Campingaz 600SG de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 10
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 15
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 21
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 27
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 33
PT
MODO DE EMPREGO 39
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 45
NO
BRUKSANVISNING 51
SE
BRUKSANVISNING 56
FI
KÄYTTÖOHJE 61
CZ
 66
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 71
HR
 77
SI
 82
SK
NÁVOD NA POUZITIE 88
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 94
RO
FOLOSIRE SI îNTRETINERE 100
BG
ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 106
GR
 
TR
KULLANIM KILAVUZU 118
4010027379 (ECN20038907-02)
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
200 S
BE-FR-LU







Cat I
3+

CH 


 





 61 61
Cat I


CH 


 




61 61
Cat I


CH 

  






61 61
Cat I


GB-IE 

  






70 70
Cat I
3+

IT 








70 70
Cat I
3+

NL 








70 70
Cat I


BE 








70 70
Cat I
3+

DE-AT



 





 61 61
Cat I


BE 


 




 
 70 70
Cat I
3+

FI 




 
 70 70
Cat I


ES 








70 70
Cat I
3+

SE 





 70 70
Cat I


DK 








70 70
Cat I


-2-
SK 








70 70
Cat I


TR Türkiye için özellikler

 
Isý daðýtýcý debi: 
Isý yükseltici debi: saatsaat (G30)
saatsaat (G31)
Enjektör iþareti: 70 70
Cat I


HR 








70 70
Cat I


GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá


Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:

Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 70 70
Cat I
3+
ÂïõôÜíéïÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
Qn = 4200 W (306 g/÷àñ (G30) / 300 g/÷àñ (G31))

Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:

Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò:
g/÷àñg/÷àñ (G30)
g/÷àñg/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà:
70 70
Cat I

ÁóòàíÏðîïàí (G31) 30 mbar
SI Specifikacije za Slovenijo


Dovedena toplota:

Pretok plina:


Oznaka curka:
70 70
Cat I


PL Specyfikacje dla Polski


Zu¿ycie cieplne: 
Pretok plina: 
Oznaka curka: 70 70
Cat I
3 P
Propan (G31) 37 mbar
RO Specificaþii pentru: România

 
Debit caloric:
Debit specific: 

Reper duzã: 70 70
Cat I


HU Mûszaki adatok Magyarország számára


Hõleadás:
Gáz átfolyás:

Fúvóka jelzés: 70 70
Cat I

ButánPropán (G31) 30 mbar
PT 








70 70
Cat I
3+

CZ 

 





Tryska

70 70
Cat I


NO 








70 70
Cat I


-3-
Nous vous remercions d’avoir choisi ce
réchaud Campingaz
®
.
A - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de
vous permettre d'utiliser correctement et
en toute sécurité votre appareil
Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous familiariser
avec l'appareil avant de connecter le
réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice
d’utilisation. Le non respect de ces
instructions peut être dangereux pour
l'utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en
lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en
cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour
fonctionner au butane ou au propane à
l'aide d'un détendeur approprié et d'un
tuyau souple ou flexible qui sont vendus
séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à
l’extérieur et éloigné de matériaux
inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui
fonctionne mal ou qui est détérioré. Le
rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus
proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser
pour des applications auxquelles il n'est
pas destiné.
Ne jamais utiliser cet appareil sans ses
supports de casseroles.
Toute modification de l’appareil peut se
révéler dangereuse.
- Les parties protégées par le fabriquant ou
son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l’utilisateur.
- Ne pas laisser votre appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
B - BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz®, type 904
ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle
28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d'autres
réservoirs plus grands de butane ou propane
(6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés
(consultez votre revendeur):
France, Belgique, Luxembourg, Royaume
Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie,
Grèce : butane 28-30 mbar / propane 37
mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Pays-Bas, République Tchèque, Hongrie,
Suisse, Slovénie, Slovaquie, Roumanie,
Bulgarie, Turquie, Croatie : butane 30
mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50
mbar / propane 50 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de la
bouteille, opérer toujours dans un endroit bien
aéré, et jamais en présence d'une flamme,
étincelle ou source de chaleur.
C - TUYAU
FR
-4-
France :
L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple
destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur,
immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-
110).
M 20x1,5
Appareil Détendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il
devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou
dans tous les cas s'il est endommagé ou s'il
présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Utilisation de l'appareil avec tuyau souple
à emmancher et colliers (Norme XP D 36-
110)
Mise en place du tuyau
: suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
les colliers.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas,
Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal,
Espagne, Italie, République Tchèque,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Hongrie, Roumanie, Pologne, Slovaquie,
Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit
être utilisé avec un tuyau souple de qualité
adaptée à l'utilisation du butane et du
propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il
devra être changé s'il est endommagé, s'il
présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa
validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne devra
pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il
est endommagé, s'il présente des
craquelures, lorsque les conditions nationales
l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur
le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des
pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que
le tube souple se développe normalement,
sans torsion ou traction.
Raccordement du tuyau
: pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l'appareil,
serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans
excès avec 2 clés appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord d’entrée
de l’appareil.
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de
sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
D - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe F) : "Démontage ou
changement du réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage d'un
réservoir de gaz, opérer toujours dans un
endroit aéré, à l’extérieur et jamais en
présence d'une flamme, source de chaleur
ou étincelle (cigarette, appareil électrique,
etc.), loin d'autres personnes et de
matériaux inflammables.
10
FR
-5-
- Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant
les volants dans le sens de rotation des
aiguilles d'une montre, position ().
- Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur
au niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués
par des poussières ou des toiles d'araignées.
Etanchéité
Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite
gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse
sur les raccords bouteille/détendeur/
tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
position ().
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du
détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a
des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si
une pièce est défectueuse, la faire remplacer.
L'appareil ne doit pas être mis en service
avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an le
contrôle et la recherche des fuites et à
chaque fois qu'il y a changement de la
bouteille de gaz.
E - UTILISATION
PRECAUTIONS D’EMPLOI :
Il est recommandé de porter des gants
protecteurs pour manipuler des éléments
particulièrement chauds.
Ne pas utiliser votre appareil à moins de
20 cm d'une paroi ou d'un objet
combustible. Poser l'appareil sur une
surface horizontale et pendant l'utilisation,
ne pas le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
les robinets.
Après l'utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz. Ne pas utiliser de récipients de
diamètre supérieur à 26 cm ou inférieur à
16 cm. Ne jamais utiliser cet appareil sans
ses supports de casseroles.
Les verrous de blocage situés de chaque
côté du couvercle doivent impérativement
être verrouillés pour prévenir toute
fermeture non intentionnelle du couvercle.
Eloigner les jeunes enfants de l’appareil,
certaines pièces pouvant être très
chaudes.
Attendre le refroidissement complet de
l’appareil avant toute manipulation pour le
rangement.
Après l’utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
fonctionnement.
FR
-6-
1) Mise en service
Ouvrir le couvercle.
Après ouverture de l’appareil, déplier les
pare-vents latéraux et accrocher les petits
verrous latéraux sur le couvercle.
Il est à noté que les pare-vents latéraux sont
démontables et lavables.
S’assurer que les attaches du support de
casseroles sont bien positionnées dans les
logements caoutchouc destinés à cet effet.
2) Allumage
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du
détendeur).
- Présenter une flamme à proximité du brûleur,
puis tourner le volant correspondant au
brûleur dans le sens de rotation inverse de
celui des aiguilles d'une montre en position
( ).
- Régler la flamme à la dimension du récipient
utilisé en positionnant le volant sur la plage
définie entre ( ) et ( ).
- Si vous voulez parfaire la température de
mijotage, ajuster la puissance de la flamme
en positionnant le volant sur la plage définie
entre ( ) et ().
- En cas de vent fort, orienter l'appareil -
dosseret et/ou pare-vent latéraux face au vent
- pour que le vent ne dévie pas la flamme du
brûleur en dehors du fond de la casserole.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
().
Important : ne jamais refermer le couvercle
de l’appareil sans s’être assuré que tous les
brûleurs sont éteints, les robinets fermés et
l’appareil refroidi.
3) Arrêt
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Après extinction des flammes, fermer les
robinets du réchaud en mettant les volants
en position ().
F - DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en position
fermée.
- Placer les volants de réglage en position
(
) en les tournant dans le sens de rotation
d’une aiguille d’une montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz
(vérifier le joint du détendeur avant de le
connecter au réservoir de gaz).
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Entretenez votre réchaud régulièrement, vous
en serez satisfait durant de nombreuses
années.
Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il
fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(supports casseroles, brûleurs).
- Pour prendre le chapeau de brûleur, enlever
le support casserole.
Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés, par
exemple par des débordements d'aliments,
tremper le chapeau du brûleur dans de l'eau
tiède et déboucher les trous avec une brosse
non métallique.
FR
-7-
- Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et
du savon ou un produit détergent non abrasif.
(Ne pas utiliser de tampon récurant ni de
produits abrasifs).
- Pour un nettoyage plus facile on peut laver
les supports casseroles dans un lave-
vaisselle.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus
de
30 jours, vérifier que des toiles d’araignées
ne bouchent pas les orifices du tube de
brûleur, ce qui peut conduire à une diminution
de l’efficacité de l’appareil ou à une
inflammation dangereuse du gaz hors du
brûleur.
- Penser à protéger le couvercle de l'appareil
en intercalant un matériau protecteur (papier,
carton, ….) entre le couvercle et le support de
casserole et les pare-vents repliés.
Stocker l'ensemble dans un endroit sec et
aéré.
2) Tuyau souple ou flexible entre le
détendeur et l'appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau
et le
changer s’il présente des signes de
vieillissement ou des craquelures ou lorsque
les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption imprimée
sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau
souple avec colliers doit être remplacé par un
ensemble conforme à la Norme XP D 36-110.
Suivre les indications de montage fournies
avec ces nouveaux ensembles dont la
longueur doit être de 1,50 m maximum, et la
manière de procéder décrite au paragraphe
B).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre
réchaud pendant une longue période,
déconnecter le réservoir de gaz.
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Mauvaise arrivée du gaz
Détendeur ne fonctionne pas
Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Vérifier s’il y a du gaz
Vérifier le branchement du tuyau
Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
Bouteille neuve pouvant contenir de l'air.
Laisser fonctionner et le faut
disparaîtra.
Voir le S.A.V
Grand panache de flammes à la surface du
brûleur
Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le venturi.
Voir le S.A.V
Flamme à l'injecteur
La bouteille est presque vide
Changer de bouteille et le défaut
disparaîtra
Voir le S.A.V
Fuite enflammée au raccord
Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
Raccord non étanche : resserrer les
écrous ou changer le tuyau
Voir le S.A.V.
Chaleur insuffisante
Injecteur ou tube de venturi bouchés
Voir le S.A.V.
Fuite enflammée derrière le bouton de
réglage
Robinet défectueux
Arrêter lappareil
Consulter le S.A.V.
FR
-8-
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA
GARANTIE
- Le produit bénéficie d'une garantie totale
pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à
compter de sa date d'achat.
- La garantie s'applique lorsque le produit liv
n'est pas conforme à la commande ou
lorsqu'il est défaillant, dès lors que la
réclamation est accompagnée d'une pièce
justificative de la date d'achat (ex : facture,
ticket de caisse) et d'une description du
problème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra être
séparé de la cartouche ou du cylindre auquel
il est connecté avant d'être retourné à un
centre de service après-vente agréé. Le
produit sera soit réparé, remplacé ou
remboursé- en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s'applique pas
lorsque le dommage est survenu du fait (i)
d'un emploi ou stockage incorrect du produit,
(ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un
entretien non-conforme aux instructions
d'utilisation, (iii) de la réparation, modification,
entretien du produit par un tiers non agréé,
(iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui
ne seraient pas d'origine.
- NOTA : l'usage professionnel de ce produit
est exclu de la garantie. Toute prise en
charge pendant la période de garantie est
sans incidence sur la date d'expiration de la
garantie. Cette garantie n’affecte en rien les
droits légaux du consommateur qui bénéficie
en tout état de cause des conditions des
articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants
du Code Civil relatifs à la garantie légale.
- Toutes les autres réclamations, y compris les
réclamations pour dommages résultant de la
garantie sont exclues, sauf si la responsabilité
d'ADG est légalement obligatoire.
- Consulter notre service consommateurs pour
toute réclamation.
FR
-9-
Thank you for choosing this Campingaz
®
stove.
A - SET UP
IMPORTANT
This operation manual will help you use
your Campingaz® unit properly and in
complete safety.
Consult the manual to familiarise yourself
with the unit, before connecting the gas
cylinder.
Abide by the instructions given in this
manual. Failure to do so may be
dangerous for the user and anyone else
close by.
Always keep this manual in a safe place,
readily available for reference if
necessary.
This unit is manufactured to use either
butane or propane, with a suitable
regulator and a hose, which are sold
separately.
Never use a unit that is leaking, that is not
operating properly or that is damaged.
Return it to your dealer, who will indicate
the nearest servicing agent.
Never modify this unit, or use it for
applications for which it was not intended
(oven, grill, lighting, heating, etc.).
This appliance must only be used out of
doors and away from inflammable
materials.
Never use this appliance without its pan
supports.
Any modification of the appliance could be
dangerous.
- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer's
representative must not be manipulated by
the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
B -
Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a CAMPINGAZ®
butane cylinder type 904 or 907.
It can also be used with other, larger, butane
or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and
the appropriate relief valves (consult your
dealer):
France, Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy,
Greece : butane 28 mbar / propane 37
mbar.
Netherlands, Czech Republic, Slovakia,
Hungary, Slovenia, Norway, Sweden,
Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar
/ propane 30 mbar.
Poland: propane 37 mbar.
Germany, Austria: butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of a
flame, spark or heat source.
C - HOSE
France :
The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator sides,
fixed by collars (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
appliane regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does
not come into contact with the hot sides of the
appliance. It should be replaced when the
expiry date on the hose is passed or
GB
-10-
whenever it is damaged or develops surface
cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get hot.
To use the equipment with the flexible
hose XP D 36-110:
Fitting the tubing: follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
Belgium, Luxembourg, United Kingdom,
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia,
Greece, Netherlands, Czech Republic,
Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway,
Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane and
propane gas. Hose length should not exceed
1.20 metre. It should be replaced if it is
damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
Switzerland, Germany, Austria:
The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane and
propane gas. Hose length should not exceed
1.50 metre. It should be replaced if it is
damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the tubing.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Flexible tubing connection
: to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two
wrenches provided:
no. 10 wrench to tighten the connector
no. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Connect the other end to the regulator outlet
union.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
D - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
D): «Removing or changing the gas cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame, spark
or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
-
Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
-
Close the regulator or gas cylinder valve.
-
Screw or click the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
-
Close the stove valves by turning the knobs
clockwise, position ().
-
Check that the tubing lies normally, without
twisting or stress.
-
Check that the burner tube air holes at the
injector are not obstructed by dust or
spider's webs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
10
GB
-11-
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set (
).
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove must
not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.
Important:
An overall inspection and leaks check must be
carried out at least annually and always after
changing the gas cylinder
.
E - USE
SAFETY PRECAUTIONS
It's recommended that protective gloves
be worn to handle components which may
be very hot.
Do not use the stove within 20 cm of a wall
or similar surface, or any combustible
object.
Place the stove on a horizontal surface
and never move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), close
all valves.
Wait until the device has completely
cooled before handling or storing it.
After use, always close the valve on the
relief valve or gas cylinder.
Do not use containers of diameter greater
than 26 cm or less than 16 cm. Never use
this appliance without its pan supports.
The lock screws located on each side of
the lid must be locked to prevent any
unintentional closure of the lid.
Keep young children away from the
appliance, some parts can be very hot.
Wait until the appliance has completely
cooled before any handling for storage.
After use, always close the regulator or
gas cylinder valve.
Never move the appliance when it is
operating.
1) Setting up
Open the lid.
After opening the appliance, unfold the side
windshields and hook the small side catches
onto the lid.
Note that the side windshields are removable
and washable.
Check that the pan support attachments are
correctly positioned in their rubber housings.
GB
-12-
2) Lighting
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Put a flame close to the burner, then turn the
knob corresponding to the burner anti-
clockwise to position
( ).
-
Adjust the flame to the container dimension
by positioning the knob to the defined range
between ( ) and ( ).
-
If you want to perfect the simmering
temperature, adjust the flame power by
positioning the knob on the defined range
between ( ) and ().
-
In the event of a strong wind orient the
appliance - back and/or side windshields
facing the wind - so that the wind does not
deviate the burner flame outside the base of
the saucepan.
-
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().
Important: never close the appliance lid
without checking that all the burners are off,
the valves closed and the appliance has
cooled down.
3) Switching off
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- After the flames have gone out, close the
stove valves by putting the knobs in position
().
F - REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position (
) by
turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the regulator
seal, before connecting it to the gas
cylinder).
G - STORAGE - SERVICING
a) Stove
Ensure that your stove is regularly
maintained, and it will give you many years of
excellent service.
- Do not clean the stove while it is in
operation. Wait for it to cool down, to avoid
burning yourself on the hot parts (Saucepan
supports, burners).
- The burner cap is accessed by removing
the saucepan support.
- Check that the burner Venturi tubes on the
injector are not obstructed by dust or
cobwebs.
- While cleaning, take care not to obstruct the
burner holes. If the holes should be blocked,
for example by food overflow, leave the
burner cap in warm water and unclog the
holes using a non-metallic brush.
- Clean the greasy parts with soapy water or
a non-abrasive detergent;
(Do not use a scouring pad or abrasive
products).
-
For easier cleaning the pan supports can be
washed in a dishwasher.
-
Consider protecting the appliance lid by
inserting a protective material (paper,
cardboard, ….) between the lid and the pan
support and folded windshields.
- Remove and clean all parts of the stove and
dry them well. Store the packed stove in a
dry, well-ventilated place.
b) Flexible hose or hose between the
regulator and the stove
-
Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require it.
-
In France, if the expiry date printed on the
flexible pipes is reached, the flexible pipe with
collars must be replace by an assembly
complying with Standard XP D 36-110.
Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a long
period, disconnect the gas cylinder.
GB
-13-
Possible problems / Corrective action
The burner does not light up
- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
The burner does not burn smoothly or
goes out
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
Unstable blowing flames
- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the
burner caps
- Contact your servicing agent.
Large plume of flame on the burner
surface
- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
Flame at the injector
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear
itself
- Contact your servicing agent.
Burning leak around a union
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.
Insufficient heat
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
Burning leak behind the adjustment knob
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
- TERMS OF APPLICATION OF THE
GUARANTEE
-
- The product is covered by a total parts and
labor warranty for a period of 2 (two) years
from its purchase date. The warranty applies
to products that do not conform to the order or
that are defective. Within the guarantee
period, the product shall be either repaired,
replaced or reimbursed - in full or in part.
Liability to Buyer under a claim shall in no
event exceed the price of the product. The
warranty is null and void and does not apply
should the damage arise from (i) abuse of the
products (ii) failure to operate and maintain
the products in accordance with the
instructions of use (iii) repair, service,
alteration or modification of the product by
unauthorized third parties (iv) original parts
are not used. The warranty is excluded in
case of professional use. Proof of the
purchase date (ie. invoice, till receipt) and
claim report are required to obtain a free
warranty service. Do not return the appliance
with the gas container (cylinder or cartridge)
fitted; ensure it is dismantled before sending
back. Service under the guarantee does not
affect the expiry date of the warranty. All other
claims including for damages resulting from
this warranty are excluded unless ADG’s
liability is legally mandatory. This guarantee in
no way affects a Buyer’s statutory rights. In
the event of difficulty, please contact the
Local Customer Service in your country. List
of contacts is available in this leaflet.
GB
-14-
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz
®
Kocher entschieden haben.
A - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem
Gerät vertraut machen, damit Sie in aller
Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät
umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an
die Gasflasche anschließen.
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin.
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem
Gerät kann dieses für Sie und Ihre
Umgebung gefährlich sein.
Bitte heben Sie die Anleitung an einem
sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne
Punkte darin nachzulesen.
Das Gerät wurde vom Hersteller für den
Betrieb mit Butan- oder Propangas
ausgelegt. Es ist über einen geeigneten
Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel
sind separt erhältlich.
Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist,
schlecht funktioniert oder eine
Beschädigung aufweist, sondern zum
Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst nennen
kann.
Das Gerät darf nicht verändert und nur für
den Zweck benutzt werden, für den es
bestimmt ist.
Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht
in der Nähe entflammbarer Materialien
verwendet werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
zugehörigen Topfträger.
Jede Modifizierung des Geräts kann zu
einer Gefährdung führen.
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen nicht
verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt,
wenn es in Betrieb ist.
B - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und
einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell 50
mbar für Geräte, die in Deutschland,
Österreich und der Schweiz gekauft wurden,
Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen
europäischen Ländern gekauft wurden -
verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg,
Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Griechenland:
Butan 28
mbar/Propan 37 mbar
Niederlande, Norwegen, Schweden,
Dänemark, Finnland, Teschechische
Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien:
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan
50 mbar/Propan 50 mbar
Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern von
offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen
vornehmen.
C - SCHLAUCH
-15-
Frankreich:
Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben
werden, der geräteseitig und am
Druckminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert
wird (Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Gerät Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des
Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des
Verfalldatums auf dem Schlauch
ausgewechselt werden oder immer, wenn er
beschädigt ist oder Risse aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch
XP D 36-110:
Positionierung des Schlauches:
Befolgen Sie
die Montageanweisungen, die dem Schlauch
und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d)
prüfen.
Belgien, Luxemburg, Niederlande,
Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Kroatien, Polen, Norwegen,
Schweden, Dänemark, Finnland,
Teschechische Republik, Ungarn,
Slowenien, Slowakei, Griechenland,
Bulgarien, Türkei, Rumänien:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss
versehen, an den ein nach den jeweiligen
Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE
usw.) für Butan und Propan geeigneter
flexibler Gasschlauch angeschlossen wird.
Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, der für den Einsatz von
Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf
nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei
Beschädigungen, Rissen, wenn es die
Vorschriften des Landes verlangen oder je
nach seiner Lebensdauer. Nicht am
Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen.
Von Teilen entfernt halten, die heiß werden
können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
für den Anschluss des
Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
festziehen, ohne zu überdrehen:
10er-Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d)
prüfen.
10
DE
-16-
D - ANSCHLUSS DES GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt f "Gasflasche demontieren bzw.
auswechseln" befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets
einen gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen
und darauf achten dass sich keine Zündquelle
(Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches
Gerät usw.), keine anderen Personen und
kein entzündbares Material in der Nähe
befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem
Boden, hinter oder neben dem Gerät.
- Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf den
Gasbehälter oder auf das Ventil des
Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers, indem
Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn auf die
Position () stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch normal
liegt, ohne dass Torsions- oder Zugkräfte auf
ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.
Dichtheitsprüfung:
Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
"OFF" (
) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf
den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät)
auftragen. Die Schaltknöpfe müssen
geschlossen bleiben (OFF-Stellung (
)).
Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle die
Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in
Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im Jahr
und jedesmal bei Auswechseln der
Gasflasche vorgenommen werden.
E - GEBRAUCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Zur Handhabung besonders heißer Teile
empfiehlt sich das Tragen von
Schutzhandschuhen.
Achten Sie bei der Verwendung des
Geräts darauf, dass Sie einen Abstand
von mind. 20 cm zu einer Wand oder
einem brennbaren Objekt einhalten.
Das Gerät auf einer waagerechten Fläche
abstellen und bei Betrieb nicht verlagern.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle
Ventile schließen.
Vor dem Anfassen des Geräts zum
Wegräumen usw. abwarten, bis es
ausreichend abgekühlt ist.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil
am Druckregler bzw. an der Gasflasche
schließen.
Verwenden Sie keine Behältnisse, die
einen Durchmesser von mehr als 26 cm
oder weniger als 16 cm haben.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
zugehörigen Topfträger.
DE
-17-
Die Sperrriegel auf beiden Seiten des
Deckels müssen unbedingt verriegelt
sein, um ein unabsichtliches Schließen
des Deckels zu vermeiden.
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern,
bestimmte Teile des Geräts können sehr
heiß sein.
Warten Sie, bis sich das Gerät
vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es
bewegen oder verstauen.
Schließen Sie nach der Verwendung
immer das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälter.
Stellen Sie das Gerät nicht an einen
anderen Ort, während es in Betrieb ist.
1) Inbetriebnahme
Öffnen Sie den Deckel.
Klappen Sie nach dem Öffnen des Geräts die
seitlichen Windschutz-Elemente heraus und
hängen Sie die kleinen seitlichen Riegel im
Deckel ein.
Es ist darauf hinzuweisen, dass die seitlichen
Windschutzelemente abnehmbar sind und
gereinigt werden können.
Achten Sie darauf, dass die Befestigungen
des Topfträgers gut in die hierfür
vorgesehenen Gummi-Aufnahmen greifen.
2) Anzünden
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Halten Sie eine Flamme an den Brenner und
drehen Sie den entsprechenden Drehregler
entgegen des Uhrzeigersinns in die Position
( ).
- Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen.
- Wenn Sie eine optimale Temperatur zum
Köcheln erreichen möchten, stellen Sie die
Leistung der Flamme ein, indem Sie den
Drehregler auf eine Position zwischen ( )
und () stellen.
- Positionieren Sie Ihr Gerät bei starkem Wind
so, dass die Geräterückseite und/oder die
seitlichem Windschutzelemente in die
Richtung weisen, aus der der Wind kommt -
damit die Flamme des Brenners nicht über
die Topfunterseite hinausreicht.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
().
Wichtig: Schließen Sie nie den Deckel des
Geräts, ohne sich zuvor vergewissert zu
haben, dass alle Brenner erloschen und die
Ventile geschlossen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
3) Außerbetriebnahme
Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem Sie
die Drehregler in die Position () stellen.
DE
-18-
F - GASFLASCHE DEMONTIEREN
BZW. AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(
), indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
G - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig
pflegen und warten, wird er jahrelang ein
zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen,
sondern warten, bis seine heißen Teile
(Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um
Verbrennungen zu vermeiden.
- Zum Abnehmen der Brennerköpfe zuerst den
Topfträger entfernen.
- Überprüfen, dass das Venturirohr des
Brenners im Bereich der Düse nicht durch
Staub oder Spinnweben verstopft ist.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge der
Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch
Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der Fall,
den betreffenden Brennerkopf in warmes
Wasser legen und die Ausgänge sauber
bürsten (keine Metallbürste verwenden).
- Wenn das Gerät längere Zeit (einen Monat
und mehr) gelagert wurde, vor dem Betrieb
prüfen, ob die Öffnungen im Brennerrohr nicht
verstopft sind (Schmutz, Spinnweben usw.),
da sonst die Brenner nicht einwandfrei
funktionieren bzw. das Gas außerhalb der
Brenner entzündet werden kann.
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel
säubern.
- Denken Sie daran, den Deckel des Geräts
zu schützen, indem Sie einen Schutz
(Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel
und dem Tropfträger und den eingeklappten
Windschutzelementen einlegen.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
2) Gasschlauch zwischen Druckregler
und Gerät
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs
und tauschen Sie ihn aus,
wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse
aufweist oder die nationalen Bestimmungen
dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit den
Schellen spätestens an dem auf dem
Schlauch aufgedruckten Datum durch eine
Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110
ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine
Länge von maximal 1,50 m haben darf,
sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für einen
längeren Zeitraum nicht zu benutzen,
trennen Sie ihn vom Gasbehälter.
DE
-19-
STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Brenner lässt sich nicht anzünden.
Schlechte Gaszufuhr
Druckregler funktioniert nicht
Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
Der Brenner brennt unregelmäßig oder
geht aus.
Prüfen, ob Gas austritt
Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss
prüfen
Gerät zum Kundendienst bringen
Die Flammen des Brenners blasen
unregelmäßig.
In der neuen Gasflasche war Luft - einige
Zeit brennen lassen, bis die Störung
behoben ist
Gerät zum Kundendienst bringen
Große Flamme um den ganzen Brenner
herum
Venturirohr unter dem Brenner verstopft
(z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung an der Düse
Gasflasche fast leer
Gasflasche auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung am Anschluss
Anschluss undicht
Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Unzureichende Hitzebildung
Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung hinter dem Reglerknopf
Gashahn defekt
Gaszufuhr sofort schließen
Gerät zum Kundendienst bringen
GARANTIEBEDINGUNGEN
-
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie
von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und
Arbeitszeit.
Die Garantie kommt zur
Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht
der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist;
dazu muss der Reklamation ein Nachweis des
Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg)
und eine Beschreibung des festgestellten
Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas
betriebene Gerät
muss von der
angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder
getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes
Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder
erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist
unwirksam und kommt nicht zur Anwendung,
wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch
falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts,
(ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht
gemäß den Bedienungsanweisungen
durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch
Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts
durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv)
durch Verwendung von nicht Original-
Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche
Verwendung des Geräts ist von der Garantie
ausgeschlossen. Jede Übernahme während der
Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das
Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie
beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen
Ansprüche des Verbrauchers. r jede
Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren
Verbraucher-Service.
DE
-20-
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz®-gasstel.
A - INDIENSTSTELLING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om
u te helpen om uw Campingaz® toestel op
juiste en veilige manier te gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te
maken met het toestel voordat u het
aansluit op de gasfles.
Volg de instructies van de
gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat
zonder inachtneming van deze instructies
kan risico ontstaan voor de gebruiker en
zijn omgeving.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op
een veilige plaats om haar te kunnen
raadplegen zodra dat nodig mocht zijn.
Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor
gebruik met butaangas of propaangas met
behulp van een geschikte drukregelaar en
een slang of een flexibele leiding die apart
verkocht worden.
Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet
goed werkt of dat beschadigd is. Breng
een defect toestel terug naar de winkel
waar u het gekocht heeft, de verkoper zal
u het adres van de dichtstbijzijnde
serviceafdeling verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd
worden of gebruikt worden voor
toepassingen waarvoor het niet bestemd
is.
Dit toestel mag alleen buiten worden
gebruikt, op voldoende afstand van
ontvlambare materialen.
Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor steelpannen.
Iedere wijziging van het toestel kan
gevaarlijk blijken.
- De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter
wanneer het is ingeschakeld.
B - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of
907.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….)
en met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje,
Italië, Griekenland: butaan 28 mbar,
propaan 37 mbar.
Nederland, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije,
Slovenië, Slowakije, Tsjechische
Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië,
Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.
Polen: propaan 37 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan
50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats waar
zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen
mogen bevinden.
C - GASSLANG
Frankrijk:
Het toestel moet worden gebruikt in
combinatie met een soepele slang die op de
geringde uiteinden aan de zijde van het toestel
en aan de zijde van de ontspanner wordt
bevestigd en die daar door middel van beugels
(norm XP D 36-110) op zijn plaats wordt
gehouden.
NL
-21-
M 20x1,5
drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat of
gedraaid is en niet in contact komt met de
warme delen van het toestel. De gasslang
moet worden vervangen als de vervaldatum op
de slang is bereikt of als deze beschadigd is of
barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Gebruik van het toestel met gasslang XP D
36-110:
Plaatsing van de slang
: volg de montage-
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
België, Luxemburg, Nederland, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal,
Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië,
Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek,
Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop-
einde. Het dient gebruikt te worden met een
gasslang geschikt voor butaan- of
propaangas. De slang mag niet langer dan
1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid. Controleer of de
slang niet gespannen staat of gedraaid is.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang
geschikt voor butaan of propaangas is
voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De
slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen
raken die heet kunnen worden.
Aansluiting van de slang:
de slang aan het
kopeinde van het apparaat aansluiten door de
moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien
met behulp van 2 passende sleutels:
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
blokkeren.
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde op de
uitgangsaansluiting van de ontspanner aan.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
D - AANSLUITING VAN HET
TOESTEL
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf F: "Demonteren of vervangen van
de gasfles".
Ga voor het aansluiten of demonteren van
een gasfles altijd te werk op een goed
geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in
aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en
op voldoende afstand van andere personen
en brandbare materialen.
-
Plaats de gasfles op de grond, achter of naast
het toestel.
Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Schroef of klik de ontspanner op de fles of op
de kraan van de gasfles.
- Draai de kranen van het gasstel dicht door de
wieltjes rechtsom naar de stand () te
draaien.
10
NL
-22-
- Controleer of de slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
- Controleer of de luchtgaten van de
branderbuis ter hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Gasdichtheid:
Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen van
gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
stand () staan.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een
gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op
gaslekken gecontroleerd worden.
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
hanteren van de hete onderdelen.
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
u het opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
Gebruik geen houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
cm. Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor steelpannen.
De blokkeergrendels aan iedere zijde van
het deksel moeten in ieder geval
vergrendeld zijn, zodat het deksel niet per
ongeluk kan dichtvallen.
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
warm zijn.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
bergen.
Draai na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
1) Indienststelling
Open het deksel.
-23-
Klap na het openen van het toestel de
windschermen aan de zijkanten open en
steek de kleine grendels aan de zijkant van
het deksel in de daarvoor voorziene gaten.
In dit verband willen we u erop wijzen dat de
windschermen aan de zijkanten na
demontage kunnen worden afgewassen.
Controleer of de bevestigingen van de steun
voor de steelpannen stevig in de daarvoor
voorziene rubberen uitsparingen geplaatst
zijn.
2) Ontsteking
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Breng een vlam bij de brander en draai
vervolgens het bedieningswieltje linksom naar
de stand ( ).
- Stel de vlam in naargelang de grootte van de
gebruikte steelpan door het bedieningswieltje
tussen ( ) en ( ) te plaatsen.
- Als u de juiste stooftemperatuur wilt bereiken,
dan moet u het vermogen van de vlam
aanpassen door het bedieningswieltje tussen
( ) en () te plaatsen.
- Richt het toestel als het hard waait met de
rugzijde en/of de zijdelingse windschermen in
de wind, zodat de wind de vlam van de
brander niet van onder de steelpan blaast.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken rechtsom
tot in de stand ().
Opgelet: Sluit het deksel van het toestel nooit
voordat u hebt gecontroleerd of alle branders
gedoofd zijn, de kranen dicht zijn en het
toestel afgekoeld is.
3) Stoppen
- Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Draai de kranen van het gasstel dicht nadat
de vlammen gedoofd zijn en plaats de
bedieningswieltjes in de stand ().
F - DEMONTEREN OF
VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of de
hendel van de drukregelaar dicht is.
- Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand (
).
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze aansluit
op de gasfles).
G - OPSLAG - ONDERHOUD
a) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult
u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het in
gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om
brandwonden te voorkomen door contact
met hete onderdelen zoals pannenroosters,
branders.
- Verwijder het pannenrooster om de
vlamverdeler van de brander te kunnen
nemen.
- Controleer of de Venturi-buis van de
brander ter hoogte van de injector niet
verstopt is met stof of spinnenwebben.
Let op dat tijdens het schoonmaken de
gaatjes van de branders niet verstopt raken.
Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld door
overgekookte voedingsmiddelen, kunt u
schoonmaken door de vlamverdeler in lauw
water te leggen en de gaatjes met een niet-
metalen borstel te reinigen.
- Maak de vette onderdelen schoon met
water en zeep of een niet-schurend
reinigingsproduct.
(Gebruik hiervoor geen poetsdoek of
schurende producten).
- Voor het gemak kunnen de steunen voor de
steelpannen in een vaatwasser worden
gewassen.
- Als het apparaat niet gebruikt meer dan 30
dagen, controle spinnenwebben niet de
gaten verstoppen in de branderbuis, wat
kan leiden tot een afname in de effectiviteit
NL
-24-
van het apparaat of een schadelijk gas uit
het contactslot brander.
- Bescherm het deksel van het toestel door
een stuk beschermend materiaal (papier,
karton…) tussen het deksel en de steun
voor de steelpannen en de opgeplooide
windschermen te plaatsen.
- Indien het toestel tijdens een lange periode
niet gebruikt wordt, is het raadzaam de
branderlade weg te nemen en deze op een
droge en beschutte plaats op te bergen
b) Slang of flexibele leiding tussen de
drukregelaar en het toestel
Controleer regelmatig de slang en vervang ze
wanneer ze sporen van veroudering of
scheuren vertoont of wanneer de nationale
voorschriften dat vereisen.
- In Frankrijk moet de soepele slang samen
met de beugels worden vervangen door een
geheel dat conform de norm XP D 36-110 is
zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt
staat, wordt bereikt.
Volg de montage-instructies die bij de nieuwe
slangen worden meegeleverd (met een
maximale lengte van 1,50 m) en de werkwijze
die in paragraaf B wordt beschreven.
- Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om
uw gasstel gedurende een langere tijd niet
meer te gebruiken.
Problemen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
Storing in de gastoevoer
Drukregelaar werkt niet
Verstopping van slang, kraan, venturibuis
of gaatjes van de brander
De brander brandt onregelmatig of gaat uit
Controleer de gastoevoer
Controleer of de slang goed is
aangesloten
Zie de serviceafdeling
Onstabiele vlammen met spuitend geluid
Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de
brander branden tot het probleem
verholpen is
Zie de serviceafdeling
Grote vlam aan de bovenkant van de
brander
Verstopte venturibuis (bijv. met
spinnenwebben). Maak de Venturi-buis
schoon.
Zie de serviceafdeling
Vlam ter hoogte van de injector
De gasfles is bijna leeg
Vervang de gasfles en het probleem is
verholpen
Zie de serviceafdeling
Brandend lek ter hoogte van de koppeling
Sluit onmiddellijk de gastoevoer
De koppeling is niet gasdicht: draai de
moeren aan of vervang de slang
Zie de serviceafdeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
Verstopte injector of venturibuis
Zie de serviceafdeling
Brandend lek achter de regelknop
Defecte kraan
Sluit het toestel
Zie de serviceafdeling
NL
-25-
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
VAN DE GARANTIE
- Op het product zit volledige garantie van
onderdelen en arbeidskracht gedurende 2
(twee) jaar vanaf de datum van aankoop.
- De garantie is van toepassing wanneer een
geleverd product niet conform de bestelling is
of wanneer het defect is,
- Binnen de garantieperiode zal het produkt
worden gerepareerd, vervangen of worden
terugbetaald - in zijn geheel of voor een
gedeelte.
- De garantie is niet geldig en is niet van
toepassing wanneer de schade ontstaan is
door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van
het product, (ii) gebrek aan onderhoud van
het product of onderhoud dat niet in conform
is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie,
wijziging, onderhoud van het product door
niet erkende derde personen, (iv) het gebruik
van niet-originele reserveonderdelen.
- NOTA BENE: professioneel gebruik van dit
product valt niet onder de garantie.
- Een bewijs van aankoop (faktuur of
kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling
onder garantie.
- Ieder product dat op gas werkt moet
gescheiden worden van de vulling of van de
cylinder waarmee het verbonden is, voordat
deze teruggezonden wordt naar het erkende
reparatiecentrum.
- Deze garantie heeft geen invloed op de
wettelijke rechten van de consument.
- De behandeling van het product tijdens de
garantieperiode heeft geen gevolgen voor de
vervaldatum van de garantie.
- Raadpleeg onze klantenservice in geval van
klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen,
neemt u dan contact op met uw dealer die
u de dichtstbijzijnde klantenservice
afdeling zal opgeven of neem contact op
met Campingaz:
NL
-26-
Grazie per aver scelto questo fornellino
Campingaz
®
.
A - MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente ed
in assoluta sicurezza il vostro apparecchio
Campingaz®.
Leggere attentamente le istruzioni prima di
utilizzare l'apparecchio.
Rispettate le istruzioni indicate in questo
libretto. Il mancato rispetto di queste
istruzioni può essere pericoloso per
l'utilizzatore e per chi gli sta accanto.
Conservate in permanenza in un luogo
sicuro queste istruzioni per potervi fare
riferimento in caso di necessità.
Questo apparecchio è funziona con gas
butano o propano, mediante un regolatore
di pressione appropriato ed un tubo di
gomma o di un tubo flessibile guaina
meccanica venduti separatamente.
Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo
stato. Riportarlo al vostro rivenditore che
vi indicherà il servizio assistenza più
vicino. Non modificare mai l'apparecchio e
non utilizzarlo per usi al quale non è
destinato.
Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato unicamente all’aperto e lontano
da materiali infiammabili.
Non utilizzare mai questo apparecchio
senza i relativi supporti di cottura.
Ogni modifica all’apparecchio può
rivelarsi pericolosa.
- Le parti protette dal fabbricante o dal suo
mandatario non devono essere manipolate
dall'utilizzatore.
- Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta
del gas.
- Non lasciare l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
B - BOMBOLA DEL GAS E
RIDUTTORE DI PRESSIONE
Questo apparecchio può essere usato con le
bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o
907.
Può anche essere usato con altre bombole più
grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….)
e i regolatori di pressione appropriati
(consultare il rivenditore) :
Francia, Belgio, Lussemburgo,
Inghilterra, Irlanda, , Portogallo, Spagna,
Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria,
Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia,
Romania, Croazia: butano 30 mbar /
propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Svizzera, Germania, Austria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola,
effettuare questa operazione sempre in un
luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad
una scintilla o ad una fonte di calore.
C - IL TUBO
Francia:
L'apparecchio deve essere utilizzato con un
tubo flessibile destinato ad essere collegato
alle estremità filettate dal lato dell’apparecchio
e dal lato del riduttore, fissato con fascette
(Norma XP D 36-110).
IT
-27-
M 20x1,5
Apparecchio riduttore di pressione
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni, né
contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso
dovrà essere sostituito al sopraggiungere della
data di scadenza, o in caso di danno e
presenza di screpolature.
Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo
lontano dagli elementi che possono diventare
caldi.
Per l'utilizzo dell'apparato con tubo
flessibile XP D 36-110 :
Collegamento del tubo:
seguire le indicazioni
di montaggio fornite con il tubo flessibile e le
fascette.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo D).
Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda,
Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia,
Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia,
Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia,
Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania,
Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità
anellata: deve essere utilizzato con un tubo
flessibile di qualità adatta all'uso del butano
e del propano. La sua lunghezza non dovrà
essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il tubo
e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli
elementi che possono diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Germania, Austria, Svizzera:
Questo apparecchio deve essere utilizzato
con un tubo flessibile di qualità adatta
all'uso del butano e del propano. La sua
lunghezza non dovrà superare 1,50 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il tubo
e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli
elementi che possono diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile:
per
collegare il tubo all'estremità
dell'apparecchio, stringere forte il dado del
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
previste:
chiave 10 per bloccare l'estremità
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
uscita del riduttore.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo D).
D - COLLEGAMENTO
DELL'APPARECCHIO
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
paragrafo F) : "Smontaggio o cambio della
bombola di gas".
Per montare o smontare una bombola di
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una fiamma,
di una fonte di calore o di una scintilla
(sigaretta, apparecchi elettrici ecc. ), lontano
dalle altre persone e dai materiali
infiammabili.
- Posizionare il serbatoio del gas sul terreno,
dietro o a fianco dell’apparecchio.
- Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
- Avvitare o impegnare il riduttore sul
serbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
gas.
10
IT
-28-
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione ().
- Verificare che il tubo non subisca torsioni o
trazioni.
- Verificare che le sacche d’aria del tubo del
bruciatore a livello dell’iniettore non siano
ostruite da polvere o ragnatele.
Tenuta
Non cercare le fughe di gas con una fiamma,
utilizzare un liquido speciale per la ricerca
delle fughe di gas.
- Mettere del liquido per la ricerca delle fughe
di gas sui raccordi bombola/regolatore di
pressione/tubo/ apparecchio.
I volantini di regolazione devono restare sulla
posizione ().
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
regolatore di pressione)
- Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è
una fuga di gas.
- Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un
pezzo è difettoso, farlo sostituire.
L'apparecchio non deve essere messo in
servizio prima che la fuga sia scomparsa.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
Bisogna effettuare il controllo e la ricerca
delle fughe di gas almeno una volta all'anno e
ogni volta che si cambia la bombola.
E - UTILIZZAZIONE
Precauzioni per l'uso :
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
particolarmente caldi.
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
combustibile.
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
spostarlo.
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
tutti i rubinetti.
Prima di manipolarlo o di rimetterlo al suo
posto, aspettare che l'apparecchio si sia
completamente raffreddato.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferiore a 16 cm. Non
utilizzare mai questo apparecchio senza i
relativi supporti di cottura.
I dispositivi di blocco posizionati su
ciascun lato del coperchio devono essere
obbligatoriamente serrati per impedire
ogni chiusura non intenzionale del
coperchio.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
calde.
Attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio prima di ogni operazione
di spostamento.
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
funzionamento.
1) Messa in funzione
Aprire il coperchio.
IT
-29-
Dopo aver aperto l’apparecchio, dispiegare le
alette laterali e sganciare i piccoli blocchi
laterali presenti sul coperchio.
Le alette laterali sono smontabili e lavabili.
Accertarsi che i fermagli del supporto di
cottura siano ben posizionati sui relativi
alloggiamenti in gomma.
2) Accensione
- Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
- Avvicinare la fiamma al bruciatore, quindi
ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione
( ).
- Regolare la fiamma in base alla dimensione
del recipiente utilizzato posizionando la
manopola tra ( ) e ( ).
- Per perfezionare la temperatura di cottura,
regolare la potenza della fiamma
posizionando la manopola tra ( ) e ().
- In caso di forte vento, orientare l’apparecchio,
il sostegno e/o le alette laterali nella direzione
del vento, in modo che il vento non devi la
fiamma del bruciatore al di fuori del fondo
della pentola.
- Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione ().
Importante: non richiudere mai il coperchio
dell’apparecchio senza essersi prima
assicurati che tutti i bruciatori siano spenti,
con i rubinetti chiusi e l’apparecchio
raffreddato.
3) Chiusura
- Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
- Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
rubinetti del fornello ponendo le valvole in
posizione ().
F - SMONTARE O CAMBIARE LA
BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del
gas o la levetta del regolatore di pressione
sia in posizione "chiuso".
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, in posizione ().
- Staccare il regolatore di pressione dalla
bombola del gas.
- Installare la nuova bombola del gas
- Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la guarnizione
del regolatore di pressione prima di
collegarlo alla bombola del gas).
G - STOCCAGGIO
MANUTENZIONE
a) Apparecchio
Effettuate una regolare manutenzione del
vostro fornello; lo userete con soddisfazione
per molti anni.
- Non pulire il fornello mentre è in funzione.
Aspettare che si sia raffreddato per evitare
di bruciarvi con le parti calde (supporti
pentole, bruciatori).
- Per prendere lo spartifiamma del bruciatore,
togliere il supporto per le pentole.
- Verificare che il tubo Venturi del bruciatore,
posto in corrispondenza dell'iniettore, non
sia ostruito da polvere o da ragnatele.
Durante la pulizia, fate attenzione a non
tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati,
ad esempio da alimenti, immergere lo
spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e
stappare i fori con una spazzola non
metallica.
IT
-30-
- Pulire le parti grasse con acqua e sapone o
con un prodotto detergente non abrasivo.
(Non utilizzare pagliette metalliche, né
prodotti abrasivi).
- Per una pulizia più facile, i supporti possono
essere lavati in lavastoviglie.
- Se il dispositivo non è stato utilizzato per p
di 30 giorni, ragnatele controlla non ostruire i
fori nel tubo del bruciatore, che può portare
ad una diminuzione dell'efficacia del
dispositivo o un fuori di gas nocivi del
bruciatore.
- Provvedere a proteggere i coperchi
dell’apparecchio inserendo materiale
protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio
e il supporto di cottura e le alette ripiegate.
- Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed
arieggiato.
b) Tubo di gomma o flessibile guaina
metallica tra il regolatore di pressione e
l'apparecchio
Verificare periodicamente lo stato del tubo e
sostituirlo se presenta segni di
invecchiamento o crepe, o se la normativa
nazionale vigente lo richiede
.
In Francia, se è raggiunta la data di scadenza
riportata sul tubo flessibile, questo deve
essere sostituito unitamente alla relativa
fascetta conformemente alla norma XP D 36-
110.
Attenersi alle indicazioni di montaggio fornite
con questo nuovo materiale, la cui lunghezza
deve essere al massimo di 1,50 m, e descritte
al paragrafo B).
Se prevedete di non utilizzare il fornellino per
un lungo periodo, staccate la bombola del
gas.
Anomalie / rimedi
Il bruciatore non si accende
Cattivo arrivo del gas
Il regolatore di pressione non funziona
Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del
bruciatore otturati
Il bruciatore è intermittente o si spegne
Verificare se che ci sia gas
Verificare il collegamento del tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma instabile e che emette un soffio
Bombola nuova che può contenere aria
Lasciar funzionare e il difetto sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Grande fiammata alla superficie del
bruciatore
Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia).
Pulire il venturi.
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma all'iniettore
La bombola è quasi vuota
Cambiare la bombola e il difetto sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma al raccordo
Chiudere immediatamente l'arrivo del gas
Raccordo che non tiene: stringere i dadi o
cambiare il tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Calore insufficiente
Iniettore o tubo di Venturi ostruiti
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma dietro il bottone di
regolazione
Rubinetto difettoso
Spegnere l'apparecchio
Consultare il Servizio Assistenza
IT
-31-
CONDIZIONI D’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA
- Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e
manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla
data dell'acquisto.
- La garanzia si applica quando il prodotto
consegnato non è conforme all'ordine o è
difettoso e quando il reclamo è
accompagnato da un documento
comprovante la data dell'acquisto (ad es. :
fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato.
- Prima di essere rispediti al servizio assistenza
competente, i prodotti funzionanti con gas
dovranno essere separati dalla cartuccia o
dalla bombola alla quale sono collegati.
- Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato,
sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
- La garanzia non è valida e non si applica
quando il danno è conseguente (i) ad un uso
o ad una conservazione non conforme del
prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del
prodotto o ad una manutenzione non
conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione,
modifica, manutenzione del prodotto da parte
di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di
ricambio non originali.
- NOTA : l'uso del prodotto in ambito
professionale è escluso dalla garanzia. La
presente garanzia non influisce sui diritti legali
del consumatore. La garanzia non incide sui
diritti legali del consumatore.
- Il nostro Servizio Consumatori si tiene a
disposizione per qualunque reclamo.
IT
-32-
Le damos las gracias por haber elegido este
hornillo Campingaz
®
.
A PUESTA EN MARCHA
IMPORTANT
Este manual de utilización tiene por objeto
permitirle utilizar correctamente y con
toda seguridad su aparato Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse con
el aparato antes de conectar la bombona
de gas.
Respete las instrucciones de este manual
de utilización. El incumplimiento de dichas
instrucciones puede resultar peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve este manual permanentemente
en un lugar seguro con el fin de poder
consultarlo si fuera necesario.
Este aparato ha sido fabricado
cumpliendo las normas reguladoras para
que pueda funcionar con butano o
propano mediante un manorreductor
apropiado y un tubo manejable o flexible
que se venden por separado.
No utilizar un aparato que tenga un
escape, que funcione mal o que esté
estropeado. Contacte a su vendedor,
quien le indicará el servicio postventa más
cercano.
No modificar nunca este aparato, ni
utilizarlo para aplicaciones para las que no
está destinado (horno, tostador,
alumbrado, calefacción, etc.).
Este aparato solamente debe utilizarse en
el exterior y alejado de materiales
inflamables.
No utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Cualquier modificación realizada en el
aparato puede resultar peligrosa.
- Las partes protegidas por el fabricante o su
mandatario no deben ser manipuladas por el
usuario.
- Cerrar el recipiente de gas después de uso.
- Vigile en todo momento el aparato durante el
tiempo que esté funcionando.
B - BOMBONA DE GAS Y
DESCOMPRESOR
Este aparato puede utilizarse con las
bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904
ó 907.
También puede utilizarse con otras bombonas
más grandes de butano o propano (6 kg, 13
kg....) y los manorreductores apropiados
(consulte a su minorista):
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia,
Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.
Países Bajos, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega,
Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria,
Turquía, Rumania, Croacia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar /
propano 50 mbar.
Conecte o cambie siempre la botella en un
lugar bien aireado, y nunca en presencia de
una llama, chispa o fuente de calor.
C - TUBO
Francia:
El aparato debe utilizarse con un tubo flexible
que deberá conectarse a los extremos
anillados del aparato y del descompresor, e
inmovilizarse con abrazaderas (Norma XP D
36-110).
M 20x1,5
Aparato Regulador
-33-
Comprobar que el tubo flexible se despliega
normalmente, sin torsión ni tracción, ni
contacto con las paredes calientes del aparato.
Deberá ser cambiado cuando se alcance la
fecha de caducidad indicada en el tubo y en
todos los casos si está deteriorado o si es
agrietado.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
siempre alejado de la piezas que puedan
calentarse.
Para utilizar el aparato con el tubo flexible
XP D 36-110 :
Colocación del tubo:
siga las indicaciones de
montaje que se facilitan con el tuyo flexible y
las abrazaderas.
La estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo D).
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino
Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España,
Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia,
Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega,
Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza,
Grecia, Bulgaria, Turquía, Rumania:
El aparato está equipado con un extremo
anillado. Se debe utilizar con un tubo
flexible de calidad adaptada a la utilización
de gas butano y propano. Su longitud no
deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que
cambiarlo si está dañado, si presenta
fisuras, cuando las condicionas nacionales
lo exijan o según su validez. No tire del tubo
ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado
de la piezas que puedan calentarse.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe ser utilizado con un tubo
flexible de calidad adaptada a la utilización
del butano y del propano. Su longitud no
deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que
cambiarlo si está dañado, si presenta
fisuras, cuando las condicionas nacionales
lo exijan o según su validez. No jalar el tubo
en el extremo del aparato, apretar la tuerca
del tubo y mantenerlo alejado de las piezas
que pudieran calentarse.
Empalme del tubo flexible :
para empalmar
el tubo en el extremo del aparato, apretar la
tuerca del tubo firmemente pero sin exceso
con 2 llaves apropiadas :
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
tubo
Conecte el otro extremo con la conexión de
salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo D).
D - CONEXIONADO DEL
APARATO
Si está instalada una bombona vacía, leer
el párrafo F): "Desmontaje o cambio de la
bombona de gas".
Para el montaje o el desmontaje de la
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
inflamables.
-
- Coloque el depósito de gas en el suelo,
detrás o al lado del aparato.
- Cierre la llave el descompresor o del
depósito de gas.
- Atornille o acople el descompresor sobre el
depósito o sobre la llave del depósito de
gas.
- Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición ().
- Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
- Compruebe que los orificios de ventilación
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
araña.
10
ES
-34-
Estanqueidad
No buscar los escapes con una llama, utilizar
un líquido detector de escape gaseoso.
- Echar líquido detector de escape gaseoso
en los racores de la bombona /
manorreductor / tubo / aparato
Los mandos deben permanecer en posición
().
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor)
- Si se formasen burbujas, eso significa que
hay escapes de gas.
- Para suprimir el escape, apretar las tuercas.
Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla.
No debe ponerse el aparato en servicio
antes de que haya desaparecido el escape.
- Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Importante:
Es necesario efectuar al menos una vez por
año el control y la búsqueda de escapes y
cada vez que se cambia la bombona de
gas.
E - UTILIZACION
Precauciones de empleo:
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
especialmente calientes.
No utilice su aparato a menos de 20 cm
de una pared o de un objeto
combustible. Colocar el aparato sobre
una superficie horizontal y no
desplazarlo durante la utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
todos los grifos.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes con un diámetro
superior a 26 cm ni inferior a 16 cm. No
utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Los cierres de bloqueo situados a cada
lado de la tapa deberán estar bloqueados
obligatoriamente para evitar cualquier
cierre imprevisto de la tapa.
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
temperatura.
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
Después de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
de gas.
No mueva de sitio el aparato mientras esté
funcionando.
1) Puesta en marcha
Abra la tapa.
Una vez abierto el aparato, despliegue las
puertas protectoras contra corrientes laterales y
enganche los pequeños ganchos laterales a la
tapa.
ES
-35-
Tenga en cuenta que las puertas protectoras
contra corrientes laterales son desmontables
y lavables.
Asegúrese de que las conexiones del soporte
para cacerolas estén bien colocadas en sus
recipientes de goma destinados al efecto.
2) Encendido
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor).
- Pase una llama cerca del quemador y, a
continuación, gire la rueda correspondiente al
quemador en el sentido inverso al de las
agujas del reloj hasta la posición
( ).
- Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre ( ) y ( ).
- Si desea obtener una temperatura a fuego
lento, ajuste la potencia de la llama
colocando la rueda en la zona definida entre
( ) y ().
- En caso de viento fuerte, oriente el aparato
con la parte trasera y/o las puertas de
protección contra corrientes laterales frente al
vientopara que el viento no desvíe la llama
del quemador fuera del fondo de la cacerola.
- Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido de
las agujas del reloj hasta la posición ().
Importante: no cierre nunca la tapa del
aparato sin asegurarse antes de que todos
los quemadores estén apagados, las llaves
estén cerradas y el aparato se haya enfriado.
3) Finalización
- Cierre la llave del descompresor o del
depósito de gas.
- Una vez apagadas las llamas, cierre las
llaves del hornillo colocando las ruedas en
posición ().
F - DESMONTAJE O CAMBIO DE
LA BOMBONA DE GAS
- Verificar que el grifo de la bombona de gas
o la palanca del manorreductor esté en
posición cerrada.
- Coloque las ruedas de ajuste en posición
(
) girándolas en el sentido de las agujas
del reloj.
- Desconectar el manorreductor de la
bombona de gas.
- Instalar la nueva bombona de gas
- Conectar el manorreductor a la bombona de
gas (verificar la junta del manorreductor
antes de conectarla a la bombona de gas).
G - ALMACENAMIENTO
MANTENIMIENTO
a) Aparato
Mantenga su hornillo regularmente; le dará
satisfacción durante numerosos años.
- No limpiar el hornillo cuando está en
funcionamiento. Esperar que se haya
enfriado para evitar las quemaduras
debidas a las partes calientes (soportes de
cacerolas, quemadores).
- Para quitar la tapa del quemador, retirar el
soporte de la cacerola.
- Compruebe que el tubo Venturi del
quemador al nivel del inyector no está
taponado por polvo o por telas de araña.
Durante la limpieza, asegúrese de no
obstruir los orificios de los quemadores. Si
estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido
a desbordamientos de alimentos, poner a
remojo la tapa del quemador en agua tibia y
limpiar los orificios con un cepillo no
metálico.
- Limpiar las partes grasas con agua y jabón
o un producto detergente no abrasivo.
(No utilice estropajos ni productos
abrasivos).
- Para una limpieza más fácil, los soportes
para cacerolas pueden lavarse en el
lavavajillas.
- Si el dispositivo no se ha utilizado durante
más de 30 días, cheque telarañas no
obstruir los orificios en el tubo del
quemador, lo que puede conducir a una
ES
-36-
disminución de la eficacia del dispositivo o
una salida de gases nocivos del quemador
de encendido.
- Piense en proteger la tapa del aparato
colocando un material protector (papel,
cartón, etc.) entre la tapa y el soporte para
cacerolas y los puertas de protección contra
corrientes replegadas.
- Guardarlo todo en un lugar seco y
ventilado.
b) Tubo manejable o flexible entre el
manorreductor y el aparato
Compruebe periódicamente el estado del
tubo y sustitúyalo si parece gastado o
presenta grietas, o cuando así lo exijan las
normas nacionales.
En Francia, cuando se alcanza la fecha de
caducidad impresa en los tubos flexibles, el
tubo flexible con abrazaderas debe ser
sustituido por un conjunto conforme a la
Norma XP D36-110.
Siga las indicaciones de montaje que se
facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya
longitud deberá ser de un máximo de 1,50, y
el procedimiento que se describe en el
párrafo B).
Si no prevé utilizar su hornillo durante un
largo período, desconecte el depósito de gas.
Problemas/Soluciones
El quemador no se enciende
Mala llegada del gas
Manorreductor no funciona
Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del
quemador están obstruidos
El quemador tiene fallos o se apaga
Verificar si hay gas
Verificar la conexión del tubo
Ver el S.P.V.
Las llamas son inestables
Bombona nueva que puede contener aire.
Dejar funcionar y el defecto desaparecerá
Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la superficie
del quemador
El tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas
de araña). Limpie el venturi.
Ver el S.P.V
Llama en el inyector
La bombona está casi vacía
Cambiar la bombona y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Escape inflamado en el racor
Cerrar inmediatamente la salida de gas
Racor no estanco: apretar las tuercas o
cambiar el tubo
Ver el S.P.V.
Calor insuficiente
Inyector o tubo de venturi obstruidos
Ver el S.P.V.
Escape encendido detrás del llave de
encendido
Grifo defectuoso
Parar el aparato
Consultar el S.P.V.
ES
-37-
CONDICIONES DE APLICACIÓN
DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas y
mano de obra de 2 (dos) años a contar de su
fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto
suministrado no está en conformidad con el
pedido o cuando se avería, a condición de
que la reclamación se acompañe con una
pieza justificativa de la fecha de compra (ej.:
factura, ticket de caja) y de una descripción
del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas
deberá ser separado del cartucho o del
cilindro al que está conectado antes de ser
enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o
reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando el
problema resulta de: (i) un empleo o un
almacenamiento incorrecto del producto; (ii)
la falta de mantenimiento del producto o si
resulta de un mantenimiento no conforme con
las instrucciones de utilización; (iii) la
reparación, modificación, mantenimiento de la
barbacoa por un tercero no homologado: (iv)
la utilización de piezas de repuesto que no
serían de origen.
- NOTA: El uso profesional de este producto
queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento durante el
período de garantía no tiene incidencia en la
fecha de expiración de la garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos
legales del consumidor.
- Consulte con nuestro servicio Clientes para
cualquier reclamacn.
ES
-38-
Agradecemos a escolha deste fogareiro
Campingaz
®
.
A - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
IMPORTANTE
Este folheto de utilização tem por objecto
permitir utilizar correctamente e com toda
segurança o seu aparelho Campingaz®.
Consulte o folheto para se familiarizar
com o aparelho antes de conectar a
garrafa de gás.
Respeite as instruções deste folheto de
utilização. A falta de cumprimento das
instruções pode ser perigosa para o
utilizador e para os que se encontrarem
perto.
Conserve este folheto em permanência
num lugar seguro a fim de o poder
consultar, em caso de necessidade.
O aparelho está regulado aquando do
fabrico para funcionar com butano ou
propano por meio de um redutor
adequado e com um tubo não rígido ou
um tubo flexível que são vendidos
separadamente.
Não utilizar um aparelho com fuga de gás,
que funcione mal ou que esteja avariado.
Le-lo ao revendedor que lhe indicará o
serviço de pós-venda mais próximo.
Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar
em aplicações para as quais ele não se
destina (forno, grelhador, iluminação,
aquecimento…etc).
Este aparelho apenas deve ser utilizado
em exteriores e afastado de materiais
inflamáveis.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Qualquer modificação do aparelho pode
revelar-se perigosa.
- As partes protegidas pelo fabricante ou
respetivo mandatário não devem ser
manipuladas pelo utilizador.
- Fechar o recipiente de gás depois da
utilização.
- Não deixar o aparelho a funcionar sem
vigilância.
B - GARRAFA DE GÁS E
REGULADOR DE PRESSÃO
O aparelho pode ser utilizado com os garrafas
de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907.
Pode também ser utilizado com outras
garrafas maiores de butano ou propano (6 kg,
13 kg ….) e os redutores adequados (consulte
o seu revendedor):
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália,
Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.
Países Baixos, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Hungria, Eslovénia,
República Chuca, Eslováquia, Bulgária,
Turquia, Roménia, Croácia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polónia: propano 37 mbar.
Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50 mbar
/ propano 50 mbar.
Para a ligação ou a mudança da garrafa,
efectuar a operação sempre num local bem
arejado, e nunca em presença de uma chama,
faísca ou fonte de calor.
C - MANGUEIRA
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
flexível destinado ao encaixe nos adaptadores
canelados do lado do aparelho e do lado do
regulador de pressão, sendo imobilizado por
colares (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Redutor
PT
-39-
Verificar que o tubo flexível apresente um
aspecto normal, sem torções ou apertos, nem
contacto com as paredes quentes do aparelho.
Deverá ser substituído assim que atinja a data
de validade gravada no tubo ou sempre que
apresente danos ou fissuras.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Para utilização do aparelho com o tubo
flexível XP D 36-110:
Instalação do tubo:
respeitar as indicações de
montagem fornecidas com o tubo flexível e os
colares.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo D).
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos,
Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal,
Espanha, Itália, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia,
Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal
anelado. Deve ser utilizado com um tubo de
borracha de qualidade apropriada para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja
danificado, apresente fissuras ou quando a
legislação nacional assim o exija ou conforme
a validade.
Não puxar pelo tubo nem tor-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer. Verificar que
o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
de borracha de qualidade adaptado para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
validade.
Não puxar pelo tubo nem tor-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
para ligar o
tubo ao terminal do aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 10 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do
tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo D).
D - LIGAÇÃO DO APARELHO
Se uma garrafa vazia já está instalada, ler
o parágrafo F) : "Desmontagem e ou troca
da garrafa de gás".
Para instalar ou remover uma garrafa de
gás, operar sempre num lugar arejado, ao
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
-
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
do depósito de gás.
- Apertar ou encaixar o regulador de pressão
no depósito ou na torneira do depósito de
gás.
- Fechar as torneiras do fogareiro rodando os
manípulos no sentido dos ponteiros do
relógio, posição ().
- Verificar se o tubo estica normalmente, sem
torsão nem tracção.
10
PT
-40-
- Verificar se os orifícios de ar do tubo do
queimador ao nível do injector não estão
obstruídos por pó ou teias de aranha.
Vedação
Não procuar as fugas de gás com uma
chama, utilizar um líquido detector de fuga
gasosa.
- Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas
uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
Os botões de regulagem devem ficar em
posição ().
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor)
- Se houver formação de bolhas, isso significa
que há fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se
uma peça estiver defeituosa, troque-a. O
aparelho só deve ser colocado em serviço se
não houver mais fuga.
- Fechar a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por
ano, o controlo e a verificação de fugas e
cada vez que trocar a garrafa de gás.
E - UTILIZAÇÃO
Precauções de uso:
É recomendado a utilaização de luvas de
protecção quando da manipulação de
elementos muito quentes.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
combustível. Colocar o aparelho numa
superfície horizontal e durante a
utilização, não troque de posição.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
todas as torneiras.
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
para arrumação.
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Os fechos de bloqueio localizados em
cada lado da tampa devem ser
obrigatoriamente fechados para impedir o
fecho não intencional da tampa.
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determinadas peças podem
estar quentes.
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
Após a utilização, fechar sempre a
torneira do regulador de pressão ou do
depósito de gás.
Não deslocar o aparelho enquanto o
mesmo estiver a funcionar.
1) Colocação em serviço
Abrir a tampa.
Após abrir o aparelho, desdobrar os
resguardos laterais e fixar os pequenos
fechos laterais na tampa.
PT
-41-
Os resguardos laterais são desmontáveis e
laváveis.
Assegurar que os encaixes do suporte de
tachos estão correctamente posicionados nos
compartimentos de borracha destinados ao
efeito.
2) Acendimento
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor).
- Aproximar uma chama do queimador e, de
seguida, rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotação inverso ao
dos ponteiros do relógio para a posição
( ).
- Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
manípulo no nível definido entre ( ) e ( ).
- Para alcançar a temperatura de lume brando,
ajustar a potência da chama posicionando o
manípulo no nível definido entre ( ) e ().
- Em caso de vento forte, orientar o aparelho,
com o tampo e/ou os resguardos laterais
contra o vento, para que o vento não desvie a
chama do queimador relativamente ao fundo
do tacho.
- Quando a confecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à posição
().
Importante: nunca fechar a tampa do
aparelho sem assegurar que todos os
queimadores estão apagados, as torneiras
fechadas e o aparelho arrefecido.
3) Desligar
- Fechar a torneira do regulador de pressão
ou do depósito de gás.
- Após a extinção das chamas, fechar as
torneiras do fogareiro colocando os
manípulos na posição ().
F - DESMONTAGEM OU TROCA
DA GARRAFA DE GÁS
- Verificar se a torneira da garrafa de gás ou
o manípulo do redutor está em posição
fechada.
- Colocar os manípulos de regulação na
posição (
) rodando-os no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Remover o redutor da garrafa de gás.
- Instalar a nova garrafa de gás
- Montar o redutor na garrafa de gás (verificar
a junta do redutor antes de o montar na
garrafa de gás).
G - ARRUMÃO - MANUTENÇÃO
a) Aparelho
Limpe o seu fogão periodicamente, é uma
garantia de satisfação durante muitos anos.
- o limpe o fogão quando estiver em
funcionamento. Espere que tenha
arrefecido, para evitar queimaduras por
causa das partes quentes (suportes de
caçarolas, queimadores,).
- Para retirar o chapéu do queimador, retirar
o suporte de caçarola.
- Verificar que o tubo Venturi do queimador
ao nível do injector não se encontra
obstruído e por poeiras ou teias de aranha.
Aquando da limpeza, não obstruir os
orifícios dos queimadores. Se estiverem
entupidos, por exemplo por derrame de
alimentos, colocar o chapéu do queimador
em água quente e desentupir os orifícios
com uma escova não metálica.
- Limpar as partes gordurosas com água e
sabão ou um produto detergente não
abrasivo.
(Não utilizar esfregões nem produtos
abrasivos).
- Para facilitar a limpeza, é possível lavar os
suportes de tachos na máquina de lavar
loiça.
- Se o dispositivo não foi usado para mais de
30 dias, teias de verificação não entupir os
orifícios no tubo de queimador, o que pode
levar a uma diminuição da eficácia do
dispositivo ou uma saída de gases nocivos
do queimador ignição.
PT
-42-
- Considerar a protecção da tampa do
aparelho intercalando um material protector
(papel, cartão, etc.) entre a tampa e o
suporte de tachos e os resguardos
dobrados.
- Arrumar o conjunto num local seco e
arejado.
b) Tubo não rígido ou flexível entre o
redutor e o aparelho
Verificar periodicamente o estado do tubo e
substit-lo se o mesmo apresentar sinais de
degaste ou fissuras ou se a regulamentação
nacional o exigir
.
Em França, se a data de validade impressa
nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo
flexível com colares deve ser substituído por
um conjunto em conformidade com a Norma
XP D 36-110.
Respeitar as indicações de montagem
fornecidas com os novos conjuntos, cujo
comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem
como o procedimento descrito no parágrafo
B).
Caso se preveja um longo período sem
utilizar o fogareiro, desligar o depósito de
gás.
Defeitos /consertos
O queimador não acende
Má entrada do gás
O redutor não funcionna
Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do
queimador estão entupidos
O queimador tem falhas ou apaga-se
Verificar se há gás
Verificar a conexão do tubo
Ver o serviço de pós-venda
Chamas soprantes instáveis
Garrafa nova podendo conter ar. Deixar
funcionar e o defeito desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do
queimador
O tubo venturi está obstruído (ex: teias de
aranhas). Limpar o venturi.
Ver o serviço de pós-venda
Chama no injector
A garrafa está quase vazia
Trocar a garrafa e o defeito desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama na união
Fechar imediatamente a entrada do gás
União não estanque : reapertar as porcas
ou mudar o tubo
Ver o serviço de pós-venda
Calor insuficiente
Injector ou tubo de venturi entupidos
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama atrás do botão de
regulagem
Torneira defeituosa
Apagar o aparelho
Consultar o serviço de pós-venda
PT
-43-
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA
GARANTIA
- O produto beneficia de uma garantia total
nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois)
anos a contar da data de aquisição.
- A garantia é activada quando o produto
entregue não está em conformidade com a
encomenda ou quando apresenta uma
avaria, desde que a reclamação seja
acompanhada de um documento
justificativo da data de aquisição (Exp.:
factura, talão de caixa) e descrição do
problema encontrado.
- Qualquer produto que funcione a gás
deverá ser separado do cartucho ou do
cilindro ao qual está ligado antes de ser
devolvido a um centro de assistência pós-
venda certificado.
- O produto será reparado, substituído ou
reembolsado - na totalidade ou em parte. A
garantia é anulada e não será accionada
quando o problema seja resultado (i) de
utilização ou armazenagem incorrecta do
produto, (ii) de manutenção incorrecta do
produto ou de uma manutenção contrária
às instruções de utilização, (iii) da
reparação, alteração, manutenção do
produto por terceiros não autorizados, (iv)
da utilização de peças de substituição que
não sejam de origem.
- OBSERVAÇÃO: A utilização profissional
deste produto está excluída da garantia.
- Qualquer reparação durante o período de
garantia não altera a data de validade da
mesma.
- Esta garantia não afecta em nada os
direitos legais do consumidor. Consultar o
nosso serviço ao cliente para qualquer
reclamação.
PT
-44-
Tak, fordi du har valgt Campingaz
®
grillen.
A - IBRUGTAGNING
VIGTIGT
Denne brugsvejledning har til hensigt at
sørge for, at De kan bruge Deres
Campingaz®-apparat korrekt og sikkert.
Læs vejledningen igennem, så De er
bekendt med apparatet, før De tilslutter
gassen.
Respekter instruktionerne i denne
vejledning. Manglende respekt for
instruktionerne kan medføre fare for
brugeren og dennes omgivelser.
Opbevar denne vejledning på et bestemt
sted, så De kan konsultere den, hvis det er
nødvendigt.
Dette apparat er beregnet til at bruges med
butan- eller propangas ved hjælp af en
egnet beholder og en blød eller fleksibel
slange, som sælges separat.
Anvend ikke et apparat, som er utæt, som
virker dårligt eller som er defekt. Henvend
Dem til forhandleren, som kan anvise
nærmeste kundeservice.
Man må aldrig ændre på apparatet eller
anvende det til formål, det ikke er beregnet
til.
Dette apparat må kun anvendes i det fri og
væk fra brændbare materialer.
Anvend aldrig apparatet uden
grydeholdere.
Enhver ændring af apparatet kan være
farlig.
- De af producenten eller dennes fuldmægtiges
beskyttede dele må brugeren ikke røre ved.
- Luk gasbeholderen efter anvendelse.
- Hold konstant øje med apparatet, når det er
tændt.
B - GASFLASKE OG
AFLASTNINGSVENTIL
Dette apparat kan anvendes med
butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller
907. Det kan ligeledes anvendes med større
flasker med butan- eller propangas (6 kg, 13
kg....) og de dertil passende beholdere
(kontakt forhandleren):
Frankrig, Belgien, Luxembourg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grækenland: butan 28 mbar /
propan 37 mbar.
Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien,
Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien,
Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar /
propan 50 mbar.
Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid
ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig
i nærheden af åben ild, gnister eller
varmekilder.
C - SLANGE
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en smidig
slange, der er beregnet til påsætning på
studserne på siden af apparatet og på siden
for aflastningsventilen og fastgøres med
klemringe (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Ventil
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis, uden vridninger eller
belastninger, og uden at berøre apparatets
varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt på
slangen opnås, skal den udskiftes, og også
hvis den er beskadiget, eller når der er revner.
-45-
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den
væk fra de dele, der kan blive varme.
Brug af apparatet med fleksibel slange XP
D 36-110:
Montering af slange:
følg monteringsanvisningerne, der følger med
slangen og klemringene.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit D).
Belgien, Luxembourg, Holland,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien,
Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan- og
propangas. Dens længde må ikke overskride
1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
beskadiget eller har revner, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig på passende vis.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal bruges med en slange af
en kvalitet, der er egnet til anvendelse af
butan- og propangas. Dens længde må ikke
overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den
er beskadiget eller har revner, når de
nationale betingelser kræver det, eller ifølge
gyldighed. Undgå at trække i eller vride
slangen. Hold den væk fra de dele, der kan
blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig på passende vis.
Tilslutning af slangen:
for at tilslutte slangen til
apparatets endemuffe, strammes slangens
omløber hårdt men uden overdrivelse ved
hjælp af 2 egnede skruenøgler:
en 10mm-nøgle til at blokere endemuffe
en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber
Slut den anden ende til aflastningsventilens
udgang.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit D).
D - TILSLUTNING AF APPARATET
Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren
er tom, læs afsnit F): "Afmontering eller
udskiftning af gasflaske".
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde på et sted
med god udluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der
skal være god afstand til andre personer og
til brændbare materialer.
-
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af apparatet.
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller på hanen til gasbeholderen.
- Luk for apparatets haner at dreje knapperne i
urets retning montre, position ().
- Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
- Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv eller
edderkoppespind.
Vandtæthed:
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
- Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
10
DK
-46-
Reguleringshanerne skal forblive i samme
position ().
- Åben for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på,
at der er udslip af gas.
- Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet
er ophørt.
- Luk for hanen på gasflasken.
Vigtigt :
Mindst en gang om året bør man foretage en
kontrol og lede efter eventuelle gasudslip.
Dette bør ligeledes foretages hver gang
gasflasken udskiftes.
E - ANVENDELSE
forholdsregler ved anvendelse:
Det anbefales, at man bærer
beskyttelseshandsker, når man rører
med specielt varme dele.
Anvend ikke apparatet på en afstand
under 20 cm fra en væg eller en
brændbar genstand.
Placér apparatet på plan flade og flyt det
ikke under brugen.
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle
haner.
Når grillen bruges, skal man sikre sig, at
der er vand i vandkarret.
Lad apparatet køle helt ned, før det
flyttes.
Luk altid hanen på regulatoren eller
gasflasken efter brug.
Anvend ikke beholdere med en diameter
over 26 cm eller under 16 cm. Anvend
aldrig dette apparat uden grydeholdere.
Blokeringslåsene på hver side af låget
skal være låst for at undgå enhver
utilsigtet lukning af låget.
Hold børn på afstand af apparatet, da
visse dele kan blive meget varme.
Vent med at stille apparatet væk, indtil
det er helt afkølet.
Efter afkøling skal der altid lukkes for
hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
1) Ibrugtagning
Åbn låget.
Fold efter åbning af apparatet sideskærmene
ud og fastgør de små sidelåse på låget.
Bemærk, at sideskærmene kan afmonteres
og vaske.
Kontrollér, at grydeholderens fastgørelser er
korrekt placeret i de dertil beregnede rum af
gummi.
DK
-47-
2) Tænding
- Tænd for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Før en flamme hen i nærheden af brænderen,
drej derefter på den tilsvarende knap på
brænderen mod uret til position
( ).
- Indstil flammen til dimensionen på den
anvendte beholder ved at placere knappen i
området defineret mellem ( ) og ( ).
- Hvis du ønsker at justere temperaturen for
småkogning, justeres flammens størrelse ved
at anbringe knappen inden for området
defineret mellem ( ) og ().
- I tilfælde af kraftig vind vendes apparatet
bagside og/eller sideskærmene mod vinden
således, at vinden ikke retter brænderens
flamme væk for grydens bund.
- Når kogningen er overstået, drejes den
tilsvarende knap på brænderen i urets retning
til positionen ().
Vigtigt: luk aldrig låget uden at have
kontrolleret, at samtlige brændere er sluttet,
at der er lukket for hanerne og apparatet er
afkølet.
3) Stop
- Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Når flammerne er slukkede, lukkes der for
apparatets haner ved at stille knapperne på
position ().
F - AFMONTERING OG
UDSKIFTNING AF GASFLASKE
- Sørg for, at hanen på gasflasksen eller
håndtaget på regulatoren er i lukket
position.
- Stil reguleringsknapperne på position (
)
ved at dreje dem i urets retning.
- Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og
gasflasken.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér
samlingen på regulatoren før den tilsluttes
gasflasken).
G - OPBEVARING
a) Apparatet
Hvis De vedligeholder Deres gasapparat
regelmæssigt, kan De have glæde af det i
mange år.
- Rengør ikke apparatet, mens det er i
funktion. Afvent, at det køler af, så De
undgår at brænde Dem på varme dele
(grydeholder, brænder)
- For at få fat i brænderens dæksel, må man
tage grydeholderen af.
- Kontroller at Venturi slangen af brænderen
på højde med brændstofdysen ikke er
tilstoppet af støv eller af spindelvæv.
- Pas på ikke at ødelægge brænderens huller
under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for
eksempel af madrester, så læg dækslet i
blød i lunkent vand og rengør brænderens
huller med en børste, som ikke må være af
metal.
- Rengør fedtede dele med vand og
opvaskemiddel eller med et
rengøringsprodukt uden slibemiddel.
(Anvend ikke en slibende svamp eller
slibende produkter).
- For nem rengøring kan grydeholderne
vaske i opvaskemaskinen.
- Hvis enheden ikke har været brugt i mere
end 30 dage, skal du tjekke skuffen ikke
tilstoppe hullerne i brænderrøret, hvilket kan
føre til et fald i effektiviteten af enheden eller
en skadelig gas ud af tændingen
brænderen.
- Sørg for at beskytte apparatets låg ved at
lægge et beskyttende materiale (papir, pap
mv.) ind mellem låget og grydeholderen og
de foldede sideskærme.
DK
-48-
- Opbevar sættet på en tørt sted med god
udluftning.
b) Blød eller fleksibel slange mellem
regulator og apparat
Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand
og udskift den, hvis der er tegn på ældning
eller krakeleringer, eller når nationale
bestemmelser kræver det.
I Frankrig skal slangen og klemringene
udskiftes med en enhed, der er
overensstemmelse med standard XP D 36-
110, hvis udløbsdatoen, der er anført på
slangerne, er nået.
Følg de monteringsanvisninger, der følger
med de nye enheder, hvis længde
maksimalt må være 1,50 m, og
fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit
B).
Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal
anvendes i en længere periode, skal
gasbeholderen frakobles.
Probemer / løsninger
Brænderen vil ikke tænde
Dårlig tilstrømning af gas
Beholderen virker ikke
Slangen, hanen, venturidysen eller
brænderens åbninger er tilstoppet
Brænderen sprutter eller slukker
Se efter, om der er gas i flasken
Kontrollér slangens tilslutning
Kontakt kundeservice
Flammen brænder ustabilt
En ny flaske kan indeholde luft. Tag
apparatet i brug, og problemet vil
forsvinde.
Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens
overflade
Venturidysen er blokeret (f.eks. af
spindelvæv)
Kontakt kundeservice
Flamme ved brændstofdysen
Gasflasken er næsten tom
Skift flasken og problemet vil forsvinde
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved tilslutningen
Luk omgående for gassen
Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram
møtrikkerne eller skift slangen
Kontakt kundeservice
Utilstrækkelig varme
Brændstofdysen eller venturidysen er
tilstoppet
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved
reguleringsknappen
Hanen er defekt
Luk for apparatet
Kontakt kundeservice
DK
-49-
GARANTIBETINGELSER
- Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på
produktet, både på dele og på arbejdskraft,
fra den dag, hvor apparatet er blevet købt.
- Garantien ydes, når det leverede produkt ikke
er i overensstemmelse med ordren, eller når
det er defekt, såfremt klagen ledsages af et
bevisdokument, der attesterer købsdatoen
(f.eks. kvittering eller købsbevis) og en
beskrivelse af det opståede problem.
- Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen
eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet
før det leveres til et servicecenter eller til en
autoriseret eftersalgsservice.
- Produktet bliver enten repareret eller
ombyttet, eller også der er koblet til apparatet,
før.
- Garantien bortfalder og er ikke gældende,
hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller
opbevaring af produktet, (ii) fejl under
vedligeholdelse af produktet eller
vedligeholdelse, der ikke er i henhold med
brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring
eller vedligeholdelse af produktet udført af en
ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af
uoriginale reservedele.
- BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er
ikke dækket af garantien.
- Service i garantiperioden har ingen
indflydelse på selve garantiens udløbsdato.
- Denne garanti påvirker på ingen måde
forbrugerens lovbestemte rettigheder.
- Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde
af klage.
DK
-50-
Takk for at du har valgt Campingaz
®
kokeapparat.
A - OPPSTART
VIKTIG
Denne bruksanvisningen har til hensikt å
la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt
og fullstendig sikker måte.
Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med
apparatet før De kobler til gassbeholderen.
Respekter instruksene som gis i denne
bruksanvisningen. Blir instruksene ikke
fulgt, kan det utsette både bruker og
omgivelser for fare.
Oppbevar anvisningen på et sikkert sted,
slik at De alltid kan konsultere den, skulle
det være nødvendig.
Apparatet er laget for å benyttes med
butangass eller propan, ved hjelp av en
egnet trykkforminsker og en bøyelig eller
fleksibel slange, som selges separat.
Benytt ikke et apparat som lekker, som
ikke fungerer som det skal eller er skadet
på noen måte.
Opplys om skaden til selger av apparatet,
som kan henvise til nærmeste servicested.
Forsøk aldri å endre på apparatet eller
benytte det til andre formål enn det som er
blitt foreskrevet.
Dette apparatet skal kun brukes utendørs,
og i god avstand fra brennbare materialer.
Ikke bruk apparatet uten grytestøttene.
Endringer av apparatet kan være svært
risikofylt.
- Deler som er beskyttet av produsenten eller
dennes mellomledd, skal ikke håndteres av
brukeren.
- Steng gassbeholderen etter bruk.
- Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i
bruk.
B - GASSBEHOLDER OG
TRYKKREGULERINGSVENTIL
Apparatet benyttes med butanbeholder
CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907.
Det kan likeledes benyttes med andre, større
beholdere med butan eller propan (6kg, 13
kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem
med Deres forhandler).
Frankrike, Belgia, Luxembourg,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland,
Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28
mbar/propan 37 mbar.
Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge,
Sverige, Danmark, Finland, Ungarn,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan
30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Ved påkobling eller skifte av beholder, skal det
alltid arbeides på en godt ventilert plass. Gjør
det aldriet sted hvor flammer, gnister eller
varmekilder finnes i nærheten.
C - SLANGE
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en myk slange
festet på riflede endemuffer på apparatet og
på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av
krager (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Gassreduksjonsventil
Kontrollere at slangen løper normalt, uten
vridninger eller stramminger, og ikke er i
kontakt med de varme delene på apparatet.
NO
-51-
Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen
som står på den går ut, eller hvis den er skadet
eller har sprekker.
Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold
slangen unna deler som kan bli varme.
For bruk med slange XP D 36-110:
Feste slangen: Følg monteringsveiledningene
som følger med den myke slangen og
kragene.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt D).
Belgia, Luxembourg, Nederland,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen,
Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk,
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas,
Kroatia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Ungarn,
Slovenia, Slovakia:
Apparatet er utstyrt med et rundt
koplingsstykke. Den skal brukes med en
slange som egner seg til bruk med butan og
propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang.
Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den
har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen
unna deler som kan bli varme.
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet skal brukes med en slange som
egner seg til bruk med butan og propan. Den
skal ikke være over 1,50 m lang. Den må
skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har
sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den
unna deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen:
For å kople
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med
følgende to nøkler.
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
Fest den andre enden på koblingen til
trykkreguleringsventilens utgang.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt D).
D - MONTERING AV APPARATET
Dersom gassbeholderen er tom, les
paragraf F): "Demontering og skifte av
gassbeholder".
Ved montering eller demontering av en
gassbeholder må De oppholde Dem på et
luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av
flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold
Dem langt fra andre personer og brennbart
materiale.
-
Sett gassbeholderen på bakken bak eller ved
siden av apparatet.
Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen.
- Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på
tanken eller gassbeholderventilen.
- Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie
justeringshjulene med urviseren til ().
- Kontroller at slangen utvikler seg normalt,
uten vridninger eller trekk.
- Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke
er tilstoppet av støv eller spindelsvev i
inngangen.
Vanntetthet:
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
- Påføre væske på skjøtene på
gassbeholder/trykkforminsker/slange/appar
at.
10
NO
-52-
Reguleringsbryterne må bli værende i sin
faste posisjon ().
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
- Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
på gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, må denne skiftes
ut. Apparatet må ikke tas i bruk før
lekkasjen er reparert.
- Lukke hanen på gasstanken.
Viktig:
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
året, og hver gang gasstanken skiftes.
E - ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Beskyttelseshansker anbefales for
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra
delevegger eller brennbare gjenstander.
Plasser apparatet på en horisontal flate
og flytt det ikke dersom det er i bruk.
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass),
må alle hanene lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt
før det ryddes bort.
Etter bruk må hanen på
trykkforminskeren eller gassbeholderen
alltid lukkes.
Ikke bruk beholdere med diameter over
26 cm eller under 16 cm. Ikke bruk
apparatet uten grytestøttene.
Låsemutterne på sidene av lokket skal
alltid være låst for å forhindre at lokket
lukkes når dette ikke er meningen.
Hold små barn borte fra apparatet, da
noen deler kan være svært varme.
Vent til apparatet har kjølt seg helt ned
før det slås sammen.
Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen etter bruk.
Ikke flytt apparatet mens det er på.
1) Oppstart
Åpne lokket.
Når apparatet er åpent, bretter du ut
vindskjermene på sidene og fester de små
sidemuttrene på lokket.
Merk at vindskjermene på sidene kan
demonteres og vaskes.
Kontroller at grytestøttefestene er riktig festet
i gummifestene.
2) Opptenning
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
NO
-53-
- Før en flamme nær brenneren, og drei
deretter brennerens justeringshjul mot
urviseren til posisjon ( ).
- Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ).
- Hvis temperaturen skal tilpasses småkoking,
justerer du flammen ved å plassere
justeringshjulet mellom ( ) og ().
- Hvis vinden er sterk, vender du apparatet slik
at bakstykket eller sideskjermene er mot
vinden, og vinden ikke flytter flammen fra
brenneren og bort fra grytebunnen.
- Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon ().
Viktig:
Ikke lukk apparatets lokk uten å
kontrollere at brennerne er slukket, ventilene
stengte og at apparatet er blitt kaldt.
3) Avslutte
- Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen
- Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
justeringshjulene i posisjon ().
F - DEMONTERING ELLER
SKIFTE AV GASSTANKEN
- Forsikre om at hanen på gasstanken eller
håndtaket på trykkforminskeren er i lukket
posisjon.
- Sett justeringshjulene i posisjon (
) ved å
dreie dem med urviseren.
- Ta av trykkforminskeren.
- Plassere den nye gassbeholderen.
- Plassere trykkforminskeren til
gassbeholderen (forsikre om at skjøten på
trykkforminskeren er i stand før den kobles
til gasstanken).
G - LAGRING - VEDLIKEHOLD
a) Campingovnen
Ved å regelmessig vedlikeholde
campingovnen, vil De kunne ha glede av det i
mange år.
- Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til
det er nedkjølt for å unngå forbrenninger
ved nærkontakt med varme deler
(kjelestøtte, brenner, lokk, sidevegger).
- Ved rengjøring må det ikke sperres for
hullene i brenneren.
- Kontrollere at Venturi-slangen ved
inngangen ikke er hindret av støv eller
spindelvev.
Skulle de tiltettes, for eksempel av
matrester, kan dekselet legges i lunket vann
og hullene renses med en ikke-metallisk
rste.
- Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med
et vaskemiddel som ikke sliper.
(Ikke bruk skuresvamper eller skuremidler).
- Grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin.
- Hvis enheten ikke har vært brukt i mer enn
30 dager, må sjekke spindelvev ikke tette
hullene i brenneren tube, som kan føre til en
reduksjon i effekten av enheten eller en
skadelig gass ut av tenning brenner.
- Beskytt apparatets lokk ved å legge
beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og
grytestøttene og de sammenbrettede
vindskjermene.
- Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted.
b) Slangen mellom trykkforminskeren og
ovnen
- Kontroller slangenes tilstand med jevne
mellomrom hvis det er tegn til elding eller
sprekker eller hvis det nasjonale regelverket
krever dette
.
- I Frankrike skal myke slanger med krager
erstattes av nye deler i samsvar med
standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på
slangene er nådd.
Følg monteringsinstruksjonene som
medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m),
og fremgangsmåten som er beskrevet i
paragraf B).
- Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet
av en lengre periode, må gassbeholderen
kobles fra.
NO
-54-
UREGELMESSIGHETER / RÅD
Brenneren tennes ikke
Svekket gasstilførsel
Trykkforminskeren virker ikke
Slange, hane, lufthylster eller
brenneråpning er tett.
Brenneren tennes, men slukker deretter
Forsikre om at der er gass
Forsikre om slangens utstrekning
Se vedlikeholdsservice
Flammene er ustabile
En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den
i bruk og feilen vil forsvinne.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer overflaten av
brenneren
Lufthylsteret er tett (for eksempel ved
edderkoppnett). Rengjør slangen.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved injektoren
Beholderen er nesten tom
Bytt beholder og feilen vil forsvinne
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved skjøtene
Lukk umiddelbart gasstilførselen
Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne
eller bytt slange
Se vedlikeholdsservice
Ikke tilstrekkelig varme
Injektoren eller lufthylsteret er tette
Se vedlikeholdsservice
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
Hanen er defekt
Slukk apparatet
Se vedlikeholdsservice
GARANTIBESTEMMELSER
- Produktet har totalgaranti på deler og arbeid
i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt.
- Garantien trer i kraft når det leverte
produktet ikke svarer til bestillingen eller
hvis produktet har mangler. Reklamasjonen
må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for
eksempel kvittering) og en beskrivelse av
problemet
- Alle produkter som fungerer ved hjelp av
gass skal være separert fra patronen eller
sylinderen som den er koblet til, før det
returneres til et godkjent serviceverksted.
- Produktet blir enten reparert eller refundert,
fullstendig eller delvis.
- Garantien trer ikke i kraft når feilen er
forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold
av produktet eller vedlikehold som ikke
følger bruksanvisningen, (iii) ved
reparasjon, endring, vedlikehold av
produktet av en tredjepart som ikke har
nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av
reservedeler som ikke er originaldeler.
- VENLIGST LEGG MERKE TIL: Profesjonell
bruk av dette produktet omfattes ikke av
garantien
- All overtakelse i garantiperioden har ikke
noen innflytelse på utløpsdatoen for
garantien
- Denne garantien påvirker ikke de vanlige
forbruksrettighetene.
- Konsulter vår forbrukertjeneste for all
reklamasjon.
NO
-55-
Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök från
Campingaz
®
.
A - ANVÄNDNING
VIKTIGT
Denna användarnotis hjälper dig att
använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt
och med full säkerhet.
Konsultera notisen för att vänja dig med
apparaten innan du kopplar in
gasbehållaren.
Respektera anvisningarna i denna
användarnotis. Om dessa anvisningar inte
respekteras kan fara uppstå för
användaren och dennes omgivning.
Förvara ständigt denna notis på säker
plats så att du kan gå igenom den igen vid
behov.
Denna apparat är avsedd att fungera med
butan eller propan med hjälp av en lämplig
tryckreduceringsventil och en mjuk eller
metallisk slang som säljs separat.
Använd inte en apparat som läcker,
fungerar dåligt eller är i dåligt skick.
Lämna in den till säljaren; denne kan ge
dig adressen till närmaste
serviceverkstad.
Ändra aldrig på denna apparat, och
använd den inte för tillämpningar för vilka
den inte är avsedd (ugn, grill, belysning,
uppvärmning…etc).
Den här apparaten ska endast användas
utomhus och långt bort från lättantändligt
material.
Använd aldrig apparaten utan
kastrullstöden.
Varje ändring av apparaten kan framkalla
fara.
- De delar som har skyddats av tillverkaren
eller dess ombud får inte manipuleras av
användaren.
- Stäng gasbehållaren efter användning.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
B - GASFLASKA OCH
STRYPVENTIL
Denna apparat kan användas med
gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller
907.
Man kan också använda den med andra större
butan- eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….)
och lämpliga tryckreduceringsventiler
(konsultera din återförsäljare).
Frankrike, Belgien, Luxemburg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grekland: butanol 28 mbar /
propanol 37 mbar.
Nederländerna, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol 30
mbar / propanol 30 mbar.
Polen: propanol 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50
mbar / propanol 50 mbar.
Vid inkoppling eller när man byter ut
behållaren, skall detta alltid utföras på en väl
ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av
en levande låga, gnista eller vid en värmekälla.
C - SLANG
Frankrike:
Apparaten ska användas med en mjuk slang
avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna
på sidan av apparaten och på sidan av
ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D
36-110-norm).
SE
-56-
M 20x1,5
Apparaten Gasutlösare
Kontrollera att den mjuka slangen ligger
normalt, att den inte är böjd eller spänd, och att
den inte ligger mot apparatens varma väggar.
Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag
som anges på slangen, och i alla fall om den är
skadad eller uppvisar sprickor.
Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli varma.
Användning av apparaten med mjuk slang
XP D 36-110:
Ditsättning av slang:
lj
monteringsanvisningarna som följer med den
mjuka slangen och fästklämmorna.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf D).
Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien:
Apparaten är utrustad med ett gängat
munstycke. Den skall användas tillsammans
med en flexibel slang special tillverkad för
användning av butan och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli
varma.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparaten skall användas
tillsammans med en flexibel slang speciellt
tillverkad för användning av butan och
propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m
lång. Den måste bytas om den är skadad eller
har sprickor, enligt nationella krav eller i
förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej
på slangen. Håll den på avstånd från delar
som kan bli varma.
Anslutning av den flexibla slangen : för
slangens anslutning över apparatens
munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter
men utan att använda våld.
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
att göra detta:
skruvnyckel nr 10 för att spärra
munstycket
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
mutter
Anslut den andra änden på strypventilens
utgående anslutning.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf D).
D - ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs
stycke F): "Demontering eller byte av
gasbehållaren".
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till på en väl
ventilerad plats, utomhus och aldrig i
närvaro av en flamma, värmekälla eller
gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på
avstånd från andra personer och från
antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
vid sidan av apparaten.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Skruva fast eller snäpp fast ventilen på
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
- Stäng kokplattans kranar genom att vrida
rattarna medurs, till läge ().
- Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
utan vridning och utan att den stramar.
10
SE
-57-
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
spindelnät.
Täthet
Sök inte efter läckor med en flamma, använd
en detektorvätska för gasläckor.
- För på detektorvätska för gasläckor på
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
apparat.
Ställrattarna skall stå i läge ().
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen)
- Om bubblor bildas, betyder det att det finns
gasläckor.
- För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
- Stäng kranen på gasflaskan.
Viktigt:
Utför minst en gång om året en kontroll och
läcksökning samt varje gång som gasflaskan
byts.
E - ANVÄNDNING
försiktighetsåtgärder:
Använd skyddshandskar vid all
manipulering av grillens varma delar.
Använd apparaten som närmast 20 cm
från en vägg eller ett brännbart föremål.
Ställ apparaten på en horisontell yta och
flytta den inte under användningen.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla
kranar.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan
du ställer undan den.
Efter användning, stäng alltid kranen på
tryckreduceringsventilen eller
gasbehållaren.
Använd inte tillagningskärl som överstiger
en diameter på 26 cm eller som
understiger en diameter på 16 cm. Använd
aldirg apparaten utan kastrullstöden.
Spärrarna på varje sida av locket ska
ovillkorligen vara låsta för att alltid
förhindra en oavsiktlig stängning av
locket.
Håll små barn på avstånd från apparaten.
Vissa delar kan vara mycket varma.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan du
ställer undan den.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
Flytta inte apparaten när den används.
1) Användning
Öppna locket.
Efter att apparaten har öppnats, viker du ut
sidovindskydden och fäster de s
sidoskruvarna på locket.
Lägg märke till att sidovindskydden kan tas
bort och rengöras.
Se till att fästena till kastrullstödet sitter fast
ordentligt där de ska sitta på de små
gumminabbarna som är avsedda för detta.
SE
-58-
2) Tändning
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen).
- Håll en låga i närheten av brännaren och vrid
sedan motsvarande brännarratt moturs till
läge ( ).
- Reglera lågan enligt storleken på använt
tillagningskärl genom att ställa ratten på det
läge som anges mellan ( ) och ( ).
- Om du vill finjustera koktemperaturen,
justerar du lågan genom att ställa ratten på
det läge som anges mellan ( ) och ().
- Vid kraftig blåst ska apparaten vridas sidan
och/eller sidovindskydden mot vinden så att
vinden inte får lågan att avledas från
brännaren så att den hamnar utanför
kastrullen.
- När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge ().
Viktigt! Stäng aldrig locket utan att vara
säker på att alla brännare är avstängda, att
kranarna är stängda och att apparaten
svalnat.
3) Avsluta användningen
- Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Efter att lågorna slocknat stänger du
kranarna till kokplattan genom att ställa
rattarna i läge ().
F - DEMONTERING ELLER BYTE
AV GASBEHÅLLARE
- Kontrollera att gasbehållarens kran eller
reglaget på tryckreduceringsventilen står i
stängt läge.
- Ställ reglagerattarna i läge (
) genom att
vrida dem medurs.
- Koppla bort tryckreduceringsventilen från
gasbehållaren.
- Sätt in den nya gasbehållaren.
- Anslut tryckreduceringsventilen till
gasbehållaren (kontrollera
tryckreduceringsventilens packning innan
den ansluts till gasbehållaren).
G - LAGRING - UNDERHÅLL
a) Apparat
Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du
kommer att kunna använda det under
många år.
- Rengör inte gasolköket när det är i drift.
Vänta tills det har kallnat för att undvika
brännskador på grund av de heta delarna
(kastrullstöd, brännare).
- För att ta av brännarhatten, ta bort
kastrullstödet.
- Kontrollera att gasbrännarens Venturislang
inte är tilltäppt av damm eller spindelväv i
höjd med insprutningspumpen.
Se vid rengöringen till att inte täppa till
brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av
matrester som runnit över, vät
brännarhatten i ljummet vatten och rensa
hålen med en icke-metallisk borste.
- Rengör de feta delarna med tvål och vatten
eller ett icke nötande rengöringsmedel.
(Använd inte skrubbsvamp eller repande
produkter).
- För enklare rengöring kan man diska
kastrullstöden i diskmaskin.
- Om enheten inte har använts under mer än
30 dagar, behöver täppa kontroll spindelväv
inte hålen i brännarröret, vilket kan leda till
en minskning av effektiviteten i enheten
eller en skadlig gas ut ur
tändningsbrännare.
- Tänk på att skydda locket genom att lägga
ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.)
mellan locket och kastrullstödet och de
hopvikta sidovindskydden.
- Lagra enheten på en torr och ventilerad
plats.
b) Mjuk eller metallisk slang mellan
tryckreduceringsventilen och
apparaten
Kontrollera slangen med jämna mellanrum
och byt den om den visar tecken på att åldras
SE
-59-
eller har sprickor eller när den måste bytas
enligt lag.
I Frankrike är det så att om utgångsdatumet
tryckt på den mjuka slangen har infallit, så bör
den mjuka slangen med fästklämmorna bytas
ut mot en sats som följer normen XPD36-110.
Följ de monteringsanvisningar som medföljer
nya satser och där slanglängden inte ska vara
längre än maximalt 1,50 meter.
Tillvägagångssättet anges i stycke B.
Om du inte tänker använda kokplattan under
en längre périod, kopplar du ifrån
gasbehållaren.
AVVIKELSER / ÅTGÄRDER
Brännaren tänds inte
Dålig gastillförsel
Tryckreduceringsventilen fungerar inte
Slang, kran, venturirör eller mynningar på
brännaren är tilltäppta
Brännare misständer eller slocknar
Kontrollera att det finns gas
Kontrollera anslutningen av slangen
Kontakta serviceverkstaden
Blåsande ostabila flammor
Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara
på så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
Venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät)
Kontakta serviceverkstaden
Flamma i munstycket
Flaskan är nästan tom
Byt flaska så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka i kopplingen
Stäng genast gastillförseln
Koppling otät: dra åt kopplingarna igen
eller byt slangen
Kontakta serviceverkstaden
Otillräcklig värme
Munstycke eller venturirör igensatta
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka bakom ställknappen
Kran trasig
Stäng av apparaten
Rådfråga serviceverkstaden
GARANTIVILLKOR
Produkten har en fullständig garanti på 2 (två)
år när det gäller delarna och fabrikationen och
börjar gälla från och med inköpsdatumet.
Garantin tillämpas om den levererade
produkten inte överensstämmer med
beställningen eller om den är felaktig,
förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett
kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en
faktura eller ett kassakvitto) samt en
beskrivning av problemet. Alla produkter som
fungerar med gas ska separeras från
patronen eller cylindern som den är ansluten
till, innan man lämnar in dem till en
auktoriserad reparationsverkstad. Produkten
blir då reparerad, utbytt eller så får kunden
ersättning för den - helt eller delvis. Garantin
annulleras och gäller inte för skador som
inträffar på grund av (i) en felaktig användning
eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt
underhåll av produkten eller ett underhåll som
inte överensstämmer med bruksanvisningen,
(iii) reparationer, ändringar, underhåll av
produkten som utförs av tredje man som inte
auktoriserats, (iv) användning av reservdelar
som inte är original. OBS! all professionell
användning av denna produkt är utesluten
från garantin. Alla reparationer som utförs
under garantiperioden påverkar inte garantins
förfallodatum. Denna garanti påverkar inte på
något sätt konsumentens juridiska rättigheter.
Konsultera vår konsumentservice vid
eventuella reklamationer.
SE
-60-
Kiitos, et valitsit tämän Campingaz®-
kaasukeittimen.
A KÄYTÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa
sinua käyttämään Campingaz®-laitetta
oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen
ennen sen liittämistä kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen
mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi
olla seurauksena vaara käyttäjälle ja
lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta
voit katsoa siitä neuvoja tilanteen
vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on
tarvittava paineenalennusventtiili ja
joustava tai taipuisa letku myydään
erillisenä.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja
kaukana helposti syttyvistä materiaaleista.
Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman
kattila-alustoja.
Laitteen muutokset voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
- Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on
valmistajan tai tämän edustajan tarjoama
huolto.
- Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen toiminnan
aikana.
B - KAASUPULLO JA
PAINEENALENNUSVENTTIILI
Tässä laitteessa voidaan käyttää
butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai
907.
Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöi
voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin
sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy
jälleenmyyjältä).
Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja,
Italia, Kreikka: butaani 28 mbar / propaani
37 mbar.
Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja
Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia,
Slovakia, Bulgaria, Turkki, Romania,
Kroatia: butaani 30 mbar / propaani 30
mbar.
Puola: propaani 37 mbar.
Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar /
propaani 50 mbar.
Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan
avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen
lähellä.
C - LETKU
Ranska:
Laitetta on käytettävä joustavan letkun kanssa.
Letku liitetään laitteen ja
paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin
rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen
letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi).
M 20x1,5
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja
koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on
vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen
käyttöpäivämäärään mennessä tai joka
tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos
siinä on halkeamia.
-61-
Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on
pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.
Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-
110 letkun kanssa:
Letkun asettaminen paikalleen
: noudata
joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita
noudattaen.
Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat,
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi,
Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari ,
Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka,
Bulgaria, Turkki, Romania:
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei
saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Sveitsi, Saksa ja Itävalta:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa,
joka laadultaan sopii butaani- ja
propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa
ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Letkun liittäminen:
liittääksenne letkun laitteen
liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri
tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
tarkoitetulla avaimella :
kohdan 10 avaimella suljetaan liitoksen
pää
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
mutteri
Kiinnitä letkun toinen pää
paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita
noudattaen.
D - LAITTEEN LIINTÄ
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue
kappale (F): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöint
(savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
sivulle.
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Ruuvaa tai napsauta paineenalennusventtiili
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon ().
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
väänny tai kiristy.
Tarkista, että pöly tai hämähäkinseitit eivät
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Tiiviys:
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käy
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä
pullon / paineenalennusventtiilin / letkun /
laitteen liittimiin.
10
FI
-62-
Säätöpyörien tulee olla asennossa ().
- Avaa kaasun tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
- Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
Tärkeää:
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä
ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
kaasupullon vaihdon jälkeen.
E - KÄYTTÖ
Käytössä varottavaa:
On aiheellista käyttää suojakäsineitä
erikoisen kuumia ruokia käsitellessä.
Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään
20 cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti
palavasta esineestä.
Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä
siirtele sitä käytön aikana.
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje
kaikki hanat.
Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt
ennen mitään käsittelyä säilytystä varten.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Älä koskaan käytä astioita, joiden
halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm. Älä
koskaan käytä tätä laitetta ilman kattila-
alustoja.
Kannen kummallakin puolella olevat
lukitussalvat on ehdottomasti lukittava
kiinni, jotta kansi ei sulkeudu
vahingossa.
Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska
tietyt osat voivat olla hyvin kuumia.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen
asettamista säilytykseen.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana.
1) Käyttöönotto
Avaa kansi.
Kun olet avannut laitteen, taita sivutuulisuojat
auki ja kiinnitä pienet sivusalvat kanteen.
Huomaa, että sivutuulisuojat voidaan irrottaa
ja pestä.
Varmista, että kattila-alustojen kiinnikkeet
ovat kunnolla paikallaan tätä tarkoitusta
varten varatuissa kumikoloissa.
-63-
2) Sytytys
- Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
- Vie liekki polttimen lähelle ja käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää vastapäivään
asentoon( ).
- Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ).
- Jos haluat hienosäätää haudutuslämpötilaa,
säädä liekin voimakkuutta kääntämällä
säätöpyörää välillä ( ) ja (
).
- Jos tuuli on kova, suuntaa laitteen takaosa
ja/tai sivutuulisuojat tuulta vasten, jotta tuuli ei
puhalla polttimen liekkiä kattilapohjan
ulkopuolelle.
- -Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään
asentoon (
).
Tärkeää: älä koskaan sulje laitteen kantta
varmistamatta, että kaikki polttimet on
sammutettu, hanat on suljettu ja laite on
jäähtynyt.
3) Sammutus
- Sulje paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön hana.
- Kun liekit ovat sammuneet, sulje
kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyörät asentoon (
).
F - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI
VAIHTO
- Tarkista, että kaasusäiliön hana tai
paineenalennusventtiilin vipu on
sulkuasennossa.
- Aseta säätöpyörät asentoon (
)
kääntämällä niitä myötäpäivään.
- Kytke paineenalennusventtiili irti
kaasusäiliöstä.
- Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön.
(tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste
ennen kaasusäiliöön kiinnitystä).
G - ILYTYS - HUOLTO
a) Laite
Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee
sinua moitteettomasti monta vuotta.
- Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä.
Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat
eivät aiheuta palovammoja (kattilatuet,
polttimet).
- Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa
polttimen hupun.
- Tarkista ettei polttimen venturiputki
injektorin tasolla ole pölyn tai
hämähäkinverkkojen tukkima.
Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät
tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne
ovat tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-
aineiden pursuamisen johdosta, upota
polttimen huppu haaleaan veteen ja avaa
aukot ei-metallisella harjalla.
- Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai
hankaamattomalla pesuaineella.
(Älä käytä hankaavaa sientä tai ainetta.)
- Puhdistamisen helpottamiseksi kattila-
alustat voidaan pestä astianpesukoneessa.
- Jos laite ei ole käytetty yli 30 päivää,
tarkista cobwebs eivät tukkia reiät polttimen
putkeen, joka voi johtaa tehokkuuden
laskun laitteen taihaitallista kaasua ulos
sytytyspolttimelle.
- Muista suojata laitteen kansi asettamalla
kannen ja kattila-alustan sekä taitettujen
sivutuulisuojusten väliin suojamateriaali
(paperi, pahvi jne.).
- Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun
tilaan.
b) Joustava tai taipuisa letku
paineenalennusventtiilin ja laitteen
välillä
Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja
vaihda se, jos siinä on vanhentumisen tai
halkeamisen merkkejä, tai kansallisten
määräysten vaatimusten mukaisesti.
Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen
käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku
ja letkunkiristimet on korvattava XP D 36-
110 -
standardin mukaisella
kokonaisuudella.
Noudata näiden uusien kokonaisuuksien
kanssa toimitettuja asennusohjeita.
FI
-64-
Kokonaisuuksien pituuden on oltava
korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava
kohdassa B) kuvatun menettelyn
mukaisesti.
Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan,
kytke kaasusäiliö irti.
VIAT / KORJAUKSET
Poltin ei syty
Hidastunut kaasun syöttö
Paineenalennusventtiili ei toimi
Letku, hana, venturi-putki tai polttimen
ilma-aukot ovat tukkeutunet
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
Tarkista letkun kiinnitys
Ota yhteys huoltopalveluun
Epävakaat leimahtelevat liekit
Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika
häviää käytettäessä
Ota yhteys huoltopalveluun.
Korkea liekki polttimen pinnalla
Venturi-putki on tukossa (esim.
hämähäkin verkot). Puhdista venturi.
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekki injektorissa
Pullo on lähes tyhjä
Vika poistuu, kun vaihdat pullon
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
Sulje heti kaasun tulo
Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda
letku
Ota yhteys huoltopalveluun
Riittämätön kuumuus
Injektori tai venturi-putki tukossa
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
Viallinen hana
Pysäytä laite
Ota yhteys huoltopalveluun
TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden
takuun, joka on voimassa ostopäivästä
lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen.
- Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei
vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen,
edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty
todiste ostopäivästä (esim. lasku,
kassakuitti) ja kuvaus havaitusta
ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava
erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se
on liitetty, ennen tuotteen palauttamista
valtuutettuun palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai
siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai
osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on
aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai
säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä
tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii)
ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta
korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv)
sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole
alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei
kuulu takuun alaisuuteen.
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy
takuun umpenemispäivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan
laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa
reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä.
FI
-65-
Děkujeme vám zŽkoupení vŽřie
CŽmpingŽz
®
.
A - ZAPNUTÍ
DUřŐITÉ
Tento návod k pouití Vám umoní rádné Ž
žezpecné pouívání VŽšeho prístroje
CŽmpingŽz®.
Prectete si tento návod k pouití, Žžyste
se pred pripojením k plynové žomže s
prístrojem seznámili. śedodrení techto
pokynu mùe predstŽvovŽt riziko pro
uivŽtele Ž jeho okolí.
Tento návod k pouití uschovejte
žezpecném míste, Žžyste jej mohli opet
císt v prípŽde potrežy.
Prístroj je z výrožy nŽstŽven pouívání
s žutŽnem nežo propŽnem pomo
vhodného regulŽcního ventilu Ž pruného
potruží nežo hŽdice, které jsou prodávány
oddelene.
śepouívejte prístroj, který uniká, který
špŽtne funguje nežo který je poškozený.
OžrŽtte se VŽšeho prodejce, který Vám
sdelí Ždresu nejžlišího poprodejního
strediskŽ.
Prístroj nikdy nepozmenujte Žni jej
nepouívejte pro úcely, ke kterým nežyl
zkonstruován (troužŽ, gril, osvìtlení,
topení…Žtd.).
Tento pístroj se můe pouívŽt pouze
venku Ž mimo dosŽh holŽvých látek.
śikdy tento pístroj nepouívejte žez
dráků nádož nŽ vŽení.
Veškeré úprŽvy pístroje se mohou ukázŽt
jŽko nežezpené.
- S èástmi chránìnými rožcem nežo jeho
zástupcem nesmí žýt uivŽtelem
mŽnipulováno.
- Po pouití zŽvøete plynovou nádožu.
- Nenechávejte přístroj v chodu žez dozoru.
B - PřYśOVÁ řÁHŐV A RŐDUKśÍ
VŐśTIř
Tento prístroj mue žýt pouíván s plynovými
žomžŽmi CAMPINGAZ®, typ 904 nežo 907.
Mue žýt tŽké pouíván s jinými, vetšími
propŽn-žutŽnovými láhvemi (6kg, 13kg…) Ž s
vhodnými regulŽcními ventily (ožrŽtte se
VŽšeho prodejce).
őrŽncie, Belgie, řucemžursko, Spojené
království, Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko,
Itálie, Øeckoľ žutŽn 28 mžŽr - propŽn 37
mžŽr.
HolŽndsko, Èeská repužlikŽ, śorsko,
Švédsko, Dánsko, őinsko, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, BulhŽrsko,
Turecko, Rumunsko, ChorvŽtskoľ žutŽn
30 mžŽr - propŽn 30 mžŽr.
Polskoľ propŽn 37 mžŽr.
v śìmecku, RŽkousku, ŠvýcŽrskuľ žutŽn
50 mžŽr - propŽn 50 mžŽr.
LŽhev vdy pøipojujte èi vymìøujte dožøe
vìtrŽném místì, dostŽteènì vzdáleném od
zdrojù otevøeného plŽmene, jisker èi sálŽvého
teplŽ.
C - HADI
őrŽncieľ
Přístroj se musí pouívŽt s dicí se svorkŽmi,
která je urená k připojení k závitovým
koncovkám strŽně přístroje Ž strŽně
redukního ventilu (normŽ XP D 36-110).
CZ
-66-
M 20x1,5
Regulátor
Zkontrolujte, z se pruná hŽdiè nŽvíjí
normálnì, Žni žy se zkroutilŽ, nŽtŽhovŽlŽ èi se
dotýkŽlŽ horkých stìn zŽøízení. HŽdièku je
nutné vymìnit, jŽkmile žude dosŽeno dŽtumu
ivotnosti, který je uveden Ž vdy, pokud
žude poškozenŽ èi poprŽskánŽ.
HŽdici nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí
žýt vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát.
Pro pouívání zŽøízení s prunou hŽdièkou
XP D 36-110ľ
InstŽlŽce hŽdice:
řite se pokyny pro montá,
které jsou přiloeny k hŽdici Ž svorkám.
Tìsnost lze zkontrolovŽt podle postupu
uvedeném v odstŽvci D).
Belgie, řucemžursko, Spojené království,
Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko, Itálie,
ChorvŽtsko, Øecko, HolŽndsko, Èeská
repužlikŽ, śorsko, Švédsko, Dánsko,
őinsko, ŠvýcŽrsku, ŚŽïŽrsko, Slovinsko,
Slovensko, BulhŽrsko, Turecko,
Rumunsko, Polskoľ
Pøístroj je dodáván vèet kruho
pøechodky. K pøívodu plynu se pouije pruné
hŽdice homologovŽné propŽn Ž žutŽn.
Nesmí žýt delší ne 1,20 m. V pøípŽdì
poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo
vyŽdují-li to stní pøedpisy nežo konèí-li
jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdice
musí žýt zŽjištìná dvìmŽ pásovými sponŽmi.
ŠvýcŽrsku, v śìmecku, RŽkouskuľ
K pøístroji lze pouít pouze hŽdici,
homologovŽnou propŽn Ž žutŽn. Dél
nesmí pøesáhnout 1,50 m. V pøípŽdì
poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo
vyŽdují-li to stní pøedpisy nežo konèí-li
jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdici
nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí žýt
vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát.
Pøipojení pruné hŽdice:
k pøipojení hŽdice k
pøechodce pøístroje uvolnìte mŽtici hŽdice
pevným tŽhem ŽvšŽk nikoliv silím
pouití dvou klíèù:
klíèe è. 10 pro žlokŽci pøechodky
klíèe è. 17 nŽ mŽtici hŽdice
Připojte druhý konec nŽ výstup redukního
ventilu.
Tìsnost lze zkontrolovŽt podle postupu
uvedeném v odstŽvci D).
D - IPOJŐśÍ ZÍZŐśÍ
Je-li plynová žomžŽ prázdná, prectete si
odstŽvec F): ČDemontá nežo výmenŽ
plynové žomžyČ.
Montá nežo demontá plynové žomžy
provádejte vdy ve vetrŽné místnosti, venku
Ž nikdy tŽm, kde je otevrený ohen, zdroj
horkŽ nežo jiskry (cigŽrety, elektric
prístroje); požlí nesmejí žýt jiné osožy Ž
horlŽvé mŽteriály.
Plynovou láhev umístěte zem, přístroj
nežo vedle něj.
UzŽvřete kohout redukního ventilu nežo
plynové láhve.
NŽšroužujte nežo nŽklŽpněte redukní ventil
nŽ láhev nežo nŽ kohoutek plynové láhve.
UzŽvřete kohoutky vŽřie otoením koleek
ve směru hodinových ruiek do polohy ().
Zkontrolujte, e se hŽdice normálně rozvinuje
Ž nedochází k jejímu zkoucení nežo
přílišného nŽtŽhování.
Zkontrolujte, e otvory tružice hořáku nejsou
úrovni vstřikovŽe ucpŽné prŽchem nežo
pŽvuinŽmi.
10
CZ
-67-
Tesnostľ
Úniky nehledejte plŽmenem, pouijte detekcní
kŽpŽlinu pro plynové úniky.
- NŽlijte detekcní kŽpŽlinu pro úniky plynu nŽ
spojky plynové žomžy / regulŽcního ventilu /
hŽdice / prístroje.
Plynové knoflíky musejí žýt v poloze ().
- Otevrete prívod plynu (kohoutkem nežo
páckou regulŽcního ventilu).
- Tvorí-li se žužlinky, znŽmená to, e dochází k
únikum plynu.
- Pro odstrŽnení úniku utáhnete mŽtice. Je-li
nejŽ díl vŽdný, vymente jej. Prístroj
nesmí žýt uveden do provozu pred
odstrŽnením úniku.
- UzŽvrete kohout plynové žomžy.
Duleitéľ
Kontrolu Ž vyhledávání úniku je zŽpotreží
provést Žlespon jednou zŽ rok. Toté plŽtí pro
výmenu žomžy
E - PROVOZ
Pokyny pro pouíváníľ
Doporuèujeme pouívŽt ochrŽnné
rukŽvice, Žžy nedošlo k popálení pøi
dotyku s horkými èástmi grilu.
ZŽízení nepouívejte ve vzdálenosti menší
ne 20 cm od stěny nežo pedmětu z
holŽvého mŽteriálu.
Prístroj postŽvte vodorovnou plochu Ž
žehem pouívání jej nepremístujte.
V prípŽde úniku (ucítíte zápŽch plynu)
uzŽvrete všechny kohouty.
Pred mŽnipulŽ s prístrojem Ž jeho
uklizením, pockejte, ne vychlŽdne.
Po pouití vdy uzŽvrete kohout
regulŽcního ventilu nežo plynové žomžy.
śepouívejte nádožy o průměru více ne
26 cm nežo méně ne 16 cm. śikdy tento
pístroj nepouívejte žez dráků nádož nŽ
vŽení.
Zástrky umístěné z ožou strŽn víkŽ musí
žýt žezpodmíneně zŽjištěné, Žžy se
pedešlo jŽkémukoliv neúmyslnému
zŽvení víkŽ.
Džejte, Žžy se k zŽízení nepižlíily mŽlé
děti, některé díly mohou žýt horké.
Ped jŽkoukoliv mŽnipulŽcí Ž uloením
zŽízení vykejte jeho úplné
vychlŽdnutí.
Po pouití vdy uzŽvete kohoutek
redukního ventilu nežo plynové lŽhve.
Se zŽízením, které se pouívá,
nemŽnipulujte Ž nepemisťujte ho.
1) Spouštění
Otevřete víko.
Po otevření zŽřízerozlote žoní kryty proti
větru Ž zŽvěste mŽlé žoní zástrky nŽ víko.
Boní kryty proti větru lze odmontovŽt Ž umýt.
Ujistěte se, e příchytky dráku nádož
vŽření jsou řádně vsunuté do příslušných
gumových dráek.
CZ
-68-
2) ZŽpálení
- Otevrete prívod plynu (kohout nežo cku
regulŽcního ventilu).
- Přilote k hořáku zŽpálenou zápŽlku, potom
otote koleko odpovídŽjící dŽnému hořáku
ve směru hodinových ruiek do polohy
( ).
- PlŽmen seřite rozměr pouité nádožy
pomocí kolekŽ, které můete stŽvit do
polohy mezi ( ) Ž ( ).
- Pokud chcete nŽstŽvit teplotu pomŽlé
dušení, uprŽvte výkon plŽmene kolekem,
které nŽstŽvíte do polohy mezi ( ) Ž ().
- V přípŽdě silného větru nŽsměrujte přístroj
tŽk, Žžy vítr nevychýlil plŽmen hořáku mimo
dno nádožy záružu Ž/nežo žoní kryty
nŽsměrujte proti větru. Po ukonení vŽření
otote odpovídŽjící koleko po směru
hodinových ruiek do polohy ().
Důleitéľ nikdy nezŽvírejte víko, Žni žyste
se přesvědili, e jsou všechny hořáky
zhŽsnuté, kohoutky zŽvřené Ž přístroj
vychlŽdl.
3) ZŽstŽvení
- ZŽvřete kohoutek redukního ventilu nežo
plynové lŽhve.
- Po zhŽsnutí plŽmenů uzŽvřete kohoutky
vŽřie otoením koleek do polohy ().
F - ŚOśTÁ śŐBO VÝŚŐśA
PřYśOVÉ BOŚBY
- Zkontrolujte, zdŽ je kohout plyno žomžy
nežo páckŽ regulŽcního ventilu v uzŽvrené
poloze.
- Otote ovládŽ kole po směru
hodinových ruiek do polohy (
).
- Odpojte regulŽcní ventil od plynové žomžy.
- NŽmontujte novou plynovou žomžu.
- Pripojte regulŽcní ventil k plynové žomže
(pred pripojením regulŽcního ventilu
zkontrolujte jeho tesnení).
G - SKřADOVÁśÍ - ÚDRBA
Ž) Prístroj
Prodejte prŽvidelnou údržu vŽšeho
prístroje Ž žudete s ním spokojeni po mnoho
let.
- VŽric necistete chodu. Pockejte, Ž se
ochlŽdí, Žžyste se vyhnuli spálení horkými
cástmi. (mríky pod hrnce, horáky).
- Chcete-li sejmout vrchní cást horáku,
sundejte nŽpred mríku pod hrnec.
- Zkontrolujte, zdŽ hŽdièkŽ Venturi hoøáku
není nŽ úrovni trysky ucpŽná prŽchem èi
pŽvuèinŽmi.
Pri cištení džejte, Žžyste neucpŽli otvory
horáku. Pokud jsou otvory ucpŽné, nŽpr.
prekypelými potrŽvinŽmi, ponorte horní cást
horáku do vlŽné vody Ž ocistete je
nekovovýmrtácem.
- MŽstné cásti vycistete vodou Ž mýdlem
nežo neŽžrŽzívním odmŽštovŽcím
prostredkem.
(Nepouívejte drátěnky Žni ŽžrŽzivní
prostředky).
- Pro snŽdnější ištění můete dráky nádož
umývŽt v myce nádoží.
- Pokud přístroj nežyl pouíván déle ne 30
dní, kontrolŽ pŽvuiny nemŽjí zŽlepit díry do
tružky hořáku, co můe vést ke sníení
úinnosti zŽřízení, nežoškodlivých plyz
zŽpŽlování hořáku.
- NezŽpomeňte chránit víko přístroje tím, e
mezi víko Ž drák nádož vŽření Ž
sloené kryty proti větru něco vloíte (pŽpír,
kŽrton Žtd).
- Prístroj usklŽdnete suchém Ž dožre
vetrŽném míste.
-69-
ž) Pruná nežo ohežná hŽdice mezi
regulŽcním ventilem Ž prístrojem.
- PrŽvidelně kontrolujte stŽv hŽdice Ž pokud
se ožjeví znŽky stárnutí nežo
prŽsklinky, nežo pokud to vyŽdují
vnitrostátní předpisy, hŽdici vyměňte.
- Ve FrŽncii je nutné hŽdici se svorkŽmi po
dosŽení dožy trvŽnlivosti vytištěné
hŽdici vyměnit Ž nŽhrŽdit sŽdou splňují
poŽdŽvky normy XP D 36-110.
- Při montái nové hŽdice, její délkŽ musí
žýt mŽx. 150 cm, se řite pokyny
přiloenými k této nové hŽdici Ž postupujte
dle odstŽvce B).
- Pokud nehodláte vŽři delší dožu pouívŽt,
odpojte plynovou láhev.
ZAVADA / śAPRAVA
Hoøák nelze zŽpálit
ŠpŽtný prívod plynu
RegulŽcní ventil nefunguje
HŽdice, kohout, Venturiho tružice nežo
otvory horáku jsou ucpŽné
Hoøák vynechává nežo zhŽsíná
Zkontrolujte, zdŽ je v žomže plyn
Zkontrolujte pripojení hŽdice
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PlŽmen není stejnomer
Nová žomžŽ mue ožsŽhovŽt vzduch.
Behem pouívání prístroje žude závŽdŽ
zmizí.
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Príliš vysoký plŽmen nŽ horáku
UcpŽná Venturiho tružice (nŽpr.
pŽvucinŽmi)
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PlŽmen u vstrikovŽce
Plynová žomžŽ je témer prázdná
Vymente žomžu Ž závŽdŽ žude
odstrŽnenŽ
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Horící únik nŽ spojce
OkŽmite uzŽvrete prívod plynu
Netesnost spojky: utáhnete mŽtice nežo
vymente hŽdici
rŽtte se nŽ poprodejní servis
śedostŽtecné teplo
UcpŽný vstrikovŽc nežo Venturiho tružice
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
Horící plŽmen zŽ kohoutem prutoku
ZávŽdŽ regulŽcního ventilu
Vypnete prístroj
OžrŽtte se nŽ poprodejní servis
PODŚÍśKY UPřATśÌśÍ ZÁRUKY
tento produkt se vztŽhuje zárukŽ
mŽteriál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od
dŽtŽ jeho zŽkoupení. ZárukŽ je plŽtná v
pøípŽdì, e dodŽný produkt neodpovídá
ožjednávce, je vŽdný, Ž pokud je spolu s
reklŽmŽ pøedloen doklŽd o zŽkoupení
(nŽpø. fŽkturŽ nežo poklŽdní úètenkŽ) Ž popis
prožlému. Pøed vrácením do ŽutorizovŽného
servisu musí žýt ze všech plynových pøístro
vyjmutŽ kŽrtuše. VŽdný produkt musí žýt
oprŽven, vymìnìn, nežo musí žýt vyplŽcenŽ
zpìt jeho cenŽ celkovì nežo èásteènì.
ZárukŽ není plŽtná Ž nevztŽhuje se
produkt v pøípŽdì, e žylŽ škodŽ zpùsoženŽ
(i) nesprávným pouíváním nežo
sklŽdováním produktu, (ii) špŽtnou údržou
produktu nežo provádìním údržy jinŽk, ne
v soulŽdu s pokyny pro pouívání, (iii)
oprŽvou, úprŽvou, údržou produktu
nepovìøenou osožou, (iv) pouíváním jiných
ne originálních náhrŽdních dílù.
POZNÁMKA: profesionální poui
produktu se tŽto zárukŽ nevztŽhuje. Veškeré
záruèní plnìní uplŽtnìné žìhem záruèní dožy
nemá ádný vliv dŽtum vypršení záruky.
Touto zárukou nejsou dotèenŽ zákonná prá
spotøežitele. S veškerými reklŽmŽcemi se
ožrŽcejtenŽše zákŽznické oddìlení.
CZ
-70-
Köszönjük, hogy Ž CŽmpingŽz
®
rezsót
válŽsztottŽ.
A - ÜZŐŚBŐ HŐřYŐZÉS
ŚŐGJŐGYZÉS
Őz Ž hŽsználŽti utŽsítás ŽrrŽ szolgál hogy
lehetové tehesse Žz Ön CŽmpingŽz®
készülékének helyes és žiztonságos
hŽsználŽtát.
OlvŽssŽ el Ž hŽsználŽti utŽsítást ŽnnŽk
érdekéžen hogy közeležžrol
megismerkedhessen Ž készülékkel mielott
összekötné Ž gáztŽrtáljŽl.
TŽrtsŽ že Ž hŽsználŽti utŽsításžŽn leírt
lépéseket. Az utŽsítások nem žetŽrtásŽ
veszélyes lehet Ön és környezete számárŽ.
Orizze állŽndóŽn Ž hŽsználŽti utŽsítást
žiztos helyen hogy szükség esetén
žármikor elérheto legyen Žz Ön számárŽ.
Őz Ž készülék már Ž gyártásžól ŽrrŽ že vŽn
állítvŽ hogy žután vŽgy propángázzŽl
müködjön egy erre ŽlkŽlmŽs
nyomáscsökkento, illetve egy hŽjlékony
vŽgy rugŽlmŽs csö segítségével, melyeket
külön árusitunk.
śe hŽsználjon egy repedt, rosszul müködo
vŽgy károsodott készüléket. Vigye visszŽ
kereskedojéhez Žkinek felŽdŽtŽ hogy Žz
Önhöz legközeležži elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz vezesse.
SohŽ ne módosítson Ž készüléken és ne
hŽsználjŽ olyŽn ŽlkŽlmŽzásrŽ melyre nem
Žjánlott.
A készülék kizárólŽg kültéren és
gyúlékony ŽnyŽgoktól távol hŽsználhŽtó.
SohŽ ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz
edénytŽrtói nélkül.
A készülék žármely módosításŽ veszélyes
lehet.
- A felhŽsználónŽk tilos Ž gyártó vŽgy Ž gyártó
képviselõje áltŽl leplomžált részegységeket
szerelnie.
- HŽsználŽt után zárjŽ el Ž gázpŽlŽckot.
- A készüléket ne hŽgyjŽ felügyelet nélkül Ž
működése során.
B - GÁZPAřACK ÉS
śYOŚÁSCSÖKKŐśT
Ez Ž készülék Ž CAMPINGAZ® 904 vŽgy 907
típusú žutángázpŽlŽckkŽl.
HŽsználhŽtó még más nŽgyožž propán vŽgy
žutángázpŽlŽckokkŽl (6 kg, 13 kg ….) és Ž
hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg
viszontelŽdóját):
őrŽnciŽország, Belgium, řuxemžurg,
Őgyesült Királyság, Írország, PortugáliŽ,
SpŽnyolország, OlŽszország,
Görögországľ žután 28 mžŽr / propán 37
mžŽr
HollŽndiŽ, śorvégiŽ, Svédország, DániŽ,
őinnország, Csehország, ŚŽgyŽrország,
SzlovéniŽ, SzlovákiŽ, BulgáriŽ,
Törökország, RomániŽ, Horvátországľ
žután 30 mžŽr / propán 30 mžŽr.
řengyelországľ propán 37 mžŽr.
Svájc, śémetország, AusztriŽľ žután 50
mžŽr/ propán 50 mžŽr.
A pŽlŽck csŽtlŽkoztŽtását vŽgy cseréjét mindig
l szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy
semmilyen nyílt láng, szikrŽ vŽgy hõforrás ne
legyen Ž helyiségžen.
C - C
-71-
őrŽnciŽországľ
A készüléket olyŽn flexižilis csővel kell
hŽsználni, Žmely csŽtlŽkoztŽthŽtó Ž készülék
felőli oldŽlon és Ž nyomáscsökkentő felőli
oldŽlon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre,
žilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szŽžvány).
M 20x1,5
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis tömlõ
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg, illetve, hogy
nem érintkezik Ž készülék meleg oldŽlfŽlávŽl. A
tömlõt ki kell cserélni Ž tömlõre írt szŽvŽtosság
lejártŽkor, illetve hŽ Ž tömlõ megsérül, vŽgy
megrepedezik.
Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ ki Ž csövet.
TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól, melyek
felmelegedhetnek.
Teendõk, Ž készüléket Žz XP D 36-110-
es flexižilis tömlõvel hŽsználjŽľ
A c felszerelése:
kövesse Ž rugŽlmŽs
csőhöz és Ž rögzítőžilincsekhez mellékelt
felszerelési utŽsításokŽt.
A légmentes záródás ellenõrzését Žz D)
žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján
végezze.
Belgium, řuxemžurg, HollŽndiŽ, Őgyesült
Királyság, Írország, řengyelország,
PortugáliŽ, SpŽnyolország, OlŽszország,
Horvátország, śorvégiŽ, Svédország,
DániŽ, őinnország, Svájc, Csehország,
ŚŽgyŽrország, SzlovéniŽ, SzlovákiŽ,
Görögország, BulgáriŽ, Törökország,
RomániŽľ
A készülék egy csŽvŽros véggel vŽn
felszerelve. Propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ
ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell
hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽt meg
Žz 1,20 m-t. megsérült, repedések
keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások
megkövetelik, vŽgy érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ
ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis töm
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg.
Svájc, śémetország, AusztriŽľ
A készüléket propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ
ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell
hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽt meg
Žz 1,50 m-t. megsérült, repedések
keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások
megkövetelik, vŽgy érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ
ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn részektõl,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis töm
nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg.
A hŽjlékony csõ csŽtlŽkoztŽtásŽ:
Ž csõ Ž
készülék végére vŽló csŽtlŽkoztŽtásához
csŽvŽrjŽ fel erõsen, de nem túlhúzvŽ Ž csõ
ŽnyŽcsŽvŽrját 2 megfelelõ kulccsŽl:
10-es kulcs Ž vég žlokkolásához
17-es kulcs Ž csõ ŽnyŽcsŽvŽrjánŽk
csŽvŽrásához
A másik végét csŽtlŽkoztŽssŽ Ž
nyomáscsökkentő kimeneti csŽtlŽkozójához.
A légmentes záródás ellenõrzését Žz D)
žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján
végezze.
D - A KÉSZÜřÉK
ÖSSZŐKAPCSOřÁSA
egy üres tŽrtály vŽn helyžen, olvŽssŽ el
Žz F) pŽrŽgrŽfust : ČA gáztŽrtály
szétszerelése vŽgy kicseréléseČ.
Egy gáztŽrtály felszerelése vŽgy
szétszerelése érdekéžen, mindig egy jól
10
HU
-72-
szelloztetett külso helyiségžen cselekedjen,
és sohŽ nem láng, hoforrás vŽgy szikrŽ
(cigŽrettŽ, elektrikus készülék stž.)
közeléžen, távol más személyektol és
ložžŽnékony ŽnyŽgoktól.
Helyezze Ž gázpŽlŽckot Ž tŽlŽjrŽ, Ž készülék
mögé vŽgy mellé.
ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpját.
CsŽvŽrjŽ fel vŽgy pŽttintsŽ Ž
nyomáscsökkentőt Ž gázpŽlŽckrŽ vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpjárŽ.
ZárjŽ le Ž rez csŽpjŽit, elforgŽt Ž
pcsológomžokŽt Žz órŽmutŽtó járásávŽl
ellentétes irányžŽn, () állás.
Ellenőrizze, hogy Ž cső megfelelően vŽn-e
elvezetve, csŽvŽrás és húzás nélkül.
Ellenőrizze, hogy Žz égőfej csövének
levegőnyílásŽit Žz injektornál nem tömíti-e el
por vŽgy pókháló.
řégmentes zárodá
Ne keresse Ž folyásokŽt láng segítségével,
hŽnem hŽsználjon egy gázfolyást jelzo
folyŽdékot.
- Helyezze Ž gázfolyást jelzo folyŽdékot Ž
pŽlŽck / nyomáscsökkento / csö / szülék
összekŽpcsoló pontjŽirŽ.
A csŽpoknŽk Žz () pozícióžŽn kell
mŽrŽdniuk.
- NyissŽ ki Ž gáz ževezetési pontját
nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ).
- žužórékok kelletkeznek, Žzt jelenti hogy
gázfolyás vŽn.
- Hogy megszüntesse Ž folyást, szórítsŽ meg Ž
csŽvŽrokŽt. egy ŽlkŽtrész hižás,
cseréltesse ki. A készüléket nem szŽžŽd
müködésže hozni Žmig Ž folyás meg nem
szünt.
- ZárjŽ el Ž gázpŽlŽck csŽpját.
őontosľ
LegŽlážž évente egyszer kell ellenoriztetni Ž
készüléket, illetve minden egyes ŽlkŽlomkor
Žmikor Ž gázpŽlŽck ki vŽn cserélve.
E - HASZśAřAT
HŽsználŽti óvintézkedésekľ
A különösen meleg részek kezeléséhez
fokozottŽn Žjánljuk védõkesztyû
hŽsználŽtát.
śe hŽsználjŽ Ž készüléket fŽltól vŽgy
gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisežž
távolságrŽ.
Helyezze Ž készüléket egŽ vízszintes
felületre és ne mozgŽssŽ hŽsználŽt
közžen.
őolyás (szŽg vŽgy gáz) esetén, zárjŽ el Žz
összes csŽpot.
Várjon Žmig Ž készülék teljesen kihül
elpŽkolás elott.
HŽsználŽt után, mindig zárjŽ el Ž nyomás
csökkento vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját.
śe hŽsználjon 26 cm-nél nŽgyožž, vŽgy 16
cm-nél kisežž átmérjű edényeket. SohŽ
ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz edénytŽrtói
nélkül.
A fedél oldŽlŽin elhelyezkedreteszeknek
feltétlenül reteszelt helyzetžen kell
lenniük, hogy megŽkŽdályozzák Ž fedél
szándékolŽtlŽn žezáródását.
-73-
TŽrtsŽ távol Ž kisgyermekeket Ž
készüléktl, žizonyos ŽlkŽtrészek
nŽgyon forróŽk lehetnek.
A tároláshoz szükséges műveletek
elvégzése eltt várjŽ meg Ž készülék
teljes kihűlését.
A hŽsználŽt után mindig zárjŽ el Ž
nyomáscsökkent vŽgy Ž gázpŽlŽck
csŽpját.
śe mozgŽssŽ Ž készüléket Ž működése
közžen.
1) Üzemže helyezés
NyissŽ fel Ž fedelet.
A készülék kinyitásŽ után hŽjtki Žz oldŽl
szélfogókŽt és ŽkŽss že Ž kis méretű
oldŽlsó reteszeket Ž fedélen.
Felhívjuk figyelmét, hogy Žz oldŽlsó szélfogók
leszerelhetők és moshŽtók.
Győződjön meg rólŽ, hogy Žz edénytŽrtók
rögzítései megfele helyzetžen vŽnnŽk-e Žz
erre Ž célrŽ kiŽlŽkított gumi elemekžen.
2) Begyújtás
- NyissŽ ki Ž z ževezetési pontját
nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ).
- Közelítsen lángot Žz égőfejhez, mŽjd
forgŽssŽ el Žz égőfejnek megfelelő
kŽpcsológomžot Žz órŽmutŽtó járásávŽl
ellentétes irányžŽn, ( ) helyzetže.
- ÁllítsŽ že Ž lángot Žz ŽlkŽlmŽzott edény
méretének megfelelően, elforgŽtvŽ Ž
kŽpcsológomžot ( ) és ( ) közötti
tŽrtományžŽn.
- szeretné pontosŽn žeállítŽni Ž lŽssú tűz
hőmérsékletét, módosítsŽ Ž láng
teljesítményét, Ž kŽpcsológomžot ( ) és
() tŽrtományžŽn állítvŽ.
- Erős szél esetén állítsŽ že Ž készülék
helyzetét úgy, hogy Ž hátoldŽés/vŽgy Žz
oldŽlsó szélfogók széllel szemžen álljŽnŽk,
hogy Ž szél ne téríthesse el Žz égőfej
lángját Žz edény Žlján kívülre.
- A főzés žefejezése után forgŽssŽ el Žz
égőfejnek megfelelő kŽpcsológomžot Žz
órŽmutŽtó járásávŽl megegyező irányžŽn, Ž
() helyzetig.
őontosľ mielőtt visszŽzárjŽ Ž készülék
fedelét, mindig győződjön meg Žrról, hogy
minden égőfej kiŽludt, Ž csŽpok zárt
helyzetžen vŽnnŽk és Ž készülék kihűlt.
3) řeállítás
- ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž
gázpŽlŽck csŽpját.
- A lángok kiŽlvásŽ után zárjŽ el Ž rezsó
csŽpjŽit, Ž kŽpcsológomžokŽt () helyzetže
állítvŽ.
F - A GÁZPAřACK řŐBOśTÁSA
VAGY KICSŐRÉřÉSŐ
- Ellenorizze hogy Ž gázpŽlŽck csŽpjŽ vŽgy Ž
nyomáscsökkento foggŽntyújŽ l vŽn
elzárvŽ.
- ÁllítsŽ Ž žeállító kŽpcsológomžokŽt (
)
helyzetže, elforgŽtvŽ ŽzokŽt Žz órŽmutŽtó
járásávŽl megegyező irányžŽn.
- KŽpcsoljŽ szét Ž nyomáscsökkentot Ž
gáztŽrtálytól.
- ÁllítsŽ že Žz új gázpŽlŽckot.
- KŽpcsoljŽ össze Ž nyomáscsökkentot Ž
gázpŽlŽckkŽl (ellenorizze Ž
HU
-74-
nyomáscsökkento csŽtlŽkozórészét mielott
Ž gázpŽlŽckhoz kötné).
G - TÁROřÁS - KARBAśTARTÁS
Ž) Készülék
Rendszeresen tŽrtsŽ kŽržŽn rezsóját; hosszú
éveken át elégedett lesz vele.
- Ne tisztítsŽ Ž rezsót müködés közžen. Várjon
Žmig teljesen kihül hogy elkerüljön žármilyen
meleg résznek köszönheto égésveszélyt
(serpenyo tŽrtók, gyújtók).
- Ahhoz hogy kivegye Ž gyújtó cilinderét, vegye
ki Ž serpenyo tŽrtót.
- Ellenorizze, hogy Žz égofej Venturi csövét Žz
injektor szintjén nem torlŽszoljŽ e el por, vŽgy
pókháló.
Tisztítás közžen ügyeljen ŽrrŽ hogy ne
dugŽszoljŽ el Ž gyújtók nyílásŽit. ezek el
vŽnnŽk dugŽszolvŽ, példáúl Žz étel
kicsŽpongásŽ miŽtt, mártsŽ Ž gyújtó cilinderét
lŽngyos vízže és dugŽszol ki Ž nyílásokŽt
egy nem fémžol készült kefe segítségével.
- TisztitsŽ Ž zsíros részeket vízzel és
szŽppŽnnŽl vŽgy pedig egy súrlódás ellen
védo mosóporrŽl.
(Ne hŽsználjon súrolószivŽcsot vŽgy
súrolószereket).
- A könnyežž tisztítás érdekéžen Žz
edénytŽrtók mosogŽtógépžen is
elmosogŽthŽtók.
- Ž készülék nem hŽsználhŽtó töžž mint 30
nŽp, csekk pókhálók nem tömíti el Ž lyukŽkŽt
Žz égő cső, Žmi odŽ vezethet, hogy csökken
Ž hŽtékonyságŽ Ž készülék vŽgy káros z ki
Ž gyújtás égő.
- Ne felejtse el megvédeni Ž készülék fedelét,
védőŽnyŽgot (pŽpír, kŽrton stž.) illesztve Ž
fedél, Žz edénytŽr és Ž žehŽjtott szélfogó
közé.
- RŽkjŽ el Žz egészet egy szárŽz és jól
szelloztetett helyiségžen.
ž) RugŽlmŽs vŽgy hŽjlékony csö Ž
nyomáscsökkento és Ž készülék között
Bizonyos időközönként ellenőrizze Ž cső
állŽpotát és cserélje ki, hŽ Žzon öregedési
nyomok vŽgy repedések láthŽtók, illetve Ž
nemzeti előírások Žzt megkövetelik.
FrŽnciŽországžŽn, Ž flexižilis csövekre
nyomtŽtott lejárŽti dátum elérésekor Ž
flexižilis csövet Ž rögzítőžilincsekkel együtt ki
kell cserélni Žz XP D 36-110 szŽžványnŽk
megfelelő készletre.
Kövesse Ž legfelježž 1,50 m hosszúságú új
készletekhez mellékelt szerelési utŽsításokŽt,
és Ž B) pŽrŽgrŽfusžŽn leírt eljárást.
Ž rezsót hosszú időn keresztül nem
szándékozik hŽsználni, kösse le Ž gáztŽrtályt.
-
-75-
RŐśDŐřřŐśŐSSŐGŐK
ŚŐGOřDASOKS
A gyújtó nem gyullŽd že
A gáz rossz ževezetési pontjŽ
A nyomáscsökkento nem müködik
A gyújtó csöve, csŽpjŽ vŽgy nyilásŽi el
vŽnnŽk dugŽszolvŽ
A gyújtó kihŽgy vŽgy kiŽlszik
Ellenorizze hogy vŽn-e gáz
Ellenorizze hogy Ž cso l že vŽn-e
rögzítve
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
IngŽtŽg forgólángok
Új pŽlŽck mely levegot tŽrtŽlmŽzhŽt.
HŽgyjŽ müködni és Ž hižŽ eltunik
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
Őros lángforgás Ž gyújtó felületén
A csö el vŽn torlŽszol (példáúl:
pókhálók). TisztítsŽ meg Ž venturi-csövet.
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řáng Žz injektoron
A pŽlŽck mŽjdnem üres
Cserélje ki Ž pŽlŽckot és Ž hižŽ eltünik
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řángfolyás Ž csŽtlŽkozórészen
ZárjŽ el ŽzonnŽl Ž gáz ževezetési pontját
Nem légmentes csŽtlŽkozás : szorítsŽ
össze Ž csŽvŽrokŽt vŽgy cserélje ki Ž
csövet
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
Őlégtelen ho
Az injektor vŽgy Ž csö el vŽnnŽk
dugŽszolvŽ
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
řángfolyás Ž szŽžályozási gomž mögött
Hižás csŽp
ZárjŽ el Ž készüléket
Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti
hálozŽthoz
A GARAśCIA
ŐřHASZśÁřÁSÁśAK őŐřTÉTŐřŐI
A termék teljes ŽlkŽtrész és munkŽdíj
gŽrŽnciát élvez Ž vásárlástól számított 2
(kettõ) éven keresztül. A gŽrŽnciŽ érvényes
Žkkor, Ž szállított termék nem egyezik Ž
megrendeléssel vŽgy hižás, és Ž reklŽmációt
Ž vásárlás idõpontját igŽzoló dokumentum
(pl.: számlŽ, pénztári žlokk) és Žz észlelt
prožlémŽ leírásŽ kíséri. Minden gázzŽl
mûködõ terméket el kell válŽsztŽni Ž tŽrtálytól
vŽgy hengertõl, Žmelyre vŽn kötve, mielõtt
vŽlŽmelyik jóváhŽgyott gŽrŽnciális
szervizünkže visszŽjuttŽtják. A terméket
megjŽvítják, kicserélik, vŽgy árát visszŽtérítik
egészžen vŽgy szžen. A gŽrŽnciŽ
megszûnik és érvényét veszíti Žkkor, hŽ Ž
sérülés Žz ŽlážžiŽk miŽtt következett že: (i) Ž
termék helytelen hŽsználŽtŽ vŽgy tárolásŽ, (ii)
Ž termék kŽržŽntŽrtásánŽk hižájŽ vŽgy Ž
hŽsználŽti utŽsításnŽk nem megfelelõ
kŽržŽntŽrtás, (iii) nem engedélyezett
hŽrmŽdik fél áltŽl végzett jŽvítás, módosítás
vŽgy kŽržŽntŽrtás, (iv) nem eredeti
csereŽlkŽtrészek felhŽsználásŽ.
MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú
felhŽsználásŽ kizárjŽ Ž gŽrŽnciát. A gŽrŽnciŽ
idõtŽrtŽmŽ ŽlŽtt végzett gŽrŽnciális
žeŽvŽtkozások nem žefolyásolják Ž gŽrŽnciŽ
idõtŽrtŽmánŽk lejárŽtát. Ez Ž gŽrŽnc
egyáltŽlណn nem csökkenti Ž fogyŽsz
törvényes jogŽit. ReklŽmációs ügyekžen
vegyék fel Ž kŽpcsolŽtot vevõszolgálŽtunkkŽl.
www.cŽmpingŽz.com
HU
-76-
ZŽhvŽljujemo vŽm nŽ kupnji ovog prijenosnog
kuhŽlŽ mŽrke CŽmpingŽz®.
A - PUŠTAśJŐ U POGOś
VAśO
OvŽ ožŽvijest o ugrŽdnji imŽ cilj
omoguæiti vŽm prŽvilnu i sigurnu uporŽžu
vŽšeg CŽmpingŽz® ŽpŽrŽtŽ.
ProèitŽjte ovu ožŽvijest kŽko žiste se
upoznŽli s ŽpŽrŽtom prije spŽjŽnjŽ plinske
žoce.
PostupŽjte u sklŽdu s uputŽmŽ iz ove
ožŽvijesti. śepoštivŽnje ovih uputŽ moe
prouzroèiti opŽsnost zŽ korisnike i njihovu
okolinu.
Spremite ove upute sigurno mjesto
žuduæe potreže.
ApŽrŽt je tvornièki nŽmješten rŽd s
žutŽnom ili propŽnom uz pomoæ
odgovŽrŽjuæeg redukcijskog ventilŽ i
fleksižilne cijevi, koji se prodŽju odvojeno.
śe koristite neisprŽvŽn ili ošteæen ŽpŽrŽt,
te ŽpŽrŽt koji propuštŽ. OžrŽtite se
trgovcu kod kojeg ste kupili koji æe vŽs
uputiti u nŽjžlii servis.
śemojte modificirŽti niti koristiti ovŽj
ŽpŽrŽt u druge svrhe osim predviðene.
OvŽj uređŽj smije se koristiti sŽmo vŽni i
podŽlje od zŽpŽljivih mŽterijŽlŽ.
śikŽdŽ nemojte upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj
žez njegovih nosŽŽ posudŽ.
SvŽkŽ preinŽkŽ uređŽjŽ moe žiti opŽsnŽ.
- Korisnik ne smije rukovŽti dijelovimŽ koje je
zŽštitio proizvoðŽè ili njegov zŽstupnik.
- Poslije upotreže zŽtvorite plinski spremnik.
- Ne ostŽvljŽjte ŽpŽrŽt žez nŽdzorŽ tijekom
rŽdŽ.
B - PřIśSKA BOCA I RŐGUřATOR
ApŽrŽt je moguæe je koristiti s žocŽmŽ žutŽnŽ
CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907.
Moguæe je koristiti i s ostŽlim žocŽmŽ
žutŽnŽ ili propŽnŽ veæeg kŽpŽcitetŽ (6 kg, 13
kg, itd.) te s odgovŽrŽjuæim redukcijskim
ventilimŽ (sŽvjet potrŽite kod trgovcŽ).
őrŽncuskŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PortugŽl, ŠpŽnjolskŽ,
ItŽlijŽ, GrèkŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37
mžŽr.
śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ,
őinskŽ, CeškŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ,
BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽ, HrvŽtskŽľ
žutŽn 30 mžŽr / propŽn 30 mžŽr.
PoljskŽľ propŽn 37 mžŽr.
ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ žutŽn 50
mžŽr / propŽn 50 mžŽr.
Kod postŽvljŽn i zŽmjene plinske žoce,
postupŽk uvijek ožŽvljŽjte dožro
prozrŽèenom prostoru, nikŽdŽ u žlizini
otvorenog plŽmenŽ, iskre ili izvorŽ topline.
C - CRIJŐVO
őrŽncuskŽľ
UređŽj se morŽ koristiti crijevom koje se
morŽ nŽmjestiti nŽ prikljuke s priružnicŽmŽ
uređŽju i regulŽtoru i stegnuti ožujmicŽmŽ
(StŽndŽrd XP D 36-110).
M 20x1,5
ApŽrŽt
Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto, i
nije u kontŽktu s vruæim stjenkŽmŽ ŽpŽrŽtŽ.
HR
-77-
Crijevo zŽmijenite nŽkon istekŽ rokŽ vŽljŽnosti
nŽvedenog crijevu ili u sluèŽju ošteæenjŽ ili
nŽpuklinŽ.
Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni žušiti. MorŽ
žiti udŽljeno od dijelovŽ koji ži se mogli
zŽgrijŽti.
uporŽžu s ŽpŽrŽtom s fleksižilnim
crijevom XP D 36-110ľ
NŽmještŽnje crije
: slijedite upute
montŽu priloene uz crijevo i ožujmice.
Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz
odlomkŽ D).
BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽl,
ŠpŽnjolskŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ,
ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽtskŽ,
ŚŽdŽrskŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ, GrèkŽ,
BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽľ
UreðŽj je opremljen prstenŽstim izlŽzom.
MorŽ se koristiti zŽjedno s fleksižilnim
crijevom èijŽ je kvŽlite prilŽgoðenŽ uporŽži
žutŽnŽ i propŽnŽ. Crijevo ne smije žiti dulje
od 1,20 m. MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je
ošteæeno, Žko pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to
nŽcionŽlni propisi zŽhtijevŽju ili premŽ
ljŽnosti. Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni
žušiti. MorŽ žiti udŽljeno od dijelovŽ ureðŽjŽ
koji ži se mogli zŽgrijŽti.
Provjerite li je fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto.
ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ
OvŽj se ureðŽj morŽ koristiti s fleksižilnim
crijevom èijŽ kvŽlitetŽ odgovŽkorištenje
žutŽnŽ i propŽnŽ. NjezinŽ duljine smije žiti
veæŽ od 1,50 m.
MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je ošteæeno, Žko
pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to nŽcionŽlni propisi
zŽhtijevŽju ili premŽ vŽljŽnosti. Crijevo se ne
smije presŽvijŽti ni žušiti. Mo žiti udŽljeno
od dijelovŽ koji ži se mogli zŽgrijŽti.
Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno
postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto.
PrikljuèivŽnje fleksižilnog crijevŽ:
kŽko ži se
crijevo prikljuèilo ulŽz ureðŽjŽ, trežŽ
èvrsto, Žli ne previše, pritegnuti prsten crijevŽ,
pomoæu 2 odgovŽrŽjuæŽ kljuèŽ:
kljuè 10 zŽ žlokirŽnje ulŽzŽ
kljuè 17 zŽ pritezŽnje prstenŽ nŽ crijevu
Spojite drugi krŽj izlŽzni prikljuŽk
regulŽtorŽ.
Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz
odlomkŽ D).
D - SKřAPAśJŐ APARATA
Ukoliko je prikljuèenŽ prŽznŽ plinskŽ žocŽ,
proèitŽjte odlomŽk F): „DemontŽŽ i
zŽmjenŽ plinske žoce“.
Uvijek rŽdite nŽ dožro provjetrenom mjestu i
nikŽdŽ u žlizini plŽmenŽ, izvorŽ topline ili
iskri (cigŽrete, elektrièni ŽpŽrŽti i sl.), te
dŽleko od drugih osŽ i pŽljivih
mŽterijŽlŽ.
PostŽvite plinsku žocu nŽ tlo izŽ ili pokrŽj
uređŽjŽ.
ZŽtvorite ventil nŽ regulŽtoru ili nŽ plinskoj
žoci.
NŽvrnite ili nŽglŽvite regulŽtor nŽ plinsku žocu
ili ventil plinske žoce.
ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ u
smjeru kŽzŽljke nŽ sŽtu, poloŽj ().
Provjerite se crijevo normŽlno odmotŽvŽ,
žez uvijŽnjŽ i zŽtezŽnjŽ.
Provjerite otvori zrŽk cijevi gorionikŽ
kod mlŽznice nisu zŽepljene prŽšinom ili
pŽuinom.
10
HR
-78-
śepropusnostľ
Pukotine ne trŽite plŽmenom. Koristite
tekuæinu zŽ otkrivŽnje pukotinŽ.
- StŽvite tekuæinu otkrivŽnje istjecŽnplinŽ
spojeve plinske žoce/redukcijskog
ventilŽ/cijevi/ŽpŽrŽtŽ.
RegulŽtori protokŽ trežŽju žiti nŽmješteni u
poloŽj ().
- Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ
redukcijskog ventilŽ).
- Ukoliko se pojŽve mjehuriæi, prisutno je
istjecŽnje plinŽ.
- KŽko žiste zŽustŽvili istjecŽnje, pritegnite
mŽtice fleksižilne cijevi i/ili ožujmice dovodne
cijevi, ukoliko je primjenjivo. ZŽmijenite
neisprŽvne dijelove. Ne koristite ŽpŽrŽt dok
ne uklonite istjecŽnje plinŽ.
VŽnoľ
Ovo je potrežno uèiniti žŽrem jednom rŽdi
provjere i otkrivŽnjŽ istjecŽnjŽ, te prilikom
svŽke zŽmjene plinske žoce.
E - UPORABA
Śjere oprezŽľ
Preporuèujemo VŽm koristite zŽštitne
rukŽvice kŽko žiste mogli dodirivŽti
vruæe dijelove ureðŽjŽ.
śemojte koristiti uređŽj mŽnje od 20
cm od zidŽ ili zŽpŽljivih predmetŽ.
ApŽrŽt postŽvite vodorŽvnu površinu
i ne premještŽjte gŽ prilikom uporŽže.
U sluèŽju istjecŽnjŽ (miris plinŽ) zŽtvorite
sve ventile.
ApŽrŽt trežŽ žiti u potpunosti ohlŽðen
prije premještŽnjŽ.
Prije uporŽže, uvijek zŽtvorite ventil
redukcijskog ventilŽ ili plinske žoce.
śe koristite posude s promjerom većim od
26 cm ili mŽnjim od 16 cm. śikŽdŽ nemojte
upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj žez njegovih
nosŽŽ posudŽ.
BrŽvice zŽ žlokirŽnje koje se nŽlŽze
ože strŽne poklopcŽ ožŽvezno se morŽju
uvrstiti kŽko ži se sprijeilo nehotino
zŽtvŽrŽnje poklopcŽ.
UdŽljite mŽlu djecu od uređŽjŽ jer neki
njegovi dijelovi mogu žiti jŽko vrući.
Prije svŽkog rukovŽnjŽ rŽdi odlŽgŽnjŽ
dopustite dŽ se uređŽj potpuno ohlŽdi.
Uvijek nŽkon uporŽže zŽtvorite ventil
regulŽtorŽ ili plinske žoce.
śe pomiite uređŽj tijekom rŽdŽ.
1) PuštŽnje u pogon
Otvorite poklopŽc.
NŽkon otvŽrŽnjŽ uređŽjŽ podignite žone
vjetrožrŽne i prikŽite mŽle žone vijke
poklopŽc.
NŽpominjemo se žoni vjetrožrŽni mogu
skidŽti i prŽti.
Uvjerite se spone nosŽŽ posudŽ
prŽvilno lee u gumenim kućištimŽ
predviđenim zŽ tu svrhu.
HR
-79-
2) PŽljenje
- Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ
redukcijskog ventilŽ).
- Prinesite plŽmen plŽmeniku te okrenite gumž
koji odgovŽrŽ plŽmeniku suprotno od smjerŽ
kŽzŽljke nŽ sŽtu u poloŽj ( ).
- Podesite plŽmen premŽ veliini posude koju
koristite okretŽnjem gumžŽ određeno
mjesto između ( ) i ( ).
- elite li temperŽturu lŽgŽnong vrijŽnjŽ,
podesite jŽinu plŽmenŽ nŽmještŽnjem
gumžŽ određeno mjesto između ( ) i
().
- U sluŽju jŽkog vjetrŽ okrenite uređŽj -
strŽnji štitnik i/ili žone vjetrožrŽne uz vjetŽr
kŽko vjetŽr ne ži skrenuo plŽmen plŽmeni
izvŽn dnŽ posude.
- KŽdŽ je kuhŽnje zŽvršeno, okrenite gumž koji
odgovŽrŽ plŽmeniku u smjeru kŽzŽljke nŽ
sŽtu do poloŽjŽ ().
Pozorľ nikŽd ne zŽtvŽrŽjte poklopŽc uređŽjŽ
prije no što su svi plŽmenici ugŽšeni, ventili
zŽtvoreni i jedinicŽ se ohlŽdilŽ.
3) GŽšenje
- ZŽtvorite ventil regulŽtoru ili plinskoj
žoci.
- NŽkon gŽšenjŽ plŽmenovŽ zŽtvorite ventile
kuhŽlŽ postŽvljŽnjem gumžŽ u poloŽj ().
F - DŐŚOśTAA IřI ZAŚJŐśA
PřIśSKŐ BOCŐ
- Provjerite je li zŽtvoren ventil plinske žoce ili
ruèicŽ redukcijskog ventilŽ.
- ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ
podešŽvŽnje u smjeru kŽzŽljke sŽtu u
poloŽj (
).
- Odvojite redukcijski ventil od plinske žoce.
- NŽmjestite novu plinsku žocu.
- Spojite redukcijski ventil nŽ plins
G - SKřADIŠTŐśJŐ -
ODRAVAśJŐ
Ž) ApŽrŽt
Redovito odrŽvŽjte kuhŽlo kŽko žiste
godinŽmŽ uivŽli u njegovom korištenju.
- Ne èistite ukljuèeno kuhŽlo. PrièekŽjte nekŽ
se ohlŽdi kŽko žiste izžjegli opekline zžog
vruæih dijelovŽ (nosŽèi posudŽ, plŽmenici).
- Podignite nosŽè posude kŽko žiste izvŽdili
poklopŽc plŽmenikŽ.
- Provjerite je li mjerŽè proto plŽmenikŽ u
rŽzini injektor zŽèepljen prŽšinom ili
pŽuèinom.
PŽzite prilikom èišæen ne žlokirŽte
otvore plŽmenikŽ. Ukoliko su zŽèepljeni,
npr. ostŽtcimŽ hrŽne, nŽmoèite poklopŽc
plŽmeni u èistu vodu i oèistite otvore s
nemetŽlnom èetkom.
- MŽsne dijelove èistite vodom i
deterdentom ili neŽžzivnim sredstvom
èišæenje.
(Nemojte koristiti spuvicu rižŽnje ili
ŽžrŽzivne proizvode).
- išćenje se moe olŽkšŽti prŽnjem nosŽŽ
posudŽ u perilici.
- Ako se uređŽj ne koristi već više od 30
dŽnŽ, ek pŽuinŽ ne zŽepljuje rupe u
cijevi plŽmenikŽ, što moe dovesti do
smŽnjenjŽ uinkovitosti uređŽjŽ ilištetnih
plinovŽ iz pŽljenje plŽmenikŽ.
- Dožro je zŽštititi poklopŽc uređŽjŽ
umetŽnjem zŽštitnog mŽterijŽlŽ (pŽpirŽ,
kŽrtonŽ...) između poklopcŽ i nosŽŽ
posudŽ i sklopljenih vetrožrŽnŽ.
- PohrŽnite sklopljeni ŽpŽrŽt suho i
provjetreno mjesto.
ž) őleksižilnŽ cijev izmeðu redukcijskog
ventilŽ i ŽpŽrŽtŽ
- S vremenŽ vrijeme provjerŽvŽjte stŽnje
crijevŽ te zŽmijenite Žko pokŽzuje
HR
-80-
znŽkove pohŽžŽnosti ili imŽ pukotinŽ ili to
zŽhtijevŽju nŽcionŽlni propisi.
- U FrŽncuskoj, Žko je istekŽo rok vŽljŽnosti
otisnut crijevu, crijevo ožujmicŽmŽ
morŽ se zŽmijeniti sklopom koji zŽdovoljŽvŽ
StŽndŽrd XP D 36-110.
Slijedite upute priloene uz ove nove
sklopove ijŽ duinŽ smije žiti nŽjviše 1,50 m,
te primijenite postupŽk opisŽn u stŽvku B).
- Ako kuhŽlo ne mislite koristiti dulje vrijeme,
odspojite plinsku žocu.
PROBřŐŚI / RJŐSŐśJA
PlŽmenik se ne ukljuèuje
Loš dovod plinŽ (zrŽk u cijevimŽ)
Redukcijski ventil ne rŽdi
Cijev, ventil, mjerŽè protokŽ ili otvori
plŽmeniku su zŽèepljeni
PlŽmenik titrŽ ili se gŽsi
Provjerite kolièinu plinŽ
Provjerite odvojke cijevi
OžrŽtite se Servisnoj služi
śestŽžilŽn plŽmen
ZrŽk u novoj plinskoj žoci. OstŽvite ŽpŽrŽt
ukljuèen i prožlem æe nestŽti.
OžrŽtite se Servisnoj služi
ŠŽreni plŽmen po površini plŽmeni
ZŽèepljen je mjerŽè protokŽ (npr.
pŽuèinŽ). Oèistite Venturijevu cijev.
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen nŽ injektoru
PlinskŽ žocŽ je gotovo prŽznŽ
ZŽmijenite žocu i prožlem æe nestŽti
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen nŽ prikljuèku
OdmŽh iskljuèite dovod plinŽ.
Spoj propuštŽ: Pritegnite mŽtice ili
zŽmijenite cijev
OžrŽtite se Servisnoj služi
śedovoljnŽ toplinŽ
Injektor ili mjerŽè protokŽ su zŽèepljeni
OžrŽtite se Servisnoj služi
PlŽmen izŽ gumžŽ zŽ regulŽciju protokŽ
NeisprŽvŽn ventil
Iskljuèite ŽpŽrŽt
OžrŽtite se Servisnoj služi
UVJŐTI ZA SřUŐśJŐ JAŚSTVOŚ
Proizvod imŽ potpuno jŽmstvo dijelove i
rŽd kroz dvije godine rŽèunŽjuæi od dŽtumŽ
kupnje. JŽmstvo se primijenjuje kŽdŽ
isporuèeni proizvod ne odgovŽrŽ nŽrudži ili
kŽdŽ je neisprŽvŽn, kŽdŽ reklŽmŽciju prŽti
dokument potvrde dŽtumŽ kupnje (npr.
fŽkturŽ, rŽèun žlŽgŽjni) i opis prožlemŽ
koji se nŽišlo. SvŽki proizvod koji rŽdi plin
trežŽ odvojiti od tijelŽ ili cilindrŽ koji je
spojen prije nego se vrŽti u ovlŽšteni usluni
centŽr Proizvod trežŽ žiti poprŽvljen,
zŽmijenjen ili štetŽ nŽdoknŽðenŽ u cijelosti ili
dijelu. JŽmstvo je ništŽvno i ne primijenjuje se
je štetŽ nŽstŽlŽ zžog (1) neisprŽvne
uporŽže ili sklŽdištenjŽ, (2) lošeg odrŽvŽn
proizvodŽ ili odrŽvŽnjŽ koje ne odgovŽrŽ
uputŽmŽ zŽ korištenje, (3) poprŽvkŽ, izmjene,
odrŽvŽn od strŽne neovlŽštene treæe
osože, (4) korištenjŽ zŽmjenskog dijelŽ koji
nije originŽlŽn. NAPOMENA : profesionŽlno
korištenje ovog proizvodŽ iskljuèeno je iz
jŽmstvŽ. SvŽko plŽæŽnje u vrijeme trŽjŽnjŽ
jŽmstvŽ žez utjecŽjŽ je dŽtum istjekŽ
jŽmstvŽ. Ovo jŽmstvo nipošto ne utjeèe nŽ
zŽkonskŽ prŽvŽ potrošŽèŽ. ZŽ sve prituže
ožrŽtite se nŽšoj potrošŽèkoj služi.
HR
-81-
ZŽhvŽljujemo se vŽm, ker ste izžrŽli kuhŽlnik
CŽmpingŽz
®
.
A UPORABA
POŚŐŚBśO
śŽmen tegŽ nŽvodilŽ je, vŽm omogoèi
prŽvilno in vŽrno uporŽžo vŽše nŽprŽve
CŽmpingŽz®.
PŽzljivo prežerite nŽvodilŽ, ži se
seznŽnili z nŽprŽvo, preden jo prikljuèite
nŽ plinsko jeklenko.
UpoštevŽjte nŽvodi tegŽ priroènikŽ
uporŽžo. śeupoštevŽnje teh nŽvodil je
lŽhko nevŽrno zŽ uporŽžnikŽ in njegovo
okolje.
Priroènik hrŽnite stŽlnem mestu,
žoste lŽhko tŽkoj nŽšli v primeru potreže.
śŽprŽvŽ je tovŽrniško nŽstŽvljenŽ
delovŽnje žutŽn Žli propŽn s pomoèjo
ustreznegŽ reducirnegŽ ventilŽ in gižke
cevi, ki stŽ posežej nŽprodŽj.
Ne uporŽžljŽjte nŽprŽve, ki pušèŽ, ki ne
deluje prŽvilno Žli ki je poškodovŽnŽ.
śŽpŽke prijŽvite svojemu prodŽjŽlcu, ki
vŽm žo dŽl nŽslov nŽjžlijegŽ servisŽ.
śikoli ne spreminjŽjte nŽprŽve ter je ne
uporŽžljŽjte ŽplikŽcije, zŽ kŽtere ni
nŽmenjenŽ.
śŽprŽvŽ je nŽmenjenŽ izkljuno zunŽnji
uporŽži in uporŽži strŽn od vnetljivih
snovi.
śŽprŽve nikoli ne uporŽžljŽjte žrez
nosilcev zŽ posodo.
VsŽko posegŽnje v nŽprŽvo je lŽhko
nevŽrno.
- UporŽžnik ne sme posegŽti v dele, ki jih
zŽšèiti proizvŽjŽlec Žli njegov poožlŽšèenec.
- Po uporŽži zŽprite plinski vsežnik.
- Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne pustite žrez
nŽdzorŽ.
B - POSODA ZA PřIś
RŐGUřATOR PRITISKA
NŽprŽvo lŽhko uporŽžljŽte z žutŽnskimi
jeklenkŽmi CAMPINGAZ® tipŽ 904 Žli 907.
UporŽžljŽte jo lŽhko tudi z drugimi veèjimi
žutŽnskimi Žli propŽnskimi jeklenkŽmi (6 kg,
13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili
(posvetujte se s svojim prodŽjŽlcem):
őrŽncijŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, Zdrueno
KrŽljestvo, IrskŽ, PortugŽlskŽ, ŠpŽnijŽ,
ItŽlijŽ, GrèijŽľ žutŽn 28 mžŽr/propŽn 37 mžŽr
śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ,
őinskŽ, ŚŽdŽrskŽ, SlovenijŽ, SlovŽškŽ,
ÈeškŽ RepužlikŽ, BulgŽrijŽ, TurèijŽ,
RomunijŽ, HrvŽškŽľ žutŽn 30 mžŽr/propŽn
30 mžŽr.
PoljskŽľ propŽn 37 mžŽrov.
ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ žutŽn 50
mžŽr/propŽn 50 mžŽr.
Prikljuèitev Žli zŽmenjŽvo jeklenke vedno
izvŽjŽjte v dožro prezrŽèenem prostoru in
nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, iskre Žli virŽ
toplote.
C - CŐV
őrŽncijŽľ
Z nŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti upogljivo cev, ki
jo je mogoe pritrditi krone spojke
nŽprŽvi in regulŽtorju pritiskŽ ter jo
privrstiti z ožjemkŽmi (stŽndŽrd XP D 36-
110).
SI
-82-
M 20x1,5
ApŽrŽt Ventilom
PreprièŽjte se dŽ se gižkŽ cev normŽlno odvijŽ,
žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ, niti se ne dotikŽ
vroèih delov ŽpŽrŽtŽ. ZŽmenjŽti jo je potrežno
pred iztekom rokŽ trŽjŽnjŽ, predpisŽnegŽ
cevi Žli èe je cev kŽkorkoli poškodovŽnŽ, Žli so
nŽ njej prisotne rŽzpoke.
Ne vlecite zŽ cev Žli spirŽlo. PŽzite, cev ni v
stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
uporŽžo ŽpŽrŽtŽ z gižko cevjo XP D 36-
110ľ
NŽmestitev cevi
: upoštevŽjte nŽvodilŽ
nŽmestitev, ki so priloenŽ upogljivi cevi z
ožjemkŽmi.
ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz
odstŽvkŽ D).
BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ
BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽlskŽ,
ŠpŽnijŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ,
DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽškŽ, ŚŽdŽrskŽ,
SlovŽškŽ, SlovenijŽ, GrèijŽ, BulgŽrijŽ,
TurèijŽ, RomunijŽľ
NŽprŽvŽ je opremljenŽ s prstenŽsto spojko.
UporŽžljŽti jo je trežŽ z gižko cevjo, kŽtere
kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ in
propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,20 m. V
primeru je poškodovŽŽli rŽzpokŽnŽ, jo
je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni
pogoji Žli glede njeno veljŽvnost. Ne
vlecite cev Žli spirŽlo. PŽzite, ni žlizu
delov, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ
NŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti z gižko cevjo,
kŽtere kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ
in propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,50 m. V
primeru je poškodovŽŽli rŽzpokŽnŽ, jo
je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni
pogoji Žli glede njeno veljŽvnost. Ne
vlecite cev Žli spirŽlo. PŽzite, cev ni v
stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi.
Spoj gižke cevi: ži prikljuèili cev spojko
nŽprŽve, tesno zŽtegnite mŽtico cevi, vendŽr
ne preveè, z dvemŽ ustreznimŽ kljuèemŽ:
kljuè 10 zŽ žlokirŽnje spojke
kljuè 17, dŽ privijete mŽtico cevi
Drugi konec cevi pritrdite spojko
regulŽtorjŽ pritiskŽ.
ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz
odstŽvkŽ D).
D - PRIKřJUÈITŐV śAPRAVŐ
Èe je nŽmešèenŽ prŽznŽ plinskŽ jeklenkŽ,
prežerite odstŽvek F): “DemontŽŽ Žli
zŽmenjŽvŽ plinske jeklenke”.
Vedno izvŽjŽjte delŽ v dožro prezrŽèenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, virŽ
toplote Žli iskrenjŽ (cigŽretŽ, elektriè
nŽprŽvŽ itd.), dŽleè od drugih osež in
vnetljivih snovi.
Posodo plin poloite tlŽ nŽprŽvo Žli
ož njej.
ZŽprite ventil regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode
plin.
Privijte Žli pripnite regulŽtor pritiskŽ
posodo zŽ plin Žli nŽ njen ventil.
ZŽprite ventile kuhŽlnikŽ ko, ožrnete
nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v
poloŽj ().
PrepriŽjte se, se cev nemoteno rŽzvijŽ,
žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ.
PrepriŽjte se, zne odprtine cevi
gorilnikŽ v žliini injektorjŽ plin niso
zŽmŽšene s prŽhom Žli pŽjevino.
10
SI
-83-
Vodotesnostľ
PušèŽnjŽ ne preiskujte s plŽmenom, temveè
uporŽžljŽjte tekoèino zŽ odkrivŽnje pušèŽnjŽ
plinŽ.
- Tekoèino odkrivŽnje pušèŽnjŽ plinŽ
nŽnesite spoje plinske
jeklenke/reducirnegŽ ventilŽ/cevi/nŽprŽve.
NŽstŽvitveni gumži morŽjo ostŽti v poloŽju
().
- Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico
reducirnegŽ ventilŽ).
- Èe nŽstŽjŽjo mehurèki, to pomeni, pušèŽ
plin.
- odprŽvite pušèŽnje, pritegnite mŽtice
gižke cevi oz. pritrdilne ožjemke gižke cevi,
èe ožstŽjŽ. Èe je neki del v okvŽri,
zŽmenjŽjte. NŽprŽve ne smete uporŽžljŽti,
dokler ne odprŽvite pušèŽnjŽ.
Pomemžnoľ
Kontrolo in iskŽnje pušèŽnjŽ plinŽ morŽte
izvŽjŽti vsŽj enkrŽt leto in vsŽki
zŽmenjŽvi plinske jeklenke.
E - UPORABA
VŽrnostni ukrepiľ
PriporoèŽmo, med rokovŽnjem z zelo
vroèimi deli nosite zŽšèitne rokŽvice.
śŽprŽve ne uporŽžljŽjte rŽzdŽlji mŽnj
kot 20 cm od stene Žli vnetljivih
predmetov.
śŽprŽvo postŽvite vodorŽvno
površino in je med uporŽžo ne
premikŽjte.
V primeru pušèŽnjŽ (vonj po plinu),
zŽprite vse pipice.
PoèŽkŽjte, se nŽprŽvŽ popolnomŽ
ohlŽdi, preden jo posprŽvite.
Po uporŽži vedno zŽprite pipico
reducirnegŽ ventilŽ Žli plinske jeklenke.
UporŽžljŽjte sŽmo posode s premerom
od 16 do 26 cm. śŽprŽve nikoli ne
uporŽžljŽjte žrez nosilcev zŽ posodo.
VŽrnostne roice strŽneh pokrovŽ
morŽjo žiti ožvezno spušene,
prepreujejo nenŽmerno zŽpirŽnje
pokrovŽ.
ŚŽjhni otroci nŽj se ne zŽdrujejo okrog
nŽprŽve, ker so nekŽteri deli lŽhko zelo
vroi.
Preden nete nŽprŽvo posprŽvljŽti,
poŽkŽjte, dŽ se popolnomŽ ohlŽdi.
Po uporŽži vedno zŽprite ventil
regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode zŽ plin.
Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne premikŽjte.
1) UporŽžŽ
Odprite pokrov.
Ko nŽprŽvo odprete, rŽzprite strŽnske
vetrožrŽne in pritrdite mŽjhne strŽnske zŽtie
nŽ pokrov.
StrŽnske vetrožrŽne je mogoe odstrŽniti in
oistiti.
SI
-84-
PrepriŽjte se, so sponke nosilcev zŽ
posodo prŽvilno nŽmešene svojih leih
iz kŽvukŽ.
2) PriigŽnje nŽprŽve
- Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico
reducirnegŽ ventilŽ).
- PrižliŽjte plŽmen gorilniku, nŽto ožrnite
nŽstŽvitveni gumž v nŽsprotni smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj ( ).
- PrilŽgŽjŽjte velikost plŽmenŽ posodi, ki jo
uporŽžljŽte, in sicer tŽko, ožrŽŽte gumž
nŽ ožmoju med ( ) in ( ).
- e elite prilŽgoditi temperŽturo kuhŽnjŽ,
spreminjŽjte jŽkost plŽmenŽ tŽko, dŽ ožrŽŽte
gumž nŽ ožmoju med ( ) in ().
- monem vetru ožrnite nŽprŽvo zŽdnji
del in/Žli strŽnske vetrožrŽne proti vetru,
ne ži veter preusmeril plŽmenŽ gorilnikŽ izven
ožmojŽ posode.
- Ko je priprŽvŽ hrŽne konŽnŽ, ožrnite
nŽstŽvitveni gumž gorilnikŽ v smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj ().
Pomemžnoľ
Nikoli ne zŽprite pokrovŽ, dokler se ne
prepriŽte, so gorilniki ugŽsnjeni in ventili
zŽprti terse je nŽprŽvŽ ohlŽdilŽ.
3) UgŽšŽnje nŽprŽve
- ZŽprite ventil regulŽtorpritisŽli posode
zŽ plin.
- Ko plŽmeni ugŽsnejo, zŽprite ventile
kuhŽlnikŽ tŽko, dŽ ožrnete nŽstŽvitvene
F - ŚOśTAA AřI
ZAŚŐśJAVA PřIśSKŐ
JŐKřŐśKŐ
- Preverite, èe je pipicŽ plinske jeklenke Žli
roèicŽ reducirne ventilŽ v zŽprtem
poloŽju.
- Ožrnite nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ
kŽzŽlcŽ v poloŽj (
).
- Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke.
- NŽmestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite reducirni ventil plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnegŽ ventilŽ,
preden gŽ prikljuèite nŽ plinsko jeklenko).
G - SHRAśJŐVAśJŐ
VZDRŐVAśJŐ
Ž) śŽprŽvŽ
Redno vzdrujte kuhŽlnik, žoste z njim
zŽdovoljni še vrsto let.
- Ne èistite kuhŽlnikŽ med delovŽnjem.
PoèŽkŽjte, se ohlŽdi, se ne opeèete
nŽ vroèih delih (drŽlŽ zŽ posodo, gorilniki).
- ži sneli pokrov gorilnikŽ, odstrŽnite
drŽlo zŽ posodo.
- Preverite, venturijevŽ cev gorilnikŽ
nivoju vžrizgŽlnikŽ ni zŽmŽšenŽ s prŽhom
Žli pŽjèevinŽmi.
Med èišèenjem pŽzite, ne zŽmŽšite
lukenj gorilnikov. Èe so zŽmŽšene,
primer zŽrŽdi prekipevŽnjŽ jedi, nŽmoèite
pokrov gorilnikŽ v mlŽèno vodo in odmŽšite
luknje z nekovinsko šèetko.
- MŽstne dele oèistite z vodo in milom Žli
žlŽgim detergentom (Ne uporŽžljŽjte ostrih
krp in jedkih istilnih sredstev.)
- lŽje enje lŽhko nosilce posodo
umivŽte v umivŽlniku.
- e ni žilŽ uporŽžlje nŽprŽvŽ ve kot
30 dni, eki pŽjevinŽ ne zŽmŽšijo luknje v
cevi gorilni, r lŽhko privede do
zmŽnjšŽnjŽ uinkovitosti nŽprŽve
ŽliškodljivŽ iz plinŽ v gorilnik vi.
- ZŽšitite pokrov nŽprŽve ko, med
pokrov ter nosilce posodo in zloene
SI
-85-
vetrožrŽne vstŽvite zŽšitni mŽteriŽl (pŽpir,
rton itd.).
- Vse skupŽj sprŽvite v suh in zrŽèen prostor.
ž) GižkŽ cev med reducirnim ventilom in
nŽprŽvo
Redno preverjŽjte stŽnje cevi in jo
zŽmenjŽjte, e opŽzite znŽke stŽrosti Žli
rŽzpoke Žli e to zŽhtevŽjo drŽvni predpisi.
- e se v FrŽnciji presee rok uporŽže,
nŽtisnjen nŽ upogljivih ceveh, je trežŽ cev in
ožjemke zŽmenjŽti s kompletom, ki ustrezŽ
stŽndŽrdu XP D 36 110.
UpoštevŽjte nŽvodilŽ nŽmestitev,
priloenŽ novemu kompletu (cev je lŽhko
dolgŽ nŽjve1,5 m), in postopek, opisŽn v
odstŽvku B.
- e kuhŽlnikŽ dlje ŽsŽ ne nŽmerŽvŽte
uporŽžljŽti, odklopite posodo zŽ plin.
śŐPRAVIřśOSTI / UKRŐPAśJŐ
Gorilnik se ne prige
SlŽž dovod plinŽ (zrŽk v kŽnŽlizŽciji)
Reducirni ventil ne deluje
Cev, pipicŽ, venturijevŽ cev Žli odprtine
gorilnikŽ so zŽmŽšene
Gorilnik slŽžo deluje Žli ugŽsne
Preverite, èe je plin
Preverite prikljuèek cevi
Glejte ServisirŽnje.
śestŽžilni pihŽjoèi plŽmeni
NovŽ jeklenkŽ lŽhko vsežuje zrŽk. Pustite,
dŽ deluje in nŽpŽkŽ žo izginilŽ.
Glejte ServisirŽnje.
Velik plŽmen nŽ površini gorilnikŽ
VenturijevŽ cev je zŽmŽšenŽ (npr.
pŽjèevine). Cev oèistite.
Glejte ServisirŽnje.
PlŽmen nŽ vžrizgŽlniku
JeklenkŽ je skorŽj prŽznŽ
ZŽmenjŽjte jeklenko in nŽpŽkŽ žo izginilŽ
Glejte ServisirŽnje.
Goreèe pušèŽnje pri spoju
TŽkoj zŽprite dovod plinŽ
Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite
mŽtice Žli zŽmenjŽjte cev
Glejte ServisirŽnje.
PremŽjhnŽ toplotŽ
ZŽmŽšen vžrizgŽlnik Žli venturijevŽ cev
Glejte ServisirŽnje.
Goreèe pušèŽnje nŽstŽvitvenim
gumžom
PokvŽrjenŽ pipicŽ
Izkljuèite nŽprŽvo
Posvetujte se s servisom.
SI
-86-
OGOJI ZA VŐřJAOST GARAśCIJŐ
- izdelke veljŽ 2 (dvo)-letnŽ polnŽ
gŽrŽncijŽ zŽ dele in izdelŽvo, z zŽèetkom nŽ
dŽn nŽkupŽ.
- GŽrŽncijŽ se uveljŽvi tŽkrŽt, ko dožŽvljen
izdelek ni v sklŽdu z nŽroèilom Žli èe je
pomŽnjkljiv, pod pogojem je reklŽmŽciji
priloeno dokŽzilo o dŽtumu nŽkupŽ (npr:
fŽkturŽ Žli žlŽgŽjniški rŽèun) in opis nŽstŽle
teŽve.
- Izdelki, ki delujejo plin, morŽjo žiti loèeni
od plinske kŽrtuše Žli jeklenke, kŽtero so
prikljuèeni, preden jih vrnete v poožlŽšèeni
poprodŽjni servisni center.
- Izdelek žo žodisi poprŽvljen, zŽmenjŽn Žli
pŽ žo vrnjenŽ kupninŽ - v celoti Žli delno.
- GŽrŽncijŽ je neveljŽvnŽ in se ne more
uveljŽvljŽti v primeru, je prišlo do škode
zŽrŽdi (i) neprŽvilne uporŽže Žli
sklŽdišèenjŽ izdelkŽ, (ii) nŽpŽène
vzdrevŽnjŽ izdelŽli vzdrevŽnjŽ, ki ni v
sklŽdu z nŽvodili uporŽžo, (iii)
poprŽvljŽnjŽ, spreminjŽnjŽ, vzdrevŽnjŽ
izdelkŽ s strŽni nepoožlŽšèene tretje oseže,
(iv) uporŽže neoriginŽlnih nŽdomestnih
delov.
- OPOMBA: gŽrŽncijŽ ne krije profesionŽlne
uporŽže izdelkov.
- Prevzem izdelkŽ med gŽrŽncijskim
oždožjem ne vplivŽ dŽtum potekŽ
gŽrŽncije.
- gŽrŽncijŽ nožen èin ne vpli
zŽkonske prŽvice uporŽžnikŽ.
- V primeru reklŽmŽcij se posvetujte z nŽšim
oddelkom zŽ potrošnike.
SI
-87-
Žkujeme, e ste si vyžrŽli toto ohrievŽnie
CŽmpingŽz
®
.
A UVŐDŐśIŐ DO PRŐVÁDZKY
DÔřŐITÉ
Cie¾om tohto návodu pouitie je
umoni Vám správne Ž èo
nŽjžezpeènejšie pouívŽ prístroj
CŽmpingŽz®.
PreèítŽjte si tento návod, Žžy ste pred
nŽpojením plynojemu ožoznámili s
prístrojom.
Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto
návode pouitie. śerešpektovŽnie
inštrukcií v tomto návode e žy
nežezpeèné pre pouívŽte¾Ž Ž jeho okolie.
Stále si odlote tento návod žezpeèné
miesto, Žžy ste k nemu mohli vráti v
prípŽde potrežy.
Tento prístroj je od výrožy nŽstŽvený tŽk,
Žžy pomoci redukèného ventilu Ž
ohyžnej hŽdice, ktoré predávŽjú
osožitne, fungovŽl nŽ žután Žležo propán.
śepouívŽ prístroj, z ktorého uniká plyn,
nesprávne funguje Žležo ktorý je
poškodený. Doneste ho Vášmu predŽjcovi,
ktorý Vám povie, kde je nŽjžliší
popredŽjný servis.
śikdy nemodifiko tento prístroj, Žni ho
nepouívŽ nŽ úèely, nŽ ktoré nie je urèený
(rúrŽ, gril, osvetlenie, kúrenie... Žtï.).
Tento prístroj môe pouívŽť len vonku
Ž v dostŽtonej vzdiŽlenosti od horŽvých
mŽteriálov.
śikdy nepouívŽjte tento prístroj žez
týchto driŽkov nŽ hrnce.
KŽdá zmenŽ prístrojŽ môe žyť
nebezpe.
- PouívŽte¾ nesmie mŽnipulo s èŽsŽmi
chránenými výrožcov Žležo jeho oprávneným
zástupcom.
- Po pouití zŽtvorte plynovú nádožu.
- Prístroj nenechávŽjte poŽs chodu žez
dozoru.
B - PřYśOVÁ őAŠA A
śÍZKOTřAKOVÝ VŐśTIř
Tento prístroj môe pouís žutánovými
nádožŽmi CAMPINGAZ® typu 904 Žležo 907.
Tie môe pouís väèšími žutánovými
Žležo propánovými nádožŽmi (6 kg, 13 kg ...)
Ž príslušnými redukènými ventilmi (porŽïte
s vŽším predŽjcom):
őrŽncúzsko, Belgicko, řuxemžursko,
Ve¾ká BritániŽ, Írsko, PortugŽlsko,
ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Gréckoľ žután 28
mžŽr / propán 37 mžŽr
HolŽndsko, śórsko, Švédsko, Dánsko,
őínsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ žután 30
mžŽr / propán 30 mžŽr.
Po¾skoľ propán 37 mžŽr.
ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ žután 50
mžŽr / propán 50 mžŽr.
ZŽpojenie Žležo výmenu plynovej f¾Žše je
potrežné vykonávŽ vdy dožre vetrŽnom
mieste, nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, iskry Žležo
zdrojŽ teplŽ.
C - RURKA
őrŽncúzskoľ
Prístroj musí pouíť s pruným potružím
ureným nŽsŽdenie prstencové
nástŽvce žoku prístrojŽ Ž nŽ žoku
nízkotlŽkového ventilu Ž zŽistí sŽ úchytkŽmi
(NormŽ XP D 36-110).
SK
-88-
M 20x1,5
Regulátorom
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená
Žležo nŽpätá, Žležo èi nedotýkŽ teplých
stien prístrojŽ. Musí vymeni pri dosiŽhnutí
dožy ivotnosti uvedenej tružici Žležo v
prípŽde poškodeniŽ Žležo prŽsknutiŽ.
Drte ju v žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok,
ktoré žy mohli žyteplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená
Žležo nŽpätá.
PouívŽnie prístrojŽ s ohyžnou tružicou
XP D 36-110
ZŽvedenie potružiŽ:
dodrujte montáne
pokyny, ktoré dodávŽjú s pruným
potružím Ž úchytkŽmi.
Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v
odseku D).
Belgicko, řuxemžursko, HolŽndsko, Ve¾ká
BritániŽ, Írsko, Po¾sko, PortugŽlsko,
ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Chorvátsko,
śórsko, Švédsko, nsko, őínsko,
ŠvŽjèiŽrsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ
ZŽriŽdenie je vyžŽvené prstencovým
nástŽvcom. Musí pouívŽ s ohyžnou
rúrkou príslušnej kvŽlity nŽ pouitie propánu Ž
žutánu. DåkŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu 1,20 m.
HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je poškodená,
poprŽskŽná, keï to vyŽduje národná
legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie. ZŽ rúrku
nenŽŽhujte Žni nekrúte. Drte ju v žezpeènej
vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy mohli žy
teplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je
pokrútená Žležo nŽpätá.
ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ
Toto zŽriŽdenie sŽ musí pouívŽs ohyžnou
rkou príslušnej kvŽlity pre pouitie propánu
Ž žutánu. Jej dåkŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu
1,50 m. HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je
poškodená, poprŽskŽná, k to vyŽduje
národná legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie.
Rúrku nenŽŽhujte Žni nekrú
te. Drte ju v
žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy
mohli žy teplé.
Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je
pokrútená Žležo nŽpätá.
Pripojenie ohyžnej rúrky:
Ažy sme mohli
pripojirúrku ku koncovke zŽriŽdeniŽ, zŽtoète
pevne, Žle s mierou, mŽticu rúrky pomocou 2
vhodných k¾úèov:
k¾úè 10 nŽ zŽžlokovŽnie koncovky
k¾úè 17 nŽ priskrutkovŽnie mŽtice rúrky
ZŽpojte druhý koniec nŽ výstupnú tvŽrovku
nízkotlŽkového ventilu.
Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v
odseku D).
D - PRIPOJŐśIŐ PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, èítŽjte pŽrŽgrŽf
F): „OdmontovŽnie Žležo výmenŽ
plynojemu”.
Vdy prŽcujte nŽ dožre vetrŽnom mieste,
nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, tepelného zdrojŽ
Žležo iskry (cigŽrety, elektric spotrežièe,
Žtï.), ïŽlej od iných osôž Ž hor¾Žvých látok.
- NŽstŽvte plynovú nádr zem, Žležo
nŽ žok prístrojŽ.
- ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
10
-89-
- Priskrutkujte Žležo pripnite nízkotlŽkoventil
k nádri Žležo nŽ kohútik plynovej nádre.
- ZŽtvorte kohútiky ohrievŽniŽ otoením
koliesok v smere hodinových ruiiek, do
polohy ().
- Overte, i je potružie vedené rovno, žez
skrúteniŽ Žležo trŽkcie.
- Overte, i vzduchové výduchy potruží
horáku úrovni vstrekoŽ nie upchŽté
prŽchom Žležo pŽvuinou.
śepriepustnosľ
Úniky neh¾ŽdŽ ohòom, poui kvŽpŽlinu
urèenú nŽ detekciu únikov plynu.
- KvŽpŽlinu urèenú detekciu únikov plynu
prípojku f¾Žše / redukèného ventilu /
hŽdice / prístrojŽ.
RegulŽèné ovládŽèe musiŽ zostŽv polohe
().
- Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku
redukèného ventilu).
- Ak vytvárŽjú žužliny, to znŽmená, e plyn
uniká.
- Úniky odstráni pritiŽhnutím mŽtíc ohyžnej
hŽdice Ž/Žležo upevòovŽcích krúkov
prunej tružici, Žk je tŽm nejŽká. Aj je niektorá
súèiŽstkŽ poškodená, dŽ ju vymeni. Prístroj
nesmie uvies do prevádzky, kým únik
neodstráni.
Dôleitéľ
NŽjmenej jedenkrát do rokŽ, Ž pri kŽdej
výmene plynovej f¾Žše, je potrežné vykonŽ
kontrolu Ž h¾ŽdŽ, èi neuniká plyn.
E - Pouitie
OpŽtrenie pri pouívŽníľ
Doporuèujeme pouívŽ ochrŽnné
rukŽvice poèŽs mŽnipulácie s èŽsŽmi,
ktoré môu žy horúce.
śepouívŽjte prístroj vo vzdiŽlenosti
žlišej Žko 20 cm od steny Žležo od
horŽvého predmetu.
Poloi prístroj nŽ vodorovnú plochu Ž
nepremiestòovŽ ho poèŽs pouívŽniŽ.
V prípŽde, e dôjde k úniku (pŽch plynu),
zŽtvori všetky kohútiky.
Pred kŽdým odloením poèkŽ, kým
prístroj celkom vychlŽdne.
Po poui vdy zŽtvori kohútik
redukèného ventilu Žležo plynojemu.
śepouívŽjte nádožy s priemerom
vyšším Žko 26 cm Žležo niším Žko 16
cm. śikdy nepouívŽjte tento prístroj žez
driŽkov nŽ hrnce.
BlokovŽcie zámky, ktoré nŽchádzŽjú
kŽdom žoku krytu, sŽ musiŽ povinne
zŽistiť, Žžy zŽžránilo nechcenému
zŽtvoreniu krytu.
ŚŽlé deti nesmú prižliovŽť k
prístroju, pretoe niektoré diely môu žyť
vemi horúce.
Pred kŽdou mŽnipuláciou s prístrojom
pokŽjte nŽ úplné ochlŽdenie prístrojŽ.
Po skonení pouívŽniŽ prístrojŽ vdy
zŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
Prístroj poŽs chodu nepresúvŽjte.
SK
-90-
1) Uvedenie do prevádzky
Otvorte kryt.
Po otvorení prístrozŽhnite žo stupky
Ž zŽveste nŽ kryt mŽlé žoskrutky.
Je potrežné uviesť, e žo výstupky
demontovŽteľné Ž umývŽteľné.
Uistite sŽ, e príchytky driŽku hrnce v
správnej polohe v kŽuukových lôkŽch, ktoré
sú nŽ to urené.
2) ZŽpnutie
- Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku
redukèného ventilu).
- PlŽmeň nŽstŽvte do žlízkosti horáku, potom
otote príslušné koliesko horáku proti
smeru hodinových ruiiek do polohy
( ).
- NŽstŽvte plŽmeň rozmer pouitej nádožy
nŽstŽvením kolieskŽ stŽnovený rozsŽh
medzi ( ) Ž ( ).
- Ak chcete nŽstŽviť teplotu duseniŽ, nŽstŽvte
silu plŽmeňŽ otoením kolieskŽ do
stŽnoveného rozsŽhu medzi ( ) Ž ().
- V prípŽde silného vetrŽ otote prístroj
nelkŽmi Žležo žonými výstupkŽmi elom
k vetru, Žžy vietor nevychyľovŽl plŽmeň
horáku mimo dno hrncŽ.
- Po skonení vŽreniŽ otote príslušné koliesko
horáku v smere hodinových ruiiek Ž do
polohy ().
Dôleitéľ nikdy nezŽtvárŽjte kryt prístrožez
toho, Žžy ste uistili, e všetky horáky
zhŽsnuté, kohútiky zŽtvorené Ž prístroj
chlŽdil.
3) ZŽstŽvenie
- ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu
Žležo plynovej nádre.
- Po zhŽsnu plŽmeňŽ zŽtvorte kohútiky
ohrievŽniŽ nŽstŽvením kolieskŽ do polohy
().
F - ODŚOśTOVAśIŐ AřŐBO
VÝŚŐśA PřYśOJŐŚU
- SkontrolovŽ, èi kohútik plynojemu Žležo
pákŽ redukèného ventilu zŽtvorené.
- NŽstŽvte kolieskŽ do polohy (
) ich
otoením v smere hodinových ruiiek.
- Odpojiredukèný ventil plynojemu.
- UloinŽ miesto nový plynojem.
- ZŽpoji redukèný ventil plynojemu (pred
zŽpojením redukèného ventilu plynojem
skontrolovŽjeho tesnenie).
G - SKřADOVAśIŐ - ÚDRBA
Ž) Prístroj
PrŽvidelne rožte údržu nŽ vŽšom vŽrièi;
žudete s ním spokojný mnoho rokov.
- NeèistivŽriè, Žk je zŽpnutý. PoèkŽkým
vychlŽdne, Žžy ste predišli popáleniŽm
vzh¾Ždom horúce èŽsti (nosièe hrncov,
horáky).
- to, Žžy ste zožrŽli veko horáku, zlote
nosiè hrncŽ.
- SkontrolovŽ
, èi Venturiho tružicŽ horákŽ nŽ
úrovni nŽpájŽèŽ nie je zŽnesená prŽchom
Žležo pŽvuèinou.
PoèŽs èisteniŽ džŽjte to, Žžy
nezŽniesli otvory horákov. Ak zŽnesené,
nŽpríklŽd zvyškŽmi potrŽvín, ponorte kryt
horákŽ do letnej vody Ž oèistite otvory nie
kovovou kefkou.
SK
-91-
- Vodou Ž mydlom Žležo nezrnitým èistiŽcim
prostriedkom oèistimŽstné èŽsti.
- ZŽriŽdenie sklŽdovŽnŽ suchom Ž vetrŽnom
mieste (NepouívŽjte vrŽtné vloky Žni
žrúsne mŽteriály).
- Pre jednoduchšie istenie môete umyť
driŽky nŽ hrnce v ŽutomŽtickej umývŽke.
- Ak prístroj nežol pouívŽný dlhšie Žko 30 dní,
kontrolŽ pŽvuiny nemŽjú zŽlepiť diery do
rúrky horáku, o môe viesť k zníeniu
úinnosti zŽriŽdeniŽ, Žležo škodlivých plynov
z zŽpŽľovŽnie horá.
- Myslite ochrŽnu krytu prístrojŽ pouitím
ochrŽnného mŽteriálu (pŽpier, kŽrtón, ….)
medzi krytom Ž driŽkom hrnce Ž
sklopenými výstupkŽmi.
ž) Ohyžná hŽdicŽ medzi redukèným
ventilom Ž prístrojom
PrŽvidelne kontrolujte stŽv potružiŽ Ž
vymeňte ho, Žk ožsŽhuje známky stŽrnutiŽ
Žležo prŽskliny Žležo kjesi to vyŽdujú
miestne nŽriŽdeniŽ
.
Vo FrŽncúzsku plŽtí, e Žk dosiŽhne
dožŽ vyznŽená prunom potruží,
pruné potružie s príchytkŽmi musí
vymeniť novú stŽvu potružiŽ v súlŽde
s normou XP D 36-110.
Dodrujte montáne pokyny dodávŽné
spolu s týmito novými potružiŽmi, ktorých
kŽ musí žyť mŽximálne 1,50 m Ž
montáne postupy popísŽné v odseku B).
Ak plánujete prístroj dlhšiu dožu
nepouíť, odpojte plynovú nádr.
Anomálie / riešeniŽ
Horák sŽ nezŽpŽ¾uje
Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom
systéme)
Redukèný ventil nefunguje
HŽdicŽ, kohútik, Venturiho tružicŽ Žležo
otvory horákov sú zŽnesené.
Horák vynechávŽ Žležo zhŽsínŽ
SkontrolovŽ, èi je plyn
SkontrolovŽzŽpojenie hŽdice
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmene sú nestŽžilné
V novej f¾Žši môe žy vzduch. NechŽjte
prístroj zŽpnutý Ž chyžŽ sŽ odstráni.
Pozri popredŽjný servis.
Ve¾ký plŽmeò nŽ povrchu horáku
Venturiho truži je zŽnesená (nŽpr.:
pŽvuèinŽ). Vyèistite venturiho tružicu.
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmeò nŽ nŽpájŽèi
F¾ŽšŽ je tŽkmer prázdnŽ
Vymenif¾Žšu Ž chyžŽ sŽ odstráni
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmeò v okolí prípojky
OkŽmite zŽtvori prívod plynu
Nepriepustný prípoj: znovŽ pritiŽhnu
mŽticŽmi Žležo vymeni hŽdicu.
Pozri popredŽjný servis.
śedostŽèujúce teplo
NŽpájŽè Žležo Venturiho tružicŽ
zŽnesené
Pozri popredŽjný servis.
PlŽmene zŽ regulŽèným ovládŽèom
Poškodený kohútik
Vypnú prístroj
OžrátisŽ nŽ popredŽjný servis.
SK
-92-
ODŚIŐśKY UPřATśŐśIA ZÁRUKY
- tento výrožok poskytuje 2-roèná
(dvojroèná) zárukŽ, ktorá plŽtí odo dòŽ
zŽkúpen Ž ktorá pokrý všetky diely
Ž prácu.
- ZárukŽ plŽtí vtedy, keï dodŽný výrožok
nezodpovedá jednávke Žležo k je
poškodený, prièom pri reklŽmácii musí
predloi potvrdenie o kúpe (nŽpr.: fŽktúrŽ,
poklŽdnièný žloèek) Ž popis prožlému.
- Všetky výrožky, pri ktorých sŽ pouívŽ plyn,
je potrežné nŽjprv odpojiod kŽrtuše Žležo
plynovej f¾Žše, ku ktorej žoli pripojené,
Ž potom zŽnies do ŽutorizovŽného
popredŽjného servisného strediskŽ.
- Výrožok žude oprŽvený, vymenený Žležo
preplŽtený celý Žležo èŽs.
- ZárukŽ je neplŽt Ž neplŽtí v prípŽde
poškodeniŽ, ku ktorému došlo (i) pri
nesprávnom pouívŽní Žležo sklŽdovŽní
rožku, (ii) Žk výrožok nežol udriŽvŽný
Žležo Žk údržŽ nežolŽ vykonŽná v de
s návodom pouitie, (iii) Žk oprŽvy,
modifikácie, údržu výrožku vykonávŽ
tretiŽ neoprávnená osožŽ, (iv) Žk pri
výmene nepouívŽli originálne náhrŽdné
diely.
- POZNÁMKA: táto zárukŽ nepokrývŽ
pouívŽnie tohto výrožku profesionálne
úèely.
- iŽden zásŽh poèŽs záruènej dožy
neovplyvòuje dátum vypršŽniŽ záruky.
- Táto zárukŽ iŽdnym spôsožom
neovplyvòuje zákonné právŽ spotrežite¾Ž.
- V prípŽde Žkejko¾vek reklŽmácie ožráte
nŽ nŽše oddelenie sluiež zákŽzníkom.
SK
-93-
Dziękujemy zŽ zŽkup kuchenki CŽmpingŽz®.
A URUCHOŚIŐśIŐ
WAZNE
śiniejs instrukcjŽ uzytkowŽniŽ
umozliwic prŽwidlowŽ i žezpiecznŽ
eksploŽtŽcje kuchenki turystycznej
CŽmpingŽz®.
Przed podlŽczeniem zžiornikŽ gŽzu
przeczytŽc uwŽznie instrukcje, Žžy
zŽpoznŽc sie z urzŽdzeniem.
PostepowŽc zgodnie z zŽleceniŽmi i
wskŽzówkŽmi niniejszej instrukcji.
śieprzestrzegŽnie instrukcji moze žyc
niežezpieczne zŽrówno dlŽ uzytkownikŽ,
jŽk i jego otoczeniŽ.
PrzechowywŽc instrukcje w žezpiecznym
miejscu i konsultowŽc w rŽzie potrzežy.
śiniejsze urzŽdzenie zostŽlo ustŽwione
fŽžrycznie, umozliwiŽjŽc podlŽczenie
zžiornikŽ z žutŽnem luž propŽnem
pomocŽ odpowiedniego zŽworu
redukcyjnego i elŽstycznego wezŽ,
sprzedŽwŽnych osožno.
śie uzywŽc urzŽdzeniŽ w przypŽdku
stwierdzeniŽ wycieków, niewlŽsciwego
dziŽlŽniŽ luž uszkodzeniŽ. Zwrócic sie do
sprzedŽwcy urzŽdzeniŽ, który wskŽze
nŽjžlizszy serwis.
śie modyfikuj nigdy urz¹dzeniŽ Žni nie
u¿ywŽj go w celŽch, do których nie jest
przeznŽczony (piekŽrnik, grill, oœwietlenie,
ogrzewŽnie itp.).
UrządzeniŽ nŽley uywŽć tylko
zewnątrz i z dŽlŽ od mŽteriŽłów pŽlnych.
Tego urządzeniŽ nie wolno uywŽć žez
podkłŽdek pod gŽrnki.
Wszelkie modyfikŽcje urządzeniŽ mogą
žyć niežezpieczne.
- U¿ytkownikowi nie wolno mŽnipulowŽæ
czêœciŽmi zŽžezpieczonymi przez producentŽ
luž jego pe³nomocnikŽ.
- Po zŽkoñczeniu u¿ytkowŽniŽ urz¹dzeniŽ
nŽle¿y zŽmkn¹æ zŽwór žutli gŽzowej.
- Nie pozostŽwiŽj dziŽłŽjącego urządzenžez
nŽdzoru.
B - BUTřA Z GAZŐŚ I RŐDUKTOR
CIśIŐśIA
Do opisywŽnej kuchenki moznŽ podlŽczyc
zžiorniki z žutŽnem CAMPINGAZ®, typu 904
luž 907.
Istnieje wniez mozliwosc podlŽczeniŽ
wiekszych zžiorników žutŽnu i propŽnu (6 kg,
13 kg ….) z odpowiednimi zŽworŽmi
redukcyjnymi (zŽsiegnŽc porŽdy sprzedŽwcy):
őrŽncjŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ,
IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy,
GrecjŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr.
HolŽndiŽ, śorwegiŽ, SzwecjŽ, DŽniŽ,
őinlŽndiŽ, RepužlikŽ CzeskŽ, Wêgry,
S³oweniŽ, owŽcjŽ, Bu³gŽriŽ, TurcjŽ,
RumuniŽ, ChorwŽcjŽľ žutŽn 30 mžŽr /
propŽn 30 mžŽr.
PolskŽľ propŽn 37 mžŽr.
SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ žutŽn 50
mžŽr / propŽn 50 mžŽr.
Pod³¹czenie luž wymiŽnê žutli, wykonywŽæ
czynnoœci w miejscu dožrze przewietrzonym, i
nigdy przy ožecnoœci p³omieniŽ, iskry, luž
innego Ÿród³Ž ciep³Ž.
C - Przewód
PL
-94-
őrŽncjŽľ
Urządzenie moe žyć uywŽne z przewodem
giętkim przeznŽczonym do wciśnięciŽ
pofŽlowŽne krŽwędzie urządzeniu i
reduktorze ciśnieniŽ (zŽmocowŽnie zŽ pomocą
pierścieni (normŽ XP D 36-110)).
M 20x1,5
Reduktor
SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest u³o¿ony
normŽlnie, czy nie jest skrêcony Žni
rozci¹gniêty i czy nie dotykŽ gor¹cych œciŽnek
urz¹dzeniŽ. Przewód nŽle¿y wymien po
up³yniêciu podŽnej nŽ min dŽty przydŽtnoœci do
u¿yciŽ luž je¿eli jest uszkodzony Žlžo gdy
nŽ nim widoczne pêkniêciŽ.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skrêcŽæ przewodu.
Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od
nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ.
Ažy u¿ywŽæ urz¹dzen z przewodem
elŽstycznym XP D 36-11
Umieszczenie przewodu:
postępuj zgodnie ze
wskŽzówkŽmi montŽu dostŽrczonymi z
przewodŽmi giętkimi orŽz pierścieniŽmi.
NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdz szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu
D).
PolskŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ,
IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy,
ChorwŽcjŽ, GrecjŽ, HolŽndiŽ, śorwegiŽ,
SzwecjŽ, DŽniŽ, őinlŽndiŽ, RepužlikŽ
CzeskŽ, Wêgry, S³oweniŽ, S³owŽcjŽ,
Bu³gŽriŽ, TurcjŽ, RumuniŽľ
Urz¹dzenie jest wyposŽ¿one w koñcówkê z
pierœcieniem. Powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej
jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym
do funkcjonowŽn z žutŽnem i propŽnem.
Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,20
m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony,
gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy
krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skcŽæ przewodu.
SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest
u³o¿ony poprŽwnie i czy nie jest skrêcony Žni
zžytnio nŽci¹gniêty.
SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ
Urz¹dzenie powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej
jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym
do funkcjonowŽn z žutŽnem i propŽnem.
Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,50
m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony,
gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy
krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci.
Nie poci¹gŽæ, Žni nie skcŽæ przewodu.
Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od
nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ.
Pod³¹czenie giêtkiego przewodu:
Žžy
pod³¹czyæ przewód do koñcówki urz¹dzeniŽ,
silnie lecz žez przesŽdy dokrêciæ nŽkrêt
dwomŽ odpowiednimi kluczŽmi:
klucz 10 s³u¿y do zŽžlokowŽniŽ koñcówki,
klucz 17 s³u¿y do dokrêceniŽ nŽkrêtki
przewodu.
Połącz drugi koniec do złączŽ wylotowego
reduktorŽ ciśnieniŽ.
NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdz szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu
D).
D - PRZY£¥CZŐśIŐ URZ¥DZŐśIA
W przypŽdku zŽinstŽlowŽnego, pustego
zžiornikŽ, nŽlezy przeczytŽc pŽrŽgrŽf F) :
ČDemontŽz luž wymiŽnŽ zžiornikŽ gŽzuČ.
Zžiornik z gŽzem nŽlezy odlŽczŽc luž
wymieniŽc zŽwsze w dožrze wietrzonym
miejscu, zewnŽtrz i nigdy w požlizu
plomieniŽ, zródlŽ cieplŽ czy iskry (pŽpieros,
10
-95-
urzŽdzenie elektryczne, itd.), z dŽlŽ od
innych osóž luž mŽteriŽlów lŽtwopŽlnych.
- Umieść žutlę z gŽzem nŽ ziemi, zŽ luž ožok
urządzeniŽ.
- ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z
gŽzem.
- Przykręć śružŽmi luž ustŽw zŽtrzŽsk
reduktor ciśnieniŽ žutli z gŽzem luž
zŽworze žutli z gŽzem.
- ZŽmknij zŽwory kuchenki, ožrŽcŽjąc
pokrętłŽ zgodnie z ruchem wskŽzówek
zegŽrŽ do połoeniŽ ().
- SprŽwdź, czy przewód jest ułoony
prŽwidłowo, nie jest skręcony Žni
nŽciągnięty.
- SprŽwdź, czy otwory odpowietrzŽjące
przewodów pŽlnikŽ poziomie
wtryskiwŽczŽ nie są zŽsłonięte przez kurz
luž pŽjęczyny.
Szczelnos
Nie szukŽc wycieków zŽ pomocŽ plomieniŽ,
uzyc plynu wykrywŽjŽcego ewentuŽlne
uchodzenie gŽzu.
- Uzyc plynu wykrywŽjŽcego wycieki gŽzu w
miejscu polŽczen žutli /zŽworu redukcyjnego/
wezŽ/ urzŽdzeniŽ.
PokretlŽ regulŽcji powinny przez cŽly czŽs
zŽchowŽc swoje polozenie (l).
- Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigienkŽ
zŽworu redukcyjnego)
- Ožecnosc pecherzyków oznŽc wyciek
gŽzu.
- Ažy usunŽc wyciek nŽlezy dokrecic nŽkretki.
EwentuŽlne uszkodzone czesci nŽlezy
wymienic. Nie nŽlezy uruchŽmiŽc kuchenki
przed usunieciem nieszczelnosci.
- ZŽmknŽc kurek žutli z gŽzem.
E - U¿ytkowŽnie
ZŽleceniŽ eksploŽtŽcyjneľ
ZŽlecŽne jest noszenie rekŽwic
ochronnych przy mŽnipulowŽniu
gorŽcymi czesciŽmi.
śie uywŽj urządzeniŽ w odległoci
mniejsze ni 20 cm od ciŽny luž ožiektu
pŽlnego
.
PostŽwic kuchenke poziomej
powierzchni i nie przestŽwiŽc jej w czŽsie
uzywŽniŽ.
W przypŽdku wycieku (zŽpŽch gŽzu)
zŽmknŽc wszystkie kurki.
Przed schowŽniem urzŽdzeniŽ poczekŽc,
Žz cŽlkowicie ostygnie.
Po uzyciu zŽwsze dožrze zŽkrecic kurek
zŽworu redukcyjnego luž zžiornikŽ z
gŽzem.
śie nŽley uywŽć czyń o rednicy
większej ni 26 cm luž mniejszej ni 16
cm. Tego urządzen nie wolno uywŽć
bez podkłŽdek pod gŽrnki.
ZŽtrzŽski žlokujące, umieszczone z dej
strony pokrywy, nie powinny žyć pod
Ždnym pozorem zŽžlokowŽne, tŽk Žžy
zŽpožiec niezŽmierzonemu łkowitemu
zŽmknięciu pokrywy.
Dzieci nie powinny znŽjdowŽć się w
požliu urządzeniŽ, poniewŽ niektóre
jego częci mogą žyć žŽrdzo gorące.
Przed złoeniem urządzeniŽ nŽley
poczekŽć, Ž łkowicie ostygnie.
Po uyciu nŽley zŽmknąć zŽwór
reduktorŽ cinieniŽ luž žutli z gŽzem.
PL
-96-
śie wolno przestŽwiŽć urządzeniŽ w
trŽkcie prŽcy.
1) Uruchomienie
Otwórz pokrywę.
Po otworzeniu urządzeniŽ rozłó osłony
žoczne i zŽmocuj mŽłe zŽtrzŽski žoczne
pokrywie.
NŽley zwrócić uwŽgę, e osłony žoczne
monŽ demontowŽć i myć.
Upewnij się, e podkłŽdki pod gŽrnki są
dožrze zŽmocowŽne i umieszczone w
ožudowŽch z kŽuczuku przeznŽczonych do
tego celu.
2) ZŽpŽlŽnie
- Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigien
zŽworu redukcyjnego).
- ZŽpŽl płomień w požliu pŽlnikŽ, Ž nŽstępnie
przekręć pokrętło pŽlnikŽ w kierunku
odwrotnym do ruchu wskŽzówek zegŽrŽ w
połoenie ( ).
- Wyreguluj płomień do rozmiŽru uywŽnego
nŽczyniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w
oznŽczonym miejscu pomiędzy połoeniem
( ) Ž ( ).
- Jeśli chcesz dostosowŽć temperŽturę do
gotowŽnwolnym ogniu, wyreguluj moc
omieniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w
połoeniu pomiędzy ( ) Ž ()
.
- W przypŽdku silnego wiŽtru nŽley ožrócić
urządzenie pŽnelem i/luž osłonŽmi
žocznymi w stronę wiŽtru tŽk Žžy wiŽtr
nie wiŽł nŽ płomień pŽlnikŽ luž spód gŽrnkŽ.
- Po zŽkończeniu gotowŽniŽ, przekręć
pokrętło dŽnego pŽlnikŽ w kierunku
zgodnym z ruchem wskŽzówek zegŽrŽ Ž
do połoeniŽ ().
neľ
Przed zŽmknięciem pokrywy urządzeniŽ
nŽley koniecznie upewnić się, e wszystkie
pŽlniki są wyłączone, zŽwory zŽmknięte, Ž
urządzenie jest zimne.
3) WyłączŽnie
- ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z
gŽzem.
- Po zgŽśnięciu płomieni zŽmknij zŽwory
kuchenki, umieszczŽjąc pokrętłŽ w
połoeniu ().
F - ŚOśTAZ řUB WYŚIAśA
ZBIORśIKA Z GAZŐŚ
- SprŽwdzic, czy kurek zžiornikŽ z gŽzem luž
dzwigien zŽworu redukcyjnego
zŽmkniete.
- Umieść pokrętłŽ regulŽcji w połoeniu (
),
ožrŽcŽjąc je zgodnie z ruchem wskŽzówek
zegŽrŽ.
- OdlŽczyc zŽwór redukcyjny zžiornikŽ z
gŽzem.
- ZŽinstŽlowŽc nowy zžiornik z gŽzem
- PodlŽczyc zŽwór redukcyjny do zžiorniz
gŽzem (sprŽwdzic stŽn uszczelki zŽworu
przed podlŽczeniem go do zžiornikŽ).
PL
-97-
G - PRZŐCHOWYWAśIŐ
KOśSŐRWACJA
Ž) Kuchen
PrŽwidlowŽ i regulŽrkonserwŽcjŽ kuchenki
jest gwŽrŽncjŽ jej dlugoletniej eksploŽtŽcji.
- Nie czyscic wlŽczonej kuchenki. PoczekŽc, Žz
cŽlkowicie ostygnie, Žžy uniknŽc popŽrzen w
wyniku kontŽktu z gorŽcymi elementŽmi
(podstŽwki rondli, pŽlniki).
- Ažy sciŽgnŽc pokrywke pŽlnikŽ, nŽlezy
nŽjpierw zdjŽc podstŽwke pod rondel.
- SprŽwdŸ, czy zwê¿kŽ Venturiego w pŽlniku
wysokoœci iniektorŽ nie jest zŽtkŽnŽ przez
kurz luž pŽjêczyny.
PodczŽs czyszczeniŽ uwŽzŽc, Žžy nie zŽtkŽc
otworów pŽlników. W przypŽdku ich zŽtkŽniŽ,
nŽlezy zŽnurzyc pokrywke pŽlni w cieplej
wodzie i odetkŽc je pomo szczotki (zŽ
wyjŽtkiem druciŽnej).
- Umyc tluste miejscŽ uzywŽjŽc wody z
mydlem luž delikŽtnego detergentu (Nie
uywŽć środków o dziŽłŽniu ściernym Žni
zmywŽków druciŽnych).
- Ažy Žtwić sožie czyszczenie podkłŽdki pod
gŽrnki mo myć w zmywŽrce.
- Jeeli urządzeniŽ nie žyłŽ uywŽnŽ dłuej ni
30 dni, pŽjęczyny wyžoru nie zŽtykŽją otwory
w rurze pŽlnikŽ, co moe prowŽdzić do
zmniejszeniŽ skuteczności urządzeniŽ
lužszkodliwe z gŽzulni zŽpłonowego.
- NŽley pomyśleć o zŽžezpieczeniu pokrywy
urządzeniŽ, wkłŽdŽjąc odpowiedni mŽteriŽł
ochronny (pŽpier, kŽrton itp.) pomiędzy
pokrywę Ž podkłŽdki pod gŽrnki orŽz złoone
osłony.
- PrzechowywŽc w miejscu suchym i
wietrzonym.
ž) ŐlŽstyczny wŽz miedzy zŽworem
redukcyjnym i kuchenkŽ
Okresowo nŽley sprŽwdzŽć stŽn przewodów
i wymienć je, jeśli wykŽzują oznŽki zuyciŽ,
popękŽne luž gdy wymŽgŽją tego lokŽlne
przepisy.
We FrŽncji: Jeśli zostŽnie przekroczonŽ dŽtŽ
przydŽtności do uyciŽ drukowŽ nŽ
przewodŽch, nŽley je wymienić wrŽz z
pierścieniŽmi zestŽw zgodny z normą XP
D 36-110.
Postępuj zgodnie ze wskŽzówkŽmi montŽu
dostŽrczonymi z nowymi zestŽwŽmi, których
ugość powinnŽ wynosić mŽksymŽlnie 1,5
m, orŽz zgodnie z procedurą opisŽną w
punkcie B).
Jeśli kuchenkŽ nie žędzie uywŽnŽ przez
ugi czŽs, nŽley odłączyć žutlę z gŽzem.
PL
-98-
śIŐPRAWIDřOWOSCI
ROZWIAZAśIŐ
PŽlnik nie zŽpŽlŽ sie
Zly doplyw gŽzu
ZŽwór redukcyjny nie dziŽlŽ
ZŽtkŽny wŽz, kurek, zwezkŽ Venturiego
luž otwory pŽlnikŽ.
PrzerywŽny plomien pŽlnikŽ luž gŽsniecie
pŽlnikŽ
SprŽwdzic czy jest gŽz
SprŽwdzic podlŽczenie wezŽ
OddŽc do serwisu
śiestŽžilne plomienie
NowŽ žutlŽ mogŽcŽ zŽwierŽc powietrze.
Uruchomic i pozostŽwic jŽkis czŽs Ž
prožlem zniknie
OddŽc do serwisu
Duzy plomien nŽ powierzchni pŽlni
ZŽtkŽnŽ zwezkŽ Venturiego (np.: przez
pŽjeczyne). Wyczyœc zwê¿kê
Venturiego.
OddŽc do serwisu
Plomien nŽ poziomie wtryskiwŽczŽ
PrŽwie pustŽ žut
WymiŽnŽ žutli rozwiŽze prožlem
OddŽc do serwisu
PlonŽcy wyciek nŽ poziomie zlŽczŽ
NŽtychmiŽst zŽmknŽc doplywgŽzu
NieszczelnŽ zlŽczkŽ : dokrecic nŽkretki
luž wymienic wŽz
OddŽc do serwisu
śiedostŽteczne cieplo
ZŽtkŽny wtryskiwŽcz luž zwez
Venturiego
OddŽc do serwisu
PlonŽcy wyciek zŽ przyciskiem regulŽcji
Uszkodzony kurek
WylŽczyc urzŽdzenie
OddŽc do serwisu
WARUśKI GWARAśCJI
Produkt ožjêty jest pe³n¹ gwŽrŽncj¹ w
zŽkresie czêœci i wykonŽwstwŽ przez okres
2 (dwóch) lŽt od dŽty zŽkupu.
GwŽrŽncjŽ mŽ zŽstosowŽnie, gdy
dostŽrczony produkt nie jest zgodny z
zŽmówieniem luž jest wŽdliwy, jeœli do
reklŽmŽcji do³¹czony jest dowód zŽkupu
potwierdzŽj¹cy dŽtê zŽkupu (np. fŽkturŽ,
pŽrŽgon kŽsowy) orŽz opis nŽpotkŽnego
prožlemu.
Przed odes³Žniem do zŽtwierdzonego
centrum ožs³ugi posprzedŽ¿nej produktu
zŽsilŽnego gŽzem, nŽle¿y od³¹czyæ go od
wk³Ždu luž žutli, do której žy³ pod³¹czony.
Produkt zostŽnie nŽprŽwiony, wymieniony,
luž klient uzyskŽ zwrot pieniêdzy w
cŽ³oœci luž czêœci.
GwŽrŽncjŽ trŽci wŽ¿noœæ i nie
zŽstosowŽniŽ, jeœli szkodŽ zŽistniŽ³Ž w
wyniku (i) nieprŽwid³owego u¿yciŽ luž
przechowywŽniŽ produktu, (ii) niew³Žœciwej
konserwŽcji produktu luž konserwŽcji
niezgodnej z instrukcj¹ ožs³ugi, (iii) nŽprŽw,
modyfikŽcji, konserwŽcji produktu przez
nieupowŽ¿nion¹ osožê trzeci¹ luž (iv)
stosowŽniŽ czêœci zŽmiennych innych ni¿
oryginŽlne.
UWAGA: z zŽkresu gwŽrŽncji wykluczone
jest u¿ytkowŽnie produktu do celów
zŽwodowych.
¯Ždne czynnoœci wykonŽne w okresie
ožowi¹zywŽniŽ gwŽrŽncji nie mŽj¹ wp³ywu
nŽ dŽtê wygŽœniêciŽ gwŽrŽncji.
NiniejszŽ gwŽrŽncjŽ nie ogrŽniczŽ w ¿Žden
sposóž prŽw konsumentŽ.
Z wszelkimi reklŽmŽcjŽmi prosimy zwrŽcŽæ
siê do nŽszego dziŽ³u ožs³ugi klientów.
PL
-99-
Vă ulţui ă aţi ales reşoul Capigaz®.
A - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
IMPORTANT :
Aest aual este destiat petru a perite
-l foloseasă î od orespuzător și î
condiții de siguranță a dispozitivului dvs.
Capigaz®.
Consultați aualul petru a vă failiariza u
aparatul îaite de a oeta rezervorul de gaz.
Urmați instrucțiuile di aest aual.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate fi
periuloasă petru utilizator și aturajul său.
Pastrati aceste instructiuni intr-u lo sigur î
orie oet, astfel îât să faeți referire la
aesta atui âd este eesar.
Acest dispozitiv este setat petru a fuțioa î
butan de fabricație sau propan, cu un ventil
adecvat și u furtu flexiil sau sut vâdute
separat.
Aest aparat u treuie utilizat deât î exterior
şi la distanță de materiale inflamabile.
Nu utilizați un dispozitiv care este scurgeri,
defețiui sau este deteriorat. Raportați-o la
dealer-ul care va oferi cel mai apropiat service
piața pieselor de shi.
Nu odifiați acest produs sau se utilizează î
apliațiile pentru care nu este destinat.
Nu utilizați niciodată acest aparat fără
suporturile sale pentru cratițe.
Orie odifiare a aparatului poate prezeta u
periol.
- Copoetele protejate de fariat sau de
reprezetatul aestuia u treuie aerate
de tre utilizator.
- Opriþi utelia de gaz dup utilizare.
- Nu lăsaţi aparatul esupraegheat î tipul
fuţioării.
B - BUTELIA DE GAZ
Aest aparat poate fi folosit u uta rezeroare
Capigaz ®, 904 sau 907 de tip regulator și
Capigaz ® odel 28-30 ar sau 50 ar.
Aesta poate fi de aseeea folosit u alte
rezeroare ai ari de uta sau propa (kg, 13
kg ....) și autorităţile de regleetare
orespuzătoare (otataţi dealer-ul):
őrŽnþŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ
BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ,
GreciŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr
OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ, DŽnemŽrcŽ,
őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ, SlovŽciŽ,
RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ, TurciŽ,
RomâniŽ, CroŽþiŽľ žutŽn 30 mžŽr / propŽn
30 mžŽr.
PoloniŽľ propŽn 37 mžŽr.
ŐlveþiŽ, GermŽniŽ, AustriŽľ ButŽn 50 mžŽr
/ PropŽn 50 mžŽr
Efetuaþi îtotdeaua raordarea sau shiarea
uteliei îtr-u lo ie aerisit ºi iiodat î
prezeþa uei flri, uei stei sau a uei surse
de ldur.
C - ÞŐAVA
Frața:
Dispozitiul treuie fie utilizate u u furtu
petru a fi otate pe partea laterală și
dispozitie laterale supapa aouts iele, ioilizat
de lee stadard XP D 36-110.
M 20x1,5
Aparatul al
VerificŽþi tužul flexižil se extindã normŽl,
fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre ºi fãrã intre
RO
-100-
în contŽct cu pereþii cŽlzi Ži ŽpŽrŽtului.
trežui schimžŽt dŽtŽ de expirŽre înscrisã pe
þeŽvã sŽu mŽi devreme, în cŽzul în cŽre ŽcestŽ
este ŽvŽriŽt sŽu prezintã fisuri.
Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi.
Pentru folosireŽ ŽpŽrŽtului cu þeŽvŽ
flexižilã XP D 36-110ľ
Motarea odutei
: respetaţi istruţiuile de
otare furizate îpreuă u oduta flexiilă
şi olierele.
EtŽnºeitŽtfi verificŽtã urmând indicŽþiile
de lŽ pŽrŽgrŽful D).
RomâniŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ
BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ,
CroŽþiŽ, GreciŽ, OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ,
DŽnemŽrcŽ, őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ,
SlovŽciŽ, RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ,
TurciŽ, PoloniŽľ
ApŽrŽtul e echipŽt cu o îmžinŽre conexã.
Trežuie utilizŽt cu o þeŽvã flexižilã de cŽlitŽte,
ŽdŽptŽtã utilizŽreŽ cu žutŽn ºi propŽn.
LungimeŽ nu trežuie depãºeŽscã 1,20
m. trežui înlocuit dŽcã este defect, dŽcã
prezintã crãpãturi, dŽcã Žcest lucru este
solicitŽt de condiþiile nŽþionŽle sŽu în funcþie
de vŽlŽžilitŽte. Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o
gãuriþi. Þineþi-o depŽrte de piesele cŽre se pot
încãlzi. VerificŽþi cŽ þeŽ flexižilã sã se
extindã normŽl, fãrã deformŽre sŽu
contrŽctŽre.
GermŽniŽ, AustriŽ, ŐlveþiŽľ
Acest ŽpŽrŽt trežuie folosit cu o þeŽvã flexižilã
de cŽlitŽte, ŽdŽptŽtã folosireŽ žutŽnului ºi
propŽnului. LungimeŽ nu trežuie
depãºeŽscã 1,50 m. trežui înlocuit dŽcã
este defect, dŽcã prezintã crãpãturi, dŽcã
Žcest lucru este solicitŽt de condiþiile
nŽþionŽle sŽu în funcþie de vŽlŽžilitŽte. Nu
trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi.
VerificŽþi þeŽvŽ flexiži se extindã
normŽl, fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre.
RŽcordŽr þevii flexižile:
pentru Ž rŽcordŽ
þeŽvŽ îmžinŽreŽ ŽpŽrŽtului, strângeþi žine
piuliþŽ þevii, fãrã Ž forþŽ, cu 2 chei
corespunzãtoŽre:
cheie de 10 pentru žlocŽreŽ îmžinãrii
cheie de 17 pentru înºuružŽreŽ piuliþei
þevii
Cuplaţi elălalt apăt la raordul de ieşire al
redutorului de presiue.
EtŽnºeitŽtfi verificŽtã urmând indicŽþiile
de lŽ pŽrŽgrŽful D).
D - CONECTAREA REZERVORUL DE GAZ
Daă u rezeror gol este î lo, itiţi paragraful
F): "Soaterea sau îlouirea rezerorul de gaz."
Petru istalarea sau eliiarea uui rezeror
de gaz, fuţioează îtotdeaua îtr-o zoă
etilată, exterior și u î prezeţa uei flăări,
ăldură sau de apridere (ţigări, aparate
eletrie, et. departe de alte persoae și de
ateriale iflaaile.
-
- Poziţioaţi rezerorul de gaz pe sol, î spatele
aparatului sau lgă aesta.
- Îhideţi roietul redutorului de presiue sau
al rezerorului de gaz.
- Îşuruaţi sau fixaţi redutorul de presiue pe
rezeror sau pe roietul rezerorului de gaz.
- Îhideţi roietele reşoului rotid utoaele î
sesul aelor de easori, î poziţia .
- Ispetaţi oduta petru a erifia daă aeasta
se desfăşoară oral, fără suiri sau traţiue.
- Verifiaţi daă orifiiile de aer ale tuului
arzătorului de la ielul ijetorului sut
îfudate u praf sau pze de păiaje.
10
RO
-101-
Sigilarea
Nu erifiaţi etașeitatea u o flaără, utilizaţi
detetor de surgeri de gaz lihid.
- Pue fitiguri detetor de surgeri de gaze
lihefiate / regulator / furtu / uitate.
Butoaele de reglare treuie răă îhise
(.
- Deshideţi alietarea u gaz (roiet sau
aeta supapei.
- Î azul î are foreaza ule, îseaă ă
există surgeri de gaz.
- Petru a eliia surgerea, strgeţi piuliţele.
Î azul î are o parte este defet, u
îlouitor. Uitatea u treuie fie puse î
fuţiue pă d surgerea este pleat.
- Îhideţi roietul de la utelia de gaz.
Iportat:
Treuie fie efetuate el puţi o dape a,
de oitorizare și de detetare a surgerilor și
ori de te ori există o shiare a uteliei de
gaz.
E - őOřOSIRŐ
Precautii:
Se recomŽndã poŽrte mãnuºi de
protecþie Žtunci când mŽnipulŽþi ožiecte
fieržinþi în speciŽl.
śu utilizŽţi ŽpŽrŽtul o distŽnţă mŽi
mică de 20 cm ţă de un perete sŽu de
un ožiect inflŽmŽžil.
A
ș
ezŽ
ț
i ŽpŽrŽtul pe o suprŽfŽ
ț
ă orizontŽlă
în timpul utilizării, nu te mi
ș
.
În cŽz de scurgeri (miros de gŽz),
închide
ț
i toŽte supŽpele.
A
ș
teptŽ
ț
i pentru unitŽteŽ de cire
complet înŽinte de Ž mŽnevrŽ pentru
depozitŽre.
După utilizŽre, închide
ț
i întotdeŽunŽ
supŽpŽ sŽu reglementŽre din rezervorul
de gŽz.
Nu utilizi recipiente cu diametru mai mare de
26 de cm sau mai mic de 16 . Nu utilizați
niciodată acest aparat fără suporturile sale
pentru cratițe.
Meaisele de loare situate de o parte şi
de alta a capacului trebuie obligatoriu să fie
loate petru a prevei îhiderea
accidentală a apaului.
Nu sați opiii î apropierea aparatului
deoaree auite opoete se pot îige
foarte tare.
Periteți răcirea completă a aparatului îaite
de a-l aevra petru pozițioare.
După utilizare, îhideți îtotdeaua roietul
reductorului de presiune sau al rezervorului de
gaz.
Nu deplasați aparatul î tipul fuționării.
1) Puerea î fuțiune
Deshideţi apaul.
După deshiderea aparatului, desfaeţi
apărătorile de t laterale şi agăţi liheţii
laterali de apa.
Reţieţi ă apărătorile de t laterale sut
deotaile şi laaile.
RO
-102-
Asiguraţi-ă ă eleetele de ataşare ale
suportului de ratiţe sut ie poziţioate î
loaşurile de auiu preăzute î aest ses.
2) Aprinderea
- Deshideţi alietarea u gaz (roiet sau
aeta supapei.
- Apropiaţi o flaă de arzător, apoi rotiţi utoul
orespuzător arzătorului î sesul aelor de
easori, î poziţia  .
- Reglaţi flaăra la diesiuea reipietului
utilizat poziţiod utoul î iteralul ditre
( ) şi  .
- Daă doriţi să reglaţi teperatura petru a fiere
la fo i, reglaţi puterea flăării poziţiod
utoul î iteralul ditre   şi .
- Î az de t puteri, poziţioaţi aparatul u
paoul şi/sau apărătorile de t laterale
îdreptate otra tului petru a tul u
deieze flaăra arzătorului de su fudul ratiţei.
- După îheierea proesului de gătire, rotiţi
utoul orespuzător arzătorului î sesul aelor
de easori pă î poziţia .
Iportat: u îhideţi iiodată apaul
aparatului fără a ă asigura ă toate arzătoarele
sut stise, roietele sut îhise şi aparatul s-a
it.
3) Stingerea
- Îhideţi roietul redutorului de presiue sau
al rezerorului de gaz.
- După stigerea flăărilor, îhideţi roietele
reşoului adud utoaele î poziţia .
F - SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
REZERVOR DE GAZ
- Verifiaţisupapa rezerorului de gaz sau
reduerea er u ală de presiue este
îpoziţia îhis.
- Adueţi utoaele de reglare î poziţia
)
rotidu-le î sesul aelor de easori.
- Deoetaţiregulatorul de larezerorul de gaz.
- Puerea î apliare rezerorul de gaz ou.
- Coetati regulatorul la rezerorul de gaz
(erifia sigiliul de pe roiet îaite de
oetarea la rezerorul de gaz.
G - DEPOZITARE MAINTENANCE
1) Aparat
- Meţierea aragaz od regulat, eţi fi ulţuit
de ulţi ai.
- Nu urăţaţi aragaz î tipul utilizării.
- Așteptaţi pă d sa răit, petru a eita
arsuri de piese fieriţi suporturi pa,
arzătoare.
- Petru a lua apaul arzătorului , soateţi
suport.
- Cd de urăţare , aeţi grijă u fault de
arzătoare. Daă sut loate, de exeplu,
exese de aliete, îuiaţi apaul arzătorului
î apă aldă și lar găuri u o perie e- etaliă.
- Curăţaţi părţile grase u apă și săpu sau u
deterget oarazi Nu utilizaţi ureţi rigizi
sau produse arazie.
- Petru o urăţare ai uşoară, puteţi spăla
suporturile de ratiţe î aşia de spălat ase.
- Daă dispozitiul u a fost utilizat petru ai
ult de 3 de zile, oes erifiare u
loheze orifiiile di tuul arzător, are poate
due la o sădere a efiieţei dispozitiului sau
o ieșire de gaze oie di arzătorului de
apridere.
- Îeraţi să protejaţi apaul aparatului
itrodud u aterial protetor hrtie,
arto, . ître apa şi suportul de ratiţe şi
apărătorile de t strse.
- Depozitaţi uitatea îtr-u lo usat, etilat.
RO
-103-
2) furtun moale și flexibil ître autoritatea de
reglementare și aparatul
Verifiaţi periodi starea odutei şi shiaţi-o
daă prezită see de uzură sau fisuri sau daă
orele aţioale preăd aest luru.
Î нraţa, daă este atisă data îheierii duratei
de iaţă, îsrisă pe odutele flexiile, oduta
flexiilă şi olierele treuie îlouite u u
asalu ofor u Stadardul XP D 3-.
Respetaţi istruţiuile de otare furizate
îpreuă u aeste asalurioi, aăror
lugie treuie să fie de axiu , , şi
etoda desrisă î paragraful B.
Daă iteţioaţi să u ai utilizaţi reşoul o
perioadă îdelugată, deoetaţi rezerorul de
gaz.
ANOMALII
Arzãtorul nu se Žprinde
- AlimentŽre cuz defectuoŽsã
- VŽlvŽ nu funcþioneŽzã
- ÞeŽvŽ, rožinetul, tužul venturi sŽu orificiile
Žrzãtorului sunt žlocŽte
- Tužul venturi nu Žcoperã duzŽ
Arzãtorul dã rŽteuri sŽu se stinge
- VerificŽþi dŽcã existã gŽz
- VerificŽþi conexiuneŽ þevii
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlãcãri instŽžileplŽmenikŽ
- ButeliŽ nouã poŽte conþine Žer. LãsŽþi
ŽpŽrŽtul sã meŽregã ºi defectul vŽ dispãr
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlãcãri mŽri lŽ suprŽfŽþŽ Žrzãtorului
- Tužul venturi este žlocŽt (ex: cu pânze de
pãiŽnjen). CurãþŽþi tužul venturi.
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
őlŽcãrã lŽ duzã
- ButeliŽ e ŽproŽpe goŽlã
- ÎncãrcŽþi žuteliŽ ºi defectul vŽ dispãreŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã lŽ rŽcord
- RŽcord neetŽnº
- Închideþi imediŽt ŽdmisiŽ de gŽz
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Cãldurã insuficientã
- Duzã sŽu tuž venturi žlocŽte
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã în spŽtele žutonului de
reglŽj
- Rožinet defect
- Opriþi ŽpŽrŽtul
- Închideþi žuteliŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
Scurgere Žprinsã suž conso
- Opriþi ŽpŽrŽtul
- Închideþi žuteliŽ
- ConsultŽþi serviciu postvânzŽre.
RO
-104-
COśDIÞII DŐ APřICARŐ A
GARAśÞIŐI
- Produsul ženeficiŽzã de o gŽrŽnþie totŽlã
piese ºi deservire de 2 (doi) Žni începând
din dŽtŽ cumpãrãrii sŽle.
- GŽrŽnþiŽ se Žplicã în cŽzul când produsul
livrŽt nu este conform comenzii sŽu dŽcã
prezintã defecte, Žtunci când reclŽmŽþiŽ
este însoþitã de o dovŽdã de cumpãrŽre (ex
: fŽcturã, cec de cŽsã) ºi de descriereŽ
prožlemei întâlnite.
- Orice produs cŽre funcþioneŽ cu gŽz
trežui fie sepŽrŽt de cŽrtuºul sŽu de
cilindrul cŽre este conectŽt înŽinte de Ž fi
trimis un centru ŽutorizŽt de servicii post-
vânzŽre.
- Produsul urmeŽzã fie repŽrŽt, înlocuit
sŽu rŽmžursŽt - în întregime sŽu pŽrþiŽl.
GŽrŽnþiŽ nu este vŽlŽžiºi nu se Žpliîn
cŽzul când pŽgužŽ s-Ž produs drept urmŽre
(i) Ž utilizãrii sŽu pãstrãrii incorecte Ž
produsului, (ii) Ž unui defect de întreþinere Ž
produsului sŽu dŽcã ŽcestŽ nu este
întreþinut conform instrucþiunilor de utilizŽre,
(iii) Ž repŽrŽþiei, modificãrii, întreþinerii
produsului de cãtre o pŽrte terþã
neŽutorizŽtã, (iv) Ž folosirii pieselor de
schimž cŽre nu sunt originŽle.
- NOTã : utilizŽreŽ Žcestui produs în scop
profesionŽl nu este Žcoperitã de gŽrŽnþie.
- AcceptŽreŽ oricãror cheltuieli pe pŽrcursul
perioŽdei de gŽrŽnþie nu incide ŽsuprŽ dŽtei
de expirŽre Ž gŽrŽnþiei.
- AceŽstã gŽrŽnþie nu ŽfecteŽzã cu nimic
drepturile legŽle Žle consumŽtorului.
- Pentru orice reclŽmŽþii contŽctŽþi serviciul
nostru consumŽtori.
-105-
лод , че те то котло
Capigaz®.
A - ПСКАН В СВ
ВАЖНО
    
     
    
Campingaz®.
    
 
.
  

  
    
.
    
      
      

   
   - 
   
.
     
    
      
   
 -.
     
  
.
      

.
    



- Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå,
çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
èëè îò íåãîâ ïúëíîìîùíèê.
- Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä
óïîòðåáà.
-      
.
B - Ãaçiaa aooeëea
     
  Campingaz ®, 904 
907   Campingaz ® Model 28-
30    .
    -
  
....)    

Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ,
Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Ãúðöèÿ:
áóòàí 28
mbar / ïðîïàí 37 mbar
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ, Õúðâàòñêà: áóòàí 30 mbar /
ïðîïàí 30 mbar
Ïîëøà: ïðîïàí 37 mbar
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ: áóòàí
50 mbar / ïðîïàí 50 mbar.
Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà
áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî
ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè
èçòî÷íèê íà òîïëèíà.
C - Òðúáà
:
      
    

     
    
XP D 36-110).
BG
-106-
M 20x1,5
Ðåäóöèð-âåíòèë
Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà
íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå
ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà.
Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä
èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí
âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå
íàïóêà.
Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà
XP D 36-110:
  : 
   
.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D).
Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ,
Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ,
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ:
Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê.
Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà
äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ:
Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà
íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà:
çà äà
ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà
íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà
çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2
ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à:
êëþ÷ 10 çà çàñòîïîðÿâàíå íà
íàêðàéíèêà
êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà
òðúáàòà
    
.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D).
D -  
ко пе еео е  ятото ,
почетете точк F): "пее л
подя  те  ."
З тле л пее  оя
еео,  от  поето
ято, ъ ко пътето 
плък, топл л пле ,
електоуед  д. длеч от ду о 
пл тел.
-     
.
-      
.
-     
     
.
10
BG
-107-
-     
     
().
-      
.
-      
     
      
.

   ,
     
.
-     
   /  /
 / .
  
 ().
-   (
  .
-      
 .
-    , 
.     
  
   
-     .

    -
  
  
  .
E - Ïîëçâàíå íà óðåäà

Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò
çàùèòíè ðúêàâèöè ïðè ðàáîòà ñ
ãîðåùè òî÷êè.
-
cm .
   
     

   (  ,
.
  
   
    
  .
-
cm - 16 cm.
    
.
  
     
    
    
.
     

.
    
.
   
     
.
.
1) 
.
BG
-108-
    
   
.
     
      
.

    
.
2) 
-      (
  .
-      
   
     
   
( ).
-    
   
.
-      
    

().
-     
   
    
     
.
-   
    
    
 ().

    
       
    

.
3) 
-      
.
-    
   
().
F -  
  

- 
   

-     )
     

-     

- .
-    
   
     
.
G - 


   


    
    
      
).
      

    
    
   
     
     


    (

.
BG
-109-
- -
    
.
-      
   ,   
    
,     
   
     
 .
-    
 
2)     
 

     
     
  

.
     
  
      
     
XP D 36-110.
   

    
1,50 m      
 B).
     
    
.
Ïîâðåäè / îòñòðàíÿâàíå
Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà
Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç
Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè
Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè
îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè
Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå
äþçàòà
Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà
Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç
Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê
Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà
âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è
ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè
ïðàçíà
Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå
èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî
Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà,
ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà.
Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà
ìàçíèíà.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç â
ñúåäèíåíèÿòà
Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ
Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå
Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç çàä
ðåãóëèðàùèÿ áóòîí
Äåôåêòåí êðàí
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä
êîíçîëàòà
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
BG
-110-
ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ
ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
- Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî
îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2
(äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè
÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà
ïîêóïêà.
- Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî
äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà
ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä
ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù
äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà,
êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà
âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì.
- Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí
öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç,
ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà
áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà
ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè.
- Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí,
çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå
÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà.
- Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å
íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà
óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii)
ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà,
êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà
óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà,
ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà,
êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò,
(iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
- ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà
óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà
íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ.
- Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî
ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà
íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà.
- Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî
íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà
ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà.
- Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ
îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè.
BG
-111-
     
 Campingaz ®.
- 
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá
óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé
ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
Campingaz®.
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå
ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ
÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí
ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí
÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï
åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá
áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï Þ
ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí
êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ
ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò
ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ,
ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò
ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
   
     
  .
    
    .
   
   .
- Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí
ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí
÷ñÞóôç.
- Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
-      
.
B -  

Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ìå ôá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®,
ôýðïò 904 Þ 907. Ìðïñåß åðßóçò íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëá ìåãáëýôåñá
ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ ðñïðáíßïõ (6 kg, 13
kg ….) êáé ôïõò êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò
(óõìâïõëåõèåßôå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ).
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï
37 mbar.
ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar.
Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50
mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar.
Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé
íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá
öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò.
C
ÓùëÞíáò
GR
-112-

    
    
     
    
     XP D
36-110).
M 20x1,5
ÅêôïíùôÞò
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé
êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá
ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ
ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá
áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå
ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ
ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò.
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110:
   :
    
   
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò
ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D).
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò,
Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç
Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá
ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá,
Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá:
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá
áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå
âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá
ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé
íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç,
åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá
ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå
ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ
ôñÜâçãìá.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï
óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå
âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá
ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé
íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç,
åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá
ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ
ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá
óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2
êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
óõíäåôéêïý
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ
ôïõ óùëÞíá
      
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò
ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D).
10
GR
-113-
D - ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá Å):
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ”.
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
åýöëåêôá õëéêÜ.
-     
 
-       

-      
  
-      
      
 ().
-     
   
.
-       

 .
Óôåãáíïðïßçóç:
Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá,
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ.
- Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò
öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò.
Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò (B) èá ðñÝðåé íá
äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç (l).
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
- ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü
óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá
ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá Þ/êáé
ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò åýêáìðôïõ
óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç. ÅÜí êÜðïéï
åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá
ðñÝðåé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ðñéí íá
äéáêïðåß ç äéáññïÞ.
Óçìáíôéêü:
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá
ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí
ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò êáé êÜèå öïñÜ
ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
E - ×ñÞóç
ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
óôïé÷åßá.
     
      
 .
Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ ôç
÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ.
    
   6  
   .  
    

    
      
    
 
GR
-114-
    
,   
 .
   
    
.
  ,    

     
.
1
 .
   
    
 .
 
 .
     
    
 .
2) 
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
-      
     
 
      
( ).
-      
    
   


     
   ,  
  
 ( )  ().
-      
   
 -   
   

-   , 
    
      
().
     
      
  ,  
  .
3) 
-       
.
-       
    
  ().
F -
ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ
ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ
åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç.
-      
()      
.
- ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
GR
-115-
- Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
- ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ
åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ).
G - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
á) ÓõóêåõÞ
Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ
ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé
ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò.
- Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò
üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí
ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç
(óôçñßãìáôá ìáãåéñéêþí óêåõþí,
êáõóôÞñåò).
- Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ
êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá
ìáãåéñéêþí óêåõþí.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ
êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï
ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò
áñá÷íþí.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí
öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí
áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò
÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí,
ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå
÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá
ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá.
- Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé
óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü
áðïññõðáíôéêü ( 
   
).
-     
     
.
- Εά η σσή  έχι χησιοοιηθί ια
ισσόο αό 3 ηές, αάχς έχο
 φάι ις οές σο σωήα οασήα,
η οοία οί α οηήσι σ ίωση ης
αοσαιόηας ης σσής ή έα
ιβαβές αό φσιό αέιο ο ασήα
αάφης.
-     
   

     

- ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç
óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
b) Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
êáé óõóêåõÞò
    
     
    

 XP D
36-110,     
    
   

    

      
1,50 m.  
).
   
    ,
    
.
GR
-116-
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇOUI
Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé
ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç
óùëÞíùóç).
Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß.
Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò
Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé
öñáãìÝíá.
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
óâÞíåé
ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï.
ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá.
ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï
ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá
ôïõ êáõóôÞñá
Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷.
éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá
venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí
Üäåéá.
ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá
åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.
Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå
ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò
Venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ñýèìéóçò
ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá.
ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ
åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí
åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí
ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå
ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü,
åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷:
ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé
ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí
åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ
ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï
åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí
ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí
êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï
ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ
åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ
åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ
ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ
áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ
äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç
åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå
åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò
åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá
ëÞîçò ôçò åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç
äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá
ôïõ êáôáíáëùôÞ. Ãéá ôçí õðïâïëÞ
ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå
ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
GR
-117-
Bu Campingaz
®
stcy seçtiiniz için
teekkür ederiz.
A DEVREYE ALMA
ÖNEMLİ
Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ®
düzgün ve güvenli bir şekilde kullanmak
için izin vermek için tasarlanmıştır.
Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha
yakından tanımak için kılavuzuna
başvurun.
Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara
uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için
tehlikeli olabilir.
Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece her
zaman güvenli bir yerde bu talimatları
saklayın.
Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir
hortum ile üretim bütan veya propan
faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak
satılır.
Sızıntı arıza veya hasar görş bir cihazı
kullanmayın. Eğer satış sonrası yakın
servis verecektir satıcıya bildirin.
Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı
maddelerden uzakta kullanılabilir.
Bu cihazı asla tencere destekleri olmadan
kullanmayın.
Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye neden
olabilir.
- Üretici veya temsilcisi tarafýndan korunm
olan bölümlere kullanýcý müdahalede
bulunmamalýdýr.
- Kullanýmdan sonra gaz haznesini kapatýn.
- Cihaznz gözetim altnda çaltrn.
B - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR
Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®, 904
veya 907 tipi regülatör ve CAMPINGAZ®
Model 28-30 mbar veya 50 mbar ile
kullanılabilir.
Ayrıca bütan veya propan diğer büyük tanklar
(6 kg, 13 kg ....) ve uygun düzenleyiciler
(satıcınıza başvurun) ile kullanılabilir:
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37
mbar
Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka,
Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek
Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye,
Romanya, Hýrvatistan: bütan 30 mbar /
profan 30 mbar.
Polonya: profan 37 mbar.
Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50
mbar / Propan 50 mbar
Gaz þiseni baðlarken veya deiðiþtirirken daima
operasyonu havalý bir yerde yapýlmalý, asla bir
alevin , bir kývýlcým veya ýsý kaynaðý yekýnýnda
kullanmayým.
C - BORU
Fransa:
Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara
    
XP D 36-110).
M 20x1,5
Detantör
Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir
þekilde geliþmesini saðlayýn Cihazýn sýcak olan
bölümlerine deðmemesini saðlayýn. Bu gerekli
TR
-118-
tarihte veya zedelenmiþ olduðunun farkýna
varýldýðýnda deðiþtirilir.
Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak
tutunuz.
Cihazýn esnek boru ile kullanýlýmý için XP D
36-110:
  
Esnek boru ve
somunlarla birlikte verilen kurulum

Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki
bilgilere göre.
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Hýrvatistan, Yunanistan, Holanda, Norveç,
Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan,
Slovakya, Cek Cumhuriyeti,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya:
Bu cihaz halkalý bir uç ile donatýlmýþ olup
bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun bir
hortum ile kullanýlmalýdýr. Hortumun uzunluðu
1.20 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse,
çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur
kýlýyorsa veya geçerliliðine göre
deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve
bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin
olunuz.
Isviçre, Almanya, Avusturya:
Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanýmýna
uygun hortum ile kullanýlmalýdýr. Uzunluðu
1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse,
çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur
kýlýyorsa veya geçerliliðine göre
deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve
bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin
olunuz.
Hortumun baðlanmasý:
Hortumu cihaza
baðlamak için aþaðýda belirtilen iki uygun
anahtarla hortum somununu aþýrýya
kaçmadan sýkýnýz:
Ucu tespit etmek için 10’lük anahtar
Hortumun somununu vidalamak için 17’lik
anahtar
Dier ucunu dedantörün çk balantsna
takn.
Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki
bilgilere göre.
D - BENZİN DEPOSU
BAĞLANMASI
Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf F
okuyun: ıkarma veya gaz tankı yerine."
Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma için,
her zaman havalandırılmış, dışında ve asla
bir alev, ısı ya da ateşleme varlığında faaliyet
(sigara, elektrikli ev aletleri, vb.) uzak kişi ve
yanıcı malzemelerden.
-
    

Dedantör    



    )
   

   
unu kontrol edin.
    
     

10
TR
-119-
Mühürleme
Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, bir alev
ile sızıntı olup olmadığını kontrol yok.
- Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir /
regülatör / hortum / ünitesi.
Ayar düğmeleri () kapalı kalmalıdır.
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Kabarcıklar oluşturur, bu gaz kaçağı var
demektir.
- Sızıntı kaldırmak için, somunları sıkın. Üyesi,
bir değiştirme arızalı.Sızıntı bitene kadar birim
devreye edilmemelidir.
- Gaz şişesindeki vanasını kapatın.
önemli:
En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez
gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik
olduğu takdirde.
E - Kullaným
ÖNLEMLER:
Özellikle s
caklar
n kullan
rken koruyucu
eldiven giymek tavsiye edilir.
Kullan
m s
ras
nda yatay bir yüzey
üzerine yerle
tirin, hareket etmiyor.
Kaçak (gaz kokusu) durumunda, m
vanalar
kapat
n.
Depolama için çal

maya ba
lamadan
önce tam so
utma ünitesi bekleyin.
Kullan
mdan sonra, her zaman gaz
tank
n
n vana veya regülatör kapat
n.
Cihaz
n
z
duvar veya yan
c
bir objeye 20
cm’den daha yak
n bir mesafede
kullanmay
n.
26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük
çapta kaplar kullanmay
n. Bu cihaz
tencere destekleri olmadan asla
kullanmay
n.
Kapa

n her iki yan
nda yer alan kilitleme
kancalar
n
n kapa

n yanl

l
kla
kapanmas
n
önlemek amac
yla kesinlikle
kilitli olmas
gerekir.
Baz
parçalar çok s
cak olabilece
i için
çocuklar
n cihaza yakla
mas
na izin
vermeyin.
Yerine kald
rmadan önce cihaz
n tamamen
so
umas
n
bekleyin.
Kulland
ktan sonra, dedantör veya gaz
haznesinin vanas
n
kapat
n.
Kullan
m s
ras
nda cihaz
n yerini
de
i
tirmeyin.
1) Çaltrma
Kapa n.
Cihaz açtktan sonra, yan rüzgar önleyicileri
n ve yandaki küçük mandallar kapaa
takn.
Yan rüzgar önleyicilerin çkarlp
ykanabileceini unutmayn.
Tencere destek balantlarnn bu ie yönelik
kauçuk yuvalara iyice yerletiinden emin
olun.
TR
-120-
2) Yakma
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Atei brülöre yaklatrp   

konumuna getirin.
-           
    

-    
      
    

-     
    
     önleyiciyi

-    
   ) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
Önemli:   
   
    

3) Durdurma
-     

-     )
   

F - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN
DEPOSU GİDERİLMESİ
- Gaz tankı vanası veya basıazaltıcı vana
kolukapalı konumda olup olmadığını kontrol
edin.
- Ayar dümelerini saat yönünde çevirerek
(
) konumuna getirin.
- Gaz tankından regülatör çıkarın.
- Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına
bağlamadan önce valf üzerindeki mühür
kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın.
G - DEPOLAMA BAKIM
1) Cihaz
Düzenli soba koruyun , size uzun yıllar için
memnun olacaktır.
Kullanım sırasında soba temizlemeyin.
Sıcak parçaları (pan destekler, brülör) den
yanıklar önlemek için soğuyana kadar
bekleyin .
Brülör kapağı almak için, pan desteğini
kaldırmak.
Temizlerken ,brülör faul dikkat edin.
Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık
sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan bir
fırça ile delikleri temizleyin.
Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan deterjan
ile yağ parçaları temizleyin (Temizleme bezi
veya andrc temizleme ürünleri
kullanmayn).
Tencere destekleri daha kolay temizlenmesi
sndan bulak makinesinde ykanabilir.
Aygıtı birden çok 30 gün kullanılmadıysa ise,
onay kişilik veya cihazınetkinliğinin
azalmasına yol açabilir, brülör tüp içinde
delikler tıkamazlar ateşleme brülör bir zararlı
gaz dışarı.
      
    
     
kor
Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza edin.
2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya
hortum
Borunun durumunu düzenli aralklarla kontrol
edin ve eskidiini gösteren izler veya çatlaklar
olutuunda ya da ülkenizdeki kurallara
uygun olarak gerektiinde deitirin
.
Fransa’da, esnek boru üzerindeki son
kullanm tarihine gelinmesi durumunda, esnek
boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36-110
Normuna uygun bir takm ile deitirilmelidir.
TR
-121-
Maksimum 1,50 m uzunluunda olmas
gereken bu yeni takmlar birlikte verilen
yönergelere göre takn ve B paragrafnda
belirtilenlere göre devam edin).
Istcnz uzun süre kullanmayacaksanz, gaz
haznesini sökün.
Sorunlar
Brülör yanmýyor
Gaz eriþimi hatalýdýr
Detantör çalýþmamaktadýr
Hortum, vana, venturi tüpü veya brülörün
delikleri týkalýdýr
Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir
Brülör tutukluk yapýyor ya da sönüyor
Gaz olup olmadýðýný kontrol ediniz
Boru baðlantýsýný kontrol ediniz
S.A.V. bakýnýz
Brülör yüzeyinde fazla alacaalevler
Enjektör taþýyýcý, venturi tüpüne yanlýþ
yerleþtirilmiþtir. Venturiyi tekrar
yerleþtiriniz.
Venturi tüpü týkanmýþtýr (örnek: örümcek
aðlarý). Venturiyi temizleyiniz
S.A.V. bakýnýz
Enjektörde alev
Tüp hemen hemen boþalmýþtýr
Tüpü deðiþtiriniz. Aksaklýk ortadan
kalkacaktýr
S.A.V. bakýnýz
Baðlantý seviyesinde alevli kaçak
Baðlantýda gaz kaçaðý var
Bir an evvel gaz eriþimini kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
Yetersiz ýsý
Venturi tüpü veya enjektörü týkalý
S.A.V. bakýnýz
Konsol altýnda alevli kaçak
Cihazý durdurunuz
Tüpü kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
GARANTÝ KOÞULLARI
- Satýn alýndýktan sonra, 2 (iki) sene boyunca,
ürün, iþçilik ve parça garanti kapsamýna
girmektedir.
- Garanti, teslim edilen ürün sipariþe uygun
olmadýðýnda veya kusurlu olduðunda
garanti kapsamýna girmektedir, ancak
þikâyet, satýn alým tarihini kanýtlayan belge
(ör: fatura, kasa fiþi) ve karþýlaþýlan
problemin tanýmý sunularak yapýlmaktadýr.
- Ürün, anlaþma yapýlan satýþ sonrasý hizmet
merkezine geri yollanmasýndan önce, gazla
çalýþan bütün ürünler kartuþundan veya
baðlý olduðu silindirden ayrýlmalýdýr.
- Ürün, kýsmen veya tümden tamir edilecek,
yerine konulacak veya parasý geri iade
edilecektir.
- Garanti, ürünün (i) doðru olmayan stoklama
veya yanlýþ çalýþtýrýlmasýndan kaynaklanan
zararlarýn olmasý durumunda, (ii) kullaným
talimatlarýna uygun olmayan bakým veya
ürün bakýmýndaki hatalarda veya kullanma
yetisi olmayan üçüncü bir kiþi tarafýndan
kullanýmý, deðiþtirilmesi, onarýmý (iii) ve
orijinal olmayan yedek parçalarýn
kullamýnda (iv) geçerli olmayacak ve
sayýlmayacaktýr.
- NOT: Bu ürünün profesyonel kullanýmý
garanti dýþýndadýr. Garanti dönemi boyunca,
garanti süresinin bitmesinden önce
olabilecek bütün aksaklýklar garantiye
dâhildir.
- Bu garanti, yasal garantiye iliþkin medeni
kanunun 1386.1 ve madde 1604
maddesindeki ve devamýndaki
düzenlemeleri içeren tüketici haklarýný saklý
tutmaktadýr.
- Herhangi bir þikâyet için tüketici hizmetimize
baþvurabilirsiniz.
TR
-122-
NOTES
-123-
-124-
FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 8
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 13
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 18
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 22
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 27
PT
MODO DE EMPREGO 31
4010027390 (ECN20038907-03)
400 SG
600 SG
400 S
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 36
NO
BRUKSANVISNING 40
SE
BRUKSANVISNING 44
FI
KÄYTTÖOHJE 48
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ 52
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 56
HR
UPOrAbA I ODrŽAVANje 61
SI
UPOrAbA IN VzDrŽeVANje 65
SK
NÁVOD NA POUZITIE 69
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 74
RO
FOLOSIRE SI îNTRETINERE 79
BG
Ïîëçâàíå è Ïîääðúæêà 83
GR
ΟΗΓΣ ΧΡΗΣΩΣ 88
TR
KULLANIM KILAVUZU 93

Documenttranscriptie

200 S FR MODE D’EMPLOI 4 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 71 GB INSTRUCTIONS FOR USE 10 HR UPτrχψχ I τDrŽχVχσje 77 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 15 SI UPτrχψχ Iσ VГDrŽeVχσje 82 NL GEBRUIKSAANWIJZING 21 SK NÁVOD NA POUZITIE 88 IT ISTRUZIONI PER L’USO 27 PL INSTRUKCJA OBS£UGI 94 ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 33 RO FOLOSIRE SI îNTRETINERE 100 PT MODO DE EMPREGO 39 BG Ïîëçâàíå è Ïîääðúæêà 106 DK BETJENINGSVEJLEDNING 45 GR NO BRUKSANVISNING 51 TR KULLANIM KILAVUZU SE BRUKSANVISNING 56 FI KÄYTTÖOHJE 61 CZ σÁVτD σχ PτUŽITÍ 66 ΗΓ ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France Χ Η Ω 112 118 4010027379 (ECN20038907-02) BE-FR-LU SpцМТiМКtТons pour μ όrКnМО ή ψОХРТquО ή δuбОmЛourР TОМСnТsМСО DКtОn Пür НТО SМСаОТг Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrОnnОrμ δТnФs rОМСts WтrmОlОТstunРμ β1ίί W β1ίί W VОrbraucСμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) EТnsprТtгНüsОnάεarФТОrunРμ 61 61 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) ηί mbar ή Propan (ύγ1) ηί mbar CH Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrûХОur μ ύКuМСО DroТt ϊцbТt calorТiquО μ β1ίί W β1ίί W ϊцbТt massТquО μ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) RОpчrО ТnУОctОur μ ιί ιί Cat I3+ ψutanО (ύγί) βκ ά γί mbar ή PropanО (ύγ1) γι mbar SpцМТiМКtТons pour ХК SuТssО Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrûХОur μ ύКuМСО DroТtО ϊцbТt calorТiquО μ β1ίί W β1ίί W ϊцbТt massТquО μ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) RОpчrО ТnУОctОur μ 61 61 Cat Iγ ψήP ψutanО (ύγί) ηί mbar ή PropanО (ύγ1) ηί mbar DE-AT TОМСnТsМСО DКtОn Пür DОutsМСХКnН unН нstОrrОТМС DКtТ tОМnТМТ pОr SЯТггОrК Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψruМТКtorОμ SТnТstro DОstro PotОnгaμ β1ίί W β1ίί W ωonsumoμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) RТПОrТmОnto ТnТОttorОμ 61 61 Cat Iγ ψήP ψutano (ύγί) ηί mbar ή Propano (ύγ1) ηί mbar GB-IE SpОМТiМКtТОs Яoor σОНОrХКnН Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrКnНОrμ δТnФs rОМСts χПРОРОvОn аarmtОμ β1ίί W β1ίί W VОrbruТФμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) KОncТУПОr op НО sproОТОrμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutaan (ύγί) γί mbar ή Propaan (ύγ1) γί mbar IT SpОМТiМКtТОs Яoor ψОХРТщ Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrКnНОrμ δТnФs rОМСts χПРОРОvОn аarmtОμ β1ίί W β1ίί W VОrbruТФμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) KОncТУПОr op НО sproОТОrμ 70 70 Cat I3+ ψutaan (ύγί) βκ ά γί mbar ή Propaan (ύγ1) γι mbar ES BE TОМСnТsМСО DКtОn Пür ψОХРТum Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrОnnОrμ δТnФs rОМСts WтrmОlОТstunРμ β1ίί W β1ίί W VОrbraucСμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) EТnsprТtгНüsОnάεarФТОrunРμ 70 70 Cat I3+ ψutan (ύγί) βκάγί mbar ή Propan (ύγ1) γι mbar SE TОФnТsОt КrЯot SuomОssК Qn ο ζβίί W (γίθ Рήt (ύγί) ή γίί Рήt (ύγ1)) ψrтnnКrОμ VтnstОr ώöРОr δтmpötОСoμ β1ίί W β1ίί W Kulutusμ 1ηγ Рήt (ύγί) 1ηγ Рήt (ύγί) 1ηί Рήt (ύγ1) 1ηί Рήt (ύγ1) InУОФtorТn vТТtОμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutaanТ (ύγί) γί mbar ή PropaanТ (ύγ1) γί mbar DK CH Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrОnnОrμ δТnФs rОМСts WтrmОlОТstunРμ β1ίί W β1ίί W VОrbraucСμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) EТnsprТtгНüsОnάεarФТОrunРμ 61 61 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) ηί mbar ή Propan (ύγ1) ηί mbar SpОМТiМКtТons Пor ύψ ή IrХКnНО Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψurnОrμ δОПt rТРСt ώОat Тnputμ β1ίί W β1ίί W ύas loаμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) JОt marФμ 70 70 Cat I3+ ψutanО (ύγί) βκ ά γί mbar ή PropanО (ύγ1) γι mbar CH DКtТ tОМnТМТ pОr ItКХТК Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψruМТКtorОμ SТnТstro DОstro PotОnгaμ β1ίί W β1ίί W ωonsumoμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) RТПОrТmОnto ТnТОttorОμ 70 70 Cat I3+ ψutano (ύγί) βκ ά γί mbar ή Propano (ύγ1) γι mbar NL espОМТiМКМТonОs pКrК espКюК Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) QuОmКНorμ IгquТОrНo DОrОМСo PotОncТa calorÍicaμ β1ίί W β1ίί W ωonsumoμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) InНТcacТяn НО ТnвОctorμ 70 70 Cat I3+ ψutan (ύγί) βκάγί mbar ή Propan (ύγ1) γι mbar BE SpОМТiФКtТon Пör SЯОrТРО Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) PoХtТnμ ЯКsОn oТФОК VтrmОФapacТtОtμ β1ίί W β1ίί W ψОРrтnsaН РasФapacТtОtμ 1ηγ РήtТm (ύγί) 1ηγ РήtТm (ύγί) 1ηί РήtТm (ύγ1) 1ηί РήtТm (ύγ1) εoНОll РasТnУОФtor (munstвcФО)μ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutanol (ύγί) γί mbar ή Propanol (ύγ1) γί mbar SpОМТiФКtТonОr Пor DКnmКrФ Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrænНОrμ VОnstrО ώøУrО VarmОвНОlsОμ β1ίί W β1ίί W εassОmænРНОμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) InУОФtormærФОμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar FI -2- espОМТiМКхõОs pКrК PortuРКХ Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) QuОТmКНorμ esquОrНo DТrОТto ϊцbТto calorÍicoμ β1ίί W β1ίί W ϊцbТto massaμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) εarca ТnУОctorμ 70 70 Cat I3+ ψutano (ύγί) βκ ά γί mbar ή Propano (ύγ1) γι mbar NO SpОsТiФКsУonОr Пør σorРО Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ψrОnnОrμ VОnstrО ώøвrО VarmОФapasТtОtμ β1ίί W β1ίί W VolвmФapasТtОtμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) εunstвФФО mærФОμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar ŠpОМТiФпМТК prО (nпгoЯ ФrКУТnв prОФХКНu) Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) СorпФμ ЯprКЯo ЯľКЯo TОpОlný prъФonμ β1ίί W β1ίί W PrТОtoФ plвnuμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) ZnaчФa НýгвήtrubТcОμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar CZ SpОМТiФКМТУК гК ώrЯКtsФu Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ύorТonТФμ НОsno ХТУОЯo Ulaг toplТnОμ β1ίί W β1ίί W TТУОФ plТnaμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) τгnaФa mlaгnТcОμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar TR Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ Qn = 4200 W (306 g/÷àñ (G30) / 300 g/÷àñ (G31)) μ Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò: β1ίί W β1ίί W Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò: 1ηγ g/÷àñ (ύγί) 1ηγ g/÷àñ (G30) 1ηί g/÷àñ (ύγ1) 1ηί g/÷àñ (G31) Çíàê íà äþçàòà: 70 70 Cat Iγ ψήP Áóòàí (ύγί) γί mbar ή Ïðîïàí (G31) 30 mbar GR Specyfikacje dla Polski Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) PКХnТФμ prКаo ХОаo Zu¿ycie cieplne: β1ίί W β1ίί W Pretok plina: 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Oznaka curka: 70 70 Cat I3 P Propan (G31) 37 mbar SI Mûszaki adatok Magyarország számára Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) лРőμ УoЛЛ ЛКХ Hõleadás: β1ίί W β1ίί W Gáz átfolyás: 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Fúvóka jelzés: 70 70 Cat Iγ ψήP Bután (ύγί) γί mbar ή Propán (G31) 30 mbar RO PT SpОМТiФКМО pro ČОsФou rОpuЛХТФu Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) ώořпФμ VХОЯo VprКЯo TОpОlnв přТФonμ β1ίί W β1ίί W SpotřОba plвnuμ 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Tryska čέμ 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar SK Türkiye için özellikler Qn ο ζβίί W (γίθ Рήsaat (ύγί) ή γίί Рήsaat (ύγ1)) ψrüХörμ SoХ SКğ Isý daðýtýcý debi: β1ίί W β1ίί W Isý yükseltici debi: 1ηγ Рήsaat (ύγί) 1ηγ Рήsaat (G30) 1ηί Рήsaat (ύγ1) 1ηί Рήsaat (G31) Enjektör iþareti: 70 70 Cat Iγ ψήP ψütan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar HR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) μ α αυ α Êùäéêüò åã÷õôÞñá: β1ίί W β1ίί W ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 70 70 Cat I3+ ÂïõôÜíéï (ύγί) βκ ά γί mbar ή ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar BG Specifikacije za Slovenijo Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) DОsnoμ ХОЯo РorТХnТФ Dovedena toplota: β1ίί W β1ίί W Pretok plina: 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1η1 РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Oznaka curka: 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar PL Specificaþii pentru: România Qn ο ζβίί W (γίθ РήС (ύγί) ή γίί РήС (ύγ1)) χrгătorμ НrОКptК stсnРК Debit caloric: β1ίί W β1ίί W Debit specific: 1ηγ РήС (ύγί) 1ηγ РήС (ύγί) 1ηί РήС (ύγ1) 1ηί РήС (ύγ1) Reper duzã: 70 70 Cat Iγ ψήP ψutan (ύγί) γί mbar ή Propan (ύγ1) γί mbar HU -3- FR Nous vous remercions d’avoir choisi ce ® réchaud Campingaz . A - MISE EN SERVICE IMPORTANT Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil ® Campingaz . Consultez la notice pour vous familiariser avec l'appareil avant de connecter le réservoir de gaz. Respectez les instructions de cette notice d’utilisation. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage. Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner au butane ou au propane à l'aide d'un détendeur approprié et d'un tuyau souple ou flexible qui sont vendus séparément. Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et éloigné de matériaux inflammables. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas destiné. Ne jamais utiliser cet appareil sans ses supports de casseroles. Toute modification de l’appareil peut se révéler dangereuse. - Les parties protégées par le fabriquant ou son mandataire ne doivent pas être manipulées par l’utilisateur. - Ne pas laisser votre appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. - Fermer le récipient de gaz après usage. B - BOUTEILLE DE DETENDEUR GAZ ET Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de butane Campingaz®, type 904 ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle 28-30 mbar ou 50 mbar. Il peut également être utilisé avec d'autres réservoirs plus grands de butane ou propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés (consultez votre revendeur):  France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce : butane 28-30 mbar / propane 37 mbar  Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Pays-Bas, République Tchèque, Hongrie, Suisse, Slovénie, Slovaquie, Roumanie, Bulgarie, Turquie, Croatie : butane 30 mbar / propane 30 mbar  Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50 mbar / propane 50 mbar  Pologne : propane 37 mbar Pour le branchement ou le changement de la bouteille, opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur. C - TUYAU -4- FR France : L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (Norme XP D 36110). M 20x1,5 Appareil Détendeur développe normalement, sans torsion ou traction. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe D). Suisse, Allemagne, Autriche : Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ou traction, ni contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il devra être changé lorsque la date de péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les cas s'il est endommagé ou s'il présente des craquelures. Raccordement du tuyau : pour raccorder le Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir tuyau sur le raccord d’entrée de l'appareil, éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées : Utilisation de l'appareil avec tuyau souple • clé de 10 pour bloquer le raccord d’entrée à emmancher et colliers (Norme XP D 36de l’appareil. 110) • clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau. Mise en place du tuyau : suivre les indications de montage fournies avec le tuyau souple et les colliers. 10 L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe D). Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie, République Tchèque, Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Hongrie, Roumanie, Pologne, Slovaquie, Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce : L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du détendeur. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe D). D - RACCORDEMENT RESERVOIR DE GAZ DU Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F) : "Démontage ou changement du réservoir de gaz". Pour la mise en place ou le démontage d'un réservoir de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré, à l’extérieur et jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin d'autres personnes et de matériaux inflammables. -5- FR - Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière ou sur le coté de l'appareil. - Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. - Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur le robinet du réservoir de gaz. - Fermer les robinets du réchaud en tournant les volants dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre, position (). - Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ni traction. - Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués par des poussières ou des toiles d'araignées. E - UTILISATION PRECAUTIONS D’EMPLOI : Il est recommandé de porter des gants protecteurs pour manipuler des éléments particulièrement chauds. Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d'une paroi ou d'un objet combustible. Poser l'appareil sur une surface horizontale et pendant l'utilisation, ne pas le déplacer. En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les robinets. Après l'utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Ne pas utiliser de récipients de diamètre supérieur à 26 cm ou inférieur à 16 cm. Ne jamais utiliser cet appareil sans ses supports de casseroles. Les verrous de blocage situés de chaque côté du couvercle doivent impérativement être verrouillés pour prévenir toute fermeture non intentionnelle du couvercle. Etanchéité Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse. - Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil. - - Les volants de réglage doivent rester en position (). Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des fuites de gaz. Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit pas être mis en service avant que la fuite ait disparue. Fermer le robinet de la bouteille de gaz. Eloigner les jeunes enfants de l’appareil, certaines pièces pouvant être très chaudes. Attendre le refroidissement complet de l’appareil avant toute manipulation pour le rangement. Après l’utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Ne pas déplacer l’appareil lors de son fonctionnement. Important : Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a changement de la bouteille de gaz. -6- FR 1) Mise en service Ouvrir le couvercle. des aiguilles d’une montre jusqu’à la position (). Important : ne jamais refermer le couvercle de l’appareil sans s’être assuré que tous les brûleurs sont éteints, les robinets fermés et l’appareil refroidi. Après ouverture de l’appareil, déplier les pare-vents latéraux et accrocher les petits verrous latéraux sur le couvercle. Il est à noté que les pare-vents latéraux sont démontables et lavables. S’assurer que les attaches du support de casseroles sont bien positionnées dans les logements caoutchouc destinés à cet effet. - - - - 3) Arrêt - Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. - Après extinction des flammes, fermer les robinets du réchaud en mettant les volants en position (). F - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU RESERVOIR DE GAZ - Vérifier que le robinet du réservoir de gaz ou la manette du détendeur est en position fermée. - Placer les volants de réglage en position () en les tournant dans le sens de rotation d’une aiguille d’une montre. - Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz. - Mettre en place le nouveau réservoir de gaz. - Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier le joint du détendeur avant de le connecter au réservoir de gaz). 2) Allumage Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). G - STOCKAGE - ENTRETIEN Présenter une flamme à proximité du brûleur, puis tourner le volant correspondant au 1) Appareil brûleur dans le sens de rotation inverse de Entretenez votre réchaud régulièrement, vous celui des aiguilles d'une montre en position en serez satisfait durant de nombreuses ( ). années. Régler la flamme à la dimension du récipient Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il utilisé en positionnant le volant sur la plage fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour définie entre ( ) et ( ). éviter les brûlures dues aux parties chaudes Si vous voulez parfaire la température de (supports casseroles, brûleurs). mijotage, ajuster la puissance de la flamme en positionnant le volant sur la plage définie - Pour prendre le chapeau de brûleur, enlever le support casserole. entre ( ) et (). Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer En cas de vent fort, orienter l'appareil les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés, par dosseret et/ou pare-vent latéraux face au vent exemple par des débordements d'aliments, - pour que le vent ne dévie pas la flamme du tremper le chapeau du brûleur dans de l'eau brûleur en dehors du fond de la casserole. tiède et déboucher les trous avec une brosse Quand la cuisson est terminée, tourner le non métallique. volant correspondant au brûleur dans le sens -7- FR - Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du savon ou un produit détergent non abrasif. (Ne pas utiliser de tampon récurant ni de produits abrasifs). - Pour un nettoyage plus facile on peut laver les supports casseroles dans un lavevaisselle. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus de 30 jours, vérifier que des toiles d’araignées ne bouchent pas les orifices du tube de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l’efficacité de l’appareil ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur. - Penser à protéger le couvercle de l'appareil en intercalant un matériau protecteur (papier, carton, ….) entre le couvercle et le support de casserole et les pare-vents repliés. Stocker l'ensemble dans un endroit sec et aéré. 2) Tuyau souple ou flexible entre le détendeur et l'appareil - Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer s’il présente des signes de vieillissement ou des craquelures ou lorsque les conditions nationales l’exigent. - En France, si la date de péremption imprimée sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensemble conforme à la Norme XP D 36-110. Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,50 m maximum, et la manière de procéder décrite au paragraphe B). - Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre réchaud pendant une longue période, déconnecter le réservoir de gaz. Anomalies / remèdes Le brûleur ne s’allume pas • Mauvaise arrivée du gaz • Détendeur ne fonctionne pas • Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont bouchés Le brûleur a des ratés ou s’éteint • Vérifier s’il y a du gaz • Vérifier le branchement du tuyau • Voir le S.A.V. Flammes soufflantes instables • Bouteille neuve pouvant contenir de l'air. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra. • Voir le S.A.V Grand panache de flammes à la surface du brûleur • Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées). Nettoyer le venturi. • Voir le S.A.V Flamme à l'injecteur • La bouteille est presque vide • Changer de bouteille et le défaut disparaîtra • Voir le S.A.V • Fuite enflammée au raccord • Fermer immédiatement l’arrivée du gaz • Raccord non étanche : resserrer les écrous ou changer le tuyau • Voir le S.A.V. Chaleur insuffisante • Injecteur ou tube de venturi bouchés • Voir le S.A.V. Fuite enflammée derrière le bouton de réglage • Robinet défectueux • Arrêter l’appareil • Consulter le S.A.V. -8- FR CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE - Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat. - La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une description du problème rencontré. - Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé. Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé- en tout ou partie. - La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. - NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie. Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale. - Toutes les autres réclamations, y compris les réclamations pour dommages résultant de la garantie sont exclues, sauf si la responsabilité d'ADG est légalement obligatoire. - Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation. -9- GB ® Thank you for choosing this Campingaz stove. It can also be used with other, larger, butane or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the appropriate relief valves (consult your dealer): A - SET UP  France, Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece : butane 28 mbar / propane 37 mbar.  Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria, Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar / propane 30 mbar.  Poland: propane 37 mbar.  Germany, Austria: butane 50 mbar / propane 50 mbar. IMPORTANT This operation manual will help you use your Campingaz® unit properly and in complete safety. Consult the manual to familiarise yourself with the unit, before connecting the gas cylinder. Abide by the instructions given in this manual. Failure to do so may be dangerous for the user and anyone else close by. Always keep this manual in a safe place, readily available for reference if necessary. This unit is manufactured to use either butane or propane, with a suitable regulator and a hose, which are sold separately. Never use a unit that is leaking, that is not operating properly or that is damaged. Return it to your dealer, who will indicate the nearest servicing agent. Never modify this unit, or use it for applications for which it was not intended (oven, grill, lighting, heating, etc.). This appliance must only be used out of doors and away from inflammable materials. Never use this appliance without its pan supports. Any modification of the appliance could be dangerous. Always connect or replace the cylinder in a well-ventilated area, never in the presence of a flame, spark or heat source. C - HOSE France : The appliance must be used with flexible tubing intended to be fitted onto ringed connectors on appliance and regulator sides, fixed by collars (Standard XP D 36-110). - Parts which are protected by the manufacturer or the manufacturer's representative must not be manipulated by the user. - Do not leave your appliance unsupervised when it is operating. - Close the gas container after use. M 20x1,5 appliane B - Gas cylinder and regulator This unit can be used with a CAMPINGAZ® butane cylinder type 904 or 907. regulator Check that the flexible hose stretches out normally without twisting or pulling and does not come into contact with the hot sides of the appliance. It should be replaced when the expiry date on the hose is passed or -10- GB Flexible tubing connection: to connect the tubing to the connector on the barbecue, tighten the nut on the tubing firmly but without excess force using the two wrenches provided: • no. 10 wrench to tighten the connector • no. 17 wrench to tighten the nut on the tubing whenever it is damaged or develops surface cracks. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the appliance that get hot. To use the equipment with the flexible hose XP D 36-110: Fitting the tubing: follow the assembly instructions supplied with the flexible tubing and collars. Check for gas leaks following the instructions in paragraph D. Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece, Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria, Turkey, Romania, Poland: The barbecue is equipped with a circular connector. It should be used with flexible hose that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.20 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. Check for gas leaks following the instructions in paragraph D. Switzerland, Germany, Austria: The barbecue should be used with flexible tubing that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.50 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the tubing. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. 10 Connect the other end to the regulator outlet union. Check for gas leaks following the instructions in paragraph D. D - CONNECTING CYLINDER THE GAS If replacing an empty cylinder, read Section D): «Removing or changing the gas cylinder». When installing or removing a gas cylinder, always operate in an open, well-ventilated place, never in the presence of a flame, spark or any other source of heat (cigarette, electrical appliance, etc.), and away from other persons or inflammable materials. - Position the gas cylinder on the ground, behind or beside the appliance. - Close the regulator or gas cylinder valve. - Screw or click the regulator onto the cylinder or onto the gas cylinder valve. - Close the stove valves by turning the knobs clockwise, position (). - Check that the tubing lies normally, without twisting or stress. - Check that the burner tube air holes at the injector are not obstructed by dust or spider's webs. Gas leaks Do not check for leaks using a flame. Use a gas leak detecting liquid. -11- GB - Apply gas leak detecting liquid to cylinder/relief valve/pipe/stove unions. the - The control knobs should remain as set (). - Open the gas supply (valve or lever on the relief valve). - Any gas leaks will be indicated by bubbles. - Tighten the collars if fitted to stop the leak. Replace any defective parts. The stove must not be used until all leaks have been eliminated. - Close the valve on the gas cylinder. Keep young children away from the appliance, some parts can be very hot. Wait until the appliance has completely cooled before any handling for storage. After use, always close the regulator or gas cylinder valve. Never move the appliance when it is operating. Important: An overall inspection and leaks check must be 1) Setting up carried out at least annually and always after Open the lid. changing the gas cylinder. E - USE SAFETY PRECAUTIONS It's recommended that protective gloves be worn to handle components which may be very hot. Do not use the stove within 20 cm of a wall or similar surface, or any combustible object. Place the stove on a horizontal surface and never move it while it is in operation. In the event of a leak (smell of gas), close all valves. Wait until the device has completely cooled before handling or storing it. After use, always close the valve on the relief valve or gas cylinder. Do not use containers of diameter greater than 26 cm or less than 16 cm. Never use this appliance without its pan supports. The lock screws located on each side of the lid must be locked to prevent any unintentional closure of the lid. After opening the appliance, unfold the side windshields and hook the small side catches onto the lid. Note that the side windshields are removable and washable. Check that the pan support attachments are correctly positioned in their rubber housings. -12- GB 2) Lighting - Open the gas supply (valve or lever on regulator). - Put a flame close to the burner, then turn the knob corresponding to the burner anticlockwise to position ( ). - Adjust the flame to the container dimension by positioning the knob to the defined range between ( ) and ( ). - If you want to perfect the simmering temperature, adjust the flame power by positioning the knob on the defined range between ( ) and (). - In the event of a strong wind orient the appliance - back and/or side windshields facing the wind - so that the wind does not deviate the burner flame outside the base of the saucepan. - When cooking is finished turn the knob corresponding to the burner clockwise to position (). Important: never close the appliance lid without checking that all the burners are off, the valves closed and the appliance has cooled down. 3) Switching off - Close the regulator or gas cylinder valve. - After the flames have gone out, close the stove valves by putting the knobs in position (). G - STORAGE - SERVICING a) Stove Ensure that your stove is regularly maintained, and it will give you many years of excellent service. - Do not clean the stove while it is in operation. Wait for it to cool down, to avoid burning yourself on the hot parts (Saucepan supports, burners). - The burner cap is accessed by removing the saucepan support. - Check that the burner Venturi tubes on the injector are not obstructed by dust or cobwebs. - While cleaning, take care not to obstruct the burner holes. If the holes should be blocked, for example by food overflow, leave the burner cap in warm water and unclog the holes using a non-metallic brush. - Clean the greasy parts with soapy water or a non-abrasive detergent; (Do not use a scouring pad or abrasive products). - For easier cleaning the pan supports can be washed in a dishwasher. - Consider protecting the appliance lid by inserting a protective material (paper, cardboard, ….) between the lid and the pan support and folded windshields. - Remove and clean all parts of the stove and dry them well. Store the packed stove in a dry, well-ventilated place. F - REMOVING OR CHANGING THE b) Flexible hose or hose between the regulator and the stove GAS CYLINDER - Check the condition of the piping periodically and change it if it shows signs of ageing or - Check that the gas cylinder valve or cracks or when national conditions require it. regulator lever is in the closed position. - In France, if the expiry date printed on the - Place the adjusting knobs in position () by flexible pipes is reached, the flexible pipe with turning them clockwise. collars must be replace by an assembly - Disconnect the regulator from the gas complying with Standard XP D 36-110. cylinder. Follow the assembly instructions supplied - Install the new gas cylinder. with these new assemblies, whose length - Connect the regulator to the new gas must be a maximum of 1.50 m, and the cylinder (check the condition of the regulator procedure described in paragraph B). seal, before connecting it to the gas If you do not plan to use your stove for a long cylinder). period, disconnect the gas cylinder. -13- GB Possible problems / Corrective action - TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE The burner does not light up - Poor gas supply - The product is covered by a total parts and - Regulator not operating properly labor warranty for a period of 2 (two) years - Pipe, valve, venturi tube or burner holes from its purchase date. The warranty applies obstructed to products that do not conform to the order or that are defective. Within the guarantee The burner does not burn smoothly or period, the product shall be either repaired, goes out replaced or reimbursed - in full or in part. - Check that gas is present Liability to Buyer under a claim shall in no - Check the pipe connection event exceed the price of the product. The - Contact your servicing agent. warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the Unstable blowing flames products (ii) failure to operate and maintain - New cylinder may contain air. Allow the the products in accordance with the stove to operate and the fault will clear itself instructions of use (iii) repair, service, - Residual water, following the washing of the alteration or modification of the product by burner caps unauthorized third parties (iv) original parts - Contact your servicing agent. are not used. The warranty is excluded in case of professional use. Proof of the Large plume of flame on the burner purchase date (ie. invoice, till receipt) and surface claim report are required to obtain a free - The venturi is obstructed (possibly warranty service. Do not return the appliance cobwebs). Clean the venturi. with the gas container (cylinder or cartridge) - Contact your servicing agent. fitted; ensure it is dismantled before sending back. Service under the guarantee does not Flame at the injector affect the expiry date of the warranty. All other - The cylinder is almost empty claims including for damages resulting from - Change the cylinder and the fault will clear this warranty are excluded unless ADG’s itself liability is legally mandatory. This guarantee in - Contact your servicing agent. no way affects a Buyer’s statutory rights. In the event of difficulty, please contact the Burning leak around a union Local Customer Service in your country. List - Shut off the gas supply immediately of contacts is available in this leaflet. - Leaking union: tighten nuts or change pipe - Contact your servicing agent. Insufficient heat - Injector or venturi tube obstructed - Contact your servicing agent. Burning leak behind the adjustment knob - Defective valve - Shut down the stove - Contact your servicing agent. -14- DE B - GASFLASCHE DRUCKMINDERER Vielen Dank, dass Sie sich für einen ® Campingaz Kocher entschieden haben. A - INBETRIEBNAHME UND Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ® Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell 50 mbar für Geräte, die in Deutschland, Österreich und der Schweiz gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen europäischen Ländern gekauft wurden verwendet werden. Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg ….) und den entsprechenden Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem Händler erhältlich): WICHTIG Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät vertraut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät umgehen können. Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen. Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann dieses für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein. Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne Punkte darin nachzulesen. Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel sind separt erhältlich. Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht funktioniert oder eine Beschädigung aufweist, sondern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den nächstgelegenen Kundendienst nennen kann. Das Gerät darf nicht verändert und nur für den Zweck benutzt werden, für den es bestimmt ist. Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht in der Nähe entflammbarer Materialien verwendet werden. Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die zugehörigen Topfträger. Jede Modifizierung des Geräts kann zu einer Gefährdung führen.  Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Butan 28 Italien, Griechenland: mbar/Propan 37 mbar  Niederlande, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien: Butan 30 mbar/Propan 30 mbar  Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan 50 mbar/Propan 50 mbar  Polen: Propan 37 mbar Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche immer an einem gut belüfteten Ort fern von offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen. C - SCHLAUCH - Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem Beauftragten geschützten Teilen nicht verändern. - Gasbehälter nach der Benutzung schließen. - Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist. -15- DE Frankreich: Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben werden, der geräteseitig und am Druckminderer auf mit ringförmigen Einkerbungen versehene Anschlüsse aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert wird (Norm XP D 36-110). tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch ersetzt werden. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. M 20x1,5 Gerät Druckregler Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-110: Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dem Schlauch und den Schellen beiliegen. Deutschland, Österreich, Schweiz: Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden, der für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. Schlauchanschluss: für den Anschluss des Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen, ohne zu überdrehen: • 10er-Schlüssel zum Blockieren des Ansatzstücks • 17er-Schlüssel zum Festziehen der Schlauchmutter Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d) prüfen. Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Polen, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Griechenland, Bulgarien, Türkei, Rumänien: Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche 10 Verbinden Sie das andere Ende mit dem Verbindungsstück des Druckmindererausgangs. Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d) prüfen. -16- DE geschlossen bleiben (OFF-Stellung ()). D - ANSCHLUSS DES GERÄTES Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlossen, bitte die Angaben in Abschnitt f "Gasflasche demontieren bzw. auswechseln" befolgen. Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf achten dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine anderen Personen und kein entzündbares Material in der Nähe befinden. - Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem Boden, hinter oder neben dem Gerät. - Schließen Sie das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälters. - Schrauben Sie den Druckminderer auf den Gasbehälter oder auf das Ventil des Gasbehälters bzw. lassen Sie den Druckminderer auf diesem einrasten. - Schließen Sie die Ventile des Kochers, indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn auf die Position () stellen. - Achten Sie darauf, dass der Schlauch normal liegt, ohne dass Torsions- oder Zugkräfte auf ihn wirken. - Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht durch Staub oder Spinnennetze verstopft sind. Das Ventil der Gasflasche öffnen. - Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine undichte Stelle an. - Zur Behebung der undichten Stelle die Muttern anziehen. Defekte Teile auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn keine undichte Stelle mehr vorhanden ist. - Das Ventil der Gasflasche schließen. WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden, um undichte Stellen zu suchen! Die Kontrolle und Suche nach undichten Stellen muss mindestens einmal im Jahr und jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche vorgenommen werden. E - GEBRAUCH SICHERHEITSVORSCHRIFTEN: Zur Handhabung besonders heißer Teile empfiehlt sich das Tragen von Schutzhandschuhen. Achten Sie bei der Verwendung des Geräts darauf, dass Sie einen Abstand von mind. 20 cm zu einer Wand oder einem brennbaren Objekt einhalten. Das Gerät auf einer waagerechten Fläche abstellen und bei Betrieb nicht verlagern. Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile schließen. Vor dem Anfassen des Geräts zum Wegräumen usw. abwarten, bis es ausreichend abgekühlt ist. Nach Gebrauch immer das Absperrventil am Druckregler bzw. an der Gasflasche schließen. Verwenden Sie keine Behältnisse, die einen Durchmesser von mehr als 26 cm oder weniger als 16 cm haben. Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die zugehörigen Topfträger. Dichtheitsprüfung: Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen suchen, sondern ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.) benutzen. - Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf "OFF" () stehen. - Die Schlauchenden ganz auf den Anschlussstutzen des Druckreglers und auf den Gerätestutzen schrauben. - Den Druckregler auf die Gasflasche schrauben. - Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray dazu verwenden. - Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die Schaltknöpfe müssen -17- DE Die Sperrriegel auf beiden Seiten des Deckels müssen unbedingt verriegelt sein, um ein unabsichtliches Schließen des Deckels zu vermeiden. 2) Anzünden Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern, bestimmte Teile des Geräts können sehr heiß sein. Warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen oder verstauen. Schließen Sie nach der Verwendung immer das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälter. Stellen Sie das Gerät nicht an einen anderen Ort, während es in Betrieb ist. 1) Inbetriebnahme Öffnen Sie den Deckel. - Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am Druckregler). - Halten Sie eine Flamme an den Brenner und drehen Sie den entsprechenden Drehregler entgegen des Uhrzeigersinns in die Position ( ). - Stellen Sie die Flamme auf die Größe des Behälters ein, indem Sie die Drehregler in eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen. - Wenn Sie eine optimale Temperatur zum Köcheln erreichen möchten, stellen Sie die Leistung der Flamme ein, indem Sie den Drehregler auf eine Position zwischen ( ) und () stellen. - Positionieren Sie Ihr Gerät bei starkem Wind so, dass die Geräterückseite und/oder die seitlichem Windschutzelemente in die Richtung weisen, aus der der Wind kommt damit die Flamme des Brenners nicht über die Topfunterseite hinausreicht. - Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position (). Wichtig: Schließen Sie nie den Deckel des Geräts, ohne sich zuvor vergewissert zu haben, dass alle Brenner erloschen und die Ventile geschlossen sind und sich das Gerät Klappen Sie nach dem Öffnen des Geräts die abgekühlt hat. seitlichen Windschutz-Elemente heraus und hängen Sie die kleinen seitlichen Riegel im 3) Außerbetriebnahme Schließen Sie das Ventil des Druckminderers Deckel ein. oder des Gasbehälters. Es ist darauf hinzuweisen, dass die seitlichen Nachdem die Flammen erloschen sind, Windschutzelemente abnehmbar sind und schließen Sie die Kocherventile, indem Sie gereinigt werden können. die Drehregler in die Position () stellen. Achten Sie darauf, dass die Befestigungen des Topfträgers gut in die hierfür vorgesehenen Gummi-Aufnahmen greifen. -18- DE F - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW. AUSWECHSELN - Sicherstellen, dass die Gaszufuhr unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche bzw. Reglerhahn geschlossen). - Stellen Sie die Drehregler auf die Position (), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. - Den Druckregler von der Gasflasche demontieren. - Neue Gasflasche anbringen. - Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher die Dichtung am Flaschenanschluss auf einwandfreien Zustand prüfen). G - LAGERUNG - WARTUNG - - - - 1) Gerät Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig pflegen und warten, wird er jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein. Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen, sondern warten, bis seine heißen Teile (Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um Verbrennungen zu vermeiden. Zum Abnehmen der Brennerköpfe zuerst den Topfträger entfernen. Überprüfen, dass das Venturirohr des Brenners im Bereich der Düse nicht durch Staub oder Spinnweben verstopft ist. Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge der Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der Fall, den betreffenden Brennerkopf in warmes Wasser legen und die Ausgänge sauber bürsten (keine Metallbürste verwenden). Wenn das Gerät längere Zeit (einen Monat und mehr) gelagert wurde, vor dem Betrieb prüfen, ob die Öffnungen im Brennerrohr nicht verstopft sind (Schmutz, Spinnweben usw.), da sonst die Brenner nicht einwandfrei funktionieren bzw. das Gas außerhalb der Brenner entzündet werden kann. Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem, jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel säubern. - Denken Sie daran, den Deckel des Geräts zu schützen, indem Sie einen Schutz (Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel und dem Tropfträger und den eingeklappten Windschutzelementen einlegen. - Der Grill an einem trockenen und geschützten Ort aufbewahren. 2) Gasschlauch zwischen Druckregler und Gerät - Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus, wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse aufweist oder die nationalen Bestimmungen dies vorschreiben. - In Frankreich muss der Schlauch mit den Schellen spätestens an dem auf dem Schlauch aufgedruckten Datum durch eine Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110 ersetzt werden. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine Länge von maximal 1,50 m haben darf, sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung. - Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen, trennen Sie ihn vom Gasbehälter. -19- DE STÖRUNGSBEHEBUNG Der Brenner lässt sich nicht anzünden. • Schlechte Gaszufuhr • Druckregler funktioniert nicht • Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Ausgänge des Brenners verstopft Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus. • Prüfen, ob Gas austritt • Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss prüfen • Gerät zum Kundendienst bringen Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig. • In der neuen Gasflasche war Luft - einige Zeit brennen lassen, bis die Störung behoben ist • Gerät zum Kundendienst bringen Große Flamme um den ganzen Brenner herum • Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben). Venturi reinigen. • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung an der Düse • Gasflasche fast leer • Gasflasche auswechseln • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung am Anschluss • Anschluss undicht • Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder Schlauch auswechseln • Gerät zum Kundendienst bringen GARANTIEBEDINGUNGEN - Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Die Garantie kommt zur Arbeitszeit. Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas muss von der betriebene Gerät angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht OriginalErsatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service. Unzureichende Hitzebildung • Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung hinter dem Reglerknopf • Gashahn defekt • Gaszufuhr sofort schließen • Gerät zum Kundendienst bringen -20- NL B - GASFLES EN ONTSPANNER Allereerst wensen wij u hartelijk te danken voor uw keuze van een Campingaz®-gasstel. Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of 907. Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….) en met de bijpassende drukregelaars (raadpleeg uw verkoper): A - INDIENSTSTELLING BELANGRIJK Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen om uw Campingaz® toestel op juiste en veilige manier te gebruiken. Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met het toestel voordat u het aansluit op de gasfles. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat zonder inachtneming van deze instructies kan risico ontstaan voor de gebruiker en zijn omgeving. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een veilige plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig mocht zijn. Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met butaangas of propaangas met behulp van een geschikte drukregelaar en een slang of een flexibele leiding die apart verkocht worden. Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken. Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is. Dit toestel mag alleen buiten worden gebruikt, op voldoende afstand van ontvlambare materialen. Gebruik dit toestel nooit zonder de bijbehorende steunen voor steelpannen. Iedere wijziging van het toestel kan gevaarlijk blijken.  Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland: butaan 28 mbar, propaan 37 mbar.  Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Tsjechische Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.  Polen: propaan 37 mbar.  Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan 50 mbar / propaan 50 mbar. De gasfles moet vervangen of aangesloten worden op een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen bevinden. C - GASSLANG - De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet gewijzigd worden. - Sluit de gascilinder na gebruik. - Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter wanneer het is ingeschakeld. Frankrijk: Het toestel moet worden gebruikt in combinatie met een soepele slang die op de geringde uiteinden aan de zijde van het toestel en aan de zijde van de ontspanner wordt bevestigd en die daar door middel van beugels (norm XP D 36-110) op zijn plaats wordt gehouden. -21- NL M 20x1,5 beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. drukregelaar Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen Controleer of de slang niet gespannen staat of raken die heet kunnen worden. gedraaid is en niet in contact komt met de warme delen van het toestel. De gasslang Aansluiting van de slang: de slang aan het moet worden vervangen als de vervaldatum op kopeinde van het apparaat aansluiten door de de slang is bereikt of als deze beschadigd is of moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien barstjes vertoont. met behulp van 2 passende sleutels: Laat de slang nooit onderdelen raken die heet • Nr 10 moersleutel om het kopeinde te kunnen worden. blokkeren. • Nr 17 moersleutel om de moer van de slang vast te draaien. Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-110: Plaatsing van de slang: volg de montageinstructies die bij de soepele slang en de beugels zijn meegeleverd. De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf d). 10 Sluit het andere uiteinde op de uitgangsaansluiting van de ontspanner aan. De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf d). België, Luxemburg, Nederland, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, D - AANSLUITING VAN HET Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden, TOESTEL Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland: Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie Het apparaat is uitgerust met een ringkopparagraaf F: "Demonteren of vervangen van einde. Het dient gebruikt te worden met een de gasfles". gasslang geschikt voor butaanof Ga voor het aansluiten of demonteren van propaangas. De slang mag niet langer dan een gasfles altijd te werk op een goed 1,20 m zijn. geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in De slang moet vervangen worden indien ze aanwezigheid van een vlam, warmtebron of beschadigd is of barsten vertoont, wanneer vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en de nationale voorschriften dit vereisen of op voldoende afstand van andere personen volgens haar geldigheid. Controleer of de en brandbare materialen. slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet Plaats de gasfles op de grond, achter of naast kunnen worden. het toestel. Draai de kraan van de ontspanner of van de Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: gasfles dicht. Het gebruik van een flexibele gasslang - Schroef of klik de ontspanner op de fles of op geschikt voor butaan of propaangas is de kraan van de gasfles. voorgeschreven. - Draai de kranen van het gasstel dicht door de De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De wieltjes rechtsom naar de stand () te slang moet vervangen worden indien ze draaien. -22- NL - Controleer of de slang niet verwrongen is of gespannen staat. - Controleer of de luchtgaten van de branderbuis ter hoogte van de injector niet verstopt zijn door stof of spinnenwebben. Plaats het toestel op een horizontaal vlak en verplaats het niet tijdens het gebruik. In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk alle kranen en knoppen. Laat het toestel helemaal afkoelen voordat u het opbergt. Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukregelaar of de gasfles. Gebruik geen houders met een diameter van meer dan 26 cm of van minder dan 16 cm. Gebruik dit toestel nooit zonder de bijbehorende steunen voor steelpannen. De blokkeergrendels aan iedere zijde van het deksel moeten in ieder geval vergrendeld zijn, zodat het deksel niet per ongeluk kan dichtvallen. Gasdichtheid: Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. - Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/ drukregelaar/slang/toestel met de speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. - - De knoppen op het kooktoestel moeten in stand () staan. Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). Als u gasbelletjes constateert, is er een gaslek. Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren aangedraaid worden. Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle lekken verholpen zijn. Sluit de kraan van de gasfles. Belangrijk: De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op gaslekken gecontroleerd worden. Houd jonge kinderen uit de buurt van het toestel; sommige onderdelen kunnen zeer warm zijn. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt om het op te bergen. Draai na gebruik de kraan van de ontspanner of van de gasfles altijd dicht. Verplaats het toestel niet terwijl het werkt. 1) Indienststelling Open het deksel. E - GEBRUIK VOORZORGSMAATREGELEN: Het is raadzaam hittebestendige harldschoenen te gebruiken bij het hanteren van de hete onderdelen. Gebruik uw toestel niet op minder dan 20 cm afstand van een wand of een brandbaar voorwerp. -23- NL Klap na het openen van het toestel de windschermen aan de zijkanten open en steek de kleine grendels aan de zijkant van het deksel in de daarvoor voorziene gaten. In dit verband willen we u erop wijzen dat de windschermen aan de zijkanten na demontage kunnen worden afgewassen. Controleer of de bevestigingen van de steun voor de steelpannen stevig in de daarvoor voorziene rubberen uitsparingen geplaatst zijn. F - DEMONTEREN VERVANGEN GASFLES VAN OF DE - Controleer of de kraan van de gasfles of de hendel van de drukregelaar dicht is. - Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar de stand (). - Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles. - Plaats de nieuwe gasfles. - Sluit de drukregelaar aan op de glasfles (controleer de goede staat van de pakking van de drukregelaar voordat u deze aansluit op de gasfles). G - OPSLAG - ONDERHOUD 2) Ontsteking - Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). - Breng een vlam bij de brander en draai vervolgens het bedieningswieltje linksom naar de stand ( ). - Stel de vlam in naargelang de grootte van de gebruikte steelpan door het bedieningswieltje tussen ( ) en ( ) te plaatsen. - Als u de juiste stooftemperatuur wilt bereiken, dan moet u het vermogen van de vlam aanpassen door het bedieningswieltje tussen ( ) en () te plaatsen. - Richt het toestel als het hard waait met de rugzijde en/of de zijdelingse windschermen in de wind, zodat de wind de vlam van de brander niet van onder de steelpan blaast. - Draai het bedieningswieltje van de betreffende brander na het bakken rechtsom tot in de stand (). Opgelet: Sluit het deksel van het toestel nooit voordat u hebt gecontroleerd of alle branders gedoofd zijn, de kranen dicht zijn en het toestel afgekoeld is. 3) Stoppen - Draai de kraan van de ontspanner of van de gasfles dicht. - Draai de kranen van het gasstel dicht nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats de bedieningswieltjes in de stand (). a) Toestel Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult u er jaren lang plezier van hebben. - Maak het toestel niet schoon zo lang het in gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om brandwonden te voorkomen door contact met hete onderdelen zoals pannenroosters, branders. - Verwijder het pannenrooster om de vlamverdeler van de brander te kunnen nemen. - Controleer of de Venturi-buis van de brander ter hoogte van de injector niet verstopt is met stof of spinnenwebben. Let op dat tijdens het schoonmaken de gaatjes van de branders niet verstopt raken. Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld door overgekookte voedingsmiddelen, kunt u schoonmaken door de vlamverdeler in lauw water te leggen en de gaatjes met een nietmetalen borstel te reinigen. - Maak de vette onderdelen schoon met water en zeep of een niet-schurend reinigingsproduct. (Gebruik hiervoor geen poetsdoek of schurende producten). - Voor het gemak kunnen de steunen voor de steelpannen in een vaatwasser worden gewassen. - Als het apparaat niet gebruikt meer dan 30 dagen, controle spinnenwebben niet de gaten verstoppen in de branderbuis, wat kan leiden tot een afname in de effectiviteit -24- NL van het apparaat of een schadelijk gas uit het contactslot brander. - Bescherm het deksel van het toestel door een stuk beschermend materiaal (papier, karton…) tussen het deksel en de steun voor de steelpannen en de opgeplooide windschermen te plaatsen. - Indien het toestel tijdens een lange periode niet gebruikt wordt, is het raadzaam de branderlade weg te nemen en deze op een droge en beschutte plaats op te bergen b) Slang of flexibele leiding tussen de drukregelaar en het toestel Controleer regelmatig de slang en vervang ze wanneer ze sporen van veroudering of scheuren vertoont of wanneer de nationale voorschriften dat vereisen. - In Frankrijk moet de soepele slang samen met de beugels worden vervangen door een geheel dat conform de norm XP D 36-110 is zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt staat, wordt bereikt. Volg de montage-instructies die bij de nieuwe slangen worden meegeleverd (met een maximale lengte van 1,50 m) en de werkwijze die in paragraaf B wordt beschreven. - Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om uw gasstel gedurende een langere tijd niet meer te gebruiken. Problemen / Oplossingen De brander gaat niet aan • Storing in de gastoevoer • Drukregelaar werkt niet • Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de brander De brander brandt onregelmatig of gaat uit • Controleer de gastoevoer • Controleer of de slang goed is aangesloten • Zie de serviceafdeling Onstabiele vlammen met spuitend geluid • Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot het probleem verholpen is • Zie de serviceafdeling Grote vlam aan de bovenkant van de brander • Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben). Maak de Venturi-buis schoon. • Zie de serviceafdeling Vlam ter hoogte van de injector • De gasfles is bijna leeg • Vervang de gasfles en het probleem is verholpen • Zie de serviceafdeling Brandend lek ter hoogte van de koppeling • Sluit onmiddellijk de gastoevoer • De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of vervang de slang • Zie de serviceafdeling Onvoldoende warmteontwikkeling • Verstopte injector of venturibuis • Zie de serviceafdeling Brandend lek achter de regelknop • Defecte kraan • Sluit het toestel • Zie de serviceafdeling -25- NL TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE - Op het product zit volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop. - De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform de bestelling is of wanneer het defect is, - Binnen de garantieperiode zal het produkt worden gerepareerd, vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte. - De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. - NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie. - Een bewijs van aankoop (faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling onder garantie. - Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van de vulling of van de cylinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. - Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument. - De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie. - Raadpleeg onze klantenservice in geval van klachten. Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klantenservice afdeling zal opgeven of neem contact op met Campingaz: -26- IT Grazie per aver scelto questo fornellino ® Campingaz . A - MESSA IN FUNZIONE IMPORTANTE Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di permettervi di utilizzare correttamente ed in assoluta sicurezza il vostro apparecchio Campingaz®. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l'utilizzatore e per chi gli sta accanto. Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste istruzioni per potervi fare riferimento in caso di necessità. Questo apparecchio è funziona con gas butano o propano, mediante un regolatore di pressione appropriato ed un tubo di gomma o di un tubo flessibile guaina meccanica venduti separatamente. Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo stato. Riportarlo al vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai l'apparecchio e non utilizzarlo per usi al quale non è destinato. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato unicamente all’aperto e lontano da materiali infiammabili. Non utilizzare mai questo apparecchio senza i relativi supporti di cottura. Ogni modifica all’apparecchio può rivelarsi pericolosa. B - BOMBOLA DEL GAS RIDUTTORE DI PRESSIONE E Questo apparecchio può essere usato con le bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o 907. Può anche essere usato con altre bombole più grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….) e i regolatori di pressione appropriati (consultare il rivenditore) :  Francia, Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, , Portogallo, Spagna, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Croazia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Svizzera, Germania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Per collegare o sostituire la bombola, effettuare questa operazione sempre in un luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad una scintilla o ad una fonte di calore. C - IL TUBO - Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario non devono essere manipolate dall'utilizzatore. - Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta del gas. - Non lasciare l'apparecchio incustodito Francia: L'apparecchio deve essere utilizzato con un durante il funzionamento. tubo flessibile destinato ad essere collegato alle estremità filettate dal lato dell’apparecchio e dal lato del riduttore, fissato con fascette (Norma XP D 36-110). -27- IT M 20x1,5 Apparecchio Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. riduttore di pressione Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni, né contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso dovrà essere sostituito al sopraggiungere della data di scadenza, o in caso di danno e presenza di screpolature. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere forte il dado del tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi previste: • chiave 10 per bloccare l'estremità • chiave 17 per avvitare il dado del tubo Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D 36-110 : Collegamento del tubo: seguire le indicazioni di montaggio fornite con il tubo flessibile e le fascette. La tenuta sarà verificata indicazioni del paragrafo D). seguendo le Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia: L'apparecchio è dotato di un'estremità anellata: deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà essere superiore a 1,20 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. Germania, Austria, Svizzera: Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà superare 1,50 m. 10 Raccordare l’altra estremità sul raccordo di uscita del riduttore. La tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo D). D - COLLEGAMENTO DELL'APPARECCHIO Se la bombola collegata è vuota, leggere il paragrafo F) : "Smontaggio o cambio della bombola di gas". Per montare o smontare una bombola di gas agire sempre in un luogo arieggiato, all'aperto e mai in presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta, apparecchi elettrici ecc. ), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili. - Posizionare il serbatoio del gas sul terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio. - Chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. - Avvitare o impegnare il riduttore sul serbatoio o sul rubinetto del serbatoio del gas. -28- IT - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, posizione (). - Verificare che il tubo non subisca torsioni o trazioni. - Verificare che le sacche d’aria del tubo del bruciatore a livello dell’iniettore non siano ostruite da polvere o ragnatele. Posare l'apparecchio su una superficie orizzontale e durante l'utilizzazione, non spostarlo. In caso di fuga di gas (odore), chiudere tutti i rubinetti. Prima di manipolarlo o di rimetterlo al suo posto, aspettare che l'apparecchio si sia completamente raffreddato. Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il rubinetto del regolatore della pressione o della bombola del gas. Non utilizzare recipienti di diametro superiore a 26 cm o inferiore a 16 cm. Non utilizzare mai questo apparecchio senza i relativi supporti di cottura. I dispositivi di blocco posizionati su ciascun lato del coperchio devono essere obbligatoriamente serrati per impedire ogni chiusura non intenzionale del coperchio. Tenuta Non cercare le fughe di gas con una fiamma, utilizzare un liquido speciale per la ricerca delle fughe di gas. - Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di gas sui raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo/ apparecchio. - - I volantini di regolazione devono restare sulla posizione (). Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del regolatore di pressione) Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è una fuga di gas. Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire. L'apparecchio non deve essere messo in servizio prima che la fuga sia scomparsa. Chiudere il rubinetto della bombola del gas. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio, poiché alcune parti possono essere molto calde. Attendere il raffreddamento completo dell’apparecchio prima di ogni operazione di spostamento. Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. Non spostare il fornello durante il funzionamento. Importante: Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni volta che si cambia la bombola. E - UTILIZZAZIONE Precauzioni per l'uso : Si raccomanda di indossare guanti da lavoro per maneggiare elementi particolarmente caldi. Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile. 1) Messa in funzione Aprire il coperchio. -29- IT con i rubinetti raffreddato. Dopo aver aperto l’apparecchio, dispiegare le alette laterali e sganciare i piccoli blocchi laterali presenti sul coperchio. Le alette laterali sono smontabili e lavabili. Accertarsi che i fermagli del supporto di cottura siano ben posizionati sui relativi alloggiamenti in gomma. - - - 2) Accensione Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del regolatore di pressione). Avvicinare la fiamma al bruciatore, quindi ruotare la manopola corrispondente al bruciatore in senso antiorario in posizione ( ). Regolare la fiamma in base alla dimensione del recipiente utilizzato posizionando la manopola tra ( ) e ( ). Per perfezionare la temperatura di cottura, regolare la potenza della fiamma posizionando la manopola tra ( ) e (). In caso di forte vento, orientare l’apparecchio, il sostegno e/o le alette laterali nella direzione del vento, in modo che il vento non devi la fiamma del bruciatore al di fuori del fondo della pentola. Quando la cottura è terminata, ruotare la manopola del bruciatore in senso orario fino alla posizione (). Importante: non richiudere mai il coperchio dell’apparecchio senza essersi prima assicurati che tutti i bruciatori siano spenti, chiusi e l’apparecchio 3) Chiusura - Chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. - Dopo aver spento la fiamma, chiudere i rubinetti del fornello ponendo le valvole in posizione (). F - SMONTARE O CAMBIARE LA BOMBOLA DEL GAS - Verificare che il rubinetto della bombola del gas o la levetta del regolatore di pressione sia in posizione "chiuso". - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, in posizione (). - Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas. - Installare la nuova bombola del gas - Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione prima di collegarlo alla bombola del gas). G - STOCCAGGIO MANUTENZIONE a) Apparecchio Effettuate una regolare manutenzione del vostro fornello; lo userete con soddisfazione per molti anni. - Non pulire il fornello mentre è in funzione. Aspettare che si sia raffreddato per evitare di bruciarvi con le parti calde (supporti pentole, bruciatori). - Per prendere lo spartifiamma del bruciatore, togliere il supporto per le pentole. - Verificare che il tubo Venturi del bruciatore, posto in corrispondenza dell'iniettore, non sia ostruito da polvere o da ragnatele. Durante la pulizia, fate attenzione a non tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati, ad esempio da alimenti, immergere lo spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e stappare i fori con una spazzola non metallica. -30- IT - Pulire le parti grasse con acqua e sapone o con un prodotto detergente non abrasivo. (Non utilizzare pagliette metalliche, né prodotti abrasivi). - Per una pulizia più facile, i supporti possono essere lavati in lavastoviglie. - Se il dispositivo non è stato utilizzato per più di 30 giorni, ragnatele controlla non ostruire i fori nel tubo del bruciatore, che può portare ad una diminuzione dell'efficacia del dispositivo o un fuori di gas nocivi del bruciatore. - Provvedere a proteggere i coperchi dell’apparecchio inserendo materiale protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio e il supporto di cottura e le alette ripiegate. - Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed arieggiato. b) Tubo di gomma o flessibile guaina metallica tra il regolatore di pressione e l'apparecchio Verificare periodicamente lo stato del tubo e sostituirlo se presenta segni di invecchiamento o crepe, o se la normativa nazionale vigente lo richiede. In Francia, se è raggiunta la data di scadenza riportata sul tubo flessibile, questo deve essere sostituito unitamente alla relativa fascetta conformemente alla norma XP D 36110. Attenersi alle indicazioni di montaggio fornite con questo nuovo materiale, la cui lunghezza deve essere al massimo di 1,50 m, e descritte al paragrafo B). Se prevedete di non utilizzare il fornellino per un lungo periodo, staccate la bombola del gas. Anomalie / rimedi Il bruciatore non si accende • Cattivo arrivo del gas • Il regolatore di pressione non funziona • Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del bruciatore otturati Il bruciatore è intermittente o si spegne • Verificare se che ci sia gas • Verificare il collegamento del tubo • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma instabile e che emette un soffio • Bombola nuova che può contenere aria • Lasciar funzionare e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Grande fiammata alla superficie del bruciatore • Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia). Pulire il venturi. • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma all'iniettore • La bombola è quasi vuota • Cambiare la bombola e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Fuga con fiamma al raccordo • Chiudere immediatamente l'arrivo del gas • Raccordo che non tiene: stringere i dadi o cambiare il tubo • Consultare il Servizio Assistenza Calore insufficiente • Iniettore o tubo di Venturi ostruiti • Consultare il Servizio Assistenza Fuga con fiamma dietro il bottone di regolazione • Rubinetto difettoso • Spegnere l'apparecchio • Consultare il Servizio Assistenza -31- IT CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA - Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto. - La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo del problema riscontrato. - Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati. - Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. - La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali. - NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore. La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore. - Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo. -32- ES Le damos las gracias por haber elegido este ® hornillo Campingaz . A – PUESTA EN MARCHA IMPORTANT Este manual de utilización tiene por objeto permitirle utilizar correctamente y con toda seguridad su aparato Campingaz®. Consulte el manual para familiarizarse con el aparato antes de conectar la bombona de gas. Respete las instrucciones de este manual de utilización. El incumplimiento de dichas instrucciones puede resultar peligroso para el usuario y su entorno. Conserve este manual permanentemente en un lugar seguro con el fin de poder consultarlo si fuera necesario. Este aparato ha sido fabricado cumpliendo las normas reguladoras para que pueda funcionar con butano o propano mediante un manorreductor apropiado y un tubo manejable o flexible que se venden por separado. No utilizar un aparato que tenga un escape, que funcione mal o que esté estropeado. Contacte a su vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano. No modificar nunca este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones para las que no está destinado (horno, tostador, alumbrado, calefacción, etc.). Este aparato solamente debe utilizarse en el exterior y alejado de materiales inflamables. No utilice nunca este aparato sin sus soportes para cacerolas. Cualquier modificación realizada en el aparato puede resultar peligrosa. B - BOMBONA DE DESCOMPRESOR GAS Y Este aparato puede utilizarse con las bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ó 907. También puede utilizarse con otras bombonas más grandes de butano o propano (6 kg, 13 kg....) y los manorreductores apropiados (consulte a su minorista):  Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Bajos, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria, Turquía, Rumania, Croacia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Conecte o cambie siempre la botella en un lugar bien aireado, y nunca en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. C - TUBO Francia: El aparato debe utilizarse con un tubo flexible - Las partes protegidas por el fabricante o su que deberá conectarse a los extremos mandatario no deben ser manipuladas por el anillados del aparato y del descompresor, e inmovilizarse con abrazaderas (Norma XP D usuario. 36-110). - Cerrar el recipiente de gas después de uso. M 20x1,5 - Vigile en todo momento el aparato durante el tiempo que esté funcionando. Aparato -33- Regulador ES Empalme del tubo flexible : para empalmar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas : • llave de 10 para bloquear el extremo • llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo Comprobar que el tubo flexible se despliega normalmente, sin torsión ni tracción, ni contacto con las paredes calientes del aparato. Deberá ser cambiado cuando se alcance la fecha de caducidad indicada en el tubo y en todos los casos si está deteriorado o si está agrietado. No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado de la piezas que puedan calentarse. Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-110 : Colocación del tubo: siga las indicaciones de montaje que se facilitan con el tuyo flexible y las abrazaderas. La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo D). 10 Conecte el otro extremo con la conexión de salida del descompresor. La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo D). D - CONEXIONADO APARATO DEL Si está instalada una bombona vacía, leer Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino el párrafo F): "Desmontaje o cambio de la Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España, bombona de gas". Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Para el montaje o el desmontaje de la Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega, bombona de gas, operar siempre en un Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza, lugar ventilado, al exterior y nunca en Grecia, Bulgaria, Turquía, Rumania: presencia de una llama, fuente de calor o El aparato está equipado con un extremo chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc), anillado. Se debe utilizar con un tubo lejos de otras personas y materiales flexible de calidad adaptada a la utilización inflamables. de gas butano y propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que - Coloque el depósito de gas en el suelo, cambiarlo si está dañado, si presenta detrás o al lado del aparato. fisuras, cuando las condicionas nacionales - Cierre la llave el descompresor o del lo exijan o según su validez. No tire del tubo depósito de gas. ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado - Atornille o acople el descompresor sobre el de la piezas que puedan calentarse. depósito o sobre la llave del depósito de gas. Suiza, Alemania, Austria: - Cierre las llaves del hornillo girando las Este aparato debe ser utilizado con un tubo ruedas en el sentido de las agujas del reloj flexible de calidad adaptada a la utilización hasta la posición (). del butano y del propano. Su longitud no - Compruebe que el tubo se extiende con deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que normalidad, sin torsión ni tracción cambiarlo si está dañado, si presenta - Compruebe que los orificios de ventilación fisuras, cuando las condicionas nacionales del tubo del quemador a nivel del inyector lo exijan o según su validez. No jalar el tubo no estén obstruidos por polvo o telas de en el extremo del aparato, apretar la tuerca araña. del tubo y mantenerlo alejado de las piezas que pudieran calentarse. -34- ES Estanqueidad No buscar los escapes con una llama, utilizar un líquido detector de escape gaseoso. Tras la utilización, cerrar siempre el grifo del manorreductor o la bombona de gas. No utilice recipientes con un diámetro superior a 26 cm ni inferior a 16 cm. No utilice nunca este aparato sin sus soportes para cacerolas. Los cierres de bloqueo situados a cada lado de la tapa deberán estar bloqueados obligatoriamente para evitar cualquier cierre imprevisto de la tapa. - Echar líquido detector de escape gaseoso en los racores de la bombona / manorreductor / tubo / aparato - - Los mandos deben permanecer en posición (). Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor) Si se formasen burbujas, eso significa que hay escapes de gas. Para suprimir el escape, apretar las tuercas. Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla. No debe ponerse el aparato en servicio antes de que haya desaparecido el escape. Cerrar el grifo de la bombona de gas. Mantenga el aparato alejado de los niños; algunas partes podrían alcanzar una gran temperatura. Espere hasta que el aparato se enfríe totalmente antes de proceder a su manipulación para guardarlo. Después de su utilización, cierre siempre la llave del descompresor o del depósito de gas. No mueva de sitio el aparato mientras esté funcionando. Importante: Es necesario efectuar al menos una vez por año el control y la búsqueda de escapes y cada vez que se cambia la bombona de gas. E - UTILIZACION Precauciones de empleo: Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular elementos especialmente calientes. No utilice su aparato a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible. Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y no desplazarlo durante la utilización. En caso de escape (olor de gas), cerrar todos los grifos. Esperar al enfriamiento completo del aparato antes de cualquier manipulación para limpiarlo o guardarlo. 1) Puesta en marcha Abra la tapa. Una vez abierto el aparato, despliegue las puertas protectoras contra corrientes laterales y enganche los pequeños ganchos laterales a la tapa. -35- ES Tenga en cuenta que las puertas protectoras contra corrientes laterales son desmontables y lavables. Asegúrese de que las conexiones del soporte para cacerolas estén bien colocadas en sus recipientes de goma destinados al efecto. 2) Encendido - Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor). - Pase una llama cerca del quemador y, a continuación, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posición ( ). - Ajuste la llama al tamaño del recipiente utilizado colocado la rueda en la zona definida entre ( ) y ( ). - Si desea obtener una temperatura a fuego lento, ajuste la potencia de la llama colocando la rueda en la zona definida entre ( ) y (). - En caso de viento fuerte, oriente el aparato – con la parte trasera y/o las puertas de protección contra corrientes laterales frente al viento– para que el viento no desvíe la llama del quemador fuera del fondo de la cacerola. - Cuando termine la cocción, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición (). Importante: no cierre nunca la tapa del aparato sin asegurarse antes de que todos los quemadores estén apagados, las llaves estén cerradas y el aparato se haya enfriado. 3) Finalización - Cierre la llave del descompresor o del depósito de gas. - Una vez apagadas las llamas, cierre las llaves del hornillo colocando las ruedas en posición (). F - DESMONTAJE O CAMBIO DE LA BOMBONA DE GAS - Verificar que el grifo de la bombona de gas o la palanca del manorreductor esté en posición cerrada. - Coloque las ruedas de ajuste en posición () girándolas en el sentido de las agujas del reloj. - Desconectar el manorreductor de la bombona de gas. - Instalar la nueva bombona de gas - Conectar el manorreductor a la bombona de gas (verificar la junta del manorreductor antes de conectarla a la bombona de gas). G - ALMACENAMIENTO MANTENIMIENTO a) Aparato Mantenga su hornillo regularmente; le dará satisfacción durante numerosos años. - No limpiar el hornillo cuando está en funcionamiento. Esperar que se haya enfriado para evitar las quemaduras debidas a las partes calientes (soportes de cacerolas, quemadores). - Para quitar la tapa del quemador, retirar el soporte de la cacerola. - Compruebe que el tubo Venturi del quemador al nivel del inyector no está taponado por polvo o por telas de araña. Durante la limpieza, asegúrese de no obstruir los orificios de los quemadores. Si estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido a desbordamientos de alimentos, poner a remojo la tapa del quemador en agua tibia y limpiar los orificios con un cepillo no metálico. - Limpiar las partes grasas con agua y jabón o un producto detergente no abrasivo. (No utilice estropajos ni productos abrasivos). - Para una limpieza más fácil, los soportes para cacerolas pueden lavarse en el lavavajillas. - Si el dispositivo no se ha utilizado durante más de 30 días, cheque telarañas no obstruir los orificios en el tubo del quemador, lo que puede conducir a una -36- ES disminución de la eficacia del dispositivo o una salida de gases nocivos del quemador de encendido. - Piense en proteger la tapa del aparato colocando un material protector (papel, cartón, etc.) entre la tapa y el soporte para cacerolas y los puertas de protección contra corrientes replegadas. - Guardarlo todo en un lugar seco y ventilado. b) Tubo manejable o flexible entre el manorreductor y el aparato Compruebe periódicamente el estado del tubo y sustitúyalo si parece gastado o presenta grietas, o cuando así lo exijan las normas nacionales. En Francia, cuando se alcanza la fecha de caducidad impresa en los tubos flexibles, el tubo flexible con abrazaderas debe ser sustituido por un conjunto conforme a la Norma XP D36-110. Siga las indicaciones de montaje que se facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya longitud deberá ser de un máximo de 1,50, y el procedimiento que se describe en el párrafo B). Si no prevé utilizar su hornillo durante un largo período, desconecte el depósito de gas. Problemas/Soluciones El quemador no se enciende • Mala llegada del gas • Manorreductor no funciona • Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del quemador están obstruidos El quemador tiene fallos o se apaga • Verificar si hay gas • Verificar la conexión del tubo • Ver el S.P.V. Las llamas son inestables • Bombona nueva que puede contener aire. Dejar funcionar y el defecto desaparecerá • Ver el S.P.V Gran variedad de llamas en la superficie del quemador • El tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas de araña). Limpie el venturi. • Ver el S.P.V Llama en el inyector • La bombona está casi vacía • Cambiar la bombona y desaparecerá • Ver el S.P.V el defecto Escape inflamado en el racor • Cerrar inmediatamente la salida de gas • Racor no estanco: apretar las tuercas o cambiar el tubo • Ver el S.P.V. Calor insuficiente • Inyector o tubo de venturi obstruidos • Ver el S.P.V. Escape encendido detrás del llave de encendido • Grifo defectuoso • Parar el aparato • Consultar el S.P.V. -37- ES CONDICIONES DE DE LA GARANTÍA APLICACIÓN - El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra. - La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado. - Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial. - El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte. - La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen. - NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía. - Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía. - Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor. - Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación. -38- PT Agradecemos a escolha deste fogareiro ® Campingaz . A - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO IMPORTANTE Este folheto de utilização tem por objecto permitir utilizar correctamente e com toda segurança o seu aparelho Campingaz®. Consulte o folheto para se familiarizar com o aparelho antes de conectar a garrafa de gás. Respeite as instruções deste folheto de utilização. A falta de cumprimento das instruções pode ser perigosa para o utilizador e para os que se encontrarem perto. Conserve este folheto em permanência num lugar seguro a fim de o poder consultar, em caso de necessidade. O aparelho está regulado aquando do fabrico para funcionar com butano ou propano por meio de um redutor adequado e com um tubo não rígido ou um tubo flexível que são vendidos separadamente. Não utilizar um aparelho com fuga de gás, que funcione mal ou que esteja avariado. Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o serviço de pós-venda mais próximo. Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar em aplicações para as quais ele não se destina (forno, grelhador, iluminação, aquecimento…etc). Este aparelho apenas deve ser utilizado em exteriores e afastado de materiais inflamáveis. Nunca utilizar este aparelho sem os respectivos suportes de tachos. Qualquer modificação do aparelho pode revelar-se perigosa. B - GARRAFA DE GÁS REGULADOR DE PRESSÃO E O aparelho pode ser utilizado com os garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907. Pode também ser utilizado com outras garrafas maiores de butano ou propano (6 kg, 13 kg ….) e os redutores adequados (consulte o seu revendedor):  França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália, Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Bulgária, Turquia, Roménia, Croácia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polónia: propano 37 mbar.  Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Para a ligação ou a mudança da garrafa, efectuar a operação sempre num local bem arejado, e nunca em presença de uma chama, faísca ou fonte de calor. C - MANGUEIRA França: O aparelho deve ser utilizado com um tubo - As partes protegidas pelo fabricante ou flexível destinado ao encaixe nos adaptadores respetivo mandatário não devem ser canelados do lado do aparelho e do lado do regulador de pressão, sendo imobilizado por manipuladas pelo utilizador. - Fechar o recipiente de gás depois da colares (Norma XP D 36-110). utilização. M 20x1,5 - Não deixar o aparelho a funcionar sem vigilância. Redutor -39- PT Verificar que o tubo flexível apresente um aspecto normal, sem torções ou apertos, nem contacto com as paredes quentes do aparelho. Deverá ser substituído assim que atinja a data de validade gravada no tubo ou sempre que apresente danos ou fissuras. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP D 36-110: Instalação do tubo: respeitar as indicações de montagem fornecidas com o tubo flexível e os colares. nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao terminal do aparelho apertar a porca do tubo firmemente mas sem força excessiva com duas chaves apropriadas : • chave de 10 para fixar o terminal • chave de 17 para enroscar a porca do tubo 10 A estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo D). Ligar a outra extremidade à ligação de saída Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, do regulador de pressão. Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal, A estanquicidade deverá ser verificada Espanha, Itália, Noruega, Suécia, seguindo as indicações do parágrafo D). Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia: O aparelho está equipado com um terminal D - LIGAÇÃO DO APARELHO anelado. Deve ser utilizado com um tubo de Se uma garrafa vazia já está instalada, ler borracha de qualidade apropriada para uso o parágrafo F) : "Desmontagem e ou troca com gás butano e propano. da garrafa de gás". O seu comprimento não deverá exceder os Para instalar ou remover uma garrafa de 1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja gás, operar sempre num lugar arejado, ao danificado, apresente fissuras ou quando a ar livre e nunca em presença duma chama, legislação nacional assim o exija ou conforme fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho a validade. eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo de materiais inflamáveis. afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que Posicionar o depósito de gás no piso, atrás o tubo flexível um aspecto normal, sem ou ao lado do aparelho. torções ou apertos. Fechar a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Suíça, Alemanha, Áustria: - Apertar ou encaixar o regulador de pressão O aparelho deve ser utilizado com um tubo no depósito ou na torneira do depósito de de borracha de qualidade adaptado para uso gás. com gás butano e propano. - Fechar as torneiras do fogareiro rodando os O seu comprimento não deverá exceder os manípulos no sentido dos ponteiros do 1,50 metros. relógio, posição (). Deve ser substituído caso esteja danificado, - Verificar se o tubo estica normalmente, sem apresente fissuras ou quando a legislação torsão nem tracção. -40- PT - Verificar se os orifícios de ar do tubo do queimador ao nível do injector não estão obstruídos por pó ou teias de aranha. Esperar o esfriamento completo do aparelho antes de qualquer manipulação para arrumação. Depois da utilização, fechar sempre a torneira do redutor ou da garrafa de gás. Não utilizar recipientes de diâmetro superior a 26 cm ou inferior a 16 cm. Nunca utilizar este aparelho sem os respectivos suportes de tachos. Os fechos de bloqueio localizados em cada lado da tampa devem ser obrigatoriamente fechados para impedir o fecho não intencional da tampa. Vedação Não procuar as fugas de gás com uma chama, utilizar um líquido detector de fuga gasosa. - Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho. - - Os botões de regulagem devem ficar em posição (). Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor) Se houver formação de bolhas, isso significa que há fugas de gás. Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se uma peça estiver defeituosa, troque-a. O aparelho só deve ser colocado em serviço se não houver mais fuga. Fechar a torneira da garrafa de gás. Manter as crianças afastadas do aparelho, uma vez que determinadas peças podem estar quentes. Aguardar que o aparelho arrefeça totalmente antes de o guardar. Após a utilização, fechar sempre a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Não deslocar o aparelho enquanto o mesmo estiver a funcionar. Importante: Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por ano, o controlo e a verificação de fugas e cada vez que trocar a garrafa de gás. E - UTILIZAÇÃO 1) Colocação em serviço Abrir a tampa. Precauções de uso: É recomendado a utilaização de luvas de protecção quando da manipulação de elementos muito quentes. Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e durante a utilização, não troque de posição. Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar todas as torneiras. Após abrir o aparelho, desdobrar os resguardos laterais e fixar os pequenos fechos laterais na tampa. -41- PT Os resguardos laterais são desmontáveis e laváveis. Assegurar que os encaixes do suporte de tachos estão correctamente posicionados nos compartimentos de borracha destinados ao efeito. - - - 2) Acendimento Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor). Aproximar uma chama do queimador e, de seguida, rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição ( ). Regular a chama de acordo com a dimensão do recipiente utilizado, posicionando o manípulo no nível definido entre ( ) e ( ). Para alcançar a temperatura de lume brando, ajustar a potência da chama posicionando o manípulo no nível definido entre ( ) e (). Em caso de vento forte, orientar o aparelho, com o tampo e/ou os resguardos laterais contra o vento, para que o vento não desvie a chama do queimador relativamente ao fundo do tacho. Quando a confecção terminar, rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido dos ponteiros do relógio até à posição (). Importante: nunca fechar a tampa do aparelho sem assegurar que todos os queimadores estão apagados, as torneiras fechadas e o aparelho arrefecido. 3) Desligar - Fechar a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. - Após a extinção das chamas, fechar as torneiras do fogareiro colocando os manípulos na posição (). F - DESMONTAGEM OU TROCA DA GARRAFA DE GÁS - Verificar se a torneira da garrafa de gás ou o manípulo do redutor está em posição fechada. - Colocar os manípulos de regulação na posição () rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio. - Remover o redutor da garrafa de gás. - Instalar a nova garrafa de gás - Montar o redutor na garrafa de gás (verificar a junta do redutor antes de o montar na garrafa de gás). G - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO a) Aparelho Limpe o seu fogão periodicamente, é uma garantia de satisfação durante muitos anos. - Não limpe o fogão quando estiver em funcionamento. Espere que tenha arrefecido, para evitar queimaduras por causa das partes quentes (suportes de caçarolas, queimadores,). - Para retirar o chapéu do queimador, retirar o suporte de caçarola. - Verificar que o tubo Venturi do queimador ao nível do injector não se encontra obstruído e por poeiras ou teias de aranha. Aquando da limpeza, não obstruir os orifícios dos queimadores. Se estiverem entupidos, por exemplo por derrame de alimentos, colocar o chapéu do queimador em água quente e desentupir os orifícios com uma escova não metálica. - Limpar as partes gordurosas com água e sabão ou um produto detergente não abrasivo. (Não utilizar esfregões nem produtos abrasivos). - Para facilitar a limpeza, é possível lavar os suportes de tachos na máquina de lavar loiça. - Se o dispositivo não foi usado para mais de 30 dias, teias de verificação não entupir os orifícios no tubo de queimador, o que pode levar a uma diminuição da eficácia do dispositivo ou uma saída de gases nocivos do queimador ignição. -42- PT - Considerar a protecção da tampa do aparelho intercalando um material protector (papel, cartão, etc.) entre a tampa e o suporte de tachos e os resguardos dobrados. - Arrumar o conjunto num local seco e arejado. b) Tubo não rígido ou flexível entre o redutor e o aparelho Verificar periodicamente o estado do tubo e substituí-lo se o mesmo apresentar sinais de degaste ou fissuras ou se a regulamentação nacional o exigir. Em França, se a data de validade impressa nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo flexível com colares deve ser substituído por um conjunto em conformidade com a Norma XP D 36-110. Respeitar as indicações de montagem fornecidas com os novos conjuntos, cujo comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem como o procedimento descrito no parágrafo B). Caso se preveja um longo período sem utilizar o fogareiro, desligar o depósito de gás. Defeitos /consertos O queimador não acende • Má entrada do gás • O redutor não funcionna • Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do queimador estão entupidos O queimador tem falhas ou apaga-se • Verificar se há gás • Verificar a conexão do tubo • Ver o serviço de pós-venda Chamas soprantes instáveis • Garrafa nova podendo conter ar. Deixar funcionar e o defeito desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda Chama muito grande na superfície do queimador • O tubo venturi está obstruído (ex: teias de aranhas). Limpar o venturi. • Ver o serviço de pós-venda Chama no injector • A garrafa está quase vazia • Trocar a garrafa e o defeito desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda Fuga com chama na união • Fechar imediatamente a entrada do gás • União não estanque : reapertar as porcas ou mudar o tubo • Ver o serviço de pós-venda Calor insuficiente • Injector ou tubo de venturi entupidos • Ver o serviço de pós-venda Fuga com chama atrás do botão de regulagem • Torneira defeituosa • Apagar o aparelho • Consultar o serviço de pós-venda -43- PT CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA - O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisição. - A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado. - Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pósvenda certificado. - O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte. A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem. - OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia. - Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma. - Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor. Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação. -44- DK ® Tak, fordi du har valgt Campingaz grillen. kg....) og de dertil passende (kontakt forhandleren): A - IBRUGTAGNING beholdere  Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grækenland: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien, Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien, Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar / propan 50 mbar. VIGTIGT Denne brugsvejledning har til hensigt at sørge for, at De kan bruge Deres Campingaz®-apparat korrekt og sikkert. Læs vejledningen igennem, så De er bekendt med apparatet, før De tilslutter gassen. Respekter instruktionerne i denne vejledning. Manglende respekt for instruktionerne kan medføre fare for brugeren og dennes omgivelser. Opbevar denne vejledning på et bestemt sted, så De kan konsultere den, hvis det er nødvendigt. Dette apparat er beregnet til at bruges med butan- eller propangas ved hjælp af en egnet beholder og en blød eller fleksibel slange, som sælges separat. Anvend ikke et apparat, som er utæt, som virker dårligt eller som er defekt. Henvend Dem til forhandleren, som kan anvise nærmeste kundeservice. Man må aldrig ændre på apparatet eller anvende det til formål, det ikke er beregnet til. Dette apparat må kun anvendes i det fri og væk fra brændbare materialer. Anvend aldrig apparatet uden grydeholdere. Enhver ændring af apparatet kan være farlig. Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. C - SLANGE Frankrig: Apparatet skal anvendes med en smidig slange, der er beregnet til påsætning på studserne på siden af apparatet og på siden - De af producenten eller dennes fuldmægtiges for aflastningsventilen og fastgøres med beskyttede dele må brugeren ikke røre ved. klemringe (Standard XP D 36-110). - Luk gasbeholderen efter anvendelse. - Hold konstant øje med apparatet, når det er M 20x1,5 tændt. B - GASFLASKE AFLASTNINGSVENTIL OG Dette apparat kan anvendes med butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller 907. Det kan ligeledes anvendes med større flasker med butan- eller propangas (6 kg, 13 Apparatet Ventil Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis, uden vridninger eller belastninger, og uden at berøre apparatets varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt på slangen opnås, skal den udskiftes, og også hvis den er beskadiget, eller når der er revner. -45- DK • en 10mm-nøgle til at blokere endemuffe • en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-110: Montering af slange: følg monteringsanvisningerne, der følger med slangen og klemringene. For at kontrollere anvisningerne i afsnit D). tætheden, følg 10 Slut den anden ende til aflastningsventilens udgang. For at kontrollere tætheden, følg anvisningerne i afsnit D). Belgien, Luxembourg, Holland, D - TILSLUTNING AF APPARATET Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige, er tom, læs afsnit F): "Afmontering eller Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien, udskiftning af gasflaske". Slovakiet, Kroatien, Grækenland, Når De skal tilslutte eller afmontere en Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien: gasflaske, skal De altid arbejde på et sted Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. med god udluftning, helst udendørs og Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller er egnet til anvendelse af butan- og gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der propangas. Dens længde må ikke overskride skal være god afstand til andre personer og 1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er til brændbare materialer. beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Anbring gasbeholderen på jorden bagved Undgå at trække i eller vride slangen. Hold eller ved siden af apparatet. den væk fra de dele, der kan blive varme. Luk for hanen til aflastningsventilen eller Kontroller, at den fleksible slange strækker gasbeholderen. sig på passende vis. - Skru eller klik aflastningsventilen på beholderen eller på hanen til gasbeholderen. Schweiz, Tyskland, Østrig: - Luk for apparatets haner at dreje knapperne i Dette apparat skal bruges med en slange af urets retning montre, position (). en kvalitet, der er egnet til anvendelse af - Kontrollér, at slangen er normal, og at den butan- og propangas. Dens længde må ikke ikke snor sig eller er spændt for kraftigt. overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den - Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen er beskadiget eller har revner, når de ved injektoren ikke er tilstoppede af støv eller nationale betingelser kræver det, eller ifølge edderkoppespind. gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan Vandtæthed: blive varme. Brug ikke ild til at undersøge en utæthed, Kontroller, at den fleksible slange strækker brug en væske beregnet til finde gasudslip. sig på passende vis. Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets endemuffe, strammes slangens omløber hårdt men uden overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler: - Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip i ved tilslutningen af flasken/beholderen/slangen/apparatet. -46- DK Blokeringslåsene på hver side af låget skal være låst for at undgå enhver utilsigtet lukning af låget. - - Reguleringshanerne skal forblive i samme position (). Åben for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at der er udslip af gas. Stram møtrikkerne for at standse udslippet. Hvis en del er defekt, skal den udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet er ophørt. Luk for hanen på gasflasken. Vigtigt : Mindst en gang om året bør man foretage en kontrol og lede efter eventuelle gasudslip. Dette bør ligeledes foretages hver gang gasflasken udskiftes. Hold børn på afstand af apparatet, da visse dele kan blive meget varme. Vent med at stille apparatet væk, indtil det er helt afkølet. Efter afkøling skal der altid lukkes for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. Flyt ikke apparatet, mens det er i brug. 1) Ibrugtagning Åbn låget. E - ANVENDELSE forholdsregler ved anvendelse: Det anbefales, at man bærer beskyttelseshandsker, når man rører med specielt varme dele. Anvend ikke apparatet på en afstand under 20 cm fra en væg eller en brændbar genstand. Placér apparatet på plan flade og flyt det ikke under brugen. I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle haner. Når grillen bruges, skal man sikre sig, at der er vand i vandkarret. Lad apparatet køle helt ned, før det flyttes. Luk altid hanen på regulatoren eller gasflasken efter brug. Anvend ikke beholdere med en diameter over 26 cm eller under 16 cm. Anvend aldrig dette apparat uden grydeholdere. Fold efter åbning af apparatet sideskærmene ud og fastgør de små sidelåse på låget. Bemærk, at sideskærmene kan afmonteres og vaske. Kontrollér, at grydeholderens fastgørelser er korrekt placeret i de dertil beregnede rum af gummi. -47- DK - Stil reguleringsknapperne på position () ved at dreje dem i urets retning. - Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og gasflasken. - Sæt den nye gasflaske på plads. - Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér samlingen på regulatoren før den tilsluttes gasflasken). - - - - 2) Tænding Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). Før en flamme hen i nærheden af brænderen, drej derefter på den tilsvarende knap på brænderen mod uret til position ( ). Indstil flammen til dimensionen på den anvendte beholder ved at placere knappen i området defineret mellem ( ) og ( ). Hvis du ønsker at justere temperaturen for småkogning, justeres flammens størrelse ved at anbringe knappen inden for området defineret mellem ( ) og (). I tilfælde af kraftig vind vendes apparatet – bagside og/eller sideskærmene mod vinden – således, at vinden ikke retter brænderens flamme væk for grydens bund. Når kogningen er overstået, drejes den tilsvarende knap på brænderen i urets retning til positionen (). Vigtigt: luk aldrig låget uden at have kontrolleret, at samtlige brændere er sluttet, at der er lukket for hanerne og apparatet er afkølet. 3) Stop - Luk for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. - Når flammerne er slukkede, lukkes der for apparatets haner ved at stille knapperne på position (). G - OPBEVARING a) Apparatet - - - - F - AFMONTERING OG UDSKIFTNING AF GASFLASKE - Sørg for, at hanen på gasflasksen eller håndtaget på regulatoren er i lukket position. - -48- Hvis De vedligeholder Deres gasapparat regelmæssigt, kan De have glæde af det i mange år. Rengør ikke apparatet, mens det er i funktion. Afvent, at det køler af, så De undgår at brænde Dem på varme dele (grydeholder, brænder) For at få fat i brænderens dæksel, må man tage grydeholderen af. Kontroller at Venturi slangen af brænderen på højde med brændstofdysen ikke er tilstoppet af støv eller af spindelvæv. Pas på ikke at ødelægge brænderens huller under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for eksempel af madrester, så læg dækslet i blød i lunkent vand og rengør brænderens huller med en børste, som ikke må være af metal. Rengør fedtede dele med vand og opvaskemiddel eller med et rengøringsprodukt uden slibemiddel. (Anvend ikke en slibende svamp eller slibende produkter). For nem rengøring kan grydeholderne vaske i opvaskemaskinen. Hvis enheden ikke har været brugt i mere end 30 dage, skal du tjekke skuffen ikke tilstoppe hullerne i brænderrøret, hvilket kan føre til et fald i effektiviteten af enheden eller en skadelig gas ud af tændingen brænderen. Sørg for at beskytte apparatets låg ved at lægge et beskyttende materiale (papir, pap mv.) ind mellem låget og grydeholderen og de foldede sideskærme. DK Probemer / løsninger - Opbevar sættet på en tørt sted med god udluftning. b) Blød eller fleksibel slange mellem regulator og apparat Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og udskift den, hvis der er tegn på ældning eller krakeleringer, eller når nationale bestemmelser kræver det. I Frankrig skal slangen og klemringene udskiftes med en enhed, der er overensstemmelse med standard XP D 36110, hvis udløbsdatoen, der er anført på slangerne, er nået. Følg de monteringsanvisninger, der følger med de nye enheder, hvis længde maksimalt må være 1,50 m, og fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit B). Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal anvendes i en længere periode, skal gasbeholderen frakobles. Brænderen vil ikke tænde • Dårlig tilstrømning af gas • Beholderen virker ikke • Slangen, hanen, venturidysen brænderens åbninger er tilstoppet eller Brænderen sprutter eller slukker • Se efter, om der er gas i flasken • Kontrollér slangens tilslutning • Kontakt kundeservice Flammen brænder ustabilt • En ny flaske kan indeholde luft. Tag apparatet i brug, og problemet vil forsvinde. • Kontakt kundeservice Mange flammer står ud fra brænderens overflade • Venturidysen er blokeret (f.eks. af spindelvæv) • Kontakt kundeservice Flamme ved brændstofdysen • Gasflasken er næsten tom • Skift flasken og problemet vil forsvinde • Kontakt kundeservice Brændende gasudslip ved tilslutningen • Luk omgående for gassen • Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram møtrikkerne eller skift slangen • Kontakt kundeservice Utilstrækkelig varme • Brændstofdysen eller tilstoppet • Kontakt kundeservice venturidysen Brændende gasudslip reguleringsknappen • Hanen er defekt • Luk for apparatet • Kontakt kundeservice -49- er ved DK GARANTIBETINGELSER - Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet er blevet købt. - Garantien ydes, når det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller når det er defekt, såfremt klagen ledsages af et bevisdokument, der attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og en beskrivelse af det opståede problem. - Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet før det leveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. - Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller også der er koblet til apparatet, før. - Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af uoriginale reservedele. - BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er ikke dækket af garantien. - Service i garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. - Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder. - Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde af klage. -50- NO Takk for at kokeapparat. du har valgt ® Campingaz Det kan likeledes benyttes med andre, større beholdere med butan eller propan (6kg, 13 kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem med Deres forhandler). A - OPPSTART  Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28 mbar/propan 37 mbar.  Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50 mbar/propan 50 mbar. VIKTIG Denne bruksanvisningen har til hensikt å la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt og fullstendig sikker måte. Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med apparatet før De kobler til gassbeholderen. Respekter instruksene som gis i denne bruksanvisningen. Blir instruksene ikke fulgt, kan det utsette både bruker og omgivelser for fare. Oppbevar anvisningen på et sikkert sted, slik at De alltid kan konsultere den, skulle det være nødvendig. Apparatet er laget for å benyttes med butangass eller propan, ved hjelp av en egnet trykkforminsker og en bøyelig eller fleksibel slange, som selges separat. Benytt ikke et apparat som lekker, som ikke fungerer som det skal eller er skadet på noen måte. Opplys om skaden til selger av apparatet, som kan henvise til nærmeste servicested. Forsøk aldri å endre på apparatet eller benytte det til andre formål enn det som er blitt foreskrevet. Dette apparatet skal kun brukes utendørs, og i god avstand fra brennbare materialer. Ikke bruk apparatet uten grytestøttene. Endringer av apparatet kan være svært risikofylt. Ved påkobling eller skifte av beholder, skal det alltid arbeides på en godt ventilert plass. Gjør det aldri på et sted hvor flammer, gnister eller varmekilder finnes i nærheten. C - SLANGE - Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren. - Steng gassbeholderen etter bruk. - Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i bruk. Frankrike: Apparatet skal brukes med en myk slange festet på riflede endemuffer på apparatet og på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av krager (standard XP D 36-110). M 20x1,5 B - GASSBEHOLDER OG TRYKKREGULERINGSVENTIL Apparatet benyttes med butanbeholder CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907. Apparatet Gassreduksjonsventil Kontrollere at slangen løper normalt, uten vridninger eller stramminger, og ikke er i kontakt med de varme delene på apparatet. -51- NO Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen som står på den går ut, eller hvis den er skadet eller har sprekker. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. For bruk med slange XP D 36-110: Feste slangen: Følg monteringsveiledningene som følger med den myke slangen og kragene. 10 Fest den andre enden på koblingen til trykkreguleringsventilens utgang. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt D). D - MONTERING AV APPARATET Dersom gassbeholderen er tom, les paragraf F): "Demontering og skifte av gassbeholder". Ved montering eller demontering av en gassbeholder må De oppholde Dem på et luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter, elektriske apparater, og lignende). Hold Dem langt fra andre personer og brennbart materiale. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt D). Belgia, Luxembourg, Nederland, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen, Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia: Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal brukes med en Sett gassbeholderen på bakken bak eller ved slange som egner seg til bruk med butan og siden av apparatet. propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang. Lukk trykkreguleringsventilen eller Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den gassbeholderen. har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen - Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra tanken eller gassbeholderventilen. ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen - Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie unna deler som kan bli varme. justeringshjulene med urviseren til (). - Kontroller at slangen utvikler seg normalt, Sveits, Tyskland, Østerrike: uten vridninger eller trekk. Apparatet skal brukes med en slange som - Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke egner seg til bruk med butan og propan. Den er tilstoppet av støv eller spindelsvev i skal ikke være over 1,50 m lang. Den må inngangen. skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen Vanntetthet: tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den flamme. Benytt til dette formål en spesiell unna deler som kan bli varme. væske, som varsler om lekkasje ved å: Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å overdrive med følgende to nøkler. • nøkkel på 10 for å holde koplingen fast • nøkkel på 17 for å skru slangens mutter. - Påføre væske på skjøtene på gassbeholder/trykkforminsker/slange/appar at. -52- NO Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før det slås sammen. Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen etter bruk. Ikke flytt apparatet mens det er på. - - Reguleringsbryterne må bli værende i sin faste posisjon (). Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på gasslekkasje. For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne. Dersom en del er defekt, må denne skiftes ut. Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er reparert. Lukke hanen på gasstanken. 1) Oppstart Åpne lokket. Viktig: Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i året, og hver gang gasstanken skiftes. E - ANVENDELSE FORHOLDSREGLER VED BRUK: Beskyttelseshansker anbefales for håndtering av apparatets varme deler! Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra delevegger eller brennbare gjenstander. Plasser apparatet på en horisontal flate og flytt det ikke dersom det er i bruk. Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass), må alle hanene lukkes. Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før det ryddes bort. Etter bruk må hanen på trykkforminskeren eller gassbeholderen alltid lukkes. Ikke bruk beholdere med diameter over 26 cm eller under 16 cm. Ikke bruk apparatet uten grytestøttene. Låsemutterne på sidene av lokket skal alltid være låst for å forhindre at lokket lukkes når dette ikke er meningen. Når apparatet er åpent, bretter du ut vindskjermene på sidene og fester de små sidemuttrene på lokket. Merk at vindskjermene på sidene kan demonteres og vaskes. Kontroller at grytestøttefestene er riktig festet i gummifestene. 2) Opptenning - Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket Hold små barn borte fra apparatet, da på trykkforminskeren). noen deler kan være svært varme. -53- NO - Før en flamme nær brenneren, og drei deretter brennerens justeringshjul mot urviseren til posisjon ( ). - Juster flammen i forhold til kokekaret ved å sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ). - Hvis temperaturen skal tilpasses småkoking, justerer du flammen ved å plassere justeringshjulet mellom ( ) og (). - Hvis vinden er sterk, vender du apparatet slik at bakstykket eller sideskjermene er mot vinden, og vinden ikke flytter flammen fra brenneren og bort fra grytebunnen. - Når du er ferdig, dreier du brennerens justeringshjul med urviseren til posisjon (). Viktig: Ikke lukk apparatets lokk uten å kontrollere at brennerne er slukket, ventilene stengte og at apparatet er blitt kaldt. 3) Avslutte - Lukk trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen - Når flammen er slukket, lukker du kokeapparatets ventiler ved å sette justeringshjulene i posisjon (). F - DEMONTERING ELLER SKIFTE AV GASSTANKEN - Forsikre om at hanen på gasstanken eller håndtaket på trykkforminskeren er i lukket posisjon. - Sett justeringshjulene i posisjon () ved å dreie dem med urviseren. - Ta av trykkforminskeren. - Plassere den nye gassbeholderen. - Plassere trykkforminskeren til gassbeholderen (forsikre om at skjøten på trykkforminskeren er i stand før den kobles til gasstanken). G - LAGRING - VEDLIKEHOLD - Ved rengjøring må det ikke sperres for hullene i brenneren. - Kontrollere at Venturi-slangen ved inngangen ikke er hindret av støv eller spindelvev. Skulle de tiltettes, for eksempel av matrester, kan dekselet legges i lunket vann og hullene renses med en ikke-metallisk børste. - Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med et vaskemiddel som ikke sliper. (Ikke bruk skuresvamper eller skuremidler). - Grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin. - Hvis enheten ikke har vært brukt i mer enn 30 dager, må sjekke spindelvev ikke tette hullene i brenneren tube, som kan føre til en reduksjon i effekten av enheten eller en skadelig gass ut av tenning brenner. - Beskytt apparatets lokk ved å legge beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og grytestøttene og de sammenbrettede vindskjermene. - Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted. b) Slangen mellom trykkforminskeren og ovnen - Kontroller slangenes tilstand med jevne mellomrom hvis det er tegn til elding eller sprekker eller hvis det nasjonale regelverket krever dette. - I Frankrike skal myke slanger med krager erstattes av nye deler i samsvar med standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på slangene er nådd. Følg monteringsinstruksjonene som medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m), og fremgangsmåten som er beskrevet i paragraf B). - Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet av en lengre periode, må gassbeholderen kobles fra. a) Campingovnen Ved å regelmessig vedlikeholde campingovnen, vil De kunne ha glede av det i mange år. - Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til det er nedkjølt for å unngå forbrenninger ved nærkontakt med varme deler (kjelestøtte, brenner, lokk, sidevegger). -54- NO GARANTIBESTEMMELSER UREGELMESSIGHETER / RÅD Brenneren tennes ikke • Svekket gasstilførsel • Trykkforminskeren virker ikke • Slange, hane, lufthylster brenneråpning er tett. eller Brenneren tennes, men slukker deretter • Forsikre om at der er gass • Forsikre om slangens utstrekning • Se vedlikeholdsservice Flammene er ustabile • En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den i bruk og feilen vil forsvinne. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer på overflaten av brenneren • Lufthylsteret er tett (for eksempel ved edderkoppnett). Rengjør slangen. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved injektoren • Beholderen er nesten tom • Bytt beholder og feilen vil forsvinne • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved skjøtene • Lukk umiddelbart gasstilførselen • Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne eller bytt slange • Se vedlikeholdsservice - Produktet har totalgaranti på deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. - Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for eksempel kvittering) og en beskrivelse av problemet - Alle produkter som fungerer ved hjelp av gass skal være separert fra patronen eller sylinderen som den er koblet til, før det returneres til et godkjent serviceverksted. - Produktet blir enten reparert eller refundert, fullstendig eller delvis. - Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke følger bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av en tredjepart som ikke har nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. - VENLIGST LEGG MERKE TIL: Profesjonell bruk av dette produktet omfattes ikke av garantien - All overtakelse i garantiperioden har ikke noen innflytelse på utløpsdatoen for garantien - Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. - Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon. Ikke tilstrekkelig varme • Injektoren eller lufthylsteret er tette • Se vedlikeholdsservice Flammer oppstår bak reguleringsbryteren • Hanen er defekt • Slukk apparatet • Se vedlikeholdsservice -55- SE Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök från ® Campingaz . A - ANVÄNDNING VIKTIGT Denna användarnotis hjälper dig att använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt och med full säkerhet. Konsultera notisen för att vänja dig med apparaten innan du kopplar in gasbehållaren. Respektera anvisningarna i denna användarnotis. Om dessa anvisningar inte respekteras kan fara uppstå för användaren och dennes omgivning. Förvara ständigt denna notis på säker plats så att du kan gå igenom den igen vid behov. Denna apparat är avsedd att fungera med butan eller propan med hjälp av en lämplig tryckreduceringsventil och en mjuk eller metallisk slang som säljs separat. Använd inte en apparat som läcker, fungerar dåligt eller är i dåligt skick. Lämna in den till säljaren; denne kan ge dig adressen till närmaste serviceverkstad. Ändra aldrig på denna apparat, och använd den inte för tillämpningar för vilka den inte är avsedd (ugn, grill, belysning, uppvärmning…etc). Den här apparaten ska endast användas utomhus och långt bort från lättantändligt material. Använd aldrig apparaten utan kastrullstöden. Varje ändring av apparaten kan framkalla fara. B - GASFLASKA OCH STRYPVENTIL Denna apparat kan användas med gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller 907. Man kan också använda den med andra större butan- eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler (konsultera din återförsäljare).  Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grekland: butanol 28 mbar / propanol 37 mbar.  Nederländerna, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol 30 mbar / propanol 30 mbar.  Polen: propanol 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50 mbar / propanol 50 mbar. Vid inkoppling eller när man byter ut behållaren, skall detta alltid utföras på en väl ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller vid en värmekälla. C - SLANG - De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess ombud får inte manipuleras av användaren. Frankrike: - Stäng gasbehållaren efter användning. - Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den Apparaten ska användas med en mjuk slang avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna används. på sidan av apparaten och på sidan av ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D 36-110-norm). -56- SE M 20x1,5 på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. Anslutning av den flexibla slangen : för Apparaten Gasutlösare slangens anslutning över apparatens munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter Kontrollera att den mjuka slangen ligger men utan att använda våld. normalt, att den inte är böjd eller spänd, och att den inte ligger mot apparatens varma väggar. Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag att göra detta: som anges på slangen, och i alla fall om den är • skruvnyckel nr 10 för att spärra skadad eller uppvisar sprickor. munstycket Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på • skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens avstånd från delar som kan bli varma. mutter Användning av apparaten med mjuk slang XP D 36-110: Ditsättning av slang: följ monteringsanvisningarna som följer med den mjuka slangen och fästklämmorna. Tätheten kontrolleras i enlighet instruktionerna i paragraf D). med Belgien, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien: Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den skall användas tillsammans med en flexibel slang special tillverkad för användning av butan och propanol. Slangen får inte vara längre än 1,20 m. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. 10 Anslut den andra änden på strypventilens utgående anslutning. Tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i paragraf D). D - ATT ANSLUTA APPARATEN Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke F): "Demontering eller byte av gasbehållaren". För insättningen eller demonteringen av en gasbehållare, håll alltid till på en väl ventilerad plats, utomhus och aldrig i närvaro av en flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra personer och från antändbara material. Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller vid sidan av apparaten. Stäng kranen till ventilen eller till Schweiz, Tyskland, Österrike: gasbehållaren. Denna apparaten skall användas - Skruva fast eller snäpp fast ventilen på tillsammans med en flexibel slang speciellt behållaren eller på kranen till gasbehållaren. tillverkad för användning av butan och - Stäng kokplattans kranar genom att vrida propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m rattarna medurs, till läge (). lång. Den måste bytas om den är skadad eller - Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt, har sprickor, enligt nationella krav eller i utan vridning och utan att den stramar. förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej -57- SE Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid insprutaren inte är igensatta av damm eller av spindelnät. Täthet Sök inte efter läckor med en flamma, använd en detektorvätska för gasläckor. - För på detektorvätska för gasläckor på kopplingarna flaska / reducerventil / slang / apparat. - Använd inte tillagningskärl som överstiger en diameter på 26 cm eller som understiger en diameter på 16 cm. Använd aldirg apparaten utan kastrullstöden. Spärrarna på varje sida av locket ska ovillkorligen vara låsta för att alltid förhindra en oavsiktlig stängning av locket. Håll små barn på avstånd från apparaten. Vissa delar kan vara mycket varma. Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. Flytta inte apparaten när den används. Ställrattarna skall stå i läge (). Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen) Om bubblor bildas, betyder det att det finns gasläckor. För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte tas i bruk innan läckan tätats. Stäng kranen på gasflaskan. Viktigt: Utför minst en gång om året en kontroll och läcksökning samt varje gång som gasflaskan byts. 1) Användning Öppna locket. E - ANVÄNDNING försiktighetsåtgärder: Använd skyddshandskar vid all manipulering av grillens varma delar. Använd apparaten som närmast 20 cm från en vägg eller ett brännbart föremål. Ställ apparaten på en horisontell yta och flytta den inte under användningen. I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla kranar. Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Efter användning, stäng alltid kranen på tryckreduceringsventilen eller gasbehållaren. Efter att apparaten har öppnats, viker du ut sidovindskydden och fäster de små sidoskruvarna på locket. Lägg märke till att sidovindskydden kan tas bort och rengöras. Se till att fästena till kastrullstödet sitter fast ordentligt där de ska sitta på de små gumminabbarna som är avsedda för detta. -58- SE - Koppla bort tryckreduceringsventilen från gasbehållaren. - Sätt in den nya gasbehållaren. - Anslut tryckreduceringsventilen till gasbehållaren (kontrollera tryckreduceringsventilens packning innan den ansluts till gasbehållaren). G - LAGRING - UNDERHÅLL - - 2) Tändning Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen). Håll en låga i närheten av brännaren och vrid sedan motsvarande brännarratt moturs till läge ( ). Reglera lågan enligt storleken på använt tillagningskärl genom att ställa ratten på det läge som anges mellan ( ) och ( ). Om du vill finjustera koktemperaturen, justerar du lågan genom att ställa ratten på det läge som anges mellan ( ) och (). Vid kraftig blåst ska apparaten vridas – sidan och/eller sidovindskydden mot vinden – så att vinden inte får lågan att avledas från brännaren så att den hamnar utanför kastrullen. När tillagningen är färdig vrider du motsvarande brännarratt medurs till läge (). Viktigt! Stäng aldrig locket utan att vara säker på att alla brännare är avstängda, att kranarna är stängda och att apparaten svalnat. 3) Avsluta användningen - Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. - Efter att lågorna slocknat stänger du kranarna till kokplattan genom att ställa rattarna i läge (). F - DEMONTERING ELLER BYTE AV GASBEHÅLLARE - Kontrollera att gasbehållarens kran eller reglaget på tryckreduceringsventilen står i stängt läge. - Ställ reglagerattarna i läge () genom att vrida dem medurs. a) Apparat Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du kommer att kunna använda det under många år. - Rengör inte gasolköket när det är i drift. Vänta tills det har kallnat för att undvika brännskador på grund av de heta delarna (kastrullstöd, brännare). - För att ta av brännarhatten, ta bort kastrullstödet. - Kontrollera att gasbrännarens Venturislang inte är tilltäppt av damm eller spindelväv i höjd med insprutningspumpen. Se vid rengöringen till att inte täppa till brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av matrester som runnit över, vät brännarhatten i ljummet vatten och rensa hålen med en icke-metallisk borste. - Rengör de feta delarna med tvål och vatten eller ett icke nötande rengöringsmedel. (Använd inte skrubbsvamp eller repande produkter). - För enklare rengöring kan man diska kastrullstöden i diskmaskin. - Om enheten inte har använts under mer än 30 dagar, behöver täppa kontroll spindelväv inte hålen i brännarröret, vilket kan leda till en minskning av effektiviteten i enheten eller en skadlig gas ut ur tändningsbrännare. - Tänk på att skydda locket genom att lägga ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.) mellan locket och kastrullstödet och de hopvikta sidovindskydden. - Lagra enheten på en torr och ventilerad plats. b) Mjuk eller metallisk slang mellan tryckreduceringsventilen och apparaten Kontrollera slangen med jämna mellanrum och byt den om den visar tecken på att åldras -59- SE eller har sprickor eller när den måste bytas enligt lag. I Frankrike är det så att om utgångsdatumet tryckt på den mjuka slangen har infallit, så bör den mjuka slangen med fästklämmorna bytas ut mot en sats som följer normen XPD36-110. Följ de monteringsanvisningar som medföljer nya satser och där slanglängden inte ska vara längre än maximalt 1,50 meter. Tillvägagångssättet anges i stycke B. Om du inte tänker använda kokplattan under en längre périod, kopplar du ifrån gasbehållaren. AVVIKELSER / ÅTGÄRDER Brännaren tänds inte • Dålig gastillförsel • Tryckreduceringsventilen fungerar inte • Slang, kran, venturirör eller mynningar på brännaren är tilltäppta Brännare misständer eller slocknar • Kontrollera att det finns gas • Kontrollera anslutningen av slangen • Kontakta serviceverkstaden Blåsande ostabila flammor • Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara på så försvinner felet • Kontakta serviceverkstaden Stor flamspridning i brännarytan • Venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät) • Kontakta serviceverkstaden Flamma i munstycket • Flaskan är nästan tom • Byt flaska så försvinner felet • Kontakta serviceverkstaden Antänd läcka bakom ställknappen • Kran trasig • Stäng av apparaten • Rådfråga serviceverkstaden GARANTIVILLKOR Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet. Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad. Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis. Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original. OBS! all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin. Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum. Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter. Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. Antänd läcka i kopplingen • Stäng genast gastillförseln • Koppling otät: dra åt kopplingarna igen eller byt slangen • Kontakta serviceverkstaden Otillräcklig värme • Munstycke eller venturirör igensatta • Kontakta serviceverkstaden -60- FI Kiitos, että valitsit kaasukeittimen. tämän  Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 mbar / propaani 37 mbar.  Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki, Romania, Kroatia: butaani 30 mbar / propaani 30 mbar.  Puola: propaani 37 mbar.  Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar / propaani 50 mbar. Campingaz®- A – KÄYTTÖÖNOTTO TÄRKEÄÄ Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa sinua käyttämään Campingaz®-laitetta oikein ja täysin turvallisesti. Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen liittämistä kaasusäiliöön. Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara käyttäjälle ja lähellä olijoille. Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa. Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan butaanilla tai propaanilla. Siinä on tarvittava paineenalennusventtiili ja joustava tai taipuisa letku myydään erillisenä. Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja kaukana helposti syttyvistä materiaaleista. Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman kattila-alustoja. Laitteen muutokset voivat aiheuttaa vaaratilanteita. Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen lähellä. C - LETKU - Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai tämän edustajan tarjoama huolto. - Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen. - Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen toiminnan aikana. B - KAASUPULLO JA PAINEENALENNUSVENTTIILI Ranska: Laitetta on käytettävä joustavan letkun kanssa. Letku liitetään laitteen ja paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi). M 20x1,5 Tässä laitteessa voidaan käyttää butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai 907. Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöitä voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy jälleenmyyjältä). Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on halkeamia. -61- FI • kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36110 letkun kanssa: Letkun asettaminen paikalleen: noudata joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana toimitettuja asennusohjeita. Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita noudattaen. Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola, Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari , Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka, Bulgaria, Turkki, Romania: propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Sveitsi, Saksa ja Itävalta: Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka laadultaan sopii butaanija propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. 10 Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen. Tiiviys tarkastetaan kappaleen D) ohjeita noudattaen. D - LAITTEEN LIITÄNTÄ Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale (F): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto". Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista henkilöistä ja syttyvistä aineista. Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai sivulle. Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Ruuvaa tai napsauta paineenalennusventtiili kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan. Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä säätöpyöriä myötäpäivään asentoon (). Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se väänny tai kiristy. Tarkista, että pöly tai hämähäkinseitit eivät tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä. Tiiviys: Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä. - Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon / paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen liittimiin. Letkun liittäminen: liittääksenne letkun laitteen liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen tarkoitetulla avaimella : • kohdan 10 avaimella suljetaan liitoksen pää -62- FI - - Säätöpyörien tulee olla asennossa (). Avaa kaasun tulo. (hana tai paineenalennusventtiilin vipu) Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa esiintyy. Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin, ennen kuin vuoto on hävinnyt. Sulje kaasupullon hana. Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska tietyt osat voivat olla hyvin kuumia. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen asettamista säilytykseen. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana. Tärkeää: Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja joka kerta kaasupullon vaihdon jälkeen. E - KÄYTTÖ Käytössä varottavaa: On aiheellista käyttää suojakäsineitä erikoisen kuumia ruokia käsitellessä. Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20 cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti palavasta esineestä. Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä siirtele sitä käytön aikana. Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje kaikki hanat. Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt ennen mitään käsittelyä säilytystä varten. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä koskaan käytä astioita, joiden halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm. Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman kattilaalustoja. Kannen kummallakin puolella olevat lukitussalvat on ehdottomasti lukittava kiinni, jotta kansi ei sulkeudu vahingossa. 1) Käyttöönotto Avaa kansi. Kun olet avannut laitteen, taita sivutuulisuojat auki ja kiinnitä pienet sivusalvat kanteen. Huomaa, että sivutuulisuojat voidaan irrottaa ja pestä. Varmista, että kattila-alustojen kiinnikkeet ovat kunnolla paikallaan tätä tarkoitusta varten varatuissa kumikoloissa. -63- FI 2) Sytytys - Avaa kaasun tulo (hana tai paineenalennusventtiilin vipu). - Vie liekki polttimen lähelle ja käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää vastapäivään asentoon( ). - Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ). - Jos haluat hienosäätää haudutuslämpötilaa, säädä liekin voimakkuutta kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja (). - Jos tuuli on kova, suuntaa laitteen takaosa ja/tai sivutuulisuojat tuulta vasten, jotta tuuli ei puhalla polttimen liekkiä kattilapohjan ulkopuolelle. - -Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (). Tärkeää: älä koskaan sulje laitteen kantta varmistamatta, että kaikki polttimet on sammutettu, hanat on suljettu ja laite on jäähtynyt. 3) Sammutus - Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. - Kun liekit ovat sammuneet, sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä säätöpyörät asentoon (). F - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO - Tarkista, että kaasusäiliön hana tai paineenalennusventtiilin vipu on sulkuasennossa. - Aseta säätöpyörät asentoon ( ) kääntämällä niitä myötäpäivään. - Kytke paineenalennusventtiili irti kaasusäiliöstä. - Aseta tilalle uusi kaasusäiliö. - Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön. (tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste ennen kaasusäiliöön kiinnitystä). G - SÄILYTYS - HUOLTO a) Laite Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee sinua moitteettomasti monta vuotta. - Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä. Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat eivät aiheuta palovammoja (kattilatuet, polttimet). - Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa polttimen hupun. - Tarkista ettei polttimen venturiputki injektorin tasolla ole pölyn tai hämähäkinverkkojen tukkima. Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne ovat tukkeutuneet esimerkiksi ruokaaineiden pursuamisen johdosta, upota polttimen huppu haaleaan veteen ja avaa aukot ei-metallisella harjalla. - Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai hankaamattomalla pesuaineella. (Älä käytä hankaavaa sientä tai ainetta.) - Puhdistamisen helpottamiseksi kattilaalustat voidaan pestä astianpesukoneessa. - Jos laite ei ole käytetty yli 30 päivää, tarkista cobwebs eivät tukkia reiät polttimen putkeen, joka voi johtaa tehokkuuden laskun laitteen taihaitallista kaasua ulos sytytyspolttimelle. - Muista suojata laitteen kansi asettamalla kannen ja kattila-alustan sekä taitettujen sivutuulisuojusten väliin suojamateriaali (paperi, pahvi jne.). - Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun tilaan. b) Joustava tai taipuisa letku paineenalennusventtiilin ja laitteen välillä Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda se, jos siinä on vanhentumisen tai halkeamisen merkkejä, tai kansallisten määräysten vaatimusten mukaisesti. Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku ja letkunkiristimet on korvattava XP D 36mukaisella 110 -standardin kokonaisuudella. Noudata näiden uusien kokonaisuuksien kanssa toimitettuja asennusohjeita. -64- FI Kokonaisuuksien pituuden on oltava korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava kohdassa B) kuvatun menettelyn mukaisesti. Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan, kytke kaasusäiliö irti. VIAT / KORJAUKSET Poltin ei syty • Hidastunut kaasun syöttö • Paineenalennusventtiili ei toimi • Letku, hana, venturi-putki tai polttimen ilma-aukot ovat tukkeutunet Poltin sammuu välillä tai kokonaan • Tarkista onko säiliössä vielä kaasua • Tarkista letkun kiinnitys • Ota yhteys huoltopalveluun Epävakaat leimahtelevat liekit • Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika häviää käytettäessä • Ota yhteys huoltopalveluun. Korkea liekki polttimen pinnalla • Venturi-putki on tukossa (esim. hämähäkin verkot). Puhdista venturi. • Ota yhteys huoltopalveluun Liekki injektorissa • Pullo on lähes tyhjä • Vika poistuu, kun vaihdat pullon • Ota yhteys huoltopalveluun TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO - Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen. - Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta. - Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen. - Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain. - Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä. - HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen. - Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä. - Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin. - Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä. Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä • Sulje heti kaasun tulo • Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda letku • Ota yhteys huoltopalveluun Riittämätön kuumuus • Injektori tai venturi-putki tukossa • Ota yhteys huoltopalveluun Liekehtivä vuoto säätönupin takana • Viallinen hana • Pysäytä laite • Ota yhteys huoltopalveluun -65- CZ Děkujeme vám CŽmpingŽz . zŽ zŽkoupení vŽři e ® A - ZAPNUTÍ DUřŐ ITÉ Tento návod k pou ití Vám umo ní rádné Ž žezpecné pou ívání VŽšeho prístroje CŽmpingŽz®. Prectete si tento návod k pou ití, Žžyste se pred pripojením k plynové žomže s prístrojem seznámili. śedodr ení techto pokynu mù e predstŽvovŽt riziko pro u ivŽtele Ž jeho okolí. Tento návod k pou ití uschovejte nŽ žezpecném míste, Žžyste jej mohli opet císt v prípŽde potrežy. Prístroj je z výrožy nŽstŽven nŽ pou ívání s žutŽnem nežo propŽnem pomocí vhodného regulŽcního ventilu Ž pru ného potruží nežo hŽdice, které jsou prodávány oddelene. śepou ívejte prístroj, který uniká, který špŽtne funguje nežo který je poškozený. OžrŽtte se nŽ VŽšeho prodejce, který Vám sdelí Ždresu nejžli šího poprodejního strediskŽ. Prístroj nikdy nepozmenujte Žni jej nepou ívejte pro úcely, ke kterým nežyl zkonstruován (troužŽ, gril, osvìtlení, topení…Žtd.). Tento p ístroj se mů e pou ívŽt pouze venku Ž mimo dosŽh ho lŽvých látek. śikdy tento p ístroj nepou ívejte žez dr áků nádož nŽ vŽ ení. Veškeré úprŽvy p ístroje se mohou ukázŽt jŽko nežezpe né. B - PřYśOVÁ řÁHŐV A RŐDUK śÍ VŐśTIř Tento prístroj mu e žýt pou íván s plynovými žomžŽmi CAMPINGAZ®, typ 904 nežo 907. Mu e žýt tŽké pou íván s jinými, vetšími propŽn-žutŽnovými láhvemi (6kg, 13kg…) Ž s vhodnými regulŽcními ventily (ožrŽtte se nŽ VŽšeho prodejce).  őrŽncie, Belgie, řucemžursko, Spojené království, Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko, Itálie, Øeckoľ žutŽn 28 mžŽr - propŽn 37 mžŽr.  HolŽndsko, Èeská repužlikŽ, śorsko, Švédsko, Dánsko, őinsko, ŚŽïŽrsko, Slovinsko, Slovensko, BulhŽrsko, Turecko, Rumunsko, ChorvŽtskoľ žutŽn 30 mžŽr - propŽn 30 mžŽr.  Polskoľ propŽn 37 mžŽr.  v śìmecku, RŽkousku, ŠvýcŽrskuľ žutŽn 50 mžŽr - propŽn 50 mžŽr. LŽhev v dy pøipojujte èi vymìøujte nŽ dožøe vìtrŽném místì, dostŽteènì vzdáleném od zdrojù otevøeného plŽmene, jisker èi sálŽvého teplŽ. C - HADICŐ - S èástmi chránìnými výrožcem nežo jeho zástupcem nesmí žýt u ivŽtelem őrŽncieľ mŽnipulováno. Přístroj se musí pou ívŽt s hŽdicí se svorkŽmi, - Po pou ití zŽvøete plynovou nádožu. která je ur ená k připojení k závitovým - Nenechávejte přístroj v chodu žez dozoru. koncovkám nŽ strŽně přístroje Ž nŽ strŽně reduk ního ventilu (normŽ XP D 36-110). -66- CZ M 20x1,5 nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí žýt vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát. Regulátor Zkontrolujte, zdŽ se pru ná hŽdièkŽ nŽvíjí normálnì, Žni žy se zkroutilŽ, nŽtŽhovŽlŽ èi se dotýkŽlŽ horkých stìn zŽøízení. HŽdièku je nutné vymìnit, jŽkmile žude dosŽ eno dŽtumu ivotnosti, který je nŽ ní uveden Ž v dy, pokud žude poškozenŽ èi poprŽskánŽ. HŽdici nenŽtŽhujte Žni nekrute. HŽdice musí žýt vedenŽ strŽnou míst, je se mohou zŽhøát. Pro pou ívání zŽøízení s pru nou hŽdièkou XP D 36-110ľ InstŽlŽce hŽdice: ři te se pokyny pro montá , které jsou přilo eny k hŽdici Ž svorkám. Tìsnost lze zkontrolovŽt uvedeném v odstŽvci D). podle postupu Belgie, řucemžursko, Spojené království, Irsko, PortugŽlsko, ŠpŽnìlsko, Itálie, ChorvŽtsko, Øecko, HolŽndsko, Èeská repužlikŽ, śorsko, Švédsko, Dánsko, őinsko, ŠvýcŽrsku, ŚŽïŽrsko, Slovinsko, Slovensko, BulhŽrsko, Turecko, Rumunsko, Polskoľ Pøístroj je dodáván vèetnì kruhové pøechodky. K pøívodu plynu se pou ije pru né hŽdice homologovŽné nŽ propŽn Ž žutŽn. Nesmí žýt delší ne 1,20 m. V pøípŽdì poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo vy Ždují-li to místní pøedpisy nežo konèí-li jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdice musí žýt zŽjištìná dvìmŽ pásovými sponŽmi. ŠvýcŽrsku, v śìmecku, RŽkouskuľ K pøístroji lze pou ít pouze hŽdici, homologovŽnou nŽ propŽn Ž žutŽn. DélkŽ nesmí pøesáhnout 1,50 m. V pøípŽdì poškození, vykŽzuje-li prŽskliny, nežo vy Ždují-li to místní pøedpisy nežo konèí-li jeho ivotnost, musí žýt vymìnìn. HŽdici Pøipojení pru né hŽdice: k pøipojení hŽdice k pøechodce pøístroje uvolnìte mŽtici hŽdice pevným tŽhem ŽvšŽk nikoliv násilím zŽ pou ití dvou klíèù: • klíèe è. 10 pro žlokŽci pøechodky • klíèe è. 17 nŽ mŽtici hŽdice 10 Připojte druhý konec nŽ výstup reduk ního ventilu. Tìsnost lze zkontrolovŽt podle postupu uvedeném v odstŽvci D). D - PØIPOJŐśÍ ZAØÍZŐśÍ Je-li plynová žomžŽ prázdná, prectete si odstŽvec F): ČDemontá nežo výmenŽ plynové žomžyČ. Montá nežo demontá plynové žomžy provádejte v dy ve vetrŽné místnosti, venku Ž nikdy tŽm, kde je otevrený ohen, zdroj horkŽ nežo jiskry (cigŽrety, elektrické prístroje); požlí nesmejí žýt jiné osožy Ž horlŽvé mŽteriály. Plynovou láhev umístěte nŽ zem, zŽ přístroj nežo vedle něj. UzŽvřete kohout reduk ního ventilu nežo plynové láhve. NŽšroužujte nežo nŽklŽpněte reduk ní ventil nŽ láhev nežo nŽ kohoutek plynové láhve. UzŽvřete kohoutky vŽři e oto ením kole ek ve směru hodinových ru i ek do polohy (). Zkontrolujte, e se hŽdice normálně rozvinuje Ž nedochází k jejímu zkoucení nežo přílišného nŽtŽhování. Zkontrolujte, e otvory tružice hořáku nejsou nŽ úrovni vstřikovŽ e ucpŽné prŽchem nežo pŽvu inŽmi. -67- CZ Tesnostľ Úniky nehledejte plŽmenem, pou ijte detekcní kŽpŽlinu pro plynové úniky. - NŽlijte detekcní kŽpŽlinu pro úniky plynu nŽ spojky plynové žomžy / regulŽcního ventilu / hŽdice / prístroje. - - śepou ívejte nádožy o průměru více ne 26 cm nežo méně ne 16 cm. śikdy tento p ístroj nepou ívejte žez dr áků nádož nŽ vŽ ení. Zástr ky umístěné z ožou strŽn víkŽ musí žýt žezpodmíne ně zŽjištěné, Žžy se p edešlo jŽkémukoliv neúmyslnému zŽv ení víkŽ. Plynové knoflíky musejí žýt v poloze (). Otevrete prívod plynu (kohoutkem nežo páckou regulŽcního ventilu). Tvorí-li se žužlinky, znŽmená to, e dochází k únikum plynu. Pro odstrŽnení úniku utáhnete mŽtice. Je-li nejŽký díl závŽdný, vymente jej. Prístroj nesmí žýt uveden do provozu pred odstrŽnením úniku. UzŽvrete kohout plynové žomžy. Džejte, Žžy se k zŽ ízení nep ižlí ily mŽlé děti, některé díly mohou žýt horké. P ed jŽkoukoliv mŽnipulŽcí Ž ulo ením zŽ ízení vy kejte nŽ jeho úplné vychlŽdnutí. Po pou ití v dy uzŽv ete kohoutek reduk ního ventilu nežo plynové lŽhve. Se zŽ ízením, které se pou ívá, nemŽnipulujte Ž nep emisťujte ho. Dule itéľ Kontrolu Ž vyhledávání úniku je zŽpotreží provést Žlespon jednou zŽ rok. Toté plŽtí pro výmenu žomžy E - PROVOZ Pokyny pro pou íváníľ 1) Spouštění Otevřete víko. Doporuèujeme pou ívŽt ochrŽnné rukŽvice, Žžy nedošlo k popálení pøi dotyku s horkými èástmi grilu. ZŽ ízení nepou ívejte ve vzdálenosti menší ne 20 cm od stěny nežo p edmětu z ho lŽvého mŽteriálu. Prístroj postŽvte nŽ vodorovnou plochu Ž žehem pou ívání jej nepremístujte. V prípŽde úniku (ucítíte zápŽch plynu) uzŽvrete všechny kohouty. Pred mŽnipulŽcí s prístrojem Ž jeho uklizením, pockejte, ne vychlŽdne. Po pou ití v dy uzŽvrete kohout regulŽcního ventilu nežo plynové žomžy. Po otevření zŽřízení rozlo te žo ní kryty proti větru Ž zŽvěste mŽlé žo ní zástr ky nŽ víko. Bo ní kryty proti větru lze odmontovŽt Ž umýt. Ujistěte se, e příchytky dr áku nádož nŽ vŽření jsou řádně vsunuté do příslušných gumových drá ek. -68- CZ - Oto te ovládŽcí kole kŽ po hodinových ru i ek do polohy (). směru - Odpojte regulŽcní ventil od plynové žomžy. - NŽmontujte novou plynovou žomžu. - Pripojte regulŽcní ventil k plynové žomže (pred pripojením regulŽcního ventilu zkontrolujte jeho tesnení). - - - - 2) ZŽpálení Otevrete prívod plynu (kohout nežo pácku regulŽcního ventilu). Přilo te k hořáku zŽpálenou zápŽlku, potom oto te kole ko odpovídŽjící dŽnému hořáku ve směru hodinových ru i ek do polohy ( ). PlŽmen seři te nŽ rozměr pou ité nádožy pomocí kole kŽ, které mů ete nŽstŽvit do polohy mezi ( ) Ž ( ). Pokud chcete nŽstŽvit teplotu nŽ pomŽlé dušení, uprŽvte výkon plŽmene kole kem, které nŽstŽvíte do polohy mezi ( ) Ž (). V přípŽdě silného větru nŽsměrujte přístroj tŽk, Žžy vítr nevychýlil plŽmen hořáku mimo dno nádožy – záružu Ž/nežo žo ní kryty nŽsměrujte proti větru. Po ukon ení vŽření oto te odpovídŽjící kole ko po směru hodinových ru i ek do polohy (). Důle itéľ nikdy nezŽvírejte víko, Žni žyste se přesvěd ili, e jsou všechny hořáky zhŽsnuté, kohoutky zŽvřené Ž přístroj vychlŽdl. 3) ZŽstŽvení - ZŽvřete kohoutek reduk ního ventilu nežo plynové lŽhve. - Po zhŽsnutí plŽmenů uzŽvřete kohoutky vŽři e oto ením kole ek do polohy (). F - DŐŚOśTÁ śŐBO VÝŚŐśA PřYśOVÉ BOŚBY - Zkontrolujte, zdŽ je kohout plynové žomžy nežo páckŽ regulŽcního ventilu v uzŽvrené poloze. G - SKřADOVÁśÍ - ÚDR BA Ž) Prístroj Provádejte prŽvidelnou údr žu vŽšeho prístroje Ž žudete s ním spokojeni po mnoho let. - VŽric necistete zŽ chodu. Pockejte, Ž se ochlŽdí, Žžyste se vyhnuli spálení horkými cástmi. (mrí ky pod hrnce, horáky). - Chcete-li sejmout vrchní cást horáku, sundejte nŽpred mrí ku pod hrnec. - Zkontrolujte, zdŽ hŽdièkŽ Venturi hoøáku není nŽ úrovni trysky ucpŽná prŽchem èi pŽvuèinŽmi. Pri cištení džejte, Žžyste neucpŽli otvory horáku. Pokud jsou otvory ucpŽné, nŽpr. prekypelými potrŽvinŽmi, ponorte horní cást horáku do vlŽ né vody Ž ocistete je nekovovým kŽrtácem. - MŽstné cásti vycistete vodou Ž mýdlem nežo neŽžrŽzívním odmŽštovŽcím prostredkem. (Nepou ívejte drátěnky Žni ŽžrŽzivní prostředky). - Pro snŽdnější ištění mů ete dr áky nádož umývŽt v my ce nádoží. - Pokud přístroj nežyl pou íván déle ne 30 dní, kontrolŽ pŽvu iny nemŽjí zŽlepit díry do tružky hořáku, co mů e vést ke sní ení ú innosti zŽřízení, nežoškodlivých plynů z zŽpŽlování hořáku. - NezŽpomeňte chránit víko přístroje tím, e mezi víko Ž dr ák nádož nŽ vŽření Ž slo ené kryty proti větru něco vlo íte (pŽpír, kŽrton Žtd). - Prístroj usklŽdnete nŽ suchém Ž dožre vetrŽném míste. -69- CZ ž) Pru ná nežo ohežná hŽdice mezi regulŽcním ventilem Ž prístrojem. - PrŽvidelně kontrolujte stŽv hŽdice Ž pokud se nŽ ní ožjeví znŽky stárnutí nežo prŽsklinky, nežo pokud to vy Ždují vnitrostátní předpisy, hŽdici vyměňte. - Ve FrŽncii je nutné hŽdici se svorkŽmi po dosŽ ení dožy trvŽnlivosti vytištěné nŽ hŽdici vyměnit Ž nŽhrŽdit sŽdou splňující po ŽdŽvky normy XP D 36-110. - Při montá i nové hŽdice, její délkŽ musí žýt mŽx. 150 cm, se ři te pokyny přilo enými k této nové hŽdici Ž postupujte dle odstŽvce B). - Pokud nehodláte vŽři delší dožu pou ívŽt, odpojte plynovou láhev. ZAVADA / śAPRAVA Hoøák nelze zŽpálit • ŠpŽtný prívod plynu • RegulŽcní ventil nefunguje • HŽdice, kohout, Venturiho tružice nežo otvory horáku jsou ucpŽné Hoøák vynechává nežo zhŽsíná • Zkontrolujte, zdŽ je v žomže plyn • Zkontrolujte pripojení hŽdice • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis PlŽmen není stejnomerný • Nová žomžŽ mu e ožsŽhovŽt vzduch. Behem pou ívání prístroje žude závŽdŽ zmizí. • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis Príliš vysoký plŽmen nŽ horáku • UcpŽná Venturiho tružice pŽvucinŽmi) • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis PlŽmen u vstrikovŽce • Plynová žomžŽ je témer prázdná • Vymente žomžu Ž závŽdŽ odstrŽnenŽ • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis (nŽpr. • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis śedostŽtecné teplo • UcpŽný vstrikovŽc nežo Venturiho tružice • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis Horící plŽmen zŽ kohoutem prutoku • ZávŽdŽ regulŽcního ventilu • Vypnete prístroj • OžrŽtte se nŽ poprodejní servis PODŚÍśKY UPřATśÌśÍ ZÁRUKY NŽ tento produkt se vztŽhuje zárukŽ nŽ mŽteriál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od dŽtŽ jeho zŽkoupení. ZárukŽ je plŽtná v pøípŽdì, e dodŽný produkt neodpovídá ožjednávce, je vŽdný, Ž pokud je spolu s reklŽmŽcí pøedlo en doklŽd o zŽkoupení (nŽpø. fŽkturŽ nežo poklŽdní úètenkŽ) Ž popis prožlému. Pøed vrácením do ŽutorizovŽného servisu musí žýt ze všech plynových pøístrojù vyjmutŽ kŽrtuše. VŽdný produkt musí žýt oprŽven, vymìnìn, nežo musí žýt vyplŽcenŽ zpìt jeho cenŽ – celkovì nežo èásteènì. ZárukŽ není plŽtná Ž nevztŽhuje se nŽ produkt v pøípŽdì, e žylŽ škodŽ zpùsoženŽ (i) nesprávným pou íváním nežo sklŽdováním produktu, (ii) špŽtnou údr žou produktu nežo provádìním údr žy jinŽk, ne v soulŽdu s pokyny pro pou ívání, (iii) oprŽvou, úprŽvou, údr žou produktu nepovìøenou osožou, (iv) pou íváním jiných ne originálních náhrŽdních dílù. POZNÁMKA: nŽ profesionální pou ití produktu se tŽto zárukŽ nevztŽhuje. Veškeré záruèní plnìní uplŽtnìné žìhem záruèní dožy nemá ádný vliv nŽ dŽtum vypršení záruky. Touto zárukou nejsou dotèenŽ zákonná právŽ spotøežitele. S veškerými reklŽmŽcemi se ožrŽcejte nŽ nŽše zákŽznické oddìlení. žude Horící únik nŽ spojce • OkŽm ite uzŽvrete prívod plynu • Netesnost spojky: utáhnete mŽtice nežo vymente hŽdici -70- HU Köszönjük, válŽsztottŽ. hogy Ž CŽmpingŽz ® - A készüléket ne hŽgyjŽ felügyelet nélkül Ž működése során. rezsót B - GÁZPAřACK śYOŚÁSCSÖKKŐśT A - ÜZŐŚBŐ HŐřYŐZÉS ŚŐGJŐGYZÉS ÉS Ez Ž készülék Ž CAMPINGAZ® 904 vŽgy 907 típusú žutángázpŽlŽckkŽl. HŽsználhŽtó még más nŽgyožž propán vŽgy žutángázpŽlŽckokkŽl (6 kg, 13 kg ….) és Ž hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg viszontelŽdóját): Őz Ž hŽsználŽti utŽsítás ŽrrŽ szolgál hogy lehetové tehesse Žz Ön CŽmpingŽz® készülékének helyes és žiztonságos hŽsználŽtát. OlvŽssŽ el Ž hŽsználŽti utŽsítást ŽnnŽk érdekéžen hogy közeležžrol megismerkedhessen Ž készülékkel mielott összekötné Ž gáztŽrtáljŽl. TŽrtsŽ že Ž hŽsználŽti utŽsításžŽn leírt lépéseket. Az utŽsítások nem žetŽrtásŽ veszélyes lehet Ön és környezete számárŽ. Orizze állŽndóŽn Ž hŽsználŽti utŽsítást žiztos helyen hogy szükség esetén žármikor elérheto legyen Žz Ön számárŽ. Őz Ž készülék már Ž gyártásžól ŽrrŽ že vŽn állítvŽ hogy žután vŽgy propángázzŽl müködjön egy erre ŽlkŽlmŽs nyomáscsökkento, illetve egy hŽjlékony vŽgy rugŽlmŽs csö segítségével, melyeket külön árusitunk. śe hŽsználjon egy repedt, rosszul müködo vŽgy károsodott készüléket. Vigye visszŽ kereskedojéhez Žkinek felŽdŽtŽ hogy Žz Önhöz legközeležži elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz vezesse. SohŽ ne módosítson Ž készüléken és ne hŽsználjŽ olyŽn ŽlkŽlmŽzásrŽ melyre nem Žjánlott. A készülék kizárólŽg kültéren és gyúlékony ŽnyŽgoktól távol hŽsználhŽtó. SohŽ ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz edénytŽrtói nélkül. A készülék žármely módosításŽ veszélyes lehet.  őrŽnciŽország, Belgium, řuxemžurg, Őgyesült Királyság, Írország, PortugáliŽ, SpŽnyolország, OlŽszország, Görögországľ žután 28 mžŽr / propán 37 mžŽr  HollŽndiŽ, śorvégiŽ, Svédország, DániŽ, őinnország, Csehország, ŚŽgyŽrország, SzlovéniŽ, SzlovákiŽ, BulgáriŽ, Törökország, RomániŽ, Horvátországľ žután 30 mžŽr / propán 30 mžŽr.  řengyelországľ propán 37 mžŽr.  Svájc, śémetország, AusztriŽľ žután 50 mžŽr/ propán 50 mžŽr. A pŽlŽck csŽtlŽkoztŽtását vŽgy cseréjét mindig jól szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy semmilyen nyílt láng, szikrŽ vŽgy hõforrás ne legyen Ž helyiségžen. C - CSÕ - A felhŽsználónŽk tilos Ž gyártó vŽgy Ž gyártó képviselõje áltŽl leplomžált részegységeket szerelnie. - HŽsználŽt után zárjŽ el Ž gázpŽlŽckot. -71- HU őrŽnciŽországľ A készüléket olyŽn flexižilis csővel kell hŽsználni, Žmely csŽtlŽkoztŽthŽtó Ž készülék felőli oldŽlon és Ž nyomáscsökkentő felőli oldŽlon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre, žilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szŽžvány). M 20x1,5 Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis tömlõ nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg, illetve, hogy nem érintkezik Ž készülék meleg oldŽlfŽlávŽl. A tömlõt ki kell cserélni Ž tömlõre írt szŽvŽtosság lejártŽkor, illetve hŽ Ž tömlõ megsérül, vŽgy megrepedezik. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól, melyek felmelegedhetnek. Teendõk, hŽ Ž készüléket Žz XP D 36-110es flexižilis tömlõvel hŽsználjŽľ A cső felszerelése: kövesse Ž rugŽlmŽs csőhöz és Ž rögzítőžilincsekhez mellékelt felszerelési utŽsításokŽt. megkövetelik, vŽgy hŽ érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn tárgyŽktól, melyek felmelegedhetnek. Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis tömlõ nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg. Svájc, śémetország, AusztriŽľ A készüléket propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽtjŽ meg Žz 1,50 m-t. HŽ megsérült, hŽ repedések keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások megkövetelik, vŽgy hŽ érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzzŽ meg, és ne lyukŽsszŽ ki Ž csövet. TŽrtsŽ távol Žz olyŽn részektõl, melyek felmelegedhetnek. Gyõzõdjön meg rólŽ, hogy Ž flexižilis tömlõ nem csŽvŽrodik, vŽgy törik meg. A hŽjlékony csõ csŽtlŽkoztŽtásŽ: Ž csõ Ž készülék végére vŽló csŽtlŽkoztŽtásához csŽvŽrjŽ fel erõsen, de nem túlhúzvŽ Ž csõ ŽnyŽcsŽvŽrját 2 megfelelõ kulccsŽl: • 10-es kulcs Ž vég žlokkolásához • 17-es kulcs Ž csõ ŽnyŽcsŽvŽrjánŽk csŽvŽrásához 10 A légmentes záródás ellenõrzését Žz D) žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján végezze. Belgium, řuxemžurg, HollŽndiŽ, Őgyesült Királyság, Írország, řengyelország, PortugáliŽ, SpŽnyolország, OlŽszország, Horvátország, śorvégiŽ, Svédország, DániŽ, őinnország, Svájc, Csehország, ŚŽgyŽrország, SzlovéniŽ, SzlovákiŽ, Görögország, BulgáriŽ, Törökország, RomániŽľ A készülék egy csŽvŽros véggel vŽn felszerelve. Propán / žután gáz hŽsználŽtrŽ ŽlkŽlmŽzott minõségû hŽjlékony csõvel kell hŽsználni. HosszúságŽ nem hŽlŽdhŽtjŽ meg Žz 1,20 m-t. HŽ megsérült, hŽ repedések keletkeztek rŽjtŽ, hŽ Žz országos elõírások A másik végét csŽtlŽkoztŽssŽ Ž nyomáscsökkentő kimeneti csŽtlŽkozójához. A légmentes záródás ellenõrzését Žz D) žekezdésžen tŽlálhŽtó utŽsítások ŽlŽpján végezze. D - A KÉSZÜřÉK ÖSSZŐKAPCSOřÁSA HŽ egy üres tŽrtály vŽn helyžen, olvŽssŽ el Žz F) pŽrŽgrŽfust : ČA gáztŽrtály szétszerelése vŽgy kicseréléseČ. Egy gáztŽrtály felszerelése vŽgy szétszerelése érdekéžen, mindig egy jól -72- HU szelloztetett külso helyiségžen cselekedjen, - ZárjŽ el Ž gázpŽlŽck csŽpját. és sohŽ nem láng, hoforrás vŽgy szikrŽ (cigŽrettŽ, elektrikus készülék stž.) őontosľ közeléžen, távol más személyektol és LegŽlážž évente egyszer kell ellenoriztetni Ž ložžŽnékony ŽnyŽgoktól. készüléket, illetve minden egyes ŽlkŽlomkor Žmikor Ž gázpŽlŽck ki vŽn cserélve. Helyezze Ž gázpŽlŽckot Ž tŽlŽjrŽ, Ž készülék mögé vŽgy mellé. E - HASZśAřAT ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját. CsŽvŽrjŽ fel vŽgy pŽttintsŽ rá Ž HŽsználŽti óvintézkedésekľ nyomáscsökkentőt Ž gázpŽlŽckrŽ vŽgy Ž A különösen meleg részek kezeléséhez gázpŽlŽck csŽpjárŽ. fokozottŽn Žjánljuk védõkesztyû ZárjŽ le Ž rezsó csŽpjŽit, elforgŽtvŽ Ž hŽsználŽtát. kŽpcsológomžokŽt Žz órŽmutŽtó járásávŽl śe hŽsználjŽ Ž készüléket fŽltól vŽgy ellentétes irányžŽn, () állás. gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisežž Ellenőrizze, hogy Ž cső megfelelően vŽn-e távolságrŽ. elvezetve, csŽvŽrás és húzás nélkül. Helyezze Ž készüléket egŽ vízszintes Ellenőrizze, hogy Žz égőfej csövének felületre és ne mozgŽssŽ hŽsználŽt levegőnyílásŽit Žz injektornál nem tömíti-e el közžen. por vŽgy pókháló. őolyás (szŽg vŽgy gáz) esetén, zárjŽ el Žz összes csŽpot. řégmentes zárodásľ Várjon Žmig Ž készülék teljesen kihül Ne keresse Ž folyásokŽt láng segítségével, elpŽkolás elott. hŽnem hŽsználjon egy gázfolyást jelzo HŽsználŽt után, mindig zárjŽ el Ž nyomás folyŽdékot. csökkento vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját. - Helyezze Ž gázfolyást jelzo folyŽdékot Ž śe hŽsználjon 26 cm-nél nŽgyožž, vŽgy 16 pŽlŽck / nyomáscsökkento / csö / készülék cm-nél kisežž átmér jű edényeket. SohŽ összekŽpcsoló pontjŽirŽ. ne hŽsználjŽ Ž készüléket Žz edénytŽrtói nélkül. A fedél oldŽlŽin elhelyezked reteszeknek feltétlenül reteszelt helyzetžen kell lenniük, hogy megŽkŽdályozzák Ž fedél szándékolŽtlŽn žezáródását. A csŽpoknŽk Žz () pozícióžŽn kell mŽrŽdniuk. - NyissŽ ki Ž gáz ževezetési pontját (Ž nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ). - HŽ žužórékok kelletkeznek, Žzt jelenti hogy gázfolyás vŽn. - Hogy megszüntesse Ž folyást, szórítsŽ meg Ž csŽvŽrokŽt. HŽ egy ŽlkŽtrész hižás, cseréltesse ki. A készüléket nem szŽžŽd müködésže hozni Žmig Ž folyás meg nem szünt. -73- HU TŽrtsŽ távol Ž kisgyermekeket Ž készülékt l, žizonyos ŽlkŽtrészek nŽgyon forróŽk lehetnek. A tároláshoz szükséges műveletek elvégzése el tt várjŽ meg Ž készülék teljes kihűlését. A hŽsználŽt után mindig zárjŽ el Ž nyomáscsökkent vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját. śe mozgŽssŽ Ž készüléket Ž működése közžen. - - - 1) Üzemže helyezés NyissŽ fel Ž fedelet. - kŽpcsológomžot Žz órŽmutŽtó járásávŽl ellentétes irányžŽn, ( ) helyzetže. ÁllítsŽ že Ž lángot Žz ŽlkŽlmŽzott edény méretének megfelelően, elforgŽtvŽ Ž kŽpcsológomžot ( ) és ( ) közötti tŽrtományžŽn. HŽ szeretné pontosŽn žeállítŽni Ž lŽssú tűz hőmérsékletét, módosítsŽ Ž láng teljesítményét, Ž kŽpcsológomžot ( ) és () tŽrtományžŽn állítvŽ. Erős szél esetén állítsŽ že Ž készülék helyzetét úgy, hogy Ž hátoldŽlŽ és/vŽgy Žz oldŽlsó szélfogók széllel szemžen álljŽnŽk, hogy Ž szél ne téríthesse el Žz égőfej lángját Žz edény Žlján kívülre. A főzés žefejezése után forgŽssŽ el Žz égőfejnek megfelelő kŽpcsológomžot Žz órŽmutŽtó járásávŽl megegyező irányžŽn, Ž () helyzetig. őontosľ mielőtt visszŽzárjŽ Ž készülék fedelét, mindig győződjön meg Žrról, hogy minden égőfej kiŽludt, Ž csŽpok zárt helyzetžen vŽnnŽk és Ž készülék kihűlt. A készülék kinyitásŽ után hŽjtsŽ ki Žz oldŽlsó szélfogókŽt és ŽkŽsszŽ že Ž kis méretű oldŽlsó reteszeket Ž fedélen. Felhívjuk figyelmét, hogy Žz oldŽlsó szélfogók leszerelhetők és moshŽtók. Győződjön meg rólŽ, hogy Žz edénytŽrtók rögzítései megfelelő helyzetžen vŽnnŽk-e Žz erre Ž célrŽ kiŽlŽkított gumi elemekžen. 3) řeállítás - ZárjŽ el Ž nyomáscsökkentő vŽgy Ž gázpŽlŽck csŽpját. - A lángok kiŽlvásŽ után zárjŽ el Ž rezsó csŽpjŽit, Ž kŽpcsológomžokŽt () helyzetže állítvŽ. F - A GÁZPAřACK řŐBOśTÁSA VAGY KICSŐRÉřÉSŐ 2) Begyújtás - NyissŽ ki Ž gáz ževezetési pontját (Ž nyomáscsökkento csŽpjŽ vŽgy foggŽntyújŽ). - Közelítsen lángot Žz égőfejhez, mŽjd forgŽssŽ el Žz égőfejnek megfelelő - Ellenorizze hogy Ž gázpŽlŽck csŽpjŽ vŽgy Ž nyomáscsökkento foggŽntyújŽ jól vŽn elzárvŽ. - ÁllítsŽ Ž žeállító kŽpcsológomžokŽt () helyzetže, elforgŽtvŽ ŽzokŽt Žz órŽmutŽtó járásávŽl megegyező irányžŽn. - KŽpcsoljŽ szét Ž nyomáscsökkentot Ž gáztŽrtálytól. - ÁllítsŽ že Žz új gázpŽlŽckot. - KŽpcsoljŽ össze Ž nyomáscsökkentot Ž gázpŽlŽckkŽl (ellenorizze Ž -74- HU nyomáscsökkento csŽtlŽkozórészét mielott Ž gázpŽlŽckhoz kötné). G - TÁROřÁS - KARBAśTARTÁS Ž) Készülék Rendszeresen tŽrtsŽ kŽržŽn rezsóját; hosszú éveken át elégedett lesz vele. - Ne tisztítsŽ Ž rezsót müködés közžen. Várjon Žmig teljesen kihül hogy elkerüljön žármilyen meleg résznek köszönheto égésveszélyt (serpenyo tŽrtók, gyújtók). - Ahhoz hogy kivegye Ž gyújtó cilinderét, vegye ki Ž serpenyo tŽrtót. - Ellenorizze, hogy Žz égofej Venturi csövét Žz injektor szintjén nem torlŽszoljŽ e el por, vŽgy pókháló. Tisztítás közžen ügyeljen ŽrrŽ hogy ne dugŽszoljŽ el Ž gyújtók nyílásŽit. HŽ ezek el vŽnnŽk dugŽszolvŽ, példáúl Žz étel kicsŽpongásŽ miŽtt, mártsŽ Ž gyújtó cilinderét lŽngyos vízže és dugŽszoljŽ ki Ž nyílásokŽt egy nem fémžol készült kefe segítségével. - TisztitsŽ Ž zsíros részeket vízzel és szŽppŽnnŽl vŽgy pedig egy súrlódás ellen védo mosóporrŽl. (Ne hŽsználjon súrolószivŽcsot vŽgy súrolószereket). - A könnyežž tisztítás érdekéžen Žz edénytŽrtók mosogŽtógépžen is elmosogŽthŽtók. - HŽ Ž készülék nem hŽsználhŽtó töžž mint 30 nŽp, csekk pókhálók nem tömíti el Ž lyukŽkŽt Žz égő cső, Žmi odŽ vezethet, hogy csökken Ž hŽtékonyságŽ Ž készülék vŽgy káros gáz ki Ž gyújtás égő. - Ne felejtse el megvédeni Ž készülék fedelét, védőŽnyŽgot (pŽpír, kŽrton stž.) illesztve Ž fedél, Žz edénytŽrtó és Ž žehŽjtott szélfogó közé. - RŽkjŽ el Žz egészet egy szárŽz és jól szelloztetett helyiségžen. nyomok vŽgy repedések láthŽtók, illetve hŽ Ž nemzeti előírások Žzt megkövetelik. FrŽnciŽországžŽn, Ž flexižilis csövekre nyomtŽtott lejárŽti dátum elérésekor Ž flexižilis csövet Ž rögzítőžilincsekkel együtt ki kell cserélni Žz XP D 36-110 szŽžványnŽk megfelelő készletre. Kövesse Ž legfelježž 1,50 m hosszúságú új készletekhez mellékelt szerelési utŽsításokŽt, és Ž B) pŽrŽgrŽfusžŽn leírt eljárást. HŽ Ž rezsót hosszú időn keresztül nem szándékozik hŽsználni, kösse le Ž gáztŽrtályt. ž) RugŽlmŽs vŽgy hŽjlékony csö Ž nyomáscsökkento és Ž készülék között Bizonyos időközönként ellenőrizze Ž cső állŽpotát és cserélje ki, hŽ Žzon öregedési -75- HU RŐśDŐřřŐśŐSSŐGŐK ŚŐGOřDASOKS A gyújtó nem gyullŽd že • A gáz rossz ževezetési pontjŽ • A nyomáscsökkento nem müködik • A gyújtó csöve, csŽpjŽ vŽgy nyilásŽi el vŽnnŽk dugŽszolvŽ A gyújtó kihŽgy vŽgy kiŽlszik • Ellenorizze hogy vŽn-e gáz • Ellenorizze hogy Ž cso jól že vŽn-e rögzítve • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz IngŽtŽg forgólángok • Új pŽlŽck mely levegot tŽrtŽlmŽzhŽt. HŽgyjŽ müködni és Ž hižŽ eltunik • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz Őros lángforgás Ž gyújtó felületén • A csö el vŽn torlŽszolvŽ (példáúl: pókhálók). TisztítsŽ meg Ž venturi-csövet. • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz řáng Žz injektoron • A pŽlŽck mŽjdnem üres • Cserélje ki Ž pŽlŽckot és Ž hižŽ eltünik • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz řángfolyás Ž csŽtlŽkozórészen • ZárjŽ el ŽzonnŽl Ž gáz ževezetési pontját • Nem légmentes csŽtlŽkozás : szorítsŽ össze Ž csŽvŽrokŽt vŽgy cserélje ki Ž csövet • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz řángfolyás Ž szŽžályozási gomž mögött • Hižás csŽp • ZárjŽ el Ž készüléket • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz A GARAśCIA ŐřHASZśÁřÁSÁśAK őŐřTÉTŐřŐI A termék teljes ŽlkŽtrész és munkŽdíj gŽrŽnciát élvez Ž vásárlástól számított 2 (kettõ) éven keresztül. A gŽrŽnciŽ érvényes Žkkor, hŽ Ž szállított termék nem egyezik Ž megrendeléssel vŽgy hižás, és Ž reklŽmációt Ž vásárlás idõpontját igŽzoló dokumentum (pl.: számlŽ, pénztári žlokk) és Žz észlelt prožlémŽ leírásŽ kíséri. Minden gázzŽl mûködõ terméket el kell válŽsztŽni Ž tŽrtálytól vŽgy hengertõl, Žmelyre rá vŽn kötve, mielõtt vŽlŽmelyik jóváhŽgyott gŽrŽnciális szervizünkže visszŽjuttŽtják. A terméket megjŽvítják, kicserélik, vŽgy árát visszŽtérítik – egészžen vŽgy részžen. A gŽrŽnciŽ megszûnik és érvényét veszíti Žkkor, hŽ Ž sérülés Žz ŽlážžiŽk miŽtt következett že: (i) Ž termék helytelen hŽsználŽtŽ vŽgy tárolásŽ, (ii) Ž termék kŽržŽntŽrtásánŽk hižájŽ vŽgy Ž hŽsználŽti utŽsításnŽk nem megfelelõ kŽržŽntŽrtás, (iii) nem engedélyezett hŽrmŽdik fél áltŽl végzett jŽvítás, módosítás vŽgy kŽržŽntŽrtás, (iv) nem eredeti csereŽlkŽtrészek felhŽsználásŽ. MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhŽsználásŽ kizárjŽ Ž gŽrŽnciát. A gŽrŽnciŽ idõtŽrtŽmŽ ŽlŽtt végzett gŽrŽnciális žeŽvŽtkozások nem žefolyásolják Ž gŽrŽnciŽ idõtŽrtŽmánŽk lejárŽtát. Ez Ž gŽrŽnciŽ egyáltŽlណn nem csökkenti Ž fogyŽsztó törvényes jogŽit. ReklŽmációs ügyekžen vegyék fel Ž kŽpcsolŽtot vevõszolgálŽtunkkŽl. Őlégtelen ho • Az injektor vŽgy Ž csö el vŽnnŽk dugŽszolvŽ • Forduljon Žz elŽdás utáni szolgálŽti hálozŽthoz www.cŽmpingŽz.com -76- HR ZŽhvŽljujemo vŽm nŽ kupnji ovog prijenosnog kuhŽlŽ mŽrke CŽmpingŽz®. kg, itd.) te s odgovŽrŽjuæim redukcijskim ventilimŽ (sŽvjet potrŽ ite kod trgovcŽ).  őrŽncuskŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, VelikŽ BritŽnijŽ, IrskŽ, PortugŽl, ŠpŽnjolskŽ, ItŽlijŽ, GrèkŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr.  śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, CeškŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ, BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽ, HrvŽtskŽľ žutŽn 30 mžŽr / propŽn 30 mžŽr.  PoljskŽľ propŽn 37 mžŽr.  ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ žutŽn 50 mžŽr / propŽn 50 mžŽr. A - PUŠTAśJŐ U POGOś VA śO OvŽ ožŽvijest o ugrŽdnji imŽ zŽ cilj omoguæiti vŽm prŽvilnu i sigurnu uporŽžu vŽšeg CŽmpingŽz® ŽpŽrŽtŽ. ProèitŽjte ovu ožŽvijest kŽko žiste se upoznŽli s ŽpŽrŽtom prije spŽjŽnjŽ plinske žoce. PostupŽjte u sklŽdu s uputŽmŽ iz ove ožŽvijesti. śepoštivŽnje ovih uputŽ mo e prouzroèiti opŽsnost zŽ korisnike i njihovu okolinu. Spremite ove upute nŽ sigurno mjesto zŽ žuduæe potreže. ApŽrŽt je tvornièki nŽmješten zŽ rŽd s žutŽnom ili propŽnom uz pomoæ odgovŽrŽjuæeg redukcijskog ventilŽ i fleksižilne cijevi, koji se prodŽju odvojeno. śe koristite neisprŽvŽn ili ošteæen ŽpŽrŽt, te ŽpŽrŽt koji propuštŽ. OžrŽtite se trgovcu kod kojeg ste gŽ kupili koji æe vŽs uputiti u nŽjžli i servis. śemojte modificirŽti niti koristiti ovŽj ŽpŽrŽt u druge svrhe osim predviðene. OvŽj uređŽj smije se koristiti sŽmo vŽni i podŽlje od zŽpŽljivih mŽterijŽlŽ. śikŽdŽ nemojte upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj žez njegovih nosŽ Ž posudŽ. SvŽkŽ preinŽkŽ uređŽjŽ mo e žiti opŽsnŽ. Kod postŽvljŽnjŽ i zŽmjene plinske žoce, postupŽk uvijek ožŽvljŽjte nŽ dožro prozrŽèenom prostoru, nikŽdŽ u žlizini otvorenog plŽmenŽ, iskre ili izvorŽ topline. C - CRIJŐVO - Korisnik ne smije rukovŽti dijelovimŽ koje je zŽštitio proizvoðŽè ili njegov zŽstupnik. - Poslije upotreže zŽtvorite plinski spremnik. - Ne ostŽvljŽjte ŽpŽrŽt žez nŽdzorŽ tijekom rŽdŽ. őrŽncuskŽľ UređŽj se morŽ koristiti sŽ crijevom koje se morŽ nŽmjestiti nŽ priklju ke s priružnicŽmŽ nŽ uređŽju i regulŽtoru i stegnuti ožujmicŽmŽ (StŽndŽrd XP D 36-110). M 20x1,5 B - PřIśSKA BOCA I RŐGUřATOR ApŽrŽt je moguæe je koristiti s žocŽmŽ žutŽnŽ CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907. Moguæe gŽ je koristiti i s ostŽlim žocŽmŽ žutŽnŽ ili propŽnŽ veæeg kŽpŽcitetŽ (6 kg, 13 ApŽrŽt Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto, i dŽ nije u kontŽktu s vruæim stjenkŽmŽ ŽpŽrŽtŽ. -77- HR Crijevo zŽmijenite nŽkon istekŽ rokŽ vŽljŽnosti nŽvedenog nŽ crijevu ili u sluèŽju ošteæenjŽ ili nŽpuklinŽ. Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni žušiti. MorŽ žiti udŽljeno od dijelovŽ koji ži se mogli zŽgrijŽti. ZŽ uporŽžu s ŽpŽrŽtom s fleksižilnim crijevom XP D 36-110ľ NŽmještŽnje crijevŽ: slijedite upute zŽ montŽ u prilo ene uz crijevo i ožujmice. Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz odlomkŽ D). BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽl, ŠpŽnjolskŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽtskŽ, ŚŽdŽrskŽ, SlovŽckŽ, SlovenijŽ, GrèkŽ, BugŽrskŽ, TurskŽ, RumunjskŽľ UreðŽj je opremljen prstenŽstim izlŽzom. MorŽ se koristiti zŽjedno s fleksižilnim crijevom èijŽ je kvŽlitetŽ prilŽgoðenŽ uporŽži žutŽnŽ i propŽnŽ. Crijevo ne smije žiti dulje od 1,20 m. MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je ošteæeno, Žko pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to nŽcionŽlni propisi zŽhtijevŽju ili premŽ vŽljŽnosti. Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni žušiti. MorŽ žiti udŽljeno od dijelovŽ ureðŽjŽ koji ži se mogli zŽgrijŽti. Provjerite dŽ li je fleksižilno crijevo normŽlno postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto. ŠvicŽrskŽ, śjemŽèkŽ, AustrijŽľ OvŽj se ureðŽj morŽ koristiti s fleksižilnim crijevom èijŽ kvŽlitetŽ odgovŽrŽ zŽ korištenje žutŽnŽ i propŽnŽ. NjezinŽ duljinŽ ne smije žiti veæŽ od 1,50 m. MorŽ žiti zŽmijenjeno Žko je ošteæeno, Žko pokŽzuje pukotine, kŽdŽ to nŽcionŽlni propisi zŽhtijevŽju ili premŽ vŽljŽnosti. Crijevo se ne smije presŽvijŽti ni žušiti. MorŽ žiti udŽljeno od dijelovŽ koji ži se mogli zŽgrijŽti. Provjerite je li fleksižilno crijevo normŽlno postŽvljeno, tj. nije uvrnuto ili zŽtegnuto. PrikljuèivŽnje fleksižilnog crijevŽ: kŽko ži se crijevo prikljuèilo nŽ ulŽz ureðŽjŽ, trežŽ èvrsto, Žli ne previše, pritegnuti prsten crijevŽ, pomoæu 2 odgovŽrŽjuæŽ kljuèŽ: • kljuè 10 zŽ žlokirŽnje ulŽzŽ • kljuè 17 zŽ pritezŽnje prstenŽ nŽ crijevu 10 Spojite drugi krŽj nŽ izlŽzni priklju Žk regulŽtorŽ. Provjerite nepropusnost premŽ uputŽmŽ iz odlomkŽ D). D - SKřAPAśJŐ APARATA Ukoliko je prikljuèenŽ prŽznŽ plinskŽ žocŽ, proèitŽjte odlomŽk F): „DemontŽ Ž i zŽmjenŽ plinske žoce“. Uvijek rŽdite nŽ dožro provjetrenom mjestu i nikŽdŽ u žlizini plŽmenŽ, izvorŽ topline ili iskri (cigŽrete, elektrièni ŽpŽrŽti i sl.), te dŽleko od drugih osožŽ i zŽpŽljivih mŽterijŽlŽ. PostŽvite plinsku žocu nŽ tlo izŽ ili pokrŽj uređŽjŽ. ZŽtvorite ventil nŽ regulŽtoru ili nŽ plinskoj žoci. NŽvrnite ili nŽglŽvite regulŽtor nŽ plinsku žocu ili nŽ ventil plinske žoce. ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ u smjeru kŽzŽljke nŽ sŽtu, polo Žj (). Provjerite dŽ se crijevo normŽlno odmotŽvŽ, žez uvijŽnjŽ i zŽtezŽnjŽ. Provjerite dŽ otvori zŽ zrŽk nŽ cijevi gorionikŽ kod mlŽznice nisu zŽ epljene prŽšinom ili pŽu inom. -78- HR śepropusnostľ Pukotine ne trŽ ite plŽmenom. Koristite tekuæinu zŽ otkrivŽnje pukotinŽ. - StŽvite tekuæinu zŽ otkrivŽnje istjecŽnjŽ plinŽ nŽ spojeve plinske žoce/redukcijskog ventilŽ/cijevi/ŽpŽrŽtŽ. śe koristite posude s promjerom većim od 26 cm ili mŽnjim od 16 cm. śikŽdŽ nemojte upotrežljŽvŽti ovŽj uređŽj žez njegovih nosŽ Ž posudŽ. BrŽvice zŽ žlokirŽnje koje se nŽlŽze nŽ ože strŽne poklopcŽ ožŽvezno se morŽju u vrstiti kŽko ži se sprije ilo nehoti no zŽtvŽrŽnje poklopcŽ. RegulŽtori protokŽ trežŽju žiti nŽmješteni u polo Žj (). - Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ redukcijskog ventilŽ). - Ukoliko se pojŽve mjehuriæi, prisutno je istjecŽnje plinŽ. - KŽko žiste zŽustŽvili istjecŽnje, pritegnite mŽtice fleksižilne cijevi i/ili ožujmice dovodne cijevi, ukoliko je primjenjivo. ZŽmijenite neisprŽvne dijelove. Ne koristite ŽpŽrŽt dok ne uklonite istjecŽnje plinŽ. VŽ noľ Ovo je potrežno uèiniti žŽrem jednom rŽdi provjere i otkrivŽnjŽ istjecŽnjŽ, te prilikom svŽke zŽmjene plinske žoce. UdŽljite mŽlu djecu od uređŽjŽ jer neki njegovi dijelovi mogu žiti jŽko vrući. Prije svŽkog rukovŽnjŽ rŽdi odlŽgŽnjŽ dopustite dŽ se uređŽj potpuno ohlŽdi. Uvijek nŽkon uporŽže zŽtvorite ventil regulŽtorŽ ili plinske žoce. śe pomi ite uređŽj tijekom rŽdŽ. 1) PuštŽnje u pogon Otvorite poklopŽc. E - UPORABA Śjere oprezŽľ Preporuèujemo VŽm dŽ koristite zŽštitne rukŽvice kŽko žiste mogli dodirivŽti vruæe dijelove ureðŽjŽ. śemojte koristiti uređŽj nŽ mŽnje od 20 cm od zidŽ ili zŽpŽljivih predmetŽ. ApŽrŽt postŽvite nŽ vodorŽvnu površinu i ne premještŽjte gŽ prilikom uporŽže. U sluèŽju istjecŽnjŽ (miris plinŽ) zŽtvorite sve ventile. ApŽrŽt trežŽ žiti u potpunosti ohlŽðen prije premještŽnjŽ. Prije uporŽže, uvijek zŽtvorite ventil redukcijskog ventilŽ ili plinske žoce. NŽkon otvŽrŽnjŽ uređŽjŽ podignite žo ne vjetrožrŽne i prikŽ ite mŽle žo ne vijke zŽ poklopŽc. NŽpominjemo dŽ se žo ni vjetrožrŽni mogu skidŽti i prŽti. Uvjerite se dŽ spone nosŽ Ž posudŽ prŽvilno le e u gumenim kućištimŽ predviđenim zŽ tu svrhu. -79- HR - Odvojite redukcijski ventil od plinske žoce. - NŽmjestite novu plinsku žocu. - Spojite redukcijski ventil nŽ plins G SKřADIŠTŐśJŐ ODR AVAśJŐ 2) PŽljenje - Otvorite dovod plinŽ (ventil ili ruèicŽ redukcijskog ventilŽ). - Prinesite plŽmen plŽmeniku te okrenite gumž koji odgovŽrŽ plŽmeniku suprotno od smjerŽ kŽzŽljke nŽ sŽtu u polo Žj ( ). - Podesite plŽmen premŽ veli ini posude koju koristite okretŽnjem gumžŽ nŽ određeno mjesto između ( ) i ( ). - elite li temperŽturu lŽgŽnong vrijŽnjŽ, podesite jŽ inu plŽmenŽ nŽmještŽnjem gumžŽ nŽ određeno mjesto između ( ) i (). - U slu Žju jŽkog vjetrŽ okrenite uređŽj strŽ nji štitnik i/ili žo ne vjetrožrŽne uz vjetŽr kŽko vjetŽr ne ži skrenuo plŽmen plŽmenikŽ izvŽn dnŽ posude. - KŽdŽ je kuhŽnje zŽvršeno, okrenite gumž koji odgovŽrŽ plŽmeniku u smjeru kŽzŽljke nŽ sŽtu do polo ŽjŽ (). Pozorľ nikŽd ne zŽtvŽrŽjte poklopŽc uređŽjŽ prije no što su svi plŽmenici ugŽšeni, ventili zŽtvoreni i jedinicŽ se ohlŽdilŽ. 3) GŽšenje - ZŽtvorite ventil nŽ regulŽtoru ili nŽ plinskoj žoci. - NŽkon gŽšenjŽ plŽmenovŽ zŽtvorite ventile kuhŽlŽ postŽvljŽnjem gumžŽ u polo Žj (). F - DŐŚOśTA A IřI PřIśSKŐ BOCŐ ZAŚJŐśA - Provjerite je li zŽtvoren ventil plinske žoce ili ruèicŽ redukcijskog ventilŽ. - ZŽtvorite ventile kuhŽlŽ okretŽnjem gumžŽ zŽ podešŽvŽnje u smjeru kŽzŽljke nŽ sŽtu u polo Žj (). - Ž) ApŽrŽt Redovito odr ŽvŽjte kuhŽlo kŽko žiste godinŽmŽ u ivŽli u njegovom korištenju. - Ne èistite ukljuèeno kuhŽlo. PrièekŽjte nekŽ se ohlŽdi kŽko žiste izžjegli opekline zžog vruæih dijelovŽ (nosŽèi posudŽ, plŽmenici). - Podignite nosŽè posude kŽko žiste izvŽdili poklopŽc plŽmenikŽ. - Provjerite je li mjerŽè protokŽ plŽmenikŽ u rŽzini injektor zŽèepljen prŽšinom ili pŽuèinom. PŽzite dŽ prilikom èišæenjŽ ne žlokirŽte otvore plŽmenikŽ. Ukoliko su zŽèepljeni, npr. ostŽtcimŽ hrŽne, nŽmoèite poklopŽc plŽmenikŽ u èistu vodu i oèistite otvore s nemetŽlnom èetkom. - MŽsne dijelove èistite vodom i deterd entom ili neŽžrŽzivnim sredstvom zŽ èišæenje. (Nemojte koristiti spu vicu zŽ rižŽnje ili ŽžrŽzivne proizvode). - išćenje se mo e olŽkšŽti prŽnjem nosŽ Ž posudŽ u perilici. - Ako se uređŽj ne koristi već više od 30 dŽnŽ, ek pŽu inŽ ne zŽ epljuje rupe u cijevi plŽmenikŽ, što mo e dovesti do smŽnjenjŽ u inkovitosti uređŽjŽ ilištetnih plinovŽ iz pŽljenje plŽmenikŽ. - Dožro je zŽštititi poklopŽc uređŽjŽ umetŽnjem zŽštitnog mŽterijŽlŽ (pŽpirŽ, kŽrtonŽ...) između poklopcŽ i nosŽ Ž posudŽ i sklopljenih vetrožrŽnŽ. - PohrŽnite sklopljeni ŽpŽrŽt nŽ suho i provjetreno mjesto. ž) őleksižilnŽ cijev izmeðu redukcijskog ventilŽ i ŽpŽrŽtŽ - S vremenŽ nŽ vrijeme provjerŽvŽjte stŽnje crijevŽ te gŽ zŽmijenite Žko pokŽzuje -80- HR znŽkove pohŽžŽnosti ili imŽ pukotinŽ ili to zŽhtijevŽju nŽcionŽlni propisi. - U FrŽncuskoj, Žko je istekŽo rok vŽljŽnosti otisnut nŽ crijevu, crijevo sŽ ožujmicŽmŽ morŽ se zŽmijeniti sklopom koji zŽdovoljŽvŽ StŽndŽrd XP D 36-110. Slijedite upute prilo ene uz ove nove sklopove ijŽ du inŽ smije žiti nŽjviše 1,50 m, te primijenite postupŽk opisŽn u stŽvku B). - Ako kuhŽlo ne mislite koristiti dulje vrijeme, odspojite plinsku žocu. PROBřŐŚI / RJŐSŐśJA PlŽmenik se ne ukljuèuje • Loš dovod plinŽ (zrŽk u cijevimŽ) • Redukcijski ventil ne rŽdi • Cijev, ventil, mjerŽè protokŽ ili otvori nŽ plŽmeniku su zŽèepljeni PlŽmenik titrŽ ili se gŽsi • Provjerite kolièinu plinŽ • Provjerite odvojke cijevi • OžrŽtite se Servisnoj slu ži śestŽžilŽn plŽmen • ZrŽk u novoj plinskoj žoci. OstŽvite ŽpŽrŽt ukljuèen i prožlem æe nestŽti. • OžrŽtite se Servisnoj slu ži ŠŽreni plŽmen po površini plŽmenikŽ • ZŽèepljen je mjerŽè protokŽ (npr. pŽuèinŽ). Oèistite Venturijevu cijev. • OžrŽtite se Servisnoj slu ži PlŽmen nŽ injektoru • PlinskŽ žocŽ je gotovo prŽznŽ • ZŽmijenite žocu i prožlem æe nestŽti • OžrŽtite se Servisnoj slu ži • PlŽmen nŽ prikljuèku • OdmŽh iskljuèite dovod plinŽ. • Spoj propuštŽ: Pritegnite mŽtice zŽmijenite cijev • OžrŽtite se Servisnoj slu ži śedovoljnŽ toplinŽ • Injektor ili mjerŽè protokŽ su zŽèepljeni • OžrŽtite se Servisnoj slu ži PlŽmen izŽ gumžŽ zŽ regulŽciju protokŽ • NeisprŽvŽn ventil • Iskljuèite ŽpŽrŽt • OžrŽtite se Servisnoj slu ži UVJŐTI ZA SřU ŐśJŐ JAŚSTVOŚ Proizvod imŽ potpuno jŽmstvo nŽ dijelove i rŽd kroz dvije godine rŽèunŽjuæi od dŽtumŽ kupnje. JŽmstvo se primijenjuje kŽdŽ isporuèeni proizvod ne odgovŽrŽ nŽrud ži ili kŽdŽ je neisprŽvŽn, kŽdŽ reklŽmŽciju prŽti dokument potvrde dŽtumŽ kupnje (npr. fŽkturŽ, rŽèun nŽ žlŽgŽjni) i opis prožlemŽ nŽ koji se nŽišlo. SvŽki proizvod koji rŽdi nŽ plin trežŽ odvojiti od tijelŽ ili cilindrŽ nŽ koji je spojen prije nego se vrŽti u ovlŽšteni uslu ni centŽr Proizvod trežŽ žiti poprŽvljen, zŽmijenjen ili štetŽ nŽdoknŽðenŽ u cijelosti ili dijelu. JŽmstvo je ništŽvno i ne primijenjuje se kŽdŽ je štetŽ nŽstŽlŽ zžog (1) neisprŽvne uporŽže ili sklŽdištenjŽ, (2) lošeg odr ŽvŽnjŽ proizvodŽ ili odr ŽvŽnjŽ koje ne odgovŽrŽ uputŽmŽ zŽ korištenje, (3) poprŽvkŽ, izmjene, odr ŽvŽnjŽ od strŽne neovlŽštene treæe osože, (4) korištenjŽ zŽmjenskog dijelŽ koji nije originŽlŽn. NAPOMENA : profesionŽlno korištenje ovog proizvodŽ iskljuèeno je iz jŽmstvŽ. SvŽko plŽæŽnje u vrijeme trŽjŽnjŽ jŽmstvŽ žez utjecŽjŽ je nŽ dŽtum istjekŽ jŽmstvŽ. Ovo jŽmstvo nipošto ne utjeèe nŽ zŽkonskŽ prŽvŽ potrošŽèŽ. ZŽ sve pritu že ožrŽtite se nŽšoj potrošŽèkoj slu ži. ili -81- SI ZŽhvŽljujemo se vŽm, ker ste izžrŽli kuhŽlnik CŽmpingŽz . ® A – UPORABA POŚŐŚBśO śŽmen tegŽ nŽvodilŽ je, dŽ vŽm omogoèi prŽvilno in vŽrno uporŽžo vŽše nŽprŽve CŽmpingŽz®. PŽzljivo prežerite nŽvodilŽ, dŽ ži se seznŽnili z nŽprŽvo, preden jo prikljuèite nŽ plinsko jeklenko. UpoštevŽjte nŽvodilŽ tegŽ priroènikŽ zŽ uporŽžo. śeupoštevŽnje teh nŽvodil je lŽhko nevŽrno zŽ uporŽžnikŽ in njegovo okolje. Priroènik hrŽnite nŽ stŽlnem mestu, dŽ gŽ žoste lŽhko tŽkoj nŽšli v primeru potreže. śŽprŽvŽ je tovŽrniško nŽstŽvljenŽ zŽ delovŽnje nŽ žutŽn Žli propŽn s pomoèjo ustreznegŽ reducirnegŽ ventilŽ in gižke cevi, ki stŽ posežej nŽprodŽj. Ne uporŽžljŽjte nŽprŽve, ki pušèŽ, ki ne deluje prŽvilno Žli ki je poškodovŽnŽ. śŽpŽke prijŽvite svojemu prodŽjŽlcu, ki vŽm žo dŽl nŽslov nŽjžli jegŽ servisŽ. śikoli ne spreminjŽjte nŽprŽve ter je ne uporŽžljŽjte zŽ ŽplikŽcije, zŽ kŽtere ni nŽmenjenŽ. śŽprŽvŽ je nŽmenjenŽ izklju no zunŽnji uporŽži in uporŽži strŽn od vnetljivih snovi. śŽprŽve nikoli ne uporŽžljŽjte žrez nosilcev zŽ posodo. VsŽko posegŽnje v nŽprŽvo je lŽhko nevŽrno. B - POSODA ZA PřIś RŐGUřATOR PRITISKA Iś NŽprŽvo lŽhko uporŽžljŽte z žutŽnskimi jeklenkŽmi CAMPINGAZ® tipŽ 904 Žli 907. UporŽžljŽte jo lŽhko tudi z drugimi veèjimi žutŽnskimi Žli propŽnskimi jeklenkŽmi (6 kg, 13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili (posvetujte se s svojim prodŽjŽlcem): őrŽncijŽ, BelgijŽ, řuksemžurg, Zdru eno KrŽljestvo, IrskŽ, PortugŽlskŽ, ŠpŽnijŽ, ItŽlijŽ, GrèijŽľ žutŽn 28 mžŽr/propŽn 37 mžŽr śizozemskŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, ŚŽd ŽrskŽ, SlovenijŽ, SlovŽškŽ, ÈeškŽ RepužlikŽ, BulgŽrijŽ, TurèijŽ, RomunijŽ, HrvŽškŽľ žutŽn 30 mžŽr/propŽn 30 mžŽr. PoljskŽľ propŽn 37 mžŽrov. ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ žutŽn 50 mžŽr/propŽn 50 mžŽr. Prikljuèitev Žli zŽmenjŽvo jeklenke vedno izvŽjŽjte v dožro prezrŽèenem prostoru in nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, iskre Žli virŽ toplote. C - CŐV - UporŽžnik ne sme posegŽti v dele, ki jih zŽšèiti proizvŽjŽlec Žli njegov poožlŽšèenec. őrŽncijŽľ - Po uporŽži zŽprite plinski vsežnik. - Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne pustite žrez Z nŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti upogljivo cev, ki jo je mogo e pritrditi nŽ kro ne spojke nŽ nŽdzorŽ. nŽprŽvi in nŽ regulŽtorju pritiskŽ ter jo pri vrstiti z ožjemkŽmi (stŽndŽrd XP D 36110). -82- SI M 20x1,5 ApŽrŽt Ventilom pogoji Žli glede nŽ njeno veljŽvnost. Ne vlecite zŽ cev Žli spirŽlo. PŽzite, dŽ cev ni v stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi. Spoj gižke cevi: dŽ ži prikljuèili cev nŽ spojko PreprièŽjte se dŽ se gižkŽ cev normŽlno odvijŽ, nŽprŽve, tesno zŽtegnite mŽtico cevi, vendŽr žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ, niti se ne dotikŽ ne preveè, z dvemŽ ustreznimŽ kljuèemŽ: vroèih delov ŽpŽrŽtŽ. ZŽmenjŽti jo je potrežno • kljuè 10 zŽ žlokirŽnje spojke pred iztekom rokŽ trŽjŽnjŽ, predpisŽnegŽ nŽ • kljuè 17, dŽ privijete mŽtico cevi cevi Žli èe je cev kŽkorkoli poškodovŽnŽ, Žli so nŽ njej prisotne rŽzpoke. Ne vlecite zŽ cev Žli spirŽlo. PŽzite, dŽ cev ni v 10 stiku z deli, ki ži lŽhko postŽli vroèi. ZŽ uporŽžo ŽpŽrŽtŽ z gižko cevjo XP D 36110ľ NŽmestitev cevi: upoštevŽjte nŽvodilŽ zŽ nŽmestitev, ki so prilo enŽ upogljivi cevi z ožjemkŽmi. Drugi konec cevi pritrdite nŽ spojko regulŽtorjŽ pritiskŽ. ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz odstŽvkŽ D). D - PRIKřJUÈITŐV śAPRAVŐ ZŽtesnitev žo preverjenŽ po nŽvodilih iz odstŽvkŽ D). BelgijŽ, řuksemžurg, śizozemskŽ, VelikŽ BritŽnijŽ, IrskŽ, PoljskŽ, PortugŽlskŽ, ŠpŽnijŽ, ItŽlijŽ, CeškŽ, śorveškŽ, ŠvedskŽ, DŽnskŽ, őinskŽ, HrvŽškŽ, ŚŽd ŽrskŽ, SlovŽškŽ, SlovenijŽ, GrèijŽ, BulgŽrijŽ, TurèijŽ, RomunijŽľ NŽprŽvŽ je opremljenŽ s prstenŽsto spojko. UporŽžljŽti jo je trežŽ z gižko cevjo, kŽtere kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ in propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,20 m. V primeru dŽ je poškodovŽnŽ Žli rŽzpokŽnŽ, jo je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni pogoji Žli glede nŽ njeno veljŽvnost. Ne vlecite zŽ cev Žli spirŽlo. PŽzite, dŽ ni žlizu delov, ki ži lŽhko postŽli vroèi. ŠvicŽ, śemèijŽ, AvstrijŽľ NŽprŽvo je trežŽ uporŽžljŽti z gižko cevjo, kŽtere kŽkovost je prilŽgojenŽ uporŽži žutŽnŽ in propŽnŽ. Ne sme žiti dŽljšŽ od 1,50 m. V primeru dŽ je poškodovŽnŽ Žli rŽzpokŽnŽ, jo je trežŽ zŽmenjŽti, èe to zŽhtevŽjo nŽcionŽlni Èe je nŽmešèenŽ prŽznŽ plinskŽ jeklenkŽ, prežerite odstŽvek F): “DemontŽ Ž Žli zŽmenjŽvŽ plinske jeklenke”. Vedno izvŽjŽjte delŽ v dožro prezrŽèenem prostoru, nikoli v prisotnosti plŽmenŽ, virŽ toplote Žli iskrenjŽ (cigŽretŽ, elektriènŽ nŽprŽvŽ itd.), dŽleè od drugih osež in vnetljivih snovi. Posodo zŽ plin polo ite nŽ tlŽ zŽ nŽprŽvo Žli ož njej. ZŽprite ventil regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode zŽ plin. Privijte Žli pripnite regulŽtor pritiskŽ nŽ posodo zŽ plin Žli nŽ njen ventil. ZŽprite ventile kuhŽlnikŽ tŽko, dŽ ožrnete nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v polo Žj (). Prepri Žjte se, dŽ se cev nemoteno rŽzvijŽ, žrez zvijŽnjŽ Žli nŽtezŽnjŽ. Prepri Žjte se, dŽ zrŽ ne odprtine cevi gorilnikŽ v žli ini injektorjŽ zŽ plin niso zŽmŽšene s prŽhom Žli pŽj evino. -83- SI Vodotesnostľ PušèŽnjŽ ne preiskujte s plŽmenom, temveè uporŽžljŽjte tekoèino zŽ odkrivŽnje pušèŽnjŽ plinŽ. - Tekoèino zŽ odkrivŽnje pušèŽnjŽ plinŽ nŽnesite nŽ spoje plinske jeklenke/reducirnegŽ ventilŽ/cevi/nŽprŽve. Po uporŽži vedno zŽprite pipico reducirnegŽ ventilŽ Žli plinske jeklenke. UporŽžljŽjte sŽmo posode s premerom od 16 do 26 cm. śŽprŽve nikoli ne uporŽžljŽjte žrez nosilcev zŽ posodo. VŽrnostne ro ice ož strŽneh pokrovŽ morŽjo žiti ožvezno spuš ene, dŽ prepre ujejo nenŽmerno zŽpirŽnje pokrovŽ. NŽstŽvitveni gumži morŽjo ostŽti v polo Žju (). - Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico reducirnegŽ ventilŽ). - Èe nŽstŽjŽjo mehurèki, to pomeni, dŽ pušèŽ plin. - DŽ odprŽvite pušèŽnje, pritegnite mŽtice gižke cevi oz. pritrdilne ožjemke gižke cevi, èe ožstŽjŽ. Èe je neki del v okvŽri, gŽ zŽmenjŽjte. NŽprŽve ne smete uporŽžljŽti, dokler ne odprŽvite pušèŽnjŽ. Pomemžnoľ Kontrolo in iskŽnje pušèŽnjŽ plinŽ morŽte izvŽjŽti vsŽj enkrŽt nŽ leto in ož vsŽki zŽmenjŽvi plinske jeklenke. ŚŽjhni otroci nŽj se ne zŽdr ujejo okrog nŽprŽve, ker so nekŽteri deli lŽhko zelo vro i. Preden zŽ nete nŽprŽvo posprŽvljŽti, po ŽkŽjte, dŽ se popolnomŽ ohlŽdi. Po uporŽži vedno zŽprite ventil regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode zŽ plin. Ko nŽprŽvŽ deluje, je ne premikŽjte. 1) UporŽžŽ Odprite pokrov. E - UPORABA VŽrnostni ukrepiľ PriporoèŽmo, dŽ med rokovŽnjem z zelo vroèimi deli nosite zŽšèitne rokŽvice. śŽprŽve ne uporŽžljŽjte nŽ rŽzdŽlji mŽnj kot 20 cm od stene Žli vnetljivih predmetov. śŽprŽvo postŽvite nŽ vodorŽvno površino in je med uporŽžo ne premikŽjte. V primeru pušèŽnjŽ (vonj po plinu), zŽprite vse pipice. PoèŽkŽjte, dŽ se nŽprŽvŽ popolnomŽ ohlŽdi, preden jo posprŽvite. Ko nŽprŽvo odprete, rŽzprite strŽnske vetrožrŽne in pritrdite mŽjhne strŽnske zŽti e nŽ pokrov. StrŽnske vetrožrŽne je mogo e odstrŽniti in o istiti. -84- SI Prepri Žjte se, dŽ so sponke nosilcev zŽ posodo prŽvilno nŽmeš ene nŽ svojih le iš ih iz kŽv ukŽ. - - 2) Pri igŽnje nŽprŽve Odprite dovod plinŽ (pipico Žli roèico reducirnegŽ ventilŽ). Prižli Žjte plŽmen gorilniku, nŽto ožrnite nŽstŽvitveni gumž v nŽsprotni smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v polo Žj ( ). PrilŽgŽjŽjte velikost plŽmenŽ posodi, ki jo uporŽžljŽte, in sicer tŽko, dŽ ožrŽ Žte gumž nŽ ožmo ju med ( ) in ( ). e elite prilŽgoditi temperŽturo kuhŽnjŽ, spreminjŽjte jŽkost plŽmenŽ tŽko, dŽ ožrŽ Žte gumž nŽ ožmo ju med ( ) in (). Ož mo nem vetru ožrnite nŽprŽvo – zŽdnji del in/Žli strŽnske vetrožrŽne – proti vetru, dŽ ne ži veter preusmeril plŽmenŽ gorilnikŽ izven ožmo jŽ posode. Ko je priprŽvŽ hrŽne kon ŽnŽ, ožrnite nŽstŽvitveni gumž gorilnikŽ v smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v polo Žj (). F - DŐŚOśTA A ZAŚŐśJAVA JŐKřŐśKŐ AřI PřIśSKŐ - Preverite, èe je pipicŽ plinske jeklenke Žli roèicŽ reducirnegŽ ventilŽ v zŽprtem polo Žju. - Ožrnite nŽstŽvitvene gumže v smeri urnegŽ kŽzŽlcŽ v polo Žj (). - Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke. - NŽmestite novo plinsko jeklenko. - Prikljuèite reducirni ventil nŽ plinsko jeklenko (preverite spoj reducirnegŽ ventilŽ, preden gŽ prikljuèite nŽ plinsko jeklenko). G - SHRAśJŐVAśJŐ VZDR ŐVAśJŐ Ž) śŽprŽvŽ Redno vzdr ujte kuhŽlnik, dŽ žoste z njim zŽdovoljni še vrsto let. - Ne èistite kuhŽlnikŽ med delovŽnjem. PoèŽkŽjte, dŽ se ohlŽdi, dŽ se ne opeèete nŽ vroèih delih (dr ŽlŽ zŽ posodo, gorilniki). - DŽ ži sneli pokrov gorilnikŽ, odstrŽnite dr Žlo zŽ posodo. - Preverite, dŽ venturijevŽ cev gorilnikŽ nŽ nivoju vžrizgŽlnikŽ ni zŽmŽšenŽ s prŽhom Žli pŽjèevinŽmi. Med èišèenjem pŽzite, dŽ ne zŽmŽšite lukenj gorilnikov. Èe so zŽmŽšene, nŽ Pomemžnoľ primer zŽrŽdi prekipevŽnjŽ jedi, nŽmoèite Nikoli ne zŽprite pokrovŽ, dokler se ne pokrov gorilnikŽ v mlŽèno vodo in odmŽšite luknje z nekovinsko šèetko. prepri Žte, dŽ so gorilniki ugŽsnjeni in ventili - MŽstne dele oèistite z vodo in milom Žli zŽprti ter dŽ se je nŽprŽvŽ ohlŽdilŽ. žlŽgim detergentom (Ne uporŽžljŽjte ostrih 3) UgŽšŽnje nŽprŽve krp in jedkih istilnih sredstev.) - ZŽ lŽ je iš enje lŽhko nosilce zŽ posodo - ZŽprite ventil regulŽtorjŽ pritiskŽ Žli posode umivŽte v umivŽlniku. zŽ plin. - e ni žilŽ uporŽžljenŽ nŽprŽvŽ zŽ ve kot - Ko plŽmeni ugŽsnejo, zŽprite ventile 30 dni, eki pŽj evinŽ ne zŽmŽšijo luknje v kuhŽlnikŽ tŽko, dŽ ožrnete nŽstŽvitvene cevi gorilnikŽ, kŽr lŽhko privede do zmŽnjšŽnjŽ u inkovitosti nŽprŽve ŽliškodljivŽ iz plinŽ v gorilnik v igŽ. - ZŽš itite pokrov nŽprŽve tŽko, dŽ med pokrov ter nosilce zŽ posodo in zlo ene -85- SI vetrožrŽne vstŽvite zŽš itni mŽteriŽl (pŽpir, kŽrton itd.). - Vse skupŽj sprŽvite v suh in zrŽèen prostor. ž) GižkŽ cev med reducirnim ventilom in nŽprŽvo Redno preverjŽjte stŽnje cevi in jo zŽmenjŽjte, e opŽzite znŽke stŽrosti Žli rŽzpoke Žli e to zŽhtevŽjo dr Žvni predpisi. - e se v FrŽnciji prese e rok uporŽže, nŽtisnjen nŽ upogljivih ceveh, je trežŽ cev in ožjemke zŽmenjŽti s kompletom, ki ustrezŽ stŽndŽrdu XP D 36 110. UpoštevŽjte nŽvodilŽ zŽ nŽmestitev, prilo enŽ novemu kompletu (cev je lŽhko dolgŽ nŽjve 1,5 m), in postopek, opisŽn v odstŽvku B. - e kuhŽlnikŽ dlje ŽsŽ ne nŽmerŽvŽte uporŽžljŽti, odklopite posodo zŽ plin. śŐPRAVIřśOSTI / UKRŐPAśJŐ Gorilnik se ne pri ge • SlŽž dovod plinŽ (zrŽk v kŽnŽlizŽciji) • Reducirni ventil ne deluje • Cev, pipicŽ, venturijevŽ cev Žli odprtine gorilnikŽ so zŽmŽšene Gorilnik slŽžo deluje Žli ugŽsne • Preverite, èe je plin • Preverite prikljuèek cevi • Glejte ServisirŽnje. śestŽžilni pihŽjoèi plŽmeni • NovŽ jeklenkŽ lŽhko vsežuje zrŽk. Pustite, dŽ deluje in nŽpŽkŽ žo izginilŽ. • Glejte ServisirŽnje. Velik plŽmen nŽ površini gorilnikŽ • VenturijevŽ cev je zŽmŽšenŽ pŽjèevine). Cev oèistite. • Glejte ServisirŽnje. (npr. PlŽmen nŽ vžrizgŽlniku • JeklenkŽ je skorŽj prŽznŽ • ZŽmenjŽjte jeklenko in nŽpŽkŽ žo izginilŽ • Glejte ServisirŽnje. Goreèe pušèŽnje pri spoju • TŽkoj zŽprite dovod plinŽ • Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite mŽtice Žli zŽmenjŽjte cev • Glejte ServisirŽnje. PremŽjhnŽ toplotŽ • ZŽmŽšen vžrizgŽlnik Žli venturijevŽ cev • Glejte ServisirŽnje. Goreèe pušèŽnje zŽ nŽstŽvitvenim gumžom • PokvŽrjenŽ pipicŽ • Izkljuèite nŽprŽvo • Posvetujte se s servisom. -86- SI OGOJI ZA VŐřJAVśOST GARAśCIJŐ - ZŽ izdelke veljŽ 2 (dvo)-letnŽ polnŽ gŽrŽncijŽ zŽ dele in izdelŽvo, z zŽèetkom nŽ dŽn nŽkupŽ. - GŽrŽncijŽ se uveljŽvi tŽkrŽt, ko dožŽvljen izdelek ni v sklŽdu z nŽroèilom Žli èe je pomŽnjkljiv, pod pogojem dŽ je reklŽmŽciji prilo eno dokŽzilo o dŽtumu nŽkupŽ (npr: fŽkturŽ Žli žlŽgŽjniški rŽèun) in opis nŽstŽle te Žve. - Izdelki, ki delujejo nŽ plin, morŽjo žiti loèeni od plinske kŽrtuše Žli jeklenke, nŽ kŽtero so prikljuèeni, preden jih vrnete v poožlŽšèeni poprodŽjni servisni center. - Izdelek žo žodisi poprŽvljen, zŽmenjŽn Žli pŽ žo vrnjenŽ kupninŽ - v celoti Žli delno. - GŽrŽncijŽ je neveljŽvnŽ in se ne more uveljŽvljŽti v primeru, dŽ je prišlo do škode zŽrŽdi (i) neprŽvilne uporŽže Žli sklŽdišèenjŽ izdelkŽ, (ii) nŽpŽènegŽ vzdr evŽnjŽ izdelkŽ Žli vzdr evŽnjŽ, ki ni v sklŽdu z nŽvodili zŽ uporŽžo, (iii) poprŽvljŽnjŽ, spreminjŽnjŽ, vzdr evŽnjŽ izdelkŽ s strŽni nepoožlŽšèene tretje oseže, (iv) uporŽže neoriginŽlnih nŽdomestnih delov. - OPOMBA: gŽrŽncijŽ ne krije profesionŽlne uporŽže izdelkov. - Prevzem izdelkŽ med gŽrŽncijskim oždožjem ne vplivŽ nŽ dŽtum potekŽ gŽrŽncije. - TŽ gŽrŽncijŽ nŽ nožen nŽèin ne vplivŽ nŽ zŽkonske prŽvice uporŽžnikŽ. - V primeru reklŽmŽcij se posvetujte z nŽšim oddelkom zŽ potrošnike. -87- SK Žkujeme, e ste si vyžrŽli toto ohrievŽnie CŽmpingŽz . B - PřYśOVÁ ő AŠA śÍZKOTřAKOVÝ VŐśTIř ® A – UVŐDŐśIŐ DO PRŐVÁDZKY A Tento prístroj sŽ mô e pou ívŽ s žutánovými nádožŽmi CAMPINGAZ® typu 904 Žležo 907. Tie sŽ mô e pou ívŽ s väèšími žutánovými Žležo propánovými nádožŽmi (6 kg, 13 kg ...) Ž príslušnými redukènými ventilmi (porŽïte sŽ s vŽším predŽjcom): DÔřŐ ITÉ Cie¾om tohto návodu nŽ pou itie je umo ni Vám správne Ž èo nŽjžezpeènejšie pou ívŽ prístroj CŽmpingŽz®. PreèítŽjte si tento návod, Žžy ste sŽ pred nŽpojením plynojemu ožoznámili s prístrojom. Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto návode nŽ pou itie. śerešpektovŽnie inštrukcií v tomto návode mô e žy nežezpeèné pre pou ívŽte¾Ž Ž jeho okolie. Stále si odlo te tento návod nŽ žezpeèné miesto, Žžy ste sŽ k nemu mohli vráti v prípŽde potrežy. Tento prístroj je od výrožy nŽstŽvený tŽk, Žžy zŽ pomoci redukèného ventilu Ž ohyžnej hŽdice, ktoré sŽ predávŽjú osožitne, fungovŽl nŽ žután Žležo propán. śepou ívŽ prístroj, z ktorého uniká plyn, nesprávne funguje Žležo ktorý je poškodený. Doneste ho Vášmu predŽjcovi, ktorý Vám povie, kde je nŽjžli ší popredŽjný servis. śikdy nemodifikovŽ tento prístroj, Žni ho nepou ívŽ nŽ úèely, nŽ ktoré nie je urèený (rúrŽ, gril, osvetlenie, kúrenie... Žtï.). Tento prístroj sŽ mô e pou ívŽť len vonku Ž v dostŽto nej vzdiŽlenosti od hor Žvých mŽteriálov. śikdy nepou ívŽjte tento prístroj žez týchto dr iŽkov nŽ hrnce. KŽ dá zmenŽ prístrojŽ mô e žyť nebezpe ná.  őrŽncúzsko, Belgicko, řuxemžursko, Ve¾ká BritániŽ, Írsko, PortugŽlsko, ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Gréckoľ žután 28 mžŽr / propán 37 mžŽr  HolŽndsko, śórsko, Švédsko, Dánsko, őínsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ žután 30 mžŽr / propán 30 mžŽr.  Po¾skoľ propán 37 mžŽr.  ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ žután 50 mžŽr / propán 50 mžŽr. ZŽpojenie Žležo výmenu plynovej f¾Žše je potrežné vykonávŽ v dy nŽ dožre vetrŽnom mieste, nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, iskry Žležo zdrojŽ teplŽ. C - RURKA - Pou ívŽte¾ nesmie mŽnipulovŽ s èŽsŽmi chránenými výrožcov Žležo jeho oprávneným zástupcom. - Po pou ití zŽtvorte plynovú nádožu. - Prístroj nenechávŽjte po Žs chodu žez dozoru. őrŽncúzskoľ Prístroj sŽ musí pou ívŽť s pru ným potružím ur eným nŽ nŽsŽdenie nŽ prstencové nástŽvce nŽ žoku prístrojŽ Ž nŽ žoku nízkotlŽkového ventilu Ž zŽistí sŽ úchytkŽmi (NormŽ XP D 36-110). -88- SK M 20x1,5 Regulátorom Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená Žležo nŽpätá, Žležo èi sŽ nedotýkŽ teplých stien prístrojŽ. Musí sŽ vymeni pri dosiŽhnutí dožy ivotnosti uvedenej nŽ tružici Žležo v prípŽde poškodeniŽ Žležo prŽsknutiŽ. Dr te ju v žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy mohli žy teplé. Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená Žležo nŽpätá. Pou ívŽnie prístrojŽ s ohyžnou tružicou XP D 36-110 ZŽvedenie potružiŽ: dodr ujte montá ne pokyny, ktoré sŽ dodávŽjú s pru ným potružím Ž úchytkŽmi. ŠvŽjèiŽrsko, śemecko, RŽkúskoľ Toto zŽriŽdenie sŽ musí pou ívŽ s ohyžnou rúrkou príslušnej kvŽlity pre pou itie propánu Ž žutánu. Jej då kŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu 1,50 m. HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je poškodená, poprŽskŽná, keï to vy Žduje národná legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie. Rúrku nenŽŽhujte Žni nekrúte. Dr te ju v žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy mohli žy teplé. Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená Žležo nŽpätá. Pripojenie ohyžnej rúrky: Ažy sme mohli pripoji rúrku ku koncovke zŽriŽdeniŽ, zŽtoète pevne, Žle s mierou, mŽticu rúrky pomocou 2 vhodných k¾úèov: • k¾úè 10 nŽ zŽžlokovŽnie koncovky • k¾úè 17 nŽ priskrutkovŽnie mŽtice rúrky 10 Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v odseku D). Belgicko, řuxemžursko, HolŽndsko, Ve¾ká BritániŽ, Írsko, Po¾sko, PortugŽlsko, ŠpŽnielsko, TŽliŽnsko, Chorvátsko, śórsko, Švédsko, Dánsko, őínsko, ŠvŽjèiŽrsko, Èeská repužlikŽ, ŚŽïŽrsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, BulhŽrsko, Turecko, Rumunskoľ ZŽriŽdenie je vyžŽvené prstencovým nástŽvcom. Musí sŽ pou ívŽ s ohyžnou rúrkou príslušnej kvŽlity nŽ pou itie propánu Ž žutánu. Då kŽ žy nemŽlŽ presiŽhnu 1,20 m. HŽdicu je potrežné vymeni, Žk je poškodená, poprŽskŽná, keï to vy Žduje národná legislŽtívŽ Žležo pod¾Ž jej exspirácie. ZŽ rúrku nenŽŽhujte Žni nekrúte. Dr te ju v žezpeènej vzdiŽlenosti od súèiŽstok, ktoré žy mohli žy teplé. Skontrolujte, èi ohyžná tružicŽ nie je pokrútená Žležo nŽpätá. ZŽpojte druhý koniec nŽ výstupnú tvŽrovku nízkotlŽkového ventilu. Nepriepustnos skontrolujte pod¾Ž pokynov v odseku D). D - PRIPOJŐśIŐ PRÍSTROJA Ak máte prázdny plynojem, èítŽjte pŽrŽgrŽf F): „OdmontovŽnie Žležo výmenŽ plynojemu”. V dy prŽcujte nŽ dožre vetrŽnom mieste, nikdy nie v žlízkosti ohòŽ, tepelného zdrojŽ Žležo iskry (cigŽrety, elektrické spotrežièe, Žtï.), ïŽlej od iných osôž Ž hor¾Žvých látok. - NŽstŽvte plynovú nádr nŽ zem, zŽ Žležo nŽ žok prístrojŽ. - ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu Žležo plynovej nádr e. -89- SK - Priskrutkujte Žležo pripnite nízkotlŽkový ventil k nádr i Žležo nŽ kohútik plynovej nádr e. - ZŽtvorte kohútiky ohrievŽniŽ oto ením koliesok v smere hodinových ru i iek, do polohy (). - Overte, i je potružie vedené rovno, žez skrúteniŽ Žležo trŽkcie. - Overte, i vzduchové výduchy nŽ potruží horáku nŽ úrovni vstrekovŽ Ž nie sú upchŽté prŽchom Žležo pŽvu inou. E - Pou itie OpŽtrenie pri pou ívŽníľ Doporuèujeme pou ívŽ ochrŽnné rukŽvice poèŽs mŽnipulácie s èŽsŽmi, ktoré mô u žy horúce. śepou ívŽjte prístroj vo vzdiŽlenosti žli šej Žko 20 cm od steny Žležo od hor Žvého predmetu. Polo i prístroj nŽ vodorovnú plochu Ž nepremiestòovŽ ho poèŽs pou ívŽniŽ. V prípŽde, e dôjde k úniku (pŽch plynu), zŽtvori všetky kohútiky. Pred kŽ dým odlo ením poèkŽ, kým prístroj celkom vychlŽdne. Po pou ití v dy zŽtvori kohútik redukèného ventilu Žležo plynojemu. śepou ívŽjte nádožy s priemerom vyšším Žko 26 cm Žležo ni ším Žko 16 cm. śikdy nepou ívŽjte tento prístroj žez dr iŽkov nŽ hrnce. BlokovŽcie zámky, ktoré sŽ nŽchádzŽjú nŽ kŽ dom žoku krytu, sŽ musiŽ povinne zŽistiť, Žžy sŽ zŽžránilo nechcenému zŽtvoreniu krytu. śepriepustnosľ Úniky neh¾ŽdŽ ohòom, pou i kvŽpŽlinu urèenú nŽ detekciu únikov plynu. - KvŽpŽlinu urèenú nŽ detekciu únikov plynu dŽ nŽ prípojku f¾Žše / redukèného ventilu / hŽdice / prístrojŽ. RegulŽèné ovládŽèe musiŽ zostŽ v polohe (). - Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku redukèného ventilu). - Ak sŽ vytvárŽjú žužliny, to znŽmená, e plyn uniká. - Úniky odstráni pritiŽhnutím mŽtíc ohyžnej hŽdice Ž/Žležo upevòovŽcích krú kov nŽ pru nej tružici, Žk je tŽm nejŽká. Aj je niektorá súèiŽstkŽ poškodená, dŽ ju vymeni. Prístroj sŽ nesmie uvies do prevádzky, kým sŽ únik neodstráni. ŚŽlé deti sŽ nesmú prižli ovŽť k prístroju, preto e niektoré diely mô u žyť ve mi horúce. Pred kŽ dou mŽnipuláciou s prístrojom po kŽjte nŽ úplné ochlŽdenie prístrojŽ. Po skon ení pou ívŽniŽ prístrojŽ v dy zŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu Žležo plynovej nádr e. Prístroj po Žs chodu nepresúvŽjte. Dôle itéľ NŽjmenej jedenkrát do rokŽ, Ž pri kŽ dej výmene plynovej f¾Žše, je potrežné vykonŽ kontrolu Ž h¾ŽdŽ, èi neuniká plyn. -90- SK 1) Uvedenie do prevádzky Otvorte kryt. Po otvorení prístrojŽ zŽhnite žo né výstupky Ž zŽveste nŽ kryt mŽlé žo né skrutky. Je potrežné uviesť, e žo né výstupky sú demontovŽteľné Ž umývŽteľné. Uistite sŽ, e príchytky dr iŽku nŽ hrnce sú v správnej polohe v kŽu ukových lô kŽch, ktoré sú nŽ to ur ené. - - - - - 2) ZŽpnutie Otvori prívod plynu (kohútik Žležo páku redukèného ventilu). PlŽmeň nŽstŽvte do žlízkosti horáku, potom oto te príslušné koliesko nŽ horáku proti smeru hodinových ru i iek do polohy ( ). NŽstŽvte plŽmeň nŽ rozmer pou itej nádožy nŽstŽvením kolieskŽ nŽ stŽnovený rozsŽh medzi ( ) Ž ( ). Ak chcete nŽstŽviť teplotu duseniŽ, nŽstŽvte silu plŽmeňŽ oto ením kolieskŽ do stŽnoveného rozsŽhu medzi ( ) Ž (). V prípŽde silného vetrŽ oto te prístroj vý nelkŽmi Žležo žo nými výstupkŽmi elom k vetru, Žžy vietor nevychyľovŽl plŽmeň horáku mimo dno hrncŽ. Po skon ení vŽreniŽ oto te príslušné koliesko nŽ horáku v smere hodinových ru i iek Ž do polohy (). Dôle itéľ nikdy nezŽtvárŽjte kryt prístrojŽ žez toho, Žžy ste sŽ uistili, e sú všetky horáky zhŽsnuté, kohútiky zŽtvorené Ž prístroj sŽ chlŽdil. 3) ZŽstŽvenie - ZŽtvorte kohútik nízkotlŽkového ventilu Žležo plynovej nádr e. - Po zhŽsnutí plŽmeňŽ zŽtvorte kohútiky ohrievŽniŽ nŽstŽvením kolieskŽ do polohy (). F - ODŚOśTOVAśIŐ AřŐBO VÝŚŐśA PřYśOJŐŚU - SkontrolovŽ, èi sú kohútik plynojemu Žležo pákŽ redukèného ventilu zŽtvorené. - NŽstŽvte kolieskŽ do polohy () ich oto ením v smere hodinových ru i iek. - Odpoji redukèný ventil plynojemu. - Ulo i nŽ miesto nový plynojem. - ZŽpoji redukèný ventil plynojemu (pred zŽpojením redukèného ventilu nŽ plynojem skontrolovŽ jeho tesnenie). G - SKřADOVAśIŐ - ÚDR BA Ž) Prístroj PrŽvidelne rožte údr žu nŽ vŽšom vŽrièi; žudete s ním spokojný mnoho rokov. - Neèisti vŽriè, Žk je zŽpnutý. PoèkŽ kým vychlŽdne, Žžy ste predišli popáleniŽm vzh¾Ždom nŽ horúce èŽsti (nosièe hrncov, horáky). - NŽ to, Žžy ste zožrŽli veko horáku, zlo te nosiè hrncŽ. - SkontrolovŽ, èi Venturiho tružicŽ horákŽ nŽ úrovni nŽpájŽèŽ nie je zŽnesená prŽchom Žležo pŽvuèinou. PoèŽs èisteniŽ džŽjte nŽ to, Žžy sŽ nezŽniesli otvory horákov. Ak sú zŽnesené, nŽpríklŽd zvyškŽmi potrŽvín, ponorte kryt horákŽ do letnej vody Ž oèistite otvory nie kovovou kefkou. -91- SK - Vodou Ž mydlom Žležo nezrnitým èistiŽcim prostriedkom oèisti mŽstné èŽsti. - ZŽriŽdenie sklŽdovŽ nŽ suchom Ž vetrŽnom mieste (Nepou ívŽjte vrŽtné vlo ky Žni žrúsne mŽteriály). - Pre jednoduchšie istenie mô ete umyť dr iŽky nŽ hrnce v ŽutomŽtickej umývŽ ke. - Ak prístroj nežol pou ívŽný dlhšie Žko 30 dní, kontrolŽ pŽvu iny nemŽjú zŽlepiť diery do rúrky horáku, o mô e viesť k zní eniu ú innosti zŽriŽdeniŽ, Žležo škodlivých plynov z zŽpŽľovŽnie horákŽ. - Myslite nŽ ochrŽnu krytu prístrojŽ pou itím ochrŽnného mŽteriálu (pŽpier, kŽrtón, ….) medzi krytom Ž dr iŽkom nŽ hrnce Ž sklopenými výstupkŽmi. ž) Ohyžná hŽdicŽ medzi redukèným ventilom Ž prístrojom PrŽvidelne kontrolujte stŽv potružiŽ Ž vymeňte ho, Žk ožsŽhuje známky stŽrnutiŽ Žležo prŽskliny Žležo kje si to vy Ždujú miestne nŽriŽdeniŽ. Vo FrŽncúzsku plŽtí, e Žk sŽ dosiŽhne dožŽ vyznŽ ená nŽ pru nom potruží, pru né potružie s príchytkŽmi sŽ musí vymeniť zŽ novú sústŽvu potružiŽ v súlŽde s normou XP D 36-110. Dodr ujte montá ne pokyny dodávŽné spolu s týmito novými potružiŽmi, ktorých dĺ kŽ musí žyť mŽximálne 1,50 m Ž montá ne postupy popísŽné v odseku B). Ak plánujete prístroj dlhšiu dožu nepou ívŽť, odpojte plynovú nádr . Anomálie / riešeniŽ Horák sŽ nezŽpŽ¾uje • Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom systéme) • Redukèný ventil nefunguje • HŽdicŽ, kohútik, Venturiho tružicŽ Žležo otvory horákov sú zŽnesené. Horák vynechávŽ Žležo zhŽsínŽ • SkontrolovŽ, èi je plyn • SkontrolovŽ zŽpojenie hŽdice • Pozri popredŽjný servis. PlŽmene sú nestŽžilné • V novej f¾Žši mô e žy vzduch. NechŽjte prístroj zŽpnutý Ž chyžŽ sŽ odstráni. • Pozri popredŽjný servis. Ve¾ký plŽmeò nŽ povrchu horáku • Venturiho tružicŽ je zŽnesená (nŽpr.: pŽvuèinŽ). Vyèistite venturiho tružicu. • Pozri popredŽjný servis. PlŽmeò nŽ nŽpájŽèi • F¾ŽšŽ je tŽkmer prázdnŽ • Vymeni f¾Žšu Ž chyžŽ sŽ odstráni • Pozri popredŽjný servis. PlŽmeò v okolí prípojky • OkŽm ite zŽtvori prívod plynu • Nepriepustný prípoj: znovŽ pritiŽhnu mŽticŽmi Žležo vymeni hŽdicu. • Pozri popredŽjný servis. śedostŽèujúce teplo • NŽpájŽè Žležo Venturiho zŽnesené • Pozri popredŽjný servis. tružicŽ PlŽmene zŽ regulŽèným ovládŽèom • Poškodený kohútik • Vypnú prístroj • Ožráti sŽ nŽ popredŽjný servis. -92- sú SK ODŚIŐśKY UPřATśŐśIA ZÁRUKY - NŽ tento výrožok sŽ poskytuje 2-roèná (dvojroèná) zárukŽ, ktorá plŽtí odo dòŽ zŽkúpeniŽ Ž ktorá pokrývŽ všetky diely Ž prácu. - ZárukŽ plŽtí vtedy, keï dodŽný výrožok nezodpovedá ožjednávke Žležo keï je poškodený, prièom pri reklŽmácii sŽ musí predlo i potvrdenie o kúpe (nŽpr.: fŽktúrŽ, poklŽdnièný žloèek) Ž popis prožlému. - Všetky výrožky, pri ktorých sŽ pou ívŽ plyn, je potrežné nŽjprv odpoji od kŽrtuše Žležo plynovej f¾Žše, ku ktorej žoli pripojené, Ž potom zŽnies do ŽutorizovŽného popredŽjného servisného strediskŽ. - Výrožok žude oprŽvený, vymenený Žležo preplŽtený – celý Žležo èŽs. - ZárukŽ je neplŽtná Ž neplŽtí v prípŽde poškodeniŽ, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom pou ívŽní Žležo sklŽdovŽní výrožku, (ii) Žk výrožok nežol udr iŽvŽný Žležo Žk údr žŽ nežolŽ vykonŽná v súlŽde s návodom nŽ pou itie, (iii) Žk oprŽvy, modifikácie, údr žu výrožku vykonávŽlŽ tretiŽ neoprávnená osožŽ, (iv) Žk sŽ pri výmene nepou ívŽli originálne náhrŽdné diely. - POZNÁMKA: táto zárukŽ nepokrývŽ pou ívŽnie tohto výrožku nŽ profesionálne úèely. - iŽden zásŽh poèŽs záruènej dožy neovplyvòuje dátum vypršŽniŽ záruky. - Táto zárukŽ iŽdnym spôsožom neovplyvòuje zákonné právŽ spotrežite¾Ž. - V prípŽde Žkejko¾vek reklŽmácie sŽ ožráte nŽ nŽše oddelenie slu iež zákŽzníkom. -93- PL Dziękujemy zŽ zŽkup kuchenki CŽmpingŽz®. - Nie pozostŽwiŽj dziŽłŽjącego urządzeniŽ žez nŽdzoru. A – URUCHOŚIŐśIŐ B - BUTřA Z GAZŐŚ I RŐDUKTOR CI śIŐśIA WAZNE śiniejszŽ instrukcjŽ uzytkowŽniŽ mŽ umozliwic prŽwidlowŽ i žezpiecznŽ eksploŽtŽcje kuchenki turystycznej CŽmpingŽz®. Przed podlŽczeniem zžiornikŽ gŽzu przeczytŽc uwŽznie instrukcje, Žžy zŽpoznŽc sie z urzŽdzeniem. PostepowŽc zgodnie z zŽleceniŽmi i wskŽzówkŽmi niniejszej instrukcji. śieprzestrzegŽnie instrukcji moze žyc niežezpieczne zŽrówno dlŽ uzytkownikŽ, jŽk i jego otoczeniŽ. PrzechowywŽc instrukcje w žezpiecznym miejscu i konsultowŽc w rŽzie potrzežy. śiniejsze urzŽdzenie zostŽlo ustŽwione fŽžrycznie, umozliwiŽjŽc podlŽczenie zžiornikŽ z žutŽnem luž propŽnem zŽ pomocŽ odpowiedniego zŽworu redukcyjnego i elŽstycznego wezŽ, sprzedŽwŽnych osožno. śie uzywŽc urzŽdzeniŽ w przypŽdku stwierdzeniŽ wycieków, niewlŽsciwego dziŽlŽniŽ luž uszkodzeniŽ. Zwrócic sie do sprzedŽwcy urzŽdzeniŽ, który wskŽze nŽjžlizszy serwis. śie modyfikuj nigdy urz¹dzeniŽ Žni nie u¿ywŽj go w celŽch, do których nie jest przeznŽczony (piekŽrnik, grill, oœwietlenie, ogrzewŽnie itp.). UrządzeniŽ nŽle y u ywŽć tylko nŽ zewnątrz i z dŽlŽ od mŽteriŽłów pŽlnych. Tego urządzeniŽ nie wolno u ywŽć žez podkłŽdek pod gŽrnki. Wszelkie modyfikŽcje urządzeniŽ mogą žyć niežezpieczne. Do opisywŽnej kuchenki moznŽ podlŽczyc zžiorniki z žutŽnem CAMPINGAZ®, typu 904 luž 907. Istnieje równiez mozliwosc podlŽczeniŽ wiekszych zžiorników žutŽnu i propŽnu (6 kg, 13 kg ….) z odpowiednimi zŽworŽmi redukcyjnymi (zŽsiegnŽc porŽdy sprzedŽwcy):  őrŽncjŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ, IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy, GrecjŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr.  HolŽndiŽ, śorwegiŽ, SzwecjŽ, DŽniŽ, őinlŽndiŽ, RepužlikŽ CzeskŽ, Wêgry, S³oweniŽ, S³owŽcjŽ, Bu³gŽriŽ, TurcjŽ, RumuniŽ, ChorwŽcjŽľ žutŽn 30 mžŽr / propŽn 30 mžŽr.  PolskŽľ propŽn 37 mžŽr.  SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ žutŽn 50 mžŽr / propŽn 50 mžŽr. Pod³¹czenie luž wymiŽnê žutli, wykonywŽæ czynnoœci w miejscu dožrze przewietrzonym, i nigdy przy ožecnoœci p³omieniŽ, iskry, luž innego Ÿród³Ž ciep³Ž. C - Przewód - U¿ytkownikowi nie wolno mŽnipulowŽæ czêœciŽmi zŽžezpieczonymi przez producentŽ luž jego pe³nomocnikŽ. - Po zŽkoñczeniu u¿ytkowŽniŽ urz¹dzeniŽ nŽle¿y zŽmkn¹æ zŽwór žutli gŽzowej. -94- PL őrŽncjŽľ Urządzenie mo e žyć u ywŽne z przewodem giętkim przeznŽczonym do wciśnięciŽ nŽ pofŽlowŽne krŽwędzie nŽ urządzeniu i reduktorze ciśnieniŽ (zŽmocowŽnie zŽ pomocą pierścieni (normŽ XP D 36-110)). gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci. Nie poci¹gŽæ, Žni nie skrêcŽæ przewodu. SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest u³o¿ony poprŽwnie i czy nie jest skrêcony Žni zžytnio nŽci¹gniêty. M 20x1,5 Reduktor SzwŽjcŽriŽ, śiemcy, AustriŽľ Urz¹dzenie powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym do funkcjonowŽniŽ z žutŽnem i propŽnem. Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,50 m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony, gdy mŽ pêkniêciŽ, wymŽgŽj¹ tego przepisy krŽjowe, Žlžo up³ywŽ termin jego wŽ¿noœci. Nie poci¹gŽæ, Žni nie skrêcŽæ przewodu. Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ. SprŽwdŸ, czy przewód elŽstyczny jest u³o¿ony normŽlnie, czy nie jest skrêcony Žni rozci¹gniêty i czy nie dotykŽ gor¹cych œciŽnek urz¹dzeniŽ. Przewód nŽle¿y wymieniæ po up³yniêciu podŽnej nŽ min dŽty przydŽtnoœci do u¿yciŽ luž je¿eli jest uszkodzony Žlžo gdy s¹ nŽ nim widoczne pêkniêciŽ. Nie poci¹gŽæ, Žni nie skrêcŽæ przewodu. Przewód powinien žyæ prowŽdzony z dŽlŽ od Žžy Pod³¹czenie giêtkiego przewodu: nŽgrzewŽj¹cych siê elementów urz¹dzeniŽ. pod³¹czyæ przewód do koñcówki urz¹dzeniŽ, silnie lecz žez przesŽdy dokrêciæ nŽkrêtkê Ažy u¿ywŽæ urz¹dzeniŽ z przewodem dwomŽ odpowiednimi kluczŽmi: elŽstycznym XP D 36-110ľ • klucz 10 s³u¿y do zŽžlokowŽniŽ koñcówki, Umieszczenie przewodu: postępuj zgodnie ze • klucz 17 s³u¿y do dokrêceniŽ nŽkrêtki wskŽzówkŽmi montŽ u dostŽrczonymi z przewodu. przewodŽmi giętkimi orŽz pierścieniŽmi. 10 NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdziæ szczelnoœæ postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu D). PolskŽ, BelgiŽ, řuksemžurg, AngliŽ, IrlŽndiŽ, PortugŽliŽ, HiszpŽniŽ, W³ochy, ChorwŽcjŽ, GrecjŽ, HolŽndiŽ, śorwegiŽ, SzwecjŽ, DŽniŽ, őinlŽndiŽ, RepužlikŽ CzeskŽ, Wêgry, S³oweniŽ, S³owŽcjŽ, Bu³gŽriŽ, TurcjŽ, RumuniŽľ Urz¹dzenie jest wyposŽ¿one w koñcówkê z pierœcieniem. Powinno žyæ u¿ywŽne z dožrej jŽkoœci giêtkim przewodem, dostosowŽnym do funkcjonowŽniŽ z žutŽnem i propŽnem. Jego d³ugoœæ nie powinnŽ przekrŽczŽæ 1,20 m. NŽle¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony, Połącz drugi koniec do złączŽ wylotowego reduktorŽ ciśnieniŽ. NŽstêpnie nŽle¿y sprŽwdziæ szczelnoœæ postêpuj¹c zgodnie z zŽleceniŽmi z punktu D). D - PRZY£¥CZŐśIŐ URZ¥DZŐśIA W przypŽdku zŽinstŽlowŽnego, pustego zžiornikŽ, nŽlezy przeczytŽc pŽrŽgrŽf F) : ČDemontŽz luž wymiŽnŽ zžiornikŽ gŽzuČ. Zžiornik z gŽzem nŽlezy odlŽczŽc luž wymieniŽc zŽwsze w dožrze wietrzonym miejscu, nŽ zewnŽtrz i nigdy w požlizu plomieniŽ, zródlŽ cieplŽ czy iskry (pŽpieros, -95- PL - - - - urzŽdzenie elektryczne, itd.), z dŽlŽ od innych osóž luž mŽteriŽlów lŽtwopŽlnych. Umieść žutlę z gŽzem nŽ ziemi, zŽ luž ožok urządzeniŽ. ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z gŽzem. Przykręć śružŽmi luž ustŽw nŽ zŽtrzŽsk reduktor ciśnieniŽ nŽ žutli z gŽzem luž nŽ zŽworze žutli z gŽzem. ZŽmknij zŽwory kuchenki, ožrŽcŽjąc pokrętłŽ zgodnie z ruchem wskŽzówek zegŽrŽ do poło eniŽ (). SprŽwdź, czy przewód jest uło ony prŽwidłowo, nie jest skręcony Žni nŽciągnięty. SprŽwdź, czy otwory odpowietrzŽjące przewodów pŽlnikŽ nŽ poziomie wtryskiwŽczŽ nie są zŽsłonięte przez kurz luž pŽjęczyny. E - U¿ytkowŽnie ZŽleceniŽ eksploŽtŽcyjneľ ZŽlecŽne jest noszenie rekŽwic ochronnych przy mŽnipulowŽniu gorŽcymi czesciŽmi. śie u ywŽj urządzeniŽ w odległo ci mniejsze ni 20 cm od ciŽny luž ožiektu pŽlnego. PostŽwic kuchenke nŽ poziomej powierzchni i nie przestŽwiŽc jej w czŽsie uzywŽniŽ. W przypŽdku wycieku (zŽpŽch gŽzu) zŽmknŽc wszystkie kurki. Przed schowŽniem urzŽdzeniŽ poczekŽc, Žz cŽlkowicie ostygnie. Po uzyciu zŽwsze dožrze zŽkrecic kurek zŽworu redukcyjnego luž zžiornikŽ z gŽzem. śie nŽle y u ywŽć nŽczyń o rednicy większej ni 26 cm luž mniejszej ni 16 cm. Tego urządzeniŽ nie wolno u ywŽć bez podkłŽdek pod gŽrnki. ZŽtrzŽski žlokujące, umieszczone z kŽ dej strony pokrywy, nie powinny žyć pod Ždnym pozorem zŽžlokowŽne, tŽk Žžy zŽpožiec niezŽmierzonemu cŽłkowitemu zŽmknięciu pokrywy. Szczelnoscľ Nie szukŽc wycieków zŽ pomocŽ plomieniŽ, uzyc plynu wykrywŽjŽcego ewentuŽlne uchodzenie gŽzu. - Uzyc plynu wykrywŽjŽcego wycieki gŽzu w miejscu polŽczen žutli /zŽworu redukcyjnego/ wezŽ/ urzŽdzeniŽ. - - PokretlŽ regulŽcji powinny przez cŽly czŽs zŽchowŽc swoje polozenie (l). Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigienkŽ zŽworu redukcyjnego) Ožecnosc pecherzyków oznŽczŽ wyciek gŽzu. Ažy usunŽc wyciek nŽlezy dokrecic nŽkretki. EwentuŽlne uszkodzone czesci nŽlezy wymienic. Nie nŽlezy uruchŽmiŽc kuchenki przed usunieciem nieszczelnosci. ZŽmknŽc kurek žutli z gŽzem. Dzieci nie powinny znŽjdowŽć się w požli u urządzeniŽ, poniewŽ niektóre jego czę ci mogą žyć žŽrdzo gorące. Przed zło eniem urządzeniŽ nŽle y poczekŽć, Ž cŽłkowicie ostygnie. Po u yciu nŽle y zŽmknąć zŽwór reduktorŽ ci nieniŽ luž žutli z gŽzem. -96- PL śie wolno przestŽwiŽć urządzeniŽ w trŽkcie prŽcy. 1) Uruchomienie Otwórz pokrywę. Po otworzeniu urządzeniŽ rozłó osłony žoczne i zŽmocuj mŽłe zŽtrzŽski žoczne nŽ pokrywie. NŽle y zwrócić uwŽgę, e osłony žoczne mo nŽ demontowŽć i myć. Upewnij się, e podkłŽdki pod gŽrnki są dožrze zŽmocowŽne i umieszczone w ožudowŽch z kŽuczuku przeznŽczonych do tego celu. - Jeśli chcesz dostosowŽć temperŽturę do gotowŽniŽ nŽ wolnym ogniu, wyreguluj moc płomieniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w poło eniu pomiędzy ( ) Ž (). - W przypŽdku silnego wiŽtru nŽle y ožrócić urządzenie — pŽnelem i/luž osłonŽmi žocznymi w stronę wiŽtru — tŽk Žžy wiŽtr nie wiŽł nŽ płomień pŽlnikŽ luž spód gŽrnkŽ. - Po zŽkończeniu gotowŽniŽ, przekręć pokrętło dŽnego pŽlnikŽ w kierunku zgodnym z ruchem wskŽzówek zegŽrŽ Ž do poło eniŽ (). WŽ neľ Przed zŽmknięciem pokrywy urządzeniŽ nŽle y koniecznie upewnić się, e wszystkie pŽlniki są wyłączone, zŽwory zŽmknięte, Ž urządzenie jest zimne. 3) WyłączŽnie - ZŽmknij zŽwór reduktorŽ ciśnieniŽ luž žutli z gŽzem. - Po zgŽśnięciu płomieni zŽmknij zŽwory kuchenki, umieszczŽjąc pokrętłŽ w poło eniu (). F - DŐŚOśTAZ řUB WYŚIAśA ZBIORśIKA Z GAZŐŚ 2) ZŽpŽlŽnie - Otworzyc doplyw gŽzu (kurek luž dzwigienkŽ zŽworu redukcyjnego). - ZŽpŽl płomień w požli u pŽlnikŽ, Ž nŽstępnie przekręć pokrętło pŽlnikŽ w kierunku odwrotnym do ruchu wskŽzówek zegŽrŽ w poło enie ( ). - Wyreguluj płomień do rozmiŽru u ywŽnego nŽczyniŽ, umieszczŽjąc pokrętło w oznŽczonym miejscu pomiędzy poło eniem ( ) Ž ( ). - SprŽwdzic, czy kurek zžiornikŽ z gŽzem luž dzwigienkŽ zŽworu redukcyjnego sŽ zŽmkniete. - Umieść pokrętłŽ regulŽcji w poło eniu (), ožrŽcŽjąc je zgodnie z ruchem wskŽzówek zegŽrŽ. - OdlŽczyc zŽwór redukcyjny zžiornikŽ z gŽzem. - ZŽinstŽlowŽc nowy zžiornik z gŽzem - PodlŽczyc zŽwór redukcyjny do zžiornikŽ z gŽzem (sprŽwdzic stŽn uszczelki zŽworu przed podlŽczeniem go do zžiornikŽ). -97- PL G - PRZŐCHOWYWAśIŐ KOśSŐRWACJA - - - - - - Ž) KuchenkŽ PrŽwidlowŽ i regulŽrnŽ konserwŽcjŽ kuchenki jest gwŽrŽncjŽ jej dlugoletniej eksploŽtŽcji. Nie czyscic wlŽczonej kuchenki. PoczekŽc, Žz cŽlkowicie ostygnie, Žžy uniknŽc popŽrzen w wyniku kontŽktu z gorŽcymi elementŽmi (podstŽwki rondli, pŽlniki). Ažy sciŽgnŽc pokrywke pŽlnikŽ, nŽlezy nŽjpierw zdjŽc podstŽwke pod rondel. SprŽwdŸ, czy zwê¿kŽ Venturiego w pŽlniku nŽ wysokoœci iniektorŽ nie jest zŽtkŽnŽ przez kurz luž pŽjêczyny. PodczŽs czyszczeniŽ uwŽzŽc, Žžy nie zŽtkŽc otworów pŽlników. W przypŽdku ich zŽtkŽniŽ, nŽlezy zŽnurzyc pokrywke pŽlnikŽ w cieplej wodzie i odetkŽc je zŽ pomocŽ szczotki (zŽ wyjŽtkiem druciŽnej). Umyc tluste miejscŽ uzywŽjŽc wody z mydlem luž delikŽtnego detergentu (Nie u ywŽć środków o dziŽłŽniu ściernym Žni zmywŽków druciŽnych). Ažy ułŽtwić sožie czyszczenie podkłŽdki pod gŽrnki mo nŽ myć w zmywŽrce. Je eli urządzeniŽ nie žyłŽ u ywŽnŽ dłu ej ni 30 dni, pŽjęczyny wyžoru nie zŽtykŽją otwory w rurze pŽlnikŽ, co mo e prowŽdzić do zmniejszeniŽ skuteczności urządzeniŽ lužszkodliwe z gŽzu pŽlnikŽ zŽpłonowego. NŽle y pomyśleć o zŽžezpieczeniu pokrywy urządzeniŽ, wkłŽdŽjąc odpowiedni mŽteriŽł ochronny (pŽpier, kŽrton itp.) pomiędzy pokrywę Ž podkłŽdki pod gŽrnki orŽz zło one osłony. PrzechowywŽc w miejscu suchym i wietrzonym. przewodŽch, nŽle y je wymienić wrŽz z pierścieniŽmi nŽ zestŽw zgodny z normą XP D 36-110. Postępuj zgodnie ze wskŽzówkŽmi montŽ u dostŽrczonymi z nowymi zestŽwŽmi, których długość powinnŽ wynosić mŽksymŽlnie 1,5 m, orŽz zgodnie z procedurą opisŽną w punkcie B). Jeśli kuchenkŽ nie žędzie u ywŽnŽ przez długi czŽs, nŽle y odłączyć žutlę z gŽzem. ž) ŐlŽstyczny wŽz miedzy zŽworem redukcyjnym i kuchenkŽ Okresowo nŽle y sprŽwdzŽć stŽn przewodów i wymieniŽć je, jeśli wykŽzują oznŽki zu yciŽ, są popękŽne luž gdy wymŽgŽją tego lokŽlne przepisy. We FrŽncji: Jeśli zostŽnie przekroczonŽ dŽtŽ przydŽtności do u yciŽ nŽdrukowŽnŽ nŽ -98- PL • OddŽc do serwisu śIŐPRAWIDřOWOSCI ROZWIAZAśIŐ WARUśKI GWARAśCJI PŽlnik nie zŽpŽlŽ sie • Zly doplyw gŽzu • ZŽwór redukcyjny nie dziŽlŽ • ZŽtkŽny wŽz, kurek, zwezkŽ Venturiego luž otwory pŽlnikŽ. PrzerywŽny plomien pŽlnikŽ luž gŽsniecie pŽlnikŽ • SprŽwdzic czy jest gŽz • SprŽwdzic podlŽczenie wezŽ • OddŽc do serwisu śiestŽžilne plomienie • NowŽ žutlŽ mogŽcŽ zŽwierŽc powietrze. Uruchomic i pozostŽwic nŽ jŽkis czŽs Ž prožlem zniknie • OddŽc do serwisu Duzy plomien nŽ powierzchni pŽlnikŽ • ZŽtkŽnŽ zwezkŽ Venturiego (np.: przez pŽjeczyne). Wyczyœciæ zwê¿kê Venturiego. • OddŽc do serwisu Plomien nŽ poziomie wtryskiwŽczŽ • PrŽwie pustŽ žutlŽ • WymiŽnŽ žutli rozwiŽze prožlem • OddŽc do serwisu PlonŽcy wyciek nŽ poziomie zlŽczŽ • NŽtychmiŽst zŽmknŽc doplywgŽzu • NieszczelnŽ zlŽczkŽ : dokrecic nŽkretki luž wymienic wŽz • OddŽc do serwisu śiedostŽteczne cieplo • ZŽtkŽny wtryskiwŽcz Venturiego • OddŽc do serwisu luž zwezkŽ • Produkt ožjêty jest pe³n¹ gwŽrŽncj¹ w zŽkresie czêœci i wykonŽwstwŽ przez okres 2 (dwóch) lŽt od dŽty zŽkupu. • GwŽrŽncjŽ mŽ zŽstosowŽnie, gdy dostŽrczony produkt nie jest zgodny z zŽmówieniem luž jest wŽdliwy, jeœli do reklŽmŽcji do³¹czony jest dowód zŽkupu potwierdzŽj¹cy dŽtê zŽkupu (np. fŽkturŽ, pŽrŽgon kŽsowy) orŽz opis nŽpotkŽnego prožlemu. • Przed odes³Žniem do zŽtwierdzonego centrum ožs³ugi posprzedŽ¿nej produktu zŽsilŽnego gŽzem, nŽle¿y od³¹czyæ go od wk³Ždu luž žutli, do której žy³ pod³¹czony. • Produkt zostŽnie nŽprŽwiony, wymieniony, luž klient uzyskŽ zwrot pieniêdzy – w cŽ³oœci luž czêœci. • GwŽrŽncjŽ trŽci wŽ¿noœæ i nie mŽ zŽstosowŽniŽ, jeœli szkodŽ zŽistniŽ³Ž w wyniku (i) nieprŽwid³owego u¿yciŽ luž przechowywŽniŽ produktu, (ii) niew³Žœciwej konserwŽcji produktu luž konserwŽcji niezgodnej z instrukcj¹ ožs³ugi, (iii) nŽprŽw, modyfikŽcji, konserwŽcji produktu przez nieupowŽ¿nion¹ osožê trzeci¹ luž (iv) stosowŽniŽ czêœci zŽmiennych innych ni¿ oryginŽlne. • UWAGA: z zŽkresu gwŽrŽncji wykluczone jest u¿ytkowŽnie produktu do celów zŽwodowych. • ¯Ždne czynnoœci wykonŽne w okresie ožowi¹zywŽniŽ gwŽrŽncji nie mŽj¹ wp³ywu nŽ dŽtê wygŽœniêciŽ gwŽrŽncji. • NiniejszŽ gwŽrŽncjŽ nie ogrŽniczŽ w ¿Žden sposóž prŽw konsumentŽ. • Z wszelkimi reklŽmŽcjŽmi prosimy zwrŽcŽæ siê do nŽszego dziŽ³u ožs³ugi klientów. PlonŽcy wyciek zŽ przyciskiem regulŽcji • Uszkodzony kurek • WylŽczyc urzŽdzenie -99- RO Vă ulţu i ă aţi ales reşoul Ca pigaz®. A esta poate fi de ase e ea folosit u alte rezer oare ai ari de uta sau propa ( kg, 13 kg ....) și autorităţile de regle e tare orespu zătoare ( o ta taţi dealer-ul): A - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE IMPORTANT : A est a ual este desti at pe tru a vă per ite să-l foloseas ă î od orespu zător și î condiții de siguranță a dispozitivului dvs. Ca pi gaz®. Consultați a ualul pe tru a vă fa iliariza u aparatul î ai te de a o e ta rezervorul de gaz. Urmați instrucțiu ile di a est a ual. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate fi peri uloasă pe tru utilizator și a turajul său. Pastrati aceste instructiuni intr-u lo sigur î ori e o e t, astfel î ât să fa eți referire la a esta atu i â d este e esar. Acest dispozitiv este setat pe tru a fu țio a î butan de fabricație sau propan, cu un ventil adecvat și u furtu flexi il sau su t vâ dute separat. A est aparat u tre uie utilizat de ât î exterior şi la distanță de materiale inflamabile. Nu utilizați un dispozitiv care este scurgeri, defe țiu i sau este deteriorat. Raportați-o la dealer-ul care vă va oferi cel mai apropiat service piața pieselor de s hi . Nu odifi ați acest produs sau se utilizează î apli ațiile pentru care nu este destinat. Nu utilizați niciodată acest aparat fără suporturile sale pentru cratițe. Ori e odifi are a aparatului poate preze ta u peri ol.  őrŽnþŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ, GreciŽľ žutŽn 28 mžŽr / propŽn 37 mžŽr  OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ, DŽnemŽrcŽ, őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ, SlovŽciŽ, RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ, TurciŽ, RomâniŽ, CroŽþiŽľ žutŽn 30 mžŽr / propŽn 30 mžŽr.  PoloniŽľ propŽn 37 mžŽr.  ŐlveþiŽ, GermŽniŽ, AustriŽľ ButŽn 50 mžŽr / PropŽn 50 mžŽr Efe tuaþi î totdeau a ra ordarea sau s hi area uteliei î tr-u lo i e aerisit ºi i iodat î preze þa u ei fl ri, u ei s tei sau a u ei surse de ldur . C - ÞŐAVA - Co po e tele protejate de fa ri a t sau de repreze ta tul a estuia u tre uie a e rate de tre utilizator. - Opriþi utelia de gaz dup utilizare. - Nu lăsaţi aparatul esupra egheat î ti pul fu ţio ării. Fra ța: Dispoziti ul tre uie să fie utilizate u u furtu pe tru a fi o tate pe partea laterală și dispoziti e laterale supapa a outs i ele, i o ilizat de le e sta dard XP D 36-110 . M 20x1,5 B - BUTELIA DE GAZ A est aparat poate fi folosit u uta rezer oare Ca pi gaz ®, 904 sau 907 de tip regulator și Ca pi gaz ® odel 28-30 ar sau 50 ar. Aparatul al VerificŽþi cŽ tužul flexižil sã se extindã normŽl, fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre ºi fãrã sã intre -100- RO în contŽct cu pereþii cŽlzi Ži ŽpŽrŽtului. VŽ trežui schimžŽt lŽ dŽtŽ de expirŽre înscrisã pe þeŽvã sŽu mŽi devreme, în cŽzul în cŽre ŽcestŽ este ŽvŽriŽt sŽu prezintã fisuri. Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi. Pentru folosireŽ ŽpŽrŽtului flexižilã XP D 36-110ľ cu þeŽvŽ Mo tarea o du tei: respe taţi i stru ţiu ile de o tare fur izate î preu ă u o du ta flexi ilă şi olierele. EtŽnºeitŽteŽ vŽ fi verificŽtã urmând indicŽþiile de lŽ pŽrŽgrŽful D). depŽrte de piesele cŽre se pot încãlzi. VerificŽþi cŽ þeŽvŽ flexižilã sã se extindã normŽl, fãrã deformŽre sŽu contrŽctŽre. RŽcordŽreŽ þevii flexižile: pentru Ž rŽcordŽ þeŽvŽ lŽ îmžinŽreŽ ŽpŽrŽtului, strângeþi žine piuliþŽ þevii, fãrã Ž forþŽ, cu 2 chei corespunzãtoŽre: • cheie de 10 pentru žlocŽreŽ îmžinãrii • cheie de 17 pentru înºuružŽreŽ piuliþei þevii 10 Cuplaţi elălalt apăt la ra ordul de ieşire al redu torului de presiu e. EtŽnºeitŽteŽ vŽ fi verificŽtã urmând indicŽþiile de lŽ pŽrŽgrŽful D). RomâniŽ, BelgiŽ, řuxemžurg, ŚŽreŽ BritŽnie, IrlŽndŽ, PortugŽliŽ, SpŽniŽ, ItŽliŽ, CroŽþiŽ, GreciŽ, OlŽndŽ, śorvegiŽ, SuediŽ, DŽnemŽrcŽ, őinlŽndŽ, UngŽriŽ, SloveniŽ, D - CONECTAREA REZERVORUL DE GAZ SlovŽciŽ, RepužlicŽ Cehã, BulgŽriŽ, TurciŽ, PoloniŽľ Da ă u rezer or gol este î lo , itiţi paragraful ApŽrŽtul e echipŽt cu o îmžinŽre conexã. F): "S oaterea sau î lo uirea rezer orul de gaz." Trežuie utilizŽt cu o þeŽvã flexižilã de cŽlitŽte, Pe tru i stalarea sau eli i area u ui rezer or ŽdŽptŽtã lŽ utilizŽreŽ cu žutŽn ºi propŽn. de gaz, fu ţio ează î totdeau a î tr-o zo ă LungimeŽ sŽ nu trežuie sã depãºeŽscã 1,20 e tilată, exterior și u î preze ţa u ei flă ări, m. VŽ trežui înlocuit dŽcã este defect, dŽcã ăldură sau de apri dere (ţigări, aparate prezintã crãpãturi, dŽcã Žcest lucru este ele tri e, et . departe de alte persoa e și de solicitŽt de condiþiile nŽþionŽle sŽu în funcþie ateriale i fla a ile. de vŽlŽžilitŽte. Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o depŽrte de piesele cŽre se pot - Poziţio aţi rezer orul de gaz pe sol, î spatele încãlzi. VerificŽþi cŽ þeŽvŽ flexižilã sã se aparatului sau l gă a esta. extindã normŽl, fãrã deformŽre sŽu - Î hideţi ro i etul redu torului de presiu e sau contrŽctŽre. al rezer orului de gaz. GermŽniŽ, AustriŽ, ŐlveþiŽľ Acest ŽpŽrŽt trežuie folosit cu o þeŽvã flexižilã de cŽlitŽte, ŽdŽptŽtã lŽ folosireŽ žutŽnului ºi propŽnului. LungimeŽ sŽ nu trežuie sã depãºeŽscã 1,50 m. VŽ trežui înlocuit dŽcã este defect, dŽcã prezintã crãpãturi, dŽcã Žcest lucru este solicitŽt de condiþiile nŽþionŽle sŽu în funcþie de vŽlŽžilitŽte. Nu trŽgeþi de þeŽvã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o - Î şuru aţi sau fixaţi redu torul de presiu e pe rezer or sau pe ro i etul rezer orului de gaz. - Î hideţi ro i etele reşoului roti d utoa ele î se sul a elor de easor i , î poziţia  . - I spe taţi o du ta pe tru a erifi a da ă a easta se desfăşoară or al, fără răsu iri sau tra ţiu e. - Verifi aţi da ă orifi iile de aer ale tu ului arzătorului de la i elul i je torului su t î fu date u praf sau p ze de păia je . -101- RO supŽpŽ sŽu reglementŽre din rezervorul de gŽz. Nu utilizați recipiente cu diametru mai mare de 26 de cm sau mai mic de 16 . Nu utilizați niciodată acest aparat fără suporturile sale pentru cratițe. Me a is ele de lo are situate de o parte şi de alta a capacului trebuie obligatoriu să fie lo ate pe tru a preve i î hiderea accidentală a apa ului. Sigilarea Nu erifi aţi eta șeitatea u o fla ără, utilizaţi dete tor de s urgeri de gaz li hid. - Pu e fiti guri dete tor de s urgeri de gaze li hefiate / regulator / furtu / u itate. Butoa ele de reglare tre uie să ră ă î hise ( . - Des hideţi ali e tarea u gaz (ro i et sau a eta supapei . - Î azul î are for eaza ule, î sea ă ă există s urgeri de gaz. - Pe tru a eli i a s urgerea, str geţi piuliţele. Î azul î are o parte este defe t, u î lo uitor. U itatea u tre uie să fie puse î fu ţiu e p ă d s urgerea este ple at. - Î hideţi ro i etul de la utelia de gaz. Nu lăsați opiii î apropierea aparatului deoare e a u ite o po e te se pot î i ge foarte tare. Per iteți răcirea completă a aparatului î ai te de a-l a evra pe tru pozițio are. După utilizare, î hideți î totdeau a ro i etul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. Nu deplasați aparatul î ti pul fu ționării. I porta t: Tre uie să fie efe tuate el puţi o dată pe a , de o itorizare și de dete tare a s urgerilor și ori de te ori există o s hi are a uteliei de gaz. E - őOřOSIRŐ Precautii: Se recomŽndã sã poŽrte mãnuºi de protecþie Žtunci când mŽnipulŽþi ožiecte fieržinþi în speciŽl. śu utilizŽţi ŽpŽrŽtul lŽ o distŽnţă mŽi mică de 20 cm fŽţă de un perete sŽu de un ožiect inflŽmŽžil. AșezŽți ŽpŽrŽtul pe o suprŽfŽță orizontŽlă în timpul utilizării, nu te mișcŽ. În cŽz de scurgeri (miros de gŽz), închideți toŽte supŽpele. AșteptŽți pentru unitŽteŽ de răcire complet înŽinte de Ž mŽnevrŽ pentru depozitŽre. După utilizŽre, închideți întotdeŽunŽ 1) Pu erea î fu țiune Des hideţi apa ul. După des hiderea aparatului, desfa eţi apărătorile de t laterale şi agăţaţi li heţii laterali de apa . Reţi eţi ă apărătorile de t laterale su t de o ta ile şi la a ile. -102- RO Asiguraţi- ă ă ele e tele de ataşare ale suportului de ratiţe su t i e poziţio ate î lo aşurile de au iu pre ăzute î a est se s. - - - - - 2) Aprinderea Des hideţi ali e tarea u gaz (ro i et sau a eta supapei . Apropiaţi o fla ără de arzător, apoi rotiţi uto ul orespu zător arzătorului î se sul a elor de easor i , î poziţia . Reglaţi fla ăra la di e siu ea re ipie tului utilizat poziţio d uto ul î i ter alul di tre ( ) şi . Da ă doriţi să reglaţi te peratura pe tru a fier e la fo i , reglaţi puterea flă ării poziţio d uto ul î i ter alul di tre şi  . Î az de t puter i , poziţio aţi aparatul u pa oul şi/sau apărătorile de t laterale î dreptate o tra tului pe tru a tul să u de ieze fla ăra arzătorului de su fu dul ratiţei. După î heierea pro esului de gătire, rotiţi uto ul orespu zător arzătorului î se sul a elor de easor i p ă î poziţia  . I porta t: u î hideţi i iodată apa ul aparatului fără a ă asigura ă toate arzătoarele su t sti se, ro i etele su t î hise şi aparatul s-a ră it. 3) Stingerea - Î hideţi ro i etul redu torului de presiu e sau al rezer orului de gaz. - După sti gerea flă ărilor, î hideţi ro i etele reşoului adu d utoa ele î poziţia  . F - SCHIMBARE SAU REZERVOR DE GAZ ÎNLĂTURAREA - Verifi aţisupapa rezer orului de gaz sau redu erea er u al ă de presiu e este î poziţia î his. - Adu eţi utoa ele de reglare î poziţia ) roti du-le î se sul a elor de easor i . - De o e taţiregulatorul de larezer orul de gaz. - Pu erea î apli are rezer orul de gaz ou. - Co e tati regulatorul la rezer orul de gaz ( erifi a sigiliul de pe ro i et î ai te de o e tarea la rezer orul de gaz . G - DEPOZITARE – MAINTENANCE 1) Aparat - Me ţi erea aragaz od regulat, eţi fi ulţu it de ulţi a i. - Nu urăţaţi aragaz î ti pul utilizării. - Așteptaţi p ă d sa ră it, pe tru a e ita arsuri de piese fier i ţi suporturi pa , arzătoare . - Pe tru a lua apa ul arzătorului , s oateţi suport. - C d de urăţare , a eţi grijă să u fault de arzătoare. Da ă su t lo ate, de exe plu, ex ese de ali e te, î uiaţi apa ul arzătorului î apă aldă și lar găuri u o perie e- etali ă. - Curăţaţi părţile grase u apă și săpu sau u deterge t o – a razi Nu utilizaţi ureţi rigizi sau produse a razi e . - Pe tru o urăţare ai uşoară, puteţi spăla suporturile de ratiţe î aşi a de spălat ase. - Da ă dispoziti ul u a fost utilizat pe tru ai ult de 3 de zile, o e s erifi are u lo heze orifi iile di tu ul arzător, are poate du e la o s ădere a efi ie ţei dispoziti ului sau o ieșire de gaze o i e di arzătorului de apri dere. - Î er aţi să protejaţi apa ul aparatului i trodu d u aterial prote tor h rtie, arto , …. î tre apa şi suportul de ratiţe şi apărătorile de t str se. - Depozitaţi u itatea î tr-u lo us at, e tilat. -103- RO 2) furtun moale și flexibil î tre autoritatea de reglementare și aparatul Verifi aţi periodi starea o du tei şi s hi aţi-o da ă prezi tă se e de uzură sau fisuri sau da ă or ele aţio ale pre ăd a est lu ru. Î нra ţa, da ă este ati să data î heierii duratei de iaţă, î s risă pe o du tele flexi ile, o du ta flexi ilă şi olierele tre uie î lo uite u u a sa lu o for u Sta dardul XP D 3 . Respe taţi i stru ţiu ile de o tare fur izate î preu ă u a este a sa luri oi, a ăror lu gi e tre uie să fie de axi u , , şi etoda des risă î paragraful B . Da ă i te ţio aţi să u ai utilizaţi reşoul o perioadă î delu gată, de o e taţi rezer orul de gaz. ANOMALII Arzãtorul nu se Žprinde - AlimentŽre cu gŽz defectuoŽsã - VŽlvŽ nu funcþioneŽzã - ÞeŽvŽ, rožinetul, tužul venturi sŽu orificiile Žrzãtorului sunt žlocŽte - Tužul venturi nu Žcoperã duzŽ Arzãtorul dã rŽteuri sŽu se stinge - VerificŽþi dŽcã existã gŽz - VerificŽþi conexiuneŽ þevii - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. őlãcãri instŽžileplŽmenikŽ - ButeliŽ nouã poŽte conþine Žer. LãsŽþi ŽpŽrŽtul sã meŽregã ºi defectul vŽ dispãreŽ - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. őlãcãri mŽri lŽ suprŽfŽþŽ Žrzãtorului - Tužul venturi este žlocŽt (ex: cu pânze de pãiŽnjen). CurãþŽþi tužul venturi. - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. őlŽcãrã lŽ duzã - ButeliŽ e ŽproŽpe goŽlã - ÎncãrcŽþi žuteliŽ ºi defectul vŽ dispãreŽ - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. Scurgere Žprinsã lŽ rŽcord - RŽcord neetŽnº - Închideþi imediŽt ŽdmisiŽ de gŽz - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. Cãldurã insuficientã - Duzã sŽu tuž venturi žlocŽte - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. Scurgere Žprinsã în spŽtele žutonului de reglŽj - Rožinet defect - Opriþi ŽpŽrŽtul - Închideþi žuteliŽ - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. Scurgere Žprinsã suž consolã - Opriþi ŽpŽrŽtul - Închideþi žuteliŽ - ConsultŽþi serviciu postvânzŽre. -104- RO COśDIÞII DŐ APřICARŐ A GARAśÞIŐI - Produsul ženeficiŽzã de o gŽrŽnþie totŽlã piese ºi deservire de 2 (doi) Žni începând din dŽtŽ cumpãrãrii sŽle. - GŽrŽnþiŽ se Žplicã în cŽzul când produsul livrŽt nu este conform comenzii sŽu dŽcã prezintã defecte, Žtunci când reclŽmŽþiŽ este însoþitã de o dovŽdã de cumpãrŽre (ex : fŽcturã, cec de cŽsã) ºi de descriereŽ prožlemei întâlnite. - Orice produs cŽre funcþioneŽzã cu gŽz vŽ trežui sã fie sepŽrŽt de cŽrtuºul sŽu de cilindrul lŽ cŽre este conectŽt înŽinte de Ž fi trimis lŽ un centru ŽutorizŽt de servicii postvânzŽre. - Produsul urmeŽzã sã fie repŽrŽt, înlocuit sŽu rŽmžursŽt - în întregime sŽu pŽrþiŽl. GŽrŽnþiŽ nu este vŽlŽžilã ºi nu se Žplicã în cŽzul când pŽgužŽ s-Ž produs drept urmŽre (i) Ž utilizãrii sŽu pãstrãrii incorecte Ž produsului, (ii) Ž unui defect de întreþinere Ž produsului sŽu dŽcã ŽcestŽ nu este întreþinut conform instrucþiunilor de utilizŽre, (iii) Ž repŽrŽþiei, modificãrii, întreþinerii produsului de cãtre o pŽrte terþã neŽutorizŽtã, (iv) Ž folosirii pieselor de schimž cŽre nu sunt originŽle. - NOTã : utilizŽreŽ Žcestui produs în scop profesionŽl nu este Žcoperitã de gŽrŽnþie. - AcceptŽreŽ oricãror cheltuieli pe pŽrcursul perioŽdei de gŽrŽnþie nu incide ŽsuprŽ dŽtei de expirŽre Ž gŽrŽnþiei. - AceŽstã gŽrŽnþie nu ŽfecteŽzã cu nimic drepturile legŽle Žle consumŽtorului. - Pentru orice reclŽmŽþii contŽctŽþi serviciul nostru consumŽtori. -105- BG л од Ca pi gaz®. , че A - П СКАН В те то котло B - Ãaçiaa aooeëea С В 907 30 ВАЖНО ....)  Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, ëþêñåìáóðã, âåëèêîáðèòàíèÿ, èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, èñïàíèÿ, èòàëèÿ, Ãúðöèÿ: áóòàí 28 mbar / ïðîïàí 37 mbar  Õîëàíäèÿ, íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ, ðóìúíèÿ, Õúðâàòñêà: áóòàí 30 mbar / ïðîïàí 30 mbar  Ïîëøà: ïðîïàí 37 mbar  Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, àâñòðèÿ: áóòàí 50 mbar / ïðîïàí 50 mbar. Campingaz®. , . έ . , , , έ . , , έ , Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà. C - Òðúáà . )μ Campingaz ®, 904 Campingaz ® Model 28ηί . (θ , 1γ ( . , . έ έ - Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå, çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò íåãîâ ïúëíîìîùíèê. - Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä óïîòðåáà. . : , XP D 36-110). -106- ( , BG M 20x1,5 ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå Ðåäóöèð-âåíòèë òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà. îïúâàíå. Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà: çà äà âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà íàïóêà. çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2 ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à: Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà • êëþ÷ 10 çà çàñòîïîðÿâàíå íà XP D 36-110: íàêðàéíèêà : • êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà , òðúáàòà . 10 Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D). êàòî Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, ëþêñåìáóðã, âåëèêîáðèòàíèÿ, èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, èñïàíèÿ, èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ, Õîëàíäèÿ, íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ, ðóìúíèÿ: Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê. Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå. Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, àâñòðèÿ: Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå . Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô D). êàòî Dко п е е е о е я тото , п очетете точк F): "п е е л под я те ." З т л е л п е е о я е е о , от п о ет о я то, ъ ко п ъ т ето пл ък, топл л п л е , елект оу ед д . д леч от д у о п л те л . - . . . -107- , BG - , , - , cm (). . , - 2ί . , έ ( ), . . έ Д . , 2θ cm . - / / . 16 cm. - / . , , , . К (). - ( ). - А . - , , , . А , έ έ μ , . . . . , , 1) . E - Ïîëçâàíå íà óðåäà μ Ïðåïîðú÷èòåëíî å çàùèòíè ðúêàâèöè ãîðåùè òî÷êè. äà ïðè . ñå íîñÿò ðàáîòà ñ -108- . , BG 3) - , . , . . - (). , , F- . έ - έ 2) - ). - - - ( Ъ G( ) , ) ). , ). , - А ( ). (). , έ – έ – - К , Ъ 1) , ή . ( , , , ( έ - ( () , . , , ! , (Pχσ ). , (). , , , , , έ έ А έ . ( ). -109- BG - - íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê • Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå. • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. . - А γί , , . - έ Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî • Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà, ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà. • Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíà. 2) , В . , , , , , XP D 36-110. , 1,50 m, А , , B). , Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè ïðàçíà • Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå. • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. . Ïîâðåäè / îòñòðàíÿâàíå Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà • Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç • Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè • Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè • Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå äþçàòà çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ñúåäèíåíèÿòà • Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ • Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. â íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå • Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç çàä ðåãóëèðàùèÿ áóòîí • Äåôåêòåí êðàí • Çàãàñåòå óðåäà • Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä êîíçîëàòà • Çàãàñåòå óðåäà • Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà • Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç • Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà • Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. -110- BG ÓÑëîâèß çà èçÏúëíåíèå íà ÃàðàíÖèßÒà - Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà. - Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. - Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè. - Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. - Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. - ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ. - Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. - Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà. - Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè. -111- GR α Α- π υ α Θ π υ π Campingaz ®. Η α α ΓΑ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ Campingaz®. Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ. ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò. Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé. Η υ υ π π α π α υ α α απ φ αυ . π π υ υ . π α π π π υ υ π α α π υ . - Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí ÷ñÞóôç. - Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. - Μ αφ υ υ π α α υ α . B- ΦΑ Η Θ Η Γ Α Α Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ôá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®, ôýðïò 904 Þ 907. Ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëá ìåãáëýôåñá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ ðñïðáíßïõ (6 kg, 13 kg ….) êáé ôïõò êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò (óõìâïõëåõèåßôå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ). Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï 37 mbar. ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá: âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar. Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50 mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar. Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò. C – ÓùëÞíáò -112- GR Γα Χ αμ π α, αυ α υ α υ υ φ έ ( 36-110). α α φ , , α υ α π α υ υ α α π υ υ π α π υπ XP D M 20x1,5 ÅêôïíùôÞò ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò. Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110: π υ α π υ α: α υ α α π υ πα α α π α α υ φ . ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá: ãéá ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ: • êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõíäåôéêïý • êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D). Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá: Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå 10 υ α υ υ π . ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò D). -113- GR D - ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá Å): “Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ”. Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé åýöëåêôá õëéêÜ. π αφ - - Κ υ α φ - Κ υ υ - Ε υ - Ε φ ,π υ υέ α π υ , π φ π υ π φ α φ α φ (). α π , α φυ α. α α α υ αυ απ υ υ α α υ έ - Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá Þ/êáé ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò åýêáìðôïõ óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç. ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ðñéí íá äéáêïðåß ç äéáññïÞ. Óçìáíôéêü: Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ. υ E - ×ñÞóç φ υ υ α α υ α α α α α απ α π , α . ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò: υέ α ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ óôïé÷åßá. π υ υ α απ α 2ί έ απ φ αα α. Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ ôç ÷ñÞóç. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò. ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. π αγ γα 26 έ 1θ . π υ υ έ α γ α α φ π υ απ απ π π π α α α φα υ γ α α απ α υ απα έ α αα υ Óôåãáíïðïßçóç: Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá, ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ. - Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò. Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò (B) èá ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç (l). - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ. -114- GR Απ υ π α υ , αυ π απ υ α 1) . π α απ . , α πα α π υ π υ α φ υ υ γα . απ α α α υ α π α υγ α υέ υ α υ γα . 2) Ά α α - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). φ α αυ α α υ α υ α α π υ αυ α, π α φ υ , ( ). - υ φ α α α π υ π , υ α α π α υ α α α ( ) α ( )έ α α α α α α α φ , υ α φ α υ α α π α ( ) α (). π π υ α υ, υ υ υ ή α υ π υ α α α απ φ α υ αυ α απ υ υ έ - Μ α α, υ α α π υ αυ α α φ υ , (). υ αυ Μ α υ υ , α υ π α α α α α φα απ απ υ α α. α α π υ α α α αφα α π α. α , α α υπ απ α υ α α π αυ . α μ Μ υ α 3) α π - Κ υ α υ. - Μ υ α π α υ υ α α υ απ , υ . υ π α (). φ φ α , υ α F - ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ - Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç. - Θ υ α π () υ α α φ υ . - ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. -115- GR - Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. - ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ). G - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ á) ÓõóêåõÞ Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò. - Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç (óôçñßãìáôá ìáãåéñéêþí óêåõþí, êáõóôÞñåò). - Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá ìáãåéñéêþí óêåõþí. - Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò áñá÷íþí. ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò ÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí, ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå ÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá. - Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü (Μ π υ α φ υ α α α α α ). - Γα υ α α π α π π υ π . - Εά η σ σ ή έχ ι χ ησι ο οιηθ ί ια ισσό ο α ό 3 η έ ς, α άχ ς έ χο φ ά ι ις ο ές σ ο σω ή α ο α σ ή α, η ο οία ο ί α ο η ήσ ι σ ίωση ης α ο σ α ι ό η ας ης σ σ ής ή έ α ιβ αβές α ό φ σι ό αέ ιο ο α σή α α άφ ης. - Γα α π α απ , π π α υ υ ( α , α …) α α α απ α υ π α α α έ - ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. b) Åýêáìðôïò óùëÞíáò êáé óõóêåõÞò Ε α α α α α φ α π α Γα α, φ α 36-110, α π α α α α α α α φ έ υ α α υ α α 1,50 m. α π , πα αφ ). π α α α απ υ υ α υ. -116- ìåôáîý åêôïíùôÞ α α υ , α πα υ αα α α αφ α έ υπ XP D υ , α π π υ π α π υ υ υα α, υπ α π φ α π απ φ α, GR ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇIÜOUI Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé • ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç óùëÞíùóç). • Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß. • Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé öñáãìÝíá. Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ óâÞíåé • ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï. • ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò • ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá ôïõ êáõóôÞñá • Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷. éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá venturi. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí Üäåéá. • ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ • Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ. • Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ. Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá • ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò Venturi. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß ñýèìéóçò • ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá. • ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. -117- TR Bu Campingaz teΒekkür ederiz. ® ısıtıcıyı seçtiğiniz için Ayrıca bütan veya propan diğer büyük tanklar (6 kg, 13 kg ....) ve uygun düzenleyiciler (satıcınıza başvurun) ile kullanılabilir: A – DEVREYE ALMA  Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37 mbar  Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Hýrvatistan: bütan 30 mbar / profan 30 mbar.  Polonya: profan 37 mbar.  Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50 mbar / Propan 50 mbar ÖNEMLİ Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ® düzgün ve güvenli bir şekilde kullanmak için izin vermek için tasarlanmıştır. Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha yakından tanımak için kılavuzuna başvurun. Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için tehlikeli olabilir. Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece her zaman güvenli bir yerde bu talimatları saklayın. Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir hortum ile üretim bütan veya propan faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak satılır. Sızıntı arıza veya hasar görmüş bir cihazı kullanmayın. Eğer satış sonrası yakın servis verecektir satıcıya bildirin. Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı dışındaki uygulamalar için kullanmayın. Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı maddelerden uzakta kullanılabilir. Bu cihazı asla tencere destekleri olmadan kullanmayın. Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye neden olabilir. Gaz þiseni baðlarken veya deiðiþtirirken daima operasyonu havalý bir yerde yapýlmalý, asla bir alevin , bir kývýlcým veya ýsý kaynaðý yekýnýnda kullanmayým. C - BORU - Üretici veya temsilcisi tarafýndan korunmuþ olan bölümlere kullanýcý müdahalede bulunmamalýdýr. - Kullanýmdan sonra gaz haznesini kapatýn. - Cihazınızı gözetim altında çalıΒtırın. Fransa: Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara taФılaraФ ФОlОpхОlОr ТlО sabТtlОnmОlТНТr (σorm XP D 36-110). M 20x1,5 B - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®, 904 veya 907 tipi regülatör ve CAMPINGAZ® Model 28-30 mbar veya 50 mbar ile kullanılabilir. Detantör Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir þekilde geliþmesini saðlayýn Cihazýn sýcak olan bölümlerine deðmemesini saðlayýn. Bu gerekli -118- TR tarihte veya zedelenmiþ olduðunun farkýna Hortumun baðlanmasý: Hortumu cihaza varýldýðýnda deðiþtirilir. baðlamak için aþaðýda belirtilen iki uygun Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak anahtarla hortum somununu aþýrýya kaçmadan sýkýnýz: tutunuz. • Ucu tespit etmek için 10’lük anahtar Cihazýn esnek boru ile kullanýlýmý için XP D • Hortumun somununu vidalamak için 17’lik 36-110: anahtar ψorunun вОrТnО taФılmasıμ Esnek boru ve somunlarla birlikte verilen kurulum вönОrРОlОrТnТ uвРulaвınέ 10 Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki bilgilere göre. Diğer ucunu dedantörün çıkıΒ bağlantısına takın. Gaz kaçýp kaçmadýðý D) paragrafýndaki bilgilere göre. Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Hýrvatistan, Yunanistan, Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, D - BENZİN DEPOSU Slovakya, Cek Cumhuriyeti, BAĞLANMASI Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya: Bu cihaz halkalý bir uç ile donatýlmýþ olup bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun bir Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf F hortum ile kullanýlmalýdýr. Hortumun uzunluðu okuyun: "Çıkarma veya gaz tankı yerine." 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse, Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma için, çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur her zaman havalandırılmış, dışında ve asla kýlýyorsa veya geçerliliðine göre bir alev, ısı ya da ateşleme varlığında faaliyet deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve (sigara, elektrikli ev aletleri, vb.) uzak kişi ve bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek yanıcı malzemelerden. parçalardan uzak tutunuz. Hortumun kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin ύaг СaгnОsТnТ cТСaгın arФasınНa vОвa olunuz. вanınНa ФalacaФ ΒОФТlНО гОmТnО вОrlОΒtТrТnέ Dedantör vОвa Рaг СaгnОsТnТn vanasını Isviçre, Almanya, Avusturya: Фapatınέ Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanýmýna ϊОНantörü СaгnО vОвa Рaг СaгnОsТ vanasının uygun hortum ile kullanýlmalýdýr. Uzunluðu üгОrТnО vТНalaвın вa Нa oturtunέ 1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse, ϊüğmОlОrТ saat вönünНО хОvТrТp () çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur Фonumuna РОtТrОrОФ ısıtıcının vanalarını kýlýyorsa veya geçerliliðine göre Фapatınέ deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve ψorunun ФıvrılmaНan vОвa РОrТlmОНОn НurНuğunu kontrol edin. bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek ψrülör borusunun ОnУОФtör СТгasınНaФТ Сava parçalardan uzak tutunuz. Hortumun НОlТФlОrТnТn toг vОвa örümcОФ ağı ТlО kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin ОnРОllОnmОНТğТnНОn ОmТn olunέ olunuz. -119- TR Mühürleme Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, bir alev ile sızıntı olup olmadığını kontrol yok. - Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir / regülatör / hortum / ünitesi. Kapağın her iki yanında yer alan kilitleme kancalarının kapağın yanlışlıkla kapanmasını önlemek amacıyla kesinlikle kilitli olması gerekir. Ayar düğmeleri () kapalı kalmalıdır. - Gaz (musluk veya kollu valf) açın. - Kabarcıklar oluşturur, bu gaz kaçağı var demektir. - Sızıntı kaldırmak için, somunları sıkın. Üyesi, bir değiştirme arızalı.Sızıntı bitene kadar birim devreye edilmemelidir. - Gaz şişesindeki vanasını kapatın. önemli: En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik olduğu takdirde. Bazı parçalar çok sıcak olabileceği için çocukların cihaza yaklaşmasına izin vermeyin. Yerine kaldırmadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Kullandıktan sonra, dedantör veya gaz haznesinin vanasını kapatın. Kullanım sırasında cihazın yerini değiştirmeyin. 1) Çalıştırma Kapağı açın. E - Kullaným ÖNLEMLER: Özellikle sıcakların kullanırken koruyucu eldiven giymek tavsiye edilir. Kullanım sırasında yatay bir yüzey üzerine yerleştirin, hareket etmiyor. Kaçak (gaz kokusu) durumunda, tüm vanaları kapatın. Depolama için çalışmaya başlamadan önce tam soğutma ünitesi bekleyin. Kullanımdan sonra, her zaman gaz tankının vana veya regülatör kapatın. Cihazınızı duvar veya yanıcı bir objeye 20 cm’den daha yakın bir mesafede kullanmayın. 26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük çapta kaplar kullanmayın. Bu cihazı tencere destekleri olmadan asla kullanmayın. Cihazı açtıktan sonra, yan rüzgar önleyicileri açın ve yandaki küçük mandalları kapağa takın. Yan rüzgar önleyicilerin çıkarılıp yıkanabileceğini unutmayın. Tencere destek bağlantılarının bu iΒe yönelik kauçuk yuvalara iyice yerleΒtiğinden emin olun. -120- TR - Gaz tankından regülatör çıkarın. - Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına bağlamadan önce valf üzerindeki mühür kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın. G - DEPOLAMA – BAKIM - - - 2) Yakma Gaz (musluk veya kollu valf) açın. AteΒi brülöre yaklaΒtırıp, arНınНan brülörО aТt НüğmОвТ saat вönünün tОrsТnО хОvТrОrОФ ( ) konumuna getirin. ϊüğmОвТ ( ) vО ( ) arasınНa ТstОНТğТnТг Фonuma РОtТrОrОФ alОvТ Фullanılan Фabın boвutuna РörО aвarlaвınέ EğОr вüФsОФ sıcaФlıФta ФaвnatmaФ ТstТвorsanıг, НüğmОвТ ( ) vО () arasınНa ТstОНТğТnТг Фonuma РОtТrОrОФ alОv Рücünü aвarlaвınέ KuvvОtlТ rüгРar olması НurumunНa, rüгРarın alОvТ tОncОrОnТn altınНan НıΒarı хıФarmaması ТхТn sıхrama vОήvОвa вan rüгРar önleyiciyi rüгРara Нoğru хОvТrТnέ PТΒТrmО ТΒlОmТ tamamlanНıФtan sonra, brülörНОФТ ТlРТlТ НüğmОвТ () konumuna gelene kadar saat yönünde çevirin. Önemli: Tüm brülörlОrТn sönНüğünНОn, vanaların ФapatılНığınНan vО cТСaгın soğuНuğunНan ОmТn olmaНan asla cТСaгın Фapağını Фapatmaвınέ 3) Durdurma - ϊОНantör vОвa Рaг СaгnОsТnТn vanasını Фapatınέ - χtОΒ sönНürülНüФtОn sonra, НüğmОlОrТ () Фonumuna РОtТrОrОФ ocağın vanalarını Фapatınέ F - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN DEPOSU GİDERİLMESİ - Gaz tankı vanası veya basınç azaltıcı vana kolukapalı konumda olup olmadığını kontrol edin. - Ayar düğmelerini saat yönünde çevirerek () konumuna getirin. 1) Cihaz Düzenli soba koruyun , size uzun yıllar için memnun olacaktır. Kullanım sırasında soba temizlemeyin. Sıcak parçaları (pan destekler, brülör) den yanıklar önlemek için soğuyana kadar bekleyin . Brülör kapağı almak için, pan desteğini kaldırmak. Temizlerken ,brülör faul dikkat edin. Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan bir fırça ile delikleri temizleyin. Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan deterjan ile yağ parçaları temizleyin (Temizleme bezi veya aΒındırıcı temizleme ürünleri kullanmayın). Tencere destekleri daha kolay temizlenmesi açısından bulaΒık makinesinde yıkanabilir. Aygıtı birden çok 30 gün kullanılmadıysa ise, onay kişilik veya cihazınetkinliğinin azalmasına yol açabilir, brülör tüp içinde delikler tıkamazlar ateşleme brülör bir zararlı gaz dışarı. KapaФ vО ФasО taΒıвıcı ТlО aхıФ rüгРar önlОвТcТlОr arasına Фoruвucu bТr malгОmО (Фağıt, Фarton, …) ОФlОвОrОФ cТСaг Фapağını korumaвı unutmaвınέ Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza edin. 2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya hortum Borunun durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin ve eskidiğini gösteren izler veya çatlaklar oluΒtuğunda ya da ülkenizdeki kurallara uygun olarak gerektiğinde değiΒtirin. Fransa’da, esnek boru üzerindeki son kullanım tarihine gelinmesi durumunda, esnek boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36-110 Normuna uygun bir takım ile değiΒtirilmelidir. -121- TR Maksimum 1,50 m uzunluğunda olması gereken bu yeni takımları birlikte verilen yönergelere göre takın ve B paragrafında belirtilenlere göre devam edin). Isıtıcınızı uzun süre kullanmayacaksanız, gaz haznesini sökün. Sorunlar Brülör yanmýyor • Gaz eriþimi hatalýdýr • Detantör çalýþmamaktadýr • Hortum, vana, venturi tüpü veya brülörün delikleri týkalýdýr • Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir Brülör tutukluk yapýyor ya da sönüyor • Gaz olup olmadýðýný kontrol ediniz • Boru baðlantýsýný kontrol ediniz • S.A.V. bakýnýz Brülör yüzeyinde fazla alacalý alevler • Enjektör taþýyýcý, venturi tüpüne yanlýþ yerleþtirilmiþtir. Venturiyi tekrar yerleþtiriniz. • Venturi tüpü týkanmýþtýr (örnek: örümcek aðlarý). Venturiyi temizleyiniz • S.A.V. bakýnýz Enjektörde alev • Tüp hemen hemen boþalmýþtýr • Tüpü deðiþtiriniz. Aksaklýk kalkacaktýr • S.A.V. bakýnýz Baðlantý seviyesinde alevli kaçak • Baðlantýda gaz kaçaðý var • Bir an evvel gaz eriþimini kapatýnýz • S.A.V. bakýnýz ortadan GARANTÝ KOÞULLARI - Satýn alýndýktan sonra, 2 (iki) sene boyunca, ürün, iþçilik ve parça garanti kapsamýna girmektedir. - Garanti, teslim edilen ürün sipariþe uygun olmadýðýnda veya kusurlu olduðunda garanti kapsamýna girmektedir, ancak þikâyet, satýn alým tarihini kanýtlayan belge (ör: fatura, kasa fiþi) ve karþýlaþýlan problemin tanýmý sunularak yapýlmaktadýr. - Ürün, anlaþma yapýlan satýþ sonrasý hizmet merkezine geri yollanmasýndan önce, gazla çalýþan bütün ürünler kartuþundan veya baðlý olduðu silindirden ayrýlmalýdýr. - Ürün, kýsmen veya tümden tamir edilecek, yerine konulacak veya parasý geri iade edilecektir. - Garanti, ürünün (i) doðru olmayan stoklama veya yanlýþ çalýþtýrýlmasýndan kaynaklanan zararlarýn olmasý durumunda, (ii) kullaným talimatlarýna uygun olmayan bakým veya ürün bakýmýndaki hatalarda veya kullanma yetisi olmayan üçüncü bir kiþi tarafýndan kullanýmý, deðiþtirilmesi, onarýmý (iii) ve orijinal olmayan yedek parçalarýn kullanýmýnda (iv) geçerli olmayacak ve sayýlmayacaktýr. - NOT: Bu ürünün profesyonel kullanýmý garanti dýþýndadýr. Garanti dönemi boyunca, garanti süresinin bitmesinden önce olabilecek bütün aksaklýklar garantiye dâhildir. - Bu garanti, yasal garantiye iliþkin medeni kanunun 1386.1 ve madde 1604 maddesindeki ve devamýndaki düzenlemeleri içeren tüketici haklarýný saklý tutmaktadýr. - Herhangi bir þikâyet için tüketici hizmetimize baþvurabilirsiniz. Yetersiz ýsý • Venturi tüpü veya enjektörü týkalý • S.A.V. bakýnýz Konsol altýnda alevli kaçak • Cihazý durdurunuz • Tüpü kapatýnýz • S.A.V. bakýnýz -122- NOTES -123- -124- 400 SG 600 SG 400 S FR MODE D’EMPLOI 36 SI UPOrAbA IN VzDrŽeVANje 65 NO BRUKSANVISNING 40 SK NÁVOD NA POUZITIE 69 SE BRUKSANVISNING 44 PL INSTRUKCJA OBS£UGI 74 FI KÄYTTÖOHJE 48 RO FOLOSIRE SI îNTRETINERE 79 83 4 DK BETJENINGSVEJLEDNING GB INSTRUCTIONS FOR USE 8 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 13 NL GEBRUIKSAANWIJZING 18 IT ISTRUZIONI PER L’USO 22 CZ NÁVOD NA POUŽITÍ 52 BG Ïîëçâàíå è Ïîääðúæêà ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 27 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56 GR Ο ΗΓ Σ ΧΡΗΣ ΩΣ 88 PT MODO DE EMPREGO 31 HR UPOrAbA I ODrŽAVANje 61 TR KULLANIM KILAVUZU 93 ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France 4010027390 (ECN20038907-03)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Campingaz 600SG de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor