Hormann V 6030 Atex Handleiding

Type
Handleiding
DE Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Schnelllauftor V6030Atex
EN Instructions for Fitting, Operating and Maintenance
High-Speed Door V6030Atex
FR Instructions de montage, de service et de maintenance
Porte rapide V6030Atex
NL Montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding
Snelloopdeur V6030Atex
ES Instrucciones de montaje, funcionamiento y mantenimiento
Puerta de apertura rápida V6030Atex
IT Istruzioni per il montaggio, l‘uso e la manutenzione
Portone a scorrimento rapido V6030Atex
PT Instruções de montagem, funcionamento e manutenção
Porta rápida V6030Atex
022088 RE / V6030Atex / Stand: 09.2023 / Druck: 09.2023
T25; T30; T40
2
8; 13; 17; 19
Ø 8; Ø 10
Ø 3,5; Ø 9; Ø 11
7; 8; 10; 13; 17; 19
6
2022088 RE / V6030Atex / 09.2023
10 Nm
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 3
DEUTSCH ............................ 5
ENGLISH ............................ 16
FRANÇAIS ........................... 26
NEDERLANDS........................ 37
ESPAÑOL............................ 48
ITALIANO............................ 59
PORTUGUÊS......................... 70
......................... 81
4022088 RE / V6030Atex / 09.2023
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus
unserem Haus entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Bild- und einen Text-
teil. Den Bildteil finden Sie im Anschluss an den Textteil.
Dies ist eine Originalbetriebsanleitung im Sinn der EG-
Richtlinie2006 / 42 / EG und der ATEX-Richtlinie 2014/34/
EU. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollständig
durch: sie enthält wichtige Informationen zum Produkt.
Beachten und befolgen Sie insbesondere die Sicherheits-
und Warnhinweise.
Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf und stellen Sie
sicher, dass sie jederzeit verfügbar und vom Benutzer des
Produkts einsehbar ist.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung sowie ihrer Hinweise oder durch eine nicht fachge-
rechte Nutzung des Industrietors entstehen, übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Sachkundige Bedienung und sorgfältige Wartung beein-
flussen Leistung und Verfügbarkeit Ihres Industrietors in
erheblichem Maß. Bedienungsfehler und mangelhafte War-
tung führen zu vermeidbaren Betriebsstörungen. Zufrie-
denstellende, dauerhafte Betriebssicherheit ist nur bei
fachmännischer Bedienung und sorgfältiger Wartung
gewährleistet.
Der Kundendienst beantwortet gern Ihre Fragen. Sprechen
Sie ihn an, wenn Sie nach dem Durchsicht der Betriebsan-
leitung noch Fragen haben.
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Die Lieferung enthält, je nach bestelltem Zubehör, weitere
Anleitungen, wie z.B. für die Steuerung des Tors. Lesen
Sie auch diese Anleitungen sorgfältig und vollständig
durch. Beachten und befolgen Sie insbesondere die
Sicherheits- und Warnhinweise dieser Anleitungen.
1.2 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine
Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in Verbin-
dung mit den nachfolgend beschriebenen Warnstufen
verwendet. Im Bildteil verweist eine zusätzlich Angabe
auf die Erläuterungen im Textteil.
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die unmittelbar zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten oder mittleren
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder
Zerstörung des Produkts führen kann.
1 Zu dieser Anleitung ...........................................5
1.1 Mitgeltende Unterlagen .......................................5
1.2 Verwendete Warnhinweise ..................................5
1.3 Verwendete Symbole ........................................... 6
1.4 Verwendete Abkürzungen....................................6
2 Sicherheitshinweise ................................... 6
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 7
2.2 Funktionsbeschreibung .......................................7
2.3 Qualifikation des Personals .................................7
2.4 Normen und Vorschriften .....................................7
2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........................8
2.6 Sicherheitshinweise zum Betrieb ........................8
2.7 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung
und Störungsbeseitigung ....................................8
2.8 Kennzeichnung der Ex-Tore (Typenschild)...........9
2.9 Typenschlüssel ....................................................9
3 Montage .............................................................9
4 Konstruktive Hinweise ....................................10
5 Inbetriebnahme ................................................ 10
5.1 Einstellen der Endlagen .....................................11
5.2 Probelauf ...........................................................11
6 Betrieb ..............................................................12
6.1 Unterwiesenes Personal ....................................12
6.2 Normaler Verschleiß...........................................12
6.3 Not-Aus .............................................................12
7 Prüfung und Wartung ......................................12
7.1 Störungsbeseitigung .........................................13
7.2 Wartungsintervalle .............................................13
7.3 Verschleißteile .................................................... 14
8 Steuerung .........................................................14
9 Störungen und Fehlerbehebung .....................14
10 Reinigung und Pflege ......................................14
11 Erweiterung und Umbau .................................14
12 Demontage und Entsorgung ..........................14
12.1 Störungsbeseitigung .........................................15
Inhaltsverzeichnis
................................................................ 81
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 5
DEUTSCH
1.3 Verwendete Symbole
wichtiger Hinweis zum Vermeiden von Per-
sonen- oder Sachschäden
Warnen vor gefährlicher elektrischer Span-
nung
Antriebsseite
Lagerseite
Verschraubung handfest anziehen
optionale Bauteile
bohren in Stahl
bohren in Beton
bohren in Mauerwerk
Gewinde schneiden
Geeignetes Hubmittel verwenden
(z.B.Stapler, Kran)
Rückstände entfernen
Antrieb sichern
prüfen
Quetschgefahr
Abschergefahr
Stoßgefahr
Einzugsgefahr bei Torlauf
fetten
korrekte Anordnung oder Tätigkeit
unzulässige Anordnung oder Tätigkeit
Bauteil / Verpackung entfernen / recyceln
siehe Textteil
siehe Bildteil
siehe gesonderte Montageanleitung der
Steuerung bzw. der zusätzlichen elektri-
schen Bedienelemente
1.4 Verwendete Abkürzungen
EN Europäische Norm
OFF Oberkante Fertigfußboden
LDB Lichte Durchfahrtsbreite
LDH Lichte Durchfahrtshöhe
PA Potentialausgleich
HEK Herstellererklärung
BAN Betriebsanleitung
ESD Elektrostatik-Entladung
EU-BMP EU-Baumusterprüfbescheinigung
Kat. Kategorie im Sinne des Explosionsschutzes
BT Betriebsmittel
2 Sicherheitshinweise
Industrietore sind bei bestimmungs- und ordnungsge-
mäßer Nutzung betriebssicher. Bei unsachgemäßem oder
bestimmungswidrigem Umgang können sie Gefahr verur-
sachen. Wir weisen in aller Deutlichkeit auf die Sicherheits-
hinweise in den einzelnen Kapiteln hin.
6022088 RE / V6030Atex / 09.2023
DEUTSCH
Beachten Sie in Ihrem Anwendungsfeld, dass das Schnell-
lauftor durch aggressive Medien angegriffen werden kann.
In diesen Fällen sind von der Betreiberseite zusätzliche
Schutzmaßnahmen vorzusehen. Die zusätzlichen Schutz-
maßnahmen sind durch regelmäßige Kontrollen in ange-
messenen Abständen auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schnelllauftor ist für industrielle Anwendungen konzi-
piert. Industrietore werden eingesetzt, um Durchgangsöff-
nungen zu schließen, Räumlichkeiten sicher abzuschließen,
Maschinen abzusichern, Energiekosten einzusparen, das
Raumklima zu verbessern und den Materialfluss zu
beschleunigen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das
Beachten dieser Anleitung und das Einhalten der Inspek-
tions- und Wartungsbedingungen.
Eine anderweitige Nutzung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Für daraus resultierende Schäden übernimmt der
Hersteller / Lieferant keine Haftung. Das Risiko trägt einzig
der Anwender.
Bei der Verwendung sind zusätzlich die für den jeweiligen
Anwendungsfall erforderlichen Rechts- und Sicherheitsvor-
schriften zu beachten. Sinngemäß gilt dies auch bei Ver-
wendung von Zubehör. Das Schnelllauftor ist kein Sicher-
heitselement im Sinne des bestimmungsgemäßen
Gebrauchs.
Das Schnelllauftor ist für industrielle Anwendungen konzi-
piert.
• maximale Öffnungsgeschwindigkeit beträgt 1,5ms-1
• maximale Schließgeschwindigkeit beträgt 0,8ms-1
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Technische Daten
max. Abmessung
L×B×H [mm] ca. 5.000 × 6.000 × 1,5 ... 4
Rahmenkonstruktion verzinkter Stahl oder VA1.4301
Umgebungstemperatur - 20°C .. + 50°C
Versorgungsspannung bis 400VAC 50 / 60Hz
Leistungsaufnahme bis 1,5kW, je nach Typ
2.2 Funktionsbeschreibung
Die Tore können folgendermaßen eingesetzt werden (die
Einsatzfähigkeit der Baugruppen Antrieb, Peripheriegeräte
und elektrische Steuerung ist dabei jedoch besonders zu
beachten):
1. In der Zone2 (Gas-Ex, Kategorie3G, EPL Gc) in den
ExplosionsgruppenIIA undIIB
2. In der Zone22 (Staub-Ex, Kategorie3D, EPL Dc) in
den Explosionsgruppen IIIA und IIIB
3. In der Zone1 (Gas-Ex, Kategorie2G, EPL Gb) in den
ExplosionsgruppenIIA undIIB
4. In der Zone21 (Staub-Ex, Kategorie2D, EPL Db) in
den Explosionsgruppen IIIA und IIIB (außer
Ausführungen mit hochohmiger Verglasung)
Die Qualifizierung hinsichtlich der Oberflächentemperatur
ist T4; für alle Gase, Dämpfe, Nebel mit einer Zündtempe-
ratur > 135°C sind die Toranlagen keine Zündquelle.
Im Staub-Ex-Bereich ist 125°C die Bezugstemperatur für
die weiteren Überlegungen hinsichtlich des Sicherheitsab-
stands von der Glimmtemperatur etc. (kannnur der
Betreiber entscheiden).
Der zulässige Umgebungstemperaturbereich geht von
- 20°C ... + 50°C für die Anforderungen aus dem Explosi-
onsschutz; im Allgemeinen ist er von 5°C bis 40°C freige-
geben.
2.3 Qualifikation des Personals
Nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal darf das
Industrietor installieren, betreiben und warten.
Das mit Tätigkeiten an dem Industrietor beauftragte Per-
sonal muss vor Arbeitsbeginn diese Anleitung, insbeson-
dere Kapitel2, gelesen haben.
Legen Sie klare Zuständigkeiten für Bedienung, Wartung
und Instandsetzung fest damit es hinsichtlich der Sicher-
heit klare Kompetenzen gibt.
2.4 Normen und Vorschriften
Beachten Sie mindestens die folgenden europäischen
Normen und Richtlinien sowie sämtliche landesspezifische
Sicherheitsbestimmungen, Normen und Vorschriften:
Europäische Normen
EN12445 Tore – Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore: Prüfverfahren
EN12453 Tore – Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore: Anforderungen
EN12604 Tore – Mechanische Aspekte - Anforde-
rungen
EN12978 Tore – Schutzeinrichtungen für kraftbetätigte
Tore: Anforderungen und Prüfverfahren
EN60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte für den Haus-
gebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 1: All-
gemeine Anforderungen
EN61508 Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener
elektrischer / elektronischer / programmier-
barer elektronischer Systeme
EN60079-14 Explosionsgefährdete Bereiche – Teil 14 Pro-
jektierung, Auswahl und Errichtung elektri-
scher Anlagen
ENISO
80079-36
Explosionsfähige Atmosphären – Teil 36:
Nicht – elektrische Geräte für den Einsatz in
explosionsfähigen Atmosphären – Grund-
lagen und Anforderungen
ENISO
80079-37
Explosionsfähige Atmosphären – Teil 37:
Nicht – elektrische Geräte für den Einsatz in
explosionsfähigen Atmosphären – Schutz
durch konstruktive Sicherheit „c“, Zündquel-
lenüberwachung „b“, Flüssigkeitskapselung
„k“
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 7
DEUTSCH
VDE-Vorschriften
EN60204-1 Elektrische Anlagen mit elektronischen
Betriebsmitteln
VDE0100 -
410
Errichten von Niederspannungsanlagen,
Schutz gegen elektrischen Schlag
VDE0100 -
Teil540
Errichten von Niederspannungsanlagen,
Auswahl und Errichtung elektrischer
Betriebsmittel – Erdungsanlagen und
Schutzleiter
VDE0100 -
600
Errichten von Niederspannungsanlagen,
Teil6: Prüfungen
VDE0105 Betrieb von elektrischen Anlagen
Unfallverhütungsvorschriften
DGUV Vor-
schrift 3 Elektrische Anlagen und Betriebsmittel
ASRA1.7 Technische Regeln für Arbeitsstätten
Technische Regeln
TRGS 727 Vermeidung von Zündgefahren infolge elekt-
rostatischer Aufladungen
2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die allgemeingültigen, gesetzlichen und
sonstigen verbindlichen Regelungen zur Unfallverhü-
tung und zum Umweltschutz, die landesspezifischen
Vorschriften sowie die anerkannten fachtechnischen
Regeln für fach- und sichertheitsgerechtes Arbeiten.
Weisen Sie das Personal vor Arbeitsbeginn entspre-
chend dieser Regeln und Vorschriften ein.
• Bewahren Sie diese Anleitung ständig griffbereit am
Einsatzort des Industrietors auf.
• Nehmen Sie keine Veränderungen und An- oder
Umbauten am Industrietor vor, welche die Sicherheit
beeinträchtigen könnten, ohne vorher die Genehmi-
gung des Lieferanten einzuholen.
• Nehmen Sie keine Änderungen der Software an pro-
grammierbaren Steuersystemen vor.
• Machen Sie Standort und Bedienung von Feuerlö-
schern durch entsprechende Hinweisschilder kennt-
lich. Beachten Sie die gesetzlichen Brandmelde- und
Brandbekämpfungsvorschriften.
• Führen Sie sämtliche Arbeiten am Industrietor, wie Rei-
nigungs-und Wartungsarbeiten sowie Kontrollen nur
bei Betriebsstillstand durch.
• Lassen Sie Elektroanschlüsse nur von einer Elektro-
fachkraft durchführen. Leitungen / elektrische Produkte
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft angebracht
werden und müssen den Anforderungen der mit gel-
tenden Normen entsprechen (z.B.EN60079-14).
• Schalten Sie vor allen Arbeiten die Anlage spannungs-
frei und sichern Sie sie gegen unbefugtes Wiederein-
schalten. Falls vorhanden, setzen Sie den Hebel für die
Notöffnung außer Betrieb.
• Richten Sie sich bei der Auswahl und dem Betrieb
eines Produktes nach den allgemeinen Regeln der
Technik.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unzulässige
Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Es ist darauf zu achten, dass nur die den Zonen ent-
sprechenden Geräte-Zündschutzarten installiert
werden!
• Alle angeschlossenen elektrischen Betriebsmittel
müssen für den jeweiligen Einsatz geeignet sein.
• Der Betreiber hat den Blitzschutz für das Tor nach den
örtlichen Vorschriften zu gewährleisten.
• Es ist sicher zu stellen, dass keine fallende Gegen-
stände auf das Schnelllauftor auftreffen können. In Ver-
bindung mit Rost, Leichtmetall und kinetischer Energie
kann eine exotherme zündfähige Reaktion hervorge-
rufen werden.
• Der Untergrund, auf dem das Schnelllauftor befestigt
wird, muss sauber und eben sein.
• Das Schnelllauftor (Oberfläche) und die Anschlusslei-
tungen dürfen nicht beschädigt werden.
• Alle Leitungen müssen geschützt vor mechanischen
Einwirkungen von Außen verlegt werden.
2.6 Sicherheitshinweise zum Betrieb
• Stellen Sie vor Betätigen des Tors sicher, dass sich im
Bewegungsbereich keine Personen oder Gegenstände
befinden.
• Greifen Sie während des Torbetriebs nicht in die Füh-
rung oder Einlaufstelle.
• Betätigen Sie das Industrietor nur, wenn es sich in
sicherem und funktionsfähigem Zustand befindet. Alle
Schutz- und sicherheitsbedingten Einrichtungen, wie
lösbare Schutzeinrichtungen und Not-Aus-Einrich-
tungen müssen vorhanden und funktionsfähig sein.
• Verändern Sie die Sicherheitseinrichtungen nicht und
setzen Sie diese nicht außer Betrieb.
2.7 Sicherheitshinweise zur Instandhaltung
und Störungsbeseitigung
• Führen Sie die in Kapitel7 vorgeschriebenen Prüfungs-
und Wartungstätigkeiten durch. Halten Sie die War-
tungsintervalle ein und beachten Sie die Angaben zum
Austausch von Teilen / Teilausrüstungen.
• Lassen Sie die Instandhaltung und Störungsbeseiti-
gung nur von Fachpersonal durchführen.
• Verwenden Sie nur Ersatzteile, die den vom Hersteller
festgelegten technischen Anforderungen entsprechen.
Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet.
• Führen Sie Brenn-, Schleif- und Schweißarbeiten am
Industrietor nur durch, wenn dies ausdrücklich geneh-
migt ist. Es kann z.B. Brand- und Explosionsgefahr
bestehen! Wegen Explosionsgefahr das Industrietor
und dessen Umgebung vor dem Schweißen, Brennen
und Schleifen von Staub und brennbaren Stoffen rei-
nigen und für ausreichende Belüftung sorgen.
• Bevor Sie den Antrieb demontieren, fixieren Sie die
Welle auf der Antriebsseite (z.B. mit einem Gabel-
stapler).
8022088 RE / V6030Atex / 09.2023
DEUTSCH
2.8 Kennzeichnung der Ex-Tore
(Typenschild)
HörmannKG Verkaufsgesellschaft mit Anschrift
Typ: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
S-Nr.: 0410 ........... Baujahr
II 2G Ex h IIB T4 Gb und / oder and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C≤Ta≤+ 50°C
2.9 Typenschlüssel
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Typ der Tore
V = Voll Ex (incl. Antrieb)
T = Teil Ex (nur KS/LS)
B: Antriebsseite
R = Antrieb rechts
L = Antrieb links
C: Verkleidung
O = keine Wellenverkleidung
V = Antriebs- und Wellenverkleidung
D: Material
S = Stahl verzinkt
V = Edelstahl 1.4301
E: Behangfarbe
B = RAL 5010 enzianblau
Z = RAL 1018 zinkgelb
O = RAL 2004 reinorange
R = RAL 3002 karminrot
G = RAL 7038 achatgrau
G: Lichtsektion
T = transparent ja
G = transparent nein
3 Montage
GEFAHR
Netzspannung!
Beim Kontakt mit Netzspannung besteht die Gefahr eines
tödlichen Stromschlags. Beachten Sie daher unbedingt
folgende Hinweise:
Lassen Sie Elektroanschlüsse nur von einer
Elektrofachkraft durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die bauseitige
Elektroinstallation den geltenden
Schutzbestimmungen entspricht.
Achten Sie darauf, dass die nationalen Vorschriften
für den Betrieb elektrischer Geräte eingehalten
werden.
Montieren Sie die Steuerung des Industrietorantriebs
in Sichtweite des Tors.
Schalten Sie vor allen elektrischen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie sie gegen
unbefugtes Wiedereinschalten.
ACHTUNG
Fremdspannung
Fremdspannung an den Anschlussklemmen der Steue-
rung führt zur Zerstörung der Elektronik.
Legen Sie an den Anschlussklemmen der Steuerung
keine Fremdspannung (z.B. Netzspannung) an.
ACHTUNG
Zugkräfte auf elektrische Leitungen
Zugkräfte auf elektrische Leitungen führen zur Zerstörung
der Elektronik.
Ziehen Sie niemals an den Verbindungsleitungen der
elektrischen Bauteile.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Befestigungsmaterial ist zugelassen für
folgende Untergründe.
Betonschrauben: Montageuntergrund gerissener
Beton C20 / 25, ungerissener Beton
C20 / 25 und Mauerwerk.
Langschaftdübel: Montageuntergrund Beton C12 / 15,
Porenbeton, Kalksand-Vollstein und
Vollziegel.
Metrische
Schrauben:
Montageuntergrund Stahl, auf
geeignete Materialstärke und Fes-
tigkeit ist zu achten.
Bei abweichenden Untergründen muss geeignetes Befesti-
gungsmaterial ausgewählt werden (nicht imLieferumfang).
HINWEIS:
Beachten Sie die weiteren beiliegenden Anleitungen für die
Installation der elektrischen Anschlüsse und die Montage
zusätzlicher elektrischer Bedienelemente.
Um das Tor zu montieren:
1. Sichern Sie die Baustelle.
2. Überprüfen Sie die Toreinbaubedingungen und die
Baumaße.
3. Prüfen Sie die Qualität des Untergrundes auf
Festigkeit.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 9
DEUTSCH
4. Wählen Sie geeignete Befestigungsmittel.
5. Packen Sie das Tor aus und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen.
6. Bei Anlieferung durch eine Spedition: Melden Sie
eventuelle Schäden sofort.
7. Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit.
8. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial.
9. Montieren Sie das Tor wie im Bildteil dargestellt.
4 Konstruktive Hinweise
a. Alle metallisch verbundenen Konstruktionsteile
müssen über einen zentralen Anschluss an den
Potenzialausgleich angeschlossen werden.
PA ≥ 4 mm2
b. Beim Einbau elektrischer Betriebsmittel muss der
Potenzialausgleich auch die elektrische Funktion
übernehmen (VDE0100 Teil540, IEC364-5-54).
5 Inbetriebnahme
WARNUNG
Fehlerhaftes Tor
Durch ein fehlerhaftes Tor können Personen verletzt oder
Gegenstände beschädigt werden.
Nehmen Sie das Tor erst in Betrieb, wenn es sich in
fehlerfreiem Zustand befindet.
WARNUNG
Torbewegungen
Durch Torbewegungen können Personen ver-
letzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich während
des Torbetriebs keine Personen oder
Gegenstände im Torschließbereich
befinden.
Heben Sie niemals Gegenstände oder
Personen mit dem Tor an.
Greifen Sie während des Torbetriebs
weder in Führung, Einlaufstelle, Kette,
Zahnrad noch Umlenkrolle.
Die Tore sind in eine übergeordnete Anlage einzubauen. Je
nach IP-Schutzgrad ist der Turnus zur Reinigung der
Betriebsmittel (Staubablagerungen) festzulegen.
Es ist dringend darauf zu achten, dass nur die den Zonen
entsprechenden Geräte-Zündschutzarten installiert
werden! Bei der Installation sind unbedingt die national
gültigen Errichtungsbestimmungen, z.B. die EN60079-14,
einzuhalten. Weitere wichtige Faktoren:
Montagen im Ex-Bereich dürfen nur unter Berück-
sichtigung der lokalen Errichtungsbestimmungen
vorgenommen werden.
Folgende Hinweise sind zu beachten (unvollständig):
Montage und Wartung nur bei ex-freier Atmosphäre
und vorliegendem Feuer-Erlaubnisschein.
Achtung: Die Brandwache muss üblicherweise noch
24h nach Beendigung der Montage durchgeführt
werden. Mögliche Einschränkungen durch Einbau- und
Zubehörteile sind dabei unbedingt zu beachten!
Das Tor darf in der Zone2 und 22 (Kategorie3G, EPL und
3D, EPL Dc) und Zone1 und 21 (Kategorie2G und 2D,
EPLDb) nur durch Fachleute, die die Anforderungen an
eine befähigte Person gem. TRBS1203 erfüllen, in Betrieb
genommen werden. Die Angaben auf dem Typenschild
sind dabei zwingend zu beachten.
• Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten,
die aus den Aufdrucken / Typenschildern, der jewei-
ligen Produkte hervorgehen.
• An den Stromkreisen dürfen nur Produkte ange-
schlossen werden, die für den Betrieb in der Zone vor
Ort geeignet sind und für die, die entsprechenden
Dokumente vorliegen.
• Das Schnelllauftor ist bei widrigen Umgebungsbedin-
gungen entsprechend zu schützen.
• Ein Potentialausgleich ist herzustellen. Er ist gem. den
Errichtungsbestimmungen im Anwenderland zu behan-
deln (VDE 0100 Teil 540, IEC 364-5-54).
• Eine direkte elektrostatische Aufladung hoher Energie
auf das Betriebsmittel – die zu Gleitstielbüschelentla-
dungen führen kann – ist nicht zulässig (kann üblicher-
weise durch eine menschliche Berührung nicht erzeugt
werden).
• Zur Sicherstellung der Ableitung elektrostatischer Auf-
ladungen sind die nationalen Anforderungen zu
berücksichtigen. Dazu gibt es grundsätzlich mehrere
Möglichkeiten, die – wenn vorhanden – additiv anzu-
wenden sind:
Montage des Schnelllauftors auf eine elektrostatisch
ableitfähige Oberfläche (z.B. Stahlgerüst, das einen
Anschluss an den Anlagen-PA hat)
Das Schnelllauftor kann einen PA-Anschluss an der
Montagefläche besitzen (mit dem Sinnbild „PA“
oder gekennzeichnet). Hier ist der PA der
Anlage / des Gebäudes anzuschließen.
Die Wirksamkeit der Ableitung des Behanges zum
PA sollte jährlich überprüft werden.
• Die Anlage darf nur elektrostatisch geerdet betrieben
werden.
• Eine direkte gefährliche elektrostatische Entladung ist
nicht zulässig. Eine solche Entladung kann üblicher-
weise durch den Menschen nicht erzeugt werden.
Dazu sind i.d.R. Druckluftdüsen o.ä. notwendig.
10 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
DEUTSCH
• Der Kunststoff-Behang ist elektrostatisch leitfähig
beschichtet und ableitfähig mit dem PA verbunden. Die
Wirksamkeit der Ableitung ist in regelmäßigen
Abständen gemäß den Anforderungen vor Ort (Emp-
fehlung: 1 × im Jahr) mit geeigneten Messmitteln zu
überprüfen.
• Wenn Kabelkanäle oder andere externe Kunststoffteile
>100m² in IIB oder >20cm² in IIC angebracht
werden, müssen diese elektrostatisch unbedenklich
sein.
Ggf. können auch ESD-Warnschilder an den ent-
sprechenden Stellen angebracht werden.
• Staubablagerungen dürfen 2 mm nicht überschreiten.
• Festsitzende Teile (z.B. durch Frost oder Korrosion)
dürfen bei vorhandener explosionsfähiger Atmosphäre
nicht mit Gewalt gelöst werden. Vereisungen müssen
daher vermieden werden.
• Das Tor besteht bei bestimmten Ausführungen in
wesentlichen Teilen aus Aluminium. Schlageinwirkung
von außen, mit z.B. rostigen Teilen, muss unbedingt
vermieden werden.
• Der Betrieb des Schnelllauftors ist nur im vollständig
montierten und unversehrten Zustand zulässig, der
Betrieb mit Beschädigungen ist untersagt.
• Einfache elektrische Betriebsmittel können in Anbau-
gehäusen eingebaut sein; sie dürfen in eigensicheren
Stromkreisen eingesetzt werden. In jedem Fall hat der
Hersteller dazu eine Control Drawing (Nachweis der
Eigensicherheit) anzufertigen und der Lieferdokumen-
tation beizufügen.
• Vermeiden Sie, das Schnelllauftor mit korrodierenden
Medien in Berührung zu bringen.
• Das Schnelllauftor darf nicht – oder nur nach Rück-
sprache mit dem Hersteller und dann mit besonderen
Maßnahmen – in Anlagen mit elektrischem Korrosions-
schutz eingesetzt werden. Ausgleichsströme dürfen
nicht über die Konstruktion geführt werden.
• Es dürfen nur solche Zubehörteile in explosionsgefähr-
deten Bereichen verwendet werden, die alle Anforde-
rungen der europäischen Richtlinien und der natio-
nalen Gesetzgebung erfüllen. Montagen im Ex-Bereich
dürfen nur unter Berücksichtigung der lokalen Errich-
tungsbestimmungen vorgenommen werden. Folgende
Hinweise sind zu beachten (unvollständig):
Montage und Wartung nur bei Ex-freier Atmosphäre
unter Berücksichtigung der Anwenderlandvor-
schriften.
Zusätzliche Vorsichtmaßnahmen sind zu treffen,
wenn mit dem Vorhandensein von Schwefelwasser-
stoff, Ethylenoxid und / oder Kohlenmonoxid
gerechnet werden muss. Diese Stoffe haben eine
sehr niedrige Zündenergie!
Bei diesen Stoffen und allen Stoffen der Explosions-
gruppe IIC darf – wenn trotzdem mit dem Vorhan-
densein von explosionsfähiger Atmosphäre
gerechnet werden muss – nur funkenfreies Werk-
zeug genutzt werden!
• Der maximale Farbauftrag darf nicht größer als 80μm
sein.
• Beachten Sie beim Einbau auf externe Wärmequellen
(Sonneneinstrahlung).
• Bei Frequenzumrichterbetrieb ist eine Rücksprache
beim Hersteller und ggf. eine Umrüstung erforderlich.
5.1 Einstellen der Endlagen
Die Tor-Endlagen werden am Schaltschrank eingestellt.
HINWEIS:
Beachten Sie die Anleitung des Antriebs und der
Steuerung.
5.1.1 Endlage Tor-ZU
ACHTUNG
Überschreiten der Endlage Tor-ZU
Beim Überschreiten der Endlage Tor-ZU besteht die
Gefahr, dass das Abschlussprofil gestaucht wird.
Dadurch kann die Diodendeaktivierung des Lichtgitters
gestört werden.
Überschreiten Sie nicht die Endlage Tor-ZU.
Stellen Sie die Endlage Tor-ZU so ein, dass das
Abschlussprofil den Boden vollständig berührt. Beim
Unterfüttern der Führung oder bei unebenem Boden
wählen Sie als Endlage das Niveau der Unterkante des
Seitenteils.
5.1.2 Endlage Tor-AUF
ACHTUNG
Überschreiten der Endlage Tor-AUF
Beim Überschreiten der Endlage Tor-Auf besteht die
Gefahr, dass der Torbehang bzw. der Panzer aus den
Führungsschienen rutscht und beschädigt wird.
Überschreiten Sie nicht die Endlage Tor-AUF.
Stellen Sie die Endlage Tor-AUF so ein, dass der
Abstand bis Abschlussprofil-Unterkante dem Maß
Torhöhe entspricht.
5.2 Probelauf
1. Testen Sie nach Abschluss der Montage die
Funktionssicherheit nach
Abnahme / Übergabeprotokoll.
2. Bestätigen Sie mit Datum und Unterschrift den
erfolgreichen Probelauf im Prüfbuch.
3. Übergeben Sie die gesamte Tordokumentation dem
Besitzer oder Betreiber der Toranlage.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 11
DEUTSCH
6 Betrieb
WARNUNG
Torbewegungen
Durch Torbewegungen können Personen
verletzt oder Gegenstände beschädigt
werden.
Stellen Sie sicher, dass sich während
des Torbetriebs keine Personen oder
Gegenstände im Torschließbereich
befinden.
Vergewissern Sie sich vor der Ein- oder
Ausfahrt, ob das Tor auch ganz geöffnet
wurde. Toranlagen dürfen erst
durchfahren oder durchgangen werden,
wenn das Tor zum Stillstand gekommen
ist.
Vergewissern Sie sich vor der Ein- oder
Ausfahrt, ob die erforderliche
Durchfahrtshöhe gewährleistet ist.
Heben Sie niemals Gegenstände oder
Personen mit dem Tor an.
Greifen Sie während des Torbetriebs
nicht in die Führung oder Einlaufstelle.
ACHTUNG
Notbedienungseinrichtungen
Durch zu häufiges Benutzen der Notbedienungseinrich-
tungen können diese beschädigt werden. Außerdem
erlischt die Gewährleistung für das Tor.
Benutzen Sie die Notbedienungseinrichtungen nur
bei Stromausfall oder Reparaturarbeiten.
ACHTUNG
Aggressive Medien, Wind und Hitze
Durch aggressive Medien, Wind und Hitze kann das Tor
beschädigt werden.
Schützen Sie das Tor vor aggressiven Medien:
Salpeter aus Steinen oder Mörtel
Zement
Gips
Säuren
Laugen
Streusalz
aggressiv wirkende Anstrichstoffe
aggressiv wirkende Dichtungsmaterialien
Öffnen oder schließen Sie das Tor nicht bei Wind
(kein Außentor).
Vermeiden Sie in Tornähe Temperaturen über 50ºC.
Die Tore sind nur für eine sachgerechte und bestimmungs-
gemäße Verwendung zugelassen. Bei Zuwiderhandlungen
erlischt jegliche Garantie und Herstellerverantwortung!
6.1 Unterwiesenes Personal
Das Tor darf nur von unterwiesenen Personen bedient
werden. Eine Person gilt als unterwiesen (EN12453), wenn
sie in die gefahrlose Bedienung des Tores eingewiesen
wurde und vom Besitzer die Erlaubnis zur Nutzung der Tor-
anlage hat.
6.2 Normaler Verschleiß
Die Konstruktion des Schnelllauftors entspricht dem heu-
tigen Stand der Technik. Druckstellen und Abrieb sind bau-
artbedingt und unvermeidbar
6.3 Not-Aus
In Notsituationen schalten Sie die Steuerung stromlos,
indem Sie den Hauptschalter betätigen, den
Netzstecker ziehen oder, falls vorhanden, den roten
Taster „Not-Aus“ betätigen.
7 Prüfung und Wartung
WARNUNG
Nicht gewartetes Tor
Wird das Tor nicht regelmäßig geprüft und gewartet,
besteht die Gefahr von Verletzungen und Beschädi-
gungen. Außerdem erlischt die Gewährleistung.
Prüfen und warten Sie das Tor regelmäßig wie in
dieser Anleitung beschrieben oder beauftragen Sie
den Herstellerservice damit.
GEFAHR
Netzspannung!
Beim Kontakt mit Netzspannung besteht die Gefahr eines
tödlichen Stromschlags.
Schalten Sie vor allen elektrischen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie sie gegen
unbefugtes Wiedereinschalten.
WARNUNG
Torbewegungen
Wird während Prüfungs- oder Wartungsar-
beiten das Tor betätigt, besteht die Gefahr
von Verletzungen und Beschädigungen.
Schalten Sie vor allen Arbeiten die
Anlage spannungsfrei und sichern Sie
sie gegen unbefugtes Wiedereinschalten.
Falls vorhanden, setzen Sie den
Hebel / Griff für die Notöffnung außer
Betrieb.
WARNUNG
Herunterfallende Teile
Bei der Demontage können Teile herunter-
fallen und Personen verletzten oder Gegen-
stände beschädigen.
Verkleidung (Option)
Fixieren Sie die Verkleidung (z.B. mit
einem Gabelstapler), bevor Sie diese
demontieren.
Welle
Fixieren Sie die Welle (z.B. mit einem
Gabelstapler), bevor Sie den Antrieb
demontieren.
12 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
DEUTSCH
Der Einbau des Schnelllauftors ist als Installation anzu-
sehen. Für die Installation (Kombination aus Schnelllauftor
und Steuerung) ist keine neue Kennzeichnung anzu-
bringen.
Eine Prüfung in Anlehnung an EN60204-1 ist nach der Ins-
tallation (durch den Betreiber) durchzuführen, z.B. mit
PP60204.
7.1 Störungsbeseitigung
An Geräten, die in Verbindung mit explosionsgefährdeten
Bereichen betrieben werden, darf keine Veränderung vor-
genommen werden. Reparaturen am Gerät dürfen nur von
speziell hierfür ausgebildetem und berechtigtem Fachper-
sonal ausgeführt werden.
Prüfen und warten Sie das Tor nur selbst, wenn Sie befä-
higt sind. Das heißt, Sie verfügen über eine geeignete Aus-
bildung, qualifiziertes Wissen und praktische Erfahrung für
die korrekte und sichere Ausführung der Prüfung und War-
tung.
Beachten Sie alle geltenden Vorschriften der Arbeitssicher-
heit.
Generell empfehlen wir, die Prüfung und Wartung dem Her-
stellerservice zu übertragen.
Das Schnelllauftor ist wartungsarm. Alle Lagerstellen ein-
schließlich Getriebe sind bei normalen Betriebsbedin-
gungen wartungsfrei und auf Lebensdauer geschmiert.
Definition von Begriffen nach IEC 60079-17:
Wartung und Instandsetzung
Eine Kombination aller Tätigkeiten, die ausgeführt werden,
um einen Gegenstand in einem Zustand zu erhalten oder
ihn wieder in einen Zustand zu bringen, der den Anforde-
rungen der betreffenden Spezifikation entspricht und die
Ausführung der geforderten Funktionen sicherstellt.
Inspektion
Eine Tätigkeit, die die sorgfältige Untersuchung eines
Gegenstands zum Inhalt hat, mit dem Ziel einer verlässli-
chen Aussage über den Zustand dieses Gegenstands,
wobei sie ohne Demontage oder, falls erforderlich, mit teil-
weiser Demontage, ergänzt durch Maßnahmen, wie z. B.
Messungen, durchgeführt wird.
Sichtprüfung
Eine Sichtprüfung ist eine Prüfung, bei der ohne Anwen-
dung von Zugangseinrichtungen oder Werkzeugen sicht-
bare Fehler festgestellt werden, zum Beispiel fehlende
Schrauben.
Nahprüfung
Eine Prüfung, bei der zusätzlich zu den Aspekten der
Sichtprüfung, Fehler festgestellt werden wie zum Beispiel
lockere Schrauben, die nur durch Verwendung von
Zugangseinrichtungen, z. B. Stufen (falls erforderlich) und
Werkzeugen zu erkennbar sind. Für Nahprüfungen braucht
ein Gehäuse üblicherweise nicht geöffnet oder das
Betriebsmittel spannungsfrei geschaltet zu werden.
Detailprüfung
Eine Prüfung, bei der zusätzlich zu den Aspekten der Nah-
prüfung Fehler festgestellt werden, wie zum Beispiel
lockere Anschlüsse, die nur durch das Öffnen von
Gehäusen und / oder, falls erforderlich, Verwenden von
Werkzeugen und Prüfeinrichtungen erkennbar sind.
a. Instandhaltungsmaßnahmen dürfen nur von
befähigtem Personal mit der Qualifikation ähnlich
oder gleich einer befähigten Person nach TRBS
1203 durchgeführt werden.
b. Es dürfen nur solche Zubehörteile in
explosionsgefährdeten Bereichen verwendet
werden, die alle Anforderungen der europäischen
Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung
erfüllen.
c. Der Austausch von Komponenten darf nur mit
Original- Ersatzteilen erfolgen, die auch für den
Einsatz im Ex-Bereich freigegeben sind, das gilt
auch für die verwendeten Schmier- und Hilfsstoffe.
d. Die Geräte sind im Ex-Bereich regelmäßig zu warten
und zu reinigen. Die Intervalle werden vom Betreiber
gem. den Umweltbeanspruchungen vor Ort festge-
legt.
e. Nach der Wartung und / oder Instandhaltung sind
alle dabei entfernten Barrieren und Hinweise wieder
in der ursprünglichen Lage anzubringen.
f. Sobald Störungen des Produktes zu bemerken sind,
setzen sie sich mit dem Hersteller in Verbindung.
Steuerung: Die Innenteile können kundenseitig nicht
gewartet werden. Senden Sie das Produkt an den
Hersteller, um es prüfen zu lassen.
g. Bei einigen Ausführungen wird Aluminium als
Werkstoff für Außenteile verwendet. Der Betreiber
hat für Schutzmaßnahmen gem. seines
Explosionsschutzdokumentes zu sorgen; z.B.
Schutz gegen externe Schlagenergie.
Besondere Maßnahmen:
Austausch vom Behang nach:
alle 48 Monate ohne transparentes Segment
alle 24 Monate mit transparentem Segment
• Betriebsanleitung der zugelieferten Baugruppen
beachten, Herstellerauflagen erfüllen.
7.2 Wartungsintervalle
Gemäß den Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore (ASRA1.7) ist die Prüfung und Wartung des Tors
einmal jährlich in möglichst gleichem Zeitabstand vorge-
schrieben.
In Abhängigkeit von der Torgröße und den jährlichen Torzy-
klen empfehlen wir folgende Wartungsintervalle:
Bei sehr hohen Torzyklen (>50.000pro Jahr):
Halbjährliche Wartung der Funktionselemente:
• Elektroantrieb und Bremse
• Alle Schraubverbindungen
• Endlagenabschaltung / Umschaltung Schleichfahrt
• Steuerung / Impulsgeber
Bei geringeren Torzyklen:
Jährliche Wartung in Verbindung mit der vorgeschriebenen
UVV-Prüfung (nach ASRA1.7).
Prüfen Sie die D-Einrichtungen
(Lichtschranke / Lichtgitter) halbjährlich auf Ihre
Funktion.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 13
DEUTSCH
Tätigkeit Sichtprü-
fung
Nahprü-
fung
6Monate
Detailprü-
fung 12
Monate
Sichtkontrolle der
Tore, Staubablage-
rungen beseitigen
– –
Prüfen der Trag-
mittel
Prüfen auf ruhigen
Lauf und Erwär-
mung der Lauf-
rollen
Prüfen auf ruhigen
Lauf und Erwär-
mung der Lager
Zustand Gurte und
Expandergummi
Prüfen der elektri-
schen Anlage auf
Unversehrtheit
––
Gleiter und Windsi-
cherung prüfen
7.3 Verschleißteile
Für die nachfolgend genannten Verschleißteile gelten, falls
vorhanden, die angegebenen höchst anzunehmenden
Zyklen bzw. Lastwechsel:
Verschleißteile Zyklen Zeitraum
Antrieb (60 % ED) 500.000 2Jahre
Bremse 250.000
Behang 1) – / – 2 - 4 Jahre
Energiekette mit Kabel 250.000 2Jahre
Gewebegurte 100.000 2Jahre
Expandergummi 500.000 2Jahre
Laufrollen 100.000 2Jahre
Dichtungen / Dichtleisten 150.000 2Jahre
Lichtgitter / Lichtschranke – / – 2Jahre
1) Bauteile sind bei den o.g. Zyklen/Zeiträumen zwingend zu
tauschen.
8 Steuerung
Die Steuerung wird auftragsbezogen pro Tor gefertigt. Der
jeweils gültige Schaltplan und die Softwarebeschreibung
sind im Schaltschrank hinterlegt.
Fügen Sie den Schaltplan und die
Softwarebeschreibung dieser Anleitung bei.
Jeder Schaltschrank hat eine Nummer.
Geben Sie diese Nummer bei Rückfragen immer an.
9 Störungen und Fehlerbehebung
Wenden Sie sich bei Störungen an den Kundendienst.
Antriebsleistung
Die Betriebsspannung muss 230V± 5 %bzw. 400V± 5 %
betragen. Bei stärkeren Abweichungen kann es zu Prob-
lemen mit der Antriebsleistung kommen.
10 Reinigung und Pflege
WARNUNG
Reinigung des Torbehangs
Jede Reinigung des Torbehangs ist zu unterlassen, da
Feuchtigkeit oder abrasive Reinigungsmittel die Wirksam-
keit der antistatischen Beschichtung beeinträchtigen.
11 Erweiterung und Umbau
WARNUNG
Nicht geeignete Bauteile
Nicht geeignete Bauteile können die Torkonstruktion
überlasten. Dies kann zu lebensgefährlichen Verletzungen
führen.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
freigegebene Bauteile.
Lassen Sie die Toranlage nur mit Genehmigung des Her-
stellers erweitern oder umbauen.
Sollten Sie bauliche Veränderungen ohne Zustimmung des
Herstellers vornehmen, erlöschen Gewährleistung und
Produkthaftung.
12 Demontage und Entsorgung
WARNUNG
Herunterfallende Teile
Bei der Demontage können Teile herunter-
fallen und Personen verletzten oder Gegen-
stände beschädigen.
Verkleidung (Option)
Fixieren Sie die Verkleidung (z.B. mit
einem Gabelstapler), bevor Sie diese
demontieren.
Welle
Fixieren Sie die Welle (z.B. mit einem
Gabelstapler), bevor Sie den Antrieb
demontieren.
Demontieren Sie dieses Tor nur, wenn Sie speziell hierfür
ausgebildet und berechtigt sind. Das heißt, Sie verfügen
über eine geeignete Ausbildung, qualifiziertes Wissen und
praktische Erfahrung für die korrekte und sichere Demon-
tage.
Beachten Sie bei der Demontage alle geltenden Vor-
schriften der Arbeitssicherheit.
Um das Tor zu demontieren und zu entsorgen:
1. Öffnen Sie das Tor vollständig.
2. Wickeln Sie das Tor mit dem Not-Handbetrieb
vorsichtig auf.
3. Umwickeln Sie den Behang bzw. Panzer mehrmals mit
einem stabilen Klebeband (z.B.Packband) so, dass er
sich nicht mehr abrollen kann.
4. Fahren Sie einen Stapler mit geeigneter Palette bzw.
geeignetem Tragegestell so unter die Welle, dass die
Welle auf der Palette bzw. dem Tragegestell aufliegt.
5. Lösen Sie die Befestigung des Lagers und des
Antriebs.
14 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
DEUTSCH
6. Heben Sie die Welle bzw. das Oberteil mit dem Antrieb
von den Konsolen.
VORSICHT
Antrieb kann vom Wickelwellenzapfen abrutschen
Halten Sie die Welle bzw. das Oberteil beim Ablassen
waagrecht.
7. Demontieren Sie die Führungsschienen bzw.
Seitenteile und die Konsolen.
8. Zerlegen Sie das Tor in seine Einzelteile und entsorgen
Sie diese fachgerecht.
12.1 Störungsbeseitigung
An Geräten, die in Verbindung mit explosionsgefährdeten
Bereichen betrieben werden, darf keine Veränderung vor-
genommen werden. Reparaturen am Gerät dürfen nur von
speziell hierfür ausgebildetem und berechtigtem Fachper-
sonal ausgeführt werden.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 15
DEUTSCH
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen a quality product
from our company.
1 About these instructions
These instructions are divided into an illustrated section
and a text section. The illustrated section can be found
after the text section.
These instructions are original operating instructions as
outlined in the EC Directive2006/42/EC and the ATEX
Directive 2014/34/EU. Read through all of the instructions
carefully: they contain important information about the pro-
duct. Pay attention to and follow the instructions provided,
particularly the safety instructions and warnings.
Please keep these instructions in a safe place and make
sure that they are available to all users at all times.
The manufacturer is not liable for any damage caused as a
result of non-compliance with the operating instructions
and the information contained therein or due to improper
use of the industrial door.
Competent operation and proper maintenance influence
the performance and availability of your industrial door to a
considerable degree. Operating errors and inadequate
maintenance will lead to avoidable failures. Only compe-
tent operation and proper maintenance will guarantee
satisfactory, long-term operational safety.
Our customer service department will be happy to assist
you. Please contact them if you have any questions after
looking through these operating instructions.
1.1 Further applicable documents
Depending on the ordered accessories, further
instructions, such as for the door control, are included in
the scope of delivery. Read these instructions carefully and
thoroughly as well. Pay attention to and follow the safety
instructions and warnings in these instructions.
1.2 Warnings used
The general warning symbol indicates a danger
that can lead to injury or death. In the text, the general
warning symbol will be used in connection with the cau-
tion levels described below. In the illustrated section, an
additional instruction refers back to the explanation in the
text.
DANGER
Indicates a danger that can immediately lead to death or
serious injuries.
WARNING
Indicates a danger that can lead to death or serious inju-
ries.
CAUTION
Indicates a danger that can lead to minor or moderate
injuries.
ATTENTION
Indicates a danger that can lead to damage or destruc-
tion of the product.
1 About these instructions ................................. 16
1.1 Further applicable documents ...........................16
1.2 Warnings used ................................................... 16
1.3 Symbols used ....................................................17
1.4 Abbreviations used ............................................17
2 Safety instructions ...................................18
2.1 Intended use ...................................................... 18
2.2 Function description .......................................... 18
2.3 Qualification of personnel .................................. 18
2.4 Standards and regulations ................................18
2.5 General safety instructions ................................19
2.6 Safety instructions for operation .......................19
2.7 Safety instructions for maintenance
and troubleshooting ..........................................19
2.8 Marking of ex-doors (data label)........................19
2.9 Part number code .............................................. 20
3 Assembly ..........................................................20
4 Design notes ....................................................20
5 Initial start-up ................................................... 21
5.1 Adjusting the end-of-travel positions ................22
5.2 Test run ..............................................................22
6 Operation .......................................................... 22
6.1 Instructed personnel .......................................... 22
6.2 Normal wear ......................................................22
6.3 Emergency-OFF ................................................23
7 Inspection and maintenance ..........................23
7.1 Troubleshooting .................................................23
7.2 Maintenance intervals ........................................24
7.3 Wearing parts ....................................................24
8 Control ..............................................................24
9 Malfunctions and troubleshooting .................24
10 Cleaning and care ............................................ 24
11 Extension and conversion ..............................25
12 Dismantling and disposal ...............................25
12.1 Troubleshooting .................................................25
Contents
................................................................ 81
16 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ENGLISH
1.3 Symbols used
Important notice to prevent injury to per-
sons or damage to property
Warning of dangerous electrical voltage
Operator side
Bearing side
Tighten the screws by hand
Optional components
Drilling in steel
Drilling in concrete
Drilling in brickwork
Cutting thread
Use a suitable lifting device (e.g. forklift,
crane)
Remove residue
Secure the operator
Check
Crushing hazard
Risk of shearing
Risk of impact
Risk of trapping during door travel
Lubrication
Correct arrangement or activity
Non-permissible arrangement or activity
Remove / recycle the compo-
nent / packaging
See text section
See illustrated section
See separate fitting instructions for the con-
trol or for the additional electrical control
elements
1.4 Abbreviations used
EN European standard
OFF Finished floor level
LDB Clear passage width
LDH Clear passage height
PA Potential equalisation
HEK Manufacturer’s declaration
BAN Operating instructions
ESD Electrostatic discharge
EU-BMP EC type-test certificate
Kat. Category in terms of explosion protection
BT Equipment
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 17
ENGLISH
2 Safety instructions
Industrial doors are operationally safe if used in the
intended and correct way. Nevertheless, when used incor-
rectly or for purposes other than those intended, they can
pose a risk. We therefore expressly draw your attention to
the safety instructions contained in the individual sections.
Note that the high-speed door can be attacked by aggres-
sive media in your application area. In these cases, the
operator must provide additional protective measures. The
additional protective measures must be checked for effec-
tiveness at appropriate intervals by performing regular ins-
pections.
2.1 Intended use
The high-speed door is intended for industrial applications.
Industrial doors are used to close passage openings, secu-
rely close off rooms, protect machines, save energy costs,
improve the room climate, and accelerate the flow of mate-
rials.
Intended use includes following the information in these
instructions and complying with the inspection and mainte-
nance conditions.
Uses beyond those specified in these instructions are con-
sidered non-intended. The manufacturer / supplier is not
liable for any damage resulting from this. The risk is borne
solely by the user.
During use, the necessary legal and safety regulations
must be additionally observed for the respective applica-
tion. Accordingly, this also applies to the use of accesso-
ries. The high-speed door is not a safety device in terms of
its intended use.
The high-speed door is intended for industrial applications.
• The maximum opening speed is 1.5 ms-1
• The maximum closing speed is 0.8ms-1
Any use beyond that specified is considered non-intended.
Technical data
Max. dimensions
L × W × H [mm] approx. 5000 × 6000 × 1.5 ... 4
Frame construction Galvanized steel or VA1.4301
Ambient temperature - 20°C .. + 50°C
Supply voltage up to 400VAC 50 / 60Hz
Power input up to 1.5kW, depending on
type
2.2 Function description
The doors can be used in the following way (however,
please pay particular attention to the operational capability
of the operator, peripheral devices and electric control
assemblies):
1. In zone2 (gas-ex, category3G, EPL Gc) in explosion
groupsIIA and IIB
2. In zone22 (dust-ex, category3D, EPL Dc) in explosion
groups IIIA and IIIB
3. In zone1 (gas-ex, category2G, EPL Gb) in explosion
groups IIA and IIB
4. In zone21 (dust-ex, category2D, EPL Db) in explosion
groups IIIA and IIIB (except versions with high-
impedance glazing)
The qualification pertaining to the surface temperature is
T4; for all gases, vapours, mists with a ignition temperature
> 135°C, the door systems do not constitute an ignition
source.
In the dust-ex area, 125°C is the reference temperature for
all further considerations regarding the safety distance
from the smoulder temperature, etc. (only the operator can
decide this).
The permissible ambient temperature range is -20°C to
+50°C for the explosion protection requirements; in
general, the approved range is from 5°C to 40°C.
2.3 Qualification of personnel
Only qualified and instructed personnel may fit, operate
and maintain the industrial door.
All members of personnel commissioned to work on the
industrial door must have read these instructions, espe-
cially section2, before beginning work.
For safety reasons, specify clear responsibilities for opera-
tion, maintenance and repairs to ensure clear assignments.
2.4 Standards and regulations
At the least, observe the following European standards and
directives, as well as country-specific safety requirements,
standards and regulations.
European standards
EN12445 Doors – Safety in use of power operated
doors: Test methods
EN12453 Doors – Safety in use of power operated
doors: Requirements
EN12604 Doors – Mechanical aspects – Requirements
EN12978 Doors – Protective devices for power-ope-
rated doors: Requirements and test methods
EN60335-1 Safety of household and similar electrical
appliances – Part: 1: General Requirements
EN61508 Functional safety of electrical / elect-
ronic / programmable electronic safety-
related systems
EN60079-14 Explosive atmospheres – Part14: Electrical
installations design, selection and erection
ENISO
80079-36
Explosive atmospheres – Part36: Non-elec-
trical equipment for use in potentially explo-
sive atmospheres – Basic methods and
requirements
ENISO
80079-37
Explosive atmospheres – Part 37: Non-elec-
trical equipment for explosive atmospheres
– Non electrical type of protection construc-
tional safety “c“, control of ignition source
“b”, liquid immersion “k”
18 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ENGLISH
VDE regulations
EN60204-1 Electrical systems with electronic equipment
VDE0100 -
410
Low-voltage electrical installations – Protec-
tion against electric shock
VDE0100 -
Part540
Low-voltage electrical installations, selection
and erection of electrical equipment –
Earthing arrangements and protective con-
ductors
VDE0100 -
600
Low-voltage electrical installations, Part6:
Verification
VDE0105 Operation of electric installations
Accident prevention regulations
DGUV regula-
tion3 Electrical installations and equipment
ASRA1.7 Technical rules for workplaces
Technical rules
TRGS727 Preventing the risk of ignition as a result of
electrostatic charges
2.5 General safety instructions
• In addition, also observe the generally applicable sta-
tutory regulations and other binding regulations for
accident prevention and environmental protection,
country-specific regulations and the recognised speci-
alist technical rules for competent and safe working.
Before beginning work, instruct personnel in
accordance with these rules and regulations.
• Always keep these instructions at hand where the
industrial door is being used.
• Without the supplier's prior approval, do not carry out
any modification and attachment or conversion work
on the industrial door which might compromise safety.
• Do not make any changes to the software on program-
mable control systems.
• Identify the location and operation of fire extinguishers
by using the corresponding information signs. Observe
the statutory fire alarm and fire-fighting regulations.
• Only perform all work on the industrial door, such as
cleaning and maintenance work as well as inspections,
at a standstill.
• Only qualified electricians may work on the electrical
connections. Lines / electrical products may only be
attached by an electrician and must correspond with
the requirements of the valid standards (e.g.
EN60079-14).
• Disconnect the system from the mains supply and pre-
vent it from being switched on again without authori-
sation before any work. If available, disable the emer-
gency opening lever.
• Follow the general rules of technology when selecting
and operating a product.
• Take appropriate measures to rule out impermissible
impairments.
• Only install the device ignition protection methods
according to the zones!
• All connected electrical equipment must be suitable for
the respective application.
• The operator must ensure the lightning protection for
the door in accordance with local regulations.
• Make sure that no falling objects can hit the high-
speed door. An exothermic reaction entailing ignition
risk can be caused in combination with rust, light
metal and kinetic energy.
• The base onto which the high-speed door is fixed
must be clean and level.
• The high-speed door (surface) and connection cables
must not be damaged.
• All lines must be laid to be protected against external
mechanical impacts.
2.6 Safety instructions for operation
• Make sure that no persons or objects are in the door’s
area of travel before actuation.
• Do not reach into the guide or inlet during door opera-
tion.
• Only actuate the industrial door in a safe and func-
tional condition. All protection and safety equipment,
such as removable protective devices and emergency
stop devices, must be available and functional.
• Do not change the safety equipment and do not deac-
tivate it.
2.7 Safety instructions for maintenance and
troubleshooting
• Perform the inspection and maintenance work as spe-
cified in section7. Observe the maintenance intervals
and observe the information on the replacement of
parts / partial equipment.
• Only allow maintenance and troubleshooting to be car-
ried out by qualified personnel.
• Only use spare parts that comply with the technical
requirements specified by the manufacturer. This is
always guaranteed when original spare parts are used.
• Only carry out burning, grinding and welding work on
the industrial door if this has been expressly approved.
There is the risk of fire and explosions! Due to the risk
of explosion, clean the industrial door and its surroun-
dings from dust and flammable materials and ensure
adequate ventilation before welding, grinding or work
involving burning.
• Fix the shaft on the operator side (e.g. with a forklift)
before you disassemble the operator.
2.8 Marking of ex-doors (data label)
HörmannKG Verkaufsgesellschaft with address
Type: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
S-No.: 0410 ........... Year of manufacture
II 2G Ex h IIB T4 Gb und / oder and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C ≤ Ta ≤ + 50°C
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 19
ENGLISH
2.9 Part number code
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Type of door
V = Full-ex (incl. operator)
T = Part-ex (only KS / LS)
B: Operator side
R = Operator on right
L = Operator on left
C: Covering
O = No barrel cover
V = Operator and barrel cover
D: Material
S = Galvanized steel
V = Stainless steel 1.4301
E: Curtain colour
W = RAL5010 Gentian blue
Z = RAL1018 Zinc yellow
O = RAL2004 Pure orange
R = RAL3002 Carmine red
G = RAL7038 Agate grey
G: Light section
T = Transparent, yes
G = Transparent, no
3 Assembly
DANGER
Mains voltage!
Contact with the mains voltage presents the danger of a
deadly electric shock. For that reason, observe the fol-
lowing warnings under all circumstances:
Only qualified electricians may work on the electrical
connections.
Make sure that the on-site electrical installation
complies with the applicable safety requirements.
Ensure that the national regulations governing the
operation of the electrical equipment are complied
with.
Install the control for the industrial door operator
within sight of the door.
Disconnect the system from the mains supply and
prevent it from being switched on again without
authorisation before any electrical work.
ATTENTION
External voltage
External voltage on the connecting terminals of the con-
trol will destroy the electronics.
Do not apply any external voltage to the connecting
terminals of the control (e.g. mains voltage).
ATTENTION
Pull forces on electrical lines
Pull forces on electrical lines lead to destruction of the
electronics.
Never pull on the connecting leads of the electrical
components.
NOTE:
The included fixing material is approved for the following
subsurfaces.
Concrete screws: Fitting subsurface cracked concrete
C20 / 25, uncracked concrete
C20 / 25 and brickwork.
Long shaft plugs: Fitting subsurface concrete
C12 / 15, gas concrete, sand-lime
solid brick and solid brick.
Metric screws: Fitting subsurface steel – a suitable
material thickness and strength
must be observed.
For deviating subsurfaces, suitable fixing material must be
selected (not in scope of delivery).
NOTE:
Refer to the other enclosed instructions for installing the
electrical connections and fitting additional control
elements.
To install the door:
1. Take precautionary measures to make the site safe.
2. Check the door fitting conditions and measurements.
3. Check the surface for its strength.
4. Choose suitable fixing material.
5. Unpack the door and check it for damage.
6. If delivered by a freight forwarder: Report any damage
immediately.
7. Check the delivery for completeness.
8. Dispose of the packaging material.
9. Fit the door as shown in the illustrated section.
4 Design notes
a. All construction elements linked by metal must be
connected to the potential equalisation via a central
connection.
PA ≥ 4 mm2
b. When installing electrical equipment, the potential
equalisation must also provide equalisation for the
electrical function (VDE0100 Part540, IEC364-5-54).
20 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ENGLISH
5 Initial start-up
WARNING
Faulty door
People could be injured or objects damaged by a faulty
door.
Only take the door into operation when it is in a fault-
free condition.
WARNING
Door movements
People could be injured or objects damaged
by door movements.
Make sure that no persons or objects are
in the door's closing area during door
operation.
Never use the door to lift objects or
persons.
Do not reach into the guide, inlet, chain,
toothed wheel or return pulley during
door operation.
The doors must be fitted in an upstream system. The
cleaning cycles of the equipment (dust accumulation)
depends on the IP protection category.
It is essential that only devices are installed that feature
device ignition protection methods for the respective
zones! During installation, make sure to abide by the nati-
onal valid installation regulations, e.g.EN60079-14. Other
important factors:
Installation in the Ex-area may only be carried out in
compliance with local installation regulations.
Please observe the following instructions (incomplete):
Fitting and maintenance only in non-explosive
atmospheres and with a fire permit.
Warning: A fire watch must usually still be performed
24h after completion of fitting. Observe all potential
restrictions posed by fitting components and
accessories!
The door may only be put into operation in zones2 and 22
(category3G, EPL and 3D, EPL Dc) and zones1 and 21
(category2G and 2D, EPLDb) by professionals who meet
the requirements of a qualified person according to
TRBS1203. It is mandatory to observe the information on
the data label.
• Observe the notes in these operating instructions as
well as the conditions of use and permissible data
shown on the printing / data labels of the respective
products.
• Only products which are suitable for operation in the
zone on-site and for which the relevant documents are
available may be connected to the circuits.
• The high-speed door must be adequately protected in
adverse environmental conditions.
• Potential equalisation must be achieved. It must be
handled in acc. with the construction regulations in the
country of application (VDE0100 part 540, IEC364-5-
54).
• Direct electrostatic charging of high energy on the
equipment – which can lead to propagating brush
discharges – is not permitted (this usually cannot be
generated by human contact).
• The national requirements must be considered to
ensure the discharge of electrostatic charges. There
are generally several possibilities for this, which – if
available – are to be applied additively:
Fitting of the high-speed door on an electrostatically
conductive surface (e.g. a steel frame that has a
connection to the system PA)
The high-speed door can have a potential equalisa-
tion connection on the fitting surface (marked with
the potential equalisation symbol or ). The poten-
tial equalisation of the system / building must be
connected here.
The effectiveness of the curtain conduction to the
potential equalisation should be checked once per
year.
• The system may only be operated with electrostatic
earthing.
• Direct hazardous electrostatic discharge is not permis-
sible. Usually such a discharge cannot be generated
by humans. It usually requires compressed air nozzles
or similar equipment.
• The plastic curtain has an electrostatically conductive
coating and is conductively connected to the potential
equalisation. The effectiveness of the discharge must
be checked at regular intervals in accordance with
local requirements (recommendation: 1× per year)
using suitable measuring equipment.
• If cable ducts or other external plastic parts > 100m²
are installed in IIB or > 20cm² in IIC, they must be
electrostatically safe.
ESD warning labels may also be affixed in the
appropriate places as required.
• Dust deposits may not exceed 2mm.
• Parts that have become stuck (for example due to frost
or corrosion) in potentially explosive atmospheres may
not be forcefully removed. Icing must therefore be avo-
ided.
• The door consists primarily of aluminium in certain ver-
sions. It is essential that impacts from the outside, e.g.
of rusty parts, are avoided.
• The high-speed door is only approved for operation
fully fitted and undamaged. Operation is prohibited if
damaged.
• Simple electrical equipment can be fitted in attached
housing; it may be used in intrinsically safe electrical
circuits. In all cases the manufacturer has to prepare a
control drawing (proof of intrinsic safety) and include it
with the delivery documentation.
• Prevent the high-speed door from coming into contact
with corrosive media.
• The high-speed door must not – or only after consulta-
tion with the manufacturer and then with special mea-
sures – be used in systems with electrical corrosion
protection. Equalising currents may not be conducted
over the construction.
• Only accessories that comply with the requirements of
the European directives and national legislation may
be used in potentially explosive areas. Installation in
the Ex-area may only be carried out in compliance with
local installation regulations. Please observe the fol-
lowing instructions (incomplete):
Fitting and maintenance only in Ex-free atmos-
pheres, taking into account the user country regula-
tions.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 21
ENGLISH
Additional precautionary measures must be taken if
the presence of hydrogen sulphide, ethylene oxide
and / or carbon monoxide is expected. These subs-
tances have a very low ignition energy!
Only non-arcing tools may be used with these subs-
tances and all substances in explosion group IIC if
the presence of a potentially explosive atmosphere
is expected!
• The maximum paint application may not be more than
80μm.
• Pay attention to external heat sources during fitting
(sunlight).
• Consultation with the manufacturer and, if necessary,
a conversion is required for frequency converter ope-
ration.
5.1 Adjusting the end-of-travel positions
The end-of-travel positions are adjusted on the control
cabinet.
NOTE:
Observe the instructions for the operator and control.
5.1.1 Closed end-of-travel position
ATTENTION
Exceeding the CLOSED end-of-travel position
There is the risk of the bottom profile being rammed if the
CLOSED end-of-travel position is exceeded. This can
impair the diode deactivation of the light grille.
Do not exceed the CLOSED end-of-travel position.
Adjust the CLOSED end-of-travel position so that the
bottom profile makes full contact with the floor.
Choose the bottom edge level of the side element as
the end-of-travel position when backfilling the guide or
for uneven floors.
5.1.2 OPEN end-of-travel position
ATTENTION
Exceeding the OPEN end-of-travel position
If the door travels beyond the OPEN end-of-travel posi-
tion, there is a risk of the door curtain slipping out of the
side guides and sustaining damage.
Do not exceed the OPEN end-of-travel position.
Adjust the OPEN end-of-travel position so that the
distance to the bottom profile lower edge corresponds
with the door height dimension.
5.2 Test run
1. After fitting is complete, test the functional safety in
accordance with the approval / handover record.
2. Verify in the test log book (dated and signed) that a
test run has been successfully completed.
3. Hand the entire door documentation over to the owner
or operator of the door system.
6 Operation
WARNING
Door movements
People could be injured or objects damaged
by door movements.
Make sure that no persons or objects
are in the door's closing area during
door operation.
Before passing through, make sure that
the door has been fully opened. Only
drive or pass through door systems
when the door is at a standstill.
Whenever driving in or out of the
opening, always check the necessary
passage height is guaranteed.
Never use the door to lift objects or
persons.
Do not reach into the guide or inlet
during door operation.
ATTENTION
Emergency operation equipment
Excessive use of the emergency operation equipment
can damage it. The warranty for the door also becomes
null and void.
Only use the emergency operation equipment in case
of power failure or repair work.
ATTENTION
Aggressive media, wind or heat
Aggressive media, wind and heat may damage the door.
Protect the door against aggressive media:
Saltpetre from stone or concrete
Cement
Plaster
Acids
Alkaline solutions
Road salt
Aggressive paints
Aggressive sealants
Never open or close the door during windy
conditions (it is not an external door).
Avoid temperatures above 50ºC near to the door.
The doors are only approved for appropriate and intended
use. All warranty and manufacturer responsibilities expire
in case of noncompliance!
6.1 Instructed personnel
The door may only be operated by persons who have been
instructed in its proper use. A person is considered to have
been instructed (EN 12453) if they have been instructed in
the safe operation of the door and have permission to use
the door system from the owner.
6.2 Normal wear
The design of the high-speed door represents state-of-the-
art technology. Pressure marks and abrasive wear are
design-related and cannot be avoided
22 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ENGLISH
6.3 Emergency-OFF
In emergency situations, switch off the control by
pressing the main switch, pulling out the mains plug or,
if available, pressing the red “Emergency-Off” button.
7 Inspection and maintenance
WARNING
Unmaintained door
There is the risk of injuries and damages if the door is not
regularly inspected and maintained. The warranty also
becomes null and void.
Check and maintain the door regularly as described
in these instructions or order the manufacturer's
service.
DANGER
Mains voltage!
Contact with the mains voltage presents the danger of a
deadly electric shock.
Disconnect the system from the mains supply and
prevent it from being switched on again without
authorisation before any electrical work.
WARNING
Door movements
There is the risk of injuries and damage if the
door is actuated during inspection and main-
tenance work.
Disconnect the system from the mains
supply and prevent it from being
switched on again without authorisation
before any work.
If available, disable the emergency
opening lever / handle.
WARNING
Falling parts
During disassembly, parts may fall and injure
persons or damage objects.
Cladding (option)
Fix the cladding (e.g. with a forklift),
before you disassemble it.
Shaft
Fix the shaft (e.g. with a forklift), before
you disassemble the operator.
Fitting the high-speed door should be viewed as installa-
tion. A new marking does not need to be affixed to the ins-
tallation (high-speed door and control combination).
An inspection based on EN60204-1 must be carried out
after installation (by the operator), e.g. with PP60204.
7.1 Troubleshooting
Devices that are operated in potentially explosive areas
may not be altered. Repairs to the devices may only be
carried out by trained and authorised specialists.
Only inspect and maintain this door if you are qualified to
do so. In other words, you have the suitable training, spe-
cialist knowledge and practical experience to allow you to
carry out inspection and maintenance correctly and safely.
Observe the applicable occupational safety rules and regu-
lations.
We generally recommend that the manufacturer’s service
performs the inspection and maintenance.
The high-speed door is low maintenance. In normal opera-
ting conditions all the bearings, including the gearbox, are
lubricated for life and are maintenance-free.
Definition of terms according to IEC60079-17:
Maintenance and repairs
A combination of all activities that are carried out to main-
tain an object in a state or return it to the state in which it
complies with the requirements of the respective specifica-
tion and that ensures the implementation of the required
functions.
Inspection
An activity that consists of the careful examination of an
object with the aim of gaining a reliable insight into the
state of this object, which is carried out without dismant-
ling or, if required, with partial dismantling, complemented
by measures such as e.g. measurements.
Visual inspection
A visual inspection is an inspection in which visible faults
are detected, such as missing screws, without the use of
access equipment or tools.
Close inspection
An inspection in which, in addition to the aspects of the
visual inspection, faults are detected, such as loose
screws, that can only be detected with the use of access
equipment, e.g. steps (if required) and tools. Usually, close
inspections do not require the opening of the housing or
switching the system off at the mains.
Detailed inspection
An inspection in which, in addition to the aspects of the
close inspection, faults are detected, such as loose con-
nections, that can only be detected by opening the
housing and / or, if required, by using tools and test equip-
ment.
a. Maintenance measures may only be carried out by
qualified members of personnel with qualifications
similar or equivalent to a qualified person according
to TRBS1203.
b. Only accessories that comply with the requirements
of the European directives and national legislation
may be used in potentially explosive areas.
c. Components may only be replaced with original
spare parts that are also approved for use in the
Ex-area, this also applies to the used lubricants and
auxiliary materials.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 23
ENGLISH
d. The devices must be regularly cleaned and
maintained in the Ex-area. The intervals are
determined by the operator according to the
environmental conditions on site.
e. After servicing and / or maintenance, all barriers and
notes removed during the process must be returned
to their original position.
f. Contact the manufacturer as soon as any product
malfunctions are noticed. Control: Internal parts
cannot be maintained by the customer. Send the
product to the manufacturer to arrange inspection.
g. In some versions, aluminium is used as the material
for external parts. The operator must take protective
measures acc. to the explosion protection
document, e.g. protection against external impact
energy.
Special measures:
Replacement of the curtain:
Every 48 months without a transparent segment
Every 24 months with a transparent segment
• Observe the operating instructions of the supplied
modules and comply with manufacturer specifications.
7.2 Maintenance intervals
In accordance with the directives for power-driven win-
dows, doors and gates (ASRA1.7), the door must be ins-
pected and maintained once a year within the same time
period whenever possible.
Depending on the door size and annual door cycles, we
recommend the following maintenance intervals:
For very high door cycles (> 50000per year):
Semi-annual maintenance of the functional elements:
• Electric operator and brake
• All screw connections
• Travel limit safety cut-out / slow travel switch
• Control / impulse generator
For lower door cycles:
Annual maintenance in conjunction with mandatory UVV
(German accident prevention regulations) inspection (in
accordance with ASRA1.7).
Check the function of D devices (light barrier / light
grille) every six months.
Action Visual ins-
pection
Close ins-
pection
6months
Detailed
inspection
12months
Visual inspection of
the doors, dust
removal
– –
Checking the load
carriers
Checking the rol-
lers for smooth
running and hea-
ting-up
Checking the bea-
rings for smooth
running and hea-
ting-up
Condition of belts
and rubber expan-
ders
Checking the elec-
trical system for
damage
––
Checking gliders
and wind locks
7.3 Wearing parts
If provided, the indicated maximum assumable door cycles
apply to the following wearing parts:
Wearing parts Cycles Duration
Operator (60 % ON time) 500,000 2years
Brake 250,000
Curtain1) – / – 2 – 4 years
Energy chain with cable 250,000 2 years
Fabric belts 100,000 2 years
Rubber expanders 500,000 2 years
Rollers 100,000 2 years
Seals / sealing strips 150,000 2 years
Light grille / photocell – / – 2 years
1) It is compulsory that components are replaced at the above-
mentioned cycles / intervals.
8 Control
The control is manufactured specifically for each door
order. The valid wiring diagram and the software descrip-
tion are stored in the control cabinet.
Please enclose the wiring diagram and the software
description with these instructions.
Each control cabinet has a number.
Always provide this number if you have any further
questions.
9 Malfunctions and troubleshooting
Contact customer service in case of malfunctions.
Operator power
The operating voltage must be 230V ± 5%or 400V ± 5%.
Problems can occur with the operator power in case of
stronger deviations.
10 Cleaning and care
Use only clear water with a temperature of max. 40°C. The
use of high pressure washers of any kind is prohibited.
Only use soft antistatic micro-fibre cloths, brushes or
sponges with a soft, non-abrasive surface for cleaning and
rinse off dirt and dust particles with clean water. Any use of
commercially available cleaning agents is not permitted
without the express consent of the manufacturer.
WARNING
Cleaning the door curtain
Any cleaning of the door curtain should be avoided, as
moisture or abrasive cleaning agents will impair the effec-
tiveness of the antistatic coating.
24 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ENGLISH
11 Extension and conversion
WARNING
Unsuitable components
Unsuitable components could overload the door const-
ruction. This can lead to serious injuries.
Only use components that have been approved by
the manufacturer.
Any extension or conversion of the door system requires
the express permission of the manufacturer.
Carrying out any structural alterations to the product wit-
hout the manufacturer's permission renders the warranty
and product liability null and void.
12 Dismantling and disposal
WARNING
Falling parts
During disassembly, parts may fall and injure
persons or damage objects.
Cladding (option)
Fix the cladding (e.g. with a forklift),
before you disassemble it.
Shaft
Fix the shaft (e.g. with a forklift), before
you disassemble the operator.
Only disassemble this door if you are specially trained and
authorised to do so. In other words, you have the suitable
training, specialist knowledge and practical experience
necessary to dismantle it correctly and safely.
Observe all the applicable regulations governing work
safety when dismantling the door.
To disassemble and dispose of the door:
1. Open the door completely.
2. Carefully roll up the door in emergency manual
operation.
3. Tape round the curtain several times with strong
adhesive tape (e.g. packing tape) to prevent it from
unrolling.
4. Drive a forklift with a suitable pallet or suitable
mounting frame underneath the shaft so that the shaft
lies on the pallet or mounting frame.
5. Release the bearing and operator fastening.
6. Lift the shaft or top part with the operator off the
support brackets.
CAUTION
The operator can slip off the barrel journal
Hold the shaft or top part horizontally when lowering.
7. Dismantle the side guides or side elements and
support brackets.
8. Dismantle the door into its component parts and
dispose of them properly.
12.1 Troubleshooting
Devices that are operated in potentially explosive areas
may not be altered. Repairs to the devices may only be
carried out by trained and authorised specialists.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 25
ENGLISH
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de
qualité de notre société.
1 A propos de ces instructions
Les présentes instructions se composent d’une partie illus-
trée et d’une partie texte. Vous trouverez la partie illustrée
à la fin de la partie texte.
Ces instructions sont des instructions d’utilisation origi-
nales au sens de la directive 2006/42/CE et de la directive
ATEX 2014/34/UE. Lisez attentivement et entièrement cette
notice. Elle contient d’importantes informations concernant
le produit. Veuillez en particulier respecter et suivre toutes
les consignes de sécurité et mises en garde.
Conservez précieusement les instructions et assurez-vous
que tous les utilisateurs peuvent les consulter à tout
moment.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mages dus à un non-respect des présentes instructions de
service et de leurs consignes ou à une utilisation non con-
forme de la porte industrielle.
Une manœuvre appropriée et une maintenance soigneuse
influent dans une large mesure sur la performance et la
disponibilité de votre porte industrielle. Une manœuvre
inappropriée et une maintenance insuffisante provoquent
des problèmes de fonctionnement qu’il est possible
d’éviter. Seules une commande professionnelle et une
maintenance soigneuse permettent de garantir une fiabilité
de service durable et satisfaisante.
Pour toute question, le service client se tient à votre dispo-
sition. Si vous avez encore des questions après avoir enti-
èrement parcouru les présentes instructions de service,
veuillez vous mettre en relation avec celui-ci.
1.1 Documents valables
En fonction des accessoires commandés, la livraison
comprend d’autres instructions, notamment pour la
commande de porte. Veuillez lire entièrement et
attentivement ces instructions. Veuillez en particulier
observer toutes les consignes de sécurité et mises en
garde de ces instructions.
1.2 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne un
danger susceptible de causer des blessures ou la mort.
Dans la partie texte, le symbole général d’avertissement
est utilisé en association avec les degrés de danger
décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée, une indication
supplémentaire renvoie aux explications du texte.
DANGER
Désigne un danger provoquant immanquablement la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible de provoquer des bles-
sures légères à moyennes.
1 A propos de ces instructions..........................26
1.1 Documents valables ..........................................26
1.2 Consignes de sécurité utilisées .........................26
1.3 Symboles utilisés ............................................... 27
1.4 Abréviations utilisées .........................................27
2 Consignes de sécurité ............................. 28
2.1 Utilisation appropriée ........................................28
2.2 Description du fonctionnement .........................28
2.3 Qualification du personnel ................................. 28
2.4 Normes et prescriptions ....................................28
2.5 Consignes de sécurité générales ......................29
2.6 Consignes de sécurité
concernant le fonctionnement ...........................29
2.7 Consignes de sécurité concernant
l’entretien et l’élimination des pannes ...............29
2.8 Identification des portes ATEX (plaque
d’identification) ..................................................30
2.9 Code de type .....................................................30
3 Montage ...........................................................30
4 Remarques concernant la construction ........ 31
5 Mise en service ................................................31
5.1 Réglages des positions finales ..........................32
5.2 Trajet d’essai ......................................................32
6 Fonctionnement ............................................... 33
6.1 Personnel formé ................................................33
6.2 Usure normale ...................................................33
6.3 Arrêt d’urgence .................................................. 33
7 Inspection et maintenance .............................33
7.1 Dépannage ........................................................34
7.2 Intervalles de maintenance ................................ 34
7.3 Pièces d’usure ...................................................35
8 Commande .......................................................35
9 Dysfonctionnements et dépannages .............35
10 Nettoyage et entretien ....................................35
11 Extension et modification ...............................35
12 Démontage et élimination ...............................36
12.1 Dépannage ........................................................36
Table des matières
................................................................ 81
26 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou de
détruire le produit.
1.3 Symboles utilisés
Remarque importante pour éviter tout dom-
mage corporel ou matériel
Mise en garde contre une tension électrique
dangereuse
Côté motorisation
Côté palier
Serrer les vis à fond
Composants optionnels
Forage dans l’acier
Forage dans le béton
Forage dans la maçonnerie
Taraudage
Utiliser un engin de levage approprié (par
ex.chariot élévateur, grue)
Enlever les résidus
Sécuriser la motorisation
Vérifier
Risque d’écrasement
Risque de cisaillement
Risque de collision
Risque de happement lors de la course de
porte
Graisser
Disposition ou procédure correcte
Disposition ou procédure interdite
Retrait / recyclage du composant / conditi-
onnement
Voir partie texte
Voir partie illustrée
Voir instructions de montage séparées de la
commande et/ou des éléments de com-
mande électriques supplémentaires
1.4 Abréviations utilisées
EN Norme européenne
OFF Sol fini
LDB Largeur de passage libre
LDH Hauteur de passage libre
PA Liaison équipotentielle
HEK Déclaration du fabricant
BAN Instructions de service
ESD Décharge électrostatique
EU-BMP Certificat de contrôle d’échantillon UE
Kat. Catégorie concernant la protection
antidéflagrante
BT Moyens de service
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 27
FRANÇAIS
2 Consignes de sécurité
Lorsqu’elles sont utilisées de manière conforme, les portes
industrielles fonctionnent de façon sûre. En cas
d’utilisation non conforme ou contraire aux instructions,
elles peuvent présenter un danger. Nous attirons expressé-
ment l’attention des utilisateurs quant aux consignes de
sécurité dans chaque chapitre.
Dans votre champ d’application, veuillez noter que la porte
rapide est sensible aux produits agressifs. Dans ces cas,
l’exploitant doit prévoir des mesures de protection supplé-
mentaires. Celles-ci doivent être vérifiées quant à leur effi-
cacité à l’aide de contrôles réguliers à intervalles raisonna-
bles.
2.1 Utilisation appropriée
La porte rapide est conçue pour des applications industri-
elles. Les portes industrielles sont utilisées pour fermer les
ouvertures de passages, fermer à clé des pièces de
manière sécurisée, protéger des machines, réduire les
coûts d’énergie, améliorer la température ambiante et
accélérer le flux de matériau.
L’utilisation appropriée implique également la prise en
compte des présentes instructions et le respect des condi-
tions de maintenance et d’inspection.
Toute autre utilisation est considérée comme non approp-
riée. Le fabricant / fournisseur décline toute responsabilité
quant aux dommages en résultant. L’utilisateur est tenu
pour seul responsable.
Lors de l’utilisation, les prescriptions de sécurité et légales
requises doivent en plus être observées pour le cas
d’application respectif. Cela vaut également pour
l’utilisation d’accessoires. La porte rapide ne constitue
aucun élément de sécurité au sens de l’utilisation con-
forme.
La porte rapide est conçue pour des applications industri-
elles.
• La vitesse d’ouverture maximale s’élève à 1,5ms-1
• La vitesse de fermeture maximale s’élève à 0,8ms-1
Toute autre utilisation est considérée comme non con-
forme.
Données techniques
Dimensions max.
L × H × P [mm] Env. 5000 × 6000 × 1,5 ... 4
Construction à cadre Acier galvanisé ou VA1.4301
Température ambiante -20°C à +50°C
Tension d’alimentation Jusqu’à 400VCA 50 / 60Hz
Puissance absorbée Jusqu’à 1,5kW, selon le type
2.2 Description du fonctionnement
Les portes peuvent être utilisées comme suit (ce faisant,
veillez à bien respecter l’aptitude à l’emploi de l’ensemble
motorisation, appareils périphériques et commande élec-
trique):
1. En zone2 (catégories d’explosion de gaz3G et
EPLGc) dans les groupes d’explosion IIA et IIB
2. En zone22 (catégories d’explosion de poussière3D
etEPL Dc) dans les groupes d’explosion IIIA et IIIB
3. En zone1 (catégorie d’explosions de gaz 2G et EPL
Gb) dans les groupes d’explosion IIA et IIB
4. En zone21 (catégories d’explosion de poussière2D et
EPL Db) dans les groupes d’explosion IIIA et IIIB (sauf
pour les exécutions avec vitrage à haute impédance)
La qualification en matière de température de surface
estT4. Pour l’ensemble des gaz, vapeurs et nuages pré-
sentant une température d’inflammation >135°C, les ins-
tallations de porte ne constituent pas une source
d’inflammation.
En zone d’explosion de poussière, la température de réfé-
rence est de 125°C pour les considérations ultérieures en
matière de distance de sécurité vis-à-vis de la température
de combustion, etc. (seul l’exploitant peut en décider).
La plage de températures ambiantes autorisée s’étend de
-20°C à +50°C pour les exigences envers la protection
antidéflagrante; en général, elle est validée entre 5°C et
40°C.
2.3 Qualification du personnel
L’installation, l’exploitation et la maintenance de la porte
industrielle sont réservées aux personnes qualifiées et for-
mées.
Le personnel chargé des travaux sur la porte industrielle
doit avoir lu ces instructions, en particulier le chapitre2,
avant d’entamer son activité.
Afin d’éviter tout conflit de compétences du point de vue
de la sécurité, veuillez déterminer les compétences de
manière claire en matière de commande, de maintenance
et de remise en état.
2.4 Normes et prescriptions
Veuillez au minimum tenir compte des normes et directives
européennes suivantes, ainsi que de toutes les réglemen-
tations, normes et prescriptions spécifiques à chaque
pays:
Normes européennes
EN12445 Portes– Sécurité à l’utilisation des portes
motorisées – Méthode d’essai
EN12453 Portes – Sécurité à l’utilisation des portes
motorisées – Prescriptions
EN12604 Portes– Aspects mécaniques– Exigences
EN12978 Rideaux –Dispositifs de sécurité pour
portesmotorisées – Prescriptions et
méthodes d’essai
EN60335-1 Appareils électrodomestiques et analogues–
Partie 1: prescriptions générales
EN61508 Sécurité fonctionnelle des systèmes élec-
triques / électroniques / électroniques pro-
grammables relatifs à la sécurité
EN60079-14 Atmosphères explosives – Partie 14: con-
ception, sélection et construction des instal-
lations électriques
ENISO
80079-36
Atmosphères explosives– Partie36:
appareils non électriques destinés à être uti-
lisés en atmosphères explosives – Méthodo-
logie et exigences
ENISO
80079-37
Atmosphères explosives – Partie 37:
appareils non électriques destinés à être uti-
lisés en atmosphères explosives – Mode de
protection non électrique par sécurité de
construction «c», par contrôle de source
d’inflammation «b», par immersion dans un
liquide «k»
28 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
Prescriptions VDE
EN60204-1 Equipement électrique des machines avec
moyens de service électroniques
VDE0100 -
410
Pose d’installations électriques à basse ten-
sion – Protection contre les décharges élec-
triques
VDE0100–
Partie540
Pose d’installations électriques à basse ten-
sion– Choix et mise en œuvre des matériels
électriques– Mises à la terre, conducteurs
de protection
VDE0100–
600
Pose d’installations électriques à basse ten-
sion– Partie 6: vérification
VDE0105 Exploitation des installations électriques
Prescriptions de prévention des accidents
Prescription
DGUV3
Installations et moyens de service élec-
triques
ASRA1.7 Règles techniques pour locaux de travail
Règles techniques
TRGS 727 Prévention des risques d’inflammation dus
aux décharges électrostatiques
2.5 Consignes de sécurité générales
• Veuillez observer les règlements légaux généralement
admis et autres règlements faisant foi en matière de
prévention des accidents et de protection de
l’environnement, les prescriptions nationales ainsi que
les règles techniques reconnues pour les travaux de
sécurité et spécialisés. Avant le début des travaux,
procédez à une initiation du personnel quant à ces
règles et prescriptions.
• Conservez toujours ces instructions à portée de main
sur le site d’exploitation de la porte industrielle.
• Ne procédez à aucune modification, extension ou
transformation de la porte industrielle susceptible
d’affecter la sécurité, sans sollicitation préalable d’une
autorisation auprès du fournisseur.
• Ne procédez à aucune modification du logiciel sur les
systèmes de commande programmables.
• Signalez l’emplacement et le maniement des
extincteurs par des plaques signalétiques correspon-
dantes. Respectez les prescriptions légales en matière
d’alarme incendie et de lutte contre le feu.
• Effectuez l’ensemble des travaux sur la porte industri-
elle, tels que les travaux de maintenance et de netto-
yage, ainsi que les contrôles uniquement en cas
d’arrêt de l’exploitation.
• Faites effectuer les raccordements électriques unique-
ment par un électricien professionnel. Les câbles / pro-
duits électriques ne doivent être posés que par un
électricien professionnel et correspondre aux exi-
gences des normes en vigueur (par ex.EN60079-14).
• Avant l’ensemble des travaux, mettez l’installation hors
tension et protégez-la de toute remise en marche
intempestive. Si disponible, mettez le levier de
l’ouverture de secours hors service.
• Pour le choix et le fonctionnement d’un produit, ori-
entez-vous sur les règles techniques générales.
• Prenez des mesures adaptées afin d’exclure toute per-
turbation non autorisée.
• Il est essentiel de veiller à ce que seuls les types de
protection contre l’allumage d’appareils correspondant
aux zones soient installés!
• Tous les moyens de service électriques raccordés doi-
vent être adaptés à l’utilisation envisagée.
• L’exploitant doit garantir une protection contre la
foudre pour la porte selon les prescriptions locales.
• Il convient de s’assurer qu’aucun objet ne peut chuter
sur la porte rapide. En combinaison avec la rouille, le
métal léger et l’énergie cinétique, une réaction étince-
lante exothermique peut survenir.
• Le support auquel la porte rapide est fixée doit être
propre et plan.
• La porte rapide (surface) et les câbles de raccorde-
ment ne doivent pas être endommagés.
• Tous les câbles doivent être posés de manière à être
protégés des influences mécaniques extérieures.
2.6 Consignes de sécurité concernant le
fonctionnement
• Avant d’actionner la porte, assurez-vous qu’aucune
personne et qu’aucun objet ne se trouvent dans la
zone de déplacement.
• Durant le fonctionnement, ne mettez pas les doigts
dans le guidage ou le point d’insertion.
• N’actionnez la porte industrielle que si elle se trouve
dans un état sûr et fonctionnel. Tous les dispositifs de
protection et de sécurité, tels que les dispositifs de
protection à déclenchement et les dispositifs d’arrêt
d’urgence, doivent être présents et fonctionnels.
• Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité et ne les
mettez pas hors service.
2.7 Consignes de sécurité concernant
l’entretien et l’élimination des pannes
• Effectuez les tâches de maintenance et d’inspection
prescrites au chapitre7. Observez les intervalles de
maintenance et tenez compte des indications con-
cernant le remplacement de pièces / d’équipements.
• Faites effectuer l’entretien et l’élimination des pannes
uniquement par un personnel qualifié.
• Utilisez exclusivement des pièces détachées satisfai-
sant aux exigences techniques fixées par le fabricant.
Les pièces détachées d’origine satisfont toujours à
cette condition.
• N’effectuez les travaux de brasage, de meulage et de
soudage sur la porte industrielle que s’ils sont expres-
sément autorisés. Il existe notamment un risque
d’incendie et d’explosion! En raison du risque
d’explosion, enlevez la poussière et les matières com-
bustibles de la porte industrielle et ses alentours avant
le soudage, le brasage ou le meulage et assurez une
aération suffisante.
• Avant de démonter la motorisation, fixez l’arbre du
côté motorisation (par ex. avec un chariot élévateur).
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 29
FRANÇAIS
2.8 Identification des portes ATEX (plaque
d’identification)
HörmannKG Verkaufsgesellschaft avec l’adresse
Type: V6030ATEX *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
N° de série: 0410
...........
Année de construction
II 2G Ex h IIB T4 Gb et/ou and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
-20°C ≤ Ta ≤ +50°C
2.9 Code de type
02 V6030ATEX * * * * * *
02 V6030ATEX ABC DEF
A: Type de portes
V = Protection ATEX complète (motorisation incluse)
T = Protection ATEX partielle (uniquement KS/LS)
B: Côté motorisation
R = Motorisation à droite
L = Motorisation à gauche
C: Revêtement
O = Aucun habillage de l’arbre
V = Capot de motorisation et habillage de l’arbre
D: Matériau
S = Acier galvanisé
V = Acier inoxydable 1.4301
E: Couleur du tablier
B = RAL5010 Bleu gentiane
Z = RAL1018 Jaune zinc
O = RAL2004 Orangé pur
R = RAL3002 Rouge carmin
G = RAL7038 Gris agate
G: Section vitrée
T = Transparente, oui
G = Transparent, non
3 Montage
DANGER
Tension secteur!
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle. Par conséquent, respectez
impérativement les consignes suivantes:
Faites effectuer les raccordements électriques
uniquement par un électricien professionnel.
Assurez-vous que l’installation électrique par
l’utilisateur satisfait aux dispositions de protection en
vigueur.
Veillez à ce que les prescriptions nationales relatives
au service des appareils électriques soient
respectées.
Montez la commande de la motorisation de porte
industrielle à portée de vue de la porte.
Avant l’ensemble des travaux électriques, mettez
l’installation hors tension et protégez-la de toute
remise en marche intempestive.
ATTENTION
Courant étranger
Un courant étranger aux bornes de raccordement de la
commande entraîne une destruction de l’électronique.
N’appliquez aucun courant étranger aux bornes de
raccordement de la commande (par ex. tension
secteur).
ATTENTION
Forces de traction sur les câbles électriques
Les forces de traction sur les câbles électriques entraî-
nent la destruction de l’électronique.
Ne tirez jamais sur les câbles de raccordement des
composants électriques.
REMARQUE:
Les accessoires de fixation fournis sont homologués pour
les types de surface suivants.
Vis pour béton: Surface de montage en béton fis-
suré C20 / 25, béton non fissuré
C20 / 25 et maçonnerie.
Chevilles à tige
longue:
Surface de montage en béton
C12 / 15, béton cellulaire, brique
pleine silico-calcaire et brique
pleine.
Vis métriques: Surface de montage en acier;
veillez à une épaisseur de matériau
et une résistance appropriées.
Pour tout autre type de surface, des accessoires de fixa-
tion adaptés (non fournis) doivent être sélectionnés.
REMARQUE:
Observez les autres instructions fournies pour l’installation
des raccordements électriques et le montage d’éléments
de commande électriques supplémentaires.
Pour monter la porte:
1. Sécurisez la construction.
2. Vérifiez les conditions de pose de la porte et les
dimensions de montage.
30 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
3. Assurez-vous de la qualité de résistance du sol.
4. Sélectionnez un matériel de fixation approprié.
5. Déballez la porte et assurez-vous qu’elle n’est pas
endommagée.
6. En cas de livraison par une entreprise de transport:
signalez immédiatement les dommages éventuels.
7. Vérifiez la livraison quant à son exhaustivité.
8. Eliminez l’emballage.
9. Montez la porte comme décrit dans la partie illustrée.
4 Remarques concernant la
construction
a. Toutes les pièces de construction avec liaison
métallique doivent être raccordées à la liaison
équipotentielle par un raccord central.
PA ≥ 4 mm2
b. Lors de la pose de moyens de service électriques,
la liaison équipotentielle doit également assurer la
fonction électrique (VDE0100, partie540, CEI364-
5-54).
5 Mise en service
AVERTISSEMENT
Porte défectueuse
Une porte défectueuse peut blesser des personnes ou
endommager des objets.
Ne mettez la porte en service que si elle se trouve
dans un état irréprochable.
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
Les mouvements de porte peuvent blesser
des personnes ou endommager des objets.
Assurez-vous qu’aucune personne et
qu’aucun objet ne se trouvent dans la
zone de fermeture de la porte durant le
fonctionnement.
Ne soulevez jamais des objets ou des
personnes accrochés à la porte.
Durant le fonctionnement, ne mettez pas
les doigts dans le guidage, le point
d’insertion, la chaîne, la roue dentée ou
la poulie de renvoi.
Les portes doivent être montées sur une installation maître.
La fréquence de nettoyage des moyens de service (dépôts
de poussière) doit être déterminée en fonction du degré de
protection IP.
Il est impératif de veiller à ce que seuls les types de pro-
tection contre l’allumage d’appareils correspondant aux
zones soient installés! Lors de l’installation, les disposi-
tions d’aménagement nationales en vigueur, par exemple
EN60079-14, doivent impérativement être respectées.
Autres facteurs importants:
Tout montage dans une zone explosible doit uni-
quement être effectué dans le respect des disposi-
tions d’aménagement locales.
Respectez les remarques suivantes (non exhaustives):
Montage et maintenance uniquement en cas
d’atmosphère sans risque d’explosion et
d’autorisation valable pour travaux impliquant du
feu.
Attention: en règle générale, le piquet d’incendie doit
être réalisé dans les 24heures suivant la fin du
montage. Les restrictions éventuelles entraînées par
les éléments encastrés et accessoires doivent
impérativement être respectées!
La porte ne peut être mise en service dans les zones2 et
22 (catégories3G, EPL et 3D, EPLDc) et dans les zones1
et 21 (catégories2G et 2D, EPLDb) que par des professi-
onnels répondant aux exigences envers les personnes
habilitées selon la norme TRBS1203. Ce faisant, les indi-
cations figurant sur la plaque d’identification doivent
impérativement être observées.
• Respectez les remarques de ces instructions de ser-
vice ainsi que les conditions d’utilisation et données
autorisées issues des autocollants / plaques
d’identification des produits respectifs.
• Seuls des produits aptes au service dans la zone sur
place et pour lesquels les documents correspondants
sont disponibles peuvent être raccordés aux circuits
électriques.
• En cas de conditions ambiantes défavorables, pro-
tégez la porte rapide en conséquence.
• Une liaison équipotentielle doit être établie. Elle doit
être traitée conformément aux dispositions
d’aménagement (VDE0100, partie540, et CEI364-5-
54) dans le pays d’utilisation.
• Une charge électrostatique directe de forte énergie sur
le moyen de service, pouvant entraîner une décharge
en aigrette, n’est pas autorisée (et ne peut habituelle-
ment pas être créée par un contact humain).
• Afin de garantir la dérivation des charges électrosta-
tiques, les exigences nationales doivent être prises en
compte. Pour cela, il existe plusieurs options pouvant
être appliquées, le cas échéant, simultanément:
Montage de la porte rapide sur une surface à
dissipation électrostatique (par ex. châssis en acier
disposant d’un raccordement à la liaison
équipotentielle de l’installation)
La porte rapide peut posséder un raccordement
pour liaison équipotentielle sur la surface de mon-
tage (symbolisé par un «PA» ou ). Il faut ici rac-
corder la liaison équipotentielle de l’installation / du
bâtiment.
Il est recommandé de vérifier tous les ans
l’efficacité de la dérivation du tablier vers la liaison
équipotentielle.
• L’installation ne doit être exploitée qu’avec une mise à
la terre électrostatique.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 31
FRANÇAIS
• Une décharge électrostatique dangereuse directe n’est
pas autorisée. Habituellement, de telles décharges ne
peuvent pas être générées par l’homme. Pour cela,
des buses d’air comprimé ou autres sont en général
nécessaires.
• Le tablier synthétique dispose d’un revêtement con-
ducteur et relié à la liaison équipotentielle pour une
dissipation électrostatique. L’efficacité de la dérivation
doit être vérifiée à intervalles réguliers selon les exi-
gences sur place (recommandation: 1 × par an) à
l’aide d’appareils de mesure appropriés.
• En cas de pose de conduites de câble ou d’autres
pièces synthétiques externes > 100m² de la caté-
gorieIIB ou > 20cm² dans la catégorieIIC, celles-ci
doivent être sans danger du point de vue électrosta-
tique.
Le cas échéant, des plaques d’avertissement ESD
peuvent également être apposées aux endroits cor-
respondants.
• Les dépôts de poussière ne doivent pas dépasser
2mm.
• En présence d’une atmosphère explosible, les pièces
bloquées (par exemple en raison du gel ou de la corro-
sion) ne doivent pas être desserrées par la force. Le
givrage doit par conséquent être évité.
• Dans certaines exécutions, la porte se compose en
grande partie d’aluminium. Les chocs venant de
l’extérieur, avec par ex. des pièces rouillées, doivent
impérativement être évités.
• L’exploitation de la porte rapide est uniquement auto-
risée dans un état entièrement intact et monté. Tout
fonctionnement avec des endommagements est
interdit.
• De simples moyens de service électriques peuvent
être montés dans des boîtiers rapportés. Ils peuvent
être utilisés dans des circuits électriques à sécurité
intrinsèque. Dans tous les cas, le fabricant doit
préparer un Control Drawing (justificatif de la sécurité
intrinsèque) et le joindre à la documentation fournie.
• Evitez tout contact de la porte rapide avec des maté-
riaux corrodés.
• La porte rapide ne doit pas être utilisée sur des instal-
lations dotées d’une protection anticorrosion élec-
trique, ou alors uniquement après consultation du fab-
ricant et avec des mesures adaptées. Les courants de
circulation ne doivent pas passer par la construction.
• Dans les zones à risque d’explosion, seuls des acces-
soires satisfaisant à toutes les exigences des direc-
tives européennes et de la législation nationale peu-
vent être utilisés. Tout montage dans une zone
explosible doit uniquement être effectué dans le res-
pect des dispositions d’aménagement locales. Res-
pectez les remarques suivantes (non exhaustives):
Montage et maintenance uniquement en cas
d’atmosphère non explosible dans le respect des
prescriptions du pays d’utilisation.
Des mesures de prévention supplémentaires doi-
vent être prises si la présence de sulfure
d’hydrogène, d’oxyde d’éthylène et/ou de mono-
xyde de carbone est attendue. Ces substances ont
une énergie d’allumage très faible!
Pour ces substances et toutes celles du groupe
d’explosionIIC, seul un outil anti-étincelles peut
être utilisé, même si la présence d’une atmosphère
explosible doit être attendue!
• La couche de peinture maximale ne doit pas dépasser
80μm.
• Lors de la pose, tenez compte des sources de chaleur
externes (exposition au soleil).
• En cas de fonctionnement avec convertisseur de fré-
quence, une consultation du fabricant et, le cas
échéant, une conversion sont obligatoires.
5.1 Réglages des positions finales
Les positions finales de la porte se règlent sur l’armoire de
commande.
REMARQUE:
Respectez les instructions de la motorisation et de la
commande.
5.1.1 Position finale Fermé
ATTENTION
Dépassement de la position finale Fermé
Le dépassement de la position finale Fermé risque de
provoquer des chocs au niveau du profilé de fermeture.
Cela peut entraver la désactivation des diodes de la bar-
rière photoélectrique.
Ne dépassez pas la position finale Fermé.
Réglez la position finale Fermé de telle sorte que le
profilé de fermeture touche entièrement le sol. Lors du
calage du guidage ou en cas de sol irrégulier,
choisissez le niveau du bord inférieur du montant
latéral en tant que position finale.
5.1.2 Position finale Ouvert
ATTENTION
Dépassement de la position finale Ouvert
En cas de dépassement de la position finale Ouvert, le
tablier de porte risque de sortir des rails de guidage et
d’être endommagé.
Ne dépassez pas la position finale Ouvert.
Réglez la position finale Ouvert de telle sorte que la
distance au bord inférieur du profilé de fermeture
corresponde à la hauteur de porte.
5.2 Trajet d’essai
1. Après le montage, testez la sécurité de fonctionnement
selon le protocole de remise / de réception.
2. Datez et signez le trajet d’essai réussi dans le carnet
de contrôle.
3. Remettez l’ensemble de la documentation de la porte
au propriétaire ou à l’exploitant de la porte.
32 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
6 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
Les mouvements de porte peuvent blesser
des personnes ou endommager des objets.
Assurez-vous qu’aucune personne et
qu’aucun objet ne se trouvent dans la
zone de fermeture de la porte durant le
fonctionnement.
Avant d’entrer ou de sortir, assurez-vous
que la porte a effectué un trajet
d’ouverture complet. Le passage piéton
ou motorisé par l’installation de porte
n’est autorisé que lorsque la porte s’est
immobilisée.
Avant d’entrer ou de sortir, assurez-vous
que la hauteur de passage libre exigée
est garantie.
Ne soulevez jamais des objets ou des
personnes accrochés à la porte.
Durant le fonctionnement, ne mettez pas
les doigts dans le guidage ou le point
d’insertion.
ATTENTION
Dispositifs de commande de secours
Une utilisation trop fréquente des dispositifs de com-
mande d’urgence peut endommager ces derniers. En
outre, la garantie s’annule pour la porte.
N’utilisez les dispositifs de commande de secours
qu’en cas de panne de courant ou lors de travaux de
réparation.
ATTENTION
Produits agressifs, vent et chaleur
Des produits agressifs, le vent et la chaleur sont suscep-
tibles d’endommager la porte.
Protégez la porte des produits agressifs:
Salpêtre dégagé par les briques ou le mortier
Ciment
Plâtre
Acides
Bases
Sel d’épandage
Peintures agressives
Matériaux d’étanchéité agressifs
N’ouvrez et ne fermez pas la porte en cas de vent (ce
n’est pas une porte extérieure).
A proximité de la porte, évitez les températures
dépassant 50°C.
Les portes sont uniquement homologuées dans le cadre
d’une utilisation adéquate et conforme aux dispositions. En
cas d’utilisation non conforme, la garantie et la responsabi-
lité du fabricant s’annulent!
6.1 Personnel formé
La porte doit uniquement être manœuvrée par un per-
sonnel formé. Une personne est dite formée (EN12453)
lorsqu’elle a été initiée à la commande sûre de la porte et
dispose de la permission du propriétaire pour utiliser la
porte.
6.2 Usure normale
La construction de la porte rapide est conforme aux tech-
niques les plus modernes. Les marques de pression et
d’usure sont inévitables en raison du type de construction.
6.3 Arrêt d’urgence
En situation d’urgence, mettez la commande hors
tension en actionnant le sectionneur multipolaire, en
débranchant la fiche secteur ou, si disponible, en
actionnant le bouton-poussoir rouge «Arrêt
d’urgence».
7 Inspection et maintenance
AVERTISSEMENT
Porte non entretenue
Si la porte n’est pas inspectée et entretenue régulière-
ment, un risque de blessure et d’endommagement sub-
siste. En outre, la garantie s’annule.
Inspectez et entretenez la porte régulièrement
comme décrit dans ces instructions ou confiez ces
tâches au service clientèle du fabricant.
DANGER
Tension secteur!
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle.
Avant l’ensemble des travaux électriques, mettez
l’installation hors tension et protégez-la de toute
remise en marche intempestive.
AVERTISSEMENT
Mouvements de porte
En cas d’actionnement de la porte durant les
travaux d’inspection et de maintenance, un
risque de blessure et d’endommagement
subsiste.
Avant l’ensemble des travaux, mettez
l’installation hors tension et protégez-la
de toute remise en marche intempestive.
Si disponible, mettez le levier / la poignée
de l’ouverture d’urgence hors service.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Chute de pièces
Lors du démontage, des pièces peuvent
chuter et blesser des personnes ou endom-
mager des objets.
Capot (option)
Avant de démonter le capot, fixez-le (par
ex. avec un chariot élévateur).
Arbre
Avant de démonter la motorisation, fixez
l’arbre (par ex. avec un chariot
élévateur).
La pose de la porte rapide doit être considérée comme une
installation. Aucune nouvelle identification ne doit être
apposée pour l’installation (combinaison porte
rapide / commande).
Une vérification au sens de la norme EN60204-1 doit être
effectuée après l’installation (par l’exploitant), par ex.
avecPP60204.
7.1 Dépannage
Aucune modification ne doit être apportée aux appareils
utilisés dans des zones à risque d’explosion. Toute répara-
tion de l’appareil ne doit être effectuée que par un per-
sonnel technique spécialement formé et habilité.
Inspectez et entretenez la porte uniquement si vous y êtes
habilité. Cela signifie que vous disposez d’une formation
appropriée, de connaissances qualifiées et d’une expéri-
ence pratique pour une exécution correcte et sûre de
l’inspection et de la maintenance.
Respectez toutes les prescriptions valables en matière de
sécurité sur le lieu de travail.
De manière générale, nous recommandons de confier les
tâches d’inspection et de maintenance au service clientèle
du fabricant.
La porte rapide ne nécessite qu’un faible entretien. Tous
les paliers, y compris les transmissions, sont sans entretien
et lubrifiés à vie en cas de conditions de fonctionnement
normales.
Définition des termes selon la norme CEI60079-17:
Maintenance et remise en état
Combinaison de toutes les activités réalisées pour main-
tenir un objet en état ou remettre un objet dans un état
correspondant aux exigences de la spécification con-
cernée et permettant de garantir l’exécution des fonctions
exigées.
Inspection
Activité englobant l’examen minutieux d’un objet dans le
but d’avoir une idée précise de l’état de cet objet. Cette
activité doit être réalisée sans démontage ou, le cas
échéant, avec un démontage partiel et complétée de
mesures telles que des mesurages.
Inspection visuelle
Contrôle permettant de déceler des erreurs visibles (par
exemple des vis manquantes) sans utiliser de dispositifs
d’accès ni d’outils.
Inspection approfondie
Inspection lors de laquelle sont décelées, au-delà de
l’inspection visuelle, des erreurs (par ex. des vis desser-
rées) qui ne peuvent être mises en évidence qu’avec des
dispositifs d’accès (le cas échéant) et des outils. En
général, une inspection approfondie ne nécessite ni
l’ouverture du carter, ni la mise hors tension du moyen de
service.
Vérification détaillée
Inspection lors de laquelle sont décelées, au-delà de
l’inspection approfondie, des erreurs telles que des rac-
cords desserrés qui ne peuvent être détectées qu’en ouv-
rant les carters et/ou en utilisant, si nécessaire, des outils
et des dispositifs de contrôle.
a. Les mesures de maintenance ne doivent être
effectuées que par un personnel habilité dont la
qualification est comparable ou identique à celle
d’une personne compétente selon la norme
TRBS1203.
b. Dans les zones à risque d’explosion, seuls des
accessoires satisfaisant à toutes les exigences des
directives européennes et de la législation nationale
peuvent être utilisés.
c. Les composants doivent exclusivement être
remplacés par des pièces détachées d’origine dont
l’utilisation est également autorisée dans des zones
explosibles. Cette condition vaut également pour
les lubrifiants et les matières auxiliaires.
d. Dans une zone explosible, les appareils doivent être
entretenus et nettoyés régulièrement. Les intervalles
doivent être déterminés par l’exploitant en fonction
des sollicitations environnementales locales.
e. Après la maintenance et/ou l’entretien, toutes les
barrières et tous les avertissements retirés doivent
être remis en leur état d’origine.
f. Dès que des défaillances du produit sont
constatées, contactez le fabricant. Commande: les
pièces intérieures ne peuvent pas être entretenues
par le client. Renvoyez le produit au fabricant pour
inspection.
g. Pour certaines exécutions, l’aluminium est utilisé
comme matériau pour les pièces extérieures.
L’exploitant doit assurer la mise en œuvre de
mesures de protection conformément au document
sur la protection antidéflagrante, par exemple
protection contre l’énergie d’impact externe.
Mesures particulières:
Remplacement du tablier tous les:
48mois sans section transparente
24mois avec section transparente
• Observez les instructions de service des groupes de
construction et remplissez les cahiers des charges du
fabricant.
7.2 Intervalles de maintenance
Conformément aux directives pour fenêtres, portes et por-
tails motorisés (directives sur les lieux de travailA1.7),
l’inspection et la maintenance de la porte sont prescrites
annuellement selon un intervalle, dans la mesure du pos-
sible, identique.
En fonction des dimensions de porte et des cycles annuels
de porte, nous recommandons les intervalles de mainte-
nance suivants:
34 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
En cas de cycles de porte élevés (> 50 000par an):
Maintenance semestrielle des éléments fonctionnels:
• Moteur électrique et frein
• Tous les assemblages à vis
• Coupure en position finale / commutation en marche
lente
• Commande / Eléments de commande à impulsion
En cas de cycles de porte faibles:
Maintenance annuelle en combinaison avec l’inspection
prescrite par les directives de prévention des accidents
(selon les directives sur les lieux de travail A1.7).
Vérifiez le fonctionnement des dispositifs D (cellule
photoélectrique / barrière photoélectrique) tous les
sixmois.
Activité Inspection
visuelle
Inspection
appro-
fondie à
6mois
Vérifica-
tion
détaillée à
12mois
Contrôle visuel des
portes, retrait des
dépôts de pous-
sière
– –
Vérification des élé-
ments porteurs
Vérification du
trajet silencieux et
du réchauffement
des galets de gui-
dage
Vérification du
trajet silencieux et
du réchauffement
des paliers
Etat des courroies
et des caoutchoucs
d’expansion
Vérification de l’état
irréprochable de
l’installation élec-
trique
––
Vérification des
patins et des cont-
reventements
7.3 Pièces d’usure
Le cas échéant, le nombre maximal admis de cycles et
d’inversions d’effort indiqué est valable pour les pièces
d’usure suivantes:
Pièces d’usure Cycles Période
Motorisation
(indice de charge 60%) 500 000 2ans
Frein 250 000
Tablier1) – / – 2 – 4ans
Chaîne de puissance avec câble 250 000 2ans
Bandes en tissu 100 000 2ans
Caoutchoucs d’expansion 500 000 2ans
Galets de guidage 100 000 2ans
Joints / Listels d’étanchéité 150 000 2ans
Pièces d’usure Cycles Période
Barrière photoélectrique / Cellule
photoélectrique – / – 2ans
1) Pour les cycles / périodes ci-dessus, les composants doivent
impérativement être remplacés.
8 Commande
La commande est fabriquée pour chaque porte en fonction
de la commande. Le schéma électrique respectivement en
vigueur et la description du logiciel sont consignés dans
l’armoire de commande.
Joignez le schéma électrique et la description du
logiciel aux présentes instructions.
Chaque armoire de commande a un numéro.
Pour toute demande de précisions, indiquez ce
numéro.
9 Dysfonctionnements et
dépannages
En cas de dysfonctionnement, veuillez contacter le service
clientèle.
Performance de la motorisation
La tension de service doit s’élever à 230V ± 5 %et/ou
400V ± 5 %. En cas d’écarts importants, des problèmes
peuvent survenir concernant la performance de la motori-
sation.
10 Nettoyage et entretien
N’utilisez que de l’eau claire avec une température max. de
40°C. L’utilisation de nettoyeurs haute pression est inter-
dite quel que soit leur type.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement des chiffons en
microfibres antistatiques, des brosses ou des éponges dis-
posant d’une surface douce et non abrasive. Rincez les
particules de poussière et de saleté à l’eau claire. Toute
utilisation de produits de nettoyage du commerce est inter-
dite sans l’autorisation expresse du fabricant.
AVERTISSEMENT
Nettoyage du tablier de porte
Le nettoyage du tablier de porte est interdit, étant donné
que l’humidité ou les produits de nettoyage abrasifs alt-
èrent l’efficacité du revêtement antistatique.
11 Extension et modification
AVERTISSEMENT
Composants non appropriés
Tout composant non adapté risque de surcharger la con-
struction de porte. Cela peut causer des blessures mor-
telles.
Utilisez exclusivement des composants homologués
par le fabricant.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 35
FRANÇAIS
Ne procédez à aucune transformation ou extension de la
porte sans l’autorisation du fabricant.
La garantie ainsi que la responsabilité produit ne sont plus
valables si vous apportez des modifications constructives
sans l’autorisation préalable du fabricant.
12 Démontage et élimination
AVERTISSEMENT
Chute de pièces
Lors du démontage, des pièces peuvent
chuter et blesser des personnes ou endom-
mager des objets.
Capot (option)
Avant de démonter le capot, fixez-le (par
ex. avec un chariot élévateur).
Arbre
Avant de démonter la motorisation, fixez
l’arbre (par ex. avec un chariot
élévateur).
Ne démontez cette porte que si vous êtes spécialement
formé pour cette tâche et habilité. Cela signifie que vous
disposez d’une formation appropriée, de connaissances
qualifiées et d’une expérience pratique pour un démontage
correct et sûr.
Lors du démontage, respectez toutes les prescriptions
valables en matière de sécurité sur le lieu de travail.
Pour démonter la porte et l’éliminer:
1. Ouvrez intégralement la porte.
2. Enroulez prudemment la porte avec la commande
manuelle de secours.
3. Enveloppez le tablier plusieurs fois à l’aide d’une
bande adhésive solide (par exemplebande adhésive
d’emballage), afin qu’il ne puisse plus se dérouler.
4. Placez un chariot élévateur avec une palette adaptée
ou un support porteur approprié sous l’arbre de sorte
à déposer celui-ci sur la palette ou le support porteur.
5. Desserrez la fixation du palier et de la motorisation.
6. Détachez l’arbre et/ou la partie supérieure avec la
motorisation des consoles.
ATTENTION
La motorisation peut glisser des tourillons pour arbre
d’enroulement
Maintenez l’arbre et/ou la partie supérieure à
l’horizontale lors de la dépose.
7. Démontez les rails de guidage et/ou les montants
latéraux et les consoles.
8. Désassemblez la porte en pièces détachées que vous
éliminerez de façon adaptée.
12.1 Dépannage
Aucune modification ne doit être apportée aux appareils
utilisés dans des zones à risque d’explosion. Toute répara-
tion de l’appareil ne doit être effectuée que par un per-
sonnel technique spécialement formé et habilité.
36 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
FRANÇAIS
Geachte klant, Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct van ons bedrijf.
1 Over deze handleiding
Deze handleiding is samengesteld uit een tekstdeel en
illustraties. De illustraties vindt u aansluitend aan het tekst-
deel.
Deze handleiding is een originele gebruiksaanwijzing zoals
bedoeld in de EG-richtlijn2006/42/EG en de ATEX-richtlijn
2014/34/EU. Lees deze handleiding zorgvuldig en volledig
door: deze bevat belangrijke informatie over dit product.
Let met name op de veiligheidsinstructies en waarschu-
wingen en volg deze op.
Bewaar de handleiding zorgvuldig en verzeker u ervan dat
deze altijd beschikbaar is en door de gebruiker van het
product kan worden geraadpleegd.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door het niet naleven van de handleiding, de opmerkingen
of door een ondeskundig gebruik van de industriedeur.
Vakkundige bediening en zorgvuldig onderhoud beïnvlo-
eden de prestaties en de beschikbaarheid van uw indust-
riedeur in hoge mate. Bedieningsfouten en gebrekkig
onderhoud leiden tot vermijdbare functiestoringen. Tev-
redenstellende en duurzame bedrijfsveiligheid is alleen
gegarandeerd bij vakkundige bediening en zorgvuldig
onderhoud.
De klantenservice beantwoordt uw vragen graag. Neem
contact met deze service op wanneer u na het doornemen
van de handleiding nog vragen heeft.
1.1 Tevens van toepassing zijnde
documenten
De levering omvat, afhankelijk van de bestelde toebehoren,
nog andere handleidingen, bijvoorbeeld voor de besturing
van de deur. Lees ook deze handleidingen zorgvuldig en
volledig door. Neem de opmerkingen in acht en volg met
name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze
handleidingen op.
1.2 Gebruikte waarschuwingen
Het algemene waarschuwingssymbool markeert
een gevaar dat kan leiden tot lichamelijk letsel of tot de
dood. In de tekst wordt het algemene waarschuwings-
symbool gebruikt met betrekking tot de volgende
beschreven waarschuwingsstappen. Op de illustraties
verwijst een extra aanduiding naar de verklaringen in de
tekst.
GEVAAR
Duidt een gevaar aan dat onmiddellijk leidt tot de dood of
tot zware verwondingen.
WAARSCHUWING
Duidt een gevaar aan dat kan leiden tot de dood of tot
zware verwondingen.
VOORZICHTIG
Duidt een gevaar aan dat kan leiden tot lichte of middel-
matige verwondingen.
1 Over deze handleiding ....................................37
1.1 Tevens van toepassing zijnde documenten .......37
1.2 Gebruikte waarschuwingen ...............................37
1.3 Gebruikte symbolen ..........................................38
1.4 Gebruikte afkortingen ........................................38
2 Veiligheidsinstructies...............................39
2.1 Gebruik volgens de voorschriften......................39
2.2 Functiebeschrijving ............................................39
2.3 Kwalificatie van het personeel ...........................39
2.4 Normen en voorschriften ...................................39
2.5 Algemene veiligheidsinstructies ........................40
2.6 Veiligheidsinstructies voor de bediening ...........40
2.7 Veiligheidsinstructies voor
de instandhouding en het
verhelpen van storingen ....................................40
2.8 Markering van de Ex-deuren (typeplaatje) ......... 41
2.9 Typesleutel ......................................................... 41
3 Montage ...........................................................41
4 Constructieve opmerkingen ...........................42
5 Ingebruikname .................................................42
5.1 Instellen van de eindposities .............................43
5.2 Proefdraaien ......................................................43
6 Bediening .........................................................44
6.1 Geïnstrueerd personeel .....................................44
6.2 Normale slijtage .................................................44
6.3 Noodstop ........................................................... 44
7 Controle en onderhoud ...................................44
7.1 Storingen verhelpen ..........................................45
7.2 Onderhoudsintervallen ......................................45
7.3 Slijtagedelen ......................................................46
8 Besturing ..........................................................46
9 Storingen en het verhelpen van fouten..........46
10 Reiniging en onderhoud .................................. 46
11 Uitbreiding en ombouw ................................... 46
12 Demontage en verwijdering ...........................47
12.1 Storingen verhelpen ..........................................47
Inhoudsopgave
................................................................ 81
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 37
NEDERLANDS
LET OP
Markeert een gevaar dat kan leiden tot beschadiging of
vernietiging van het product.
1.3 Gebruikte symbolen
Belangrijke opmerking ter voorkoming van
lichamelijk letsel of materiële schade
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Aandrijfzijde
Lagerzijde
Schroefbevestiging met de hand aandraaien
Optionele onderdelen
Boren in staal
Boren in beton
Boren in metselwerk
Schroefdraad snijden
Geschikt hefmiddel gebruiken (bijv.hef-
truckkraan)
Afval verwijderen
Aandrijving beveiligen
Controleren
Gevaar voor beknelling
Gevaar voor afbreken
Botsingsgevaar
Intrekgevaar bij deurloop
Invetten
Correcte rangschikking of handeling
Ongeoorloofde rangschikking of handeling
Onderdeel / verpakking verwijderen / recy-
clen
Zie tekstdeel
Zie illustraties
Zie de aparte montagehandleiding van de
besturing of van de extra elektrische bedie-
ningselementen
1.4 Gebruikte afkortingen
EN Europese norm
OFF Bovenkant afgewerkte vloer
LDB Vrije doorrijbreedte
LDH Vrije doorrijhoogte
PA Potentiaalvereffening
HEK Verklaring van de fabrikant
BAN Gebruiksaanwijzing
ESD Elektrostatische ontlading
EU-BMP EU-typekeuringscertificaat
Kat. Categorie met betrekking
tot de explosiebeveiliging
BT Productiemiddel
38 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
NEDERLANDS
2 Veiligheidsinstructies
Industriedeuren zijn veilig wanneer ze volgens de voor-
schriften en op de juiste wijze worden gebruikt. Bij ondes-
kundig of niet-reglementair gebruik kunnen gevaren ont-
staan. Wij verwijzen voor alle duidelijkheid naar de
veiligheidsrichtlijnen in de afzonderlijke hoofdstukken.
Let er in uw toepassingsgebied op dat de snelloopdeur
kan worden aangetast door agressieve media. In deze
gevallen dient de exploitant extra beschermde maatregelen
te treffen. Met regelmatige controles in een daarbij pas-
sende frequentie moet worden gecontroleerd of deze extra
beschermende maatregelen goed werken.
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De snelloopdeur is ontworpen voor industriële toepas-
singen. Industriedeuren worden gebruikt om doorgangso-
peningen te sluiten, ruimtes veilig af te sluiten, machines te
beveiligen, energiekosten te besparen, het binnenklimaat
te verbeteren en de logistiek te versnellen.
Tot het gebruik volgens de voorschriften behoort ook het in
acht nemen van deze handleiding en het naleven van de
inspectie- en onderhoudsvoorwaarden.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als ongeoorloofd.
Voor schade die hieruit voortvloeit, is de fabrikant/leveran-
cier niet aansprakelijk. Het risico rust uitsluitend bij de
gebruiker.
Bij het gebruik dienen bovendien de voor de betreffende
toepassing vereiste wettelijke en veiligheidsvoorschriften in
acht te worden genomen. Hetzelfde geldt ook bij het
gebruik van toebehoren. De snelloopdeur is geen veilig-
heidselement in de zin van het gebruik volgens de voor-
schriften.
De snelloopdeur is ontworpen voor industriële toepas-
singen.
• De maximale openingssnelheid bedraagt 1,5ms-1
• De maximale sluitsnelheid bedraagt 0,8ms-1
Elk verdergaand gebruik geldt als niet volgens de voor-
schriften.
Technische gegevens
Max. afmeting
L × B × H [mm] Ca. 5.000 × 6.000 × 1,5 ... 4
Omramingsconstructie Verzinkt staal of VA1.4301
Omgevingstemperatuur –20°C .. +50°C
Voedingsspanning Tot 400VAC 50 / 60Hz
Opgenomen vermogen Tot 1,5kW, afhankelijk van het
type
2.2 Functiebeschrijving
De deuren kunnen als volgt worden gebruikt (er moet
vooral worden gelet op de geschiktheid van de modules
aandrijving, randapparatuur en elektrische besturing):
1. In de zone2 (gas-Ex, categorie 3G, EPL Gc) in de
explosiegroepen IIA en IIB
2. In de zone22 (stof-Ex, categorie 3D, EPL Dc) in de
explosiegroepen IIIA en IIIB
3. In de zone1 (gas-Ex, categorie 2G, EPL Gb) in de
explosiegroepen IIA en IIB
4. In de zone21 (stof-Ex, categorie 2D, EPL Db) in de
explosiegroepen IIIA en IIIB (behalve uitvoeringen met
hoogohmige beglazing)
De kwalificatie betreffende de oppervlaktetemperatuur is
T4. Voor alle gassen, dampen, nevels met een ontstekings-
temperatuur > 135°C vormen de deurinstallaties geen ont-
stekingsbron.
In de stof-Ex-zone is 125°C de referentietemperatuur voor
de verdere overwegingen met betrekking tot de veiligheid-
safstand van de glimtemperatuur, etc. (kan uitsluitend de
exploitant beslissen).
De toegestane omgevingstemperatuur loopt van - 20°C
... + 50°C voor de eisen op het gebied van explosiebeveili-
ging. Over het algemeen is deze temperatuur vrijgegeven
van 5°C tot 40°C.
2.3 Kwalificatie van het personeel
Uitsluitend gekwalificeerd en geïnstrueerd personeel mag
de industriedeur installeren, bedienen en onderhouden.
Het personeel dat is belast met de werkzaamheden aan de
industriedeur moet voor aanvang van de werkzaamheden
deze handleiding gelezen hebben, in het bijzonder hoof-
dstuk2.
Leg duidelijke bevoegdheden vast voor bediening, onder-
houd en reparaties, zodat er op het gebied van de veilig-
heid geen onduidelijkheid is over de competenties.
2.4 Normen en voorschriften
Gelieve ten minste de volgende Europese normen en richt-
lijnen in acht te nemen, evenals alle landspecifieke veilig-
heidsbepalingen, normen en voorschriften:
Europese normen
EN12445 Industrie, bedrijfs- en garagedeuren en
poorten – Gebruiksveiligheid van aange-
dreven deuren – Beproevingsmethoden
EN12453 Industriële, bedrijfs- en garagedeuren en
hekken – Gebruiksveiligheid van aange-
dreven deuren – Eisen
EN12604 Industriële, bedrijfs- en garagedeuren en
hekken – Mechanische aspecten – Eisen
EN12978 Industrie-, bedrijfs- en garagedeuren en
poorten – Veiligheidsvoorzieningen voor
automatisch werkende deuren en hekken –
Eisen en beproevingsmethoden
EN60335-1 Huishoudelijke en soortgelijke elektrische
toestellen – Veiligheid – Deel 1: Algemene
eisen
EN61508 Functionele veiligheid van elektrische/elekt-
ronische / programmeerbare elektronische
systemen verbandhoudend met veiligheid
EN60079-14 Explosieve atmosferen – Deel 14: Ontwerp,
keuze en opstelling van elektrische installa-
ties
EN ISO
80079-36
Explosieve atmosferen – Deel 36: Niet-elekt-
rische uitrusting voor gebruik in explosieve
atmosferen – Basismethoden en eisen
EN ISO
80079-37
Explosieve atmosferen – Deel 37: Niet-elekt-
rische uitrusting voor gebruik in explosieve
atmosferen – Niet-elektrisch beveiligingstype
voor constructieveiligheid 'c', beheersing
van ontstekingsbronnen 'b', onderdompeling
in vloeistof 'k'
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 39
NEDERLANDS
VDE-voorschriften
EN60204-1 Veiligheid van machines – Elektrische uitrus-
ting van machines
VDE0100-
410
Inrichten van elektrische laagspanningsins-
tallaties – Beveiliging tegen elektrische
schokken
VDE0100 -
Deel540
Inrichten van elektrische laagspanningsins-
tallaties, selectie en installatie van elektrische
productiemiddelen – Aardingssytemen en
beschermingsgeleiders
VDE0100-
600
Inrichten van elektrische laagspanningsins-
tallaties – Deel 6: Inspectie
VDE0105 Bedrijfsvoering van elektrische installaties
Ongevalpreventievoorschriften
DGUV voor-
schrift 3 Elektrische installaties en productiemiddelen
ASRA1.7 Technische regels voor werkplaatsen
Technische regels
TRGS 727 Vermijding van ontstekingsgevaren als
gevolg van elektrostatische oplading
2.5 Algemene veiligheidsinstructies
• Neem de algemeen geldige, wettelijke en overige bin-
dende bepalingen m.b.t. ongevallenpreventie en mili-
eubescherming, de landspecifieke voorschriften eve-
nals de erkende vaktechnische regels voor veilig en
vakkundig werken volgens de voorschriften in acht.
Instrueer het personeel overeenkomstig deze regels en
voorschriften alvorens met werkzaamheden te
beginnen.
• Bewaar deze handleiding altijd binnen handbereik op
de plaats waar de industriedeur wordt gebruikt.
• Voer aan de industriedeur geen wijzigingen, aanbouw-
of ombouwwerkzaamheden uit die de veiligheid in
gevaar zouden kunnen brengen, zonder eerst goed-
keuring van de leverancier te vragen.
• Voer geen wijzigingen in de software uit op program-
meerbare besturingssystemen.
• Maak met behulp van aanwijzingsbordjes de locatie en
bediening van brandblussers duidelijk. Neem de wet-
telijke brandmeldings- en brandbestrijdingsvoor-
schriften in acht.
• Voer alle werkzaamheden aan de industriedeur, zoals
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, en cont-
roles uitsluitend uit als de deur buiten bedrijf is.
• Laat elektrische aansluitingen alleen uitvoeren door
een elektricien. Leidingen/elektrische producten
mogen uitsluitend worden aangebracht door een elekt-
ricien en moeten voldoen aan de eisen van de gel-
dende normen (bijv.EN60079-14).
• Schakel, voordat u met werkzaamheden begint, de
installatie spanningsvrij en beveilig deze tegen het
onbevoegd opnieuw inschakelen. Zet, indien aan-
wezig, de hendel voor de noodopening buiten bedrijf.
• Volg bij de keuze en de bediening van een product de
algemene regels van de techniek.
• Zorg voor geschikte maatregelen om ontoelaatbare
beschadigingen uit te sluiten.
• Er moet op worden gelet dat alleen toestellen met ont-
stekingsbeschermklassen worden geïnstalleerd die
overeenkomen met de betreffende zones!
• Alle aangesloten elektrische productiemiddelen
moeten geschikt zijn voor het desbetreffende gebruik.
• De exploitant moet zorgen voor een bliksembeveiliging
voor de deur overeenkomstig de plaatselijke voor-
schriften.
• Zorg ervoor dat er geen vallende voorwerpen op de
snelloopdeur terecht kunnen komen. Er kan in combi-
natie met roest, lichte metalen en kinetische energie
een exotherme ontstekingsreactie worden opgewekt.
• De ondergrond waarop de snelloopdeur wordt beves-
tigd, moet schoon en vlak zijn.
• De snelloopdeur (oppervlak) en de aansluitkabels
mogen niet worden beschadigd.
• Alle kabels moeten zo worden aangelegd dat ze zijn
beschermd tegen mechanische invloeden van bui-
tenaf.
2.6 Veiligheidsinstructies voor de bediening
• Zorg er, voordat u de deur bedient, voor dat zich geen
personen of voorwerpen binnen het bewegingsbereik
bevinden.
• Grijp tijdens de bediening van de deur niet in de gelei-
ding of het inlooppunt.
• Bedien de industriedeur alleen als deze zich in een vei-
lige en functionele toestand bevindt. Alle voorzieningen
met betrekking tot de bescherming en veiligheid, zoals
beveiligingsinrichtingen die kunnen worden losgekop-
peld en noodstopvoorzieningen, moeten aanwezig en
functioneel zijn.
• Wijzig de veiligheidsvoorzieningen niet en stel deze
niet buiten bedrijf.
2.7 Veiligheidsinstructies voor de
instandhouding en het verhelpen van
storingen
• Voer de in hoofdstuk 7 voorgeschreven controle- en
onderhoudswerkzaamheden uit. Houd u aan de onder-
houdsintervallen en neem de informatie over het ver-
vangen van onderdelen/gedeeltelijke uitrustingen in
acht.
• Laat de instandhouding en het verhelpen van storingen
uitsluitend uitvoeren door vakkundig personeel.
• Gebruik alleen onderdelen die voldoen aan de techni-
sche eisen die door de fabrikant zijn vastgelegd. Dit is
bij originele reserveonderdelen altijd gewaarborgd.
• Voer brand-, slijp- en laswerkzaamheden aan de
industriedeur alleen uit wanneer dit uitdrukkelijk is toe-
gestaan. Er kan zich bijvoorbeeld brand- en explosie-
gevaar voordoen! Reinig, vanwege mogelijk explosie-
gevaar, de industriedeur en de omgeving ervan voor
het lassen, branden of slijpen van stof en brandbare
stoffen en zorg voor voldoende ventilatie.
• Zet de as aan de aandrijfzijde vast (bijvoorbeeld met
een vorkheftruck), voordat u de aandrijving demon-
teert.
40 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
NEDERLANDS
2.8 Markering van de Ex-deuren
(typeplaatje)
Hörmann KG Verkaufsgesellschaft met adres
Type: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
S-nr.: 0410 ........... Bouwjaar
II 2G Ex h IIB T4 Gb en/of and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C ≤ Ta ≤ + 50°C
2.9 Typesleutel
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Type deuren
V = Volledig Ex (incl. aandrijving)
T = Gedeeltelijk Ex (alleen KS/LS)
B: Aandrijfzijde
R = Aandrijving rechts
L = Aandrijving links
C: Beschermkappen
O = Geen beschermkap wikkelbuis
V= Beschermkap aandrijving en beschermkap wikkel-
buis
D Materiaal
S = Staal verzinkt
V = Roestvrij staal 1.4301
E: Kleur deurblad
B = RAL5010 gentiaanblauw
Z = RAL1018 zinkgeel
O = RAL2004 zuiver oranje
R = RAL3002 karmijnrood
G = RAL7038 agaatgrijs
G: Lichtsectie
T = Transparant ja
G = Transparant nee
3 Montage
GEVAAR
Netspanning!
Bij contact met de netspanning bestaat het risico op een
elektrische schok. Neem daarom beslist de volgende ins-
tructies in acht:
Laat elektrische aansluitingen alleen uitvoeren door
een elektricien.
Zorg ervoor dat de elektrische installatie bij de klant
aan de geldende beschermingsvoorschriften voldoet.
Let erop dat alle nationale voorschriften inzake de
bediening van elektrische toestellen worden
nageleefd.
Monteer de besturing van de aandrijving van de
industriedeur in het gezichtsveld van de deur.
Schakel, voordat u met elektriciteitswerkzaamheden
begint, de installatie spanningsvrij en beveilig deze
tegen het onbevoegd opnieuw inschakelen.
OPGELET
Externe spanning
Externe spanning op de aansluitklemmen van de bestu-
ring leidt tot onherstelbare schade aan de elektronica.
Zet geen externe spanning op de aansluitklemmen
van de besturing (bijvoorbeeld netspanning).
OPGELET
Trekkrachten op elektrische kabels
Trekkrachten op elektrische kabels leiden tot onherstel-
bare schade aan de elektronica.
Trek nooit aan de verbindingskabels van de
elektrische onderdelen.
OPMERKING:
Het meegeleverde montagemateriaal is goedgekeurd voor
de volgende ondergronden.
Betonschroeven: montage-ondergrond gescheurd
beton C20 / 25, ongescheurd beton
C20 / 25 en metselwerk.
Constructie-/kozijn-
plug:
montage-ondergrond beton
C12 / 15, cellenbeton, kalkzands-
teen en massieve baksteen.
Metrische
schroeven:
montage-ondergrond staal, er moet
worden gelet op de geschikte
materiaaldikte en stevigheid.
Bij afwijkende ondergronden moet geschikt bevestigings-
materiaal worden gekozen (geenleveringsomvang).
OPMERKING:
Neem de overige bijgevoegde handleidingen in acht voor
het installeren van de elektrische aansluitingen en de
montage van extra elektrische bedieningselementen.
Voor het monteren van de deur:
1. Beveilig de bouwplaats.
2. Controleer de montage-omstandigheden voor de deur
en de bouwmaten.
3. Controleer de kwaliteit van de ondergrond op
stabiliteit.
4. Kies geschikte bevestigingsmiddelen.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 41
NEDERLANDS
5. Pak de deur uit en controleer of deze onbeschadigd is.
6. Bij levering door een expediteur: meld eventuele
schade onmiddellijk.
7. Controleer of de levering compleet is.
8. Verwijder het verpakkingsmateriaal op verantwoorde
wijze.
9. Monteer de deur zoals bij de illustraties is
weergegeven.
4 Constructieve opmerkingen
a. Alle metalen verbonden constructiedelen moeten
via een centrale aansluiting op de
potentiaalvereffening worden aangesloten.
PA ≥ 4 mm2
b. Bij het inbouwen van elektrische productiemiddelen
moet de potentiaalvereffening ook de elektrische
functie overnemen (VDE0100 deel540, IEC364-5-
54).
5 Ingebruikname
WAARSCHUWING
Defecte deur
Door een defecte deur kunnen personen gewond raken
of kunnen voorwerpen worden beschadigd.
Neem de deur pas in gebruik als deze foutvrij
functioneert.
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Door deurbewegingen kunnen personen
gewond raken of kunnen voorwerpen worden
beschadigd.
Zorg ervoor dat zich geen personen of
voorwerpen binnen het sluitbereik van
de deur bevinden als de deur in gebruik
is.
Til nooit voorwerpen of personen op met
de deur.
Grijp tijdens de bediening van de deur
niet in geleiding, inlooppunt, ketting,
tandrad of omkeerrol.
De deuren moeten in een overkoepelende installatie
worden ingebouwd. Afhankelijk van de IP-beschermings-
graad moet de tijd voor de reiniging van de productiemid-
delen (stofafzettingen) worden vastgelegd.
Er moet absoluut op worden gelet dat alleen toestellen met
ontstekingsbeschermklassen worden geïnstalleerd die
overeenkomen met de betreffende zones! Bij de installatie
moeten beslist de nationaal geldige installatiebepalingen,
bijv. EN60079-14, in acht worden genomen. Andere belan-
grijke punten:
Montage in een Ex-zone mag alleen worden uitge-
voerd wanneer rekening wordt gehouden met de
lokale installatievoorschriften.
De volgende aanwijzingen moeten in acht worden
genomen (onvolledig):
Montage en onderhoud alleen bij een ex-vrije
atmosfeer en aanwezige brandvergunning.
Let op: De brandbewaking moet normaal gesproken
nog 24 uur na voltooiing van de montage worden
uitgevoerd. Er moet daarbij beslist worden gelet op
eventuele beperkingen door inbouwdelen en
accessoires!
De deur mag in de zones2 en 22 (categorie3G, EPL en
3D, EPL Dc) en de zones1 en 21 (categorie2G en 2D,
EPLDb) alleen in gebruik worden genomen door deskun-
digen die voldoen aan de eisen van een gekwalificeerd
persoon conform TRBS1203. De gegevens op het type-
plaatje moeten daarbij beslist in acht worden genomen.
• Neem de opmerkingen in deze gebruikshandleiding in
acht, alsmede de gebruiksvoorwaarden en de gege-
vens voor de betreffende producten zoals die zijn ver-
meld op de opdrukken/typeplaatjes.
• Er mogen alleen producten op de stroomkringen
worden aangesloten die geschikt zijn om in die zone
ter plaatse te gebruiken en waarvoor de betreffende
documenten aanwezig zijn.
• Bij ongunstige omgevingsomstandigheden moet de
snelloopdeur dienovereenkomstig worden beschermd.
• Er moet een potentiaalvereffening tot stand worden
gebracht. Deze moet vlg. de installatiebepalingen in
het land van toepassing worden behandeld (VDE0100
deel 540, IEC364-5-54).
• Het is niet toegestaan het productiemiddel direct elekt-
rostatisch met hoge energie op te laden (dit kan leiden
tot geleidingsontlading) (dit kan normaal gesproken
niet worden opgewekt door menselijke aanraking).
• Om ervoor te zorgen dat elektrostatische opladingen
worden afgeleid, dient rekening gehouden te worden
met de nationale eisen. Er zijn daarvoor in principe
meerdere mogelijkheden die, indien aanwezig, additief
moeten worden gebruikt:
Montage van de snelloopdeur op een
elektrostatisch afleidbaar oppervlak (bijvoorbeeld
een stalen frame dat is aangesloten op de
potentiaalvereffening van de installatie).
De snelloopdeur kan een aansluiting voor de poten-
tiaalvereffening op het montagevlak hebben (gemar-
keerd met 'PA' of ). Hierop moet de potentiaal-
vereffening van de installatie of het gebouw worden
aangesloten.
De effectiviteit van de afleiding van het deurblad
naar de potentiaalvereffening moet jaarlijks worden
gecontroleerd.
• De installatie mag alleen worden gebruikt wanneer
deze elektrostatisch is geaard.
42 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
NEDERLANDS
• Een directe gevaarlijke elektrostatische ontlading is
niet toegestaan. Een dergelijke ontlading kan normaal
gesproken niet door de mens worden veroorzaakt.
Daarvoor zijn in de regel persluchtverstuivers o.i.d.
nodig.
• Het kunststof deurblad heeft een elektrostatisch
geleidbare laag en is afleidbaar verbonden met de
potentiaalvereffening. De effectiviteit van de afleiding
moet regelmatig met geschikte meetmiddelen worden
gecontroleerd conform de eisen ter plaatse (aanbeve-
ling: 1 keer per jaar).
• Als er kabelkanalen of andere externe kunststof onder-
delen > 100m² in IIB of > 20cm² in IIC zijn aange-
bracht, dan moeten deze elektrostatisch veilig zijn.
Er kunnen eventueel ook ESD-waarschuwings-
plaatjes op de betreffende plaatsen worden aange-
bracht.
• Stofafzettingen mogen niet dikker zijn dan 2mm.
• Vastzittende delen (bijv. door vorst of corrosie) mogen
bij de aanwezigheid van een explosieve atmosfeer niet
met geweld worden losgemaakt. IJsvorming moet
daarom worden voorkomen.
• De deur bestaat bij bepaalde uitvoeringen voor een
groot deel uit aluminium. U dient absoluut te voor-
komen dat dit wordt geraakt door schokken van
buiten, bijvoorbeeld met roestige onderdelen.
• De snelloopdeur mag alleen worden bediend wanneer
deze volledig is gemonteerd en in onbeschadigde
staat verkeert. Het is verboden deze met beschadi-
gingen te gebruiken.
• Eenvoudige elektrische productiemiddelen kunnen in
aanbouwbehuizingen zijn ingebouwd, ze mogen in
stroomkringen met intrinsieke veiligheid worden
gebruikt. In elk geval dient de fabrikant daarvoor een
control drawing (bewijs van de intrinsieke veiligheid)
samen te stellen en bij de leveringsdocumentatie te
voegen.
• Voorkom dat de snelloopdeur met corrosieve media in
contact komt.
• De snelloopdeur mag niet worden gebruikt in installa-
ties met een elektrische kathodische corrosiebescher-
ming. Dit is uitsluitend toegestaan na overleg met de
fabrikant en daarbij zijn bijzondere maatregelen vereist.
Vereffeningsstromen mogen niet via de constructie
worden geleid.
• Er mogen alleen dusdanige onderdelen in explosiege-
vaarlijke zones worden gebruikt, die voldoen aan alle
eisen van de Europese richtlijnen en de nationale wet-
geving. Montage in een Ex-zone mag alleen worden
uitgevoerd wanneer rekening wordt gehouden met de
lokale installatievoorschriften. De volgende aanwij-
zingen moeten in acht worden genomen (onvolledig):
Montage en onderhoud mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in een explosievrije atmosfeer, waarbij
rekening wordt gehouden met de voorschriften in
het land van toepassing.
Er moeten extra voorzorgsmaatregelen worden
getroffen, wanneer rekening moet worden
gehouden met de aanwezigheid van zwavelwater-
stof, ethyleenoxide en / of koolmonoxide. Deze
stoffen hebben een heel lage ontstekingsenergie!
Bij deze stoffen en alle stoffen van de explosiegroep
IIC mag - wanneer desondanks rekening moet
worden gehouden met de aanwezigheid van een
explosieve atmosfeer - alleen vonkvrij gereedschap
worden gebruikt!
• De maximale kleuropdracht mag niet groter zijn dan
80μm.
• Let bij de inbouw op externe warmtebronnen (zonlicht).
• Bij het gebruik van een frequentieomvormer is overleg
met de fabrikant nodig en eventueel een ombouw.
5.1 Instellen van de eindposities
De eindposities van de deur worden in de schakelkast
ingesteld.
OPMERKING:
Neem de handleiding van de aandrijving en de besturing in
acht.
5.1.1 Eindpositie deur-DICHT
OPGELET
Overschrijden van de eindpositie deur-DICHT
Als de eindpositie deur-DICHT wordt overschreden,
bestaat het risico dat het afsluitprofiel wordt samenge-
drukt. Daardoor kan de deactivering van de dioden van
het lichtrooster verstoord worden.
Overschrijd de eindpositie deur-DICHT niet.
Stel de eindpositie deur-DICHT zo in dat het
afsluitprofiel volledig in aanraking komt met de vloer.
Bij het ondervullen van de geleiding of bij een niet-
vlakke vloer kiest u het niveau van de onderkant van
het zijdeel als eindpositie.
5.1.2 Eindpositie deur-OPEN
OPGELET
Overschrijden van de eindpositie deur-OPEN
Bij het overschrijden van de eindpositie deur-OPEN
bestaat het gevaar dat het deurblad of het pantser uit de
geleidingsrails loopt en wordt beschadigd.
Overschrijd de eindpositie deur-OPEN niet.
Stel de eindpositie deur-OPEN zo in dat de afstand tot
de onderkant van het afsluitprofiel overeenkomt met
de maat deurhoogte.
5.2 Proefdraaien
1. Test de functieveiligheid na voltooiing van de montage
volgens afname-/overdrachtprotocol.
2. Bevestig met datum en handtekening de succesvolle
functietest in het keuringsboek.
3. Geef de volledige deurdocumentatie aan de eigenaar
of exploitant van de deurinstallatie.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 43
NEDERLANDS
6 Bediening
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Door deurbewegingen kunnen personen
gewond raken of kunnen voorwerpen
worden beschadigd.
Zorg ervoor dat zich geen personen of
voorwerpen binnen het sluitbereik van
de deur bevinden als de deur in gebruik
is.
Controleer voor het in- of uitrijden of de
deur inderdaad geheel geopend is. Rijd
of loop pas door de deurinstallatie als de
deur tot stilstand is gekomen.
Controleer voor het in- of uitrijden of de
noodzakelijke doorrijhoogte werd
bereikt.
Til nooit voorwerpen of personen op met
de deur.
Grijp tijdens de bediening van de deur
niet in de geleiding of het inlooppunt.
OPGELET
Noodbedieningsvoorzieningen
De noodbedieningsvoorzieningen kunnen beschadigd
raken als u deze te vaak gebruikt. Bovendien vervalt de
garantie op de deur.
Gebruik de noodbedieningsvoorzieningen uitsluitend
bij stroomuitval of reparatiewerkzaamheden.
OPGELET
Agressieve media, wind en hitte
Door agressieve media, wind en hitte kan de deur
beschadigd worden.
Bescherm de deur tegen agressieve media:
Salpeter uit stenen of mortel
Cement
Gips
Zuren
Logen
Strooizout
Agressieve verf
Agressieve afdichtmaterialen
Open of sluit de deur niet bij wind (geen buitendeur).
Voorkom temperaturen van meer dan 50ºC in de
buurt van de deur.
De deuren zijn alleen goedgekeurd voor een doelmatige
toepassing volgens de voorschriften. Bij overtredingen ver-
valt elke garantie en verantwoordelijkheid van de fabrikant!
6.1 Geïnstrueerd personeel
De deur mag alleen door geïnstrueerde personen worden
bediend. Een persoon is geïnstrueerd (EN12453) als hij
heeft geleerd hoe hij de deur zonder gevaar moet bedienen
en van de bezitter toestemming heeft gekregen om de
deurinstallatie te gebruiken.
6.2 Normale slijtage
De constructie van de snelloopdeur voldoet aan de huidige
stand van de techniek. Drukplaatsen en slijtage zijn const-
ructiegerelateerd en onvermijdelijk.
6.3 Noodstop
In noodsituaties schakelt u de stroom op de besturing
uit met behulp van de hoofdschakelaar, of door de
netstekker eruit te halen of, indien aanwezig, op de
rode knop 'Noodstop' te drukken.
7 Controle en onderhoud
WAARSCHUWING
Niet onderhouden deur
Als de deur niet regelmatig wordt getest en onderhouden,
dan bestaat er risico op verwondingen en beschadi-
gingen. Bovendien vervalt de garantie.
Controleer en onderhoud de deur regelmatig zoals in
deze handleiding is beschreven of geef hiertoe
opdracht aan de servicedienst van de fabrikant.
GEVAAR
Netspanning!
Bij contact met de netspanning bestaat het risico op een
elektrische schok.
Schakel, voordat u met elektriciteitswerkzaamheden
begint, de installatie spanningsvrij en beveilig deze
tegen het onbevoegd opnieuw inschakelen.
WAARSCHUWING
Deurbewegingen
Als de deur tijdens test- en onderhoudswerk-
zaamheden wordt gebruikt, dan bestaat er
gevaar voor verwondingen en beschadi-
gingen.
Schakel, voordat u met werkzaamheden
begint, de installatie spanningsvrij en
beveilig deze tegen het onbevoegd
opnieuw inschakelen.
Zet, indien aanwezig, de hendel/greep
voor de noodopening buiten bedrijf.
44 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Vallende onderdelen
Bij de demontage kunnen er onderdelen
vallen, waardoor personen gewond kunnen
raken en voorwerpen beschadigd kunnen
worden.
Beschermkap (optie)
Zet de beschermkap vast (bijvoorbeeld
met een vorkheftruck), voordat u deze
demonteert.
As
Zet de as vast (bijvoorbeeld met een
vorkheftruck), voordat u de aandrijving
demonteert.
Het inbouwen van de snelloopdeur moet als installatie
worden beschouwd. Voor de installatie (combinatie van
snelloopdeur en besturing) hoeft geen nieuwe markering te
worden aangebracht.
Na de installatie moet (door de exploitant) een test (vergeli-
jkbaar met EN60204-1) worden uitgevoerd, bijvoorbeeld
met PP60204.
7.1 Storingen verhelpen
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan toe-
stellen die in combinatie met explosiegevaarlijke zones
worden gebruikt. Reparaties aan het toestel mogen alleen
worden uitgevoerd door speciaal hiervoor opgeleid en
bevoegd vakkundig personeel.
Controleer en onderhoud de deur alleen zelf als u daartoe
bevoegd bent. Dit betekent dat u een adequate opleiding
hebt gevolgd en dat u beschikt over gekwalificeerde kennis
en ervaring in de praktijk om de controle en het onderhoud
correct en veilig uit te voeren.
Let op alle geldende voorschriften betreffende veilig
werken.
In het algemeen bevelen wij aan om de controle en het
onderhoud aan de servicedienst van de fabrikant over te
dragen.
De snelloopdeur is onderhoudsarm. Bij normale omstan-
digheden zijn alle lagers, incl. de transmissie, onderhouds-
vrij en voor de gehele levensduur gesmeerd.
Definitie van begrippen volgens IEC 60079-17:
Onderhoud en herstel
Een combinatie van alle werkzaamheden die worden uitge-
voerd om een voorwerp in een toestand te houden of er
weer zodanig in terug te brengen dat het voldoet aan de
eisen van de desbetreffende specificatie en dat de uitvoe-
ring de vereiste functies waarborgt.
Inspectie
Een activiteit die een zorgvuldig onderzoek van een voor-
werp als inhoud heeft, met als doel een betrouwbare uit-
spraak over de toestand van dit voorwerp te doen, waarbij
deze zonder demontage of, indien nodig, met een gedeel-
telijke demontage, aangevuld met maatregelen, bijvoor-
beeld metingen, wordt uitgevoerd.
Visuele controle
Een visuele controle is een controle waarbij zonder gebru-
ikmaking van toegangsvoorzieningen of gereedschappen,
zichtbare fouten worden vastgesteld, bijvoorbeeld ont-
brekende schroeven.
Grondige controle
Een controle waarbij als aanvulling op de aspecten van de
visuele controle fouten worden vastgesteld zoals loszit-
tende schroeven, die alleen herkenbaar zijn met gebruik-
making van toegangsvoorzieningen, bijv. tredes (indien
nodig), en gereedschappen. Voor grondige controles hoeft
een behuizing normaliter niet te worden geopend of het
gebruiksmiddel spanningvrij te worden geschakeld.
Detailcontrole
Een controle waarbij als aanvulling op de aspecten van de
grondige controle fouten worden vastgesteld zoals loszit-
tende aansluitingen, die alleen herkenbaar zijn door behui-
zingen te openen en / of, indien nodig, gebruik te maken
van gereedschappen en testvoorzieningen.
a. Onderhoudsmaatregelen mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel met een
kwalificatie die vergelijkbaar is met een bevoegde
persoon conform TRBS1203.
b. Er mogen alleen dusdanige onderdelen in
explosiegevaarlijke zones worden gebruikt, die
voldoen aan alle eisen van de Europese richtlijnen
en de nationale wetgeving.
c. Componenten mogen alleen worden vervangen
door originele onderdelen die ook zijn vrijgegeven
voor gebruik in een Ex-zone, dat geldt ook voor de
gebruikte smeer- en hulpstoffen.
d. De toestellen moeten in de Ex-zone regelmatig
worden onderhouden en gereinigd. De intervallen
worden door de exploitant ter plaatse vastgelegd
volgens de milieu-eisen.
e. Na een onderhouds- en/of servicebeurt moeten alle
daarbij verwijderde barrières en aanwijzingen weer
in de oorspronkelijke staat worden aangebracht.
f. Neem contact op met de fabrikant zodra u merkt
dat het product storingen vertoont. Besturing: het
onderhoud van de inwendige onderdelen kan niet
door de klant worden gedaan. Stuur het product
aan de fabrikant om het te laten controleren.
g. Bij sommige uitvoeringen wordt aluminium gebruikt
als materiaal voor onderdelen aan de buitenkant. De
exploitant moet zorgen voor veiligheidsmaatregelen
overeenkomstig zijn explosiebeveiligingsdocument,
bijv. bescherming tegen externe slagenergie.
Speciale maatregelen:
Vervanging van het deurblad:
om de 48 maanden zonder transparant gedeelte
om de 24 maanden met transparant gedeelte
• Neem de gebruiksaanwijzing van de modules van toe-
leveranciers in acht, voldoe aan de voorschriften van
de fabrikant.
7.2 Onderhoudsintervallen
Overeenkomstig de richtlijnen voor gemotoriseerde vens-
ters, deuren en industriedeuren (ASRA1.7) moeten de con-
trole en het onderhoud van de deur één keer per jaar bij
voorkeur rond dezelfde tijd plaatsvinden.
Afhankelijk van de deurmaat en de jaarlijkse deurcycli
bevelen wij de volgende onderhoudsintervallen aan:
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 45
NEDERLANDS
Bij zeer hoge deurcycli (> 50.000per jaar):
Halfjaarlijks onderhoud van de functionele elementen:
• elektrische aandrijving en rem
• alle schroefverbindingen
• einduitschakeling/omschakeling kruipsnelheid
• besturing/impulsgever
Bij lagere deurcycli:
Jaarlijks onderhoud in combinatie met de voorgeschreven
UVV-controle (conform ASRA1.7).
Controleer halfjaarlijks de functie van de
D-voorzieningen (fotocellen/lichtroosters).
Werkzaamheden Visuele
controle
Grondige
controle
6maanden
Detailcon-
trole 12
maanden
Visuele controle
van de deuren,
stofafzettingen ver-
wijderen
– –
Controle van de
draagmiddelen
Controleren op rus-
tige loop en ver-
warming van de
looprollen
Controleren op rus-
tige loop en ver-
warming van de
lagers
Toestand riemen en
rubberen straps
Controleren of de
elektrische instal-
latie onbeschadigd
is
– –
Glijder en windbe-
veiliging contro-
leren
7.3 Slijtagedelen
Voor de onderstaand genoemde slijtagedelen gelden,
indien aanwezig, de vermelde maximaal te veronderstellen
cycli resp. belastingswisseling:
Slijtagedelen Cycli Periode
Aandrijving (60% ID) 500.000 2jaar
Rem 250.000
Deurblad 1) – / – 2 – 4jaar
Rem 250.000 2jaar
Energieketting met kabel 250.000 2jaar
Weefselbanden 100.000 2jaar
Rubberen straps 500.000 2jaar
Looprollen 100.000 2jaar
Afdichtingen / afdichtstrips 150.000 2jaar
Lichtrooster/fotocel – / – 2jaar
1) Componenten moeten bij de bovengenoemde cycli/periodes
verplicht worden vervangen.
8 Besturing
De besturing wordt bij de productie afgestemd op de
bestelde deur. Het voor de deur geldende elektrische
schema en de softwarebeschrijving zijn in de schakelkast
gelegd.
Voeg het elektrisch schema en de softwarebeschrijving
bij deze handleiding.
Elke schakelkast heeft een nummer.
Vermeld dit nummer altijd bij vragen.
9 Storingen en het verhelpen van
fouten
Neem bij storingen contact op met de servicedienst.
Vermogen van de aandrijving
De bedrijfsspanning moet 230V ± 5 %resp. 400V ± 5 %
bedragen. Grotere afwijkingen kunnen leiden tot prob-
lemen met het vermogen van de aandrijving.
10 Reiniging en onderhoud
Gebruik uitsluitend schoon water met een temperatuur van
max. 40°C. Het is verboden om hogedrukreinigers (in
welke vorm dan ook) te gebruiken.
Gebruik voor het reinigen uitsluitend zachte antistatische
microvezeldoekjes, borstels of sponzen met een zacht, niet
schurend oppervlak. Spoel vuil- en stofdeeltjes weg met
schoon water. Het is niet toegestaan om zonder uitdrukke-
lijke toestemming van de fabrikant normale reinigingsmid-
delen te gebruiken.
WAARSCHUWING
Reiniging van het deurblad
Het is niet toegestaan om het deurblad op welke manier
dan ook te reinigen, omdat vocht of agressieve reini-
gingsmiddelen de effectiviteit van de antistatische laklaag
kunnen beschadigen.
11 Uitbreiding en ombouw
WAARSCHUWING
Niet geschikte onderdelen
Niet geschikte onderdelen kunnen de deurconstructie
overbelasten. Dit kan tot levensgevaarlijke verwondingen
leiden.
Gebruik uitsluitend onderdelen die door de fabrikant
zijn vrijgegeven.
Laat de deurinstallatie alleen met toestemming van de fab-
rikant uitbreiden of ombouwen.
De garantie en productaansprakelijkheid vervallen, indien u
constructiewijzigingen uitvoert zonder toestemming van de
fabrikant.
46 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
NEDERLANDS
12 Demontage en verwijdering
WAARSCHUWING
Vallende onderdelen
Bij de demontage kunnen er onderdelen
vallen, waardoor personen gewond kunnen
raken en voorwerpen beschadigd kunnen
worden.
Beschermkap (optie)
Zet de beschermkap vast (bijvoorbeeld
met een vorkheftruck), voordat u deze
demonteert.
As
Zet de as vast (bijvoorbeeld met een
vorkheftruck), voordat u de aandrijving
demonteert.
Demonteer deze deur alleen als u hiervoor speciaal bent
opgeleid en bevoegd. Dit betekent dat u een speciale
opleiding hebt genoten en dat u beschikt over praktische
kennis en ervaring om de demontage correct en veilig uit te
voeren.
Let bij demontage op alle geldende voorschriften betref-
fende veilig werken.
Demonteren en verwijderen van de deur:
1. Open de deur volledig.
2. Wikkel de deur met de handbediening voorzichtig op.
3. Omwikkel het deurblad resp. het pantser meerdere
keren met stevig plakband (bijv.inpakband) zodat het
deurblad niet meer kan afrollen.
4. Rijd een heftruck met geschikte pallet of een geschikt
draagframe onder de as zodat deze op de pallet of het
draagframe komt te liggen.
5. Maak de bevestiging van het lager en de aandrijving
los.
6. Til de as resp. het bovendeel met de aandrijving van
de consoles.
VOORZICHTIG
De aandrijving kan van de wikkelbuistap afglijden.
Houd de as resp. het bovendeel horizontaal tijdens het
neerlaten.
7. Demonteer de geleidingsrails resp. de zijdelen en de
consoles.
8. Demonteer de deur in afzonderlijke delen en voer deze
vakkundig af.
12.1 Storingen verhelpen
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan toe-
stellen die in combinatie met explosiegevaarlijke zones
worden gebruikt. Reparaties aan het toestel mogen alleen
worden uitgevoerd door speciaal hiervoor opgeleid en
bevoegd vakkundig personeel.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 47
NEDERLANDS
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos complace que se haya decidido por un producto de
calidad de nuestra casa.
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en una parte de texto y
otra parte de ilustraciones. La parte de ilustraciones la
encontrará a continuación de la parte de texto.
Es una traducción del manual original (alemán) de confor-
midad con la directiva europea 2006 / 42 / CE y la directiva
ATEX 2014/34/UE. Lea estas instrucciones íntegra y dete-
nidamente, ya que contienen información importante sobre
el producto. Tenga en cuenta y siga las indicaciones, en
particular las indicaciones de seguridad y de advertencia.
Guarde estas instrucciones cuidadosamente y asegúrese
de que se encuentren siempre en un lugar accesible para
el usuario del producto.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños
debidos a la no observación de estas instrucciones de fun-
cionamiento o por un uso no apropiado de la puerta indus-
trial.
El manejo y el mantenimiento correctos influyen en gran
medida sobre el rendimiento y disponibilidad de su puerta
industrial. Los errores de manejo y el mantenimiento defici-
ente pueden causar problemas de funcionamiento evita-
bles. La seguridad de funcionamiento duradera y satisfac-
toria solo se garantiza con un correcto manejo y un
cuidadoso mantenimiento.
El servicio de atención al cliente se complacerá en res-
ponder a sus preguntas. Diríjase a él si después de estu-
diar estas instrucciones de funcionamiento aún tiene
dudas.
1.1 Otros documentos vigentes
En función de los complementos pedidos, el envío incluye
otras instrucciones, por ejemplo para el cuadro de
maniobra de la puerta. Lea estas instrucciones íntegra y
cuidadosamente. Tenga en cuenta en particular las
indicaciones de seguridad y de advertencia, incluidas en
estas instrucciones.
1.2 Indicaciones de advertencia utilizadas
El símbolo de advertencia general indica un peligro
que puede provocar lesiones o la muerte. En la parte de
texto se utiliza el símbolo de advertencia general com-
binado con los niveles de advertencia que se describen a
continuación. En la parte de ilustraciones se incluye una
referencia adicional a las explicaciones que se incluyen
en la parte de texto.
PELIGRO
Indica un peligro que puede provocar directamente la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica un peligro que puede provocar lesiones graves o
la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro que puede provocar lesiones leves o de
importancia media.
1 Acerca de estas instrucciones .......................48
1.1 Otros documentos vigentes ..............................48
1.2 Indicaciones de advertencia utilizadas ..............48
1.3 Símbolos utilizados ...........................................49
1.4 Abreviaturas utilizadas.......................................49
2 Indicaciones de seguridad ......................50
2.1 Uso previsto ......................................................50
2.2 Descripción del funcionamiento ........................50
2.3 Cualificación del personal .................................50
2.4 Normas y prescripciones ................................... 50
2.5 Indicaciones de seguridad generales ................ 51
2.6 Indicaciones de seguridad
para el funcionamiento ......................................51
2.7 Indicaciones de seguridad para
el mantenimiento y la resolución de averías ...... 51
2.8 Marcación de las puertas aptas
para atmósferas explosivas
(placa de características) ................................... 52
2.9 Clave de tipo .....................................................52
3 Montaje ............................................................. 52
4 Indicaciones constructivas ............................. 53
5 Puesta en marcha ............................................ 53
5.1 Ajuste de las posiciones finales ........................54
5.2 Recorrido de ensayo .........................................54
6 Funcionamiento ...............................................54
6.1 Personal instruido .............................................. 55
6.2 Desgaste normal ...............................................55
6.3 Parada emerg. ...................................................55
7 Comprobación y mantenimiento .................... 55
7.1 Eliminación de averías .......................................55
7.2 Intervalos de mantenimiento .............................56
7.3 Piezas de desgaste ...........................................57
8 Cuadro de maniobra ........................................ 57
9 Averías y solución de fallos ............................57
10 Limpieza y cuidado ..........................................57
11 Ampliación y modificación .............................57
12 Desmontaje y reciclaje .................................... 58
12.1 Eliminación de averías .......................................58
Índice
................................................................ 81
48 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Indica un peligro que puede dañar o destruir el pro-
ducto.
1.3 Símbolos utilizados
Aviso importante para evitar lesiones perso-
nales o daños materiales
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Lado del automatismo
Lado cojinete
Apretar tornillos con la mano
Componentes opcionales
Taladrar en acero
Taladrar en hormigón
Taladrar en mampostería
Cortar roscas
Utilizar un medio de elevación adecuado (p.
ej.carretilla elevadora, grúa)
Retirar los residuos
Asegurar el automatismo
Comprobar
Peligro de aplastamiento
Riesgo de cizallamiento
Riesgo de golpes
Riesgo de arrastre en caso de movimiento
de puerta
Engrasar
Disposición o actividad correctas
Disposición o actividad no permitida
Eliminar / reciclar componente / embalaje
Ver parte de texto
Ver parte de ilustraciones
Ver las instrucciones de montaje separadas
del cuadro de maniobra o de los elementos
de mando eléctricos adicionales
1.4 Abreviaturas utilizadas
EN Norma Europea
OFF Borde superior del suelo acabado
LDB Ancho de luz de paso libre
LDH Alto de luz de paso libre
PA Compensación potencial
HEK Declaración del fabricante
BAN Instrucciones de funcionamiento
ESD Descarga electrostática
EU-BMP Certificado de examen CE de tipo de la UE
Kat. Categoría en el sentido de protección ATEX
BT Medio de producción
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 49
ESPAÑOL
2 Indicaciones de seguridad
En caso de utilización correcta y según el uso previsto, las
puertas industriales tienen un funcionamiento seguro. El
uso incorrecto o distinto al uso apropiado puede provocar
peligros. Por este motivo, hacemos referencia de manera
explícita a las indicaciones de seguridad en cada capítulo.
Tenga en cuenta que en su campo de aplicación la puerta
de apertura rápida puede dañarse debido a medios agre-
sivos. En estos casos, el titular de la explotación debe
prever medidas de protección adicionales. Se debe com-
probar la eficacia de las medidas de seguridad adicionales
mediante controles regulares a intervalos adecuados.
2.1 Uso previsto
La puerta de apertura rápida se ha diseñado para aplicaci-
ones industriales. Las puertas industriales se usan para
cerrar aperturas de paso, cerrar espacios de forma segura,
asegurar máquinas, ahorrar costes energéticos, mejorar el
clima ambiental y acelerar el flujo de material.
La aplicación prevista incluye la observancia de las pre-
sentes instrucciones y el cumplimiento de las condiciones
de inspección y mantenimiento.
Cualquier otro uso se considera no apropiado. El fabri-
cante/proveedor no asume responsabilidad alguna por
daños resultantes de dicho uso no apropiado. El riesgo
recae únicamente sobre el usuario.
Para el uso también hay que tener en cuenta las normas
de seguridad y la legislación requeridas para el caso de
aplicación respectivo. Se aplica lo mismo también para el
uso de los complementos. La puerta de apertura rápida no
es un elemento de seguridad en el sentido del uso pre-
visto.
La puerta de apertura rápida se ha diseñado para aplicaci-
ones industriales.
• La velocidad de apertura máxima es de 1,5ms-1
• La velocidad de cierre máxima es de 0,8ms-1
Cualquier uso que se salga de eso se considera indebido.
Datos técnicos
Dimensiones
máx.L×An × Al [mm] aprox. 5.000 × 6.000 × 1,5 ... 4
Estructura de marcos Acero galvanizado o VA1.4301
Temperatura ambiente - 20°C .. + 50°C
Tensión de alimentación hasta 400VCA 50 / 60Hz
Potencia absorbida hasta 1,5kW, en función del
tipo
2.2 Descripción del funcionamiento
Las puertas se pueden utilizar en los ámbitos que se espe-
cifican a continuación (no obstante, debe tenerse especial-
mente en cuenta la empleabilidad de los grupos construc-
tivos automatismo, equipos periféricos y cuadro eléctrico
de maniobra):
1. En la zona 2 (GAS-EX, categoría 3G, EPL Gc) en los
grupos de explosión IIA y IIB
2. En la zona22 (POLVO-EX, categoría 3D, EPL Dc) en
los grupos de explosión IIIA y IIIB
3. En la zona1 (GAS-EX, categoría 2G, EPL Gb) en los
grupos de explosión IIA y IIB
4. En la zona 21 (POLVO-EX, categoría 2D, EPL Db) en
los grupos de explosión IIIA y IIIB (con excepción de
versiones con acristalamiento de alto nivel óhmico)
La cualificación respecto a la temperatura de la superficie
es T4; para todos los gases, vapores, nieblas con una tem-
peratura de ignición >135°C las instalaciones de puerta
no son fuente de ignición.
En zonas con peligro de explosión por polvo (POLVO-EX),
la temperatura de referencia para determinar la distancia
de seguridad de la temperatura de combustión, etc., es de
125°C (solo puede ser determinada por el titular de la ins-
talación).
El intervalo de temperatura ambiente permitido es de
- 20°C ... + 50°C para los requisitos de la protección ATEX;
en general está autorizado de 5°C a 40°C.
2.3 Cualificación del personal
Los trabajos de instalación, funcionamiento y manteni-
miento de la puerta industrial deben realizarse solo por
personal cualificado e instruido.
El personal al que se le han encomendado tareas en la
puerta industrial debe haber leído estas instrucciones, en
concreto el capítulo2, antes de empezar el trabajo.
Establezca claras responsabilidades para el manejo, el
mantenimiento y la reparación para que haya competen-
cias claras en cuanto a la seguridad.
2.4 Normas y prescripciones
Tenga en cuenta por lo menos las siguientes normas y
directivas europeas, así como todas las disposiciones de
seguridad, normas y prescripciones específicas del país de
utilización:
Normas europeas
EN12445 Puertas – Seguridad de utilización de
puertas motorizadas: Métodos de ensayo
EN12453 Puertas – Seguridad de uso de puertas acci-
onadas por motor: Requisitos
EN12604 Puertas – Aspectos mecánicos: Requisitos
EN12978 Puertas industriales, comerciales, de garaje
y portones. Dispositivos de seguridad para
puertas y portones motorizados. Requisitos
y métodos de ensayo
EN60335-1 Aparatos electrodomésticos y análogos.
Seguridad – Parte 1: Requisitos generales
EN61508 Seguridad funcional de los sistemas eléc-
tricos / electrónicos / electrónicos programa-
bles relacionados con la seguridad
EN60079-14 Atmósferas explosivas – Parte 14: Diseño,
elección y realización de las instalación eléc-
tricas
ENISO
80079-36
Atmósferas explosivas. Parte 36: Equipos no
eléctricos destinados a atmósferas explo-
sivas. Requisitos y metodología básica
ENISO
80079-37
Atmósferas explosivas – Parte 37: Equipos
no eléctricos destinados a atmósferas explo-
sivas – Tipo no eléctrico de protección por
seguridad constructiva "c", por control de
las fuentes de ignición "b", por inmersión en
líquido "k"
50 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
Prescripciones legales de VDE
EN60204-1 Equipo eléctrico de las máquinas
DIN VDE
0100-410
Creación de instalaciones de baja tensión,
protección contra descargas eléctricas
VDE0100 -
Parte540
Creación de instalaciones de baja tensión,
Selección y creación de los medios de pro-
ducción eléctricos – Instalaciones de puesta
a tierra y conductores de protección
VDE0100 -
600
Creación de instalaciones de baja tensión –
Parte 6: Comprobaciones
VDE0105 Funcionamiento de instalaciones eléctricas
Normas de prevención de accidentes
Prescripción legal 3
del DGUV
Instalaciones eléctricas y medios de
producción
ASRA1.7 Regulaciones técnicas para puestos
de trabajo
Regulaciones técnicas
TRGS 727 Prevención de riesgos de ignición por
descarga electrostática (reglamento
de seguridad laboral y prevención de
accidentes de las mutuas profesio-
nales de Alemania)
2.5 Indicaciones de seguridad generales
• Tenga en cuenta los reglamentos legales de validez
general y demás reglamentos vinculantes en materia
de prevención de accidentes y protección medioam-
biental, las prescripciones específicas del país, así
como las reglas técnicas generalmente reconocidas
para un trabajo seguro y profesional. Instruya al per-
sonal de acuerdo con estas reglas y prescripciones
antes de empezar con el trabajo.
• Conserve estas instrucciones en todo momento en un
sitio accesible del lugar de instalación de la puerta
industrial.
• No realice ninguna modificación ni ampliaciones o
reformas en la puerta industrial que puedan poner en
peligro su seguridad, sin previa autorización por el
proveedor.
• No realice ninguna modificación del software en los
sistemas de control programable.
• Marque visiblemente la ubicación y el manejo de los
extintores de incendios mediante los correspondientes
rótulos indicadores. Tenga en cuenta las disposiciones
legales sobre aviso y extinción de incendios.
• Todos los trabajos en la puerta industrial, como los
trabajos de mantenimiento y limpieza, así como los
controles, solo se pueden llevar a cabo en parada de
servicio.
• Encargue las conexiones eléctricas solo a un especia-
lista. Los cables / productos eléctricos solo pueden
ser instalados por electricistas y deben corresponder a
los requisitos de las normas vigentes (p. ej.EN60079-
14).
• Antes de realizar todos los trabajos, desconecte la ins-
talación de la tensión y asegúrese de que no pueda
ser reconectada accidentalmente. Si esta disponible,
ponga la palanca para la apertura de emergencia fuera
de servicio.
• Para la selección y el funcionamiento del producto,
ríjase por las reglas generales de la técnica.
• Tome las medidas adecuadas para excluir defectos no
permitidos.
• Debe prestarse atención a que solo se instalen los
tipos de protección contra ignición para aparatos cor-
respondientes a la zona.
• Todos los medios de producción eléctricos
conectados deben ser adecuados al uso correspon-
diente.
• El titular debe garantizar la protección contra rayos
para la puerta según las prescripciones legales
locales.
• Hay que asegurar que no puedan caer objetos en la
puerta de apertura rápida. Se puede producir una
reacción exotérmica inflamable en combinación con
óxido, metal ligero y energía cinética.
• La base en la que se fija la puerta de apertura rápida
debe estar limpia y ser plana.
• La puerta de apertura rápida (superficie) y los cables
de conexión no deben dañarse.
• Todos los cables de deben tender protegidos de los
efectos mecánicos exteriores.
2.6 Indicaciones de seguridad para el
funcionamiento
• Antes de accionar la puerta, asegúrese de que no se
encuentren personas ni objetos en la zona de movi-
miento.
• Durante el funcionamiento de la puerta, no meta la
mano en el carril-guía ni el punto de entrada.
• Accione la puerta industrial solamente si se encuentra
en un estado seguro y funcional. Deben estar disponi-
bles todos los dispositivos de protección y seguridad,
como dispositivos de protección desacoplables y dis-
positivos de parada de emergencia, y ser funcionales.
• No modifique los dispositivos de seguridad y no los
ponga fuera de servicio.
2.7 Indicaciones de seguridad para el
mantenimiento y la resolución de
averías
• Realice las actividades de comprobación y manteni-
miento prescritas en el Capítulo 7. Respete los inter-
valos de mantenimiento y tenga en cuenta los datos
para la sustitución de piezas/equipos.
• El mantenimiento y la resolución de averías solo
pueden ser efectuados por personal especializado.
• Utilice exclusivamente recambios que satisfagan los
requisitos técnicos definidos por el fabricante. Los
recambios originales cumplen siempre estos requi-
sitos.
• Solo se pueden realizar trabajos de soldadura, pulido y
corte con soplete en la puerta industrial si se han auto-
rizado expresamente. ¡Puede haber, por ejemplo,
peligro de incendio y explosión! Debido al peligro de
explosión, la puerta industrial y su entorno se deben
limpiar para eliminar el polvo y las sustancias inflama-
bles antes de soldar, cortar con soplete y pulir y se
debe proporcionar ventilación suficiente.
• Antes de desmontar el automatismo, fije el eje en el
lado del automatismo (p. ej. con una carretilla eleva-
dora).
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 51
ESPAÑOL
2.8 Marcación de las puertas aptas para
atmósferas explosivas (placa de
características)
HörmannKGVerkaufsgesellschaft con señas
Modelo: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
N.º s.: 0410 ........... Año de fabricación
II 2G Ex h IIB T4 Gb y/o and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C ≤ Ta ≤ + 50°C
2.9 Clave de tipo
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Tipo de puertas
V = Completamente para zona Ex (incl. automatismo)
T = Parte para zona Ex (solo KS/LS)
B: Lado del automatismo
R = Automatismo a derecha
L = Automatismo a izquierda
C: Revestimiento
O = Sin revestimiento del eje
V = Revestimiento del automatismo y del eje
D: Material
S = Acero galvanizado
V = Acero inoxidable 1.4301
E: Color de persiana
B = RAL5010 azul genciana
Z = RAL1018 amarillo zinc
O = RAL2004 naranja puro
R = RAL3002 rojo carmín
G = RAL7038 gris ágata
G: Sección luminosa
T = Transparente sí
G = Transparente no
3 Montaje
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe peligro
de electrocución. Por este motivo, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
Encargue las conexiones eléctricas solo a un espe-
cialista.
Asegúrese de que la instalación electrónica en la
obra cumple las normativas vigentes protección.
Asegúrese de que se respetan todas las prescrip-
ciones legales nacionales para el funcionamiento de
aparatos eléctricos.
Monte el cuadro de maniobra de la puerta industrial
al alcance de la vista de la puerta.
Antes de realizar todos los trabajos eléctricos,
desconecte la instalación de la tensión y asegúrese
de que no pueda ser reconectada accidentalmente.
ATENCIÓN
Tensión externa
La presencia de tensión externa en los bornes de cone-
xión del cuadro de maniobra puede destruir toda la elec-
trónica.
No aplique ninguna tensión externa a los bornes de
conexión del cuadro de maniobra (p. ej. tensión de
red).
ATENCIÓN
Fuerzas de tracción de los cables eléctricos
Las fuerzas de tracción en los cables eléctricos provocan
una destrucción de la electrónica.
No tire nunca de los cables de conexión de los com-
ponentes eléctricos.
INDICACIÓN:
El material de fijación suministrado está homologado para
las siguientes superficies.
Tornillos para hor-
migón:
Base de montaje de hormigón roto
C20 / 25, hormigón intacto C20 / 25
y mampostería.
Tacos de caña
larga:
Base de montaje de hormigón
C12 / 15, hormigón poroso, piedra
maciza caliza y ladrillo macizo.
Tornillos métricos: Base de montaje de acero, se debe
prestar atención al grosor de mate-
rial y resistencia adecuados.
En caso de disponer de otras superficies, se deberá selec-
cionar un material de fijación adecuado (no incluido en el
volumen de suministro).
INDICACIÓN:
Tenga en cuenta las demás instrucciones adjuntas para la
instalación de las conexiones eléctricas y el montaje de
elementos de mando eléctricos adicionales.
Para montar la puerta:
1. Asegure la obra.
2. Compruebe las condiciones de montaje de la puerta y
las medidas de construcción.
3. Examine si la resistencia de la base es de buena
calidad.
4. Elija material de fijación apropiado.
5. Desenvuelva la puerta y compruebe que no presente
ningún daño.
6. En caso de suministro por una agencia de transportes:
comunique cualquier daño inmediatamente.
7. Compruebe que el envío está completo.
8. Deseche el material de embalaje.
9. Monte la puerta como se muestra en la parte de
ilustraciones.
52 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
4 Indicaciones constructivas
a. Todos los elementos de la construcción unidos con
metal deben conectarse a la compensación de
potencial a través de una conexión central.
PA ≥ 4 mm2
b. En el montaje de los medios de producción
eléctricos, la compensación de potencial debe
asumir también la función eléctrica (VDE 0100,
parte540, IEC 364-5-54).
5 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Puerta defectuosa
Una puerta defectuosa puede provocar lesiones perso-
nales o daños materiales.
Ponga la puerta en funcionamiento solamente si está
en un estado óptimo.
ADVERTENCIA
Movimientos de la puerta
Los movimientos de la puerta pueden pro-
vocar lesiones personales o daños materi-
ales.
Asegúrese de que no se encuentren per-
sonas ni objetos en la zona de cierre de
la puerta durante el funcionamiento de la
misma.
No levante jamás objetos o personas
con la puerta.
Durante el funcionamiento de la puerta,
no meta la mano en el carril-guía, el
punto de entrada, la cadena, la rueda
dentada ni la polea de inversión.
Las puertas deben montarse en una instalación superior.
En función del índice de protección IP deben determinarse
los intervalos de limpieza de los medios de producción
(acumulación de polvo).
Debe prestarse atención a que solo se instalen los tipos de
protección contra ignición para aparatos correspondientes
a la zona. En la instalación es imprescindible tener en
cuenta las disposiciones vigentes en el lugar de montaje,
por ejemplo, la norma EN60079-14. Otros factores impor-
tantes:
En todo montaje que se vaya a realizar en zonas Ex
se tendrán obligatoriamente en cuenta las disposi-
ciones vigentes en el lugar de instalación.
Deben observarse las indicaciones siguientes (no
completas):
Montaje y mantenimiento solo en zonas sin riesgo
de explosión y con el correspondiente permiso para
ejecución de trabajos con fuego.
Atención: Por lo general deberá continuarse la guardia
antiincendio durante 24h después de concluir el
montaje. Deben tenerse en cuenta posibles
restricciones debidas al montaje y los complementos.
En la zona 2 y 22 (categoría 3G, EPL y 3D, EPL Dc) y en la
zona 1 y 21 (categoría 2G y 2D, EPLDb), la puerta solo
puede ser puesta en servicio por personal técnico que
cumpla con los requisitos de capacitación estipulados en
el reglamento alemán de seguridad técnica TRBS1203. Es
imprescindible tener en cuenta los datos especificados en
la placa de características.
• Tenga en cuenta las indicaciones de este manual de
funcionamiento, así como las condiciones de utiliza-
ción y los datos permitidos que figuran en las placas
de características/impresiones de los productos res-
pectivos.
• En los circuitos eléctricos solo pueden conectarse pro-
ductos que sean adecuados para el funcionamiento en
la zona de la ubicación y para los cuales se disponga
de los documentos correspondientes.
• La puerta de apertura rápida se debe proteger de
forma correspondiente en caso de condiciones ambi-
entales adversas.
• Se debe crear una compensación de potencial. Esta
debe tratarse de acuerdo con las disposiciones de ins-
talación del país de aplicación (VDE0100, parte 540,
IEC364-5-54).
• No se permite una carga electrostática directa de alta
energía en el medio de producción que pueda pro-
vocar descargas en haces deslizantes (normalmente
no se puede crear mediante el contacto humano).
• Para asegurar la derivación de las cargas electros-
táticas se deben tener en cuenta los requisitos nacio-
nales. Para ello hay varias posibilidades que se
pueden aplicar de forma aditiva si procede:
Montaje de la puerta de apertura rápida en una
superficie antiestática (p. ej. estructura de acero
que tenga una conexión al PA de la instalación)
La puerta de apertura rápida puede poseer una
conexión PA en la superficie de montaje (marcada
con el símbolo "PA" o ). En este caso se debe
conectar el PA a la instalación/edificio.
Se debe comprobar anualmente la eficacia de la
derivación de la persiana al PA.
• La instalación solamente puede utilizarse puesta a
tierra con una protección electrostática.
• No está permitido realizar una descarga electrostática
directa peligrosa. Este tipo de descargas, por lo
general, no pueden ser realizadas por personas. Por lo
general, se requieren para ello inyectores de aire com-
primido o dispositivos similares.
• La persiana de material sintético tiene un recubri-
miento conductor electrostático y con una conexión
de derivación al PA. Se debe comprobar la eficacia de
derivación in situ a intervalos regulares según los
requisitos (recomendación: 1 vez al año) con los
medios de medición apropiados.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 53
ESPAÑOL
• Si se colocan canales de cables u otras piezas de plá-
stico externas > 100m² en IIB o > 20cm² en IIC, deben
ser electrostáticamente inocuos.
En caso necesario, también se pueden colocar
placas de advertencia ESD en los lugares corres-
pondientes.
• Los depósitos de polvo no pueden superar los 2mm.
• En caso de una atmósfera potencialmente explosiva,
las partes fijas (p. ej., por el hielo o la corrosión) no
deben arrancarse con violencia. Por tanto, se debe
evitar la congelación.
• Los componentes básicos de algunas versiones de la
puerta están compuestos de aluminio. Deben evitarse
necesariamente golpes desde el exterior, p. ej. con
piezas oxidadas.
• Las puertas de apertura rápida solo pueden utilizarse
si están montadas por completo y en perfecto estado,
está prohibido su uso en caso de daños.
• Los materiales eléctricos simples pueden estar ins-
talados en carcasas empotradas; pueden utilizarse en
circuitos eléctricos de seguridad intrínseca. En cual-
quier caso, el fabricante debe elaborar a este respecto
un Control Drawing (certificado de seguridad
intrínseca) y adjuntarlo a la documentación de la ent-
rega.
• Evite que la puerta de apertura rápida entre en con-
tacto con medios corrosivos.
• La puerta de apertura rápida no se puede usar en ins-
talaciones con protección anticorrosiva eléctrica, o
solamente se puede después de consultar al fabri-
cante y tomando medidas especiales. Las estructura
no debe conducir corrientes de compensación.
• En zonas potencialmente explosivas solo está permi-
tido usar complementos que cumplan todos los requi-
sitos de las directivas europeas y de las normas nacio-
nales. En todo montaje que se vaya a realizar en zonas
Ex se tendrán obligatoriamente en cuenta las disposi-
ciones vigentes en el lugar de instalación. Deben
observarse las indicaciones siguientes (no completas):
El montaje y el mantenimiento solo se pueden rea-
lizar en atmósferas no explosivas y teniendo en
cuenta las disposiciones de aplicación del país.
Deberán adoptarse medidas de precaución adicio-
nales si existe riesgo de presencia de sulfuro de
hidrógeno, óxido de etileno y/o monóxido de car-
bono. Estas sustancias tienen una energía de igni-
ción muy baja.
No obstante, si existe riesgo de que se generen
atmósferas potencialmente explosivas, con estas
sustancias y todas las sustancias del grupo de
explosiónIIC únicamente se deben utilizar herrami-
entas antichispa.
• La capa de pintura máxima no puede ser mayor de
80μm.
• Para la instalación, preste atención a las fuentes de
calor externas (irradiación solar).
• En caso de funcionamiento con convertidor de fre-
cuencia, es necesario consultar al fabricante y, en
caso necesario, realizar un reequipamiento.
5.1 Ajuste de las posiciones finales
Las posiciones finales de la puerta se ajustan en el armario
de control.
INDICACIÓN:
Tenga en cuenta las instrucciones del automatismo y del
cuadro de maniobra.
5.1.1 Posición final puerta cerrada
ATENCIÓN
Exceder la posición final puerta cerrada
En caso de superarse la posición final puerta cerrada,
existe peligro de comprimir el perfil de remate. De esta
forma se puede perturbar la desactivación de diodos de
la rejilla fotoeléctrica.
No supere la posición final puerta cerrada.
Ajuste la posición final puerta cerrada de modo que el
perfil de remate toque completamente el suelo. En
caso de calzar el carril-guía o de suelos irregulares,
seleccione como posición final el nivel del borde
inferior del fijo lateral.
5.1.2 Posición final puerta abierta
ATENCIÓN
Exceder la posición final puerta abierta
Si se excede la posición final puerta abierta, existe el
riesgo de que la persiana se salga de los carriles guía y
se dañe.
No supere la posición final puerta abierta.
Ajuste la posición final puerta abierta de modo que la
distancia hasta el borde inferior del perfil de remate
corresponda a la medida del alto de puerta.
5.2 Recorrido de ensayo
1. Después de terminar el montaje, pruebe la seguridad
funcional según el protocolo de aceptación/entrega.
2. Confirme en el libro de comprobación, con fecha y firma,
si el recorrido de ensayo se ha realizado con éxito.
3. Entregue toda la documentación de la puerta al
propietario o al titular de la instalación de la puerta.
6 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Movimientos de la puerta
Los movimientos de la puerta pueden pro-
vocar lesiones personales o daños materi-
ales.
Asegúrese de que no se encuentren per-
sonas ni objetos en la zona de cierre de
la puerta durante el funcionamiento de la
misma.
Antes de la salida o la entrada, asegú-
rese de que la puerta se ha abierto com-
pletamente. Las instalaciones de puerta
solo se pueden atravesar o cruzar
cuando la puerta se haya detenido com-
pletamente.
Antes de entrar o salir, asegúrese de que
se ha alcanzado suficiente alto de paso
libre.
No levante jamás objetos o personas
con la puerta.
Durante el funcionamiento de la puerta,
no meta la mano en el carril-guía ni el
punto de entrada.
54 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Dispositivos de funcionamiento de emergencia
Los dispositivos de funcionamiento de emergencia se
pueden dañar debido a un uso demasiado frecuente de
los mismos. Además, se anula la garantía para la puerta.
Use los dispositivos de funcionamiento de emer-
gencia solamente en caso de fallo de corriente o de
trabajos de mantenimiento.
ATENCIÓN
Sustancias agresivas, viento y calor
Las sustancias agresivas, el viento y el calor pueden
dañar la puerta.
Proteja la puerta de las sustancias agresivas:
Nitratos de los ladrillos o el mortero
Cemento
Yeso
Ácidos
Soluciones alcalinas
Sal de deshielo
Pinturas agresivas
Materiales de sellado agresivos
No abra ni cierre la puerta cuando haya viento (no
para puerta exterior).
Evite temperaturas superiores a 50ºC cerca de la
puerta.
Las puertas están homologadas únicamente para su uso
previsto y apropiado. En caso de contravención se
extingue toda garantía y responsabilidad por parte del fab-
ricante.
6.1 Personal instruido
La puerta solo debe ser manejada por personas instruidas.
Una persona se considera que ha sido instruida (EN12453)
si ha recibido formación en el manejo seguro de la puerta y
tiene permiso del propietario para el uso de la instalación
de la puerta.
6.2 Desgaste normal
La estructura de la puerta de apertura rápida se corres-
ponde con el estado actual de la técnica. Las mellas y la
abrasión están condicionados por el tipo de fabricación y
son inevitables
6.3 Parada emerg.
En situaciones de emergencia, desconecte el cuadro
de maniobra de la corriente accionando el interruptor
principal, desconectando el enchufe de red o, si está
disponible, accionando el pulsador de "Parada de
emergencia".
7 Comprobación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Puerta sin mantenimiento
Si no se comprueba y realiza el mantenimiento de la
puerta con regularidad, existe peligro de daños y
lesiones. Además, se anula la garantía.
Compruebe la puerta y realice su mantenimiento con
regularidad como se describe en estas instrucciones
o encárguelo al servicio técnico del fabricante.
PELIGRO
Tensión de red
En caso de contacto con la tensión de red existe peligro
de electrocución.
Antes de realizar todos los trabajos eléctricos,
desconecte la instalación de la tensión y asegúrese
de que no pueda ser reconectada accidentalmente.
ADVERTENCIA
Movimientos de la puerta
Si se acciona la puerta durante los trabajos
de mantenimiento o comprobación, existe
peligro de daños y lesiones.
Antes de realizar todos los trabajos,
desconecte la instalación de la tensión y
asegúrese de que no pueda ser
reconectada accidentalmente.
Si esta disponible, ponga la palanca/el
tirador para la apertura de emergencia
fuera de servicio.
ADVERTENCIA
Piezas que caen
Durante el desmontaje pueden caerse piezas
y lesionar a personas o dañar objetos.
Revestimiento (opcional)
Fije el revestimiento (p. ej. con una car-
retilla elevadora) antes de desmontarlo.
Eje
Fije el eje (p. ej. con una carretilla eleva-
dora) antes de desmontar el automa-
tismo.
El montaje de la puerta de apertura rápida se puede consi-
derar como instalación. Para la instalación (combinación
de puerta de apertura rápida y cuadro de maniobra) no
debe colocarse una marcación nueva.
Se debe realizar una comprobación (por parte del titular)
según EN60204-1 después de la instalación, p. ej. con
PP60204.
7.1 Eliminación de averías
No está permitido modificar aparatos que funcionan en
combinación con zonas potencialmente explosivas. Las
reparaciones de estos aparatos solo deben ser realizadas
por personas especializadas y autorizadas con una forma-
ción especial.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 55
ESPAÑOL
Compruebe la puerta y realice el mantenimiento usted
mismo solamente si es competente para ello. Es decir, si
tiene una formación adecuada, conocimientos cualificados
y experiencia práctica para realizar de forma correcta y
segura la comprobación y el mantenimiento.
Siga todas las normas vigentes en materia de seguridad
laboral.
Por lo general recomendamos encargar la comprobación y
el mantenimiento al servicio técnico del fabricante.
La puerta de apertura rápida requiere poco mantenimiento.
En condiciones normales de funcionamiento, todos los
puntos de apoyo, incluido el engranaje, tienen lubricación
de por vida y están exentos de mantenimiento.
Definición de términos según IEC 60079-17:
Mantenimiento y reparación
Una combinación de todas las tareas que se ejecutan con
el fin de conservar o restablecer en un objeto un estado
que responda a los requisitos de la especificación corres-
pondiente y que garantice la ejecución de las funciones
requeridas.
Inspección
Una actividad que consiste en la comprobación cuidadosa
de un objeto con el fin de hacer una declaración fiable
sobre el estado del mismo, realizándose sin desmontaje o,
en caso necesario, con un desmontaje parcial, y comple-
mentándola con medidas como, p. ej. mediciones.
Comprobación visual
Una comprobación visual es una comprobación en la que
se detectan errores visibles, por ejemplo la falta de tor-
nillos, sin recurrir a dispositivos o herramientas adicio-
nales.
Comprobación de corto alcance
Una comprobación en la que se detectan, además de los
aspectos de la comprobación visual, errores, por ejemplo
tornillos flojos, que solo pueden detectarse mediante ins-
talaciones de acceso, p.ej. peldaños (en caso necesario) y
herramientas. Por lo general, para realizar una comproba-
ción de cerca no es necesario abrir la carcasa o descon-
ectar la tensión de los medios de producción.
Comprobación en detalle
Una comprobación en la que, además de los aspectos
observados en la comprobación de corto alcance, se con-
statan fallos y errores, como por ejemplo, conexiones
flojas, que solo se pueden detectar abriendo las carcasas
o, en caso necesario, utilizando herramientas y equipos de
ensayo.
a. Las medidas de mantenimiento solo deben ser
realizadas por personal habilitado con una
cualificación similar o igual a la de una persona
capacitada con arreglo a TRBS1203.
b. En zonas potencialmente explosivas solo está
permitido usar complementos que cumplan todos
los requisitos de las directivas europeas y de las
normas nacionales.
c. Para la sustitución de componentes es obligatorio
utilizar recambios originales que estén
homologados para uso en zonas Ex. Esto también
es de aplicación a los lubricantes y otras sustancias
auxiliares utilizadas.
d. En la zona Ex, los aparatos deben someterse
regularmente a tareas de mantenimiento y limpieza.
El titular debe determinar los intervalos según las
condiciones ambientales locales.
e. Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento,
se deben volver a colocar en su posición original
todas las barreras e indicaciones previamente
retiradas.
f. En cuanto se detecten averías del producto, se
debe poner en contacto con el fabricante. Cuadro
de maniobra: el cliente no puede realizar el
mantenimiento de las piezas internas. Envíe el
producto al fabricante para que lo compruebe.
g. En algunas versiones, se utiliza aluminio como
material para las piezas exteriores. El operador
debe encargarse de adoptar las medidas de
protección de acuerdo con su documento de
protección antideflagrante; por ejemplo, protección
contra energía de impacto externa.
Medidas especiales:
Sustitución de persiana tras:
48 meses sin módulo transparente
24 meses con módulo transparente
• Deben tenerse en cuenta las instrucciones de funcion-
amiento de los grupos de construcción suministrados
por separado, así como las condiciones del fabricante.
7.2 Intervalos de mantenimiento
Según las directivas para ventanas y puertas de acciona-
miento mecánico (ASRA1.7), se prescribe la comproba-
ción y el mantenimiento de la puerta una vez al año, a ser
posible, con el mismo intervalo de tiempo.
En función del tamaño de puerta y de los ciclos de puerta
anuales, recomendamos los siguientes intervalos de man-
tenimiento:
En caso de ciclos de puerta muy elevados (> 50.000al
año):
Mantenimiento cada seis meses de los elementos de fun-
cionamiento:
• Automatismo eléctrico y freno
• Todas las uniones roscadas
• Desconexión en la posición final / conmutación de
recorrido lento
• Cuadro de maniobra/transmisor de impulsos
En caso de ciclos de puerta bajos:
Mantenimiento anual en combinación con la comprobación
prescrita por las normas de prevención de accidentes
(según ASRA1.7).
Compruebe el funcionamiento de los dispositivos D
(célula fotoeléctrica/rejilla fotoeléctrica) cada seis
meses.
56 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
Tarea Compro-
bación
visual
Compro-
bación de
corto
alcance
6meses
Compro-
bación en
detalle
12meses
Comprobación
visual de las
puertas, retirada de
depósitos de polvo
– –
Comprobación de
los medios por-
tantes
Comprobación de
recorrido suave y
calentamiento de
las ruedas-guía
Comprobación del
recorrido suave y
calentamiento de
los cojinetes
Estado del cinturón
y los expansores
de caucho
Comprobación del
perfecto estado de
la instalación eléc-
trica
––
Comprobación del
deslizador y la pro-
tección contra el
viento
7.3 Piezas de desgaste
Para las piezas de desgaste enumeradas a continuación,
siempre y cuando formen parte del respectivo equipa-
miento, se aplica el número de ciclos o de cambios de
cargo más alto:
Piezas de desgaste Ciclos Intervalo de
tiempo
Automatismo (60 % ED) 500.000 2años
Freno 250.000
Persiana 1) – / – 2 – 4 años
Cadena energética con cable 250.000 2años
Correas de tejido 100.000 2años
Expansores de caucho 500.000 2años
Ruedas-guía 100.000 2años
Juntas / Labios de sellado 150.000 2años
Rejilla fotoeléctrica / célula foto-
eléctrica – / – 2años
1) Los componentes deben cambiarse obligatoriamente durante
los ciclos/periodos mencionados.
8 Cuadro de maniobra
El cuadro de maniobra se fabrica por puerta en función del
pedido. El esquema de conexión válido respectivo y la
descripción del software están guardados en el armario de
control.
Adjunte el esquema de conexión y la descripción del
software a estas instrucciones.
Cada armario de control tiene un número.
En caso de consultas, indique siempre este número.
9 Averías y solución de fallos
Diríjase al servicio técnico en caso de averías.
Potencia del automatismo
La tensión de servicio debe ascender a 230V ± 5% o
400V ± 5%. En caso de grandes divergencias, pueden
darse problemas con la potencia del automatismo.
10 Limpieza y cuidado
Use solamente agua limpia con una temperatura de 40° C
como máximo, no está permitido el uso de limpiadores a
presión de cualquier tipo.
Para la limpieza use solamente paños de microfibra
blandos y antiestáticos, cepillos o esponjas con superficie
blanda no abrasiva, elimine las partículas de suciedad y
polvo con agua limpia. Cualquier uso de medios de lim-
pieza convencionales no está permitido sin la aprobación
expresa del fabricante.
ADVERTENCIA
Limpieza de la persiana
Se debe abstener de cualquier limpieza de la persiana,
ya que la humedad o los limpiadores abrasivos afectan
negativamente a la eficacia de la imprimación anties-
tática.
11 Ampliación y modificación
ADVERTENCIA
Componentes no adecuados
Los componentes no adecuados pueden sobrecargar la
estructura de la puerta. Esto puede provocar lesiones
peligrosas.
Utilice exclusivamente componentes autorizados por
el fabricante.
No modifique ni amplíe el equipamiento de la instalación
de la puerta sin la autorización del fabricante.
La garantía y la responsabilidad por el producto se extin-
guen si se realizan modificaciones constructivas sin la
autorización del fabricante.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 57
ESPAÑOL
12 Desmontaje y reciclaje
ADVERTENCIA
Piezas que caen
Durante el desmontaje pueden caerse piezas
y lesionar a personas o dañar objetos.
Revestimiento (opcional)
Fije el revestimiento (p. ej. con una car-
retilla elevadora) antes de desmontarlo.
Eje
Fije el eje (p. ej. con una carretilla eleva-
dora) antes de desmontar el automa-
tismo.
Desmonte esta puerta únicamente si cuenta con la forma-
ción especial para ello y si está autorizado. Es decir, si
posee la formación adecuada, los conocimientos cualifi-
cados y la experiencia práctica necesaria para realizar de
forma correcta y segura el desmontaje.
Durante el desmontaje siga todas las normas vigentes en
materia de seguridad laboral.
Para desmontar y eliminar la puerta:
1. Abra la puerta completamente.
2. Enrolle la puerta cuidadosamente con el
funcionamiento manual de emergencia.
3. Envuelva varias veces la persiana con cinta adhesiva
resistente (p.ej.cinta de embalaje), de manera que la
persiana ya no se pueda desenrollar.
4. Conduzca una carretilla elevadora con un palet o
bastidor de transporte adecuado debajo del eje, de
manera que el eje quede sobre el palet o el bastidor de
transporte.
5. Retire la fijación del cojinete y del automatismo.
6. Levante el eje o la parte superior con el automatismo
de las consolas.
PRECAUCIÓN
El automatismo puede resbalar y desprenderse del
vástago del pivote del eje de enrollamiento.
Mantenga el eje o la parte superior horizontales
soltarlos.
7. Desmonte los carriles-guía o fijos laterales y las
consolas.
8. Desmonte la puerta en sus piezas individuales y
elimínelas debidamente.
12.1 Eliminación de averías
No está permitido modificar aparatos que funcionan en
combinación con zonas potencialmente explosivas. Las
reparaciones de estos aparatos solo deben ser realizadas
por personas especializadas y autorizadas con una forma-
ción especial.
58 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ESPAÑOL
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di
nostra produzione.
1 Su queste istruzioni
Queste istruzioni si suddividono in parte illustrata e testo.
La parte illustrata si trova al termine del testo.
Queste sono istruzioni per l'uso originali ai sensi della
Direttiva CE2006/42/CE e della Direttiva ATEX 2014/34/
UE. Legga attentamente e completamente le istruzioni che
contengono importanti informazioni sul prodotto. Osservi
le istruzioni ed in particolar modo le indicazioni di sicurezza
e le avvertenze.
Conservi queste istruzioni con cura e si assicuri che siano
sempre a disposizione e consultabili da parte dell'utente
del prodotto.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità in caso
di danni dovuti alla mancata osservanza di queste istru-
zioni d’uso nonché delle relative indicazioni oppure derivati
da un uso improprio del portone industriale.
L'uso corretto e un'accurata manutenzione sono requisiti
essenziali per il funzionamento e la disponibilità del por-
tone industriale. Un uso errato e una manutenzione insuf-
ficiente provocano anomalie di funzionamento evitabili.
Un'elevata sicurezza d'esercizio anche con il passare degli
anni è garantita solo se l'uso è corretto e la manutenzione
viene eseguita con cura.
Il Servizio Assistenza sarà lieto di rispondere alle Sue
domande. Può rivolgersi a questo servizio se dopo aver
visionato le presenti istruzioni per l'uso desidera chiedere
ulteriori chiarimenti.
1.1 Documentazione valida
La fornitura comprende, a seconda degli accessori
ordinati, ulteriori istruzioni, come ad es. per il comando del
portone. La preghiamo di leggere attentamente anche
queste istruzioni in tutte le sue parti. Osservi e rispetti in
particolar modo le indicazioni di sicurezza e le avvertenze
di queste istruzioni.
1.2 Avvertenze utilizzate
Il simbolo di avvertimento generale indica il rischio
di lesioni fisiche o addirittura di morte. Nel testo il sim-
bolo di avvertimento generale viene utilizzato unitamente
ai livelli di avvertenza descritti nel paragrafo seguente.
Nella sezione illustrata un’ulteriore indicazione rinvia alle
spiegazioni nel testo.
PERICOLO
Indica un rischio sicuro di lesioni gravi o di morte.
AVVERTENZA
Indica un rischio di lesioni gravi o di morte.
CAUTELA
Indica il rischio di lesioni lievi o medie.
ATTENZIONE
Indica il rischio di danneggiamento o distruzione del
prodotto.
1 Su queste istruzioni .........................................59
1.1 Documentazione valida .....................................59
1.2 Avvertenze utilizzate ..........................................59
1.3 Simboli utilizzati .................................................60
1.4 Abbreviazioni utilizzate ......................................60
2 Indicazioni di sicurezza ...........................61
2.1 Uso a norma ......................................................61
2.2 Descrizione delle funzioni ..................................61
2.3 Qualifica del personale ......................................61
2.4 Norme e disposizioni .........................................61
2.5 Indicazioni generali di sicurezza ........................62
2.6 Indicazioni di sicurezza per l’uso ....................... 62
2.7 Indicazioni di sicurezza sulla
manutenzione ed eliminazione dei guasti ..........62
2.8 Marcatura dei portoni Ex
(targhetta di identificazione) ..............................63
2.9 Codice di identificazione ...................................63
3 Montaggio ........................................................63
4 Note costruttive ...............................................64
5 Messa in funzione ............................................ 64
5.1 Regolazione delle posizioni di finecorsa ...........65
5.2 Manovra di prova ............................................... 65
6 Funzionamento ................................................66
6.1 Personale formato .............................................66
6.2 Usura normale ...................................................66
6.3 Arresto d'emergenza .........................................66
7 Controllo e manutenzione...............................66
7.1 Eliminazione dei guasti ......................................67
7.2 Intervalli di manutenzione ..................................67
7.3 Componenti esposti all'usura ............................ 68
8 Centralina comando ........................................68
9 Anomalie e risoluzione errori .......................... 68
10 Pulizia ...............................................................68
11 Ampliamento e modifiche ...............................68
12 Smontaggio e smaltimento.............................69
12.1 Eliminazione dei guasti ......................................69
Indice
................................................................ 81
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 59
ITALIANO
1.3 Simboli utilizzati
Avviso importante per evitare danni alle per-
sone o cose
Avvertenza di tensione elettrica pericolosa
Lato azionamento
Lato appoggio
Serrare saldamento il pressacavo
Componenti opzionali
Trapanare l'acciaio
Trapanare il calcestruzzo
Trapanare la muratura
Tagliare la filettatura
Utilizzare un adeguato mezzo di solleva-
mento (p.es.elevatore, gru)
Eliminare residui
Mettere in sicurezza la motorizzazione
Controllare
Pericolo di schiacciamento
Pericolo di taglio
Pericolo d'urto
Pericolo di trascinamento allo scorrimento
del portone
Ingrassare
Esecuzione corretta del lavoro
Disposizione o attività non consentita
Rimuovere e riciclare componente / imbal-
laggio
Vedere testo
Vedere parte illustrata
Vedere le istruzioni per il montaggio sepa-
rate del comando oppure degli strumenti di
comando elettrici aggiuntivi
1.4 Abbreviazioni utilizzate
EN Norma europea
OFF Piano pavimento finito
LDB Larghezza passaggio netto
LDH Altezza passaggio netto
PA Compensazione di potenziale
HEK Dichiarazione del produttore
BAN Istruzioni per l’uso
ESD Scarica elettrostatica
BMP Certificato di esame UE
Kat. Categoria sulla base della protezione
antideflagrante
BT Mezzo di servizio
60 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ITALIANO
2 Indicazioni di sicurezza
I portoni industriali sono sicuri dal punto di visto operativo
se utilizzati secondo la relativa destinazione d'uso e in
modo corretto. In caso di manipolazione scorretta e non
conforme agli scopi, possono insorgere pericoli. Pertanto
richiamiamo espressamente al rispetto delle indicazioni di
sicurezza riportate nei singoli capitoli.
Si prega di notare che, nel rispettivo campo di applica-
zione, il portone a scorrimento rapido può essere attaccato
da mezzi aggressivi. In questi casi, il gestore è tenuto ad
adottare misure di protezione supplementari. Occorre veri-
ficare ad intervalli opportuni, per mezzo di controlli regolari,
l'efficacia delle misure di protezione supplementari.
2.1 Uso a norma
Il portone a scorrimento rapido è concepito per applica-
zioni industriali. I portoni industriali vengono utilizzati per
chiudere aperture di transito, chiudere i locali, mettere in
sicurezza le macchine, risparmiare sui costi energetici,
migliorare il clima interno e accelerare il flusso di materiali.
Con uso a norma si intende anche l’osservanza di queste
istruzioni e il rispetto delle condizioni di ispezione e manu-
tenzione.
Un utilizzo diverso da quello previsto è da considerarsi non
a norma. Per danni derivanti da quest’ultimo il costruttore/
fornitore non si assume alcuna responsabilità. Il rischio è a
carico soltanto dell'utente.
Durante l'utilizzo, occorre inoltre rispettare le disposizioni
di legge e di sicurezza necessarie per la rispettiva situa-
zione applicativa. In tal senso, ciò vale anche per l'utilizzo
degli accessori. Il portone a scorrimento rapido non è un
elemento di sicurezza ai sensi dell'uso conforme alla desti-
nazione d'uso.
Il portone a scorrimento rapido è concepito per applica-
zioni industriali.
• La velocità di apertura massima è pari a 1,5ms-1
• La velocità di chiusura massima è pari a 0,8ms-1
Ogni altro utilizzo che non rispetta tali dati è considerato
non a norma.
Dati tecnici
Dimensioni
max.L × B × H [mm] ca. 5.000 × 6.000 × 1,5 ... 4
Infrastruttura Acciaio zincato o VA1.4301
Temperatura ambiente - 20°C .. + 50°C
Tensione di
alimentazione fino a 400VAC 50 / 60Hz
Potenza assorbita fino a 1,5kW, a seconda del tipo
2.2 Descrizione delle funzioni
I portoni possono essere impiegati nei seguenti modi
(osservare in particolare la capacità d'impiego dei sotto-
gruppi motorizzazione, dispositivi periferici e centralina di
comando elettronica):
1. Nella zona 2 (gas Ex, Categoria 3G, EPL Gc) nei gruppi
di esplosione IIA e IIB
2. Nella zona 22 (polvere Ex, Categoria 3D, EPL Dc) nei
gruppi di esplosione IIIA e IIIB
3. Nella zona 1 (gas Ex, Categoria 2G, EPL Gb) nei gruppi
di esplosione IIA e IIB
4. Nella zona 21 (polvere Ex, Categoria 2D, EPL Db) nei
gruppi di esplosione IIIA e IIIB (eccetto le esecuzioni
con finestratura ad alta impedenza)
La qualificazione rispetto alla temperatura di superficie è la
T4; per tutti i gas, vapori, nebbie con una temperatura di
accensione >135°C i sistemi di chiusura non sono fonti
combustibili.
Nel settore polvere Ex la temperatura di riferimento è di
125°C per le altre considerazioni relative alla distanza di
sicurezza dalla temperatura di incandescenza ecc. (la deci-
sione spetta unicamente all'utente).
Il range di temperatura ambiente consentito va da - 20°C
a + 50°C per i requisiti imposti dalla protezione antideflag-
rante; in generale, viene approvato da 5°C a 40°C.
2.3 Qualifica del personale
L’installazione, l’azionamento e la manutenzione del por-
tone industriale devono essere effettuati solo da personale
qualificato e competente.
Il personale incaricato ad eseguire le attività sul portone
industriale deve aver letto queste istruzioni, in particolare il
capitolo 2, prima di iniziare i lavori.
Stabilire chiare responsabilità per le operazioni di
comando, manutenzione e riparazione, per definire compe-
tenze certe dal punto di vista della sicurezza.
2.4 Norme e disposizioni
Osservare per lo meno le seguenti norme e direttive
europee, nonché tutte le avvertenze di sicurezza, norme e
disposizioni nazionali vigenti in materia:
Norme europee
EN12445 Portoni – Sicurezza in uso di porte motoriz-
zate: Metodi di prova
EN12453 Portoni – Sicurezza in uso di porte motoriz-
zate: Requisiti
EN12604 Portoni – Aspetti meccanici – Requisiti
EN12978 Portoni – Dispositivi di protezione per porte
e cancelli motorizzati: Requisiti e metodi di
prova
EN60335-1 Sicurezza degli apparecchi elettrici di uso
domestico e affini - Parte 1: Requisiti gene-
rali
EN61508 Sicurezza funzionale dei sistemi di sicurezza
elettrici / elettronici / elettronici programmabili
EN60079-14 Atmosfere esplosive - Parte 14: Progetta-
zione, scelta e installazione degli impianti
elettrici
ENISO
80079-36
Atmosfere esplosive - Parte 36: Apparecchi
non elettrici destinati alle atmosfere esplo-
sive - Metodi e requisiti di base
ENISO
80079-37
Atmosfere soggette a esplosione - Parte 37:
Dispositivi non elettrici destinati all'impiego
in atmosfere soggette a esplosione - Tipo di
protezione non elettrica per sicurezza
costruttiva "c", per controllo della sorgente
di accensione "b", per immersione in
liquido"k"
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 61
ITALIANO
Norme VDE
EN60204-1 Impianti elettrici con mezzi di servizio
elettronici
VDE0100 - 410 Installazione di impianti a bassa tensione,
protezione contro scosse elettriche
VDE0100 -
Parte540
Installazione di impianti a bassa tensione,
selezione e installazione di mezzi di ser-
vizio elettrici – Impianti di messa a terra e
conduttori di terra
VDE0100 - 600 Installazione di impianti a bassa tensione,
parte 6: Controlli
VDE0105 Funzionamento di impianti elettrici
Norme antinfortunistiche
Regolamento
DGUV 3 Impianti elettrici e mezzi di servizio
ASRA1.7 Regolamento tecnico per siti produttivi
Regole tecniche
TRGS 727 Prevenzione del rischio di accensione da
scariche elettrostatiche
2.5 Indicazioni generali di sicurezza
• Attenersi alle regole generali, alle norme di legge e a
qualsiasi altro obbligo sulla prevenzione antinfortunis-
tica e la tutela dell'ambiente, alle norme nazionali e alle
regole tecniche comunemente riconosciute per
un'esecuzione professionale e sicura dei lavori. Istruire
il personale addetto in base a tali norme e regole prima
dell'inizio dei lavori.
• Conservare queste istruzioni sempre a portata di mano
sul luogo di utilizzo del portone industriale.
• Non effettuare modifiche, ampliamenti o trasformazioni
sul portone industriale che potrebbero pregiudicare la
sicurezza, senza previa autorizzazione del fornitore.
• Non effettuare modifiche del software sui sistemi di
comando programmabili.
• Contrassegnare la posizione e l'utilizzo degli estintori
con appositi cartelli di segnalazione. Rispettare le dis-
posizioni di legge relative alla segnalazione di incendi e
alle operazioni antincendio.
• Eseguire tutti i lavori sul portone industriale, come le
operazioni di pulizia e manutenzione nonché i controlli,
solo se in stato di arresto.
• Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente da
un elettricista. Le condotte e i prodotti elettrici devono
essere applicati solo da parte di elettricisti specializzati
e devono essere conformi ai requisiti delle normative in
vigore (ad es.EN60079-14).
• Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro, togliere
l'alimentazione elettrica dell'impianto e prevenirne una
riaccensione accidentale. Se presente, mettere fuori
servizio la leva per l'apertura d'emergenza.
• Per la selezione e il funzionamento di un prodotto,
regolarsi secondo le regole generali della tecnica.
• Adottare misure appropriate per evitare indebite dis-
funzioni.
• Prestare attenzione ad installare solo apparecchiature
con tipo di protezione contro l'accensione relativo alla
zona!
• Tutti i mezzi di servizio elettrici collegati devono essere
adatti all’impiego al quale sono destinati.
• Il gestore deve garantire la protezione antifulmine per il
portone in base alle normative locali.
• Assicurarsi che nessun oggetto in caduta colpisca il
portone a scorrimento rapido. In combinazione con
ruggine, metallo leggero ed energia cinetica può insor-
gere una reazione potenzialmente esplosiva esoter-
mica.
• Il sottofondo stradale su cui viene installato il portone
a scorrimento rapido deve essere pulito e piano.
• Il portone a scorrimento rapido (superficie) e i cavi di
collegamento non possono essere danneggiati.
• Tutte le condotte devono essere posati in modo da
essere protette dagli influssi meccanici dall'esterno.
2.6 Indicazioni di sicurezza per l’uso
• Prima di azionare il portone, assicurarsi che persone o
oggetti non si trovino nella zona di manovra.
• Durante il funzionamento del portone, non toccare la
guida o il punto di ingresso.
• Azionare il portone industriale solo se sei trova in uno
stato sicuro e pronto per funzionare. Tutti i dispositivi
di protezione e sicurezza, come l'equipaggiamento di
protezione e gli apparecchi di arresto d'emergenza,
devono essere presenti e funzionanti.
• Non modificare i dispositivi di sicurezza e non metterli
fuori servizio.
2.7 Indicazioni di sicurezza sulla
manutenzione ed eliminazione dei
guasti
• Eseguire le operazioni di controllo e manutenzione pre-
viste al capitolo 7. Rispettare gli intervalli di manuten-
zione e osservare le indicazioni sulla sostituzione dei
componenti/dell'equipaggiamento dei componenti.
• Fare eseguire la manutenzione e l'eliminazione dei
guasti solo al personale specializzato.
• Utilizzare soltanto ricambi rispondenti ai requisiti tec-
nici stabiliti dal costruttore. Con i ricambi originali
questo è sempre garantito.
• Eseguire i lavori di taglio, molatura e saldatura sul por-
tone industriale solo se sono stati espressamente
approvati. Può sussistere ad es. il pericolo di incendio
ed esplosione! A causa del pericolo di esplosione, eli-
minare la polvere e le sostanze infiammabili dal por-
tone industriale e dall'ambiente circostante prima di
procedere alla saldatura, al taglio o alla molatura e
garantire una ventilazione sufficiente.
• Prima di smontare la motorizzazione, fissare l'albero
sul lato motorizzazione (ad es. con una carrello eleva-
tore).
62 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ITALIANO
2.8 Marcatura dei portoni Ex (targhetta di
identificazione)
HörmannKG Verkaufsgesellschaft con indirizzo
Tipo: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
Nr. s.: 0410 ........... Anno di costruzione
II 2G Ex h IIB T4 Gb e/ o and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C ≤ Ta ≤ + 50°C
2.9 Codice di identificazione
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Tipo dei portoni
V = Tutto Ex (incl. motorizzazione)
T = Parte Ex (solo KS/LS)
B: Lato azionamento
R = Motorizzazione Dx
Sx = Motorizzazione Sx
C: Rivestimento
O = nessun rivestimento albero
V = Rivestimento della motorizzazione e dell'albero
D: Materiale
S = Acciaio zincato
V = Acciaio 1.4301
E: Colore manto
B = RAL5010 blu genziana
Z = RAL1018 giallo zinco
O = RAL2004 arancione puro
R = RAL3002 rosso carminio
G = RAL7038 grigio agata
G: Sezione luce
T = trasparente sì
G = trasparente no
3 Montaggio
PERICOLO
Tensione di rete!
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il peri-
colo di folgorazione. Osservare assolutamente le segu-
enti indicazioni:
Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente
da un elettricista.
Assicurare che l'installazione elettrica a cura del
cliente sia conforme alle norme di protezione vigenti.
Accertarsi che le norme nazionali per il
funzionamento di apparecchiature elettriche vengano
rispettate.
Montare il comando della motorizzazione del portone
industriale ad una distanza visibile dal portone.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro elettrico,
togliere l'alimentazione elettrica dell'impianto e
prevenirne una riaccensione accidentale.
ATTENZIONE
Tensione separata
La tensione separata sui morsetti della centralina di
comando provoca un danno irreparabile al sistema elett-
ronico.
Non applicare una tensione separata al morsetto del
comando (ad es. tensione di rete).
ATTENZIONE
Forze di trazione su cavi elettrici
Forze di trazione su cavi elettrici danneggiano l'impianto
elettronico.
Non tirare mai i cavi di collegamento dei componenti
elettrici.
NOTA:
Il materiale di fissaggio in dotazione è omologato per i
seguenti sottofondi.
Viti per calce-
struzzo:
Superficie di montaggio calcestruzzo
fessuratoC20 / 25, calcestruzzo non
fessuratoC20 / 25 e muratura.
Tassello pro-
lungato:
Superficie di montaggio calcestruzzo
C12 / 15, calcestruzzo cellulare, mat-
tone pieno di arenaria calcarea e mat-
tone pieno.
Viti metriche: Superficie di montaggio acciaio; tenere
conto dello spessore del materiale
adatto e della stabilità.
Per sottofondi diversi deve essere scelto il materiale di fis-
saggio adatto (non compreso nella fornitura).
NOTA:
Rispettare le altre istruzioni accluse per l'installazione dei
collegamenti elettrici e il montaggio di strumenti di
comando elettrici supplementari.
Per montare il portone:
1. Mettere in sicurezza il cantiere.
2. Controllare le condizioni di installazione del portone e
le dimensioni di montaggio.
3. Controllare la solidità del terreno.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 63
ITALIANO
4. Scegliere materiale di fissaggio adatto alla struttura
dell'edificio.
5. Disimballare il portone e controllare la presenza di
eventuali danneggiamenti.
6. In caso di consegna tramite spedizione: segnalare
immediatamente eventuali danni.
7. Controllare la completezza della consegna.
8. Smaltire il materiale di imballaggio.
9. Montare il portone come rappresentato nella parte
illustrata.
4 Note costruttive
a. Tutti gli elementi in metallo della struttura devono
essere collegati mediante un collegamento centrale
conduttore equipotenziale.
PA ≥ 4 mm2
b. Durante il montaggio della costruzione elettrica la
compensazione del potenziale deve assumere
anche la funzione elettrica (VDE0100 parte 540,
IEC364-5-54).
5 Messa in funzione
AVVERTENZA
Portone difettoso
Un portone difettoso può causare lesioni alle persone o
danni agli oggetti.
Mettere in funzione il portone solo se si trova in uno
stato impeccabile.
AVVERTENZA
Movimenti del portone
I movimenti del portone possono causare
lesioni alle persone o danni agli oggetti.
Assicurarsi che persone o oggetti non si
trovino nella zona di chiusura del
portone durante il funzionamento dello
stesso.
Non utilizzare mai la serranda per
sollevare oggetti o persone.
Durante il funzionamento del portone,
non toccare né la guida, il punto di
ingresso, la catena, la ruota dentata né il
rullo di rinvio.
Montare i portoni in un impianto sovraordinato. Stabilire
l'intervallo per la pulizia del mezzo di servizio (accumuli di
polvere) in base al grado di protezioneIP.
Prestare assolutamente attenzione ad installare solo i tipi di
apparecchi con dispositivo di sicurezza di accensione rela-
tivo alla zona! Durante l'installazione osservare assoluta-
mente le disposizioni nazionali vigenti per l'impianto, p. es.
la norma EN60079-14. Ulteriori fattori importanti:
Effettuare i montaggi nei settori Ex solo in confor-
mità alle disposizioni locali vigenti per l'impianto.
Osservare le seguenti indicazioni (incomplete):
Montaggio e manutenzione esclusivamente in
atmosfere non Ex e in presenza dell'autorizzazione
antincendio.
Attenzione: la postazione di sorveglianza antincendio
deve essere solitamente garantita per altre 24h dopo
la conclusione del montaggio. Rispettare
assolutamente eventuali limitazioni dovute ai pezzi di
montaggio o agli accessori!
Far azionare il portone nella zona2 e 22 (categoria 3G, EPL
e 3D, EPL Dc) e nella zona1 e 21 (categoria 2G e 2D,
EPLDb) solo da personale specializzato, che soddisfa i
requisiti di persona qualificata in base alla norma
TRBS1203. Osservare obbligatoriamente i dati della tar-
ghetta di identificazione.
• Rispettare le note di queste istruzioni per l'uso nonché
le condizioni di impiego e i dati ammessi che si evin-
cono dalle stampe/dalla targhette di identificazione dei
rispettivi prodotti.
• Ai circuiti elettrici possono essere collegati solo pro-
dotti adatti all'esercizio nell'area in questione e per i
quali sono disponibili gli appositi documenti.
• Occorre proteggere opportunamente il portone a scor-
rimento rapido in caso di condizioni ambientali sfavo-
revoli.
• Stabilire una compensazione di potenziale. Devono
essere rispettate le disposizioni nazionali vigenti per
l'impianto nel Paese di applicazione (VDE0100 parte
540, IEC364-5-54).
• Una scarica elettrostatica diretta di energia elevata sul
mezzo di servizio (che può derivare dalle scariche ad
effluvio) non è consentita (di norma non può essere
generata dal contatto con una persona).
• Pe garantire la derivazione di scariche elettrostatiche,
occorre tenere in considerazione i requisiti nazionali. A
tal riguardo, ci sono in linea di principio molte possibi-
lità che, se disponibili, devono essere applicate in
modo supplementare:
Montaggio del portone a scorrimento rapido su una
superficie in grado di derivare le scariche
elettrostatiche (ad es. struttura in acciaio collegata
alla compensazione di potenziale dell'impianto)
Il portone a scorrimento rapido può disporre di un
collegamento per compensazione di potenziale
sulla superficie di montaggio (contrassegnato con il
simbolo "PA" o ). Qui bisogna collegare il PA
dell'impianto / dell'edificio.
L'efficacia della derivazione del manto al PA deve
essere controllata annualmente.
• L'impianto deve essere azionato solo se scaricato a
terra.
• Una scarica elettrostatica diretta pericolosa non è con-
sentita. Una scarica di questo tipo non può essere nor-
malmente generata da persone. Di regola è necessario
l'uso di ugelli per l'aria compressa.
64 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ITALIANO
• Il manto in plastica è rivestito in modo da essere con-
duttore dal punto di vista elettrostatico ed è collegato
al PA in modo da consentirne la derivazione. Occorre
controllare l'efficacia della derivazione ad intervalli
regolari secondo i requisiti del luogo (consiglio: 1 volta
all'anno) con strumenti di misurazione adatti.
• Se vengono applicate canaline portacavi o altri pezzi di
plastica esterni > 100m² in IIB o > 20cm² in IIC, questi
non devono presentare rischi dal punto di vista elettro-
statico.
Eventualmente, è possibile applicare segnali di
avvertimento ESD sui rispettivi posti.
• Gli accumuli di polvere non devono superare i 2 mm.
• Parti della porta rimaste bloccate (p. es. a causa di
gelo o corrosione) non devono essere sbloccate con
violenza in presenza di atmosfere a potenziale esplo-
sivo. Occorre pertanto evitare congelamenti.
• Il portone in determinate esecuzioni è composto in
gran parte di alluminio. Evitare assolutamente gli urti
dall'esterno con p. es. parti arrugginite.
• L'uso del portone a scorrimento rapido è consentito
esclusivamente in stato intatto e completamente mon-
tato, l'uso in presenza di danni è vietato.
• Mezzi di servizio elettrici semplice possono essere
montati in custodie esterne e possono essere impie-
gati in circuiti di corrente a sicurezza intrinseca. In ogni
caso il produttore deve eseguire un Control Drawing
(certificato di sicurezza intrinseca) e allegarlo alla
documentazione di consegna.
• Evitare il contatto del portone a scorrimento rapido
con mezzi corrosivi.
• Il portone a scorrimento rapido non può essere impie-
gato in impianti con protezione anticorrosione elettrica
(o solo aver consultato il produttore e quindi adottando
particolari misure). Correnti di compensazione non
devono passare sopra la costruzione.
• Nelle atmosfere potenzialmente esplosive impiegare
esclusivamente quegli accessori che soddisfano tutti i
requisiti delle direttive europee e delle leggi nazionali.
Effettuare i montaggi nei settori Ex solo in conformità
alle disposizioni locali vigenti per l'impianto. Osservare
le seguenti indicazioni (incomplete):
Montaggio e manutenzione solo in atmosfere non
Ex tenendo conto delle normative in vigore nel
Paese dell'utente.
Assumere ulteriori provvedimenti preventivi in pre-
senza di acido solfidrico, ossido di etilene e/o
monossido di carbonio. Queste sostanze hanno
un'energia di accensione molto bassa!
In presenza di queste sostanze e di tutte le
sostanze del gruppo esplosivo IIC, e comunque in
presenza di atmosfere soggette ad esplosione, uti-
lizzare esclusivamente utensili antiarco!
• L'applicazione massima del colore non deve essere
superiore a 80 μm.
• Durante il montaggio, prestare attenzione alle fonti di
calore esterne (irraggiamento solare).
• Se si utilizza un convertitore di frequenza, occorre
rivolgersi al produttore ed può essere eventualmente
necessaria una trasformazione.
5.1 Regolazione delle posizioni di finecorsa
Le posizioni di finecorsa del portone vengono regolate
sull'armadio elettrico.
NOTA:
Seguire le istruzioni relative alla motorizzazione e al
comando.
5.1.1 Posizione di finecorsa di CHIUSURA
ATTENZIONE
Superamento della posizione di finecorsa di
CHIUSURA
In caso di superamento della posizione di finecorsa di
CHIUSURA sussiste il pericolo di storcere la guarnizione
inferiore. Di conseguenza, la disattivazione del diodo
della griglia luminosa può essere disturbata.
Non superare la posizione di finecorsa di CHIUSURA.
Regolare la posizione di finecorsa di CHIUSURA in
modo che la guarnizione inferiore tocchi
completamente il pavimento. Nel caso in cui la guida
sia rivestita o il pavimento non sia piano, scegliere
come posizione di finecorsa il livello del bordo inferiore
dell'elemento laterale.
5.1.2 Posizione di finecorsa di APERTURA
ATTENZIONE
Superamento della posizione di finecorsa di
APERTURA
In caso di superamento della posizione di finecorsa di
APERTURA, sussiste il pericolo che il manto portone sci-
voli dalle guide con conseguenti danneggiamenti.
Non superare la posizione di finecorsa di
APERTURA.
Regolare la posizione di finecorsa di APERTURA in
modo che la distanza fino al bordo inferiore della
guarnizione inferiore corrisponda alla misura
dell'altezza portone.
5.2 Manovra di prova
1. A montaggio finito, testare la sicurezza del
funzionamento in base al collaudo / al verbale di
consegna.
2. Confermare, con data e firma nel libretto di controllo,
l'esito positivo della manovra di prova.
3. Consegnare l'intera documentazione del portone al
proprietario o al gestore del sistema di chiusura.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 65
ITALIANO
6 Funzionamento
AVVERTENZA
Movimenti del portone
I movimenti del portone possono causare
lesioni alle persone o danni agli oggetti.
Assicurarsi che persone o oggetti non si
trovino nella zona di chiusura del
portone durante il funzionamento dello
stesso.
Prima di passare sotto il portone,
accertarsi anche che sia stato aperto
completamente. Attraversare con un
veicolo o a piedi i sistemi di chiusura
solo se il portone si è arrestato.
Prima di passare sotto il portone,
assicurarsi che abbia raggiunto l'altezza
di passaggio netto necessaria.
Non utilizzare mai la serranda per
sollevare oggetti o persone.
Durante il funzionamento del portone,
non toccare la guida o il punto di
ingresso.
ATTENZIONE
Dispositivi per il comando di emergenza
Utilizzando troppo spesso i dispositivi per il comando di
emergenza, è possibile danneggiarli. Inoltre, decade la
garanzia per il portone.
Utilizzare i dispositivi per il comando di emergenza
solo in caso di black-out o di lavori di riparazione.
ATTENZIONE
Agenti aggressivi, vento e calore
Agenti aggressivi, vento e calore possono danneggiare il
portone.
Proteggere il portone dagli agenti aggressivi:
Salnitro su pietra o malta
Cemento
Gesso
Acidi
Soluzioni
Sale antigelo
Vernici aggressive
Materiali sigillanti aggressivi
Non aprire o chiudere il portone se tira il vento (non è
un portone per uso esterno).
Evitare temperature oltre 50ºC nelle vicinanze del
portone.
È consentito esclusivamente un uso conforme e a norma
dei portoni. La mancanza di piena adesione a queste con-
dizioni fa decadere ogni garanzia e responsabilità del pro-
duttore!
6.1 Personale formato
Il portone deve essere manovrato solo da personale appo-
sitamente istruito. Una persona è considerata formata
(EN12453) se le è stato insegnato come utilizzare il por-
tone in modo sicuro e se ha ricevuto dal proprietario il per-
messo ad utilizzare il sistema di chiusura.
6.2 Usura normale
La costruzione del portone a scorrimento rapido è con-
forme all'attuale stato della tecnica. Punti di pressione e di
abrasione dipendono dal tipo di costruzione e sono inevi-
tabili
6.3 Arresto d'emergenza
In situazioni di emergenza, interrompere
l'alimentazione di corrente del sistema di comando
azionando l'interruttore principale, staccando la spina
elettrica o, se presente, azionando il tasto rosso di
"Arresto di emergenza".
7 Controllo e manutenzione
AVVERTENZA
Portone non sottoposto a manutenzione
Se il portone non viene controllato e sottoposto a manu-
tenzione regolarmente, sussiste il pericolo di lesioni e
danni. Inoltre, decade la garanzia.
Controllare e sottoporre a manutenzione
regolarmente il portone come descritto in queste
istruzioni oppure incaricare il servizio di assistenza
del produttore a tale compito.
PERICOLO
Tensione di rete!
In caso di contatto con la tensione di rete sussiste il peri-
colo di folgorazione.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro elettrico,
togliere l'alimentazione elettrica dell'impianto e
prevenirne una riaccensione accidentale.
AVVERTENZA
Movimenti del portone
Se si aziona il portone durante i lavori di con-
trollo e manutenzione, sussiste il pericolo di
lesioni e danni.
Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro,
togliere l'alimentazione elettrica
dell'impianto e prevenirne una
riaccensione accidentale.
Se presente, mettere fuori servizio la
leva/maniglia per l'apertura
d'emergenza.
66 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ITALIANO
AVVERTENZA
Pezzi in caduta
Durante lo smontaggio, possono cadere dei
pezzi che possono provocare lesioni alle per-
sone o danneggiare gli oggetti.
Rivestimento (opzione)
Fissare il rivestimento (ad es. con un
carrello elevatore) prima di smontarlo.
Albero
Fissare l'albero (ad es. con un carrello
elevatore) prima di smontare la
motorizzazione.
Il montaggio del portone a scorrimento rapido è da consi-
derarsi come un'installazione. Per l'installazione (combina-
zione di portone a scorrimento rapido e comando) non è
necessario applicare alcun contrassegno nuovo.
Occorre effettuare un controllo in conformità a EN60204-1
dopo l'installazione (a cura del gestore), ad es. con
PP60204.
7.1 Eliminazione dei guasti
Non apportare alcuna modifica agli apparecchi impiegati in
aree potenzialmente esplosive. Le riparazioni a questi
apparecchi devono essere effettuate solo da personale
specializzato, qualificato ed autorizzato.
Controlli e sottoponga a manutenzione Lei stesso il por-
tone solo se ne è in grado. Ciò significa che deve disporre
di un'adeguata formazione professionale, di conoscenze
approfondite ed esperienza pratica, in modo da assicurare
un'esecuzione corretta e sicura del controllo e della manu-
tenzione della serranda.
Rispettare tutte le norme vigenti relative alla sicurezza sul
lavoro.
In linea di principio, consigliamo di incaricare il servizio di
assistenza del produttore per il controllo e la manuten-
zione.
Il portone a scorrimento rapido richiede poca manuten-
zione. In normali condizioni di funzionamento, tutti i punti
di supporto, riduttore incluso, non richiedono manuten-
zione e sono lubrificati per tutta la durata nel tempo.
Definizione dei termini secondo IEC60079-17:
Manutenzione e riparazione
Una combinazione di tutte le attività eseguite per mante-
nere un oggetto in uno stato oppure per riportarlo allo stato
corrispondente ai requisiti della specifica interessata e che
garantisce l'esecuzione delle funzioni richieste.
Ispezione
Un'attività che consiste nel controllo accurato di un
oggetto, con lo scopo di conferire una dichiarazione affida-
bile sul suo stato, sia senza smontaggio o, se necessario,
con lo smontaggio parziale completato da provvedimenti
supplementari, come p. es. misurazioni.
Ispezione visiva:
Un'ispezione visiva è un esame dove vengono riconosciuti
errori visibili senza l'uso di dispositivi di accesso o utensili,
come per esempio in caso di viti mancanti.
Ispezione ravvicinata
Un'ispezione, nella quale vengono determinati, oltre agli
aspetti dell'ispezione visiva, certi errori, come per esempio
viti allentate, riconoscibili solo mediante l'impiego di dispo-
sitivi di accesso, p. es. gradini (se necessari) e utensili. Per
i controlli ravvicinati normalmente non è necessario aprire
la custodia o togliere l'alimentazione elettrica del mezzo di
servizio.
Controllo dettagliato
Un'ispezione nella quale vengono determinati, oltre agli
aspetti dell'ispezione ravvicinata, certi errori, come per
esempio collegamenti allentati, riconoscibili solo mediante
l'apertura della custodia e/o, se necessario, utilizzando
utensili e dispositivi di controllo.
a. Riparazioni sugli apparecchi possono essere
effettuate solo da personale competente in
possesso di una qualifica simile o analoga a una
persona autorizzata in base a TRBS1203.
b. Nelle atmosfere potenzialmente esplosive impiegare
esclusivamente quegli accessori che soddisfano
tutti i requisiti delle direttive europee e delle leggi
nazionali.
c. Sostituire i componenti solo con pezzi di ricambio
originali, autorizzati per l'impiego nel settore Ex. Ciò
vale anche per lubrificanti e prodotti ausiliari.
d. Effettuare regolarmente la manutenzione e la pulizia
degli apparecchi del settore Ex. Gli intervalli
vengono stabiliti dall'utente in base ai requisiti
ambientali sul luogo.
e. Dopo la manutenzione e/o la riparazione riportare
nella posizione originaria tutte le barriere ed i cartelli
rimossi.
f. Non appena si riscontrano anomalie del prodotto,
contattare il produttore. Comando: La
manutenzione dei pezzi interni non può essere
eseguita dal cliente. Inviare il prodotto al produttore
per farlo controllare.
g. Per alcune esecuzioni si utilizza alluminio come
materiale per elementi esterni. L'installatore deve
provvedere alle misure di protezione in base alla
propria documentazione di protezione contro le
esplosioni; per es. protezione dall'energia d'urto
esterna.
Provvedimenti speciali:
Sostituzione del manto dopo:
ogni 48 mesi senza modulo trasparente
ogni 24 mesi con modulo trasparente
• Osservare le istruzioni per il montaggio dei sottogruppi
in dotazione, rispettare le condizioni del produttore.
7.2 Intervalli di manutenzione
Secondo le direttive relative alle finestre, porte e portoni
motorizzati (ASRA1.7), occorre previsto il controllo e la
manutenzione del portone una volta all'anno ad intervalli di
tempo il più possibile regolari.
A seconda della dimensione della porta e dei relativi cicli
annuali, consigliamo i seguenti intervalli di manutenzione:
In caso di cicli del portone molto alti (> 50.000all'anno):
Manutenzione semestrale degli elementi funzionali:
• Trazione elettrica e freno
• Tutti i raccordi a vite
• Disattivazione in posizione finale/Passaggio avanza-
mento lento
• Comando/generatore di impulsi
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 67
ITALIANO
In caso di cicli del portone ridotti:
Manutenzione annuale in combinazione con il test UVV
prescritto (secondo ASRA1.7).
Controllare il funzionamento dei dispositivi D
(fotocellula/barriera a raggi infrarossi) su base
semestrale.
Attività Ispezione
visiva:
Controllo
succes-
sivo
6mesi
Ispezione
detta-
gliata 12
mesi
Controlli visivi dei
portoni, elimina-
zione dei residui di
polvere
– –
Esame
dell'elemento di
sospensione
Esame dello scorri-
mento silenzioso e
del riscaldamento
dei carrelli di scor-
rimento
Esame dello scorri-
mento silenzioso e
del riscaldamento
dei cuscinetti
Stato cinghie e ten-
ditori con gomma
di tensionamento
Esame dell'integrità
dell'impianto elet-
trico
––
Esame dello scor-
revole e del profilo
di resistenza al
vento
7.3 Componenti esposti all'usura
Per i seguenti componenti esposti all'usura valgono, se
disponibili, i cicli o i cicli di manovra massimi presumibili
indicati:
Componenti esposti all'usura Cicli Intervallo
ditempo
Motorizzazione (60 % ED) 500.000 2anni
Freno 250.000
Manto 1) – / – 2 – 4anni
Catena portacavi con cavo 250.000 2anni
Fasce tessili 100.000 2anni
Tenditore con gomma di tensi-
onamento 500.000 2anni
Ruote di scorrimento 100.000 2anni
Guarnizioni/listelli di tenuta 150.000 2anni
Barriera a raggi infrarossi/foto-
cellula
– / – 2anni
1) I componenti devono obbligatoriamente essere sostituiti
rispettando i cicli/i tempi di ciclo sopraindicati.
8 Centralina comando
La centralina di comando viene prodotta in modo specifico
per ogni portone in base all'ordine. Lo schema elettrico
valido e la descrizione del software di ciascun prodotto
sono archiviati nell'armadio elettrico.
Accludere lo schema elettrico e la descrizione del
software a queste istruzioni.
Ogni armadio elettrico ha un numero.
In caso di domande, indicare sempre questo numero.
9 Anomalie e risoluzione errori
In caso di anomalie, rivolgersi al Servizio Assistenza.
Potenza della motorizzazione
La tensione d'esercizio deve essere pari a 230V ± 5 %o
400V ± 5 %. In caso di grandi differenze, possono insor-
gere problemi con la potenza della motorizzazione.
10 Pulizia
Utilizzare solo acqua pulita con una temperatura fino a
max. 40° C, l'utilizzo di idropulitrici ad alta pressione, di
qualsiasi genere, è vietato.
Per la pulizia, utilizzare solo panni in microfibra, spazzole o
spugne morbide e antistatiche con una superficie delicata
e non abrasiva, risciacquare le particelle di sporco e pol-
vere con acqua fresca. Ogni utilizzo di mezzi di pulizia dis-
ponibili comunemente in commercio non è consentito
senza il consenso esplicito del produttore.
AVVERTENZA
Pulizia del manto portone
Ogni tipo di pulizia del manto portone deve essere evitata
poiché l'umidità o mezzi di pulizia abrasivi compromet-
tono l'efficacia della preverniciatura antistatica.
11 Ampliamento e modifiche
AVVERTENZA
Componenti non adatti
Componenti non adatti possono sovraccaricare la strut-
tura del portone. Ciò può portare a lesioni pericolose per
la vita.
Utilizzare solo i componenti autorizzati dal
costruttore.
Si consiglia di ampliare o effettuare la trasformazione del
sistema di chiusura solo previa autorizzazione del costrut-
tore.
La garanzia e la responsabilità per il prodotto decadono nel
momento in cui vengono effettuate modifiche costruttive
senza autorizzazione del costruttore.
68 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
ITALIANO
12 Smontaggio e smaltimento
AVVERTENZA
Pezzi in caduta
Durante lo smontaggio, possono cadere dei
pezzi che possono provocare lesioni alle per-
sone o danneggiare gli oggetti.
Rivestimento (opzione)
Fissare il rivestimento (ad es. con un
carrello elevatore) prima di smontarlo.
Albero
Fissare l'albero (ad es. con un carrello
elevatore) prima di smontare la
motorizzazione.
Smontare questo portone solo se ne è in grado o se è
autorizzato a ciò. Ciò significa che lo specialista deve
disporre di un'adeguata formazione professionale, di cono-
scenze approfondite ed esperienza pratica, in modo da
assicurare lo smontaggio corretto e sicuro.
Durante lo smontaggio rispettare tutte le norme vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro.
Per smontare e smaltire il portone:
1. Aprire il portone completamente.
2. Avvolgere il portone con cautela in funzionamento
manuale di emergenza.
3. Avvolgere il manto più volte con un robusto nastro
adesivo (ad es.nastro da imballaggio) in modo da
escluderne l'eventuale srotolamento.
4. Inserire il muletto con un pallet adeguato o un telaio
portante adeguato sotto l'albero in modo che
quest’ultimo si trovi esattamente sul pallet o sul telaio
portante.
5. Allentare il fissaggio del cuscinetto e della
motorizzazione.
6. Sollevare l'albero o l'elemento superiore con la
motorizzazione dalle mensole.
CAUTELA
La motorizzazione può scivolare dal perno dell'albero
di avvolgimento
Durante l'abbassamento, tenere l'albero o l'elemento
superiore in orizzontale.
7. Smontare le guide o gli elementi laterali e le mensole.
8. Scomporre il portone nelle sue parti singole e smaltirlo
a norma.
12.1 Eliminazione dei guasti
Non apportare alcuna modifica agli apparecchi impiegati in
aree potenzialmente esplosive. Le riparazioni a questi
apparecchi devono essere effettuate solo da personale
specializzato, qualificato ed autorizzato.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 69
ITALIANO
Exma. cliente, Exmo. cliente,
agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de
qualidade.
1 Relativamente a estas instruções
Estas instruções dividem-se numa parte ilustrada e numa
parte escrita. Encontra a parte ilustrada depois da parte
escrita.
Trata-se de instruções de funcionamento originais de
acordo com a diretiva comunitária2006/42/CE e a diretiva
ATEX 2014/34/UE. Leia cuidadosamente e, na íntegra, as
instruções, que contêm informações importantes acerca
do produto. Cumpra e respeite sobretudo as instruções de
segurança e de aviso.
Guarde cuidadosamente as instruções e providencie, que
as mesmas estejam acessíveis a todo o momento e
possam ser consultadas pelo utilizador do produto.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes
do incumprimento das instruções de funcionamento, bem
como, do incumprimento das suas notas ou de uma utili-
zação indevida da porta industrial.
O acionamento correto e a manutenção cuidadosa influen-
ciam consideravelmente a eficiência e a durabilidade da
sua porta industrial. Os erros de manuseamento e a manu-
tenção deficiente levam a avarias no funcionamento que
podem, no entanto, ser evitadas. A segurança de funcio-
namento duradoura e satisfatória só é garantida com um
manuseamento correto e uma manutenção cuidada.
A assistência a clientes encontra-se ao seu dispor para
responder às suas questões. Entre em contacto com a
assistência a clientes, se subsistirem dúvidas após a lei-
tura das instruções de funcionamento.
1.1 Documentação igualmente válida
O fornecimento contém, dependendo dos acessórios
encomendados, de outras instruções, como p. ex. para o
comando da porta. Leia e cumpra cuidadosamente e, na
íntegra, também estas instruções. Cumpra e respeite
sobretudo as instruções de segurança e de aviso que
constam nestas instruções.
1.2 Instruções de aviso utilizadas
O símbolo geral de aviso assinala um perigo, que
poderá provocar lesões ou a morte. Na parte escrita, o
símbolo geral de aviso é utilizado em conjunto com os
seguintes níveis de aviso. Na parte ilustrada, uma infor-
mação adicional remete para as explicações na parte
escrita.
PERIGO
Assinala um perigo, que poderá levar imediatamente à
morte ou a lesões graves.
AVISO
Assinala um perigo, que poderá levar à morte ou a lesões
graves.
CUIDADO
Assinala um perigo, que poderá levar a lesões leves ou
médias.
1 Relativamente a estas instruções ..................70
1.1 Documentação igualmente válida .....................70
1.2 Instruções de aviso utilizadas ...........................70
1.3 Simbologia utilizada ..........................................71
1.4 Abreviaturas utilizadas.......................................71
2 Instruções de segurança .........................72
2.1 Utilização segundo as disposições ...................72
2.2 Descrição de funções ........................................ 72
2.3 Qualificação do pessoal ....................................72
2.4 Normas e regulamentos ....................................72
2.5 Instruções gerais de segurança ........................73
2.6 Instruções de segurança
relativas ao funcionamento ...............................73
2.7 Instruções de segurança relativas
à conservação e à resolução de problemas ......73
2.8 Marcação das portas
à prova de explosões (logotipo) ........................73
2.9 Código de tipo ................................................... 74
3 Montagem ........................................................74
4 Notas construtivas ..........................................75
5 Colocação em funcionamento .......................75
5.1 Ajuste das posições finais .................................76
5.2 Marcha de ensaio ..............................................76
6 Funcionamento ................................................77
6.1 Pessoal instruído ...............................................77
6.2 Desgaste normal ...............................................77
6.3 Desconexão de emergência ..............................77
7 Ensaio e manutenção ...................................... 77
7.1 Resolução de problemas ................................... 78
7.2 Intervalos de manutenção .................................78
7.3 Peças de desgaste ............................................79
8 Comando ..........................................................79
9 Anomalias e regularização de erros ..............79
10 Limpeza e conservação ..................................79
11 Ampliação e remodelação ..............................79
12 Desmontagem e tratamento...........................80
12.1 Resolução de problemas ................................... 80
Índice
................................................................ 81
70 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
Assinala um perigo, que poderá levar à danificação ou
destruição do produto.
1.3 Simbologia utilizada
Instrução importante para evitar danos pes-
soais ou materiais
Aviso relativo a tensão elétrica perigosa
Lado do automatismo
Lado do apoio
Apertar bem à mão a união roscada
Elementos de construção opcionais
Perfuração em aço
Perfuração em betão
Perfuração em alvenaria
Cortar a rosca
Usar um instrumento de elevação aprop-
riado (p.ex.empilhador, grua)
Remover desperdícios
Proteger o automatismo
Ensaio
Perigo de entalamento
Perigo de cisalhamento
Perigo de embate
Perigo de arrastamento durante a deslo-
cação da porta
Lubrificação
Disposição ou atividade correta
Disposição ou atividade inadmissível
Remover / reciclar o elemento de const-
rução / a embalagem
Ver parte escrita
Ver parte ilustrada
Ver instruções de montagem separada do
comando ou dos elementos de comando
elétricos adicionais
1.4 Abreviaturas utilizadas
EN Norma europeia
OFF Aresta superior do pavimento acabado
LDB Largura interior de passagem
LDH Altura interior de passagem
PA Compensação de potencial
HEK Declaração do fabricante
BAN Instruções de funcionamento
ESD Descarga eletrostática
EU-BMP Certificado de exame UE de tipo
Kat. Categoria no âmbito da proteção contra
explosões
BT Materiais
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 71
PORTUGUÊS
2 Instruções de segurança
As portas industriais são seguras aquando de uma utili-
zação correta e adequada. Aquando de um tratamento
incorreto ou não conforme, a porta pode despoletar
perigo. Por essa razão, chamamos particularmente a sua
atenção para as instruções de segurança elencadas em
cada capítulo.
Tenha em atenção no seu campo de aplicação que a porta
rápida pode estar sujeita a meios agressivos. Nestes casos
têm de ser previstas medidas de segurança por parte do
operador. As medidas de segurança adicionais têm de ser
verificadas quanto à sua eficácia através de controlos
regulares com uma periodicidade razoável.
2.1 Utilização segundo as disposições
A porta rápida foi concebida para aplicações industriais.
As portas industriais são aplicadas para fechar aberturas
de passagem, fechar espaços, proteger máquinas, econo-
mizar custos energéticos, melhorar a temperatura interior e
agilizar o fluxo de materiais.
Da utilização, segundo as disposições faz igualmente
parte o cumprimento destas instruções e o cumprimento
das condições de inspeção e manutenção.
Uma outra utilização é considerada inadequada. O fabri-
cante / fornecedor não se responsabiliza pelos danos daí
resultantes. O risco é exclusivamente do utilizador.
Aquando da utilização têm de ser igualmente cumpridas
as normas legais e de segurança necessárias a cada apli-
cação. Aplica-se igualmente aquando da utilização de
acessórios. A porta rápida não é nenhum elemento de
segurança no âmbito da utilização apropriada.
A porta rápida foi concebida para aplicações industriais.
• A velocidade máxima de abertura é de 1,5ms-1
• A velocidade máxima de fecho é de 0,8ms-1
Qualquer outra utilização é considerada não conforme.
Dados técnicos
Dimensão
máx. C × L × A [mm] aprox. 5.000 × 6.000 × 1,5 ... 4
Construção do aro aço galvanizado ou VA1.4301
Temperatura ambiente - 20°C .. + 50°C
Tensão de alimentação até 400VAC 50 / 60Hz
Consumo de potência até 1,5kW, dependendo do
modelo
2.2 Descrição de funções
As portas podem ser aplicadas da seguinte forma (a capa-
cidade operacional dos componentes automatismo, peri-
féricos e comando elétrico tem sobretudo de ser res-
peitada):
1. Na zona 2 (gás-Ex, categoria 3G, EPL Gc) nos grupos
de explosão IIA e IIB
2. Na zona 22 (poeira-Ex, categoria 3D, EPL Dc) nos
grupos de explosão IIIA e IIIB
3. Na zona 1 (gás-Ex, categoria 2G, EPL Gb) nos grupos
de explosão IIA e IIB
4. Na zona 21 (poeira-Ex, categoria 2D, EPL Db) nos
grupos de explosão IIIA e IIIB (exceto modelos com
visor com alta resistência óhmica)
A qualificação relativa à temperatura da superfície é T4;
para todos os gases, vapores, poeiras com uma tempera-
tura de ignição > 135°C, os sistemas de porta não são a
fonte de ignição.
Na área poeiras-Ex, a temperatura de referência é 125°C
para as outras reflexões no que concerne a distância de
segurança da temperatura luminosa, etc. (cabe ao ope-
rador decidir).
A faixa de temperatura ambiente permitida é de - 20°C
... + 50°C para as exigências relacionadas com a proteção
contra explosões; em geral, é autorizada de 5°C a 40°C.
2.3 Qualificação do pessoal
Apenas pessoal qualificado e devidamente instruído é que
poderá instalar, acionar e realizar a manutenção da porta
industrial.
O pessoal incumbido com atividades na porta industrial
tem de ler estas instruções, sobretudo o capítulo2, antes
do início do trabalho.
Defina competências objetivas para o acionamento, a
manutenção e a colocação em funcionamento para que
haja competências claras no que diz respeito à segurança.
2.4 Normas e regulamentos
Cumpra, no mínimo, as seguintes normas e diretivas euro-
peias, bem como, todas as disposições de segurança,
normas e regulamentos específicos do país em questão:
Normas europeias
EN12445 Portas – Segurança de utilização em portas
acionadas mecanicamente: Procedimento
de ensaio
EN12453 Portas – Segurança de utilização em portas
acionadas mecanicamente: Exigências
EN12604 Portas – Aspetos mecânicos – Exigências
EN12978 Portas – Equipamentos de proteção para
portas acionadas mecanicamente: Exigên-
cias e processos de ensaio
EN60335-1 Segurança de equipamento elétrico para
uso doméstico ou análogo – Parte 1: Exigên-
cias gerais
EN61508 Segurança funcional de sistemas eletró-
nicos elétricos / eletrónicos / programáveis
EN60079-14 Atmosferas potencialmente explosivas –
Parte 14: Planeamento de projetos, seleção
e construção de instalações elétricas
ENISO
80079-36
Atmosferas explosivas – Parte36: Aparelhos
não elétricos para a utilização em atmos-
feras explosivas – Métodos e requisitos
básicos
ENISO
80079-37
Atmosferas explosivas – Parte 37: Aparelhos
não elétricos destinados a utilização em
atmosferas explosivas – Proteção por segu-
rança construtiva "c", controlo da fonte de
inflamação "b", imersão num líquido "k"
Regulamentos VDE
EN60204-1 Dispositivos elétricos com materiais eletró-
nicos
VDE0100 -
410
Montagem de dispositivos de baixa tensão,
proteção contra choque elétrico
72 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
VDE0100 -
Teil540
Montagem de dispositivos de baixa tensão,
seleção e montagem de material elétrico –
sistema de ligação à terra e condutor de
proteção
VDE0100 -
600
Montagem de dispositivos de baixa tensão,
Parte 6: Ensaios
VDE0105 Funcionamento de dispositivos elétricos
Regulamentos relativos à prevenção de acidentes
DGUV Norma
3Dispositivos e materiais elétricos
ASRA1.7 Regras técnicas para locais de trabalho
Regras técnicas
TRGS 727 Evitar perigos de inflamabilidade na
sequência de cargas eletrostáticas
2.5 Instruções gerais de segurança
• Cumpra os regulamentos gerais legais e outros regula-
mentos vinculativos referentes à prevenção de aci-
dentes e à proteção do ambiente, as regras nacionais,
bem como as regras técnicas reconhecidas para a
realização do trabalho em conformidade e em segu-
rança. Instrua o pessoal quanto às presentes regras e
aos regulamentos antes do início do trabalho.
• Guarde cuidadosamente estas instruções de forma a
que estejam sempre acessíveis no local de aplicação
da porta industrial.
• Não realize alterações, construções adicionais ou
transformações na porta industrial, que poderão com-
prometer a segurança, sem antes ter a autorização do
fornecedor.
• Não providencie alterações de software em sistemas
de comando programáveis.
• Identifique a localização e o manuseamento de extin-
tores através de sinalização correspondente. Cumpra
os regulamentos legais de prevenção de incêndios.
• Realize todos os trabalhos na porta industrial, como
trabalhos de limpeza e manutenção, bem como cont-
rolos apenas quando a mesma esteja desligada.
• As ligações elétricas só poderão ser feitas por um ele-
tricista. Os cabos / produtos elétricos só podem ser
aplicados por um electricista e têm de corresponder
às exigências das normas em vigor (p. ex.EN60079-
14).
• Antes de todos os trabalhos, desligue o dispositivo da
corrente elétrica e proteja-o contra a ligação involun-
tária. Se existente, desligue a alavanca para a abertura
de emergência.
• Aquando da seleção e do funcionamento de um pro-
duto, obedeça às regulamentações técnicas geral-
mente aplicadas.
• Tome medidas adequadas para excluir danos inadmis-
síveis.
• É necessário ter em atenção que só sejam instalados
aparelhos adequados às zonas e aos tipos de pro-
teção contra combustão!
• Todo o material elétrico ligado tem de ser adequado à
respetiva utilização.
• O operador tem de garantir o para-raios para a porta,
de acordo com os regulamentos locais.
• Dever-se-á garantir que não possam cair objetos na
porta rápida. Em ligação com ferrugem, metal leve e
energia cinética pode ser despoletada uma reação
exotérmica inflamável.
• O subsolo, no qual é fixada a porta rápida, tem de
estar limpo e plano.
• A porta rápida (superfície) e os cabos de ligação não
podem estar danificados.
• Os cabos têm de ser aplicados e protegidos de
influências mecânicas vindas do exterior.
2.6 Instruções de segurança relativas ao
funcionamento
• Certifique-se que na área de movimento da porta não
se encontrem pessoas ou objetos antes do aciona-
mento da porta.
• Durante o funcionamento da porta não introduza as
mãos na guia ou no local de entrada.
• Acione a porta industrial somente se a mesma se
encontrar numa situação de segurança e funciona-
mento. Todos os dispositivos de proteção e relacio-
nados com a segurança, como dispositivos de pro-
teção amovíveis e dispositivos de paragem de
emergência têm de existir e estar operacionais.
• Não altere os dispositivos de segurança e não os des-
ligue.
2.7 Instruções de segurança relativas à
conservação e à resolução de
problemas
• Realize as atividades de ensaio e manutenção defi-
nidas no capítulo7. Cumpra os intervalos de manu-
tenção e tenha em atenção às informações relativas à
substituição de peças / equipamentos parciais.
• A conservação e a resolução de problemas só podem
ser realizadas por pessoal qualificado.
• Utilize somente peças sobressalentes que corres-
pondam às exigências técnicas definidas pelo fabri-
cante. Em peças sobressalentes de origem isto é
sempre garantido.
• Realize os trabalhos de combustão, polimento e
soldadura na porta industrial somente quando os
mesmos forem expressamente autorizados. Pode veri-
ficar-se, p. ex. perigo de incêndio e explosão! Devido
ao perigo de explosão, limpar a porta industrial e a
zona circundante de poeira e substâncias inflamáveis
e providenciar ventilação suficiente antes da solda-
dura, da combustão e do polimento.
• Antes de desmontar o automatismo, fixe o veio no
lado do automatismo (p. ex. com um empilhador).
2.8 Marcação das portas à prova de
explosões (logotipo)
HörmannKG Verkaufsgesellschaft com morada
Modelo: V6030Atex *** *** ***
TFR: 17 ATEX 0019
S-N.º: 0410 ........... Ano de fabrico
II 2G Ex h IIB T4 Gb e / ou and / or
II 2D Ex h IIIB T125°C Db
- 20°C ≤ Ta ≤ + 50°C
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 73
PORTUGUÊS
2.9 Código de tipo
02 V6030Atex * * * * * *
02 V6030Atex ABC DEF
A: Modelo das portas
V = Integralmente à prova de explosões
(inclui automatismo)
T = Parcialmente à prova de explosões (apenas KS/LS)
B: Lado do automatismo
R = Automatismo, lado direito
L = Automatismo à esquerda
C: Revestimento
O = Sem revestimento do veio
V = Revestimento do automatismo e do veio
D: Material
S = Aço galvanizado
V = Aço inoxidável 1.4301
E: Cor da cortina
B = RAL5010 azul genciana
Z = RAL1018 amarelo zinco
O = RAL2004 cor-de-laranja puro
R = RAL3002 vermelho carmin
G = RAL7038 cinzento ágata
G: Seção luminosa
T = transparente sim
G = transparente não
3 Montagem
PERIGO
Tensão de rede!
Aquando do contacto com tensão de rede existe o
perigo de um choque elétrico mortal. Por essa razão,
tenha em atenção as seguintes instruções:
As ligações elétricas só poderão ser feitas por um
eletricista.
Certifique-se, que a instalação elétrica por parte do
cliente terá de cumprir as normas de proteção
vigentes.
Ter em atenção, que sejam cumpridas as normas
nacionais de funcionamento dos aparelhos elétricos.
Monte o comando do automatismo para a porta
industrial no alcance visual da mesma.
Antes de todos os trabalhos elétricos, desligue o
dispositivo da corrente elétrica e proteja-o contra a
ligação involuntária.
ATENÇÃO
Tensão externa
A tensão externa nos bornes de ligação do comando
poderá levar à destruição do sistema eletrónico.
Não aplique tensão externa nos bornes de ligação
do comando (p. ex. tensão de rede).
ATENÇÃO
Forças de tração em circuitos elétricos
As forças de tração em circuitos elétricos levam à dest-
ruição do sistema eletrónico.
Nunca puxe as transmissões de ligação das peças
elétricas.
AVISO:
O material de fixação fornecido é permitido para as
seguintes superfícies.
Parafusos para
betão:
Superfície de montagem betão fis-
surado C20 / 25, betão não fissu-
rado C20 / 25 e alvenaria.
Bucha: Superfície de montagem betão
C12 / 15, betão poroso, tijolo de
calcário e tijolo maciço.
Parafusos métricos: Superfície de montagem betão, terá
de se ter em atenção à espessura
do material e à resistência ade-
quada.
Aquando de superfícies divergentes tem de ser selecio-
nado um material de fixação adequado (não está incluído
no volume de entrega).
AVISO:
Cumpra as outras instruções anexas relativas à instalação
das ligações elétricas e à montagem de elementos de
comando elétricos adicionais.
Para montar a porta:
1. Delimite o espaço.
2. Verifique as condições de montagem da porta e as
medidas de construção.
3. Verifique a qualidade do subsolo quanto à sua
resistência.
4. Opte por meios de fixação adequados.
5. Desembrulhe a porta e verifique se apresenta danos.
6. Aquando da entrega por parte de um transportador:
comunique, de imediato, eventuais danos.
7. Verifique, se o equipamento fornecido está completo.
8. Providencie o tratamento do material de embalagem.
9. Faça a aplicação da montagem da porta, como se
apresenta na parte ilustrada.
74 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
4 Notas construtivas
a. Todas as peças de construção metálicas
relacionadas têm de ser ligadas através de uma
ligação central na compensação de potencial.
PA ≥ 4 mm2
b. Aquando da montagem de material elétrico, a
compensação de potencial também tem que
assumir a função elétrica (VDE0100 Parte540,
IEC364-5-54).
5 Colocação em funcionamento
AVISO
Porta com anomalias
Com uma porta que apresente anomalias, as pessoas
podem ficar feridas ou os objetos podem ficar danifi-
cados.
Coloque a porta somente em funcionamento,
quando a mesma não apresentar anomalias.
AVISO
Movimentos da porta
Com os movimentos da porta, as pessoas
podem ficar feridas ou os objetos podem
ficar danificados.
Certifique-se que, durante o
funcionamento da porta, não se
encontrem pessoas ou objetos na área
de fecho da porta.
Nunca levante objetos ou pessoas com
a porta.
Durante o funcionamento da porta não
introduza as mãos na guia, no local de
entrada, na corrente, na roda dentada e
na polia de desvio.
As portas têm de ser montadas numa instalação superior.
Dependendo do grau de proteção IP, tem de se definir o
ciclo regular para a limpeza do equipamento (acumulação
de poeiras).
É obrigatório ter em atenção que só sejam instalados apa-
relhos adequados às zonas e aos tipos de proteção contra
combustão! Aquando da instalação têm de ser obrigatoria-
mente cumpridas as regras de instalação nacionais, p. ex.
a EN 60079-14. Mais fatores importantes:
A montagem na zona suscetível a explosões só
pode ser realizada tendo em conta os regulamentos
locais.
Respeite as seguintes instruções (incompletas):
Montagem e manutenção somente com atmosfera
livre de explosões e licença contra fogo existente.
Atenção: A fiscalização contra incêndios tem de ser
realizada 24horas após a conclusão da montagem. As
possíveis limitações devido às peças de montagem e
aos acessórios têm de ser obrigatoriamente
respeitadas!
A porta só pode ser colocada em funcionamento na zona2
e 22 (categoria3G, EPL e 3D, EPL Dc) e zona1 e 21 (cate-
goria2G e 2D, EPLDb) por pessoal qualificado que cumpra
as exigências de uma pessoa habilitada de acordo com as
TRBS1203. As especificações no logotipo têm de ser
obrigatoriamente cumpridas.
• Cumpra as recomendações destas instruções, bem
como as condições de utilização e os dados admissí-
veis que constam nas impressões / nos logotipos dos
respetivos produtos.
• Nos circuitos elétricos só podem ser ligados produtos
que sejam adequados ao funcionamento na zona in
loco e para os quais existam os respetivos docu-
mentos.
• A porta rápida tem de ser protegida aquando de con-
dições ambientais hostis.
• Providenciar uma compensação de potencial. Tem de
ser aplicada de acordo com as regras de instalação no
país de utilização (VDE0100 Parte 540, IEC364-5-54).
• A carga eletrostática direta de alta energia no material,
que possa levar a descargas luminosas de um con-
dutor com carga muito elevada, não é permitida (nor-
malmente não pode ser gerada através de um con-
tacto humano).
• Para garantia da descarga de cargas eletrostáticas, ter
em atenção as exigências nacionais. Por princípio,
existem várias possibilidades que podem ser apli-
cadas de forma aditivada, se existentes:
Montagem da porta rápida numa superfície
eletrostática condutora (p. ex. estrutura em aço que
tem uma ligação nos dispositivos PA)
A porta rápida pode ter uma ligação PA na área de
montagem (assinalada com o símbolo "PA" ou ).
Aqui tem de ser ligada a PA do dispositivo / do
edifício.
A eficácia da descarga da cortina em relação à PA
deve ser verificada anualmente.
• O dispositivo só pode ser ligado à terra eletrostatica-
mente.
• Não é permitida uma descarga eletrostática direta e
perigosa. Por norma, uma descarga deste tipo não
pode ser produzida pelo homem. Em princípio são
necessários injetores de ar comprimido ou material
equivalente.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 75
PORTUGUÊS
• A cortina em material sintético apresenta um revesti-
mento eletrostático condutor e pode ser descarregada
com a PA. A eficácia da descarga deve ser verificada
periodicamente de acordo com as exigências locais
(recomendação: 1 × por ano) com meios de medição
adequados.
• Se forem aplicados canais de cabo ou outras peças
em material sintético externas > a 100m² na IIB ou > a
20cm² na IIC, estes têm de ser inofensivamente elet-
rostáticos.
Caso necessário, as placas de aviso ESD também
podem ser aplicadas nos respetivos locais.
• As acumulação de poeiras não podem exceder 2mm.
• As peças emperradas (p. ex. devido a geadas ou cor-
rosão) não podem ser soltas à força em atmosfera
sujeita a explosões. Por essa razão, deve ser evitado o
congelamento.
• A porta, em modelos específicos, apresenta muitas
peças em alumínio. Tem de ser obrigatoriamente
evitado o efeito de choque do exterior, p. ex. com
peças enferrujadas.
• O funcionamento da porta rápida só é permitido
depois da montagem correta e integral, o funciona-
mento com danos é proibido.
• O material elétrico simples pode ser aplicado em
caixas; pode ser aplicado em circuitos elétricos
intrinsecamente seguros. Em qualquer dos casos, o
fabricante tem de elaborar um Control Drawing (com-
provativo da segurança intrínseca) e juntá-lo à docu-
mentação de entrega.
• Evite o contacto da porta rápida com meios corro-
sivos.
• A porta rápida não pode ser aplicada em dispositivos
com proteção elétrica contra a corrosão ou então
somente após contacto com o fabricante e com
medidas especiais. As correntes de compensação não
podem ser conduzidas pela construção.
• Só podem ser utilizados componentes acessórios em
atmosferas potencialmente explosivas que cumpram
todas as exigências das diretivas europeias e da legis-
lação nacional. A montagem na zona suscetível a
explosões só pode ser realizada tendo em conta os
regulamentos locais. Respeite as seguintes instruções
(incompletas):
Montagem e manutenção apenas numa atmosfera
livre de explosões, tendo em conta as disposições
em vigor no país do utilizador.
Terão de ser tomadas medidas de precaução adici-
onais no pressuposto da existência de sulfureto de
hidrogénio, óxido de etileno e / ou monóxido de car-
bono. Estas substâncias têm um grau de infla-
mação muito baixo!
Para este tipo de substâncias e todas as substân-
cias do grupo de explosão IIC, mesmo perante a
existência de atmosfera sujeita a explosões, apenas
podem ser utilizadas ferramentas que não pro-
duzam faíscas!
• A aplicação máxima de tinta não pode exceder 80μm.
• Durante a montagem tenha em atenção a fontes de
calor externas (radiação solar).
• Aquando do funcionamento com conversor de fre-
quência é necessário o contacto com o fabricante e,
eventualmente, um reequipamento.
5.1 Ajuste das posições finais
As posições finais da porta são ajustadas no armário de
distribuição.
AVISO:
Cumpra as instruções do automatismo e do comando.
5.1.1 Posição final Porta FECHADA
ATENÇÃO
Excedeu a posição FINAL Porta FECHADA
Se exceder a posição final Porta FECHADA, existe o
perigo que o perfil de remate fique recalcado. Desta
forma pode ser interrompida a desativação de diodos da
grelha fotoelétrica.
Não exceda a posição final Porta FECHADA.
Ajuste a posição final Porta FECHADA de forma a que
o perfil de remate toque integralmente no chão.
Durante o preenchimento da guia ou aquando de
pavimento desnivelado selecione, como posição final,
o nível da aresta inferior da peça lateral.
5.1.2 Posição final Porta ABERTA
ATENÇÃO
Excedeu a posição final Porta ABERTA
Se exceder a posição final Porta aberta, existe o seguinte
perigo: a cortina da porta ou a blindagem desloca-se das
guias, podendo ficar danificada.
Não exceda a posição final Porta ABERTA.
Ajuste a posição final Porta ABERTA de forma a que a
distância até à aresta inferior do perfil de remate
cumpra a altura da porta.
5.2 Marcha de ensaio
1. Após a conclusão da montagem, controle a segurança
de funcionamento, de acordo com a receção / o
certificado de entrega.
2. Assinale no livro de ensaio, a data do curso de ensaio
realizado com sucesso e assine a respetiva folha.
3. Entregue toda a documentação da porta ao
proprietário ou ao operador do sistema de porta.
76 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
6 Funcionamento
AVISO
Movimentos da porta
Com os movimentos da porta, as pessoas
podem ficar feridas ou os objetos podem
ficar danificados.
Certifique-se que, durante o
funcionamento da porta, não se
encontrem pessoas ou objetos na área
de fecho da porta.
Certifique-se que, antes da entrada ou
da saída, a porta abriu por completo. Os
dispositivos de porta só podem ser
transpostos quando a porta se encontrar
imobilizada.
Certifique-se, que antes de entrar ou sair
da garagem se atingiu a altura de
passagem necessária.
Nunca levante objetos ou pessoas com
a porta.
Durante o funcionamento da porta não
introduza as mãos na guia ou no local
de entrada.
ATENÇÃO
Dispositivos de manuseamento de emergência
Devido a uma utilização frequente dos dispositivos de
acionamento de emergência, os mesmos podem ficar
danificados. Além disso, a garantia da porta expira.
Utilize os dispositivos de acionamento de
emergência apenas aquando de falhas de corrente
ou trabalhos de reparação.
ATENÇÃO
Meios agressivos, vento e calor extremo
Devido a meios agressivos, vento e calor extremo pode
ser danificada a porta.
Proteja a porta de meios agressivos:
Nitrato de potássio de pedras ou argamassa
Cimento
Gesso
Ácidos
Lixívias
Sais de degelo
Tintas com efeito agressivo
Material de vedação com efeito agressivo
Não abra nem feche a porta com vento (não se trata
de nenhuma porta exterior).
Na proximidade da porta, evite temperaturas
superiores a 50ºC.
A aplicação das portas só é permitida tendo em conta uma
utilização correta e ao fim a que se destinam. No caso de
incumprimento, qualquer garantia perderá a validade e a
responsabilidade do fabricante expirará!
6.1 Pessoal instruído
A porta só poderá ser acionada por pessoal instruído para
esse efeito. Uma pessoa é considerada instruída
(EN12453), se tiver sido instruída sobre o acionamento
seguro da porta e se tiver a autorização para a utilização
do sistema de porta por parte do proprietário.
6.2 Desgaste normal
A construção da porta rápida corresponde às normas téc-
nicas vigentes. As marcas de pressão e o desgaste estão
condicionados pelo tipo de construção e são inevitáveis
6.3 Desconexão de emergência
Em situações de emergência, desligue o comando da
corrente, para isso acione o interruptor principal, retire
a ficha da tomada ou, caso exista, acione o interruptor
vermelho "Paragem de emergência".
7 Ensaio e manutenção
AVISO
Porta não apresenta manutenção
Se a porta não for regularmente verificada e providen-
ciada a respetiva manutenção, existe o perigo de lesões
e danos. Além disso, a garantia expira.
Verifique e providencie a respetiva manutenção da
porta de forma regular, como descrito nestas
instruções ou contrate a assistência do fabricante.
PERIGO
Tensão de rede!
Aquando do contacto com tensão de rede existe o
perigo de um choque elétrico mortal.
Antes de todos os trabalhos elétricos, desligue o
dispositivo da corrente elétrica e proteja-o contra a
ligação involuntária.
AVISO
Movimentos da porta
Se for acionada a porta durante os trabalhos
de ensaio ou manutenção, existe o perigo de
lesões e danos.
Antes de todos os trabalhos, desligue o
dispositivo da corrente elétrica e
proteja-o contra a ligação involuntária.
Se existente, desligue a alavanca / o
puxador para a abertura de emergência.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 77
PORTUGUÊS
AVISO
Peças que possam cair
Durante a desmontagem podem cair peças e
as pessoas podem ficar feridas ou os
objetos podem ficar danificados.
Revestimento (opcional)
Fixe o revestimento (p. ex. com um
empilhador), antes de desmontar o
mesmo.
Veio
Fixe o veio (p. ex. com um empilhador),
antes de desmontar o automatismo.
A montagem da porta rápida tem de ser vista como ins-
talação. Para a instalação (combinação de porta rápida e
comando) não é necessária nenhuma marcação nova.
Terá de ser realizado (por parte do operador) um ensaio
após a instalação, de acordo com a EN60204-1, p. ex.
com PP60204.
7.1 Resolução de problemas
Em aparelhos, que sejam acionados em ligação com áreas
suscetíveis a explosões, não pode verificar-se qualquer
alteração. As reparações no aparelho só podem ser realiz-
adas por pessoal especializado e qualificado para o efeito.
Realize o ensaio e a manutenção da porta, se estiver habi-
litado para o efeito. Isto significa, que dispõe de formação
e qualificações adequadas, bem como, de experiência
prática para proceder ao ensaio e à manutenção, de uma
forma correta e segura.
Cumpra todas as normas vigentes relativas à segurança
no trabalho.
Geralmente recomendamos que a verificação e a manu-
tenção sejam realizadas pela assistência do fabricante.
A porta rápida é de fraca manutenção. Aquando de con-
dições de funcionamento normais, todos os pontos de
apoio, incluindo transmissões encontram-se lubrificados e
não necessitam de manutenção.
Definição de termos de acordo com a IEC 60079-17:
Manutenção e reparação
Uma combinação de todas as atividades que são realiz-
adas para manter e colocar um objeto num estado que
cumpra as exigências da respetiva especificação e garanta
a realização das funções exigidas.
Inspeção
Uma atividade que tem como função o controlo cuidadoso
de um objeto cujo objetivo é uma declaração fiável sobre o
estado desse objeto, sendo realizada sem desmontagem
ou, se necessário, com desmontagem parcial, comple-
mentada com medidas, como p. ex. medições.
Ensaio visual
Um ensaio visual é um ensaio em que são visíveis anoma-
lias sem a aplicação de meios de acesso ou ferramentas
como, por exemplo, a falta de parafusos.
Ensaio de proximidade
Um ensaio em que, para além do ensaio visual, ainda são
verificadas anomalias, como por exemplo parafusos soltos
e que só são detetados através da utilização de meios de
acesso, p. ex. escadas (se necessário) e ferramentas. Nor-
malmente para ensaios de proximidade não é necessário
abrir-se uma caixa ou desligar-se o equipamento.
Ensaio pormenorizado
Um ensaio em que, para além do ensaio de proximidade,
ainda são verificadas anomalias, como por exemplo
ligações soltas que só são detetadas através da abertura
de caixas e / ou, se necessário, da utilização de ferra-
mentas e equipamentos de ensaio.
a. As medidas de manutenção só podem ser tomadas
por pessoal qualificado com uma qualificação
semelhante ou igual a uma pessoa competente de
acordo com a TRBS1203.
b. Só podem ser utilizados componentes acessórios
em atmosferas potencialmente explosivas que
cumpram todas as exigências das diretivas
europeias e da legislação nacional.
c. A substituição de componentes só pode ocorrer
com peças sobressalentes de origem que estejam
autorizadas para a aplicação em áreas sujeitas a
explosões, isto também se aplica a lubrificantes e
aditivos usados.
d. Os aparelhos aplicados em áreas sujeitas a
explosões têm de ser controlados e limpos
regularmente. Os intervalos têm de ser definidos
pelo operador de acordo com os impactos
ambientais locais.
e. Após a manutenção e / ou conservação, todas as
barreiras e instruções têm de ser aplicadas de novo
na posição original.
f. Logo que sejam verificadas anomalias no produto,
entre em contacto com o fabricante. Comando: a
manutenção das peças internas não pode ser
realizada pelo cliente. Envie o produto ao fabricante
para verificação.
g. Nalguns modelos, o alumínio é utilizado como
material para peças exteriores. O operador tem de
providenciar medidas de proteção de acordo com o
seu documento referente à proteção contra
explosões; p. ex. proteção contra energia de
choque externa.
Medidas especiais:
Substituição da cortina:
de 48 em 48 meses sem segmento transparente
de 24 em 24 meses com segmento transparente
• Respeitar o manual de instruções dos módulos forne-
cidos e cumprir as especificações do fabricante.
7.2 Intervalos de manutenção
De acordo com as diretivas relativas a janelas, portas e
portões acionados mecanicamente (ASRA1.7), a verifi-
cação e a manutenção da porta têm de ser realizadas uma
vez por ano, se possível sempre com os mesmos inter-
valos.
Dependendo do tamanho da porta e dos ciclos de porta
anuais, recomendamos os seguintes intervalos de manu-
tenção:
78 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
Aquando de ciclos de porta muito elevados
(> 50.000por ano):
Manutenção semestral dos elementos funcionais:
• Automatismo elétrico e bloqueio
• Todas as uniões roscadas
• Desconexão de posições finais / comutação da
marcha lenta
• Comando / gerador de impulsos
Aquando de ciclos de porta mais reduzidos:
Manutenção anual em ligação com o ensaio relativo às
disposições de segurança e prevenção de acidentes defi-
nido (de acordo com as ASRA1.7).
Verifique os dispositivos D (célula fotoelétrica / grelha
fotoelétrica) semestralmente quanto à sua
funcionalidade.
Atividade Ensaio
visual
Ensaio de
proximi-
dade
6meses
Ensaio
pormeno-
rizado 12
meses
Controlo visual das
portas, remover a
acumulação de
poeiras
– –
Verificação dos
meios de tração
Verificação quanto
à deslocação silen-
ciosa e aqueci-
mento dos rolos
Verificação quanto
à deslocação silen-
ciosa e aqueci-
mento dos apoios
Estado das cor-
reias e da borracha
de expansão
Verificação do dis-
positivo elétrico em
termos de integri-
dade
––
Verificação do dis-
positivo de deslize
e do dispositivo de
segurança contra o
vento
7.3 Peças de desgaste
Para as peças de desgaste a seguir mencionadas aplicam-
se, caso existam, os ciclos ou as alternâncias de carga
indicadas:
Peças de desgaste Ciclos Período de
tempo
Automatismo (60 % ED) 500.000 2anos
Bloqueio 250.000
Cortina 1) – / – 2 – 4 anos
Corrente de energia com cabo 250.000 2anos
Cintas em tecido 100.000 2anos
Borracha de expansão 500.000 2anos
Polias 100.000 2anos
Peças de desgaste Ciclos Período de
tempo
Vedações / Juntas de vedação 150.000 2anos
Grelha fotoelétrica / Célula foto-
elétrica – / – 2anos
1) Os componentes têm de ser obrigatoriamente substituídos
nos ciclos / períodos acima referidos.
8 Comando
O comando é fabricado por encomenda por porta. O res-
petivo plano de circuitos válido e a descrição de software
encontram-se no armário de distribuição.
Anexe o plano de circuitos e a descrição de software a
estas instruções.
Cada armário de distribuição tem um número.
Indique sempre este número no caso de pedidos de
informação.
9 Anomalias e regularização de
erros
Aquando de anomalias, entre em contacto com a assis-
tência a clientes.
Potência do automatismo
A tensão de rede tem de corresponder a 230V ± 5 %ou
400V ± 5 %. Aquando de diferenças consideráveis, podem
existir problemas com o desempenho do automatismo.
10 Limpeza e conservação
Utilize apenas água límpida com uma temperatura até
máx. 40° C, a utilização de equipamentos de limpeza a alta
pressão de qualquer tipo é proibida.
Para a limpeza utilize apenas panos de microfibras anties-
táticos suaves, escovas ou esponjas com uma superfície
suave não abrasiva, remova as partículas de sujidade e
poeira com água límpida. Não é permitida a utilização de
produtos de limpeza correntes sem o consentimento
expresso do fabricante.
AVISO
Limpeza da cortina da porta
É proibida a limpeza da cortina de porta, uma vez que a
humidade ou produtos de limpeza abrasivos prejudicam
a eficácia do revestimento antiestático.
11 Ampliação e remodelação
AVISO
Componentes inadequados
Os componentes inadequados poderão sobrecarregar a
construção da porta. Pode levar a lesões graves.
Utilize exclusivamente componentes autorizados
pelo fabricante.
Amplie ou reequipe o sistema de porta só com a autori-
zação do fabricante.
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 79
PORTUGUÊS
A garantia e a responsabilidade do produto expira, se
forem feitas alterações de construção sem o consenti-
mento do fabricante.
12 Desmontagem e tratamento
AVISO
Peças que possam cair
Durante a desmontagem podem cair peças e
as pessoas podem ficar feridas ou os
objetos podem ficar danificados.
Revestimento (opcional)
Fixe o revestimento (p. ex. com um
empilhador), antes de desmontar o
mesmo.
Veio
Fixe o veio (p. ex. com um empilhador),
antes de desmontar o automatismo.
Desmonte esta porta somente se estiver habilitado e auto-
rizado para o efeito. Isto significa, que dispõe de formação
e qualificações adequadas, bem como, de experiência
prática para proceder à desmontagem correta e segura.
Aquando da desmontagem, cumpra todas as normas
vigentes relativas à segurança no trabalho.
Para desmontar a porta e providenciar o devido
tratamento:
1. Abra a porta por completo.
2. Enrole cuidadosamente a porta com o funcionamento
manual de emergência.
3. Enrole a cortina ou a blindagem várias vezes com uma
fita adesiva resistente (p. ex.fita de embalar), de forma
a que não possa desenrolar.
4. Conduza um empilhador com palete adequada ou
estrutura de suporte adequada debaixo do veio, de
forma a que o veio fique na palete ou na estrutura de
suporte.
5. Liberte a fixação do apoio e do automatismo.
6. Levente o veio ou a peça superior com o automatismo
das consolas.
CUIDADO
O automatismo pode deslocar-se do pino do eixo de
enrolar
Aquando da descarga, mantenha o veio ou a peça
superior na horizontal.
7. Desmonte as guias, as peças laterais e as consolas.
8. Decomponha a porta em peças individuais e
providencie o tratamento das mesmas.
12.1 Resolução de problemas
Em aparelhos, que sejam acionados em ligação com áreas
suscetíveis a explosões, não pode verificar-se qualquer
alteração. As reparações no aparelho só podem ser realiz-
adas por pessoal especializado e qualificado para o efeito.
80 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
PORTUGUÊS
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 81
LDB
± 2
10 Nm
1.2a-1.2c
1.2a-1.2c
M6×12
M6×12
1
10 Nm
LDB
82 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
10 Nm
1.2b
1.2c
1.2a
Ø11
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
70 Nm
10 Nm
10 Nm
Ø10
MM 12 × 90
Ø10
SXRL 10 × 60 FUS
DIN 933 M10×40
DIN 125 Ø10,5
DIN 985 M10
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 83
2
LDB
LDB
± 2
10 Nm
2a-2c
2a-2c
2a-2c
2a-2c
2a-2c
2a-2c
84 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
70 Nm
2b
2c
2a
10 Nm
Ø11
Ø10
MM 12 × 90
Ø10
SXRL 10 × 60 FUS
DIN 933 M10×40
DIN 125 Ø10,5
DIN 985 M10
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 85
10 Nm
3
3.2
3.1
3.2
3.3
≈ 50
≈ 50 ≈ 400
≈ 400
≈ 400
3.2
LDH + 230
LDH + 230
3.1c3.1b3.1a
N60/20SN8×60/20S
Ø8 Ø3,5 4,2×32
Ø8
86 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
3.2
10 Nm
3.3
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 87
4
4.3
4.5
4.4
4.1
4.2
4.5 4.2 - 4.5
4.1
88 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
5
10 Nm
~8
5.1
5.2
5.4
5.1
5.3
5.4
86 Nm
1
10 Nm
1
5.4
5.2 5.3
DIN933 M12×18
M12
10 Nm
50 Nm
50 Nm
DIN933 M12×18
M12
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 89
6
6.1
LDH
6.2
6.2-6.5
6.1
6.2
90 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
30
6.3
6.4
6.5
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 91
7
1
7.3
7.2
7.3
7.1 7.2
1400
7.6
7.4
7.5
92 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
W1
W2
W3
7.57.4
7.77.6
40 180
82550
W6S3
W6S5
W6S4
W6X1
W6X10
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 93
20 Nm
LDH
8.3
Ø10
8
8.1
8.2
8.3
8.3
8.1 8.2 8.3
1
DIN 571 50 S10
94 022088 RE / V6030Atex / 09.2023
99a
9b
9.1 9.2
9.2
9.4
9.1
9.1
9.3
9.5
9.1
9.5
9.2
9.4
9.1
022088 RE / V6030Atex / 09.2023 95
DIN 571 50 S10 DIN 933 M8×40
DIN 125 M8
DIN 934 M8
40
133
121
37
40
133
121
37
Ø10 Ø9
9.4
9.5
9.3
Hörmann KG Verkaufsgesellschaft
Upheider Weg 94-98
33803 Steinhagen, Deutschland
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses
Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines
Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich
gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu
Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der
Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacks-
mustereintragung vorbehalten. Änderungen
vorbehalten.
Dissemination as well as duplication of this
document and the use and communication of its
content are prohibited unless explicitly permitted.
Noncompliance will result in damage
compensation obligations. All rights reserved in
the event of patent, utility model or design model
registration. Subject to changes.
Toute transmission ou reproduction de ce
document, toute exploitation ou communication
de son contenu sont interdites, sauf autorisation
expresse. Tout manquement à cette règle est
illicite et expose son auteur au versement de
dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas
de dépôt d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou
d’agrément. Sous réserve de modifications.
Doorgeven of kopiëren van dit document, gebruik
en mededeling van de inhoud ervan zijn verboden
indien niet uitdrukkelijk toegestaan. Overtredingen
verplichten tot schadevergoeding. Alle rechten
voor het inschrijven van een patent, een
gebruiksmodel of een monster voorbehouden.
Wijzigingen onder voorbehoud.
Quedan prohibidas la divulgación y la
reproducción de este documento, así como su
uso indebido y la comunicación del contenido,
salvo por autorización explícita. En caso de
infracción se hace responsable de indemnización
por daños y perjuicios. Se reservan todos los
derechos, en particular para el caso de concesión
de patente, de modelo de utilidad o industrial.
Reservado el derecho a modificaciones.
Il trasferimento di dati a terzi e la copia del
documento stesso, utilizzando il contenuto per
scopi diversi da quelli preposti, è vietato, salvo
diversamente accordato per iscritto dalla società.
La mancanza di piena adesione a queste
condizioni farà scaturire azione legale contro la
persona o la società recante l‘offesa. Tutti i diritti,
riferiti a Certificazioni, già esistenti o in via di
applicazione, sono riservati. La Ditta si riserva la
facoltà di apportare modifiche al prodotto.
É proibida a divulgação e a reprodução do
presente documento, bem como a utilização e a
comunicação do seu teor, desde que não haja
autorização expressa para o efeito. O
incumprimento obriga a indemnizações.
Reservados todos os direitos de patentes,
modelos registados ou registo de modelos
registados de apresentação. Reservados os
direitos de alteração.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hormann V 6030 Atex Handleiding

Type
Handleiding