Brandt DHD1177X de handleiding

Type
de handleiding
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Okap kuchenny
Digestoř
Odsávač pary
Вытяжка
Afzuigkap
11
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
Okap kuchenny
12
Spis treści
PL - Instrukcja montażu i obsługi.............................................................................. 13
Obsługa........................................................................................................................ 13
Opis okapu................................................................................................................... 13
Przestrogi..................................................................................................................... 13
Instalacja okapu .......................................................................................................... 14
Podłączenie elektryczne.............................................................................................................................14
Instalacja okapu .........................................................................................................................................14
Funkcjonowanie okapu .............................................................................................. 16
Konserwacja................................................................................................................ 17
Czyszczenie okapu ....................................................................................................................................17
Filtr przeciwtłuszczowy...............................................................................................................................17
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) ..................................................................................................17
Wymiana lampek........................................................................................................................................17
Usterki i nieprawidłowości......................................................................................... 18
Serwis posprzedażny.................................................................................................. 18
13
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego
rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi
wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
! Używa
ć jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Opis okapu
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwtłuszczowy
3. Uchwyt osłony filtra przeciwtłuszczowego
4. Żarówka halogenowa
5. komin teleskopowy
6. wylot powietrza ( tylko w wersji filtrującej)
Przestrogi
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana łącznie z
urządzeniem. W przypadku jego dalszej odsprzedaży należy
pamiętać o tym, aby wraz z urządzeniem przekazać również
instrukcję obsługi.
Przed przystąpieniem do montażu i obsługi niniejszego
urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi,
ponieważ zawiera ona ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa zarówno osób obsługujących jak i
zajmujących się instalacją urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone do zainstalowania w lokalu
kuchennym do normalnego użytku domowego.
Nie należy używać urządzenia do celów handlowych lub
przemysłowych, do których nie jest przeznaczone.
Nie należy modyfikować danych technicznych urządzenia.
Taka modyfikacja stanowi zagrożenie dla Pa
ństwa
bezpieczeństwa.
Nie dopuszcza się wykorzystania okapu nad płaszczyzną
14
gotowania zasilaną drewnem lub węglem.
Jeżeli kuchnia jest ogrzewana urządzeniem podłączonym do
przewodu dymnego (np. piecem), należy zamontować okap w
wersji filtrującej tj. jako wyciąg. Nie należy nigdy używać
okapu bez filtra przeciwtłuszczowego.
Nie używać do czyszczenia okapu czyścików parowych lub
urządzeń ciśnieniowych (dla zachowania bezpieczeństwa
elektrycznego).
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne
wykonywać w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanał
u wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia poż
arem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidł
owo
zamontowany.
Instalacja okapu
Ten typ okapu musi być zamontowany do sufitu.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu
powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
15
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Poniższe wskazówki naniesione w kolejności liczbowej,
odnoszą się do rysunków, które znajdziecie na pierwszych
stronach tej instrukcji, zawierającej odnośną numerację.
1. WAŻNE: Określić strefę instalacji okapu:
R1 = Środek punktu instalacji oraz ewentualnego otworu,
przez ktory będzie przechodzić przewod
odprowadzający.
FRONT = Strona odpowiadająca przedniej części okapu.
SX: lewa strona okapu.
RX: prawa strona okapu.
Uwaga: te same napisy są
podane na wielu rysunkach,
aby ułatwić czytanie instrukcji montażu.
2. Przyłożyć szablon do sufitu, uwzględniając wyżej opisane
punkty odniesienia oraz pamiętając, że strzałki na
szablonie muszą pokrywać się z przednią częścią okapu
(FRONT). Wywiercić wskazaną liczbę otworow o podanej
średnicy.
Włożyć kołki rozporowe dostarczone w zestawie.
3. Częściowo przykręcić śruby zgodnie ze wskazowkami (w
narożnikach). Zostaną one użyte do zawieszenia słupa
okapu.
Tylko wersja zasysająca (wyciąg): Wywiercić otwor na
suficie, aby zapewnić przejście przewodu
odprowadzającego.
4.
Wyjąć i zachować śruby, ktore mocują gorną skrzynię
oraz sekcje słupa.
5. Usunąć taśmę mocującą skrzynię sterowania
elektronicznego do skrzyni silnika.
Uwaga: Rysunek jest wyłącznie orientacyjny. Skrzynia
może być czasowo przymocowana z innej strony skrzyni
silnika.
6. Zamocować pierścień łączący do otworu oprowadzania
spalin.
7. Podnieść skrzynkę zgodnie ze wskazowkami.
8. Zamocować skrzynkę przy pomocy śrub częściowo
dokręconych fabrycznie na skrzyni silnika.
9. Włożyć przewod elektryczny do gniazda.
10. Przymocować słup do okapu przy pomocy śrub zgodnie
ze wskazowkami.
ze wskazówkami.
11. Wyjąć całkowicie sekcję górną kratownicy.
12. W zależności od wersji:
Tylko dla Wersji Filtrującej: W zależności od potrzeb
zamocować podporę deflektora na sekcji górnej
kratownicy, bez znaczenia po której stronie, za pomocą
śrub zgodnie ze wskazówkami.
Uwaga: jeśli podpora zostanie zamontowana po
prawej (lub lewej) stronie należy zwrócić uwagę, że
deflektor, a w konsekwencji kierunek przepływu
powietrza, zostanie skierowany na stronę czołową i
tylną okapu.
Jeśli natomiast podpora zostanie zamocowana na
stronie czołowej (lub tylnej), należy zwrócić uwagę,
że deflektor, a w konsekwencji kierunek przepływu
powietrza, zostanie skierowany na prawa i lewą
stronę okapu.
Sprawdzić czy otwory uchwytowe na kominie
górnym są umieszczone w odpowiedniej pozycji, w
przeciwnym razie należy go obrócić na pożądaną
stronę.
SPRAWDZIĆ CZY OTWORY UCHWYTOWE NA
KOMINIE GÓRNYM SĄ UMIESZCZONE W
ODPOWIEDNIEJ POZYCJI, W PRZECIWNYM
RAZIE NALEŻ
Y GO OBRÓCIĆ NA POŻĄDANĄ
STRONĘ.
Tylko dla Wersji Ssącej: Wyłącznie z powodów
estetycznych komin górny może być zainstalowany
„odwrócony”, dzięki czemu otwory uchwytowe nie będą
widoczne.
13. WAŻNE: Zawiesić okap na suficie i dokręcić śruby do
końca.
14. WAŻNE: Włożyć i dokręcić 2 śruby (po 1 z każdej strony)
jako OBOWIĄZKOWE zamocowanie zabezpieczające.
15. Tylko wersja filtrująca (pochłaniacz): Zamocować
deflektor.
Uwaga: Deflektor jest dostarczany w 3 częściach i
należy go zamontować odpowiednio na wymiar.
16. Zamocować rurę wydalającą do pierścienia łączeniowego
(rura i pierś
cień nie są dostarczane na wyposażeniu) i
wprowadzić komin.
Uwaga: komin należy wkładać z odpowiedniej strony,
języczki dolne odpowiadają stronie prawej i lewej okapu.
17. Zahaczyć okap (sekcja dolna kratownicy) do sekcji górnej
kratownicy i przymocować śrubami zgodnie ze
wskazówkami.
Uwaga: sprawdzić poprawność włożenia.
18. Wykonać połączenie rury wydalającej oraz z siecią
elektryczną domostwa.
19. Zamontować podporę wzmacniającą za pomocą śrub
zgodnie ze wskazówkami.
Uwaga: w przypadku minimalnego rozszerzenia
kratownicy podpora wzmacniająca nie może być
zainstalowana.
20. Zamocować komin górny do kratownicy, przylegającej do
sufitu.
21. Wyjąć filtr przeciwtłuszczowy (filtry przeciwtłuszczowe).
22. Skrę
cić przewody kominowe dolne wewnątrz okapu
zgodnie ze wskazowkami.
23. Tylko wersja filtrująca (pochłaniacz): Zainstalować filtr
z węgla aktywnego
Uwaga: Niektore modele mogą być dostarczane z filtrem
węglowym (już zainstalowanym lub gotowym do
zainstalowania i dostarczanym w zestawie).
Jeśli nie, filtr należy zamowić.
24. Zainstalować filtr przeciwtłuszczowy (filtry
przeciwtłuszczowe).
16
Funkcjonowanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
T1. ON/OFF Oświetlenie
T2. Zmniejszenie prędkości
Wciskając klawisz "T2" uzyskuje się zmniejszenie
prędkości, z prędkości 4 (intensywna) do prędkości 1.
Wciskając klawisz "T2" w trakcie funkcjonowania przy
prędkości 1, okap przechodzi do stanu OFF.
T3. Zwiększenie prędkości
Wciskając przycisk T3 okap przechodzi ze stanu OFF do
prędkości 1.
Wciskając przycisk (okap w stanie ON) zwiększ się
prędkość silnika z prędkości 1 do prędkości intensywnej
(ustawiona czasowo).
Prędkość 1 led L1
Prędkość 2 led L1+L2
Prędkość 3 led L1+L2+L3
Prę
dkość intensywna (ustawiona czasowo) led
L1+L2+L3+L4 migoczący.
Uwaga: Prędkość 4 (intensywna ustawiona czasowo)
utrzymuje się przez 5 minut, a następnie okap ustawia
automatycznie prędkość 2.
T4. Ustawienie czasowe prędkości
Regulację czasową prędkości uzyskuje się wciskając
klawisz T4, po upłynięciu ustawionego czasu okap
wyłącza się.
Regulacja czasowa jest podzielona w następujący
sposób:
Prędkość 1 - 20 minut (led L1 migoczący)
Prędkość 2 - 15 minut (led L2 migoczący)
Prędkość 3 - 10 minut (led L3 migoczący)
Prędkość intensywna- 5 minut (led L4 migoczący)
W czasie działania ustawionego czasu wciskaj
ąc klawisz
T2 okap wychodzi z modalności regulowanej czasowo i
zmniejsza prędkość.
Wciskając klawisz T3 okap wychodzi z modalności
regulowanej czasowo i zwiększa prędkość.
Wciskając klawisz T4 okap wychodzi z modalności
regulowanej czasowo utrzymując ustaloną prędkość.
T5. Klawisz kontrolny oraz konfiguracji sygnalizacji
nasycenia filtrów:
Zobacz instrukcje odnoszące się do kolejnych
paragrafów.
T6. ON/OFF Silnik zasysania: Przy włączonym okapie przy
jakiejkolwiek prędkości wciskając klawisz T6 okap
wyłącza się.
Przy wyłączonym okapie (OFF) wciskając klawisz T6
okap włącza się przy Prędkości 1.
Sygnalizacja filtra tłuszczowego
Po 40 godzinach funkcjonowania led L1 zaczyna migotać.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy dokonać
konserwacji filtra tłuszczowego.
Aby zresetować sygnalizację należy trzymać wciśnięty klawisz
T5 przez 5 sekund (okap w pozycji ON).
Okap wyda dźwięk "BEEP" a led L1 przestanie migotać.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach funkcjonowania led L2 zaczyna migotać.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy dokonać
konserwacji filtra węglowego.
Aby zresetować sygnalizację należy trzymać wciśnięty klawisz
T5 przez 5 sekund (okap w pozycji ON).
Okap wyda dźwięk "BEEP" a led L2 przestanie migotać.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obu filtrów, led L1
oraz L2 będą migotać przemiennie.
Zresetowanie następuje poprzez dwukrotne wykonanie wyżej
opisanej procedury.
W pierwszym przypadku resetuje sygnalizację filtra
węglowego, a przy drugim resetuje sygnalizację filtra
tłuszczowego.
W modalności standardowej sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
W przypadku, gdy używa się okapu w wersji filtrującej należy
aktywować sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać klawisz T5 przez 5
sekund.
Zaraz po wciśnięciu klawisza zaświecą się led odnoszące się
do sygnalizacji filtrów aktywnych w danym momencie.
Okap wyda dźwięk "BEEP” a led L2 będzie migotać przez 2
sekundy.
Led L1 oraz L2 pozostaną włączone przez około 2 sekundy
zanim okap powróci do pozycji OFF.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać klawisz T5 przez 5
sekund.
Zaraz po wciśnięciu klawisza zaświecą się led odnoszące się
do sygnalizacji filtrów aktywnych w danym momencie.
Okap wyda dźwięk "BEEP” a led L2 wyłączy się.
Led L1 pozostanie włączony przez około 2 sekundy zanim
okap powróci do pozycji OFF.
17
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 21-24
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 23
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od
regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy
(lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność
wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest wyposażony w
taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Zdjąć ramkę podtrzymującą filtr obracając o 90° uchwyt (g)
który umocowuje go do okapu.
Włożyć materacyk (i) węglowy do wnętrza ramki (h) i
zamontować wszystko na właściwym miejscu. (j).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZADZENIA
Aby zapewnić odpowiednią konserwacj
ę urządzenia,
zalecamy stosowanie produktów Clearit.
Doświadczenie profesjonalistów dla
klientów
Clearit oferuje produkty profesjonalne i rozwiązania
dostosowane do codziennej konserwacji Państwa urządzeń
AGD i kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią
akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Wymiana lampek
Rys. 25
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V -
G4. Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
18
Usterki i nieprawidłowości
USTERKA SPOSÓB ROZWIĄZANIA
Okap nie pracuje... Sprawdzić:
• Dopływ prądu elektrycznego.
• Wybór prędkości pracy.
Okap słabo
pochłania/wyciąga...
Sprawdzić:
Wybrana prędkość silnika jest
stosowna do ilości oparów.
Kuchnia jest dostatecznie
wywietrzona, by zapewnić pobór
powietrza.
System rur spustowych
powoduje utratę skuteczności
okapu. Skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Filtr węglowy jest zużyty (okap
jako pochłaniacz).
Okap wyłączył się
podczas normalnego
funkcjonowania.
Sprawdzić:
• Dopływ prądu elektrycznego.
Stan bezpiecznika
wielobiegunowego.
Serwis posprzedażny
ZABIEGI
Ewentualne zabiegi naprawcze powinny być wykonane
przez wykwalifikowanego technika upoważnionego przez
producenta. W chwili wezwania serwisu technicznego
należy podać wszystkie dane urządzenia (model, typ,
numer fabryczny).
Powyższe dane są umieszczone na tabliczce
znamionowej (patrz poniższy rysunek).
19
CS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
Digestoř
20
Obsah
CS - Návod na montáž a používání ........................................................................... 21
Použití .......................................................................................................................... 21
Pohled na digestoř...................................................................................................... 21
Výměna žárovek.......................................................................................................... 21
Instalace....................................................................................................................... 22
Elektrické připojení .....................................................................................................................................22
Instalace .....................................................................................................................................................22
Provoz .......................................................................................................................... 24
Údržba .......................................................................................................................... 25
Čiště ........................................................................................................................................................25
Tukový filtr ..................................................................................................................................................25
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze).............................................................................................25
Výměna žárovek.........................................................................................................................................25
Špatné fungování........................................................................................................ 26
Servisní služba............................................................................................................ 26
21
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k
výlučně domácímu použití.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a
je určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Odsávání s recilkula
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Pohled na digestoř
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvětlení
5. Teleskopický komínek
6. Výfuk (pouze u filtrační verze)
Výměna žárovek
Uchovejte si tuto příručku společně s Vaším přístrojem.
Jestliže přístroj musí být prodán či postoupen další osobě,
zajistěte si, že je společně dodána i příručka.
Přečtěte si pozorně tuto příručku dříve než namontujete či
nezačnete používat Váš přístroj, protože obsahuje důležité
informaci pro bezpečnosti Vaší i všech osob, které budou
instalovat či používat tento přístroj.
Tento přístroj byl projat, aby byl namontován v kuchyni a je
určen pro běžnou domácí potřebu.
Nepoužívejte ho pro průmyslové či obchodní účely či pro další
použití, pro které nebyl konstruován.
Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto
přístroje. Bylo by to pro Vás nebezpečné.
Není povoleno fungování nad varnou plochou pracující s
dřívím či uhlím.
V př
ípadě, že je sporák ohříván nástrojem napojeným na
komín (například kamna) je třeba namontovat digestoř ve
filtrující verzi. Nepoužívejte digestoř bez filtrů proti mastnotám.
Nepoužívejte čistící přístroje fungující na páru či na vyso
tlak pro čištění Vašeho přístroje (z bezpečnostních důvodů).
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
22
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádě
t pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, kte
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Tento typ digestoř musí být upevněn na stropě.
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace
digestoře by měla být prováděna alespoň dvěma nebo
více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
př
íslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Následující čísla uvádějí posloupnost v níž má být provedena
montáž. Týkají se zobrazení, která naleznete na prvních
stránkách této přiručky, stále s příslušným číselným
označením.
1. DŮLEŽITE UPOZORNĚNI: Určete prostor pro instalaci
odsavače:
R1 = Střed instalace a připadneho otvoru pro průchod
odtahove trubky.
FRONT = Strana odpovidajici čelni straně odsavače.
SX: leva strana odsava
če
23
RX: prava strana odsavače
Poznamka: stejne označeni je uvedeno na vice
obrazcich ke snadnějšimu pochopeni pokynů k instalaci.
2. Umistěte šablonu na strop. Vezměte přitom v uvahu vyše
uvedene referenčni body a ujistěte se, že šipky
vyznačene na šabloně souhlasi s předni časti digestoře
(FRONT). Vyvrtejte otvory v uvedenem počtu a průměru.
Vložte přiložene hmoždinky do zdi.
3. Zašroubujte častečně šrouby podle označeni (v rozich),
jsou určeny pro připevněni kostry odsavače.
Pouze pro model s odtahem: na stropě vytvořte otvor
pro průchod odtahove trubky.
4. Vyšroubujte a uschovejte šrouby, ktere drži horni držak a
časti kostry.
5. Odstraňte lepici pasku, kterou je ovladaci elektronicka
skřiňka připevněna tělesu motoru.
Poznamka: Vyobrazeni je čist
ě informačni, skřiňka může
byt take dočasně připevněna k dalšim stranam tělesa
motoru.
6. Připevněte spojovaci přirubu k odtahovemu otvoru.
7. Zdvihněte skřiňku podle obrazku.
8. Připevněte skřiňku již častečně utaženymi šrouby na
tělesu motoru.
9. Zasuňte elektricky kabel do přislušneho umistěni.
10. Připevněte kostru k odsavači pomoci šroubů podle
pokynů.
11. Kompletne vytiahnuť hornú časť konštrukcie.
12. V závislosti na verzii::
Len pre Filtračnú Verziu: Pripevniť držiak deflektora na
hornú časť konštrukcie so skrutkami, ako je to uvedené,
na jednu stranu pod
ľa výberu.
Poznámka: Ak sa držiak pripevní na pravú (alebo
na ľavú) stranu, mať v pamäti, že deflektor
a v súvislosti s tým aj smer prúdenia vzduchu, bude
nasmerovaný na čelnú a zadnú stranu odsávača
pary.
Ak sa držiak pripevní na čelnú (alebo zadnú) stranu,
mať v pamäti, že deflektor a v súvislosti s tým aj
smer vzduchu, bude nasmerovaný na pravú a ľavú
stranu odsávača pary.
Uistiť sa, že otvory na hornom komíne sú
umiestnené správnym spôsobom, v opačnom
prípade otočte ho ako si želáte.
UISTIŤ SA, ŽE OTVORY NA HORNOM KOMÍNE
SÚ UMIESTNENÉ SPRÁVNYM SPÔSOBOM,
V OPAČNOM PRÍPADE OTOČTE HO AKO SI
ŽELÁTE.
Len pre Odsávaciu Verziu: Výlučne z estetických
dôvodov, horný komín môže byť nainštalovaný
preklopený takým spôsobom, aby otvory neboli už
viditeľné.
13. DŮLEŽITE UPOZORNĚNI: Zavěste odsavač ke kostře a
uplně utahněte šrouby.
14. DŮLEŽITE UPOZORNĚNI: Vložte a zašroubujte 2
šrouby (1 na každou stranu) jako pojistku - POVINNE.
15. Pouze pro model s filtrem: Připevněte klapku.
Poznamka: klapka se dodava ve 3 kusech, sestavte ji
přimo na miru.
16. Pripevniť vypúšťaciu rúru o spájací prstenec (rúra
a prstenec nie sú sú
časťou dodávky) a navliecť komín.
Poznámka: komín sa musí vložiť v správnom smere,
spodné jazýčky zodpovedajú pravej ľavej strane
odsávača pary.
17. Pripnúť odsávač pary (dolná časť konštrukcie) o hornú
časť konštrukcie a upevniť so skrutkami ako je to
uvedené..
Poznámka: Overiť správne uloženie.
18. Vykonať pripojenie vypúšťacej rúry a tej s elektrickou
domácou sieťou.
19. Pripevniť upevňovací držiak so skrutkami ako je to
uvedené.
Poznámka: v prípade minimálneho rozšírenia
konštrukcie, upevňovací držiak musí byť nainštalovaný.
20. Pripevniť horný komín o konštrukciu, priliehajúc o strop.
21. Odstraňte tukovy filtr/-y.
22. Připevněte dolni kominy uvnitř odsavače pomoci šroubů
podle pokynů.
23. Pouze pro model s filtrem: Instalujte uhlikovy filtr.
Poznamka: Některe modely již mohou mit uhlikovy filtr
(již instalovany nebo přiloženy), jinak ho musite koupit.
24. Instalujte tukovy filtr/filtry.
24
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
T1. osvětlení ON/OFF
T2. Snížení rychlosti
Stisknutím tlačítka "T2" se sníží rychlost ze stupně 4
(intenzívní) na rychlost 1.
Stisknutím tlačítka "T2" během provozu za rychlosti 1
digestoř přejde do stavu OFF.
T3. Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka T3 digestoř přejde ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvýší
rychlost motor ze stupně 1 na intenzívní (časovanou)
rychlost.
Rychlost 1 dioda L1
Rychlost 2 dioda L1+L2
Rychlost 3 diody L1+L2+L3
Intenzívní (časovaná) rychlost diody L1+L2+L3+L4 blikají
Poznámka: Rychlost 4 (intenzívní, časovaná) zůstává v
provozu po dobu 5 minut, po tè se digestoř automaticky
nastaví na rychlosti 2
T4. Časování rychlostí
Časování rychlostí se nastavuje stisknutím tlačítka T4, po
uplynutí nastaveného času se digestoř vypne.
Časování je rozděleno násdiodaujícím způsobem:
Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká)
Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká)
Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3
bliká)
Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4 bliká)
Během časovaného provozu stisknutím tlačítkai T2
digestoř vyjde z časované modality a sníží rychlost.
Stisknutím tlačítka T3 digestoř vyjde z časované modality
a zvýší rychlost.
Stisknutím tlačítka T4 digestoř vyjde z časované modality
a udrží si nastavenou rychlost.
T5. Kontrolní tlačítko a konfigurace signalizace
saturování filtrů:
Viz pokyny v následujících odstavcích.
T6. Odsávací motor ON/OFF: Stisknutím tlačítka T6 se
digestoř vypne, bez ohledu v jaké rychlosti je v provozu.
Je-li digestoř vypnuta (OFF) stisknutím tlačítka T6
digestoř začne fungovat v rychlosti 1.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu dioda L1 bliká.
Jakmile se objeví toto hlášení je třeba provést údržbu filtru
proti mastnotám.
K opětnému nastavení signalizace stiskněte tlačítko T5 po
dobu 5”. (digestoř ve stavu ON).
Digestoř pípne "BEEP" eadioda L1 přestane blikat.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L2 bliká.
Jakmile se objeví toto hlášení je třeba provést údržbu filtru s
uhlíkem.
K opětnému nastavení signalizace stiskn
ěte tlačítko T5 po
dobu 5”. (digestoř ve stavu ON).
Digestoř pípne "BEEP" a dioda L2 přestane blikat.
V případě současné signalizace obou filtrů L1 a L2 budou
střídavě blikat.
K opětnému nastavení dojde dvounásobným provedením
výše uvedené procedury.
První provedení opět nastaví signalizaci filtru s uhlíkem, druhé
provedení opět nastaví signalizaci filtru proti mastnotám.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že digestoř je použita ve filtrující verzi, je třeba
uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivování signalizace filtru s uhlíkem:
Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko T5 po
dobu 5”.
Jakmile stiskněte tlačítko se rozsvídí diody signalizace filtrů,
které jsou v daném okamžiku aktivní.
Digestoř pípne "BEEP" a digestoř L2 bude blikat po dobu 2".
Diody L1 a L2 budou rozsvíceny po dobu přibližně 2" poté se
digestoř vrátí do stavu OFF.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko T5 po
dobu 5”.
Jakmile stiskněte tlačíto se rozsvítí diody signalizace filtrů
aktivních v daném okamžiku.
Digestoř pípne "BEEP" a dioda L2 se vypne.
Dioda L1 zůstane rozsvícena po dobu přibližně 2" potom se
digestoř vrátí do stavu OFF.
25
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr - Obr. 21-24
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 23
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Pro demontáž filtru pootočte fixační šroubek rámu o 90° (g).
Novou vložku s aktivním uhlíkem (i) vsuňte do rámu (h) a vše
namontujte zpět na odpovídající místo.
Čištění a údržba Vašeho přístroje
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat
prostředky značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení
uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů
a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního
materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
Výměna žárovek
Obr. 25
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
26
Špatné fungování
PŘÍZNAKY RESENI
digestoř nefunguje... Ověřte si zda:
nedošlo k přerušení
dodávky proudu.
byla zvolena rychlost
provozu.
Digestoř má nedostateč
výkon…
Ověřte si zda:
Zvolená rychlost motor je
postačující pro uvolně
objem kouře a par.
Kuchyně je dostatečně
ovzdušněna, s
odpovídajícím přívodem
vzduchu.
Systém výfukových hadic
snižuje účinnost digestoře.
Obraťte se na odborného
technika.
Filtr s uhlíkem není
saturován (digestoř ve verzi
recykláže vzduchu)
Digestoř se vypnul během
normálního fungování.
Ověřte si zda:
• nebyla přerušena dodávka
proudu.
proud nepřerušil
jednopólový spínač.
Servisní služba
ZÁKROKY
Eventuální zárkoky servisní technické služby na Vašem
přístroji musejí být provedeny kvalifikovaným technikem
firmy vlastnící ochrannou značku.Při žádostech o servisní
pomoc je třeba uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na štítku s charakteristikami
přístroje (viz zobrazení níže).
27
SK NÁVOD K MONTÁŽI A UŽITÍ
Odsávač pary
28
Obsah
SK - Návod na použitie a montáž .............................................................................. 29
Používanie ................................................................................................................... 29
Opis odsávača pary .................................................................................................... 29
Upozornenia ................................................................................................................ 29
Montáž.......................................................................................................................... 30
Elektrické napojenie ...................................................................................................................................30
Montáž........................................................................................................................................................30
Činnosť ........................................................................................................................ 32
Údržba .......................................................................................................................... 33
Čistenie ......................................................................................................................................................33
Protitukový filter..........................................................................................................................................33
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)..........................................................................................................33
Výmena žiaroviek .......................................................................................................................................33
Poruchy v činnosti...................................................................................................... 34
Služba Post Predaj...................................................................................................... 34
29
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia
alebo sťahovania, ubezpečiť sa, aby bola spolu
s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a
bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený pre odsávanie dymov a pár
pochádyajúcich z varenia a je určený iba pre domácu potrebu.
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaž s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Evakuačné potrubie nie je dodané, musí byť
zakúpené.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzal smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť odstránené.
Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia
príruba).
! Použiť potrubie dlhé, ktoré je minimálne nevyhnutné.
! Používať potrubie s najmenším možným počtom ohnutím
(maximálny uhol ohnutia: 90°).
! Vyhnúť sa drastickým zmenám sekcií potrubia.
! Používať potrubie s čím viac hladkou vnútornou stranou.
! Materiál potrubia musí byť zákonom schválený (v
norme).
Pozor! Ak odsávač pary je vybavený uhoľným filtrom, ten
musí byť odstánený.
Filtračná verzia
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom,
ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred
použitím.
Opis odsávača pary
1. Kontrolný panel
2. Protitukový filter
3. rukoväť odpojenia protitukového filtra
4. Halógenna žiarovka
5. Teleskopický dymovod
6. Východ vzduchu (iba pre použitie filtračnej verzie)
Upozornenia
Uchovajte tento návod k použitiu s Vaším prístrojom. Ak má
byť prístroj predaný alebo prenechaný inej osobe, presvedčte
sa, aby bola doručená aj táto príručka.
Skôr ako začnete s montážou alebo užívaním vášho prístroja,
prečítajte si pozorne túto príručku, pretože obsahuje dôležité
informácie pre Vašu bezpečnosť a toho kto bude montovať
alebo používať tento prístroj.
Tento prístroj bol výrobený, aby bol namontovaný v kuchyni
a na normálne domáce použitie.
30
Nepoužívať ho za obchodným alebo priemyselným účelom
alebo za iné ciele, pre ktoré nebol vyrobený.
Neobnovujte alebo nepokúšajte sa obnovovať charakteristiky
tohto prístroja. Je to pre Vás nebezpečenstvo.
Nie je dovolené používanie nad horľavou pracovnou plochou
(drevo, uhlie).
V prípade, že kuchyňa je ohrievaná prístrojom, ktorý je
pripojený ku kozubu (napríklad kachle), je potrebné
namontovať odsávač pary vo filtračnej verzii. Nepoužívať
odsávač pary bez filtrov tukov.
Na čistenie Vášho prístroja, nepoužívať prístroje na čistenie
s parou alebo s vysokým tlakom (kôli dôvodom elektrického
bezpečia).
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ
JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Montáž
Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop.
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné,
aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Skôr ako sa začína s inštaláciou:
• Persvedčiť sa či zakúpený výrobok je rovnakého rozmeru
ako piestor určený na inštaláciu.
• Odmontovať uhoľno aktíny/e filter/filtre ak sú vo výbave
(pozrieť sa aj na relatívny paragraf v príručke).
Tento/tieto sa znovu namontuje/ú iba v prípade, keď sa
žiada používať odsávač pary vo filtračnej verzii.
• Presvedčiťsa, aby sa vo vnútri odsávača pary
nenachádzali (kôli dôvodu dopravy) priložené materiály
(napríklad sáčok so závitmi, záruka, atď), za týchto
predpokladov odstrániť ich a uchovať ich.
Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod
a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým
spôsobom, aby sa uľahčil prístup k stropu/stene ku
ktorému odsávač pary bude namontovaný. V opačnom
prípade,podľa možnosti, ochrániť nábytky a každé časti
týkajúce sa inštalácie. Určiť jednu rovnú plochu a pokryť
ju nejakou ochranou, kde sa potom oprie odsávač pary
a jednotlivé časti vybavenia.
• Presvedčiť sa, okrem toho, či v blízkosti inštalácie
odsávača pary (na prístupnom mieste aj
s namontovaným odsávačom pary) je k dispozícii
elektrická zástrčka a či je možné napojiť sa na jedno
31
zariadenie slúžiace na odvod dymov vonkajším smerom
(iba Odsávacia verzia).
• Uskutočniť každé nevyhnutné murárske práce (napríklad:
instalácia elektrickej zástrčky a/alebo otvor pre prechod
odvodovej trubice).
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Návody, ktoré sú nižšie uvedené v číselnom poradí, vzťahujú
sa na nákresy, ktoré nájdete na prvých stranách tejto príručky,
obsahujúce príslušné očíslovanie.
1. DOLEŽITE UPOZORNENIE: Určte miesto na inštalaciu
odsavača par:
R1 = Stred niesta inštalacie a pripadneho otvoru pre
prechod odvodnej rury.
FRONT = Strana zodpovedajuca prednej strane
odsavača par.
SX: ľava strana odsavača par.
RX: prava strana odsavača par.
Poznamka: rovnake označenia su uvedene na viacerych
obrazkoch, čim sa uľahči orientacia v pokynoch počas
inštalacie.
2. Pripevnite šablonu na strop, pričom nezabudnite na
referenčne body uvedene hore a na to, že šipky
vytlačene na šablone zodpovedaju prednej strane
odsavača par (
FRONT). Vyvŕtajte otvory v takom počte a
s takym priemerom, ako je uvedene.
Do mura vsuňte dodane hmoždinky.
3. Čiastočne zaskrutkujte skrutky podľa pokynov (v rohoch),
poslužia na zavesenie štruktury odsavača par.
Iba pre verziu s odvodom vzduchu: Na strope urobte
otvor, ktorym prejde odvodna rura.
4. Vyberte a odložte si skrutky, ktore upevňuju hornu
konzolu a časti štruktury.
5. Odstraňte pasku, ktora upevňuje ovladaciu elektronicku
skrinku k ramu motora.
Poznamka: obrazok je iba ilustračny, skrinka by mohla
byť dočasne upevnena na inych stranach ramu motora.
6. Na odvodny otvor upevnite spojovaci kružok.
7. Nadvihnite skrinku podľa pokynov.
8. Upevnite skrinku k ramu motora pomocou už čiastočne
zaskrutkovanych skrutiek.
9. Vsuňte elektricky kabel do prislušnej polohy.
10. Upevnite štrukturu k odsavaču par skrutkami podľa
pokynov.
11. Kompletne vytiahnuť hornú časť konštrukcie.
12. V závislosti na verzii::
Len pre Filtračnú Verziu: Pripevniť držiak deflektora na
hornú časť konštrukcie so skrutkami, ako je to uvedené,
na jednu stranu podľa výberu.
Poznámka: Ak sa držiak pripevní na pravú (alebo
na ľ
avú) stranu, mať v pamäti, že deflektor
a v súvislosti s tým aj smer prúdenia vzduchu, bude
nasmerovaný na čelnú a zadnú stranu odsávača
pary.
Ak sa držiak pripevní na čelnú (alebo zadnú) stranu,
mať v pamäti, že deflektor a v súvislosti s tým aj
smer vzduchu, bude nasmerovaný na pravú a ľavú
stranu odsávača pary.
Uistiť sa, že otvory na hornom komíne sú
umiestnené správnym spôsobom, v opačnom
prípade otočte ho ako si želáte.
UISTIŤ SA, ŽE OTVORY NA HORNOM KOMÍNE
SÚ UMIESTNENÉ SPRÁVNYM SPÔSOBOM,
V OPAČNOM PRÍPADE OTOČTE HO AKO SI
ŽELÁTE.
Len pre Odsávaciu Verziu: Výlučne z estetických
dôvodov, horný komín môže byť nainštalovaný
preklopený takým spôsobom, aby otvory neboli už
viditeľné.
13. DOLEŽITE UPOZORNENIE: Zaveste odsavač par na
strop a uplne zaskrutkujte skrutky.
14. DOLEŽITE UPOZORNENIE: Vsuňte a zaskrutkujte 2
skrutky (1 na každu stranu) POVINNE ako poistky.
15. Iba pre model s filtrovanim vzduchu: Upevnite odchyľovač.
Poznamka: odchyľovač sa dodava v 3 kusoch, treba ho zložiť
na mieru.
16. Pripevniť vypúšťaciu rúru o spájací prstenec (rúra
a prstenec nie sú súčasťou dodávky) a navliecť komín.
Poznámka: komín sa musí vložiť v správnom smere,
spodné jazýčky zodpovedajú pravej ľavej strane
odsávača pary.
17. Pripnúť odsávač pary (dolná časť konštrukcie) o hornú
časť konštrukcie a upevniť so skrutkami ako je to
uvedené..
Poznámka: Overiť správne uloženie.
18. Vykonať pripojenie vypúšťacej rúry a tej s elektrickou
domácou sieťou.
19. Pripevniť upevňovací držiak so skrutkami ako je to
uvedené.
Poznámka: v prípade minimálneho rozšírenia
konštrukcie, upevňovací držiak musí byť nainštalovaný.
20. Pripevniť horný komín o konštrukciu, priliehajúc o strop.
21. Vyberte tukovy filter/filtre.
22. Upevnite spodne kominy, z vnutornej časti odsavača par,
skrutkami podľa pokynov.
23. Iba pre model s filtrovanim vzduchu: Namontujte
uhlikova filter
Poznamka: Niektore modely sa dodavaju s uhlikovym
filtrom (už namontovany alebo sučasť vybavy), v
opačnom pripade ho treba objednať.
24. Nainštalujte tukovy filter/filtre.
32
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
T1. ON/OFF Svetlá
T2. Zníženie rýchlosti
Stlačením tlačidla "T2" dôjde k zníženiu rýchlosti,
z rýchlosti 4 (intenzívna) na rýchlosť 1.
Stlačením tlačidlo "T2" počas prevádzky v rýchlosti 1,
odsávač pary prejde do stavu OFF.
T3. Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla T3 odsávač pary prejde zo stavu OFF
do rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v stave ON) sa zvýši
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na intenzívnu rýchlosť
(časovaná).
Rýchlosť 1 LED L1
Rýchlosť 2 LED L1+L2
Rýchlosť 3 LED L1+L2+L3
Intenzívna rýchlosť (časovaná) LED L1+L2+L3+L4
blikajúce
Poznámka: Rýchlosť 4 (intenzívna časovaná) ostane
v prevádzke na 5 minút, potom odsávač pary
automaticky nastaví rýchlosť 2.
T4. Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa aktivuje stlačením tlačidla T4, po
uplynutom čase odsávač pary sa vypne.
Časovanie je rozdelené nasledovne:
Rýchlosť 1 - 20 minút (LED L1 blikajúci)
Rýchlosť 2 - 15 minút (LED L2 blikajúci)
Rýchlosť 3 - 10 minút (LED L3 blikajúci)
Intenzívna rýchlosť - 5 minút (LED L4 blikajúci)
Počas časovanej prevádzky stlačením tlačidla T2
odsávač pary vyjde z časovaného režimu a zníži
rýchlosť.
Stlačením tlačidla T3 odsávač pary vyjde z časovaného
režimu a zvýši rýchlosť.
Stlačením tlačidla T4 odsávač pary vyjde z časovaného
režimu a udrží nastavenú rýchlosť.
T5. Kontrolné tlačidlo a konfigurácia signalizácie
nasýteľnosti filtrov:
Pozrieť týkajúce sa pokyny n nasledujúcich odsekoch.
T6. ON/OFF Motor odsávania: Pri zapnutom odsávači pary
stlačením tlačidla T6 odsávač pary sa vypne.
Pri vypnutom odsávači pary (OFF) stlačením tlačidla T6
odsávač pary sa zapne na Rýchlosť 1.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodinách prevádzky, LED L1 bliká.
Keď sa objaví takáto signalizácia, vykonať údržbu filtra tukov.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo T5 na 5”.
(odsávač pary v stave ON).
Odsávač pary vydá zvukový signál "BEEP" a LED L1
prestane blikať.
Signalizácia uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky LED L2 bliká.
Keď sa objaví takáto signalizácia, vykonať údržbu uhlíkového
filtra.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo T5 na 5”.
(odsávač pary v stave ON).
Odsávač pary vydá zvukový signál "BEEP" a LED L2
prestane blikať.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, LED L1 a L2
budú blikať striedavo.
Resetovanie dôjde vykonaním 2 krát hore opísaný výkon.
Prvýkrát resetuje signalizácia uhlíkového filtra, druhýkrát
resetuje signalizácia filtra tukov.
V štandardnom režime signalizácia uhlíkového filtra nie je
aktívna.
V prípade používania odsávača pary vo filtračnej verzii, je
nevyhnutné aktivovať signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary na OFF a držať stlačené tlačidlo T5
na 5”.
Ako náhle sa stlačí tlačidlo, zasvietia sa LED príslušné
signalizácii filtrov v tej chvíli aktívnych.
Odsávač pary vydá zvukový signál "BEEP" a LED
L2 bude
blikať na dobu 2".
LED L1 a L2 ostanú svietiť približne na dobu 2" skôr ako
odsávač pary sa vráti do stavu OFF.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené tlačené
tlačidlo T5 na dobu 5”.
Ako náhle sa stlačí tlačidlo, zasvietia sa LED príslušné
signalizácii filtrov v tej chvíli aktívnych.
Odsávač pary vydá zvukový signál "BEEP" a LED L2 sa
vypne.
LED L1 ostane svietiť približne na dobu 2" skôr ako odsávač
pary sa vráti do stavu OFF.
33
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 21-24
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie filtru tukov , potiahnúť rukoväť pružinového
háku.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 23
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný
model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Vybrať rám pridŕžajúci filter otočením o 90° rukovätí (g), ktoré
ho upevňujú o odsávač pary.
Vložiť uhoľný vankúšik (i) do vnútra rámu (h) a znovu
namontovať všetko na svoje miesto (j).
ČISTENIE A ÙDRŽBA VÁŠHO PRÍSTROJA
Na uchovávanie Vášho prístroja, odporúčame Vám používať
udržovacie výrobky Clearit.
Skúsenosť odbornej služby pre
privátov
Clearit navrhuje profesionálne výrobky a riešenia vhodné pre
každodennú údržbu elektrických domacich spotrebičov
a kuchýň.
Prostredníctvom Vášho dôveruhodného predajcu, môžte
zohnať tieto výrobky a celú líneu príslušenstva a spotreby.
Výmena žiaroviek
Obr. 25
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4,
a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
34
Poruchy v činnosti
PRÍZNAKY RIEŠENIA
Odsávač pary nefunguje... Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
• bola zvolená nejaká
rýchlosť.
Odsávač pary má slabú
výkonnosť...
Presvedčiť sa, že:
• zvolená rýchlosť motora je
dostačujúca pre množstvo
uvoľneného dymu a pary.
• kuchyňa je dostatočne
vetraná s možnosťou
odberu vzduchu.
Systém odvádzacieho
potrubia spôsobuje stratu
účinnosti odsávača pary.
Obráťte sa na
kvalifikovaného technika.
• uhoľný filter nie je
opotrebený (odsávač pary
vo verzii recyklácie).
Odsávač pary sa vypol
v priebu svojej normalnej
činnosti.
Presvedčiť sa, že:
nie je výpadok elektrickej
energie.
• aparát všepòlového
vypínača nie je spustený.
Služba Post Predaj
• ZÁKROKY
Eventualne zákroky strediska technickej asistencie na
Vašom prístroji, musia byť vykonané odborným
technikom od majiteľa predajnej značky. Kôli žiadosti o
asistenciu, oznámte stále komletné údaje vášho prístroja
(model, typ, sériové číslo).
Tieto údaje sú označené na etikete charakteristiky (viď.
obrázok dole).
35
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вытяжка
36
Содержание
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации...................................................... 37
Пользование .............................................................................................................. 37
Описание вытяжки.................................................................................................... 37
Внимание!................................................................................................................... 37
Установка.................................................................................................................... 38
Электрическое соединение .....................................................................................................................38
Установка ..................................................................................................................................................38
Функционирование ................................................................................................... 40
Уход.............................................................................................................................. 41
Очистка......................................................................................................................................................41
Фильтры задержки жира ..........................................................................................................................41
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)..............................................................................41
Замена ламп .............................................................................................................................................41
Сбой в работе ............................................................................................................ 42
Послепродажное обслуживание ............................................................................ 42
37
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для домашнего
использования.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить,
чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке
деталей,
которые не были поставлены.
Пользование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
! Использовать трубу с минимально необходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, должен быть утвержден, согласно
норматив.
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
Описание вытяжки
1. Панель управления
2. Фильтр задержки жира
3. Ручка отцепления фильтра задержки жира
4. Галогенная лампа
5. Камин телескопический
6. Вывод воздуха (только в режиме рециркуляции)
Внимание!
Храните это руководство по эксплуатации вместе с Вашим
прибором. Если прибор должен быть продан или передан
другому пользователю, обязательно передайте ему также
и это руководство.
Внимательно прочтите данное руководство перед
установкой или эксплуатацией Вашего прибора: в нем
находится важная информация, касающаяся Вашей
безопасности, или того кто будет устанавливать или
эксплуатировать данный
прибор. Данный прибор
разработан для установки в кухне и для бытового
использования. Не использовать его в коммерческих или
промышленных помещениях, или для других целей, для
которых он не был разработан.
Не модифицировать или пытаться модифицировать
38
характеристики данного прибора. Это может
спровоцировать опасность для Вас.
Функционирование над варочной поверхностью на
твердом топливе (дрова, уголь) не допускается.
Если отопительный прибор кухни подсоединен к камину
(например, печь), необходимо установить вытяжку в
режиме рециркуляции. Не использовать вытяжку без
жиропоглощающих фильтров. Не использовать паровые
или под давлением приборы для чистки
Вашей вытяжки
(по причине электрической безопасности).
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте
рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором. Не используйте вытяжку, если
решетка
неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен
помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне
одновременно с другими приборами на газу или на другом
горючем. Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться наружу через воздуховод, используемый
для выброса дымов от приборов
с газовым сжиганием или
с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюдапод
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением
условий, которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и
по замене и чистке фильтров может стать причиной
пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без
правильно установленных лампочек в связи с возможным
риском удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки
,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что
кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Этот тип вытяжки должен крепиться к потолку.
Устройство отличается большим весом; для его
переноски и установки требуется не менее двух
человек.
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под
вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более
свободного доступа к потолку/стенам, к которым
будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как
можно тщательнее предохраните мебель и прочие
предметы на время монтажа. Выберите ровную
поверхность, покройте ее защитным покрытием и
разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
Проверьте
также, чтобы рядом с зоной монтажа
вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа
вытяжки) имелась сетевая розетка и отверстие для
39
дымохода, отводящее дым на улицу (только в
режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например:
установка сетевой розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа
стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Прилагаемые пронумерованные инструкции
соответствуют номерам рисунков, которые находятся на
первых страницах данного руководства.
1. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Определить зону
установки вытяжки:
R1: Центр точки установки и отверстие для прохода
выводной трубы.
FRONT: Сторона соответствующая фронтальной
части вытяжки.
SX: левая сторона
вытяжки.
RX: правая сторона вытяжки.
Примечание: те же надписи указаны на многих
рисунках для упрощения чтения инструкций по
установке.
2. Приложить шаблон к потолку согласно
вышеописанным координатным точкам и так, чтобы
стрелки на шаблоне соответствовали фронтальной
части вытяжки (FRONT). Сделать отверстия в
количестве и диаметре как указано.
Вставить дюбеля из
набора в стену.
3. Не до конца завернуть винты как указано (по углам),
они нужны для того, чтобы подвесить на них
решетчатый каркас вытяжки.
Только для исполнения с Отводом воздуха:
Сделать одно отверстие на потолке для прохода
выводной трубы.
4. Убрать и сохранить винты, которые фиксируют
верхний кронштейн и секции решетчатого
каркаса.
5. Снять ленту, которая фиксирует электронную коробку
управления с коробкой двигателя.
Примечание: рисунок имеет приблизительный
характер, коробка может быть временно
зафиксирована на любой другой стороне коробки
двигателя.
6. Закрепить соединительное кольцо с выводным
отверстием.
7. Поднять коробку, как показано.
8. Закрепить коробку винтами уже частично
вкрученными в коробку двигателя.
9. Вставит электрокабель
в соответствующее гнездо.
10. Зафиксировать каркас с вытяжкой винтами, как
показано.
11. Полностью вынуть верхнюю секцию каркаса.
12. В зависимости от режима работы вытяжки:
Только для исполнения с Рециркуляцией воздуха:
закрепить кронштейн дефлектора на верхней секции
каркаса, винтами, как показано, на одной из сторон в
зависимости от ваших потребностей.
Примечание: если кронштейн крепится справа
(или слева) имейте ввиду, что дефлектор и,
следовательно, направление потока воздуха,
будет направлен на фронтальную и заднюю
сторону вытяжки.
Если кронштейн крепится спереди (или сзади)
имейте ввиду, что дефлектор и, следовательно,
направление потока воздуха, будет направлен
вправо и влево вытяжки.
Проверить, чтобы отверстия на
верхнем
телескопическом коробе находились в
правильном положении, иначе поверните его как
желаете.
ПРОВЕРИТЬ, ЧТОБЫ ОТВЕРСТИЯ НА
ВЕРХНЕМ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОМ КОРОБЕ
НАХОДИЛИСЬ В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ,
ИНАЧЕ ПОВЕРНИТЕ ЕГО, КАК ЖЕЛАЕТЕ.
Только для исполнения с Отводом воздуха:
Исключительно из эстетических соображений
верхний короб может быть установлен так, чтобы
прорезей не было видно.
13. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Подвесить вытяжку к
потолку и затянуть до упора винты.
14. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Вставить и затянуть 2
винта (по 1 с обеих сторон) для надежной фиксации в
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке.
15. Только для исполнения с Рециркуляцией воздуха:
Закрепить дефлектор.
16. Закрепить выводную трубу с соединительным
кольцом (труба и кольцо не прилагаются) и вставить
короб.
Примечание: Короб должен быть вставлен
правильной стороной, нижние выступы соответствуют
правой и левой стороне вытяжки.
17. Подвесить вытяжку (нижняя часть каркаса) на
верхнюю часть каркаса и закрепить винтами, как
показано.
Примечание: Проверить правильность вхождения.
18. Подсоединить выводную трубу и выполнить
подключение к бытовой электросети.
19. Закрепить опорный кронштейн
с помощью винтов, как
показано.
Примечание: Если каркас имеет минимальный
раздвиг, опорный кронштейн не устанавливается.
20. Закрепить верхний короб к каркасу, который
установлен на потолке.
21. Снять жировой фильтр.
22. Закрепить нижние короба с внутренней стороны
вытяжки 2 винтами.
23. Только для исполнения с Рециркуляцией воздуха:
Установить угольный фильтр
Примечание: Некоторые модели
уже имеют
угольный фильтр (или уже установлен или
прилагается к вытяжке), в противном случае его
необходимо купить.
24. Установить жировой фильтр.
40
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка нажать
на командные кнопки.
T1. ON/OFF Свет
T2. Уменьшение скорости
Нажимая на кнопку “T2” снижаем скорость,
переходим со скорости 4 (интенсивная) на скорость 1.
Нажимая на кнопку “T2”во время работы на скорости
1, вытяжка выключается OFF.
T3. Увеличение скорости
Нажимая на кнопку T3, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON),
увеличивается скорость двигателя
от 1-ой до
интенсивной (запрограммированной на время).
Скорость 1 светодиод L1
Скорость 2 светодиод L1+L2
Скорость 3 светодиод L1+L2+L3
Интенсивная скорость (запрограммированная на
время) светодиод L1+L2+L3+L4 мигает.
Примечание: Скорость 4 (интенсивная
запрограммированная) остается включенной на
протяжении 5 минут, после чего вытяжка
автоматически устанавливает скорость 2.
T4. Программирование скорости
Нажимая на кнопку Т4 активируем
программирование
скорости. По истечении запрограммированного
времени вытяжка выключится.
Программирование распределено следующим
образом:
Скорость 1 -20 минут (светодиод L1 мигающий)
Скорость 2 -15 минут (светодиод L2 мигающий)
Скорость 3 -10 минут (светодиод L3 мигающий)
Интенсивная скорость – 5 минут (Светодиод L4
мигает)
Во время запрограммированного функционирования,
нажимая на кнопку Т2, вытяжка выйдет из
программированного режима и
уменьшится скорость.
Нажимая на кнопку Т3, вытяжка выйдет из
запрограммированного режима и увеличится ее
скорость.
Нажимая на кнопку Т4, вытяжка выйдет из
запрограммированного режима, сохраняя
установленную скорость.
T5. Кнопка сигнализации насыщения фильтров
Управление и Конфигурация:
Смотри соответствующие инструкции в далее
следующих разделах.
T6. Кнопка ON/OFF Вытяжной двигатель: При
включенной вытяжки
на любой скорости, нажимая на
кнопку Т6, вытяжка выключится.
При выключенной вытяжки (OFF), нажимая на кнопку
Т6, вытяжка включится на Скорости 1.
Сигнализация жирового фильтра
После 40 часов работы начнет мигать светодиод L1.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо
выполнить техническое обслуживание жирового фильтра.
Для сброса сигнализации держать нажатой 5” кнопку Т5.
(вытяжка включена ON).
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L1
прекратит мигать.
Сигнализация угольного фильтра
После 160 часов работы начнет мигать светодиод L2.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо
выполнить техническое обслуживание угольного фильтра.
Для сброса сигнализации держать нажатой 5” кнопку Т5.
(вытяжка включена ON).
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2
прекратит мигать.
Если одновременно включается сигнализации обоих
фильтров, на дисплее начнут по очереди мигать
светодиоды L1 и L2.
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза
вышеописанную процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация угольного
фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация
металлического фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра
не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с
рециркуляцией воздуха, необходимо активировать
сигнализацию угольного фильтра.
Активация сигнализации угольного фильтра:
Выключить вытяжку (OFF) и держать нажатой кнопку Т5
на протяжении 5”.
При нажатии кнопки сразу высветятся светодиоды
сигнализации, действующих на данный момент фильтров.
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2 будет
мигать на протяжении 2".
Светодиоды L1 и L2 останутся включенными на
протяжении около 2" перед тем, как вытяжка выключится
(OFF).
Отключение
сигнализации угольного фильтра:
Выключить вытяжку (OFF) и держать нажатой кнопку Т5
на протяжении 5”.
При нажатии кнопки сразу высветятся светодиоды
сигнализации, действующих на данный момент фильтров.
Вытяжка произведет сигнал "BEEP" и светодиод L2
выключится.
Светодиоды L1 останется включенным на протяжении
около 2" перед тем, как вытяжка выключится (OFF).
41
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 21-24
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 23
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом хукни и периодичностью
зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4
месяца (или когда система индикации насыщения
фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает
на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снимите опорную раму под фильтр, повернув на 90°
рукоятки (g), которые крепят его к вытяжке.
Вставьте губчатый элемент угольного фильтра (i) в раму
(h) и повторно установите подсобранный узел в гнездо (j).
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАШЕГО ПРИБОРА
Для того чтобы надолго
сохранить в рабочем состоянии
ваш прибор рекомендуем использовать продукты по
обслуживанию Clearit.
Опыт профессионалов на слубже
у частных лиц.
Clearit предлагает профессиональные продукты и
решения по ежедневному обслуживанию электробытовых
приборов и кухонной аппаратуры.
В вашей торговой точке вы сможете приобрести эти
продукты и всю линию аксессуаров и запасных частей.
Замена ламп
Рис. 25
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V
- 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте
плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и
здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
42
Сбой в работе
ХАРАКТЕР
НЕИСПРАВНОСТИ
РЕШЕНИЯ
Вытяжка не работает... Проверить:
что не прервана подача
тока.
была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо
работает...
Проверить:
что выбранная скорость
двигателя достаточна для
вырабатываемого
количества дыма и пара.
кухня достаточно
проветрена для того, чтобы
вытяжка могла выполнить
забор воздуха.
Система выводных труб
уменьшает эффективность
вытяжки. Обратиться к
квалифицированному
техническому персоналу
что угольный фильтр не
отработан (вытяжка в
режиме с рециркуляцией
воздуха).
Если вытяжка
выключилась в ходе
нормальной работы.
Проверить:
что не прервана подача
тока.
что не сработал
однополюсный
выключающий аппарат.
Послепродажное обслуживание
РАБОТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Возможные работы по техобслуживанию Вашего
аппарата должны выполняться квалифицированным
техником фирменной торговой точки. При запросе
технического обслуживания указывать всегда все
данные Вашего прибора (модель, тип, серийный
номер).
Эти данные указаны на табличке (смотри рисунок
внизу).
43
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Afzuigkap
44
Inhoudsopgave
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing................................................. 45
Het gebruik .................................................................................................................. 45
Beschrijving van de wasemkap................................................................................. 45
Waarschuwing............................................................................................................. 45
Het installeren ............................................................................................................. 46
Elektrische aansluiting................................................................................................................................46
Montage .....................................................................................................................................................46
Werking ........................................................................................................................ 48
Onderhoud................................................................................................................... 49
Schoonmaak ..............................................................................................................................................49
Vetfilter .......................................................................................................................................................49
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)..............................................................................................49
Vervanging lampjes....................................................................................................................................49
Problemen en oplossingen ........................................................................................ 50
Servicedienst............................................................................................................... 50
45
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Het gebruik
De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en
kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de
luchtuitgang (verbindingsflens).! De lengte
van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
voor de ingebruikname.
Beschrijving van de wasemkap
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4. Halogeenlamp
5. Telescopische schouw
6. Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Waarschuwing
Bewaar deze gebruikshandleiding bij het apparaat. Indien het
apparaat aan een andere persoon verkocht of overgedragen
wordt, moet deze handleiding ook meegeleverd worden.
Lees deze handleiding aandachtig door alvorens het apparaat
te installeren of te gebruiken, er zijn belangrijke inlichtingen
over de veiligheid voor uzelf en voor degenen die dit apparaat
installeren of gebruiken.
Dit apparaat is ontworpen om in een keuken, voor gewoon
huishoudelijk gebruikt, geïnstalleerd te worden.
Gebruik dit apparaat niet voor handels-, industriële of voor
andere niet voorziene doeleinden.
Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet. Het zou zeer
gevaarlijke gevolgen kunnen hebben.
Het gebruik van dit apparaat op een brandstof kookvlak (hout,
kolen) is niet toegestaan.
In het geval dat de keuken verwarmd wordt door een aan een
haard (bijv. een kachel) aangesloten apparaat, moet de
46
afzuigkap in de filterende versie geïnstalleerd worden.
Gebruik de kap niet zonder vetfilters.
Gebruik voor het reinigen van Uw apparaat geen stoom- of
hogedrukreinigers (om veiligheidsredenen).
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-
aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
47
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
De instructies in de hieronder weergegeven numerieke
volgorde, verwijzen naar de tekeningen op de eerste pagina’s
van deze handleiding, met de betreffende nummering.
1. BELANGRIJK: Bepaal de installatiezone van de
afzuigkap:
R1 = Midden van het installatiepunt en van het eventuele
doorvoergat van de afvoerpijp.
FRONT = Zijde die overeenstemt met de voorkant van de
afzuigkap.
L: linkerzijde van de afzuigkap.
R: rechterzijde van de afzuigkap.
Opmerking: dezelfde opschriften worden in meerdere
tekeningen vermeld voor een eenvoudig begrip van de
installatie-instructies.
2. Breng het schema op het plafond aan; houd daarbij
rekening met de bovengenoemde referentiepunten en
zorg ervoor dat de pijlen op het schema overeenkomen
met het voorste gedeelte van de afzuigkap (FRONT).
Boor het aangegeven aantal gaten met de juiste
diameter.
Steek de bijgeleverde pluggen in de gaten.
3. Draai de schroeven gedeeltelijk aan, zoals is
aangegeven (bij de hoeken). Deze schroeven dienen
ervoor om het frame van de afzuigkap vast te maken.
Uitsluitend voor het model met afvoer naar buiten:
Maak een gat in het plafond om de afvoerpijp doorheen
te voeren.
4. Verwijder en bewaar de schroeven die de bovenste
beugel en de delen van het frame bevestigen.
5. Verwijder de band waarmee de elektronische kast op de
motorbehuizing is bevestigd.
Opmerking: de tekening is slechts indicatief, de kast kan
tijdelijk op andere zijden van de motorbehuizing
bevestigd zijn.
6. Bevestig de verbindingsring op de afvoeruitgang.
7. Til de doos op, zoals is aangegeven.
8. Bevestig de aansluitdoos met de reeds gedeeltelijk
aangedraaide schroeven op de motorbehuizing.
9. Steek het netsnoer in de aansluiting
10. Bevestig het frame met de schroeven aan de afzuigkap,
zoals is aangegeven.
11. Verwijder helemaal het bovenste deel van het frame
12. Naargelang het model in uw bezit:
Uitsluitend voor het model als Filtrerend Apparaat:
Bevestig met de schroeven de beugel van de
luchtstroomrichter op het bovenste deel van het frame op
een willekeurige zijde, zoals is aangegeven .
Opmerking: als de beugel aan de rechterzijde (of
linkerzijde) wordt bevestigd houd er rekening mee
dat de richting van de lucht uit de luchtstroomrichter
naar de voorzijde en naar de achterzijde van de kap
wordt geleid.
Als, daarentegen, de beugel aan de voorzijde (of
achterzijde) wordt bevestigd houd er rekening mee
dat de richting van de lucht uit de luchtstroomrichter
naar rechts en naar links van de kap wordt geleid.
Vergewis u ervan dat de uitsparingen op de
bovenste schouw goed geplaatst zijn, als dat niet
het geval is plaats ze naar wens.
VERGEWIS U ERVAN DAT DE UITSPARINGEN
OP DE BOVENSTE SCHOUW GOED GEPLAATST
ZIJN, ALS DAT NIET HET GEVAL IS PLAATS ZE
NAAR WENS.
Uitsluitend als Afzuigend Apparaat: Uitsluitend om
esthetische redenen kan de bovenste schouw
ondersteboven gemonteerd worden zodat de
uitsparingen niet meer zichtbaar zijn.
13. BELANGRIJK: Maak de afzuigkap vast aan het plafond
en draai de schroeven volledig aan.
14. BELANGRIJK: Breng 2 schroeven aan (1 aan elke zijde)
en draai ze aan. Deze schroeven dienen als
VERPLICHTE veiligheidsbevestiging.
15. Uitsluitend voor de versie met luchtcirculatie:
Bevestig de luchtstroomrichter.
Opmerking: de luchtstroomrichter wordt in drie stukken
geleverd en moet op maat gemonteerd worden.
16. Bevestig de afvoerbuis aan de verbindingsring (buis en
ring niet meegeleverd) en plaats de schouw.
Opmerking: De schouw moet in de juiste richting
ingevoerd worden, de onderste lipjes komen overeen met
de rechter en de linkerzijde van de kap.
17. Bevestig de kap (onderste deel van het frame) aan het
bovenste deel van het frame en maak hem met de
schroeven vast, zoals aangegeven.
Opmerking: controleer de correcte invoering.
18. Verbind de afvoerbuis en de elektriciteitssnoer.
19. Bevestig de beugel met de schroeven, zoals
aangegeven.
Opmerking: bij de minimale extensie van het
draaggeraamte plaats de beugel niet.
20. Bevestig de bovenste schouw aan het draaggeraamte,
aansluitend aan het plafond.
21. Verwijder de vetfilter(s).
22. Bevestig de onderste schouwelementen met de
schroeven vanaf de binnenkant van de afzuigkap, zoals
is aangegeven.
23. Uitsluitend voor de versie met luchtcirculatie:
Installeer het koolstoffilter
Opmerking: Sommige modellen zijn al voorzien van een
koolstoffilter (dat al geïnstalleerd is of standaard is
bijgeleverd). Zo niet, dan moet dit filter worden besteld.
24. Installeer de vetfilter(s).
48
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor
ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken
T1. Lichten ON/OFF
T2. Snelheidsafname
Door op de toets T2 te drukken neemt de snelheid af,
van snelheid 4 (intensieve zuigkracht) naar snelheid 1.
Door, tijdens de werking op snelheid 1, op de toets T2 te
drukken gaat de afzuigkap op OFF.
T3. Snelheidstoename
Door op de toets T3 te drukken schakelt de afzuigkap
van de OFF stand over naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de
intensieve snelheid (met timer functie).
Snelheid 1 Led L1
Snelheid 2 Led L1+L2
Snelheid 3 Led L1+L2+L3
Intensieve snelheid (met timer functie) led L1+L2+L3+L4
(knipperend lampje)
Opmerking: Snelheid 4 (intensieve snelheid met time
functie) blijft 5 minuten aan, vervolgens gaat de kap
automatisch over op snelheid 2
T4. Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op de
toets T4 te drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat
de afzuigkap uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend Led lampje L1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend Led lampje L2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend Led lampje L3)
Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend Led lampje
L4)
Tijdens de timer functie, door op de toetst T2 te drukken,
verlaat de kap de timer functie en neemt de snelheid af.
Door op de toets T3 te drukken verlaat de kap de timer
functie en neemt de snelheid toe.
Door op de toets T4 te drukken verlaat de kap de timer
functie en blijft de kap in dezelfde snelheid.
T5. Filter verzadiging indicatie toets – Controle en
Configuratie:
Zie de betreffende instructies in de volgende paragraven.
T6. ON/OFF Zuigmotor: Door op de toets T6 te drukken,
met de kap op een willekeurige stand, wordt de kap
uitgeschakeld.
Door op de T6 toets te drukken, met uitgeschakelde kap
(OFF), gaat de kap aan op snelheid 1.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het Led lampje L1 knipperen.
Als deze signalering verschijnt voer het onderhoud van het
vetfilter uit.
Om de signalering te resetten houd de toets T5, 5 seconden
lang, ingedrukt. (afzuigkap ON).
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L1 stopt
te knipperen.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het Led lampje L2
knipperen.
Als deze signalering verschijnt voer het onderhoud van het
koolstoffilter uit.
Om de signalering te resetten houd de toets T5, 5 seconden
lang, ingedrukt. (afzuigkap ON).
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2 stopt
te knipperen.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
knipperen op de display, achterelkaar, Led L1 en Led L2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het koolstoffilter
gereset, de tweede keer de signalering van het vetfilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T5, 5 seconden lang,
ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de
betreffende actieve filter signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2
knippert 2 seconden lang.
De Led lampjes L1 en L2 blijven ongeveer 2 seconden lang
aan voordat de kap weer op de OFF stand gaat.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Plaats de kap op OFF en houd de toets T5, 5 seconden lang,
ingedrukt.
Zodra de toets ingedrukt wordt gaan de Ledden van de
betreffende actieve filter signaleringen aan.
De kap maakt een “BEEP” geluid en het Led lampje L2 gaat
uit.
Het Led lampje L1 blijft ongeveer 2 seconden lang aan
voordat de kap weer op de OFF stand gaat.
49
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 21-24
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 23
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien. Breng het
koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer het
geheel op zijn plaats (j).
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij
u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op
maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke
apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een
serie hulp- en verbruiksgoederen.
Vervanging lampjes
afb. 25
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
50
Problemen en oplossingen
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt
niet...
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap werkt niet
voldoende...
Controleer of:
de geselecteerde snelheid
voldoende is voor de
hoeveelheid vrijkomende
rook en stoom.
de keuken voldoende is
geventileerd.
Het afvoerbuizensysteem
zorgt voor een afname van
de doeltreffendheid. Neem
contact op met een
gekwalificeerde technicus.
het koolfilter in goede staat is
(voor afzuigkap met
luchtzuivering).
De afzuigkap is
plotseling gestopt
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
• de veiligheidsschakelaar niet
is ingeschakeld.
Servicedienst
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden
uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te
geven van uw machine (model,type, serienummer).
Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
LIB0025144 Ed. 09/11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Brandt DHD1177X de handleiding

Type
de handleiding