Evolution Power Tools Rage32551, RAGE3 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Evolution Power Tools Rage32551 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
8
MODIFICATIONS TO DESIGN WITHOUT PRIOR NOTICE.
Evolution Power Tools will, within twelve (12) months from the original date
of purchase, repair or replace any goods found to be defective in materials
or workmanship, provided the product warranty registration card has been
returned to Evolution Power Tools. This warranty is void if the tool being
returned has been used to cut materials beyond the recommendations in
the Instruction Manual or if the saw has been damaged by accident, neglect,
or improper service. This warranty does not apply to machines and / or
components which have been altered, changed, or modied in any way,
or subjected to use beyond recommended capacities and specications.
Electrical components are subject to respective manufacturers’ warranties.
All goods returned defective shall be returned prepaid freight to Evolution
Power Tools. Evolution Power Tools reserves the right to optionally repair
or replace it with the same or equivalent item. There is no warranty
written or verbal for saw blades. In no event shall Evolution Power
Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the
use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not
liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No
ofcer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make
oral representations of tness or to waive any of the foregoing terms of
sale and none shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited warranty should be directed to the
company’s head ofce, or call the appropriate Helpline number.
Belangrijk
Lees deze gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig en
volledig door.Voor uw eigen veiligheid, controleer voor het gebruik
van dit apparaat dat de spanning correct is en dat alle handvatten en
onderdelen stevig vastzitten. Als u vragen hebt over enig aspect van
het gebruik van dit apparaat, gelieve contact op te nemen met onze
Technische Hulplijn.
Technische Hulplijn UK:0870 609 2297
Technische Hulplijn USA:1-866-EVO-TOOL
Rage 3 Universele Sliding Verstek Zaag
Gefeliciteerd met uw aankoop van een Evolution Power
Tools Rage 3 Universele Sliding VerstekZaag.Gelieve uw
product registratiekaart in te vullen en te versturen. Dit zal
de waarborgperiode van uw machine valideren en een
snelle service verzekeren indien nodig. We danken er u
oprecht voor dat u een product van Evolution Power Tools
gekozen hebt.
LET OP: BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Om elektrische schokken te vermijden is dit apparaat
voorzien van een goedgekeurde kabel en stekker voor het
land van gebruik. Vervang de stekker niet.
ALGEMENE
EILIGHEIDSREGELS
WAARSCHUWING: Voor Uw Eigen Veiligheid. Lees de
Gebruiksaanwijzingen voor het Gebruik van de VerstekZaag.
1. HOUD DE BEVEILIGINGEN OP HUN PLAATS en in goede staat.
2. VERWIJDER BIJSTELLINGSSLEUTELS EN SCHROEFSLEUTELS.
Maak er een gewoonte van te controleren datde bijstelling- en
schroefsleutels verwijderd zijn van het appraat voor u het aanzet.
3. HOUD DE WERKRUIMTE SCHOON. Overvolle ruimten en banken
veroorzaken ongelukken.
4. NIET GEBRUIKEN IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING. Nooit
elektrische werktuigen in vochtige of natte plaatsen gebruiken, of aan
90º 90° 300mm (11.81””) 75mm (2.95”)
45°L / 45°R 45° 210mm (8.26””) 40mm (1.57”)
45°L / 45°R 90° 210mm (8.26””) 75mm (2.95”)
90° 45° 300mm (11.81””) 40mm (1.57”)
Βέλτιστο Πάχος Κοπής (Μέτρια Πλάκα Χάλυβα): 3χιλ.
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται με το Εργαλείο: 1 Λάμα MultiBlade
, 1 πολύγωνο μηχανικό κλειδί, 1 οδηγίες λειτουργίας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Συμπληρωματικά προς τα κύρια εξαρτήματα με τα οποία είναι εξοπλισμένο
το μηχάνημα αυτό, διαθέσιμα είναι και άλλα εξαρτήματα, τα οποία
βελτιστοποιούν την απόδοσή του. Τα εξαρτήματα αυτά συμπεριλαμβάνουν
τα παρακάτω κομμάτια:
1. Σύστημα Αρπάγης– ο σχεδιασμός του μηχανήματος επιτρέπει
τη χρήση δύο 1 άνω και δύο 2 μπροστινών σφιγκτήρων (εάν το
επιθυμείτε). Και οι δύο διατίθενται σαν προαιρετικά εξαρτήματα.
(Υποσημείωση: 1 x Άνω σφιγκτήρας, 1 x Μπροστινός σφιγκτήρας
είναι ο βασικός εξαπλισμός που διατίθεται με το μηχάνημα)
2. Diamond Λεπίδα – Μετατρέπει αυτό το μηχάνημα σε Κοπίδι για
κεραμίδια ή πλακάκια. Η αντικατάσταση της βασικής TCT Λεπίδας
με την Diamond Λεπίδας κάνει το μηχάνημα αυτό ένα Κοπίδι για
κεραμίδια ή πλακάκια- ιδανικό για τα περισσότερα κεραμικά ή
πορσελάνινα πλάκακια ή κεραμίδια.
Για την απόκτηση των επιπροσθέτων εξαρτημάτων επικοινωνήστε με τα
τοπικά σημεία πώλησης (ή με την Evolution Power Tools).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από
απροσδόκητη κίνηση του πριονιού, τοποθετήστε το πριόνι στην επιθυμητή
θέση είτε πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ή σε άλλο συνιστώμενο σετ με πόδια
στήριξης. Η βάση του πριονιού έχει τέσσερις οπές για την συναρμολόγηση
του φαλτσοπρίονου. Εάν το πριόνι πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε ένα
χώρο, στερεώσετε το μόνιμα στον πάγκο εργασίας ή στο σετ με πόδια
στήριξης.
1. Σφίξτε την ολισθαίνουσα ράγια, τα κλείστρα φαλτσογωνιάς και
λοξότμησης.
2. Τοποθετήστε το πριόνι έτσι ώστε άλλα άτομα να μην μπορούν να
σταθούν πίσω του. Θραύσματα θα μπορούσαν να τραυματίσουν
ανθρώπους καθώς πετάγονται.
3. Τοποθετήστε το πριόνι σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια όπου
υπάρχει πολύς χώρος για να κρατήσει κανείς και να στερεώσει καλά
το κομμάτι προς επεξεργασία.
4. Στηρίξτε το πριόνι ώστε το τραπέζι να είναι επίπεδο και το πριόνι να
μην ταλαντεύεται.
5. Βιδώστε ή σφίξτε στη θέση του το πριόνι.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες Evolution που
είναι σχεδιασμένες για αυτό το μηχάνημα.
1. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλής κοπής είναι προς τα πάνω.
2. Αφαιρέσετε την προστατευτική σφιγκτήρες (Σχήμα 1)
3. Πατήστε την κλειδαριά ασφαλείας προς τα μέσα και ανασηκώστε το
προστατευτικό της κάτω λάμας (Σχήμα 2)
4. Πατήστε το μαύρο κουμπί ασφαλείας, και κλειδώστε τον άξονα.
(Σχήμα 3)
5. Πατήστε το μηχανικό κλειδί που παρέχεται και αφαιρέστε τη λάμα
(Σχήμα 4)
6. Εγκαταστήστε τη νέα λάμα 255 χιλ. Βεβαιωθείτε ότι το βέλος
περιστροφής πάνω στη λάμα ταιριάζει με τον πάνω προφυλακτήρα.
Τα δόντια της λάμας θα πρέπει πάντοτε να βλέπουν προς τα κάτω στο
εμπρός μέρος του πριονιού.
7. Εγκαταστήστε τις ροδέλες της λάμας και τη βίδα του άξονα.
8. Στρίψτε το μηχανικό κλειδί ώσπου να στερεωθεί η λάμα.
9. Σφίξτε τη βίδα του άξονα χρησιμοποιώντας μέτρια δύναμη, αλλά μην
σφίγγετε υπερβολικά.
10. Αντικαταστήστε τη σφιγκτήρες προφυλακτήρα (Σχήμα 1)
11. Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει το γαλλικό κλειδί προτού θέσετε
το μηχάνημα σε χρήση.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΚΑΤΑΛΟΙΠΩΝ
Ο σάκος συλλογής καταλοίπων πρέπει να βρίσκεται προσαρμοσμένος στο
σημείο εξαγωγής των καταλοίπων.
1. Τραβήξτε την εγκοπή του σάκου συλλογής καταλοίπων μπροστά,
47
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός εάν το εργαλείο είναι αιχμηρό ή
εάν αγγίξετε ακούσια το εργαλείο κοπής.
17. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΓΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΒΛΑΒΗ.
Πριν χρησιμοποιήσετε
περισσότερο το εργαλείο, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τον
προφυλακτήρα ή άλλα εξαρτήματα μήπως έχουν κάποια βλάβη για
να είστε σίγουροι ότι λειτουργεί σωστά και ότι κάνει τη λειτουργία που
πρέπει ελέγξτε ότι τα κινούμενα εξαρτήματα είναι ευθυγραμμισμένα,
τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, συναρμολόγηση, και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις
που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία του εργαλείου.
Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα που έχουν υποστεί βλάβη θα
πρέπει να επιδιορθωθούν σωστά ή να αντικατασταθούν.
18.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη διαδρομή της λάμας του πριονιού.
19.
Να μην απλώνετε τα χέρια σας γύρω από τη λάμα του πριονιού.
20. Κλείστε το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει η λάμα του
πριονιού πριν μετακινήσετε το κομμάτι προς επεξεργασία ή αλλάξετε
τις ρυθμίσεις.
21.
Αποσυνδέστε το ρεύμα πριν αλλάξετε τη λάμα, κάνετε σέρβις ή
καθαρισμό.
22. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, επιστρέψτε το στέλεχος
στην εντελώς πίσω θέση μετά από κάθε λειτουργία εγκάρσιας
κοπής.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Αν και συμπαγές αυτό το πριόνι είναι βαρύ. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού στη μέση σας, ζητάτε βοήθεια κάθε φορά που
πρέπει να σηκώσετε το πριόνι.
2. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού στη μέση σας, κρατάτε το
εργαλείο κοντά στο σώμα σας όταν το σηκώνετε. Λυγίστε τα γόνατά
σας ώστε να μπορείτε να το ανασηκώσετε με τα πόδια σας, όχι με τη
μέση σας. Σηκώστε χρησιμοποιώντας τα σημεία κρατήματος σε κάθε
πλευρά στο κάτω μέρος της βάσης.
3. Μην μεταφέρετε ποτέ το φαλτσοπρίονο από καλώδιο ρεύματος ή τη
σκανδάλη της λαβής. Η μεταφορά του εργαλείου από το καλώδιο
ρεύματος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην μόνωση ή τις συνδέσεις
σύρματος με αποτέλεσμα να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
4. Πριν αφαιρέσετε το πριόνι από το κουτί σφίξτε το κουμπί κλειδώματος
ολίσθησης για προστασία σε περίπτωση απότομης κίνησης.
5. Τοποθετήστε το πριόνι σε μια ασφαλή ακίνητη επιφάνεια εργασίας και
ελέγξατε το πριόνι προσεκτικά.
6. Προειδοποίηση. Μη κοιτάτε κατευθείαν στην ακτίνα λέιζερ. Μπορεί
να υπάρχει κάποιος κίνδυνος εάν κοιτάτε επίμονα προς την
ακτίνα, παρακαλούμε να τηρείτε όλες τους κανόνες ασφαλείας ως
ακολούθως.
Η ακτίνα λέιζερ δεν θα πρέπει να κατευθυνθεί εσκεμμένα προς το
προσωπικό και θα πρέπει να αποφεύγεται να κατευθύνεται προς τα
μάτια ενός ατόμου.
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύνεται προς το
αντικείμενο επεξεργασίας χωρίς αντανακλαστικές επιφάνειες λόγου
χάρη, ξύλο ή τραχείες επιφάνειες με επίχρισμα είναι αποδεκτές
Μην αλλάζετε τη συναρμολόγηση φωτός λέιζερ με μια διαφορετικού
τύπου.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Σειρά Μοντέλων 3
Κινητήρας (230v ~ 50/60 Hz) Watts): 2000
RPM Χωρίς φορτίο(ελαχ.-1): 2500
Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Εργασίας (Λεπτά): 30
Επίπεδο Πίεσης Ήχου υπό Φορτίο) dΒ(A)): 98
Επίπεδο Δόνησης υπό Φορτίο) m/s²): 1.98
Βάρος: (κιλά) 19.6
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος: (χιλ.) 255
Εσωτερική διάμετρος: (χιλ.) 25.4
Πάχος: (χιλ.) 2
Μέγιστη Ικανότητα Κοπής
Μέγιστο πλάτος λ ο ξ ό τ μ η σ η ς
φαλτσογωνιάς του
Μέγιστου πλάτους
Κοπής
regen blootstellen. Zorg ervoor dat de werkruimte goed verlicht is.
5. HOUD KINDEREN UIT DE WEG. Alle bezoekers dienen op een
veilige afstand van de werkruimte te blijven.
6. FORCEER HET APPARAAT NIET. Het zal beter en veiliger werken
aan de snelheid waarvoor het ontworpen werd.
7. GEBRUIK DE JUISTE VERLENGKABEL.
Zorg ervoor dat uw
verlengkabel in goede staat is Als u een verlengkabel gebruikt,
vergewis er u van dat hij sterk genoeg is voor het vermogen dat uw
product nodig heeft. Eente zwakke kabel zal een spanningsdaling
veroorzaken met als gevolg energieverlies en oververwarming.
8. DRAAG AANGEPASTE KLEDING.
Draag geen losse kleding,
handschoenen, dassen, ringen, armbanden, of andere juwelen die
in de bewegende elementen kunnen verstrikt raken. Schoenen met
ruwe zolen worden aanbevolen. Draag haarbedekking om lang haar
vast te houden.
9. DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Gebruik ook een gezichts-
of stofmasker als het snijden stofferig is.Gewone brillen hebben enkel
impact weerstandige lenzen, het zijn GEEN veiligheidsbrillen.
10. VEILIG WERKEN.
Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten
indien mogelijk. Het is veiliger dan uw handen te gebruiken en het
maakt beide handen vrij voor de bediening van het werktuig.
11. NIET TE VER REIKEN. Bewaar steeds correcte voeting en
evenwicht.
12. ONDERHOUD UW WERKTUIGEN ZORGVULDIG. Houd uw
werktuigen scherp en schoon voor optimale en veilige werking. Volg
de aanwijzingen voor het smeren en het vervangen van onderdelen.
13. ZET WERKTUIGEN AF
voor het onderhoud en bij vervangingvan
onderdelen zoals messen bv.
14. BEPERK HET RISICO VAN ONGEWENST OPSTARTEN.
Controleer
of de schakelaar op 'off' staat vooraleer u het apparaat aansluit.
15. GEBRUIK AANBEVOLEN STUKKEN.
Gebruik alleen oorspronkelijke
Evolution stukken .
16. STA NOOIT OP HET WERKTUIG.
Ernstige verwondingen zouden
kunnen plaatsvinden als het werktuig omgekanteld wordt of het
snijdend onderdeel per ongeluk wordt aangeraakt.
17. CONTROLEER BESCHADIGDE STUKKEN.
Voor u het werktuig
verder gebruikt, dient een beschadigde beveiliging of een ander
beschadigd onderdeel zorgvuldig nagekeken te worden om na
te gaan of het goed kan werken en zijn functie kan vervullen -
controleer de uitlijning van bewegende elementen, de verbinding
van bewegende elementen, gebroken elementen, montage, en alle
andere omstandigheden die zijn werking kunnen beïnvloeden. Een
beveiligiging of ander onderdeel dat beschadigd is moet correct
hersteld of vervangen worden.
18. Houd uw handen uit de weg van het zaagblad.
19.
Reik nooit rond het zaagblad om.
20. Zet het apparaat af en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen
is voor u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt.
21. Zet de stroom af voor u het blad vervangt, onderhoudt of reinigt.
22. Om verwondingen te vermijden, breng de drager terug tot volledige
achterpositie na elke dwarssnede.
BEWAAR DEZE
AANWIJZINGENVOOR
TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSAANWIJZING
1. De zaag is zwaar alhoewel ze compact is. Om rugletsels te
vermijden,vraag hulp als u de zaag moet optillen.
2. Om rugletsels te vermijden, houd het werktuig dicht tegen uw lichaam
bij het optillen. Buig uw knieën zodat uw benen het gewicht dragen
bij het optillen, en niet uw rug. Til op door de handvatzones aan
weerszijden van de bodem van de basis te gebruiken.
3. Draag de verstekzaag nooit bij de elektrische kabel of de trekker op
het handvat.Door het werktuig bij de elektrische kabel te dragen kan
de isolatie beschadigd worden en zo elektrische schokken of brand
veroorzaken.
4. Voor u de zaag uit de verpakking neemt dient u de
slidingvergrendelingsknop vast te zetten als bescherming tegen
plotse bewegingen.
5. Plaats de zaag op een veilig, stevig werkoppervlak en controleer de
zaagzorgvuldig.
6. Waarschuwing. Kijk niet rechtstreeks naar de laserstraal. Het
46 9
is gevaarlijk opzettelijk naar de laserstraal te kijken, gelieve alle
veiligheidsvoorschriften te volgen als volgt.
De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel gericht worden
en mag niet rechtstreeks naar de ogen van een persoon gericht
worden.
Zorg er steeds voor dat de laserstraal gericht is op het werkstuk
zonder reecterende oppervlakken, m.a.w. woud of ruw beklede
oppervlakken zijn geschikt.
Vervang de laser lichtinstallatie niet door een ander type.
EIGENSCHAPPEN
Model Rage 3
Motor (230v ~ 50/60 Hz) Watt): 2000
RPM zonder belasting (min-1): 2500
Aanbevolen Maximum Gebruik Cyclus (Minuten): 30
Geluidsdruk Niveau (met belasting) (dB(A)): 98
Trillingsniveau (met belasting) m/s²): 1.98
Gewicht: 19.6Kg
BladafmetingenMaximum Diameter: 255mm
Boor diameter: 25.4mm
Dikte: 2mm
Maximum Snijvermogen
Steil Facet Max Breedte van Snede Max Diepte van Snede
90º 90° 300mm (11.81””) 75mm (2.95”)
45°L / 45°R 45° 210mm (8.26””) 40mm (1.57”)
45°L / 45°R 90° 210mm (8.26””) 75mm (2.95”)
90° 45° 300mm (11.81””) 40mm (1.57”)
Optimale Dikte Snede (Zachte Staalplaat): 3mm
Standaard Installatie Geleverd met Eenheid: 1 MultiBlade (universeel
blad), 1 Steeksleutel, 1 Gebruiksaanwijzing.
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardaccessoires die met deze machine worden
meegeleverd, zijn er andere accessoires beschikbaar waarmee de
prestatie wordt verbeterd. Voorbeelden hiervan zijn:
1. Klemsysteem bij deze machine kunnen 1 bovenste en/of 2
voorste klemmen worden gebruikt (indien gewenst). Beide zijn
apart verkrijgbaar. (N.B. 1 bovenste klem en 1 voorste klem worden
standaard met deze machine meegeleverd)
2. Diamantblad hiermee wordt deze machine een tegelsnijder.
Als u het standaard TCT-blad vervangt met het apart verkrijgbare
diamantblad, wordt deze machine een tegelsnijder - geschikt voor de
meeste soorten keramieken of porseleinen tegels.
Deze extra accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer (of bij
Evolution Power Tools).
MONTAGE
MONTAGE VAN DE VERSTEKZAAG
WAARSCHUWING: Om verwondingen veroorzaakt door onverwachte
bewegingen van de zaag te voorkomen, plaats de zaag op de gewenste
plaats op een werkbank of een andere aanbevolen plaats op voeten.
De basis van de zaag heeft vier openingen voor de montage van de
verstekzaag. Als de zaag steeds op dezelfde plaats moet gebruikt worden,
bevestig ze dan permanent op het werkoppervlak.
1. Schroef de geleiderail, verstek- en aanschuiningsvergrendelingen
vast.
2. Plaats de zaag zodanig dat andere mensen er niet achter kunnen
staan. Rondvliegende stukjes kunnen mensen die in de weg staan
verwonden.
3. Plaats de zaag op een stevig, waterpas werkoppervlak met voldoende
ruimtevoor correcte handeling en ondersteuning van het werkstuk.
4. Ondersteun de zaag zodanig dat de tafel waterpas is en de zaag niet
schommelt.
5. Schroef of klem de zaag vast aan haar basis.
HET BLAD MONTEREN OF VERWIJDEREN
γωνίας Πολλαπλής χρήσης
Συγχαρητήρια για την αγορά σας ενός Φαλτσοπρίονου
ολισθαίνουσας γωνίας Evolution Power Tools Rage
3. Παρακαλούμε συμπληρώστε και ταχυδρομήστε την
κάρτα εγγραφής του προϊόντος σας. Κάνοντας αυτό θα
επικυρωθεί η περίοδος εγγύησης του μηχανήματός σας και
θα εξασφαλιστεί το έγκαιρο σέρβις αν χρειάζεται. Ειλικρινά
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν από την
Evolution Power Tools.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το μηχάνημα
αυτό είναι εφοδιασμένο με ένα εγκεκριμένο καλώδιο με
πρίζα για τη χώρα όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Μην
αλλάξετε την πρίζα με κανένα τρόπο.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια. Διαβάστε το Εγχειρίδιο
Οδηγιών πριν λειτουργήσετε το Φαλτσοπρίονο.
1. ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ
και σε
λειτουργική κατάσταση
2. ΑΦΑΙΡΕΣΑΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε ότι τα κλειδιά και τα γαλλικά
κλειδιά ρύθμισης έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το θέσετε σε
λειτουργία.
3. ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΘΑΡΗΣ ε χώρους με
ακαταστασία και πάγκους υπάρχει φόβος ατυχημάτων.
4. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Μην
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρούς ή βρεγμένους χώρους,
και μην τα αφήνετε εκτεθειμένα στη βροχή. Διατηρείτε το χώρο
εργασίας καλά φωτισμένο.
5. ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Όλοι οι επισκέπτες θα πρέπει να
κρατούνται σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας.
6. ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ ΠΙΕΣΗ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα κάνει καλύτερα τη
δουλειά του και με μεγαλύτερη ασφάλεια στην ταχύτητα που έχει
σχεδιαστεί.
7. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης είναι σε καλή κατάσταση. Όταν
χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
καλώδιο που να είναι αρκετά βαρύ ώστε να μεταφέρει το ρεύμα που θα
απαιτήσει το μηχάνημα που χρησιμοποιείτε. Ένα καλώδιο μικρότερου
από ό τι πρέπει μεγέθους θα προκαλέσει πτώση στην τάση γραμμής
με αποτέλεσμα την απώλεια ισχύος και υπερθέρμανση.
8. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΡΟΥΧΙΣΜΟ. Μην φοράτε χαλαρό
ρουχισμό, γάντια, δακτυλίδια, βραχιόλια, ή άλλα κοσμήματα που θα
μπορούσαν να πιαστούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Συνιστώνται
παπούτσια που δεν γλιστρούν. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
στα μαλλιά για να συγκρατεί τα μακριά μαλλιά.
9. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Επίσης να χρησιμοποιείτε
μάσκα προσώπου ή σκόνης εάν η λειτουργία κοπής προκαλεί σκόνη.
Τα συνήθη γυαλιά προστατεύουν μόνο τους φακούς επαφής, ΔΕΝ
είναι γυαλιά ασφαλείας.
10. ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για να σταματήσετε
την λειτουργία όπως είναι πρακτικά δυνατό. Είναι ασφαλέστερο από
το να χρησιμοποιείτε το χέρι σας και αφήνει ελεύθερα και τα δυο χέρια
για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
11. ΜΗΝ ΤΕΝΤΩΝΕΣΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ.
Διατηρείτε τη σωστή στάση σας
και την ισορροπία σας όλες τις ώρες.
12. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Κρατάτε τα
εργαλεία αιχμηρά και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη
απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και αλλαγή
εξαρτημάτων.
13. ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
πριν από το σέρβις και πριν αλλάξετε
εξαρτήματα όπως λάμες.
14. ΜΕΙΩΣΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΚΟΥΣΙΑΣ ΕΝΑΡΞΗΣ. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση OFF πριν βάλετε την πρίζα.
15. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια εξαρτήματα Evolution
16. ΜΗΝ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΟΤΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Μπορεί να
10 45
Inceppamento del materiale da tagliare (Fig 10 & 11)
Prima di tagliare qualunque materiale, assicurarsi che non
ci siano inceppamenti. Se è presente un inceppamento
il materiale deve essere posizionato e tagliato come da
illustrazioni seguenti. Non posizionare erroneamente il
materiale da tagliare o non cercare di tagliare senza il supporto
della guida di appoggio. Questo potrebbe far stringere il
materiale sulla lama. Il materiale da tagliare potrebbe saltare
improvvisamente o potrebbe muoversi e far che le mani
colpiscano la lama.
MANUTENZIONE
PULIZIA
Usare solo saponi neutri o panni umidi per pulire l’attrezzo. Non
lasciare alcun liquido sull’attrezzo. Non immergere l’attrezzo in
acqua.
Pulire regolarmente le ventole dell’attrezzo con aria compressa. NON
PULIRE CON OGGETTI APPUNTITI ALL’INTERNO DELLE FESSURE.
LUBRIFICAZIONE
Tutte le parti di questo attrezzo sono lubricate con una sufciente
quantità di lubricante necessaria per tutta la vita dell’attrezzo in
condizioni normali di funzionamento. Non è richiesta quindi un
ulteriore lubricazione.
GARANZIA 12 MESI
PERIODO DI GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS
SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MIGLIORAMENTI E
MODIFICHE SENZA PREAVVISO.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla
sede centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede
Evolution Italia.
Σημαντικό
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας και ασφάλειας. Για τη δική σας ασφάλεια, πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα ελέγξατε ότι η τάση είναι η
σωστή και ότι όλες οι λαβές και τα εξαρτήματα είναι στερεωμένα
γερά. Αν δεν είστε σίγουροι για κάποια πλευρά της χρήσης αυτού
του μηχανήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Γραμμή
Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες.
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες Ην.
Βασίλειο: 0870 609 2297
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες ΗΠΑ: 1-866-EVO-TOOL
Σειρά 3 Φαλτσοπρίονο ολισθαίνουσας
WAARSCHUWING: Gebruik alleen oorspronkelijke Evolution bladen die
ontworpen werden voor dit apparaat.
1. Vergewis er u van dat de snijkop omhoog staat.
2. Verwijder de beveiligings borgklem.(Fig.1)
3. Druk op de beveiligingsvergrendeling knop en hef de onderste
bladbeveiliging op.(Fig.2)
4. Druk op de zwarte vergrendelingsknop om de staaf te
vergrendelen.(Fig.3)
5. Maak de staafschroef los met de geleverde sleutel om het blad te
verwijderen (Fig.4)
6. Installeer het nieuw 255 mm (10”) blad. Zorg ervoor dat de rotatiepijl
op het blad overeenstemt met de kloksgewijze rotatiepijl op de
bovenste beveiliging. De tanden van het blad moeten steeds naar
beneden wijzen aan de voorkant van de zaag.
7. Installeer de sluitring van het blad en de staafschroef.
8. Draai de steeksleutel om het blad vast te zetten.
9. Span de staafschroef aan met matige kracht, maar niet te vast.
10. Vervang de beveiligings borgklem.(Fig.1)
11. Verwijder de spanner voordat u de machine gebruikt.
AFVALZAK
De afvalzak moet aan de poort voor vuilextractie worden bevestigd.
1. Schuif het frame van de afvalzak op de uitlaat van de extractiepoort.
Zorg dat hij goed vast zit.
2. Als u de zak wilt weghalen, schuift u het frame in de tegenovergestelde
richting.
WAARSCHUWING Voordat u metaal gaat snijden, MOET de afvalzak
worden geleegd via de handige rits aan de zijkant.
DE HERHAALDE AANSLAG MONTEREN
1. Maak de duimschroef los om de armen van de werkstuksteunen in de
openingen van de herhaalde aanslagen aan te brengen.
2. Zet de duimschroeven stevig vast om beweging op de werkstuksteun
te beperken
3. Monteer de werkstuksteun zoals hieronder beschreven.
OPMERKING: Door de duimschroeven los te maken kan de
herhaalde aanslag aangepast worden aan de gewenste breedte voor
elke toepassing
DE WERKSTUKSTEUN MONTEREN (Fig. 7)
1. De schroef die de steun op de draaitafel bevestigt los schroeven.
2. Plaats de werkstuksteun in de openingen in de basis.
3. De bevestigingsschroef vast schroeven.
DE BOVENSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg ervoor dat ze volledig naar beneden gedrukt
is.
2. Schroef de duimschroef vast om de paal te vergrendelen.
3. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
4. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
DE VOORSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8a)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
3. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
N.B.: Zowel een bovenste als een voorste klem moet worden gebruikt,
zodat het werk goed vast komt te zitten.
DIEPTE AANSLAG.(Fig.9)
Gebruik van de diepte aanslag betekent dat het blad niet volledig door het
werkstuk zal snijden, afhankelijk van de diepte waarop het ingesteld is. Dit
laat de gebruiker toe gleuven in het werkstuk te snijden. OPMERKING:
Het is aanbevolen de diepte van de snede te controleren door een stukje
hout te gebruiken voor u begint met het werkstuk. Door een snede te
maken in het werkstuk en dan lichtjes het werkstuk naar links of naar
rechts te verplaatsen voor de herhaling, is het mogelijk greppel sneden in
het werkstuk aan te brengen.
Om de diepte aanslag functie te gebruiken dient u volgende stappen
te volgen:
1. Maak de vleugelmoer los.
2. Stel de duimknop in op de gewenste diepte.
3. Zodra de gewenste diepte ingesteld is, schroef de vleugelmoer vast
tegen de steunplaat om de diepte aanslag te vergrendelen en ervoor
te zorgen dat er geen beweging is.
GEBLOKKEERD MATERIAAL VERWIJDEREN:
44 11
1. Zet verstekzaag op “OFF ” door de drukschakelaar los te laten.
2. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand komen.
3. De verstekzaag uitschakelen.4.Verwijder geblokkeerd materiaal uit
het apparaat.
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
SCHAKEL DE VERSTEKZAAG UIT EN CONTROLEER
ZE VOOR ELK GEBRUIK.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te vermijden, steeds de zaag
uitschakelen voor u ietsverandert of bijstelt. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beveiliging met de richting van de pijl op het blad. De
tanden van het blad moeten steeds naar beneden wijzen aan de voorzijde
van de zaag. Schroef de staafschroef vast. Schroef de schroef van de
dekplaat vast.
VOORBEREIDING VAN DE SNEDE
LET OP: NOOIT de zaag naar u toetrekken tijdens een snede. Het blad
kan plotseling op het werkstuk 'klimmen' en naar u toekomen.
Vermijd onhandige handelingen en plaatsing van uw handen waarbij
plots uitglijden uw vingers of hand op het blad zouden kunnen doen
terechtkomen.
Snij slechts één werkstuk tegelijk.
Verwijder alles behalve het werkstuk en de werkstuksteunen van het
blad voor u de verstekzaag aanzet.
Gebruik stevige klemmen om het werkstuk vast te zetten.
GEBRUIKELIJKE SAMENGESTELDE SNEDEN MAKEN
U kunt twee soorten sneden maken met de samengestelde sliding
verstekzaag.
Sliding snijden
Maak de sliding vergrendelingsknop los en verplaats de snijkop naar de
gebruiker toe. Het zaagblad gaat naar beneden in het werkstuk en wordt
dan naar achter geduwd in de zaag om de snedete voltooien. Wordt
gebruikt om brede stukken te snijden.
1. Plaats het hout tegen de geleider en bevestig met de klem als
vereist.
2. Maak de slidingvergrendelingsknop los.
3. Grijp het handvat van de zaag en trek de drager tot de staaf (midden
van het zaagblad) zich over de voorrand van het werkstuk bevindt.
4. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Duw het handvat van de zaag helemaal naar beneden en snij door de
voorrand van het werkstuk.
7. Duw het handvat van de zaag voorzichtig naar de geleider toe om de
snede te voltooien.
8. Plaats de motorkop volledig naar achter na elke snede.
9. Los de trekker om de zaag af te zetten en wacht tot het blad volledig
stilstaat voor u uw handen beweegt of het werkstuk verwijdert.
INKORTEN
De sliding vergrendelingsknop wordt aangespannen en het handvat van
de zaag naar beneden geduwd om door het werkstuk te snijden.Dit soort
snede wordt vooral gebruikt voor smalle stukken.
1. Schuif de snijkop zo ver mogelijk naar achter.
2. Zet de slidingvergrendelingsknop vast.
3. Plaats het werkstuk op de bank en tegen de , bevestig met klem als
vereist
4. Grijp het handvat van de zaag.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
7. Duw het handvat van de zaag naar beneden en snij het werkstuk.
8. Als de snede voltooid is, zet de zaag af en wacht tot het blad volledig
tot stilstand komt.
WAARSCHUWING: Voor gebruiksgemak is de zaag voorzien van een
bladrem. Vertrouw er nooit op om een correct gebruik van de beveiliging
op uw zaag te vervangen.
LICHAAMS- EN HANDPOSITIE
Taglio a scorrimento radiale
Allentare la manopola di serraggio e avvicinare la lama verso l’operatore.
Abbassare la lama sul pezzo da lavorare e poi spingere il retro della sega
per completare il taglio. Si usa per tagliare pezzi larghi.
1. Mettere il legno contro la guida di appoggio e ssare con un morsetto
adatto.
2. Allentare la manopola di taglio inclinato.
3. Stringere il manico della sega e tirare il carrello no al mandrino (centro
della lama della sega) sul lato anteriore del pezzo da lavorare.
4. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare il capo della
sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Spingere il capo della sega rivolgendo la maniglia dell’attrezzo verso
il basso e tagliare l’estremità del pezzo.
7. Spingere dolcemente il manico della sega verso la guida di appoggio
per completare il taglio.
8. Tirare in dietro la sega dopo ogni taglio.
9. Rilasciare l’interruttore per spegnere la sega e permettere alla lama
di fermarsi completamente prima di rimuovere manualmente il pezzo
tagliato.
TAGLIO A TRONCATURA
La manopola di serraggio è stretta ed il manico della sega è rivolto verso il
basso per tagliare il materiale. Questo tipo di taglio è usato principalmente
per pezzi stretti.
1. Fare scivolare la testa di taglio verso il retro come per farlo azionare.
2. Serrare la manopola di bloccaggio scorrimento.
3. Mettere il pezzo da lavorare contro la guida di appoggio e ssare con
un morsetto adatto.
4. Stringere l’impugnatura della sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare la testa di
taglio.
7. Spingere il manico della sega in giù e tagliare il materiale.
8. Dopo che si completa il taglio fare tornare indietro la sega,fare fermare
completamente la lama.
ATTENZIONE: Per un uso migliore, la sega ha un freno per la lama. Non
contare su di esso come sostituto ad un uso corretto e attento della sega.
POSIZIONE DEL CORPO E DELLE MANI
1. Non avvicinare mai le mani nell’area in cui si sta tagliando e tenere
lontane le mani durante il taglio.
2. Tenere fermamente il pezzo da tagliare vicino alla guida di appoggio
per prevenire un movimento verso la lama.
3. Prima di effettuare un taglio, fare scorrere la lama con l’attrezzo
spento così da poter vedere il percorso della lama.
4. Tenere le mani sull’attrezzo nché il pulsante non è stato rilasciato e
la lama si sia fermata completamente.
TAGLIO RADIALE (Fig. 5)
Si possono ottenere angoli di 45° destri o sinistri con un uso corretto di
questo attrezzo.
1. Allentare la barra scorrevole che tiene la manopola , spingere di nuovo
la maniglia della sega come come per chiuderlo con la chiave.
2. Allentare la manopola radiale sull’angolo.
3. Tirare verso l’alto la leva per regolare l’angolazione.
4. Girare l’attrezzo per creare l’angolo desiderato che verrà indicato sul
cursore angolare.
5. Stringere la manopola per il serraggio angolare per ottenere l’angolo
desiderato..
6. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità prima di iniziare
il taglio.
TAGLIO ANGOLARE (Fig. 6)
1. Chiudere la testa di taglio in giù con il pomolo della manopola
bloccato.
2. Allentare la leva di bloccaggio.
3. Sistemare l’angolo no a che l’ingranaggio arriva all’inclinazione
desiderata.
4. Stringere la leva di bloccaggio.
5. Stare in piedi sul lato sinistro del manico della sega per effettuare il
taglio.
TAGLIO COMBINATO
Quando è richiesto un angolo composto, selezionare la smussatura
desiderata e posizionare la sega radiale.
12 43
NOTA: Allentando il dado la ripetizione di stop può adattarsi a diverse
applicazioni.
MONTAGGIO DEI SUPPORTI LATERALI (Fig.7)
1. Allentare la vite che trattiene la piattaforma girevole.
2. Inserire i supporti nei fori presenti sulla base .
3. Stringere la vite per ssarli.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO SUPERIORE (Fig.8)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio, assicurarsi
di spingere no in fondo.
2. Stringere la vite a testa zigrinata per ssare la colonna.
3. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
4. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO ANTERIORE (Fig. 8a)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
3. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
NOTA: Usare in modo combinato il morsetto di bloccaggio superiore e
quello anteriore per ssare al meglio il pezzo da lavorare.
STOP DI PROFONDITA (Fig. 9)
L’uso dello stop di profondità vuole dire che la lama non taglierà
completamente il materiale, ciò dipende dalla profondità che sarà scelta.
Questo permette all’utilizzatore di fare piccole fessure nel pezzo. NOTA:
E’ consigliabile controllare la profondità di taglio con un pezzo di legno
come prova prima di tagliare il materiale desiderato. Facendo un taglio nel
materiale e muovendo a destra e sinistra prima di ricominciare, è possibile
ottenere delle scanalature nel pezzo da tagliare.
Per usare lo stop di profondità seguire le seguenti fasi:
1. Allentare il dado ad alette.
2. Adattare la manopola alla profondità richiesta.
3. Una volta scelta la profondità, stringere il dado verso la fascia che
trattiene il tutto per chiudere lo stop, assicurarsi che sia chiuso
saldamente e non ci siano movimenti.
CHIARIMENTI SUL MATERIALE BLOCCATO :
1. Girare l’interruttore della sega radiale su “OFF” per permettere
all’attrezzo di fermarsi .
2. Attendere che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. Staccare dalla corrente la sega radiale..
4. Rimuovere il materiale che si è inceppato nell’attrezzo.
MODO D’USO
DISCONNETTERE LA SEGA RADIALE E
CONTROLLARLA PRIMA DI OGNI USO.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danni,staccare sempre dalla
corrente la sega prima di sostituire o riparare qualunque cosa. Controllare
che la freccia direzione di rotazione sia posizionata nello stesso verso di
quella direzionale della lama. I denti della lama dovrebbero essere sempre
rivolti verso il basso. Stringere la vite albero. Stringere la vite che tiene la
copertura.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: NON TIRARE MAI la sega verso se stessi durante un
taglio. La lama può improvvisamente risalire verso l’alto dal pezzo che
state tagliando e potrebbe causarvi seri danni.
Evitare operazioni maldestre e evitare di posizionare le mani in un
posto sbagliato dove la lama, passando, potrebbe provocare danno.
Tagliare solo un pezzo per volta.
Eliminare tutto eccetto il pezzo da lavorare e il relativo supporto prima
di girare la lama della sega verso l’alto.
Assicurare il pezzo da lavorare con morsetti per garantire una
maggiore sicurezza.
CREAZIONE DI UN TAGLIO INCLINATO
Ci sono due tipi di tagli inclinati che possono essere effettuati con la sega
radiale.
1. Plaats uw handen nooit in de buurt van de snij omgeving en houd uw
hand buiten bereik van het blad
2. Houd het werkstuk stevig tegen het hek om beweging naar het blad
toe te vermijden.
3. Voor u snijdt. Test zonder stroom zodat u de weg van het blad kan
zien.
4. Houd uw handen in positie tot de trekker vrijgelaten is en het blad
volledig tot stilstand gekomen is.
VERSTEK SNEDE. (Fig 5.)
Een hoek tot 45° links of rechts kan bereikt worden met het apparaat.
1. Maak de geleiderailvergrendelings- knop los, duw het handvat van de
zaag zo ver mogelijk naar achter en zet het handvat vast.
2. Maak de verstekhoeksvergrendeling knop los.
3. Trek de verstekhoeksinstellingshendel omhoog.
4. Draai de tafeleenheid tot de gewenste hoek aangeduid wordt op de
verstekhoekwijzer
5. Zet de hoekvergrendelingsknop vast om de gewenste hoek te
bewaren.
6. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt voor u
begint tesnijden.
AANSCHUININGSSNEDE. (Fig 6.)
1. Vergrendel de snijkop naar onder met de snijvergrendelingsknop.
2. Maak de aanschuiningsvergrendeling los.
3. Stel de hoek bij tot het aanschuiningshoekpunt de gewenste
aanschuiningshoek bereikt.
4. Zet de aanschuiningsvergrendeling vast.
5. Sta links van het handvat om de snede uit te voeren
SAMENGESTELDE SNEDE.
Als een samengestelde snede vereist is, selecteer de gewenste
aanschuinings- en verstekposities.
GEKROMD MATERIAAL SNIJDEN (Fig 10 &11)
Voor u een werkstuk snijdt, dient u er u van te vergewissen
dat het niet gekromd is. Als het gekromd is, moet het werkstuk
geplaatst en gesneden worden zoals in de illustratie. Plaats
het werkstuk niet op een verkeerde wijze of probeer het niet
te snijden zonder hulp van de geleider. Dit zou het werkstuk
doen knijpen op het blad. Het werkstuk zou dan plots kunnen
opspringen of bewegen en uw hand zou het blad kunnen
raken.
ONDERHOUD
REINIGING
Gebruik enkel milde zeep en een vochtige doek voor de
reiniging van het werktuig. Laat nooit vloeistof in het werktuig
terecht komen; en dompel nooit enig onderdeel van het
werktuig in vloeistof.
Reinig regelmatig de luchtopeningen van het werktuig met geperste
droge lucht. PROBEER NIET TE REINIGEN DOOR PUNTIGE
VOORWERPEN IN DE OPENINGEN TE STEKEN.
SMEREN
Alle lagers in dit werktuig worden gesmeerd met een
voldoende hoeveelheid kwaliteitssmeermiddel voor het leven
van de eenheid onder normale gebruiksvoorwaarden. Daarom
is verder smeren niet noodzakelijk.
12 MAANDEN WAARBORG
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER
TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN
EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN
ZONDER VOORAFGAAND BERICHT
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
42 13
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden
aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke
Helplijnnummer.
Important
Veuillez lire attentivement et dans leur totalité ces instructions de
sécurité et de fonctionnement. Pour votre propre sécurité, avant
d’utiliser cet équipement, vériez que la tension est correcte et que
toutes les pièces ainsi que les poignées sont fermement xées. Si
vous avez un doute concernant tout aspect de l’utilisation de cet
équipement, veuillez contacter notre Assistance Technique.
Assistance Technique R-U : 0870 609 2297
Assistance Technique USA : 1-866-EVO-TOOL
Scie à onglets polyvalente Rage 3
Félicitations ! Vous venez d’acquérir une scie à onglets
Rage 3 par Evolution Power Tools. Veuillez compléter
et nous renvoyez votre carte d’enregistrement de produit.
Ceci permettra de valider la garantie de votre machine
et d’assurer un service rapide si nécessaire. Nous vous
remercions sincèrement d’avoir sélectionné un produit
Evolution Power Tools.
ATTENTION : CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour réduire le risque de choc électrique, cette machine est
équipée d’un cordon et d’une prise aux normes du pays
dans lequel elle sera utilisée. Ne changez pas la prise de
quelque façon que ce soit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité. Veuillez lire le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la scie à onglets.
1. GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche.
2. RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prenez l’habitude de vérier que les clefs et les clavettes de réglage
ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
3. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et
les établis encombrés favorisent les accidents.
4. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits humides ou
mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie. Maintenez un bon
éclairage de l’aire de travail.
5. ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent se tenir à
une distance de sécurité de l’aire de travail.
6. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le meilleur travail et dans
90° 45° 300mm 40mm
Spessore di taglio acciaio 3mm
Attrezzatura standard fornita con l’attrezzo: 1 Lama multiuso, 1 Chiave a
tubo, 1 Libretto di istruzioni.
ACCESSORI ADDIZIONALI
In aggiunta agli accessori standard forniti con l’elettroutensile, altri
accessori sono disponibili per migliorarne la prestazione. Essi includono:
1. sistema di bloccaggio – la struttura di questo elettroutensile consente
l'utilizzo di 1 morsetto di bloccaggio superiorie e/o 2 anteriori (se si
desidera). Emtrambi sono disponibili come accessori opzionali. (Nota:
1 x morsetto di bloccaggio superiore, 1 x morsetto di bloccaggio
anteriore sono forniti con l'elettroutensile)
2. lama diamantata per convertire l'elettroutensile in un tagliapiastrelle.
Sostituendo la lama TCT standard con la lama diamantata opzionale,
questo elettroutensile si trasforma in un tagliapiastrelle, adatto per la
maggior parte di piastrelle in ceramica/porcellana.
Per ottenere accessori addizionali, contattare il proprio rivenditore locale
(o Evolution Power Tools).
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO DELLA SEGA RADIALE
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danno causato da movimenti
inaspettati della sega, posizionare la sega nel posto desiderato o sopra
un banco di lavoro oppure sopra cavalletti sicuri. La base dell’attrezzo ha
quattro fori per poter montare la sega radiale. Se la sega viene utilizzata in
un posto permanente assicurarla al banco di lavoro oppure a dei cavalletti
sicuri.
1. Stringere la barra scorrevole radiale e stringere la morsa.
2. Posizionare la sega in modo che non si possa stazionare dietro
l’attrezzo.I frammenti prodotti durante l’uso potrebbero causare danni
alle persone.
3. Posizionare la sega in un posto sicuro, sopra una supercie livellata
in una stanza dove si potrà lavorare il materiale.
4. Posizionare la sega sopra un piano livellato così da non far vibrare
l’attrezzo.
5. Fissare e stringere la sega ad un supporto.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare solo lame originali Evolution che sono state
create appositamente per questo attrezzo..
1. Assicurarsi che la sega radiale sia posizionata in alto.
2. Rimuovere l’anello di tenuta di ssaggio. (Fig. 1)
3. Premere il pulsante di sicurezza e alzare il paralama. (Fig. 2)
4. Premere il pulsante nero per bloccare l’albero motore. (Fig. 3)
5. Usando la chiave fornita, svitare la vite dell’albero per rimuovere la
lama. (Fig. 4)
6. Installare la lama nuova da 255mm. Assicurarsi che la freccia
posizionata sulla lama ruoti in senso orario corrispondente alla
protezione superiore. I denti della lama dovranno essere sempre
rivolti verso il basso rispetto alla sega stessa.
7. Installare la rondella della lama e la vite dell’albero.
8. Ruotare la manopola per bloccare la lama.
9. Stringere la vite con moderata forza, non forzare il bloccaggio.
10. Rimpiazzare l’anello di tenuta di ssaggio (Fig. 1)
11. Assicurarsi che lachiave sia stata rimossa prima dimettere in funzione
lamacchina.
SACCO DI RACCOLTA TRUCIOLI
Il sacco di raccolta trucioli deve essere applicato all'apertura per l'estrazione
dei trucioli.
1. Far scivolare il telaio del sacco di raccolta sull'uscita dell'apertura di
estrazione, assicurandosi che esso sia connesso saldamente.
2. Per sganciare il sacco, far scivolare il telaio nella direzione opposta.
ATTENZIONE: prima di tagliare materiali metallici, si DEVE svuotare il
sacco di raccolta trucioli usando la pratica cerniera laterale.
MONTAGGIO DEL RIPETITORE DI STOP
1. Allentare il dado per permettere al materiale da lavorare di appoggiarsi
nei fori del ripetitore di stop.
2. Stringere il dado fermamente per ridurre al minimo il movimento del
supporto del pezzo da lavorare.
3. Attaccare il supporto per il pezzo da lavorare come nel dettaglio
sotto.
14 41
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden
aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke
Helplijnnummer.
Important
Veuillez lire attentivement et dans leur totalité ces instructions de
sécurité et de fonctionnement. Pour votre propre sécurité, avant
d’utiliser cet équipement, vériez que la tension est correcte et que
toutes les pièces ainsi que les poignées sont fermement xées. Si
vous avez un doute concernant tout aspect de l’utilisation de cet
équipement, veuillez contacter notre Assistance Technique.
Assistance Technique R-U : 0870 609 2297
Assistance Technique USA : 1-866-EVO-TOOL
Scie à onglets polyvalente Rage 3
Félicitations ! Vous venez d’acquérir une scie à onglets
Rage 3 par Evolution Power Tools. Veuillez compléter
et nous renvoyez votre carte d’enregistrement de produit.
Ceci permettra de valider la garantie de votre machine
et d’assurer un service rapide si nécessaire. Nous vous
remercions sincèrement d’avoir sélectionné un produit
Evolution Power Tools.
ATTENTION : CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour réduire le risque de choc électrique, cette machine est
équipée d’un cordon et d’une prise aux normes du pays
dans lequel elle sera utilisée. Ne changez pas la prise de
quelque façon que ce soit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité. Veuillez lire le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la scie à onglets.
1. GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche.
2. RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prenez l’habitude de vérier que les clefs et les clavettes de réglage
ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
3. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et
les établis encombrés favorisent les accidents.
4. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits humides ou
mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie. Maintenez un bon
éclairage de l’aire de travail.
5. ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent se tenir à
une distance de sécurité de l’aire de travail.
6. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le meilleur travail et dans
90° 45° 300mm 40mm
Spessore di taglio acciaio 3mm
Attrezzatura standard fornita con l’attrezzo: 1 Lama multiuso, 1 Chiave a
tubo, 1 Libretto di istruzioni.
ACCESSORI ADDIZIONALI
In aggiunta agli accessori standard forniti con l’elettroutensile, altri
accessori sono disponibili per migliorarne la prestazione. Essi includono:
1. sistema di bloccaggio – la struttura di questo elettroutensile consente
l'utilizzo di 1 morsetto di bloccaggio superiorie e/o 2 anteriori (se si
desidera). Emtrambi sono disponibili come accessori opzionali. (Nota:
1 x morsetto di bloccaggio superiore, 1 x morsetto di bloccaggio
anteriore sono forniti con l'elettroutensile)
2. lama diamantata per convertire l'elettroutensile in un tagliapiastrelle.
Sostituendo la lama TCT standard con la lama diamantata opzionale,
questo elettroutensile si trasforma in un tagliapiastrelle, adatto per la
maggior parte di piastrelle in ceramica/porcellana.
Per ottenere accessori addizionali, contattare il proprio rivenditore locale
(o Evolution Power Tools).
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO DELLA SEGA RADIALE
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danno causato da movimenti
inaspettati della sega, posizionare la sega nel posto desiderato o sopra
un banco di lavoro oppure sopra cavalletti sicuri. La base dell’attrezzo ha
quattro fori per poter montare la sega radiale. Se la sega viene utilizzata in
un posto permanente assicurarla al banco di lavoro oppure a dei cavalletti
sicuri.
1. Stringere la barra scorrevole radiale e stringere la morsa.
2. Posizionare la sega in modo che non si possa stazionare dietro
l’attrezzo.I frammenti prodotti durante l’uso potrebbero causare danni
alle persone.
3. Posizionare la sega in un posto sicuro, sopra una supercie livellata
in una stanza dove si potrà lavorare il materiale.
4. Posizionare la sega sopra un piano livellato così da non far vibrare
l’attrezzo.
5. Fissare e stringere la sega ad un supporto.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare solo lame originali Evolution che sono state
create appositamente per questo attrezzo..
1. Assicurarsi che la sega radiale sia posizionata in alto.
2. Rimuovere l’anello di tenuta di ssaggio. (Fig. 1)
3. Premere il pulsante di sicurezza e alzare il paralama. (Fig. 2)
4. Premere il pulsante nero per bloccare l’albero motore. (Fig. 3)
5. Usando la chiave fornita, svitare la vite dell’albero per rimuovere la
lama. (Fig. 4)
6. Installare la lama nuova da 255mm. Assicurarsi che la freccia
posizionata sulla lama ruoti in senso orario corrispondente alla
protezione superiore. I denti della lama dovranno essere sempre
rivolti verso il basso rispetto alla sega stessa.
7. Installare la rondella della lama e la vite dell’albero.
8. Ruotare la manopola per bloccare la lama.
9. Stringere la vite con moderata forza, non forzare il bloccaggio.
10. Rimpiazzare l’anello di tenuta di ssaggio (Fig. 1)
11. Assicurarsi che lachiave sia stata rimossa prima dimettere in funzione
lamacchina.
SACCO DI RACCOLTA TRUCIOLI
Il sacco di raccolta trucioli deve essere applicato all'apertura per l'estrazione
dei trucioli.
1. Far scivolare il telaio del sacco di raccolta sull'uscita dell'apertura di
estrazione, assicurandosi che esso sia connesso saldamente.
2. Per sganciare il sacco, far scivolare il telaio nella direzione opposta.
ATTENZIONE: prima di tagliare materiali metallici, si DEVE svuotare il
sacco di raccolta trucioli usando la pratica cerniera laterale.
MONTAGGIO DEL RIPETITORE DI STOP
1. Allentare il dado per permettere al materiale da lavorare di appoggiarsi
nei fori del ripetitore di stop.
2. Stringere il dado fermamente per ridurre al minimo il movimento del
supporto del pezzo da lavorare.
3. Attaccare il supporto per il pezzo da lavorare come nel dettaglio
sotto.
14 41
NOTA: Allentando il dado la ripetizione di stop può adattarsi a diverse
applicazioni.
MONTAGGIO DEI SUPPORTI LATERALI (Fig.7)
1. Allentare la vite che trattiene la piattaforma girevole.
2. Inserire i supporti nei fori presenti sulla base .
3. Stringere la vite per ssarli.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO SUPERIORE (Fig.8)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio, assicurarsi
di spingere no in fondo.
2. Stringere la vite a testa zigrinata per ssare la colonna.
3. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
4. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO ANTERIORE (Fig. 8a)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
3. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
NOTA: Usare in modo combinato il morsetto di bloccaggio superiore e
quello anteriore per ssare al meglio il pezzo da lavorare.
STOP DI PROFONDITA (Fig. 9)
L’uso dello stop di profondità vuole dire che la lama non taglierà
completamente il materiale, ciò dipende dalla profondità che sarà scelta.
Questo permette all’utilizzatore di fare piccole fessure nel pezzo. NOTA:
E’ consigliabile controllare la profondità di taglio con un pezzo di legno
come prova prima di tagliare il materiale desiderato. Facendo un taglio nel
materiale e muovendo a destra e sinistra prima di ricominciare, è possibile
ottenere delle scanalature nel pezzo da tagliare.
Per usare lo stop di profondità seguire le seguenti fasi:
1. Allentare il dado ad alette.
2. Adattare la manopola alla profondità richiesta.
3. Una volta scelta la profondità, stringere il dado verso la fascia che
trattiene il tutto per chiudere lo stop, assicurarsi che sia chiuso
saldamente e non ci siano movimenti.
CHIARIMENTI SUL MATERIALE BLOCCATO :
1. Girare l’interruttore della sega radiale su “OFF” per permettere
all’attrezzo di fermarsi .
2. Attendere che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. Staccare dalla corrente la sega radiale..
4. Rimuovere il materiale che si è inceppato nell’attrezzo.
MODO D’USO
DISCONNETTERE LA SEGA RADIALE E
CONTROLLARLA PRIMA DI OGNI USO.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danni,staccare sempre dalla
corrente la sega prima di sostituire o riparare qualunque cosa. Controllare
che la freccia direzione di rotazione sia posizionata nello stesso verso di
quella direzionale della lama. I denti della lama dovrebbero essere sempre
rivolti verso il basso. Stringere la vite albero. Stringere la vite che tiene la
copertura.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: NON TIRARE MAI la sega verso se stessi durante un
taglio. La lama può improvvisamente risalire verso l’alto dal pezzo che
state tagliando e potrebbe causarvi seri danni.
Evitare operazioni maldestre e evitare di posizionare le mani in un
posto sbagliato dove la lama, passando, potrebbe provocare danno.
Tagliare solo un pezzo per volta.
Eliminare tutto eccetto il pezzo da lavorare e il relativo supporto prima
di girare la lama della sega verso l’alto.
Assicurare il pezzo da lavorare con morsetti per garantire una
maggiore sicurezza.
CREAZIONE DI UN TAGLIO INCLINATO
Ci sono due tipi di tagli inclinati che possono essere effettuati con la sega
radiale.
1. Plaats uw handen nooit in de buurt van de snij omgeving en houd uw
hand buiten bereik van het blad
2. Houd het werkstuk stevig tegen het hek om beweging naar het blad
toe te vermijden.
3. Voor u snijdt. Test zonder stroom zodat u de weg van het blad kan
zien.
4. Houd uw handen in positie tot de trekker vrijgelaten is en het blad
volledig tot stilstand gekomen is.
VERSTEK SNEDE. (Fig 5.)
Een hoek tot 45° links of rechts kan bereikt worden met het apparaat.
1. Maak de geleiderailvergrendelings- knop los, duw het handvat van de
zaag zo ver mogelijk naar achter en zet het handvat vast.
2. Maak de verstekhoeksvergrendeling knop los.
3. Trek de verstekhoeksinstellingshendel omhoog.
4. Draai de tafeleenheid tot de gewenste hoek aangeduid wordt op de
verstekhoekwijzer
5. Zet de hoekvergrendelingsknop vast om de gewenste hoek te
bewaren.
6. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt voor u
begint tesnijden.
AANSCHUININGSSNEDE. (Fig 6.)
1. Vergrendel de snijkop naar onder met de snijvergrendelingsknop.
2. Maak de aanschuiningsvergrendeling los.
3. Stel de hoek bij tot het aanschuiningshoekpunt de gewenste
aanschuiningshoek bereikt.
4. Zet de aanschuiningsvergrendeling vast.
5. Sta links van het handvat om de snede uit te voeren
SAMENGESTELDE SNEDE.
Als een samengestelde snede vereist is, selecteer de gewenste
aanschuinings- en verstekposities.
GEKROMD MATERIAAL SNIJDEN (Fig 10 &11)
Voor u een werkstuk snijdt, dient u er u van te vergewissen
dat het niet gekromd is. Als het gekromd is, moet het werkstuk
geplaatst en gesneden worden zoals in de illustratie. Plaats
het werkstuk niet op een verkeerde wijze of probeer het niet
te snijden zonder hulp van de geleider. Dit zou het werkstuk
doen knijpen op het blad. Het werkstuk zou dan plots kunnen
opspringen of bewegen en uw hand zou het blad kunnen
raken.
ONDERHOUD
REINIGING
Gebruik enkel milde zeep en een vochtige doek voor de
reiniging van het werktuig. Laat nooit vloeistof in het werktuig
terecht komen; en dompel nooit enig onderdeel van het
werktuig in vloeistof.
Reinig regelmatig de luchtopeningen van het werktuig met geperste
droge lucht. PROBEER NIET TE REINIGEN DOOR PUNTIGE
VOORWERPEN IN DE OPENINGEN TE STEKEN.
SMEREN
Alle lagers in dit werktuig worden gesmeerd met een
voldoende hoeveelheid kwaliteitssmeermiddel voor het leven
van de eenheid onder normale gebruiksvoorwaarden. Daarom
is verder smeren niet noodzakelijk.
12 MAANDEN WAARBORG
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER
TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN
EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN
ZONDER VOORAFGAAND BERICHT
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
42 13
1. Zet verstekzaag op “OFF ” door de drukschakelaar los te laten.
2. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand komen.
3. De verstekzaag uitschakelen.4.Verwijder geblokkeerd materiaal uit
het apparaat.
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
SCHAKEL DE VERSTEKZAAG UIT EN CONTROLEER
ZE VOOR ELK GEBRUIK.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te vermijden, steeds de zaag
uitschakelen voor u ietsverandert of bijstelt. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beveiliging met de richting van de pijl op het blad. De
tanden van het blad moeten steeds naar beneden wijzen aan de voorzijde
van de zaag. Schroef de staafschroef vast. Schroef de schroef van de
dekplaat vast.
VOORBEREIDING VAN DE SNEDE
LET OP: NOOIT de zaag naar u toetrekken tijdens een snede. Het blad
kan plotseling op het werkstuk 'klimmen' en naar u toekomen.
Vermijd onhandige handelingen en plaatsing van uw handen waarbij
plots uitglijden uw vingers of hand op het blad zouden kunnen doen
terechtkomen.
Snij slechts één werkstuk tegelijk.
Verwijder alles behalve het werkstuk en de werkstuksteunen van het
blad voor u de verstekzaag aanzet.
Gebruik stevige klemmen om het werkstuk vast te zetten.
GEBRUIKELIJKE SAMENGESTELDE SNEDEN MAKEN
U kunt twee soorten sneden maken met de samengestelde sliding
verstekzaag.
Sliding snijden
Maak de sliding vergrendelingsknop los en verplaats de snijkop naar de
gebruiker toe. Het zaagblad gaat naar beneden in het werkstuk en wordt
dan naar achter geduwd in de zaag om de snedete voltooien. Wordt
gebruikt om brede stukken te snijden.
1. Plaats het hout tegen de geleider en bevestig met de klem als
vereist.
2. Maak de slidingvergrendelingsknop los.
3. Grijp het handvat van de zaag en trek de drager tot de staaf (midden
van het zaagblad) zich over de voorrand van het werkstuk bevindt.
4. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Duw het handvat van de zaag helemaal naar beneden en snij door de
voorrand van het werkstuk.
7. Duw het handvat van de zaag voorzichtig naar de geleider toe om de
snede te voltooien.
8. Plaats de motorkop volledig naar achter na elke snede.
9. Los de trekker om de zaag af te zetten en wacht tot het blad volledig
stilstaat voor u uw handen beweegt of het werkstuk verwijdert.
INKORTEN
De sliding vergrendelingsknop wordt aangespannen en het handvat van
de zaag naar beneden geduwd om door het werkstuk te snijden.Dit soort
snede wordt vooral gebruikt voor smalle stukken.
1. Schuif de snijkop zo ver mogelijk naar achter.
2. Zet de slidingvergrendelingsknop vast.
3. Plaats het werkstuk op de bank en tegen de , bevestig met klem als
vereist
4. Grijp het handvat van de zaag.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
7. Duw het handvat van de zaag naar beneden en snij het werkstuk.
8. Als de snede voltooid is, zet de zaag af en wacht tot het blad volledig
tot stilstand komt.
WAARSCHUWING: Voor gebruiksgemak is de zaag voorzien van een
bladrem. Vertrouw er nooit op om een correct gebruik van de beveiliging
op uw zaag te vervangen.
LICHAAMS- EN HANDPOSITIE
Taglio a scorrimento radiale
Allentare la manopola di serraggio e avvicinare la lama verso l’operatore.
Abbassare la lama sul pezzo da lavorare e poi spingere il retro della sega
per completare il taglio. Si usa per tagliare pezzi larghi.
1. Mettere il legno contro la guida di appoggio e ssare con un morsetto
adatto.
2. Allentare la manopola di taglio inclinato.
3. Stringere il manico della sega e tirare il carrello no al mandrino (centro
della lama della sega) sul lato anteriore del pezzo da lavorare.
4. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare il capo della
sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Spingere il capo della sega rivolgendo la maniglia dell’attrezzo verso
il basso e tagliare l’estremità del pezzo.
7. Spingere dolcemente il manico della sega verso la guida di appoggio
per completare il taglio.
8. Tirare in dietro la sega dopo ogni taglio.
9. Rilasciare l’interruttore per spegnere la sega e permettere alla lama
di fermarsi completamente prima di rimuovere manualmente il pezzo
tagliato.
TAGLIO A TRONCATURA
La manopola di serraggio è stretta ed il manico della sega è rivolto verso il
basso per tagliare il materiale. Questo tipo di taglio è usato principalmente
per pezzi stretti.
1. Fare scivolare la testa di taglio verso il retro come per farlo azionare.
2. Serrare la manopola di bloccaggio scorrimento.
3. Mettere il pezzo da lavorare contro la guida di appoggio e ssare con
un morsetto adatto.
4. Stringere l’impugnatura della sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare la testa di
taglio.
7. Spingere il manico della sega in giù e tagliare il materiale.
8. Dopo che si completa il taglio fare tornare indietro la sega,fare fermare
completamente la lama.
ATTENZIONE: Per un uso migliore, la sega ha un freno per la lama. Non
contare su di esso come sostituto ad un uso corretto e attento della sega.
POSIZIONE DEL CORPO E DELLE MANI
1. Non avvicinare mai le mani nell’area in cui si sta tagliando e tenere
lontane le mani durante il taglio.
2. Tenere fermamente il pezzo da tagliare vicino alla guida di appoggio
per prevenire un movimento verso la lama.
3. Prima di effettuare un taglio, fare scorrere la lama con l’attrezzo
spento così da poter vedere il percorso della lama.
4. Tenere le mani sull’attrezzo nché il pulsante non è stato rilasciato e
la lama si sia fermata completamente.
TAGLIO RADIALE (Fig. 5)
Si possono ottenere angoli di 45° destri o sinistri con un uso corretto di
questo attrezzo.
1. Allentare la barra scorrevole che tiene la manopola , spingere di nuovo
la maniglia della sega come come per chiuderlo con la chiave.
2. Allentare la manopola radiale sull’angolo.
3. Tirare verso l’alto la leva per regolare l’angolazione.
4. Girare l’attrezzo per creare l’angolo desiderato che verrà indicato sul
cursore angolare.
5. Stringere la manopola per il serraggio angolare per ottenere l’angolo
desiderato..
6. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità prima di iniziare
il taglio.
TAGLIO ANGOLARE (Fig. 6)
1. Chiudere la testa di taglio in giù con il pomolo della manopola
bloccato.
2. Allentare la leva di bloccaggio.
3. Sistemare l’angolo no a che l’ingranaggio arriva all’inclinazione
desiderata.
4. Stringere la leva di bloccaggio.
5. Stare in piedi sul lato sinistro del manico della sega per effettuare il
taglio.
TAGLIO COMBINATO
Quando è richiesto un angolo composto, selezionare la smussatura
desiderata e posizionare la sega radiale.
12 43
Inceppamento del materiale da tagliare (Fig 10 & 11)
Prima di tagliare qualunque materiale, assicurarsi che non
ci siano inceppamenti. Se è presente un inceppamento
il materiale deve essere posizionato e tagliato come da
illustrazioni seguenti. Non posizionare erroneamente il
materiale da tagliare o non cercare di tagliare senza il supporto
della guida di appoggio. Questo potrebbe far stringere il
materiale sulla lama. Il materiale da tagliare potrebbe saltare
improvvisamente o potrebbe muoversi e far che le mani
colpiscano la lama.
MANUTENZIONE
PULIZIA
Usare solo saponi neutri o panni umidi per pulire l’attrezzo. Non
lasciare alcun liquido sull’attrezzo. Non immergere l’attrezzo in
acqua.
Pulire regolarmente le ventole dell’attrezzo con aria compressa. NON
PULIRE CON OGGETTI APPUNTITI ALL’INTERNO DELLE FESSURE.
LUBRIFICAZIONE
Tutte le parti di questo attrezzo sono lubricate con una sufciente
quantità di lubricante necessaria per tutta la vita dell’attrezzo in
condizioni normali di funzionamento. Non è richiesta quindi un
ulteriore lubricazione.
GARANZIA 12 MESI
PERIODO DI GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS
SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MIGLIORAMENTI E
MODIFICHE SENZA PREAVVISO.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla
sede centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede
Evolution Italia.
Σημαντικό
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας και ασφάλειας. Για τη δική σας ασφάλεια, πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα ελέγξατε ότι η τάση είναι η
σωστή και ότι όλες οι λαβές και τα εξαρτήματα είναι στερεωμένα
γερά. Αν δεν είστε σίγουροι για κάποια πλευρά της χρήσης αυτού
του μηχανήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Γραμμή
Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες.
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες Ην.
Βασίλειο: 0870 609 2297
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες ΗΠΑ: 1-866-EVO-TOOL
Σειρά 3 Φαλτσοπρίονο ολισθαίνουσας
WAARSCHUWING: Gebruik alleen oorspronkelijke Evolution bladen die
ontworpen werden voor dit apparaat.
1. Vergewis er u van dat de snijkop omhoog staat.
2. Verwijder de beveiligings borgklem.(Fig.1)
3. Druk op de beveiligingsvergrendeling knop en hef de onderste
bladbeveiliging op.(Fig.2)
4. Druk op de zwarte vergrendelingsknop om de staaf te
vergrendelen.(Fig.3)
5. Maak de staafschroef los met de geleverde sleutel om het blad te
verwijderen (Fig.4)
6. Installeer het nieuw 255 mm (10”) blad. Zorg ervoor dat de rotatiepijl
op het blad overeenstemt met de kloksgewijze rotatiepijl op de
bovenste beveiliging. De tanden van het blad moeten steeds naar
beneden wijzen aan de voorkant van de zaag.
7. Installeer de sluitring van het blad en de staafschroef.
8. Draai de steeksleutel om het blad vast te zetten.
9. Span de staafschroef aan met matige kracht, maar niet te vast.
10. Vervang de beveiligings borgklem.(Fig.1)
11. Verwijder de spanner voordat u de machine gebruikt.
AFVALZAK
De afvalzak moet aan de poort voor vuilextractie worden bevestigd.
1. Schuif het frame van de afvalzak op de uitlaat van de extractiepoort.
Zorg dat hij goed vast zit.
2. Als u de zak wilt weghalen, schuift u het frame in de tegenovergestelde
richting.
WAARSCHUWING Voordat u metaal gaat snijden, MOET de afvalzak
worden geleegd via de handige rits aan de zijkant.
DE HERHAALDE AANSLAG MONTEREN
1. Maak de duimschroef los om de armen van de werkstuksteunen in de
openingen van de herhaalde aanslagen aan te brengen.
2. Zet de duimschroeven stevig vast om beweging op de werkstuksteun
te beperken
3. Monteer de werkstuksteun zoals hieronder beschreven.
OPMERKING: Door de duimschroeven los te maken kan de
herhaalde aanslag aangepast worden aan de gewenste breedte voor
elke toepassing
DE WERKSTUKSTEUN MONTEREN (Fig. 7)
1. De schroef die de steun op de draaitafel bevestigt los schroeven.
2. Plaats de werkstuksteun in de openingen in de basis.
3. De bevestigingsschroef vast schroeven.
DE BOVENSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg ervoor dat ze volledig naar beneden gedrukt
is.
2. Schroef de duimschroef vast om de paal te vergrendelen.
3. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
4. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
DE VOORSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8a)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
3. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
N.B.: Zowel een bovenste als een voorste klem moet worden gebruikt,
zodat het werk goed vast komt te zitten.
DIEPTE AANSLAG.(Fig.9)
Gebruik van de diepte aanslag betekent dat het blad niet volledig door het
werkstuk zal snijden, afhankelijk van de diepte waarop het ingesteld is. Dit
laat de gebruiker toe gleuven in het werkstuk te snijden. OPMERKING:
Het is aanbevolen de diepte van de snede te controleren door een stukje
hout te gebruiken voor u begint met het werkstuk. Door een snede te
maken in het werkstuk en dan lichtjes het werkstuk naar links of naar
rechts te verplaatsen voor de herhaling, is het mogelijk greppel sneden in
het werkstuk aan te brengen.
Om de diepte aanslag functie te gebruiken dient u volgende stappen
te volgen:
1. Maak de vleugelmoer los.
2. Stel de duimknop in op de gewenste diepte.
3. Zodra de gewenste diepte ingesteld is, schroef de vleugelmoer vast
tegen de steunplaat om de diepte aanslag te vergrendelen en ervoor
te zorgen dat er geen beweging is.
GEBLOKKEERD MATERIAAL VERWIJDEREN:
44 11
is gevaarlijk opzettelijk naar de laserstraal te kijken, gelieve alle
veiligheidsvoorschriften te volgen als volgt.
De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel gericht worden
en mag niet rechtstreeks naar de ogen van een persoon gericht
worden.
Zorg er steeds voor dat de laserstraal gericht is op het werkstuk
zonder reecterende oppervlakken, m.a.w. woud of ruw beklede
oppervlakken zijn geschikt.
Vervang de laser lichtinstallatie niet door een ander type.
EIGENSCHAPPEN
Model Rage 3
Motor (230v ~ 50/60 Hz) Watt): 2000
RPM zonder belasting (min-1): 2500
Aanbevolen Maximum Gebruik Cyclus (Minuten): 30
Geluidsdruk Niveau (met belasting) (dB(A)): 98
Trillingsniveau (met belasting) m/s²): 1.98
Gewicht: 19.6Kg
BladafmetingenMaximum Diameter: 255mm
Boor diameter: 25.4mm
Dikte: 2mm
Maximum Snijvermogen
Steil Facet Max Breedte van Snede Max Diepte van Snede
90º 90° 300mm (11.81””) 75mm (2.95”)
45°L / 45°R 45° 210mm (8.26””) 40mm (1.57”)
45°L / 45°R 90° 210mm (8.26””) 75mm (2.95”)
90° 45° 300mm (11.81””) 40mm (1.57”)
Optimale Dikte Snede (Zachte Staalplaat): 3mm
Standaard Installatie Geleverd met Eenheid: 1 MultiBlade (universeel
blad), 1 Steeksleutel, 1 Gebruiksaanwijzing.
EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardaccessoires die met deze machine worden
meegeleverd, zijn er andere accessoires beschikbaar waarmee de
prestatie wordt verbeterd. Voorbeelden hiervan zijn:
1. Klemsysteem bij deze machine kunnen 1 bovenste en/of 2
voorste klemmen worden gebruikt (indien gewenst). Beide zijn
apart verkrijgbaar. (N.B. 1 bovenste klem en 1 voorste klem worden
standaard met deze machine meegeleverd)
2. Diamantblad hiermee wordt deze machine een tegelsnijder.
Als u het standaard TCT-blad vervangt met het apart verkrijgbare
diamantblad, wordt deze machine een tegelsnijder - geschikt voor de
meeste soorten keramieken of porseleinen tegels.
Deze extra accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer (of bij
Evolution Power Tools).
MONTAGE
MONTAGE VAN DE VERSTEKZAAG
WAARSCHUWING: Om verwondingen veroorzaakt door onverwachte
bewegingen van de zaag te voorkomen, plaats de zaag op de gewenste
plaats op een werkbank of een andere aanbevolen plaats op voeten.
De basis van de zaag heeft vier openingen voor de montage van de
verstekzaag. Als de zaag steeds op dezelfde plaats moet gebruikt worden,
bevestig ze dan permanent op het werkoppervlak.
1. Schroef de geleiderail, verstek- en aanschuiningsvergrendelingen
vast.
2. Plaats de zaag zodanig dat andere mensen er niet achter kunnen
staan. Rondvliegende stukjes kunnen mensen die in de weg staan
verwonden.
3. Plaats de zaag op een stevig, waterpas werkoppervlak met voldoende
ruimtevoor correcte handeling en ondersteuning van het werkstuk.
4. Ondersteun de zaag zodanig dat de tafel waterpas is en de zaag niet
schommelt.
5. Schroef of klem de zaag vast aan haar basis.
HET BLAD MONTEREN OF VERWIJDEREN
γωνίας Πολλαπλής χρήσης
Συγχαρητήρια για την αγορά σας ενός Φαλτσοπρίονου
ολισθαίνουσας γωνίας Evolution Power Tools Rage
3. Παρακαλούμε συμπληρώστε και ταχυδρομήστε την
κάρτα εγγραφής του προϊόντος σας. Κάνοντας αυτό θα
επικυρωθεί η περίοδος εγγύησης του μηχανήματός σας και
θα εξασφαλιστεί το έγκαιρο σέρβις αν χρειάζεται. Ειλικρινά
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν από την
Evolution Power Tools.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το μηχάνημα
αυτό είναι εφοδιασμένο με ένα εγκεκριμένο καλώδιο με
πρίζα για τη χώρα όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Μην
αλλάξετε την πρίζα με κανένα τρόπο.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια. Διαβάστε το Εγχειρίδιο
Οδηγιών πριν λειτουργήσετε το Φαλτσοπρίονο.
1. ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΕΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ
και σε
λειτουργική κατάσταση
2. ΑΦΑΙΡΕΣΑΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε ότι τα κλειδιά και τα γαλλικά
κλειδιά ρύθμισης έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το θέσετε σε
λειτουργία.
3. ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΘΑΡΗΣ ε χώρους με
ακαταστασία και πάγκους υπάρχει φόβος ατυχημάτων.
4. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Μην
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρούς ή βρεγμένους χώρους,
και μην τα αφήνετε εκτεθειμένα στη βροχή. Διατηρείτε το χώρο
εργασίας καλά φωτισμένο.
5. ΚΡΑΤΑΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Όλοι οι επισκέπτες θα πρέπει να
κρατούνται σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας.
6. ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ ΠΙΕΣΗ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα κάνει καλύτερα τη
δουλειά του και με μεγαλύτερη ασφάλεια στην ταχύτητα που έχει
σχεδιαστεί.
7. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης είναι σε καλή κατάσταση. Όταν
χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
καλώδιο που να είναι αρκετά βαρύ ώστε να μεταφέρει το ρεύμα που θα
απαιτήσει το μηχάνημα που χρησιμοποιείτε. Ένα καλώδιο μικρότερου
από ό τι πρέπει μεγέθους θα προκαλέσει πτώση στην τάση γραμμής
με αποτέλεσμα την απώλεια ισχύος και υπερθέρμανση.
8. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΡΟΥΧΙΣΜΟ. Μην φοράτε χαλαρό
ρουχισμό, γάντια, δακτυλίδια, βραχιόλια, ή άλλα κοσμήματα που θα
μπορούσαν να πιαστούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Συνιστώνται
παπούτσια που δεν γλιστρούν. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
στα μαλλιά για να συγκρατεί τα μακριά μαλλιά.
9. ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Επίσης να χρησιμοποιείτε
μάσκα προσώπου ή σκόνης εάν η λειτουργία κοπής προκαλεί σκόνη.
Τα συνήθη γυαλιά προστατεύουν μόνο τους φακούς επαφής, ΔΕΝ
είναι γυαλιά ασφαλείας.
10. ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για να σταματήσετε
την λειτουργία όπως είναι πρακτικά δυνατό. Είναι ασφαλέστερο από
το να χρησιμοποιείτε το χέρι σας και αφήνει ελεύθερα και τα δυο χέρια
για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
11. ΜΗΝ ΤΕΝΤΩΝΕΣΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ.
Διατηρείτε τη σωστή στάση σας
και την ισορροπία σας όλες τις ώρες.
12. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Κρατάτε τα
εργαλεία αιχμηρά και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη
απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και αλλαγή
εξαρτημάτων.
13. ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
πριν από το σέρβις και πριν αλλάξετε
εξαρτήματα όπως λάμες.
14. ΜΕΙΩΣΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΚΟΥΣΙΑΣ ΕΝΑΡΞΗΣ. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση OFF πριν βάλετε την πρίζα.
15. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια εξαρτήματα Evolution
16. ΜΗΝ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΟΤΕ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Μπορεί να
10 45
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός εάν το εργαλείο είναι αιχμηρό ή
εάν αγγίξετε ακούσια το εργαλείο κοπής.
17. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΓΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΒΛΑΒΗ.
Πριν χρησιμοποιήσετε
περισσότερο το εργαλείο, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τον
προφυλακτήρα ή άλλα εξαρτήματα μήπως έχουν κάποια βλάβη για
να είστε σίγουροι ότι λειτουργεί σωστά και ότι κάνει τη λειτουργία που
πρέπει ελέγξτε ότι τα κινούμενα εξαρτήματα είναι ευθυγραμμισμένα,
τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, συναρμολόγηση, και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις
που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία του εργαλείου.
Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα που έχουν υποστεί βλάβη θα
πρέπει να επιδιορθωθούν σωστά ή να αντικατασταθούν.
18.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη διαδρομή της λάμας του πριονιού.
19.
Να μην απλώνετε τα χέρια σας γύρω από τη λάμα του πριονιού.
20. Κλείστε το εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει η λάμα του
πριονιού πριν μετακινήσετε το κομμάτι προς επεξεργασία ή αλλάξετε
τις ρυθμίσεις.
21.
Αποσυνδέστε το ρεύμα πριν αλλάξετε τη λάμα, κάνετε σέρβις ή
καθαρισμό.
22. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, επιστρέψτε το στέλεχος
στην εντελώς πίσω θέση μετά από κάθε λειτουργία εγκάρσιας
κοπής.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Αν και συμπαγές αυτό το πριόνι είναι βαρύ. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού στη μέση σας, ζητάτε βοήθεια κάθε φορά που
πρέπει να σηκώσετε το πριόνι.
2. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού στη μέση σας, κρατάτε το
εργαλείο κοντά στο σώμα σας όταν το σηκώνετε. Λυγίστε τα γόνατά
σας ώστε να μπορείτε να το ανασηκώσετε με τα πόδια σας, όχι με τη
μέση σας. Σηκώστε χρησιμοποιώντας τα σημεία κρατήματος σε κάθε
πλευρά στο κάτω μέρος της βάσης.
3. Μην μεταφέρετε ποτέ το φαλτσοπρίονο από καλώδιο ρεύματος ή τη
σκανδάλη της λαβής. Η μεταφορά του εργαλείου από το καλώδιο
ρεύματος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην μόνωση ή τις συνδέσεις
σύρματος με αποτέλεσμα να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
4. Πριν αφαιρέσετε το πριόνι από το κουτί σφίξτε το κουμπί κλειδώματος
ολίσθησης για προστασία σε περίπτωση απότομης κίνησης.
5. Τοποθετήστε το πριόνι σε μια ασφαλή ακίνητη επιφάνεια εργασίας και
ελέγξατε το πριόνι προσεκτικά.
6. Προειδοποίηση. Μη κοιτάτε κατευθείαν στην ακτίνα λέιζερ. Μπορεί
να υπάρχει κάποιος κίνδυνος εάν κοιτάτε επίμονα προς την
ακτίνα, παρακαλούμε να τηρείτε όλες τους κανόνες ασφαλείας ως
ακολούθως.
Η ακτίνα λέιζερ δεν θα πρέπει να κατευθυνθεί εσκεμμένα προς το
προσωπικό και θα πρέπει να αποφεύγεται να κατευθύνεται προς τα
μάτια ενός ατόμου.
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύνεται προς το
αντικείμενο επεξεργασίας χωρίς αντανακλαστικές επιφάνειες λόγου
χάρη, ξύλο ή τραχείες επιφάνειες με επίχρισμα είναι αποδεκτές
Μην αλλάζετε τη συναρμολόγηση φωτός λέιζερ με μια διαφορετικού
τύπου.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Σειρά Μοντέλων 3
Κινητήρας (230v ~ 50/60 Hz) Watts): 2000
RPM Χωρίς φορτίο(ελαχ.-1): 2500
Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Εργασίας (Λεπτά): 30
Επίπεδο Πίεσης Ήχου υπό Φορτίο) dΒ(A)): 98
Επίπεδο Δόνησης υπό Φορτίο) m/s²): 1.98
Βάρος: (κιλά) 19.6
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος: (χιλ.) 255
Εσωτερική διάμετρος: (χιλ.) 25.4
Πάχος: (χιλ.) 2
Μέγιστη Ικανότητα Κοπής
Μέγιστο πλάτος λ ο ξ ό τ μ η σ η ς
φαλτσογωνιάς του
Μέγιστου πλάτους
Κοπής
regen blootstellen. Zorg ervoor dat de werkruimte goed verlicht is.
5. HOUD KINDEREN UIT DE WEG. Alle bezoekers dienen op een
veilige afstand van de werkruimte te blijven.
6. FORCEER HET APPARAAT NIET. Het zal beter en veiliger werken
aan de snelheid waarvoor het ontworpen werd.
7. GEBRUIK DE JUISTE VERLENGKABEL.
Zorg ervoor dat uw
verlengkabel in goede staat is Als u een verlengkabel gebruikt,
vergewis er u van dat hij sterk genoeg is voor het vermogen dat uw
product nodig heeft. Eente zwakke kabel zal een spanningsdaling
veroorzaken met als gevolg energieverlies en oververwarming.
8. DRAAG AANGEPASTE KLEDING.
Draag geen losse kleding,
handschoenen, dassen, ringen, armbanden, of andere juwelen die
in de bewegende elementen kunnen verstrikt raken. Schoenen met
ruwe zolen worden aanbevolen. Draag haarbedekking om lang haar
vast te houden.
9. DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Gebruik ook een gezichts-
of stofmasker als het snijden stofferig is.Gewone brillen hebben enkel
impact weerstandige lenzen, het zijn GEEN veiligheidsbrillen.
10. VEILIG WERKEN.
Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten
indien mogelijk. Het is veiliger dan uw handen te gebruiken en het
maakt beide handen vrij voor de bediening van het werktuig.
11. NIET TE VER REIKEN. Bewaar steeds correcte voeting en
evenwicht.
12. ONDERHOUD UW WERKTUIGEN ZORGVULDIG. Houd uw
werktuigen scherp en schoon voor optimale en veilige werking. Volg
de aanwijzingen voor het smeren en het vervangen van onderdelen.
13. ZET WERKTUIGEN AF
voor het onderhoud en bij vervangingvan
onderdelen zoals messen bv.
14. BEPERK HET RISICO VAN ONGEWENST OPSTARTEN.
Controleer
of de schakelaar op 'off' staat vooraleer u het apparaat aansluit.
15. GEBRUIK AANBEVOLEN STUKKEN.
Gebruik alleen oorspronkelijke
Evolution stukken .
16. STA NOOIT OP HET WERKTUIG.
Ernstige verwondingen zouden
kunnen plaatsvinden als het werktuig omgekanteld wordt of het
snijdend onderdeel per ongeluk wordt aangeraakt.
17. CONTROLEER BESCHADIGDE STUKKEN.
Voor u het werktuig
verder gebruikt, dient een beschadigde beveiliging of een ander
beschadigd onderdeel zorgvuldig nagekeken te worden om na
te gaan of het goed kan werken en zijn functie kan vervullen -
controleer de uitlijning van bewegende elementen, de verbinding
van bewegende elementen, gebroken elementen, montage, en alle
andere omstandigheden die zijn werking kunnen beïnvloeden. Een
beveiligiging of ander onderdeel dat beschadigd is moet correct
hersteld of vervangen worden.
18. Houd uw handen uit de weg van het zaagblad.
19.
Reik nooit rond het zaagblad om.
20. Zet het apparaat af en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen
is voor u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt.
21. Zet de stroom af voor u het blad vervangt, onderhoudt of reinigt.
22. Om verwondingen te vermijden, breng de drager terug tot volledige
achterpositie na elke dwarssnede.
BEWAAR DEZE
AANWIJZINGENVOOR
TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSAANWIJZING
1. De zaag is zwaar alhoewel ze compact is. Om rugletsels te
vermijden,vraag hulp als u de zaag moet optillen.
2. Om rugletsels te vermijden, houd het werktuig dicht tegen uw lichaam
bij het optillen. Buig uw knieën zodat uw benen het gewicht dragen
bij het optillen, en niet uw rug. Til op door de handvatzones aan
weerszijden van de bodem van de basis te gebruiken.
3. Draag de verstekzaag nooit bij de elektrische kabel of de trekker op
het handvat.Door het werktuig bij de elektrische kabel te dragen kan
de isolatie beschadigd worden en zo elektrische schokken of brand
veroorzaken.
4. Voor u de zaag uit de verpakking neemt dient u de
slidingvergrendelingsknop vast te zetten als bescherming tegen
plotse bewegingen.
5. Plaats de zaag op een veilig, stevig werkoppervlak en controleer de
zaagzorgvuldig.
6. Waarschuwing. Kijk niet rechtstreeks naar de laserstraal. Het
46 9
8
MODIFICATIONS TO DESIGN WITHOUT PRIOR NOTICE.
Evolution Power Tools will, within twelve (12) months from the original date
of purchase, repair or replace any goods found to be defective in materials
or workmanship, provided the product warranty registration card has been
returned to Evolution Power Tools. This warranty is void if the tool being
returned has been used to cut materials beyond the recommendations in
the Instruction Manual or if the saw has been damaged by accident, neglect,
or improper service. This warranty does not apply to machines and / or
components which have been altered, changed, or modied in any way,
or subjected to use beyond recommended capacities and specications.
Electrical components are subject to respective manufacturers’ warranties.
All goods returned defective shall be returned prepaid freight to Evolution
Power Tools. Evolution Power Tools reserves the right to optionally repair
or replace it with the same or equivalent item. There is no warranty
written or verbal for saw blades. In no event shall Evolution Power
Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the
use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not
liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No
ofcer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make
oral representations of tness or to waive any of the foregoing terms of
sale and none shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited warranty should be directed to the
company’s head ofce, or call the appropriate Helpline number.
Belangrijk
Lees deze gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig en
volledig door.Voor uw eigen veiligheid, controleer voor het gebruik
van dit apparaat dat de spanning correct is en dat alle handvatten en
onderdelen stevig vastzitten. Als u vragen hebt over enig aspect van
het gebruik van dit apparaat, gelieve contact op te nemen met onze
Technische Hulplijn.
Technische Hulplijn UK:0870 609 2297
Technische Hulplijn USA:1-866-EVO-TOOL
Rage 3 Universele Sliding Verstek Zaag
Gefeliciteerd met uw aankoop van een Evolution Power
Tools Rage 3 Universele Sliding VerstekZaag.Gelieve uw
product registratiekaart in te vullen en te versturen. Dit zal
de waarborgperiode van uw machine valideren en een
snelle service verzekeren indien nodig. We danken er u
oprecht voor dat u een product van Evolution Power Tools
gekozen hebt.
LET OP: BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Om elektrische schokken te vermijden is dit apparaat
voorzien van een goedgekeurde kabel en stekker voor het
land van gebruik. Vervang de stekker niet.
ALGEMENE
EILIGHEIDSREGELS
WAARSCHUWING: Voor Uw Eigen Veiligheid. Lees de
Gebruiksaanwijzingen voor het Gebruik van de VerstekZaag.
1. HOUD DE BEVEILIGINGEN OP HUN PLAATS en in goede staat.
2. VERWIJDER BIJSTELLINGSSLEUTELS EN SCHROEFSLEUTELS.
Maak er een gewoonte van te controleren datde bijstelling- en
schroefsleutels verwijderd zijn van het appraat voor u het aanzet.
3. HOUD DE WERKRUIMTE SCHOON. Overvolle ruimten en banken
veroorzaken ongelukken.
4. NIET GEBRUIKEN IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING. Nooit
elektrische werktuigen in vochtige of natte plaatsen gebruiken, of aan
90º 90° 300mm (11.81””) 75mm (2.95”)
45°L / 45°R 45° 210mm (8.26””) 40mm (1.57”)
45°L / 45°R 90° 210mm (8.26””) 75mm (2.95”)
90° 45° 300mm (11.81””) 40mm (1.57”)
Βέλτιστο Πάχος Κοπής (Μέτρια Πλάκα Χάλυβα): 3χιλ.
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται με το Εργαλείο: 1 Λάμα MultiBlade
, 1 πολύγωνο μηχανικό κλειδί, 1 οδηγίες λειτουργίας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Συμπληρωματικά προς τα κύρια εξαρτήματα με τα οποία είναι εξοπλισμένο
το μηχάνημα αυτό, διαθέσιμα είναι και άλλα εξαρτήματα, τα οποία
βελτιστοποιούν την απόδοσή του. Τα εξαρτήματα αυτά συμπεριλαμβάνουν
τα παρακάτω κομμάτια:
1. Σύστημα Αρπάγης– ο σχεδιασμός του μηχανήματος επιτρέπει
τη χρήση δύο 1 άνω και δύο 2 μπροστινών σφιγκτήρων (εάν το
επιθυμείτε). Και οι δύο διατίθενται σαν προαιρετικά εξαρτήματα.
(Υποσημείωση: 1 x Άνω σφιγκτήρας, 1 x Μπροστινός σφιγκτήρας
είναι ο βασικός εξαπλισμός που διατίθεται με το μηχάνημα)
2. Diamond Λεπίδα – Μετατρέπει αυτό το μηχάνημα σε Κοπίδι για
κεραμίδια ή πλακάκια. Η αντικατάσταση της βασικής TCT Λεπίδας
με την Diamond Λεπίδας κάνει το μηχάνημα αυτό ένα Κοπίδι για
κεραμίδια ή πλακάκια- ιδανικό για τα περισσότερα κεραμικά ή
πορσελάνινα πλάκακια ή κεραμίδια.
Για την απόκτηση των επιπροσθέτων εξαρτημάτων επικοινωνήστε με τα
τοπικά σημεία πώλησης (ή με την Evolution Power Tools).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από
απροσδόκητη κίνηση του πριονιού, τοποθετήστε το πριόνι στην επιθυμητή
θέση είτε πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ή σε άλλο συνιστώμενο σετ με πόδια
στήριξης. Η βάση του πριονιού έχει τέσσερις οπές για την συναρμολόγηση
του φαλτσοπρίονου. Εάν το πριόνι πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε ένα
χώρο, στερεώσετε το μόνιμα στον πάγκο εργασίας ή στο σετ με πόδια
στήριξης.
1. Σφίξτε την ολισθαίνουσα ράγια, τα κλείστρα φαλτσογωνιάς και
λοξότμησης.
2. Τοποθετήστε το πριόνι έτσι ώστε άλλα άτομα να μην μπορούν να
σταθούν πίσω του. Θραύσματα θα μπορούσαν να τραυματίσουν
ανθρώπους καθώς πετάγονται.
3. Τοποθετήστε το πριόνι σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια όπου
υπάρχει πολύς χώρος για να κρατήσει κανείς και να στερεώσει καλά
το κομμάτι προς επεξεργασία.
4. Στηρίξτε το πριόνι ώστε το τραπέζι να είναι επίπεδο και το πριόνι να
μην ταλαντεύεται.
5. Βιδώστε ή σφίξτε στη θέση του το πριόνι.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες Evolution που
είναι σχεδιασμένες για αυτό το μηχάνημα.
1. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλής κοπής είναι προς τα πάνω.
2. Αφαιρέσετε την προστατευτική σφιγκτήρες (Σχήμα 1)
3. Πατήστε την κλειδαριά ασφαλείας προς τα μέσα και ανασηκώστε το
προστατευτικό της κάτω λάμας (Σχήμα 2)
4. Πατήστε το μαύρο κουμπί ασφαλείας, και κλειδώστε τον άξονα.
(Σχήμα 3)
5. Πατήστε το μηχανικό κλειδί που παρέχεται και αφαιρέστε τη λάμα
(Σχήμα 4)
6. Εγκαταστήστε τη νέα λάμα 255 χιλ. Βεβαιωθείτε ότι το βέλος
περιστροφής πάνω στη λάμα ταιριάζει με τον πάνω προφυλακτήρα.
Τα δόντια της λάμας θα πρέπει πάντοτε να βλέπουν προς τα κάτω στο
εμπρός μέρος του πριονιού.
7. Εγκαταστήστε τις ροδέλες της λάμας και τη βίδα του άξονα.
8. Στρίψτε το μηχανικό κλειδί ώσπου να στερεωθεί η λάμα.
9. Σφίξτε τη βίδα του άξονα χρησιμοποιώντας μέτρια δύναμη, αλλά μην
σφίγγετε υπερβολικά.
10. Αντικαταστήστε τη σφιγκτήρες προφυλακτήρα (Σχήμα 1)
11. Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει το γαλλικό κλειδί προτού θέσετε
το μηχάνημα σε χρήση.
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΚΑΤΑΛΟΙΠΩΝ
Ο σάκος συλλογής καταλοίπων πρέπει να βρίσκεται προσαρμοσμένος στο
σημείο εξαγωγής των καταλοίπων.
1. Τραβήξτε την εγκοπή του σάκου συλλογής καταλοίπων μπροστά,
47
/