Stiga 42 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ISTRUZIONI D’USO
OPERATING ISTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
INSTRUKCJA UŻYCIA
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
NAVODILA ZA UPORABO
SCARIFICATORE
SCARIFIER
SCARIFICATEUR
VERTIKUTIERER
WERTYKULATOR
VERTICUTEERMACHINE SCARIFIER
BRANA
2
1
12
3
4
5
6
5
1
2
7
3
4
6
8
1
Costruttore
Manufacturer
Constructeur
Baurma
Producent
Fabrikant
Proizvajalec
2
Modello
Type
Modèle
Modell
Model
Model
Vrsta
3
Anno di costruzione
Year of construction
Année de construction
Baujahr
Rok produkcji
Bouwjaar
Leto izdelave
4
Numero di serie articolo – Progressivo
Serial number - Progressive
Numéro de série article - Progressif
Seriennummer Progressiv
Numer seryjny artykułu – Progresywny
Serienummer artikel - Volgnummer
Serijska številka – progresivno
5
Massa
Mass
Masse
Gewicht
Ciężar
Gewicht
Teža
6
Potenza in kW
Power in kW
Puissance en kW
Leistung in kW
Moc w kW
Vermogen in kW
Zmogljivost v kW
9
3
G
C
D
E
F
3-A
3-B
F
E
Regolazione altezza lame
Adjusting the blade height
Réglage de la hauteur des lames
Einstellung der messerhöhe
Regulacja wysokości noży
De hoogte van de messen afstellen
Nastavitev višine rezila
4
5
Innesto attrezzo
Cutter bar clutching
Embrayage barre
Mähbalkenantrieb
Sprzęgło
Werktuig aansluitpunt
Sklopka rezalne ročice
Lire le mode d’emploi avant l’usage.
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy przeczytać
instrukcję użytkowania i konserwacji.
Lees de handleiding door alvorens u de machine gebruikt.
Pred uporabo naprave preberite navodila za uporabo.
2
Pericolo lancio oggetti! Tenere le persone estranee fuori dalla
zona di pericolo!
Danger, hurling objects! Keep other people well away from the
danger area!
Danger : risque de projection d’objets! Eloigner toute personne
etrangère de la zone dengereuse!
Schleuder-Gefahr von Gegenständen! Unbefugte dürfen nicht in
den Gefahrenbereich gelangen!
Niebezpieczeństwo odrzutu przedmiotów! Osoby trzecie
powinny przebywać poza strefą zagrożenia!
Gevaar voor wegschietende voorwerpen! Houd onbevoegde
personen op een afstand van de gevaarlijke zone!
Nevarnost letečih predmetov. Med delovanjem naprave je
zadrževanje ljudi v neposredni bližini prepovedano.
3
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
1 2 4
3Attention ! Danger de blessures des membres. Parties
tournantes.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile.
Uwaga: niebezpieczeństwo zranienia kończyn. Obracające się
części.
Let op: gevaar voor letsel aan lichaamsdelen. Draaiende
onderdelen. Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
Pozor: Nevarnost poškodb okončin. Vrteči deli.
4
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di effettuare
le riparazioni.
Remove the plug from the power socket before repairing the
machine.
Débrancher la che de la prise de courant avant d’effectuer
les réparations.
Vor der Ausführung von Reparaturen den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności naprawczych
należy wyjąć wtyczkę z gniazda prądu.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens u reparaties
verricht.
Pred popravilom naprave odstranite vtič iz vtičnice.
1
Leggere il libretto uso e manutenzione prima di usare
la macchina.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
Inbetriebnahme.
Read the instructions manual before operating on the
machine.
6
1
D
B
A
2
C
5
3
3
4
4
7
6
5
5
F
E
OPTIONAL
OPCJA
OPTIES
IZBIRNO
X
Y
X-Y=8÷11mm
2B
9
1
2A
ITALIANO
1
INTRODUZIONE
Gentile cliente la ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della
sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo di
inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una
macchina che funziona a dovere.
Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e, durante
la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore
garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore.
Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecniche-costruttive.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega citare il numero di articolo e il numero di
produzione.
n DATI PER L’IDENTIFICAZIONE (Fig. 1)
L’etichetta (8) con i dati della macchina e il numero di matricola è sul anco sinistro dello scaricatore, di anco
al motore. Nota- Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare
sempre il numero di matricola dello scaricatore interessato.
n CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE - LIMITI D’USO
Lo scaricatore si usa ad arieggiare il terreno. Sui tappeti erbosi ogni anno si creano muschio ed erbacce;
questo comporta un infeltrimento del terreno. Arieggiando si elimina la supercie infeltrita e il prato riprende a
respirare e ad assimilare le sostanze nutritive. Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’ altezza di circa 40 mm.
Utilizzare lo scaricatore solo con il prato asciutto/umido. Il periodo migliore per l’arieggiamento è durante tutta
la stagione di vegetazione, da ne aprile no a settembre. Arieggiare almeno una volta all’anno ed utilizzare un
buon fertilizzante subito dopo avere arieggiato.
Ogni utilizzo diverso da quello descritto è illegale; comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un
grave pericolo per l’operatore e per le persone esposte.
n NORME DI SICUREZZA
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione della macchina, leggere attentamente il libretto
istruzione. Le persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
L’uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine o droghe.
Istruzioni originali
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Istruzioni d’ uso
Trasporto
Montaggio
Regolazione
Manutenzione
Dati tecnici
Guasti
ITALIANO
2
La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore. L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre
persone ed alle loro proprietà; controllare che altre persone, soprattutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro (almeno 10 metri).
n DESCRIZIONE COMANDI (Fig. 1)
1) Leva acceleratore - 2) Leva innesto attrezzo - 3) Leva sollevamento attrezzo per trasferimento - 4) Pomolo regolazione profondità di lavoro - 5)
Motore - 6) Cesto raccogli erba (optional) - 7) Impugnature - 8) Etichetta CE - 9) Fermo di sicurezza.
n MISURE PREPARATORIE
Durante l’utilizzo dello scaricatore, portare sempre cufe per protezione acustica, scarpe e pantaloni lunghi. Non lavorare mai a piedi nudi oppure
con sandali aperti. Indossare occhiali protettivi quando si utilizza la macchina senza cesto raccoglierba.
Controllate sempre il terreno su cui viene impiegato lo scaricatore ed eliminare sassi, ramoscelli, li metallici, ossicini che potrebbero essere
proiettati dalle lame provocando inoltre danni alla macchina.
Prima di impiegare la macchina, controllate sempre l’accoppiamento di dadi, bulloni, viti e accertarsi che tutta l’unità di taglio non sia usurata o
danneggiata.
Sostituire i rebbi danneggiati od usurati per lotti compiuti, al ne di mantenere il bilanciamento.
ATTENZIONE! - La benzina è altamente inammabile!
- Conservate la benzina nel serbatoio previsto allo scopo.
- Rabboccate il serbatoio solo all’aperto e non fumate durante tale operazione; stare lontani da altre fonti di calore.
- Versate la benzina prima di avviare il motore; non aprite il tappo del serbatoio e non versate benzina quando il motore è in funzione oppure la
macchina è calda.
- Se la benzina è traboccata, non si deve cercare di avviare il motore. Togliere invece l’apparecchio dalla supercie sporca di benzina. Evitare
qualsiasi tentativo di accensione no a quando non si sono volatilizzati i vapori della benzina.
- Per motivi di sicurezza è necessario sostituire, in caso di guasti, il serbatoio della benzina e il tappo.
- Per l’operazione di rabbocco del serbatoio utilizzate un imbuto adeguato oppure un tubo di riempimento, in modo da evitare la fuoriuscita del
carburante su motore, carter o erba.
- Dopo aver eseguito il rifornimento, riposizionare in modo sicuro i tappi del serbatoio e dei contenitori del carburante.
Lo scarico e la zona di scarico del motore possono arrivare no ad una temperatura di 80° C.; alcuni punti della griglia di protezione possono superare
anche 110°C. ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Sostituire i silenziatori di scarico danneggiati.
n Avvertenze sull’impiego
Il motore, a combustione interna, non deve funzionare in luoghi chiusi in cui possono concentrarsi gas combusti pericolosi - pericolo di
avvelenamento!
Usate la macchina solo alla luce del giorno o quando l’illuminazione è ottima. Osservate anche i tempi d’impiego locali/comunali consentiti.
Non usate lo scaricatore su pendii eccessivamente ripidi. Fate molta attenzione quando cambiate direzione di marcia sui pendii.
Disinnestare la rotazione delle lame quando spingete la macchina su superci non erbose - c’è pericolo che frammenti di pietra entrino nella
macchina o vengano proiettati.
Non utilizzate mai lo scaricatore con il carter danneggiato o dispositivi di protezione difettosi o mancanti (ad es. deettore di protezione, sportello
posteriore...).
ITALIANO
3
La regolazione base del motore è stata eseguita in fabbrica e quindi non deve essere modicata.
Avviare con cautela il motore secondo le istruzioni del costruttore.
Non ribaltare la macchina con motore avviato. Se occorre sollevare l’apparecchio, esso deve essere inclinato solo lo stretto necessario e non oltre 5
cm , e mai inclinarlo in modo da scoprire le lame verso l’operatore.
Non lasciate che nessuno avvicini mai mani o piedi alle lame in movimento.
Arrestare il motore:
- quando si abbandona o si trasporta I’apparecchio, nel tragitto tra l’area di lavoro ed il magazzino di stoccaggio.
- prima del rabbocco del serbatoio.
- prima di mettere o togliere il sacco raccogli erba (optional) rilasciare la leva innesto attrezzo (g. 1 part. 2) ed attendere l’arresto delle lame.
Le operazioni di manutenzione e pulizia sullo scaricatore, così pure lo smontaggio dei dispositivi di protezione, devono essere eseguite solo quando
il motore è spento, le lame ferme e il cappuccio candela è estratto.
Utilizzare la macchina solamente con i manici in posizione da lavoro.
Questo consente di mantenere una giusta distanza di sicurezza tra zona di comando e la zona operativa della macchina.
n TRASPORTO
Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli appositi spazi del pallet.
La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura e riportata nei dati tecnici.
n DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 1)
Lo scaricatore è dotato di dispositivo antinfortunistico: rilasciando la leva (2) si interrompe l’avanzamento della macchina.
n MONTAGGIO
Lo scaricatore viene consegnato a destinazione smontato e sistemato in un adeguato imballaggio. Per completare il montaggio della macchina
osservare la seguente procedura.
Si rammenta di serrare sempre adeguatamente viti e dadi.
Montaggio del manubrio (Fig. 2)
Fissare il manubrio (1) al supporto (2) per mezzo delle viti (3), rondelle (4), pomoli di ssaggio (5) e dadi (6).
Ripiegatura manubrio (Fig. 4)
Allentare il pomolo (5) e ripiegare il manubrio superiore sul manubrio inferiore come indicato in gura.
n REGISTRAZIONI (g. 3-5)
Registrazione del lo sollevamento lame (g. 3): Abbassare la leva di sollevamento lame (3) in posizione B. Agire sul registro C no quando le lame
si trovano ad un’altezza dal terreno di 5 mm circa.
Registrazione del lo innesto lame (g. 3 e 5) Attenzione:eseguire correttamente e periodicamente quanto di seguito indicato, per salvaguardare
l’integrità della cinghia. La molla (g. 5 part.1) si deve allungare di 8-11 mm durante il lavoro. Misurare la lunghezza della molla prima e dopo aver
azionato la leva innesto lame (g. 5 part. 2). Agire sul registro (g. 3 part. G) per ottenere l’allungamento sopra indicato.
ITALIANO
4
n REGOLAZIONE ALTEZZA LAME (Fig. 3)
Congurazione di lavoro: alzare la leva di sollevamento attrezzo (3) in posizione (A). Regolare l’altezza di lavoro delle lame girando il pomolo (D).
Ogni giro varia di 1.5 mm l’altezza di lavoro. In base alle indicazioni dell’etichetta (E), controllare lo spostamento dell’indice (F) per capire in che
direzione ruotare il pomolo.
NB: Fare penetrare le lame nel terreno circa 3-5 mm.
Congurazione di trasferimento: abbassare la leva di sollevamento attrezzo (3) in posizione B In questo modo le lame non entrano in contatto con il
terreno.
n MESSA IN MOTO E ARRESTO (Fig. 5)
Attenzione! Prima di ogni avviamento accertarsi che:
a - la leva innesto attrezzo (2) sia in posizione A
b - il serbatoio carburante sia rifornito
c - il livello dell’olio motore sia corretto (vedere l’allegato libretto del motore)
d – dove è previsto il sacco raccogli erba che sia correttamente agganciato
Avviamento del motore: Portare il comando acceleratore in posizione START. Procedere quindi all’accensione secondo quanto indicato dal libretto
istruzioni allegato al motore.
Dopo l’avviamento del motore spostare la leva acceleratore in modo da raggiungere il regime di giri del motore desiderato.
Spostare il fermo di sicurezza (9) nella direzione indicata dalla freccia, poi tirare la leva innesto attrezzo (2) in posizione B impugnando
contemporaneamente anche il manubrio (3).
Tirare la leva innesto attrezzo (2) in posizione B impugnando contemporaneamente anche il manubrio (3). Avanzare spingendo lo scaricatore sul
prato nella direzione indicata dalla freccia della g.1
Arresto : Rilasciare la leva innesto attrezzo (2) e portare il comando acceleratore in posizione STOP
n ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
Controllate l’accoppiamento di dadi, bulloni e viti.
Fate attenzione durante le operazioni di regolazione : pericolo di lesioni! Portare i guanti di protezione.
Eseguire le registrazioni indicate nel paragrafo REGISTRAZIONI
Controllare regolarmente il perfetto stato del sacco raccogli erba (optional).
Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti logorate o danneggiate.
Le lame devono essere sostituite quando la loro lunghezza è inferiore a 120 mm.
Utilizzare solo lame di ricambio e accessori originali per garantire la sicurezza e la funzionalità della macchina.
Non immagazzinare mai lo scaricatore con benzina nel serbatoio all’interno di un edicio in cui i vapori della benzina possono venire a contatto con
fuoco aperto o scintille : pericolo di esplosione!
Svuotare il serbatoio della benzina solo all’aperto.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre l’apparecchio in un luogo chiuso.
Per evitare pericoli d’incendio, togliere l’erba, le foglie e il grasso che fuoriesce (olio) dal motore e dallo scarico.
ITALIANO
5
n MONTAGGIO DEL SACCO RACCOGLI ERBA (OPTIONAL) (Fig. 6) Inserire il telaio metallico (1) all’interno del sacco (2).
Con l’aiuto del manico di un comune cucchiaio, inserire il telaio all’interno dei bordi di aggancio A, B, C, D, E e F.
A questo punto sollevare il coperchio posteriore (3) dello scaricatore ed inserire gli agganci (4) nei perni (5). Completare il ssaggio abbassando il
coperchio (3) e facendo attenzione che le estremità (6) della maniglia cesto si inlino nei fori (7) del coperchio.
n CARATTERISTICHE TECNICHE
Massa : 33.5 Kg - Capienza sacco raccogli erba (optional) : 45 lt - Larghezza di lavoro : 42 cm - Profondità di lavoro : 0 ÷ 20 mm
Livello max di pressione acustica : 83,1 dB(A).
Livello di potenza sonora misurato : 94 dB(A).
Livello di potenza sonora garantito : 96 dB(A).
Vibrazioni al manubrio 7,4 m/s2, valore di incertezza nella misura K = ±0,45 m/s2.
Trasmissione : con cinghia trapezoidale
n GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore
in cui è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione
delle lame, nel caso rimuoverle.
Le lame non ruotano Registrare il lo innesto lame.
Controllare che le lame siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
ENGLISH
6
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety norms
Instructions for operating
Transport
Assembly
Regulating
Maintenance
Technical Details
Fault
INTRODUCTION
Dear Customer:
Thank you for your condence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you
carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subjected
to strict continuous tests during manufacturing stages as well.
The present unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance with
strict work norms and safety standards.
Only original spare parts must be used to maintain guaranteed functions and safety levels.
The user forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted with components other than
original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare part orders, please inform about the unit serial number printed
on the side of the machine.
n IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
The decal (8) showing the machine data and Serial N° is placed on the scarier left side next to the engine.
Note – Always state your unit serial number when you need Technical Service or Spare Parts.
n CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE
The scarier is used to scarify the ground. Each year and on lawns, moss and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By scarifying, the hard surface is cut, allowing the grass to breathe and take up nutritional substances. Before
scarifying , mow the lawn to a height of about 40 mm.
Use the scarier when the lawn is dry /wet only . The best period for scarifying is during the growing season,
from the end of April to the end of September. Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend using a fertiliser immediately after having used the scarier.
n SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please carefully read the operating instructions . Persons
not familiar with such instructions should not use the machine.
Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, persons under the age of 16 and,
persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the unit.
The unit was designed to be used by 1 operator only. The operator is responsible for any accidents involving
other persons or their property. When operating the machine, the user should ensure that no others, particularly
children, are standing in the area (10 mt.).
Translation of original user instructions
ENGLISH
7
n DESCRIPTION OF CONTROLS (g. 1)
1) Accelerator level 2) Fitting insertion level 3) Tool transfer raising lever) Handle for the job depth adjustment 5) Engine 6) Grass bag (optional)
7) Handles 8) CE Decal 9) Safety device.
n PREPARATION
During working wear ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn . Do not work when barefoot or wearing open sandals.
Please wear protective goggles when using the machine without grass catcher.
Check the area on which the scarier is to be used carefully and remove any stones, sticks, wire, bones or other foreign objects which could be thrown
by the blades causing damages to the unit.
Before using the unit please always check the coupling of nuts, screws, bolts and check the cutting set not to be worn out or damaged.
Change the full set of the damaged or worn blades in order to keep the tool balancing.
WARNING !! The petrol/gasoline is highly inammable
- Store fuel only in containers intended for this purpose.
- Fill tank outdoors and do not smoke during this process; keep away from other heat sources.
- Put in the fuel before starting the engine.
- Never remove cap from fuel tank or add oil whilst the engine is running or the unit is hot.
- If fuel has overowed, do not attempt to start the engine. Move the scarier away from the area polluted with fuel. Do not attempt to start until the
fuel fumes have evaporated.
- For safety reasons, replace the fuel tank and tank cap if damaged.
- Use an appropriate funnel or ller tube when refuelling to prevent fuel from spilling on the engine, the housing or grass.
- For tank lling in operations use a proper funnel or lling tube in order to avoid the petrol/fuel coming out on the engine , casing or grass.
- after lling operations , safely re-position the tank caps and the fuel container ones.
The exhaust and area around it may heat up to 80° C; the temperature of some parts of the guard grids can exceed 110°C. WARNING: Risk of burning.
Replace any damaged exhaust pipes.
n Instructions for use
Never run the internal combustion engine in enclosed areas in which dangerous fumes may collect - danger of inhalation of poisonous fumes!
Use the unit only in daylight or with good lighting. While there are no regulations governing operating times, consideration should be shown to others
living nearby and to local rules, if any.
Do not use the scarier on very steep slopes. Be particularly careful when changing the direction of travel on slopes.
Disengage blade rotation when the machine is being pushed over non-grass surfaces. Danger of stones being sucked up by the machine or being
expelled.
Never operate the scarier with the damaged housing/casing or defective or missing protective devices (e. g. protection deector, back opening
etc.).
The engine adjustment has been correctly set at the factory and should not be altered. Carefully start the engine according to manufacturer’s
instructions.
Never tip the scarier whilst starting the engine. If the machine has to be lifted, it must be tilted only as strictly needed and max 5 cm. Do not bend
ENGLISH
8
it so that the blades risk to be exposed to the operator.
When switching on or operating the machine, do not allow nobody to put their hands or feet near or under rotating parts.
Switch off the engine:
- when you leave or transporting the machine on the way from the work area the storage place.
- before re-lling the tank;
- before equipping or taking the grass bag away (optional) , release the tool insertion lever (g. 1 part. 2) and wait for the blades to stop.
Before any mower maintenance or cleaning operation and before dismantling any safety devices, the engine must be switched off, the blade at a
complete standstill and the sparkplug cap removed.
Use the unit checking the guide handles to be on working position. Such position to keep a good safety distance between the unit driving area and
the operative area.
The safety distance provided by the guide handles must be observed.
n TRANSPORT A forklift truck should be used to move the machine. The forks should be opened as far as possible and inserted into the proper
spaces into the pallet.
The weight/mass of the machine is given on the Manufacturer’s data plate together with the other technical information.
n Safety feature (Fig. 1)
The scarier is equipped with a safety device.
If the lever (2) is released, the engine will be immediately switched off
n ASSEMBLY
The scarier is delivered to destination, disassembled in its own packaging. To complete the assembly please strictly follow the procedure ( we remind
you to correctly tighten all the screws and nuts) :
Handlebar assembly (Fig. 2)
Fix the handlebar (1) to the support (2) using the screws (3), washers (4), xing knobs (5) and nuts (6).
Folding the handle (g. 4)
Loosen the knob (5) and fold the upper handle onto the lower one, as shown in the picture.
n ADJUSTMENTS (Fig. 3 - 5)
Adjustment of the wire for the blades raising (g. 3) : lower the blade raising lever (3) on B position. Operate on the C adjuster until the blades are
shown to be at about 5 mm height from the ground.
Adjustment of the wire for the blades insertion (g. 3 e 5). Attention : please correctly and regularly perform what here below described in order to
protect the belt integrity/life. The spring ( g. 5 part 1) should 8-11 mm extend during the job. Measure the spring length before and after having
operated the blades insertion lever ( g. 5 part 2). Operate on the register (g.3 part. G) to obtain the a.m. extension.
n ADJUSTING THE BLADE HEIGHT (Fig. 3)
Job conguration : raise the tool raising lever (3) in (A) position. Adjust the blades job height turning the knob (D). Each turn changes the working
ENGLISH
9
height for 1,5 mm. Considering the indications shown on the label (E) please check the index shifting (F) to realize to which direction you have to
turn the knob.
NB: Make the blades to enter into the earth by about 3-5 mm
Transfer conguration : lower the tool raising lever (3) to position B. This way the blades are not touching the ground.
n STARTING AND STOPPING (Fig. 5)
Caution! Before operating the mower check:
a – the lever for the tool insertion (2) to be on A position.
b – the fuel tank to be full
c – the motor oil level to be correct. (please look at the engine instructions booklet).
d – in case you have the grass bag, please check it is correctly tightened.
Go on with the switching on according to what is described into the instructions booklet you can nd with the engine.
After the engine switching on, move the accelerator lever so that you can reach the RPM you need.
Move the safety device (9) towards the direction shown by the arrow, then pull the tool insertion lever (2) on B position grasping the handlebar (3) at
the same time.
Pull the tool insertion lever (2) on B position grasping the handlebar (3) at the same time. Go on pushing the scarier on the lawn following the direction
shown on the arrow g. n. 1.
Stop : release the tool insertion lever (2) and bring the accelerator control on STOP position.
n INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE AND STORAGE
Check the nuts, bolts and screws are tightened.
Be careful when making adjustments : danger of injury does exist. Do not clamp ngers between housing and blade. Wear protective gloves.
Please perform the adjustments as shown in paragraph : ADJUSTMENTS.
Check regularly to ensure that the grass box (optional) to be in satisfactory conditions
For safety reasons damaged and/or worn down parts should be immediately replaced.
The blades should be replaced when their length is less than 120mm.
Replacement blades and accessories should be original only to guarantee the safety and functionality of the unit.
Never store the scarier with fuel into the tank inside a building where fuel vapours may come into contact with open ame or sparks : danger of
explosion !
Empty the fuel tank outdoors only. Let engine cool down before storing it in an enclosed room.
To prevent danger of a re keep the engine and exhaust clear of grass leaves and leaking grease (oil).
n ASSEMBLY OF GRASS BOX (OPTIONAL) Fig. 6
Insert metal frame (1) into cloth-bag (2). Fix it inside clamping rims of cloth-bag by means of a simple rounded-off toll-a spoon handle, for A,B,C,D, E
and F. Now you have to lift the scarier rear cover (3) and insert the hooks (4) into the pins (5). Complete the tightening operations lowering the cover
(3) and making attention the bag handle ends (6) to enter the cover slots (7).
ENGLISH
10
n TECHNICAL DETAILS
Mass : 33,5 kg. - Volume of grass-box (optional) 45 lt. - Work width : 42 cm. - Work depth : 0 ÷ 20
Measured sound pressure level = 83,1 dB (A)
Measured sound power level : 94 dB (A)
Guaranteed sound power level: 96 dB (A)
Handlebar vibration : 7,4 m/s² , uncertainty value K = ±0,45 m/s2.
Transmission : through “V”- belt
n TROUBLESHOOTING
Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.!
FAULT FAULT CLEARANCE
The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel.
Check the throttle to be on START position.
Check the spark-plug connector to be properly attacched.
Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
Check the fuel valve to be in the opened position( only for the models showing
such feature).
The engine power goes down The air lter is dirty – please clean it.
Check if any stone or soil/vegetation residue is stopping the blades, in case clean
them.
The blades are not rotating Adjust the blades wire insertion.
Check the blades to be fasten to the shaft.
In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
FRANÇAIS
12
Index
Introduction
Conditions d’utilisation
Normes de sécurité
Conseils d’ utilisation
Transport
Montage
Réglage
Mode d’emploi
Entretien
Données techniques
Problème
INTRODUCTION
Cher client,
nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction
dans l’utilisation de votre machine . An de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé
cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera
toujours à votre entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus sévères et, pendant
la fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous sommes sûrs de la
qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve.
Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de sécurité
très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que des pièces
détachées originales. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent. L’utilisateur perd tous ses droits à la
garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées pas originales. Dans le but d’améliorer
nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour toutes questions ou commandes
concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
n DONNÉES D’IDENTIFICATION L’étiquette (8) avec les caractéristiques de la machine et le numéro
de matricule se trouve sur le coté gauche du scaricateur, à coté du moteur. Note - Fournir le numéro de série
du scaricateur pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
n CONDITIONS D’UTILISATION - LIMITES D’EMPLOI
Le scaricateur s’utilise pour aérer le terrain. Tous les ans, la mousse et les mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée et votre pelouse recommence à respirer et à assimiler les
substances nutritives. Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur d’environ 40 mm.
N’utilisez le scaricateur que quand la pelouse est sèche. La meilleure période pour procéder à l’aèreation est
pendant toute la pèriode de croissance, c’est-à-dire de n avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an. An d’obtenir un tapis vert, nous vous conseillons d’utiliser un engrais tout de
suite après avoir aéré.
n MESURES DE SÉCURITÉ
Attention: lire attentivement le manuel d’instructions avant de procéder au montage et à la mise en marche. La
machine ne doit être utilisée que par des personnes en connaissant le mode d’emploi.
Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents
de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments ne
doivent en aucun cas utiliser l’appareil.
Traduction du mode d’emploi original
FRANÇAIS
13
La machine a été projetée pour etre utilisée par 1 seul opérateur. L’utilisateur de l’appareil répond
entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne se trouve à proximité (10 mt.).
n Description des commandes (Fig. 1) 1) Levier d’accélérateur 2) Levier commande embrayage 3) Levier soulèvement outil pour
déplacement 4) Bouton de réglage de la profondeur de travail 5) Moteur 6) Sac-herbe (optional) 7) Poignées 8) Etiquette CE 9) Fermeture de sûreté.
n Mesures préparatoires
Pendant l’utilisation du scaricateur, portez toujours un serre-tête antibruit, des chaussures et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
avec des sandales. Quand on utilise la machine sans bac pour l’herbe il faut mettre des lunettes de protection.
Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser le scaricateur et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
Avant de utiliser la machine, vérier toujours l’accouplement des écrous, des boulons et assurez vous que toutes les unités de coupes ne sont pas
usés ou endommagés.
Changer entièrement les lames endommagées ou usées an de maintenir l’ équilibrage de la machine.
ATTENTION - L’essence est hautement inammable!
- Conserver l’essence dans les récipients prévus à cet effet.
- Faire le plein à l’air libre et ne pas fumer en remplissant le réservoir; ne pas s’approcher des sources de chaleur.
- Faire le plein avant de mettre le moteur en marche. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou rajouter de l’essence pendant que le moteur tourne
ou qu’il est chaud.
- Si l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre le moteur en marche. Eloigner le scaricateur de l’endroit s’est répandue l’essence. Eviter
toute tentative d’allumage jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées.
- Pour des raisons de sécurité, changer le réservoir d’essence et le bouchon du réservoir dès qu’ils sont endommagés.
- Utiliser un entonnoir ou un tuyau de remplissage pour faire le plein, de manière à ce que l’essence ne coule pas sur le moteur, le boîtier ou le
gazon.
- Après le ravitaillement en essence , respecter les mesures de sécurité en refermant soigneusement les bouchons du réservoir et des bidons de
carburant.
Le pot d’échappement et la partie située autour du pot peuvent atteindre des températures de 80°C.; certains points de protection peuvent dépasser
la température de 110°C. ATTENTION: risque de brûlure!
- Changer les pots d’échappement endommagés.
n Indications de manipulation
Ne pas laisser tourner le moteur thermique dans des locaux fermés: risque d’accumulation de gaz toxiques. Danger d’asphyxie !
Travailler seulement pendant le jour ou en présence d’une bonne illumination articielle. Tenir compte des horaires xés par les autorités locales ou
communales
N’utilisé pas le scaricateur sur des talus trop raide. ll faut faire particulièrement attention lorsque l’on change de direction sur les pentes et talus.
Arrêtez toujours la rotation de la lame quand le scaricateur doit rouler sur des surfaces il n’y a pas d’herbe. Danger: des débris de pierre peuvent
pénétrer dans la machine ou être projetés.
Ne jamais utiliser le scaricateur dont le boîtier ou les dispositifs de protection sont endommagés ou n’existent pas (par exemple, chicane,
hayon,...).
FRANÇAIS
14
Le réglage de base du moteur a été réalisé correctement à l’usine et ne doit pas être modié.
Faites démarrer le moteur en suivant les instructions du constructeur
ll ne faut pas basculer la machine au moment de l’allumage ou du démarrage. Si vous devez soulever l’appareil, ne pas l’incliner plus que nécessaire
et pas plus de 5 cm, pour ne pas découvrir le lames vers l’opérateur.
Ne laissez personne approcher les mains et les pieds de la lame en mouvement.
Arrêter le moteur quand on quitte la machine ou quand on la transporte du terrain de travail au magasin de stockage.
Il faut arrêter le moteur:
- lorsque’on fait le plein;
- avant de mettre ou enlever le sac-herbe relâcher le levier embrayage outil et attendre que les lames s’arrêtent.
Les opérations d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, tout comme le démontage des dispositifs de protection, doivent être effectués uniquement
quand le moteur est stoppe, la lame arrêtée et le capuchon de la bougie retiré.
La distance entre l’utilisateur et la machine est déterminée par l’inclinaison du guidon. Cette distance ne doit jamais être diminuée. L’utilisation n’est
autorisée que si le guidon est xé en position de travail.
n TRANSPORT
Utiliser un chariot élévateur pour transporter la machine. Les fourches, réglées dans la position d’écartement maximum, seront introduites dans les
espaces spécialment prévus de la palette. La masse de la machine est indiquée sur l’etiquette d’identication et reportée dans les caractéristiques
techniques de la machine.
n DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ( Fig.1)
Le scaricateur est équipé d’un dispositif de sécurité, si vous relâché le levier (2) vous arrêté le déplacement de la machine.
n MONTAGE
Le scaricateur est livrée, sauf accord contraire, démontée et aménagée dans un emballage prévu à cet effet. Pour compléter le montage de la
machine respectez la procédure suivante.
Il est raccomandé de serrer les vis et les écrous avec les clés.
Montage du mancheron (Fig. 2)
Fixer le guidon (1) au support (2) au moyen des vis (3), rondelles (4) , pommes pour le xage (5) et les écrous (6).
Pour replier le guidon (g.4)
Desserrez le pomme (5) et repliez le guidon supérieur sur le guidon inférier comme illustré sur la gure.
n REGLAGES (Fig. 3-5)
Réglage du l de soulevage lames (g. 3): baisser le levier de soulevage lames (3) en position (B) Tourner le registre C. jusqu’au quand les lames
se trouvent à une hauteur du terrain d’a peu prés 5 mm.
Réglage du l d’embrayage des lames (g. 3 e 5) Attention: faire correctement et régulièrement comme de suite indiqué an de préserver l’intégrité
du courroie. Le ressort (g. 5 part.1) doit s’étendre 8-11 mm pendant le travail. Mesurer la longueur du ressort avant et après avoir démarré le levier
d’embrayage lames (g.5 part. 2). Tourner sur les registre (g.3 part. G) pour obtenir l’allongement sur indiqué..
FRANÇAIS
15
n RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES (g. 3)
Conguration de travail: Lever le levier soulevage outil (3) en position (A). Régler la hauteur de travail des lames en tournant la poignée (D). Chaque
tour change de 1.5 mm la hauteur de travail. Selon les indications de l’étiquette (E) , vérier le déplacement de l’indice (F) pour comprendre dans
quelle direction tourne la poignée.
NB: faites pénétrer les lames dans le terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Comment deplacer l’unité: baisser le levier de soulevage de l’outil (3) en position B. De cette façon les lames ne sont pas en contact avec le
terrain.
n MISE IN MARCHE ET ARRET
Attention! avant chaque démarrage vérier que:
a – le levier embrayage outil (2) est dans la position A
b - le réservoir à combustible est ravitaillé.
c - le niveau d’huile du moteur est correct. (voir le manuel du moteur joint)
d – s’il y a le sac-herbe vérié qu’il soit bien xé.
Démarrage du moteur : mettre la manette de gaz sur la position START. Procéder avec l’allumage suivant les instructions dans le manuel joint au
moteur.
Apres le démarrage du moteur déplacer le levier accélérateur pour joindre le régime de tours de moteurs qu’il vous faut.
Déplacer la fermeture de sûreté (9) dans la direction indiqué par la èche, âpres tirer le levier embrayage outil (2) dans la position B et prendre en
même temps la poignée (3).
Tirer le levier embrayage outil (2) dans la position B et prendre en même temps la poignée (3). Avancer sur la pelouse poussant le scaricateur dans
la direction indiqué par la èche g. 1. Arrêt : Relâcher le levier embrayage outil (2) et amener le commande de l’accélérateur en position STOP.
n Consignes d’entretien et remisage
Veillez à ce que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés.
En cas de réglage, attention: risque de blessure, portez des gants de protection!.
Faire les enregistrements mentionnés au paragraphe REGLAGES
Vériez régulièrement que le sac- herbe (optionnel) est en bon état.
Pour des raisons de sécurité changer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
Les lames doivent être remplacées quand la longueur devient moins de 120 mm
Lame de rechange et accessoires doivent correspondre aux prescriptions du fabricant. C’est une obligation pour préserver la sécurité et les
performances de la machine.
Ne jamais ranger le scaricateur dont le réservoir est plein dans un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec un feu nu
ou des étincelles : Risque d’explosion!
Vider le réservoir d’essence en plein air.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans des locaux fermés.
An d’éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que le scaricateur ne présente aucun reste d’herbes de feuilles et de graisse (huile).
FRANÇAIS
16
n MONTAGE DU SAC-HERBE (OPTIONAL) Fig. 6
Insérez la structure métallique (1) dans le sac en tissu (2). A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller, insérez la structure métallique à l’intérieur
des bords de xation A, B, C, D, E et F. A ce point soulever le couvercle arrière (3) du scaricateur et insérer les accrochages (4) dans les goujons.
Terminer le serrage abaissant le couvercle (3). Faites attention que les bout (6) de la poignée du bac doivent entrer dans les trous (7) du couvercle.
n CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Masse (kg. 33,5 ) - Capacité Sac-herbe (45 lt.) - Largeur de travail : 42 cm. - Profondeur de travail : 0 ÷ 20.
Valeur de pression acoustique : 83,1 dB(A)
Valeur de puissance acoustique : 94 dB (A)
Niveau puissance acoustique garanti : 96 dB (A)
Vibration au niveau du manche : 7,4 m/s² , valeur d’incertitude K= 0,45 m/s2.
Transmission : avec courroie trapézoïdale
n PROBLÈME
Veillez à dèbrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein.
Vérier si l’accellerateur est positionné sur START.
Vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré.
Vérier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
Controler si le robinet du carburant est ouvert (seulement pour le modéles avec
cette caractéristique).
La puissance du moteur a diminuée Le ltre à air est sale : le nettoyer.
Contrôler si des pierres ou de la terre freinent la rotation de les lames, le cas
échéant les enlever.
Les lames ne tournent pas Régler le l d’embrayage lame.
Controller que les lames soient xés à l’arbre.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
DEUTSCH
17
Index
Einleitung
Einsatzbedingungen
Sicherheitsbestimmungen
Bedienungshinweise
Transport
Montage
Einstellung
Betriebsanleitung
Wartung
Technische Daten
Störung
Einleitung
Verehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unseren Qualitätsprodukten entgegebringen und wünschen
Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein
zu gewährleisten,haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau
beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und sich durch eine lange Lebensdauer
auszeichnen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und
selbst während der Fertigung ständig strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen
die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch neutrale
Prüfstellen nach strengen Arbeits-und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung dieser Funktions- und
Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Der Benutzer
verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen verwendet.
Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen die
Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
n KENNZEICHNUNGSDATEN (Abb.1)
Das Etikett (8) mit den Maschinendaten und der Seriennummer ist links an der Seite des Vertikutierers neben
dem Motor angebracht.
Hinweis- Für Anfragen beim Technischen Kundendienst oder im Falle von Ersatzteilnachfragen, geben Sie
stets die Seriennummer des betreffenden Vertikutieres an.
n GEBRAUCHSBEDINGUNGEN - GEBRAUCHSGRENZEN
Der Vertikutierer dient dazu, den Boden zu lüften. Auf den Rasenächen bilden sich jedes Jahr Moschus und
Unkraut, was zumVerlzen des Bodens führt. Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete Oberäche und
der Rasen fängt wieder zu atmen an und nimmt die Nährstoffe auf. Vor dem Vertikutieren, den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen. Den Vertikutierer nur auf trockenem/feuchtem Rasen verwenden. Die beste
Zeit für das Vertikutieren ist während der Wachstumszeit, von Anfang April bis September. Mindestens einmal
jährlich lüften und unmittelbar nach dem Vertikutieren den Rasen zu düngen.
Jeder Gebrauch, der von dem hier Beschriebenem abweicht ist illegal, lässt die Garantie verfallen und stellt
außerdem ein großes Risiko für den Bediener und für die gefährdete Person dar.
n SICHERHEITSNORMEN
Achtung: Vor der Montage und der Inbetriebnahme der Maschine lesen Sie aufmerksam das Bedienungshandbuch.
Die Personen, die die Normen für den Gebrauch nicht kennen dürfen das Gerät nicht bedienen.
Das Gerät darf nicht von Minderjährigen unter 16 Jahren oder von Personen, die unter dem Einuss von
Alkohol, Medikamenten oder Drogen stehen bedient werden.
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DEUTSCH
18
Das Gerät ist dazu bestimmt, von nur einem Bediener verwendet zu werden. Der Bediener des Gerätes ist für Schäden an Personen und deren
Eigentum verantwortlich; er muss sicherstellen, dass sich niemand, vor allem keine Kinder, in der Nähe der Arbeitszone benden (10 mt.).
n BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN (Abb. 1)
1) Gashebel - 2) Kupplungshebel - 3) Hebel zum Heben des Gerätes für das Verstellen - 4) Regulierungsknauf für die Arbeitstiefe - 5) Motor - 6)
Grassammelkorb (optional) - 7) Griffe - 8) Etikett CE - 9) Sicherungssperre.
n VORBEREITUNGSMASSNAHMEN
Tragen Sie während des Gebrauchs des Vertikutierers immer einen Ohrenschutz, unfallverhütende Schuhe und lange Hosen. Niemals mit nackten
Füßen oder offenen Sandalen arbeiten. Tragen Sie eine Schutzbrille bei der Benutzung der Maschine ohne Grasfangsack.
Kontrollieren Sie immer den Boden, auf dem Sie den Vertikutierer verwenden und beseitigen Sie Steine, Äste, Metalldrähte oder Knochen, die durch
die Messer in die Luft geschleudert werden könnten und so die Maschine beschädigen würden.
Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der Maschine immer die Verbindung der Muttern, Bolzen, Schrauben und stellen Sie sicher, dass die gesamte
Schneideeinheit weder verschlissen noch beschädigt ist. Die ganzen Partien von den eventuell beschädigten oder abgenutzten Messern austauschen,
um den Ausgleich zu halten.
ACHTUNG! - Das Benzin ist leicht entammbar!
- Bewahren Sie das Benzin in dem dafür vorgesehenem Tank auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien nach und rauchen Sie nicht während dieser Operationen; halten Sie sich von Wärmequellen fern.
- Füllen Sie das Benzin vor dem Start des Motors nach; öffnen Sie nicht den Tankverschluss und füllen Sie kein Benzin ein, wenn der Motor in Betrieb
ist oder das Gerät warm ist.
- Wenn das Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der mit Benzin verschmutzten Oberäche.
Unternehmen Sie keinerlei Versuch, das Gerät einzuschalten, solange der Bezindampf nicht verogen ist.
- Aus Sicherheitsgründen muss man im Falle von Störungen den Benzintank und den Verschluss auswechseln.
- Verwenden Sie zum Nachfüllen des Tanks einen geeigneten Trichter oder einen Nachfüllschlauch, um das Überlaufen des Brennstoffs am Motor,
Gehäuse oder Rasen zu verhindern.
- Nach dem Nachfüllen, die Verschlüsse des Tanks und der Brennstoffbehälter korrekt anbringen.
Der Auspuff und die Auspuffzone des Motors können Temperaturen bis zu 80° C erreichen, einige Punkte der Schutzgitter können 110°C überschreiten.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr. Die beschädigten Schalldämpfer des Auspuffs auswechseln.
Hinweise für den Gebrauch
Der innere Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, in denen sich gefährliche Verbrennungsgase stauen können
- Vergiftungsgefahr!
Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder bei optimaler Beleuchtung. Halten Sie sich auch an die lokalen/allgemein zulässigen
Verwendungszeiten.
Verwenden Sie den Vertikutierer nicht an sehr steilen Abhängen. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie an Abhängen die Betriebsrichtung wechseln.
Stoppen Sie die Drehbewegung der Messer, wenn Sie das Gerät nicht auf Rasenächen schieben - es besteht die Gefahr, das Steine in die Maschine
gelangen bzw. in die Luft geschleudert werden.
Verwenden Sie niemals den Vertikutierer mit beschädigtem Gehäuse bzw. defekter oder fehlender Schutzvorrichtung (z.B. Schutzdeektoren, hintere
Klappe ...).
DEUTSCH
19
Die Grundeinstellung des Motors wurde werkseitig durchgeführt und darf daher nicht verändert werden.
Den Motor vorsichtig, gemäß den Anleitungen des Herstellers, starten.
Das Gerät niemals mit gestartetem Motor kippen. Sollte es nötig sein, das Gerät zu heben, darf es nur so sehr geneigt werden wie es unbedingt nötig
ist und nicht über 5 cm, und niemals soweit, dass die Messer zum Bediener hin freigegeben werden. Achten Sie darauf, dass niemand die Hände
oder die Füße an die bewegten Messer annähert.
Wenn die Maschine unbewacht gelassen oder von Arbeitsgebiet bis zur Lagerung gebracht wird, den Motorabstellen.
Den Motor stoppen:
- bevor man den Tank nachfüllt;
- vor dem Anbringen oder Entfernen des Grassammelsacks (optional) den Kupplungshebel freigeben (Abb. 1 Teil 2) und den Stopp der Messer
abwarten.
Die Wartungs- und Reinigungsoperationen des Vertikutierers, sowie die Demontage der Schutzvorrichtungen dürfen nur ausgeführt werden, wenn
der Motor ausgeschaltet ist, die Messer stillstehen und die Kerzenkappe abgezogen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur mit den Griffen in Arbeitsposition.
Dadurch wird der korrekte Sicherheitsabstand zwischen Bedienzone und Arbeitszone der Maschine eingehalten.
n SICHERHEITSVORRICHTUNG (Abb. 1)
Der Vertikutierer ist mit einer unfallverhütenden Vorrichtung ausgerüstet: Lässt man den Hebel (2) los, wird das Vorrücken des Gerätes gestoppt.
n MONTAGE
Der Vertikutierer wird demontiert und in einer geeigneten Verpackung am Bestimmungsort geliefert. Um die Montage der Maschine zu vervollständigen,
befolgen Sie die folgende Vorgehensweise:
Denken Sie daran, die Schrauben und Muttern stets korrekt festzuziehen.
Montage der Lenkstange (Abb. 2)
Die Lenkstange (1) an der Halterung (2) mit den Schrauben (3), Unterlegescheiben (4), Befestigungsknäufen (5) und Muttern (6) befestigen.
Zusammenklappen der Lenkstange (Abb. 4)
Den Knauf (5) lösen und die obere Lenkstange über die untere klappen, wie in der Abbildung angezeigt.
n EINSTELLUNG (Abb. 3-5)
Einstellung des Messerhebedrahts (Abb. 3): Den Hebel zum Heben der Messer (3) in Position B senken. Auf den Regler C einwirken bis die Messer
circa 5 mm vom Boden abgehoben sind.
Einstellung des Messerkupplungsdrahts (Abb. 3 und 5) Achtung:Die folgenden Operationen korrekt und regelmäßig durchführen, um die Integrität
der Riemen zu erhalten. Die Feder (Abb. 5 Teil 1) muss sich während der Arbeit um 8-11 mm dehnen. Messen Sie die Länge der Feder vor und nach
der Aktivierung des Messerkupplungshebels (Abb. 5 Teil 2). Wirken Sie auf den Regler ein (Abb. 3 Teil G), um die oben angegebene Dehnung zu
erhalten.
n EINSTELLUNG DER MESSERHÖHE (Abb. 3)
Arbeitskonguration: Den Hebel zum Heben des Gerätes (3) in Position (A) anheben. Einstellung der Arbeitshöhe der Messer durch Drehen des
DEUTSCH
20
Knaufs (D). Eine Umdrehung verändert die Arbeitshöhe um 1,5mm. gemäß den Angaben auf dem Etikett (E) die Verstellung des Anzeigers (F)
kontrollieren, um zu bestimmen, in welche Richtung der Knauf gedreht werden muss.
HINWEIS: Die Messer circa 3-5 mm in den Boden eindringen lassen.
Konguration zum Überführen: Den Hebel für das Heben des Gerätes (3) in Position B senken. Auf diese Weise berühren die Messer den Boden
nicht.
n START UND STOPP (Abb. 5)
Achtung! Vor jedem Start sicherstellen, dass:
a - der Gerätekupplungshebel (2) in Position A ist;
b - der Treibstofftank gefüllt ist;
c - das Ölniveau des Motors korrekt ist;
d - wo vorgesehen, der Grassammelsack korrekt angehakt ist.
Start des Motors: Die Gashebelsteuerung in Position START stellen. Dann den Startvorgang gemäß den Beschreibungen in den dem Motor
beigelegten Anweisungen ausführen.
Nach dem Motorstart den Gashebel so verstellen, dass die gewünschte Drehzahl erreicht wird.
Die Sicherungssperre (9) in die gezeigte Richtung des Pfeils verschieben, dann den Gerätekupplungshebel (2) in Position B bringen, indem man
gleichzeitig auch die Lenkstange (3) ergreift.
Den Gerätekupplungshebel (2) in Position B bringen, indem man gleichzeitig auch die Lenkstange (3) ergreift. Jetzt den Vertikutierer auf dem Rasen
voranschieben, siehe Pfeilrichtung in der Abbildung 1.
Stopp: Den Gerätekupplungshebel (2) loslassen und die Gashebelsteuerung in Position STOP stellen.
n ANWEISUNGEN FÜR DIE WARTUNG UND DAS UNTERSTELLEN
Überprüfen Sie die Verbindung Muttern, Bolzen und Schrauben.
Vorsicht während der Einstellungsoperationen: Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
Die angegebenen Einstellungen vornehmen, siehe Abschnitt EINSTELLUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den perfekten Zustand des Grassammelsacks (optional).
Aus Sicherheitsgründen unverzüglich die verschlissenen oder beschädigten Teile auswechseln.
Die Messer müssen ausgewechselt werden, wenn sie kürzer als 120 mm sind.
Verwenden Sie nur Messer des Angebots der original Ersatzteile/Zubehör, um die Sicherheit und die Funktionstüchtigkeit der Maschine zu
garantieren.
Füllen Sie niemals im Inneren eines Gebäudes Benzin in den Tank des Vertikutierers; die Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in
Kontakt kommen: Explosionsgefahr!
Den Benzintank nur im Freien entleeren.
Den Motor abkühlen lassen bevor das Gerät in einem geschlossenen Raum untergestellt wird.
Um die Gefahr eines Brands zu vermeiden, entfernen Sie Gras, Blätter und Schmierfett, das aus dem Motor und dem Auspuff austreten kann (Öl).
DEUTSCH
21
n MONTAGE DES GRASSAMMELSACKS (OPTIONAL) (Abb. 6)
Fügen Sie den Metallrahmen (1) in den Sack (2). Mithilfe des Griffs eines normalen Löffels führen Sie den Rahmen im Inneren der Anhakränder A, B,
C ,D ,E und F ein. Jetzt wird der Hinterdeckel (3) des Vertikutierers gehoben und die Kopplungen (4) werden in die Kupplungsbolzen (5) eingesteckt.
Der Deckel (3) wird abgesenkt und bitte, beachten dass die Extremitäten (6) des Sackhandgriffes in die Löcher (7) des Deckels eingesteckt werden.
Jetzt ist die Befestigung vervollständigt.
n TECHNISCHE DATEN
Masse : 33.5 Kg. - Fassungsvermögen Grassammelsack (optional) 45 Liter - Arbeitsbreite: 42 cm. - Arbeitstiefe: 0 ÷ 20 mm.
Schallleistungspegel : 83,1 dB (A)
Geräuschleistungspegel : 94 dB (A)
Geräuschleistungspegel garantiert : 96 dB (A)
Vibrationen an der Lenkstange : 7,4 m/s2 , Messunsicherheit K = ±0,45 m/s2.
Antrieb mit Keilriemen
n STÖRUNG
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken.
Gashebel auf Position “START” stellen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken.
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern.
Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn).
Motorleistung lässt nach Luftlter reinigen.
Messer von verrotteten Panzenresten reinigen.
Messer drehen nicht Bowdenzug nachstellen.
Messer auf der Getriebwelle lose.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
WPROWADZENIE
Szanowni Państwo, dziękujemy za zaufanie okazane naszym produktom i życzymy Państwu przyjemnego
użytkowania maszyny.
Opracowaliśmy niniejszą instrukcję użytkowania w celu zapewnienia, już od samego początku, funkcjonowania
pozbawionego jakichkolwiek niedogodności. Stosując się z uwagą do zamieszczonych wskazówek będą
Państwo usatysfakcjonowani z maszyny należycie funkcjonującej przez długi okres czasu.
Przed rozpoczęciem produkcji seryjnej nasze maszyny zostały poddane bardzo szczegółowym próbom
technicznym, a w trakcie produkcji poddawane są szczegółowej kontroli. Stanowi to, zarówno dla nas, jak i dla
Państwa, najlepszą gwarancję wysokiej jakości produktu.
Maszyna została poddana surowym testom neutralnym w kraju pochodzenia i spełnia obowiązujące przepisy
bezpieczeństwa.
W celu zagwarantowania bezpieczeństwa podczas użytkowania maszyny należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
W przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych, użytkownik traci wszelkie prawa gwarancyjne.
Producent zastrzega sobie prawo do wnoszenia zmian techniczno-konstrukcyjnych.
W celu uzyskania informacji i w celu zamówienia części zamiennych należy podać numer artykułu i numer
produkcji.
n DANE IDENTYFIKACYJNE (Rys. 1)
Tabliczka (8) z danymi maszyny i numerem seryjnym znajduje się obok silnika, po lewej stronie wertykulatora.
Uwaga W ewentualnych zapytaniach kierowanych do Punktu Obsługi Technicznej oraz podczas zamawiania
części zamiennych należy zawsze podać numer seryjny wertykulatora.
n WARUNKI UŻYTKOWANIA - OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
Wertykulator przeznaczony jest do napowietrzania terenu.
Każdego roku na trawnikach tworzy się mech i chwasty, które powodują slcowanie terenu. Poprzez
napowietrzanie zostaje wyeliminowana slcowana powierzchnia, co umożliwia trawnikowi oddychanie i
przyjmowanie substancji odżywczych. Przed rozpoczęciem napowietrzania należy skosić trawę na wysokość
około 40 mm. Należy stosować wertykulator jedynie na suchym/wilgotnym trawniku. Najlepszy okres na
napowietrzanie to cały sezon wegetacyjny, od końca kwietnia do września. Należy napowietrzać przynajmniej
raz na rok i natychmiast po zakończeniu napowietrzania należy zastosować dobry nawóz. Jakiekolwiek użycie,
inne od opisanego, jest nielegalne. Prowadzi ono do wygaśnięcia gwarancji i do poważnego zagrożenia
operatora i narażonych osób.
n PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: przed wykonaniem czynności montażowych i uruchomieniem maszyny należy przeczytać z uwagą
POLSKI
22
Tłumaczenie instrukcji
WPROWADZENIE
Spis treści
Wprowadzenie
Warunki użytkowania
Zasady bezpieczeństwa
Instrukcja użytkowania
Transport
Montaż
Regulacja
Konserwacja
Dane techniczne
Usterki
instrukcję obsługi. Osoby, które nie znają przepisów w zakresie użytkowania maszyny, nie powinny używać maszyny. Osoby poniżej 16 lat i osoby
pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków nie powinny używać maszyny.
Maszyna jest przeznaczona do użycia przez jednego operatora. Użytkownik maszyny jest odpowiedzialny za szkody osób i rzeczy. Należy
skontrolować, czy osoby trzecie, szczególnie dzieci, znajdują się daleko od strefy roboczej (10 metrów).
n OPIS POLECEŃ (Rys. 1)
1) Dźwignia przyspieszenia
2) Dźwignia sprzęgła
3) Dźwignia do podnoszenia urządzenia w celu przenoszenia
4) Pokrętło regulacyjne głębokości roboczej
5) Silnik
6) Kosz na trawę (opcjonalny)
7) Uchwyty
8) Tabliczka CE
9) Blokada bezpieczeństwa.
n CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE
Podczas użycia wertykulatora należy zawsze stosować nauszniki chroniące słuch, obuwie i długie spodnie. Nigdy nie pracować z gołymi stopami lub
w otwartych sandałach. Należy używać rękawic ochronnych podczas używania maszyny bez zbiornika na trawę.
Zawsze skontrolować teren, na którym zostanie użyty wertykulator i usunąć kamienie, gałęzie, metalowe druty i kości, które mogłyby zostać odrzucone
przez noże, powodując również uszkodzenia maszyny. Przed użyciem maszyny należy zawsze skontrolować połączenia nakrętek, śrub i wkrętów i
upewnić się, że jednostka tnąca nie jest zużyta lub uszkodzona.
UWAGA!
- Benzyna jest łatwopalna!
- Przechowywać benzynę w odpowiednim zbiorniku.
- Napełniać zbiornik tylko na zewnątrz i nie palić podczas tej czynności. Wykonywać działanie z dala od innych źródeł ciepła.
- Przed uruchomieniem silnika należy wlać benzynę. Nie otwierać korka zbiornika paliwa i nie wlewać benzyny podczas pracy silnika lub w sytuacji,
gdy maszyna jest gorąca.
- Jeżeli benzyna się wylewa, nie należy uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej benzyną. Unikać wszelkich prób
uruchomienia aż do chwili usunięcia oparów benzyny.
- Ze względów bezpieczeństwa, w razie uszkodzenia, należy wymienić zbiornik benzyny i korek.
- W celu napełnienia zbiornika należy używać odpowiedniego leja lub przewodu napełniającego w sposób umożliwiający uniknięcie wypłynięcia
paliwa na silnik, obudowę lub trawnik.
- Po zakończeniu napełniania należy umieścić ponownie korki zbiornika i pojemników z paliwem. Rozładowanie i strefa rozładowania silnika mogą
osiągnąć temperaturę 80° C. Niektóre punkty siatki ochronnej mogą przekroczyć 110°C. UWAGA: niebezpieczeństwo poparzenia. Wymienić
uszkodzone rury wydechowe.
POLSKI
23
n Ostrzeżenia podczas użycia
Silnik spalania wewnętrznego nie powinien funkcjonować w zamkniętych pomieszczeniach, w których możliwe jest nagromadzenie niebezpiecznych
gazów - niebezpieczeństwo zatrucia! Używać maszynę jedynie na zewnątrz lub przy bardzo dobrym oświetleniu. Należy przestrzegać dozwolonych
miejscowych/lokalnych czasów użycia. Nie używać wertykulatora na zbyt stromych zboczach. Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany
kierunku ruchu na zboczach. Odłączyć obrót noży podczas przemieszczania maszyny po powierzchniach nietrawiastych - istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu fragmentów kamieni, które mogą się dostać do wnętrza maszyny. Nigdy nie używać wertykulatora z uszkodzona osłoną lub uszkodzonymi
lub brakującymi urządzeniami ochronnymi (np. deektorem ochronnym, tylnym okienkiem...).
Regulacja silnika została przeprowadzona w fabryce i nie powinna być modykowana. Ostrożnie uruchomić silnik zgodnie ze wskazówkami
konstruktora. Nie odwracać maszyny z uruchomionym silnikiem. Jeżeli konieczne jest podniesienie urządzenia, należy pochylić go o nie więcej niż 5
cm i nigdy nie przechylać go w sposób umożliwiający odkrycie noży w kierunku operatora. Nie pozwalać na zbliżanie rąk lub nóg do noży w ruchu.
Wyłączyć silnik, gdy operator oddala się od maszyny lub podczas transportu z obszaru roboczego do miejsca przechowywania
Zatrzymać silnik:
- przed napełnieniem zbiornika.
- przed włożeniem lub wyciągnięciem pojemnika na trawę (opcjonalnego) należy zwolnić dźwignię sprzęgła (rys. 1 szcz. 2) i odczekać na zatrzymanie
noży.
Czynności konserwacyjne i czyszczenie wertykulatora oraz demontaż urządzeń ochronnych powinny być wykonane jedynie przy wyłączonym silniku,
zatrzymanych nożach i wyciągniętej fajce świecy zapłonowej. Używać maszynę jedynie z uchwytami w pozycji roboczej. Umożliwia to utrzymanie
odpowiedniej odległości bezpieczeństwa między strefą sterowania i strefą operacyjną maszyny.
n TRANSPORT Do przemieszczania maszyny przewidziane jest użycie wózka podnośnikowego. Widły, poszerzone możliwie jak najbardziej,
powinny zostać umieszczone w odpowiednich otworach palety. Ciężar maszyny wskazany jest na tabliczce oznakowania oraz w danych technicznych.
n URZĄDZENIE BEZPIECZEŃSTWA (Rys. 1)
Wertykulator wyposażony jest w urządzenie bezpieczeństwa: zwalniając dźwignię (2) nastąpi przerwanie posuwu maszyny.
n MONT
Wertykulator dostarczany jest do Klienta rozmontowany i umieszczony w odpowiednim opakowaniu. W celu wykonania montażu maszyny należy
postępować zgodnie z następującą procedurą.
Należy zawsze zacisnąć śruby i nakrętki.
Montaż uchwytu (Rys. 2)
Przymocować uchwyt (1) do wspornika (2) przy użyciu śrub (3), podkładek (4), pokręteł mocujących (5) i nakrętek (6).
Składanie uchwytu (Rys. 4)
Poluzować pokrętło (5) i złożyć górny uchwyt na uchwyt dolny w sposób wskazany na rysunku.
n REGULACJE (rys. 3-5) Regulacja linki podnoszenia noży (rys. 3): Obniżyć dźwignię podnoszenia noży (3) na pozycję B. Działać na
regulator C do momentu, gdy noże znajdą się na wysokości około 5 mm od terenu. Regulacja linki sprzęgła noży (rys. 3 i 5) Uwaga: w celu
zapewnienia dobrego stanu pasa należy wykonywać okresowo i w prawidłowy sposób czynności opisane poniżej. Podczas pracy sprężyna (rys. 5
POLSKI
24
szcz.1) powinna wydłużać się o 8-11 mm. Należy zmierzyć długość sprężyny przed i po uruchomieniu dźwigni sprzęgła noży (rys. 5 szcz. 2). Działać
na regulator (rys. 3 szcz. G) w celu uzyskania wskazanego powyżej wydłużenia.
n REGULACJA WYSOKOŚCI OSTRZY (Rys. 3) Konguracja robocza: podnieść dźwignię do podnoszenia urządzenia (3) na pozycję
(A). Wyregulować wysokość roboczą noży obracając pokrętło (D). Każdy obrót zmienia wysokość roboczą o 1,5 mm. W zależności od wskazówek
zamieszczonych na tabliczce (E), skontrolować przesunięcie wskaźnika (F) w celu zrozumienia w którą stronę obracać pokrętło.
Zauważ: Umożliwić penetrację noży w terenie na głębokości około 3-5 mm. Konguracja do przemieszczania: obniżyć dźwignię do podnoszenia
urządzenia (3) na pozycję B. W ten sposób noże nie dotykają terenu.
n URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE (Rys. 5)
Uwaga! Przed każdorazowym uruchomieniem, upewnić się, że
a - dźwignia sprzęgła (2) znajduje się w pozycji A
b - zbiornik paliwa jest pełny
c - poziom oleju silnika jest prawidłowy (porównaj załączoną książkę silnika)
d – pojemnik na trawę jest odpowiednio przymocowany (jeżeli przewidziany)
Uruchamianie silnika: Ustawić wyłącznik przyspieszacza na pozycji START. Uruchomić urządzenie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
załączonej do silnika. Po uruchomieniu silnika przesunąć dźwignię przyspieszacza w sposób umożliwiający osiągnięcie żądanego poziomu obrotów
silnika. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa (9) w kierunku wskazanym przez strzałkę, pociągnąć dźwignię sprzęgła (2) na pozycję B chwytając
równocześnie uchwyt (3). Pociągnąć dźwignię sprzęgła (2) na pozycję B chwytając równocześnie uchwyt (3). Działać, przesuwając wertykulator po
trawie w kierunku wskazanym przez strzałkę na rys.1
Zatrzymanie: Zwolnić dźwignię sprzęgła (2) i przenieść sterownik przyspieszacza na pozycję STOP
INSTRUKCJE KONSERWACJI I MAGAZYNOWANIA Skontrolować połączenia nakrętek, wkrętów i śrub. Zachować ostrożność
podczas czynności regulacyjnych: niebezpieczeństwo zranienia! Stosować rękawice ochronne. Dokonać regulacji wskazanych w rozdziale
REGULACJE
Kontrolować regularnie stan pojemnika na trawę (opcjonalny). Ze względów bezpieczeństwa natychmiastowo usunąć zużyte lub uszkodzone części.
Noże powinny być wymieniane, gdy ich długość jest mniejsza od 120 mm. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa i funkcjonalności maszyny
należy stosować jedynie oryginalne ostrza wymienne i akcesoria. Nigdy nie przechowywać wertykulatora z benzyną w zbiorniku we wnętrzu budynku,
gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z otwartym ogniem lub iskrami: niebezpieczeństwo wybuchu! Opróżniać zbiornik z benzyną wyłącznie na
zewnątrz. Przed odłożeniem urządzenia do zamkniętego pomieszczenia należy odczekać na ochłodzenie silnika. W celu uniknięcia ryzyka pożaru,
usunąć trawę, liście i wydostający się smar (olej) z silnika i ze spustu.
MONTAŻ POJEMIKA NA TRAWĘ (OPCJONALNY) (Rys. 6)
Wprowadzić metalową ramę (1) do wnętrza pojemnika (2). Przy użyciu narzędzia łyżkowego umieścić ramę we wnętrzu obrzeży A, B, C, D, E i F.
W tym momencie możliwe jest podniesienie pokrywy tylnej (3) wertykulatora i wprowadzenie zaczepów (4) do trzpieni (5). Zakończyć mocowanie
obniżając pokrywę (3) i zwracając uwagę na to, by końcówki (6) uchwytu kosza znalazły się w otworach (7) pokrywy.
POLSKI
25
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Ciężar: 33,5 Kg
Pojemność pojemnika na odpady (opcjonalny): 45 lt
Szerokość robocza: 42 cm
Głębokość robocza: 0 ÷ 20 mm
Max poziom ciśnienia akustycznego: 83,1 dB(A).
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A).
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A).
Wibracje przy uchwycie 7,4 m/s2, wartość niepewności pomiaru K = ±0,45 m/s2.
Przesył: z pasem trapezowym.
n USTERKI
Przed wykonaniem jakiegokolwiek działania należy odłączyć fajkę świecy!
Usterka Środki zaradcze
Nie następuje uruchomienie silnika Brak paliwa, dopełnić.
Skontrolować, czy dźwignia przyspieszacza umieszczona jest w pozycji
START.
Skontrolować, czy fajka świecy jest dobrze umieszczona.
Skontrolować stan świecy i ewentualnie wymienić.
Skontrolować, czy kranik paliwa jest otwarty (jedynie dla modeli silnika,
w których przewidziany jest kranik).
Moc silnika spada. Brudny ltr powietrza, wyczyścić.
Skontrolować, czy kamienie lub pozostałości ziemi i roślin nie hamują
obrotu noży. Usunąć je w razie konieczności.
Noże nie obracają się. Wyregulować linkę noży.
Skontrolować, czy noże są odpowiednio przymocowane do wału.
W przypadku, gdy naprawienie usterki jest niemożliwe, należy zwrócić się do autoryzowanego centrum obsługi.
POLSKI
26
NEDERLANDS
27
INLEIDING
Beste klant, we dank u voor uw vertrouwen in onze producten en we wensen u een plezierig gebruik van de
machine toe.
We hebben deze handleiding opgesteld om u van het begin af aan een probleemloze functionering te kunnen
waarborgen. Neem de aanwijzingen zorgvuldig in acht en u zult langdurig van een perfect functionerende
machine kunnen genieten.
Onze machines worden zorgvuldig getest alvorens we ze in serie produceren en worden tijdens de productie
continu gecontroleerd. Dit is voor ons en voor u de beste garantie dat dit een product van aangetoonde kwaliteit
is.
Deze machine is in het land van oorsprong aan strenge en neutrale tests onderworpen en voldoet aan de van
kracht zijnde veiligheidsnormen.
Gebruik daarom altijd en uitsluitend originele reserveonderdelen.
De gebruiker heeft niet langer recht op garantie als niet-originele reserveonderdelen gebruikt worden.
Onder voorbehoud van technische en constructieve wijzigingen.
Voor overige informatie en voor het bestellen van reserveonderdelen het artikelnummer en het productienummer
doorgeven.
IDENTIFICATIEGEGEVENS (Afb. 1)
Het plaatje (8) met de gegevens van de machine en het serienummer is naast de motor aan de linkerzijde van
de verticuteermachine aangebracht.
Opmerking - Geef altijd het serienummer van uw verticuteermachine door als u contact met de Technische
Assistentie opneemt of als u reserveonderdelen bestelt.
GEBRUIKSVOORWAARDEN - GEBRUIKSLIMIETEN
De verticuteermachine wordt gebruikt om de grond van lucht te voorzien. Ieder jaar wordt de grasmat geplaagd
door mos en onkruid die de grond minder laten ademen. De verticuteermachine verwijdert het aangetaste
laagje grond. Uw grasmat kan weer ademen en voedingsstoffen opnemen. Maai het gras tot op een hoogte
van ongeveer 40 mm alvorens u de grond verticuteert. Gebruik de verticuteermachine uitsluitend op een droge/
vochtige grasmat. De beste periode voor het verticuteren van de grasmat is tijdens de groeiperiode van april
tot september. Verticuteer de grond minstens eenmaal per jaar en behandel de grasmat onmiddellijk met een
goede meststof.
Ieder ander gebruik dan beschreven wordt is illegaal. U verliest het recht op garantie en de gebruiker en
blootgestelde personen worden aan ernstige gevaren blootgesteld.
VEILIGHEIDSNORMEN
Let op: lees voor de montage en de ingebruikneming van de machine de handleiding aandachtig door. Personen
Vertaling van de originele aanwijzingen
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruiksvoorwaarden
Veiligheidsnormen
Gebruiksaanwijzingen
Transport
Montage
Afstellen
Onderhoud
Technische gegevens
Storingen
NEDERLANDS
28
die de gebruiksvoorschriften niet kennen mogen de machine niet gebruiken.
De machine mag niet gebruikt worden door personen jonger dan 16 jaar of door personen die onder invloed van alcohol, geneesmiddelen of
verdovende middelen staan.
De machine is ontworpen om door een enkel persoon gebruikt te worden. De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor schade aan andere
personen en eigendommen. Verzeker u ervan dat andere personen en met name kinderen op een afstand van de werkzone gehouden worden (10
mt.).
BESCHRIJVING BEDIENINGEN (Afb. 1)
1) Gashendel - 2) Werktuig koppelhendel - 3) Werktuig hefhendel voor transport - 4) Bewerkingsdiepte stelknop - 5) Motor - 6) Graszak (optie) - 7)
Handgrepen - 8) CE Plaatje - 9) Veiligheidspal.
VOORBEREIDENDE MAATREGELEN
Draag tijdens het gebruik van de verticuteermachine altijd gehoorbescherming, schoenen en een lange broek. Gebruik de machine nooit blootsvoets
of met sandalen. Draag een veiligheidsbril wanneer u de machine zonder grasvangbak gebruikt.
Controleer altijd de grond waar u de verticuteermachine op zult gebruiken en verwijder stenen, takken, metaaldraad, botjes en andere voorwerpen
die door de messen weggeschoten kunnen worden en de machine beschadigen.
Controleer, alvorens u de machine gebruikt, of de bouten, moeren en schroeven aangedraaid zijn en verzeker u ervan dat de snijgroep niet beschadigd
of versleten is. Vervang beschadigde of versleten messen batches aangebracht om het evenwicht te bewaren.
LET OP! - Benzine is erg ontvlambaar!
- Bewaar benzine in de daarvoor bestemde tank.
- Vul de tank uitsluitend in de openlucht en rook nooit tijdens deze handelingen. Blijf buiten het bereik van warmtebronnen.
- Vul de tank alvorens u de motor start. Open de tankdop nooit en vul nooit benzine bij als de motor loopt of als de machine warm is.
- Probeer de motor nooit de starten als u benzine gemorst heeft. Verwijder het apparaat onmiddellijk uit de met benzine verontreinigde omgeving.
Probeer de motor niet te starten tot alle benzinedampen vervlogen zijn.
- Wegens veiligheidsredenen moet u de tank en de tankdop in het geval van een defect vervangen.
- Vul de tank met benzine met behulp van een trechter of een vulslang om morsen van de brandstof op de motor, de bekleding of het gras te vermijden.
- Draai na het bijvullen de tankdop en de dop van het brandstofreservoir stevig aan.
De uitlaat en de omringende zone van de motor kunnen erg warm worden en een temperatuur van 80°C bereiken. Bepaalde delen van het
beschermrooster kunnen zelfs tot 110°C opgewarmd worden. LET OP: gevaar voor brandwonden. Vervang beschadigde uitlaatdempers.
Waarschuwingen voor het gebruik
De motor moet interne verbranding mag nooit functioneren in een gesloten ruimte waar onverbrande gassen zich kunnen ophopen - vergiftigingsgevaar!
Gebruik de machine altijd uitsluitend overdag of bij uitstekende verlichting. Houd u aan de plaatselijk voorgeschreven tijden. Gebruik de
verticuteermachine nooit op erg steile hellingen. Pas goed op als u op hellingen van richting verandert.
Deactiveer de rotatie van de messen als u de machine over andere ondergronden dan gras vervoert om te vermijden dat stenen in de machine
terechtkomen of erdoor weggeschoten worden.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de bekleding beschadigd is of als de beschermingsinstallaties niet functioneren of ontbreken (bijv.
beschermkap, achterklep... ).
De standaard afstelling van de motor is in de fabriek verricht en mag niet gewijzigd worden.
NEDERLANDS
29
Start de motor voorzichtig in overeenstemming met de voorschriften van de fabrikant.
Kantel de machine nooit als de motor loopt. Hef de machine op als dit nodig is en kantel haar nooit meer dan 5 cm. Kantel de machine altijd op
dergelijke wijze dat de messen naar de gebruiker blootgelegd worden.
Zorg ervoor dat niemand met de handen of voeten in de buurt van draaiende messen komt.
Zet de motor af wanneer u de machine verlaat of verplaatst van het werk naar de opslagplaats.
De motor uitschakelen:
- alvorens u de tank bijvult.
- alvorens u de graszak (optie) aanbrengt of verwijdert, laat de werktuig koppelhendel (afb. 1 det. 2) los en breng de messen tot stilstand.
Het onderhoud en het reinigen van de verticuteermachine, alsmede het demonteren van de beschermingsinstallaties, mogen uitsluitend verricht
worden als de motor uitgeschakeld is, de messen tot stilstand gebracht zijn en de bougiekap verwijderd is.
Gebruik de machine uitsluitend met de handgrepen in de werkstand.
Op deze manier zorgt u voor een veilige afstand tussen de bedieningszone en de operationele zone van de machine.
TRANSPORT Verplaats de machine met een heftruck. Breng de vorken, zoveel mogelijk geopend, aan in de daarvoor bestemde ruimtes onder
de pallet. Het gewicht van de machine is aangegeven op het gegevensplaatje en is tevens in de technische gegevens opgenomen.
BESCHERMINGSINSTALLATIE (Afb. 1)
De verticuteermachine is voorzien van een beschermingsinstallatie: zodra u de hendel (2) loslaat komt de machine tot stilstand.
MONTAGE
De verticuteermachine wordt gemonteerd en ingepakt geleverd. Monteer de machine aan de hand van de volgende procedure.
We raden u aan om de schroeven en moeren altijd goed aan te draaien.
Het stuur monteren (Afb. 2)
Zet het stuur (1) op de steun (2) vast met de schroeven (3), de ringen (4), de knoppen (5) en de moeren (6).
Het stuur inklappen (Afb. 4)
Draai de knop (5) los en klap het bovenste stuurdeel op het onderste stuurdeel, zie de afbeelding.
AFSTELLINGEN (afb. 3-5)
De messen hefhoogte afstellen (afb. 3): Breng de messen hefhendel (3) omlaag in stand B. Draai aan de stelschroef (C) tot de messen ongeveer 5
mm boven de grond geplaatst zijn.
De messen aankoppelhoogte afstellen (afb. 3 en 5). Let op: voor de handelingen regelmatig uit om ervoor te zorgen dat de riem heel blijft. De veer
(afb. 5 det.1) moet zich tijdens de bewerking ongeveer 8-11 mm oprekken. Meet de lengte van de veer voor en na het activeren van de messen
koppelhendel (afb. 5 det. 2). Draai aan de stelschroef (afb. 3 det. G) tot de veer tot de aangegeven lengte opgerekt wordt.
DE HOOGTE VAN DE MESSEN AFSTELLEN (Afb. 3)
Bewerkingsconguratie: hef de werktuig hefhendel (3) op tot in stand (A). Stel de bewerkingshoogte van de messen af door aan knop (D) te draaien.
NEDERLANDS
30
De bewerkingshoogte varieert iedere slag met 1.5 mm. Controleer met behulp van het plaatje (E) in hoeverre de index (F) verplaatst en stel op deze
manier de draairichting van de knop vast.
NB: Laat de messen ongeveer 3-5 mm in de grond zinken.
Transportconguratie: haal de werktuig hefhendel (3) omlaag tot in stand B. Op deze manier zullen de messen de grond niet raken.
IN WERKING STELLEN EN TOT STILSTAND BRENGEN (Afb. 5)
Let op! Controleer voor elke inschakeling of:
a - de werktuig koppelhendel (2) op stand A geplaatst is
b - de brandstoftank gevuld is
c - het peil van de motorolie juist is (zie de handleiding van de motor)
d - of de graszak, waar voorzien, correct vastgehaakt is
De motor starten: Plaats de gashendel in de START stand. Start vervolgens de motor in overeenstemming met de aanwijzingen van de bijgevoegde
handleiding van de motor.
Start de motor en verplaats de gashendel tot de motor het gewenst toerental bereikt heeft.
Verplaats de veiligheidspal (9) in de richting van de pijl en trek de werktuig koppelhendel (2) tot in stand B. Houd tegelijkertijd ook het stuur (3) vast.
Trek de werktuig koppelhendel (2) tot in stand B en houd tegelijkertijd het stuur (3) vast. Duw de verticuteermachine op de grasmat vooruit in de
richting van de pijl, afb.1
Tot stilstand brengen: Laat de werktuig koppelhendel (2) los en plaats de gashendel in de STOP stand.
AANWIJZINGEN VOOR ONDERHOUD EN OPSLAG
Controleer of de bouten, moeren en schroeven goed aangedraaid zijn.
Let goed op tijdens de afstellingen: gevaar voor letsel! Draag werkhandschoenen.
Voer de afstellingen beschreven in de paragraaf AFSTELLINGEN uit
Controleer regelmatig de staat van de graszak (optie).
Vervang beschadigde of versleten onderdelen onmiddellijk wegens veiligheidsredenen.
Vervang de messen als ze minder dan 120 mm lang zijn.
Gebruik uitsluitend originele messen en accessoires om de veiligheid en functionaliteit van de machine te waarborgen.
Berg de verticuteermachine met gevulde brandstoftank nooit op in een gesloten ruimte waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking
kunnen komen: ontplofngsgevaar!
Leeg de benzinetank uitsluitend in de openlucht.
Laat de motor afkoelen alvorens u het apparaat in een gesloten ruimte opbergt.
Verwijder gras, bladeren en vet (olie) dat uit de motor en de uitlaat loopt om brandgevaar te vermijden.
DE GRASZAK MONTEREN (OPTIE) (Afb. 6) Breng het metalen frame (1) in de zak (2) aan. Breng met de handgreep van een eetlepel
het frame aan in de haakpunten A, B, C, D, E en F.
Hef de achterklep (3) van de verticuteermachine op en breng de haken (4) aan op de pennen (5). Zet de zak vast door de klep (3) omlaag te halen
en zorg ervoor dat de uiteinden (6) van het handvat van de zak in de openingen (7) van deksel schieten.
NEDERLANDS
31
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Gewicht : 33.5 Kg - Inhoud graszak (optie) : 45 lt - Baanbreedte : 42 cm - Bewerkingsdiepte : 0 ÷ 20 mm Max geluidsdrukniveau : 83,1 dB(A).
Gemeten geluidsvermogen: 94 dB(A). Gegarandeerd geluidsvermogen: 96 dB(A).
Trilling op het stuur 7,4 m/s2, meting onzekerheidswaarde K = ±0,45 m/s2.
Aandrijving : met trapezium riem
STORINGEN
Haal de bougiekap los alvorens u handelingen verricht!
Storing
De motor start niet
Het vermogen van de motor neemt af
De messen draaien niet
Wend u tot een erkend assistentiecentrum als u de storing niet kunt verhelpen.
Oplossing
Brandstof op, bijvullen.
Controleer of de gashendel op START geplaatst is.
Controleer of de bougiekap correct aangebracht is.
Controleer de staat van de bougie en vervang hem als dit nodig is.
Controleer of het brandstofkraantje opengedraaid is (uitsluitend op modellen met een
motor met brandstofkraantje).
Luchtlter vuil, reinigen.
Controleer of stenen of grond en plantenresten de rotatie van de messen verhinderen.
Verwijder ze.
De aankoppelhoogte van de messen afstellen.
Controleer of de messen aan de as bevestigd zijn.
SLOVENIAN
32
LPREDSTAVITEV
Dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka.
Upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali.
Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: iz tega razloga vas
prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo
vaše naprave. Naše naprave so še pred začetkom množične proizvodnje temeljito testirane v najtežjih pogojih,
stroga in stalna testiranja pa izvajamo tudi med samim procesom proizvodnje.
Ta naprava je bila testirana v državi izvora s strani neodvisnih ustanov za testiranje, skladno z najvišjimi
varnostnimi standardi in delovnimi pogoji.
Po potrebi je potrebno napravo opremiti z izvirnimi nadomestnimi deli, za zagotavljanje ustreznih funkcij in
varnostnih nivojev.
Uporabnik se odreka uveljavljanju garancije, če je naprava opremljena z neizvirnimi nadomestnimi deli.
Pridržujemo si pravico do sprememb v zasnovi in izdelavi naprave.
Za vprašanja in nadaljnje informacije ter za naročila nadomestnih delov vas prosimo, da nam vedno sporočite
tudi serijsko številko naprave, ki se nahaja na stranskem delu naprave.
n IDENTIFIKACIJSKI PODATKI (slika 1) Nalepka z oznakami (8) , ki vsebuje podatke in serijsko
številko naprave, se nahaja na levi strani brane.
Pozor: Če želite tehnični servis ali naročiti nadomestne dele, vedno navedite serijsko številko svoje naprave.
n POGOJI IN OMEJITVE UPORABE
Brana se uporablja za brananje tal. Vsako leto se na zelenicah prične razraščati mah in plevel, zato postanejo
tla preraščena z novim rastjem.
Z brananjem se prereže trše površine, kar omogoči travi, da zadiha ter se oskrbi s hranilnimi snovmi. Pred
brananjem pokosite travo do višine 40 mm.
Brano uporabljajte zgolj, ko je zelenica suha / mokra. Najprimernejše obdobje za brananje je v rastni sezoni, od
konca aprila do konca septembra. To delo opravite vsaj enkrat na leto.
Za lepo, zeleno travo uporabljajte gnojilo takoj po uporabi brane.
n VARNOSTNI UKREPI
POZOR! Pred montažo in pričetkom delovanja, pazljivo preberite spodnja navodila za uporabo. Ljudje, ki jim ta
navodila niso razumljiva, naj ne uporabljajo naprave.
Osebe ki ne poznajo navodil za uporabo ter otroci, mladostniki, mlajši od 16 in osebe, ki so pod vplivom alkohola,
drog ali zdravil, ne smejo uporabljati naprave.
Naprava je bila zasnovana za uporabo s strani zgolj enega usposobljenega uporabnika. Oseba, ki uporablja
napravo, je odgovorna za morebitne nesreče, ki vključujejo osebe ali njihovo lastnino. Med uporabo naprave v
bližini ne smejo biti prisotne druge osebe, še posebej otroci (10 mt.).
Prevod izvirnih navodil za uporabo
Kazalo vsebine
Predstavitev
Pogoji uporabe
Varnostni ukrepi
Upravljanje
Transport
Montaža
Navodila za uporabo
Vzdrževanje
Tehnične podrobnosti
Napake
n OPIS KRMILNIH ENOT (Slika 1)
1) Vzvod za uravnavanje pogona 2) Vzvod za vstavitev nastavkov 3) Dvižni vzvod za menjavo orodja Ročica za nastavitev delovne globine 5) Motor
6) Zbiralnik trave (izbirno) 7) Krmilne ročice 8) Nalepka CE 9) Varnostna naprava.
n PRIPRAVA
Med delovanjem je potrebno uporabljati ščitnike za ušesa, ustrezno obutev in dolge hlače. Ne delajte bosi ali z obutimi odprtimi sandali. Uporabljajte
zaščitna očala, ko uporabljate stroj brez košare za travo. Pred začetkom z delom odstranite vse večje kamne, kosti, žice itd. iz prsti, med uporabo
pazite na nevarne in neprimerne predmete v prsti, da ne poškodujete naprave.
Preverite, če so vse matice, vijaki in zatiči ustrezno pritrjeni oz. če so sestavni deli rezila obrabljeni, zaradi zagotavljanja nemotenega obratovanja z
upoštevanjem varnostnih predpisov. Zamenjajte celoten komplet poškodovanih ali obrabljenih lopatic, da zagotovite ustrezno delovanje.
OPOZORILO !! Bencin je zelo vnetljiv.
- Gorivo shranjujte zgolj v posodah, ki so temu namenjene.
- Posode za gorivo na napravi ne polnite v zaprtih prostorih ali ob prižganem motorju, med polnjenjem ne kadite in bodite pozorni na izlivanje bencina
iz posode.
- Nalijte gorivo pred pričetkom delovanja.
- Nikoli ne odstranite pokrova s posode za gorivo ali dolivajte olje, če je motor vključen oz. če je naprava vroča.
- V primeru izlitja ne prižigajte motorja, ampak napravo umaknite na drugo mesto, da ne bi prišlo do vžiga, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
- Namestite ali po potrebi zamenjajte pokrivalo in posodo za gorivo.
- Za dolivanje goriva uporabljajte ustrezen lij ali polnilno cev, s čimer se prepreči izlivanje goriva na motor, ohišje ali travo.
- Po končanem dolivanju bencina, varno ponovno namestite pokrivalo na odprtino posode za gorivo.
Deli v bližini cevi se lahko segrejejo do 80°C, deli zaščitne rešetke pa se lahko segrejejo do 110°C. OPOZORILO: Nevarnost opeklin. Zamenjajte
poškodovane izpušne cevi.
n Navodila za uporabo
Ne vključite motorja z notranjim izgorevanjem v zaprtih prostorih/območjih, kjer obstaja možnost vdihavanja ogljikovega monoksida!
Delajte zgolj ob sončni ali ustrezni umetni svetlobi. Čeprav ne obstajajo predpisi o obratovalnih časih naprave, je potrebno upoštevati vse, ki živijo v
bližini in lokalne običaje.
Naprave ne uporabljajte na zelo strmih pobočjih. Bodite previdni ob spremembi smeri.
Ustavite vrtenje lopatic med premikanjem naprave po netravnatih površinah. Med delovanjem naprave obstaja nevarnost vsesavanja ali odmetavanja
kamnov.
Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovanim ohišjem ter neustreznimi ali manjkajočimi varnostnimi napravami (npr. zaščitni odbojnik, zadnja
odprtina itd.).
Tovarniških nastavitev motorja ni dovoljeno spreminjati. Previdno vključite motor, glede na navodila proizvajalca.
Nikoli ne nagibajte naprave med zagonom motorja. Če je napravo potrebno dvigniti, jo je dovoljeno nagniti za največ 5 cm. Ne nagibajte naprave do
te mere, da bi bile lopatice izpostavljene proti upravljalcu.
Med zagonom in uporabo naprave ne postavljajte rok ali nog blizu ali pod vrteče dele.
SLOVENIAN
33
Ugasnite motor, ko zapustite stroj ali ga prevažate na poti od delovnega območja do kraja skladiščenja.
Zaustavite motor:
- pred dolivanjem bencina v posodo za gorivo;
- pred namestitvijo ali odstranitvijo vreče s travo (izbirno), sprostite vzvod za vstavljanje orodja (Slika 1, 2. del) in počakajte, da se lopatice zaustavijo.
Vzdrževalna in čistilna dela na napravi ter menjavo sestavnih delov je mogoče izvajati zgolj, če je motor izključen, rezilo pa ustavljeno, poleg tega
pa je potrebno odstraniti vžigalno svečko.
Pred uporabo preverite, če so krmilne ročice v delovnem položaju. V takšnem položaju je mogoče vzdrževati varnostno razdaljo med pogonskim
sklopom in obratovalnimi deli.
Potrebno je upoštevati varnostno razdaljo, ki jo zagotavljajo krmilne ročice.
n TRANSPORT
Za premikanje naprave je potrebno uporabiti viličarja. Vilice je potrebno razpreti kolikor je mogoče, nato pa se jih vstavi v podstavek palete.
Teža naprave je navedena na proizvajalčevi nalepki s podatki, skupaj z ostalimi tehničnimi podatki.
n VARNOSTNA NAPRAVA (Slika 1)
Naprava je opremljena z napravo za preprečevanje nesreč. Takšna naprava povzroči samodejno izključitev motorja ob sprostitvi ustreznih nadzornih
vzvodov (2).
n MONTAŽA
Če ni drugače določeno, se motorni kultivator dostavi razstavljen na sestavne dele, ki so zaviti v embalažo. Za uspešno dokončanje montaže
motornega kultivatorja je postopek glede na posamezne stopnje naslednji:
Montaža krmilne ročice (Slika 2)
Pritrdite krmilno ročico (1) na nosilec (2) s pomočjo vijakov (3), podložk (4), pritrdilnih nastavkov (5) in matic (6).
Zložljivi ročaj (Slika 4)
Zrahljajte pritrdilni nastavek (5) in znižajte zgornjo ročico na spodnjo, kot je prikazano na sliki.
n NASTAVITVE (Slika 3 - 5)
Nastavitev kabla za dviganje lopatic (Slika 3): znižajte vzvod za dvigovanje lopatic (3) na položaj B. Prilagodite regulator C, dokler se lopatice ne
nahajajo ok. 5 mm nad tlemi.
Nastavitev kabla za vstavitev lopatic (Slika 3 in 5). Pozor: ustrezno in redno izvajajte spodaj opisane postopke, za zagotavljanje tehnične ustreznosti
/ dobe uporabnosti jermena. Vzmet (Slika 5, 1. del) se lahko med delovanjem raztegne za 8-11 mm. Izmerite dolžino vzmeti pred in za vzvodom za
vstavitev (Slika 5, 2. del). Prilagodite register (Slika 3, del G) za ustrezno dolžino.
n NASTAVITEV VIŠINE REZILA (Slika 3)
Delovna nastavitev: dvignite vzvod za dvigovanje orodja v ustrezen položaj (3) in (A). Prilagodite delovno višino lopatic z obračanjem gumba (D). Z
vsakim vrtljajem se nastavitev višine spremeni za 1,5 mm. Glede na oznake na nalepki (E), preverite spreminjanje indeksa (F), s čimer boste lahko
ugotovili do katere smeri morate obrniti gumb.
SLOVENIAN
34
NB: Lopatice naj se spustijo v zemljo do globine 3-5 mm.
Nastavitev med prevozom: znižajte vzvod za dvigovanje lopatic (3) v položaj B. Na ta način se lopatice ne dotikajo tal.
n ZAGON IN ZAUSTAVITEV (Slika 5)
Previdno! Pred zagonom naprave preverite:
a –vzvod za vstavitev orodja (2) naj bo v položaju A.
b – posoda za gorivo naj bo polna
c – raven olja v motorju mora biti ustrezna (preverite navodila za uporabo motorja).
d – v kolikor imate vrečo za travo, je potrebno preveriti, če je ustrezno pritrjena.
Nadaljujte z zagonom glede na opis v navodilih za uporabo motorja.
Po zagonu motorja premaknite vzvod zaganjalnika, tako da lahko dosežete ustrezne vrtljaje motorja.
Premaknite varnostno napravo (9) v smer, ki je označena s puščico, nato pomaknite vzvod za vstavitev orodja (2) v položaj B in istočasno držite za
krmilno ročico (3).
nato pomaknite vzvod za vstavitev orodja (2) v položaj B in istočasno držite za krmilno ročico (3). Premaknite brano na zelenico v smeri, kot je
prikazana s puščico na sliki 1.
Zaustavitev: sprostite vzvod za vstavitev orodja (2) in postavite krmilo zaganjalnika na položaj STOP.
n SHRANJEVANJE IN PREDVIDENO VZDRŽEVANJE
Preverite, če so vse matice, vijaki in zatiči ustrezno pritrjeni.
Med izvajanjem nastavitev je potrebna previdnost: obstaja nevarnost poškodb. Ne vtikajte prstov med ohišje in rezilo. Nosite zaščitne rokavice.
Navodila izvajajte na način, kot je opisan v odstavku: NASTAVITEV.
Redno preverjajte, če je zbiralnika trave (izbirno) v zadovoljivem stanju.
Iz varnostnih razlogov je potrebno poškodovane in obrabljene sestavne dele takoj zamenjati.
Lopatice je potrebno zamenjati, ko njihova dolžina znaša manj kot 120 mm.
Nadomestne lopatice in sestavni deli morajo biti izvirni, s čimer se zagotavlja varnost in funkcionalnost naprave.
Ne shranjujte naprave, če posoda za gorivo ni povsem prazna, saj bi hlapi lahko sprožili iskro: nevarnost eksplozije!
Posodo za gorivo naprave je potrebno izprazniti na prostem. Pred shranitvijo naprave jo je potrebno ohladiti,
Za preprečevanje požarne nevarnosti je potrebno iz motorja, dušilca in posode za gorivo odstraniti listje, travo ali mastne snovi (olje).
n MONTAŽA ZBIRALNIKA TRAVE (IZBIRNO) Slika 6
Vstavite kovinski okvir (1) v vrečo iz blaga (2). Pritrdite jo v vpenjalna platišča vreče s pomočjo žlice za A, B, C, D, E in F. Nato dvignite zadnji pokrov
naprave (3) in vstavite kavlje (4) v zatiče (5). Postopek pritrjevanja končajte s spuščanjem pokrova (3), pri tem pa poskrbite, da so konci ročic vreče
(6) vstavljeni v odprtine pokrova (7).
SLOVENIAN
35
n TEHNIČNE PODROBNOSTI
Teža: 33,5 kg - Prostornina zbiralnika trave (izbirno) 45 l - Delovna širina: 42 cm - Delovna globina: 0 – 20
Največja dolžina: 1435 mm - Največja: 705 mm - Največja višina: 910 mm -: 56 kg - Širina zunanjih koles: 570 mm - Hitrost naprej: 3,6 km/h - Vzvratna
hitrost: 2,0 km/h
Izmerjena raven zvočnega pritiska = 83,1 dB (A)
Izmerjena raven hrupa: 94 dB (A)
Zagotovljena raven hrupa: 96 dB (A)
Vibracije krmilne ročice: 7,4 m/s², vrednost merilne negotovosti K = ±0,45 m/s2.
Prenos: prek „V“- jermena
n ODPRAVLJANJE NAPAK
Pred vzdrževalnimi ali čistilnimi deli odstranite vžigalno svečko!
NAPAKA ODPRAVA NAPAKE
Motor ne vžge Preverite nivo bencina in ga po potrebi dodajte.
Postavite gumb za dodajanje plina na položaj START.
Preverite, če je vžigalna svečka ustrezno priključena.
Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte.
Preverite, da je ventil za bencin v odprtem položaju (le pri modelih, ki imajo ustrezno
rešitev).
Pomanjkanje moči motorja Zračni lter je umazan – očistite ga.
Preverite, če vrtenje lopatic preprečuje nabrano kamenje ali ostanki prsti/rastlinja,
ter jih po potrebi očistite.
Lopatice se ne vrtijo Prilagodite vstavljene kable lopatic.
Preverite, če so lopatice pritrjene na gred.
V kolikor sami niste sposobni odpraviti napake, glede na navodila, kontaktirajte pooblaščeni servisni center.
SLOVENIAN
36
cod. 41.1065.000 11/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Stiga 42 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor