Invacare Aquatec 900 Handleiding

Type
Handleiding
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 6
This manual must be given to the user of the product.
Before using the product, read this manual and safe it
for future reference!
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 8Fig. 7
Aquatec
®
900
EN Raised toilet seat
User Manual
DE Toilettensitzerhöhung
Gebrauchsanweisung
FR Rehausse WC
Mode d’emploi
IT Rialzo per WC
Istruzioni per l‘uso
ES Elevadores de inodoro
Manual de instrucciones
NL Toiletbrilverhoging
Gebruiksaanwijzing
DA Toiletforhøjelse
Brugsanvisning
FI WC-istuimen korotus
Käyttöohje
NO Toalettseteforhøyelse
Brukerveiledning
SV Toalettstolsförhöjare
Bruksanvisning
PT Assento de sanita levantado
Manual de instruções
2
EN
Intended Use
The product serves exclusively to raise the toilet seat and is therefo-
re only intended for installation on toilets. Any other use is prohibited.
WARNING
Risk of falling!
Do not stand on this product.
Do not use as a climbing aid.
WARNING
Risk of falling!
The armrests are intended to be used on both sides evenly.
If pressure is applied on one side only, use only half of the
body weight. At overload, there is a risk that the armrest
will break.
Operating temperature: 10 - 40 °C
Max. user weight: 120 kg
Service Life
The expected service life of this product is three years when used in
accordance with safety instructions and intended use, stated in this
manual. The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
Safety
WARNING Risk of injury!
Do not use if defective.
Scope of delivery
Fig. 1, 2.
Assembly
CAUTION Risk of trapping!
Be careful during assembly.
Fig. 3 - 8.
Cleaning and disinfection
The product can be cleaned and disinfected using commercially
available agents.
Disinfect the product by wiping down all generally accessible sur-
faces with disinfectant (after disassembling the product, if possible).
!
All cleaning agents and disinfectants used must be effec-
tive, compatible with one another and must protect the
materials they are used to clean. For further information on
decontamination in Healthcare Environments, please refer to
‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on
Infection Control www.nice.org.uk/CG002 and your local
infection control policy.
Clean by hand.
Clean without scouring agent.
Max. cleaning temperature 85 °C for three minutes.
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety
instructions outlined above are adhered to.
Check product regularly for damage and to ensure that it is secu-
rely assembled.
Re-Use
The product is suitable for repeated use. The number of times it can
be used depends on how often and in which way the product is used.
Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly and check
the safety functions, and reset if necessary.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply
with the applicable legal regulations.
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business. Guarantee claims
can only be made through the relevant specialist dealer.
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient ausschließlich der Erhöhung des Toilettensitzes und
ist daher nur zur Anbringung auf Toiletten vorgesehen.
Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
WARNUNG Absturzgefahr!
Nicht auf das Produkt stehen.
Nicht als Aufstiegshilfe benutzen.
WARNUNG Sturzgefahr!
Die Armlehnen sind zur beidseitigen, gleichmäßigen Nutzung
bestimmt. Wenn nur auf einer Seite Druck ausgeübt wird,
nur das halbe Körpergewicht einsetzen. Bei einer Überlas-
tung besteht die Gefahr, dass die Armlehne bricht.
Einsatztemperatur: 10 - 40 °C
Max. Benutzergewicht: 120 kg
Produktlebensdauer
Wenn das Produkt gemäss den Sicherheitsvorschriften bestimmungs-
gemäss verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebens-
dauer drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von
der Häugkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren.
Sicherheit
WARNUNG Verletzungsgefahr!
Bei Defekten nicht verwenden.
Lieferumfang
Fig. 1, 2.
Montage
VORSICHT Einfanggefahr!
Produkt vorsichtig zusammenbauen.
Fig. 3 - 8.
Reinigung und Desinfektion
Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinzierbar.
Produkt mittels großächiger Wischdesinfektion aller allgemein
zugänglicher Flächen desinzieren (ggf. Nach erfolgter Demontage
des Produktes).
!
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müs-
sen wirksam, untereinander kompatibel und materialscho-
nend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten
Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfek-
tionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V.
(www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de).
Produkt von Hand reinigen.
Ohne Scheuermittel reinigen.
Reinigungstemperatur max. 85 °C für max. drei Minuten.
Wartung und wiederkehrende Prüfung
Bei Einhaltung der oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshin-
weise ist das Produkt wartungsfrei.
Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage
prüfen.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wie-
dereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäugkeit und Nutzungs-
weise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch
aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts
prüfen und ggf. wiederherstellen.
Entsorgung
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen
muss entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Garantieansprüche können aus-
schließlich über den jeweiligen Fachhändler geltend gemacht werden.
FR
Utilisation conforme du dispositif
Ce produit sert exclusivement à surélever la cuvette des toilettes
et ne doit être installé que sur des toilettes. Ne pas employer pour
d’autres usages.
AVERTISSEMENT Risque de chute!
Ne pas se tenir debout sur ce produit.
Ne pas utiliser comme aide à la montée.
AVERTISSEMENT Risque de chute!
Les accoudoirs sont destinés à être utilisés de façon unifor-
me des deux côtés. En cas d’application de la pression d’un
seul côté, utiliser seulement la moitié du poids du corps.
L’appui-bras risquerait de se briser en cas de surcharge.
Température d’utilisation: 10 - 40 °C
Poids max. de l‘utilisateur: 120 kg
3
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est
utilisé selon l’usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité
et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent manuel.
La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de
l’intensité de l’utilisation.
Sécurité
AVERTISSEMENT Risque de blessures!
Ne pas utiliser en cas de défaut.
Volume de livraison
Fig. 1, 2.
Montage
ATTENTION Risque de pincement!
Procéder avec précaution lors du montage.
Fig. 3 - 8.
Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démonta-
ge).
!
Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés
doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger
les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. Pour les durées de
contact et les concentrations, consulter la liste des désin-
fectants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V.
( – Association pour l’application des mesures d’hygiène,
www.vah-online.de) ainsi que par la Deutsche Vereinigung
zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Association
allemande pour la lutte contre les maladies virales,
www.dvv-ev.de).
Nettoyage à la main.
Ne pas utiliser de produits récurrents pour le nettoyage.
Température de nettoyage max. 85 °C pendant 3 minutes.
Maintenance et inspection périodique
Si vous respectez les consignes de sécurité et de netto yage mention-
nées ci-dessus, le produit ne nécessitera aucune maintenance.
Vérier régulièrement le produit an de s‘assurer de l‘absence de
détériorations et de son bon assemblage.
Réutilisation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre de réutilisations
dépend de la fréquence et du mode d‘utilisation du produit. Avant
toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit,
vériez les fonctions de sécurité et rétablissez sa conguration initia-
le, le cas échéant.
Elimination
L‘élimination et le recyclage d‘appareils usés et d‘emballages doivent
être effectués conformément aux prescriptions légales.
Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformé-
ment à nos conditions générales de vente. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au revendeur spécialisé.
IT
Utilizzo conforme agli scopi previsti
Il prodotto serve esclusivamente a rialzare la tavoletta del WC e quin-
di è destinato esclusivamente all’installazione su servizi igienici.
Non usare per nessun altro scopo.
ATTENZIONE Pericolo di caduta!
Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo.
Non impiegare come ausilio di salita.
ATTENZIONE Pericolo di caduta!
I braccioli sono destinati ad essere utilizzati su entrambi i lati
in modo uniforme. Se viene applicata pressione su un solo
lato, esercitarla usando solo metà del peso del corpo.
In caso di sovraccarico c’è il rischio di rompere il bracciolo.
Temperatura di esercizio: 10 - 40 °C
Peso massimo utente: 120 kg
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che
sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l‘uso
previsto del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manu-
tenzione. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e
dell’intensità d’uso.
Sicurezza
ATTENZIONE Pericolo di lesioni!
Non impiegarlo se difettoso.
Fornitura
Fig. 1, 2.
Montaggio
AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento!
Prestare attenzione durante il montaggio.
Fig. 3 - 8.
Pulizia e disinfezione
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in
commercio.
Disinfettare il prodotto stronando tutte le superci generalmente
accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il
prodotto).
!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono es-
sere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i ma-
teriali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per quanto
riguarda il tempo di contatto e la concentrazione, consultare
l’elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund für Ange-
wandte Hygiene e.V. ( – Associazione per l’igiene applicata,
www.vah-online.de), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associazione tede-
sca per la lotta contro le malattie virali, www.dvv-ev.de).
Pulizia a mano.
Non pulirlo con prodotti abrasivi.
Temperatura max. durante la pulizia 85 °C per 3 minuti.
Manutenzione e controllo periodico
Se si osservano le indicazioni di pulizia e sicurezza indicate sopra, il
prodotto non ha bisogno di alcuna manutenzione.
Controllare regolarmente che il prodotto non sia danneggiato e
assicurarsi che sia ben assemblato.
Riutilizzo
Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero di impieghi
dipende dalla frequenza e dal tipo di impiego del prodotto. Prima del
riutilizzo, pulire e disinfettare completamente il prodotto, vericarne
le funzioni di sicurezza e ripristinarle, se necessario.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio degli apparecchi vecchi e
dell‘imballaggio devono essere eseguiti in conformità alle disposizioni
di legge vigenti.
Garanzia commerciale
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità
alle nostre condizioni generali di vendita. Le prestazioni di garanzia
possono essere effettuate solo tramite il distributore specializzato
competente.
ES
Uso adecuado
El producto se utiliza exclusivamente para elevar el asiento del inodoro
y por lo tanto se ha diseñado para su instalación en inodoros.
No utilizar para ningún otro n.
ADVERTENCIA Peligro de caída!
No ponerse de pie sobre este producto.
No utilizar como elemento auxiliar de ascenso.
ADVERTENCIA Peligro de caída!
Los reposabrazos se pueden utilizar en ambos lados por
igual. Si se aplica presión en un solo lado, utilice solamente la
mitad del peso corporal. En caso de sobrecarga, el reposab-
razos puede romperse.
Temperatura de funcionamiento: 10 - 40 °C
Peso de uso máximo: 120 kg
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad
y se respeten los intervalos de mantenimiento y el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Seguridad
ADVERTENCIA Peligro de lesiones!
No utilizar en malas condiciones.
4
Volumen de entrega
Fig. 1, 2.
Montar
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones!
Proceda con cuidado durante el montaje.
Fig. 3 - 8.
Limpieza y desinfección
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles
comercialmente.
Desinfecte el producto limpiando todas las supercies accesibles
con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible).
!
Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados
deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los
materiales que van a limpiar. Con respecto al tiempo de con-
tacto y concentración, consulte la lista de desinfectantes que
facilita la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Asociación
para la higiene aplicada, www.vah-online.de) y la Deutsche
Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
( – asociación alemana para el control de las enfermedades
víricas, www.dvv-ev.de).
Limpiar a mano.
No utilizar productos abrasivos para su limpieza.
Temperatura máx. de limpieza 85 °C durante 3 minutos.
Mantenimiento y revisión periódica
Si se respetan las indicaciones de limpieza y seguridad anteriores, el
producto no necesita mantenimiento.
Revise el producto periódicamente para comprobar que no tiene
daños y asegurarse de que está montado de forma segura.
Uso repetido
El producto es adecuado para un uso repetido. El número de veces
que se puede volver a utilizar depende de la frecuencia de uso y de
la forma de usarlo. Antes de volver a utilizarlo, se ha de realizar una
limpieza higiénica del producto y comprobar su seguridad técnica
funcional, y restablecerla en caso de que fuera necesario.
Eliminación
La eliminación y aprovechamiento de aparatos viejos y embalajes
debe realizarse de acuerdo con las disposiciones legales vigentes.
Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras
Condiciones generales y Condiciones comerciales. Las reclamaciones
sobre la garantía solamente se podrán realizar mediante el distribuidor
especialista correspondiente.
NL
Reglementair gebruik
Het product dient uitsluitend voor het verhogen van de toiletzitting
en is derhalve alleen bedoeld voor installatie op een toilet.
Niet gebruiken voor enig ander doel.
WAARSCHUWING Gevaar voor vallen!
Niet op dit product staan.
Niet als opstapje gebruiken.
WAARSCHUWING Gevaar voor vallen!
De armsteunen zijn bedoeld om aan beide zijden gelijkmatig
te worden belast. Als er maar aan één kant druk wordt
uitgeoefend, gebruik dan de helft van het lichaamsgewicht.
Bij overbelasting kan de armsteun breken.
Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C
Maximumgewicht gebruiker: 120 kg
Levensduur
Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onder-
houdstermijnen en voor het beoogde doel, is de verwachte levens-
duur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren
afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
Veiligheid
WAARSCHUWING Letselrisico!
Indien defect niet gebruiken.
Omvang van de levering
Fig. 1, 2.
Monteren
VOORZICHTIG Knelgevaar!
Ga tijdens de montage zorgvuldig te werk.
Fig. 3 - 8.
Reinigen en desinfecteren
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met
behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke opperv-
lakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien mogelijk na
demontage van het product).
!
Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten
effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor
meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de
intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van
Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
Handmatig reinigen.
Zonder schuurmiddelen reinigen.
Reinigingstemperatuur max. 85 °C gedurende 3 minuten.
Onderhoud en periodieke inspectie
Bij naleving van de bovengenoemde reinigings- en veiligheids-
instructies is het product onderhoudsvrij.
Controleer het product regelmatig op schade en verzeker u ervan
dat het stevig is gemonteerd.
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keren dat het
product kan worden hergebruikt is afhankelijk van hoe vaak en op
welke wijze het product wordt gebruikt. Voordat het product wordt
hergebruikt, moet het eerst hygiënisch worden gereinigd. Bovendien
moet de technisch functionele veiligheid van het product worden
gecontroleerd en indien nodig weer worden hersteld.
Afvoeren
De afvoer en verwerking van oude toestellen en verpakkingen moet
volgens de geldende wettelijke bepalingen gebeuren.
Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming
met onze Algemene Voorwaarden. Garantieclaims kunnen alleen wor-
den ingediend via de betreffende gespecialiseerde dealer.
DA
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette produkt anvendes udelukkende til at løfte toiletsædet op og må
derfor kun installeres på toiletter. Må ikke anvendes til andre formål.
ADVARSEL Fare for at falde ned!
Træd ikke op på produktet.
Må ikke anvendes til at stille sig op på.
ADVARSEL Fare for at falde ned!
Armlænene er beregnet til at blive belastet lige meget i begge
sider. Brug kun halvdelen af kropsvægten, hvis der kun påfø-
res tryk på den ene side. Ved overbelastning er der risiko for,
at armlænet knækker.
Driftstemperatur: 10 - 40 °C
Maks. brugervægt: 120 kg
Levetid
Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det
anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedlige-
holdelsesintervallerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne
vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyp-
pighed og intensitet af brugen.
Sikkerhed
ADVARSEL Fare for at komme til skade!
Må ikke bruges når den er defekt.
Indeholdt i leveringen
Fig. 1, 2.
Montering
FORSIGTIG Fare for at komme i klemme!
Udvis forsigtighed ved montering.
Fig. 3 - 8.
Rengøring og desinfektion
Produktet kan rengøres og desinceres med almindeligt tilgængelige
rengøringsmidler.
Produktet desinceres ved at aftørre alle generelt tilgængelige
overader med desincerende middel (hvis det er muligt, bør
produktet adskilles først).
5
!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være
effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe
de materialer, der rengøres. Oplysninger om kontakttid og
koncentration fås i listen over desinfektionsmidler, der er
udgivet af Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (forbund
for anvendt hygiejne, www.vah-online.de) samt af Deutsche
Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
(det tyske forbund for bekæmpelse af virale sygdomme,
www.dvv-ev.de).
Rengør manuelt.
Rengør uden skuremiddel.
Rengøringstemperatur maks. 85 °C i 3 minutter.
Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Hvis man overholder råd vedr. rengøring og vedligeholdelse, er
produktet vedligeholdelsesfrit.
Kontrollér regelmæssigt, om produktet er beskadiget og at det
generelt er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand.
Genanvendelse
Produktet er egnet til genbrug. Antal gange af genbrug afhænger af
hvor ofte produktet bruges og hvordan det bruges. Rengør og des-
incer produktet grundigt, inden det tages i brug igen, og kontroller
sikkerhedsfunktionerne, og tilbagestil dem om nødvendigt.
Bortskaffelse
Bortskaffelsen og genanvendelsen af brugte apparater og emballage
skal foretages i henhold til de gældende bestemmelser i loven.
Garanti
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med
vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår. Garantikrav kan kun
gøres gældende gennem den respektive specialforhandler.
FI
Asianmukainen käyttö
Tuote toimii ainoastaan WC-pöntön istuimen nostimena, ja siten se
on tarkoitettu asennettavaksi vain WC-tiloihin.
Ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
VAROITUS Putoamisvaara!
Älä seiso tämän tuotteen päällä.
Ei saa käyttää nousuapuvälineenä.
VAROITUS Putoamisvaara!
Käsinojat on tarkoitettu käytettäväksi tasaisesti molemmilla
puolilla. Jos paine kohdistuu ainoastaan yhdelle puolelle, käytä
vain puolta kehon painosta.
Ylikuormitustilanteessa on olemassa vaara, että käsinoja
murtuu.
Käyttölämpötila: 10 - 40 °C
Käyttäjän enimmäispaino: 120 kg
Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä
käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden, huoltovälien ja
käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan,
miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
Turvallisuus
VAROITUS Loukkaantumisvaara!
Älä käytä viallista tuotetta.
Toimituskokonaisuus
Fig. 1, 2.
Asennus
VAROVASTI Juuttumisvaara!
Ole varovainen kokoamisen aikana.
Fig. 3 - 8.
Puhdistaminen ja desinointi
Tuote voidaan puhdistaa ja desinoida kaupallisesti saatavilla puhdistu-
saineilla.
Desinoi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desin-
ointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista).
!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiainei-
den täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja
niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Jos
haluat tietoja kontaktiajasta ja pitoisuudesta, katso Verbund
für Angewandte Hygiene e.V:n (hygieniayhdistyksen,
www.vah-online.de) sekä Deutsche Vereinigung zur Bekämp-
fung der Viruskrankheiten e.V:n (Saksan virussairauksien
torjuntayhdistyksen, www.dvv-ev.de) julkaisemaa desinfiointi-
aineiden luetteloa.
Puhdista käsin.
Älä käytä hankaavia aineita.
Puhdistuslämpötila maks. 85 °C 3 minuutin ajan.
Huolto ja määräaikaistarkastus
Yllä mainittuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatettaessa ei
tuotetta tarvitse huoltaa.
Tarkista tuote säännöllisesti vaurioiden varalta ja varmista, että se
on koottu tukevasti.
Jatkuva käyttö
Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttömäärät riippuvat
tuotteen käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Toute tulee puhdistaa hygi-
eenisesti ennen uudelleen käyttöä. Tarkasta lisäksi tuotteen teknillinen
turvallisuus ja korjaa tarvittaessa.
Jätehuolto
Vanhojen laitteiden ja pakkausten jätehuolto ja uudelleen käsittely
tulee olla lainmukaisten määräysten mukaista.
Takuu
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojem-
me mukaisesti. Takuureklamaatioita voidaan esittää vain asianomaisen
jälleenmyyjän kautta.
NO
Rett bruk
Produktet skal kun brukes til å heve toalettsetet, og skal derfor bare
monteres på toaletter. Skal ikke brukes til andre formål.
ADVARSEL Fare for å falle!
Ikke stå på dette produktet.
Må ikke brukes som påstigningshjelp.
ADVARSEL Fare for å falle!
Armstøttene skal brukes samtidig på begge sider.
Dersom du bare støtter deg på én side, må du ikke belaste
den armstøtten med mer enn halve kroppsvekten din.
Ved overbelastning kan armstøtten brekke.
Driftstemperatur: 10 - 40 °C
Maks. brukervekt: 120 kg
Livslengde
Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar
med instruksjonene i denne brukerveiledningen om sikkerhet, vedlike-
hold og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyp-
pighet og -intensitet.
Sikkerhet
ADVARSEL Fare for skade!
Må ikke anvendes, hvis den er defekt.
Leveringsomfang
Fig. 1, 2.
Montering
FORSIKTIG Fare for å komme i klem!
Vær forsiktig under montering.
Fig. 3 - 8.
Rengjøring og desinfeksjon
Produktet kan rengjøres og desinseres ved hjelp av rengjøringsmidler
som er i vanlig salg.
Desinser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overater med
desinserende middel (etter at produktet er demontert, hvis det
er mulig).
!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes,
være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte
materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjons-
midler for. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon
kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av
Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/Desinfeksjonsmid-
delliste.pdf).
Rengjør for hånd.
Bruk aldri skurende midler.
Rengjøringstemperatur maks. 85 °C i 3 minutter.
Vedlikehold og regelmessig ettersyn
Ved overholdelse af rengørings- og sikkerhedshenvisningerne, der er
anført ovenfor, er produktet vedligeholdelsesfrit.
Se over produktet med jevne mellomrom for å sjekke om det er
skadet og kontrollere at det ordentlig montert.
Gjenbruk
Produktet er egnet til genanvendelse. Antallet af genanvendelser
afhænger af, hvor tit og måden produktet benyttes på. Rengør pro-
duktet hygiejnisk før genanvendelsen, kontrollér produktets teknisk-
funktionelle sikkerhed, og genetablér den evt.
6
Deponering
Deponering og resirkulering av gamle apparater og emballasje må skje
i overensstemmelse med gjeldende lovmessige bestemmelser.
Garanti
Vi gir en produsentgaranti for produktet i samsvar med de generelle
forretningsvilkårene. Garantikrav kan bare fremsettes via den aktuelle
spesialforhandleren.
SV
Korrekt användning
Produkten ska endast användas för att höja toalettsitsen och är därför
endast avsedd för toalettinstallationer. Använd inte för andra ändamål.
VARNING Risk att ramla!
Stå inte på produkten.
Får inte användas som trappstege.
VARNING Risk att ramla!
Armstöden är avsedda att användas jämnt på båda sidor.
Om man bara trycker på ena sidan ska endast halva
kroppsvikten användas. Vid överbelastning finns det risk att
armstödet går sönder.
Drifttemperatur: 10 - 40 °C
Maximal vikt för användare: 120 kg
Livslängd
Produktens förväntade livslängd är tre år när den används i enlighet
med säkerhetsinstruktioner, underhållsintervallen och avsedd använd-
ning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden
kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används.
Säkerhet
VARNING Risk för skada!
Använd inte produkten om den är trasig.
Innehåll vid leverans
Fig. 1, 2.
Montering
FÖRSIKTIGT Klämrisk!
Var försiktig vid montering.
Fig. 3 - 8.
Rengörning och desinfektion
Produkten kan rengöras och desinceras med vanliga rengöringsmedel.
Desincera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med
desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om
möjligt).
!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används
måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste
skydda de material de är avsedda att rengöra. För informa-
tion om kontakttid och koncentration, se listan på desin-
fektionsmedel som har getts ut av Verbund für Angewandte
Hygiene e.V. (tysk organisation för tillämpad hygien,
www.vah-online.de) och Deutsche Vereinigung zur Bekämp-
fung der Viruskrankheiten e.V. (tysk organisation för kamp
mot virussjukdomar, www.dvv-ev.de).
Rengör för hand.
Använd inte skurmedel.
Rengöringstemperatur max. 85 °C under 3 minuter.
Underhåll och regelbunden kontroll
Om ovanstående rengörings- och säkerhetsanvisningar beaktas är
produkten underhållsfri.
Kontrollera produkten regelbundet beträffande skador och för att
säkerställa att den är monterad på ett säkert sätt.
Återinsättning
Produkten är avsedd för återinsättning. Det maximala antalet återin-
sättningar beror på hur produkten används och hur ofta den används.
Innan produkten återinsätts ska den genomgå en hygienisk rengöring,
den tekniska och funktionella säkerheten ska kontrolleras och
eventuella brister ska åtgärdas.
Återvinning
Uttjänta produkter och emballage ska omhändertas enligt gällande
lagar och bestämmelser.
Garanti
Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna
affärsvillkor. Garantianspråk kan endast göras genom en auktoriserad
återförsäljare.
PT
Utilização conforme as disposições
O produto só pode ser utilizado para elevar o assento da sanita,
destinando-se assim exclusivamente para instalação em sanitas.
Não utilize para nenhum outro objectivo.
ATENÇÃO
Perigo de queda!
Não se coloque de pé em cima deste produto.
Não utilizar como ajuda para subir.
ATENÇÃO
Perigo de queda!
Os apoios de braços destinam-se a ser utilizados uniforme-
mente dos dois lados. Se for aplicada pressão apenas de um
lado, utilize apenas metade do peso corporal. Em caso de
sobrecarga, o apoio de braços poderá quebrar-se.
Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C
Peso máximo do utilizador: 120 kg
Tempo de vida estimado
A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é
utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos
de manutenção e utilização prevista indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de
utilização.
Segurança
ATENÇÃO Risco de ferimentos!
Não utilizar se estiver danificado.
Volume de entrega
Fig. 1, 2.
Montagem
CUIDADO Risco de entalamento!
Tenha cuidado durante a montagem.
Fig. 3 - 8.
Limpeza e desinfecção
O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes
disponíveis comercialmente.
Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as su-
perfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o
produto).
!
Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados
devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de pro-
teger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para
informações sobre o tempo de contacto e a concentração,
consulte a lista de desinfectantes emitida pela Verbund für
Angewandte Hygiene e.V. ( – Associação para Higiene Apli-
cada, www.vah-online.de) e pela Deutsche Vereinigung zur
Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associação Alemã
para o Combate às Doenças Virais, www.dvv-ev.de).
Limpeza à mão.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
Temperatura máx. de limpeza 85 °C durante 3 minutos.
Manutenção e inspecção periódica
Se cumprir as indicações de limpeza e de segurança referidas em
cima, o produto não necessita de manutenção.
Verique o produto regularmente, procurando sinais de danicação
e assegurando que está montado de forma segura.
Reutilização
O produto é indicado para a reutilização. A quantidade de reutili-
zações depende do frequência da utilização e do modo de utilização
do produto. Antes da reutilização o produto deve ser limpo de modo
higiénico, e também se deve vericar a segurança tecnica funcional e,
caso necessário, repor.
Eliminação
A eliminação e a reciclagem de aparelhos antigos e embalagens tem
de ser realizada de acordo com as determinações legais em vigor.
Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade
com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra. As reclamações
de garantia só podem ser realizadas através do revendedor relevante
da especialidade.
7
Technical data
Measurements and weight
A
360 mm
J
180 mm
B
425 mm
K
200 mm
C
60 mm
L
510 mm
D
100 mm
M
205 mm
E
150 mm
N
260 mm
F
590 mm
O
225 mm
G
430 mm
P
285 mm
H
490 mm
Q
420 mm
I
380 mm
R
440 mm
Product weight
With armrests 5.0 kg
Without armrests 2.7 kg
Max. User Weight 120 kg
Color White
Order numbers
Aquatec® 900
Toilet seat raiser
with armrests 10128-10
without armrests 10129-10
Materials
Q345
PP
PP
© 2013, AQUATEC Operations
GmbH, D-88316 Isny, all rights reserved.
Part No. 1557428-B / 2013-02
Invacare® Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22,
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
belgium@Invacare.com / www.Invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstrasse 10,
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
kontakt@Invacare.com / www.Invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101,
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
info-austria@Invacare.com / www.Invacare.at
Schweiz:
Invacare AG, Benkenstrasse 260,
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
switzerland@Invacare.com / www.Invacare.ch
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
italia@Invacare.com / www.Invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46,
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
nederland@Invacare.com / www.Invacare.nl
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,
Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
ireland@Invacare.com / www.Invacare.ie
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed,
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0)1656 776200
Fax: (44) (0)1656 776201
UK@Invacare.com / www.Invacare.co.uk
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà,
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
contactsp@Invacare.com / www.Invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch,
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
contactfr@Invacare.com / www.Invacare.fr
Denmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37,
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
denmark@Invacare.com / www.Invacare.dk
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
norwa[email protected] / www.Invacare.no
island@Invacare.com
Sverige:
Invacare AB, Fagerstagatan 9,
S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
sweden@Invacare.com / www.Invacare.se
Suomi:
Algol-Trehab Oy
Karapellontie 6, 02610 Espoo
Puhelin 09 50991
Faksi 09 5099490
Sähköposti info.algoltrehab.@algol.
Internet www.algoltrehab.
Portugal:
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949,
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected] / www.Invacare.pt
USA:
CLARKE HEALTH CARE PRODUCTS INC.
1003 International Dr. USA, Oakdale, PA 150719226
Tel: 0724 69 52 122
Fax: 0724 69 52 922
info@clarkehealthcare.com / www.clarkehealthcare.com
Canada:
INVACARE® CANADA INC., 570 Matheson Blvd. E.,Unit
8, CDN Mississauga, On. L4Z4G4
Tel. 0905 8908300
Fax. 0905 8905244
www.invacare.ca
AQUATEC Operations GmbH
Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
kontakt@invacare.com / www.invacare.de
EN: Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
DE: Konform mit Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben.
FR: Conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration CE de conformité.
IT: Conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE.
ES: Cumple con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración CE de conformidad.
NL: Conform richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen.
De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming.
DA: Overholder direktiv 93/42/EØF om medicinske produkter.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af EF-overensstemmelseserklæringen.
FI: Tämä tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY mukainen.
Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
NO: Overholder retningslinjerne i 93/42/EEC om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU-samsvarserklæringen.
SV: Uppfyller direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för den här produkten anges i EG-försäkran om överensstämmelse.
PT: Em conformidade com a directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade.

Documenttranscriptie

Aquatec® 900 EN Raised toilet seat User Manual DE Toilettensitzerhöhung Gebrauchsanweisung FR Rehausse WC Mode d’emploi IT Rialzo per WC Istruzioni per l‘uso ES Elevadores de inodoro Manual de instrucciones NL Toiletbrilverhoging Gebruiksaanwijzing DA Toiletforhøjelse Brugsanvisning FI WC-istuimen korotus Käyttöohje NO Toalettseteforhøyelse Brukerveiledning SV Toalettstolsförhöjare Bruksanvisning PT Assento de sanita levantado Manual de instruções Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7 This manual must be given to the user of the product. Before using the product, read this manual and safe it for future reference! Fig. 8 Fig. 5 Intended Use EN The product serves exclusively to raise the toilet seat and is therefore only intended for installation on toilets. Any other use is prohibited.  WARNING Risk of falling! ▸▸Do not stand on this product. ▸▸Do not use as a climbing aid. WARNING Risk of falling! The armrests are intended to be used on both sides evenly. If pressure is applied on one side only, use only half of the body weight. At overload, there is a risk that the armrest will break. Operating temperature: 10 - 40 °C Max. user weight: 120 kg  Service Life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. Safety  WARNING Risk of injury! ▸▸Do not use if defective. WARNUNG Sturzgefahr! Die Armlehnen sind zur beidseitigen, gleichmäßigen Nutzung bestimmt. Wenn nur auf einer Seite Druck ausgeübt wird, nur das halbe Körpergewicht einsetzen. Bei einer Überlastung besteht die Gefahr, dass die Armlehne bricht. Einsatztemperatur: 10 - 40 °C Max. Benutzergewicht: 120 kg  Produktlebensdauer Wenn das Produkt gemäss den Sicherheitsvorschriften bestimmungsgemäss verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren. Sicherheit  Lieferumfang ▸▸ Fig. 1, 2. Montage VORSICHT Einfanggefahr! ▸▸Produkt vorsichtig zusammenbauen. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Reinigung und Desinfektion Scope of delivery Das Produkt ist mit handelsüblichen Mitteln reinig- und desinfizierbar. ▸▸ Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. Nach erfolgter Demontage des Produktes). ▸▸ Fig. 1, 2. Assembly CAUTION Risk of trapping! ▸▸Be careful during assembly. ▸▸ Fig. 3 - 8.  ! Cleaning and disinfection The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. ▸▸ Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). ! WARNUNG Verletzungsgefahr! ▸▸Bei Defekten nicht verwenden. All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Healthcare Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG002 and your local infection control policy. ▸▸Clean by hand. ▸▸Clean without scouring agent. ▸▸Max. cleaning temperature 85 °C for three minutes. Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined above are adhered to. ▸▸ Check product regularly for damage and to ensure that it is securely assembled. Re-Use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly and check the safety functions, and reset if necessary. Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de). ▸▸Produkt von Hand reinigen. ▸▸Ohne Scheuermittel reinigen. ▸▸Reinigungstemperatur max. 85 °C für max. drei Minuten. Wartung und wiederkehrende Prüfung Bei Einhaltung der oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise ist das Produkt wartungsfrei. ▸▸ Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere Montage prüfen. Wiedereinsatz Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungsweise des Produkts.Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen. Entsorgung Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen muss entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Garantieansprüche können ausschließlich über den jeweiligen Fachhändler geltend gemacht werden. Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulations. Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business. Guarantee claims can only be made through the relevant specialist dealer. Bestimmungsgemäße Verwendung 2 WARNUNG Absturzgefahr! ▸▸Nicht auf das Produkt stehen. ▸▸Nicht als Aufstiegshilfe benutzen. FR Ce produit sert exclusivement à surélever la cuvette des toilettes et ne doit être installé que sur des toilettes. Ne pas employer pour d’autres usages.  DE Das Produkt dient ausschließlich der Erhöhung des Toilettensitzes und ist daher nur zur Anbringung auf Toiletten vorgesehen. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.  Utilisation conforme du dispositif AVERTISSEMENT Risque de chute! ▸▸Ne pas se tenir debout sur ce produit. ▸▸Ne pas utiliser comme aide à la montée. AVERTISSEMENT Risque de chute! Les accoudoirs sont destinés à être utilisés de façon uniforme des deux côtés. En cas d’application de la pression d’un seul côté, utiliser seulement la moitié du poids du corps. L’appui-bras risquerait de se briser en cas de surcharge. Température d’utilisation: 10 - 40 °C Poids max. de l‘utilisateur: 120 kg  Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé selon l’usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. Sécurité   ATTENZIONE Pericolo di lesioni! ▸▸Non impiegarlo se difettoso. Fornitura ▸▸ Fig. 1, 2. Montaggio AVERTISSEMENT Risque de blessures! ▸▸Ne pas utiliser en cas de défaut. AVVERTENZA Pericolo di schiacciamento! ▸▸Prestare attenzione durante il montaggio. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Volume de livraison ▸▸ Fig. 1, 2. Pulizia e disinfezione Montage Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. ▸▸ Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). ATTENTION Risque de pincement! ▸▸Procéder avec précaution lors du montage. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Nettoyage et désinfection Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. ▸▸ Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). ! Sicurezza Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. Pour les durées de contact et les concentrations, consulter la liste des désinfectants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Association pour l’application des mesures d’hygiène, www.vah-online.de) ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Association allemande pour la lutte contre les maladies virales, www.dvv-ev.de). ▸▸Nettoyage à la main. ▸▸Ne pas utiliser de produits récurrents pour le nettoyage. ▸▸Température de nettoyage max. 85 °C pendant 3 minutes. Maintenance et inspection périodique Si vous respectez les consignes de sécurité et de netto yage mentionnées ci-dessus, le produit ne nécessitera aucune maintenance. ▸▸ Vérifier régulièrement le produit afin de s‘assurer de l‘absence de détériorations et de son bon assemblage. Réutilisation Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre de réutilisations dépend de la fréquence et du mode d‘utilisation du produit. Avant toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit, vérifiez les fonctions de sécurité et rétablissez sa configuration initiale, le cas échéant. ! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per quanto riguarda il tempo di contatto e la concentrazione, consultare l’elenco dei disinfettanti rilasciato dalla Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associazione per l’igiene applicata, www.vah-online.de), nonché dalla Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associazione tedesca per la lotta contro le malattie virali, www.dvv-ev.de). ▸▸Pulizia a mano. ▸▸Non pulirlo con prodotti abrasivi. ▸▸Temperatura max. durante la pulizia 85 °C per 3 minuti. Manutenzione e controllo periodico Se si osservano le indicazioni di pulizia e sicurezza indicate sopra, il prodotto non ha bisogno di alcuna manutenzione. ▸▸ Controllare regolarmente che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. Riutilizzo Il prodotto è adatto ad essere riutilizzato. Il numero di impieghi dipende dalla frequenza e dal tipo di impiego del prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare completamente il prodotto, verificarne le funzioni di sicurezza e ripristinarle, se necessario. Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio degli apparecchi vecchi e dell‘imballaggio devono essere eseguiti in conformità alle disposizioni di legge vigenti. Garanzia commerciale Elimination Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità alle nostre condizioni generali di vendita. Le prestazioni di garanzia possono essere effettuate solo tramite il distributore specializzato competente. Garantie Uso adecuado L‘élimination et le recyclage d‘appareils usés et d‘emballages doivent être effectués conformément aux prescriptions légales. El producto se utiliza exclusivamente para elevar el asiento del inodoro y por lo tanto se ha diseñado para su instalación en inodoros. No utilizar para ningún otro fin. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au revendeur spécialisé. Utilizzo conforme agli scopi previsti IT Il prodotto serve esclusivamente a rialzare la tavoletta del WC e quindi è destinato esclusivamente all’installazione su servizi igienici. Non usare per nessun altro scopo.  ATTENZIONE Pericolo di caduta! ▸▸Non alzarsi in piedi reggendosi a questo articolo. ▸▸Non impiegare come ausilio di salita.  ATTENZIONE Pericolo di caduta! I braccioli sono destinati ad essere utilizzati su entrambi i lati in modo uniforme. Se viene applicata pressione su un solo lato, esercitarla usando solo metà del peso del corpo. In caso di sovraccarico c’è il rischio di rompere il bracciolo. Temperatura di esercizio: 10 - 40 °C Peso massimo utente: 120 kg Durata ES La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l‘uso previsto del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manutenzione. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.  ADVERTENCIA Peligro de caída! ▸▸No ponerse de pie sobre este producto. ▸▸No utilizar como elemento auxiliar de ascenso.  ADVERTENCIA Peligro de caída! Los reposabrazos se pueden utilizar en ambos lados por igual. Si se aplica presión en un solo lado, utilice solamente la mitad del peso corporal. En caso de sobrecarga, el reposabrazos puede romperse. Temperatura de funcionamiento: 10 - 40 °C Peso de uso máximo: 120 kg Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. Seguridad  ADVERTENCIA Peligro de lesiones! ▸▸No utilizar en malas condiciones. 3 Volumen de entrega Reinigen en desinfecteren ▸▸ Fig. 1, 2. Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. ▸▸ Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van het product). Montar PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones! ▸▸Proceda con cuidado durante el montaje. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Limpieza y desinfección El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles comercialmente. ▸▸ Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible). ! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. Con respecto al tiempo de contacto y concentración, consulte la lista de desinfectantes que facilita la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Asociación para la higiene aplicada, www.vah-online.de) y la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – asociación alemana para el control de las enfermedades víricas, www.dvv-ev.de). ▸▸Limpiar a mano. ▸▸No utilizar productos abrasivos para su limpieza. ▸▸Temperatura máx. de limpieza 85 °C durante 3 minutos. Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las indicaciones de limpieza y seguridad anteriores, el producto no necesita mantenimiento. ▸▸ Revise el producto periódicamente para comprobar que no tiene daños y asegurarse de que está montado de forma segura. Uso repetido Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). ▸▸Handmatig reinigen. ▸▸Zonder schuurmiddelen reinigen. ▸▸Reinigingstemperatuur max. 85 °C gedurende 3 minuten. Onderhoud en periodieke inspectie Bij naleving van de bovengenoemde reinigings- en veiligheidsinstructies is het product onderhoudsvrij. ▸▸ Controleer het product regelmatig op schade en verzeker u ervan dat het stevig is gemonteerd. Hergebruik Het product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keren dat het product kan worden hergebruikt is afhankelijk van hoe vaak en op welke wijze het product wordt gebruikt.Voordat het product wordt hergebruikt, moet het eerst hygiënisch worden gereinigd. Bovendien moet de technisch functionele veiligheid van het product worden gecontroleerd en indien nodig weer worden hersteld. Afvoeren De afvoer en verwerking van oude toestellen en verpakkingen moet volgens de geldende wettelijke bepalingen gebeuren. El producto es adecuado para un uso repetido. El número de veces que se puede volver a utilizar depende de la frecuencia de uso y de la forma de usarlo. Antes de volver a utilizarlo, se ha de realizar una limpieza higiénica del producto y comprobar su seguridad técnica funcional, y restablecerla en caso de que fuera necesario. Garantie Eliminación Bestemmelsesmæssig anvendelse La eliminación y aprovechamiento de aparatos viejos y embalajes debe realizarse de acuerdo con las disposiciones legales vigentes. Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales. Las reclamaciones sobre la garantía solamente se podrán realizar mediante el distribuidor especialista correspondiente. Reglementair gebruik NL Het product dient uitsluitend voor het verhogen van de toiletzitting en is derhalve alleen bedoeld voor installatie op een toilet. Niet gebruiken voor enig ander doel.  WAARSCHUWING Gevaar voor vallen! ▸▸Niet op dit product staan. ▸▸Niet als opstapje gebruiken.  WAARSCHUWING Gevaar voor vallen! De armsteunen zijn bedoeld om aan beide zijden gelijkmatig te worden belast. Als er maar aan één kant druk wordt uitgeoefend, gebruik dan de helft van het lichaamsgewicht. Bij overbelasting kan de armsteun breken. Bedieningstemperatuur: 10 - 40 °C Maximumgewicht gebruiker: 120 kg Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en voor het beoogde doel, is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. Veiligheid  WAARSCHUWING Letselrisico! ▸▸Indien defect niet gebruiken. Omvang van de levering ▸▸ Fig. 1, 2. Monteren VOORZICHTIG Knelgevaar! ▸▸Ga tijdens de montage zorgvuldig te werk. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de betreffende gespecialiseerde dealer. DA Dette produkt anvendes udelukkende til at løfte toiletsædet op og må derfor kun installeres på toiletter. Må ikke anvendes til andre formål. Garantía 4 !  ADVARSEL Fare for at falde ned! ▸▸Træd ikke op på produktet. ▸▸Må ikke anvendes til at stille sig op på. ADVARSEL Fare for at falde ned! Armlænene er beregnet til at blive belastet lige meget i begge sider. Brug kun halvdelen af kropsvægten, hvis der kun påføres tryk på den ene side.Ved overbelastning er der risiko for, at armlænet knækker. Driftstemperatur: 10 - 40 °C Maks. brugervægt: 120 kg  Levetid Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. Sikkerhed  ADVARSEL Fare for at komme til skade! ▸▸Må ikke bruges når den er defekt. Indeholdt i leveringen ▸▸ Fig. 1, 2. Montering FORSIGTIG Fare for at komme i klemme! ▸▸Udvis forsigtighed ved montering. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Rengøring og desinfektion Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige rengøringsmidler. ▸▸ Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør produktet adskilles først). ! Huolto ja määräaikaistarkastus De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Oplysninger om kontakttid og koncentration fås i listen over desinfektionsmidler, der er udgivet af Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (forbund for anvendt hygiejne, www.vah-online.de) samt af Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (det tyske forbund for bekæmpelse af virale sygdomme, www.dvv-ev.de). ▸▸Rengør manuelt. ▸▸Rengør uden skuremiddel. ▸▸Rengøringstemperatur maks. 85 °C i 3 minutter. Yllä mainittuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatettaessa ei tuotetta tarvitse huoltaa. ▸▸ Tarkista tuote säännöllisesti vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu tukevasti. Jatkuva käyttö Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Käyttömäärät riippuvat tuotteen käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Toute tulee puhdistaa hygieenisesti ennen uudelleen käyttöä. Tarkasta lisäksi tuotteen teknillinen turvallisuus ja korjaa tarvittaessa. Jätehuolto Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Vanhojen laitteiden ja pakkausten jätehuolto ja uudelleen käsittely tulee olla lainmukaisten määräysten mukaista. Hvis man overholder råd vedr. rengøring og vedligeholdelse, er produktet vedligeholdelsesfrit. ▸▸ Kontrollér regelmæssigt, om produktet er beskadiget og at det generelt er i sikkerhedsmæssigt forsvarlig stand. Takuu Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti. Takuureklamaatioita voidaan esittää vain asianomaisen jälleenmyyjän kautta. Genanvendelse Produktet er egnet til genbrug. Antal gange af genbrug afhænger af hvor ofte produktet bruges og hvordan det bruges. Rengør og desinficer produktet grundigt, inden det tages i brug igen, og kontroller sikkerhedsfunktionerne, og tilbagestil dem om nødvendigt. Rett bruk Produktet skal kun brukes til å heve toalettsetet, og skal derfor bare monteres på toaletter. Skal ikke brukes til andre formål. Bortskaffelse Bortskaffelsen og genanvendelsen af brugte apparater og emballage skal foretages i henhold til de gældende bestemmelser i loven.  Garanti Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår. Garantikrav kan kun gøres gældende gennem den respektive specialforhandler. Asianmukainen käyttö FI Tuote toimii ainoastaan WC-pöntön istuimen nostimena, ja siten se on tarkoitettu asennettavaksi vain WC-tiloihin. Ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.  VAROITUS Putoamisvaara! ▸▸Älä seiso tämän tuotteen päällä. ▸▸Ei saa käyttää nousuapuvälineenä. VAROITUS Putoamisvaara! Käsinojat on tarkoitettu käytettäväksi tasaisesti molemmilla puolilla. Jos paine kohdistuu ainoastaan yhdelle ​​ puolelle, käytä vain puolta kehon painosta. Ylikuormitustilanteessa on olemassa vaara, että käsinoja murtuu. Käyttölämpötila: 10 - 40 °C Käyttäjän enimmäispaino: 120 kg  Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden, huoltovälien ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. Turvallisuus  VAROITUS Loukkaantumisvaara! ▸▸Älä käytä viallista tuotetta. Toimituskokonaisuus ▸▸ Fig. 1, 2. Asennus VAROVASTI Juuttumisvaara! ▸▸Ole varovainen kokoamisen aikana. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Puhdistaminen ja desinfiointi Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. ▸▸ Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfiointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista). ! NO Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Jos haluat tietoja kontaktiajasta ja pitoisuudesta, katso Verbund für Angewandte Hygiene e.V:n (hygieniayhdistyksen, www.vah-online.de) sekä Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V:n (Saksan virussairauksien torjuntayhdistyksen, www.dvv-ev.de) julkaisemaa desinfiointiaineiden luetteloa. ▸▸Puhdista käsin. ▸▸Älä käytä hankaavia aineita. ▸▸Puhdistuslämpötila maks. 85 °C 3 minuutin ajan. ADVARSEL Fare for å falle! ▸▸Ikke stå på dette produktet. ▸▸Må ikke brukes som påstigningshjelp. ADVARSEL Fare for å falle! Armstøttene skal brukes samtidig på begge sider. Dersom du bare støtter deg på én side, må du ikke belaste den armstøtten med mer enn halve kroppsvekten din. Ved overbelastning kan armstøtten brekke. Driftstemperatur: 10 - 40 °C Maks. brukervekt: 120 kg  Livslengde Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen om sikkerhet, vedlikehold og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og -intensitet. Sikkerhet  ADVARSEL Fare for skade! ▸▸Må ikke anvendes, hvis den er defekt. Leveringsomfang ▸▸ Fig. 1, 2. Montering FORSIKTIG Fare for å komme i klem! ▸▸Vær forsiktig under montering. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Rengjøring og desinfeksjon Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av rengjøringsmidler som er i vanlig salg. ▸▸ Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige overflater med desinfiserende middel (etter at produktet er demontert, hvis det er mulig). ! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, må være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjonsmidler for. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no; www.legemiddelverket.no/upload/31786/Desinfeksjonsmiddelliste.pdf). ▸▸Rengjør for hånd. ▸▸Bruk aldri skurende midler. ▸▸Rengjøringstemperatur maks. 85 °C i 3 minutter. Vedlikehold og regelmessig ettersyn Ved overholdelse af rengørings- og sikkerhedshenvisningerne, der er anført ovenfor, er produktet vedligeholdelsesfrit. ▸▸ Se over produktet med jevne mellomrom for å sjekke om det er skadet og kontrollere at det ordentlig montert. Gjenbruk Produktet er egnet til genanvendelse. Antallet af genanvendelser afhænger af, hvor tit og måden produktet benyttes på. Rengør produktet hygiejnisk før genanvendelsen, kontrollér produktets tekniskfunktionelle sikkerhed, og genetablér den evt. 5 Deponering Deponering og resirkulering av gamle apparater og emballasje må skje i overensstemmelse med gjeldende lovmessige bestemmelser. Garanti Vi gir en produsentgaranti for produktet i samsvar med de generelle forretningsvilkårene. Garantikrav kan bare fremsettes via den aktuelle spesialforhandleren. Korrekt användning VARNING Risk att ramla! ▸▸Stå inte på produkten. ▸▸Får inte användas som trappstege. VARNING Risk att ramla! Armstöden är avsedda att användas jämnt på båda sidor. Om man bara trycker på ena sidan ska endast halva kroppsvikten användas.Vid överbelastning finns det risk att armstödet går sönder. Drifttemperatur: 10 - 40 °C Maximal vikt för användare: 120 kg  Livslängd ATENÇÃO Perigo de queda! ▸▸Não se coloque de pé em cima deste produto. ▸▸Não utilizar como ajuda para subir. ATENÇÃO Perigo de queda! Os apoios de braços destinam-se a ser utilizados uniformemente dos dois lados. Se for aplicada pressão apenas de um lado, utilize apenas metade do peso corporal. Em caso de sobrecarga, o apoio de braços poderá quebrar-se. Temperatura de funcionamento: 10 - 40 °C Peso máximo do utilizador: 120 kg  Tempo de vida estimado A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização prevista indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. Segurança  ATENÇÃO Risco de ferimentos! ▸▸Não utilizar se estiver danificado. Volume de entrega Säkerhet Montagem VARNING Risk för skada! ▸▸Använd inte produkten om den är trasig. Innehåll vid leverans ▸▸ Fig. 1, 2. Montering FÖRSIKTIGT Klämrisk! ▸▸Var försiktig vid montering. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Rengörning och desinfektion Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. ▸▸ Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om möjligt). ! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. För information om kontakttid och koncentration, se listan på desinfektionsmedel som har getts ut av Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (tysk organisation för tillämpad hygien, www.vah-online.de) och Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (tysk organisation för kamp mot virussjukdomar, www.dvv-ev.de). ▸▸Rengör för hand. ▸▸Använd inte skurmedel. ▸▸Rengöringstemperatur max. 85 °C under 3 minuter. Underhåll och regelbunden kontroll Om ovanstående rengörings- och säkerhetsanvisningar beaktas är produkten underhållsfri. ▸▸ Kontrollera produkten regelbundet beträffande skador och för att säkerställa att den är monterad på ett säkert sätt. Återinsättning Produkten är avsedd för återinsättning. Det maximala antalet återinsättningar beror på hur produkten används och hur ofta den används. Innan produkten återinsätts ska den genomgå en hygienisk rengöring, den tekniska och funktionella säkerheten ska kontrolleras och eventuella brister ska åtgärdas. Återvinning Uttjänta produkter och emballage ska omhändertas enligt gällande lagar och bestämmelser. Garanti Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor. Garantianspråk kan endast göras genom en auktoriserad återförsäljare. 6  Produktens förväntade livslängd är tre år när den används i enlighet med säkerhetsinstruktioner, underhållsintervallen och avsedd användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används.  PT O produto só pode ser utilizado para elevar o assento da sanita, destinando-se assim exclusivamente para instalação em sanitas. Não utilize para nenhum outro objectivo. SV Produkten ska endast användas för att höja toalettsitsen och är därför endast avsedd för toalettinstallationer. Använd inte för andra ändamål.  Utilização conforme as disposições ▸▸ Fig. 1, 2. CUIDADO Risco de entalamento! ▸▸Tenha cuidado durante a montagem. ▸▸ Fig. 3 - 8.  Limpeza e desinfecção O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. ▸▸ Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as superfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o produto). ! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para informações sobre o tempo de contacto e a concentração, consulte a lista de desinfectantes emitida pela Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Associação para Higiene Aplicada, www.vah-online.de) e pela Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Associação Alemã para o Combate às Doenças Virais, www.dvv-ev.de). ▸▸Limpeza à mão. ▸▸Não utilize produtos de limpeza abrasivos. ▸▸Temperatura máx. de limpeza 85 °C durante 3 minutos. Manutenção e inspecção periódica Se cumprir as indicações de limpeza e de segurança referidas em cima, o produto não necessita de manutenção. ▸▸ Verifique o produto regularmente, procurando sinais de danificação e assegurando que está montado de forma segura. Reutilização O produto é indicado para a reutilização. A quantidade de reutilizações depende do frequência da utilização e do modo de utilização do produto. Antes da reutilização o produto deve ser limpo de modo higiénico, e também se deve verificar a segurança tecnica funcional e, caso necessário, repor. Eliminação A eliminação e a reciclagem de aparelhos antigos e embalagens tem de ser realizada de acordo com as determinações legais em vigor. Garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do revendedor relevante da especialidade. Technical data Measurements and weight Product weight With armrests 5.0 kg Without armrests 2.7 kg A 360 mm J 180 mm B 425 mm K 200 mm Max. User Weight 120 kg Color White C 60 mm L 510 mm D 100 mm M 205 mm E 150 mm N 260 mm F 590 mm O 225 mm Order numbers G 430 mm P 285 mm Toilet seat raiser ① Q345 H 490 mm Q 420 mm with armrests 10128-10 ② PP I 380 mm R 440 mm without armrests 10129-10 ③ PP Aquatec® 900 Materials 7 EN: Complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity. DE: Konform mit Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben. FR: Conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration CE de conformité. IT: Conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. ES: Cumple con la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración CE de conformidad. NL: Conform richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-verklaring van overeenstemming. DA: Overholder direktiv 93/42/EØF om medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af EF-overensstemmelseserklæringen. FI: Tämä tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY mukainen. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. NO: Overholder retningslinjerne i 93/42/EEC om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i EU-samsvarserklæringen. SV: Uppfyller direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för den här produkten anges i EG-försäkran om överensstämmelse. PT: Em conformidade com a directiva 93/42/CEE do Conselho relativa aos dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração CE de conformidade. Invacare® Distributors Belgium & Luxemburg: United Kingdom: Suomi: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] / www.Invacare.be Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0)1656 776200 Fax: (44) (0)1656 776201 [email protected] / www.Invacare.co.uk Deutschland: España: Algol-Trehab Oy Karapellontie 6, 02610 Espoo Puhelin 09 50991 Faksi 09 5099490 Sähköposti [email protected] Internet www.algoltrehab.fi Invacare GmbH, Alemannenstrasse 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.Invacare.de Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] / www.Invacare.es Österreich: France: Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] / www.Invacare.at Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] / www.Invacare.fr Schweiz: Denmark: Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] / www.Invacare.ch Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] / www.Invacare.dk Italia: Norge: Invacare Mecc San s.r.l.,Via dei Pini 62, I-36016 Thiene Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] / www.Invacare.it Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] / www.Invacare.no [email protected] Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] / www.Invacare.nl Ireland: Sverige: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] / www.Invacare.se Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] / www.Invacare.ie © 2013, AQUATEC Operations GmbH, D-88316 Isny, all rights reserved. Part No. 1557428-B / 2013-02 Portugal: Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] / www.Invacare.pt USA: CLARKE HEALTH CARE PRODUCTS INC. 1003 International Dr. USA, Oakdale, PA 150719226 Tel: 0724 69 52 122 Fax: 0724 69 52 922 [email protected] / www.clarkehealthcare.com Canada: INVACARE® CANADA INC., 570 Matheson Blvd. E.,Unit 8, CDN Mississauga, On. L4Z4G4 Tel. 0905 8908300 Fax. 0905 8905244 www.invacare.ca AQUATEC Operations GmbH Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] / www.invacare.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Invacare Aquatec 900 Handleiding

Type
Handleiding