíkový filter alebo odsávaciu mriežku.
Aplikovať uhlíkový filter na každú stranu tak, aby sa zakryli
obidve ochranné mriežky obežného kolesa motora, potom
otočiť strednú rukoväť filtrov C v smere hodinových
ručičiek.
Pre odmontovanie otočiť strednú rukoväť C každého filtra
proti smeru hodinových ručičiek.
Znovu namontovať filter tukov alebo odsávaciu mriežku.
ČISTENIE A ÙDRŽBA VÁŠHO PRÍSTROJA
Na uchovávanie Vášho prístroja, odporúčame Vám používať
udržovacie výrobky Clearit.
Skúsenosť odbornej služby pre
privátov
Clearit navrhuje profesionálne výrobky a riešenia vhodné pre
každodennú údržbu elektrických domacich spotrebičov
a kuchýň.
Prostredníctvom Vášho dôveruhodného predajcu, môžte
zohnať tieto výrobky a celú líneu príslušenstva a spotreby.
30
Výmena žiaroviek
Obr. 4
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
1. Stlačiť na kryT svietidla a nechať, aby sa otvoril.
2. Vymeniť poškodenú žiarovku.
Používať iba halógenné žiarovky do max 20W (G4), so
starostlivosťou, aby sa ich nedotýkalo rukami.
3. Znovu zavrieť kryt svietidla (upevnenie na spúšť).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Poruchy v činnosti
PRÍZNAKY RIEŠENIA
Odsávač pary nefunguje... Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
• bola zvolená nejaká
rýchlosť.
Odsávač pary má slabú
výkonnosť...
Presvedčiť sa, že:
• zvolená rýchlosť motora je
dostačujúca pre množstvo
uvoľneného dymu a pary.
• kuchyňa je dostatočne
vetraná s možnosťou
odberu vzduchu.
Systém odvádzacieho
potrubia spôsobuje stratu
účinnosti odsávača pary.
Obráťte sa na
kvalifikovaného technika.
• uhoľný filter nie je
opotrebený (odsávač pary
vo verzii recyklácie).
Odsávač pary sa vypol
v priebu svojej normalnej
činnosti.
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
• aparát všepòlového
vypínača nie je spustený.
Služba Post Predaj
• ZÁKROKY
Eventualne zákroky strediska technickej asistencie na
Vašom prístroji, musia byť vykonané odborným
technikom od majiteľa predajnej značky. Kôli žiadosti o
asistenciu, oznámte stále komletné údaje vášho prístroja
(model, typ, sériové číslo).
Tieto údaje sú označené na etikete charakteristiky (viď.
obrázok dole).
31
32
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вытяжка
33
Содержание
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации...................................................... 34
Пользование .............................................................................................................. 34
Описание вытяжки.................................................................................................... 34
Внимание!................................................................................................................... 34
Установка.................................................................................................................... 35
Электрическое соединение .......................................................................................................................35
Установка ....................................................................................................................................................35
Функционирование ................................................................................................... 36
Уход.............................................................................................................................. 36
Очистка........................................................................................................................................................36
Фильтры задержки жира ............................................................................................................................36
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) ...............................................................................37
Замена ламп ...............................................................................................................................................37
Сбой в работе ............................................................................................................ 38
Послепродажное обслуживание ............................................................................ 38
34
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для домашнего
использования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были
поставлены.
Пользование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для
выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха
наружувыводная труба и хомуты крепления не входят в
комплект). Рис. 6
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Если отвод дымов и паров наружу невозможен вы можете
пользоваться вытяжкой в
режиме с рециркуляцией при
помощи угольных фильтров и установки дефлектора F на
кронштейн G. Таким образом очищенный от дымовых
паров воздух возвращается в помещение через верхнюю
решетку Н и выводную трубу, подсоединяемую к верхнему
выводному отверстию B, при помощи соединительного
кольца, смонтированного на дефлекторе F (выводная
труба и хомуты крепления
не входят в комплект поставки).
Рис. 6-7
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
Описание вытяжки
Рис. 1
1. Панель управления
2. Фильтр задержки жира
3. Ручка отцепления фильтра задержки жира
4. Подсветка
5. Выдвижной ящик
Внимание!
Храните это руководство по эксплуатации вместе с Вашим
прибором. Если прибор должен быть продан или передан
другому пользователю, обязательно передайте ему также
и это руководство.
Внимательно прочтите данное руководство перед
установкой или эксплуатацией Вашего прибора: в нем
находится важная информация, касающаяся Вашей
безопасности, или того кто будет устанавливать или
эксплуатировать данный
прибор.
Данный прибор разработан для установки в кухне и для
бытового использования.
Не использовать его в коммерческих или промышленных
помещениях, или для других целей, для которых он не
был разработан.
Не модифицировать или пытаться модифицировать
характеристики данного прибора. Это может
спровоцировать опасность для Вас.
Функционирование над варочной поверхностью на
твердом
топливе (дрова, уголь) не допускается.
Если отопительный прибор кухни подсоединен к камину
(например, печь), необходимо установить вытяжку в
режиме рециркуляции. Не использовать вытяжку без
жиропоглощающих фильтров.
Не использовать паровые или под давлением приборы
для чистки Вашей вытяжки (по причине электрической
безопасности).
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции
по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
35
Категорически запрещается готовить блюда над
пламенем, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части
прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий, которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию
данного
прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных
в данном руководстве.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что
кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Рис. 5-6-7
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда
на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более
свободного доступа к потолку/стенам, к которым
будет крепиться вытяжка. Если
это невозможно, как
можно тщательнее предохраните мебель и прочие
предметы на время монтажа. Выберите ровную
поверхность, покройте ее защитным покрытием и
разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа
вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа
вытяжки) имелась сетевая розетка и отверстие для
дымохода
, отводящее дым на улицу (только в
режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например:
установка сетевой розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены
/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Этот тип вытяжного колпака должен быть прикреплен к
кухонному шкафу или другому предмету,
придерживающему его.
Подготовка навесного шкафчика (Рис. 5)
Сначала проверить подходит ли шкафчик для вытяжки по
размерам указанным на рисунках.
Выполнить необходимые отверстия для прохода кабеля и
выводной
трубы.
Те же отверстия просверлить в крышке шкафчика.
Крепление кронштейнов к навесным шкафчикам (Рис.
6-7)
Приложить шаблон с внутренней правой стороны
шкафчика.
Нижний и передний край шаблона должен
соответствовать нижнему и переднему краю (без учета
возможной дверцы) шкафчика.
Отметить две точки крепления.
Закрепить 2 винтами кронштейн R к шкафчику.
Примечание! для правильной установки
затянуть винты
через маленькие отверстия кронштейна.
36
Выполнить ту же операцию внутри с левой стороны
шкафчика (Кронштейн L).
Перед установкой вытяжки (Рис.8)
В случае более глубоких шкафчиков вытяжки, возможно
установить распорку.
Распорка может покрыть разницу в глубине не больше 5
см.
Измерить разницу в глубине шкафчика с глубиной
вытяжки и с помощью резака, срезать лишнюю часть
распорки.
Прикрепить распорку
сзади вытяжки с помощью 3х
винтов.
Снять жировой/вые фильтр/ы (Рис.9).
Установка стекло (Рис.10)
Открыть вытяжную панель.
Снять фронтальную планку выкручивая винты, которые ее
фиксируют к вытяжке.
Установить стекло прижимая его к опорным выступам.
Снова установить и закрепить фронтальную панель с
помощью винтов.
Установка вытяжки в шкафчике (Рис.11-15)
Установить
вытяжку в шкафчике, надев до упора
кронштейны вытяжки на кронштейны, закрепленные на
шкафчике.
Протянуть электрокабель через соответствующие
отверстия выполненные на шкафчике.
Заблокировать вытяжку, закрепив кронштейны между
собой 2 винтами (с каждой стороны по одному).
Предварительно установить соединительный фланец на
выводной трубе длиной и диаметром соответствующими
для отвода дыма наружу (Исполнение с
отводом Рис.13)
или на крышке шкафчика (Исполнение с рециркуляцией
Рис.14).
Закрепить соединительный фланец на отводном
отверстии вытяжки (крепление под давлением).
Для правильного крепления, проверить чтобы указатель
напечатанный на фланце соответствовал направляющей
на выводном отверстии.
Закончить соединение другого конца отводной трубы.
Если вытяжка не находится на одной линии с нижним
краем боковых
навесных шкафчиков, возможно выровнять
ее с помощью крепежных винтов.
Установка заполняющей ленты (Рис.16)
Приложить заполняющую ленту сверху вытяжки и
закрепить ее 2 винтами с внутри вытяжки (Рис.18).
Только для Исполнения с рециркуляциейУстановить
угольный/е фильтр/ы (Рис.17).
Установить жировой/вые фильтр/ы (Рис.18).
Подсоединить вытяжку к электросети.
Функционирование
а. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
b. ВЫКЛ электродвигателей
c. – d. – e. Производительность вытяжки, минимальная
(с.), средняя (d.), максимальная (е.)
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 2
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
37
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 3
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Для установки/снятия угольного фильтра:
- Выньте втяжной ящик.
- Снимите фильтры задержки жира или вытяжную
решетку.
- Установите угольный фильтр с каждой стороны,
перекрывая таким образом обе защитные решетки
крыльчатки мотора, после чего поверните
центральную ручку С фильтров в направление по
часовой стрелке.
Для снятия фильтра, поверните центральную ручку С
каждого фильтра в направление против часовой
стрелке.
- Установите вновь
фильтры задержки жира или
вытяжную решетку.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАШЕГО ПРИБОРА
Для того чтобы надолго сохранить в рабочем состоянии
ваш прибор рекомендуем использовать продукты по
обслуживанию Clearit.
Опыт профессионалов на слубже
у частных лиц.
Clearit предлагает профессиональные продукты и
решения по ежедневному обслуживанию электробытовых
приборов и кухонной аппаратуры.
В вашей торговой точке вы сможете приобрести эти
продукты и всю линию аксессуаров и запасных частей.
Замена ламп
Рис. 4
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
1. Нажмите на плафон и отпустите его для открывания.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные лампы на
20 Вт макс. (G4), не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
38
Сбой в работе
ХАРАКТЕР
НЕИСПРАВНОСТИ
РЕШЕНИЯ
Вытяжка не работает... Проверить:
что не прервана подача
тока.
была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо
работает...
Проверить:
что выбранная скорость
двигателя достаточна для
вырабатываемого
количества дыма и пара.
кухня достаточно
проветрена для того, чтобы
вытяжка могла выполнить
забор воздуха.
Система выводных труб
уменьшает эффективность
вытяжки. Обратиться к
квалифицированному
техническому персоналу
что угольный фильтр не
отработан (вытяжка в
режиме с рециркуляцией
воздуха).
Если вытяжка
выключилась в ходе
нормальной работы.
Проверить:
что не прервана подача
тока.
что не сработал
однополюсный
выключающий аппарат.
Послепродажное обслуживание
РАБОТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Возможные работы по техобслуживанию Вашего
аппарата должны выполняться квалифицированным
техником фирменной торговой точки. При запросе
технического обслуживания указывать всегда все
данные Вашего прибора (модель, тип, серийный
номер).
Эти данные указаны на табличке (смотри рисунок
внизу).
39
40
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Afzuigkap
41
Inhoudsopgave
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing................................................. 42
Het gebruik .................................................................................................................. 42
Beschrijving van de wasemkap................................................................................. 42
Waarschuwing............................................................................................................. 42
Het installeren ............................................................................................................. 43
Elektrische aansluiting .................................................................................................................................43
Montage .......................................................................................................................................................43
Werking ........................................................................................................................ 44
Onderhoud................................................................................................................... 44
Schoonmaak ................................................................................................................................................44
Vetfilter .........................................................................................................................................................44
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) ...............................................................................................44
Vervanging lampjes......................................................................................................................................45
Problemen en oplossingen ........................................................................................ 45
Servicedienst............................................................................................................... 45
42
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Het gebruik
De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en
kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 6
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af
te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend
apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het
afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen; de
rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via
de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is
aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde B en de
aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F
(afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 6-
7
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
voor de ingebruikname.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4. Verlichting
5. Uittrekbare lade
Waarschuwing
Bewaar deze gebruikshandleiding bij het apparaat. Indien het
apparaat aan een andere persoon verkocht of overgedragen
wordt, moet deze handleiding ook meegeleverd worden.
Lees deze handleiding aandachtig door alvorens het apparaat
te installeren of te gebruiken, er zijn belangrijke inlichtingen
over de veiligheid voor uzelf en voor degenen die dit apparaat
installeren of gebruiken.
Dit apparaat is ontworpen om in een keuken, voor gewoon
huishoudelijk gebruikt, geïnstalleerd te worden.
Gebruik dit apparaat niet voor handels-, industriële of voor
andere niet voorziene doeleinden.
Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet. Het zou zeer
gevaarlijke gevolgen kunnen hebben.
Het gebruik van dit apparaat op een brandstof kookvlak (hout,
kolen) is niet toegestaan.
In het geval dat de keuken verwarmd wordt door een aan een
haard (bijv. een kachel) aangesloten apparaat, moet de
afzuigkap in de filterende versie geïnstalleerd worden.
Gebruik de kap niet zonder vetfilters.
Gebruik voor het reinigen van Uw apparaat geen stoom- of
hogedrukreinigers (om veiligheidsredenen).
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
43
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-
aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
afb. 5-6-7
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Dit type kap moet in een keukenkastje ingebouwd worden of
aan een ander steupunt.
Voorbereiding van het kastje (Fig.5)
Controleer vooraf of het kastje geschikt is voor de afmetingen
van de afzuigkap, zie de tekeningen.
Boor de gaten voor de doorvoer van de elektriciteitskabel en
van de afvoerbuis.
Maak dezelfde gaten ook aan de bovenzijde van het kastje.
Bevestiging van de staven aan de kastjes (Fig. 6-7)
Plaats de boormal binnen het hangkastje rechts.
De onderste voorrand van de mal moet overeenkomen met de
onderste voorrand van het kastje (zonder eventueel aanwezig
deurtje).
Teken de twee hechtpunten.
Maak de staaf R aan het kastje vast met 2 schroeven.
Opmerking! Voor een correcte plaatsing draai de schroeven
vast door de kleinere gaten van de staven.
Voer dezelfde handeling uit voor de linkerzijde van het kastje
(Staaf L).
Alvorens de kap te installeren (Fig.8)
In het geval van kastjes die diepere zijn dan de kap zelf kan
een afstandstuk gemonteerd worden.
Het afstandstuk kan diepteverschillen tot 5cm dekken.
Meet het verschil tussen de diepte van het kastje en de diepte
van de afzuigkap en verwijder het overtollige deel met een
mesje.
Maak het afstandstuk vast aan de achterzijde van de kap met
3 schroeven.
Verwijder het/de vetfilter(s) (Fig.9)
Montage van de glas (Fig.10)
Maak de uittrekbare lade open.
Verwijder de voorzijde door de hechtschroeven te verwijderen.
Plaats het glas tegen de steunlipjes.
Monteer de voorzijde weer en maak hem vast met de
schroeven.
44
Installatie van de kap aan het kastje (Fig.11-15)
Plaats de kap in het kastje door de staven van de kap over de
staven op het kastje te laten glijden.
Schuif de elektriciteitskabel in de betreffende uitsparingen op
het kastje.
Maak de kap vast door de staven met de 2 schroeven (één
per zijde) aan elkaar vast te maken.
Monteer vooraf de verbindingsflens aan de afvoerbuis met
een lengte en een diameter die geschikt zijn voor de
rookafvoer naar buiten (Afzuigend apparaat Fig. 13) of aan de
bovenkant van het kastje (Luchtcirculatie Fig.14).Bevestig de
verbindingsflens aan de afvoeropening van de kap
(drukbevestiging).
Voor een correcte bevestiging, vergewis u ervan dat het
verwijsteken op de flens overeenkomt met de speciale
geleider op de afvoeropening.
Maak de verbinding van het andere uiteinde van de afvoerpijp.
Indien de afzuigkap niet op een lijn ligt met de onderste rand
van de zijkastjes, regel de stand door middel van de
hechtschroeven.
Plaatsing van de vulband (Fig.16)
Plaats de vulband boven de kap en maak hem vast met 2
schroeven vanuit de binnenzijde van de kap (Fig.18)
Uitsluitend voor het model met luchtcirculatie – Installeer
het/de koolstoffilter/s (Fig.17)
Installeer het/de vetfilter(s) (Fig.18)
Koppel de afzuigkap aan het elektriciteitsnet.
Werking
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 2
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 3
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage/Demontage van het actieve koolstoffilter:
- Trek de lade helemaal naar buiten.
- Verwijder de vetfilters of de draagroosters van het vetfilter.
- Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van
de motor dienen, daarna de centrale hendel C van iedere
filter met de klok meedraaien. Voor de demontage de
centrale hendel C van iedere filter in de tegengestelde
richting draaien.
- Plaats de vetfilters of de steunroosters van het vetfilter
terug.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij
u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op
maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke
apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een
serie hulp- en verbruiksgoederen.
45
Vervanging lampjes
afb. 4
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. Druk op de lampenkap en laat hem los om hem te
openen.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Problemen en oplossingen
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt
niet...
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap werkt niet
voldoende...
Controleer of:
de geselecteerde snelheid
voldoende is voor de
hoeveelheid vrijkomende
rook en stoom.
de keuken voldoende is
geventileerd.
Het afvoerbuizensysteem
zorgt voor een afname van
de doeltreffendheid. Neem
contact op met een
gekwalificeerde technicus.
het koolfilter in goede staat is
(voor afzuigkap met
luchtzuivering).
De afzuigkap is
plotseling gestopt
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
• de veiligheidsschakelaar niet
is ingeschakeld.
Servicedienst
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden
uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te
geven van uw machine (model,type, serienummer).
Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
LIB0027265 Ed. 12/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Brandt DHT1119X de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor