Tefal SW3241 - Colormania de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding
SIMPLY INVENTS
www.tefal.com
F
NL
D
I
E
P
TR
GR
DK
S
N
FIN
GB
ARA
FAR
3
1 2
3
4
6
5
4
F
Avant la première utilisation - Montage
Poser l’appareil sur un plan ferme : éviter de l’utiliser sur un support souple, de type nappe Bulgomme.
Ne pas placer l’appareil sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre au-dessus d’une source
de chaleur (plaques de cuisson, cuisinière à gaz…).
Ouvrir l’appareil en appuyant sur le bouton
- (1)
Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil.
Lors de la première utilisation, verser un peu d’huile sur les plaques. Essuyer avec un chiffon doux.
Vérifier que l'appareil est froid et débranché avant de procéder à un changement de plaque.
Pour enlever les plaques : appuyer sur les boutons
- (2)
Pour remettre les plaques : poser la plaque de biais et appuyer sur la plaque pour la verrouiller
- (3)
Branchement et préchauffage
Fermer l’appareil.
Brancher sur le secteur : le voyant lumineux rouge s’allume
- (4)
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance
et la tension indiquées sous l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système
de commande à distance séparé.
Cuisson
Laisser préchauffer l’appareil, le voyant lumineux vert s’allume
quand la température de cuisson est atteinte
- (4)
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil :
utiliser les poignées.
Après utilisation
Débrancher le cordon du secteur.
Laisser refroidir l’appareil (environ 1 heure) en position ouverte avant éjection des plaques pour passage au lave-vaisselle.
Vous pouvez nettoyer les plaques et le corps de l’appareil avec une éponge et votre détergent habituel.
Ne pas utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer.
Cet appareil ne doit pas être immergé.
Ne jamais plonger l’appareil et son cordon dans l’eau.
Rangement
L’appareil peut se ranger verticalement
- (5)
Vous pouvez ranger un jeu de plaques à l'avant de l'appareil.
Insèrez les plaques côté revêtement sur côté revêtement
- (6)
A la première utilisation,
un léger dégagement d’odeur
et de fumée peut se produire
pendant les premières minutes.
Les fumées de cuisson peuvent être dangereuses
pour des animaux ayant un système de respiration
particulièrement sensible, comme les oiseaux.
Nous conseillons aux propriétaires d’oiseaux
de les éloigner.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher
les surfaces chaudes de l'appareil.
• Ne jamais brancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
Si un accident se produit, passez de l'eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire.
Tout aliment liquide ou solide entrant en contact avec les pièces marquées du logo ne peut être consommé.
Prévention des accidents domestiques
Merci d’avoir acheté cet appareil Tefal, destiné uniquement à un usage domestique.
Lire attentivement les instructions de cette notice et les garder à portée de main.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité électromagnétique, Matériaux en contact avec les aliments, Environnement,…).
La société Tefal se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses produits.
Participons à la protection
de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Recettes
Gaufres
Gaufres traditionnelles
• 300 g de farine • 10 g de levure • sel • 75 g de sucre en poudre • 100 g de beurre • 2 œufs • 1/2 l de lait
Mélanger la farine et la levure dans un saladier. Faire un puits et ajouter le sel, le sucre, le beurre fondu et les œufs entiers.
Délayer peu à peu avec le lait. Laisser reposer la pâte 1 heure.
Gaufres croustillantes
• 300 g de farine • 1 sachet de levure • 1 pincée de sel • 1 c. à soupe de sucre • 2 œufs • 40 cl de lait
Battre les œufs en omelette jusqu’à consistance mousseuse. Incorporer les autres ingrédients et battre jusqu’à consistance lisse.
Gaufres à la bière
• 33 cl de bière • 250 g de farine • 1 sachet de levure • 1 c. à café de sel • 75 g de sucre en poudre • 50 g de beurre
• 4 œufs • 1 c. à café de jus de citron
Verser la bière dans un pichet et laisser reposer pendant 5 mn, jusqu’à ce que l’écume disparaisse. Mélanger la farine,
la levure et le sel. Dans un grand bol, battre les œufs, la bière, le beurre, le sucre et le jus de citron pendant environ 2 mn.
Ajouter graduellement le mélange de farine, à raison d’une cuillère à la fois. Battre jusqu’à consistance lisse.
Gaufres croquantes au chocolat chaud et glace
• 250 g de farine • 10 g de levure • 1 pincée de sel • 2 morceaux de sucre • 75 g de beurre • 2 œufs • 1/4 l de lait
• 1 verre à liqueur de cognac • glace vanille • chocolat
Faire lever la levure en la laissant reposer 15 mn dans un verre d’eau avec le sucre. Mélanger cette préparation aux œufs
et au beurre fondu. Ajouter ensuite le lait, la farine, le cognac et le sel en délayant jusqu’à l’obtention d’une pâte fluide.
Laisser reposer la pâte 3 heures dans une pièce tiède. Avant de servir, garnir avec 2 boules de glace vanille et napper
de chocolat chaud (elles peuvent aussi se déguster avec du sucre ou de la confiture).
Croque-monsieur
Mettre les plaques croque-monsieur (selon modèle).
Placer les croque-monsieur dans les alvéoles des plaques.
Refermer l’appareil et serrer progressivement les poignées pour bien sceller les tranches de pain.
Laisser cuire 3 à 4 minutes selon le degré de cuisson souhaité.
Croque-monsieur
• 4 tranches de pain • 1 tranche de jambon cuit • 70 g de gruyère • poivre • 20 g de beurre
Beurrer la face extérieure des 4 tranches de pain. Découper le gruyère en fines lamelles et disposer la moitié du fromage sur les
deux tranches de pain. Poser par dessus 1/2 tranche de jambon. Poivrer. Recouvrir de gruyère et réunir les tranches deux à deux.
Croque-monsieur Virginia
• 4 tranches de pain • 20 g de beurre • 1 petit oignon • ciboulette • 4 c. à soupe de fromage blanc bien égoutté
• 1 c. à soupe de crème • sel • paprika
Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Eplucher l’oignon et le hâcher menu. Laver la ciboulette et la couper en
petits morceaux avec des ciseaux. Dans une terrine, mélanger l’oignon et la ciboulette avec le fromage, la crème, une pincée
de sel et 1/2 c. à café de paprika. Garnir deux tranches de pain avec la préparation, puis recouvrir avec les deux autres.
Croque-Roquefort
• 4 tranches de pain • 30 g de beurre • 8 noix • 50 g de Roquefort
Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Retirer les noix de leurs coques et les hacher grossièrement. Mélanger avec
10 g de beurre et le Roquefort. Garnir deux tranches de pain avec la préparation, puis recouvrir avec les deux autres.
Croque dessert
• 4 tranches de pain • 20 g de beurre • 2 barres de chocolat noir sucré • 1/2 banane
Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Sur deux d’entre elles, disposer deux carrés de chocolat, de la banane coupée
en rondelles et, à nouveau, deux carrés de chocolat. Recouvrir ensuite avec les autres tranches de pain.
5
F
Voor het eerste gebruik - Installatie
Plaats het apparaat op een stevige ondergrond: vermijd gebruik op een onstabiele ondergrond.
Plaats het apparaat niet op of bij gladde of hete oppervlakken. Laat het snoer niet boven een warmtebron of over de rand
van het werkblad hangen (kookplaat, gaspit...).
Zet het apparaat open door op de knop te drukken
- (1)
Verwijder de verpakking, alle stickers en accessoires aan de binnen- en buitenkant van het apparaat.
Vóór het allereerste gebruik raden wij u aan de bakplaten met olie in te wrijven en ze daarna af te nemen met een
absorberende doek.
Controleer voordat u de platen gaat veranderen of het apparaat is afgekoeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Voor het verwijderen van de platen : druk op de knoppen
- (2)
Voor het plaatsen van de platen : zet de plaat schuin neer en druk hierop om hem te vergrendelen
- (3)
Aansluiten en voorverwarmen
Sluit het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact: het rode controlelampje gaat branden
- (4)
Controleer of de spanning overeenkomt met de spanning die
op het typeplaatje onder op het apparaat staat vermeld.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke sitiatie te voorkomen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening.
Bakken
Laat het apparaat voorverwarmen,
het groene controlelampje gaat branden wanneer
de juiste baktemperatuur is bereikt
- (4)
Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan:
gebruik altijd de handgrepen.
Na het gebruik
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat (ca. 1 uur) open afkoelen voordat u de platen verwijderd om ze in de vaatwasmachine te reinigen.
U kunt de platen en de buitenkant van het apparaat ook afnemen met een sponsje en wat schoonmaakmiddel.
Gebruik nooit schuursponsjes of agressief schuurpoeder.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Opbergen
Het apparaat kan verticaal opgeborgen worden
- (5)
U kunt een stel platen aan de voorzijde van het apparaat opbergen.
Berg de platen met de goede kanten op elkaar geplaatst op
- (6)
Het voorkomen van ongelukken in huis
Tijdens het eerste gebruik
kunnen er tijdens de eerste
paar minuten een geur
en rook vrijkomen.
De dampen die tijdens het bereiden van voedsel
vrijkomen kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren
met bijzonder gevoelige luchtwegen, zoals vogels.
Wij raden daarom aan eventuele vogels op een
veilige afstand van de plek waar u het apparaat
gebruikt te plaatsen.
Wij danken u voor de aankoop van dit Tefal apparaat, dat uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik.
Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Tefal behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
NL
Wees vriendelijk
voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die
geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw
gemeente of bij onze technische dienst.
6
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Wanneer het apparaat aanstaat, kan de temperatuur hoog oplopen. Raak de hete delen van het apparaat niet aan.
• Het apparaat niet gebruiken als het leeg is.
• Het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan gelijk met koud water en roep, indien nodig, de hulp in van een huisarts.
Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo staat, kunnen niet meer
geconsumeerd worden.
Recepten
Wafels
Klassieke wafels
• 300 g bloem • 10 g bakpoeder • zout • 75 g witte basterdsuiker • 100 g boter • 2 eieren • 1/2 l melk
Meng de bloem en het bakpoeder in een kom. In het midden een snufje zout, de suiker, de gesmolten boter en de eieren beetje
bij beetje toevoegen. Roeren tot een egaal beslag ontstaat. Laat het beslag 1 uur rusten, voordat u gaat bakken.
Krokante wafels
• 300 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 snufje zout • 1 theelepel suiker • 2 eieren • 40 cl melk
Klop de eieren totdat een schuimige substantie ontstaat. Voeg de andere ingrediënten toe en klop dit op tot een egaal beslag.
Wafels van bierbeslag
• 33 cl bier • 250 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 theelepel zout • 75 g witte basterdsuiker • 50 g boter • 4 eieren
• 1 theelepel citroensap
1/4 van het bier in een schenkkan gieten en 5 minuten wachten totdat het schuim is verdwenen. Mix de bloem, het bakpoeder
en het zout. Klop de eieren in een grote kom samen met het bier, de boter, de suiker en het citroensap gedurende 2 minuten.
Voeg het bier geleidelijk lepel voor lepel bij het mengsel. Klop dit op tot een egaal beslag.
Warme chocolade wafels met ijs
• 250 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 snufje zout • 2 klontjes suiker • 75 g boter • 2 eieren • 1/4 l melk
• 1 likeurglaasje cognac • vanille ijs • chocolade
Het bakpoeder laten rijzen door deze een kwartiertje te laten rusten in een glas water met 2 klontjes suiker. Deze bereiding
mengen met de eieren en de gesmolten boter. Daarna de melk, bloem, cognac en het zout hieraan toevoegen tot een egaal
beslag verkregen wordt. Het deeg 3 uur voor het bakken in een matig verwarmde kamer laten rusten.
Voor het serveren de wafels garneren met 2 bolletjes vanille ijs en eventueel warme chocoladesaus (ze kunnen ook gegeten
worden met suiker of jam).
Tosti’s
Plaats de tosti-platen (afhankelijk van het model).
Plaats de te roosteren sandwiches op de tosti-platen.
Sluit het apparaat en klem geleidelijk de handgrepen dicht.
Laat het brood 3 tot 4 minuten bakken, al naar gelang uw smaak.
Tosti met ham en kaas
• 4 sneden brood • 20 g boter • 70 g Goudse kaas • 1 plakje ham • peper
De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Snijd de kaas in dunne plakjes en verdeel het over twee
sneetjes brood. Leg een half plakje ham erbovenop en strooi er een snufje peper overheen. Bedek het met de andere twee
sneden.
Tosti Virginia
• 4 sneden brood • 20 g boter • 1 uitje • bieslook • 4 eetlepels uitgelekte kwark of Hüttenkäse • 1 eetlepel crème fraîche
• zout • paprikapoeder
De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Pel en snipper de ui. Was het bieslook en knip de sprietjes
fijn met een schaar. Mix in een kom de ui, bieslook, de crème fraîche, snufje zout en een halve theelepel paprika. Bedek twee
sneden brood met deze bereiding en doe daar de andere 2 sneden bovenop.
Tosti met Roquefort en walnoten
• 4 sneden brood • 30 g boter • 8 walnoten • 50 g Roquefort kaas (of andere blauwschimmelkaas)
De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Hak de walnoten in niet al te kleine stukjes. Roer deze door
de 10 g boter en de Roquefort kaas. Verdeel de bereiding over twee sneden en doe daar de andere 2 sneden bovenop.
Tosti als toetje
• 4 sneden brood • 20 g boter • 2 reepjes chocolade • 1/2 banaan
De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Bedek twee sneden brood met de chocolade, daaroverheen
de in stukjes gesneden banaan. Daarna met nog wat chocolade bedekken. Doe de andere 2 sneden erbovenop.
NL
7
Vorsorge gegen Haushaltsunfälle
Sicherheitshinweise
1. Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes
und entnehmen Sie das Zubehör.
2. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
3. Ziehen Sie den Netzstecker, nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes.
4. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare Schäden aufweist.
5. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch einen autorisierten
Tefal Kundendienst erfolgen.
6. Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
7. Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle
oder einer scharfen Kante kommen.
8. Das Kabel muss vor Inbetriebnahme vollständig abgewickelt werden.
9. Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose.
10. Bei Geräten mit einer losen Zuleitung darf nur die originale Zuleitung verwendet werden.
11. Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, flache, stabile, hitzebeständige und gegen Wasserspritzer geschützte Unterlage.
12. Bewegen Sie das Gerät niemals solange es heiß ist.
13. Das Gerät nie in die Nähe oder unter leicht entflammbare Gegenstände (z.B. Gardinen, Vorhänge) stellen.
14. Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser zu löschen, sondern ziehen Sie
den Netzstecker und ersticken Sie sie mit einem feuchten Tuch.
15. Nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät.
16. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen.
17. Verlegen Sie die Zuleitung nie unter dem Gerät.
18. Decken Sie die Platten nie mit Aluminiumfolie oder anderen Gegenständen ab, da dies zur Überhitzung des Gerätes führt.
19. Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch nicht im Freien stehen.
D
8
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden
und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die zugänglichen Flächen können während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen. Berühren Sie nicht die heißen
Flächen des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät nicht am Strom angeschlossen,wenn es nicht benutzt wird.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Im Falle eines Unfalls, lassen Sie bitte sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Lebensmittel, die mit Gegenständen in Berührung kommen, die dieses Symbol tragen, dürfen nicht mehr verzehrt werden.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von Tefal entschieden haben.
Lesen Sie die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet Tefal von jeglicher Haftung und Garantie.
Dieses Produkt ist nur für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Für Ihre Sicherheit ist dieses Gerät konform mit den gültigen Normen und Vorschriften
(Niederspannungsrichtlinien, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umwelt,...).
Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, die Merkmale oder Bestandteile seiner Produkte im Interesse des Verbrauchers jederzeit zu ändern.
Vor der ersten Inbetriebnahme - Vorbereitung
Stellen Sie das Gerät auf einen festen Untergrund und vermeiden Sie die Benutzung auf einer weichen Unterlage.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von glatten, empfindlichen bzw. heißen Oberflächen und lassen Sie
das Elektrokabel nicht über Hitzequellen hängen (Kochplatten, Gaskocher...).
Drücken Sie auf den Verriegelungs-Clip, um das Gerät zu öffnen
- (1)
Gießen Sie vor dem ersten Gebrauch etwas Öl auf die Platten und wischen Sie es anschließend mit einem saugfähigen
Küchentuch auf.
Bevor Sie die Platten wechseln, versichern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Platten zu entfernen: drücken Sie auf die Knöpfe
- (2)
Um die Platten wieder einzusetzen: setzen Sie die Platte schräg auf und drücken Sie sie fest, bis sie einrastet
- (3)
Anschluss und Vorheizen
Schließen Sie das Gerät.
Stecken Sie das Kabel an das Stromnetz an: die rote Kontrollleuchte leuchtet auf
- (4)
Überprüfen Sie, ob Ihre elektrische Anlage mit den Leistungs- und Spannungsangaben
am Boden des Gerätes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss es einen Stecker mit Erdung aufweisen und muss so verlegt werden
das niemand darüber stolpert.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden.
Funktion/Bedienung
Lassen Sie das Gerät vorheizen. Die grüne Kontrollleuchte
leuchtet auf, sobald die Betriebstemperatur erreicht ist
- (4)
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes,
sondern benutzen Sie bitte immer die Griffe.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät in offener Position abkühlen (ca. 1 Stunde), bevor Sie die Abdeckung abnehmen und reinigen.
Sie können die Platten und das Gehäuse des Geräts auch mit einem Schwamm und Ihrem üblichen Reinigungsmittel säubern.
Benutzen Sie keinen Topfkratzer oder Scheuermilch.
Aufbewahrung
Das Gerät kann in vertikaler Stellung aufbewahrt werden
- (5)
Im vorderen Teil des Geräts kann ein Satz Platten aufbewahrt werden.
Beim Einsetzen der Platten immmer darauf achten das die beschichteten Seiten aufeinanderliegen.
- (6)
Bei der ersten Inbetriebnahme
kann es in den ersten Minuten
zu leichter Geruchs- oder
Rauchentwicklung kommen.
Die Kochdämpfe können für Tiere
mit einem besonders empfindlichen Atemsystem
wie Vögel eine Gefahr darstellen.
Vogelhaltern wird empfohlen, die Tiere
vom Kochplatz entfernt zu halten.
D
Schützen Sie
die Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle, wieder verwertbare Rohstoffe.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
9
Rezepte
Waffeln
Traditionelle Waffeln
• 300 g Mehl • 10 g Backpulver • Salz • 75 g Zucker • 100 g Butter • 2 Eier • 1/2 l Milch
Mischen Sie das Mehl und das Backpulver in einer Schüssel. In eine Vertiefung geben Sie eine Prise Salz, Zucker, zerlassen Butter
und die Eier. Vermischen Sie dieses allmählich mit der Milch. Lassen Sie den Teig 1 Stunde stehen.
Knusprige Waffeln
• 300 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Prise Salz • 1 Teelöffel Zucker • 2 Eier • 40 cl Milch
Mixen Sie die Eier schaumig und geben Sie dann nach und nach die anderen Zutaten hinzu.
Rühren Sie den Teig solange weiter bis eine geschmeidige Masse entsteht.
Waffeln mit Bier
• 33 cl Bier • 250 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Teelöffel Salz • 75 g Zucker • 50 g Butter • 4 Eier • 1 Teelöffel Zitronensaft
Gießen Sie das Bier in einen Krug und lassen Sie es so lange stehen, bis der Schaum verschwunden ist. Mischen Sie das Mehl,
Backpulver und das Salz. Rühren Sie die Eier in einer großen Schüssel, geben Sie nach und nach das Bier, die Butter, den Zucker
und den Zitronensaft hinzu und mixen es ungefähr 2 Minuten.
Geben Sie löffelweise das Mehl hinzu und rühren den Teig solange bis eine geschmeidige Masse entsteht.
Knusprige Waffeln mit heißer Schokolade und Eiscreme
• 250 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Prise Salz • 2 Stückchen Zucker • 75 g Butter • 2 Eier • 1/4 l Milch • 1 Glas Cognac
• Vanille-Eis • Schokolade
Verrühren Sie Backpulver, Zucker und ein Glas Wasser, lassen es 15 Minuten stehen. Rühren Sie dies anschließend unter die Eier
und die Butter. Geben Sie dann Milch, Mehl, Cognac und Salz hinzu, bis Sie eine flüssige Mixtur haben. Lassen Sie diesen Teig
ca. 3 Stunden in einem warmen Raum stehen. Vor dem Servieren geben Sie 2 Kugeln Vanilleeis mit etwas heißer Schokolade
hinzu (Man kann auch Puderzucker oder Marmelade dazu servieren).
10
D
Getoastete Sandwichs
Setzen Sie die Sandwich-Platten (je nach Modell) ein.
Legen Sie die Toastscheiben Scheiben auf die Platte.
Schließen Sie das Gerät, indem Sie allmählich den Druck auf die Griffe erhöhen,
um die Brotscheiben gut miteinander zu verbinden.
Lassen Sie die Scheiben je nach Geschmack 3 bis 4 Minuten im Gerät.
Getoastete Sandwichs
• 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 70 g Schweizer Käse • 1 Scheibe gekochten Schinken • Pfeffer
Bestreichen Sie die Außenseiten der Brotscheiben mit Butter. Schneiden Sie den Schweizer Käse in dünne Scheiben und legen
Sie die Hälfte davon zwischen die beiden Brotscheiben. Legen Sie eine halbe Scheibe Schinken oben auf das Brot und bestreuen
Sie es mit Pfeffer. Dann decken Sie alles mit dem Schweizer Käse ab und klappen Sie die Scheiben zusammen.
Virginia Toast
• 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 1 kleine Zwiebel • Schnittlauch • 4 Teelöffel Rahmkäse, gut abgetropft
• 1 Teelöffel Schlagsahne • Salz • Paprika
Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Schälen und hacken Sie die Zwiebel. Waschen Sie den Schnittlauch und
schneiden Sie ihn in kleine Stücke. Mischen Sie in einer Schüssel die gehackte Zwiebel, den Schnittlauch, den Rahmkäse, die
Schlagsahne, eine Prise Salz und 1/2 Teelöffel Paprika. Geben Sie diese Masse auf 2 Scheiben Toastbrot und decken Sie es mit
den übrigen Scheiben ab.
Roquefort Toast
• 4 Scheiben Toastbrot • 30 g Butter • 8 Walnüsse • 50 g Roquefort-Käse
Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Hacken Sie die Walnüsse grob und rühren diese mit 10 g Butter unter
den Roquefort-Käse. Geben Sie die fertige Masse auf 2 Scheiben Toastbrot und decken Sie mit den übrigen Scheiben ab.
Süßer Toast
• 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 2 Riegel Schokolade • 1/2 Banane
Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Legen Sie auf zwei der Scheiben 2 Stückchen Schokolade, einige
Bananenscheiben und wieder 2 Stückchen Schokolade. Dann decken Sie das ganze mit den restlichen Scheiben ab.
11
D
12
I
Prima del primo utilizzo - Installazione
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile: evitare di usarlo su superfici morbide.
Non posizionare l’elettrodomestico sopra o vicino superfici scivolose e calde, e non lasciare pendere il cavo sopra fonti
di calore (piastre di cottura, fornelli...).
Aprire l'apparecchio premendo l'apposito tasto
- (1)
Dopo aver smontato e lavato l'apparecchio, assicurarsi che tutti gli elementi siano ben asciutti prima di rimontarli.
Al primo utilizzo, versare dell’olio sulle piastre. Pulire con una carta da cucina assorbente.
Verificare che l’apparecchio sia freddo e scollegato prima di cambiare le piastre.
Per togliere le piastre: premere i pulsanti
- (2)
Per riposizionare le piastre: tenere la piastra in posizione obliqua e premere per fissarla al corpo dell'apparecchio
- (3)
Collegamento e preriscaldamento
Chiudere l'apparecchio.
Collegare il cavo alla rete elettrica: la spia luminosa rossa si accende
- (4)
Verificare che la vostra installazione sia compatibile con la potenza
e il voltaggio indicati sotto l’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo con presa con messa a terra.
Se il cavo di alimentazione é danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Questo apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o di un sistema di comando
a distanza separato.
Cottura
Lasciare preriscaldare l'apparecchio: quando la spia luminosa verde
si accende significa che è stata raggiunta la temperatura di cottura
- (4)
Non toccare le superfici calde dell’elettrodomestico: usare le maniglie.
Dopo l’uso
Scollegare il cavo dalla presa.
Lasciare raffreddare l'apparecchio (1 ora circa) in posizione aperta prima di estrarre i supporti per lavarli in lavastoviglie.
È inoltre possibile pulire le piastre e il corpo dell'apparecchio con una spugna e un normale detergente.
Non utilizzare spugne metalliche o polveri abrasive.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo nell'acqua.
Sistemazione
L’apparecchio può essere sistemato verticalmente
- (5)
Potete riporre un set di piastre sulla parte anteriore dell’apparecchio.
Unite le piastre lato contro lato dalla parte del rivestimento
- (6)
Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni preliminari relative all’utilizzo
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare mai le
superfici calde dell'elettrodomestico.
• Non collegare mai l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza sorvegliarlo.
Nel caso di incidente, sciacquare immediatamente la scottatura con acqua fredda e chiamare un medico se necessario.
Gli alimenti solidi o liquidi venuti a contatto con le parti contrassegnate dal logo non possono essere consumati.
Prevenzione degli incidenti domestici
Durante il primo utilizzo
l’apparecchio potrebbe
rilasciare un
lieve odore o fumo.
I fumi di cottura possono essere
pericolosi per gli animali con un sistema
di respirazione particolarmente sensibile,
come gli uccelli.
Consigliamo di allontanare gli uccelli
dal luogo di cottura.
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Tefal, destinato al solo uso domestico.
Leggere attentamente e tenere a portata di mano le istruzioni del presente foglietto illustrativo.
Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti
(direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente…).
La società Tefal si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’ interesse del consumatore, caratteristiche o componenti di questo prodotto.
Partecipiamo alla
protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso
un Centro Assistenza Autorizzato.
Ricette
Cialde (waffles)
Cialde tradizionali
• 300 g di farina • 10 g di lievito in polvere • sale • 75 g di zucchero • 100 g di burro • 2 uova • 1/2 l di latte
Amalgamare in una terrina la farina con il lievito. Fare un buco e aggiungere il sale, lo zucchero, il burro sciolto e le uova.
Aggiungere lentamente il latte. Lasciar riposare per 1 ora.
Cialde croccanti
• 300 g di farina • 10 g lievito in polvere • 1 pizzico di sale • 1 cucchiaio di zucchero • 2 uova • 40 cl latte
Sbattere le uova finchè raggiungano una consistenza schiumosa. Aggiungere gli altri ingredienti e sbattere fino ad ottenere
un impasto liscio ed omogeneo.
Cialde con birra
• 33 cl di birra • 250 g di farina • 10 g lievito in polvere • 1 cucchiaino di sale • 75 g di zucchero • 50 g burro • 4 uova
• 1 cucchiaino di succo di limone
Versare la birra in una brocca e lasciar riposare per 5 minuti, finchè la schiuma scompaia. Mischiare la farina, il lievito in polvere
e il sale. In una scodella grande, sbattere le uova, la birra, il burro, lo zucchero e il succo di limone per circa 2 minuti. Aggiungere
gradualmente la miscela con la farina, un cucchiaio alla volta. Sbattere fino ad ottenere un impasto liscio ed omogeneo.
Cialde croccanti con cioccolata calda e gelato
• 250 g farina • 10 g lievito in polvere • 1 pizzico di sale • 2 cucchiai di zucchero • 75 g burro • 2 uova • 1/4 l latte
• 1 bicchiere di cognac • gelato alla vaniglia • cioccolato
Far lievitare il lievito in polvere, lasciarlo riposare per 15 minuti in un bicchiere d’acqua con lo zucchero. Mischiare questo
composto con le uova sbattute e il burro. Aggiungere successivamente il latte, la farina, il cognac e il sale fino ad ottenere un
impasto fluido ed omogeneo. Lasciar riposare il composto per 3 ore a temperatura ambiente. Prima di servire, aggiungere
2 palline di gelato alla vaniglia e guarnire con cioccolato caldo (possono anche essere servite con zucchero o marmellata).
Toasts
Posizionare le piastre per toasts (a seconda del modello).
Posizionare i toasts sulle piastre.
Chiudere l’apparecchio e serrare progressivamente le impugnature per sigillare bene le fette di pane.
Toasts
• 4 fette di pane • 20 g burro • 70 g formaggio groviera • 1 fetta di prosciutto cotto • pepe
Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Tagliare a fettine il formaggio groviera e porre metà del formaggio su due fette
di pane. Mettere 1/2 fetta di prosciutto e aggiungere pepe. Coprire con formaggio groviera quindi unire le altre fette di pane.
Croque-monsieur Virginia
• 4 fette di pane • 20 g di burro • 1 cipolla piccola • erba cipollina • 4 cucchiai da tavola di formaggio fresco cremoso
• 1 cucchiaio da tavola di panna • sale • paprika
Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Pelare ed affettare finemente la cipolla. Lavare l’erba cipollina e tagliarla
con le forbici in minuscoli pezzi. In una scodella mescolare la cipolla, l’erba cipollina e il formaggio con la panna,
un pizzico di sale e 1/2 cucchiaio di paprika. Spalmare il preparato su due fette di pane, quindi coprire con le fette restanti.
Croque-Roquefort
• 4 fette di pane • 30 g di burro • 8 noci • 50 g di formaggio Roquefort (o gorgonzola)
Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Spezzettare le noci ed aggiungere, mescolando al burro
ed al formaggio Roquefort. Spalmare il preparato su due fette di pane quindi coprire con le restanti fette.
Croque-monsieur dolce
• 4 fette di pane • 20 g di burro • 2 tavolette di cioccolato • 1/2 banana
Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Su due fette mettere due barrette di cioccolato, alcune fettine di banana
e poi ancora due barrette di cioccolato. Coprire quindi con le rimanenti fette di pane.
13
I
14
Antes de la primera utilización - Montaje
Coloque el aparato sobre una superficie firme: evite utilizarlo sobre un soporte blando, tipo mantel de plástico.
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies deslizantes o calientes, ni deje el cable colgar encima de una fuente
de calor (placas de cocción, cocina de gas…).
Abra el aparato presionando el botón
- (1)
Retire todos los embalajes, pegatinas o accesorios tanto del interior como del exterior del aparato.
Durante la primera utilización, vierta un poco de aceite sobre las placas. Seque con un paño suave.
Compruebe que el aparato está frío y desconectado antes de cambiar las placas.
Para retirar las placas : presionar los botones
- (2)
Para volver a colocar las placas : coloque la placa oblicua y presione sobre la placa para bloquearla
- (3)
Conexión y precalentamiento
Cierre el aparato.
Conecte el cable al sector : el indicador luminoso rojo se enciende
- (4)
Compruebe que la instalación eléctrica es compatible con la potencia
y la tensión indicadas debajo del aparato.
Sólo conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, éste debe reemplazarse por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado por Tefal,
o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
Este aparato no está destinado para ser puesto en marcha mediante un reloj exterior o un sistema de mando
a distancia separado.
Cocción
Deje precalentar el aparato, el indicador luminoso verde
se enciende cuando se alcanza la temperatura de cocción
- (4)
No toque las superficies calientes del aparato : utilice las asas.
Después de la utilización
Desconecte el cable del enchufe.
Deje enfriar el aparato (aproximadamente 1 hora) abierto
antes de retirar las tapas para lavarlas.
Puede también limpiar las placas y el cuerpo del aparato
con una esponja y su detergente habitual.
No utilice una esponja metálica, ni detergente en polvo.
Nunca sumerja el aparato con el cable en agua.
Colocación
El aparato puede guardarse verticalmente
- (5)
Puede guardar un juego de placa en la parte delantera del aparato.
Inserte los platos de cocción por la parte protegida
- (6)
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse
a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del
aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
La temperatura de las superficies accesibles puede aumentar cuando el aparato esté en funcionamiento. No toque nunca las
superficies calientes del electrodoméstico.
Nunca conecte el aparato cuando no esté en funcionamiento.
No utilice nunca el aparato sin vigilancia.
Si se produce un accidente, deje correr agua fría inmediatamente sobre la quemadura y acuda a un médico si fuera necesario.
Cualquier alimento sólido o líquido que entre en contacto con piezas marcadas con el logo no podrá ser consumido.
Prevención de los accidentes domésticos
Cuando lo utilice por primera vez,
el aparato puede desprender humo
durante los primeros minutos
de utilización
Los humos causados por la cocción pueden
ser peligrosos para los animales que tengan
un sistema respiratorio particularmente sensible,
como las aves. Aconsejamos a los propietarios
de aves que los alejen del lugar donde se realiza
la cocción.
Le agradecemos que haya elegido este aparato Tefal, exclusivamente destinado a uso doméstico.
Leer atentamente y guardar este manual de instrucciones para futuras consultas.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con alimentos, Medio Ambiente...).
La sociedad Tefal se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, características o componentes de los productos.
¡¡ Participe en la conservación
del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada.
E
Recetas
Gofras
Gofras tradicionales
• 300 g de harina • 10 g de levadura • sal • 75 g de azúcar en polvo • 100 g de mantequilla • 2 huevos • 1/2 l de leche
Mezclar la harina y la levadura en una ensaladera. Hacer un pozo y añadir la sal, el azúcar, la mantequilla derretida
y los huevos enteros. Diluir poco a poco con la leche. Dejar reposar la masa durante 1 hora.
Gofras crujientes
• 300 g de harina • 1 sobrecito de levadura • 1 pizca de sal • 1 c. sopera de azúcar • 2 huevos • 40 cl de leche
Batir los huevos hasta conseguir una consistencia espumosa.
Incorporar el resto de los ingredientes y batir hasta conseguir una consistencia uniforme.
Gofras a la cerveza
• 33 cl de cerveza • 250 g de harina • 1 cucharada de levadura • 1 cucharadita de sal • 75 g de azúcar en polvo
• 50 g de mantequilla • 4 huevos • 1 cucharadita de zumo de limón
Verter la cerveza en una jarra y dejar reposar durante 5 minutos, hasta que haya desaparecido la espuma.
Mezclar la levadura, la harina y la sal. En un recipiente grande, batir los huevos, la cerveza, la mantequilla, el azúcar y el zumo
de limón durante 2 minutos. Añadir gradualmente la mezcla de harina, una cucharada de cada vez. Batir hasta conseguir una
consistencia uniforme.
Gofras crujientes con chocolate caliente y helado
• 250 g de harina • 10 g de levadura • 1 pizca de sal • 2 cucharaditas de azúcar • 75 g de mantequilla • 2 huevos
• 1/4 l de leche • 1 vaso de licor de coñac • helado de vainilla • chocolate
Dejar subir la levadura dejándola reposar 15 minutos en un vaso de agua con azúcar. Mezclar esta preparación con los huevos
y la mantequilla derretida. A continuación añadir la leche, la harina, el coñac y la sal diluyéndolo todo hasta obtener una masa
fluida. Dejar reposar la masa 3 horas en una habitación templada. Antes de servir, adornar con 2 bolas de helado de vainilla y
cubrir con chocolate caliente (también pueden degustarse con azúcar o mermelada).
Sándwich
Coloque las placas para sándwich (según modelo). Coloque los sándwich en los huecos de las placas.
Cierre el aparato y apriete progresivamente las asas para sellar adecuadamente las rebanadas de pan.
Deje cocinar de 3 a 4 minutos según el grado de cocción deseado.
Sándwich de jamón y queso
• 4 rebanadas de pan • 1 loncha de jamón cocido • 70 g de queso gruyere • pimienta • 20 g de mantequilla
Untar con mantequilla la cara exterior de las 4 rebanadas de pan. Cortar el queso gruyere en láminas finas y colocar la mitad
del queso sobre las dos rebanadas de pan. Colocar por encima 1/2 loncha de jamón. Añadir un poco de pimienta.
Cubrir con queso gruyere y pegar las rebanadas de dos en dos.
Sándwich Virginia
• 4 rebanadas de pan • 20 g de mantequilla • 1 cebolla pequeña • cebolleta • 4 c. soperas de queso blanco bien escurrido
• 1 c. sopera de nata • sal • pimiento
Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Pelar la cebolla y picarla menuda. Lavar la cortarla
en pequeños trocitos con unas tijeras. En un recipiente mezclar la cebolla con el queso, la nata, una pizca de sal y 1/2 c. de café
de pimiento. Untar dos rebanadas de pan con la mezcla y cubrir con las otras dos.
Sándwich Roquefort
• 4 rebanadas de pan • 30 g de mantequilla • 8 nueces • 50 g de Roquefort
Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Retirar la cáscara de las nueces y picarlas en trozos grandes.
Mezclar con 10 g de mantequilla y el Roquefort. Untar dos rebanadas de pan con la mezcla y cubrir con las otras dos.
Sándwich de postre
• 4 rebanadas de pan • 20 g de mantequilla • 2 barritas de chocolate negro • 1/2 plátano
Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Sobre dos de ellas colocar dos trozos de chocolate, el plátano
cortado en rodajas y otra vez dos trozos de chocolate. A continuación cubrir con las otras dos rebanadas de pan.
15
E
16
Antes da primeira utilização - Montagem
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável. Evite utilizá-lo sobre um suporte frágil tipo toalha plástica de mesa.
Não coloque o aparelho em cima ou perto de superfícies deslizantes ou quentes, nem deixe o cabo ficar suspenso sobre
uma fonte de calor (placas de cozedura, fogão a gás…).
Abra o aparelho premindo o botão
- (1)
Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto do interior como do exterior do aparelho.
Aquando da primeira utilização, deite um pouco de óleo sobre as placas. Seque com um pano macio.
Certifique-se que o aparelho está frio e desligado antes de proceder a uma mudança de placas.
Para levantar as placas : premir os botões
- (2)
Para colocar de novo as placas : coloque a placa na diagonal e pressione-a de modo a que esta fique perfeitamente
encaixada e fixa
- (3)
Ligação e pré-aquecimento
Feche o aparelho.
Ligue o cabo de alimentação à tomada de rede :
o indicador luminoso
vermelho
acende-se
- (4)
Certifique-se que a instalação eléctrica é compatível com a potência e a tensão indicadas por baixo do aparelho.
O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada com terra incorporada.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado, de modo a evitar qualquer tipo de perigo.
Este aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador exterior ou de um sistema
de controlo à distância separado.
Cozedura
Deixe o aparelho aquecer, o indicador luminoso verde
acende-se quando a temperatura de cozedura é atingida
- (4)
Não toque nas superfícies quentes do aparelho: utilize as pegas.
Após a utilização
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Deixe o aparelho arrefecer (cerca de 1 hora) na posição aberta antes de retirar as placas.
Só posteriormente as deve colocar na máquina de lavar loiça.
Pode também limpar as placas e o corpo do aparelho com a ajuda de uma esponja e um pouco de detergente para a loiça.
Não utilize esponjas metálicas nem detergente em pó.
Nunca mergulhe o aparelho e o respectivo cabo dentro de água.
Arrumação
O aparelho pode ser arrumado na vertical
- (5)
Pode arrumar um jogo de placas na parte da frente do aparelho.
Coloque as placas lado revestimento contra lado revestimento
- (6)
Prevenção de acidentes domésticos
Os fumos libertados durante a cozedura podem
ser perigosos para os animais com um sistema
respiratório particularmente sensível, como os
pássaros. Aconselhamos os proprietários
de pássaros a afastá-los do local de cozedura.
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o
para futuras utilizações. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em Contacto com os Alimentos, Ambiente...).
A Tefal reserva-se o direito de alterar a qualquer altura, no interesse do consumidor, as características ou componentes dos seus produtos.
Aquando da primeira utilização, poderá ocorrer durante os
primeiros minutos uma ligeira libertação de cheiro e fumo.
P
Protecção do ambiente
em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela
sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
A temperatura das superfícies acessíveis pode subir quando o aparelho estiver a funcionar. Não toque nas partes quentes
do aparelho.
• Nunca ligue o aparelho se não estiver a utilizá-lo.
• Nunca utilize o aparelho sem vigilância.
Em caso de acidente, passe imediatamente a queimadura por água fria e consulte um médico caso seja necessário.
Qualquer alimento sólido ou líquido que entre em contacto com as peças marcadas com o símbolo não deverá ser consumido.
Receitas
Waffles
Waffles tradicionais
• 300 g de farinha • 10 g de fermento de padeiro • sal • 75 g de açúcar em pó • 100 g de manteiga • 2 ovos • 1/2 l de leite
Misturar a farinha e o fermento numa taça. Fazer uma cova no meio e juntar o sal, o açúcar, a manteiga derretida
e os ovos inteiros. Diluir a massa pouco a pouco com o leite. Deixar a massa repousar durante 1 hora.
Waffles estaladiças
• 300 g de farinha • 1 embalagem de fermento • 1 pitada de sal • 1 colher de sopa de açúcar • 2 ovos • 40 cl de leite
Bater os ovos em omeleta até se obter uma consistência cremosa.
Incorporar os outros ingredientes e bater até atingir uma consistência lisa.
Waffles com cerveja
• 33 cl de cerveja • 250 g de farinha • 1 embalagem de fermento • 1 colher de café de sal • 75 g de açúcar em pó
• 50 g de manteiga • 4 ovos • 1 colher de café de sumo de limão
Deitar a cerveja num recipiente e deixar repousar durante 5 minutos, até que a espuma desapareça. Misturar a farinha,
o fermento e o sal. Numa tigela grande, bater os ovos, a cerveja, a manteiga, o açúcar e o sumo de limão durante cerca de
2 minutos. Juntar gradualmente a mistura de farinha, à razão de uma colher de cada vez. Bater até obter uma consistência lisa.
Waffles crocantes com chocolate quente e gelado
• 250 g de farinha • 10 g de fermento de padeiro • 1 pitada de sal • 2 colheres de sopa de açúcar • 75 g de manteiga
• 2 ovos • 1/4 l de leite • 1 cálice de conhaque • gelado de baunilha ou chocolate
Fazer o fermento levedar deixando-o repousar 15 minutos num copo de água com o açúcar.Misturar esta preparação aos ovos
e à manteiga derretida. Juntar em seguida o leite, a farinha, o conhaque e o sal, diluindo progressivamente até se obter
uma massa fluida. Deixar a massa repousar durante 3 horas num local aquecido. Antes de servir, guarnecer com 2 bolas
de gelado de baunilha e cobrir com o molho de chocolate quente (as waffles podem igualmente ser degustadas
com açúcar ou com compota).
Tostas mistas
Coloque as placas para tostas mistas (consoante o modelo). Coloque os tostas mistas nos alvéolos das placas.
Feche o aparelho e pressione progressivamente as pegas de modo a fechar bem as fatias de pão no seu interior.
Deixe cozer entre 3 a 4 minutos consoante o grau de cozedura desejado.
Tosta mista
• 4 fatias de pão • 1 fatia de fiambre • 70 g de queijo gruyère • pimenta • 20 g de manteiga
Barrar com manteiga a face exterior das 4 fatias de pão. Cortar o queijo gruyère em fatias finas e dispor metade do queijo
sobre duas das fatias de pão. Colocar em cima 1/2 fatia de fiambre. Temperar com pimenta. Cobrir com o queijo gruyère
e reunir as fatias duas a duas.
Tosta mista Virginia
• 4 fatias de pão • 20 g de manteiga • 1 cebola pequena • cebolinho • 4 colheres de sopa de requeijão bem escorrido
• 1 colher de sopa de natas • sal • paprika
Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Descascar a cebola e picá-la aos bocadinhos. Lavar o cebolinho
e cortá-lo em pedaços pequenos com uma tesoura. Numa terrina, misturar a cebola e o cebolinho com o queijo, as natas, uma
pitada de sal e 1/2 colher de café de paprika. Guarnecer duas fatias de pão com o preparado e, em seguida, cobrir com as
outras duas fatias.
Croque Roquefort (Tostas Mistas com Roquefort)
• 4 fatias de pão • 30 g de manteiga • 8 nozes • 50 g de queijo Roquefort
Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Retirar as nozes das cascas e picá-las grosseiramente.
Misturar com 10 g de manteiga e com o queijo Roquefort. Guarnecer duas fatias de pão com o preparado e, em seguida,
cobrir com as outras duas fatias.
Croque sobremesa
• 4 fatias de pão • 20 g de manteiga • 2 barras de chocolate preto açucarado • 1/2 banana
Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Sobre duas das fatias, dispor dois quadrados de chocolate,
a banana cortada às rodelas e, novamente, dois quadrados de chocolate. Cobrir em seguida com as outras fatias de pão.
17
P
18
Cihaz ilk kez kullanmadan önce - Montaj
• Cihaz
sağlam bir masa üzerine koyun : cihaz
kesinlikle muşamba gibi yumuşak bir yüzey üzerinde kullanmay
n.
• Cihaz kaygan veya scak yüzeyler üzerine veya yaknna yerleştirmeyin, cihazn kablosunun bir s kaynağ üzerinde
olmamasna dikkat edin (zgara plakalar, frn...).
• Cihaz
açmak için düğmeye bas
n
- (1)
• Cihaz
n içindeki ve d
ş
ndaki tüm ambalaj, etiket veya diğer aksesuarlar
ç
kart
n.
• İlk kullanmda zgara plakalarn biraz yağlayn ve emici bir mutfak bezi ile silin.
• Izgara plakalarn değiştirmeden önce cihazn soğuyup soğumadğn ve fişinin çekili olup olmadğn kontrol edin.
• Plakalar çkarmak için : düğmelere basn
- (2)
• Izgara plakalarn tekrar yerleştirmek için : zgara plakasn düzgün bir açyla kapağn üstüne koyup yerine oturtmak
için plakan
n üzerine bast
r
n
- (3)
Bağlant ve ön stma
• Cihaz kapatn.
• Fişi prize tak
n: k
rm
z

ş
k yanacakt
r
- (4)
Şebeke voltajnn, cihazn altnda belirtilen
güç oran ve gerilimle uyumlu olduğundan emin olun.
• Cihazı topraklı bir prize bağlayın.
• Cihazn güç kablosu hasar gördüğünde, olas herhangi bir tehlikeyi önlemek açsndan kablonun yalnzca üretici
veya yetkili servis tarafndan ya da benzer niteliklere sahip bir elektrikçi tarafndan değiştirilmesi gerekir.
• Bu cihaz harici bir zaman ayarlayc veyabir kumanda sistemi ile çalştrlmaya yönelik değildir.
Pişirme
• Cihaz önceden stn, gerekli pişirme ssna
ulaşldğnda yeşil şk yanacaktr
- (4)
• Cihazn scak yüzeylerine dokunmayn :
kulplar kullann.
Kullandktan sonra
• Fişi prizden çekin.
Izgara plakalarn çkarp bulaşk makinesinde ykamadan önce cihazn kapaklarn açarak soğumaya brakn (yaklaşk 1 saat).
• Izgara plakalarn ve cihazn gövdesini bir sünger ve bulaşk deterjan kullanarak elde de ykayabilirsiniz.
• Ovma bezleri veya sert aşndrc temizleme tozlar kullanmayn.
• Cihaz ve kordonunu kesinlikle suya sokmayn.
Cihazn muhafazas
• Cihaz dik olarak muhafaza edilebilir
- (5)
• Cihazn ön ksmna bir plaka seti yerleştirebilirsiniz.
Plakarn yapşmaz kaplama yüzeyleri üstüste gelicek
şekilde yerleştirin
- (6)
Ev içi kazalarn önlenmesi
Sadece ev içi kullanma yönelik tasarlanmş olan Tefal markal bu cihaz satn aldğnz için teşekkür ederiz.
Kitapçktaki talimatlar dikkatle okuyun ve bu kitapçğ kolayca ulaşlabilir bir yerde saklayn.
Güvenliğiniz açsndan bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve yönetmeliklere
(Düşük voltaj Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gda Katk Maddeleri, Çevre…) uygundur.
TEFAL sürekli bir araştrma ve geliştirme politikas gütmektedir ve önceden haber vermeksizin bu cihazlar üzerinde değişiklik yapabilir.
Pişirme dumanlar, kuşlar gibi hassas solunum
sistemine sahip olan hayvanlar için tehlikeli olabilir.
Kuş sahiplerine kuşlarn pişirme mekanndan
uzak tutmalarn tavsiye ediyoruz.
İlk kullanmda birkaç dakika
hafif bir koku ve az miktarda
duman çkabilir. Bu normaldir.
Önce çevre
koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya
yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama
noktasına bırakın.
Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi olmayan kişiler tarafndan
(çocuklar da dahil), güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi olmakszn, cihazn kullanm ile ilgili önceden
bilgilendirilmeden kullanlmamaldr.
Cihazla oynamadklarndan emin olmak açsndan çocuklar gözetim altnda tutulmaldr.
Cihaz çalşrken açkta olan yüzeylerin scaklğ yüksek olabilir. Cihazn scak yüzeylerine dokunmayn.
• Kullanlmadğ zamanlarda cihazn fişini asla prizde brakmayn.
• Cihaz çalşr durumdayken kesinlikle yanndan ayrlmayn.
Bir kaza olmas halinde, yanğn üzerine derhal soğuk su dökün ve gerekirse bir doktor çağrn.
• Üzerinde işareti bulunan bölmelerle temas eden her türlü sv ya da kat gda tüketilmemelidir.
Tarifler
Waffle’lar
Geleneksel Waffle
• 300 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • tuz • 75 gr. şeker • 100 gr. erimiş tereyağ • 2 yumurta • 1/2 litre süt
Çukur bir kapta un ve kabartma tozunu karştrn. Karşmn ortasnda bir çukur açp tuz, şeker, eritilmiş tereyağ
ve yumurtalar ekleyin. Sütü yavaş yavaş ilave ederek karştrn.
Oluşan sulu hamuru 1 saat dinlenmeye brakn ve yukarda belirtildiği şekilde pişirme yapn.
Ktr Waffle
• 300 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 tutam tuz • 1 yemek kaşğ şeker • 2 yumurta • 400 ml. süt
Yumurtalar köpüklü bir kvam oluşturana kadar çrpn. Diğer malzemeleri ekleyip pürüzsüz bir kvam elde edene kadar
tekrar çrpn.
Biral Waffle
• 330 ml. bira • 250 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 çay kaşğ tuz • 75 gr. şeker • 50 gr. erimiş tereyağ
• 4 yumurta • 1 çay kaşğ limon suyu
Biray bir sürahiye boşaltarak köpüklerinin sönmesi için 5 dakika bekleyin. Ayr bir kapta un, kabartma tozu ve tuzu
karştrn. Büyük çukur bir kapta yumurta, bira, tereyağ, şeker ve limon suyunu yaklaşk 2 dakika çrpn.
Unlu karşm kaşk kaşk biral karşma ekleyin. Pürüzsüz bir karşm elde edene kadar iyice çrpn.
Scak Çikolata ve Dondurmal Çtr Waffle
• 250 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 tutam tuz • 2 kesme şeker • 75 gr. erimiş tereyağ • 2 yumurta
• 1/4 litre süt • 1 bardak konyak • vanilyal dondurma • çikolata
Kabartma tozunu daha önce içine şekerleri attğnz bir bardak suyun içinde 15 dakika bekletin. Bu karşm çrpmş
olduğunuz yumurta ve tereyağl karşma ekleyin. Daha sonra süt, un, konyak ve tuzu ekleyin. Elde ettiğiniz sulu
hamuru oda scaklğnda 3 saat bekletin. Belirtilen şekilde pişirin. Servisten önce, waffle’n yanna 2 top dondurma
koyup, üstüne scak çikolata dökün (istenirse şeker veya reçel ile de servis yaplabilir).
Scak Tostlar
Üçgen tost plakalarn yerleştirin (modele göre).
Hazrladğnz sandviçleri üçgen tost plakasnn içine yerleştirin.
Cihazn kapağn kapatn ve saplarndan iyice bastrarak ekmek dilimlerinin iyice kapanmasn sağlayn.
Damak zevkinize göre 3-4 dakika pişmeye brakn.
Jambon-Kaşarl tost
• 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 70 gr. kaşar (veya Gruyere peynir) • 1 dilim jambon • karabiber
Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Peyniri 4 dilim halinde kesin ve yarsn iki ekmek dilimi üzerine yerleştirin.
Peynirlerin üzerine yarn dilim jambonu yerleştirip karabiber serpin.
Kalan peynirler ile jambonun üzerini örtüp, kalan 2 ekmek dilimi ile tostlar kapatn.
Virginia Croque-Monsieur
• 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 1 küçük soğan * frenk soğanlar • 4 yemek kaşğ krem peynir (iyi süzülmüş)
• 1 yemek kaşğ krema • tuz • paprika
Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Soğan soyup çok ufak doğrayn. Frenk soğanlarn ykayn ve çok ufak doğrayn.
Çukur bir kapta soğanlar krem peynir, krema, bir tutam tuz ve 1/2 çay kaşğ paprika ile karştrn. İki dilim ekmeği
bu malzeme ile doldurun ve diğer dilimleri üzerlerine örtün.
Croque-Rokfor
• 4 dilim ekmek • 30 gr. tereyağ • 8 ceviz • 50 gr. rokfor peyniri (veya stilton)
Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Cevizleri gelişigüzel kyn. Kylmş cevizleri 10 gr. tereyağ ve rokfor peyniri
ile karştrn. Hazrladğnz malzemeyi 2 dilim ekmek üzerine sürün ve kalan dilimleri üzerlerine kapatn.
Tatl Croque-Monsieur
• 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 4 parça sade çikolata • 1/2 muz
Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. İki tanesinin üzerine birer parça çikolatay yerleştirip ince dilimler halinde kestiğiniz
muzlar bölüştürün. Muzlarn üzerine tekrar 1’er parça çikolata koyup kalan ekmek dilimleri ile üstlerini kapatn.
19
TR
20
GR
ÚÚÈÈÓÓ ¯¯ÚÚËËÛÛÈÈÌÌÔÔÔÔÈÈÛÛÂÂÙÙ ÙÙËËÓÓ ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘ ÛÛ··˜˜ ÁÁÈÈ·· ÚÚÒÒÙÙËË ÊÊÔÔÚÚ¿¿
-- ˘˘ÓÓ··ÚÚÌÌÔÔÏÏÁÁËËÛÛËË
TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¿Óˆ Û ̛· Â›‰Ë, ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
AÔʇÁÂÙ ӷ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û·Ó ÙÔÓ ÌÔ˘Û·Ì¿.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ‹ Û η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¿Óˆ ·fi
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Áο˙È…)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ - (1)
BÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜,Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ÚÈÓ ÙË ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ¯‡ÛÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ. K·ı·Ú›ÛÙ Ì ̛· ·ÔÚÚÔÊËÙÈ΋ ÂÙÛ¤Ù· ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜ ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙȘ ϿΘ.
°°ÈÈ·· ÓÓ·· ··ÊÊ··ÈÈÚÚ¤¤ÛÛÂÂÙÙ ÙÙÈȘ˜ ÏÏ¿¿ÎΘ˜::
·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ - (2)
°°ÈÈ·· ÓÓ·· ÙÙÔÔÔÔııÂÂÙÙÛÛÂÂÙÙ ÍÍ··ÓÓ¿¿ ÙÙÈȘ˜ ÏÏ¿¿ÎΘ˜::
ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË Ͽη Û ÁˆÓ›· Î·È ȤÛÙ ÙËÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ - (3)
ÓÓÂÂÛÛËË Îη·ÈÈ ÚÚÔÔıı¤¤ÚÚÌÌ··ÓÓÛÛËË
KÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙· : Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á›ÓÂÙ·È ÎfiÎÎÈÓË - (4)
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Ì Ú›˙· Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË.
∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜,
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ‹ ¯ˆÚÈÛÙfi Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
ææÛÛÈÈÌÌÔÔ
AÊ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÚÔıÂÚÌ·Óı›, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á›ÓÂÙ·È
Ú¿ÛÈÓË, ÌfiÏȘ ÊÙ¿ÛÂÈ Û ۈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· „Ë̷ۛÙÔ˜ - (4)
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ :
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜.
ªªÂÂÙÙ¿¿ ÙÙËËÓÓ ¯¯ÚÚÛÛËË
BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ ÁÈ· Ó· ÙȘ χÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ (ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 1 ÒÚ·)
¤¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÓÔȯً.
ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Î·È ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Û·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓ· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ÛÙÈÏ‚ˆÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
ÔÔııÎ΢˘ÛÛËË
H Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·ÔıË΢ٛ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û οıÂÙË ı¤ÛË - (5)
ªÔÚ›Ù ӷ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛÂÙ Ï·ÎÒÓ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙȘ ϿΘ Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ: Ë ÏÂ˘Ú¿ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈ΋
Â›ÛÙÚˆÛË Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙËÓ ›‰È· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ¿ÏÏ˘ Ͽη˜
- (6)
ÚÚÏÏËËËË ÔÔÈÈÎÎÈÈ··ÎÎÒÒÓÓ ··ÙÙ˘˘¯¯ËËÌÌ¿¿ÙÙˆˆÓÓ
ÔÔÙÙ¤¤ ÌÌËËÓÓ ÛÛ˘˘ÓÓ¤¤ÂÂÙÙ ÙÙËËÓÓ ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘ ¿¿ÓÓ ÂÂÓÓ
ÚÚÎÎÂÂÈÈÙÙ··ÈÈ ÓÓ·· ÙÙËË ¯¯ÚÚËËÛÛÈÈÌÌÔÔÔÔÈÈÛÛÂÂÙÙÂÂ..
ËËÌÌÈÈÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· Îη·ÓÓÔÔ ÌÌÔÔÚÚ ÓÓ··
ÂÂÓÓ··ÈÈ ÂÂÈÈÎÎÓÓ˘˘ÓÓËË
ÁÁÈÈ·· ˙˙ÒÒ·· ÌÌ ÔÔÏÏ Â¢˘··ÛÛııËËÙÙÔÔ ··ÓÓ··ÓÓ¢˘ÛÛÙÙÈÈÎÎ ÛÛÛÛÙÙËËÌÌ··,,
ˆˆ˜˜ ÙÙ·· ÙÙËËÓÓ¿¿.. ··˜˜ ÚÚÔÔÙÙÂÂÓÓÔÔ˘˘ÌÌ ÓÓ·· Ì
ÌËËÓÓ ÎÎÚÚ··ÙÙ¿¿ÙÙÂÂ
ÙÙËËÓÓ¿¿ ÛÛÙÙËËÓÓ ÎÎÔÔ˘˘˙˙ÓÓ··..
··˜˜ ¢˘¯¯··ÚÚÈÈÛÛÙÙÔÔÌÌ ÔÔ˘˘ ··ÁÁÔÔÚÚ¿¿ÛÛ··ÙÙ ··˘˘ÙÙ ÙÙËË ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘ TTeeffaall,, ÔÔ˘˘ ÚÚÔÔÔÔÚÚ˙˙ÂÂÙÙ··ÈÈ ÌÌÓÓÔÔ ÁÁÈÈ·· ÔÔÈÈÎÎÈÈ··ÎÎ ¯¯ÚÚÛÛËË.. ¢¢ÈÈ··¿¿ÛÛÙÙ ÚÚÔÔÛÛÂÂÎÎÙÙÈÈÎο¿
ÙÙÈȘ˜ ÔÔËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˆˆ˜˜ Îη·ÈÈ ÎÎÚÚ··ÙÙÂÂÛÛÙÙ ÙÙÈȘ˜..
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË, ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ù· ˘ÏÈο Û Â·Ê‹ Ì ÙÚÔʤ˜, ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î.Ï..)
∏ Tefal ¤¯ÂÈ ÌÈ· ·ÓÔ‰È΋ ÔÚ›· ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘Ù¿ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ¯ˆÚ›˜ η̛· ÂȉÔÔ›ËÛË.
˜˜ ÛÛ˘˘ÌÌ¿¿ÏÏÏÏÔÔ˘˘ÌÌ ÎÎÈÈ ÂÂÌ̘˜ ÛÛÙÙËËÓÓ
ÚÚÔÔÛÛÙÙ··ÛÛ·· ÙÙÔÔ˘˘ ÂÂÚÚÈÈ¿¿ÏÏÏÏÔÔÓÓÙÙÔÔ˜˜!!
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿
·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÛÂ
ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘
ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ
ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ÁÓÒÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÎÙfi˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Ï¿‚ÂÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È
Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÚÔÛ‚¿ÛÈÌˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÌÔÚ› Â›Ó·È ·˘ÍË̤ÓË Î·Ù¿ ÙËÓ ÒÚ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·.
OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ Î·È Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ ηٿ Ù·
ÚÒÙ· ÏÂÙ¿. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜, Ú›ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙÔ ¤Áη˘Ì· Î·È Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Î·Ï¤ÛÙ ÁÈ·ÙÚfi.
∫¿ı ÛÙ¤Ú· ‹ ˘ÁÚ‹ ÙÚÔÊ‹ Ë ÔÔ›· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ ÏÔÁfiÙ˘Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ηٷӷÏÒÓÔÓÙ·È.
˘˘ÓÓÙÙ··ÁÁ¤¤˜˜
¢¢ÈÈ··ÈÈÎη·ÛÛ·· ËËÛÛÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜
ªªÂÂÁÁÌÌ·· ÁÁÈÈ·· ··ÚÚ··ÔÔÛÛÈÈ··ÎΤ¤˜˜ BB¿¿ÊÊÏϘ˜
300 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ
10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ
·Ï¿ÙÈ
75 ÁÚ. ˙¿¯·ÚË
100 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
2 ·˘Á¿
ó Ï›ÙÚÔ Á¿Ï·
AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ Î·È ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Û ¤Ó· ÌÒÏ. K·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ·Ï¿ÙÈ, ÙË ˙¿¯·ÚË, Ù· ·˘Á¿ Î·È ÙÔ
‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÏȈ̤ÓÔ. ∞ӷη٤„Ù ηϿ ÂÓÒ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Î·È ÙÔ Á¿Ï·.
AÊ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÂÎÙfi˜ „˘Á›Ԣ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·, ÒÛÙ ӷ ÏÈÒÛÂÈ.
ªªÂÂÁÁÌÌ·· ÁÁÈÈ·· ÙÙÚÚ··ÁÁ··ÓÓ¤¤˜˜ BB¿¿ÊÊÏϘ˜
300 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ
10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ
·Ï¿ÙÈ
1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ˙¿¯·ÚË
2 ·˘Á¿
40 cl Á¿Ï·
AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ·Ú¯Èο Ù· ·˘Á¿ ÒÛÔ˘ Ó· Á›ÓÔ˘Ó "ÔÌÂϤٷ" Î·È Î·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Ù· ˘fiÏÔÈ· ˘ÏÈο.
AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÒÛÔ˘ Ó· ÁÈÓÔ‡Ó ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ Ì›ÁÌ·.
ªªÂÂÁÁÌÌ·· ÁÁÈÈ·· ¿¿ÊÊÏϘ˜ ÌÌ ÌÌÚÚ··
33 cl Ì‡Ú·
250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ
10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ
1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ·Ï¿ÙÈ
75 ÁÚ. ˙¿¯·ÚË
50 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
4 ·˘Á¿
1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ ¯˘Ìfi ÏÂÌfiÓÈ
A‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Ì‡Ú· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿, ÒÛÔ˘ Ó· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Ô ·ÊÚfi˜.
AÓ·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. ™Â ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÒÏ ¯Ù˘¿Ù ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ Ù· ·˘Á¿, ÙË Ì‡Ú·, ÙË
˙¿¯·ÚË Î·È ÙÔ ¯˘Ìfi ÙÔ˘ ÏÂÌÔÓÈÔ‡. ª¤Û· Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÌÈÎÚ¤˜ ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ·fi ÙÔ Ì›ÁÌ· Ì ÙÔ
·Ï‡ÚÈ ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÒÛÔ˘ Ó· ÁÈÓÔ‡Ó ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ Ì›ÁÌ·.
ªªÂÂÁÁÌÌ·· ÁÁÈÈ·· ÙÙÚÚ··ÁÁ··ÓÓ¤¤˜˜ ¿¿ÊÊÏϘ˜ ÌÌ ˙˙ÂÂÛÛÙÙ ÛÛÔÔÎÎÔÔÏÏ¿¿ÙÙ·· Îη·ÈÈ ··ÁÁˆˆÙÙ
250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ
10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ
·Ï¿ÙÈ
2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ˙¿¯·ÚË
75 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÏȈ̤ÓÔ
2 ·˘Á¿
250 ml Á¿Ï·
1 ÔÙËÚ¿ÎÈ ÎÔÓÈ¿Î
·ÁˆÙfi ‚·Ó›ÏÈ·
ÛÔÎÔÏ¿Ù·
AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Ì ÙË ˙¿¯·ÚË Î·È ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ Û ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ Ì ÓÂÚfi.
ÃÙ˘¿Ù ٷ ·˘Á¿ Î·È ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ·. K·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ Á¿Ï·, ÙÔ ·Ï‡ÚÈ,
ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. T· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÒÛÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ó· Â›Ó·È Û ˘ÁÚ‹ ÌÔÚÊ‹. ¶Ú›Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ÙȘ ‚¿ÊϘ ÚÔÛı¤ÛÙÂ
2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ·ÁˆÙfi ‚·Ó›ÏÈ· Î·È ¿Óˆ ·’·˘Ùfi ˙ÂÛÙ‹ ÛÔÎÔÏ¿Ù·. (·ÓÙ› ÁÈ· ÛÔÎÔÏ¿Ù·, ÌÔÚ›Ù ·Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ӷ ‚¿ÏÂÙÂ
˙¿¯·ÚË ‹ Ì·ÚÌÂÏ¿‰·).
ÙÙ ÔÔ ÛÛ ÙÙ
TTÔÔÔÔııÂÂÙÙÂÂÛÛÙÙ ÙÙÈȘ˜ ÂÂÈÈÈÈÎΤ¤˜˜ ÁÁÈÈ·· ttoosstt,, ··ÓÓÙÙÈÈÎÎÔÔÏÏÏÏËËÙÙÈÈÎΤ¤˜˜ ÏÏ¿¿ÎΘ˜ ((··ÓÓ¿¿ÏÏÔÔÁÁ·· ÌÌ ÙÙÔÔ ÌÌÔÔÓÓÙÙ¤¤ÏÏÔÔ))..
TTÔÔÔÔııÂÂÙÙÂÂÛÛÙÙÂÂ ÙÙ·· ÛÛ¿¿Ó
ÓÙÙÔÔ˘˘ÈÈÙÙ˜˜ ¿¿ÓÓˆˆ ÛÛÙÙÈȘ˜ ··ÓÓÙÙÈÈÎÎÔÔÏÏÏÏËËÙÙÈÈÎΤ¤˜˜ ÏÏ¿¿ÎΘ˜.. KKÏÏÂÂÛÛÙÙ ÙÙËËÓÓ ÙÙÔÔÛÛÙÙÈȤ¤ÚÚ·· Îη·ÈÈ ÛÛÊÊÍÍÙÙ Îη·ÏÏ¿¿ ÙÙÈȘ˜ ¯¯ÂÂÈÈÚÚÔÔÏÏ··¤¤˜˜
ÚÚÔÔÎÎÂÂÈÈÌ
̤¤ÓÓÔÔ˘˘ ÓÓ·· ÛÛÊÊÚÚ··ÁÁÈÈÛÛÙÙÔÔÓÓ Îη·ÏÏ¿¿ ÛÛÙÙËËÓÓ ÙÙÔÔÛÛÙÙÈȤ¤ÚÚ·· ÔÔÈÈ Êʤ¤ÙÙ˜˜ ÙÙÔÔ˘˘ ˆˆÌÌÈÈÔÔ..
AAÊÊÓÓÂÂÙÙ ÙÙ·· ÛÛ¿¿ÓÓÙÙÔÔ˘˘ÈÈÙÙ˜˜ ÓÓ·· ËËııÔÔÓÓ 33 44 ÏÏÂÂ
ÙÙ¿¿ ··ÓÓ¿¿ÏÏÔÔÁÁ·· ÌÌ ÙÙËËÓÓ ÚÚÔÔÙÙÈÈÌÌËËÛÛ ÛÛ··˜˜..
ÙÙÔÔÛÛÙÙ
4 ʤÙ˜ „ˆÌ›
20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
70 ÁÚ. Ù˘Ú› ÁÚ·‚Ȥڷ
1 ʤٷ ‚Ú·ÛÙfi ˙·ÌfiÓ
È¤ÚÈ
BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. Kfi‚ÂÙ ÙÔ Ù˘Ú› Û ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ Î·È ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÌÈÛfi ¿Óˆ ÛÂ
2 ʤÙ˜ „ˆÌ›. K·ÙfiÈÓ ‚¿˙ÂÙ ÌÈÛ‹ ʤٷ ˙·ÌfiÓ Î·È È¤ÚÈ ÂÓÒ Î·Ï‡ÙÂÙ Ì ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘Ú› ÙȘ ¿ÏϘ 2 ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡.
VViirrggiinniiaa CCrrooqquuee--mmoonnssiieeuurr
4 ʤÙ˜ „ˆÌ›
20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
1 ÌÈÎÚfi ÎÚÂÌ̇‰È
4 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ÎÚÂÌ҉˜ Ù˘Ú›
·Ï¿ÙÈ
¿ÚÈη
BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. •ÂÊÏÔ˘‰›ÛÙÂ Î·È Îfi„Ù Û ϤÙ˜ ʤÙ˜ ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È.
AÓ·Ì›ÍÙ Û ¤Ó· ÌÒÏ ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È, ÙÔ ÎÚÂÌ҉˜ Ù˘Ú›, Ï›ÁÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ó ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ¿ÚÈη. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ
·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ 2.
CCrrooqquuee--RRooqquueeffoorrtt
4 ʤÙ˜ „ˆÌ›
30 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
8 ηڇ‰È·
50 ÁÚ. Ù˘Ú› Ù‡Ô˘ ÚÔÎÊÔÚ
BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. TÂÌ·¯›˙ÂÙ ٷ ηڇ‰È· Î·È Ù· ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ Ì ÙÔ Ù˘Ú› Ù˘
ÂÈÏÔÁ‹˜ Û·˜ Î·È 10 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ¿ÏϘ 2.
°°ÏÏ˘˘ÎÎ ccrrooqquuee--mmoonnssiieeuurr
4 ʤÙ˜ „ˆÌ›
20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
2 Ì¿Ú˜ ÛÔÎÔÏ¿Ù·
1/2 Ì·Ó¿Ó·
BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. AÓ·Ì›ÍÙ Û ¤Ó· ÌÒÏ ÙË ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ÙË Ì·Ó¿Ó· ÎÔÌ̤ÓË ÛÂ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿Ù·ÎÈ·. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ¿ÏϘ 2.
21
GR
22
DK
Før apparatet anvendes første gang - Før brug
Placer apparatet på et stabilt bord: Undgå at anvende apparatet på en blød overflade, såsom en voksdug.
Placer aldrig apparatet på eller i nærheden af glatte eller varme overflader, lad aldrig ledningen hænge over en varmekilde
(kogeplade, gasblus…).
Tryk på knappen for at åbne apparatet
- (1)
Fjern al emballage, klistermærker og tilbehør indeni og udenpå apparatet.
Ved første brug, hæld en smule olie på pladerne og tør af med køkkenrulle.
Sørg for at apparatet er afkølet og slukket før der udskiftes plader.
Tryk på knapperne for at tage pladerne af
- (2)
Sæt pladerne i: Placer pladerne i vinkel og tryk på pladen for at låse dem fast
- (3)
Tilslutning og forvarmning
Luk apparatet.
Tilslut ledningen i stikkontakten: Det røde lys lyser
- (4)
Kontroller at el-installationens spænding er kompatibel med apparatets effekt
og spænding.
Apparatet må kun tilsluttes et ekstrabeskyttet stik.
Hvis apparatets ledning er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller en særskilt fjernbetjening.
Tilberedning
Lad apparatet forvarme, det grønne lys tænder,
når apparatet har nået den rigtige temperatur
- (4)
Rør ikke ved de varme overflader af apparatet,
brug håndtagene.
Efter brug
Tag ledningen ud af stikkontakten.
Lad apparatet afkøle (ca. en time) i åben position før top og bund fjernes og rengøres i opvaskemaskinen.
De kan også vaske pladerne og lågene med en svamp og Deres sædvanlige opvaskemiddel.
Anvend ikke skuresvampe eller skurepulver.
Put aldrig apparatet og ledning i vand.
Opbevaring
Apparatet kan opbevares på højkant
- (5)
Man kan opbevare et sæt plader foran på apparatet.
Indsæt pladerne med den belagte flade mod
den belagte flade
- (6)
Forebyggelse af ulykker i hjemmet
Første gang apparatet tages i brug
kan der forekomme lidt røg eller
en lugt i de første minutter.
Osen fra stegning kan være farlig for dyr,
der har et følsomt åndedrætssystem som f.eks. fugle.
Hvis der er fugle i hjemmet, anbefales det derfor
at holde dem på afstand af det sted, hvor der steges.
Tak for Deres køb af dette apparat Tefal, designet udelukkende til husholdningsbrug.
Læs venligst brugsanvisningen nøje og gem den.
For Deres sikkerhed følger dette produkt gældende standarder og direktiver
(lavspændingsdirektiv, elektromagnetisk direktiv, materialer i kontakt med fødevarer, miljø,…).
Tefal har en virksomhedspolitik for research og produktudvikling og kan ændre disse produkter uden varsel.
Vi skal alle være med til
at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer,
der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter
eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
De tilgængelige overfladers temperatur kan blive meget høj, når apparatet fungerer. Rør aldrig ved de varme flader på apparatet.
Tilslut aldrig apparatet, når det ikke bruges.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i brug.
Skulle ulykken ske, skyl straks forbrændingen med koldt, rindende vand og tilkald en læge, hvis nødvendigt.
Faste eller flydende fødevarer, der kommer i berøring med delene markeret med -logoet, må ikke indtages.
Opskrifter
Vafler
Traditionelle vafler
• 300 g. mel • 10 g. bagepulver • salt • 75 g. sukker • 100 g. smør • 2 æg • 1/2 liter mælk
Bland mel og bagepulver i en skål. Lav et hul i melblandingen og tilsæt salt, sukker, smeltet smør og æg. Rør mælken i.
Lad dejen stå i en time.
Sprøde vafler
• 300 g. mel • 10 g. bagepulver • en smule salt • 1 spsk. sukker • 2 æg • 40 cl. mælk
Pisk æg som til en omelet. Tilsæt de andre ingredienser og pisk indtil en jævn og glat konsistens.
Vafler med øl
• 33 cl. øl • 250 g. mel • 10 g. bagepulver • 1 tsk. salt • 75 g. sukker • 50 g. smør • 4 æg • 1 tsk. citronsaft
Hæld øllet i en skål og lad stå for 5 minutter til skummet forsvinder. Bland mel, bagepulver og salt. Pisk æg, øl, smør, sukker
og citronsaft sammen i en stor skål i ca. 2 minutter. Tilsæt melblandingen lidt ad gangen. Pisk indtil en jævn og glat konsistens.
Sprøde vafler med varm chokolade og is
• 250 g. mel • 10 g. bagepulver • en smule salt • 2 stykker sukker • 75 g. smør • 2 æg • 1/4 liter mælk • 1 glas cognac
• vanille is • chokolade
Lad bagepulver stå i et glas vand med de 2 stykker sukker i 15 minutter. Bland vandet med de piskede æg og smør.
Tilsæt mælk, mel, cognac og salt indtil der opnås en flydende blanding. Lad dejen stå i stuetemperatur i 3 timer.
Før servering, tilsæt 2 kugler vanilleis og put noget varm chokolade på toppen.
Sandwich
Ristede sandwich. Sæt sandwichplader i apparatet (afhængig af model).
Put sandwich på sandwichpladen.
Luk apparatet og stram for at lukke siderne på brødet.
Lad riste i 3 til 4 minutter afhængig af personlig smag.
Toast
• 4 skiver brød • 20 g. smør • 70 g. smelteost • 1 skive kogt skinke • peber
Smør brødene på den side, der skal vende udad. Skær smelteosten i tynde skiver og placer halvdelen af osten på to stykker brød.
Placer halvdelen af skinken ovenpå osten og drys med peber. Dæk med resten af osten og læg de to andre stykker brød ovenpå.
Virginia Toasts
• 4 skiver brød • 20 g. smør • 1 lille løg • purløg • 4 tsk. flødeost, godt afdryppet • 1 spsk. piskefløde • salt • paprika
Smør brødene på den side, der skal vende udad. Skræl og hak løget fint. Vask purløget og klip i små stykker.
Rør smelteost, piskefløde, løg, purløg, salt og 1/2 tsk. paprika i en skål.
Læg fyldet på to stykker brød og læg de to andre stykker brød ovenpå.
Roquefort Toasts
• 4 skiver brød • 30 g. smør • 8 valnødder • 50 g. Roquefort ost
Smør brødene på den side, der skal vende udad. Hak valnødderne groft. Rør dem sammen med 10 g. smør og Roquefort osten.
Læg blandingen på to stykker brød og læg de to andre stykker brød ovenpå.
Søde Toasts
• 4 skiver brød • 20 g. smør • 2 chokolade barer af ren chokolade • 1/2 banan
Smør brødene på den side, der skal vende udad. På to af brødene læg to stykker chokolade, banan skåret i skiver og derefter
to stykker chokolade. Læg de to andre stykker brød ovenpå.
23
DK
24
S
Innan du använder apparaten första gången - Montering
Ställ apparaten på ett stadigt bord: undvik att använda den på ett mjukt underlag som t. ex. en vaxduk.
Placera aldrig apparaten på eller nära hala eller heta ytor, låt inte heller sladden hänga över en värmekälla
(spisplattor, gaslåga etc.).
Tryck på knappen för att öppna apparaten
- (1)
Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar eller tillbehör inuti och utanpå apparaten.
Häll lite olja på plattorna vid det första användningstillfället. Torka av med en kökshandduk eller hushållspapper.
Kontrollera att apparaten är helt avsvalnad och att sladden är utdragen innan plattorna byts.
För att ta loss plattorna: tryck på knapparna
- (2)
För att sätta tillbaka plattorna: sätt in plattan en aning uppvinklad och tryck sedan på plattan för att låsa den i rätt läge
- (3)
Anslutning och förvärmning
Stäng igen apparaten.
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med märkningen på apparatens
undersida.
Anslut alltid stickkontakten till ett jordat uttag.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget: den röda lampan tänds
- (4)
Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person
för att undvika fara.
Apparaten är inte avsedd att fungera med hjälp av en extern timer eller med en separat fjärrkontroll.
Tillagning
Låt apparaten förvärmas, när rätt temperatur
är uppnådd tänds den gröna lampan
- (4)
Rör inte vid de heta ytorna på apparaten: använd alltid handtagen.
Efter användning
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt apparaten kallna (tar ca en timma) i utfällt läge innan du tar loss plattorna för att diska dem i din diskmaskin.
Du kan även rengöra plattorna och utsidan av apparaten med en svamp och vanligt rengöringsmedel.
Använd inte hårda svampar, stålull eller skurpulver eftersom det repar apparaten.
Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
Förvaring
Apparaten kan förvaras vertikalt
- (5)
Du kan förvara en sats plattor i fronten på apparaten.
Plattorna skall förvaras med de belagda ytorna mot varandra
- (6)
Förebyggande av olyckor i hemmet
Första gången apparaten används,
kan en svag lukt eller en liten
rökutveckling förekomma
under de första minuterna.
Röken vid tillagning kan innebära fara för djur
som har speciellt känsliga luftvägar, som fåglar.
Vi rekommenderar att fåglar hålls på behörigt
avstånd från platsen för tillagning.
Tack för att du har köpt denna apparat från Tefal, som enbart är avsedd för hemmabruk.
Läs denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk.
För din säkerhet uppfyller denna produkt alla tillämpliga standarder och regler
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
Tefal har en fortlöpande forsknings- och utvecklingspolicy och kan komma att förändra denna produkt utan förvarning.
Var rädd
om miljön!
Din apparat innehåller olika material
som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation
eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning,
eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet,
en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Temperaturen kan vara hög på de åtkomliga ytorna när apparaten är i funktion. Rör aldrig vid apparatens varma delar.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är inkopplad eller används.
• Lämna aldrig grillen obevakad när den är i bruk.
• Om olyckan ändå är framme, skölj omedelbart brännskadan med kallt vatten och tillkalla läkare om nödvändigt.
Fasta eller flytande livsmedel som kommer i kontakt med de delarna på grillen markerade med - symbolen, bör inte ätas.
Recept
Våfflor
Traditionella våfflor
• 300 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • salt • 75 g strösocker • 100 g smält smör • 2 ägg • 500 ml mjölk
Blanda mjöl och bakpulver i en skål. Gör ett hål i mjölet och tillsätt salt, socker, smält smör och ägg.
Vispa sedan i mjölken, litet i taget. Låt smeten stå i en timma. Grädda sedan enligt beskrivningen ovan.
Frasvåfflor
• 300 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 nypa salt • 1 msk socker • 2 ägg • 400 ml mjölk
Vispa äggen till vitt skum. Blanda de övriga torra ingredienserna i en skål.
Blanda försiktigt ned de vispade äggen och mjölken i mjölblandningen. Vispa sedan till en jämn smet.
Våfflor med öl i smeten
• 330 ml öl • 250 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 tsk salt • 75 g strösocker • 50 g smält smör • 4 ägg • 1 tsk citronsaft
Häll upp ölet i en kanna och låt det stå i 5 minuter tills skummet är borta. Blanda mjöl, bakpulver och salt.
I en stor skål vispas ägg, öl, smält smör, socker och citronsaft i cirka 2 minuter.
Tillsätt blandningen gradvis till mjölet, en matsked i taget. Vispa sedan till en jämn smet.
Frasvåfflor med chokladsås och glass
• 250 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 nypa salt • 2 tsk socker • 75 g smält smör • 2 ägg • 250 ml mjölk • 1 glas konjak
• vaniljglass • chokladsås
Sikta bakpulvret, blanda det tillsammans med sockret i ett glas vatten och låt det stå i 15 minuter.
Vispa ägg och smält smör och rör sedan i bakpulverblandningen. Tillsätt mjölk, mjöl, konjak och salt. Det skall bli en ganska
lös smet. Låt smeten stå framme i rumsvärme i 3 timmar. Sedan gräddas våfflorna enligt beskrivningen ovan.
Serveras med vaniljglass och chokladsås. Våfflorna kan även avnjutas med socker eller sylt.
Varma smörgåsar
Montera plattorna för varma smörgåsar (beroende på modell).
Placera smörgåsarna på plattorna för varma smörgåsar.
Stäng apparaten och tryck ihop handtagen successivt för att försegla brödskivorna.
Tillaga i 3 till 4 minuter beroende på smak.
Varm smörgås med skinka och ost
• 4 skivor bröd • 20 g smör • 70 g gruyereost • 1 tjock kokt skinka • peppar
Smöra brödet på utsidan. Skär gruyereosten i tunna skivor och lägg hälften av osten på två av brödskivorna.
Lägg på skinkan och peppra. Täck med resten av osten och till sist två brödskivor.
Varm smörgås med cream cheese och lök
• 4 skivor bröd • 20 g smör • 1 liten lök • gräslök • 4 msk cream cheese, väl avrunnen • 1 msk grädde • salt • paprikapulver
Smöra brödet på utsidan. Skala och finhacka löken. Skölj gräslöken och klipp den smått med en sax.
Blanda löken och gräslöken med osten, grädden, en nypa salt och en halv tsk paprikapulver i en skål.
Fördela blandningen på 2 av brödskivorna och täck sedan med de kvarvarande skivorna.
Varm smörgås med roquefort och valnötter
• 4 skivor bröd • 30 g smör • 8 valnötter • 50 g roquefortost (eller stilton)
Smöra brödet på utsidan. Hacka valnötterna grovt. Blanda dem med 10 g smör och roquefortosten.
Fördela blandningen på 2 av brödskivorna och täck sedan med de kvarvarande skivorna.s.
Varm smörgås med banan och choklad
• 4 skivor bröd • 20 g smör • 2 bitar ren choklad • en halv banan
Smöra brödet på utsidan. På två av skivorna, lägg bitar av chokladen, litet banan skuren i skivor, mera choklad och till sist
de återstående brödskivorna.
25
S
26
N
Før apparatet brukes for første gang - Klargjøring
Plasser jernet på et stødig bord, og ikke på en voksduk eller andre myke overflater.
Ikke plasser jernet på eller nær glatte eller varme overflater, og la aldri ledningen henge over en varmekilde som f.eks. en kokeplate.
Trykk på knappen for å åpne jernet
- (1)
Fjern alt som måtte finnes av emballasje, klistremerker eller tilbehør inni og utenpå jernet.
Hell litt olje på platene første gang du bruker dem. Tørk av med en kjøkkenklut som absorberer godt.
Kontroller at apparatet er avkjølt og at ledningen er trukket ut før du skifter plater.
For å ta ut platene: trykk på knappene
- (2)
For å sette platene tilbake i stilling: hold platen i skrå vinkel, og skyv til den klikker på plass
- (3)
Strømtilkobling og forvarming
Lukk jernet.
Plugg ledningen inn i stikkontakten. Den røde lampen tennes
- (4)
Kontroller at de elektriske installasjoner er i overensstemmelse
med dem som er angitt under apparatet.
Strømtilkoble alltid apparatet til en jordet stikkontakt.
Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens service agent eller av en autorisert elektrohandler.
Dette for å unngå fare ved bruk senere.
Dette apparatet er ikke laget for å fungere med en utvendig timer eller et separat fjernkontrollsystem.
Tilberedning
La jernet få varme seg opp. Den grønne lampen
tennes når riktig tilberedningstemperatur er nådd
- (4)
Ikke berør de varme overflatene på jernet – bruk håndtakene.
Etter bruk
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
La jernet få kjøle seg ned i omtrent 1 time i åpen stilling før du tar av dekslene for å vaske dem i oppvaskmaskinen.
Du kan også rengjøre platene og jernet med en svamp og vanlig oppvaskmiddel.
Ikke bruk stålull etc. eller skuremiddel som kan ripe.
Dypp aldri apparatet eller ledningen ned i vann.
Oppbevaring
Jernet kan oppbevares loddrett
- (5)
Du kan rydde bort et platesett på forsiden av apparatet.
Sett inn platene så belegget vender mot hverandre
- (6)
Forebygging av ulykker i hjemmet
Ved første gangs bruk kan det forekomme
litt lukt og røyk de første minuttene.
Stekeos kan være farlig for dyr med et spesielt
følsomt åndedrettssystem, slik som fugler.
Vi anbefaler fugleeiere å holde fugler på god
avstand fra stedet det stekes på.
Takk for at du kjøpte dette apparatet, som kun er beregnet til bruk i hjemmet.
Les instruksjonene i denne brosjyren nøye, og oppbevar dem lett tilgjengelig.
Av hensyn til din sikkerhet overholder dette produktet alle relevante standarder og forskrifter
(lavspenningsdirektivet, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer og gjenstander i kontakt med næringsmidler, miljø).
Tefal har et løpende forsknings- og utviklingsprogram og kan foreta endringer på disse produktene uten varsel.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne
personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar
for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
Temperaturen på de tilgjengelige overflatene kan være høy mens apparatet er i bruk. Man må passe på at ingen berører
de varme flatene på apparatet.
La aldri apparatet stå på når det ikke er i bruk, bortsett fra ved forvarming.
La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er i bruk.
Hvis noen brenner seg, hold den brannskadde huden under kaldt vann umiddelbart, og tilkall lege hvis nødvendig.
Faste eller flytende matvarer som kommer i berøring med delene markert med dette symbolet må ikke spises.
Ta hensyn
til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer
som kan brukes om igjen eller resirkuleres.
Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter
eller et godkjent servicesenter.
27
N
Oppskrifter
Vafler
Tradisjonelle vafler
• 300 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • salt • 75 g farin • 100 g smeltet smør • 2 egg • 5 dl melk
Bland melet og bakepulveret i en bolle. Lag en grop, og tilsett salt, sukker, smeltet smør og egg. Pisk inn melken gradvis.
La røren stå i 1 time.
Sprø vafler
• 300 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 klype salt • 1 ss sukker • 2 egg • 4 dl melk
Pisk eggene til de får en luftig konsistens. Bland de andre tørre ingrediensene i en bolle.
Bland inn eggene og melken gradvis. Pisk til en jevn røre.
Ølvafler
• En flaske (330 ml) øl • 250 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 ts salt • 75 g farin • 50 g smeltet smør • 4 egg
• 1 ts sitronsaft
Hell ølet i en mugge, og la det stå i 5 minutter til skummet er borte. Bland mel, bakepulver og salt.
Pisk egg, øl, smør, sukker og sitronsaft i en stor bolle i ca. 2 minutter.
Blandingen tilsettes melet gradvis, én spiseskje om gangen. Pisk til en jevn røre.
Sprø vafler med sjokoladesaus og iskrem
• 250 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 klype salt • 2 ts sukker • 75 g smeltet smør • 2 egg • 2,5 dl melk
• 1 glass brandy • vaniljeis • sjokoladesaus
Sikt bakepulveret, og la det stå i 15 minutter i et glass vann med sukkeret. Bland dette inn i de piskede eggene og smøret.
Tilsett melk, mel, brandy og salt til du får en tyntflytende konsistens. La røren stå lunt i 3 timer.
Tilsett to porsjonsskjeer vaniljeis toppet med litt sjokoladesaus før du serverer (vaflene kan også spises med sukker eller
syltetøy).
Ristede sandwicher
Sett i platene for ristede sandwicher (på enkelte modeller).
Plasser sandwichene på sandwichplaten.
Lukk jernet, og klem igjen håndtakene gradvis for å feste brødskivene godt.
La skivene stekes i 3 til 4 minutter, alt etter smak og behag.
Ristet sandwich med ost og skinke
• 4 skiver brød • 20 g smør • 70 g gryere-ost (eller vanlig gulost) • 1 skive kokt skinke • pepper
Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør).
Skjær gruyere-osten i tynne skiver, og legg halvparten av osten på to skiver brød.
Legg en halv skive skinke oppå, og strø på pepper. Dekk med gruyere-ost, og legg skivene sammen.
Ristet sandwich med kremost og løk
• 4 skiver brød • 20 g smør • 1 liten løk • gressløk • 4 ss kremost, tørr • 1 ss kremfløte • salt • paprika
Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). Skrell og finhakk løken. Vask gressløken,
og klipp den i små biter. Bland løk, gressløk, kremost, kremfløte, en klype salt og en halv ts paprika i en bolle.
Ha blandingen på to av brødskivene, og dekk med de andre to skivene.
Ristet sandwich med roquefort og valnøtt
• 4 skiver brød • 30 g smør • 8 valnøtter • 50 g roquefort (eller stilton)
Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). Grovhakk valnøttene.
Rør dem med 10 g smør og roqueforten. Ha blandingen på to av brødskivene, og dekk med de andre to skivene.
Ristet sandwich med sjokolade og banan
• 4 skiver brød • 20 g smør • 2 plater mørk sjokolade • en halv banan
Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør).
På to av dem plasserer du to biter sjokolade, litt skivet banan og så to biter sjokolade igjen. Dekk med de andre to brødskivene.
28
FIN
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa - Kokoaminen
Aseta laite vakaalle alustalle, älä käytä sitä pehmeällä pinnalla, kuten vahakankaan päällä.
Älä aseta laitetta liukkaalle tai kuumalle pinnalle tai sellaisen lähelle äläkä jätä virtajohtoa roikkumaan lämmönlähteen
yläpuolelle (keittolevy, kaasuliesi jne.).
Paina painiketta laitteen avaamiseksi
- (1)
Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja kaikki varusteet laitteen sisäja ulkopuolelta.
Kaada ensimmäisellä käyttökerralla levyille hiukan öljyä. Pyyhi sitten imukykyisellä keittiöpyyhkeellä.
Varmista ennen levyjen vaihtamista, että laite on jäähtynyt ja irti pistorasiasta.
Levyjen ottamiseksi pois: paina näppäimiä
- (2)
Levyjen asennus takaisin: aseta levy sopivaan kulmaan ja paina sitä, kunnes se lukittuu paikalleen
- (3)
Kytkeminen ja esilämmitys
Sulje laite.
Työnnä pistotulppa pistorasiaan: punainen merkkivalo syttyy
- (4)
Tarkista, että sähköjärjestelmä on yhteensopiva laitteen ohjeessa ilmoitetun
sähkön jännitteen ja voimakkuuden kanssa.
Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan.
Jos laitteen johto on vahingoittunut, sen saa vaihtaa vain valmistaja, asianomainen myyntipalvelu tai vastaava
ammattilainen, jotta vältetään kaikki mahdollinen vaara.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän avulla.
Paistaminen
Anna laitteen lämmetä. Vihreä valo syttyy,
kun oikea lämpötila on saavutettu
- (4)
Varo koskemasta laitteen kuumiin osiin, käytä kahvoja.
ytön jälkeen
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä (noin tunnin ajan) avattuna, irrota sitten kannet pestäviksi astianpesukoneessa.
Voit myös puhdistaa levyt ja laitteen rungon pyyhkimällä sienellä ja pesuaineella.
Älä käytä hankaustyynyjä eikä hankausjauhetta.
Älä koskaan upota laitetta ja sen johtoa veteen.
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää pystyssä
- (5)
Voit laittaa levysarjan laitteen etuosaan.
Aseta paistolevyt pinnoitetut puolet vastakkain
- (6)
Kotitapaturmien ehkäisy
Kun laitetta käytetään ensimmäisen
kerran, siitä voi ensimmäisten
minuuttien aikana lähteä vähän
hajua ja savua.
Paistosavut voivat olla vaarallisia eläimille,
joiden hengitys on erityisen herkkää, esimerkiksi
linnuille. Kehotamme lintujen omistajia pitämään
linnut poissa paistoalueelta.
Kiitos, että ostit tämän Tefal-laitteen, joka on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Laitteen turvallisuus on varmistettu sen noudattaessa voimassaolevia normeja ja säädöksiä (Direktiivit: Bassas jännitteet,
elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet, ympäristö…)
Tefal kehittää tuotteitaan jatkuvasti, joten tuotteisiin voi tulla muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huolehtikaamme
ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla
ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen
puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat
puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauksessa, että heillä on
tilaisuus toimia turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen
käytöstä. On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
Laitteen pinnat voivat olla hyvin kuumat, kun laite on käytössä. Laitteen kuumiin osiin ei saa koskea.
• Älä käytä laitetta koskaan ilman valvontaa.
• Älä koskaan jätä toiminnassa olevaa laitetta valvomatta.
Jos vahinko sattuu, huuhtele palovammakohtaa kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin.
• Ruokaa, joka on joutunut kosketukseen logolla merkittyjen osien kanssa, ei pitäisi syödä.
Ruokaohjeita
Vohvelit
Perinteiset vohvelit
• 300 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • suolaa • 75 g hienosokeria • 100 g voisulaa • 2 munaa • 500 ml maitoa
Sekoita jauhot ja leivinjauhe kulhossa. Tee seokseen reikä ja lisää suola, sokeri, voisula ja munat.
Vatkaa maito sekaan vähitellen. Anna taikinan seistä tunnin ajan. Paista sitten kuten edellä.
Rapeat vohvelit
• 300 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • hyppysellinen suolaa • 1 rkl sokeria • 2 munaa • 4 dl maitoa
Vatkaa munat vaahdoksi. Sekoita kuivat ainekset kulhossa. Sekoita kuivat ainekset vähitellen vaahdotettujen kananmunien
ja maidon sekaan. Vatkaa, kunnes taikinan koostumus on tasainen.
Vohvelit oluttaikinasta
• 3,3 dl olutta • 250 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • 1 rkl suolaa • 75 g hienosokeria • 50 g voisulaa • 4 munaa
• 1 tl sitruunamehua
Kaada olut kulhoon ja anna seistä 5 minuuttia, kunnes vaahto häviää. Sekoita jauhot, leivinjauhe ja suola. Vatkaa munat, olut,
voi, sokeri ja sitruunamehu suuressa kulhossa noin 2 minuutin ajan. Lisää seos vähitellen jauhoon, ruokalusikallinen kerrallaan.
Vatkaa, kunnes taikinan koostumus on tasainen.
Rapeat vohvelit suklaakastikkeen ja jäätelön kanssa
• 250 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • hyppysellinen suolaa • 2 rkl sokeria • 75 g voisulaa • 2 munaa • 2,5 dl maitoa
• 1 lasi brandyä • vaniljajäätelöä • suklaakastiketta
Suurusta leivinjauhe, anna sen seistä 15 minuuttia lasillisessa vettä yhdessä sokerin kanssa. Sekoita tämä seos vatkattujen
munien ja voin kanssa. Lisää sitten maito, jauhot, brandy ja suola, kunnes taikina on tasaisen juoksevaa. Anna seistä 3 tuntia
huoneenlämmössä. Paista sitten kuten edellä.
Lisää ennen tarjoilua 2 kauhallista vaniljajäätelöä ja viimeistele suklaakastikkeella (myös sokeri ja hillo sopii vohvelien kanssa).
Toastit
Asenna voileipälevyt (mallista riippuen). Aseta leivät levylle.
Sulje laite ja kiristä kahvoja vähitellen, kunnes leivät ovat tukevasti levyjen välissä.
Paista 3-4 minuuttia, oman makusi mukaan.
Kinkku-juustoleivät
• 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 70 g gruyere-juustoa • 1 siivu keittokinkkua • pippuria
Voitele leipien toiset puolet. Leikkaa gruyere-juusto ohuiksi siivuiksi ja levitä puolet juustosta kahdelle leipäviipaleelle.
Aseta puoli siivua kinkkua juuston päälle ja lisää pippuria. Levitä loppu juusto ja aseta toiset leipäpalat kanneksi.
Kermajuusto-sipulileivät
• 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 1 pieni sipuli • ruohosipulia • 4 rkl kermajuustoa, hyvin kuivattua • 1 rkl kuohukermaa
• suolaa • paprikajauhetta
Voitele leipien toiset puolet. Kuori ja silppua sipuli pieneksi. Pese ruohosipulit ja leikkaa ne pieniksi saksilla.
Sekoita sipuli ja ruohosipuli kulhossa kermajuustoon, lisää kuohukerma, hyppysellinen suolaa ja puoli tl paprikaa.
Levitä seos kahdelle leipäviipaleelle ja laita toiset viipaleet kanneksi.
Roquefort-maapähkinäleivät
• 4 viipaletta leipää • 30 g voita • 8 maapähkinää • 50 g Roquefort-juustoa (tai stilton)
Voitele leipien toiset puolet. Hakkaa maapähkinät karkeaksi rouheeksi. Lisää rouheen sekaan 10 g voita ja Roquefort- juusto.
Levitä seos kahdelle leipäviipaleelle ja laita toiset viipaleet kanneksi.
Suklaa-banaanileivät
• 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 2 riviä maitosuklaata • puolikas banaani
Voitele leipien toiset puolet. Aseta kahdelle kaksi palaa suklaata, viipaloitua banaania ja toiset kaksi palaa suklaata.
Aseta toiset leipäviipaleet kanneksi.
29
FIN
GB
30
Before you use your appliance for the first time - Assembly
Place the appliance on a flat stable, heat-resistant surface: avoid using it on a soft surface such as a tea-towel.
Do not place the appliance on or near slippery or hot surfaces, never leave the cord hanging over a heat source
(cooking plates, gas cooker...).
Press the button to open the appliance
- (1)
Remove any packaging, stickers or accessories inside or on the outside of the appliance.
On first use, prime the cooking plates by wiping over them with a cloth dipped in a little cooking oil.
Wipe off any excess oil using an absorbent kitchen towel.
Check the appliance is cool and unplugged before changing the plates.
To remove the plates: press the buttons
- (2)
To put the plates back in position : position the plate at an angle and press on the plate to lock it into place
- (3)
Connection and pre-heating
Close the appliance.
Plug the cord in the wall socket: the red light comes on
- (4)
Check that your electric supply is compatible with the power
and the voltage indicated under the appliance.
Plug the appliance into a wall socket with an earth connection.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Cooking
Allow the appliance to pre-heat, the green light comes on
when the correct cooking temperature is reached
- (4)
Do not touch the hot surfaces of the appliance: use the handles.
After use
Unplug the cord from the wall socket.
Leave the appliance to cool down (about 1 hour) in an open position before removing the plates to wash
them in your dishwasher.
You can also clean the plates and the body of the appliance using a sponge and your usual washing up liquid.
Do not use scouring pads or harsh abrasive powder.
Never immerse the appliance and cord in water.
Storage
The appliance can be stored vertically
- (5)
You can store a set of plates in the front of the appliance.
Insert cooking plates covered side on covered side
- (6)
Prevention of accidents at home
On first use, there may be
a slight odour and a little smoke
during the first few minutes.
Cooking fumes may be dangerous for animals
which have a particularly sensitive respiratory
system, such as birds. We advise bird owners
to keep them away from the cooking area.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials
which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Thank you for buying this Tefal appliance, which is intended for domestic use only.
Read the instructions in this leaflet carefully and keep them within reach.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations
(Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment…).
TEFAL has an ongoing policy of research and development and may modify these products without prior notice.
If you have any problem problems or queries, please contact
our Helpline on: 0845 602 1454 - UK — (01) 461 0390 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Accessible surface temperatures can be high when the appliance is operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
Never leave the appliance unattended when plugged in or in use.
• Never leave the appliance unattended when in use.
If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary.
• Do not consume foodstuff that comes into contact with the parts marked with logo.
Recipes
Waffles
Traditional waffles
• 300 g plain flour • 1 tbsp baking powder • salt • 75 g caster sugar • 100 g melted butter • 2 eggs • 500 ml milk
Mix the flour and the baking powder in a bowl. Make a hole and add the salt, the sugar, the melted butter and the eggs.
Gradually beat in the milk. Leave the batter to stand for 1 hour. Then cook as above.
Crispy waffles
• 300 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 pinch of salt • 1 tbsp sugar • 2 eggs • 400 ml milk
Beat the eggs to a frothy consistency. Mix the other dry ingredients in a bowl. Gradually mix in the egg and milk.
Beat until a smooth consistency.
Waffles made with beer batter
• 330 ml beer • 250 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 tsp salt • 75 g caster sugar • 50 g melted butter • 4 eggs
• 1 tsp lemon juice
Pour the beer into a jug and leave to stand for 5 minutes, until the foam disappears. Mix the flour, the baking powder
and the salt. In a large bowl, beat the eggs, the beer, the butter, the sugar and the lemon juice for about 2 minutes.
Add the mixture gradually to the flour, one tablespoon at a time. Beat until a smooth consistency.
Crunchy waffles with chocolate sauce and ice cream
• 250 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 pinch of salt • 2 tsp sugar • 75 g melted butter • 2 eggs • 250 ml milk
• 1 glass of Brandy • vanilla ice cream • chocolate sauce
Sift the baking powder, leaving it to stand for 15 minutes in a glass of water with the sugar. Mix this preparation
to the beaten eggs and butter. Then add the milk, the flour, the Brandy and the salt until you get a runny consistency.
Leave the batter to stand for 3 hours in a warm room. Then cook as above. Before serving, add 2 scoops of vanilla ice cream
and top it with some chocolate sauce (they can also be eaten with sugar or jam).
Toasted sandwiches
Position the toasted sandwich plates (depending on model).
Place the toasted sandwiches on the toasted sandwich plate.
Close the appliance and tighten the handles progressively to firmly seal the slices of bread.
Leave to cook for 3 to 4 minutes depending on your taste.
Ham and cheese toasted sandwich
• 4 slices of bread • 20 g butter • 70 g gruyere cheese • 1 slice cooked ham • pepper
Butter the outer surfaces of the slices of bread. Cut the gruyere cheese into thin slices and place half of the cheese on two slices
of bread. Place half slice of ham on top and add pepper. Cover with gruyere cheese then join with the other slices of bread.
Cream cheese and onion toasted sandwich
• 4 slices of bread • 20 g butter • 1 small onion • chives • 4 tbsp cream cheese, well drained • 1 tbsp double cream
• salt • paprika
Butter the outer surfaces of the slices of bread. Peel and finely chop the onion. Wash the chives and cut into tiny pieces
with scissors. In a bowl, mix the onion and the chives with the cream cheese, the double cream, one pinch of salt
and half tsp paprika. Fill two slices of bread with the preparation, then cover with the remaining slices.
Roquefort and walnut toasted sandwich
• 4 slices of bread • 30 g butter • 8 walnuts • 50 g Roquefort cheese (or stilton)
Butter the outer surfaces of the slices of bread. Roughly chop the walnuts. Stir them with 10 g butter and the Roquefort cheese.
Fill two slices of bread with the preparation, then cover with the remaining slices.
Chocolate and banana toasted sandwich
• 4 slices of bread • 20 g butter • 2 bars of plain chocolate • half banana
Butter the outer surfaces of the slices of bread. On two ot them, place two pieces of chocolate, some banana cut into slices
and, once more, two pieces of chocolate. Then cover with the remaining slices of bread.
31
GB
32
ARA
Ë҇H‡‡‡‡U‹ «∞‡‡D‡‡Nw
"«∞u«≠‡‡q"
«∞u«≠q «∞∑IKOb¥W
> 003 §d«Â ©∫Os ´UœÍ > ±KFIW °UØOMZ °UËœ¸ > ±K` > 57 §d«Â ßJd ØUß∑d > 001 §d«Â “°b… –«z∂W > °OC∑UÊ (2) > 005 ±KK∑d •KOV
¥ÔªKj «∞D∫Os ±l «∞∂UØOMZ °UËœ¸ ≠w Æb¸. ¢ÔFLq •ÔHd… ≠w «∞Le¥Z Ë¥CU· «∞ONU «∞LK` Ë«∞ºJd, «∞e°b… «∞c«z∂W. ¥ÔªHo «∞∂Oi ¢b¸¥πOUÎ °U∞∫KOV. ¥Ô∑d„ «∞Le¥Z
∞Od¢UÕ ±b… ßU´W £r ¥ÔDNw .
Ë«≠q ±Ô∫LÒBW
> 003 §d«Â ©∫Os ´UœÍ > ±KFIW °UØOMZ °UËœ¸ > ¸®W ±K` > ±KFIW ßJd > °OC∑UÊ (2) > 004 ±KK∑d •KOV
¥ÔªHo «∞∂Oi «∞v √Ê ¥∑LUßp . ¢ÔªKj «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W «_îdÈ ≠w Æb¸. ¥ÔLeà «∞∂Oi °U∞∫KOV ¢b¸¥πOUÎ. ¥ÔªHo «∞v √Ê ¥ÔB∂` ¸ÆOIUÎ.
Ë«≠q «∞LOd¥Mπu °U∞KOLuÊ
> 4 ±ö´o ±s «∞e°b… «∞ªU∞OW ±s «∞LK` > ≠MπUÊ Ë≤Bn ±s «∞D∫Os «∞FUœÍ > ±KFI∑UÊ ±s œË°q «Ø∑OMZ °UËœ¸ > ≤Bn ≠MπUÊ ßJd
> ´BOd Ë°Ad 3 •∂U‹ ∞OLuÊ (¥ÔHBq «∞FBOd ´s «∞∂Ad) > ≠MπUÊ Ë«•b ±s «∞∫KOV > °OC∑UÊ Ø∂Od¢UÊ > ±KFIW Ë«•b… ±s •U±i «∞KOLuÊ
¢Ôc«» «∞e°b… ; ¢u{l ≠w Æb¸ Ø∂Od , ¢ªKj ±l «∞D∫Os, «∞∂UØOMZ °UËœ¸ Ë«∞ºJd. ¥ÔºJV ´BOd «∞KOLuÊ ≠w Øu» ∞KIOU” (Øu» Ø∂Od) ËÔ{U· «∞Ot ≠MπUÊ
«∞∫KOV. ¥ÔCU· «∞∂Oi Ë •U±i «∞KOLuÊ Ë¢ÔªHo §Ob«Î. ¥ÔºJV «∞ºUzq «∞LªHu‚ ´Kv «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W Ë ¢ÔªKj §Ob«Î ∞∫Os «∞∑πU≤f. ¥ªKj °Ad «∞KOLuÊ
Ë«∞e°b… «∞LÔc«°W.
Ë«≠q ±Id±AW ±l ÅKBW «∞AuØuô¢t Ë«ü¥f Ød¥r
052 §d«Â ±s «∞D∫Os «∞FUœÍ > ±KFIW °UØOMZ °UËœ¸ > ¸®W ±K` > ±KFI∑UÊ ßJd > 57 §d«Â ±s «∞e°b… «∞LÔc«°W > °OC∑UÊ
> 052 ±KK∑d ±s «∞∫KOV > ¬¥f Ød¥r ≠U≤OKOU > ÅKBW «∞AuØuô¢t
¢ÔMªq «∞∂UØOMZ °UËœ¸, Ë¢Ô∑d„ 51 œÆOIW ≠w Øu» ±s «∞LU¡ ±l «∞ºJd. ¥ÔªHo ≥c« «∞Le¥Z °U∞∂Oi «∞LªHu‚ Ë«∞e°b…. £r ¥ÔCU· «∞∫KOV, «∞D∫Os, Ë«∞LK`
Ë¢ÔLeà §Ob«Î «∞v √Ê ¢B∂` ´πOMW ±∑LUßJW. ¢Ô∑d„ ∞Lb… 3 ßU´U‹ ≠w ¨d≠W œ«≠μW. £r ¢DNv •ºV «∞∑FKOLU‹. Æ∂q «∞∑Ib¥r, ¢ÔCU· Ød¢UÊ ±s ¬¥f Ød¥r
«∞HU≤OKOU, Ë´KONU ÅKBW «∞AuØuô¢t. (¥LJs ¢Ib¥LNU √¥CUÎ °U∞ºJd √Ë«∞Ld°v).
«∞ºMbË¥∑AU‹
«∞LÔ∫LÒBW
¢u{l √©∂U‚ ¢∫LOh «∞ºMbË¥∑AU‹ ≠w ±uÆFNU (•ºV «∞Luœ¥q). ¢u{l «∞ºMbË¥∑AU‹ ´Kv √©∂U‚ ¢∫LOh «∞ºMbË¥∑AU‹ .
¥ÔGKo «∞LM∑Z Ë ¢ÔIHq «∞LIU°i ´Kv ®d•U‹ «∞ª∂e °Ab…. ¢Ô∑d„ ∞∑ÔDNv ±b… 3 «∞v 4 œÆUzo •ºV «∞d¨∂W ≠w «∞Lc«‚.
ßU≤bË¥∑g «∞b¥p «∞d˱w °U∞π∂MW
> 4 ®d•U‹ î∂e > 02 §d«Â “°b… > 07 §d«Â §∂MW §dË¥Od > ®d¥∫W œ¥p ¸Ë±w ±º∂IW «∞DNw > ≠KHq
¢ÔDKv «∞πu«≤V «∞ªU¸§OW ∞Ad•U‹ «∞ª∂e °U∞e°b…. ¢ÔIDl §∂MW «∞πdË¥Od ®d•U‹ ¸ÆOIW Ë ¥u{l ≤BHNU ´Kv ®d¥∫∑w «∞ª∂e. ¥u{l ≤Bn ®d¥∫W ±s
«∞b¥p «∞d˱w Ë ¥ÔCU· «∞HKHq. ¢ÔGDv °π∂MW «∞πdË¥Od Ë¥u{l ≠uÆNU ®d•U‹ «∞ª∂e «_îdÈ.
ßU≤bË¥∑g §∂MW «∞Jd¥LU ±l «∞∂Bq
> 4 ®d•U‹ î∂e > 02 §d«Â “°b… > °BKW ÅGOd… > Ød«À «≤b∞ºw > 4 ±ö´o ±s §∂MW «∞Jd¥LU ±ÔBHÒU… §Ob«Î > ±KFIW Ë«•b… œË°q Ød¥r
> ±K` > ≠KHq •Ku
¢ÔDKv «∞πu«≤V «∞ªU¸§OW ∞Ad•U‹ «∞ª∂e °U∞e°b…. ¢ÔIAÒd «∞∂BKW Ë¢ÔIDl ≤U´LUÎ, ¥ÔGºq «∞JdÒ«À Ë¥ÔIDÒl ÆDFUÎ ÅGOd… °U∞LIh. ¢ÔªKj «∞∂BKW Ë«∞JdÒ«À °π∂MW
«∞Jd¥LU ≠w Æb¸ ±l œË°q Ød¥LU, ˸®ÒW ±K`, ±l ≤Bn ±KFIW ±s «∞HKHq «∞∫Ku. ¢ÔLú ®d¥∫∑w î∂e °U∞∑∫COd, Ë¢ÔGDv «∞Ad¥∫∑Os «∞∂UÆO∑Os.
ßU≤bË¥∑g §∂MW «∞dËØOHu¸‹ °U∞πu“
> 4 ®d•U‹ î∂e > 03 §d«Â “°b… > 8 •∂U‹ §u“ > 05 §d«Â §∂MW ¸ËØOHu¸‹ («Ë ß∑OK∑uÊ)
¢ÔDKv «∞πu«≤V «∞ªU¸§OW ∞Ad•U‹ «∞ª∂e °U∞e°b…. ¥ÔIDÒl «∞πu“ îAMUÎ. ¥ÔLeà ±l 01 §d«±U‹ “°b… Ë §∂MW «∞dËØOHu¸‹. ¥u{l «∞∑∫COd ´Kv ®d¥∫∑w
«∞ª∂e, Ë¢ÔGDv °Ad•U‹ «∞ª∂e «∞∂UÆOW.
ßU≤bË¥∑g «∞AuØuô¢t °U∞Lu“
> 4 ®d•U‹ î∂e > 02 §d«Â “°b… > ∞u•UÊ (2) ±s «∞AuØuô¢t > ≤Bn ±u“…
¢ÔDKv «∞πu«≤V «∞ªU¸§OW ∞Ad•U‹ «∞ª∂e °U∞e°b…. ¢u{l ÆDF∑w ®uØuô¢t ´Kv ®d¥∫∑w «∞ª∂e, ±l ®d•U‹ «∞Lu“ «∞LIDFW, £r ÆDF∑Os ®uØuô¢t ±d…
£U≤OW . £r ¢ÔGDv °Ad•∑w «∞ª∂e «∞∂UÆO∑s .
Æ∂q «ß∑FLU∞p «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v - «∞∑dØOV
¥u{l «∞LM∑Z ≠u‚ ßD` ±º∑uÌ £U°X Ë{b «∞∫d«¸… : ¢πMÒV «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≠u‚ ßD` ¸ÆOo, ±∏q «∞ILU‘ «∞LÔALÒl.
ô ¢Cl «∞LM∑Z √°b«Î ≠u‚ ßD` ±Me∞o √Ë ßD` ßUîs, Ëô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠u‚ ±BUœ¸ ∞K∫d«¸…
(±∏q √©∂U‚ «∞DNw, ©∂UŒ «∞FU“ ..«∞a.).
≈{Gj ´Kv «∞e¸ ∞H∑` «∞LM∑Z - (1)
«≤eŸ ±u«œ «∞∑GKOn, «∞LKBIU‹ Ë«∞LK∫IU‹ ±s œ«îq ËîU¸Ã «∞LÔM∑Z.
´Mb «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v , ¢ÔDKv «_©∂U‚ °IKOq ±s “¥X «∞DFU °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ≤U´LW.
¢QØb √Ê «∞LM∑Z °U¸œ ¢LU±UΠ˨Od ±uÅq °U∞∑OU¸«∞JNd°Uzw, Æ∂q ¢GOOd «_©∂U‚.
∞d≠l «_©∂U‚ ±s «∞LM∑Z : «{Gj ´Kv «∞e¸ - (2)
ù´Uœ… «_©∂U‚ «∞v ±u{FNU ≠w «∞LM∑Z : {l «∞D∂o °AJq “«Ë¥W ±l «∞CGj ´KOt ∞OÔIHq ≠w ±JU≤t - (3)
«∞‡‡∑‡‡u҇O‡q °U∞∑OU¸ Ë«∞∑º‡‡ªOs «∞∑L‡N‡O‡‡‡bÍ
«¨Ko «∞LM∑Z
√ËÅq «∞ºKp «∞JNd°Uzw °LI∂f «∞∫Uzj : ≠OÔCU¡ «∞LR®Òd «∞Cuzw «_•Ld - (4)
¢QØb ±s √Ê Æu… «∞∑OU¸ ´Mb„ ¢∑MUßV ±l Æu… «∞LM∑Z «∞LcØu¸… ´Kv ÆFd «∞LM∑Z.
√ËÅq «∞LM∑Z œ«zLUÎ ≠w ±I∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØe «∞ªb±W «∞cÍ ¥F∑LbÁ, √Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞KIOU °Nc«
«∞FLq ∞Jw ô ¢∑Fd÷ ∞KªDd.
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞Jw ¥FLq °u«ßDW ±RÆX îU¸§w √Ë °u«ßDW ≤EU «∞∑AGOq ´s °ÔFb.
«∞‡‡D‡N‡‡w
{l «∞LM∑Z ≠w •U∞W «∞∑ºªOs «∞∑LNObÍ, ¥ÔCU¡ «∞LR®Òd «∞Cuzw
«_îCd ´Mb±U ¢∂Km «∞∫d«¸… «∞∫b «∞B∫O` - (4)
ô ¢KLf √§e«¡ «∞LM∑Z «∞ºUîMW «ß∑FLq «∞LIU°i
°Fb «ùß∑FLU‰
«≠Bq «∞LM∑Z ´s ±I∂f «∞∑OU¸.
œŸ «∞LM∑Z ∞O∂dœ (ßU´W Ë«•b… ¢Id¥∂UÎ) Ë≥u ±H∑uÕ Æ∂q ¸≠l «_¨DOW ∞GºKNU ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ.
¥LJs ¨ºq «_©∂U‚ Ë≥OJq «∞LM∑Z °SßHMπW °SßHMπW ËßUzq «∞∑MEOn «∞FUœÍ.
ô ¢º∑FLq «ßHMπU‹ ±Fb≤OW √Ë ±ºU•Oo ØU®DW.
ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t °U∞LU¡.
«∞∑ªe¥s
¥LJs ¢ªe¥s «∞LM∑Z °u{l ´LuœÍ - (
5
)
¥LJs ¢ªe¥s ©Ir √©∂U‚ ≠w ±Ib±W «∞LM∑Z.
«œîq ∞u•U‹ «∞DNw °∫OY ¢JuÊ «∞πu«≤V
«∞LDKOW ±∑u«§NW«∞LDKOW °FCNU °FCUÎ - (6)
33
ARA
®Jd«Î ∞Ad«zp ≥c« «∞LM∑Z, «∞cÍ ÅÔLÒr îBOBUÎ ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij.
¥Ôd§v Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ ≠w ≥cÁ «∞MAd… °FMU¥W Ë«ù•∑HUÿ °NU ≠w ±∑MUˉ «∞Ob.
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞πLOl «_•JU ˫∞LFU¥Od (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱U¨MU©OºOW, Æu«≤Os «∞Lu«œ –«‹ «∞BKW °U∞DFUÂ, Æu«≤Os «∞∂OμW....).
¢∑∂l ¢OHU‰ ßOUßW «∞∂∫Y Ë«∞∑Du¥d ∞LM∑πU¢NU °Uß∑Ld«¸ ËÆb ¢Iu °∑Fb¥q ≥cÁ «∞LM∑πU‹ °bËÊ ≈®FU¸ ±º∂o.
¢‡πMÒ∂‡‡‡UÎ ∞K∫‡‡‡u«œÀ «∞‡LM‡e∞‡O‡‡‡‡‡‡‡‡W
Æb ¢JuÊ ¸Ë«z` «∞DNw ≠w °Fi «_•OUÊ îDd…
´Kv «∞∫Ou«≤U‹ «∞LMe∞OW «∞∑w ¢∑L∑l °∫ºUßW
´U∞OW ∞KdË«z` , ±∏q «∞FBU≠Od. ≤MB` °S°IU¡
«∞DOu¸ °FOb… ´s ±MDIW «∞DNw.
´Mb «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v, Æb ¥Bb¸ ´s
«∞LM∑Z ®OμUÎ ±s «∞d«z∫W Ë°Fi «∞bîUÊ ≠w
«∞bÆUzo «∞IKOKW «_Ë∞v ∞K∑AGOq.
•LU¥W «∞∂OμW √ËôÎ
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv «∞J∏Od ±s «∞Lu«œ «∞IOÒLW «∞∑w ¥LJs ¢BKO∫NU √Ë ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
¥d§v ≈¥b«´t ∞bÈ «∞LdØe «∞Lb≤w ∞∑πLOl «∞LNLö‹
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW, √Ë ≈–« ØU≤u«
¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z,
±s √§q ßö±∑Nr.
¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb œ«zLUÎ √≤Nr ô ¥∑ªcËÊ ±s «∞LM∑Z ±πUôÎ ∞KFV.
Æb ¢JuÊ √ßD` «∞LM∑Z «∞EU≥d… –«‹ •d«¸… ´U∞OW √£MU¡ ¢AGOKt. ô ¢KLf √ßD` «∞LM∑Z «∞∫U¸….
≥dÖe œß∑~UÁ ¸« œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ, °bËÊ ±d«Æ∂X ¸≥U ≤JMOb.
ô ¢∑d„ «∞LM∑Z œËÊ ´MU¥∑p ≈Ê ∞r ¥Js ÆOb «ùß∑FLU‰.
≈–« •Bq √Í •UœÀ, «¨ºq ±JUÊ «∞∫d‚ ≠u¸«Î °U∞LU¡ «∞∂U¸œ, Ë«ß∑bŸ «∞D∂OV ≈–« ∞e «_±d.
≈Ê «∞Lu«œ «∞Gc«zOW «∞∑w ¢ö±f «_§e«¡ «∞∑w ¢∫Lq «∞AFU¸ ¥Ô∫Ed ¢MUË∞NU.
34
FAR
œß∑u¸ ¨c«
ØKuÇt
ØKuÇt ≥UÈ ßM∑v
> 003 Öd ¬¸œ ßUœÁ > 1 ÆU®o ¨c«îu¸È °OJOM@ Äuœ¸ > ≤LJ‡ > 001 Öd ØdÁ ¬» ®bÁ > 2 ´bœ ¢ªr ±d⁄ > 005 ±OKv ∞O∑d ®}d
¬¸œ Ë °OJOM@ Äuœ¸ ¸« œ¸ ØUßt «È ±ªKu◊ ØMOb. ≤LJ‡, ®Jd, ØdÁ ¬» ®bÁ Ë ¢ªr ±d¨NU ¸« °t ¬Ê «{U≠t ØMOb. °t ¢b¸¥Z ¬≤d« œ¸ ®Od °Nr °e≤Ob. ±ªKu◊
¸« °d«È 1 ßU´X ¸≥U ØMOb. ßáf ¬≤d« °t ¸Ë‘ ≠u‚ °áe¥b.
ØKuÇt ≥UÈ ¢dœ
> 003 Öd ¬¸œ ßUœÁ > 1 ÆU®o ¨c«îu¸È °OJOM@ Äuœ¸ > ØLv ≤LJ‡ > 1 ÆU®o ¨c«îu¸È ®Jd > 2 ´bœ ¢ªr ±d⁄ > 004 ±OKv ∞O∑d ®Od
¢ªr ±d¨NU ¸« °Nr “œÁ ¢U §Uz}Jt Øn ØMb. ±u«œ œ¥~d ¸« °t ¬Ê «≠eËœÁ, °U ¢ªr ±d⁄ Ë ®Od ±ªKu◊ ØMOb. ¬≤d« °Nr “œÁ ¢U §Uz}Jt ±ªKu◊ ØU±ö ¥JbßX
®uœ.
ØKuÇt ≥UÈ ßHObÁ ¢ªr ±d⁄ Ë ∞OLu
> 4 ÆU®o ØdÁ °v ≤LJ‡ > 5,1 ÄOLU≤t ¬¸œ > 2 ÆU®o ÇU¥ªu¸È Äuœ¸ «≠e«¥g œ≥MbÁ > 2/1 ÄOLU≤t ®Jd > ¬°LOuÁ Ë °UÆOLU≤bÁ 3 ´bœ ∞OLu
(°Du¸ §b«ÖU≤t) > 1 ≠MπUÊ ®Od > 2 ´bœ ¢ªr ±d⁄ °e¸¯ > 1 ÆU®o ÇU¥ªu¸È ´BU¸Á ∞OLu ¢U“Á
ØdÁ ¸« ¬» ØMOb. œ¸ ¥J‡ ØUßt °e¸¯, ¬¸œ, °OJOM@ Äuœ¸ Ë ®Jd ¸« ±ªKu◊ ØMOb. ¬» ∞OLu ¸« œ¸ ¥J‡ ÄOLU≤t °e¸¯ ¸¥ª∑t Ë ¥J‡ ≠MπUÊ ®Od °t ¬Ê «{U≠t ØMOb.
ßHObÁ ¢ªr ±d¨NU Ë ´BU¸Á ∞OLu ¸« °t ¬Ê «≠eËœÁ Ë ØU±ö" °Nr °e≤Ob. Äf «“ ¸¥ª∑s ±u«œ ±U¥l ¸ËÈ ±u«œ îAJ‡, ¬≤NU ¸« ØU±ö ±ªKu◊ ØMOb. °UÆOLU≤bÁ
∞OLu Ë ØdÁ ¬» ®bÁ ¸« ≤Oe °t ¬Ê «≠eËœÁ Ë °Nr °e≤Ob.
ØKuÇt ≥UÈ ¢dœ °U ßf ®Jö¢v Ë °º∑Mv
> 052 Öd ¬¸œ ßUœÁ > 1 ÆU®o ¨c«îu¸È °OJOM@ Äuœ¸ > ØLv ≤LJ‡ > 2 ÆU®o ÇUÈ îu¸È ®Jd > 57 Öd ØdÁ ¬» ®bÁ > 2 ´bœ ¢ªr ±d⁄
> 052 ±OKv ∞O∑d ®Od > °º∑Mv Ë«≤Oq > ßf ®Jö‹
°OJOM@ Äuœ¸ ¸« «∞J‡ ØdœÁ Ë °Lb‹ 51 œÆOIt œ¸ ¥J‡ ∞Ou«Ê ¬» Ë ®Jd ¸≥U ØMOb. ßáf °U ¢ªr ±d¨NUÈ ≥r “œÁ Ë ØdÁ ±ªKu◊ ØMOb. ®Od, ¬¸œ, ≤LJ‡ ¸« «{U≠t
≤LuœÁ ¢U ¥J‡ ±ªKu◊ ¥JbßX Ë ÅU· °bßX ¬¥b. ¢dØOV ¸« œ¸ «¢U‚ Öd °Lb‹ 3 ßU´X ¸≥U ØMOb. ßáf ¬≤d« °t ¸Ë‘ ≠u‚ °áe¥b. Æ∂q «“ ßdË ¬Ê, 2
ÆU®o °º∑Mv Ë«≤Oq °t ¬Ê «≠eËœÁ Ë °U ±Ib«¸È ßf ®Jö¢v ¢ezOs ØMOb ( ØKuÇt ≥U ±}∑u«≤Mb °U ±d°U ¥U ®Jd Åd· ®uœ).
ßU≤bË¥âNUÈ ¢ºX
°AIU» ßU≤bË¥âNUÈ ¢ºX ¸« °d ©∂o ±b‰ œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥Ob. ßU≤bË¥âNUÈ ¢ºX ¸« œ¸ °AIU» ßU≤bË¥ê Æd«¸ œ≥Ob.
œß∑~UÁ ¸« °º∑t Ë œß∑~OdÁ ≥U ¸« ±∫Jr ≠AU¸ œ«œÁ ¢U ¢Jt ≥UÈ ≤UÊ °Nr Ǻ∂ObÁ ®uœ. °t ßKOIt îuœ, ßU≤bË¥ê ¸« °Lb‹ 3-4 œÆOIt °áe¥b.
ßU≤bË¥ê ¢ºX °uÆKLuÊ Ë ÄMOd
> 4 ¢Jt ≤UÊ > 02 Öd ØdÁ > 07 Öd ÄMOd ÖdË¥d (
ereyurG
) > ¥J‡ ¢Jt °uÆKLuÊ Äª∑t > ≠KHq
ƺLX °OdË≤v ≤UÊ ¸« °t ØdÁ ¬¨A∑t ØMOb. ÄMOd ¸« °Bu¸‹ °U¸¥J‡ ˸Æt ØMOb Ë ≤Bn ¬≤d« œ¸ œË ¢Jt ≤UÊ Æd«¸ œ≥Ob. ≤Bn °uÆKLuÊ ¸« ¸ËÈ ¬Ê Æd«¸ œ«œÁ
Ë ßáf ≠KHq ¸« °t ¬Ê «{U≠t ØMOb. ¬≤d« °U ÄMOd Äu®U≤bÁ Ë ¢Jt ≥UÈ œ¥~d ≤UÊ ¸« ¸ËÈ ¬Ê Æd«¸ œ≥Ob.
ßU≤bË¥ê ¢ºX °U ÄMOd ¸«ØOu≠u¸‹ (
trofeuqoR
) Ë ÖdœË
> 4 ¢Jt ≤UÊ > 03 Öd ØdÁ > 8 ´bœ ÖdœË > 05 Öd ÄMOd ¸«ØOu≠u¸‹ ¥U ÄMOd «ß∑OK∑uÊ (
notlitS
)
ƺLX °OdË≤v ≤UÊ ¸« °t ØdÁ ¬¨A∑t ØMOb. ÖdœË≥U ¸« îdœ ØMOb. ßáf ¬≤d« œ¸ 01 Öd ØdÁ Ë ÄMOd ¸«ØOu≠u¸‹ ±ªKu◊ ØMOb. ¢Jt ≥UÈ ≤UÊ ¸« «“ «¥s ±ªKu◊
Äd ØdœÁ Ë °U ¢Jt ≥UÈ °UÆ}LU≤bÁ ≤UÊ °áu®U≤Ob.
ßU≤bË¥ê ¢ºX °U ®Jö‹ Ë ±u“
> 4 ¢Jt ≤UÊ > 02 Öd ØdÁ > 2 ¢Jt ®Jö‹ ßUœÁ > ≤Bn ±u“
ƺLX °OdË≤v ≤UÊ ¸« °t ØdÁ ¬¨A∑t ØMOb. œ¸ œË ÆDFt ≤UÊ, œË ¢Jt ®Jö‹, ßáf ±Ib«¸È ±u“ îdœ ®bÁ Ë ±πbœ«" œË ¢Jt ®Jö‹ Æd«¸ œ«œÁ Ë ¬≤d« °U
ÆDFU‹ °UÆOLU≤bÁ ≤UÊ °áu®U≤Ob.
35
FAR
•‡H‡U™‡X «“ ±‡∫‡Oj “¥‡‡º‡‡X œ¸ œ¸§‡‡t «Ë‰!
œß∑~UÁ ®LU ®U±q ±u«œ –¥IOL∑OºX Øt «±JUÊ «•OU¡ ¥U °U“¥U≠‡X ¬≤NU ˧uœ œ«¸œ.
ËßOKt °dÆv ¸« œ¸ ≤IU◊ ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È Æd«¸ œ≥Ob.
ćOA‡‡‡‡~OdÈ «“ •‡‡‡‡u«œÀ œ¸ ‡U≤‡‡‡‡t
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ ËßOKt °d«È «Ë∞}s °U¸ - §Ll ØdœÊ œß∑~UÁ
> œß∑~UÁ ¸« ¸ËÈ ¥J‡ ßD` £U°X, ±∫Jr, ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ Æd«¸ œ≥Ob; «“ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê °d ¸ËÈ ßD` ≤d ±U≤Mb ¥J‡ ÄU¸Çt
¸Ë¨Mv «§∑MU» ØMOb.
> «“ Æd«¸œ«œÊ œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ¥U ≤eœ¥J‡ ßD` ∞Ge≤bÁ Ë œ«⁄ îuœœ«¸È ØMOb; «“ ¬Ë¥e«Ê ®bÊ ßOr œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ¥J‡ ±M∂l Öd±U“«
(°AIU°NUÈ Ø∂U» Äe, îu¸«Ø‡ Äe ÖU“È) «ØOb«" «§∑MU» ØMOb.
> °d«È °U“ ®bÊ œß∑~UÁ, œØLt ¸« ≠AU¸ œ≥Ob - (1)
> ØKOt ±u«œ °º∑t °MbÈ, °dǺ∂NU Ë «°e«¸ §U≤∂v ¸« «“ °OdËÊ Ë œ¸ËÊ œß∑~UÁ îU¸Ã ≤LUz}b.
> œ¸ «ß∑IUœÁ °d«È °U¸ «Ë‰, ØLv ¸Ë¨s °d ¸ËÈ °AIU°NU ¸¥ª∑t Ë ßáf ¬≤d« °U •u∞t ¬®áeîU≤t Øt œ«¸«È îUÅOX §c» «ßX, ¢LOe ØMOb
> Æ∂q «“ ´u÷ ØdœÊ °AIU°NU, «“ ßdœ °uœÊ œß∑~UÁ Ë ±∑Bq ≤∂uœÊ ¬Ê °t °d‚ ±DLμs ®u¥b
> §NX °dœ«®∑s °AIU°NU: œØLt ≥U ¸« ≠AU¸ œ≥Ob - (2)
> °d«È §UßU“È °AIU°NU: °U Æd«¸œ«Ê ¬Ê œ¸ ¥J‡ “«Ë¥t Ë ≠AU¸ °t ¬Ê , °AIU» ¸« œ¸ §UÈ îuœ ±∫Jr ØMOb - (3)
«¢BU‰ Ë ÄOg Öd±Js
> œß∑~UÁ ¸« °∂Mb|b
> °U ËÅq ßOr °t Äd¥e œ¥u«¸, Çd«⁄ Æd±e ¸Ë®s ±OAuœ - (4)
> «“ ¢DU°o ±M∂l °d‚ ¸ßU≤v °U °d‚ Ë Ë∞∑U˛ ±Mb¸Ã œ¸ “¥d œß∑~UÁ ±DLμs ®u¥b
> œß∑~UÁ ¸« °t Äd¥e œ¥u«¸È °U °d‚ ßt ≠U“ ËÅq ØMOb
> ßOr °d‚ ¸ßU≤v œ¸ Åu¸‹ îd«» ®bÊ, °U¥b °d«È «§∑MU» «“ ≥dÖu≤t îDd, ¢ußj ¢u∞Ob ØMMbÁ, ≤LU¥MbÁ îb±U‹ ¸ßU≤v Ë ¥U
≠dœ Ë«§b ®d«¥j ¢Fu¥i ®uœ.
> «¥s œß∑~UÁ °d«È ØU¸ ØdœÊ °t ¢U¥Ld îU¸§v ¥U ßOº∑r ØM∑d‰ «“ ¸«Á œË¸ ≤OU“È ≤b«¸œ
ĪX
> œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ °d«È °U¸ «Ë‰, ØLv °u Ë œËœ °d«È ÇMb œÆOIt «ß∑ALU ±OAuœ.
«§U“Á œ≥Ob Øt œß∑~UÁ Ë«¸œ ±d•Kt ÄOg Öd±Js ®uœ. ≥M~U ¸ßObÊ °t œ¸§t •d«¸‹
±MUßV ĪX, Çd«⁄ ß∂e ¸Ë®s ±OAuœ - (4)
> «“ œßX “œÊ °t ßDuÕ œ«⁄ îuœœ«¸È ØMOb;
«“ œß∑~OdÁ «ß∑HUœÁ ØMOb
Äf «“ «ß∑HUœÁ
> ßOr ¸« «“ Äd¥e œ¥u«¸ §b« ØMOb
> Æ∂q «“ §b« ØdœÊ Äu®ANU °d«È ®º∑s œ¸ ±U®Os ™d≠Auzv, œß∑~UÁ ¸« °Lb‹ 1 ßU´X œ¸ •U∞X °U“, °d«È ßdœ ®bÊ ¸≥U ØMOb.
> °d«È ¢LOe ØdœÊ °AIU°NU Ë °b≤t œß∑~UÁ, ±O∑u«≤Ob «“ «ßHMZ Ë ±u«œ ®u¥Mb ±FLu∞v «ß∑HUœÁ ØMOb
> «“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ Ë ßOr ¬Ê œ¸ ¬» «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb
«≤∂U¸ ØdœÊ
> œß∑~UÁ ÆU°q ≤~Nb«¸È °Du¸ ´LuœÈ ±O∂U®b - (5)
> °AIU°NU ÆU°q ≤~Nb«¸È œ¸ §KuÈ œß∑~UÁ ±O∂U®b.
°AIU°NUÈ ÄªX ¸« °U Æd«¸ œ«œÊ ßDuÕ
¸ËØg œ«¸ °d ¸ËÈ ≥r, §UßU“È
≤LUzOb - (6)
°ªU¸ ¨c« °d«È •Ou«≤U¢v ±U≤Mb Äd≤bÖUÊ
Øt œ«¸«È ßOº∑r ¢MHºv •ºU”
±O∂U®Mb, îDd≤U؇ «ßX. °t ÅU•V
Äd≤bÁ ¢uÅOt ±OAuœ Øt ¬≤NU ¸« œË¸ «“
±∫q ĪX Ë Äe ≤~Nb«¸≤b.
œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ °d«È °U¸ «Ë‰,
ØLv °u Ë œËœ °d«È ÇMb œÆOIt
«ß∑ALU ±OAuœ.
«“ îd¥b «¥s ËßOKt °LMEu¸ ±Bd· îU≤~v ±∑AJd¥r.
¢uÅOt ≥UÈ ±u§uœ œ¸ Ø∑U°ât ¸« °U œÆX ±DU∞Ft ≤LuœÁ Ë œ¸ œß∑d” ≤~Nb«¸¥b.
°d«È •Hk «¥LMv ®LU, «¥s ±∫Bu‰ «“ «ß∑U≤b«¸œ Ë Æu«≤Os ÆU°q «§d« (±U≤Mb ØU¸°dœ Ë∞∑U˛ ÄUzOs, ¢DU°o «∞J∑d˱GMU©Oºv, «ß∑HUœÁ «“ ±BU∞` ±MUßV
œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv, ±∫Oj “¥ºX, ......) °dîu¸œ«¸ «ßX.
®dØX ±U °U ¢∫IOo Ë ¢ußFt ±b«ËÂ, ±O∑u«≤b °bËÊ «©öŸ Æ∂Kv °t «ÅöÕ ±∫Buô‹ °ádœ«“œ.
> «“ «ß∑HUœÁ «¥s ËßOKt ¢ußj «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) °U ¢u«≤Uzv Ør §ºLU≤v, •ºv Ë ¸Ë«≤v ¥U ≤b«®∑s ¢πd°t Ë œ«≤g ØU≠v °U¥b «§∑MU»
®uœ, ±~d ¬≤Jt ØU¸°dœ ¬Ê °U ≤EU¸‹ Ë ¬±u“‘ ≠dœ ±ºμu‰ Ë ±∫U≠k ¬≤UÊ «≤πU ÖOdœ.
°U ≤EU¸‹ °d ØuœØUÊ, ±O∑u«Ê «“ °U“È ≤JdœÊ ¬≤NU °U ËßOKt ±DLμs ®b.
> •d«¸‹ °b≤t œß∑~UÁ œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ «≠e«¥g ±v ¥U°b. «“ œßX “œÊ °b≤t ËßOKt «ØOb«" îuœœ«¸È ≤LUz}b.
> œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ «“ ËßOKt ¥U «¢BU‰ ¬Ê °t °d‚, ≥dÖe ¬≤d« °bËÊ ±d«Æ∂X ¸≥U ≤JMOb.
> ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ, °bËÊ ±d«Æ∂X ¸≥U ≤JMOb.
> œ¸ “±UÊ ËÆuÕ •Uœ£t, ±∫q ßuî∑~v ¸« ≠u¸«" °U ¬» ßdœ ®º∑Au œ«œÁ Ë œ¸ Åu¸‹ ∞eË °t Äe®J‡ ±d«§Ft ØMOb.
> «“ ±Bd· ≥dÖu≤t ±u«œ ¨c«zv, Äf «“ ¢LU” °U ƺL∑NUzv Øt °U ´ö±X ±Aªh ®bÁ «≤b, «ØOb«" «§∑MU» ≤LUzOb.
www.tefal.com
Ref. 2016245.041 - 03/07
F
NL
D
I
E
P
TR
GR
DK
S
N
FIN
GB
ARA
FAR
4 - 5
6 - 7
8 - 11
12 - 13
14 - 15
16 - 17
18 - 19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
28 - 29
30 - 31
32 - 33
34 - 35

Documenttranscriptie

F NL SIMPLY INVENTS D I E P TR GR DK S N FIN GB ARA www.tefal.com FAR 1 2 3 5 4 6 3 F Merci d’avoir acheté cet appareil Tefal, destiné uniquement à un usage domestique. Lire attentivement les instructions de cette notice et les garder à portée de main. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité électromagnétique, Matériaux en contact avec les aliments, Environnement,…). La société Tefal se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses produits. Prévention des accidents domestiques • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil. • Ne jamais brancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé. • Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance. • Si un accident se produit, passez de l'eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. • Tout aliment liquide ou solide entrant en contact avec les pièces marquées du logo ne peut être consommé. Avant la première utilisation - Montage • Poser l’appareil sur un plan ferme : éviter de l’utiliser sur un support souple, de type nappe Bulgomme. • Ne pas placer l’appareil sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre au-dessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinière à gaz…). • Ouvrir l’appareil en appuyant sur le bouton - (1) • Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil. • Lors de la première utilisation, verser un peu d’huile sur les plaques. Essuyer avec un chiffon doux. • Vérifier que l'appareil est froid et débranché avant de procéder à un changement de plaque. • Pour enlever les plaques : appuyer sur les boutons - (2) • Pour remettre les plaques : poser la plaque de biais et appuyer sur la plaque pour la verrouiller - (3) Branchement et préchauffage • Fermer l’appareil. A la première utilisation, • Brancher sur le secteur : le voyant lumineux rouge s’allume - (4) un léger dégagement d’odeur • Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et de fumée peut se produire et la tension indiquées sous l’appareil. pendant les premières minutes. • Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. Cuisson • Laisser préchauffer l’appareil, le voyant lumineux vert s’allume quand la température de cuisson est atteinte - (4) • Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil : utiliser les poignées. Après utilisation • • • • • Débrancher le cordon du secteur. Laisser refroidir l’appareil (environ 1 heure) en position ouverte avant éjection des plaques pour passage au lave-vaisselle. Vous pouvez nettoyer les plaques et le corps de l’appareil avec une éponge et votre détergent habituel. Ne pas utiliser d’éponge métallique, ni de poudre à récurer. Participons à la protection Cet appareil ne doit pas être immergé. de l’environnement ! Ne jamais plonger l’appareil et son cordon dans l’eau. Rangement 4 Les fumées de cuisson peuvent être dangereuses pour des animaux ayant un système de respiration particulièrement sensible, comme les oiseaux. Nous conseillons aux propriétaires d’oiseaux de les éloigner. • L’appareil peut se ranger verticalement - (5) • Vous pouvez ranger un jeu de plaques à l'avant de l'appareil. Insèrez les plaques côté revêtement sur côté revêtement - (6) Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. F Recettes Gaufres Gaufres traditionnelles • 300 g de farine • 10 g de levure • sel • 75 g de sucre en poudre • 100 g de beurre • 2 œufs • 1/2 l de lait Mélanger la farine et la levure dans un saladier. Faire un puits et ajouter le sel, le sucre, le beurre fondu et les œufs entiers. Délayer peu à peu avec le lait. Laisser reposer la pâte 1 heure. Gaufres croustillantes • 300 g de farine • 1 sachet de levure • 1 pincée de sel • 1 c. à soupe de sucre • 2 œufs • 40 cl de lait Battre les œufs en omelette jusqu’à consistance mousseuse. Incorporer les autres ingrédients et battre jusqu’à consistance lisse. Gaufres à la bière • 33 cl de bière • 250 g de farine • 1 sachet de levure • 1 c. à café de sel • 75 g de sucre en poudre • 50 g de beurre • 4 œufs • 1 c. à café de jus de citron Verser la bière dans un pichet et laisser reposer pendant 5 mn, jusqu’à ce que l’écume disparaisse. Mélanger la farine, la levure et le sel. Dans un grand bol, battre les œufs, la bière, le beurre, le sucre et le jus de citron pendant environ 2 mn. Ajouter graduellement le mélange de farine, à raison d’une cuillère à la fois. Battre jusqu’à consistance lisse. Gaufres croquantes au chocolat chaud et glace • 250 g de farine • 10 g de levure • 1 pincée de sel • 2 morceaux de sucre • 75 g de beurre • 2 œufs • 1/4 l de lait • 1 verre à liqueur de cognac • glace vanille • chocolat Faire lever la levure en la laissant reposer 15 mn dans un verre d’eau avec le sucre. Mélanger cette préparation aux œufs et au beurre fondu. Ajouter ensuite le lait, la farine, le cognac et le sel en délayant jusqu’à l’obtention d’une pâte fluide. Laisser reposer la pâte 3 heures dans une pièce tiède. Avant de servir, garnir avec 2 boules de glace vanille et napper de chocolat chaud (elles peuvent aussi se déguster avec du sucre ou de la confiture). Croque-monsieur Mettre les plaques croque-monsieur (selon modèle). Placer les croque-monsieur dans les alvéoles des plaques. Refermer l’appareil et serrer progressivement les poignées pour bien sceller les tranches de pain. Laisser cuire 3 à 4 minutes selon le degré de cuisson souhaité. Croque-monsieur • 4 tranches de pain • 1 tranche de jambon cuit • 70 g de gruyère • poivre • 20 g de beurre Beurrer la face extérieure des 4 tranches de pain. Découper le gruyère en fines lamelles et disposer la moitié du fromage sur les deux tranches de pain. Poser par dessus 1/2 tranche de jambon. Poivrer. Recouvrir de gruyère et réunir les tranches deux à deux. Croque-monsieur Virginia • 4 tranches de pain • 20 g de beurre • 1 petit oignon • ciboulette • 4 c. à soupe de fromage blanc bien égoutté • 1 c. à soupe de crème • sel • paprika Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Eplucher l’oignon et le hâcher menu. Laver la ciboulette et la couper en petits morceaux avec des ciseaux. Dans une terrine, mélanger l’oignon et la ciboulette avec le fromage, la crème, une pincée de sel et 1/2 c. à café de paprika. Garnir deux tranches de pain avec la préparation, puis recouvrir avec les deux autres. Croque-Roquefort • 4 tranches de pain • 30 g de beurre • 8 noix • 50 g de Roquefort Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Retirer les noix de leurs coques et les hacher grossièrement. Mélanger avec 10 g de beurre et le Roquefort. Garnir deux tranches de pain avec la préparation, puis recouvrir avec les deux autres. Croque dessert • 4 tranches de pain • 20 g de beurre • 2 barres de chocolat noir sucré • 1/2 banane Beurrer les tranches de pain sur les faces extérieures. Sur deux d’entre elles, disposer deux carrés de chocolat, de la banane coupée en rondelles et, à nouveau, deux carrés de chocolat. Recouvrir ensuite avec les autres tranches de pain. 5 NL Wij danken u voor de aankoop van dit Tefal apparaat, dat uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik. Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik. Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…). Tefal behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het voorkomen van ongelukken in huis • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Wanneer het apparaat aanstaat, kan de temperatuur hoog oplopen. Raak de hete delen van het apparaat niet aan. • Het apparaat niet gebruiken als het leeg is. • Het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken. • Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan gelijk met koud water en roep, indien nodig, de hulp in van een huisarts. • Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo staat, kunnen niet meer geconsumeerd worden. Voor het eerste gebruik - Installatie • Plaats het apparaat op een stevige ondergrond: vermijd gebruik op een onstabiele ondergrond. • Plaats het apparaat niet op of bij gladde of hete oppervlakken. Laat het snoer niet boven een warmtebron of over de rand van het werkblad hangen (kookplaat, gaspit...). • Zet het apparaat open door op de knop te drukken - (1) • Verwijder de verpakking, alle stickers en accessoires aan de binnen- en buitenkant van het apparaat. • Vóór het allereerste gebruik raden wij u aan de bakplaten met olie in te wrijven en ze daarna af te nemen met een absorberende doek. • Controleer voordat u de platen gaat veranderen of het apparaat is afgekoeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. • Voor het verwijderen van de platen : druk op de knoppen - (2) • Voor het plaatsen van de platen : zet de plaat schuin neer en druk hierop om hem te vergrendelen - (3) Aansluiten en voorverwarmen Tijdens het eerste gebruik kunnen er tijdens de eerste • Sluit het apparaat. paar minuten een geur • Steek de stekker in het stopcontact: het rode controlelampje gaat branden - (4) en rook vrijkomen. • Controleer of de spanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje onder op het apparaat staat vermeld. • Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. • Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke sitiatie te voorkomen. • Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening. Bakken • Laat het apparaat voorverwarmen, het groene controlelampje gaat branden wanneer de juiste baktemperatuur is bereikt - (4) • Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan: gebruik altijd de handgrepen. Na het gebruik • • • • • De dampen die tijdens het bereiden van voedsel vrijkomen kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren met bijzonder gevoelige luchtwegen, zoals vogels. Wij raden daarom aan eventuele vogels op een veilige afstand van de plek waar u het apparaat gebruikt te plaatsen. Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat (ca. 1 uur) open afkoelen voordat u de platen verwijderd om ze in de vaatwasmachine te reinigen. U kunt de platen en de buitenkant van het apparaat ook afnemen met een sponsje en wat schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuursponsjes of agressief schuurpoeder. Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water. Wees vriendelijk voor het milieu ! Opbergen 6 • Het apparaat kan verticaal opgeborgen worden - (5) • U kunt een stel platen aan de voorzijde van het apparaat opbergen. Berg de platen met de goede kanten op elkaar geplaatst op - (6) Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Recepten Wafels NL Klassieke wafels • 300 g bloem • 10 g bakpoeder • zout • 75 g witte basterdsuiker • 100 g boter • 2 eieren • 1/2 l melk Meng de bloem en het bakpoeder in een kom. In het midden een snufje zout, de suiker, de gesmolten boter en de eieren beetje bij beetje toevoegen. Roeren tot een egaal beslag ontstaat. Laat het beslag 1 uur rusten, voordat u gaat bakken. Krokante wafels • 300 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 snufje zout • 1 theelepel suiker • 2 eieren • 40 cl melk Klop de eieren totdat een schuimige substantie ontstaat. Voeg de andere ingrediënten toe en klop dit op tot een egaal beslag. Wafels van bierbeslag • 33 cl bier • 250 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 theelepel zout • 75 g witte basterdsuiker • 50 g boter • 4 eieren • 1 theelepel citroensap 1/4 van het bier in een schenkkan gieten en 5 minuten wachten totdat het schuim is verdwenen. Mix de bloem, het bakpoeder en het zout. Klop de eieren in een grote kom samen met het bier, de boter, de suiker en het citroensap gedurende 2 minuten. Voeg het bier geleidelijk lepel voor lepel bij het mengsel. Klop dit op tot een egaal beslag. Warme chocolade wafels met ijs • 250 g bloem • 10 g bakpoeder • 1 snufje zout • 2 klontjes suiker • 75 g boter • 2 eieren • 1/4 l melk • 1 likeurglaasje cognac • vanille ijs • chocolade Het bakpoeder laten rijzen door deze een kwartiertje te laten rusten in een glas water met 2 klontjes suiker. Deze bereiding mengen met de eieren en de gesmolten boter. Daarna de melk, bloem, cognac en het zout hieraan toevoegen tot een egaal beslag verkregen wordt. Het deeg 3 uur voor het bakken in een matig verwarmde kamer laten rusten. Voor het serveren de wafels garneren met 2 bolletjes vanille ijs en eventueel warme chocoladesaus (ze kunnen ook gegeten worden met suiker of jam). Tosti’s Plaats de tosti-platen (afhankelijk van het model). Plaats de te roosteren sandwiches op de tosti-platen. Sluit het apparaat en klem geleidelijk de handgrepen dicht. Laat het brood 3 tot 4 minuten bakken, al naar gelang uw smaak. Tosti met ham en kaas • 4 sneden brood • 20 g boter • 70 g Goudse kaas • 1 plakje ham • peper De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Snijd de kaas in dunne plakjes en verdeel het over twee sneetjes brood. Leg een half plakje ham erbovenop en strooi er een snufje peper overheen. Bedek het met de andere twee sneden. Tosti Virginia • 4 sneden brood • 20 g boter • 1 uitje • bieslook • 4 eetlepels uitgelekte kwark of Hüttenkäse • 1 eetlepel crème fraîche • zout • paprikapoeder De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Pel en snipper de ui. Was het bieslook en knip de sprietjes fijn met een schaar. Mix in een kom de ui, bieslook, de crème fraîche, snufje zout en een halve theelepel paprika. Bedek twee sneden brood met deze bereiding en doe daar de andere 2 sneden bovenop. Tosti met Roquefort en walnoten • 4 sneden brood • 30 g boter • 8 walnoten • 50 g Roquefort kaas (of andere blauwschimmelkaas) De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Hak de walnoten in niet al te kleine stukjes. Roer deze door de 10 g boter en de Roquefort kaas. Verdeel de bereiding over twee sneden en doe daar de andere 2 sneden bovenop. Tosti als toetje • 4 sneden brood • 20 g boter • 2 reepjes chocolade • 1/2 banaan De sneden brood aan de binnenzijde licht insmeren met wat boter. Bedek twee sneden brood met de chocolade, daaroverheen de in stukjes gesneden banaan. Daarna met nog wat chocolade bedekken. Doe de andere 2 sneden erbovenop. 7 Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von Tefal entschieden haben. Lesen Sie die Anweisungen dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet Tefal von jeglicher Haftung und Garantie. Dieses Produkt ist nur für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen. Für Ihre Sicherheit ist dieses Gerät konform mit den gültigen Normen und Vorschriften (Niederspannungsrichtlinien, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umwelt,...). Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, die Merkmale oder Bestandteile seiner Produkte im Interesse des Verbrauchers jederzeit zu ändern. D Vorsorge gegen Haushaltsunfälle • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die zugänglichen Flächen können während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen. Berühren Sie nicht die heißen Flächen des Geräts. • Lassen Sie das Gerät nicht am Strom angeschlossen,wenn es nicht benutzt wird. • Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben. • Im Falle eines Unfalls, lassen Sie bitte sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt. • Lebensmittel, die mit Gegenständen in Berührung kommen, die dieses Symbol tragen, dürfen nicht mehr verzehrt werden. Sicherheitshinweise 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 8 Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. Ziehen Sie den Netzstecker, nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare Schäden aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch einen autorisierten Tefal Kundendienst erfolgen. Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. Das Kabel muss vor Inbetriebnahme vollständig abgewickelt werden. Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose. Bei Geräten mit einer losen Zuleitung darf nur die originale Zuleitung verwendet werden. Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, flache, stabile, hitzebeständige und gegen Wasserspritzer geschützte Unterlage. Bewegen Sie das Gerät niemals solange es heiß ist. Das Gerät nie in die Nähe oder unter leicht entflammbare Gegenstände (z.B. Gardinen, Vorhänge) stellen. Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser zu löschen, sondern ziehen Sie den Netzstecker und ersticken Sie sie mit einem feuchten Tuch. Nur original Zubehör passend zu Ihrem Gerät. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen. Verlegen Sie die Zuleitung nie unter dem Gerät. Decken Sie die Platten nie mit Aluminiumfolie oder anderen Gegenständen ab, da dies zur Überhitzung des Gerätes führt. Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch nicht im Freien stehen. Vor der ersten Inbetriebnahme - Vorbereitung • Stellen Sie das Gerät auf einen festen Untergrund und vermeiden Sie die Benutzung auf einer weichen Unterlage. • Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von glatten, empfindlichen bzw. heißen Oberflächen und lassen Sie das Elektrokabel nicht über Hitzequellen hängen (Kochplatten, Gaskocher...). • Drücken Sie auf den Verriegelungs-Clip, um das Gerät zu öffnen - (1) • Gießen Sie vor dem ersten Gebrauch etwas Öl auf die Platten und wischen Sie es anschließend mit einem saugfähigen Küchentuch auf. • Bevor Sie die Platten wechseln, versichern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt und der Netzstecker gezogen ist. • Um die Platten zu entfernen: drücken Sie auf die Knöpfe - (2) • Um die Platten wieder einzusetzen: setzen Sie die Platte schräg auf und drücken Sie sie fest, bis sie einrastet - (3) D Anschluss und Vorheizen • Schließen Sie das Gerät. Bei der ersten Inbetriebnahme • Stecken Sie das Kabel an das Stromnetz an: die rote Kontrollleuchte leuchtet auf - (4) kann es in den ersten Minuten • Überprüfen Sie, ob Ihre elektrische Anlage mit den Leistungs- und Spannungsangaben zu leichter Geruchs- oder Rauchentwicklung kommen. am Boden des Gerätes übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. • Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss es einen Stecker mit Erdung aufweisen und muss so verlegt werden das niemand darüber stolpert. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden. Funktion/Bedienung • Lassen Sie das Gerät vorheizen. Die grüne Kontrollleuchte leuchtet auf, sobald die Betriebstemperatur erreicht ist - (4) • Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes, sondern benutzen Sie bitte immer die Griffe. Nach dem Gebrauch • • • • Die Kochdämpfe können für Tiere mit einem besonders empfindlichen Atemsystem wie Vögel eine Gefahr darstellen. Vogelhaltern wird empfohlen, die Tiere vom Kochplatz entfernt zu halten. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät in offener Position abkühlen (ca. 1 Stunde), bevor Sie die Abdeckung abnehmen und reinigen. Sie können die Platten und das Gehäuse des Geräts auch mit einem Schwamm und Ihrem üblichen Reinigungsmittel säubern. Benutzen Sie keinen Topfkratzer oder Scheuermilch. Aufbewahrung • Das Gerät kann in vertikaler Stellung aufbewahrt werden - (5) • Im vorderen Teil des Geräts kann ein Satz Platten aufbewahrt werden. Beim Einsetzen der Platten immmer darauf achten das die beschichteten Seiten aufeinanderliegen. - (6) Schützen Sie die Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle, wieder verwertbare Rohstoffe. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 9 Rezepte Waffeln Traditionelle Waffeln D • 300 g Mehl • 10 g Backpulver • Salz • 75 g Zucker • 100 g Butter • 2 Eier • 1/2 l Milch Mischen Sie das Mehl und das Backpulver in einer Schüssel. In eine Vertiefung geben Sie eine Prise Salz, Zucker, zerlassen Butter und die Eier. Vermischen Sie dieses allmählich mit der Milch. Lassen Sie den Teig 1 Stunde stehen. Knusprige Waffeln • 300 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Prise Salz • 1 Teelöffel Zucker • 2 Eier • 40 cl Milch Mixen Sie die Eier schaumig und geben Sie dann nach und nach die anderen Zutaten hinzu. Rühren Sie den Teig solange weiter bis eine geschmeidige Masse entsteht. Waffeln mit Bier • 33 cl Bier • 250 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Teelöffel Salz • 75 g Zucker • 50 g Butter • 4 Eier • 1 Teelöffel Zitronensaft Gießen Sie das Bier in einen Krug und lassen Sie es so lange stehen, bis der Schaum verschwunden ist. Mischen Sie das Mehl, Backpulver und das Salz. Rühren Sie die Eier in einer großen Schüssel, geben Sie nach und nach das Bier, die Butter, den Zucker und den Zitronensaft hinzu und mixen es ungefähr 2 Minuten. Geben Sie löffelweise das Mehl hinzu und rühren den Teig solange bis eine geschmeidige Masse entsteht. Knusprige Waffeln mit heißer Schokolade und Eiscreme • 250 g Mehl • 10 g Backpulver • 1 Prise Salz • 2 Stückchen Zucker • 75 g Butter • 2 Eier • 1/4 l Milch • 1 Glas Cognac • Vanille-Eis • Schokolade Verrühren Sie Backpulver, Zucker und ein Glas Wasser, lassen es 15 Minuten stehen. Rühren Sie dies anschließend unter die Eier und die Butter. Geben Sie dann Milch, Mehl, Cognac und Salz hinzu, bis Sie eine flüssige Mixtur haben. Lassen Sie diesen Teig ca. 3 Stunden in einem warmen Raum stehen. Vor dem Servieren geben Sie 2 Kugeln Vanilleeis mit etwas heißer Schokolade hinzu (Man kann auch Puderzucker oder Marmelade dazu servieren). 10 Getoastete Sandwichs Setzen Sie die Sandwich-Platten (je nach Modell) ein. Legen Sie die Toastscheiben Scheiben auf die Platte. Schließen Sie das Gerät, indem Sie allmählich den Druck auf die Griffe erhöhen, um die Brotscheiben gut miteinander zu verbinden. Lassen Sie die Scheiben je nach Geschmack 3 bis 4 Minuten im Gerät. D Getoastete Sandwichs • 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 70 g Schweizer Käse • 1 Scheibe gekochten Schinken • Pfeffer Bestreichen Sie die Außenseiten der Brotscheiben mit Butter. Schneiden Sie den Schweizer Käse in dünne Scheiben und legen Sie die Hälfte davon zwischen die beiden Brotscheiben. Legen Sie eine halbe Scheibe Schinken oben auf das Brot und bestreuen Sie es mit Pfeffer. Dann decken Sie alles mit dem Schweizer Käse ab und klappen Sie die Scheiben zusammen. Virginia Toast • 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 1 kleine Zwiebel • Schnittlauch • 4 Teelöffel Rahmkäse, gut abgetropft • 1 Teelöffel Schlagsahne • Salz • Paprika Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Schälen und hacken Sie die Zwiebel. Waschen Sie den Schnittlauch und schneiden Sie ihn in kleine Stücke. Mischen Sie in einer Schüssel die gehackte Zwiebel, den Schnittlauch, den Rahmkäse, die Schlagsahne, eine Prise Salz und 1/2 Teelöffel Paprika. Geben Sie diese Masse auf 2 Scheiben Toastbrot und decken Sie es mit den übrigen Scheiben ab. Roquefort Toast • 4 Scheiben Toastbrot • 30 g Butter • 8 Walnüsse • 50 g Roquefort-Käse Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Hacken Sie die Walnüsse grob und rühren diese mit 10 g Butter unter den Roquefort-Käse. Geben Sie die fertige Masse auf 2 Scheiben Toastbrot und decken Sie mit den übrigen Scheiben ab. Süßer Toast • 4 Scheiben Toastbrot • 20 g Butter • 2 Riegel Schokolade • 1/2 Banane Bestreichen Sie die Außenseiten des Brotes mit Butter. Legen Sie auf zwei der Scheiben 2 Stückchen Schokolade, einige Bananenscheiben und wieder 2 Stückchen Schokolade. Dann decken Sie das ganze mit den restlichen Scheiben ab. 11 Grazie per aver acquistato questo apparecchio Tefal, destinato al solo uso domestico. Leggere attentamente e tenere a portata di mano le istruzioni del presente foglietto illustrativo. Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente…). La società Tefal si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’ interesse del consumatore, caratteristiche o componenti di questo prodotto. Prevenzione degli incidenti domestici • Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni preliminari relative all’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare mai le superfici calde dell'elettrodomestico. • Non collegare mai l'apparecchio quando non viene utilizzato. • Non utilizzare mai l’apparecchio senza sorvegliarlo. • Nel caso di incidente, sciacquare immediatamente la scottatura con acqua fredda e chiamare un medico se necessario. • Gli alimenti solidi o liquidi venuti a contatto con le parti contrassegnate dal logo non possono essere consumati. I Prima del primo utilizzo - Installazione • Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile: evitare di usarlo su superfici morbide. • Non posizionare l’elettrodomestico sopra o vicino superfici scivolose e calde, e non lasciare pendere il cavo sopra fonti di calore (piastre di cottura, fornelli...). • Aprire l'apparecchio premendo l'apposito tasto - (1) • Dopo aver smontato e lavato l'apparecchio, assicurarsi che tutti gli elementi siano ben asciutti prima di rimontarli. • Al primo utilizzo, versare dell’olio sulle piastre. Pulire con una carta da cucina assorbente. • Verificare che l’apparecchio sia freddo e scollegato prima di cambiare le piastre. • Per togliere le piastre: premere i pulsanti - (2) • Per riposizionare le piastre: tenere la piastra in posizione obliqua e premere per fissarla al corpo dell'apparecchio - (3) Collegamento e preriscaldamento • Chiudere l'apparecchio. Durante il primo utilizzo l’apparecchio potrebbe • Collegare il cavo alla rete elettrica: la spia luminosa rossa si accende - (4) rilasciare un • Verificare che la vostra installazione sia compatibile con la potenza lieve odore o fumo. e il voltaggio indicati sotto l’apparecchio. • Collegare l’apparecchio solo con presa con messa a terra. • Se il cavo di alimentazione é danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. • Questo apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o di un sistema di comando a distanza separato. Cottura • Lasciare preriscaldare l'apparecchio: quando la spia luminosa verde si accende significa che è stata raggiunta la temperatura di cottura - (4) • Non toccare le superfici calde dell’elettrodomestico: usare le maniglie. Dopo l’uso • • • • • I fumi di cottura possono essere pericolosi per gli animali con un sistema di respirazione particolarmente sensibile, come gli uccelli. Consigliamo di allontanare gli uccelli dal luogo di cottura. Scollegare il cavo dalla presa. Lasciare raffreddare l'apparecchio (1 ora circa) in posizione aperta prima di estrarre i supporti per lavarli in lavastoviglie. È inoltre possibile pulire le piastre e il corpo dell'apparecchio con una spugna e un normale detergente. Non utilizzare spugne metalliche o polveri abrasive. Non immergere mai l'apparecchio o il cavo nell'acqua. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Sistemazione • L’apparecchio può essere sistemato verticalmente - (5) • Potete riporre un set di piastre sulla parte anteriore dell’apparecchio. Unite le piastre lato contro lato dalla parte del rivestimento - (6) 12 Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Ricette Cialde (waffles) Cialde tradizionali • 300 g di farina • 10 g di lievito in polvere • sale • 75 g di zucchero • 100 g di burro • 2 uova • 1/2 l di latte Amalgamare in una terrina la farina con il lievito. Fare un buco e aggiungere il sale, lo zucchero, il burro sciolto e le uova. Aggiungere lentamente il latte. Lasciar riposare per 1 ora. Cialde croccanti • 300 g di farina • 10 g lievito in polvere • 1 pizzico di sale • 1 cucchiaio di zucchero • 2 uova • 40 cl latte Sbattere le uova finchè raggiungano una consistenza schiumosa. Aggiungere gli altri ingredienti e sbattere fino ad ottenere un impasto liscio ed omogeneo. I Cialde con birra • 33 cl di birra • 250 g di farina • 10 g lievito in polvere • 1 cucchiaino di sale • 75 g di zucchero • 50 g burro • 4 uova • 1 cucchiaino di succo di limone Versare la birra in una brocca e lasciar riposare per 5 minuti, finchè la schiuma scompaia. Mischiare la farina, il lievito in polvere e il sale. In una scodella grande, sbattere le uova, la birra, il burro, lo zucchero e il succo di limone per circa 2 minuti. Aggiungere gradualmente la miscela con la farina, un cucchiaio alla volta. Sbattere fino ad ottenere un impasto liscio ed omogeneo. Cialde croccanti con cioccolata calda e gelato • 250 g farina • 10 g lievito in polvere • 1 pizzico di sale • 2 cucchiai di zucchero • 75 g burro • 2 uova • 1/4 l latte • 1 bicchiere di cognac • gelato alla vaniglia • cioccolato Far lievitare il lievito in polvere, lasciarlo riposare per 15 minuti in un bicchiere d’acqua con lo zucchero. Mischiare questo composto con le uova sbattute e il burro. Aggiungere successivamente il latte, la farina, il cognac e il sale fino ad ottenere un impasto fluido ed omogeneo. Lasciar riposare il composto per 3 ore a temperatura ambiente. Prima di servire, aggiungere 2 palline di gelato alla vaniglia e guarnire con cioccolato caldo (possono anche essere servite con zucchero o marmellata). Toasts Posizionare le piastre per toasts (a seconda del modello). Posizionare i toasts sulle piastre. Chiudere l’apparecchio e serrare progressivamente le impugnature per sigillare bene le fette di pane. Toasts • 4 fette di pane • 20 g burro • 70 g formaggio groviera • 1 fetta di prosciutto cotto • pepe Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Tagliare a fettine il formaggio groviera e porre metà del formaggio su due fette di pane. Mettere 1/2 fetta di prosciutto e aggiungere pepe. Coprire con formaggio groviera quindi unire le altre fette di pane. Croque-monsieur Virginia • 4 fette di pane • 20 g di burro • 1 cipolla piccola • erba cipollina • 4 cucchiai da tavola di formaggio fresco cremoso • 1 cucchiaio da tavola di panna • sale • paprika Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Pelare ed affettare finemente la cipolla. Lavare l’erba cipollina e tagliarla con le forbici in minuscoli pezzi. In una scodella mescolare la cipolla, l’erba cipollina e il formaggio con la panna, un pizzico di sale e 1/2 cucchiaio di paprika. Spalmare il preparato su due fette di pane, quindi coprire con le fette restanti. Croque-Roquefort • 4 fette di pane • 30 g di burro • 8 noci • 50 g di formaggio Roquefort (o gorgonzola) Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Spezzettare le noci ed aggiungere, mescolando al burro ed al formaggio Roquefort. Spalmare il preparato su due fette di pane quindi coprire con le restanti fette. Croque-monsieur dolce • 4 fette di pane • 20 g di burro • 2 tavolette di cioccolato • 1/2 banana Imburrare la parte esterna delle fette di pane. Su due fette mettere due barrette di cioccolato, alcune fettine di banana e poi ancora due barrette di cioccolato. Coprire quindi con le rimanenti fette di pane. 13 Le agradecemos que haya elegido este aparato Tefal, exclusivamente destinado a uso doméstico. Leer atentamente y guardar este manual de instrucciones para futuras consultas. Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con alimentos, Medio Ambiente...). La sociedad Tefal se reserva el derecho de modificar en cualquier momento, en interés del consumidor, características o componentes de los productos. Prevención de los accidentes domésticos • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • La temperatura de las superficies accesibles puede aumentar cuando el aparato esté en funcionamiento. No toque nunca las superficies calientes del electrodoméstico. • Nunca conecte el aparato cuando no esté en funcionamiento. • No utilice nunca el aparato sin vigilancia. • Si se produce un accidente, deje correr agua fría inmediatamente sobre la quemadura y acuda a un médico si fuera necesario. • Cualquier alimento sólido o líquido que entre en contacto con piezas marcadas con el logo no podrá ser consumido. E Antes de la primera utilización - Montaje • Coloque el aparato sobre una superficie firme: evite utilizarlo sobre un soporte blando, tipo mantel de plástico. • No coloque el aparato sobre o cerca de superficies deslizantes o calientes, ni deje el cable colgar encima de una fuente de calor (placas de cocción, cocina de gas…). • Abra el aparato presionando el botón - (1) • Retire todos los embalajes, pegatinas o accesorios tanto del interior como del exterior del aparato. • Durante la primera utilización, vierta un poco de aceite sobre las placas. Seque con un paño suave. • Compruebe que el aparato está frío y desconectado antes de cambiar las placas. • Para retirar las placas : presionar los botones - (2) • Para volver a colocar las placas : coloque la placa oblicua y presione sobre la placa para bloquearla - (3) Conexión y precalentamiento • Cierre el aparato. Cuando lo utilice por primera vez, • Conecte el cable al sector : el indicador luminoso rojo se enciende - (4) el aparato puede desprender humo durante los primeros minutos • Compruebe que la instalación eléctrica es compatible con la potencia y la tensión indicadas debajo del aparato. de utilización • Sólo conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. • Si el cable de alimentación está dañado, éste debe reemplazarse por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado por Tefal, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro. • Este aparato no está destinado para ser puesto en marcha mediante un reloj exterior o un sistema de mando a distancia separado. Cocción • Deje precalentar el aparato, el indicador luminoso verde se enciende cuando se alcanza la temperatura de cocción - (4) • No toque las superficies calientes del aparato : utilice las asas. Después de la utilización • Desconecte el cable del enchufe. • Deje enfriar el aparato (aproximadamente 1 hora) abierto antes de retirar las tapas para lavarlas. • Puede también limpiar las placas y el cuerpo del aparato con una esponja y su detergente habitual. • No utilice una esponja metálica, ni detergente en polvo. • Nunca sumerja el aparato con el cable en agua. Colocación 14 • El aparato puede guardarse verticalmente - (5) • Puede guardar un juego de placa en la parte delantera del aparato. Inserte los platos de cocción por la parte protegida - (6) Los humos causados por la cocción pueden ser peligrosos para los animales que tengan un sistema respiratorio particularmente sensible, como las aves. Aconsejamos a los propietarios de aves que los alejen del lugar donde se realiza la cocción. ¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. Recetas Gofras Gofras tradicionales • 300 g de harina • 10 g de levadura • sal • 75 g de azúcar en polvo • 100 g de mantequilla • 2 huevos • 1/2 l de leche Mezclar la harina y la levadura en una ensaladera. Hacer un pozo y añadir la sal, el azúcar, la mantequilla derretida y los huevos enteros. Diluir poco a poco con la leche. Dejar reposar la masa durante 1 hora. Gofras crujientes • 300 g de harina • 1 sobrecito de levadura • 1 pizca de sal • 1 c. sopera de azúcar • 2 huevos • 40 cl de leche Batir los huevos hasta conseguir una consistencia espumosa. Incorporar el resto de los ingredientes y batir hasta conseguir una consistencia uniforme. Gofras a la cerveza • 33 cl de cerveza • 250 g de harina • 1 cucharada de levadura • 1 cucharadita de sal • 75 g de azúcar en polvo • 50 g de mantequilla • 4 huevos • 1 cucharadita de zumo de limón Verter la cerveza en una jarra y dejar reposar durante 5 minutos, hasta que haya desaparecido la espuma. Mezclar la levadura, la harina y la sal. En un recipiente grande, batir los huevos, la cerveza, la mantequilla, el azúcar y el zumo de limón durante 2 minutos. Añadir gradualmente la mezcla de harina, una cucharada de cada vez. Batir hasta conseguir una consistencia uniforme. E Gofras crujientes con chocolate caliente y helado • 250 g de harina • 10 g de levadura • 1 pizca de sal • 2 cucharaditas de azúcar • 75 g de mantequilla • 2 huevos • 1/4 l de leche • 1 vaso de licor de coñac • helado de vainilla • chocolate Dejar subir la levadura dejándola reposar 15 minutos en un vaso de agua con azúcar. Mezclar esta preparación con los huevos y la mantequilla derretida. A continuación añadir la leche, la harina, el coñac y la sal diluyéndolo todo hasta obtener una masa fluida. Dejar reposar la masa 3 horas en una habitación templada. Antes de servir, adornar con 2 bolas de helado de vainilla y cubrir con chocolate caliente (también pueden degustarse con azúcar o mermelada). Sándwich Coloque las placas para sándwich (según modelo). Coloque los sándwich en los huecos de las placas. Cierre el aparato y apriete progresivamente las asas para sellar adecuadamente las rebanadas de pan. Deje cocinar de 3 a 4 minutos según el grado de cocción deseado. Sándwich de jamón y queso • 4 rebanadas de pan • 1 loncha de jamón cocido • 70 g de queso gruyere • pimienta • 20 g de mantequilla Untar con mantequilla la cara exterior de las 4 rebanadas de pan. Cortar el queso gruyere en láminas finas y colocar la mitad del queso sobre las dos rebanadas de pan. Colocar por encima 1/2 loncha de jamón. Añadir un poco de pimienta. Cubrir con queso gruyere y pegar las rebanadas de dos en dos. Sándwich Virginia • 4 rebanadas de pan • 20 g de mantequilla • 1 cebolla pequeña • cebolleta • 4 c. soperas de queso blanco bien escurrido • 1 c. sopera de nata • sal • pimiento Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Pelar la cebolla y picarla menuda. Lavar la cortarla en pequeños trocitos con unas tijeras. En un recipiente mezclar la cebolla con el queso, la nata, una pizca de sal y 1/2 c. de café de pimiento. Untar dos rebanadas de pan con la mezcla y cubrir con las otras dos. Sándwich Roquefort • 4 rebanadas de pan • 30 g de mantequilla • 8 nueces • 50 g de Roquefort Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Retirar la cáscara de las nueces y picarlas en trozos grandes. Mezclar con 10 g de mantequilla y el Roquefort. Untar dos rebanadas de pan con la mezcla y cubrir con las otras dos. Sándwich de postre • 4 rebanadas de pan • 20 g de mantequilla • 2 barritas de chocolate negro • 1/2 plátano Untar con mantequilla la cara exterior de las rebanadas de pan. Sobre dos de ellas colocar dos trozos de chocolate, el plátano cortado en rodajas y otra vez dos trozos de chocolate. A continuación cubrir con las otras dos rebanadas de pan. 15 Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Materiais em Contacto com os Alimentos, Ambiente...). A Tefal reserva-se o direito de alterar a qualquer altura, no interesse do consumidor, as características ou componentes dos seus produtos. Prevenção de acidentes domésticos • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • A temperatura das superfícies acessíveis pode subir quando o aparelho estiver a funcionar. Não toque nas partes quentes do aparelho. • Nunca ligue o aparelho se não estiver a utilizá-lo. • Nunca utilize o aparelho sem vigilância. • Em caso de acidente, passe imediatamente a queimadura por água fria e consulte um médico caso seja necessário. • Qualquer alimento sólido ou líquido que entre em contacto com as peças marcadas com o símbolo não deverá ser consumido. Antes da primeira utilização - Montagem P • Coloque o aparelho sobre uma superfície estável. Evite utilizá-lo sobre um suporte frágil tipo toalha plástica de mesa. • Não coloque o aparelho em cima ou perto de superfícies deslizantes ou quentes, nem deixe o cabo ficar suspenso sobre uma fonte de calor (placas de cozedura, fogão a gás…). • Abra o aparelho premindo o botão - (1) • Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto do interior como do exterior do aparelho. • Aquando da primeira utilização, deite um pouco de óleo sobre as placas. Seque com um pano macio. • Certifique-se que o aparelho está frio e desligado antes de proceder a uma mudança de placas. • Para levantar as placas : premir os botões - (2) • Para colocar de novo as placas : coloque a placa na diagonal e pressione-a de modo a que esta fique perfeitamente encaixada e fixa - (3) Ligação e pré-aquecimento Aquando da primeira utilização, poderá ocorrer durante os • Feche o aparelho. primeiros minutos uma ligeira libertação de cheiro e fumo. • Ligue o cabo de alimentação à tomada de rede : o indicador luminoso vermelho acende-se - (4) • Certifique-se que a instalação eléctrica é compatível com a potência e a tensão indicadas por baixo do aparelho. • O aparelho deve ser ligado apenas a uma tomada com terra incorporada. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado, de modo a evitar qualquer tipo de perigo. • Este aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador exterior ou de um sistema de controlo à distância separado. Cozedura • Deixe o aparelho aquecer, o indicador luminoso verde acende-se quando a temperatura de cozedura é atingida - (4) • Não toque nas superfícies quentes do aparelho: utilize as pegas. Após a utilização Os fumos libertados durante a cozedura podem ser perigosos para os animais com um sistema respiratório particularmente sensível, como os pássaros. Aconselhamos os proprietários de pássaros a afastá-los do local de cozedura. • Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. • Deixe o aparelho arrefecer (cerca de 1 hora) na posição aberta antes de retirar as placas. Só posteriormente as deve colocar na máquina de lavar loiça. • Pode também limpar as placas e o corpo do aparelho com a ajuda de uma esponja e um pouco de detergente para a loiça. • Não utilize esponjas metálicas nem detergente em pó. • Nunca mergulhe o aparelho e o respectivo cabo dentro de água. Protecção do ambiente em primeiro lugar! • O aparelho pode ser arrumado na vertical - (5) O seu produto contém materiais que • Pode arrumar um jogo de placas na parte da frente do aparelho. podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha Coloque as placas lado revestimento contra lado revestimento - (6) Arrumação para possibilitar o seu tratamento. 16 Receitas Waffles Waffles tradicionais • 300 g de farinha • 10 g de fermento de padeiro • sal • 75 g de açúcar em pó • 100 g de manteiga • 2 ovos • 1/2 l de leite Misturar a farinha e o fermento numa taça. Fazer uma cova no meio e juntar o sal, o açúcar, a manteiga derretida e os ovos inteiros. Diluir a massa pouco a pouco com o leite. Deixar a massa repousar durante 1 hora. Waffles estaladiças • 300 g de farinha • 1 embalagem de fermento • 1 pitada de sal • 1 colher de sopa de açúcar • 2 ovos • 40 cl de leite Bater os ovos em omeleta até se obter uma consistência cremosa. Incorporar os outros ingredientes e bater até atingir uma consistência lisa. Waffles com cerveja • 33 cl de cerveja • 250 g de farinha • 1 embalagem de fermento • 1 colher de café de sal • 75 g de açúcar em pó • 50 g de manteiga • 4 ovos • 1 colher de café de sumo de limão Deitar a cerveja num recipiente e deixar repousar durante 5 minutos, até que a espuma desapareça. Misturar a farinha, o fermento e o sal. Numa tigela grande, bater os ovos, a cerveja, a manteiga, o açúcar e o sumo de limão durante cerca de 2 minutos. Juntar gradualmente a mistura de farinha, à razão de uma colher de cada vez. Bater até obter uma consistência lisa. Waffles crocantes com chocolate quente e gelado P • 250 g de farinha • 10 g de fermento de padeiro • 1 pitada de sal • 2 colheres de sopa de açúcar • 75 g de manteiga • 2 ovos • 1/4 l de leite • 1 cálice de conhaque • gelado de baunilha ou chocolate Fazer o fermento levedar deixando-o repousar 15 minutos num copo de água com o açúcar.Misturar esta preparação aos ovos e à manteiga derretida. Juntar em seguida o leite, a farinha, o conhaque e o sal, diluindo progressivamente até se obter uma massa fluida. Deixar a massa repousar durante 3 horas num local aquecido. Antes de servir, guarnecer com 2 bolas de gelado de baunilha e cobrir com o molho de chocolate quente (as waffles podem igualmente ser degustadas com açúcar ou com compota). Tostas mistas Coloque as placas para tostas mistas (consoante o modelo). Coloque os tostas mistas nos alvéolos das placas. Feche o aparelho e pressione progressivamente as pegas de modo a fechar bem as fatias de pão no seu interior. Deixe cozer entre 3 a 4 minutos consoante o grau de cozedura desejado. Tosta mista • 4 fatias de pão • 1 fatia de fiambre • 70 g de queijo gruyère • pimenta • 20 g de manteiga Barrar com manteiga a face exterior das 4 fatias de pão. Cortar o queijo gruyère em fatias finas e dispor metade do queijo sobre duas das fatias de pão. Colocar em cima 1/2 fatia de fiambre. Temperar com pimenta. Cobrir com o queijo gruyère e reunir as fatias duas a duas. Tosta mista Virginia • 4 fatias de pão • 20 g de manteiga • 1 cebola pequena • cebolinho • 4 colheres de sopa de requeijão bem escorrido • 1 colher de sopa de natas • sal • paprika Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Descascar a cebola e picá-la aos bocadinhos. Lavar o cebolinho e cortá-lo em pedaços pequenos com uma tesoura. Numa terrina, misturar a cebola e o cebolinho com o queijo, as natas, uma pitada de sal e 1/2 colher de café de paprika. Guarnecer duas fatias de pão com o preparado e, em seguida, cobrir com as outras duas fatias. Croque Roquefort (Tostas Mistas com Roquefort) • 4 fatias de pão • 30 g de manteiga • 8 nozes • 50 g de queijo Roquefort Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Retirar as nozes das cascas e picá-las grosseiramente. Misturar com 10 g de manteiga e com o queijo Roquefort. Guarnecer duas fatias de pão com o preparado e, em seguida, cobrir com as outras duas fatias. Croque sobremesa • 4 fatias de pão • 20 g de manteiga • 2 barras de chocolate preto açucarado • 1/2 banana Barrar com manteiga as faces exteriores das fatias de pão. Sobre duas das fatias, dispor dois quadrados de chocolate, a banana cortada às rodelas e, novamente, dois quadrados de chocolate. Cobrir em seguida com as outras fatias de pão. 17 Sadece ev içi kullanma yönelik tasarlanmş olan Tefal markal bu cihaz satn aldğnz için teşekkür ederiz. Kitapçktaki talimatlar dikkatle okuyun ve bu kitapçğ kolayca ulaşlabilir bir yerde saklayn. Güvenliğiniz açsndan bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve yönetmeliklere (Düşük voltaj Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gda Katk Maddeleri, Çevre…) uygundur. TEFAL sürekli bir araştrma ve geliştirme politikas gütmektedir ve önceden haber vermeksizin bu cihazlar üzerinde değişiklik yapabilir. Ev içi kazalarn önlenmesi • Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi olmayan kişiler tarafndan (çocuklar da dahil), güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi olmakszn, cihazn kullanm ile ilgili önceden bilgilendirilmeden kullanlmamaldr. Cihazla oynamadklarndan emin olmak açsndan çocuklar gözetim altnda tutulmaldr. • Cihaz çalşrken açkta olan yüzeylerin scaklğ yüksek olabilir. Cihazn scak yüzeylerine dokunmayn. • Kullanlmadğ zamanlarda cihazn fişini asla prizde brakmayn. • Cihaz çalşr durumdayken kesinlikle yanndan ayrlmayn. • Bir kaza olmas halinde, yanğn üzerine derhal soğuk su dökün ve gerekirse bir doktor çağrn. • Üzerinde işareti bulunan bölmelerle temas eden her türlü sv ya da kat gda tüketilmemelidir. Cihaz ilk kez kullanmadan önce - Montaj • Cihaz sağlam bir masa üzerine koyun : cihaz kesinlikle muşamba gibi yumuşak bir yüzey üzerinde kullanmayn. • Cihaz kaygan veya scak yüzeyler üzerine veya yaknna yerleştirmeyin, cihazn kablosunun bir s kaynağ üzerinde olmamasna dikkat edin (zgara plakalar, frn...). • Cihaz açmak için düğmeye basn - (1) • Cihazn içindeki ve dşndaki tüm ambalaj, etiket veya diğer aksesuarlar çkartn. • İlk kullanmda zgara plakalarn biraz yağlayn ve emici bir mutfak bezi ile silin. • Izgara plakalarn değiştirmeden önce cihazn soğuyup soğumadğn ve fişinin çekili olup olmadğn kontrol edin. • Plakalar çkarmak için : düğmelere basn - (2) • Izgara plakalarn tekrar yerleştirmek için : zgara plakasn düzgün bir açyla kapağn üstüne koyup yerine oturtmak için plakann üzerine bastrn - (3) Bağlant ve ön stma İlk kullanmda birkaç dakika • Cihaz kapatn. hafif bir koku ve az miktarda • Fişi prize takn: krmz şk yanacaktr - (4) duman çkabilir. Bu normaldir. • Şebeke voltajnn, cihazn altnda belirtilen güç oran ve gerilimle uyumlu olduğundan emin olun. • Cihazı topraklı bir prize bağlayın. • Cihazn güç kablosu hasar gördüğünde, olas herhangi bir tehlikeyi önlemek açsndan kablonun yalnzca üretici veya yetkili servis tarafndan ya da benzer niteliklere sahip bir elektrikçi tarafndan değiştirilmesi gerekir. • Bu cihaz harici bir zaman ayarlayc veyabir kumanda sistemi ile çalştrlmaya yönelik değildir. Pişirme • Cihaz önceden stn, gerekli pişirme ssna ulaşldğnda yeşil şk yanacaktr - (4) • Cihazn scak yüzeylerine dokunmayn : kulplar kullann. Pişirme dumanlar, kuşlar gibi hassas solunum sistemine sahip olan hayvanlar için tehlikeli olabilir. Kuş sahiplerine kuşlarn pişirme mekanndan uzak tutmalarn tavsiye ediyoruz. Kullandktan sonra • • • • • Fişi prizden çekin. Izgara plakalarn çkarp bulaşk makinesinde ykamadan önce cihazn kapaklarn açarak soğumaya brakn (yaklaşk 1 saat). Izgara plakalarn ve cihazn gövdesini bir sünger ve bulaşk deterjan kullanarak elde de ykayabilirsiniz. Ovma bezleri veya sert aşndrc temizleme tozlar kullanmayn. Cihaz ve kordonunu kesinlikle suya sokmayn. Önce çevre koruma ! Cihazn muhafazas 18 • Cihaz dik olarak muhafaza edilebilir - (5) • Cihazn ön ksmna bir plaka seti yerleştirebilirsiniz. Plakarn yapşmaz kaplama yüzeyleri üstüste gelicek şekilde yerleştirin - (6) Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır. Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın. Tarifler Waffle’lar Geleneksel Waffle • 300 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • tuz • 75 gr. şeker • 100 gr. erimiş tereyağ • 2 yumurta • 1/2 litre süt Çukur bir kapta un ve kabartma tozunu karştrn. Karşmn ortasnda bir çukur açp tuz, şeker, eritilmiş tereyağ ve yumurtalar ekleyin. Sütü yavaş yavaş ilave ederek karştrn. Oluşan sulu hamuru 1 saat dinlenmeye brakn ve yukarda belirtildiği şekilde pişirme yapn. Ktr Waffle • 300 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 tutam tuz • 1 yemek kaşğ şeker • 2 yumurta • 400 ml. süt Yumurtalar köpüklü bir kvam oluşturana kadar çrpn. Diğer malzemeleri ekleyip pürüzsüz bir kvam elde edene kadar tekrar çrpn. Biral Waffle • 330 ml. bira • 250 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 çay kaşğ tuz • 75 gr. şeker • 50 gr. erimiş tereyağ • 4 yumurta • 1 çay kaşğ limon suyu Biray bir sürahiye boşaltarak köpüklerinin sönmesi için 5 dakika bekleyin. Ayr bir kapta un, kabartma tozu ve tuzu karştrn. Büyük çukur bir kapta yumurta, bira, tereyağ, şeker ve limon suyunu yaklaşk 2 dakika çrpn. Unlu karşm kaşk kaşk biral karşma ekleyin. Pürüzsüz bir karşm elde edene kadar iyice çrpn. Scak Çikolata ve Dondurmal Çtr Waffle • 250 gr. un • 10 gr. kabartma tozu • 1 tutam tuz • 2 kesme şeker • 75 gr. erimiş tereyağ • 2 yumurta • 1/4 litre süt • 1 bardak konyak • vanilyal dondurma • çikolata Kabartma tozunu daha önce içine şekerleri attğnz bir bardak suyun içinde 15 dakika bekletin. Bu karşm çrpmş olduğunuz yumurta ve tereyağl karşma ekleyin. Daha sonra süt, un, konyak ve tuzu ekleyin. Elde ettiğiniz sulu hamuru oda scaklğnda 3 saat bekletin. Belirtilen şekilde pişirin. Servisten önce, waffle’n yanna 2 top dondurma koyup, üstüne scak çikolata dökün (istenirse şeker veya reçel ile de servis yaplabilir). TR Scak Tostlar Üçgen tost plakalarn yerleştirin (modele göre). Hazrladğnz sandviçleri üçgen tost plakasnn içine yerleştirin. Cihazn kapağn kapatn ve saplarndan iyice bastrarak ekmek dilimlerinin iyice kapanmasn sağlayn. Damak zevkinize göre 3-4 dakika pişmeye brakn. Jambon-Kaşarl tost • 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 70 gr. kaşar (veya Gruyere peynir) • 1 dilim jambon • karabiber Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Peyniri 4 dilim halinde kesin ve yarsn iki ekmek dilimi üzerine yerleştirin. Peynirlerin üzerine yarn dilim jambonu yerleştirip karabiber serpin. Kalan peynirler ile jambonun üzerini örtüp, kalan 2 ekmek dilimi ile tostlar kapatn. Virginia Croque-Monsieur • 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 1 küçük soğan * frenk soğanlar • 4 yemek kaşğ krem peynir (iyi süzülmüş) • 1 yemek kaşğ krema • tuz • paprika Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Soğan soyup çok ufak doğrayn. Frenk soğanlarn ykayn ve çok ufak doğrayn. Çukur bir kapta soğanlar krem peynir, krema, bir tutam tuz ve 1/2 çay kaşğ paprika ile karştrn. İki dilim ekmeği bu malzeme ile doldurun ve diğer dilimleri üzerlerine örtün. Croque-Rokfor • 4 dilim ekmek • 30 gr. tereyağ • 8 ceviz • 50 gr. rokfor peyniri (veya stilton) Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. Cevizleri gelişigüzel kyn. Kylmş cevizleri 10 gr. tereyağ ve rokfor peyniri ile karştrn. Hazrladğnz malzemeyi 2 dilim ekmek üzerine sürün ve kalan dilimleri üzerlerine kapatn. Tatl Croque-Monsieur • 4 dilim ekmek • 20 gr. tereyağ • 4 parça sade çikolata • 1/2 muz Ekmeklerin dş yüzlerine yağ sürün. İki tanesinin üzerine birer parça çikolatay yerleştirip ince dilimler halinde kestiğiniz muzlar bölüştürün. Muzlarn üzerine tekrar 1’er parça çikolata koyup kalan ekmek dilimleri ile üstlerini kapatn. 19 ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù Â ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Tefal, Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢È·‚¿ÛÙ Â ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Îڷ٠›ÛÙ Â ÙȘ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË, ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ù· ˘ÏÈο Û Â·Ê‹ Ì ÙÚÔʤ˜, ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î.Ï..) ∏ Tefal ¤¯ÂÈ ÌÈ· ·ÓÔ‰È΋ ÔÚ›· ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘Ù¿ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ¯ˆÚ›˜ η̛· ÂȉÔÔ›ËÛË. ¶ÚfiÏË„Ë ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ÁÓÒÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÎÙfi˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Ï¿‚ÂÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó· ÌËÓ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. • ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÚÔÛ‚¿ÛÈÌˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÌÔÚ› Â›Ó·È ·˘ÍË̤ÓË Î·Ù¿ ÙËÓ ÒÚ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·. • ‘OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ Î·È Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ ηٿ Ù· ÚÒÙ· ÏÂÙ¿. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜, Ú›ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙÔ ¤Áη˘Ì· Î·È Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Î·Ï¤ÛÙ ÁÈ·ÙÚfi. • ∫¿ı ÛÙ¤Ú· ‹ ˘ÁÚ‹ ÙÚÔÊ‹ Ë ÔÔ›· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ ÏÔÁfiÙ˘Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ηٷӷÏÒÓÔÓÙ·È. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Â ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ - ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË GR • TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¿Óˆ Û ̛· Â›‰Ë, ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. AÔʇÁÂÙ ӷ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Û·Ó ÙÔÓ ÌÔ˘Û·Ì¿. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ‹ Û η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Áο˙È…) • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ - (1) • BÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜,Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ¶ÚÈÓ ÙË ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ¯‡ÛÙ ϛÁÔ Ï¿‰È ¿Óˆ ÛÙȘ ϿΘ. K·ı·Ú›ÛÙ Ì ̛· ·ÔÚÚÔÊËÙÈ΋ ÂÙÛ¤Ù· ÎÔ˘˙›Ó·˜. • ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜ ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙȘ ϿΘ. • °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Â ÙȘ ϿΘ: ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ - (2) • °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Â Í·Ó¿ ÙȘ ϿΘ: ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙË Ͽη Û ÁˆÓ›· Î·È ȤÛÙ ÙËÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ - (3) ¶ÔÙ ¤ ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ Â ÙËÓ Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Â. • KÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙· : Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á›ÓÂÙ·È ÎfiÎÎÈÓË - (4) • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Ì Ú›˙· Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË. • ∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ‹ ¯ˆÚÈÛÙfi Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË æ‹ÛÈÌÔ • AÊ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÚÔıÂÚÌ·Óı›, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á›ÓÂÙ·È Ú¿ÛÈÓË, ÌfiÏȘ ÊÙ¿ÛÂÈ Û ۈÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· „Ë̷ۛÙÔ˜ - (4) • ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ : ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜. ∏ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ηÓÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ˙Ò· Ì Ôχ ¢·›ÛıËÙÔ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·, fiˆ˜ Ù· ÙËÓ¿. ™·˜ ÚÔ٠›ÓÔ˘Ì ӷ ÌËÓ ÎÚ·Ù¿Ù Â ÙËÓ¿ ÛÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË • BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. • ¶ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ ÁÈ· Ó· ÙȘ χÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ (ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 1 ÒÚ·) ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÓÔȯً. • ªÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ ϿΘ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ Î·È ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Û·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ. ∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓ· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ÛÙÈÏ‚ˆÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜! • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ ÓÂÚfi. ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ∞Ôı‹Î¢ÛË 20 • H Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·ÔıË΢ٛ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û οıÂÙË ı¤ÛË - (5) • ªÔÚ›Ù ӷ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛÂÙ Ï·ÎÒÓ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙȘ ϿΘ Ì ÙÔÓ ÂÍ‹˜ ÙÚfiÔ: Ë ÏÂ˘Ú¿ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙËÓ ›‰È· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ¿ÏÏ˘ Ͽη˜ - (6) ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘. ™˘ÓÙ·Á¤˜ ¢È·‰Èηۛ· „Ë̷ۛÙÔ˜ ªÂ›ÁÌ· ÁÈ· ¶·Ú·‰ÔÛȷΤ˜ B¿ÊϘ • 300 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ • 10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ • ·Ï¿ÙÈ • 75 ÁÚ. ˙¿¯·ÚË • 100 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 2 ·˘Á¿ • ó Ï›ÙÚÔ Á¿Ï· AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ Î·È ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Û ¤Ó· ÌÒÏ. K·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ·Ï¿ÙÈ, ÙË ˙¿¯·ÚË, Ù· ·˘Á¿ Î·È ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÏȈ̤ÓÔ. ∞ӷη٤„Ù ηϿ ÂÓÒ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Î·È ÙÔ Á¿Ï·. AÊ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÂÎÙfi˜ „˘Á›Ԣ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·, ÒÛÙ ӷ ÏÈÒÛÂÈ. ªÂ›ÁÌ· ÁÈ· ÙÚ·Á·Ó¤˜ B¿ÊϘ • 300 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ • 10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ • ·Ï¿ÙÈ • 1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ˙¿¯·ÚË • 2 ·˘Á¿ • 40 cl Á¿Ï· AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ·Ú¯Èο Ù· ·˘Á¿ ÒÛÔ˘ Ó· Á›ÓÔ˘Ó "ÔÌÂϤٷ" Î·È Î·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ Ù· ˘fiÏÔÈ· ˘ÏÈο. AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÒÛÔ˘ Ó· ÁÈÓÔ‡Ó ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ Ì›ÁÌ·. ªÂ›ÁÌ· ÁÈ· ‚¿ÊϘ Ì Ì‡Ú· • 33 cl Ì‡Ú· • 250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ • 10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ • 1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ·Ï¿ÙÈ • 75 ÁÚ. ˙¿¯·ÚË • 50 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 4 ·˘Á¿ • 1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÙÔ˘ ÁÏ˘ÎÔ‡ ¯˘Ìfi ÏÂÌfiÓÈ A‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Ì‡Ú· Û ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿, ÒÛÔ˘ Ó· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Ô ·ÊÚfi˜. AÓ·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. ™Â ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ÌÒÏ ¯Ù˘¿Ù ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ Ù· ·˘Á¿, ÙË Ì‡Ú·, ÙË ˙¿¯·ÚË Î·È ÙÔ ¯˘Ìfi ÙÔ˘ ÏÂÌÔÓÈÔ‡. ª¤Û· Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÌÈÎÚ¤˜ ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ·fi ÙÔ Ì›ÁÌ· Ì ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÒÛÔ˘ Ó· ÁÈÓÔ‡Ó ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ Ì›ÁÌ·. ªÂ›ÁÌ· ÁÈ· ÙÚ·Á·Ó¤˜ ‚¿ÊϘ Ì ˙ÂÛÙ‹ ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ·ÁˆÙfi • 250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ • 10 ÁÚ. Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ • ·Ï¿ÙÈ • 2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ˙¿¯·ÚË • 75 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÏȈ̤ÓÔ • 2 ·˘Á¿ • 250 ml Á¿Ï· • 1 ÔÙËÚ¿ÎÈ ÎÔÓÈ¿Î • ·ÁˆÙfi ‚·Ó›ÏÈ· • ÛÔÎÔÏ¿Ù· AÓ·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÙÔ Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ Ì ÙË ˙¿¯·ÚË Î·È ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ Û ¤Ó· ÔÙ‹ÚÈ Ì ÓÂÚfi. ÃÙ˘¿Ù ٷ ·˘Á¿ Î·È ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ·. K·ÙfiÈÓ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ Á¿Ï·, ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÙÔ ÎÔÓÈ¿Î Î·È ÙÔ ·Ï¿ÙÈ. T· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÒÛÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ó· Â›Ó·È Û ˘ÁÚ‹ ÌÔÚÊ‹. ¶Ú›Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ÙȘ ‚¿ÊϘ ÚÔÛı¤ÛÙ 2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ ·ÁˆÙfi ‚·Ó›ÏÈ· Î·È ¿Óˆ ·’·˘Ùfi ˙ÂÛÙ‹ ÛÔÎÔÏ¿Ù·. (·ÓÙ› ÁÈ· ÛÔÎÔÏ¿Ù·, ÌÔÚ›Ù ·Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ӷ ‚¿ÏÂÙ ˙¿¯·ÚË ‹ Ì·ÚÌÂÏ¿‰·). GR ÙÔÛÙ TÔÔıÂ٠›ÛÙ Â ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÁÈ· tost, ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈΤ˜ ϿΘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ ¤ÏÔ). TÔÔıÂ٠›ÛÙ Â Ù· Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ Â¿Óˆ ÛÙȘ ·ÓÙÈÎÔÏÏËÙÈΤ˜ ϿΘ. KÏ›ÛÙ Â ÙËÓ ÙÔÛÙȤڷ Î·È ÛÊ›Í٠ ηϿ ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÛÊÚ·ÁÈÛÙÔ‡Ó Î·Ï¿ ÛÙËÓ ÙÔÛÙȤڷ ÔÈ Ê¤Ù Â˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡. AÊ‹ÓÂÙ Â Ù· Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ Ó· „ËıÔ‡Ó 3 ‹ 4 ÏÂÙ¿ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙÈÌËÛ‹ Û·˜. ÙÔÛÙ • 4 ʤÙ˜ „ˆÌ› • 20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 70 ÁÚ. Ù˘Ú› ÁÚ·‚Ȥڷ • 1 ʤٷ ‚Ú·ÛÙfi ˙·ÌfiÓ • È¤ÚÈ BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. Kfi‚ÂÙ ÙÔ Ù˘Ú› Û ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ Î·È ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÌÈÛfi ¿Óˆ Û 2 ʤÙ˜ „ˆÌ›. K·ÙfiÈÓ ‚¿˙ÂÙ ÌÈÛ‹ ʤٷ ˙·ÌfiÓ Î·È È¤ÚÈ ÂÓÒ Î·Ï‡ÙÂÙ Ì ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘Ú› ÙȘ ¿ÏϘ 2 ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡. Virginia Croque-monsieur • 4 ʤÙ˜ „ˆÌ› • 20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 1 ÌÈÎÚfi ÎÚÂÌ̇‰È • 4 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ÎÚÂÌ҉˜ Ù˘Ú› • ·Ï¿ÙÈ • ¿ÚÈη BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. •ÂÊÏÔ˘‰›ÛÙÂ Î·È Îfi„Ù Û ϤÙ˜ ʤÙ˜ ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È. AÓ·Ì›ÍÙ Û ¤Ó· ÌÒÏ ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È, ÙÔ ÎÚÂÌ҉˜ Ù˘Ú›, Ï›ÁÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ó ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ¿ÚÈη. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ 2. Croque-Roquefort • 4 ʤÙ˜ „ˆÌ› • 30 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 8 ηڇ‰È· • 50 ÁÚ. Ù˘Ú› Ù‡Ô˘ ÚÔÎÊÔÚ BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. TÂÌ·¯›˙ÂÙ ٷ ηڇ‰È· Î·È Ù· ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ Ì ÙÔ Ù˘Ú› Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Û·˜ Î·È 10 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ¿ÏϘ 2. °Ï˘Îfi croque-monsieur • 4 ʤÙ˜ „ˆÌ› • 20 ÁÚ. ‚Ô‡Ù˘ÚÔ • 2 Ì¿Ú˜ ÛÔÎÔÏ¿Ù· • 1/2 Ì·Ó¿Ó· BÔ˘Ù˘ÚÒÓÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙËÓ ¤Íˆ ÏÂ˘Ú¿. AÓ·Ì›ÍÙ Û ¤Ó· ÌÒÏ ÙË ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ÙË Ì·Ó¿Ó· ÎÔÌ̤ÓË Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿Ù·ÎÈ·. ∞Ï›„Ù 2 ʤÙ˜ „ˆÌ› Ì ÙÔ ·Ú·¿Óˆ Ì›ÁÌ· Î·È ÙȘ ηχÙÂÙ Ì ÙȘ ¿ÏϘ 2. 21 Tak for Deres køb af dette apparat Tefal, designet udelukkende til husholdningsbrug. Læs venligst brugsanvisningen nøje og gem den. For Deres sikkerhed følger dette produkt gældende standarder og direktiver (lavspændingsdirektiv, elektromagnetisk direktiv, materialer i kontakt med fødevarer, miljø,…). Tefal har en virksomhedspolitik for research og produktudvikling og kan ændre disse produkter uden varsel. Forebyggelse af ulykker i hjemmet •Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. •De tilgængelige overfladers temperatur kan blive meget høj, når apparatet fungerer. Rør aldrig ved de varme flader på apparatet. •Tilslut aldrig apparatet, når det ikke bruges. •Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i brug. •Skulle ulykken ske, skyl straks forbrændingen med koldt, rindende vand og tilkald en læge, hvis nødvendigt. •Faste eller flydende fødevarer, der kommer i berøring med delene markeret med -logoet, må ikke indtages. Før apparatet anvendes første gang - Før brug • Placer apparatet på et stabilt bord: Undgå at anvende apparatet på en blød overflade, såsom en voksdug. • Placer aldrig apparatet på eller i nærheden af glatte eller varme overflader, lad aldrig ledningen hænge over en varmekilde (kogeplade, gasblus…). • Tryk på knappen for at åbne apparatet - (1) • Fjern al emballage, klistermærker og tilbehør indeni og udenpå apparatet. • Ved første brug, hæld en smule olie på pladerne og tør af med køkkenrulle. • Sørg for at apparatet er afkølet og slukket før der udskiftes plader. • Tryk på knapperne for at tage pladerne af - (2) • Sæt pladerne i: Placer pladerne i vinkel og tryk på pladen for at låse dem fast - (3) Tilslutning og forvarmning DK • Luk apparatet. Første gang apparatet tages i brug • Tilslut ledningen i stikkontakten: Det røde lys lyser - (4) kan der forekomme lidt røg eller • Kontroller at el-installationens spænding er kompatibel med apparatets effekt en lugt i de første minutter. og spænding. • Apparatet må kun tilsluttes et ekstrabeskyttet stik. • Hvis apparatets ledning er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en person med lignende kvalifikation for at undgå, at der opstår farlige situationer. • Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller en særskilt fjernbetjening. Tilberedning • Lad apparatet forvarme, det grønne lys tænder, når apparatet har nået den rigtige temperatur - (4) • Rør ikke ved de varme overflader af apparatet, brug håndtagene. Osen fra stegning kan være farlig for dyr, der har et følsomt åndedrætssystem som f.eks. fugle. Hvis der er fugle i hjemmet, anbefales det derfor at holde dem på afstand af det sted, hvor der steges. Efter brug • • • • • Tag ledningen ud af stikkontakten. Lad apparatet afkøle (ca. en time) i åben position før top og bund fjernes og rengøres i opvaskemaskinen. De kan også vaske pladerne og lågene med en svamp og Deres sædvanlige opvaskemiddel. Anvend ikke skuresvampe eller skurepulver. Put aldrig apparatet og ledning i vand. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Opbevaring 22 • Apparatet kan opbevares på højkant - (5) • Man kan opbevare et sæt plader foran på apparatet. Indsæt pladerne med den belagte flade mod den belagte flade - (6) Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. Opskrifter Vafler Traditionelle vafler • 300 g. mel • 10 g. bagepulver • salt • 75 g. sukker • 100 g. smør • 2 æg • 1/2 liter mælk Bland mel og bagepulver i en skål. Lav et hul i melblandingen og tilsæt salt, sukker, smeltet smør og æg. Rør mælken i. Lad dejen stå i en time. Sprøde vafler • 300 g. mel • 10 g. bagepulver • en smule salt • 1 spsk. sukker • 2 æg • 40 cl. mælk Pisk æg som til en omelet. Tilsæt de andre ingredienser og pisk indtil en jævn og glat konsistens. Vafler med øl • 33 cl. øl • 250 g. mel • 10 g. bagepulver • 1 tsk. salt • 75 g. sukker • 50 g. smør • 4 æg • 1 tsk. citronsaft Hæld øllet i en skål og lad stå for 5 minutter til skummet forsvinder. Bland mel, bagepulver og salt. Pisk æg, øl, smør, sukker og citronsaft sammen i en stor skål i ca. 2 minutter. Tilsæt melblandingen lidt ad gangen. Pisk indtil en jævn og glat konsistens. Sprøde vafler med varm chokolade og is • 250 g. mel • 10 g. bagepulver • en smule salt • 2 stykker sukker • 75 g. smør • 2 æg • 1/4 liter mælk • 1 glas cognac • vanille is • chokolade Lad bagepulver stå i et glas vand med de 2 stykker sukker i 15 minutter. Bland vandet med de piskede æg og smør. Tilsæt mælk, mel, cognac og salt indtil der opnås en flydende blanding. Lad dejen stå i stuetemperatur i 3 timer. Før servering, tilsæt 2 kugler vanilleis og put noget varm chokolade på toppen. Sandwich Ristede sandwich. Sæt sandwichplader i apparatet (afhængig af model). Put sandwich på sandwichpladen. Luk apparatet og stram for at lukke siderne på brødet. Lad riste i 3 til 4 minutter afhængig af personlig smag. Toast • 4 skiver brød • 20 g. smør • 70 g. smelteost • 1 skive kogt skinke • peber Smør brødene på den side, der skal vende udad. Skær smelteosten i tynde skiver og placer halvdelen af osten på to stykker brød. Placer halvdelen af skinken ovenpå osten og drys med peber. Dæk med resten af osten og læg de to andre stykker brød ovenpå. DK Virginia Toasts • 4 skiver brød • 20 g. smør • 1 lille løg • purløg • 4 tsk. flødeost, godt afdryppet • 1 spsk. piskefløde • salt • paprika Smør brødene på den side, der skal vende udad. Skræl og hak løget fint. Vask purløget og klip i små stykker. Rør smelteost, piskefløde, løg, purløg, salt og 1/2 tsk. paprika i en skål. Læg fyldet på to stykker brød og læg de to andre stykker brød ovenpå. Roquefort Toasts • 4 skiver brød • 30 g. smør • 8 valnødder • 50 g. Roquefort ost Smør brødene på den side, der skal vende udad. Hak valnødderne groft. Rør dem sammen med 10 g. smør og Roquefort osten. Læg blandingen på to stykker brød og læg de to andre stykker brød ovenpå. Søde Toasts • 4 skiver brød • 20 g. smør • 2 chokolade barer af ren chokolade • 1/2 banan Smør brødene på den side, der skal vende udad. På to af brødene læg to stykker chokolade, banan skåret i skiver og derefter to stykker chokolade. Læg de to andre stykker brød ovenpå. 23 Tack för att du har köpt denna apparat från Tefal, som enbart är avsedd för hemmabruk. Läs denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. För din säkerhet uppfyller denna produkt alla tillämpliga standarder och regler (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö). Tefal har en fortlöpande forsknings- och utvecklingspolicy och kan komma att förändra denna produkt utan förvarning. Förebyggande av olyckor i hemmet • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Temperaturen kan vara hög på de åtkomliga ytorna när apparaten är i funktion. Rör aldrig vid apparatens varma delar. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är inkopplad eller används. • Lämna aldrig grillen obevakad när den är i bruk. • Om olyckan ändå är framme, skölj omedelbart brännskadan med kallt vatten och tillkalla läkare om nödvändigt. • Fasta eller flytande livsmedel som kommer i kontakt med de delarna på grillen markerade med - symbolen, bör inte ätas. Innan du använder apparaten första gången - Montering • Ställ apparaten på ett stadigt bord: undvik att använda den på ett mjukt underlag som t. ex. en vaxduk. • Placera aldrig apparaten på eller nära hala eller heta ytor, låt inte heller sladden hänga över en värmekälla (spisplattor, gaslåga etc.). • Tryck på knappen för att öppna apparaten - (1) • Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar eller tillbehör inuti och utanpå apparaten. • Häll lite olja på plattorna vid det första användningstillfället. Torka av med en kökshandduk eller hushållspapper. • Kontrollera att apparaten är helt avsvalnad och att sladden är utdragen innan plattorna byts. • För att ta loss plattorna: tryck på knapparna - (2) • För att sätta tillbaka plattorna: sätt in plattan en aning uppvinklad och tryck sedan på plattan för att låsa den i rätt läge - (3) Anslutning och förvärmning S Första gången apparaten används, • Stäng igen apparaten. kan en svag lukt eller en liten • Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med märkningen på apparatens undersida. rökutveckling förekomma • Anslut alltid stickkontakten till ett jordat uttag. under de första minuterna. • Sätt i stickkontakten i vägguttaget: den röda lampan tänds - (4) • Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Apparaten är inte avsedd att fungera med hjälp av en extern timer eller med en separat fjärrkontroll. Tillagning • Låt apparaten förvärmas, när rätt temperatur är uppnådd tänds den gröna lampan - (4) • Rör inte vid de heta ytorna på apparaten: använd alltid handtagen. Efter användning • • • • • Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten kallna (tar ca en timma) i utfällt läge innan du tar loss plattorna för att diska dem i din diskmaskin. Du kan även rengöra plattorna och utsidan av apparaten med en svamp och vanligt rengöringsmedel. Använd inte hårda svampar, stålull eller skurpulver eftersom det repar apparaten. Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten. Var rädd om miljön! Förvaring • Apparaten kan förvaras vertikalt - (5) • Du kan förvara en sats plattor i fronten på apparaten. Plattorna skall förvaras med de belagda ytorna mot varandra - (6) 24 Röken vid tillagning kan innebära fara för djur som har speciellt känsliga luftvägar, som fåglar. Vi rekommenderar att fåglar hålls på behörigt avstånd från platsen för tillagning. Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. Recept Våfflor Traditionella våfflor • 300 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • salt • 75 g strösocker • 100 g smält smör • 2 ägg • 500 ml mjölk Blanda mjöl och bakpulver i en skål. Gör ett hål i mjölet och tillsätt salt, socker, smält smör och ägg. Vispa sedan i mjölken, litet i taget. Låt smeten stå i en timma. Grädda sedan enligt beskrivningen ovan. Frasvåfflor • 300 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 nypa salt • 1 msk socker • 2 ägg • 400 ml mjölk Vispa äggen till vitt skum. Blanda de övriga torra ingredienserna i en skål. Blanda försiktigt ned de vispade äggen och mjölken i mjölblandningen. Vispa sedan till en jämn smet. Våfflor med öl i smeten • 330 ml öl • 250 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 tsk salt • 75 g strösocker • 50 g smält smör • 4 ägg • 1 tsk citronsaft Häll upp ölet i en kanna och låt det stå i 5 minuter tills skummet är borta. Blanda mjöl, bakpulver och salt. I en stor skål vispas ägg, öl, smält smör, socker och citronsaft i cirka 2 minuter. Tillsätt blandningen gradvis till mjölet, en matsked i taget. Vispa sedan till en jämn smet. Frasvåfflor med chokladsås och glass • 250 g vetemjöl • 1 msk bakpulver • 1 nypa salt • 2 tsk socker • 75 g smält smör • 2 ägg • 250 ml mjölk • 1 glas konjak • vaniljglass • chokladsås Sikta bakpulvret, blanda det tillsammans med sockret i ett glas vatten och låt det stå i 15 minuter. Vispa ägg och smält smör och rör sedan i bakpulverblandningen. Tillsätt mjölk, mjöl, konjak och salt. Det skall bli en ganska lös smet. Låt smeten stå framme i rumsvärme i 3 timmar. Sedan gräddas våfflorna enligt beskrivningen ovan. Serveras med vaniljglass och chokladsås. Våfflorna kan även avnjutas med socker eller sylt. Varma smörgåsar Montera plattorna för varma smörgåsar (beroende på modell). Placera smörgåsarna på plattorna för varma smörgåsar. Stäng apparaten och tryck ihop handtagen successivt för att försegla brödskivorna. Tillaga i 3 till 4 minuter beroende på smak. Varm smörgås med skinka och ost • 4 skivor bröd • 20 g smör • 70 g gruyereost • 1 tjock kokt skinka • peppar Smöra brödet på utsidan. Skär gruyereosten i tunna skivor och lägg hälften av osten på två av brödskivorna. Lägg på skinkan och peppra. Täck med resten av osten och till sist två brödskivor. S Varm smörgås med cream cheese och lök • 4 skivor bröd • 20 g smör • 1 liten lök • gräslök • 4 msk cream cheese, väl avrunnen • 1 msk grädde • salt • paprikapulver Smöra brödet på utsidan. Skala och finhacka löken. Skölj gräslöken och klipp den smått med en sax. Blanda löken och gräslöken med osten, grädden, en nypa salt och en halv tsk paprikapulver i en skål. Fördela blandningen på 2 av brödskivorna och täck sedan med de kvarvarande skivorna. Varm smörgås med roquefort och valnötter • 4 skivor bröd • 30 g smör • 8 valnötter • 50 g roquefortost (eller stilton) Smöra brödet på utsidan. Hacka valnötterna grovt. Blanda dem med 10 g smör och roquefortosten. Fördela blandningen på 2 av brödskivorna och täck sedan med de kvarvarande skivorna.s. Varm smörgås med banan och choklad • 4 skivor bröd • 20 g smör • 2 bitar ren choklad • en halv banan Smöra brödet på utsidan. På två av skivorna, lägg bitar av chokladen, litet banan skuren i skivor, mera choklad och till sist de återstående brödskivorna. 25 Takk for at du kjøpte dette apparatet, som kun er beregnet til bruk i hjemmet. Les instruksjonene i denne brosjyren nøye, og oppbevar dem lett tilgjengelig. Av hensyn til din sikkerhet overholder dette produktet alle relevante standarder og forskrifter (lavspenningsdirektivet, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer og gjenstander i kontakt med næringsmidler, miljø). Tefal har et løpende forsknings- og utviklingsprogram og kan foreta endringer på disse produktene uten varsel. Forebygging av ulykker i hjemmet • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Temperaturen på de tilgjengelige overflatene kan være høy mens apparatet er i bruk. Man må passe på at ingen berører de varme flatene på apparatet. • La aldri apparatet stå på når det ikke er i bruk, bortsett fra ved forvarming. • La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er i bruk. • Hvis noen brenner seg, hold den brannskadde huden under kaldt vann umiddelbart, og tilkall lege hvis nødvendig. • Faste eller flytende matvarer som kommer i berøring med delene markert med dette symbolet må ikke spises. Før apparatet brukes for første gang - Klargjøring • • • • • • • • Plasser jernet på et stødig bord, og ikke på en voksduk eller andre myke overflater. Ikke plasser jernet på eller nær glatte eller varme overflater, og la aldri ledningen henge over en varmekilde som f.eks. en kokeplate. Trykk på knappen for å åpne jernet - (1) Fjern alt som måtte finnes av emballasje, klistremerker eller tilbehør inni og utenpå jernet. Hell litt olje på platene første gang du bruker dem. Tørk av med en kjøkkenklut som absorberer godt. Kontroller at apparatet er avkjølt og at ledningen er trukket ut før du skifter plater. For å ta ut platene: trykk på knappene - (2) For å sette platene tilbake i stilling: hold platen i skrå vinkel, og skyv til den klikker på plass - (3) Strømtilkobling og forvarming Ved første gangs bruk kan det forekomme • Lukk jernet. litt lukt og røyk de første minuttene. • Plugg ledningen inn i stikkontakten. Den røde lampen tennes - (4) • Kontroller at de elektriske installasjoner er i overensstemmelse med dem som er angitt under apparatet. • Strømtilkoble alltid apparatet til en jordet stikkontakt. • Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens service agent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk senere. • Dette apparatet er ikke laget for å fungere med en utvendig timer eller et separat fjernkontrollsystem. Tilberedning N • La jernet få varme seg opp. Den grønne lampen tennes når riktig tilberedningstemperatur er nådd - (4) • Ikke berør de varme overflatene på jernet – bruk håndtakene. Etter bruk • • • • • Trekk støpselet ut av stikkontakten. La jernet få kjøle seg ned i omtrent 1 time i åpen stilling før du tar av dekslene for å vaske dem i oppvaskmaskinen. Du kan også rengjøre platene og jernet med en svamp og vanlig oppvaskmiddel. Ikke bruk stålull etc. eller skuremiddel som kan ripe. Dypp aldri apparatet eller ledningen ned i vann. Oppbevaring • Jernet kan oppbevares loddrett - (5) • Du kan rydde bort et platesett på forsiden av apparatet. Sett inn platene så belegget vender mot hverandre - (6) 26 Stekeos kan være farlig for dyr med et spesielt følsomt åndedrettssystem, slik som fugler. Vi anbefaler fugleeiere å holde fugler på god avstand fra stedet det stekes på. Ta hensyn til miljøet! Ditt apparat inneholder mange elementer som kan brukes om igjen eller resirkuleres. Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter. Oppskrifter Vafler Tradisjonelle vafler • 300 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • salt • 75 g farin • 100 g smeltet smør • 2 egg • 5 dl melk Bland melet og bakepulveret i en bolle. Lag en grop, og tilsett salt, sukker, smeltet smør og egg. Pisk inn melken gradvis. La røren stå i 1 time. Sprø vafler • 300 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 klype salt • 1 ss sukker • 2 egg • 4 dl melk Pisk eggene til de får en luftig konsistens. Bland de andre tørre ingrediensene i en bolle. Bland inn eggene og melken gradvis. Pisk til en jevn røre. Ølvafler • En flaske (330 ml) øl • 250 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 ts salt • 75 g farin • 50 g smeltet smør • 4 egg • 1 ts sitronsaft Hell ølet i en mugge, og la det stå i 5 minutter til skummet er borte. Bland mel, bakepulver og salt. Pisk egg, øl, smør, sukker og sitronsaft i en stor bolle i ca. 2 minutter. Blandingen tilsettes melet gradvis, én spiseskje om gangen. Pisk til en jevn røre. Sprø vafler med sjokoladesaus og iskrem • 250 g siktet hvetemel • 1 ss bakepulver • 1 klype salt • 2 ts sukker • 75 g smeltet smør • 2 egg • 2,5 dl melk • 1 glass brandy • vaniljeis • sjokoladesaus Sikt bakepulveret, og la det stå i 15 minutter i et glass vann med sukkeret. Bland dette inn i de piskede eggene og smøret. Tilsett melk, mel, brandy og salt til du får en tyntflytende konsistens. La røren stå lunt i 3 timer. Tilsett to porsjonsskjeer vaniljeis toppet med litt sjokoladesaus før du serverer (vaflene kan også spises med sukker eller syltetøy). Ristede sandwicher Sett i platene for ristede sandwicher (på enkelte modeller). Plasser sandwichene på sandwichplaten. Lukk jernet, og klem igjen håndtakene gradvis for å feste brødskivene godt. La skivene stekes i 3 til 4 minutter, alt etter smak og behag. Ristet sandwich med ost og skinke • 4 skiver brød • 20 g smør • 70 g gryere-ost (eller vanlig gulost) • 1 skive kokt skinke • pepper Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). Skjær gruyere-osten i tynne skiver, og legg halvparten av osten på to skiver brød. Legg en halv skive skinke oppå, og strø på pepper. Dekk med gruyere-ost, og legg skivene sammen. Ristet sandwich med kremost og løk N • 4 skiver brød • 20 g smør • 1 liten løk • gressløk • 4 ss kremost, tørr • 1 ss kremfløte • salt • paprika Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). Skrell og finhakk løken. Vask gressløken, og klipp den i små biter. Bland løk, gressløk, kremost, kremfløte, en klype salt og en halv ts paprika i en bolle. Ha blandingen på to av brødskivene, og dekk med de andre to skivene. Ristet sandwich med roquefort og valnøtt • 4 skiver brød • 30 g smør • 8 valnøtter • 50 g roquefort (eller stilton) Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). Grovhakk valnøttene. Rør dem med 10 g smør og roqueforten. Ha blandingen på to av brødskivene, og dekk med de andre to skivene. Ristet sandwich med sjokolade og banan • 4 skiver brød • 20 g smør • 2 plater mørk sjokolade • en halv banan Ha smør på begge sider av brødskivene (pass på at du bruker stekesmør). På to av dem plasserer du to biter sjokolade, litt skivet banan og så to biter sjokolade igjen. Dekk med de andre to brødskivene. 27 Kiitos, että ostit tämän Tefal-laitteen, joka on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten. Laitteen turvallisuus on varmistettu sen noudattaessa voimassaolevia normeja ja säädöksiä (Direktiivit: Bassas jännitteet, elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet, ympäristö…) Tefal kehittää tuotteitaan jatkuvasti, joten tuotteisiin voi tulla muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Kotitapaturmien ehkäisy • Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella. • Laitteen pinnat voivat olla hyvin kuumat, kun laite on käytössä. Laitteen kuumiin osiin ei saa koskea. • Älä käytä laitetta koskaan ilman valvontaa. • Älä koskaan jätä toiminnassa olevaa laitetta valvomatta. • Jos vahinko sattuu, huuhtele palovammakohtaa kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin. • Ruokaa, joka on joutunut kosketukseen logolla merkittyjen osien kanssa, ei pitäisi syödä. Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa - Kokoaminen • Aseta laite vakaalle alustalle, älä käytä sitä pehmeällä pinnalla, kuten vahakankaan päällä. • Älä aseta laitetta liukkaalle tai kuumalle pinnalle tai sellaisen lähelle äläkä jätä virtajohtoa roikkumaan lämmönlähteen yläpuolelle (keittolevy, kaasuliesi jne.). • Paina painiketta laitteen avaamiseksi - (1) • Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja kaikki varusteet laitteen sisäja ulkopuolelta. • Kaada ensimmäisellä käyttökerralla levyille hiukan öljyä. Pyyhi sitten imukykyisellä keittiöpyyhkeellä. • Varmista ennen levyjen vaihtamista, että laite on jäähtynyt ja irti pistorasiasta. • Levyjen ottamiseksi pois: paina näppäimiä - (2) • Levyjen asennus takaisin: aseta levy sopivaan kulmaan ja paina sitä, kunnes se lukittuu paikalleen - (3) Kytkeminen ja esilämmitys • Sulje laite. Kun laitetta käytetään ensimmäisen • Työnnä pistotulppa pistorasiaan: punainen merkkivalo syttyy - (4) kerran, siitä voi ensimmäisten • Tarkista, että sähköjärjestelmä on yhteensopiva laitteen ohjeessa ilmoitetun minuuttien aikana lähteä vähän sähkön jännitteen ja voimakkuuden kanssa. hajua ja savua. • Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. • Jos laitteen johto on vahingoittunut, sen saa vaihtaa vain valmistaja, asianomainen myyntipalvelu tai vastaava ammattilainen, jotta vältetään kaikki mahdollinen vaara. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän avulla. Paistaminen • Anna laitteen lämmetä. Vihreä valo syttyy, kun oikea lämpötila on saavutettu - (4) • Varo koskemasta laitteen kuumiin osiin, käytä kahvoja. FIN Käytön jälkeen • • • • • Paistosavut voivat olla vaarallisia eläimille, joiden hengitys on erityisen herkkää, esimerkiksi linnuille. Kehotamme lintujen omistajia pitämään linnut poissa paistoalueelta. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä (noin tunnin ajan) avattuna, irrota sitten kannet pestäviksi astianpesukoneessa. Voit myös puhdistaa levyt ja laitteen rungon pyyhkimällä sienellä ja pesuaineella. Älä käytä hankaustyynyjä eikä hankausjauhetta. Älä koskaan upota laitetta ja sen johtoa veteen. Huolehtikaamme ympäristöstä! Säilytys • Laitetta voidaan säilyttää pystyssä - (5) • Voit laittaa levysarjan laitteen etuosaan. Aseta paistolevyt pinnoitetut puolet vastakkain - (6) 28 Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. Ruokaohjeita Vohvelit Perinteiset vohvelit • 300 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • suolaa • 75 g hienosokeria • 100 g voisulaa • 2 munaa • 500 ml maitoa Sekoita jauhot ja leivinjauhe kulhossa. Tee seokseen reikä ja lisää suola, sokeri, voisula ja munat. Vatkaa maito sekaan vähitellen. Anna taikinan seistä tunnin ajan. Paista sitten kuten edellä. Rapeat vohvelit • 300 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • hyppysellinen suolaa • 1 rkl sokeria • 2 munaa • 4 dl maitoa Vatkaa munat vaahdoksi. Sekoita kuivat ainekset kulhossa. Sekoita kuivat ainekset vähitellen vaahdotettujen kananmunien ja maidon sekaan. Vatkaa, kunnes taikinan koostumus on tasainen. Vohvelit oluttaikinasta • 3,3 dl olutta • 250 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • 1 rkl suolaa • 75 g hienosokeria • 50 g voisulaa • 4 munaa • 1 tl sitruunamehua Kaada olut kulhoon ja anna seistä 5 minuuttia, kunnes vaahto häviää. Sekoita jauhot, leivinjauhe ja suola. Vatkaa munat, olut, voi, sokeri ja sitruunamehu suuressa kulhossa noin 2 minuutin ajan. Lisää seos vähitellen jauhoon, ruokalusikallinen kerrallaan. Vatkaa, kunnes taikinan koostumus on tasainen. Rapeat vohvelit suklaakastikkeen ja jäätelön kanssa • 250 g jauhoja • 1 rkl leivinjauhetta • hyppysellinen suolaa • 2 rkl sokeria • 75 g voisulaa • 2 munaa • 2,5 dl maitoa • 1 lasi brandyä • vaniljajäätelöä • suklaakastiketta Suurusta leivinjauhe, anna sen seistä 15 minuuttia lasillisessa vettä yhdessä sokerin kanssa. Sekoita tämä seos vatkattujen munien ja voin kanssa. Lisää sitten maito, jauhot, brandy ja suola, kunnes taikina on tasaisen juoksevaa. Anna seistä 3 tuntia huoneenlämmössä. Paista sitten kuten edellä. Lisää ennen tarjoilua 2 kauhallista vaniljajäätelöä ja viimeistele suklaakastikkeella (myös sokeri ja hillo sopii vohvelien kanssa). Toastit Asenna voileipälevyt (mallista riippuen). Aseta leivät levylle. Sulje laite ja kiristä kahvoja vähitellen, kunnes leivät ovat tukevasti levyjen välissä. Paista 3-4 minuuttia, oman makusi mukaan. Kinkku-juustoleivät • 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 70 g gruyere-juustoa • 1 siivu keittokinkkua • pippuria Voitele leipien toiset puolet. Leikkaa gruyere-juusto ohuiksi siivuiksi ja levitä puolet juustosta kahdelle leipäviipaleelle. Aseta puoli siivua kinkkua juuston päälle ja lisää pippuria. Levitä loppu juusto ja aseta toiset leipäpalat kanneksi. Kermajuusto-sipulileivät • 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 1 pieni sipuli • ruohosipulia • 4 rkl kermajuustoa, hyvin kuivattua • 1 rkl kuohukermaa • suolaa • paprikajauhetta Voitele leipien toiset puolet. Kuori ja silppua sipuli pieneksi. Pese ruohosipulit ja leikkaa ne pieniksi saksilla. Sekoita sipuli ja ruohosipuli kulhossa kermajuustoon, lisää kuohukerma, hyppysellinen suolaa ja puoli tl paprikaa. Levitä seos kahdelle leipäviipaleelle ja laita toiset viipaleet kanneksi. FIN Roquefort-maapähkinäleivät • 4 viipaletta leipää • 30 g voita • 8 maapähkinää • 50 g Roquefort-juustoa (tai stilton) Voitele leipien toiset puolet. Hakkaa maapähkinät karkeaksi rouheeksi. Lisää rouheen sekaan 10 g voita ja Roquefort- juusto. Levitä seos kahdelle leipäviipaleelle ja laita toiset viipaleet kanneksi. Suklaa-banaanileivät • 4 viipaletta leipää • 20 g voita • 2 riviä maitosuklaata • puolikas banaani Voitele leipien toiset puolet. Aseta kahdelle kaksi palaa suklaata, viipaloitua banaania ja toiset kaksi palaa suklaata. Aseta toiset leipäviipaleet kanneksi. 29 Thank you for buying this Tefal appliance, which is intended for domestic use only. Read the instructions in this leaflet carefully and keep them within reach. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment…). TEFAL has an ongoing policy of research and development and may modify these products without prior notice. Prevention of accidents at home • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Accessible surface temperatures can be high when the appliance is operating. Never touch the hot surfaces of the appliance. • Never leave the appliance unattended when plugged in or in use. • Never leave the appliance unattended when in use. • If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary. • Do not consume foodstuff that comes into contact with the parts marked with logo. Before you use your appliance for the first time - Assembly • Place the appliance on a flat stable, heat-resistant surface: avoid using it on a soft surface such as a tea-towel. • Do not place the appliance on or near slippery or hot surfaces, never leave the cord hanging over a heat source (cooking plates, gas cooker...). • Press the button to open the appliance - (1) • Remove any packaging, stickers or accessories inside or on the outside of the appliance. • On first use, prime the cooking plates by wiping over them with a cloth dipped in a little cooking oil. Wipe off any excess oil using an absorbent kitchen towel. • Check the appliance is cool and unplugged before changing the plates. • To remove the plates: press the buttons - (2) • To put the plates back in position : position the plate at an angle and press on the plate to lock it into place - (3) Connection and pre-heating On first use, there may be • Close the appliance. a slight odour and a little smoke • Plug the cord in the wall socket: the red light comes on - (4) during the first few minutes. • Check that your electric supply is compatible with the power and the voltage indicated under the appliance. • Plug the appliance into a wall socket with an earth connection. • If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. • This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. Cooking • Allow the appliance to pre-heat, the green light comes on when the correct cooking temperature is reached - (4) • Do not touch the hot surfaces of the appliance: use the handles. After use GB • Unplug the cord from the wall socket. • Leave the appliance to cool down (about 1 hour) in an open position before removing the plates to wash them in your dishwasher. • You can also clean the plates and the body of the appliance using a sponge and your usual washing up liquid. • Do not use scouring pads or harsh abrasive powder. If you have any problem problems or queries, please contact • Never immerse the appliance and cord in water. our Helpline on: 0845 602 1454 - UK — (01) 461 0390 - Ireland Storage 30 Cooking fumes may be dangerous for animals which have a particularly sensitive respiratory system, such as birds. We advise bird owners to keep them away from the cooking area. • The appliance can be stored vertically - (5) • You can store a set of plates in the front of the appliance. Insert cooking plates covered side on covered side - (6) or consult our website - www.tefal.co.uk Environment protection first ! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. Recipes Waffles Traditional waffles • 300 g plain flour • 1 tbsp baking powder • salt • 75 g caster sugar • 100 g melted butter • 2 eggs • 500 ml milk Mix the flour and the baking powder in a bowl. Make a hole and add the salt, the sugar, the melted butter and the eggs. Gradually beat in the milk. Leave the batter to stand for 1 hour. Then cook as above. Crispy waffles • 300 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 pinch of salt • 1 tbsp sugar • 2 eggs • 400 ml milk Beat the eggs to a frothy consistency. Mix the other dry ingredients in a bowl. Gradually mix in the egg and milk. Beat until a smooth consistency. Waffles made with beer batter • 330 ml beer • 250 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 tsp salt • 75 g caster sugar • 50 g melted butter • 4 eggs • 1 tsp lemon juice Pour the beer into a jug and leave to stand for 5 minutes, until the foam disappears. Mix the flour, the baking powder and the salt. In a large bowl, beat the eggs, the beer, the butter, the sugar and the lemon juice for about 2 minutes. Add the mixture gradually to the flour, one tablespoon at a time. Beat until a smooth consistency. Crunchy waffles with chocolate sauce and ice cream • 250 g plain flour • 1 tbsp baking powder • 1 pinch of salt • 2 tsp sugar • 75 g melted butter • 2 eggs • 250 ml milk • 1 glass of Brandy • vanilla ice cream • chocolate sauce Sift the baking powder, leaving it to stand for 15 minutes in a glass of water with the sugar. Mix this preparation to the beaten eggs and butter. Then add the milk, the flour, the Brandy and the salt until you get a runny consistency. Leave the batter to stand for 3 hours in a warm room. Then cook as above. Before serving, add 2 scoops of vanilla ice cream and top it with some chocolate sauce (they can also be eaten with sugar or jam). Toasted sandwiches Position the toasted sandwich plates (depending on model). Place the toasted sandwiches on the toasted sandwich plate. Close the appliance and tighten the handles progressively to firmly seal the slices of bread. Leave to cook for 3 to 4 minutes depending on your taste. Ham and cheese toasted sandwich • 4 slices of bread • 20 g butter • 70 g gruyere cheese • 1 slice cooked ham • pepper Butter the outer surfaces of the slices of bread. Cut the gruyere cheese into thin slices and place half of the cheese on two slices of bread. Place half slice of ham on top and add pepper. Cover with gruyere cheese then join with the other slices of bread. Cream cheese and onion toasted sandwich • 4 slices of bread • 20 g butter • 1 small onion • chives • 4 tbsp cream cheese, well drained • 1 tbsp double cream • salt • paprika Butter the outer surfaces of the slices of bread. Peel and finely chop the onion. Wash the chives and cut into tiny pieces with scissors. In a bowl, mix the onion and the chives with the cream cheese, the double cream, one pinch of salt and half tsp paprika. Fill two slices of bread with the preparation, then cover with the remaining slices. Roquefort and walnut toasted sandwich • 4 slices of bread • 30 g butter • 8 walnuts • 50 g Roquefort cheese (or stilton) Butter the outer surfaces of the slices of bread. Roughly chop the walnuts. Stir them with 10 g butter and the Roquefort cheese. Fill two slices of bread with the preparation, then cover with the remaining slices. GB Chocolate and banana toasted sandwich • 4 slices of bread • 20 g butter • 2 bars of plain chocolate • half banana Butter the outer surfaces of the slices of bread. On two ot them, place two pieces of chocolate, some banana cut into slices and, once more, two pieces of chocolate. Then cover with the remaining slices of bread. 31 wN‡‡D‡‡∞« ‹U‡‡‡‡H‡‡ÅË "q‡‡≠«u∞«" W¥bOKI∑∞« q≠«u∞« VOK• d∑KK± 500 > )2( ÊU∑CO° > W∂z«– …b°“ «d§ 100 > d∑ßUØ dJß Â«d§ 75 > `K± > ¸œËU° ZMOØU° WIFK± > ÍœU´ sO∫© «d§ 300 > Z¥eL∞« „d∑¥Ô .VOK∫∞U° UÎOπ¥¸b¢ iO∂∞« oHª¥Ô .W∂z«c∞« …b°e∞« ,dJº∞«Ë `KL∞« UNO∞« ·UC¥Ë Z¥eL∞« w≠ …dH• Ô qLF¢Ô .¸bÆ w≠ ¸œËU° ZMOØU∂∞« l± sO∫D∞« jKª¥Ô . wND¥Ô r£ W´Uß …b± ÕU¢dO∞ WBLÒ∫±Ô q≠«Ë VOK• d∑KK± 400 > )2( ÊU∑CO° > dJß WIFK± > `K± W®¸ > ¸œËU° ZMOØU° WIFK± > ÍœU´ sO∫© «d§ 300 > .UÎIOƸ `∂B¥Ô Ê√ v∞« oHª¥Ô .UÎOπ¥¸b¢ VOK∫∞U° iO∂∞« ÃeL¥Ô .¸bÆ w≠ Èdî_« W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« jKª¢Ô . pßUL∑¥ Ê√ v∞« iO∂∞« oHª¥Ô ÊuLOK∞U° uπM¥dOL∞« q≠«Ë dJß ÊUπM≠ nB≤ > ¸œËU° ZMO∑Ø« q°Ëœ s± ÊU∑IFK± > ÍœUF∞« sO∫D∞« s± nB≤Ë ÊUπM≠ > `KL∞« s± WO∞Uª∞« …b°e∞« s± o´ö± 4 > ÊuLOK∞« i±U• s± …b•«Ë WIFK± > ÊU¢dO∂Ø ÊU∑CO° > VOK∫∞« s± b•«Ë ÊUπM≠ > )dA∂∞« s´ dOBF∞« qBH¥Ô( ÊuLO∞ ‹U∂• 3 dA°Ë dOB´ > ÊUπM≠ tO∞« ·U{ËÔ )dO∂Ø »uØ( ”UOIK∞ »uØ w≠ ÊuLOK∞« dOB´ VJº¥Ô .dJº∞«Ë ¸œËU° ZMOØU∂∞« ,sO∫D∞« l± jKª¢ , dO∂Ø ¸bÆ w≠ l{u¢ ; …b°e∞« »«c¢Ô ÊuLOK∞« dA° jKª¥ .f≤Uπ∑∞« sO∫∞ «ÎbO§ jKª¢Ô Ë W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« vK´ ‚uHªL∞« qzUº∞« VJº¥Ô .«ÎbO§ oHª¢ÔË ÊuLOK∞« i±U• Ë iO∂∞« ·UC¥Ô .VOK∫∞« .W°«cLÔ∞« …b°e∞«Ë r¥dØ f¥ü«Ë t¢ôuØuA∞« WBKÅ l± WA±dI± q≠«Ë ÊU∑CO° > W°«cLÔ∞« …b°e∞« s± «d§ 75 > dJß ÊU∑IFK± > `K± W®¸ > ¸œËU° ZMOØU° WIFK± > ÍœUF∞« sO∫D∞« s± «d§ 250 t¢ôuØuA∞« WBKÅ > UOKO≤U≠ r¥dØ f¥¬ > VOK∫∞« s± d∑KK± 250 > `KL∞«Ë ,sO∫D∞« ,VOK∫∞« ·UC¥Ô r£ .…b°e∞«Ë ‚uHªL∞« iO∂∞U° Z¥eL∞« «c≥ oHª¥Ô .dJº∞« l± ¡UL∞« s± »uØ w≠ WIOÆœ 15 „d∑¢ÔË ,¸œËU° ZMOØU∂∞« qªM¢Ô r¥dØ f¥¬ s± ÊU¢dØ ·UCÔ¢ ,r¥bI∑∞« q∂Æ .‹ULOKF∑∞« Vº• vND¢ r£ .Wμ≠«œ W≠d¨ w≠ ‹U´Uß 3 …bL∞ „d∑Ô¢ .WJßUL∑± WMOπ´ `∂B¢ Ê√ v∞« «ÎbO§ ÃeL¢ÔË .)v°dL∞«Ë√ dJº∞U° UÎC¥√ UNL¥bI¢ sJL¥( .t¢ôuØuA∞« WBKÅ UNOK´Ë ,UOKO≤UH∞« ‹UA∑¥ËbMº∞« WBLÒ∫LÔ∞« . ‹UA∑¥ËbMº∞« hOL∫¢ ‚U∂©√ vK´ ‹UA∑¥ËbMº∞« l{u¢ .)q¥œuL∞« Vº•( UNFÆu± w≠ ‹UA∑¥ËbMº∞« hOL∫¢ ‚U∂©√ l{u¢ .‚«cL∞« w≠ W∂¨d∞« Vº• ozUÆœ 4 v∞« 3 …b± vND∑Ô∞ „d∑¢Ô .…bA° e∂ª∞« ‹U•d® vK´ i°UIL∞« qHI¢Ô Ë Z∑ML∞« oKG¥Ô WM∂π∞U° w±Ëd∞« p¥b∞« g∑¥Ëb≤Uß qHK≠ > wND∞« WI∂º± w±Ë¸ p¥œ W∫¥d® > dO¥Ëd§ WM∂§ «d§ 70 > …b°“ «d§ 20 > e∂î ‹U•d® 4 > s± W∫¥d® nB≤ l{u¥ .e∂ª∞« w∑∫¥d® vK´ UNHB≤ l{u¥ Ë WIOƸ ‹U•d® dO¥Ëdπ∞« WM∂§ lDI¢Ô .…b°e∞U° e∂ª∞« ‹U•dA∞ WO§¸Uª∞« V≤«uπ∞« vKD¢Ô .Èdî_« e∂ª∞« ‹U•d® UNÆu≠ l{u¥Ë dO¥Ëdπ∞« WM∂π° vDG¢Ô .qHKH∞« ·UC¥Ô Ë w±Ëd∞« p¥b∞« qB∂∞« l± UL¥dJ∞« WM∂§ g∑¥Ëb≤Uß r¥dØ q°Ëœ …b•«Ë WIFK± > «ÎbO§ …UHÒBÔ± UL¥dJ∞« WM∂§ s± o´ö± 4 > wº∞b≤« À«dØ > …dOGÅ WKB° > …b°“ «d§ 20 > e∂î ‹U•d® 4 > uK• qHK≠ > `K± > WM∂π° À«dÒJ∞«Ë WKB∂∞« jKª¢Ô .hIL∞U° …dOGÅ UÎFDÆ lDÒI¥ÔË À«dÒJ∞« qºG¥Ô ,UÎL´U≤ lDI¢ÔË WKB∂∞« dA Ò I¢Ô .…b°e∞U° e∂ª∞« ‹U•dA∞ WO§¸Uª∞« V≤«uπ∞« vKD¢Ô .sO∑OÆU∂∞« sO∑∫¥dA∞« vDG¢ÔË ,dOC∫∑∞U° e∂î w∑∫¥d® úL¢Ô .uK∫∞« qHKH∞« s± WIFK± nB≤ l± ,`K± W® Ò ¸Ë ,UL¥dØ q°Ëœ l± ¸bÆ w≠ UL¥dJ∞« “uπ∞U° ‹¸uHOØËd∞« WM∂§ g∑¥Ëb≤Uß )Êu∑KO∑ß Ë«( ‹¸uHOØ˸ WM∂§ «d§ 50 > “u§ ‹U∂• 8 > …b°“ «d§ 30 > e∂î ‹U•d® 4 > w∑∫¥d® vK´ dOC∫∑∞« l{u¥ .‹¸uHOØËd∞« WM∂§ Ë …b°“ ‹U±«d§ 10 l± ÃeL¥Ô .UÎMAî “uπ∞« lDÒI¥Ô .…b°e∞U° e∂ª∞« ‹U•dA∞ WO§¸Uª∞« V≤«uπ∞« vKD¢Ô .WOÆU∂∞« e∂ª∞« ‹U•dA° vDG¢ÔË ,e∂ª∞« ARA “uL∞U° t¢ôuØuA∞« g∑¥Ëb≤Uß …“u± nB≤ > t¢ôuØuA∞« s± )2( ÊU•u∞ > …b°“ «d§ 20 > e∂î ‹U•d® 4 > …d± t¢ôuØu® sO∑FDÆ r£ ,WFDIL∞« “uL∞« ‹U•d® l± ,e∂ª∞« w∑∫¥d® vK´ t¢ôuØu® w∑FDÆ l{u¢ .…b°e∞U° e∂ª∞« ‹U•dA∞ WO§¸Uª∞« V≤«uπ∞« vKD¢Ô . s∑OÆU∂∞« e∂ª∞« w∑•dA° vDG¢Ô r£ . WO≤U£ 32 .jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ UÎBOBî rLÒÅ Ô Íc∞« ,Z∑ML∞« «c≥ pz«dA∞ «ÎdJ® .bO∞« ‰ËUM∑± w≠ UN° ÿUH∑•ù«Ë W¥UMF° …dAM∞« Ác≥ w≠ ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ v§d¥Ô WOI≠«u∑∞« Êu≤UÆ ,iHªML∞« wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« Êu≤UÆ( dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« lOLπ∞ Z∑ML∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± .)....WμO∂∞« sO≤«uÆ ,ÂUFD∞U° WKB∞« ‹«– œ«uL∞« sO≤«uÆ ,WOºO©UM¨U±ËdNJ∞« .o∂º± ¸UF®≈ ÊËb° ‹Uπ∑ML∞« Ác≥ q¥bF∑° ÂuI¢ bÆË ¸«dL∑ßU° UN¢Uπ∑ML∞ d¥uD∑∞«Ë Y∫∂∞« WßUOß ‰UHO¢ l∂∑¢ W‡‡‡‡‡‡‡‡O‡∞e‡ML‡∞« Àœ«u‡‡‡∫K∞ U·‡‡∂MÒπ‡¢ «u≤UØ «–≈ Ë√ ,WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ ,W¥bºπ∞« …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ • ,Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞«Ë W±U∑Ò∞« W≠dFL∞« t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë√ …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë√ ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ .rN∑±öß q§√ s± .VFK∞ ôÎUπ± Z∑ML∞« s± ÊËcª∑¥ ô rN≤√ UÎLz«œ bØQ∑∞«Ë ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ .…¸U∫∞« Z∑ML∞« `Dß√ fLK¢ ô .tKOGA¢ ¡UM£√ WO∞U´ …¸«d• ‹«– …d≥UE∞« Z∑ML∞« `Dß√ ÊuJ¢ bÆ • .bOMJ≤ U≥¸ X∂Æ«d± ÊËb° ,ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ eÖd≥ • .‰ULF∑ßù« bOÆ sJ¥ r∞ Ê≈ p∑¥UM´ ÊËœ Z∑ML∞« „d∑¢ ô • .d±_« Âe∞ «–≈ VO∂D∞« Ÿb∑ß«Ë ,œ¸U∂∞« ¡UL∞U° «Î¸u≠ ‚d∫∞« ÊUJ± qº¨« ,ÀœU• Í√ qB• «–≈ • .UN∞ËUM¢ dE∫¥Ô ¸UFA∞« qL∫¢ w∑∞« ¡«e§_« f±ö¢ w∑∞« WOz«cG∞« œ«uL∞« Ê≈ • VOØd∑∞« - v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« p∞ULF∑ß« q∂Æ .lLÒAÔL∞« ‘ULI∞« q∏± ,oOƸ `Dß ‚u≠ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« VMÒπ¢ : …¸«d∫∞« b{Ë X°U£ Ìu∑º± `Dß ‚u≠ Z∑ML∞« l{u¥ …¸«d∫K∞ ¸œUB± ‚u≠ UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ôË ,sîUß `Dß Ë√ o∞eM± `Dß ‚u≠ «Îb°√ Z∑ML∞« lC¢ ô .).a∞«.. “UF∞« ŒU∂© ,wND∞« ‚U∂©√ q∏±( )1( - Z∑ML∞« `∑H∞ ¸e∞« vK´ jG{≈ .Z∑MLÔ∞« øUîË qî«œ s± ‹UI∫KL∞«Ë ‹UIBKL∞« ,nOKG∑∞« œ«u± Ÿe≤« .WL´U≤ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° ÂUFD∞« X¥“ s± qOKI° ‚U∂©_« vKD¢Ô , v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« bM´ .‚U∂©_« dOOG¢ q∂Æ ,wzU°dNJ∞«¸UO∑∞U° qÅu± dO¨Ë UαUL¢ œ¸U° Z∑ML∞« Ê√ bØQ¢ )2( - ¸e∞« vK´ jG{« : Z∑ML∞« s± ‚U∂©_« l≠d∞ )3( - t≤UJ± w≠ qHIÔO∞ tOK´ jGC∞« l± W¥Ë«“ qJA° o∂D∞« l{ : Z∑ML∞« w≠ UNF{u± v∞« ‚U∂©_« …œU´ù • • • • • • • • Íb‡‡‡O‡N‡L∑∞« sOª‡‡º∑∞«Ë ¸UO∑∞U° q‡O‡‡Åu‡‡∑‡‡∞« • • • • «cN° ÂUOIK∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ ,ÁbL∑F¥ Íc∞« W±bª∞« eØd± WDß«u° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,UÎH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ • .dDªK∞ ÷dF∑¢ ô wJ∞ qLF∞« .bF°Ô s´ qOGA∑∞« ÂUE≤ WDß«u° Ë√ w§¸Uî XÆR± WDß«u° qLF¥ wJ∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ • s´ ¸bB¥ bÆ ,v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« bM´ w≠ ÊUîb∞« iF°Ë W∫z«d∞« s± UÎμO® Z∑ML∞« .qOGA∑K∞ v∞Ë_« WKOKI∞« ozUÆb∞« Z∑ML∞« oK¨« )4( - dL•_« wzuC∞« d® Ò RL∞« ¡UCOÔ≠ : jzU∫∞« f∂IL° wzU°dNJ∞« pKº∞« qÅË√ .Z∑ML∞« dFÆ vK´ …¸uØcL∞« Z∑ML∞« …uÆ l± VßUM∑¢ „bM´ ¸UO∑∞« …uÆ Ê√ s± bØQ¢ .÷Ò¸R± wzU°dNØ f∂I± w≠ ÎULz«œ Z∑ML∞« qÅË√ w‡‡N‡D‡‡∞« …dDî ÊUO•_« iF° w≠ wND∞« `z«Ë¸ ÊuJ¢ bÆ WßUº∫° l∑L∑¢ w∑∞« WO∞eML∞« ‹U≤«uO∫∞« vK´ ¡UI°S° `BM≤ .dO≠UBF∞« q∏± , `z«ËdK∞ WO∞U´ .wND∞« WIDM± s´ …bOF° ¸uOD∞« wzuC∞« d® Ò RL∞« ¡UC¥Ô ,ÍbONL∑∞« sOªº∑∞« W∞U• w≠ Z∑ML∞« l{ • )4( - `O∫B∞« b∫∞« …¸«d∫∞« mK∂¢ U±bM´ dCî_« i°UIL∞« qLF∑ß« WMîUº∞« Z∑ML∞« ¡«e§√ fLK¢ ô • ‰ULF∑ßù« bF° .¸UO∑∞« f∂I± s´ Z∑ML∞« qB≠« .Êu∫B∞« W¥ö Ò § w≠ UNKºG∞ WOD¨_« l≠¸ q∂Æ Õu∑H± u≥Ë )UÎ∂¥dI¢ …b•«Ë W´Uß( œd∂O∞ Z∑ML∞« Ÿœ .ÍœUF∞« nOEM∑∞« qzUßË WπMHßS° WπMHßS° Z∑ML∞« qJO≥Ë ‚U∂©_« qº¨ sJL¥ .WD®UØ oO•Uº± Ë√ WO≤bF± ‹UπMHß« qLF∑º¢ ô .¡UL∞U° t∞ l°U∑∞« wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô • • • • • s¥eª∑∞« ôÎË√ WμO∂∞« W¥UL• .UNFOMB¢ …œU´≈ Ë√ UN∫OKB¢ sJL¥ w∑∞« WLOÒI∞« œ«uL∞« s± dO∏J∞« vK´ Z∑ML∞« «c≥ Íu∑∫¥ ‹öLNL∞« lOLπ∑∞ w≤bL∞« eØdL∞« Èb∞ t´«b¥≈ v§d¥ )5( - ÍœuL´ l{u° Z∑ML∞« s¥eª¢ sJL¥ • .Z∑ML∞« W±bI± w≠ ‚U∂©√ rI© s¥eª¢ sJL¥ • V≤«uπ∞« ÊuJ¢ YO∫° wND∞« ‹U•u∞ q )6( - UÎCF° UNCF° WOKDL∞«WN§«u∑± WOKDL∞« ARA 33 «c¨ ¸u∑ßœ tÇuKØ v∑Mß ÈU≥ tÇuKØ d}® d∑O∞ vKO± 500 > ⁄d± rª¢ œb´ 2 > Áb® »¬ ÁdØ ÂdÖ 100 > ‡JL≤ > ¸œuÄ @MOJO° ȸuî«c¨ o®UÆ 1 > ÁœUß œ¸¬ ÂdÖ 300 > ◊uKª± .bO≤e° rN° dO® ¸œ «d≤¬ Z¥¸b¢ t° .bOMØ t≠U{« ʬ t° «¸ UN¨d± rª¢ Ë Áb® »¬ ÁdØ ,dJ® ,‡JL≤ .bOMØ ◊uKª± È« tßUØ ¸œ «¸ ¸œuÄ @MOJO° Ë œ¸¬ .b¥eá° ‚u≠ ‘˸ t° «d≤¬ fáß .bOMØ U≥¸ X´Uß 1 È«d° «¸ œd¢ ÈU≥ tÇuKØ dO® d∑O∞ vKO± 400 > ⁄d± rª¢ œb´ 2 > dJ® ȸuî«c¨ o®UÆ 1 > ‡JL≤ vLØ > ¸œuÄ @MOJO° ȸuî«c¨ o®UÆ 1 > ÁœUß œ¸¬ ÂdÖ 300 > XßbJ¥ ö±UØ ◊uKª± tJ}zU§ U¢ Áœ“ rN° «d≤¬ .bOMØ ◊uKª± dO® Ë ⁄d± rª¢ U° ,ÁœËe≠« ʬ t° «¸ d~¥œ œ«u± .bMØ nØ tJ}zU§ U¢ Áœ“ rN° «¸ UN¨d± rª¢ .œu® uLO∞ Ë ⁄d± rª¢ ÁbOHß ÈU≥ tÇuKØ uLO∞ œb´ 3 Áb≤ULOÆU° Ë ÁuOL°¬ > dJ® t≤ULOÄ 1/2 > ÁbM≥œ g¥«e≠« ¸œuÄ È¸uª¥UÇ o®UÆ 2 > œ¸¬ t≤ULOÄ 1,5 > ‡JL≤ v° ÁdØ o®UÆ 4 > Á“U¢ uLO∞ Á¸UB´ ȸuª¥UÇ o®UÆ 1 > ¯¸e° ⁄d± rª¢ œb´ 2 > dO® ÊUπM≠ 1 > )t≤UÖ«b§ ¸uD°( .bOMØ t≠U{« ʬ t° dO® ÊUπM≠ ‡J¥ Ë t∑ª¥¸ ¯¸e° t≤ULOÄ ‡J¥ ¸œ «¸ uLO∞ »¬ .bOMØ ◊uKª± «¸ dJ® Ë ¸œuÄ @MOJO° ,œ¸¬ ,¯¸e° tßUØ ‡J¥ ¸œ .bOMØ »¬ «¸ ÁdØ Áb≤ULOÆU° .bOMØ ◊uKª± ö±UØ «¸ UN≤¬ ,‡JAî œ«u± È˸ l¥U± œ«u± s∑ª¥¸ “« fÄ .bO≤e° rN° "ö±UØ Ë ÁœËe≠« ʬ t° «¸ uLO∞ Á¸UB´ Ë UN¨d± rª¢ ÁbOHß .bO≤e° rN° Ë ÁœËe≠« ʬ t° eO≤ «¸ Áb® »¬ ÁdØ Ë uLO∞ vM∑º° Ë v¢öJ® fß U° œd¢ ÈU≥ tÇuKØ ⁄d± rª¢ œb´ 2 > Áb® »¬ ÁdØ ÂdÖ 75 > dJ® ȸuî ÈUÇ o®UÆ 2 > ‡JL≤ vLØ > ¸œuÄ @MOJO° ȸuî«c¨ o®UÆ 1 > ÁœUß œ¸¬ ÂdÖ 250 > ‹öJ® fß > qO≤«Ë vM∑º° > dO® d∑O∞ vKO± 250 > t≠U{« «¸ ‡JL≤ ,œ¸¬ ,dO® .bOMØ ◊uKª± ÁdØ Ë Áœ“ r≥ ÈUN¨d± rª¢ U° fáß .bOMØ U≥¸ dJ® Ë »¬ Ê«uO∞ ‡J¥ ¸œ tIOÆœ 15 ‹bL° Ë ÁœdØ ‡J∞« «¸ ¸œuÄ @MOJO° 2 ,ʬ Ëdß “« q∂Æ .b¥eá° ‚u≠ ‘˸ t° «d≤¬ fáß .bOMØ U≥¸ X´Uß 3 ‹bL° ÂdÖ ‚U¢« ¸œ «¸ VOØd¢ .b¥¬ Xßb° ·UÅ Ë XßbJ¥ ◊uKª± ‡J¥ U¢ ÁœuL≤ .)œu® ·dÅ dJ® U¥ U°d± U° bM≤«u∑}± U≥ tÇuKØ ( bOMØ sOze¢ v¢öJ® fß È¸«bI± U° Ë ÁœËe≠« ʬ t° qO≤«Ë vM∑º° o®UÆ Xº¢ ÈUNâ¥Ëb≤Uß .bO≥œ ¸«dÆ ê¥Ëb≤Uß »UIA° ¸œ «¸ Xº¢ ÈUNâ¥Ëb≤Uß .bO≥œ ¸«dÆ œuî ÈU§ ¸œ ‰b± o∂© d° «¸ Xº¢ ÈUNâ¥Ëb≤Uß »UIA° .b¥eá° tIOÆœ 4-3 ‹bL° «¸ ê¥Ëb≤Uß ,œuî tIOKß t° .œu® ÁbO∂ºÇ rN° ÊU≤ ÈU≥ tJ¢ U¢ Áœ«œ ¸UA≠ rJ∫± «¸ U≥ ÁdO~∑ßœ Ë t∑º° «¸ ÁU~∑ßœ dOMÄ Ë ÊuLKÆu° Xº¢ ê¥Ëb≤Uß qHK≠ > t∑ªÄ ÊuLKÆu° tJ¢ ‡J¥ > )Gruyere( d¥ËdÖ dOMÄ ÂdÖ 70 > ÁdØ ÂdÖ 20 > ÊU≤ tJ¢ 4 > Áœ«œ ¸«dÆ Ê¬ È˸ «¸ ÊuLKÆu° nB≤ .bO≥œ ¸«dÆ ÊU≤ tJ¢ Ëœ ¸œ «d≤¬ nB≤ Ë bOMØ tÆ¸Ë ‡J¥¸U° ‹¸uB° «¸ dOMÄ .bOMØ t∑A¨¬ ÁdØ t° «¸ ÊU≤ v≤ËdO° XLºÆ .bO≥œ ¸«dÆ Ê¬ È˸ «¸ ÊU≤ d~¥œ ÈU≥ tJ¢ Ë Áb≤U®uÄ dOMÄ U° «d≤¬ .bOMØ t≠U{« ʬ t° «¸ qHK≠ fáß Ë ËœdÖ Ë )Roquefort( ‹¸u≠uOØ«¸ dOMÄ U° Xº¢ ê¥Ëb≤Uß )Stilton( Êu∑KO∑ß« dOMÄ U¥ ‹¸u≠uOØ«¸ dOMÄ ÂdÖ 50 > ËœdÖ œb´ 8 > ÁdØ ÂdÖ 30 > ÊU≤ tJ¢ 4 > ◊uKª± s¥« “« «¸ ÊU≤ ÈU≥ tJ¢ .bOMØ ◊uKª± ‹¸u≠uOØ«¸ dOMÄ Ë ÁdØ ÂdÖ 10 ¸œ «d≤¬ fáß .bOMØ œdî «¸ U≥ËœdÖ .bOMØ t∑A¨¬ ÁdØ t° «¸ ÊU≤ v≤ËdO° XLºÆ .bO≤U®uá° ÊU≤ Áb≤UL}ÆU° ÈU≥ tJ¢ U° Ë ÁœdØ dÄ “u± Ë ‹öJ® U° Xº¢ ê¥Ëb≤Uß “u± nB≤ > ÁœUß ‹öJ® tJ¢ 2 > ÁdØ ÂdÖ 20 > ÊU≤ tJ¢ 4 > U° «d≤¬ Ë Áœ«œ ¸«dÆ ‹öJ® tJ¢ Ëœ "«œbπ± Ë Áb® œdî “u± ȸ«bI± fáß ,‹öJ® tJ¢ Ëœ ,ÊU≤ tFDÆ Ëœ ¸œ .bOMØ t∑A¨¬ ÁdØ t° «¸ ÊU≤ v≤ËdO° XLºÆ .bO≤U®uá° ÊU≤ Áb≤ULOÆU° ‹UFDÆ FAR 34 .r¥dJA∑± v~≤Uî ·dB± ¸uEML° tKOßË s¥« b¥dî “« .b¥¸«bN~≤ ”d∑ßœ ¸œ Ë ÁœuL≤ tF∞UD± XÆœ U° «¸ tâ°U∑Ø ¸œ œu§u± ÈU≥ tOÅu¢ VßUM± `∞UB± “« ÁœUH∑ß« ,vºO©UMG±Ëd∑J∞« o°UD¢ ,sOzUÄ ˛U∑∞Ë œd°¸UØ bM≤U±( «d§« q°UÆ sO≤«uÆ Ë œ¸«b≤U∑ß« “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML¥« kH• È«d° .Xß« ¸«œ¸uîd° )...... ,Xº¥“ jO∫± ,vz«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ .œ“«œdá° ‹ôuB∫± ÕöÅ« t° vK∂Æ Ÿö©« ÊËb° b≤«u∑O± ,ÂË«b± tFßu¢ Ë oOI∫¢ U° U± XØd® t‡‡‡‡≤U‡‡‡î ¸œ Àœ«u‡‡‡‡• “« ÈdO~‡‡‡‡AO‡Ä »UM∑§« b¥U° v≠UØ g≤«œ Ë t°dπ¢ s∑®«b≤ U¥ v≤«Ë¸ Ë vº• ,v≤ULº§ rØ vzU≤«u¢ U° )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« jßu¢ tKOßË s¥« ÁœUH∑ß« “« .œdOÖ ÂUπ≤« ÊU≤¬ k≠U∫± Ë ‰uμº± œd≠ ‘“u±¬ Ë ‹¸UE≤ U° ʬ œd°¸UØ tJ≤¬ d~± ,œu® .b® sμLD± tKOßË U° UN≤¬ ÊœdJ≤ È“U° “« Ê«u∑O± ,ÊUØœuØ d° ‹¸UE≤ U° .b}zUL≤ ȸ«œœuî "«bOØ« tKOßË t≤b° Êœ“ Xßœ “« .b°U¥ v± g¥«e≠« ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ ÁU~∑ßœ t≤b° ‹¸«d• .bOMJ≤ U≥¸ X∂Æ«d± ÊËb° «d≤¬ eÖd≥ ,‚d° t° ʬ ‰UB¢« U¥ tKOßË “« ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ .bOMJ≤ U≥¸ X∂Æ«d± ÊËb° ,ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ eÖd≥ .bOMØ tF§«d± ‡J®eÄ t° ÂËe∞ ‹¸uÅ ¸œ Ë Áœ«œ uA∑º® œdß »¬ U° "«¸u≠ «¸ v~∑îuß q∫± ,t£œU• ÕuÆË ÊU±“ ¸œ .bOzUL≤ »UM∑§« "«bOØ« ,b≤« Áb® hªA± X±ö´ U° tØ vzUN∑LºÆ U° ”UL¢ “« fÄ ,vz«c¨ œ«u± t≤uÖd≥ ·dB± “« > > > > > > ÁU~∑ßœ ÊœdØ lL§ - ¸U° s}∞Ë« È«d° tKOßË “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ tǸUÄ ‡J¥ bM≤U± Âd≤ `Dß È˸ d° ʬ “« ÁœUH∑ß« “« ;bO≥œ ¸«dÆ ‹¸«d• d°«d° ¸œ ÂËUI± ,rJ∫± ,X°U£ `Dß ‡J¥ È˸ «¸ ÁU~∑ßœ .bOMØ »UM∑§« vM¨Ë¸ «“U±dÖ l∂M± ‡J¥ È˸ d° ÁU~∑ßœ rOß Êb® Ê«e¥Ë¬ “« ;bOMØ È¸«œœuî ⁄«œ Ë Áb≤eG∞ `Dß ‡J¥œe≤ U¥ È˸ d° ÁU~∑ßœ Êœ«œ¸«dÆ “« .bOMØ »UM∑§« "«bOØ« )È“UÖ eÄ ‡Ø«¸uî ,eÄ »U∂Ø ÈUN°UIA°( )1( - bO≥œ ¸UA≠ «¸ tLØœ ,ÁU~∑ßœ Êb® “U° È«d° .b}zUL≤ øUî ÁU~∑ßœ Ê˸œ Ë ÊËdO° “« «¸ v∂≤U§ ¸«e°« Ë UN∂ºÇd° ,ÈbM° t∑º° œ«u± tOKØ bOMØ eOL¢ ,Xß« »c§ XOÅUî È«¸«œ tØ t≤Uîeᮬ t∞u• U° «d≤¬ fáß Ë t∑ª¥¸ UN°UIA° È˸ d° s¨Ë¸ vLØ ,‰Ë« ¸U° È«d° ÁœUI∑ß« ¸œ b¥u® sμLD± ‚d° t° ʬ Êœu∂≤ qB∑± Ë ÁU~∑ßœ Êœu° œdß “« ,UN°UIA° ÊœdØ ÷u´ “« q∂Æ )2( - bO≥œ ¸UA≠ «¸ U≥ tLØœ :UN°UIA° s∑®«œd° XN§ )3( - bOMØ rJ∫± œuî ÈU§ ¸œ «¸ »UIA° , ʬ t° ¸UA≠ Ë t¥Ë«“ ‡J¥ ¸œ ʬ Ê«œ¸«dÆ U° :UN°UIA° È“UßU§ È«d° > > > > > > > > sJ±dÖ gOÄ Ë ‰UB¢« b|bM∂° «¸ ÁU~∑ßœ )4( - œuAO± s®Ë¸ e±dÆ ⁄«dÇ ,¸«u¥œ e¥dÄ t° rOß qÅË U° b¥u® sμLD± ÁU~∑ßœ d¥“ ¸œ øbM± ˛U∑∞Ë Ë ‚d° U° v≤U߸ ‚d° l∂M± o°UD¢ “« bOMØ qÅË “U≠ tß ‚d° U° ȸ«u¥œ e¥dÄ t° «¸ ÁU~∑ßœ U¥ Ë v≤U߸ ‹U±bî ÁbM¥UL≤ ,ÁbMMØ bO∞u¢ jßu¢ ,dDî t≤uÖd≥ “« »UM∑§« È«d° b¥U° ,Êb® »«dî ‹¸uÅ ¸œ v≤U߸ ‚d° rOß .œu® i¥uF¢ j¥«d® b§«Ë œd≠ œ¸«b≤ È“UO≤ ¸Ëœ Á«¸ “« ‰d∑MØ r∑ºOß U¥ v§¸Uî dL¥U¢ t° ÊœdØ ¸UØ È«d° ÁU~∑ßœ s¥« ,‰Ë« ¸U° È«d° ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ tIOÆœ bMÇ È«d° œËœ Ë u° vLØ .œuAO± ÂULA∑ß« > > > > > > XªÄ ÊUÖb≤dÄ bM≤U± v¢U≤«uO• È«d° «c¨ ¸Uª° ”Uº• vºHM¢ r∑ºOß È«¸«œ tØ V•UÅ t° .Xß« ‡ØU≤dDî ,bM®U∂O± “« ¸Ëœ «¸ UN≤¬ tØ œuAO± tOÅu¢ Áb≤dÄ .b≤¸«bN~≤ eÄ Ë XªÄ q∫± .œuAO± ÂULA∑ß« tIOÆœ bMÇ È«d° œËœ Ë u° vLØ ,‰Ë« ¸U° È«d° ÁœUH∑ß« ÊU±“ ¸œ ‹¸«d• t§¸œ t° ÊbO߸ ÂU~M≥ .œu® sJ±dÖ gOÄ tK•d± œ¸«Ë ÁU~∑ßœ tØ bO≥œ Á“U§« )4( - œuAO± s®Ë¸ e∂ß ⁄«dÇ ,XªÄ VßUM± ;bOMØ È¸«œœuî ⁄«œ ÕuDß t° Êœ“ Xßœ “« bOMØ ÁœUH∑ß« ÁdO~∑ßœ “« > > ÁœUH∑ß« “« fÄ bOMØ «b§ ¸«u¥œ e¥dÄ “« «¸ rOß .bOMØ U≥¸ Êb® œdß È«d° ,“U° X∞U• ¸œ X´Uß 1 ‹bL° «¸ ÁU~∑ßœ ,vzuA≠d™ sO®U± ¸œ s∑º® È«d° UNA®uÄ ÊœdØ «b§ “« q∂Æ bOMØ ÁœUH∑ß« v∞uLF± bM¥u® œ«u± Ë ZMHß« “« bO≤«u∑O± ,ÁU~∑ßœ t≤b° Ë UN°UIA° ÊœdØ eOL¢ È«d° bOMØ È¸«œœuî "«bOØ« »¬ ¸œ ʬ rOß Ë ÁU~∑ßœ Êœd° Ëd≠ “« ÊœdØ ¸U∂≤« )5( - b®U∂O± ÈœuL´ ¸uD° ȸ«bN~≤ q°UÆ ÁU~∑ßœ .b®U∂O± ÁU~∑ßœ ÈuK§ ¸œ ȸ«bN~≤ q°UÆ UN°UIA° ÕuDß Êœ«œ ¸«dÆ U° «¸ XªÄ ÈUN°UIA° !‰Ë« t‡‡§¸œ ¸œ X‡‡º‡‡¥“ jO‡∫‡± “« X‡™U‡H‡• È“UßU§ ,r≥ È˸ d° ¸«œ gØ˸ .œ¸«œ œu§Ë UN≤¬ X‡≠U¥“U° U¥ ¡UO•« ÊUJ±« tØ XºO∑LOI¥– œ«u± q±U® UL® ÁU~∑ßœ )6( - bOzUL≤ .bO≥œ ¸«dÆ È¸Ë¬ lL§ ’uBª± ◊UI≤ ¸œ «¸ vÆd° tKOßË > > > > > > 35 FAR F 4-5 NL 6-7 D 8 - 11 I 12 - 13 E 14 - 15 P 16 - 17 TR 18 - 19 GR 20 - 21 DK 22 - 23 S 24 - 25 N 26 - 27 FIN 28 - 29 GB 30 - 31 ARA 32 - 33 www.tefal.com Ref. 2016245.041 - 03/07 FAR 34 - 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tefal SW3241 - Colormania de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding