ULTIMATE SPEED Car and Motorcycle Battery Charger Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding
CAR & MOTORCYCLE
BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1
IAN 373295_2104
BATTERILADER TIL BIL
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
DE AT CH
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
Traduction du mode d’emploi d‘origine
FR BE
VOERTUIG-ACCULADER
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL BE
CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHAR
GER
Translation of the original instructions
GB IE NI
NL BE
DK
GB IE NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations
and familiarise yourself with all functions of the device.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv
bekendt med alle apparatets funktioner.
FR BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les
illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met
afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd
met alle functies van dit apparaat.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen
aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Translation of the original instructions Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 22
FR / BE Traduction du mode d’emploi d‘origine Page 39
NL / BE Vertaling van de originele bedieningshandleiding Pagina 58
DE / AT / CH Originalbedienungsanleitung Seite 76
A
891011
2 3 4 6 71
B
C
5
12
14
15
16
V7.5-10.5 10.5-12.8 14.1 14.4 14.4 12.8
A0.8 5.0 3.0 0.8 0.1 0.8
1 2 3 4 5 6 7
13
GB/IE/NI 5
zTable of pictograms used
Read the instruction
manual of this product
attentively and with care
before use.
220 -
240
V~
50Hz
Alternating voltage 220
– 240 V with a frequency
of 50 Hz
NOTE:
This symbol indicates
additional information
and explanations on the
product and its use.
Caution!
Possible risks!
Caution!
Explosion hazard!
Caution! Risk of electric
shock!
T3.15A
Internal fuse
Dispose of the batteries
in the specified battery
collection points.
IP65 Protected against jets of
water and dust-proof
Only for use in closed,
ventilated rooms!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Packaging material –
corrugated paper
Dispose of packaging
properly. Do not dispose
of the appliance in house-
hold waste!
Table of pictograms used ............................................... Page 5
Introduction ..................................................................... Page 6
Intended use .................................................................... Page 6
Package contents .............................................................. Page 7
Equipment ....................................................................... Page 7
Technical specifications ..................................................... Page 8
Charging characteristics .................................................... Page 8
Safety instructions .......................................................... Page 8
Specific safety instructions ............................................. Page 14
Before use ........................................................................ Page 14
Using the device .............................................................. Page 15
Connection ...................................................................... Page 15
Disconnecting................................................................... Page 15
Standby / Measuring battery voltage .................................. Page 16
6 V batteries .................................................................... Page 16
12 V batteries .................................................................. Page 16
Revival ............................................................................ Page 16
Selecting programs ........................................................... Page 16
Maintenance and care .................................................... Page 18
Information about recycling and disposal .................... Page 18
EU Declaration of Conformity ........................................ Page 19
Warranty and service information ................................ Page 20
Warranty conditions.......................................................... Page 20
Warranty period and statutory claims for defects .................. Page 20
Extent of warranty ............................................................. Page 20
Processing of warranty claims ............................................ Page 20
6GB/IE/NI
Suitable for motorbikes
(Program 2) Suitable for cars
(Program 3)
Suitable for the charging
of 12-V batteries Suitable for the charging
of 6-V batteries
Direct current Made from recycled
material
6 V – Mode
(Program 1) Protection class II
Protect electrical connec-
tions from rain! Winter – AGM – Mode
(Program 4)
Do not smoke! Avoid flames and sparks!
Car and motorcycle battery charger ULGD 5.0 C1
zIntroduction
Congratulations! You have purchased one of our high- quality products.
Please familiarise yourself with the product before using it for the first
time. To do so, please read through the following operating and safety
instructions carefully.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
zIntended use
The Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is a multi-level car and motorcycle bat-
tery charger, which is suitable for charging and trickle charging 6 V- (3
cells) or 12 V (6 cells) lead acid batteries with electrolyte solution (WET),
with electrolyte absorbing mats (AGM), with gel gel-type electrolyte (GEL)
or calcium batteries. The device is not suitable for charging lithium-ion
batteries!
You can also regenerate discharged batteries (depending on the battery
type). The car and motorcycle battery charger has a safety circuit against
sparking and overheating. Keep these instructions in a safe place. Ensure
you hand over all documentation when passing the product on to anyone
else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohi-
bited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse
or disregarding the above warning is not covered by the warranty or
any liability on the part of the manufacturer. The device is not intended
for commercial use and should only be used indoors. Commercial use
will void the guarantee. The product must only be started up initially by
people who have been trained to do so.
NOTE:
The car and motorcycle battery charger cannot charge any electrical
vehicles with integrated rechargeable battery.
GB/IE/NI 7
NOTE:
No jumpstart of 6V or 12 V batteries possible.
zPackage contents
1 Car and motorcycle battery charger
1 Operating instructions
zEquipment
To do this see Fig. A, B:
After unpacking the product, please check that all of the package con-
tents are present and that the battery charger is in perfect condition. Do
not use the device if it is defective.
1Car and motorcycle battery charger
2LED reverse polarity (red)
3Standby LED (green)
412 V / 0.8 A (Program 2)
5 12 V / 5.0 A (Program 3)
6 12 V / 5.0 A (Program 4)
7 6 V / 0.8 A (Program 1)
8Charging display
9Status display
10 Voltage display
11 Program selector button
12 Mains cable
13 Positive pole connection terminal (red)
14 Negative pole connection terminal (black)
15 Positive pole connection cable (red)
16 Negative pole connection cable (black)
NOTE:
The use of the term ‘product’ or device’ in the following text refers to the
car and motorcycle battery charger named in these operating instruc-
tions.
8GB/IE/NI
zTechnical specifications
Model: ULGD 5.0 C1
Rated voltage: 220-240 V~ 50 Hz
Rated intake current: 0,8 A
Rated output DC
voltage: 6 V / 12 V
Rated output direct current: 0,8 A / 5,0 A
Ambient temperature: -20 °C to 50 °C
Housing protection type: IP 65
Appliance class: II (dual insulation)
Battery types:
6 V lead acid battery,
1.2 Ah – 14 Ah
12 V lead acid battery,
1.2 Ah – 120 Ah
zCharging characteristics
To do this see Fig. C:
1Reverse polarity and diagnosis
2Recharge / desulphation
3Start of charging with a high current strength
4Charging up to 80%
5Absorption – charging up to 100%
6Trickle charging and monitoring
7Demand recharging
Changes to technical and visual aspects of the product may be made
as part of future developments without notice. Accordingly, no warranty
is offered for the physical dimensions, information and specifications in
these operating instructions. The operating instructions cannot therefore
be used as the basis for asserting a legal claim.
zSafety instructions
PLEASE READ THROUGH THE INST-
RUCTION MANUAL CAREFULLY
BEFORE USE. THESE FORM PART OF
GB/IE/NI 9
THE PRODUCT AND MUST BE AVAILABLE
AT ALL TIMES! KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN!
The charger is only suitable for indoor
operation!
DANGER!
Avoid danger to life and danger of injury
from improper use!
CAUTION!
Do not operate the device with a damaged
cable, mains cable or mains plug. Damaged
mains cables pose danger to life from electric
shock.
In case of damage, the mains cable must only
be repaired by authorized and trained specia-
lists! Contact the service point of your country
if you need any repair!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Ensure that the vehicle is not in operation
if the battery is installed firmly in the vehicle!
Switch off the ignition and put the vehicle into
the parking position, with the parking brake
engaged (e.g. car) or the rope attached
(e.g. boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Disconnect the car and motorcycle
battery charger from the mains before remo-
ving the connection terminals.
Connect the connection terminal that is not
connected to the car body first.
Connect the other connection terminal to the
car body away from the battery and the gaso-
line line.
Connect the car and motorcycle battery char-
ger to the supply grid only after doing this.
Disconnect the car and motorcycle battery
charger from the supply grid after charging.
Only then disconnect the connection terminal
from the car body. Then disconnect the con-
nection terminal from the battery.
10 GB/IE/NI
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Only touch the pole connection terminals
(„–“ and „+“) in the insulated area!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Conduct the connection to the battery
and the socket of the mains grid completely
protected from moisture!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Perform installation, servicing and main-
tenance of the car and motorcycle battery
charger only when the mains current is not
connected!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
First disconnect the negative pole con-
nection cable (black) of the car and motorcyc-
le battery charger from the negative pole of
the battery upon completing the charging and
trickle charging process, if the battery is
continually connected in the vehicle.
Do not leave any toddlers or children unsuper-
vised around the car and motorcycle battery
charger!
Children cannot assess possible dangers in
use of electrical devices. Children must be su-
pervised to ensure that they do not play with
the device.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from highly explosive
oxyhydrogen reactions! Gaseous hydrogen
can escape during charging or maintenance
charging of the battery. Oxyhydrogen is a
potentially explosive mix of gaseous hydrogen
and oxygen. The oxyhydrogen reaction occurs
at contact with open fire (flames, smouldering
or sparks)! Perform charging and maintenan-
ce charging in a weather-protected space that
is ventilated well. Ensure that there are no
naked flames (flames, smouldering or sparks)
during charging or maintenance charging!
GB/IE/NI 11
EXPLOSION AND FIRE HAZARDS!
Ensure that explosive or flammable substan-
ces, such as gasoline or solvents cannot be
ignited when you are using the car and motor-
cycle battery charger!
EXPLOSIVE GASES!
Avoid flames and sparks!
Ensure sufficient ventilation when charging.
Put the battery onto a well-ventilated surface
when charging. Otherwise, the device can
be damaged.
EXPLOSION HAZARD!
Ensure that the positive pole connection
cable has no contact with a fuel line (e.g.
petrol line)!
DANGER OF CAUSTIC BURNS!
Protect your eyes and skin from caustic burns
from the acid (sulphuric acid) when it comes
into contact with the battery!
Use: acid-resistant safety goggles, clothing
and gloves! If your eyes or skin have come
into contract with the sulphuric acid, flush the
affected body region with plenty of clear, run-
ning water and seek medical advice at once!
Avoid electrical short circuits when connecting
the car and motorcycle battery charger to the
battery. Connect the minus pole connection
cable only to the minus pole of the battery or
the car body. Connect the plus pole connec-
tion cable only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, verify the
mains power has the required 230 V~ 50 Hz,
a 16A fuse and an ELCB switch (earth leaka-
ge circuit breaker)! Otherwise, the device can
be damaged.
Do not use the car and motorcycle battery
charger near any fires, heat and long-term
temperatures above 50°C! For higher
temperatures, the output power of the car
and motorcycle battery charger will drop au-
tomatically.
Only use the car and motorcycle battery char-
ger with the original parts it was
12 GB/IE/NI
delivered with!
Do not cover the car and motorcycle battery
charger with any objects! Otherwise, the de-
vice can be damaged.
Protect the electrical contact surfaces of the
battery from short circuit!
Only use the car and motorcycle battery char-
ger for the charging and maintenance char-
ging of undamaged 6V-/12V-lead batteries
(with electrolyte solution or gel)! Otherwise,
property damage may be the consequence.
Do not use the car and motorcycle battery
charger for the charging and maintenance
charging of non-rechargeable batteries. Ot-
herwise, property damage may be the conse-
quence.
Do not use the car and motorcycle battery
charger for the charging and maintenance
charging of damaged or frozen batteries! Ot-
herwise, property damage may be the conse-
quence.
Please refer to the original operating instruc-
tions about the maintenance of your battery
prior to connecting the car and motorcycle
battery charger! Otherwise, there is a danger
of injury and/or the risk of damage to the de-
vice.
Before connecting the car and motorcycle
battery charger to a battery that is continually
connected to the vehicle, learn about compli-
ance with the electrical safety and maintenan-
ce in the original operating instructions of the
vehicle! Otherwise, there is a danger of injury
and/or the risk of property damage.
Disconnect the car and motorcycle battery
charger from the mains current when it is not
is use to protect the environment as well!
Note that power is consumed in standby ope-
ration as well.
Always pay attention and be aware of what
you are doing. Proceed reasonably and do
not put the car and motorcycle battery char-
ger into operation when you are not focused
or not feeling well.
GB/IE/NI 13
Personal safety:
This device may be used by children aged
8years and older, and by persons with redu-
ced physical, sensory or mental capacities, or
a lack of experience and knowledge, if they
are supervised or have been instructed in how
to use the device safely and understand the
dangers that may arise when using it.
Do not allow children to play with the device.
Cleaning and day-to-day maintenance must
not be performed by children without super-
vision.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
Keep the device away from people –
especially children – and household pets.
Within the working area, the user is responsi-
ble for any damage or injury to third parties
that was caused by the use of the device.
Do not leave the device charging unattended.
Keep the device in a dry location and out of
the reach of children.
This helps prevent device damage
and possible personal injuries that
could result from it:
Working with the device:
Before setup or first use, check the device for
any damage and do not use unless in perfect
working order.
Make sure that the mains plug and connection
terminals do not get wet. Do not expose the
device to rain or wet weather. Do not let the
device come into contact with water. Do not
immerse the device in water. There is a risk of
electric shock!
In hot weather, do not leave the device in a
car. This could permanently damage the de-
vice.
Do not operate the device near to flammable
liquids or gases. Failure to do so risks causing
a fire or explosion!
Switch the device off and remove the mains
14 GB/IE/NI
plug from the socket in the following cases:
When you are not using the device;
If you are leaving the device unsupervised;
If you are doing cleaning work;
If the connection cable is damaged;
Only use the accessories supplied and
recommended by the manufacturer.
Do not disassemble or modify the car and mo-
torcycle battery charger. This device must only
be repaired by a maintenance technician.
Do not use the device in areas with a risk of
explosion, e.g. near flammable liquids, gases
or powders.
Do not expose the device to any source of
heat.
CAUTION: How to avoid accidents
and injuries from electric shock:
Electrical safety:
Do not carry the device by the cable. Do not
unplug the plug from the socket by pulling on
the cable. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
If the cable is damaged, unplug the plug im-
mediately from the socket.
zSpecific safety instructions
A slightly higher temperature during charging
is absolutely normal and not a malfunction.
Protect the car and motorcycle battery charger
1 from moisture and high temperatures, inclu-
ding fires.
Store the car and motorcycle battery charger
1 in a dry place and protect the device from
moisture and corrosion.
Do not drop the car and motorcycle battery
charger 1 while it is being used.
zBefore use
Take all parts from the packaging and check whether the device or
parts show any damage. If this is the case, do not use the device.
GB/IE/NI 15
Contact the manufacturer via the indicated service address. Remove
all protective films and other transport packaging. Check that the de-
livery is complete.
Always pull the mains plug from the socket before you perform any
work at the car and motorcycle battery charger 1.
Before connecting the charger please read the user instructions for
the battery.
In addition, you must adhere to the instructions from the vehicle ma-
nufacturer where a battery is continuously connected in the vehicle.
Secure the car or motorcycle, switch the ignition off.
Clean the battery poles. Make sure that the dirt does not come into
contact with your eyes.
Make sure that there is sufficient ventilation.
NOTE: The ambient temperature is measured in the charger. Hence, for
optimum function, make sure the battery exhibits the same temperature as
the environment.
zUsing the device
zConnection
NOTE:
Always observe the instructions from the vehicle manufacturer or the
battery manufacturer.
Disconnect the minus pole connection cable (black) of the vehicle
from the minus pole of the battery first before charging and mainte-
nance charging if the battery is continually connected in the vehicle.
The minus pole of your battery is usually connected to the car body
of the vehicle.
Then disconnect the plus pole connection cable (red) of the vehicle
from the plus pole of the battery.
Only then connect the „+“ pole quick-contact connection terminal
(red) 13 of the car and motorcycle battery charger to the „+“ pole of
the battery.
Connect the „–“ pole quick-contact connection terminal (black) 14 to
the „–“ pole of the battery. Connect the mains cable 12 of the car
and motorcycle battery charger 1to the socket.
If the output terminals are connected in reverse the red LED reverse
polarity 2lights up.
zDisconnecting
Disconnect the device from the mains current.
Disconnect the „–“ pole quick-contact connection terminal (black) 14
from the „–“ pole of the battery.
Disconnect the „+“-pole quick contact-connection terminal (red) 13
from the „+“-pole of the battery.
Reconnect the plus pole connection cable of the battery to the plus
pole of the battery.
Reconnect the minus pole connection cable of the battery to the mi-
nus pole of the battery.
16 GB/IE/NI
zStandby / Measuring battery voltage
After connecting the mains supply, the device is in standby mode. The
standby display 3lights up green. When the connection terminals are
connected, the battery voltage is displayed in the LC display (voltage
display 10 ). The segments of the status display 9are empty. If the
measured voltage is below 3.8 V or above 15V, then this means the
battery is not charging. The error message
„Err“ will be shown briefly in the display. The device switches to standby.
z6 V batteries
If a battery is measured in the voltage range 3.7 – 7.3 V, then you can
only select Program 1.
z12 V batteries
If a battery is identified as being in the critical voltage range from 7.3 –
10.5 V, then the device will check whether it is a fully-charged 6 V
battery or a discharged 12 V battery. Press the program selector button
11 to select a program. The device carries out a test measurement
procedure for approx. 90 seconds. The display will show:
If after approx. 90 seconds, the identified value is between 7.3 – 7.5 V,
then the 12 V battery is defective. The device switches to standby.
zRevival
If after approx. 90 seconds, the identified value is between 7.5 – 10.5 V,
then a 12 V battery is present. The charging process starts with pulse
operation for revival of the battery. The voltage display 10 flashes. Once
10.5 V is reached, the device switches to further charging levels.
The revival procedure is identical for all 12 V charging programs.
zSelecting programs
Note:
If a battery is identified in the voltage range of 3.7 – 7.3V, then
programs 2-3-4 cannot be selected. The charging process continues
automatically. Depending on the program selected, the charging charac-
teristics for voltage, time and temperature are monitored. With diagnosis
program, revival mode and trickle charging.
Program max. (V) max. (A)
17.3 V 0.8 A
GB/IE/NI 17
214.4 V 0.8 A
314.4 V 5.0 A
414.7 V 5.0 A
Program 1 , „6 V“, (7.3 V / 0.8 A)
To charge 6 V batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the program selector button 11 to select Program 1.
The symbol 7is shown in the LC display. During the charging
process, the charging display 8flashes and shows how far the charging
process has progressed (1 – 4bars). When the battery is fully charged,
the status display 9shows 4 bars. The flashing stops and the device
switches to trickle charging automatically.
Program 2 , „12 V“, (14.4 V / 0.8 A)
To charge 12 V batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the program selector button 11 to select Program 2. The symbol
4is shown in the LC display. During the charging process, the charging
display 8flashes and shows how far the charging process has progres-
sed (1 – 4 bars). When the battery is fully charged, the status display 9
shows 4 bars. The flashing stops and the device switches to trickle
charging automatically.
Program 3 , „12 V“, (14.4 V / 5.0 A)
To charge 12 V batteries with a capacity of 14 Ah – 120 Ah. Press the
program selector button 11 to select Program 3. The symbol 5is
shown in the LC display. During the charging process, the charging
display 8flashes and shows how far the charging process has progres-
sed (1 – 4 bars). When the battery is fully charged, the status display 9
shows 4 bars. The flashing stops and the device switches to trickle
charging automatically.
Program 4 , „12 V“, (14.7 V / 5.0 A)
To charge 12 V batteries with a capacity of 14 Ah – 120 Ah under cold
conditions or to charge AGM batteries. Press the program selector button
11 to select Program 4.
NOTE:
This program starts, with a slight time delay if necessary.
The symbol 6is shown in the LC display. During the charging
process, the charging display 8flashes and shows how far the charging
process has progressed (1 – 4 bars). When the battery is fully charged,
the status display 9shows 4 bars. The flashing stops and the device
switches to trickle charging automatically.
18 GB/IE/NI
Trickle charging
As described in „Selecting programs“, the device has an automatic trickle
charging procedure. Depending on the drop in voltage in the batte-
ry – through self-discharge – the charger reacts with different levels of
charging current. The battery can remain connected to the charger over a
longer period of time.
Device protection function
As soon as a different situation occurs, such as a short circuit, critical
drop in voltage during the charging process, open circuit or reversed
connection of the output terminals, the battery charger 1switches off
automatically. The electronic system resets the system immediately to its
home position, in order to avoid damage. If the device should become
too hot during charging, the output power is automatically reduced. This
protects the device from damage.
zMaintenance and care
Always pull the mains cable 12 from the socket before you perform
any work on the car and motorcycle battery charger 1.
The device is maintenance-free. Deactivate the device. Clean the me-
tal and plastic surfaces of the device with a dry cloth.
Never use any solvents or other aggressive cleaning agents.
zInformation about recycling and disposal
DO NOT DISPOSE OF ELECTRICAL TOOLS IN HOUSE-
HOLD WASTE!
Please return this device, accessories and packaging to your local
recycling depot. Do not dispose of the car and motorcycle battery
charger in household waste, in fire or in water. Devices that are
no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your
local stockist for advice.
As the consumer you are legally obliged (by the German Battery
Ordinance) to return any and all used batteries. Batteries
containing harmful substances are labelled with the adjacent
symbol, which indicates the prohibition on disposal in household waste.
The abbreviations for the relevant heavy metals are: Cd = cadmium,
Hg = mercury, Pb = lead.
Take used batteries to a waste management company in your city or com-
munity or return them to your dealer. This satisfies your legal obligations
while also making an important contribution to protecting the environ-
ment.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging
material components for disposal if necessary. The packaging
material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
GB/IE/NI 19
zEU Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
hereby take sole responsibility for declaring that the product
Car & motorcycle battery charger
Year of manufacture: 2022/04
IAN: 373295_2104
Model: ULGD 5.0 C1
Model number: 2406
meets the basic safety requirements as specified in the European Directi-
ves
Low Voltage Directive
2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility
2014/30/EU
RoHS Directive
2011/65/EU + 2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The object of the declaration described above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of
8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substan-
ces in electrical and electronic equipment. This conformity assessment is
based on the following harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01.06.2021
On behalf of Dr Christian Weyler
– Quality Assurance –
20 GB/IE/NI
zWarranty and service information
Warranty from Creative Marketing & ConsultingGmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In
the event of product defects, you have legal rights against the retailer
of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our
warranty conditions, which are described below.
zWarranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the ori-
ginal sales receipt. This document is required as your proof of purchase.
Should this product show any defect in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our
discretion – free of charge. This warranty service requires that you retain
proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three
year period and that you briefly explain in writing what the fault entails
and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, we will
repair and return your product or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when a device is repair or replaced.
zWarranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies
to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the
time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any
incidental repairs after the warranty period are subject to a fee.
zExtent of warranty
This device has been manufactured according to strict quality guidelines
and carefully inspected before delivery. The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regar-
ded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or parts made from glass. This warranty is voided
if the product becomes damaged or is improperly used or maintained.
For proper use of the product, all of the instructions given in the operating
instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise
you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided
in all circumstances. The product is for consumer use only and is not inten-
ded for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event
of misuse and improper use, use of force, and any work on the device
that has not been carried out by our authorised service branch.
zProcessing of warranty claims
To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions
given below. Please retain proof of purchase and the article number
(e.g. IAN) for all inquiries. The product number can be found on the type
plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or
GB/IE/NI 21
the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunc-
tions or other defects, please first contact our service department below
by phone or email. If your product is found to be defective, you can then
send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement
describing what the fault involves and when it occurred free of charge to
the service address given.
NOTE:
You can download this handbook and many more, as well as product
videos and software at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Ser-
vice page (www.lidl-service.com)
and you can open your operating
instructions by entering the article
number (IAN) 373295.
How to contact us:
GB, IE, NI
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 373295_2104
Please note that the following address is not a service address. Please
first contact the service point given above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
22 DK
zSymbolforklaring
Læs betjeningsvejlednin-
gen opmærksomt
og helt igennem før brug
af dette produkt.
220 -
240
V~
50Hz
Vekselspænding
220–40 V med en frek-
vens på 50 Hz
BEMÆRK:
Dette symbol gør opmærk-
som på ekstra oplysninger
og forklaringer om dette
produkt og dets brug.
Pas på!
Mulige farer!
Pas på!
Eksplosionsfare!
Pas på! Fare for
strømstød!
T3.15A
Intern sikring
Bortskaf batterierne på de
pågældende genbrugs-
stationer. IP65 Beskyttet imod vandstråler
og støvtæt
Kun til brug i lukkede,
ventilerede lokaler!
Bortskaf ikke elektriske
apparater sammen med
husholdnings affaldet!
Emballagemateriale -
bølgepap
Bortskaf
emballagen
og apparatet miljøvenligt!
Symbolforklaring ............................................................. Side 22
Indledning ........................................................................ Side 23
Formålsbestemt anvendelse ................................................. Side 23
Lieferumfang ..................................................................... Side 24
Udstyr .............................................................................. Side 24
Tekniske data .................................................................... Side 25
Opladningskarakteristik ......................................................Side 25
Sikkerhedsregler ..............................................................Side 25
Specifikke sikkerhedsanvisninger .................................. Side 31
Før ibrugtagningen ..........................................................Side 31
Ibrugtagning .................................................................... Side 32
Tilslutning .........................................................................Side 32
Afbrydelse ........................................................................ Side 32
Standby / måling af batterispændingen ............................... Side 32
6 V-batterier ...................................................................... Side 32
12 V-batterier .................................................................... Side 33
Genoplivning .................................................................... Side 33
Valg af programmer ...........................................................Side 33
Vedligeholdelse og pleje ................................................. Side 35
Miljøhenvisninger og oplysninger
vedrørende bortskafning ................................................ Side 35
EU-konformitetserklæring ............................................... Side 35
Oplysninger om garanti og serviceafvikling ................. Side 36
Garantibetingelser ............................................................. Side 36
Garantiperiode og lovmæssige krav itilfælde af mangler ....... Side 37
Garantiens omfang ............................................................ Side 37
Afvikling af garantisager .................................................... Side 37
DK 23
Egnet til motorcykler
(program 2) Egnet til person biler
(program 3)
Egnet til opladning af
12V-batterier Egnet til opladning af
6 V-batterier
Jævnstrøm Fremstillet af
genbrugs materiale
6 V – modus
(program 1) Kapslingsklasse: II
Beskyt elektriske
forbindelser imod regn! Vinter – AGM – modus
(program 4)
Rygning forbudt! Undgå flammer og
gnister!
Batterilader til bil ULGD 5.0 C1
zIndledning
Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær
apparatet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den
følgende brugsvejledning og sikkerhedshenvisningerne.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
zFormålsbestemt anvendelse
Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 er en flertrins batterilader til personbiler
og bruges til opladning og vedligeholdelsesopladning af 6 V- (3 celler)
eller 12 V- (6 celler) bly.akkumulatorer (batterier) med elektrolyt-opløsning
(WET), med elektrolytabsorberende måtter (AGM), med gelförmet
elektrolyt (GEL) eller calcium-akkumulatorer. Apparatet er ikke egnet til
opladning af lithium-ion-batterier!
Desuden kan du regenerere afladede batterier (afhængigt af batteriets
type). Batteriladeren til biler er udstyret med et sikringskredsløb mod
gnistdannelse og overophedning. Opbevar denne vejledning omhyg-
geligt. Giv venligst også alle disse papirer videre, hvis produktet gives
videre. Enhver brug, der afviger fra den formålsbestemte anvendelse, er
ikke tilladt og potentielt farlig. Farer på grund af manglende hensyntagen
hertil eller på grund af forkert brug dækkes ikke af garantien og ligger
uden for fabrikantens ansvarsområde. Apparatet er ikke beregnet til
erhvervsmæssig brug, og det må kun anvendes indendørs. Ved erhvervs-
mæssig brug bortfalder garantien. Kun instruerede personer må tage
apparatet i brug.
24 DK
BEMÆRK:
Med denne batterilader til bil kan el-køretøjer med indbygget akku ikke
oplades.
BEMÆRK:
Ingen starthjælp mulig for 6 V- eller 12 V-batterier.
zLieferumfang
1 Batterilader til bil
1 Betjeningsvejledning
zUdstyr
Se venligst afb. A, B:
Kontroller umiddelbart efter at apparatet er blevet pakket ud, at alle dele,
der hører til leveringen, er fulgt med, og kontroller samtidigt batterila-
derens upåklagelige tilstand. Hvis apparatet er i stykker, må det ikke
bruges.
1Batterilader til bil
2LED-forkert poling (rød)
3Standby-LED (grøn)
412 V / 0,8 A (program 2)
5 12 V / 5,0 A (program 3)
6 12 V / 5,0 A (program 4)
76 V / 0,8 A (program 1)
8Opladningsindikator
9Statusindikator
10 Spændingsindikator
11 Programvalgtast
12 Strømkabel
13 Pluspol-tilslutningsklemme (rød)
14 Minuspol-tilslutningsklemme (sort)
15 Pluspol-tilslutningskabel (rød)
16 Minuspol-tilslutningskabel (sort)
BEMÆRK:
Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller “apparat“
refererer til den i denne brugsvejledning nævnte batterilader til bil.
DK 25
zTekniske data
Model: ULGD 5.0 C1
Dimensionerings spænding: 220-240 V~ 50 Hz
Dimensionerings-
optagelsesstrøm: 0,8 A
Dimensionerings-
udgangsjævnspænding: 6 V / 12 V
Dimensionerings-
udgangsjævnstrøm: 0,8 A / 5,0 A
Omgivelsestemperatur: -20 °C til 50 °C
Kabinettets
beskyttelsesgrad: IP 65
Kapslingsklasse: II (dobbeltisolering)
Batterityper:
6 V-bly-syre-batteri,
1,2 Ah -14 Ah
12 V-bly-syre-batteri,
1,2 Ah -120 Ah
zOpladningskarakteristik
Se herom afb. C:
1Beskyttelse mod forkert poling og diagnose
2Genoplivning / afsulfatering
3Opladningsstart med høj strømstyrke
4Opladning op til 80%
5Absorption – ladning op til 100%
6Vedligeholdelsesladning og overvågning
7Behovsopladning
Tekniske og optiske ændringer kan i forbindelse med videreudviklinger
foretages uden forudgående meddelelse. Alle mål, bemærkninger og
oplysninger i denne brugs vejledning er derfor ikke garanterede. Retskrav,
som fremsættes på grundlag af brugsvejledningen, kan derfor ikke gøres
gældende.
zSikkerhedsregler
LÆS VENLIGST BETJENINGSVEJLED-
NINGEN GRUNDIGT IGENNEM
26 DK
FØR BRUG. DEN ER EN DEL AF APPARA-
TET OG SKAL ALTID VÆRE TILGÆNGELIG!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
Opladeren er kun egnet til indendørs brug!
FARE!
Undgå fare for liv og uheld ved uhensigts-
mæssig brug!
FORSIGTIG!
Brug ikke apparatet i tilfælde af, at et kabel,
strømkabel eller strømstik er beskadiget. Be-
skadigede strømkabler udgør en livsfare på
grund af muligheden for elektrisk stød.
Lad strømkablet i tilfælde af beskadigelse kun
blive repareret af autoriseret og uddannet
fagpersonale! Kontakt i tilfælde af nødvendig
reparation kundeservicen i dit land!
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Sørg ved et i køretøjet fast monteret
batteri for, at køretøjet er ude af drift! Sluk for
tændingen og bring køretøjet I parkeringsposi-
tion med trukket håndbremse (f.eks. personbil)
eller fastgjort tov (f.eks. båd)!
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Afbryd batteriladerens forbindelse til
elnettet, inden du løsner tilslutningsklemmerne
fra batteriet.
Tilslut først den tilslutningsklemme, som ikke er
tilsluttet til karosseriet.
Tilslut den anden tilslutningsklemme til kaross-
eriet i god afstand fra batteriet og benzinled-
ningen.
Tilslut batteriladeren først derefter til elnettet.
Afbryd efter opladningen batteriladerens
forbindelse til elnettet.
Fjern først derefter tilslutningsklemmen fra ka-
rosseriet. Fjern derefter tilslutningsklemmen fra
batteriet.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Rør ved pol-tilslutningsklemmerne („–“ og
„+“) udelukkende i det isolerede område!
DK 27
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Gennemfør tilslutningen til batteriet og
elnettets stikkontakt kun fuldstændigt beskyttet
mod fugt!
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Al montage, vedligeholdelse og pleje af
batteriladeren til bil må kun gennemføres,
når forsyningsspændingen er afbrudt!
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Efter afsluttet opladning og vedligehol-
delsesopladning af et batteri, som hele tiden
er tilsluttet i bilen, skal først batteriladerens
tilslutningskabel til minuspolen (sort) fjernes
fra batteriets minuspol.
Lad småbørn og børn ikke være uden opsyn
og alene med batteriladeren til bil!
Børn kan endnu ikke vurdere mulige farer i
forbindelse med brugen af elektriske appa-
rater. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
EKSPLOSIONSFARE!
Beskyt dig imod en højeksplosiv knald-
gaseksplosion! Gasformet brint kan strømme
ud under opladning og vedligeholdelseso-
pladning af batteriet. Knaldgas er en eksplo-
sionsfarlig blanding af gasformet brint og ilt.
Ved kontakt med åben ild (flammer, gløder
eller gnister) indtræder den såkaldte knaldgas-
reaktion! Gennemfør proceduren for alminde-
lig opladning og vedligeholdelsesopladning
kun i et vejrbeskyttet rum med god ventilation.
Kontrollér, at der ikke er nogen åben flamme
(ild, gløder eller gnister) tilstede under oplad-
ningen eller vedligeholdelsesopladningen!
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Kontrollér, at eksplosive eller brændbare
stoffer, f.eks. benzin eller opløsningsmidler,
ikke kan antændes i forbindelse med brugen
af batteriladeren til bil!
EKSPLOSIVE GASSER!
28 DK
Undgå flammer og gnister!
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
opladningen.
Anbring batteriet på en godt ventileret flade,
mens opladningen foregår. Ellers kan appara-
tet blive beskadiget.
EKSPLOSIONSFARE!
Kontrollér, at pluspolens tilslutningskabel
ikke har nogen kontakt til en brændstofledning
(f. eks. benzinledning)!
ÆTSNINGSFARE!
Beskyt dine øjne og hud mod ætsning med
syre (svovlsyre) ved kontakt med batteriet!
Anvend: syrefaste beskyttelsesbriller, -beklæd-
ning og -handsker! Når øjne eller hud er kom-
met i kontakt med svovlsyren, skal du skylle
de berørte områder på kroppen med større
mængder rindende, klart vand og omgående
opsøge en læge!
Undgå elektrisk kortslutning ved tilslutning af
batteriladeren til batteriet. Tilslut minuspolens
tilslutningskabel udelukkende til batteriets mi-
nuspol henholdsvis til karosseriet.
Tilslut pluspolens tilslutningskabel udelukkende
til batteriets pluspol!
Kontroller, at spændingsforsyningen fra elnet-
tet er forskriftsmæssig med 230V~ 50Hz, at
der findes en en 16 A sikring og en FI-afbry-
der (fejlstrømsafbryder), før batteriladeren tils-
luttes! Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Udsæt batteriladeren til bil ikke for ild, kraf-
tig varme og langvarig temperaturpåvirkning
over 50°C! Ved højere temperaturer falder
automatisk batteriladerens udgangseffekt.
Anvend batteriladeren til bil kun sammen
med det originale tilbehør, som fulgte med le-
veringen!
Batteriladeren til bil må ikke tildækkes
med andre ting! Ellers kan apparatet blive be-
skadiget.
Beskyt batteriets elektriske kontaktflader imod
kortslutning!
Anvend batteriladeren til bil ikke til opladning
DK 29
og vedligeholdelsesopladning af uskadte.
6 V-/12V-bly-batterier (med elektrolyt-
opløsning eller -gel)! Ellers kan der opstå ma-
terielle skader.
Anvend batteriladeren til bil ikke til opladning
og vedligeholdelsesopladning af ikke geno-
pladelige batterier. Ellers kan der opstå mate-
rielle skader.
Anvend batteriladeren til bil ikke til opladning
og vedligeholdelsesopladning af et beskadi-
get eller frosset batteri! Ellers kan der opstå
materielle skader.
Orientér dig inden tilslutning af batterilade-
ren vedrørende vedligeholdelsen af batteriet
på grundlag af dets originale driftsvejledning!
Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare
for, at apparatet beskadiges.
Orientér dig inden tilslutningen af batterilade-
ren til et batteri, som konstant er tilsluttet i et
køretøj, vedrørende overholdelsen af den elek-
triske sikkerhed og vedligeholdelse på grund-
lag af køretøjets originale driftsvejledning!
Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare
for, at der opstår materielle skader.
Tag hensyn til både miljøet og sikkerheden og
afbryd forbindelsen til elnettet, når batterila-
deren til bil ikke er i brug! Husk, at apparatet
også bruger strøm, når det står på standby.
Vær altid opmærksom og tænk altid på, hvad
du gør. Handl altid med omtanke, og tag ikke
batteriladeren til bil i brug, når du er ukoncen-
treret eller føler dig dårligt tilpas.
Personers sikkerhed:
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8-års
alderen og opefter samt af personer med for-
ringede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller med mangel på erfaring og viden, når
de er under opsyn eller mht. sikker brug af ap-
paratet er blevet vejledt og har forstået de de-
raf resulterende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse fra
brugerens side må ikke gennemføres af børn
uden at være under opsyn.
30 DK
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Hold apparatet på afstand fra personer – især
børn – og husdyr.
Inden for arbejdsområdet er bruger ansvarlig
over for tredjepart for skader, som er opstået
ved brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Opbevar apparatet på et tørt sted og uden for
børns rækkevidde.
Således undgår du skader på ap-
paratet og eventuelt heraf resulte-
rende personskader:
Arbejde med apparatet:
Kontroller apparatet for beskadigelser før
ibrugtagningen, og brug det kun i upåklage-
lig stand.
Netstikket og tilslutningsklemmerne må ikke
blive våde. Udsæt apparatet hverken for regn
eller fugtigt vejrlig. Lad ikke apparatet kom-
me i kontakt med vand, og nedsænk det ikke i
vand. Der er fare for elektrisk stød!
Lad ikke apparatet blive liggende i bilen
ved høje temperaturer. Apparatet kan blive
totalskadet.
Anvend aldrig apparatet i nærheden af an-
tændelige væsker eller gasser. Der er
fare for brand eller eksplosion, hvis disse inst-
ruktioner ikke overholdes.
Sluk for apparatet og træk stikket ud af
stikkontakten:
når du ikke bruger apparatet
når du efterlader apparatet uden opsyn
når du renser apparatet
når tilslutningsledningen er beskadiget
Brug kun det tilbehør, som leveres og anbefa-
les af fabrikanten.
Demonter ikke batteriladeren til bil og foretag
ingen ændringer på den. Dette apparat må
kun repareres af en servicetekniker.
Apparatet må ikke benyttes i områder, hvor
der er fare for eksplosion, f. eks. i nærheden
DK 31
af antændelige væsker, gasser eller støv.
Apparatet må ikke udsættes for varme.
FORSIGTIG! Sådan undgår du uheld
og kvæstelser på grund af elektriske
stød:
Elektrisk sikkerhed:
Bær ikke apparatet i ledningen. Træk ikke i
ledningen for at trække stikket ud af stikkon-
takten. Beskyt ledningen imod varme, olie og
skarpe kanter.
Træk i tilfælde af skader på kablet straks
stikproppen ud af stikkontakten.
zSpecifikke sikkerhedsanvisninger
En mindre forøgelse af temperaturen under
opladningen er ikke nogen fejl, men fuldstæn-
digt normalt.
Udsæt ikke batteriladeren 1 for fugt, høje
temperaturer og ild.
Opbevar batteriladeren til bil 1 på et tørt
sted, og beskyt den mod fugt og korrosion.
Lad ikke batteriladeren til bil 1 falde ned,
mens den er i brug.
zFør ibrugtagningen
Tag alle delene ud af emballagen og kontroller, om apparatet eller
de enkelte dele viser nogen tegn på skader. Hvis dette skulle være til-
fældet, må apparatet ikke anvendes. Henvend dig til fabrikanten via
den oplyste serviceadresse. Fjern alle beskyttelsesfolier og al anden
transportindpakning. Kontroller, om leveringen omfatter alle dele.
Træk altid strømstikket ud af stikkontakten, inden du gennemfører
noget arbejde på batteriladeren til bil 1.
Før batteriladeren tilsluttes, skal man følge batteriets betjeningsvejled-
ning.
Desuden skal alle bilfabrikantens forskrifter i forbindelse med et batte-
ri, der hele tiden er tilsluttet
i bilen, overholdes. Sørg for, at bilen er sikker:
sluk for tændingen.
Rens batteriets poler. Pas her på, at dine øjne ikke
kommer i kontakt med snavset.
Sørg for en tilstrækkelig ventilation.
BEMÆRK: Omgivelsestemperaturen måles i batteriladeren. For at opnå
32 DK
en optimal funktion skal man sørge for, at batteriet har den samme tempe-
ratur som omgivelserne.
zIbrugtagning
zTilslutning
BEMÆRK:
Overhold altid bilfabrikantens hhv. batterifabrikantens forskrifter.
Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af et i køretøjet kons-
tant tilsluttet batteri skal dets forbindelse til bilen afbrydes: først løsnes
bilens tilslutningskabel til minuspolen (sort) fra batteriets minuspol.
Batteriets minuspol er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
Fjern efterfølgende køretøjets tilslutningskabel til
plus polen (rød) fra batteriets pluspol.
Klem først nu batteriladerens „+“-pol lynkontakt
tilslutningsklemme (rød) 13 på batteriets „+“-pol.
Klem „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen (sort) 14 på batteriets
„–“-pol. Tilslut strømkablet 12 fra batteriladeren 1til stikkontakten.
Ved forkert tilslutning af udgangsklemmerne lyser den røde LED-for-
kert poling 2.
zAfbrydelse
Afbryd strømmen til apparatet.
Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen (sort) 14
fra batteriets „–“-pol.
Fjern „+“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen (rød) 13
fra batteriets „+“-pol.
Tilslut køretøjets pluspol-tilslutningskabel igen til
batteriets plus-pol.
Tilslut køretøjets minuspol-tilslutningskabel igen til
batteriets minus-pol.
zStandby / måling af batterispændingen
Efter tilslutning til strømforsyningen er apparatet i standby-modus.
Standby-indikatoren 3lyser grønt. Ved tilsluttede tilslutningsklemmer vises
batterispændingen i LC-displayet (spændingsindikator 10). Statusindikato-
rens segmenter 9er tomme. Når den målte spænding ligger under 3,8
V hhv. over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet vises kort fejlmeldin-
gen „Err“. Apparatet skifter
til standby.
z6 V-batterier
Måles et batteri i spændingsområdet fra 3,7–7,3 V, kan kun program 1
vælges.
DK 33
z12 V-batterier
Registreres et batteri i det kritiske spændingsområde fra 7,3 -10,5 V,
kontrollerer apparatet, om der er tale om et fuldt opladt 6 V-batteri eller et
afladet 12 V-batteri. Tryk på programvalgtasten 11 for at vælge et
program. Apparatet gennemfører en kontrolmåling i ca. 90 sekunder. I
displayet vises:
Registreres der efter ca. 90 sek. mellem 7,3–7,5 V, så er 12 V-batteriet
defekt. Apparatet skifter til standby.
zGenoplivning
Registreres der efter ca. 90 sek. mellem 7,5–10,5 V,
så er der tale om et 12 V-batteri. Opladningsprocessen begynder med
pulsdriften til genoplivning. Spændingsindikatoren 10 blinker. Er 10,5 V
nået, skifter apparatet til de næste opladningstrin. Genoplivningen er
identisk ved alle 12 V-opladningsprogrammer.
zValg af programmer
Bemærk:
Registreres et batteri i spændingsområdet fra 3,7–7,3V, kan programm-
erne 2-3-4 ikke vælges. Fremskridtet i opladningen sker automatisk.
Afhængigt af det valgte program overvåges opladningskarakteristikken
med hensyn til spænding, tid og temperatur. Med diagnoseprogram,
genoplivningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
Program max. (V) max. (A)
17,3 V 0,8 A
214,4 V 0,8 A
314,4 V 5,0 A
414,7 V 5,0 A
Program 1 , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V-batterier med en kapacitet under 14Ah.
Tryk på programvalgtasten 11 for at vælge program 1. Symbolet 7
vises i LC-displayet. Under opladningsproceduren blinker opladningsindi-
katoren 8 og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4
bjælker). Når batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren 9
4bjælker. Blinklyset stopper, og apparatet skifter automatisk til vedlige-
holdelsesopladning.
34 DK
Program 2 , „12 V“, (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V-batterier med en kapacitet under 14Ah.
Tryk på programvalgtasten 11 for at vælge program 2. Symbolet
4 vises i LC-displayet. Under opladningsproceduren blinker opladning-
sindikatoren 8 og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4
bjælker). Når batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren 9
4bjælker. Blinklyset stopper, og apparatet skifter automatisk til vedlige-
holdelsesopladning.
Program 3 , „12 V“, (14,4 V / 5,0 A)
Til opladning af 12 V-batterier med en kapacitet på 14Ah–120 Ah. Tryk
på programvalgtasten 11 for at vælge program 3. Symbolet 5 vises i
LC-displayet. Under opladningsproceduren blinker opladningsindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er skredet frem (1–4 bjælker). Når
batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren 9 4 bjælker. Blinklyset
stopper, og apparatet skifter automatisk til vedligeholdelsesopladning.
Program 4 , „12 V“, (14,7 V / 5,0 A)
Til opladning af 12 V-batterier med en kapacitet på 14Ah–120 Ah
under kolde forhold eller til opladning af AGM-batterier. Tryk på
programvalgtasten 11 for at vælge program 4.
BEMÆRK:
Dette program starter i givet fald med en mindre tidsforsinkelse.
Symbolet 6 vises i LC-displayet. Under opladningsproceduren blinker
opladningsindikatoren 8 og viser, hvor langt opladningen er skredet
frem (1–4 bjælker). Når batteriet er fuldt opladt, viser statusindikatoren
9 4bjælker. Blinklyset stopper, og apparatet skifter automatisk til
vedligeholdelsesopladning.
Genoplivningsopladning
Som beskrevet under „Valg af programmer“ giver apparatet mulighed
for en automatisk genoplivningsopladning. I afhængighed af batteriets
spændingsfald – gennem selvafladning – reagerer laderen med forskellig
opladningsstrøm.. Batteriet kan forblive tilsluttet til laderen igennem
længere tid.
Apparatets beskyttelsesfunktion
Så snart der indtræder en afvigende situation som kortslutning, kritisk
spændingsfald under opladningsproceduren, en åben strømkreds eller en
omvendt tilslutning af udgangsklemmerne, slukker batteriladeren 1.
Elektronikken sætter systemet umiddelbart tilbage til grundstillingen for at
undgå skader. Hvis apparatet skulle blive for varmt, mens opladningen er
i gang, reduceres udgangseffekten automatisk. Dette beskytter apparatet
mod beskadigelser.
DK 35
zVedligeholdelse og pleje
Træk altid strømstikket 12 ud af stikkontakten, inden du gennemfører
noget arbejde med batteriladeren til biler 1.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Sluk for apparatet. Rengør appara-
tets metal- og kunststofoverflader med en tør klud.
Anvend under ingen omstændigheder opløsningsmidler eller andre
aggressive rengøringsmidler.
zMiljøhenvisninger og oplysninger vedrørende
bortskafning
EL-REDSKABER MÅ IKKE SMIDES UD SAMMEN MED
ALMINDELIGT HUSHOLDNINGSAFFALD!
Apparat, tilbehør og emballage skal afleveres til miljøvenlig
genbrug. Batteriladeren til biler må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald, den må ikke brændes eller
smides væk i vandet. Hvis det er muligt, skal apparater, der ikke længere
fungerer, bortskaffes, så materialet kan genbruges. Spørg om råd hos din
lokale forhandler.
Du som slutbruger er ved lov forpligtet (batteridirektiv) til at
returnere alle brugte batterier. Batterier som indeholder skadestof-
fer. er mærket med de her viste symboler, som henviser til
forbuddet mod bortskaffelse via husholdningsaffaldet. Betegnelserne for
det udslagsgivende tungmetal er: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb =
bly.
Bring brugte batterier til en genbrugsplads i din by eller kommune eller
returner dem til forhandleren. Du opfylder dermed de lovmæssige forplig-
telser og yder et vigtigt bidrag til miljøets beskyttelse.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige emballerings-
materialer, og aflever dem sorteret til bortskaffelse. Emballagema-
terialerne er mærket med forkortelserne (a) og tallene (b) med
følgende betydning:1–7: plast, 20–22: papir og pap, 80–98: komposit-
materialer.
zEU-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Batterilader til bil
Produktionsår: 2022 / 04
IAN: 373295_2104
36 DK
Model: ULGD 5.0 C1
Modelnummer: 2406
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske
direktiver
Lavspændingsdirektiv
2014/35/EU
Elektromagnetisk kompatibilitet
2014/30/EU
RoHS-direktiv
2011/65/EU + 2015/863/EU
Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet
og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011 / 65 / EU
fra den 08. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. Til evaluering af konformiteten blev
følgende harmoniserede normer anvendt:
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01-06-2021
i. A. Dr. Christian Weyler
- Kvalitetsstyring -
zOplysninger om garanti og serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing & Consulting GmbH
Kære kunde,
på dette apparat har du tre års garanti fra købsdatoen.
I tilfælde af mangler ved dette produkt har du lovmæssige rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæssige rettigheder begræn-
ses ikke af vores forneden beskrevne garanti.
zGarantibetingelser
Garantiperioden begynder fra købsdatoen af. Opbevar venligst den ori-
ginale salgsnota. Denne kvittering kræves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra dette produkts købsdato opstår materiale- eller
fabrikationsfejl, så repareres eller erstattes – efter vores valg – produktet
af os uden omkostninger for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
DK 37
defekte apparat og dokumentation på køb (kassebon) fremlægges inden
for 3-års garantiperioden sammen med en kort, skriftlig beskrivelse af
fejlen og hvornår den er opstået.
Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du derefter det reparerede el-
ler et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.
zGarantiperiode og lovmæssige krav itilfælde
af mangler
Garantiperioden forlænges ikke på grund af en garantiydelse. Dette
gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som
eventuelt allerede forelå på købstidspunktet, skal meddeles omgående,
når produktet er blevet pakket ud. Reparationer, der gennemføres efter
garantiperiodens udløb, gennemføres mod betaling.
zGarantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til strenge kvalitetskrav, og før levering
er det blevet afprøvet grundigt. Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for
normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele. Garantien dækker
heller ikke beskadigelser på følsomme komponenter som f.eks. omskifte-
re, akkuer eller dele, der er lavet af glas. Denne garanti bortfalder, når
produktet er blevet beskadiget eller når det er blevet brugt eller vedlige-
holdt på ikke formålsbestemt eller forkert måde. Til formålsbestemt brug
af produktet skal man udelukkende og nøje følge de instruktioner, som
står i den originale brugsvejledning. Anvendelsesformål og handlinger,
som frarådes eller som der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved
misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved
indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling,
ophører garantien.
zAfvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling af dit anliggende bedes
du følge disse anvisninger: Opbevar salgsnotaen som dokumentation
på køb og hav ligeledes artikelnummeret (f.eks. IAN) ved hånden. Artikel-
nummeret er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af
vejledningen (nederst til venstre) eller på en mærkat på bag- eller under-
siden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først
kontakte den forneden nævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter sende portofrit
til den meddelte service-adresse sammen med dokumentation for køb
(kassebon, faktura) og oplysning om, hvori manglen består, og hvornår
den er opstået.
BEMÆRK:
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
38 DK
Med denne QR-kode kommer du
direkte til Lidls service-side (www.
lidl-service.com) og ved at indtas-
te artikelnummeret (IAN) 373295
kan du åbne din brugsvejledning.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 373295_2104
Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først ovenstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
FR/BE 39
zTableau des pictogrammes utilisés
Veuillez lire le mode
d’emploi attentivement et
entièrement avant d’utili-
ser ce produit.
220 -
240
V~
50Hz
Tension alternative
220 – 240 V avec une
fréquence de 50 Hz
REMARQUE:
Ce symbole signale
des informations et des
explications complémen-
taires sur le produit et son
utilisation.
Attention!
Dangers potentiels!
Attention!
Risque d’explosion !
Attention!
Risque d‘électrocution!
T3.15A
Fusible interne
Éliminez les batteries
dans les points de collecte
destinés à cet effet.
IP65 Protégé contre les projec-
tions d‘eau etv étanche à
la poussière
Destiné exclusivement à
une utilisation dans des
pièces fermées et aérées!
Les appareils électroni-
ques ne doivent pas être
éliminés avec les ordures
ménagères!
Tableau des pictogrammes utilisés ............................... Page 39
Introduction ..................................................................... Page 40
Utilisation conforme à l‘emploi prévu ................................... Page 40
Lieferumfang .................................................................... Page 41
Équipement ...................................................................... Page 41
Caractéristiques techniques ................................................ Page 42
Cycle de charge ............................................................... Page 42
Consignes de sécurité ..................................................... Page 43
Consignes de sécurité spécifiques ................................. Page 49
Avant la mise en service ................................................ Page 49
Mise en service ................................................................ Page 50
Raccordement .................................................................. Page 50
Déconnexion .................................................................... Page 50
Veille / mesurer la tension de la batterie .............................. Page 50
Batteries 6V .................................................................... Page 51
Batteries 12 V .................................................................. Page 51
Réanimation ..................................................................... Page 51
Sélectionner un programme ............................................... Page 51
Maintenance et entretien ............................................... Page 53
Indications relatives à l’environnement
et à la mise au rebut ...................................................... Page 53
Déclaration de conformité UE ........................................ Page 53
Remarques sur la garantie et le service après-vente .. Page 55
Conditions de garantie ...................................................... Page 55
Période de garantie et revendications légales pour vices ....... Page 56
Étendue de la garantie ...................................................... Page 56
Faire valoir sa garantie ..................................................... Page 56
40 FR/BE
Emballage – Carton
L‘emballage et l‘appareil
doivent être éliminés dans
le respect de
l‘environnement!
Convient pour les motos
(Programme 2) Convient pour les auto-
mobiles (Programme 3)
Convient pour le charge-
ment de batteries 12V Convient pour le charge-
ment de batteries 6V
Courant continu Fabriqué à partir de
matériaux recyclés
Mode 6 V –
(Programme 1) Classe de protection II
Protéger les raccords
électriques de la pluie! Mode – AGM – hiver
(Programme 4)
Ne pas fumer! Évitez les flammes et les
étincelles!
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 5.0 C1
zIntroduction
Félicitations! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé
par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première
mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi suivant ainsi
que les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
zUtilisation conforme à l‘emploi prévu
Le Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 est un chargeur de batterie pour voiture
intelligent, permettant de maintenir la charge de batteries de 6V (3 batte-
ries) ou 12V (6batteries) au plomb avec une solution électrolyte (WET),
à buvards en fibre de verre absorbant les électrolytes (AGM), à électrolyte
gélifié (GEL) ou batteries au calcium. L‘appareil ne convient pas pour char-
ger les batteries lithium-ions! De plus, les batteries déchargées peuvent se
régénérer (en fonction du type de batterie). Le chargeur de batterie pour
voiture est équipé d‘un circuit de protection contre la formation d‘étincelles
et la surchauffe. Conservez soigneusement cette notice. Remettez tous les
documents en cas de transmission du produit à un tiers. Toute utilisation
autre que celle conforme à l‘usage prévu est interdite et potentiellement
dangereuse. Les dommages découlant du non respect des consignes ou
d‘une utilisation inappropriée ne sont pas couverts par la garantie et n‘ent-
rent pas dans le domaine de responsabilité du fabricant. Lappareil n‘est
pas conçu pour une utilisation commerciale et une utilisation à l’intérieur.
La garantie cesse immédiatement en cas d’utilisation commerciale. Seules
des personnes instruites sont habilitées à réaliser la mise en service.
FR/BE 41
REMARQUE:
Le chargeur de batterie pour voiture ne permet pas de charger les véhicu-
les électriques avec batteries intégrées.
REMARQUE:
Impossible de démarrer les batteries 6V ou 12V.
zÉléments fournis
1 Chargeur de batterie pour voiture
1 Notice d‘utilisation
zÉquipement
Pour cela, voir fig. A, B:
Contrôlez toujours immédiatement après le déballage que le contenu de
la livraison est complet et que le chargeur de batterie se trouve en parfait
état. N’utilisez pas l’appareil dès lors qu’il présente des défauts.
1Chargeur de batterie pour voiture
2LED d’inversion des pôles (rouge)
3LED veille (vert)
412 V / 0,8 A (Programme 2)
5 12 V / 5,0 A (Programme 3)
6 12 V / 5,0 A (Programme 4)
7 6 V / 0,8 A (Programme 1)
8Indication de chargement
9Indicateur d’état
10 Indicateur de tension
11 Touche de sélection de programme
12 Câble secteur
13 Pince du pôle positif (rouge)
14 Pince du pôle négatif (noir)
15 Câble de raccordement de pôle positif (rouge)
16 Câble de raccordement de pôle négatif (noir)
REMARQUE:
Le terme «Produit» ou «Appareil» employé dans le texte ci-après se
rapporte chargeur de batterie pour voiture cité dans le présent mode
d‘emploi.
42 FR/BE
zCaractéristiques techniques
Modèle: ULGD 5.0 C1
Tension assignée: 220-240 V~ 50 Hz
Courant d'arrivée
assigné: 0,8 A
Tension de sortie
assignée: 6 V / 12 V
Courant continu de sortie
assigné: 0,8 A / 5,0 A
Température
environnante: -20 °C à 50 °C
Type de protection du
boîtier: IP 65
Classe de protection: II (double isolation)
Types de batteries: Batteries plomb-acide
6 V 1,2 Ah – 14 Ah
Batteries plomb-acide
12 V 1,2 Ah – 120 Ah
zCycle de charge
Cf. fig. C:
1Protection contre l’inversion de polarité et
diagnostic
2Régénération / désulfatage
3Lancement du chargement avec une intensité de courant plus
élevée
4Rechargement jusqu’à 80%
5Absorption– Recharge jusqu’à 100 %
6Maintien de charge et surveillance
7Recharge en cas de besoin
Des modifications techniques et visuelles peuvent être apportées sans
préavis dans le cadre du développement continu. Pour cette raison,
toutes les dimensions, remarques et indications de ce mode d‘emploi sont
fournies sans garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce
mode d‘emploi ne pourra donc faire valoir d‘aucun droit.
FR/BE 43
zConsignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE
MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER
LE PRODUIT. IL FAIT PARTIE INTEG-
RANTE DE LA LIVRAISON ET DOIT ETRE
DISPONIBLE A TOUT MOMENT ! TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
Le chargeur ne convient qu‘à un service à l‘in-
térieur!
DANGER!
Évitez les risques de blessures et le danger de
mort dûs à une utilisation non conforme!
ATTENTION!
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des câbles secteur endomma-
gés impliquent un danger de mort par électro-
cution.
Un câble secteur endommagé ne doit être ré-
paré que par un personnel qualifié, autorisé
et formé! En cas de réparation, veuillez con-
tacter le service après-vente de votre pays!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
En cas de batterie montée dans le véhi-
cule, assurez-vous que le véhicule est hors
service! Coupez le contact et placez le
véhicule en position de stationnement, avec le
frein de stationnement serré (par ex. voiture)
ou la corde attachée (par ex. bateau)!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Débrancher le chargeur de batterie pour
voiture du réseau, avant de déconnecter les
pinces de raccordement de la batterie.
Raccordez d‘abord la pince d‘alimentation
qui n‘est pas reliée à la carrosserie.
Raccordez l‘autre pince de raccordement à la
carrosserie loin de la batterie et du tuyau.
Reliez seulement ensuite le chargeur de
batterie au réseau d‘alimentation.
44 FR/BE
Débranchez le chargeur de batterie pour
voiture du réseau d‘alimentation après avoir
chargé.
N‘enlevez qu‘après la pince de raccordement
de la carrosserie. Enlevez ensuite la pince de
raccordement de la batterie.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Saisissez les pinces de raccordement de
pôle (« - » et « + ») uniquement au niveau de
la zone isolée!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Effectuez le raccordement à la batterie et
à la prise de courant du réseau électrique
dans des conditions absolument protégées
contre l‘humidité!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Effectuez le montage, la maintenance et
l‘entretien de la batterie uniquement lorsque le
courant du réseau électrique est interrompu!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Une fois les opérations de charge et de
maintien terminées, déconnectez d‘abord le
câble de raccordement de pôle négatif du
chargeur de batterie pour voiture (noir) du
pôle négatif de la batterie, tout en gardant la
batterie connectée dans le véhicule.
Ne laissez pas les petits enfants et les enfants
sans surveillance en présence du chargeur de
batterie pour voiture!
Les enfants ne sont pas encore en mesure
d‘évaluer les risques éventuels liés à la mani-
pulation d‘appareils électriques. Les enfants
doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
RISQUE D’EXPLOSION!
Protégez-vous contre une réaction de
gaz détonant hautement explosif! De l‘hydro-
gène gazeux peut s‘échapper de la batterie
lors des opérations de charge et de maintien.
FR/BE 45
Le gaz oxhydrique est un mélange d‘hydrogè-
ne gazeux et d‘oxygène susceptible d‘explo-
ser. Lors de contact avec un feu ouvert (flam-
mes, braise ou étincelles), une réaction de
gaz oxhydrique peut se produire! Effectuez
les opérations de charge et de maintien dans
un endroit protégé des intempéries avec une
bonne aération. Assurez-vous qu‘aucune
flamme nue ne soit présente lors de la procé-
dure de chargement et de charge de compen-
sation (flammes, braise ou étincelles)!
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE!
Veillez à ce que des matières explosives ou
inflammables p.ex. essence ou solvants ne pu-
issent pas s’enflammer lors de l’utilisation du
chargeur de batterie pour voiture!
GAZ EXPLOSIFS!
Évitez les flammes et les étincelles!
Pendant le chargement, assurez une aération
suffisante.
Placez la batterie sur une surface bien ven-
tilée durant le processus de charge. Sinon,
vous risquez d’endommager l’appareil.
RISQUE D’EXPLOSION!
Assurez-vous que le câble de branche-
ment positif (+) n’a pas de contact avec une
conduite de carburant (par. ex. conduite
d’essence)!
RISQUE DE BRÛLURES CHIMIQUES!
Protégez vos yeux et votre peau contre les brû-
lures par acide (acide sulfurique) lors du con-
tact avec la batterie!
Utilisez des lunettes, des vêtements et des
gants de protection résistant aux acides!
Si vos yeux ou votre peau sont entrés en con-
tact avec l‘acide sulfurique, rincez la partie
du corps concernée avec une grande quantité
d‘eau courante et claire et consultez un méde-
cin dans les délais les plus brefs!
Évitez un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie pour voiture
à la batterie. Raccordez le câble de raccorde-
ment de pôle négatif exclusivement sur le pôle
46 FR/BE
négatif de la batterie ou sur la carrosserie.
Raccordez le câble de raccordement de pôle
positif exclusivement sur le pôle positif de la
batterie!
Vérifiez avant le raccordement au réseau élec-
trique que le réseau est dûment pourvu d‘une
tension de 230V~ 50Hz, d‘un fusible de
16A et d‘un disjoncteur de protection (inter-
rupteur de protection contre les courts-
circuits)! Sinon, vous risquez d’endommager
l’appareil.
Ne placez pas le chargeur de batterie pour
voiture à proximité du feu, de la chaleur et ne
le soumettez pas à des températures dépass-
ant durablement 50°C! L‘intensité de charge
du chargeur de batterie pour voiture baisse
automatiquement dans le cas de températures
plus élevées.
Utilisez le chargeur de batterie pour voiture
uniquement avec les pièces originales
fournies!
Ne recouvrez pas le chargeur de batterie
pour voiture avec des objets! Sinon, vous ris-
quez d’endommager l’appareil.
Protégez les surfaces de contact électriques
de la batterie des courts-circuits!
Utilisez le chargeur de batterie pour voiture
exclusivement pour les opérations de char-
ge et de maintien de batteries 6 V / 12V au
plomb non endommagées (à électrolyte liqui-
de ou gel)! Sinon, des dégâts matériels pour-
raient en résulter.
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour
voiture pour les opérations de charge et de
maintien de batteries non rechargeables. Si-
non, des dégâts matériels pourraient en résul-
ter.
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour
voiture pour les opérations de charge et de
maintien de batteries endommagées ou con-
gelées! Sinon, des dégâts matériels pourrai-
ent en résulter.
Informez-vous en ce qui concerne l‘entretien
de la batterie à l‘aide du manuel d‘utilisation
FR/BE 47
original avant de brancher le chargeur de
batterie pour voiture! Autrement, il existe un
risque de blessures ou le risque que l‘appareil
soit endommagé.
Avant de connecter le chargeur de batterie
pour voiture à une batterie étant en perma-
nence connectée dans un véhicule, informez-
vous quant à la conformité concernant la
sécurité électrique et la maintenance dans le
manuel d‘instruction original du véhicule! Au-
trement, il existe un risque de blessures ou le
risque de dégâts matériels.
Pour des raisons écologiques, déconnectez le
chargeur de batterie pour voiture du réseau
électrique en cas de non-utilisation!
Notez que le mode de veille consomme
aussi de l‘énergie.
Faites toujours attention à ce que vous faites
et agissez avec précaution. Procédez toujours
raisonnablement et ne mettez pas le chargeur
de batterie pour voiture en service lorsque
vous n‘êtes pas concentré ou lorsque vous
vous sentez mal.
Sécurité des personnes:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes avec des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances, s’ils sont
surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’utilisa-
tion sûre de l’appareil et qu’ils comprennent
les risques en résultant. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’as-
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tenez l’appareil éloigné de toute personne, et
particulièrement des enfants et animaux do-
mestiques.
Dans la zone de travail, l’utilisateur est res-
ponsable vis-à-vis de tiers des dommages ay-
48 FR/BE
ant été causés par l’utilisation de l’appareil.
Ne laissez jamais l‘appareil en charge sans
surveillance.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec
et hors de portée des enfants.
Vous évitez ainsi les dommages sur
l’appareil ainsi que les dommages
corporels en résultant:
Manipulation de l’appareil:
Avant chaque utilisation, assurez- vous de
l’absence de détériorations sur l’appareil et
utilisez-le toujours en bon état.
Ne jamais mouiller la prise d‘alimentation et
les bornes de raccordement. N’exposez ja-
mais l’appareil à la pluie ou une météo hu-
mide. Ne laissez jamais l‘appareil entrer en
contact avec de l‘eau et ne le plongez jamais
dans l’eau. Risque d’électrocution!
En cas de températures extérieures très éle-
vées, ne laissez pas l’appareil dans la voiture.
Lappareil pourrait être endommagé de maniè-
re irréversible.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liqui-
des ou de gaz inflammables. En cas de non
respect, vous vous exposez à des risques d’in-
cendie ou d’explosion!
Éteignez l’appareil et débranchez le connec-
teur de réseau de la prise:
lorsque l’appareil n’est pas utilisé ;
si vous laissez l’appareil sans surveillance ;
lorsque vous effectuez des travaux de net-
toyage;
si le câble de raccordement est endommagé.
Utilisez uniquement les accessoires livrés et re-
commandés par le fabricant.
Ne démontez pas et ne modifiez pas le char-
geur de batterie pour voiture. Cet appareil
doit être réparé uniquement par un technicien
d’entretien.
Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à ris-
que d’explosion, p. ex. à proximité de fluides
inflammables, de gaz ou des poussières.
FR/BE 49
Ne pas exposer l’appareil à des sources de
chaleur.
AVERTISSEMENT: Pour prévenir les
accidents et blessures par électrocut-
ion:
Sécurité électrique:
Ne portez pas lappareil par le câble.
Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
Protégez l’appareil de la chaleur, de l’huile
et des rebords tranchants.
En cas de dommages, débranchez immédiate-
ment le câble de la prise.
zConsignes de sécurité spécifiques
Une température légèrement élevée lors du
chargement est normale et n’indique pas un
dysfonctionnement.
N’exposez pas le chargeur de batterie pour
voiture 1 à l’humidité, aux températures éle-
vées et au feu.
Rangez le chargeur de batterie pour voiture 1
dans un endroit sec, à l‘abri de l’humidité et
de la corrosion.
Ne laissez pas tomber le chargeur de batterie
pour voiture 1 lorsque vous l’utilisez.
zAvant la mise en service
Sortez tous les composants de l‘emballage et vérifiez que l’appareil
et les différentes parties ne sont pas endommagés. Dans le cas con-
traire, n’utilisez pas l’appareil. Contactez le service après-vente du
fabricant. Enlevez tous les films protecteurs et autres emballages de
transport. Vérifiez que la livraison est complète.
Avant d’effectuer des travaux sur le chargeur de batterie pour voiture
1, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant, quel
que soit le travail à réaliser.
Avant de brancher le chargeur, lire le mode d’emploi de la batterie.
En outre, tenir compte des instructions du fabricant de la voiture si
vous avez une batterie constamment branchée dans le véhicule. Sé-
curisez le véhicule, coupez le contact.
Nettoyez les pôles de la batterie. Veillez à ne pas projeter de saletés
dans vos yeux.
Veillez à une aération suffisante.
50 FR/BE
REMARQUE: Lappareil de chargement mesure la température ambian-
te. Ainsi, pour un fonctionnement optimale, il est conseillé de vérifier que
la batterie est également à température ambiante.
zMise en service
zRaccordement
REMARQUE:
Tenez toujours compte des instructions du fabricant du véhicule ou de la
batterie.
Avant les opérations de charge et de maintien, déconnectez d‘abord
le câble de raccordement du pôle négatif du chargeur de batterie de
véhicule (noir) du pôle négatif de la batterie, tout en gardant la bat-
terie connectée dans le véhicule. Le pôle négatif de la batterie est en
général connecté à la carrosserie du véhicule.
Déconnectez ensuite le câble de raccordement du pôle positif (rouge)
du véhicule du pôle positif de la batterie.
Branchez alors seulement la pince de raccordement rapide «+»
(rouge) 13 du chargeur de batterie pour voiture au pôle « +» de la
batterie.
Branchez la pince de raccordement rapide «-» (noire) 14 au pôle
«-» de la batterie. Brancher le câble d‘alimentation 12 du chargeur
de batterie pour voiture 1à une prise de courant.
Si les bornes de sortie sont connectées en sens inverse, la LED rouge
„Inversion de polarité 2“ s‘allume.
zDéconnexion
Déconnectez l‘appareil du réseau électrique.
Débranchez la pince de raccordement rapide «-» (noire) 14 du pôle
«-» de la batterie.
Débranchez la pince de raccordement rapide «+» (rouge) 13 du
pôle «+» de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccordement du pôle positif du
véhicule au pôle positif de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de raccordement du pôle négatif du
véhicule au pôle négatif de la batterie.
zVeille / mesurer la tension de la batterie
Une fois branché à l‘alimentation électrique, l’appareil est en veille. Le
voyant lumineux de la veille 3est vert. Lorsque les pinces de raccorde-
ment sont branchées, la tension de la batterie est indiquée sur l’écran LC
(indication de la tension 10 ). Les barres d’indication de l’état 9sont
vides. Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 ou 15V, la batterie n’est
pas chargée. Vous verrez s’afficher à l’écran l’indication «Err».
Lappareil passe en mode veille.
FR/BE 51
zBatteries 6V
Lorsqu’une batterie indique une plage de tension de 3,7– 7,3 V, vous ne
pouvez sélectionner que le programme 1.
zBatteries 12 V
Si une batterie se trouve dans la plage critique de
7,3–10,5 V, l’appareil vérifie s’il s‘agit d’une batterie pleine 6 V ou d’une
batterie déchargée 12 V. Appuyez sur la touche de sélection de program-
me 11 , pour sélectionne un programme. Lappareil effectue une mesure
de contrôle pendant env. 90 s. Indications à l’écran:
Si au bout d’env. 90 s. l’appareil détecte une tension de 7,3–7,5 V, la
batterie 12 V est défectueuse. Lappareil passe en mode veille.
zRéanimation
Si au bout d’env. 90 s. l’appareil détecte une tension de 7,5–10,5 V, il
s‘agit d’une batterie 12 V. Le processus de chargement commence en
mode pulsé pour la réanimation. L’indicateur de tension 10 clignote.
Arrivé à 10,5 V, l’appareil passe aux modes de chargement suivants. La
réanimation est identique pour tous les programmes de chargement 12 V.
zSélectionner un programme
Remarque:
Si une batterie présente une plage de tension de
3,7–7,3 V, vous ne pouvez pas sélectionner les programmes 2–3–4. Le
chargement s‘effectue automatiquement. Selon le programme sélectionné,
l’appareil surveille la tension, la durée et la température du cycle de char-
ge. Avec programme de diagnostic, mode de réanimation et chargement
de maintien.
Programme max. (V) max. (A)
17,3 V 0,8 A
214,4 V 0,8 A
314,4 V 5,0 A
414,7 V 5,0 A
Programme 1 , «6 V», (7,3 V / 0,8 A)
Pour charger des batteries 6 V d’une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection de programme 11, pour sélectionne le
52 FR/BE
programme 1. Le symbole 7est affiché sur l’écran LC. Pendant le
chargement, l’indicateur de chargement 8est allumé et indique
l’avancement du chargement (1–4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l’indicateur d’état 9affiche 4 barres. Le clignote-
ment s’arrête et l’appareil passe automatiquement en chargement de
maintien.
Programme 2 , «12 V», (14,4 V / 0,8 A)
Pour charger des batteries 12 V d’une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection de programme 11, pour sélectionne le
programme 2. Le symbole 4est affiché sur l’écran LC. Pendant le
chargement, l’indicateur de chargement 8est allumé et indique
l’avancement du chargement (1–4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l’indicateur d’état 9affiche 4 barres. Le clignote-
ment s’arrête et l’appareil passe automatiquement en chargement de
maintien.
Programme 3 , «12 V», (14,4 V / 5,0 A)
Pour charger des batteries 12 V d’une capacité de 14Ah–120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection de programme 11, pour sélectionne le
programme 3. Le symbole 5est affiché sur l’écran LC. Pendant le
chargement, l’indicateur de chargement est allumé et indique l’avance-
ment du chargement (1–4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l’indicateur d’état 9affiche 4 barres. Le clignotement s’arrête et
l’appareil passe automatiquement en chargement de maintien.
Programme 4 , «12 V», (14,7 V / 5,0 A)
Pour charger des batteries 12 V d’une capacité de 14Ah–120 Ah dans
un environnement froid ou pour charger des batteries AGM. Appuyez sur
la touche de sélection de programme 11, pour sélectionne le programme
4.
REMARQUE:
Ce programme peut démarrer avec un léger décalage.
Le symbole 6 est affiché sur l’écran LC. Pendant le chargement,
l’indicateur de chargement 8 est allumé et indique l’avancement du
chargement (1–4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée,
l’indicateur d’état 9 affiche 4 barres. Le clignotement s’arrête et
l’appareil passe automatiquement en chargement de maintien.
Charge de maintien
Comme vous l’avez vu sous le point «Sélectionner un programme»,
l‘appareil dispose d’une fonction de charge de maintien automatique. En
fonction de la perte de tension de la batterie, par auto-déchargement,
le chargeur réagit avec différents courants de chargement. Vous pouvez
laisser la batterie branchée au chargeur sur une longue période.
Fonction de protection de l’appareil
En présence d’une situation inattendue, par ex. en cas de court-circuit, de
chute critique de la tension pendant le chargement, d’un circuit électrique
FR/BE 53
ouvert ou d’un branchement inversé des pinces de raccordement, le
chargeur de batterie 1 s’éteint. Le système électronique remet directe-
ment l’appareil en configuration d’origine, pour prévenir tout endomma-
gement. Si l’appareil chauffe trop pendant le chargement, la puissance
de sortie est automatiquement réduite. Ceci protège l‘appareil contre les
endommagements.
zMaintenance et entretien
Débrancher la fiche secteur 12 de la prise de courant avant
d‘effecteur tout travail sur le chargeur de batterie 1.
Lappareil ne nécessite pas de maintenance.
Éteignez l‘appareil. Nettoyer les surfaces en métal et en plastique de
l‘appareil avec un chiffon sec.
N‘utilisez en aucun cas des solvants ou autres
nettoyants agressifs.
zIndications relatives à l’environnement
et à la mise au rebut
NE JETEZ PAS LES OUTILS ÉLECTRONIQUES AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES!
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement. Ne jetez pas le chargeur de
batterie pour voiture dans les ordures ménagères, dans le feu ou
l‘eau. Dans la mesure du possible, les appareils défectueux doivent être
recyclés. Demandez conseil à votre revendeur local.
En tant que consommateur final, vous êtres dans l’obligation
légale (directive sur les batteries) de rapporter toutes les batteries
usagées. Les batteries contenant des produits nocifs sont
caractérisées par les symboles ci-contre indiquant l’interdiction d’une
mise au rebut avec les ordures ménagères. Les désignations
du métal lourd en question sont: Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb.
Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville
ou de votre municipalité ou rapportez-les chez votre commerçant. Vous
vous conformez ainsi aux obligations légales et contribuez de manière
essentielle à la protection de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage
et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage
sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la
signification suivante :1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 :
Matériaux composites.
zDéclaration de conformité UE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
54 FR/BE
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Chargeur de batterie pour voiture
Année de fabrication: 2022 / 04
IAN: 373295_2104
Modèle: ULGD 5.0 C1
N° de modèle: 2406
satisfait aux exigences de protection essentielles indiquées dans les
normes européennes
Directive relative à la basse tension
2014/35/EU
Compatibilité électromagnétique
2014/30/EU
Directive RoHS
2011/65/EU + 2015/863/EU
et leurs modifications.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus satisfait aux prescriptions de la
directive 2011 / 65 / UE du Parlement et du Conseil Européen datées
du 8 juin 2011 et relatives à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont
été prises comme références:
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, le 01/06/2021
p.o. Dr. Christian Weyler
– Assurance qualité –
FR/BE 55
zRemarques sur la garantie et le
service après-vente
Garantie de la Creative Marketing ConsultingGmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie d’une période de garan-
tie de 3ans à compter de la date d‘achat. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits légaux.
zConditions de garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la répara-
tion d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à
la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consom-
mation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise
à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et
posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘ache-
teur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
56 FR/BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou
qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
zPériode de garantie et revendications légales
pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie.
Ceci s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages
et les vices que se trouvent déjà éventuellement à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après
la fin de la période de garantie sont payantes.
zÉtendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui,
par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles, comme p. ex. des interrup-
teurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies
dans le manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour
garantir une utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipula-
tions déconseillées dans le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
Les manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi
que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la garantie.
zFaire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuil-
lez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l’article
(par ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour toute demande. Le numéro
de référence de l’article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, con-
FR/BE 57
tactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans
frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompag-
né de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
REMARQUE:
Le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode
d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des
logiciels.
Ce code QR vous permet
d‘accéder directement à la page
du service après-vente de Lidl
(www.lidl-service.com). Saisissez
la référence de l‘article (IAN)
373295 pour ouvrir le mode
d’emploi correspondant.
Comment nous contacter:
FR, BE
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 373295_2104
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les
coordonnées d‘un service après-vente. Contactez d‘abord le service
après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Commande de pièces de rechange:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
58 NL/BE
zTabel van de gebruikte pictogrammen
Lees voor het gebruik de
gebruiksaanwijzing van
dit product aandachtig en
volledig door.
220 -
240
V~
50Hz
Wisselspanning 220 –
240 V met een frequentie
van 50 Hz
AANWIJZING:
symbool verwijst naar
aanvullende informatie
en verklaringen over het
product en het gebruik
ervan.
Voorzichtig!
Mogelijke gevaren!
Voorzichtig!
Ontploffings gevaar!
Voorzichtig!
Gevaar van elektrische
schokken!
T3.15A
Interne zekering
Voer accu‘s af in daar-
voor voorziene inzamel-
punten voor accu‘s.
IP65
Spuitwater- en stofdicht
Alleen voor gebruik in
gesloten, geventileerde
ruimten!
Voer elektrische appara-
ten niet af via het huisvuil!
Verpakkingsmateriaal –
golfkarton
Voer verpakking en appa-
raat milieuvriendelijk af!
Tabel van de gebruikte pictogrammen ....................... Pagina 58
Inleiding .........................................................................Pagina 59
Beoogd gebruik ..............................................................Pagina 59
Leveringsomvang ............................................................Pagina 60
Uitrusting .......................................................................Pagina 60
Technische gegevens .......................................................Pagina 61
Laadkarakteristiek ...........................................................Pagina 61
Veiligheidsaanwijzingen ..............................................Pagina 62
Specifieke veiligheidsaanwijzingen ............................Pagina 68
Voor de ingebruikname ...............................................Pagina 68
Inbedrijfstelling .............................................................Pagina 68
Aansluiten......................................................................Pagina 68
Loskoppelen ...................................................................Pagina 69
Stand-by/accuspanning meten .........................................Pagina 69
6 V-accu‘s ......................................................................Pagina 69
12 V-accu‘s ....................................................................Pagina 69
Revitalisering ..................................................................Pagina 70
Programma‘s selecteren ...................................................Pagina 70
Onderhoud en verzorging ...........................................Pagina 71
Milieu- en verwijderingsinformatie .............................Pagina 71
EU-conformiteitsverklaring ..........................................Pagina 72
Aanwijzingen over garantie en
afhandelen van de service ...........................................Pagina 73
Garantievoorwaarden .....................................................Pagina 73
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims .....................Pagina 73
Omvang van de garantie ................................................Pagina 74
Afwikkeling in geval van garantie .....................................Pagina 74
NL/BE 59
Geschikt voor motorfietsen
(Programma 2) Geschikt voor personen-
auto‘s (Programma 3)
Geschikt voor het laden
van 12V-accu‘s Geschikt voor het laden
van 6V-accu‘s
Gelijkstroom Gemaakt van
gerecycleerd materiaal
6 V–modus
(programma 1) Beschermings klasse II
Bescherm elektrische
verbinding tegen regen! Winter – AGM – modus
(Programma 4)
Niet roken! Vermijd vlammen en
vonken!
Voertuig-acculader ULGD 5.0 C1
zInleiding
Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige
producten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees
hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschrif-
ten.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
zBeoogd gebruik
De Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is een meertraps motorvoertuig-accula-
der die geschikt is voor de oplading en druppellading van 6 V- (3 cellen)
of 12 V (6 cellen) -loodaccu‘s (accu‘s) met elektrolytoplossing (WET), met
elektrolyt absorberende matten (AGM), met gelvormige elektrolyt (GEL) of
calcium accu‘s. Het apparaat is niet geschikt voor oplading van lithium-
ion-accu‘s! Bovendien kunt u ontladen accu‘s regenereren (afhankelijk
van het accutype). De auto-accuoplader beschikt over een veiligheids-
schakelaar tegen vonkvorming en oververhitting. Bewaar deze handlei-
ding goed. Overhandig bij overdracht van het product aan derden, ook
alle documenten. Elk gebruik dat afwijkt van het gebruik conform de
voorschriften, is verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-in-
achtneming of verkeerd gebruik, wordt niet door de garantie gedekt en
valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik en is alleen bestemd voor gebruik
in binnenruimten. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. Inbedrijfs-
telling uitsluitend door geïnstrueerde personen.
AANWIJZING:
Met de auto-accuoplader kunnen geen elektrische voer tuigen met inge-
bouwde accu worden opgeladen.
60 NL/BE
AANWIJZING:
6V of 12 V-accu‘s starten met hulpaccu is niet mogelijk.
zLeveringsomvang
1 Motorvoertuig-acculader
1 Gebruiksaanwijzing
zUitrusting
Zie hiervoor afb. A, B:
Controleer altijd onmiddellijk na het uitpakken of de leveringsomvang
compleet is en of de acculader in perfecte staat is. Gebruik het apparaat
niet als dit defect is.
1Voertuig-acculader
2Led-ompoling (rood)
3Stand by-led (groen)
412 V/0,8 A (programma 2)
5 12 V/5,0 A (programma 3)
6 12 V/5,0 A (programma 4)
7 6 V/0,8 A (programma 1)
8Laaddisplay
9Toestandsweergave
10 Spanningsweergave
11 Programmakeuzetoets
12 Stroomkabel
13 Plus-pool-aansluitklem (rood)
14 Min-pool-aansluitklem (zwart)
15 Plus-pool-aansluitkabel (rood)
16 Min-pool-aansluitkabel (zwart)
AANWIJZING:
Het in de volgende tekst gebruikte begrip „product“ of „apparaat“ heeft
betrekking op de motorvoertuig- acculader die in deze handleiding wordt
vermeld.
NL/BE 61
zTechnische gegevens
Model: ULGD 5.0 C1
Dimensionerings spanning: 220 – 240 V~/50 Hz
Dimensionerings-
verbruiksstroom: 0,8 A
Dimensionerings-
uitgangsgelijkspanning: 6 V / 12 V
Dimensionerings-
uitgangsgelijkstroom: 0,8 A / 5,0 A
Omgevingstemperatuur: -20 °C tot 50 °C
Beschermingsgraad behui-
zing: IP 65
Beschermingsklasse: II (dubbele isolatie)
Accutypen:
6 V-loodzuuraccu,
1,2 Ah – 14 Ah
12 V-loodzuuraccu,
1,2 Ah – 120 Ah
zLaadkarakteristiek
Zie hiervoor afb. C:
1Ompolingsbeveiliging en diagnose
2Herstel/desulfateren
3Laadstart met hoge stroomsterkte
4Oplading tot 80%
5Absorptielading tot 100%
6Druppellading en bewaking
7Bijladen naar behoefte
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere
ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten,
verwijzingen en gegevens van deze handleiding zijn dan ook zonder
garantie. Juridische claims die op basis van de handleiding worden
ingediend, kunnen daarom niet worden opgeëist.
62 NL/BE
zVeiligheidsaanwijzingen
LEES DE HANDLEIDING AANDACH-
TIG VOOR HET GEBRUIK. ZE IS EEN
ONDERDEEL VAN HET TOESTEL EN
MOET OP ELK MOMENT BESCHIKBAAR
ZIJN! BUITEN HET BEREIK VAN KINDE-
REN HOUDEN!
De lader is alleen geschikt voor gebruik bin-
nenshuis!
GEVAAR!
Vermijd levensgevaar en gevaar voor licha-
melijk letsel door ondeskundig gebruik!
VOORZICHTIG!
Gebruik het apparaat niet met een beschadig-
de kabel, stroomkabel of stroomstekker. Be-
schadigde stroomkabels zijn levensgevaarlijk
door elektrische schok.
Laat de stroomkabel in geval van beschadi-
ging alleen door een geautoriseerde en opge-
leide vakman repareren! Neem in geval van
reparatie contact op met het servicepunt in uw
land!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Controleer bij een vast in het voertuig
gemonteerde accu, of het voertuig buiten
gebruik is! Schakel de ontsteking uit en par-
keer het voertuig, met een aangetrokken
handrem (bijv. auto) of een vastgemaakt touw
(bijv. boot)!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Verbreek de verbinding van de auto-
accuoplader met het stroomnet, voordat u de
aansluitklemmen van de accu verwijdert.
Sluit de aansluitklem die niet is aangesloten
op de carrosserie, als eerste aan.
Sluit de andere accuklem uit de buurt van de
accu en de benzineleiding op de carrosserie
aan.
Sluit de motorvoertuig-acculader pas daarna
NL/BE 63
op het stroomnet aan.
Verbreek na het opladen de verbinding van
de auto-accuoplader met het stroomnet.
Verwijder daarna pas de aansluitklem van de
carrosserie. Verwijder daarna de aansluitklem
van de accu.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Raak de pool-aansluitklemmen („–“ en
„+“) uitsluitend aan in het geïsoleerde gedeelte!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Voer de aansluiting aan de accu en aan
de contactdoos van het stroomnet volkomen
beschermd tegen vocht uit!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Voer de montage, het onderhoud en de
verzorging van de auto-accuoplader alleen uit
als deze niet op het stroomnet is aangesloten!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal na het afsluiten van het laadproces
en de druppellading bij een voortdurend in
het voertuig aangesloten accu eerst de min-
pool-aansluitkabel (zwart) van de auto-
accuoplader van de min-pool van de accu.
Laat kleuters en kinderen niet zonder toezicht
bij de auto-accuoplader!
Kinderen kunnen mogelijke gevaren in de
omgang met elektrische apparatuur nog niet
inschatten. Op kinderen dient toezicht te wor-
den gehouden om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
ONTPLOFFINGSGEVAAR!
Bescherm u tegen een zeer explosieve
knalgasreactie! Gasvormig waterstof kan bij
het opladen en het druppelladen uit de accu
stromen. Knalgas is een zeer explosief meng-
sel van gasvormige waterstof en zuurstof.
Bij contact met open vuur (vlammen, gloed of
vonken) ontstaat een zogenaamde knalgas-
reactie! Voer het laadproces en de druppella-
64 NL/BE
ding uit in een tegen weersinvloeden be-
schermde ruimte met goede ventilatie.
Controleer of er tijdens het oplaadproces of
het druppelladen geen open licht (vlammen,
gloed of vonken) aanwezig is!
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Zorg ervoor dat explosieve of brandbare stof-
fen, bijv. benzine of oplosmiddelen tijdens het
gebruik van de auto-accuoplader, niet kunnen
worden ontstoken!
EXPLOSIEVE GASSEN!
Vermijd vlammen en vonken!
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het la-
den.
Plaats de accu tijdens het laadproces op een
goed geventileerd oppervlak. Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
ONTPLOFFINGSGEVAAR!
Zorg ervoor dat de pluspool-aansluitka-
bel geen contact heeft met een brandstoflei-
ding (bijv. benzineleiding)!
GEVAAR VOOR CHEMISCHE
BRANDWONDEN!
Bescherm uw ogen en huid tegen chemische
brandwonden veroorzaakt door zuur (zwavel-
zuur) bij contact met de accu!
Gebruik: zuurbestendige veiligheidsbril, -kle-
ding en -handschoenen! Als ogen of huid in
contact komen met zwavelzuur, dient u de be-
treffende lichaamsdelen met veel stromend,
schoon water af te spoelen en direct een arts
te consulteren!
Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het
aansluiten van de auto-accuoplader op de
accu. Sluit de minpool-aansluitkabel uitslui-
tend aan op de minpool van de accu resp. op
de carrosserie. Sluit de pluspool-aansluitkabel
uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Controleer voor het aansluiten op het stroom-
circuit of de stroom conform de voorschriften
voorzien is van 230V~ 50Hz, een 16A-ze-
kering en een differentieelschakelaar (aardlek-
schakelaar)! Anders kan het apparaat bescha-
NL/BE 65
digd raken.
Stel de auto-accuoplader niet bloot aan vuur,
hitte of lang aanhoudende temperatuurinvloe-
den van meer dan 50°C! Bij hogere tempera-
turen daalt automatisch het uitgangsvermogen
van de auto-accuoplader.
Gebruik de auto-accuoplader alleen met
de meegeleverde originele onderdelen!
Dek de auto-accuoplader niet af met
voorwerpen! Anders kan het apparaat be-
schadigd raken.
Bescherm de elektronische contactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de auto-accuoplader uitsluitend voor
het opladen en druppelladen van onbescha-
digde 6 V-/12V-loodaccu‘s (met elektrolyto-
plossing of -gel)! Anders kan materiële schade
het gevolg zijn.
Gebruik de auto-accuoplader niet voor het
opladen en druppelladen van niet-oplaadba-
re accu‘s! Anders kan materiële schade het
gevolg zijn.
Gebruik de auto-accuoplader niet voor het op-
laden en druppelladen van een beschadigde
of bevroren accu! Anders kan materiële scha-
de het gevolg zijn.
Informeer u voor het aansluiten van de auto-
accuoplader over het onderhoud van de accu
in de originele gebruiksaanwijzing hiervan!
Anders bestaat letselgevaar en/of het gevaar
dat het apparaat beschadigd raakt.
Informeer u voor het aansluiten van de auto-
accuoplader op een accu, die permanent in
een auto is gemonteerd, over het in acht ne-
men van de elektrische veiligheid en het onde-
rhoud in de originele gebruiksaanwijzing van
het voertuig! Anders bestaat letselgevaar en/
of het gevaar dat er materiële schade onts-
taat.
Verbreek de verbinding van de auto-accuopla-
der met het stroomnet, wanneer deze niet wordt
gebruikt, ook al om het milieu te beschermen!
Houd er rekening mee dat ook tijdens het stand-
bygebruik stroom wordt verbruikt.
66 NL/BE
Wees altijd alert en let erop wat u doet.
Ga altijd zorgvuldig te werk en gebruik de
auto-accuoplader niet als u niet geconcen-
treerd bent, of als u zich niet lekker voelt.
Veiligheid van personen:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
alsmede door personen met verminderde fy-
sieke, sensorische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïns-
trueerd werden met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en ze de hieruit
voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder dat er toezicht op
hen wordt gehouden.
Op kinderen dient toezicht te worden gehou-
den om te voorkomen dat ze met het appa-
raat spelen.
Houd het apparaat buiten het bereik van men-
sen – vooral kinderen – en huisdieren.
Op de werkplek is de gebruiker verantwoor-
delijk tegenover derden voor schade die
door het gebruik van het apparaat werd be-
rokkend.
Laat het apparaat niet zonder toezicht opla-
den.
Bewaar het apparaat op een droge plaats en
buiten het bereik van kinderen.
Zo vermijdt u schade aan het ap-
paraat en eventueel daaruit voort-
vloeiende persoonlijke letsels:
Werken met het apparaat:
Controleer het apparaat voor ingebruikname
op schade en gebruik het alleen in perfecte
staat.
De stroomstekker en aansluitklemmen mogen
niet nat worden. Stel het apparaat niet bloot
aan regen of nat weer. Laat het niet in contact
komen met water en dompel het niet onder in
NL/BE 67
water. Het risico op een elektrische schok is
reëel!
Laat het apparaat niet bij hoge buitentempe-
raturen in de auto. Het apparaat zou onher-
stelbare schade kunnen oplopen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ont-
vlambare vloeistoffen of gassen. Wanneer u
dit niet in acht neemt, bestaat brand- of ont-
ploffingsgevaar!
Schakel het apparaat uit en trek de strooms-
tekker uit het stopcontact:
wanneer u het apparaat niet gebruikt;
wanneer u het apparaat zonder toezicht
laat;
wanneer u reinigingswerkzaamheden uit-
voert;
wanneer de aansluitkabel beschadigd is.
Gebruik alleen accessoires die door de
fabrikant worden geleverd en aanbevolen.
Demonteer of verander de motorvoertuig-
acculader niet. Dit apparaat mag alleen door
een onderhoudstechnicus worden gerepa-
reerd.
Gebruik het apparaat niet in zones met ont-
ploffingsgevaar, bijv. in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoffen, gassen of stof.
Stel het apparaat niet bloot aan warmte.
VOORZICHTIG: Zo vermijdt u onge-
vallen en letsels door een elektrische
schok:
Elektrische veiligheid:
Draag het apparaat niet met de kabel. Gebru-
ik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe randen.
Trek bij schade aan de kabel, de stekker on-
middellijk uit het stopcontact.
68 NL/BE
zSpecifieke veiligheidsaanwijzingen
Een licht verhoogde temperatuur bij het laden
wijst niet op een defect, maar is volledig nor-
maal.
Houd de motorvoertuig-acculader 1 uit de bu-
urt van vocht, hoge temperaturen en vuur.
Bewaar de motorvoertuig-acculader 1 op een
droge plaats en bescherm deze tegen vocht
en corrosie.
Laat de motorvoertuig-acculader 1 tijdens het
gebruik niet vallen.
zVoor de ingebruikname
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer of het appa-
raat of de reserveonderdelen beschadigd zijn. Als dit zo is, mag u
het apparaat niet gebruiken. Neem contact op met de fabrikant via
het vermelde serviceadres. Verwijder alle beschermende folies en
overige transportverpakkingen. Controleer of de levering compleet is.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamhe-
den aan de auto-accuoplader 1uitvoert.
Neem de gebruiksaanwijzing van de accu in acht, voordat u de
oplader aansluit.
Neem verder de voorschriften van de voertuigfabrikant bij een accu
die voortdurend in het voertuig is aangesloten. Beveilig de auto,
schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen daarbij niet in contact
komen met het vuil.
Zorg voor voldoende ventilatie.
AANWIJZING: De omgevingstemperatuur wordt in de lader gemeten.
Voor een optimale werking dient u ervoor te zorgen dat de accu dezelfde
temperatuur als de omgeving heeft.
zInbedrijfstelling
zAansluiten
AANWIJZING:
Neem altijd de voorschriften in acht van de voertuig- of de accufabrikant.
Haal voor het oplaad- en druppellaadproces, bij een permanent in
het voertuig aangesloten accu, eerst de minpool-aansluitkabel (zwart)
van het voertuig af van de minpool van de accu. De minpool van
de accu is normaal gesproken verbonden met de carrosserie van het
voertuig.
Haal vervolgens de pluspool-aansluitkabel (rood) van het voertuig
van de pluspool van de accu.
Sluit dan pas de „+“ pool snelcontact-accuklem (rood) 13 van de
NL/BE 69
auto-accuoplader aan op de „+“ pool van de accu.
Sluit de „–“ pool snelcontact-accuklem (zwart) 14 aan op de „–“ pool
van de accu. Sluit de stroomkabel 12 van de auto-accuoplader 1
aan op het stopcontact.
Als de uitgangsklemmen omgekeerd zijn aangesloten, gaat de rode
led-ompoling 2branden.
zLoskoppelen
Verbreek de verbinding van het apparaat en het stroomcircuit.
Haal de „–“ pool snelcontact-accuklem (zwart) 14
van de „–“ pool van de accu af.
Haal de „+“ pool snelcontact-accuklem (rood) 13
van de „+“ pool van de accu af.
Sluit de pluspool-aansluitkabel van het voertuig
weer aan op de pluspool van de accu.
Sluit de minpool-aansluitkabel van het voertuig
weer aan op de minpool van de accu.
zStand-by/accuspanning meten
Na aansluiting op de stroomvoorziening staat het apparaat in het
stand-bybedrijf. De stand-byweergave 3brandt groen. Als de aansluit-
klemmen zijn aangesloten, wordt de accuspanning op het LC-display
(spanningsweergave 10) weergegeven. De segmenten van de toestands-
weergave 9zijn leeg. Als de gemeten spanning lager is dan 3,8 V of
hoger is dan 15V, dan wordt de accu niet geladen.
Op het display verschijnt kort de foutmelding „Err“.
Het apparaat schakelt naar stand-by.
z6 V-accu‘s
Als een accu in het spanningsbereik van 3,7– 7,3 V wordt gemeten, kan
er slechts 1 programma worden gekozen.
z12 V-accu‘s
Als er een accu in het kritieke spanningsbereik van
7,3 – 10,5 V wordt herkend, controleert het apparaat of het gaat om een
volledig geladen 6 V-accu of een ont laden 12 V-accu. Druk op de
programmakeuzetoets 11 om een programma te kiezen. Gedurende ca.
90 sec voert het apparaat een controlemeting uit. Op het display
verschijnt het volgende:
Als na ca. 90 sec 7,3 – 7,5 V wordt herkend, dan is de 12 V-accu
defect. Het apparaat schakelt naar stand-by.
70 NL/BE
zRevitalisering
Als na ca. 90 sec 7,5 – 10,5 V wordt herkend, dan is er een 12 V-accu.
Het laadproces begint met het pulsbedrijf voor de revitalisering. De
spanningsweergave 10 knippert. Als 10,5 V is bereikt, schakelt het
apparaat naar de verdere laadtrappen. Bij alle 12 V-laadprogramma‘s is
de revitalisering identiek.
zProgramma‘s selecteren
Aanwijzing:
Als een accu in het spanningsbereik van 3,7 – 7,3 V wordt herkend, kun-
nen de programma‘s 2 – 3 – 4 niet worden opgeroepen. Het laadproces
wordt automatisch uitgevoerd. Afhankelijk van het gekozen programma
wordt de laadkarakteristiek qua spanning, tijd en temperatuur bewaakt.
Met diagnoseprogramma, revitaliseringsmodus en druppellading.
Programma max. (V) max. (A)
17,3 V 0,8 A
214,4 V 0,8 A
314,4 V 5,0 A
414,7 V 5,0 A
Programma 1 , „6 V“, (7,3 V/0,8 A)
Voor het laden van 6 V-accu‘s met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets 11 om programma 1 te selecteren. Het
symbool 7 verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces
knippert de laadweergave 8 en toont hoe ver het laadproces is
voortgeschreden (1 – 4 balken). Wanneer de accu volledig is geladen,
toont de toestandsweergave 9 4 balken. Het knipperen stopt en het
apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
Programma 2 , „12 V“, (14,4 V/0,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van minder dan 14
Ah. Druk op de programmakeuzetoets 11 om programma 2 te kiezen.
Het symbool 4 verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces
knippert de laadweergave 8 en toont hoe ver het laadproces is
voortgeschreden (1 – 4 balken). Wanneer de accu volledig is geladen,
toont de toestandsweergave 9 4 balken. Het knipperen stopt en het
apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
Programma 3 , „12 V“, (14,4 V / 5,0 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van 14 – 120 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets 11 om programma 3 te selecteren. Het
NL/BE 71
symbool 5 verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces
knippert de laadweergave en toont hoe ver het laadproces is voortge-
schreden (1 – 4 balken). Wanneer de accu volledig is geladen, toont de
toestandsweergave 9 4 balken. Het knipperen stopt en het apparaat
schakelt automatisch naar de druppellading.
Programma 4 , „12 V“, (14,7 V/5,0 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van 14 – 120 Ah
onder koude omstandigheden of voor het laden van AGM-accu‘s.
Druk op de programmakeuzetoets 11 om programma 4 te selecteren.
AANWIJZING:
Dit programma start evt. met een kortere tijdsvertraging.
Het symbool 6 verschijnt op het LC-display. Tijdens het laadproces
knippert de laadweergave 8 en toont hoe ver het laadproces is
voortgeschreden(1 – 4 balken). Wanneer de accu volledig is geladen,
toont de toestandsweergave 9 4 balken. Het knipperen stopt en het
apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
Druppellading
Zoals onder „Programma‘s selecteren“ is beschreven, beschikt het appa-
raat over een automatische druppellading. Afhankelijk van de spannings-
val van de accu – door zelfontlading – reageert de oplader met een
andere laadstroom. De accu kan gedurende langere tijd op de oplader
blijven aangesloten.
Beveiligingsfunctie van het apparaat
Zodra er een afwijkende situatie optreedt, zoals kortsluiting, kritieke
spanningsval gedurende het laadproces, open stroomcircuit of omgekeer-
de aansluiting van de uitgangsklemmen, schakelt de acculader 1 uit.
Om schade te vermijden reset de elektronica het systeem meteen naar de
uitgangspositie. Als het apparaat tijdens het laadproces te warm wordt,
wordt automatisch het uitgangsvermogen verminderd. Dit beschermt het
apparaat tegen beschadiging.
zOnderhoud en verzorging
Trek altijd eerst de stroomkabel 12 uit het stopcontact, voordat u
werkzaamheden aan de auto-accuoplader 1 uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij. Schakel het apparaat uit. Reinig de
metalen en kunststof oppervlakken van het apparaat met een droge
doek.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere agressieve reini-
gingsmiddelen.
zMilieu- en verwijderingsinformatie
VOER ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN NIET AF VIA HET
HUISVUIL!
72 NL/BE
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een milieuvrien-
delijke manier te worden gerecycled. Voer de auto-accuoplader
niet af via het huisvuil, gooi deze niet in het vuur of in water.
Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed functioneren, te
worden gerecycled. Vraag uw lokale leverancier om hulp.
U bent als eindafnemer wettelijk verplicht (wetgeving op gebied
van batterijen) om alle gebruikte accu‘s in te leveren. Schadelijke
stoffen in batterijen zijn voorzien van de hiernaast getoonde
symbolen, die op het verbod van de afvoer via het huisvuil attenderen.
De aanduidingen voor de doorslaggevende zware metalen zijn:
Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Breng oude batterijen naar een afvoerinzamelpunt in uw stad of ge-
meente of terug naar de verkoper. Hiermee voldoet u aan de wettelijke
zorgvuldigheidsplichten en levert u een belangrijke bijdrage aan de
milieubescherming.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen
en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen
zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: compo-
sietmaterialen.
zEU-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor het feit dat het product
Voertuig-acculader
Productiejaar: 2022 / 04
IAN: 373295_2104
Model: ULGD 5.0 C1
Modelnummer: 2406
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese
Richtlijnen
Laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU
Elektromagnetische compatibiliteit
2014/30/EU
BGS-richtlijn
2011/65/EU + 2015/863/EU
zijn vastgelegd.
NL/BE 73
Het bovengenoemde object van de Verklaring voldoet aan de voor-
schriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en
de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik gemaakt van de volgen-
de geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01-06-2021
i.o. Dr. Christian Weyler
– Kwaliteitswaarborg –
zAanwijzingen over garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing & Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op
de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
zGarantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan zullen wij het product – naar ons oordeel
– gratis repareren of vervangen. Deze garantie vereist dat het defecte
apparaat binnen 3jaar vanaf uw aankoop (kassabon) wordt ingediend
en er schriftelijk kort wordt beschreven wat het gebrek is en wanneer het
is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u
het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie
of de vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn.
zGarantieperiode en wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de waarborg niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het
74 NL/BE
uitpakken worden gemeld. Reparaties na afloop van de garantieperiode
dienen te worden betaald.
zOmvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig
geproduceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd, niet correct werd gebruikt of
werd onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het product dienen
alleen de in de originele gebruiksaanwijzing genoemde aanwijzingen
strikt in acht te worden genomen. Vermijd absoluut toepassingsdoelen en
handelingen die in de originele gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waartegen wordt gewaarschuwd. Het product is uitsluitend bestemd
voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij
reparaties die niet door een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie.
zAfwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen, dient u
de volgende aanwijzingen in acht te nemen: Houd a.u.b. bij alle vragen
de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een
gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de
sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking
of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail con-
tact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoop-
bewijs (kassabon) en de vermelding over wat het gebrek is en wanneer
het is opgetreden, voor u franco verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
AANWIJZING:
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog vele andere gebruiksaan-
wijzingen, productvideotypen en software downloaden.
Met deze QR-code komt u direct
op de Lidl-Service-pagina (www.
lidl-service.com) en kunt u uw ge-
bruikershandleiding openen door
het artikelnummer (IAN) 373295
in te voeren.
NL/BE 75
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: Itsw[email protected]
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 373295_2104
Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact
op met het hierboven vermelde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
76 DE/AT/CH
zTabelle der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie vor dem Ge-
brauch die Bedienungs-
anleitung dieses Produktes
aufmerksam und vollstän-
dig durch.
220 -
240
V~
50Hz
Wechselspannung 220 -
240 V mit einer Frequenz
von 50 Hz
HINWEIS:
Dieses Symbol weist auf
zusätzliche Informationen
und Erklärungen zum Pro-
dukt und dessen Nutzung
hin.
Vorsicht! Mögliche Ge-
fahren!
Vorsicht!
Explosionsgefahr!
Vorsicht! Stromschlag-
gefahr!
T3.15A
Interne Sicherung
Entsorgen Sie Batterien
in dafür vorgesehenen
Batteriesammelstellen.
IP65 Geschützt gegen Strahl-
wasser und
staubdicht
Nur zur Verwendung in
geschlossenen, belüfteten
Räumen!
Entsorgen Sie Elektro-
geräte nicht über den
Hausmüll!
Verpackungs-
material -
Wellpappe
Entsorgen Sie Verpackung
und
Gerät umweltgerecht!
Tabelle der verwendeten Piktogramme ........................Seite 76
Einleitung ..........................................................................Seite 77
Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................Seite 77
Lieferumfang .....................................................................Seite 78
Ausstattung .......................................................................Seite 78
Technische Daten ...............................................................Seite 79
Ladekennlinie ....................................................................Seite 79
Sicherheitshinweise .........................................................Seite 79
Spezifische Sicherheitshinweise ......................................Seite 86
Vor der Inbetriebnahme ..................................................Seite 86
Inbetriebnahme ................................................................Seite 86
Anschließen ......................................................................Seite 86
Trennen ............................................................................Seite 87
Standby / Batteriespannung messen ....................................Seite 87
6 V-Batterien .....................................................................Seite 87
12 V-Batterien ...................................................................Seite 87
Wiederbelebung ...............................................................Seite 88
Programme auswählen .......................................................Seite 88
Wartung und Pflege ........................................................Seite 89
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................Seite 89
EU-Konformitätserklärung ..............................................Seite 90
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............Seite 91
Garantiebedingungen ........................................................Seite 91
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche .....................Seite 92
Garantieumfang ................................................................Seite 92
Abwicklung im Garantiefall .................................................Seite 92
DE/AT/CH 77
Geeignet für Motorräder
(Programm 2) Geeignet für PKWs
(Programm 3)
Geeignet zum Laden von
12 V-Batterien Geeignet zum Laden von
6 V-Batterien
Gleichstrom Hergestellt aus
Recyclingmaterial
6 V-Modus
(Programm 1) Schutzklasse II
Elektrische Verbindungen
vor Regen schützen! Winter-AGM-Modus
(Programm 4)
Nicht rauchen! Flammen und Funken ver-
meiden!
Kfz-Batterieladegerät ULGD 5.0 C1
zEinleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt
aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach-
folgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
zBestimmungsgemäße Verwendung
Das Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterielade-
gerät, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 V- (3 Zellen) oder
12 V- (6 Zellen) Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit
Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM), mit gelförmigem Elektrolyt (GEL)
oder Calcium-Akkus geeignet ist. Das Gerät ist nicht zur Aufladung von
Lithium-Ionen-Akkus geeignet! Außerdem können Sie entladene Batterien
regenerieren (abhängig vom Batterietyp). Das Kfz - Batterieladegerät ver-
fügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche An-
wendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder
Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen
nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Inbetriebnahme nur durch
unterwiesene Personen.
HINWEIS:
Mit dem Kfz - Batterieladegerät können keine Elektrofahrzeuge mit ein-
gebautem Akku geladen werden.
78 DE/AT/CH
HINWEIS:
Kein Fremdstart von 6 V- oder 12 V - Batterien möglich.
zLieferumfang
1
1Kfz-Batterieladegerät
Bedienungsanleitung
zAusstattung
Siehe hierzu Abb. A, B:
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferum-
fang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Batteriela-
degerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1Kfz-Batterieladegerät
2LED Verpolung (rot)
3Standby-LED (grün)
412 V / 0,8 A (Programm 2)
5 12 V / 5,0 A (Programm 3)
6 12 V / 5,0 A (Programm 4)
7 6 V / 0,8 A (Programm 1)
8Ladeanzeige
9Zustandsanzeige
10 Spannungsanzeige
11 Programmwahltaste
12 Netzkabel
13 Pluspol-Anschlussklemme (rot)
14 Minuspol-Anschlussklemme (schwarz)
15 Pluspol-Anschlusskabel (rot)
16 Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
HINWEIS:
Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht
sich auf das in dieser Bedienungsanleitung genannte Kfz-Batterielade-
gerät.
DE/AT/CH 79
zTechnische Daten
Modell: ULGD 5.0 C1
Bemessungspannung: 220-240 V~ 50 Hz
Bemessungsaufnahmestrom: 0,8 A
Bemessungsausgangsgleich-
spannung: 6 V / 12 V
Bemessungsausgangsgleich-
strom: 0,8 A / 5,0 A
Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C
Gehäuseschutzart: IP 65
Schutzklasse: II (Doppelisolierung)
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie,
1,2 Ah -14 Ah
12 V-Blei-Säure-Batterie,
1,2 Ah -120 Ah
zLadekennlinie
1Verpolungsschutz und Diagnose
2Wiederherstellung / Entsulfatierung
3Ladungsstart mit hoher Stromstärke
4Aufladung bis 80%
5Absorption - Ladung bis 100%
6Erhaltungsladung und Überwachung
7Bedarfsnachladung
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiter-
entwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hin-
weise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
zSicherheitshinweise
BITTE LESEN SIE VOR DEM GE-
BRAUCH DIE BEDIENUNGSANLEI-
TUNG SORGFÄLTIG DURCH. SIE IST
BESTANDTEIL DES GERÄTES UND MUSS
80 DE/AT/CH
JEDERZEIT VERFÜGBAR SEIN! NICHT IN
DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN
LASSEN!
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innen-
bereich geeignet!
GEFAHR!
Vermeiden Sie Lebens - und Verletzungsgefahr
durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädig-
tem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Be-
schädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungs-
fall nur von autorisiertem und geschultem
Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im
Reparaturfall mit der Servicestelle Ihres Landes
in Verbindung!
STROMSCHLAG GEFAHR!
Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug
montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug
außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung
aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkpo-
sition, mit angezogener Feststellbremse (z. B.
PKW) oder festgemachtem Seil (z. B. Boot)!
STROMSCHLAG GEFAHR!
Trennen Sie das Kfz - Batterieladegerät
vom Netz, bevor Sie die Anschlussklemmen
an der Batterie entfernen.
Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst
an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme
entfernt von der Batterie und der Benzinlei-
tung an die Karosserie an.
Schließen Sie das Kfz - Batterieladegerät erst
danach an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Kfz - Batterieladegerät nach
dem Laden vom Versorgungs netz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklem-
DE/AT/CH 81
me von der Karosserie. Entfernen Sie im An-
schluss daran die Anschlussklemme von der
Batterie.
STROMSCHLAG GEFAHR!
Fassen Sie die Pol - Anschlussklemmen
(„–“ und „+“) ausschließlich am isolierten
Bereich an!
STROMSCHLAG GEFAHR!
Führen Sie den Anschluss an die Batterie
und an die Steckdose des Netzstroms vollkom-
men geschützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAG GEFAHR!
Führen Sie die Montage, die Wartung
und die Pflege des Kfz - Batterieladegerätes
nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAG GEFAHR!
Trennen Sie nach Beendigung des Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgangs, bei einer
ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batte-
rie, zuerst das Minus - Pol - Anschlusskabel
(schwarz) des Kfz - Batterieladegeräts vom
Minus - Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbe-
aufsichtigt mit dem Kfz - Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Um-
gang mit Elektrogeräten noch nicht einschät-
zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosi-
ven Knallgas reaktion! Gasförmiger Wasser-
stoff kann beim Aufladen und Erhaltungslade-
vorgang von der Batterie ausströmen.
Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung
von gasförmigem Wasserstoff und Sauerstoff.
Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen,
Glut oder Funken) erfolgt die so genannte
Knallgasreaktion! Führen Sie den Auflade- und
82 DE/AT/CH
Erhaltungsladevorgang in einem witterungsge-
schützten Raum mit guter Belüftung durch.
Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und
Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn-
bare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel
beim Gebrauch des Kfz - Batterieladegerätes
nicht entzündet werden können!
EXPLOSIVE GASE!
Flammen und Funken vermeiden!
Während des Ladens für ausreichende Belüf-
tung sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andern-
falls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschluss kabel keinen Kontakt zu einer Treib-
stoffleitung (z. B. Benzin leitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR!
Schützen Sie Ihre Augen und Haut vor Verät-
zung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kon-
takt mit der Batterie!
Verwenden Sie säurefeste Schutzbrille, -be-
kleidung und -handschuhe! Wenn Augen oder
Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten
sind, spülen Sie die betroffene Körperregion
mit viel fließendem, klarem Wasser ab und su-
chen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Kfz - Batterieladegerätes an die
Batterie. Schließen Sie das Minus - Pol - An-
schlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie. Schließen
Sie das Plus - Pol - Anschlusskabel ausschließlich
an den Plus - Pol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstrom anschluss si-
cher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit
230V~ 50Hz, einer 16 A - Sicherung und
einem FI - Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät
DE/AT/CH 83
beschädigt werden.
Setzen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder
Temperatur einwirkung über 50°C aus! Bei hö-
heren Temperaturen sinkt automatisch die Aus-
gangsleistung des Kfz - Batterieladegerätes.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nur
mit den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht
mit Gegenständen ab! Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladege-
rät ausschließlich zum Auflade- und Erhal-
tungsladevorgang von unbeschädigten 6
V- / 12V - Blei - Batterien (mit Elektrolyt - Lösung
oder - Gel)! Andernfalls kann Sachbeschädi-
gung die Folge sein.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät
nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevor-
gang von nicht wiederaufladbaren Batterien.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Fol-
ge sein.
Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät
nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevor-
gang einer beschädigten oder eingefrorenen
Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung
die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Kfz - Batterieladegerätes über die Wartung der
Batterie anhand deren Originalbetriebsanlei-
tung! Andernfalls besteht eine Verletzungsge-
fahr und / oder die Gefahr, dass das Gerät
beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Kfz - Batterieladegerätes an eine Batterie, die
ständig in einem Fahrzeug angeschlossen ist,
über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit
und Wartung anhand der Originalbetriebs-
anleitung des Fahrzeugs! Andernfalls besteht
eine Verletzungsgefahr und / oder die Ge-
fahr, dass Sachschäden entstehen.
Trennen Sie das Kfz - Batterieladegerät auch
84 DE/AT/CH
aus Umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch
vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der
Standby - Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie im-
mer darauf, was Sie tun. Gehen Sie stets mit
Vernunft vor und nehmen Sie das Kfz - Batterie-
ladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkon-
zentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie das Gerät von Menschen – vor al-
lem Kindern – und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten
gegenüber für Schäden verantwortlich, die
durch die Benutzung des Gerätes verursacht
wurden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt la-
den.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort und außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf.
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
Beschädigungen und benutzen Sie es nur in
DE/AT/CH 85
einwandfreiem Zustand.
Netzstecker und Anschlussklemmen dürfen
nicht nass werden. Setzen Sie das Gerät we-
der Regen noch feuchter Witterung aus. Las-
sen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kom-
men oder tauchen es unter Wasser. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen Außen-
temperaturen im Auto. Das Gerät könnte irre-
parabel beschädigt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosi-
onsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
wenn Sie Reinigungsarbeiten vornehmen;
wenn das Anschlusskabel beschädigt ist.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
geliefert und empfohlen wird.
Das Kfz-Batterieladegerät nicht demontieren
oder verändern. Dieses Gerät darf nur von
einem Wartungstechniker repariert werden.
Das Gerät keiner Wärme aussetzen.
VORSICHT: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Benut-
zen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels so-
fort den Stecker aus der Steckdose.
86 DE/AT/CH
zSpezifische Sicherheitshinweise
Eine leicht erhöhte Temperatur beim Laden ist
keine Fehlfunktion, sondern völlig normal.
Halten Sie das Kfz-Batterieladegerät 1 von
Feuchtigkeit und hohen Temperaturen sowie
Feuer fern.
Bewahren Sie das Kfz-Batterieladegerät 1 an
einem trockenen Ort auf und schützen Sie die-
ses vor Feuchtigkeit und Korrosion.
Lassen Sie das Kfz-Batterieladegerät 1 wäh-
rend der Benutzung nicht fallen.
zVor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob
das Gerät oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall,
benutzen Sie das Gerät nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller
über die angegebene Serviceadresse. Entfernen Sie alle Schutzfolien
und sonstigen Transportverpackungen. Prüfen Sie, ob die Lieferung
vollständig ist.
Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie
Arbeiten am Kfz - Batterieladegerät 1durchführen.
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die Bedienungsanleitung der
Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeugherstellers bei einer stän-
dig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf, dass Ihre Augen
dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
HINWEIS: Die Umgebungstemperatur wird im Ladegerät gemessen. Stel-
len Sie daher für eine optimale Funktion sicher, dass die Batterie dieselbe
Temperatur wie die Umgebung aufweist.
zInbetriebnahme
zAnschließen
HINWEIS:
Beachten Sie immer die Vorschriften des Fahrzeugherstellers bzw. des
Batterieherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs ladevorgang, bei einer
ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Mi-
nus - Pol - Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus - Pol der
Batterie. Der Minus - Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosse-
rie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus - Pol -Anschlusskabel (rot) des Fahr-
DE/AT/CH 87
zeugs vom Plus - Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“- Pol - Schnell kontakt - Anschlussklemme
(rot) 13 des Kfz - Batterieladegeräts an den „+“- Pol der Batterie.
Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz)
14 an den „–“- Pol der Batterie. Schließen Sie das Netzkabel 12 des
Kfz - Batterieladegeräts 1 an die Steckdose an. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet die rote LED Verpolung 2.
zTrennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt- Anschlussklemme (schwarz)
14 vom „–“-Pol der Batterie.
Nehmen Sie die „+“- Pol - Schnellkontakt - Anschlussklemme (rot) 13
vom „+“- Pol der Batterie.
Schließen Sie das Plus - Pol - Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an
den Plus - Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus - Pol - Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder
an den Minus - Pol der Batterie an.
zStandby / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im Standby-Be-
trieb. Die Standby-Anzeige 3leuchtet grün. Bei angeschlossenen
Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungs-
anzeige 10 ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige 9sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V, so wird die
Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
z6 V-Batterien
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist
nur das Programm 1 wählbar.
z12 V-Batterien
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V
erkannt, prüft das Gerät, ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine
entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste 11 ,
um ein Programm zu wählen. Das Gerät führt eine Kontrollmessung für
ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Bat-
terie defekt. Das Gerät schaltet auf Standby.
88 DE/AT/CH
zWiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12
V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wieder-
belebung. Die Spannungsanzeige 10 blinkt. Sind 10,5 V erreicht,
schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist
identisch bei allen 12 V-Ladeprogrammen.
zProgramme auswählen
Hinweis:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–7,3 V erkannt, sind
die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt
automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie
spannungs-, zeit-, und temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm,
Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
Programm max. (V) max. (A)
17,3 V 0,8 A
214,4 V 0,8 A
314,4 V 5,0 A
414,7 V 5,0 A
Programm 1 , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah:
Drücken Sie die Programmwahltaste 11, um Programm 1 auszuwählen.
Das Symbol 7wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige 8und zeigt, wie weit der
Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 94 Balken. Das Blinken stoppt
und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 2 , „12 V“, (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah:
Drücken Sie die Programmwahltaste 11, um Programm 2 zu wählen. Das
Symbol 4wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevor-
gangs blinkt die Ladeanzeige 8und zeigt, wie weit der Ladevorgang
fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt
die Zustandsanzeige 94 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 3 , „12 V“, (14,4 V / 5,0 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah:
Drücken Sie die Programmwahltaste 11, um Programm 3 auszuwählen.
Das Symbol 5wird im LC-Display angezeigt. Während des
DE/AT/CH 89
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevor-
gang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist,
zeigt die Zustandsanzeige 94 Balken. Das Blinken stoppt und das
Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 4 , „12 V“, (14,7 V / 5,0 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah
unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien:
Drücken Sie die Programmwahltaste 11, um Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS:
Dieses Programm startet ggf. mit einer geringen Zeitverzögerung.
Das Symbol 6wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevor-
gangs blinkt die Ladeanzeige 8und zeigt, wie weit der Ladevorgang
fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt
die Zustandsanzeige 94 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Erhaltungsladung
Wie unter „Programme auswählen“ beschrieben, verfügt das Gerät über
eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der
Batterie – durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschied-
lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät
angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Span-
nungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder
umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das
Batterieladegerät 1ab. Die Elektronik stellt das System unmittelbar in die
Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät
während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die
Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
zWartung und Pflege
Ziehen Sie das Netzkabel 12 immer aus der Steckdose, bevor Sie
Arbeiten am Kfz - Batterieladegerät 1durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie
die Metall- und Kunststoff oberflächen des Gerätes mit einem trocke-
nen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Rei-
nigungsmittel.
zUmwelthinweise und Entsorgungsangaben
WERFEN SIE ELEKTROWERKZEUGE NICHT IN DEN
HAUSMÜLL!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Kfz -
90 DE/AT/CH
Batterieladegerät nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn
möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet. Schadstoffhalti-
ge Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet,
die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlag gebende Schwermetall sind: Cd =
Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung in
Ihrer Stadt oder Gemeinde oder zurück zum Händler. Sie erfüllen damit
die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
zEU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kfz - Batterieladegerät
Herstellungsjahr: 2022 / 04
IAN: 373295_2104
Modell: ULGD 5.0 C1
Modellnummer: 2406
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
RoHS - Richtlinie
2011/65/EU + 2015/863/EU
festgelegt sind.
DE/AT/CH 91
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften
der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01.06.2021
Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
zHinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing & Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
zGarantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original - Kaufbeleg gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 3 - Jahres - Frist das de-
fekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das
reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch
des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
92 DE/AT/CH
zGarantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf
vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
zGarantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus
oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn
das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind allein die in der
Originalbetriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Originalbe-
triebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Be-
handlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service - Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
zAbwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen
Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kaufbeleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf
bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Service-
abteilung telefonisch oder per E - Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service -Anschrift übersenden.
HINWEIS:
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software herunterladen.
DE/AT/CH 93
Mit diesem QR-Code gelangen
Sie direkt auf die Lidl-Service-
Seite (www.lidl-service.com) und
können mittels der Eingabe der
Artikelnummer (IAN) 373295 Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name:
C. M. C. GmbH
Internet-Adresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
(Normaltarif aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 373295_2104
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information
Dernière mise à jour · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 06/2021
Ident.-No.: ULGD5.0C1062021-DK-NL-BE
IAN 373295_2104 BENL
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

ULTIMATE SPEED Car and Motorcycle Battery Charger Handleiding

Categorie
Acculaders
Type
Handleiding