Documenttranscriptie
MK3....
siemens-home.com/welcome
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
MK3_EU_8001024969.indb 1
sv
fi
el
tr
kk
ru
ar
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Пайдалану нұсқаулығы
Инструкция по эксплуатации
Register
your
product
online
إرﺷﺎدات اﻻﺳﺘﺨﺪام
02.10.2015 14:16:00
de
Deutsch
3
en
English
13
fr
Français
22
it
Italiano
33
nl
Nederlands
43
da
Dansk
53
no
Norsk
62
sv
Svenska
71
fi
Suomi
80
el
Ελληνικά
89
tr
Türkçe
101
kk
Қазақша
113
ru
Pycckий
125
ar
العربية
146
MK3_EU_8001024969.indb 2
02.10.2015 14:16:01
Zu Ihrer Sicherheit
de
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie
die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und
ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen, siehe Abschnitt
„Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom
Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen
möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen
bzw. Substanzen benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des
Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
Generelle Sicherheitshinweise
WW Stromschlaggefahr
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte
können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener
Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
MK3_EU_8001024969.indb 3
3
02.10.2015 14:16:01
de
Zu Ihrer Sicherheit
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WW Verletzungsgefahr
WW Stromschlaggefahr
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der
Spülmaschine reinigen. Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen.
WW Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
WW Verletzungsgefahr durch scharfe Messer /
rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Universalzerkleinerer-Becher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen.
WW Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht in die scharfen
Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben
nur am Kunststoffteil in der Mitte angreifen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
WW Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter
im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
WW Verletzungsgefahr!
Zubehör nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.
4
MK3_EU_8001024969.indb 4
02.10.2015 14:16:01
Zu Ihrer Sicherheit
de
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
W
o
n
p
q
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Messereinsatz im Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln.
Messereinsatz aus dem Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher
entnehmen.
Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser
Messereinsatz mit Mahlmesser
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Siemens.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit��������������������������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������5
Bedienen����������������������������������������������������6
Reinigen und Pflegen���������������������������������9
Hilfe bei Störungen�������������������������������������9
Aufbewahrung������������������������������������������10
Entsorgung�����������������������������������������������10
Garantiebedingungen�������������������������������10
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung�������������10
Auf einen Blick
Die Anleitung beschreibt verschiedene
Ausstattungen des Gerätes. Im Bild I
finden Sie eine Modellübersicht.
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1–2, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
2 = hohe Drehzahl – schnell.
2 Antrieb
MK3_EU_8001024969.indb 5
3
4
5
6
Kabelfach
Schüssel
Werkzeughalter
Werkzeuge*
a Universalmesser mit Messerschutz
b Knethaken
c Schlagscheibe
7 Zerkleinerungsscheiben*
a Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
b Raspel-Wendescheibe – grob/fein
c Schneid-/Raspel-Wendescheibe
8 Deckel
a Nachfüllöffnung
b Stopfer
Zubehör*
9 Messereinsatz mit Mixer-/
Zerkleinerungsmesser und Dichtung
10 Messereinsatz mit Mahlmesser und
Dichtung
11 Universalzerkleinerer-Becher
12 Mixer-Becher
13 Deckel für Mixer
a Nachfüllöffnung
b Trichter
* je nach Modell
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie
die volle Leistung des Gerätes (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben). Sie finden das
Rezept auf den Bildseiten (Bild F).
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser
über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 12005833).
5
02.10.2015 14:16:01
de
Bedienen
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
■ Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Grundgerät herausziehen.
Wichtige Hinweise
– Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
– Das Gerät niemals durch Drehen
der Schüssel, des Mixers oder eines
Werkzeugs ausschalten.
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
bzw. Zubehör vollständig montiert sind.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
W Verletzungsgefahr durch rotierende
Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Achtung!
Bei Arbeiten in der Schüssel kann das
Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
Universalmesser
zum Zerkleinern, Hacken, Rühren
und Kneten.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken
zum Kneten von Teig und zum
Untermischen von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Schlagscheibe
für Sahne, Eischnee und
Mayonnaise.
Bild B
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
■ Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Lage der Werkzeuge beim Einsetzen
beachten! Werkzeuge bis zum
Anschlag nach unten drücken.
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
■ Zutaten einfüllen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Punkt an Schüssel) und
im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase
muss bis zum Anschlag im Schlitz des
Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■ Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann
als Messbecher benutzt werden.
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht in
die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Schneid-Wendescheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und
Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 1.
Bezeichnung auf der
Schneid-Wendescheibe:
„grob“ für die dicke Schneidseite,
„fein“ für die dünne Schneidseite
6
MK3_EU_8001024969.indb 6
02.10.2015 14:16:01
Bedienen
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe –
grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst
und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 1.
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite auf
Stufe 2 raspeln.
Schneid-/Raspel-Wendescheibe
zum Schneiden und Raspeln von
Obst, Gemüse und Käse.
Verarbeitung auf Stufe 2.
Hinweis: Keine harten Lebensmittel mit
der Schneid-/Raspel-Wendescheibe verarbeiten, da sonst das Messer stumpf werden
kann. Dazu die Schneid-Wendescheibe
(dick/dünn) verwenden.
Bild C
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
Je nach gewünschter Anwendung:
■ Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeugträger legen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Werkzeugträger in die
Öffnung der Scheiben greifen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil
am Deckel auf Pfeil an Schüssel) und
im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase
muss bis zum Anschlag im Schlitz des
Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
de
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
■ Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer
herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll
ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die
Trägerscheibe erreicht.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Werkzeug herausnehmen:
Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser, Schlagscheibe bzw.
Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger
abnehmen.
■ Zerkleinerungsscheiben am Kunststoffknauf in der Mitte herausnehmen.
Werkzeugträger aus der Schüssel
herausnehmen.
■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer
Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser zum Mischen flüssiger bzw.
halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/
Hacken von rohem Obst und Gemüse und
zum Pürieren von Speisen.
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/
aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes
nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
7
MK3_EU_8001024969.indb 7
02.10.2015 14:16:02
de
Bedienen
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
Bild D
■■ Dichtung auf den Messereinsatz
auflegen. Darauf achten, dass die
Dichtung korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■■ Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs
messer p in den Mixer-Becher
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln (m).
■■ Mixbecher umdrehen (Messereinsatz
nach unten).
■■ Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
■■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter
(schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,4 Liter).
Optimale Verarbeitungsmenge –
fest = 80 Gramm.
■■ Deckel aufsetzen und festdrücken.
Deckel während des Arbeitens festhalten.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung
einfüllen
oder
■■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■■ Deckel abnehmen.
■■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom Mixer-Becher abnehmen.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalzerkleinerer
Verwendung (je nach Modell):
–– Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser p zum Zerkleinern und
Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse.
–– Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser
q zum Mahlen und Zerkleinern
kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B.
Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt,
trockener Sternanis, Safran), Getreide
(z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee
oder Zucker.
WWVerletzungsgefahr durch
scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen
des Messereinsatzes nicht mit bloßen
Händen berühren. Zum Reinigen eine
Bürste benutzen.
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximal
mengen und Verarbeitungszeiten bei
der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer
dargestellt.
Bild E
■■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
Öffnung nach oben abstellen.
■■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Becher einfüllen. Markierung MAX am
Becher beachten!
■■ Dichtung auf den Messereinsatz
auflegen. Darauf achten, dass die
Dichtung korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■■ Messereinsatz (p/q) in den Universalzerkleinerer-Becher einsetzen und gegen
den Uhrzeigersinn verriegeln (m).
■■ Universalzerkleinerer umdrehen (Messer
einsatz nach unten).
■■ Universalzerkleinerer aufsetzen (Pfeil
am Becher auf Punkt am Gerät) und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
8
MK3_EU_8001024969.indb 8
02.10.2015 14:16:02
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird zerkleinert.
Empfehlungen zur Verwendung des
Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte/
Zutaten/Verarbeitung“ entnommen werden.
Nach der Arbeit
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Universalzerkleinerer gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■■ Universalzerkleinerer umdrehen
(Messereinsatz nach oben).
■■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom UniversalzerkleinererBecher abnehmen.
■■ Becher entleeren.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile
können Sie Bild G entnehmen.
WWStromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
nie unter fließendes Wasser halten.
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
z. B. Möhren und Rotkohl entstehen
Verfärbungen an den Kunststoffteilen,
die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden können.
Grundgerät reinigen
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■■ Gerät anschließend trockenreiben.
MK3_EU_8001024969.indb 9
Reinigen und Pflegen
de
Schüssel mit Zubehör reinigen
WWVerletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen. Nicht in die scharfen
Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Rand
anfassen!
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich ist.
Mixer/Universalzerkleinerer
reinigen
WWVerletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Klingen des Messereinsatzes nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nicht
gebrauch Universalmesser immer im
Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen
eine Bürste benutzen.
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Hilfe bei Störungen
WWVerletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ziehen.
Störung:
Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet
während des Betriebes ab.
Mögliche Ursache:
Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist
nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst.
Behebung:
■■ Drehschalter auf P stellen.
■■ Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig
aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
9
02.10.2015 14:16:02
de
Aufbewahrung
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am Ende dieses Heftes).
Aufbewahrung
Bild H
Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge
platzsparend in der Schüssel verstaut
werden.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Dreh- Zeit
zeug zahl
niedrig ca. 1-2
Min.
oder
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Hefeteig
– max. 500 g Mehl
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– 220 ml Milch (Raumtemperatur)
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 80 g Zucker
– 60 g Butter
– Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma)
■ Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.
■ Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl
stellen.
■ Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für ca.
1½ Minuten rühren.
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt
aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.
10
MK3_EU_8001024969.indb 10
02.10.2015 14:16:02
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Drehzeug zahl
M
Zeit
de
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Zwiebeln, Knoblauch
– ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g
– ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch
Hartkäse (z. B. Parmesan)
– 10 g bis 200 g
■ Käse in Würfel schneiden.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch
Schokolade
– 50 g bis 200 g
■ Schokolade in Stücke schneiden oder brechen.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch
Petersilie
– ab 10 g bis 50 g
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch
Fleisch, Leber (für Hackfleisch, Tatar usw.)
– 50 g bis 500 g
■ Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen. Fleisch in
Würfel schneiden.
Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen:
■ Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.)
zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die
Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten.
hoch
ca. 1,5 Erdbeersorbet
bis
– 250 g gefrorene Erdbeeren
2 Min. – 100 g Puderzucker
– 180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
■ Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich
sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
niedrig
Eischnee
– 2 bis 6 Eiweiß
■ Mit niedriger Drehzahl schlagen.
hoch
Schlagsahne
– 200 g bis 400 g
■ Mit hoher Drehzahl schlagen.
11
MK3_EU_8001024969.indb 11
02.10.2015 14:16:04
de
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Werk- Dreh- Zeit
zeug zahl
niedrig/
hoch
hoch/M
hoch/M
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Mayonnaise
– 1 Ei
– 1 TL Senf
– 150 bis 200 ml Öl
– 1 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben.
■ Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen.
■ Gerät auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch die Nachfüllöffnung gießen und so lange mischen, bis die Masse
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.
Nüsse, Mandeln
– 50g bis 200 g
■ Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf.
■ Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
Obst oder Gemüse pürieren
– Apfelmus, Spinat, Karotten, Tomaten; roh oder gekocht
■ Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu
Püree verarbeiten.
Schokoladen-Milch
– 80 g bis 100 g gekühlte Schokolade
– ca. 400 ml heiße Milch
■ Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und
kurz unterrühren.
M
Honig-Haselnuss-Brotaufstrich
– 15 g Haselnüsse
– 110 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und
mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser in ca. 20 Sekunden auf
Stufe M zerkleinern.
■ Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und
den Messereinsatz herausnehmen.
■ Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher
wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät
aufsetzen.
■ Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das
Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M
vermischen.
Im Bild F sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer-Becher und den Messereinsätzen
dargestellt.
hoch
12
MK3_EU_8001024969.indb 12
02.10.2015 14:16:04
For your safety
en
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become
familiar with important safety and operating instructions for this
appliance. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage
will be excluded. This appliance is designed for processing normal
household quantities in the home or similar quantities in non-industrial
applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee
kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels
and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal amounts of food for the
household; see “Recipe examples” section.
This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. Other applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. It must not be used for
processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing
on the appliance to a third party, always include the operating
instructions.
General safety instructions
WW Risk of electric shock
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the
appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
MK3_EU_8001024969.indb 13
13
02.10.2015 14:16:05
en
For your safety
Safety instructions for this appliance
WW Risk of injury
WW Risk of electric shock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and
restarts when the power is restored.
Never immerse the base unit in liquids or place under running water
and do not clean in the dishwasher.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
WW Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing
bowl. Always use the pusher for adding ingredients.
After switching off, the drive continues running for a short time.
Change tools only when the drive is at a standstill.
WW Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never reach into the attached blender jug!
Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do
not remove/attach the universal cutter jug until the drive has stopped.
WW Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When
not in use, always store the universal blade in the blade guard. Clean
them with a brush.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the
discs by the plastic part in the centre only!
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when
adding more ingredients. Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
WW Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid.
WW Risk of injury!
Never assemble accessories on the base unit.
14
MK3_EU_8001024969.indb 14
02.10.2015 14:16:05
For your safety
en
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
W
o
n
p
q
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Lock blade insert in the blender or universal cutter jug.
Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.
Blade insert with blender/cutting blade
Blade insert with grinding blade
Congratulations on the purchase of your
new Siemens appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
For your safety������������������������������������������� 13
Overview���������������������������������������������������� 15
Operation��������������������������������������������������� 16
Cleaning and servicing������������������������������� 18
Troubleshooting����������������������������������������� 19
Storage������������������������������������������������������� 19
Disposal����������������������������������������������������� 19
Guarantee�������������������������������������������������� 19
Recipes / Ingredients / Processing ����������� 20
Overview
The instructions describe different features of
the appliance. Figure I shows an overview
of the model.
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for required
blending duration.
Settings 1–2, Operating speed:
1 = low speed – slow,
2 = high speed – fast.
2 Drive
MK3_EU_8001024969.indb 15
3
4
5
6
Cord store
Bowl
Tool holder
Tools*
a Universal blade with blade guard
b Kneading hook
c Chopping disc
7 Cutting discs*
a Slicing reversible disc – thick/thin
b Shredding reversible disc –
coarse/fine
c Reversible slicing/shredding disc
8 Lid
a Filler opening
b Pusher
Accessories*
9 Blade insert with blender/cutting
blade and seal
10 Blade insert with grinding blade and
seal
11 Universal cutter jug
12 Blender jug
13 Lid for blender
a Filler opening
b Funnel-shaped stopper
* for some models:
With the universal cutter use the appliance at
full power (according to the recipe). You can
find the recipe on the illustrated pages
(Fig. F).
If the universal cutter is not included with
the hand blender, it can be ordered from
customer service (order no. 12005833).
15
02.10.2015 14:16:05
en
Operation
Operation
Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see
“Cleaning and servicing”.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■ Pull cable out of the base unit to the
required length.
Important information
– Use only the rotary switch to switch the
appliance on or off.
– Never switch the appliance off by rotating
the bowl, the blender or a tool.
– Do not switch the appliance on unless
tools or accessories have been completely
attached.
Bowl with accessories/tools
W Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place
fingers in the mixing bowl. Always use the
pusher for adding ingredients. After switching
off, the drive continues running for a short
time. Change tools only when the drive is at
a standstill.
Warning!
When working with the bowl, the appliance
cannot be switched on until the bowl has
been attached and the lid has been attached
and screwed on tight.
Universal blade
for cutting, mincing, mixing.
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade
with bare hands. When not in use, always
store the universal blade in the blade guard.
Grip the universal blade by the edge of the
plastic handle only.
Kneading hook
for kneading dough and mixing-in
ingredients that ought not be cut (e.g. raisins
and chocolate chips).
Chopping disc
for cream, egg white and
mayonnaise.
Fig. B
■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot
on the appliance) and rotate as far as
possible in a clockwise direction.
■ Insert tool holder into the bowl.
■ Insert universal blade, whisking disc or
kneading hook into the tool holder and
release.
Note position of the tools when
inserting them! Press tools all the way
down.
Warning!
Do not add ingredients until the tools have
been inserted.
■ Add ingredients.
■ Attach lid with pusher (match arrow on lid
on dot on bowl) and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully in
the slot in the bowl handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■ Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube. Pusher can be used
as a measuring cup.
Cutting discs
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of discs by the edge
only! Do not place fingers in the feed tube.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Slicing reversible disc –
thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 1.
Identification on the reversible slicing disc:
“grob” for the thick cutting side,
“fein” for the thin cutting side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when
they are cold.
16
MK3_EU_8001024969.indb 16
02.10.2015 14:16:05
Operation
Shredding reversible disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit
and cheese, except for hard cheese
(e.g. Parmesan).
Process at setting 1.
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 2.
Reversible slicing/shredding disc
for slicing and shredding fruit,
vegetables and cheese.
Process at setting 2.
Note: Do not process any hard foods using
the slicing/grating reversible disc as this may
blunt the blade. Use the slicing reversible
disc (thick/thin) for this purpose.
Fig. C
■ Attach the bowl (arrow on bowl on dot
on the appliance) and rotate as far as
possible in a clockwise direction.
■ Insert tool holder into the bowl.
Depending on the required use:
■ Place cutting disc on tool holder. Turn
required slicing/shredding side face up.
Place disc on the disc holder so that the
drivers on the tool holder grip the opening
in the discs.
■ Attach lid with pusher (match arrow on lid
to arrow on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the bowl handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ Fill with contents which are to be sliced or
shredded.
■ When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher. Remove the pusher
and add ingredients through the feed tube.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full
that the cutting or grating contents reach the
carrier disc.
en
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Remove mains plug.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
■ Remove tool:
Take tool holder together with universal
blade, whisking disc or kneading hook out
of the bowl. Remove the tools from the tool
holder.
■ Take out the cutting discs by the plastic
stud in the centre. Take tool holder out of
the bowl.
■ Rotate bowl anti-clockwise and remove.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Blender
Blade insert with blender/cutting blade for
mixing liquid or semi-solid food, for cutting/
chopping raw fruit and vegetables, for
puréeing food.
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove/attach the blender until the
drive is at a standstill. Do not touch blades of
the blade insert with bare hands. Clean them
with a brush.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a max.
0,4 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
Fig. D
■ Place seal on the blade insert. Ensure that
the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may run out.
■ Insert blade insert with blender/cutting
blade p into the blender jug and lock
anti-clockwise (m).
■ Turn blender jug over (blade insert face
down).
17
MK3_EU_8001024969.indb 17
02.10.2015 14:16:06
en
Cleaning and servicing
■■ Attach the blender jug (match arrow on
the jug to the arrow on the appliance) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction.
■■ Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.0 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Optimal processing capacity –
solids = 80 g.
■■ Attach lid and press firmly. Hold lid while
working.
■■ Insert the mains plug.
■■ Set the rotary switch to the desired setting.
■■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■■ Remove the lid and add ingredients
or
■■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to P.
■■ Remove mains plug.
■■ Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
■■ Remove lid.
■■ Loosen blade insert clockwise (l) and
remove from the blender jug.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Universal cutter
Use (depending on model):
–– With the blade insert with blender/cutting
blade p for cutting and chopping meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables.
–– With the blade insert with grinding blade
q for grinding and cutting fairly small
quantities of spices (e.g. pepper, cumin,
juniper, cinnamon, dried anise, saffron),
grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee
and sugar.
WWRisk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Do not remove/attach the universal cutter
until the drive has stopped.
Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. Clean them with a brush.
Fig. F shows guide values for the maximum
quantities and processing times when
working with the universal cutter.
Fig. E
■■ Put down universal cutter jug with the
opening face up.
■■ Add food, which is to be cut, in the jug.
Note MAX mark on the jug!
■■ Place seal on the blade insert. Ensure that
the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may run out.
■■ Insert blade insert (p/q) into
the universal cutter jug and lock
anti-clockwise (m).
■■ Turn universal cutter over (blade insert
face down).
■■ Attach the universal cutter (arrow on jug
on dot on the appliance) and rotate all the
way clockwise.
■■ Insert the mains plug.
■■ Set the rotary switch to the desired setting.
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are cut.
Recommendations on using the accessories
can be found in the section “Recipes/
Ingredients/Processing”.
After using the appliance
■■ Set the rotary switch to P.
■■ Remove mains plug.
■■ Rotate universal cutter anti-clockwise and
remove.
■■ Turn universal cutter over (blade insert
face up).
■■ Loosen blade insert clockwise (l) and
remove from the universal cutter jug.
■■ Empty jug.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
An overview of cleaning the individual parts
can be found in Fig. G.
18
MK3_EU_8001024969.indb 18
02.10.2015 14:16:06
Warning!
Surfaces may be damaged. Do not use
abrasive cleaning agents.
Note: If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
■■ Remove mains plug.
■■ Wipe the base unit with a damp cloth. If
required, use a little detergent.
■■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and
accessories
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade
with bare hands. Clean them with a brush.
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of discs by the edge
only!
All parts are dishwasher-proof. Do not
wedge plastic parts in the dishwasher as
they could warp.
Cleaning the blender /
universal cutter
WWRisk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the blade insert with
bare hands. When not in use, always store
the universal blade in the blade guard. Clean
them with a brush.
The blender jug (without blade insert), lid
and funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dishwasher, but under running water (do not
soak in water). Remove seal for cleaning.
Troubleshooting
WWRisk of injury!
Before rectifying a fault, pull out the
mains plug.
Fault:
Appliance does not start or appliance
switches off during operation.
Possible cause:
Bowl or lid or the accessory has not been
attached correctly or has become detached.
MK3_EU_8001024969.indb 19
Troubleshooting
en
Remedial action:
■■ Set the rotary switch to P.
■■ Correctly attach bowl/lid or accessory and
screw on all the way.
■■ Switch the appliance on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).
Storage
Fig. H
The tools can be stored in the bowl to save
space.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
19
02.10.2015 14:16:06
en
Recipes / Ingredients / Processing
Recipes / Ingredients / Processing
Tool
or
Speed Time Recipes / Ingredients / Processing
low
approx. Yeast dough
1-2 min – Max. 500 g flour
– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
– 220 ml milk (room temperature)
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 80 g sugar
– 60 g butter
– Graded rind of half a lemon
■ Add all ingredients (except the milk) to the bowl.
■ Set rotary switch to a low speed for 10 seconds.
■ Add milk and stir at low speed for about 1½ minutes.
Ingredients should be at the same temperature. When the dough
has a smooth appearance, place in a warm location.
M
Onions, garlic
– from 1 onion, quartered, up to 300 g
– from 1 clove of garlic up to 300 g
■ Process the onion/garlic until it has been chopped to the
required size.
high
Hard cheese (e.g. parmesan)
– 10 g to 200 g
■ Cut the cheese into cubes.
■ Process until it has been chopped to the required size.
high
Chocolate
– 50 g to 200 g
■ Cut or break the chocolate into pieces.
■ Process until it has been chopped to the required size.
high
Parsley
– 10 g to 50 g
■ Process the parsley until it has been chopped to the required
size.
high
Meat, liver (for mince, steak tartare, etc.)
– 50 g to 500 g
■ Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat.
Making sausage meat, stuffing and pâté:
■ Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together
with other ingredients and spices into the bowl and mix into a
dough.
high
approx. Strawberry sorbet
1.5 min – 250 g frozen strawberries
– 2 min – 100 g icing sugar
– 180 ml cream
■ Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise
the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
20
MK3_EU_8001024969.indb 20
02.10.2015 14:16:07
Recipes / Ingredients / Processing
Tool
Speed Time
low
high
low/
high
high/M
high/M
en
Recipes / Ingredients / Processing
Beaten egg white
– 2 to 6 egg whites
■ Beat at a low speed.
Whipped cream
– 200 g to 400 g
■ Whisk at high speed.
Mayonnaise
– 1 egg
– 1 tsp. mustard
– 150-200 ml oil
– 1 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients should be at the same temperature.
■ Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1.
■ Switch appliance to setting 2, slowly pour oil through the feed
tube and mix until the mixture emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
Nuts, almonds
– 50 g to 200 g
■ Remove shells completely, otherwise the blender blade will be
blunted.
■ Process the onion/garlic until it has been chopped to the
required size.
Puréeing fruit or vegetables
– Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked
■ Put ingredients and spices into the blender and purée.
Chocolate-milk
– 80 g–100 g cooled chocolate
– approx. 400 ml hot milk
■ Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix
briefly.
M
Honey and hazel nut spread
– 15 g hazelnuts
– 110 g blossom honey (room temperature)
■ Put the nuts in the universal cutter jug and cut with the blender/
cutting blade for 20 seconds on setting M.
■ Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the
blade insert.
■ Add the honey. Close the universal cutter jug again with the
blade and put on the base unit.
■ Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix
everything for 5 seconds on setting M.
Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when
working with the universal cutter jug and the blade inserts.
high
21
MK3_EU_8001024969.indb 21
02.10.2015 14:16:08
fr
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation
pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les
coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises
agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles,
ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et
immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des
durées de service normales, voir la section « Recettes ».
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. D’autres applications sont possible
à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il
ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Consignes générales de sécurité
WW Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances
nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire
sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée
et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son
cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun
dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces
supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l‘appareil et
le débrancher du secteur.
22
MK3_EU_8001024969.indb 22
02.10.2015 14:16:08
Pour votre sécurité
fr
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur
des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter
tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une
personne détenant une qualification équivalente est habilité à
remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations
sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
Consignes de sécurité pour cet appareil
WW Risque de blessures
WW Risque d’électrocution
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le
lavez pas au lave-vaisselle. Avant de supprimer un dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
WW Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le
bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours
le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur
continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après
avoir immobilisé l’entraînement.
WW Risque de blessures avec les lames tranchantes /
l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement. Ne
retirez / posez le gobelet du broyeur universel qu’après avoir arrêté
l’entraînement.
WW Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains
nues.Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours
dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire.
Ne saisissez les disques que par la pièce en plastique au milieu !
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les
mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
WW Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
MK3_EU_8001024969.indb 23
23
02.10.2015 14:16:08
fr
Pour votre sécurité
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Risque de blessures !
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
W
o
n
p
q
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Verrouillez l’accessoire porte-lames dans le bol mixeur
ou le gobelet du broyeur universel.
Retirez l’accessoire porte-lames du bol mixeur ou du gobelet du broyeur
universel.
Insert avec couteau mixeur / couteau broyeur
Accessoire porte-lames de mouture
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Siemens et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Pour votre sécurité�����������������������������������22
Vue d’ensemble����������������������������������������24
Utilisation��������������������������������������������������25
Nettoyage et entretien������������������������������29
Dérangements et remèdes�����������������������29
Rangement�����������������������������������������������29
Mise au rebut��������������������������������������������30
Garantie����������������������������������������������������30
Recettes / Ingrédients / Préparation���������30
Vue d’ensemble
La notice décrit différentes équipements
de l’appareil. Sur la figure I, vous trouverez un aperçu des modèles.
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions 1-2, vitesses de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
2 = vitesse élevée – marche rapide.
2 Entraînement
3 Rangement du cordon
4 Bol mélangeur
5 Porte-accessoire
6 Accessoires*
a Lame universelle avec fourreau
b Crochet pétrisseur
c Disque-fouet
7 Disques à réduire*
a Disque réversible à émincer –
épais / mince
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque réversible à émincer / râper
24
MK3_EU_8001024969.indb 24
02.10.2015 14:16:08
Utilisation
8
Couvercle
a Ouverture pour ajout
b Pilon-poussoir
Accessoires*
9 Accessoire porte-lames pour mixeur /
couteau broyeur et joint.
10 Accessoire porte-lames de mouture
et joint
11 Gobelet du broyeur universel
12 Bol mixeur
13 Couvercle de mixeur
a Ouverture pour ajout
b Entonnoir
* Selon le modèle
Avec le broyeur universel, vous profitez de
toute la puissance de l’appareil (à condition
de respecter les instructions de la recette).
Vous trouverez la recette sur les pages
illustrées (fig. F).
Si le broyeur universel n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez le commander
auprès du service après-vente
(n° de réf. 12005833).
Utilisation
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et ses
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
■ Placez l’appareil de base sur une surface
lisse, robuste et propre.
■ De l’appareil de base, sortez la longueur
de cordon requise.
Consignes importantes
– Allumez et éteignez l’appareil uniquement
par le sélecteur rotatif.
– Pour éteindre l’appareil, ne tournez
jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un
accessoire.
– N’allumez l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
accessoires.
fr
Bol mélangeur avec
accessoires / Outils
W Risque de blessures avec les
accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, utilisez
toujours le pilon poussoir. Après que vous
avez éteint l’appareil, son moteur continue
de tourner brièvement. Ne changez
d’accessoire qu’après avoir immobilisé
l’entraînement.
Attention !
Si vous travaillez avec le bol mélangeur,
vous ne pourrez allumer l’appareil qu’après
avoir mis le bol mélangeur en place, posé
et tourné le couvercle à fond jusqu’en position fermée.
Lame universelle
Pour réduire, hacher, mélanger et
pétrir.
Crochet pétrisseur
pour pétrir la pâte épaisse et incorporer les ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(par exemple les raisons secs, les
plaquettes de chocolat).
Disque-fouet
Pour monter la crème, les blancs
d’œuf en neige et la mayonnaise.
Figure B
■ Mettez le bol mélangeur en place
(la flèche du bol doit regarder le point
situé sur l’appareil) puis tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée.
■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
mélangeur.
■ Posez la lame universelle, le disque-fouet
ou le crochet à pétrir sur le porteaccessoires puis lâchez-le.
Veillez à la bonne position des
accessoires lors de leur mise en
place ! Poussez les outils vers le bas
jusqu’à la butée.
Attention !
N’ajoutez les produits à traiter qu’après
avoir monté les accessoires.
25
MK3_EU_8001024969.indb 25
02.10.2015 14:16:09
fr
Utilisation
■ Ajoutez des ingrédients.
■ Montez le couvercle avec le pilon-poussoir (la flèche du couvercle regarde le
point sur le bol) puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre. La saillie du
couvercle doit venir reposer jusqu’à la
butée dans la fente ménagée dans la
poignée du bol.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur P.
■ Sortez le pilon poussoir et versez les
ingrédients par l’orifice d’ajout. Le pilon
poussoir peut être utilisé comme gobelet
de mesure.
Disques à réduire
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques que par le
bord ! N’introduisez pas les doigts dans
l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments,
n’utilisez que le pilon poussoir.
Disque réversible à émincer –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 1.
Marquage sur le disque à émincer
réversible :
« grob » pour le côté coupe épaisse,
« fein » pour le côté coupe mince.
Attention !
Le disque à émincer réversible convient
pour couper le fromage dur, le pain, les
petitspains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
pour râper des fruits, des légumes
et du fromage (sauf le fromage dur, le
parmesan par exemple).
Travaillez les aliments sur la position 1.
Chiffre « 2 » sur le disque réversible à râper,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais sur la
position 2.
Disque réversible à émincer /
râper
pour émincer et râper les fruits, les
légumes et le fromage.
Travaillez les aliments sur la position 2.
Remarque : ne pas travailler d’aliments
durs avec le disque réversible à émincer /
râper, car la lame risque de s’émousser.
Utiliser le disque réversible à émincer
(épais / mince).
Figure C
■ Mettez le bol mélangeur en place (la
flèche du bol doit regarder le point situé
sur l’appareil) puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée.
■ Mettez le porte-accessoires dans le bol
mélangeur.
Suivant l’application souhaitée :
■ Posez le disque de broyage sur le
porte-accessoire. Le côté actif de la
râpe est celui tourné vers le haut. Posez
le disque sur le porte-disque de sorte
que les taquets du porte-accessoire
engrènent dans les orifices que comporte
le disque.
■ Posez le couvercle avec pilon poussoir
(flèche du couvercle sur la flèche du bol
mélangeur) puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre. La saillie du
couvercle doit venir reposer jusqu’à la
butée dans la fente ménagée dans la
poignée du bol.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■ Versez les aliments à émincer ou râper.
26
MK3_EU_8001024969.indb 26
02.10.2015 14:16:10
■■ Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en appuyant peu avec le
pilon poussoir. Sortez le pilon poussoir et
versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant
qu’il ne se remplisse au point que les
aliments émincés ou râpés atteignent le
disque-support.
Après le travail
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■■ Retirez l’accessoire :
Du bol, sortez le porte-accessoires avec
la lame universelle, le disque-fouet et le
crochet à pétrir. Retirez l’accessoire du
porte-accessoires.
■■ Retirez les disques de broyage par leur
pommeau central en plastique. Sortez le
porte-accessoire du bol.
■■ Tournez le bol mélangeur en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
Avec l’accessoire porte-lames pour mixeur /
broyeur, pour mélanger des aliments
liquides ou mi-fermes, pour broyer / hacher
des fruits et légumes crus, et pour réduire
des aliments en purée.
WWRisque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
WWRisque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou
moussant.
MK3_EU_8001024969.indb 27
Utilisation
fr
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne
traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
vide.
Figure D
■■ Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit
correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■■ Mettez l’accessoire porte-lames pour
mixeur / broyeur p dans le bol du
mixeur et verrouillez en tournant en sens
inverse des aiguilles d’une montre (m).
■■ Retournez le bol mixeur (accessoire
porte-lames tourné vers le bas).
■■ Posez le bol du mixeur (flèche du bol
sur le point situé sur l’appareil) puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
■■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide = 1,0 litre
(0,4 litre maximum de liquide moussant
ou chaud).
Quantité optimale si l’aliment est ferme =
80 grammes
■■ Mettez le couvercle en place puis
appuyez bien. Tenez fermement le
couvercle pendant le travail.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
■■ Pour rajouter des ingrédients, amenez
l’interrupteur rotatif sur P.
■■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■■ retirez l’entonnoir et rajoutez
progressivement les ingrédients fermes
par l’ouverture
ou
■■ versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
27
02.10.2015 14:16:10
fr
Utilisation
Après le travail
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Tournez le mixeur en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■■ Enlevez le couvercle.
■■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
le sens des aiguilles d’une montre (l) et
détachez-le du bol mixeur.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Broyeur universel
Utilisation (selon le modèle) :
–– Avec l’accessoire porte-lames pour
mixeur / broyeur p pour broyer et
hacher de la viande, du fromage dur, des
oignons, herbes culinaires, de l’ail, des
fruits et légumes.
–– Avec l’accessoire porte-lames de
mouture q : pour moudre et broyer de
petites quantités d’épices (p.ex. poivre,
cumin, genévrier, cannelle, anis sec,
safran), des céréales (p.ex. blé, millet,
graines de lin), du café ou du sucre
WWRisque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
Ne retirez / posez le broyeur universel
qu’après que le moteur se soit immobilisé.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
La figure F contient des valeurs indicatives
pour les quantités maximales et durées de
traitement lors du travail avec le couteau
universel.
Figure E
■■ Déposez le gobelet du broyeur universel
avec l’orifice tourné vers le haut
■■ Versez les aliments à broyer dans le
gobelet. Respectez le repère MAX sur le
bol !
■■ Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit
correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas
été correctement posé, du liquide risque de
couler.
■■ Introduisez l’accessoire porte-lames
(p/q) dans le gobelet du broyeur
universel et verrouillez-le en tournant
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (m).
■■ Retournez le broyeur universel
(porte-lames tourné vers le bas)
■■ Mettez le broyeur universel en place
(la flèche du gobelet doit regarder le point
situé sur l’appareil) puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Remarque : Plus l’appareil reste allumé
longtemps et plus il broie fin.
Des recommandations sur l’utilisation
des accessoires sont disponibles dans
le paragraphe « Recettes / Ingrédients /
Préparation ».
Après le travail
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Tournez le broyeur universel en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
retirez-le.
■■ Retournez le broyeur universel
(porte-lames tourné vers le haut).
■■ Desserrez l’accessoire porte-lames dans
le sens des aiguilles d’une montre (l) et
détachez-le du bol du broyeur universel.
■■ Videz le gobelet.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
28
MK3_EU_8001024969.indb 28
02.10.2015 14:16:10
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Un nettoyage soigné protège l’appareil
contre les dégâts et le maintient fonctionnel.
Vous trouverez un aperçu du nettoyage des
pièces détachées dans la figure G.
WWRisque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet !
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces.
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Remarque : Lors du traitement de carottes
et de chou rouge par exemple, les pièces
en plastique changent de couleur ; vous
pourrez supprimer cette coloration avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyage de l’appareil de base
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Essuyez l’appareil de base avec un
essuie-tout humide. Si nécessaire,
ajoutez un peu de produit à vaisselle.
■■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec
les accessoires
WWRisque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau
universel avec les mains nues. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse. N’approchez
pas les doigts des lames et des arêtes,
tranchantes, des disques à réduire. Ne
saisissez les disques que par le bord !
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent de
se déformer.
Nettoyage et entretien
fr
Nettoyer le mixeur / le broyeur
universel
WWRisque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames de l’accessoire
porte-lames avec les mains nues. Lorsque
la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Pour les
nettoyer, utilisez une brosse.
Le bol mixeur (sans porte-lames), le
couvercle et l’entonnoir vont au lave-
vaisselle. Ne nettoyez pas le porte-lame au
lave-vaisselle mais sous l’eau du robinet
(ne le laissez pas tremper dans l’eau). Pour
le nettoyage, retirez le joint.
Dérangements et remèdes
WWRisque de blessures !
Avant de supprimer un dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint
pendant le fonctionnement.
Cause possible :
Le bol ou le couvercle et/ou l’accessoire
n’est pas correctement posé ou s’est
desserré.
Remède :
■■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■■ Posez correctement le bol / couvercle et/
ou l’accessoire et tournez à fond jusqu’à
la butée.
■■ Remettez l’appareil en service.
Remarque importante
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente.
Rangement
Figure H
Il est possible de ranger les accessoires
dans le bol pour économiser ainsi de la
place.
MK3_EU_8001024969.indb 29
29
02.10.2015 14:16:10
fr
Mise au rebut
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Recettes / Ingrédients / Préparation
Acces- Vitesse Durée
soire
faible
env. 1–2
minutes
ou
M
élevé
élevé
Recettes / Ingrédients / Préparation
Pâte à la levure de boulanger
– 500 g de farine maxi.
– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
– 220 ml de lait (à la température ambiante)
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 80 g de sucre
– 60 g de beurre
– Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron)
■ Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf le
lait.
■ Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une
vitesse réduite.
■ Ajoutez du lait et mélangez à vitesse réduite pendant
environ 1 minute et demie.
Les ingrédients devront se trouver à la même température.
Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la
gonfler dans un endroit chaud.
Oignons, ail
1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre.
1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g
■ Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
Fromage dur (par ex. parmesan par exemple)
– 10 à 200 g
■ Coupez le fromage en dés.
■ Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
Chocolat
– 50 à 200 g
■ Coupez ou brisez le chocolat en petits morceaux.
■ Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
30
MK3_EU_8001024969.indb 30
02.10.2015 14:16:11
Recettes / Ingrédients / Préparation
Acces- Vitesse Durée
soire
élevé
élevé
élevé
faible
élevé
faible /
élevé
fr
Recettes / Ingrédients / Préparation
Persil
– de 10 à 50 g
■ Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
Viande, foie (pour un plat de viande hachée, steak
tartare, etc.)
– 50 à 500 g
■ Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons. Découpez
la viande en dés.
Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés :
■ Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau,
volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres
ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients jusqu’à
obtention d’une pâte.
env. 1,5 Sorbet aux fraises
à
– 250 g de fraises congelées
2 minute – 100 g de sucre glace
– 180 ml de crème (juste le contenu d’un pot).
■ Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez immédiatement l’appareil sinon des grumeaux vont se former.
Mélangez tout le temps nécessaire à l’obtention d’une glace
crémeuse.
Œufs en neige
– 2 à 6 blancs d’œuf
■ Battez au fouet à petite vitesse.
Crème Chantilly
– 200 à 400 g
■ Fouettez à une vitesse élevée.
Mayonnaise
– 1 œuf
– 1 c. à café de moutarde
– 150 à 200 ml d’huile
– 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients devront se trouver à la même température.
■ Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients
sauf l’huile, avec le mixeur réglé sur la position 1.
■ Réglez l’appareil sur le niveau 2, versez l’huile lentement
par l’ouverture d’ajout et mélangez jusqu’à ce que masse
s’émulsionne.
La mayonnaise ne se conserve pas longtemps,
consommez-la rapidement.
31
MK3_EU_8001024969.indb 31
02.10.2015 14:16:12
fr
Recettes / Ingrédients / Préparation
Acces- Vitesse Durée
soire
élevé/M
Recettes / Ingrédients / Préparation
Noix, amandes
– 50 à 200 g
■ Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du mixer
s’émoussent.
■ Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
élevé/M
Réduire les fruits ou les légumes en purée
– Compote de pomme, purée d’épinards, de carottes, de
tomates ; cuits ou crus
■ Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et
transformez-les en purée.
élevé
Lait au chocolat
– 80 à 100 g de chocolat refroidi
– env. 400 ml de lait très chaud
■ Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud et
mélangez brièvement.
M
Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
– 15 g de noisettes
– 110 g de miel de fleurs (à la température ambiante)
■ Versez les noix dans le gobelet du broyeur universel puis
broyez-les en 20 secondes environ, appareil réglé sur M.
■ Retirez le gobelet du broyeur universel, retournez-le et
retirez l’accessoire porte-lames.
■ Ajoutez le miel. Refermez le gobelet du broyeur universel
avec la lame puis posez-le sur l’appareil de base.
■ Attendez que le miel ait entièrement coulé jusqu’en bas via
la lame. Ensuite, mélangez le tout pendant 5 secondes en
réglant l’appareil sur M.
La figure F contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales et
durées de traitement lors du travail avec le goblet du broyeur universel et avec
les accessoires porte-lames.
32
MK3_EU_8001024969.indb 32
02.10.2015 14:16:12
Per la vostra sicurezza
it
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per
conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per
lavorare quantità adeguate ed in tempi usuali per la famiglia, vedi
capitolo “Ricette/ingredienti/lavorazione”.
Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare,
tagliare e grattugiare alimenti. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore. I l suo uso è vietato per
la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Usare l’apparecchio solo
con accessori originali. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare insieme il
libretto d’istruzioni per l’uso.
Avvertenze di sicurezza generali
WW Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale
e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’uso di questo apparecchio
è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e
competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio
solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che
durante il funzionamento si muovono, l‘apparecchio deve essere
spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete
quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio
o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né
metterlo a contatto con superfici calde.
MK3_EU_8001024969.indb 33
33
02.10.2015 14:16:13
it
Per la vostra sicurezza
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro
servizio assistenza clienti.
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
WW Pericolo ferite
WW Pericolo di scariche elettriche
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai
sotto l’acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.
Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione.
WW Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per
spingere gli ingredienti usare sempre il pestello.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
WW Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in
rotazione!
Non introdurre mai le mani nel bicchiere-frullatore applicato!
Rimuovere/applicare il bicchiere-frullatore solo quando l’ingranaggio
è fermo. Rimuovere/applicare il bicchiere mini-tritatutto solo quando
l’ingranaggio è fermo.
WW Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del coltello universale.
In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel
coprilama. Per la pulizia usare una spazzola.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Prendere i dischi solo al centro, sull’elemento in materiale sintetico! Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Non toccare a mani nude le
lame dell’inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola.
WW Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio
esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che
produce schiuma.
WW Pericolo di ferite!
Non assemblare mai l’accessorio quando è montato sull’apparecchio
base.
34
MK3_EU_8001024969.indb 34
02.10.2015 14:16:13
it
Per la vostra sicurezza
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
W
o
n
p
q
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Bloccare l’inserto lame nel frullatore o nel bicchiere minitritatutto.
Rimuovere l’inserto lame dal frullatore o dal bicchiere minitritatutto.
Inserto lama con lama di miscelazione/triturazione
Inserto lame con lama di macinazione
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Siemens. Trovate ulteriori informazioni
sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza������������������������������� 33
Guida rapida����������������������������������������������� 35
Uso������������������������������������������������������������� 36
Pulizia e cura���������������������������������������������� 39
Rimedio in caso di guasti��������������������������� 39
Conservazione������������������������������������������� 40
Smaltimento����������������������������������������������� 40
Garanzia����������������������������������������������������� 40
Ricette / ingredienti / lavorazione��������������� 40
Guida rapida
La guida descrive diverse dotazioni
dell’apparecchio. La figura I rappresenta
una panoramica del modello.
Aprire le pagine con le figure.
Figura A
Apparecchio base
1 Interruttore rotante
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla massima
velocità, mantenere la manopola per la
durata desiderata. Grado 1–2, velocità di
lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
2 = alto numero di giri – veloce.
2 Ingranaggio
3 Vano portacavo
MK3_EU_8001024969.indb 35
4
5
6
Ciotola
Portautensile
Utensili*
a Lama universale con coprilama
b Braccio impastatore
c Disco sbattitore
7 Disco sminuzzatore*
a Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
c disco doppia funzione taglio / grattugia
8 Coperchio
a Apertura di aggiunta
b Pestello
Accessorio*
9 Inserto lama con lama frullatore /
di triturazione e guarnizione
10 Inserto lame con lama di macinazione
e guarnizione
11 Bicchiere mini tritatutto
12 Bicchiere-frullatore
13 Coperchio per frullatore
a Apertura di aggiunta
b Imbuto
* A seconda del modello
Con il mini-tritatutto si sfrutta tutta la potenza
dell’apparecchio (rispettando le indicazioni
della ricetta). La ricetta si trova nelle pagine
illustrate (figura F).
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti (codice di
ord. N° 12005833).
35
02.10.2015 14:16:13
it
Uso
Uso
Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia e
cura”.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie resistente e pulita.
■ Estrarre il cavo dall’apparecchio base fino
alla lunghezza necessaria.
Avvertenze importanti
– Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola.
– Non spegnere mai l’apparecchio mediante
rotazione della ciotola, del frullatore o di un
attrezzo.
– Accendere l’apparecchio solo se gli
attrezzi o accessori sono completamente
montati.
Ciotola con accessori / Utensili
W Pericolo di ferite a causa di utensili in
rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere
spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua
ancora brevemente a girare. Sostituire
l’utensile solo ad ingranaggio fermo.
Attenzione!
Per lavori nella ciotola, l’apparecchio può
essere acceso solo con ciotola applicata e
coperchio applicato e fissato.
Lama universale
per sminuzzare, macinare, miscelare
ed impastare.
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del coltello
universale. In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel coprilama. Afferrare la lama universale solo sul
bordo di presa in plastica.
Braccio impastatore
per impastare pasta pesante e per
incorporare ingredienti, che non devono
essere sminuzzati (per es. uva passa,
scaglie di cioccolato).
Disco sbattitore
per panna, albume montato a neve
e maionese.
Figura B
■ Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
■ Applicare il portautensile.
■ Disporre la lama universale, il disco
sbattitore o il gancio impastatore sul
portautensile e rilasciare.
Nell’applicazione tenere presente la
posizione degli utensili! Spingere in
basso gli utensili fino all’arresto.
Attenzione!
Immettere alimenti da lavorare solo dopo
avere applicato gli utensili.
■ Introdurre gli ingredienti.
■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio sopra il punto sulla
ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello
del coperchio deve entrare fino all’arresto
nella fessura dell’impugnatura della
ciotola.
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
■ Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Il pestello può essere utilizzato come
misurino.
Dischi per sminuzzare
W Pericolo di ferite da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi solo sul bordo! Non introdurre le mani
nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per
spingere usare solo il pestello.
Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 1.
Riferimento sul disco doppia funzione per
affettare:
“grob” per il lato di taglio spesso,
“fein” per il lato di taglio sottile
36
MK3_EU_8001024969.indb 36
02.10.2015 14:16:13
Uso
Attenzione!
Il disco doppia funzione taglio non è idoneo
per affettare formaggio duro, pane, panini e
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
cotte, che nella cottura si mantengono dure.
Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
per grattugiare verdura, frutta e
formaggio, tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 1.
Indicazione sul disco doppia funzione
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione grattugiare non è
idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 2.
Disco doppia funzione taglio /
grattugia
per tagliare e grattugiare frutta,
verdura e formaggio.
Lavorazione alla velocità 2.
Avvertenza: non lavorare alimenti duri con
il disco doppia funzione taglio/grattugia in
quanto la lama potrebbe danneggiarsi. Per
fare ciò usare il disco doppia funzione taglio
(spesso/sottile).
Figura C
■ Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
■ Applicare il portautensile.
A seconda dell’impiego desiderato:
■ Mettere il disco sminuzzatore sul portautensile. Ruotare verso l’alto il disco grattugia/di taglio desiderato. Deporre il disco
sul portadisco in modo che i trascinatori
del portautensile entrino nell’apertura delle
lame.
■ Applicare il coperchio con pestello (freccia
sul coperchio sopra freccia sulla ciotola)
e ruotare in senso orario. Il nasello del
coperchio deve entrare fino all’arresto
nella fessura dell’impugnatura della
ciotola.
it
■ Inserire la spina.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da tagliare o
grattugiare.
■ Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera
pressione. Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura
d’introduzione.
Attenzione!
Vuotare la ciotola prima che sia piena al
punto che gli alimenti tagliati o grattugiati
raggiungano il disco portante.
Dopo il lavoro
■ Ruotare la manopola su P.
■ Staccare la spina.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
■ Estrarre l’utensile:
Estrarre dalla ciotola il portautensile con
la lama universale, il disco sbattitore o il
gancio impastatore. Staccare l’utensile dal
portautensile.
■ Estrarre i dischi sminuzzatori prendendoli
al centro sul pomello di plastica. Estrarre il
portautensile dal contenitore.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Frullatore
Con l’inserto lame con lama frullatore/di
triturazione per miscelare alimenti liquidi o
semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e
verdura crude e per fare passate
di alimenti.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo. Non toccare
a mani nude le lame dell’inserto lame. Per la
pulizia usare una spazzola.
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo
o che produce schiuma.
37
MK3_EU_8001024969.indb 37
02.10.2015 14:16:14
it
Uso
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.
Figura D
■■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■■ Inserire l’inserto lame con lama frullatore /
di triturazione p nel bicchiere-frullatore e
bloccarlo ruotando in senso antiorario (m).
■■ Capovolgere il bicchiere frullatore (inserto
lame in basso).
■■ Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul
frullatore sopra il punto sull’apparecchio) e
ruotare in senso orario fino all’arresto.
■■ Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima, liquido = 1,0 litro
(liquidi che formano schiuma o liquidi
molto caldi massimo 0,4 litri).
Quantità ottimale di lavorazione –
solidi = 80 grammi.
■■ Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere
fermo il coperchio.
■■ Inserire la spina.
■■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
■■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Staccare la spina.
■■ Ruotare il frullatore in senso antiorario e
rimuoverlo.
■■ Rimuovere il coperchio.
■■ Sbloccare l’inserto lame ruotando
in senso orario (l) e rimuoverlo dal
bicchiere-frullatore.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Mini tritatutto
Utilizzo (a seconda del modello):
–– Con l’inserto lame con lama frullatore/di
triturazione p per sminuzzare e tritare
carne, formaggio duro, cipolle, erbe
aromatiche, aglio, frutta, verdura.
–– Con l’inserto lame con lama di macinazione q per macinare e sminuzzare
piccole quantità di spezie (ad es. pepe,
cumino, ginepro, cannella, anice stellato
secco, zafferano), cereali (ad es. frumento,
miglio, semi di lino), caffè o zucchero.
WWPericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Rimuovere/applicare mini-tritatutto solo
quando il motore è fermo. Non toccare a
mani nude le lame dell’inserto lame. Per la
pulizia usare una spazzola.
Nella figura F si riportano i valori indicativi
per le quantità massime ed i tempi di lavorazione nel lavoro con il mini-tritatutto.
Figura E
■■ Deporre il bicchiere mini-tritatutto con
l’apertura rivolta in alto.
■■ Introdurre nel bicchiere gli alimenti da
tritare. Osservare il riferimento MAX sul
bicchiere!
■■ Mettere la guarnizione dal gruppo lame.
Attenzione alla corretta posizione della
guarnizione.
Avvertenze importanti
Possibile la fuoriuscita di liquido, se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■■ Inserire l’inserto lame (p/q) nel
bicchiere mini-tritatutto e bloccarlo
ruotando in senso antiorario (m).
■■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame
in basso).
■■ Applicare il mini-tritatutto (freccia sul
frullatore sopra il punto sull’apparecchio) e
ruotare in senso orario fino all’arresto.
■■ Inserire la spina.
38
MK3_EU_8001024969.indb 38
02.10.2015 14:16:14
■■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Avvertenza: Quanto più a lungo
l’apparecchio resta acceso, tanto più fine
diventa l’alimento tritato. Leggere i consigli
per l’impiego dell’accessorio nel capitolo
“Ricette / ingredienti/lavorazione”.
Dopo il lavoro
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Staccare la spina.
■■ Ruotare il mini tritatutto in senso antiorario
e rimuoverlo.
■■ Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame
in alto).
■■ Sbloccare l’inserto lame ruotando in senso
orario (l) e rimuoverlo dal bicchiere
mini-tritatutto.
■■ Vuotare il bicchiere.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. La pulizia scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne conserva l’efficienza.
Per una panoramica del lavaggio dei singoli
pezzi si rimanda alla figura G.
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
Avvertenza: Nella lavorazione per es. di
carote e cavolo rosso, sulle parti di plastica
si formano macchie colorate, che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Pulire l’apparecchio base
■■ Staccare la spina.
■■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco di
detersivo per stoviglie.
■■ Infine asciugare l’apparecchio.
MK3_EU_8001024969.indb 39
it
Pulizia e cura
Pulire la ciotola con gli accessori
WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
coltello universale. Per la pulizia usare una
spazzola. Tenere le mani lontano dalle lame
taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi solo sul bordo!
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulizia del frullatore /
mini-tritatutto
WWPericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame dell’inserto
lame. In caso di mancato utilizzo custodire
sempre la lama universale nel coprilama.
Per la pulizia usare una spazzola.
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie. Non lavare l’inserto lame in
lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
lasciarlo a lungo nell’acqua). Per la pulizia
rimuovere la guarnizione.
Rimedio in caso di guasti
WWPericolo di ferite!
Prima di eliminare un guasto estrarre la
spina di alimentazione.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia o si spegne
durante il funzionamento.
Causa possibile:
Il contenitore di miscelazione, il coperchio o
l’accessorio non è applicato correttamente o
si è sbloccato.
Rimedio:
■■ Ruotare la manopola su P.
■■ Applicare correttamente il contenitore di
miscelazione/coperchio o l’accessorio
ruotandolo fino all’arresto.
■■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Avvertenza importante
Se questo non bastasse per eliminare il
malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
fine di questo fascicolo).
39
02.10.2015 14:16:14
it
Conservazione
Conservazione
Figura H
Gli utensili possono essere conservati
con risparmio di spazio nel contenitore di
miscelazione.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Ricette / ingredienti / lavorazione
Uten- Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
sile
bassa ca. 1-2 Pasta con lievito per dolce
min.
– max 500 g farina
– 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco
oppure
– 220 ml latte (a temperatura ambiente)
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– 80 g zucchero
– 60 g burro
– buccia di ½ limone (aroma di limone)
■ Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).
■ Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa velocità.
■ Aggiungere latte e miscelare a bassa velocità per ca. 1½ minuti.
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare in un
luogo caldo.
M
Cipolle, aglio
– da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g
– da 1 spicchio d’aglio a 300 g
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
40
MK3_EU_8001024969.indb 40
02.10.2015 14:16:14
Ricette / ingredienti / lavorazione
it
Uten- Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
sile
alta
Formaggio duro (per es. parmigiano)
– da 10 g a 200 g
■ Tagliare il formaggio a dadini.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Cioccolato
– da 50 g a 200 g
■ Tagliare o rompere il cioccolato in pezzetti.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Prezzemolo
– da 10 g a 50 g
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta
Carne, fegato (per carne macinata, tartara ecc.)
– da 50 g a 500 g
■ Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne a
pezzetti.
Preparare impasti di carne, farcie e pasticci:
■ Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello,
pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri ingredienti e
spezie e lavorare fino a farne un impasto.
alta
ca. 1,5- Sorbetto di fragole
2 min. – 250 g di fragole congelate
– 100 g di zucchero a velo
– 180 ml panna (1 bicchiere scarso)
■ Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione.
Inserire immediatamente, altrimenti si formano grumi. Agitare
finché si forma un gelato cremoso.
bassa
Albumi montati a neve
– da 2 a 6 chiare d’uovo
■ Mescolare a bassa velocità.
alta
Panna montata
– da 200 g a 400 g
■ Battere ad alta velocità.
bassa/
Maionese
alta
– 1 uovo
– 1 cucchiaino di senape
– da 150 a 200 ml olio
– 1 cucchiao succo di limone o aceto
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
■ Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l’olio) per alcuni secondi a
livello 1.
■ Accendere l’apparecchio alla velocità 2, introdurre olio lentamente attraverso l’apertura di aggiunta ingredienti e miscelare
fino ad emulsionare la massa.
Consumare la maionese subito. Non conservarla.
41
MK3_EU_8001024969.indb 41
02.10.2015 14:16:16
it
Ricette / ingredienti / lavorazione
Uten- Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione
sile
alta/M
Noci, mandorle
– da 50 g a 200 g
■ Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare
la lama mixer.
■ Lavorare fino al grado di triturazione desiderato.
alta/M
Purea di frutta o verdura
– passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o cotti
■ Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e
lavorarli a purea.
Latte al cioccolato
– Da 80 g a 100 g cioccolata raffreddata
– ca. 400 ml latte molto caldo
■ Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto
caldo e mescolare brevemente.
M
Crema spalmabile di miele e nocciole
– 15 g nocciole
– 110 g miele millefiori (a temperatura ambiente)
■ Introdurre le noci nel bicchiere mini-tritatutto e sminuzzarle
con la lama frullatore/di triturazione per ca. 20 secondi alla
velocità M.
■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto, capovolgerlo ed estrarre il
gruppo lame.
■ Aggiungere il miele. Richiudere il bicchiere mini-tritatutto con la
lama ed applicarlo sull’apparecchio base.
■ Attendere che il miele sia colato completamente in basso sulla
lama. Frullare poi il tutto per 5 secondo alla velocità M.
Nella figura F si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di
lavorazione nel lavoro con il bicchiere mini-tritatutto e gli inserti lame.
alta
42
MK3_EU_8001024969.indb 42
02.10.2015 14:16:16
Voor uw veiligheid
nl
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen
over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen
voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld
voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,
kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden, zie paragraaf “Recepten-voorbeelden”. Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen,
snijden en raspen van levensmiddelen. Bij gebruik van de door
de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen
mogelijk. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig
ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WW Gevaar van een elektrische schok
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel. Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit
de buurt van kinderen te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen
in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaa
tje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden
losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en
voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt
gereinigd.
MK3_EU_8001024969.indb 43
43
02.10.2015 14:16:16
nl
Voor uw veiligheid
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd
raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde
persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
WW Verwondingsgevaar
WW Gevaar van een elektrische schok
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend
water houden en niet reinigen in de afwasautomaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
WW Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.
Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk
uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
WW Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende
aandrijving!
Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen!
De kom van de mixkom alleen verwijderen/aanbrengen wanneer
de aandrijving stilstaat. De kom van de universele fijnsnijder alleen
verwijderen/aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.
WW Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken.
Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het
niet wordt gebruikt. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen vastpakken aan het kunststof gedeelte in het
midden! Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de
stopper gebruiken. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met
blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
WW Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
WW Verwondingsgevaar!
Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is
aangebracht.
44
MK3_EU_8001024969.indb 44
02.10.2015 14:16:16
Voor uw veiligheid
nl
Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
W
o
n
p
q
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Mesinzetstuk vergrendelen in de mixkom resp. in de kom van de universele
fijnsnijder.
Mesinzetstuk verwijderen uit de mixkom resp. de kom van de universele
fijnsnijder.
Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
Mesinzetstuk met maalmes
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Siemens-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Voor uw veiligheid������������������������������������43
In één oogopslag��������������������������������������45
Bedienen��������������������������������������������������46
Reiniging en onderhoud���������������������������49
Hulp bij storingen��������������������������������������50
Opbergen�������������������������������������������������50
Afval���������������������������������������������������������50
Garantie����������������������������������������������������50
Recepten / ingrediënten / verwerking�������50
In één oogopslag
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende uitrustingen van het apparaat. In
afbeelding I vindt u een modeloverzicht.
De pagina‘s met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Afb. A
Basisapparaat
1 Draaischakelaar
P = stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1–2, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
2 = hoog toerental – snel.
MK3_EU_8001024969.indb 45
2
3
4
5
6
Aandrijving
Snoeropbergvak
Kom
Hulpstukhouder
Hulpstuk*
a Universeel mes met meshouder
b kneedhaak
c Slagschijf
7 Fijnmaakschijven*
a Snijschijf – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c snij-/raspschijf
8 Deksel
a Vulopening
b Stopper
Toebehoren*
9 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
en afdichting
10 Mesinzetstuk met maalmes en
afdichting
11 Universele fijnsnijderbeker
12 Mixkom
13 Deksel voor mixer
a Vulopening
b Trechter
* afhankelijk van het model
Met de universele fijnsnijder benut u het
volledige vermogen van het apparaat (bij
naleving van de receptgegevens). U vindt
het recept op de pagina‘s met afbeeldingen
(afb. F)
45
02.10.2015 14:16:16
nl
Bedienen
Als de universele fijnsnijder niet standaard
bij het apparaat geleverd wordt, kunt u deze
bestellen bij de klantenservice (bestelnr.
12005833).
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
■ Basisapparaat op een gladde, stevige en
schone ondergrond zetten.
■ Snoer tot de gewenste lengte uit het
basisapparaat trekken.
Belangrijke aanwijzingen
– Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
– Het apparaat nooit uitschakelen door de
kom, de mixer of een hulpstuk te draaien.
– Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig
zijn gemonteerd.
Mengkom met toebehoren/
hulpstukken
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na
uitschakeling blijft de aandrijving nog even
lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen
wanneer de aandrijving stilstaat.
Attentie!
Bij gebruik van de kom kan het apparaat
alleen worden ingeschakeld wanneer de
kom is aangebracht en het deksel is aangebracht en vastgedraaid.
Universeel mes
voor fijnmaken, hakken, roeren en
kneden.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het universele mes niet met
blote handen aanraken. Het universele mes
altijd bewaren in de meshouder wanneer
het niet wordt gebruikt. Universeel mes
alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Kneedhaak
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen,
chocolaatjes).
Gardeschijf
voor slagroom, geklopt eiwit en
mayonaise.
Afb. B
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
tegen de stip op het apparaat) en met de
klok mee tot aan de aanslag draaien.
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
■ Het universele mes, de gardeschijf of
de kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
Bij het aanbrengen letten op de positie
van de hulpstukken! Hulpstukken tot
aan de aanslag omlaag drukken.
Attentie!
De ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
■ De ingrediënten toevoegen.
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op de
kom) en met de klok mee draaien. De
uitstulping van het deksel moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op P zetten.
■ De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.
De stopper kan worden gebruikt als
maatbeker.
Fijnmaakschijven
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. Schijven alleen
aan de rand vastpakken! Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de
stopper gebruiken.
46
MK3_EU_8001024969.indb 46
02.10.2015 14:16:17
Bedienen
Snijschijf – dik / dun
voor het snijden van fruit en
groente. Verwerking op stand 1.
Aanduiding op de snij-draaischijf:
“grob” voor de dikke snijzijde,
“fein” voor de dunne snijzijde.
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op
stand 1.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde raspen op stand 2.
Snij-/raspschijf
voor het snijden en raspen van fruit,
groente en kaas.
Verwerking op stand 2.
N.B.: Geen harde levensmiddelen
verwerken met de snij-/raspschijf, anders
kan het mes bot worden. Hiervoor de snijschijf (dik/dun) gebruiken.
Afb. C
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
tegen de stip op het apparaat) en met de
klok mee tot aan de aanslag draaien.
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
Afhankelijk van de gewenste toepassing:
■ Fijnmaakschijf op de hulpstukhouder
leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar
boven keren. De schijf zodanig op de
schijfhouder leggen dat de meenemer
van de hulpstukhouder in de opening van
de schijf grijpt.
nl
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(de pijl op het deksel tegen de pijl op de
kom) en met de klok mee draaien. De
uitstulping van het deksel moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Snij- of raspgoed toevoegen.
■ Snij- of raspgoed slechts met lichte
druk aanduwen met de stopper. De
stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol
is dat het snij- of raspgoed de draagschijf
bereikt.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Het hulpstuk verwijderen:
Hulpstukhouder samen met het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak
uit de kom nemen. Het hulpstuk van de
hulpstukhouder nemen.
■ Fijnmaakschijven verwijderen door ze
aan de kunststof knop in het midden vast
te pakken. Hulpstukhouder uit de kom
nemen.
■ De kom tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Mixer
Met het mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes voor het mengen van vloeibare
en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/
hakken van rauw fruit en rauwe groente en
voor het pureren van gerechten.
47
MK3_EU_8001024969.indb 47
02.10.2015 14:16:18
nl
Bedienen
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen
van het mesinzetstuk mes niet met blote
handen aanraken. Voor het reinigen een
borstel gebruiken.
WWRisico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,4 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken.
Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
Afb. D
■■ Afdichting aanbrengen op de mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de afdichting
goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■■ Mesinzetstuk met mixer- / fijnmaakmes
p in de mixkom aanbrengen en tegen
de klok in vergrendelen (m).
■■ Mixkom omdraaien (mesinzetstuk naar
onderen).
■■ De mixkom aanbrengen (de pijl op de
kom tegen de punt op het apparaat)
en met de klok mee tot aan de aanslag
draaien.
■■ De ingrediënten toevoegen.
Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,0 liter
(schuimende of hete vloeistoffen maximaal 0,4 liter).
Optimale verwerkingshoeveelheid vaste
stof = 80 gram.
■■ Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Deksel vasthouden tijdens het gebruik.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■■ Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op P zetten.
■■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■■ trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de
vulopening
of
■■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Mixer tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■■ Deksel verwijderen.
■■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
(l) en van de mixkom nemen.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Universele fijnsnijder
Gebruik (afhankelijk van het model):
–– Met het mesinzetstuk met mixer-/
fijnmaakmes p voor het fijnmaken
en hakken van vlees, harde kaas, uien,
kruiden, knoflook, fruit, groente.
–– Met het mesinzetstuk met maalmes q
voor het malen en fijnmaken van kleine
hoeveelheden kruiden (bijv. peper,
komijn, jeneverbessen, kaneel, droge
steranijs, saffraan), graan (bijv. tarwe,
gierst, lijnzaad), koffie of suiker.
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
De universele fijnsnijder alleen verwijderen/
aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen van het mesinzetstuk mes
niet met blote handen aanraken. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
In afbeelding F vindt u richtwaarden voor
de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de universele
fijnsnijder.
Afb. E
■■ De kom van de universele fijnsnijder met
de opening naar boven neerzetten.
■■ De fijn te maken levensmiddelen in de
kom doen. De MAX-markering op de kom
in acht nemen!
48
MK3_EU_8001024969.indb 48
02.10.2015 14:16:18
■■ Afdichting aanbrengen op de mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de afdichting
goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■■ Mesinzetstuk (p/q) aanbrengen in
de kom van de universele fijnsnijder en
tegen de klok in vergrendelen (m).
■■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk naar onderen).
■■ De universele fijnsnijder aanbrengen
(de pijl op de kom tegen de punt op het
apparaat) en met de klok mee tot aan de
aanslag draaien.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
N.B.: hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner er wordt gesneden.
Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt
u in de paragraaf “Recepten/ingrediënten/
verwerking”.
Na gebruik
■■ Draaischakelaar op P zetten.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
■■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk naar boven).
■■ Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien
(l) en van de universele fijnsnijderbeker
nemen.
■■ Kom leegmaken.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
In afbeelding G vindt u een overzicht
van de reiniging van de verschillende
onderdelen.
MK3_EU_8001024969.indb 49
Reiniging en onderhoud
nl
WWGevaar van een elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden.
Attentie!
De oppervlakken kunnen beschadigd
raken. Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels
en rodekool komt er een rood laagje op de
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met
een beetje slaolie.
Basisapparaat reinigen
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■■ Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het universele mes niet met
blote handen aanraken. Voor het reinigen
een borstel gebruiken. Niet in de scherpe
messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Schijven alleen aan de rand
vastpakken!
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Kunststof onderdelen
niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze
kunnen vervormd raken.
Mixer / universele fijnsnijder
reinigen
WWVerwondingsgevaar door scherpe
messen!
De klingen van het mesinzetstuk mes niet
met blote handen aanraken. Het universele mes altijd bewaren in de meshouder
wanneer het niet wordt gebruikt. Voor het
reinigen een borstel gebruiken.
De mixkom (zonder mesinzetstuk), het
deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat reinigen,
maar onder stromend water (niet in water
laten liggen). Afdichting ter reiniging
verwijderen.
49
02.10.2015 14:16:18
nl
Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
Afval
W Verwondingsgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u storingen verhelpt.
Storing:
Het apparaat gaat niet lopen of het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Kom, deksel of toebehoren is niet goed
aangebracht of is losgeraakt.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Kom, deksel of toebehoren goed
aanbrengen en tot de aanslag
vastdraaien.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Opbergen
Afb. H
Om ruimte te sparen kunnen de hulpstukken in de kom worden opgeborgen.
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulp- Toerental Tijd
stuk
laag
ca. 1-2
min.
of
Recepten / ingrediënten / verwerking
Gistdeeg
– max. 500 g meel
– 25 g gist of 1 pakje droge gist
– 220 ml melk (kamertemperatuur)
– 1 ei
– 1 snufje zout
– 80 g suiker
– 60 g boter
– ½ citroenschil (citroenaroma)
■ Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
■ Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
■ Melk toevoegen en op een laag toerental ca. 1½ minuut
mixen.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. Wanneer
het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een warme plaats.
50
MK3_EU_8001024969.indb 50
02.10.2015 14:16:18
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulp- Toerental Tijd
stuk
M
hoog
hoog
hoog
hoog
hoog
laag
hoog
ca.
1,5-2
min.
nl
Recepten / ingrediënten / verwerking
Uien, knoflook
– vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
– vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Harde kaas (bijv. parmezaan)
– 10 g tot 200 g
■ Kaas in blokjes snijden.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Chocolade
– 50 g tot 200 g
■ Chocolade in stukjes snijden of breken.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Peterselie
– 10 g tot 50 g
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
Vlees, lever (voor gehakt, tartaar enz.)
– 50 g tot 500 g
■ Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in
blokjes snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
■ Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er
deeg van maken.
Aardbeiensorbet
– 250 g koude aardbeien
– 100 g poedersuiker
– 180 ml slagroom (1 beker)
■ Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen,
anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig
ijs ontstaat.
Geklopt eiwit
– eiwit van 2 tot 6 eieren
■ Met laag toerental mixen.
Slagroom
– 200 g tot 400 g
■ Kloppen op een hoog toerental.
51
MK3_EU_8001024969.indb 51
02.10.2015 14:16:20
nl
Recepten / ingrediënten / verwerking
Hulp- Toerental Tijd
stuk
laag/hoog
Recepten / ingrediënten / verwerking
Mayonaise
– 1 ei
– 1 theelepel mosterd
– 150 tot 200 ml olie
– 1 eetlepels citroensap of azijn
– 1 snufje zout
– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
■ Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op
stand 1 mengen.
■ Het apparaat op stand 2 schakelen, de olie langzaam in de
vulopening gieten en mixen tot de massa emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
hoog/M
Noten, amandelen
– 50g tot 200 g
■ Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes
bot.
■ Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog/M
Fruit of groente pureren
– appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of
gekookt
■ Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er
puree van maken.
hoog
Chocolademelk
– 80 g tot 100 g gekoelde chocolade
– ca. 400 ml hete melk
■ Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.
M
Honing-hazelnoot-broodbeleg
– 15 g hazelnoten
– 110 g bloemenhoning (kamertemperatuur)
■ De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen en
met het mixer-/fijnmaakmes in ca. 20 seconden fijnmaken
op stand M.
■ De kom van de universele fijnsnijder nemen, omdraaien en
de mesinzetstuk eruit nemen.
■ De honing erbij doen. De kom van de universele fijnsnijder
weer sluiten met de mes en op het basisapparaat plaatsen.
■ Wachten tot de honing volledig over het mes omlaag is
gelopen. Dan alles 5 seconden mengen op de stand M.
In afbeelding F vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en
verwerkingstijden bij gebruik van de kom van de universele fijnsnijder en de
mesinzetstukken.
52
MK3_EU_8001024969.indb 52
02.10.2015 14:16:21
For din egen sikkerheds skyld
da
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende
overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre
kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller
og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv. Benyt kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som
er almindelige i husholdningen, se afsnittet ”Opskrifter/ingredienser/
forarbejdning”. Dette apparat er egnet til røring, æltning, piskning,
skæring og raspning af fødevarer. Bruges det af producenten tilladte
tilbehør, kan apparatet også bruges til andre ting. Må ikke bruges til
forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Apparatet må kun
bruges med originalt tilbehør. Opbevar venligst brugsvejledningen.
Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
Generelle sikkerhedshenvisninger
WW Fare for elektrisk stød
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.
2000 m over havets overflade. Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet
og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug. Børn må
ikke få lege med apparatet. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes
iht. angivelserne på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun
benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid
afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles,
skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme
flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
MK3_EU_8001024969.indb 53
53
02.10.2015 14:16:21
da
For din egen sikkerheds skyld
Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
WW Kvæstelsesfare
WW Fare for elektrisk stød
I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i
gang igen, når strømmen vender tilbage.
Motorenheden må aldrig dyppes i væsker, aldrig holdes ind under
rindende vand og ikke sættes i opvaskemaskinen.
Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket trækkes ud.
WW Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen
til at stoppe ingredienser ned med.
Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når
drevet står stille.
WW Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i blenderbægeret!
Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
Minihakker-bægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
WW Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder. Når universalkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen.
Benyt en børste til rengøring.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i kunststofdelen i midten på skiverne!
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til
at skubbe efter med.
Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
WW Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer kommer der damp ud gennem
tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende
væske.
WW Fare for kvæstelser!
Tilbehør må aldrig samles på motorenheden.
Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
W
o
n
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsåbningen.
Lås knivindsatsen i blender- hhv.
minihakker-bægeret.
Tag knivindsatsen ud af blenderhhv. minihakker-bægeret.
p
Knivindsats med blender-/
finhakningskniv
q
Knivindsats med malekniv
54
MK3_EU_8001024969.indb 54
02.10.2015 14:16:21
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Siemens. Yderligere informationer
om vores produkter finder du på vores
internetside.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld������������������� 53
Overblik������������������������������������������������������ 55
Betjening���������������������������������������������������� 55
Rengøring og pleje������������������������������������� 58
Hjælp i tilfælde af fejl���������������������������������� 59
Opbevaring������������������������������������������������� 59
Bortskaffelse���������������������������������������������� 59
Reklamationsret����������������������������������������� 59
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning���� 60
Overblik
Vejledningen beskriver forskellige former
for udstyr til apparatet. På billedet I ses en
modeloversigt.
Fold billedsiderne ud.
Billede A
Motorenhed
1 Drejekontakt
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1–2, arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
2 = højt omdrejningstal – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrum
4 Skål
5 Redskabsholder
6 Redskaber*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Æltekrog
c Piskeskive
7 Finhakningsskiver*
a Vendbar skæreskive – tyk/tynd
b Vendbar raspeskive – grov/fin
c Vendbar skære-/raspeskive
8 Låg
a Påfyldningsåbning
b Stopper
MK3_EU_8001024969.indb 55
Overblik
da
Tilbehør*
9 Knivindsats med blender-/
finhakningskniv og pakning
10 Knivindsats med malekniv og pakning
11 Minihakkerbæger
12 Blender-bæger
13 Låg til blender
a Påfyldningsåbning b Tragt
* afhængigt af model
Med minihakkeren bruger du apparatets
fulde ydelse (ved overholdelse af opskriften).
Opskriften findes på billedsiderne
(billede F).
Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan
den bestilles hos kundeservice (best.-nr.
12005833).
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de
tages i brug første gang, se ”Rengøring og
pleje”.
Forberedelse
■■ Stil motorenheden på et glat, stabilt og
rent underlag.
■■ Træk kablet ud af motorenheden i den
ønskede længde.
Vigtige henvisninger
–– Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten.
–– Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje
på skålen, blenderen eller et redskab.
–– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
hhv. tilbehør er helt monteret.
Skål med tilbehør/redskab
WWKvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med. Drevet kører kort efter, at
apparatet er slukket. Skift kun redskab, når
drevet står stille.
OBS!
Når der arbejdes i skålen kan apparatet kun
tændes med påsat skål samt med påsat og
fastdrejet låg.
55
02.10.2015 14:16:21
da
Betjening
Universalkniv
til finhakning, hakning, røring og
æltning.
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de
bare hænder. Når universalkniven ikke er i
brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen. Tag kun fat i kunststofkanten på
universalkniven.
Æltekrog
til æltning af dej og til iblandning af
ingredienser, som ikke skal finhakkes
(f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Piskeskive
til fløde, piskede æggehvider og
majonnaise.
Billede B
■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud
for punkt på apparat) og drej den til højre
indtil stop.
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
■ Sæt universalkniven, piskeskiven eller
æltekrogen på redskabsholderen og slip
den.
Overhold redskabernes position, når
de sættes i! Tryk redskaberne ned indtil
stop.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne som skal
forarbejdes, når redskaberne er sat i.
■ Fyld ingredienserne i.
■ Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for punkt på skål) og drej til højre.
Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ For at påfylde ingredienserne stil drejekontakten på P.
■ Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen. Stopperen
kan anvendes som målebæger.
Finhakningsskiver
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
kanten på skiverne! Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen
til at skubbe efter med.
Vendbar skæreskive – tyk/tynd
til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning på trin 1.
Betegnelse på den vendbare skæreskive:
”grob” for den tykke skæreside,
”fein” for den tynde skæreside
OBS!
Den vendbare skæreskive er ikke egnet til
skær af hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartofler skal
altid være kolde, før de skæres.
Vendbar raspeskive – grov/fin
til raspning af grønt, frugt
og ost, undtagen hård ost
(f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 1.
Betegnelse på den vendbare raspeskive:
”2” for den grove raspeside
”4” for den fine raspeside
OBS!
Den vendbare raspeskive er ikke egnet til
rivning af nødder. Blød ost må kun raspes
med den grove side på trin 2.
Vendbar skære-/raspeskive
til skæring og raspning af frugt, grønt
og ost.
Forarbejdning på trin 2.
Bemærk: Der må ikke forarbejdes hårde
fødevarer med den vendbare skære-/
raspskive, da kniven ellers kan blive sløv.
Brug i den forbindelse den vendbare
skæreskive (tyk/tynd).
Billede C
■ Sæt skålen på (pil på skål skal være ud
for punkt på apparat) og drej den til højre
indtil stop.
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
56
MK3_EU_8001024969.indb 56
02.10.2015 14:16:22
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
■■ Læg finhakningsskiven på redskabsholderen. Vend den ønskede skære-/
raspeside opad. Læg skiven på skiveholderen på en sådan måde, at medbringerne
på redskabsholderen griber ind i åbningen
på skiverne.
■■ Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for pil på skål) og drej til højre.
Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■■ Påfyld fødevarerne som skal skæres eller
raspes.
■■ Skub fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, efter kun med et let tryk på stopperen. Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at
de skårede eller raspede fødevarer når
holdeskiven.
Efter arbejdet
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Drej låget mod venstre og tag det af.
■■ Udtagning af redskab:
Tag redskabsholder sammen med
universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog ud af skålen. Tag redskabet af
redskabsholderen.
■■ Tag finhakningsskiverne ud ved at tage fat
i plastduppen i midten. Tag redskabsholderen ud af skålen.
■■ Drej skålen mod venstre og tag den af.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Blender
Med knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv til blandning af flydende hhv.
halvfaste fødevarer, til finhakning/hakning af
rå frugt og grønt og til purering af madvarer.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender!
Blenderen må kun tages af/sættes på, når
drevet står stille. Berør ikke knivindsatsens
klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
MK3_EU_8001024969.indb 57
Betjening
da
WWFare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme fødevarer
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
Blenderen kan beskadiges. Forarbejd
ikke dybfrossede ingredienser (undtagen
isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den
er tom.
Billede D
■■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Sæt knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv p i blenderbægeret og
lås den fast mod venstre (m).
■■ Vend blenderbægeret om (knivindsats
nedad).
■■ Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat) og drej det
til højre indtil stop.
■■ Fyld ingredienserne i.
Maksimal mængde, flydende konsistens =
1,0 liter (skummende eller varme væsker
maks. 0,4 liter).
Optimal forarbejdningsmængde, fast
konsistens = 80 gram.
■■ Sæt låget på og tryk det fast. Hold fast på
låget under arbejdet.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■■ For at påfylde ingredienserne stil dreje
kontakten på P.
■■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
■■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
■■ fyld flydende ingredienser gennem tragten.
57
02.10.2015 14:16:22
da
Rengøring og pleje
Efter arbejdet
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Drej blenderen mod venstre indtil stop og
tag den af.
■■ Tag låget af.
■■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den
af blenderbægeret.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Minihakker
Formål (afhængigt af model):
–– Med knivindsatsen med blender-/
finhakningskniv p til finhakning og
hakning af kød, hård ost, løg, krydderurter,
hvidløg, frugt, grønt.
–– Med knivindsatsen med malekniv q til
maling og finhakning af mindre mængder
krydderier (f.eks. peber, spidskommen,
enebær, kanel, tør stjerneanis, safran),
korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe
eller sukker.
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Minihakkeren må kun tages af/sættes på,
når drevet står stille. Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en
børste til rengøring.
På billede F findes vejledende værdier for
de maks. mængder og forarbejdningstider,
når der arbejdes med minihakkeren.
Billede E
■■ Stil minihakker-bægeret fra med åbningen
opad.
■■ Fyld fødevarerne, der skal finhakkes, ind i
bægeret. Overhold markeringen MAX på
bægeret!
■■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Er pakningen beskadiget, eller er den ikke
lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.
■■ Sæt knivindsatsen (p/q) ind i mini
hakker-bægeret og lås den fast mod
venstre (m).
■■ Vend minihakkeren om (knivindsats
nedad).
■■ Sæt minihakkeren på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Henvisning: Jo længere apparatet forbliver
tændt, desto finere hakkes der. Anbefalinger
mht. brug af tilbehøret fremgår af afsnit
”Opskrifter/ingredienser/forarbejdning”.
Efter arbejdet
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Drej minihakkeren mod venstre og tag den
af.
■■ Vend minihakkeren om (knivindsats opad).
■■ Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den
af minihakker-bægeret.
■■ Tøm bægeret.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Grundig rengøring beskytter apparatet mod
skader og sikrer en god funktion.
En oversigt over rengøring af de enkelte dele
fremgår af billede G.
WWFare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold den
aldrig ind under rindende vand.
OBS!
Overfladerne kan beskadiges. Benyt ingen
skurende rengøringsmidler.
Henvisning: Ved forarbejdning af f.eks gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger
på plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Rengøring af motorenhed
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tør motorenheden af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
■■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
58
MK3_EU_8001024969.indb 58
02.10.2015 14:16:22
Rengøring af skål med tilbehør
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke universalknivens klinger med de
bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
kanten på skiverne!
Alle dele tåler opvaskemaskine. Klem ikke
kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de
kan blive deformeret.
Rengøring af blender / minihakker
WWKvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke knivindsatsens klinger med de
bare hænder. Når universalkniven ikke er i
brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen. Benyt en børste til rengøring.
Blenderbæger (uden knivindsats), låg og
tragt kan tåle opvaskemaskine. Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen,
men skal rengøres under rindende vand (må
ikke blive liggende i vand). Tag pakningen af
til rengøring.
Hjælp i tilfælde af fejl
WWFare for kvæstelser!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Fejl:
Apparatet går ikke i gang, eller apparatet
slukker under brug.
Mulig årsag:
Skål eller låg hhv. tilbehør er ikke sat rigtigt
på eller har løsnet sig.
Afhjælpning:
■■ Stil drejekontakten på P.
■■ Sæt skål/låg hhv. tilbehør rigtigt på og drej
det fast indtil stop.
■■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice (se kundeserviceadresser bag i dette hæfte).
MK3_EU_8001024969.indb 59
Hjælp i tilfælde af fejl
da
Opbevaring
Billede H
Redskaberne kan opbevares pladsbesparende i skålen.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
59
02.10.2015 14:16:22
da
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Red- Omdrej- Tid
skab ningstal
lavt
ca. 1-2
min
eller
M
højt
højt
højt
højt
højt
lavt
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Gærdej
– maks. 500 g mel
– 25 g gær eller 1 pakke tørgær
– 220 ml mælk (rumtemperatur)
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skal af en ½ citron (citronaroma)
■ Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.
■ Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.
■ Tilsæt mælk og rør i ca. 1½ minut ved lavt omdrejningstal.
Ingredienserne skal have samme temperatur. Når dejen er glat,
stilles den til hævning på et varmt sted.
Løg, hvidløg
– fra 1 løg, skåret i kvarte, il 300 g
– fra 1 fed hvidløg til 300 g
■ Forarbejd til den ønskede finhakningsgrad.
Hård ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skær osten i tern.
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
Chokolade
– 50 g til 200 g
■ Skær eller bræk chokoladen i små stykker.
■ Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået.
Persille
– 10 g til 50 g
■ Forarbejd til den ønskede finhakningsgrad.
Kød, lever (til hakket kød, tartar osv.)
– 50 g til 500 g
■ Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger.
Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer:
■ Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk
osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen
og forarbejd det hele til en dej.
ca.
Jordbærsorbet
1,5 min – 250 g frossede jordbær
til 2 min – 100 g puddersukker
– 180 ml fløde (ca. 1 bæger)
■ Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet,
da der ellers dannes klumper. Rør til der dannes en cremet is.
Piskede æggehvider
– 2 til 6 æggehvider
■ Pisk med lav hastighed.
60
MK3_EU_8001024969.indb 60
02.10.2015 14:16:24
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Red- Omdrej- Tid
skab ningstal
højt
lavt/højt
højt/M
højt/M
da
Opskrifter / ingredienser / forarbejdning
Piskefløde
– 200 g til 400 g
■ Pisk med et højt omdrejningstal.
Mayonnaise
– 1 æg
– 1 tsk sennep
– 150 til 200 ml olie
– 1 spsk citronsaft eller eddike
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
■ Bland alle ingredienser (undtagen olie) i nogle sekunder på
trin 1.
■ Stil apparatet på trin 2, hæld langsomt olie gennem påfyldningsåbningen og bliv ved med at blande, til massen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke opbevares.
Nødder, mandler
– 50 g til 200 g
■ Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp.
■ Forarbejd til den ønskede finhakningsgrad.
Purering af frugt eller grønt
– æblemos, spinat, gulerods-, tomatpure; rå eller kogt
■ Kom ingredienser sammen med krydderier i blenderen og
forarbejd det hele til puré.
Chokolademælk
– 80 g til 100 g kølet chokolade
– ca. 400 ml varm mælk
■ Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og
ibland den kort.
M
Honning-hasselnød-smørepålæg
– 15 g hasselnødder
– 110 g blomsterhonning (rumtemperatur)
■ Kom nødderne i minihakker-bægeret og finhak det hele i ca.
20 sekunder på trin M med blender-/finhakningskniven.
■ Tag minihakker-bægeret af, vend det om og tag knivindsatsen
ud.
■ Tilsæt honningen. Luk igen minihakker-bægeret med kniven og
sæt det på motorenheden.
■ Vent, til honningen er løbet helt ned over kniven. Bland så alt i
5 sekunder på trin M.
På billede F findes vejledende værdier for de maks. mængder og forarbejdningstider, når der arbejdes med minihakker-bægeret og knivindsatserne.
højt
61
MK3_EU_8001024969.indb 61
02.10.2015 14:16:25
no
For din egen sikkerhet
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk
av apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som
oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige husholdningsmengder i husholdningen eller for husholdningspreget, ikke
industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i
medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre
produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til
å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider, se avsnitt ”Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”. Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring
og rasping av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av
produsenten, er det også mulig med andre anvendelser. Må ikke
brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Bruksveiledningen må
oppbevares. Dersom apparatet gis videre til andre, må bruksveiledningen leveres med.
Generelle sikkerhetshenvisninger
WW Fare for strømstøt
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til
2000 m høyde over havet. Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk.
Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet må kun tilkobles
og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i
lukkede rom. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke
viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som
kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles
fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det
ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre
eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller
varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er
skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice
eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner
på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
62
MK3_EU_8001024969.indb 62
02.10.2015 14:16:25
For din egen sikkerhet
no
Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
WW Fare for skade
WW Fare for strømstøt
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake. Basismaskinen må aldri dyppes ned
i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i
oppvaskmaskin. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
WW Fare for skade på grunn av roterende verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For å trykke ned ingrediensene må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet
etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille.
WW Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Det må aldri gripes inn i det påsatte miksebegeret!
Miksebegeret må kun tas av/settes på når drevet står stille. Begeret
på universalkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille.
WW Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender. Når
den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste. Det må ikke gripes i de skarpe
knivene og kantene på kutteskivene. Skivene må kun holdes ved
plastdelen i midten! Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For
å skyve ned må det kun brukes støteren. Klingene på knivinnsatsen
må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste.
WW Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm eller
skummende væske.
WW Fare for skade!
Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen.
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
W
o
n
p
q
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Fastlåsing av knivinnsatsen i miksebegeret hhv. begeret
på universalkutteren.
Uttak av knivinnsatsen fra miksebegeret hhv. begeret
på universalkutteren.
Knivinnsats med mikser-/kuttekniv
Knivinnsats med malekniv
MK3_EU_8001024969.indb 63
63
02.10.2015 14:16:25
no
En oversikt
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Siemens. Videre informasjoner om våre produkter finner du på
vår nettside.
Innhold
For din egen sikkerhet������������������������������62
En oversikt������������������������������������������������64
Betjening��������������������������������������������������64
Rengjøring og pleie����������������������������������67
Hjelp ved feil���������������������������������������������68
Oppbevaring���������������������������������������������68
Avfallshåndtering��������������������������������������68
Garanti������������������������������������������������������68
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding���69
En oversikt
Veiledningen beskriver forskjellige
utstyrsvarianter for apparatet. På bildet I
finner du en oversikt over modellene.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde A
Basismaskin
1 Dreiebryter
P = Stopp
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1–2, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
2 = høyt turtall – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrom
4 Bolle
5 Verktøyholder
6 Verktøy*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Eltekrok
c Piskeskive
7 Kutteskiver*
a Skjære-vendeskive – tykk/tynn
b Raspe-vendeskive – grov/fin
c Skjære-/raspe-vendeskive
8 Lokk
a Påfyllingsåpning
b Støter
Tilbehør*
9 Knivinnsats med mikser-/kuttekniv
og pakning
10 Knivinnsats med malekniv og
pakning
11 Beger på universalkutter
12 Miksebeger
13 Lokk for mikseren
a Påfyllingsåpning
b Trakt
* alt etter modell
Med universalkutteren nytter du den fulle
ytelsen på apparatet (når anvisningene
i oppskriften blir overholdt). Du finner
oppskriften på sidene med bilder (bilde F).
Dersom universalkutteren ikke hører med i
leveringsomfanget, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 12005833).
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
Forberedning
■■ Basismaskinen stilles på et glatt, stabilt
og rent underlag.
■■ Kabelen trekkes ut av basismaskinen
inntil nødvendig lengde.
Viktige henvisninger
–– Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren.
–– Apparatet må aldri slås av ved å dreie på
bollen, på mikseren eller på et verktøy.
–– Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
Bolle med tilbehør/verktøy
WWFare for skade på grunn av roterende
verktøy!
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. For å trykke ned ingrediensene må
det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen
går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun
skiftes når drevet står stille.
Obs!
Under arbeider i bollen kan apparatet kun
slås på når bollen er satt på og når lokket er
satt på og skrudd fast.
64
MK3_EU_8001024969.indb 64
02.10.2015 14:16:25
Betjening
Universalkniv
for kutting, hakking, røring og elting.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på universalkniven må ikke
berøres med bare hender. Når den ikke
brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. Universalkniven
må kun holdes i plasthåndtaket langs
kanten.
Eltekrok
for elting av deig og for innblanding
av ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Piskeskive
for fløte, stivpisket eggehvite og
majones.
Bilde B
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet) og dreies i klokkens
retning inntil anslag.
■ Verktøyholderen settes inn i bollen.
■ Universalkniven, piskeskiven eller
eltekroken settes på verktøyholderen og
slippes.
Ta hensyn til stillingen av verktøyene
når de settes inn! Verktøyene trykkes
ned inntil anslag.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides må
alltid først fylles på etter at verktøyene er
satt inn.
■ Ingrediensene fylles på.
■ Lokket med støteren settes på (pilen på
lokket ved punktet på bollen) og dreies
i klokkens retning. Nesen på lokket må
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket
på bollen.
■ Støpselet stikkes inn.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■ For å fylle på mere ingredienser, settes
dreiebryteren på P.
■ Støteren tas ut og ingrediensene fylles
på igjennom påfyllingsåpningen. Støteren
kan brukes som målebeger.
no
Kutteskiver
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Skivene må kun
holdes i kanten! Det må ikke gripes inn i
påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det
kun brukes støteren.
Skjære-vendeskive – tykk/tynn
for skjæring av frukt og grønnsaker.
Bearbeiding på trinn 1.
Betegnelse på skjære-vendeskiven:
”grob” for den tykke skjæresiden,
”fein” for den tynne skjæresiden
Obs!
Skjære-vendeskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Raspe-vendeskive – grov/fin
for rasping av grønnsaker,
frukt og ost, unntatt hard ost
(f.eks. Parmesan).
Bearbeiding på trinn 1.
Betegnelse på raspe-vendeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
Obs!
Raspe-vendeskiven er ikke egnet for
rasping av nøtter. Myk ost må kun raspes
med den grove siden på trinn 2.
Skjære-/raspe-vendeskive
for skjæring og rasping av frukt,
grønnsaker og ost.
Bearbeiding på trinn 2.
Merk: Ikke bearbeid harde næringsmidler
med skjære-/raspe-vendeskiven, for da kan
knivene bli sløve. Bruk skjære-vendeskive
(tykk/tynn) til dette.
Bilde C
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet) og dreies i klokkens
retning inntil anslag.
■ Verktøyholderen settes inn i bollen. Alt
etter ønsket bruk:
65
MK3_EU_8001024969.indb 65
02.10.2015 14:16:26
no
Betjening
■■ Kutteskiven legges oppå verktøyholderen.
Den ønskede skjære-/ raspesiden vendes
oppover. Skiven legges slik oppå skiveholderen at medbringere på verktøyholderen griper inn i åpningen på skivene.
■■ Lokket med støteren settes på (pilen på
lokket ved pilen på bollen) og dreies i
klokkens retning. Nesen på lokket må
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket
på bollen.
■■ Støpselet stikkes inn.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■■ De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes fylles på.
■■ De ingrediensene som skal skjæres
eller raspes skyves kun med et lett
trykk ned med støteren. Støteren tas
ut og ingrediensene fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
Obs!
Bollen må tømmes før denne er så full at
de skårete eller raspete tingene når opp til
holdeskiven.
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Lokket dreies imot klokkens retning og
tas av.
■■ Uttak av verktøy:
Verktøyholderen tas ut av bollen sammen
med universalkniven, piskeskiven
hhv. eltekroken. Verktøyet tas av fra
verktøyholderen.
■■ Kutteskivene tas ut ved å holde i plastknappen på midten. Verktøyholderen tas
ut av bollen.
■■ Bollen dreies imot klokkens retning og
tas av.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Mikser
Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniven
for blanding av flytende hhv. halvfaste
matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og
grønnsaker og for mosing av mat.
WWFare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Mikseren må kun settes på/tas av
når drevet står stille. Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender.
For rengjøring brukes en børste.
WWFare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut igjennom trakten i
lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter
varm eller skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
er tom.
Bilde D
■■ Pakningen legges på knivinnsatsen.
Det må passes på at pakningen ligger
skikkelig på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■■ Knivinnsatsen med mikser-/
kuttekniven p settes inn i miksebegeret
og låses fast imot klokkens retning (m).
■■ Miksebegeret dreies om (knivinnsatsen
peker nedover).
■■ Miksebegeret settes på (pilen på begeret
ved punktet på apparatet) og dreies i
klokkens retning inntil anslag.
■■ Ingrediensene fylles på.
Maksimal mengde, flytende = 1,0 liter
(skummende eller varme væsker maksimalt 0,4 liter).
Optimal arbeidsmengde, fast = 80 gram.
■■ Lokket settes på og trykkes fast. Lokket
må holdes fast under arbeidet.
■■ Støpselet stikkes inn.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
■■ For å fylle på mere ingredienser, settes
dreiebryteren på P.
■■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
■■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles etter hverandre ned i
påfyllingsåpningen
66
MK3_EU_8001024969.indb 66
02.10.2015 14:16:26
eller
■■ flytende ingrediensene fylles på igjennom
trakten.
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Mikseren dreies imot klokkens retning og
tas av.
■■ Lokket tas av.
■■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning
(l) og tas av miksebegeret.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Universalkutter
Bruk (alt etter modell):
–– Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniv
p for kutting og hakking av kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker.
–– Med knivinnsatsen med malekniv q
for maling og kutting av mindre mengder
krydder (f.eks. pepper, karve, enebær,
kanel, tørr stjerneanis, safran), korn
(f.eks. hvete, hirse, linkorn), kaffe eller
sukker.
WWFare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Universalkutteren må kun tas av/settes på
når drevet står stille. Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender.
For rengjøring brukes en børste.
På bildet F er retningsverdiene framstilt for de maksimale mengdene og
bearbeidelsestidene under arbeidet med
universalkutteren.
Bilde E
■■ Begeret på universalkutteren stilles opp
med åpningen opp.
■■ De matvarene som skal kuttes fylles ned
i begeret. Ta hensyn til markeringen MAX
på begeret!
■■ Pakningen legges på knivinnsatsen.
Det må passes på at pakningen ligger
skikkelig på.
MK3_EU_8001024969.indb 67
Rengjøring og pleie
no
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet, eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■■ Knivinnsatsen (p/q) settes inn i
begeret på universalkutteren og låses fast
imot klokkens retning (m).
■■ Universalkutteren dreies om
(knivinnsatsen nedover).
■■ Universalkutteren settes på (pilen på
begeret ved punktet på apparatet) og
dreies i klokkens retning inntil anslag.
■■ Støpselet stikkes inn.
■■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Henvisning: Jo lenger apparatet forblir
påslått, desto finere blir det som kuttes.
Anbefalinger for bruk av tilbehøret finnes
i avsnittet ”Oppskrifter/ingredienser/
bearbeiding”.
Etter arbeidet
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Universalkutteren dreies imot klokkens
retning og tas av.
■■ Universalkutteren dreies om
(knivinnsatsen oppover).
■■ Knivinnsatsen løsnes i klokkens
retning (l) og tas av begeret på
universalkutteren.
■■ Begeret tømmes.
■■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader
og bevarer funksjonsdyktigheten.
På bildet G finner du en oversikt over
rengjøring av de enkelte delene.
WWFare for strømstøt!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann
og aldri holdes under rennende vann.
Obs!
Overflatene kan bli skadet. Det må ikke
brukes skurende rengjøringsmidler.
Henvisning: Ved bearbeiding av f.eks.
gulrøtter og rødkål oppstår det misfarginger
på kunststoffdelene som kan fjernes med
noen dråper matolje.
67
02.10.2015 14:16:26
no
Hjelp ved feil
Rengjøring av basismaskinen
■■ Støpselet trekkes ut.
■■ Basismaskinen tørkes av med en
fuktig klut. Etter behov brukes litt
oppvaskmiddel.
■■ Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen med
tilbehør
WWFare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på universalkniven må ikke
berøres med bare hender. For rengjøring
brukes en børste. Det må ikke gripes i de
skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Skivene må kun holdes i kanten!
Alle delene kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Kunststoffdelene må ikke klemmes fast i
oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren/
universalkutteren
WWFare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres
med bare hender. Når den ikke brukes, må
universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste.
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt
kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen,
men rengjøres under rennende vann (må
ikke bli liggende i vannet). Pakningen tas av
for rengjøring.
Hjelp ved feil
WWFare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet
trekkes ut.
Feil:
Apparatet starter ikke eller apparatet slås
av under driften.
Mulig årsak:
Bollen eller lokket, hhv. tilbehøret er ikke
satt riktig på eller er løsnet.
Utbedring:
■■ Dreiebryteren settes på P.
■■ Bollen/lokket hhv. tilbehøret må settes
riktig på og dreies fast inntil anslag.
■■ Apparatet tas i drift igjen.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten
av dette heftet).
Oppbevaring
Bilde H
For oppbevaring kan verktøyene legges
ned i bollen for å spare plass.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
68
MK3_EU_8001024969.indb 68
02.10.2015 14:16:26
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
no
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Verktøy Turtall Tid
lavt
ca. 1-2
min
eller
M
høyt
høyt
høyt
høyt
høyt
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Gjærdeig
– maks. 500 g mel
– 25 g gjær eller 1 pakke torrgjær
– 220 ml melk (romtemperatur)
– 1 egg
– 1 klype salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skall av ½ sitron (sitronaroma)
■ Alle ingrediensene (unntatt melk) legges i bollen.
■ Dreiebryteren settes på et lavt turtall i 10 sekunder.
■ Melken tilsettes og det hele røres med lavt turtall i ca.
1½ minutter.
Ingrediensene bør ha samme temperatur. Når deigen ser glatt
ut, må den få heve seg på et varmt sted.
Løk, hvitløk
– fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g
– fra 1 fedd hvitløk, til 300 g
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Hard ost (f.eks. parmesan)
– 10 g til 200 g
■ Skjær osten i terninger.
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Sjokolade
– 50 g til 200 g
■ Skjær eller bryt sjokoladen i små biter.
■ Bearbeides til ønsket størrelse.
Persille
– 10 g til 50 g
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff tartar osv.)
– 50 g til 500 g
■ Knoker, brusk, skinn og sener fjernes. Kjøttet skjæres i
terninger.
Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier:
■ Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.) legges
sammen med andre ingredienser og krydder i bollen og
bearbeides til en deig.
ca.
Jordbærsorbet
1,5 min – 250 g frosne jordbær
til 2 min – 100 g melis
– 180 ml fløte (ca. 1 beger)
■ Alle ingrediensene legges ned i bollen. Apparatet må straks
slås på, da det ellers danner seg klumper. Det må røres så
lenge inntil det dannes en kremaktig is.
69
MK3_EU_8001024969.indb 69
02.10.2015 14:16:28
no
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Verktøy Turtall Tid
lavt
høyt
lavt/
høyt
høyt/M
høyt/M
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Stivpisket eggehvite
– 2 til 6 eggehviter
■ Visp med lavt turtall.
Stivpisket kremfløte
– 200 g til 400 g
■ Piskes med høyt turtall.
Majones
– 1 egg
– 1 ts sennep
– 150 til 200 ml olje
– 1 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■ Alle ingrediensene (unntatt oljen) blandes sammen i noen
sekunder på trinn 1.
■ Apparatet slås på trinn 2, oljen helles langsomt igjennom
påfyllingsåpningen og det hele blandes så lenge til massen
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares.
Nøtter, mandler
– 50 g til 200 g
■ Skallene fjernes helt, ellers blir mikserkniven sløv.
■ Bearbeides til ønsket kuttegrad.
Mosing av frukt eller grønnsaker
– Eplemos, spinat, gulrot-, tomatpuré; rå eller kokt
■ Ingrediensene og krydder legges sammen i mikseren og
bearbeides til puré.
Varm sjokolade
– 80 g til 100 g kald sjokolade
– ca. 400 ml varm melk
■ Sjokoladen kuttes i mikseren, den varme melken tilsettes og
røres inn kort.
M
Honning-hasselnøtter-pålegg
– 15 g hasselnøtter
– 110 g blomsterhonning (romtemperatur)
■ Nøttene legges i begeret på universalkutteren og kuttes med
mikser-/kuttekniven i ca. 20 sekunder på trinn M.
■ Begeret på universalkutteren tas av, dreies om og
knivinnsatsen tas ut.
■ Honningen tilsettes. Begeret på universalmikseren lukkes
igjen med kniven og settes på basismaskinen.
■ Det må ventes til honningen renner fullstendig ned over
kniven. Deretter blandes alt i 5 sekunder på trinn M.
På bildet F er det framstilt retningsverdier for den maksimale mengden og
bearbeidelsestidene under arbeidet med begeret på universalkutteren og
knivinnsatsene.
høyt
70
MK3_EU_8001024969.indb 70
02.10.2015 14:16:29
För din säkerhet
sv
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få
viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat
används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras,
utesluter det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll och för användning i hushållet eller för
hushållsliknande, icke-kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i
affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och
liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för sådana
bearbetningsmängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Se avsnittet ”Recept/ingredienser/bearbetning”.
Denna apparat är lämplig för att blanda, knåda, vispa, skära, riva
och strimla livsmedel. När apparaten används tillsammans med av
tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
Allmänna säkerhetsanvisningar
WW Risk för elektriska stötar
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Denna apparat får inte användas av
barn. Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och
kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan
uppstå i samband med felaktig användning. Barn får ej leka med
apparaten.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på
typskylten. Endast för användning i slutna rum.
Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig
när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från
nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan
uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor.
MK3_EU_8001024969.indb 71
71
02.10.2015 14:16:29
sv
För din säkerhet
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar för denna apparat
WW Risk för skada
WW Risk för elektriska stötar
Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter att arbeta
när strömmen åter slås på.
Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll den aldrig under rinnande
vatten och rengör den inte i diskmaskin. Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
WW Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång.
Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort
stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Stoppa aldrig
ned fingrarna i den påsatta mixerbägaren!
Lossa/sätt på mixerbägaren endast när drivuttaget står stilla. Lossa/
sätt på bägaren till minihackaren endast när drivuttaget står stilla.
WW Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med bara händerna.
Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används.
Använd en borste för rengöring.
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna.
Fatta skivorna bara i plastdetaljen i mitten!
Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara påmataren för att mata ner.
Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd en
borste för rengöring.
WW Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut
genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller skummande vätska.
WW Risk för skada!
Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen.
72
MK3_EU_8001024969.indb 72
02.10.2015 14:16:29
För din säkerhet
sv
Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
W
o
n
p
q
Varning! Roterande verktyg.
Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Lås fast knivinsatsen i mixerbägaren resp bägaren
till minihackaren.
Ta ut knivinsatsen ur mixerbägaren resp bägaren
till minihackaren.
Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv
Knivinsats med malkniv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Siemens. Mer information
om våra produkter hittar du på vår
hemsida på Internet.
Innehåll
För din säkerhet���������������������������������������71
Kort översikt���������������������������������������������73
Användning����������������������������������������������74
Rengöring och skötsel������������������������������77
Råd vid fel������������������������������������������������77
Förvaring��������������������������������������������������77
Avfallshantering����������������������������������������77
Konsumentbestämmelser�������������������������77
Recept / ingredienser / bearbetning���������78
Kort översikt
Bruksanvisningen beskriver olika
utrustningsdetaljer till apparaten.
På bilden I hittar du en modellöversikt.
Vik ut bildsidorna.
Bild A
Motordel
1 Strömvred
P = stop
M = momentläge med högsta varvtal,
håll vredet fast för önskad mixningstid.
Läge 1–2, arbetshastighet:
1 = lågt varvtal – långsamt,
2 = högt varvtal – snabbt.
2 Drivuttag
3 Kabelfack
4 Blandarskål
MK3_EU_8001024969.indb 73
5
6
Verktygshållare
Verktyg*
a Universalkniv med knivskydd
b Degkrok
c Vispskiva
7 Riv- och skärskivor*
a Vändbar skärskiva – tjockt / tunt
b Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
c Vändbar skär / riv- och strimmelskiva
8 Lock
a Påfyllningsöppning
b Påmatare
Tillbehör*
9 Knivinsats med mixer-/
finfördelningskniv och tätning
10 Knivinsats med malkniv och tätning
11 Bägare till minihackaren
12 Mixerbägare
13 Lock till mixer
a Påfyllningsöppning
b Tratt
* Beroende på modell
Med minihackaren utnyttjar du till fullo
apparatens kapacitet (om uppgifter i
receptet överhålls). Receptet hittar du på
bildsidorna (bild F).
Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst
(best.nr. 12005833).
73
02.10.2015 14:16:29
sv
Användning
Användning
Rengör apparaten och tillbehören grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på plant, stabilt och rent
underlag.
■ Dra ut kabeln ur motordelen till önskad
längd.
Viktiga anvisningar
– Använd uteslutande strömvredet för att
slå på och stänga av apparaten.
– Stäng aldrig av apparaten genom att
vrida på blandarskålen, mixern eller något
av verktygen.
– Starta först apparaten när verktyg resp
tillbehör är ordentligt påmonterade.
Blandarskål med tillbehör/
verktyg
W Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen
när apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser. Sedan
apparaten stängts av fortsätter drivuttaget
rotera en kort stund.
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
W Var försiktig!
Vid arbeten i blandarskålen kan apparaten
bara startas med blandarskålen påsatt samt
med locket påsatt och åtdraget.
Universalkniv
för att finfördela, hacka, blanda och
knåda.
W Risk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med
bara händerna. Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används.
Fatta endast universalkniven i greppkanten
av plast.
Degkrok
för att knåda deg och för att blanda
ner ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladknappar).
Vispskiva
för grädde, vispad äggvita och
majonnäs.
Bild B
■ Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och
vrid medurs till stoppet.
■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.
■ Sätt universalkniven, vispskivan eller
degkroken på verktygshållaren och släpp
den.
Observera verktygens läge när de
sättas in! Tryck verktygen nedåt tills
de sitter fast.
W Var försiktig!
Tillsätt livsmedel som ska bearbetas först
efter det att verktygen satts in.
■ Fyll på ingredienserna.
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot punkten på blandarskålen) och
vrid medurs. Kilen på locket ska sitta fast
i springan på handtaget till blandarskålen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■ För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till P.
■ Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen. Påmataren
kan användas som mätbägare.
Riv- och skärskivor
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Ta endast längst ut
i kanterna på skivorna! Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara
påmataren för att mata ner.
Vändbar skärskiva – tjockt/tunt
för att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 1.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”grob” för den tjocka skärsidan,
”fein” för den tunna skärsidan
W Var försiktig!
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hård ost, bröd, småfranska och
choklad. Kokta potatisar med fast konsistens skärs först när de kallnat.
74
MK3_EU_8001024969.indb 74
02.10.2015 14:16:30
Användning
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
för att riva/strimla grönsaker, frukt
och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta i läge 1.
Beteckning på den vändbara riv- och
strimmelskivan:
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
W Var försiktig!
Den vändbara riv- och strimmelskivan är
inte lämplig för att riva nötter. Mjuk ost rivs
endast med den grova sidan i läge 2.
Vändbar skär / riv- och
strimmelskiva
för att skära och riva/strimla frukt,
grönsaker och ost.
Bearbeta i läge 2.
Observera: Bearbeta inga hårda livsmedel
med skär- och rivskivan, eftersom eggen
då kan bli slö. Använd istället den vändbara
skärskivan (tjockt/tunt).
Bild C
■ Sätt på blandarskålen (pilen på blandar-skålen mot punkten på apparaten)
och vrid medurs till stoppet.
■ Sätt in verktygshållaren i blandarskålen.
Beroende på önskad användning:
■ Lägg riv- och skärskivan på verktygshållaren. Vänd skivan med önskad skär eller
riv-/strimmelsida uppåt.
Placera skivan på skivhållaren så pass att
medbringaren på verktygshållaren griper
in i öppningen på skivorna.
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot pilen på blandarskålen) och
vrid medurs. Kilen på locket ska sitta fast
i springan på handtaget till blandarskålen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■ Fyll på det som ska skäras eller rivas/
strimlas.
■ Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller rivas/strimlas med påmataren. Ta
ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen.
sv
W Var försiktig!
Töm blandarskålen innan den blir så full att
det som skärs eller rivs/strimlas når ända
upp till insatshållaren.
Efter arbetet
■
■
■
■
Vrid strömvredet till P.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Vrid locket moturs och lossa det.
Uttagning av verktyget:
Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven, vispskivan resp
degkroken ur blandarskålen. Lossa
verktyget från verktygshållaren.
■ Fatta riv- och skärskivorna i plastknoppen
i mitten och ta ut dem. Ta ut verktygshållaren ur blandarskålen.
■ Vrid blandarskålen moturs och lossa den.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Mixer
Med knivinsatsen med mixer-/finfördelningskniv för att blanda flytande resp halvfasta
livsmedel, för att finfördela/hacka rå
frukt och råa grönsaker och för att puréa
maträtter.
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
mixern! Lossa/sätt på mixern endast när
drivuttaget står stilla. Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd
en borste för rengöring.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten
i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller
skummande vätska.
W Var försiktig!
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantaget isbitar). Starta inte
en tom mixer.
Bild D
■ Lägg tätningen på knivinsatsen. Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
75
MK3_EU_8001024969.indb 75
02.10.2015 14:16:30
sv
Användning
■■ Sätt in knivinsatsen med mixer-/ finfördelningskniven p i mixerbägaren och lås
fast den genom att vrida den moturs (m).
■■ Vänd på mixerbägaren (knivinsatsen
nedåt).
■■ Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten) och vrid
medurs till stoppet.
■■ Fyll på ingredienserna.
Max mängd vätska = 1,0 liter (skummande eller heta vätskor max 0,4 liter).
Optimal bearbetningsmängd fasta ingredienser = 80 gram.
■■ Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll fast locket under arbetet.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
■■ För att fylla på ingredienser vrid
strömvredet till P.
■■ Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
■■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Vrid mixern moturs och lossa den.
■■ Lossa locket.
■■ Lossa knivinsatsen genom att vrida
den medurs (l) och ta av den från
mixerbägaren.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Minihackare
Användning (beroende på modell):
–– Med knivinsats med mixer-/finfördelningskniv p för att finfördela och hacka
kött, hård ost, gul lök, örter, vitlök, frukt,
grönsaker.
–– Med knivinsats med malkniv q för att
mala och finfördela mindre mängder
kryddor (t.ex. peppar, spiskummin, enbär,
kanel, torkad stjärnanis, saffran), säd
(t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker.
WWRisk för skada pga vassa knivar/
roterande drivuttag!
Lossa/sätt på minihackaren endast när drivuttaget står stilla. Berör inte knivinsatsens
klingor med bara händerna. Använd en
borste för rengöring.
På bilden F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och bearbetningstider för arbete med minihackaren.
Bild E
■■ Ställ bägaren till minihackaren med
öppningen uppåt.
■■ Fyll på de livsmedel som ska finfördelas
i bägaren. Observera markeringen MAX
på bägaren!
■■ Lägg tätningen på knivinsatsen.
Kontrollera att tätningen ligger på rätt
sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte placerats
på rätt sätt kan vätska rinna ut.
■■ Sätt in knivinsatsen (p/q) i bägaren
till minihackaren och lås fast den genom
att vrida den moturs (m).
■■ Vänd på minihackaren (knivinsatsen
nedåt).
■■ Sätt på minihackaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten) och vrid
medurs till stoppet.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,
desto mera finfördelat blir livsmedlen.
Rekommendationer om användning av
tillbehöret framgår av avsnittet ”Recept/
ingredienser/bearbetning”.
Efter arbetet
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Vrid minihackaren moturs och lossa den.
■■ Vänd på minihackaren (knivinsatsen
uppåt).
■■ Lossa knivinsatsen genom att vrida den
medurs (l) och ta av den från bägaren till
minihackaren.
■■ Töm bägaren.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
76
MK3_EU_8001024969.indb 76
02.10.2015 14:16:30
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri.
Grundlig rengöring skyddar apparaten mot
skador och bevarar funktionsförmågan.
En översikt över hur de enskilda detaljerna
ska rengöras framgår av bild G.
WWRisk för elektriska stötar!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den aldrig under rinnande vatten.
WWVar försiktig!
Apparatens ytor kan skadas.
Använd inga repande rengöringsmedel.
Obs! Vid bearbetning av t.ex. morötter
och rödkål uppstår missfärgningar på
plastdetaljer som kan avlägsnas med några
droppar matolja.
Rengöra motordelen
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
■■ Torka apparaten därefter torr.
Rengöra blandarskålen med
tillbehör
WWRisk för skada pga vassa knivar!
Berör inte universalknivens klingor med
bara händerna. Använd en borste för
rengöring. Ta inte i de vassa knivarna och
skärytorna på riv- och skärskivorna. Ta
endast längst ut i kanterna på skivorna!
Alla delar kan rengöras i diskmaskin. Kläm
inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen
eftersom de då kan deformeras.
Rengöra mixern/minihackaren
WWRisk för skada pga vassa knivar!
Berör inte knivinsatsens klingor med bara
händerna. Förvara alltid universalkniven i
knivskyddet när den inte används. Använd
en borste för rengöring.
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten kan rengöras i diskmaskin.
Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin utan
under rinnande vatten (låt den inte ligga
i blöt). Lossa tätningen för rengöring.
Rengöring och skötsel
sv
Råd vid fel
WWRisk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Fel:
Apparaten startar inte eller apparaten
stänger av sig under arbetet.
Möjlig orsak:
Blandarskålen eller locket resp tillbehöret
sitter inte fast på rätt sätt eller har lossnat.
Åtgärd:
■■ Vrid strömvredet till P.
■■ Sätt på blandarskålen/locket resp tillbehöret på rätt sätt och vrid fast till stoppet.
■■ Starta åter apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst (se adresser till
kundtjänst i slutet av detta häfte).
Förvaring
Bild H
Verktygen kan förvaras i blandarskålen för
att spara utrymme.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
MK3_EU_8001024969.indb 77
77
02.10.2015 14:16:30
sv
Recept / ingredienser / bearbetning
Recept / ingredienser / bearbetning
Verktyg Varvtal Tid
lågt
ca
1-2 min
eller
M
högt
högt
högt
högt
högt
lågt
Recept / ingredienser / bearbetning
Jäsdeg
– max 500 g vetemjöl
– 25 g jäst eller 1 pkt torrjäst
– 220 ml mjölk (rumsvarmt)
– 1 ägg
– 1 krm salt
– 80 g socker
– 60 g smör
– skalet från ½ citron (citronaroma)
■ Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen.
■ Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder.
■ Tilsätt mjölken och blanda på lågt varvtal under ca 1½ minut.
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats.
Gul lök, vitlök
– minst 1 lök, delad i fyra bitar, till 300 g
– minst 1 vitlöksklyfta, till 300 g
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Hårdost (t.ex. parmesan)
– 10 g till 200 g
■ Skär osten i tärningar.
■ Finfördelas efter önskemål.
Choklad
– 50 g till 200 g
■ Skär eller bryt chokladen i bitar.
■ Finfördelas efter önskemål.
persilja
– 10 g till 50 g
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv)
– 50 g till 500 g
■ Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Skär köttet i tärningar.
Tillverka färser, fyllningar och pastejer:
■ Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsammans med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen
och bearbeta till en deg.
ca
Jordgubbssorbet
1,5 min – 250 g frysta jordgubbar
till
– 100 g florsocker
2 min – 180 ml grädde (ca 1 bägare)
■ Häll alla ingredienser i blandarskålen. Slå genast på
apparaten så att inte klumpar hinner bildas. Blanda så länge
tills det bildas en krämig glass.
Vispad äggvita
– 2 till 6 äggvitor
■ Vispa med lågt varvtal.
78
MK3_EU_8001024969.indb 78
02.10.2015 14:16:32
Recept / ingredienser / bearbetning
Verktyg Varvtal Tid
högt
lågt/
högt
högt/M
högt/M
sv
Recept / ingredienser / bearbetning
Vispgrädde
– 200 g till 400 g
■ Vispa på högt varvtal.
Majonnäs
– 1 ägg
– 1 tsk senap
– 150 till 200 ml matolja
– 1 msk citronsaft eller vinäger
– 1 krm salt
– 1 krm socker
Ingredienserna bör ha samma temperatur.
■ Blanda alla ingredienser (utom oljan) några sekunder i läge 1.
■ Vrid apparaten till läget 2, häll långsamt oljan genom påfyllningsöppningen och blanda så länge tills massan emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart.
Nötter, mandlar
– 50 g till 200 g
■ Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö.
■ Bearbeta till önskad finfördelningsgrad.
Puréa frukt eller grönsaker
– äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta
■ Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern och
bearbeta till puré.
Mjölkchoklad
– 80 g till 100 g kall choklad
– ca 400 ml het mjölk
■ Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och
blanda ner kort.
M
Honungs-hasselnötspålägg
– 15 g hasselnötter
– 110 g blomsterhonung (rumsvarmt)
■ Häll nötterna i bägaren till minihackaren och finfördela dem
med mixer-/finfördelningskniven under ca 20 sekunder i
läge M.
■ Lossa bägaren till minihackaren, vänd den och ta ut
knivinsatsen.
■ Tillsätt honungen. Stäng åter bägaren till minihackaren med
kniven och sätt den på motordelen.
■ Vänta tills honungen fullständigt runnit ner över kniven.
Blanda sedan allt under 5 sekunder i läge M.
På bild F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och bearbetningstider för arbete med bägaren till minihackaren och knivinsatserna.
högt
79
MK3_EU_8001024969.indb 79
02.10.2015 14:16:33
fi
Turvallisuusasiaa
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on
tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden
ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien
hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale
”Ruokaohje-esimerkkejä”. Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden
sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä
taikinan vaivaamiseen. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden
kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
Yleiset turvallisuusohjeet
WW Sähköiskun vaara
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Lapset eivät saa
käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat
käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten
laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja
laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä
laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa
ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo,
että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet
omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
80
MK3_EU_8001024969.indb 80
02.10.2015 14:16:33
fi
Turvallisuusasiaa
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
WW Loukkaantumisvaara
WW Sähköiskun vaara
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy
uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
WW Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
WW Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia –
loukkaantumisvaara!
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimen kulhoon!
Irrota ja kiinnitä tehosekoittimen kulho vain, kun toiminta on pysähtynyt. Irrota ja kiinnitä minileikkurin kulho vain, kun toiminta on
pysähtynyt.
WW Varo terävää terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu teriin vain keskeltä muoviosaa! Älä tartu täyttöaukkoon. Kun
lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
WW Palovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,4 litraa.
WW Loukkaantumisvaara
Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen.
Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
W
o
n
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
p
Teräosa, jossa on sekoitus- ja
hienonnusterä
Lukitse teräosa tehosekoittimen
tai minileikkurin kulhoon.
Irrota teräosa tehosekoittimen tai
minileikkurin kulhosta.
q
Teräosa, jossa on jauhinterä
MK3_EU_8001024969.indb 81
81
02.10.2015 14:16:34
fi
Laitteen osat
Onneksi olkoon valintasi on Siemens.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusasiaa��������������������������������������80
Laitteen osat���������������������������������������������82
Käyttö�������������������������������������������������������82
Puhdistus��������������������������������������������������85
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������86
Säilytys�����������������������������������������������������86
Jätehuolto�������������������������������������������������86
Takuu��������������������������������������������������������86
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely�������������87
Laitteen osat
Käyttöohje on tarkoitettu laitteen
erityyppisille lisäosille. Kuvasta I löydät
mallitaulukon.
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A
Peruslaite
1 Valitsin
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Tehoalueet 1–2, käyttönopeudet:
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,
2 = suuri käyttönopeus – nopea.
2 Käyttöliitäntä
3 Liitäntäjohdon säilytystila
4 Kulho
5 Varusteen pidike
6 Varusteet*
a Yleisterä ja teränsuojus
b Taikinakoukku
c Vatkainterä
7 Hienonnusterät*
a Käännettävä viipalointiterä
– paksu/ohut
b Käännettävä raastinterä
– karkea/hieno
c Käännettävä viipalointi- ja raastinterä
8 Kansi
a Täyttöaukko
b Syöttöpainin Varuste*
9
Teräosa, jossa on sekoitus-/
hienonnus-terä ja tiiviste
10 Teräosa, jossa on sekoitusterä ja
tiiviste
11 Minileikkurin kulho
12 Tehosekoittimen kulho
13 Tehosekoittimen kansi
a Täyttöaukko
b Suppilo
* mallista riippuen
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen
koko tehon (muista noudattaa ohjeissa
annettuja määriä). Ohjeet löytyvät kuvasivuilta (kuva F).
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta
(tilaus nro 12005833).
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Esivalmistelut
■■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■■ Vedä johtoa ulos yleiskoneesta, kunnes
se on sopivan pituinen.
Tärkeitä ohjeita
–– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
valitsimesta.
–– Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä
kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta.
–– Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai
varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi
koottuna.
Kulho varusteineen / varusteet
WWVaro pyöriviä
varusteita – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina
syöttöpaininta.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen
jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun
moottori on pysähtynyt.
82
MK3_EU_8001024969.indb 82
02.10.2015 14:16:34
Käyttö
Huomio!
Kun käytät kulhoa, laite käynnistyy vain,
kun kulho on paikallaan ja kansi on kiinnitetty kunnolla paikalleen.
Yleisterä
hienontaa, silppuaa, sekoittaa ja
vaivaa jopa taikinat.
W Varo terävää
terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä
terän suojuksessa. Tartu yleisterään vain
muovikahvan reunasta.
Taikinakoukku
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut).
Vatkainkiekko
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja valmistaa majoneesin.
Kuva B
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.
■ Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikinakoukku paikalleen varusteenpitimeen ja
päästä irti.
Kun kiinnität varustetta, huomioi sen
asento! Kiinnitä varuste painamalla
alaspäin vasteeseen asti.
Huomio!
Lisää ainekset vasta sitten, kun varuste on
kiinnitettynä.
■ Täytä ainekset.
■ Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen
kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva
piste vastatusten) ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon P.
■ Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta. Voit käyttää syöttöpaininta mittana.
fi
Hienonnusterät
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta! Älä
tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia,
käytä aina syöttöpaininta.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käyttönopeus 1.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
”grob” paksuille viipaleille,
”fein” ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät
ja juuston, paitsi kovan juuston
(esim. parmesaani).
Käyttönopeus 1.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella nopeudella 2.
Käännettävä viipalointi- ja
raastinterä
viipaloi ja raastaa hedelmät,
kasvikset ja juuston.
Käyttönopeus 2.
Huomautus: Älä käsittele käännettävällä
viipalointiterällä kovia elintarvikkeita, sillä
terä voi muuten tylsyä. Käytä tähän käännettävää viipalointiterää (paksu/ohut).
Kuva C
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■ Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon.
83
MK3_EU_8001024969.indb 83
02.10.2015 14:16:35
fi
Käyttö
Käyttötarkoituksen mukaan:
■■ Aseta hienonnusterä paikoilleen varusteenpitimeen haluamasi viipalointi-/raastinpuoli ylöspäin. Aseta terä teränpitimeen
niin, että varusteenpitimen vääntiöt
tarttuvat terässä olevaan reikään.
■■ Aseta kansi ja syöttöpainin paikalleen
(kannen nuoli ja kulhon nuoli vastatusten)
ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan
tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan
kiinnityskohtaan vasteeseen asti.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■■ Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat ainekset.
■■ Työnnä viipaloitavia tai raastettavia
aineksia sisään vain kevyesti syöttöpainimella painaen. Poista sitten syöttöpainin
ja lisää ainekset täyttöaukon kautta.
Huomio!
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin
täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat
ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Käytön jälkeen
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
■■ Poista varuste:
Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä
yleisterän, vatkainterän tai taikinakoukun
kanssa. Irrota varuste pitimestä.
■■ Poista teränpidin ja hienonnusterä
kulhosta. Poista varusteenpidin kulhosta.
■■ Poista kulho kääntämällä vastapäivään.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Tehosekoitin
Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu
teräosa sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo
hedelmät ja vihannekset sekä soseuttaa
ruoat.
WWVaro terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun
koneen moottori on pysähtynyt! Älä koske
teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
WWPalovamman vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Kuva D
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan.
Varmista, että tiiviste on kunnolla
paikoillaan.
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Kiinnitä teräosa, jossa on sekoitus- ja
hienonnusterä p tehosekoittimen kulhoon
ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m).
■■ Käännä kulho ylösalaisin (teräosa
alaspäin).
■■ Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen
(kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten)
ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.
■■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,0 litraa;
(maksimimäärä kuohuvia tai kuumia
nesteitä 0,4 litraa)
Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä
aineksia = 80 grammaa
■■ Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä kiinni kannesta käytön aikana.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
■■ Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon P.
■■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
84
MK3_EU_8001024969.indb 84
02.10.2015 14:16:35
Käytön jälkeen
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Irrota tehosekoitin vastapäivään
kääntäen.
■■ Irrota kansi.
■■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään
(l) ja irrota tehosekoittimen kulhosta.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Minileikkuri
Käyttö (laitemallin mukaan)
–– Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu
teräosa p hienontaa ja pilkkoo lihan,
kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin,
hedelmät ja vihannekset.
–– Jauhinterällä varustettu teräosa
hienontaa pienemmät määrät mausteita
(esim. pippuri, kumina, katajanmarjat,
kaneli, tähtianis, sahrami) ja sokeria
sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin,
pellavansiemenet).
WWVaro terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Irrota ja kiinnitä minileikkuri vain, kun
toiminta on pysähtynyt. Älä koske teräosaan
paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja
käyttöaikojen ohjeelliset arvot käytettäessä
minileikkuria.
Kuva E
■■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle
aukkopuoli ylöspäin.
■■ Laita hienonnettavat elintarvikkeet
kulhoon. Huomioi merkki MAX kulhossa!
■■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan.
Varmista, että tiiviste on kunnolla
paikoillaan.
Tärkeitä ohjeita
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos.
■■ Kiinnitä teräosa (p/q) minileikkurin
kulhoon ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m).
■■ Käännä minileikkuri ylösalaisin (teräosa
alaspäin).
MK3_EU_8001024969.indb 85
Puhdistus
fi
■■ Aseta minileikkuri paikalleen (kulhon nuoli
ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Huomautus: Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
saat. Lisälaitteiden käyttösuositukset voit
katsoa kohdasta ”Ruokaohjeet/ainekset/
käsittely”.
Käytön jälkeen
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
irrota.
■■ Käännä minileikkuri toisin päin
(teräosa ylöspäin).
■■ Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään
(l) ja irrota minileikkurin kulhosta.
■■ Tyhjennä kulho.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Puhdistus
Laite on huoltovapaa. Kun muistat
puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu ja toimii hyvin. Katso kuvasta G,
miten eri osat puhdistetaan.
WWSähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Huomio!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita.
Ohje: Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Peruskoneen puhdistus
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla
liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■■ Kuivaa kone lopuksi.
85
02.10.2015 14:16:35
fi
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Kulhon ja varusteiden puhdistus
WWVaro terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan paljain
käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Älä
koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta!
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen ja minileikkurin
puhdistus
WWVaro terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske teräosaan paljain käsin. Kun et
käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa, vaan puhdista se juoksevan
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Irrota tiiviste puhdistamista varten.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Säilytys
Kuva H
Varusteita voit säilyttää kulhossa tilan
säästämiseksi.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
WWLoukkaantumisvaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Häiriö:
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois
toiminnasta käytön aikana.
Mahdollinen syy:
Kulho tai kansi ja/tai lisäosa ei ole oikein
paikoillaan tai on löystynyt.
Toimenpide:
■■ Aseta valitsin asentoon P.
■■ Aseta kulho/kansi ja/tai lisäosa oikein
paikoilleen ja käännä kiinni vasteeseen
asti.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä ohje
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta).
86
MK3_EU_8001024969.indb 86
02.10.2015 14:16:35
fi
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
line
aika
alhainen n.
Hiivataikina
1-2 min – max. 500 g jauhoja
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
tai
– 220 ml maitoa (huoneenlämpöisenä)
– 1 muna
– ripaus suolaa
– 80 g sokeria
– 60 g voita
– ½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa)
■ Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito).
■ Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi.
■ Lisää maito ja sekoita alhaisella nopeudella noin
1½ minuuttia.
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä. Kun taikina näyttää
sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa.
M
Sipulit, valkosipuli
– 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna – 300 g
– 1 valkosipuli – 300 g
■ Rouhi sopivan hienoksi.
korkea
Kova juusto (esim. parmesaani)
– 10-200 g
■ Leikkaa juusto kuutioiksi.
■ Raasta se sopivan hienoksi.
korkea
Suklaa
– 50-200 g
■ Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi paloiksi.
■ Raasta se sopivan hienoksi.
korkea
Persilja
– 10-50 g
■ Rouhi sopivan hienoksi
korkea
Liha, maksa (jauhelihaan, tartarpihviin jne.)
– 50-500 g
■ Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha.
Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus:
■ Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.)
kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa ja
alusta taikinaksi.
Mansikkasorbetti
korkea
n.
1,5 min - – 250 g pakastemansikoita
– 100 g tomusokeria
2 min
– 180 ml kermaa
■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan,
kunnes syntyy kermaista jäätelöä.
87
MK3_EU_8001024969.indb 87
02.10.2015 14:16:36
fi
Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely
line
aika
alhainen
Valkuaisvaahto
– 2-6 munanvalkuaista
■ Käytä alhaista kierroslukua.
korkea
Kermavaahto
– 200-400 g
■ Vatkaa suurella nopeudella.
alhainen/
Majoneesi
korkea
– 1 muna
– 1 tl sinappia
– 150-200 ml öljyä
– 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
– ripaus suolaa
– ripaus sokeria
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti
nopeudella 1.
■ Kytke päälle nopeusalue 2, lisää öljy joukkoon hitaasti täyttöaukosta ja sekoita niin kauan, kunnes seos emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
korkea/M
Pähkinät, mantelit
– 50-200 g
■ Poista kuoret, muuten terä tylsyy.
■ Rouhi sopivan hienoksi.
Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen
– omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai
keitettynä
■ Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja
soseuta.
korkea
Suklaamaito
– 80-100 g kylmää suklaata
– noin 400 ml kuumaa maitoa
■ Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
M
Hunaja-hasselpähkinä-levite
– 15 g hasselpähkinöitä
– 110 g kukkaishunajaa (huoneenlämpöisenä)
■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja hienonna sekoitusja hienonnusterällä noin 20 sekuntia valitsin asennossa M.
■ Poista minileikkurin kulho, käännä ylösalaisin ja irrota
teräosa.
■ Lisää joukkoon hunaja. Sulje minileikkurin kulho teräosalla
ja aseta leikkuri paikoilleen yleiskoneeseen.
■ Odota, kunnes hunaja on valunut kokonaan terän päälle.
Valitse sitten asento M ja sekoita 5 sekuntia.
Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja käyttöaikojen ohjeelliset arvot
käytettäessä minileikkurin kulhoa ja teräosia.
korkea/M
88
MK3_EU_8001024969.indb 88
02.10.2015 14:16:38
Για την ασφάλειά σας
el
Για την ασφάλειά σας
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
ώστε να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
χειρισμού για την παρούσα συσκευή.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής
αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν
από αυτή. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία
ποσοτήτων, συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές
εφαρμογές, παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για
τους υπαλλήλους καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων
επιχειρήσεων, καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων,
μικρών ξενοδοχείων και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε
τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους, συνήθεις για το
νυκοκοιριό, βλ. στο κεφάλαιο «Συνταγές/Υλικά/Επεξεργασία».
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάδευση, το ζύμωμα,
χτύπημα, κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Με τη χρήση των από τον
κατασκευαστή εγκεκριμένων εξαρτημάτων είναι δυνατές περαιτέρω
εφαρμογές. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία
άλλων αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα.
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό
καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν
επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν
από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και
το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία,
η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το
δίκτυο.
MK3_EU_8001024969.indb 89
89
02.10.2015 14:16:38
el
Για την ασφάλειά σας
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται
πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε
επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες.
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει
κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα
καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι
επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
WW Κίνδυνος τραυματισμού
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά. Μη βυθίσετε ποτέ τη
βασική συσκευή μέσα σε υγρά, μην την κρατήσετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν
την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης βγάζετε το φις από την πρίζα.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Για
το σπρώξιμο υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση
για λίγο χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση
είναι ακινητοποιημένη.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην πιάνετε ποτέ μέσα στο τοποθετημένο ποτήρι μίξερ! Αφαιρείτε/
Τοποθετείτε το ποτήρι μίξερ μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση.
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης μόνο με
ακινητοποιημένη την κίνηση.
WW Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού γενικής χρήσης με γυμνά
τα χέρια. Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής
χρήσης πάντοτε στην προστασία μαχαιριού. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.
Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό τμήμα στο κέντρο!
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
90
MK3_EU_8001024969.indb 90
02.10.2015 14:16:38
Για την ασφάλειά σας
el
WW Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο
καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή αφρίζον
υγρό το πολύ.
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ επάνω στη βασική
συσκευή.
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
W
o
n
p
q
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Ασφαλίζετε το ένθετο μαχαιριού στο ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα στο μπολ του
κόφτη γενικής χρήσης.
Αφαιρείτε το ένθετο μαχαιριού από το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα από το
μπολ του κόφτη γενικής χρήσης.
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τριψίματος/κοπής
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Siemens.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας��������������������������������89
Με μια ματιά���������������������������������������������91
Χειρισμός��������������������������������������������������92
Καθαρισμός και φροντίδα�������������������������96
Αντιμετώπιση βλαβών������������������������������96
Φύλαξη�����������������������������������������������������97
Απόσυρση������������������������������������������������97
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση���������������������97
Όροι εγγύησης����������������������������������������100
MK3_EU_8001024969.indb 91
Με μια ματιά
Οι οδηγίες περιγράφουν διαφόρους εξοπλισμούς της συσκευής. Στην Εικόνα I θα
βρείτε μια συνοπτική άποψη των μοντέλων.
Παρακαλείσθε ν‘ ανοίξετε τις σελίδες με τις
εικόνες.
Εικόνα A
Βασική συσκευή
1 Περιστρεφόμενος διακόπτης
P = Στοπ
M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο
αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη
για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.
Βαθμίδα 1–2, ταχύτητα λειτουργίας:
1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών,
αργά
2 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,
γρήγορα
2 Κίνηση
3 Χώρος καλωδίου
4 Μπολ
5 Συγκράτηση εργαλείου
91
02.10.2015 14:16:38
el
Χειρισμός
6
Εργαλεία*
a Μαχαίρι γενικής χρήσης με
προστασία μαχαιριού
b Eργαλείο ζυμώματος c Δίσκος
χτυπήματος
7 Δίσκοι κοπής*
a Δίσκος κοπής διπλής όψης –
χοντρό/ ψιλό κόψιμο/τρίψιμο
b Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος κοπής-τριψίματος, διπλής
όψης
8 Καπάκι
a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών
b Πιεστής
Εξαρτήματα*
9 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ /
μαχαίρι κοπής και τσιμούχα
10 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
και τσιμούχα
11 Δοχείο πολυκόφτη
12 Ποτήρι μίξερ
13 Καπάκι για το μίξερ
a Άνοιγμα για τη συμπλήρωση υλικών
b Χωνί
* Ανάλογα με το μοντέλο
Με τον κόφτη γενικής χρήσης εκμεταλλεύεστε την πλήρη απόδοση της συσκευής (με
τήρηση των προδιαγραφών της συνταγής).
Θα βρείτε τη συνταγή στις σελίδες με τις
εικόνες (Εικόνα F).
Αν ο κόφτης γενικής χρήσης δεν έχει παραδοθεί μαζί, μπορείτε να τον παραγγείλετε
μέσω της υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών (κωδ. παραγγελίας: 12005833).
Χειρισμός
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη
συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Προετοιμασία
■ Τοποθετείτε τη βασική συσκευή επάνω σε
λεία και καθαρή επιφάνεια.
■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαιτούμενο μήκος από τη βασική συσκευή.
Σημαντικές υποδείξεις
– Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη.
– Μη θέσετε ποτέ τη συσκευή εκτός
λειτουργίας, στρέφοντας το μπολ, το μίξερ
ή κάποιο εργαλείο.
– Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία μόνον,
όταν έχουν τοποθετηθεί πλήρως τα εργαλεία ή αντίστοιχα τα εξαρτήματα.
Μπολ με εξαρτήματα/Εργαλεία
W Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα εργαλεία!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο
υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή.
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί
να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο
ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η
κίνηση είναι ακινητοποιημένη.
Προσοχή!
Σε εργασίες μέσα στο μπολ η συσκευή
μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο με τοποθετημένο το μπολ καθώς και με τοποθετημένο και ασφαλισμένο το καπάκι.
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για κόψιμο, τρίψιμο, άλεση,
ανάδευση και ζύμωμα.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού
γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Όταν δεν
το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης πάντοτε στην προστασία
μαχαιριού. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής
χρήσης μόνο στην πλαστική άκρη λαβή.
Eργαλείο ζυμώματος
Για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και
για την ανάμιξη υλικών, τα οποία δεν
πρέπει να κοπούν (π. χ. σταφίδες, κομματάκια σοκολάτας).
92
MK3_EU_8001024969.indb 92
02.10.2015 14:16:38
Χειρισμός
Δίσκος χτυπήματος
για σαντιγί, μαρέγκα και μαγιονέζα.
Εικόνα B
■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
συσκευή) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
στο μπολ.
■ Τοποθετείτε το μαχαίρι γενικής χρήσης,
τον δίσκο χτυπήματος ή το εργαλείο
ζυμώματος επάνω στον φορέα εργαλείου
και αφήνετε το εργαλείο ελεύθερο.
Προσέχετε τη θέση των εργαλείων
κατά την τοποθέτηση! Πιέζετε τα εργαλεία μέχρι το τέρμα προς τα κάτω.
Προσοχή!
Προσθέτετε τα προς επεξεργασία αγαθά
πάντοτε μετά την τοποθέτηση των
εργαλείων.
■ Ρίχνετε τα υλικά.
■ Τοποθετείτε το καπάκι με τον πιεστή (το
βέλος στο καπάκι να συμπίπτει με την
κουκκίδα στο μπολ) και το στρέφετε στη
φορά των δεικτών του ρολογιού. Η μύτη
στο καπάκι πρέπει να βρίσκεται μέχρι το
τέρμα στη σχισμή της λαβής του μπολ.
■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■ Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε
υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών. Ο πιεστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ποτήρι μεζούρα.
Δίσκοι κοπής/τριψίματος
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιένετε τους
δίσκους μόνο στην άκρη! Μην πιάνετε στο
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το
κατόπιν σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
el
Δίσκος κοπής διπλής όψης –
χοντρό/ψιλό κόψιμο/τρίψιμο
για το κόψιμο φρούτων και
λαχανικών. Επεξεργασία στη βαθμίδα 1.
Ένδειξη στον δίσκο κοπής διπλής όψης:
«grob» για την πλευρά για χοντρό
κόψιμο/τρίψιμο,
«fein» για την πλευρά για ψιλό
κόψιμο/τρίψιμο
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής διπλής όψης δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο σκληρού τυριού,
ψωμιού, μικρών ψωμιών και σοκολάτας.
Κόβετε τις βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
(π. χ. παρμεζάνα).
Επεξεργασία στη βαθμίδα 1.
Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής
όψης:
«2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο
«4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος διπλής όψης δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο ξηρών καρπών.
Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με την πλευρά
χοντρού τριψίματος στη βαθμίδα 2.
Δίσκος κοπής-τριψίματος, διπλής
όψης
για το κόψιμο και τρίψιμο φρούτων,
λαχανικών και τυριού. Επεξεργασία στη
βαθμίδα 2.
Υπόδειξη: Μην επεξεργάζεστε κανένα
σκληρό τρόφιμο με το δίσκο κοπής/δίσκο
τριψίματος διπλής όψης, επειδή διαφορετικά μπορεί να στωμώσει το μαχαίρι. Γι’
αυτό χρησιμοποιείτε το δίσκο κοπής διπλής
όψης (χοντρά/λεπτά).
Εικόνα C
■ Τοποθετείτε το μπολ (το βέλος στο
μπολ να συμπίπτει με την κουκκίδα στη
συσκευή) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα.
■ Τοποθετείτε τον φορέα εργαλείων μέσα
στο μπολ.
93
MK3_EU_8001024969.indb 93
02.10.2015 14:16:39
el
Χειρισμός
Ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή:
■■ Τοποθετείτε τον δίσκο κοπής/τριψίματος
επάνω στον φορέα εργαλείου. Γυρίστε
την επιθυμητή πλευρά κοπής/τριψίματος
προς τα πάνω. Τοποθετείτε τον δίσκο
επάνω στον φορέα δίσκου έτσι, ώστε το
κόμπλερ στον φορέα εργαλείου να πιάνει
στο άνοιγμα των δίσκων.
■■ Τοποθετείτε από πάνω το καπάκι με τον
πιεστή (το βέλος στο καπάκι συμπίπτει
με το βέλος στο μπολ) και γυρίστε το στη
φορά των δεικτών του ρολογιού. Η μύτη
στο καπάκι πρέπει να βρίσκεται μέχρι το
τέρμα στη σχισμή της λαβής του μπολ.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■■ Βάζετε τα αγαθά για το κόψιμο ή το
τρίψιμο.
■■ Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο
ή τρίψιμο μόνο με ελαφριά πίεση με τον
πιεστή. Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Προσοχή!
Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα
κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον
φέροντα δίσκο.
Μετά την εργασία
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και το
αφαιρείτε.
■■ Αφαιρείτε το εργαλείο.
Αφαιρείτε τον φορέα εργαλείου μαζί με
το μαχαίρι γενικής χρήσης, τον δίσκο
χτυπήματος ή αντίστοιχα το εργαλείο
ζυμώματος από το μπολ. Αφαιρείτε το
εργαλείο από τον φορέα εργαλείου.
■■ Αφαιρείτε τους δίσκους κοπής/ τριψίματος, πιάνοντας στην πλαστική σφαιρική
λαβή στο κέντρο. Βγάζετε τον φορέα
εργαλείου από το μπολ.
■■ Στρέφετε το μπολ αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Μίξερ
Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/
μαχαίρι κοπής είναι δυνατή η ανάμιξη
υγρών ή αντίστοιχα ημίρευστων τροφίμων,
το κόψιμο/τρίψιμο φρέσκων φρούτων και η
πολτοποίηση φαγητών.
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε
το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
WWΚίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται
ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε
το ποτήρι του μίξερ με 0,4 λίτρα καυτό ή
αφρίζον υγρό το πολύ.
Προσοχή!
Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά.
Μη δουλεύετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός
από παγάκια). Μη λειτουργείτε το μίξερ
άδειο.
Εικόνα D
■■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού με
μαχαίρι μίξερ/μαχαίρι κοπής p μέσα
στο ποτήρι μίξερ και το ασφαλίζετε, στρέφοντας αντίστροφα προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού (m).
■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ (ένθετο
μαχαιριού προς τα κάτω).
■■ Τοποθετείτε το ποτήρι του μίξερ(το βέλος
στο ποτήρι να έρθει στην κουκκίδα στη
συσκευή) και το στρέφετε στη φορά των
δεικτών του ρολογιού, μέχρι το τέρμα.
94
MK3_EU_8001024969.indb 94
02.10.2015 14:16:39
■■ Ρίχνετε τα υλικά.
Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,0 λίτρα (σε
υγρά που αφρίζουν ή στην περίπτωση
καυτών υγρών το πολύ 0,4 λίτρα).
Ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά =
80 γραμμάρια.
■■ Τοποθετείτε από πάνω το καπάκι και το
πιέζετε γερά. Κρατάτε το καπάκι κατά την
εργασία.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
■■ Για να προσθέσετε υλικά, ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε
τα υλικά
ή
■■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα
τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών
ή
■■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού.
Μετά την εργασία
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Στρέφετε το μίξερ αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού και το
αφαιρείτε.
■■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφοντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το
βγάζετε από το ποτήρι μίξερ.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Κόφτης γενικής χρήσης
Χρήση (ανάλογα με το μοντέλο):
–– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι μίξερ/
μαχαίρι κοπής p είναι δυνατό το κόψιμο
κρέατος, κρεμμυδιών, αρωματικών
χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών
και το τρίψιμο σκληρού τυριού.
–– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
q είναι δυνατή ή άλεση και το τρίψιμο
μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών (π. χ.
πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλα, κανέλα, ξηρό
γλυκάνισο, ζαφορά), δημητριακών (π.
χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή
ζάχαρης.
MK3_EU_8001024969.indb 95
Χειρισμός
el
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Αφαιρείτε/Τοποθετείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την
κίνηση. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για
τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους
επεξεργασίας κατά την εργασία με τον
κόφτη γενικής χρήσης.
Εικόνα E
■■ Αποθέτετε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης με το άνοιγμα προς τα πάνω.
■■ Ρίξτε τα τρόφιμα που πρόκειται να
κοπούν/τριφτούν μέσα στο ποτήρι.
Προσέξτε το σημάδι MAX στο μπολ!
■■ Τοποθετείτε την τσιμούχα επάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέχετε να είναι
σωστά τοποθετημένη η τσιμούχα.
Σημαντικές υποδείξεις
Αν η τσιμούχα είναι κατεστραμμένη ή δεν
τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει έξω
υγρό.
■■ Τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού (p/q)
μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
και το ασφαλίζετε, στρέφοντας αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού (m).
■■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα κάτω).
■■ Τοποθετείτε από πάνω τον κόφτη γενικής
χρήσης (το βέλος στο μπολ συμπίπτει με
την κουκκίδα στη συσκευή) και γυρίστε
τον στη φορά των δεικτών του ρολογιού
ως το τέρμα.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στην επιθυμητή βαθμίδα.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Συστάσεις για τη
χρήση των εξαρτημάτων θα βρείτε στο
κεφάλαιο «Συνταγές/Υλικά/Εκτέλεση».
95
02.10.2015 14:16:39
el
Καθαρισμός και φροντίδα
Μετά την εργασία
■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
■■ Αναποδογυρίζετε τον κόφτη γενικής
χρήσης (ένθετο μαχαιριού προς τα
πάνω).
■■ Ξεβιδώνετε το ένθετο μαχαιριού, στρέφοντάς το στη φορά του ρολογιού (l) και το
βγάζετε από το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης.
■■ Αδειάστε το μπολ.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Καθαρισμός του μπολ με τα
εξαρτήματα
Καθαρισμός και φροντίδα
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του ένθετου μαχαριού με γυμνά τα χέρια. Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάτε το μαχαίρι γενικής χρήσης
πάντοτε στην προστασία μαχαιριού. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Το ποτήρι μίξερ (χωρίς το ένθετο μαχαίρι),
το καπάκι και το χωνί πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Το ένθετο μαχαιριού μην το πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω από τρεχούμενο νερό (μην το αφήσετε να παραμείνει
μέσα στο νερό). Αφαιρέστε την τσιμούχα για
τον καθαρισμό.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την
ικανότητα λειτουργίας. Μια γενική άποψη
για τον καθαρισμό των επιμέρους μερών
μπορείτε να βρείτε στην Εικόνα G.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Προσοχή!
Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν
φθορές. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που χαράζουν.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π. χ.
καρότων και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται
μία κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί με
μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Σκουπίζετε τη βασική συσκευή με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε
λίγο απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
■■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να
στεγνώσει.
WWΚίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαριού
γενικής χρήσης με γυμνά τα χέρια. Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα. Μην
πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές
των δίσκων κοπής. Πιένετε τους δίσκους
μόνο στην άκρη!
Όλα τα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων. Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο πιάτων,
διότι είναι δυνατόν να παραμορφωθούν.
Καθαρισμός του μίξερ/κόφτη
γενικής χρήσης
Αντιμετώπιση βλαβών
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Πριν την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ανάβει ή σβήνει κατά τη
λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Το μπολ ή το καπάκι ή αντίστοιχα τα
εξάρτημα δεν είναι σωστά τοποθετημένο ή
ξεβιδώθηκε.
96
MK3_EU_8001024969.indb 96
02.10.2015 14:16:39
Φύλαξη
Αντιμετώπιση:
■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
στο P.
■ Τοποθετήστε το μπολ/καπάκι ή αντίστοιχα
τα εξαρτήματα σωστά και βιδώστε τα γερά
ως το τέρμα.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις
υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
el
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Φύλαξη
Εικόνα A
Για τη φύλαξη τα εργαλεία μπορούν να
τοποθετούνται για οικονομία χώρου μέσα
στο μπολ.
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Εργα- Αριθμός Χρόνος
λείο
στροφών
χαμηλή
περ. 1-2
λεπτά
ή
M
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Ζύμη με μαγιά
– το πολύ 500 g αλεύρι
– 25 g μαγιά ή 1 φακ. αποξηραμένη μαγιά σε σκόνη
– 220 ml γάλα (θερμοκρασία δωματίου)
– 1 αβγό
– 1 πρέζα αλάτι
– 80 g ζάχαρη
– 60 g βούτυρο
– Ξύσμα 1/2 λεμονιού (ή άρωμα λεμονόφλουδας)
■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από το γάλα) μέσα στο μπολ.
■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για 10 δευτερόλεπτα σε χαμηλό αριθμό στροφών.
■ Προσθέστε το γάλα και ανακατέψτε με χαμηλό αριθμό
στριφών για περ. 1½ λεπτό.
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Όταν η
ζύμη φαίνεται λεία, την αφήνετε να «γίνει» σε ζεστό μέρος.
Κρεμμύδια, σκόρδο
– από 1 κρεμμύδι, κομμένο στα τέσσερα, έως 300 g
– από 1 σκελίδα σκόρδο έως 300 g
■ Τα τρίβετε μέχρι τον επιθυμητό βαθμό.
97
MK3_EU_8001024969.indb 97
02.10.2015 14:16:40
el
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Εργα- Αριθμός Χρόνος
λείο
στροφών
υψηλή
υψηλή
υψηλή
υψηλή
υψηλή
χαμηλή
υψηλή
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Σκληρό τυρί (π. χ. παρμεζάνα)
– 10 έως 200 g
■ Κόψτε το τυρί σε μικρά κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε το μέχρι τον επιθυμητό βαθμό
τεμαχισμού.
Σοκολάτα
– 50 έως 200 g
■ Κόψτε ή σπάστε τη σοκολάτα σε κομμάτια.
■ Επεξεργαστείτε την μέχρι τον επιθυμητό βαθμό
τεμαχισμού.
Μαϊντανός
– 10 έως 50 g
■ Τα τρίβετε μέχρι τον επιθυμητό βαθμό.
Κρέας, συκώτι (για κιμά κλπ.)
– 50 έως 500 g
■ Αφαιρείτε τα κόκαλα, τους χόνδρους, τις πέτσες και τους
τένοντες. Κόβετε το κρέας σε κύβους.
Παρασκευή ζύμης με κρέας, γεμίσεων και πατέ:
■ Βάζετε το κρέας (βοδινό, χοιρινό, μοσχαρίσιο, από
πουλερικά, αλλά και ψάρι κτλ.) μαζί με τα άλλα υλικά και
τα καρυκεύματα μέσα στο μπολ και τα δουλεύετε σε ζύμη.
περ.
Γρανίτα από φράουλες
1,5 λεπτό – 250 g κατεψυγμένες φράουλες
έως
– 100 g ζάχαρη άχνη
2 λεπτά – 180 ml κρέμα γάλακτος (σαντιγί) (σχεδόν 1 κουτί)
■ Βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπολ. Θέτετε τη συσκευή
αμέσως σε λειτουργία, διότι διαφορετικά σβωλιάζει το
μίγμα. Ανακατεύετε, μέχρι να σχηματιστεί κρεμώδες
παγωτό.
Μαρέγκα
– 2 έως 6 ασπράδια αβγών
■ Χτυπήστε με χαμηλό αριθμό στροφών.
Σαντιγί
– 200 έως 400 g
■ Χτυπήστε με υψηλό αριθμό στροφών.
98
MK3_EU_8001024969.indb 98
02.10.2015 14:16:41
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Εργα- Αριθμός Χρόνος
λείο
στροφών
χαμηλή/
υψηλή
el
Συνταγές / Υλικά / Εκτέλεση
Μαγιονέζα
– 1 αβγό
– 1 κ.τ. μουστάρδα
– 150–200 ml λάδι
– 1 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι
– 1 πρέζα αλάτι
– 1 πρέζα ζάχαρη
Τα υλικά θα πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία.
■ Ανακατεύετε όλα τα υλικά (εκτός του λαδιού) για μερικά
δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1.
■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή στη βαθμίδα 2, ρίξτε το λάδι
αργά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών και
ανακατέψτε, μέχρι να γαλακτωματοποιηθεί η μάζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα, αυτή δεν
διατηρείται για πολύ.
υψηλή/M
Φουντούκια, καρύδια, αμύγδαλα
– 50 έως 200 g
■ Αφαιρείτε τις φλούδες, διότι διαφορετικά θα στομωθεί το
μαχαίρι του μίξερ.
■ Τα τρίβετε μέχρι τον επιθυμητό βαθμό.
υψηλή/M
Πουρές φρούτων ή λαχανικών
– μους μήλων, πουρές από σπανάκι, καρότα, ντομάτες,
από ωμά ή βρασμένα λαχανικά
■ Βάζετε τα υλικά και τα καρυκεύματα μαζί μέσα στο μίξερ
και τα πολτοποιείτε.
υψηλή
Μιλκ-σέικ σοκολάτας
– 80 g έως 100 g παγωνένη σοκολάτα περ.
– 400 ml καυτό γάλα
■ Τρίβετε την σοκολάτα στο μίξερ, προσθέτετε το καυτό
γάλα και ανακατεύετε για λίγο.
M
Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι
– 15 g φουντούκια
– 110 g ανθόμελο (θερμοκρασία δωματίου)
■ Βάλτε τα φουντούκια μέσα στο μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης και τρίψτε τα με το μαχαίρι μίξερ/μαχαίρι κοπής
σε περ. 20 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
■ Πάρτε το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης,
αναποδογυρίστε το και βγάλτε το ένθετο μαχαιριού.
■ Προσθέστε το μέλι. Κλείστε το μπολ του κόφτη γενικής
χρήσης ξανά με το μαχαίρι και τοποθετήστε το επάνω στη
βασική συσκευή.
■ Περιμένετε, μέχρι να τρέξει το μέλι πλήρως προς τα κάτω
πάνω από το μαχαίρι. Ανακατέψτε κατόπιν το μίγμα επί
5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
Στην εικόνα F δίνονται ενδεικτικές τιμές για τις μέγιστες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας κατά την εργασία με το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης
και τα ένθετα μαχαιριού.
99
MK3_EU_8001024969.indb 99
02.10.2015 14:16:42
el
Όροι εγγύησης
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την
ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς
στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες
κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και
εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη
χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς
να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την
εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή
οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες
επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης
της συσκευής, της πτώσης της συσκευής
κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
(η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο
εγγύησης του προϊόντος.
12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
100
MK3_EU_8001024969.indb 100
02.10.2015 14:16:42
Kendi güvenliğiniz için
tr
Kendi güvenliğiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici
sorumlu değildir. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde
veya ev ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar
için tasarlanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn.
dükkanların, büroların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi
işletmelerinin elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve
ayrıca pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının
misafirlerinin kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde gerekli olan
işleme miktar ve süreleri için kullanınız. Bakınız bölüm “Tarifeler/
Malzemeler/ Malzemelerin işlenmesi”. Bu cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur.
Üretici tarafından izin verilmiş aksesuarın kullanılması halinde, başka
uygulamalar da mümkündür. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte
kullanınız. Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride
lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek
veya satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
WW Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır. Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler
veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak
denetim altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. Çocukların
cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Cihazı sadece tipe etiketi
üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazın kendisinde ya da bağlantı kablosunda arıza varsa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır.
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima
elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar
ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi
bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda
herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin
MK3_EU_8001024969.indb 101
101
02.10.2015 14:16:42
tr
Kendi güvenliğiniz için
yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka
bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak
onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili
servisimiz tarafından yapılmalıdır.
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
WW Yaralanma tehlikesi
WW Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden gelince,
cihaz yeniden hareket etmeye başlar. Ana cihaz asla suya sokulmamalıdır, asla akan su altında tutulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi çekilip
prizden çıkarılmalıdır.
WW Dönen alet ve takımlardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı
kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir
süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri sadece
cihazın tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz.
WW Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan)
dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser kabının içine elinizi sokmayınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çıkarınız / takınız. Genel doğrayıcı kabını sadece tahrik sistemi (motor)
duruyorken çıkarınız/takınız.
WW Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Üniversal bıçağı kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece orta kısımdaki plastik bölüm
üzerinden tutunuz! Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
WW Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
WW Yaralanma tehlikesi!
Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
102
MK3_EU_8001024969.indb 102
02.10.2015 14:16:42
Kendi güvenliğiniz için
tr
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
W
o
n
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı
içine sokmayınız.
Bıçak ünitesini mikser ya da genel
doğrayıcı kabı içinde kilitleyiniz.
Bıçak ünitesini mikser ya da genel
doğrayıcı kabından çıkarınız.
p
Mikser/ufalama bıçaklı bıçak
ünitesi
q
Öğütme bıçaklı bıçak ünitesi
EEE yönetmeliğine uygundur.
Yeni bir Siemens cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen
internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için������������������������������ 101
Genel bakış���������������������������������������������� 103
Cihazın kullanılması��������������������������������� 104
Cihazın temizlenmesi ve bakımı�������������� 107
Arıza durumunda yardım������������������������� 107
Muhafaza edilmesi����������������������������������� 108
Elden çıkartılması������������������������������������ 108
Garanti������������������������������������������������������ 108
Tarifeler / Malzemeler /
Malzemelerin işlenmesi���������������������������� 108
Genel bakış
Bu kılavuz cihazın farklı donanımlarını
tarif etmektedir. Resim I modellere genel
bir bakış sunmaktadır.
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim A
Ana cihaz
1 Döner şalter
P = Stop
M = Azami devir sayısına sahip moment
fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.
Kademe 1–2, Çalışma hızı:
1 = Düşük devir sayısı – Yavaş
2 = Yüksek devir sayısı – Hızlı
2 Tahrik sistemi
3 Kablo gözü
4 Karıştırma kabı
5 Alet tutucu
MK3_EU_8001024969.indb 103
6
Aletler*
a Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
üniversal bıçak
b Yoğurma kancası
c Çırpma diski
7 Doğrama diskleri*
a Çevrilebilen kesme diski – kalın/ince
b Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
c Kesmek ve raspalamak için çevrilir
disk
8 Kapak
a Malzeme ilave etme veya doldurma
ağzı
b Tıkaç
Aksesuarlar*
9 Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı ve
contalı bıçak ünitesi
10 Öğütme bıçaklı ve contalı bıçak
ünitesi
11 Üniversal doğrama kabı
12 Mikser kabı
13 Mikser kapağı
a Malzeme ilave etme veya doldurma
ağzı
b Huni
* modele bağlı olarak
Genel doğrayıcı ile cihazın tam gücünü ve
performansını kullanmış olursunuz (ilgili
tarifte bildirilen koşullara uyulması halinde).
Bu tarifi resim sayfalarında bulabilirsiniz
(Resim F).
Eğer genel doğrayıcı cihazın teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili servis üzerinden
ısmarlanabilir (sipariş no. 12005833).
103
02.10.2015 14:16:43
tr
Cihazın kullanılması
Cihazın kullanılması
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce,
cihazı ve aksesuarlarını iyice temizleyiniz,
bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
Hazırlanması
■ Ana cihazı düz, sağlam ve temiz bir zemin
üzerine yerleştiriniz.
■ Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduğunuz
uzunluğa kadar çekip ana cihazdan dışarı
çıkarınız.
Önemli bilgiler
– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız.
– Cihazı kesinlikle kapları, mikseri veya bir
aleti çevirerek kapatmayınız.
– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra devreye
sokunuz.
Kap ve aksesuarlar/aletler
W Dönen alet ve takımlardan dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız.
Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kısa bir süre hareket etmeye devam
eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın
tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz.
Dikkat!
Kabın içinde yapılan çalışmalarda, cihaz
sadece kap takılı olduğunda ve ayrıca kapak
takılı ve sıkıştırılmış olduğunda devreye
sokulabilir.
Üniversal bıçak
Doğramak, kıymak, karıştırmak ve
yoğurmak için kullanılır.
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak
elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı
kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu parçasında muhafaza ediniz. Üniversal
bıçağı sadece plastik tutamak kenarından
tutunuz.
Yoğurma kancası
Ağır hamurların yoğrulması ve
doğranmaması gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)
hamura karıştırılması için kullanılır.
Çırpma diski
Kremşanti, yumurta akı kreması,
mayonez için kullanılır.
Resim B
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz.
■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz.
■ Üniversal bıçağı, çırpma diskini veya
yoğurma kancasını alet mesnedine takınız
ve serbest bırakınız.
Yerleştirme işleminde aletlerin konumuna dikkat ediniz! Aletleri sonuna
kadar aşağıya doğru bastırınız.
Dikkat!
İşlenecek malzemeyi daima aletleri taktıktan
sonra ilave ediniz.
■ Malzemeleri miksere doldurunuz.
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır) ve
saatin çalışma yönünde çeviriniz. Kapağın
dili sonuna kadar kabın tutamağındaki
yuvaya girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■ Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave etme
ağzı üzerinden doldurunuz. Tıkaç, ölçme
kabı olarak kullanılabilir.
Doğrama diksleri
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin
kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.
Diskleri sadece kenardan tutunuz! Elinizi
malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı
kullanınız.
104
MK3_EU_8001024969.indb 104
02.10.2015 14:16:43
Cihazın kullanılması
Çevrilebilen kesme diski –
kalın/ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır. İşleme 1. kademede yapılmalıdır.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “grob”,
ince kesme tarafı için “fein”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen
türden patatesleri sadece soğukken kesiniz.
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
Sert peynir (örn. parmıcan),
soğutulmuş çikolata ve fındık türleri rendelemek için kullanılır. İşleme 1. kademede
yapılmalıdır.
Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki
tanım: Kaba raspalama tarafı için “2”
İnce raspalama tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilen raspalama diski, fındık türlerini
raspalamak için uygun değildir. Yumuşak
peyniri sadece kaba taraf ile 2 kademede
raspalayınız.
Kesmek ve raspalamak için
çevrilir disk
Meyve, sebze ve peynir kesmek ve
rendelemek için kullanılır.
İşleme 2. kademede yapılmalıdır.
Bilgi: Sert besinleri kesme/çevrilebilen
rendeleme diski ile işlemeyiniz, aksi halde
bıçak körelebilir. Bunun için çevrilebilen
kesme diskini (kalın/ince) kullanınız.
Resim C
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz.
■ Alet tutucuyu kabın içine yerleştiriniz.
İstenilen kullanıma göre:
■ Doğrama diskini alet mesnedi üzerine
yerleştiriniz. İstediğiniz kesme/raspalama
tarafını üst tarafa çeviriniz. Diskleri disk
mesnedi üzerine öyle yerleştiriniz ki, alet
mesnedindeki kavramalar diskin deliklerine
tutunsun.
tr
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın ok işaretine denk gelmelidir) ve
saatin çalışma yönünde çeviriniz. Kapağın
dili sonuna kadar kabın tutamağındaki
yuvaya girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Kesme veya rendeleme malzemesini
doldurunuz.
■ Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
ile sadece hafif bastırılarak cihazın içine
itelenmelidir. Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave etme ağzı üzerinden doldurunuz.
Dikkat!
Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler
tutucu diske temas edecek kadar fazlalaşmadan önce boşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■ Kapağı saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Aleti çıkarınız:
Alet mesnedini, üniversal bıçak, çırpma
diski ya da yoğurma kancası ile birlikte
çanaktan dışarı çıkarınız. Aleti, alet
mesnedinden çıkarınız.
■ Doğrama disklerini orta kısımdaki plastik
bölüm üzerinden tutup dışarı çıkarınız.
Aleti mesnedini kabın içinden çıkarınız.
■ Kabı saatin çalışma yönünün tersine doğru
çeviriniz ve çıkarınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Mikser
Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak ünitesi,
sıvı ya da yarı katı besinleri karıştırmak, çiğ
meyve ve sebzeleri doğramak/kıymak ve
besinleri pürelemek için uygundur.
W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere
elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın
durur vaziyette olmasına özellikle dikkat
ediniz! Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına
çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
105
MK3_EU_8001024969.indb 105
02.10.2015 14:16:44
tr
Cihazın kullanılması
WWHaşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuş malzemeler (küp buz
hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş
çalıştırmayınız.
Resim D
■■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz.
Contanın doğru yerleşmesine dikkat
ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ Bıçak ünitesini mikser bıçağı/doğrama
bıçağı p ile birlikte mikser kabının içine
yerleştiriniz ve saatin çalışma yönünün
tersine doğru çevirerek kilitleyiniz (m).
■■ Mikser kabını ters çeviriniz (bıçak ünitesi
aşağıya doğru).
■■ Karıştırma bardağını takınız (bardak
üzerindeki ok işareti, cihaz üzerindeki
noktaya denk gelmelidir) ve saatin çalışma
yönünde sonuna kadar çeviriniz.
■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Azami
sıvı malzeme miktarı = 1,0 litre; (azami
köpüren veya sıcak sıvı malzeme miktarı =
0,4 litre). İşlenebilecek en uygun katı besin
miktarı = 80 gram
■■ Kapağı takınız ve sıkıca bastırınız.
Çalışma esnasında kapağı sabit tutunuz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri
doldurunuz
veya
■■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave
ediniz
veya
■■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
106
MK3_EU_8001024969.indb 106
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Mikseri saatin çalışma yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■■ Kapağı çıkarınız.
■■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde
çevirip çözünüz (l) ve mikser kabından
çıkarınız.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Genel doğrayıcı
Kullanım (modele bağlı):
–– Mikser bıçaklı/doğrama bıçaklı bıçak
ünitesi p, et, sert peynir, soğan, otsu
baharatlar, sarımsak, meyve ve sebze
doğramak ve kıymak için uygundur.
–– Öğütme üst parçalı bıçak ünitesi q, az
miktarda baharat (örn. karabiber, çemen,
ardıç, tarçın, kuru anason, safran), tahıl
(örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve
veya şeker öğütmek ve ufalamak için
kullanılır .
WWKeskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi
(motor) duruyorken çıkarınız/takınız. Bıçak
ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça
kullanınız.
Resim F, genel doğrayıcıyla çalışılırken
söz konusu olan azami miktarlar ve işleme
süreleri hakkında bilgiler içerir.
Resim E
■■ Genel doğrayıcı kabını deliği yukarıda
olacak şekilde konumlandırınız.
■■ Doğranacak gıda maddelerini bardağa
doldurunuz. Kabın üzerindeki MAX (AZM.)
işaretini dikkate alınız!
■■ Contayı bıçak ünitesi üzerine yerleştiriniz.
Contanın doğru yerleşmesine dikkat
ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■■ Bıçak ünitesini (p/q) genel doğrayıcı
kabının içine yerleştiriniz ve saatin
çalışma yönünün tersine doğru çevirerek
kilitleyiniz (m).
02.10.2015 14:16:44
■■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz
(bıçak ünitesi aşağıya doğru).
■■ Genel doğrayıcıyı yerine takınız (kabın
üzerindeki ok işareti cihazdaki noktaya
bakmalı) ve sonuna kadar saatin çalışma
yönünde çeviriniz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalıştırılırsa,
doğranan besin o kadar ince olur.
Aksesuarların kullanılması ile ilgili öneriler
için “Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin
işlenmesi” bölümüne bakabilirsiniz.
İşiniz sona erdikten sonra
■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Üniversal doğrayıcıyı saatin çalışma
yönünün tersine doğru çeviriniz ve
çıkarınız.
■■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz
(bıçak ünitesi yukarıya doğru).
■■ Bıçak ünitesini saatin çalışma yönünde
çevirip çözünüz (l) ve genel doğrama
kabından çıkarınız.
■■ Kabı boşaltınız.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
İtinalı ve iyi temizleme, cihazın zarar görmesini önler ve işlevselliğini korur. Münferit
parçaların temizlenmesine genel bir bakış
için bakınız Resim G.
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve
akan su altına tutmayınız.
Dikkat!
Cihazın yüzeyi zarar görebilir. Ovalama
gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi
kullanmayınız.
Bilgi: Örn. havuç ve kırmızı lahana gibi
besinlerin işlenmesinde, plastik parçalarda
renk alma söz konusu olabilir; bu renkler,
yemekler için kullanılan az miktarda likit yağ
ile silinebilir.
MK3_EU_8001024969.indb 107
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
tr
Ana cihazın temizlenmesi
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
■■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Karıştırma kabının ve
aksesuarların temizlenmesi
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel doğrayıcı bıçağının ağızlarına çıplak
elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız. Elinizle keskin
bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece
kenardan tutunuz!
Tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Plastik parçaları bulaşık
makinesine yerleştirirken, sıkıştırılmamasına
dikkat ediniz, aksi halde yıkama işlemi
esnasında kalıcı deformasyonlar söz konusu
olabilir!
Mikserin/genel doğrayıcının
temizlenmesi
WWKeskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Bıçak ünitesinin bıçak ağızlarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Üniversal bıçağı kullanılmadığınız zaman, daima bıçak koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç),
kapak ve huni bulaşık makinesinde yıkanabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde
yıkamayınız; musluktan akan su altında
yıkayınız (su içinde bırakmayınız).
Contayı temizlemek için çıkarınız.
Arıza durumunda yardım
WWYaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Arıza:
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma
esnasında kapanıyor.
Muhtemel nedeni:
Kap veya kapak ya da aksesuar doğru
takılmamış veya çözülmüş.
107
02.10.2015 14:16:44
tr
Muhafaza edilmesi
Giderilmesi:
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Kabı/kapağı ya da aksesuarı doğru takınız
ve sonuna kadar sıkıca çeviriniz.
■ Cihaz tekrar çalıştırınız.
Önemli not
Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki yetkili
servislerin adreslerine bakınız) başvurunuz.
Muhafaza edilmesi
Resim H
Aletler muhafaza edilmek için ve yerden
tasarruf edilerek kabın içine yerleştirilebilir.
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/EU
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
sayısı
düşük
veya
Süre
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Mayalı hamur
yakl.
– Azami 500 g un
1-2
dakika – 25 g maya veya 1 paket kuru maya
– 220 ml süt (oda sıcaklığında)
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– 80 g şeker
– 60 g tereyağı
– ½ limonun kabuğu (limon aroması)
■ Tüm malzemeleri (süt hariç) kabın içine doldurunuz.
■ Döner şalteri 10 saniye boyunca düşük bir devir sayısına
ayarlayınız.
■ Sütü ilave ediniz ve düşük devir sayısı ile yakl. 1½ dakika
karıştırınız.
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Hamur düzgün
bir kıvama ulaşınca, hamuru sıcak bir yerde bekletiniz.
108
MK3_EU_8001024969.indb 108
02.10.2015 14:16:44
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
sayısı
M
yüksek
yüksek
yüksek
yüksek
yüksek
düşük
yüksek
Süre
tr
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Soğan, sarmısak
– bir ve birden fazla soğan, dörde bölünmüş, 300 g
– kadar 1 diş sarımsak, 300 g
■ Malzemeleri istediğiniz kadar küçülünceye kadar işleyiniz.
Sert peynir (örn. parmesan)
– 10-200 g
■ Peyniri küp şeklinde kesiniz.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
Çikolata
– 50-200 g
■ Çikolatayı küçük parçalar halinde kesiniz veya kırınız.
■ İstediğiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz.
Maydanoz
– 10-50 g
■ Malzemeleri istediğiniz kadar küçülünceye kadar işleyiniz.
Et, ciğer (kıyma et, tartar vs. için)
– 50-500 g
■ Kemikleri, kıkırdakları, deri ve sinirleri etten ayırınız, eti kuşbaşı
şeklinde doğrayınız. Eti küçük parçalar (kuşbaşı) şeklinde
kesiniz.
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazırlamak için:
■ Eti (sığır, domuz, dana, tavuk, balık, vs.) diğer ek malzemeler
ve baharatlar ile birlikte cihazın kabına doldurunuz ve hamur
kıvamına gelinceye kadar işleyiniz.
Çilek şerbeti
yakl.
– 250 g dondurulmuş çilek
1,5-2
dakika – 100 g pudra şekeri
– 180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)
■ Tüm malzemeleri cihazın kabına doldurunuz. Cihazı derhal
çalıştırınız, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karışmaz.
Malzemeler krema kıvamına ulaşıncaya kadar karıştırmaya
devam ediniz.
Yumurta akı kreması
– 2-6 yumurta akı
■ Düşük devirde çalıştırınız.
Kremşanti
– 200-400 g
■ Yüksek devir sayısı ile çırpınız.
109
MK3_EU_8001024969.indb 109
02.10.2015 14:16:46
tr
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Aletler Devir
sayısı
düşük/
yüksek
Süre
Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Mayonez
– 1 yumurta
– 1 kahve kaşığı hardal
– 150-200 ml sıvı yağ
– 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
– 1 tutam tuz
– 1 tutam şeker
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır.
■ Bütün malzemeleri (yağ hariç) kademe 1’de bir kaç saniye
karıştırınız.
■ Cihazı 2 kademesine alınız, yağı yavaşça ilave etme
deliğinden içeri dökünüz ve tüm malzeme emülsiyonlaşıncaya
kadar karıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla muhafaza etmeyiniz.
yüksek /
Fındık türleri, badem
M
– 50-200 g
■ Kabuklarını tamamen ayırınız, aksi halde mikserin bıçağı
körelir.
■ Malzemeleri istediğiniz kadar küçülünceye kadar işleyiniz.
yüksek /
Meyve veya sebze püresi
M
– elma ezmesi, ıspanak, havuç ve domates püresi; çiğ veya
pişmiş
■ Malzemeleri ve baharatları birlikte miksere doldurunuz ve püre
haline gelinceye kadar işleyiniz.
yüksek
Çikolatalı süt
– 80 g–100 g kadar soğutulmuş çikolata
– yaklaşık 400 ml sıcak süt
■ Çikolatayı mikserde doğrayınız, sıcak sütü ilave ediniz ve kısa
bir süre karıştırınız.
M
Ballı fındık ezmesi
– 15 g fındık
– 110 g bal (oda sıcaklığında)
■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına doldurunuz ve mikser bıçağı/
doğrama bıçağı ile yakl. 20 saniye M kademesinde doğrayınız.
■ Genel doğrayıcı kabını çıkarınız, ters çeviriniz ve bıçak ünitesini dışarı çıkarınız.
■ Balı ilave ediniz. Genel doğrayıcı kabını tekrar bıçak ile kilitleyiniz ve ana cihaza takıp oturtunuz.
■ Balın bıçak üzerinden tamamen aşağıya akmasını bekleyiniz.
Sonra hepsini 5 saniye M modunda karıştırınız.
Resim F, genel doğrayıcı kabı ve bıçak üniteleri ile çalışılırken söz konusu olan
azami miktarlar ve işleme süreleri hakkında bilgiler içerir.
110
MK3_EU_8001024969.indb 110
02.10.2015 14:16:47
MK3_EU_8001024969.indb 111
02.10.2015 14:16:47
MK3_EU_8001024969.indb 112
02.10.2015 14:16:48
kk
Өз қауіпсіздігіңіз үшін
Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану
нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын
толығымен мұқиятпен оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты
түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы
әрекеттерден шығатын шығындар үшін шығарушы тарапынан
кепілдеме берілмейді.
Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің
тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға
ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған.
Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы,
бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа
коммерциялық өндірістердегі қызметкерлер асханаларында
қолдану, немесе пансиондарда, шағын қонақ үйлерде немесе
осыларға ұқсас жерлерде қолдану жатады. Электрбұйымды тек
қана жеке тұрмыстық өңдеу көлемдері мен өңдеу уақыттары үшін
қолданыңыз, «Рецепттер/ингредиенттер/өңдеу» тарауын қараңыз
Бұл электр бұйым азық-түлік өнімдерін араластыру, илеу, бұлғау,
кесу және үгу үшін жарамды. Шығарушы тарапынан қолдану
үшін рұқсат етілген қосалқы бөлшектерін қолданғанда басқа
қолдану түрлері де мүмкін болады. Бұйымды басқа нәрселерді
немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Бұйымды тек
қана түпнұсқалық толымдауыш және қосалқы бөлшектерімен
қолданыңыз. Қолдану туралы нұсқаулығын сақтап жүріңіз.
Бұйымды басқа адамдарға бергеніңізде онымен бірге Қолдану
туралы нұсқаулығын да бірге беріңіз.
Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары
WW Электр тоқ соққысы қауібі
Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және
теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған.
Бұл бұйым балалар тарабынан қолданбауы керек. Бұйымды
және оның кабелін балалардан ұзақ жерде сақтау керек. Бұл
бұйымдар физикалық, сезімдік және психикалық мүмкіндіктері
шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында,
немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін
өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолдану
арқылы пайда бола алатын қауіптерін түсінгендерінде ғана
қолданыла алады. Балардың бұл бұйыммен ойнамауы қажет.
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері
бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде
қолдану үшін. Тоқ беру жүйесі мен бұйымның өзінде ешбір
зақымданған не бұзылған жерлері болмағанда ғана қолданыңыз.
MK3_EU_8001024969.indb 113
113
02.10.2015 14:16:48
kk
Электрбұйым жұмыс істегенде жылжып тұратын қосалқы немесе
қосымша бөлшектерді ауыстыру алдында электрбұйымды өшіріп,
оның ашасын тоқ беру жүйесінен ажырату керек. Бұйымды, оны
бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда,
бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан электр
тоқ жүйесінен ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық
жерлер арқылы тартпаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып
зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау
үшін, оның шығарушы немесе техникалық қызмет көрсету
орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы
білімі бар адам тарабынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу
жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының
маманы арқылы өткізілуі қажет.
Бұл бұйым үшін қауіпсіздік нұсқаулары
WW Жаралану қауібі
WW Электр тоқ соққысы
Тоқ берілуі тоқтатылғанда электр бұйым қосылған түрде қалып,
тоқ қайта берілген сәттен кейін қайта іске қосылып тұрады.
Бұйымның негізгі құралын ешқашан сұйық заттарға малуға,
ағып тұрған су астынан ұстауға және ыдыс жуу машинасында
тазалауға болмайды. Қателер мен бөгеттерді жою алдынан
алдымен желі айырын шығарып алыңыз.
WW йналып тұратын аспаптары арқылы жарақаттану
қауібі бар!
Жұмыс барысында ешқашан табақ ішіне қолыңызды салмаңыз.
Өнімдерді итеру үшін әрқашан итергішті қолданыңыз.
Өшірілгеннен кейін бұйым жетегі әлі де біраз уақыт бойы істеп
тұрады. Құрал бөлшектері мен қондырғыларын тек қана жетегі
толығымен тоқтағанда ғана ауыстырыңыз.
WW Өткір пышақ/айналып тұратын жетегі арқылы жаралану
қауібі!
Үстінен қойылған миксер тостағанның ішіне ешқашан қолыңызды
салмаңыз! Миксер тостағанын тек қана бұйым жетегі толығымен
тоқталғанда ғана шығыруға/үстінен қоюға болады.
Әмбебап ұсатқыштың тостағанын тек қана бұйым жетегі
толығымен тоқталғанда ғана шығыруға/үстінен қоюға болады.
WW Өткір пышақтар арқылы жаралану қауібі!
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан жалаңаш қолмен
түртпеңіз не ұстамаңыз. Әмбебап пышақты қолданбағанда оны
әрқашан пышақ қорғау бөлшегінде сақтаңыз.
Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз. Ұсату табағының өткір
пышақтары мен ұштарын түртпеңіз не ұстамаңыз.
114
MK3_EU_8001024969.indb 114
02.10.2015 14:16:48
kk
Ұсату табақтарын тек қана ортасынан пластмассадан жасалған
бөлшегінен ұстаңыз! Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру үшін тек қана итергішті
қолданыңыз. Пышақ қондырғысының жүздерін ешқашан жалаңаш
қолмен түртпеңіз не ұстамаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын
қолданыңыз.
WW Ыстық су арқылы күйік қауібі!
Ыстық араластырылатын өнімдері өңдеу барысында қақпақтағы
құйғыш арқылы бу шығып тұрады. Ыстық не көпіршікті
сұйықтықтарды толтырғанда оларды ең көбінде 0,4 л көлемінде
құйыңыз.
WW Жаралану қауібі!
Толымдауыштарды ешқашан негізгі құрал үстіне қойып
құрастырып жинамаңыз.
Электрбұйым немесе толымдауыштардағы белгілердің
мағыналары
W
o
n
Сақтандыру! Айналып тұратын
аспаптар.
Толтыру бөлімшесінің саңылауы
ішіне қолыңызды салмаңыз.
Миксердегі немесе әмбебап
ұсатқыштың тостағанындағы
пышақ қондырғысын бекітіп
жабыңыз.
Пышақ қондырғысын миксердегі
немесе әмбебап ұсатқыштың
тостағанынан шығарып алыңыз.
Осы Siemens құрылғысын сатып
алуыңызбен құттықтаймыз. Біздің
бұйымдарымыз туралы қосымша
мәліметтерді ғаламтордағы бетімізде
таба аласыз.
Мазмұны
Өз қауіпсіздігіңіз үшін������������������������������113
Жалпы мәліметтер����������������������������������115
Қолдану����������������������������������������������������116
Тазалау мен күту������������������������������������ 120
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек���������������������������� 121
Сақтау������������������������������������������������������ 121
Қоқысқа тастау���������������������������������������� 121
Кепілдік шарттары���������������������������������� 121
Рецепттер / ингредиенттер / өңдеу������� 122
MK3_EU_8001024969.indb 115
p
Миксер/ұсатқыш пышағы бар
пышақ қондырғысы
q
Үккіш пышағы бар пышақ
қондырғысы
Жалпы мәліметтер
Қолдану нұсқаулығында электр бұйымның
түрлі жабдықтану түрлері көрсетіледі. I
суретінде үлгілер тізімін таба аласыз.
Екі жағынан жайып ашыңыз.
A cурет
Негізгі құрал
1 Бұрылмалы өшіргіш
f = Тоқтату
M = Ең жоғары айналым саны
бар лездік өшіргіш, өзіңіз қалаған
араластыру уақытын таңдау үшін
өшіргішті ұстап тұрыңыз.
1–2 дәрежесі, жұмыс жылдамдылығы:
1 = төмен айналым саны – бәсең,
2 = жоғары айналым саны – тез.
2 Жетек
115
02.10.2015 14:16:48
kk
3
4
5
6
Кабельді салып сақтау бөлшегі
Тостаған
Аспаптарды ұстағыш
Аспаптар*
a Пышақ қорғауышы бар әмбебап
пышағы
b Қатты қамыр жасау үшін ілгіші бар
миксер қондырғысы
c Миксер
7 Ұсатқыш табақтары*
a Кесетін аудару табағы – қалың/жұқа
b Үккіш аудару табағы – ірі/шағын
c Кесетін/үккіш аудару табағы
8 Қақпағы
a Толтыру саңылауы
b Итергіш
толымдауыштардағы белгілердің
мағыналары *
9 Миксер/ұсатқыш пышағы мен
тығыздауышы бар пышақ қондырғысы
10 Үккіш пышағы мен тығыздауышы бар
пышақ қондырғысы
11 Әмбебап ұсатқыштың шынаяғы
12 Миксер тостағаны
13 Миксер қақпағы
a Толтыру саңылауы
b Құйғыш
* модельге қарай
Әмбебап ұсатқыш арқылы электр
бұйымның қабілеттерін толығымен
қолдана алуыңызға болады (берілген
рецепт реттерін ұстанғаныңызда).
Рецептті суреттер берілген беттерде
(F суреті) таба аласыз.
Әмбебап ұсатқыш сатылу немесе
жеткізіліп берілу құрамына кірмесе,
оны қызмет көрсету орталығы арқылы
тапсырыс беріп сатып алуға болады
(тапсырыс беру үшін нөмірі: 12005833).
Қолдану
Бұйымды және оның қосалқы бөлшектерін
алғашқы қолдану алдынан жақсылап
тазалап алыңыз, «Тазалау және күту»
тарауын оқыңыз.
Дайындау
■ Негізгі құралды тегіс, тұрақты және таза
үсті үстіне қойыңыз.
■ Кабелін өзіңізге керек ұзындығына дейін
негізгі құралдан шығарып алыңыз.
Маңызды нұсқаулар
– Электрбұйымды тек қана айналып
бұрылатын қосқышы арқылы қосуға не
өшіруге болады.
– Электр бұйымды ешқашан
тостағандарды, миксерді немесе
аспаптарды айналдыру арқылы
өшірмеңіз.
– Электр бұйымды тек қана аспаптар
немесе толымдауыштар толығымен
құрастырып орнатылып қойылғанда
ғана іске қосыңыз.
Толымдауышы/аспабы бар
тостаған
W Айналып тұратын аспаптары
арқылы жарақаттану қауібі бар!
Жұмыс барысында ешқашан табақ ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру
үшін әрқашан итергішті қолданыңыз.
Өшірілгеннен кейін бұйым жетегі әлі де
біраз уақыт бойы істеп тұрады. Құрал
бөлшектері мен қондырғыларын тек
қана жетегі толығымен тоқтағанда ғана
ауыстырыңыз.
Сақтандыру!
Тостаған ішінде жұмыстарды өткізгенде
электр бұйымды тек қана тостағаны
қойылып, сонымен қатар қақпағы нық
айналдырылып жабылған қалыпта
болғанда ғана іске қосуға болады.
Әмбебап пышағы
үгіп ұсату, турау, айналдыру және
илеу үшін.
W Өткір пышақтар арқылы жаралану
қауібі!
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан
жалаңаш қолмен түртпеңіз не ұстамаңыз.
Әмбебап пышақты қолданбағанда оны
әрқашан пышақ қорғау бөлшегінде
сақтаңыз.
Әмбебап пышақты тек қана оның
пластмассадан жасалған ұстау
шеңберінен ұстауға болады.
116
MK3_EU_8001024969.indb 116
02.10.2015 14:16:48
kk
Қатты қамыр жасау үшін
ілгіші бар миксер
қондырғысы
қамыр илеу үшін және ұсатыла
алынбайтын өнімдерін (мысалы, жүзім,
шоколад бөлшектері) араластырып қосу
үшін.
Миксер
қаймақ, жұмыртқа ағы мен
майонез үшін.
B cурет
■ Тостағанды үстінен (тостағандағанды
тіл көрсеткіші электр бұйымдағы нүктеге
көрсетеді) қойып орнатып, сағат тілі
бағытымен соңына дейін бұрыңыз.
■ Аспаптар ұстағышын тостаған ішіне
енгізіңіз.
■ Әмбебап пышағын, миксерді немесе
қатты қамыр илеу үшін ілгегі бар миксер
қондырғысын аспаптар ұстағышы үстіне
қондырып алып, одан кейін жібере
салыңыз.
Енгізіп қондыру уақытында
аспаптардың орналасып тұрған
жерлеріне назар аударыңыз!
Аспаптарды төменге қарай соңына
жеткінше дейін басыңыз.
Сақтандыру!
Өңделетін өнімдерді әрқашан тек қана
аспаптар енгізіліп орнатылғаннан кейін
салыңыз.
■ Өнімдерді салыңыз.
■ Итергіш бар қақпақты (қақпақтағы тіл
белгісі тостағандағы нүктеге көрсетеді)
үстінен қойып, сағат тілі бағытында
бұрыңыз. Қақпақ мұрны тостаған
тұтқасының саңылауында соңына дейін
енгізіліп қондырылып отыруы тиіс.
■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■ Бұрылмалы өшіргішті өзіңіз қалаған
дәрежеге қойыңыз.
■ Өнімдерді толтыру үшін бұрылмалы
қосқышты f позициясына қойыңыз.
■ Итергішті шығарып алып, өнімдерді
толтыру саңылау арқылы блендер ішіне
салыңыз. Итергішті өлшеу тостағаны
ретінде қолдануға болады.
Ұсатқыш табақтары
W Өткір пышақтар арқылы жаралану
қауібі!
Ұсату табағының өткір пышақтары мен
ұштарын түртпеңіз не ұстамаңыз.
Табақтарды тек қаны шетінен ұстаңыз!
Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру
үшін тек қана итергішті қолданыңыз.
Кесетін аудару табағы –
қалың/жұқа
Жеміс пен көкөністерді кесіп турау
үшін. 1-ші дәрежеде өңдеу.
Кесетін аудару табағындағы белгілер:
«grob» – қалың кесу жағы үшін,
«fein» – жұқа кесу жағы үшін
Сақтандыру!
Кесетін аудару табағы қатты ірімшік, нан,
тоқаш және шоколад өнімдерін кесу үшін
жарамды емес. Даярланған езілмей
пісірілілетін картопты тек қана алдымен
суытып алып турап кесіңіз.
Үккіш аудару табағы – ірі/шағын
көкөніс, жеміс пен қатты
ірімшіктен басқа ірімшік түрлерін
(мысалы пармезан ірімшігін) үгіп ұсату
үшін арналған.
1-ші дәрежеде өңдеу.
Үккіш аудару табағындағы белгілер:
«2» – ірі кесетін үккіш жағы үшін
«4» – шағын кесетін үккіш жағы үшін
Сақтандыру!
Үккіш аудару табағы жаңғақтарды ұсату
үшін жарамды емес. Жұмсақ ірімшік
өнімдерін тек қана ірі кесетін жағымен
2-ші дәрежеде үгіп ұсатуға болады.
Кесетін/үккіш аудару табағы
жеміс, көкөніс және ірімшік
өнімдерін кесу және үгіп ұсату
үшін. 2-ші дәрежеде өңдеу.
Нұсқау: кескіш/үккіш-айналмалы
дөңгелекпен қатты азық-түліктерді
өңдемеңіз, әйтпесе пышақ өтпес болады.
Ол үшін кескіш айналмалы дөңгелекті
(қалын/жіңішке) пайдаланыңыз.
117
MK3_EU_8001024969.indb 117
02.10.2015 14:16:49
kk
C cурет
■■ Тостағанды үстінен (тостағандағанды
тіл көрсеткіші электр бұйымдағы нүктеге
көрсетеді) қойып орнатып, сағат тілі
бағытымен соңына дейін бұрыңыз.
■■ Аспаптар ұстағышын тостаған ішіне
енгізіңіз.
Өзіңіз қалаған қолдану түріне қарай
отырып:
■■ Ұсату табағын аспаптар ұстағышы
үстіне қойыңыз. Өзіңіз қалаған
кесу/үгіп ұсату жағын жоғарыға қарай
айналдырып қойыңыз. Табақты, аспап
ұстағыштағы қамыттар табақтар
саңылауына кіретіндей қылып табақтар
ұстағыштарына салыңыз.
■■ Итергіш бар қақпақты (қақпақтағы
тіл белгісі тостағандағы тіл белгісіне
көрсетеді) үстінен қойып, сағат тілі
бағытында бұрыңыз.
■■ Қақпақ мұрны тостаған тұтқасының
саңылауында соңына дейін енгізіліп
қондырылып отыруы тиіс.
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Бұрылмалы өшіргішті өзіңіз қалаған
дәрежеге қойыңыз.
■■ Кесу немесе үгітіліп ұсақталу үшін
арналған өнімдерді толтырыңыз. Кесу
немесе ұсату үшін арналған өнімдерді
тек қана итергішпен біраз баса отырып
итеріңіз. Итергішті шығарып алып,
өнімдерді толтыру саңылау арқылы
блендер ішіне салыңыз.
Сақтандыру!
Кесілетін немесе ұсақталатын өнімдер
қысқұрылғыға жетіп, толып кеткенінше
дейін табақты босатып отырыңыз.
Жұмыстан кейін
■■ Бұрылмалы қосқышты f
позициясына қойыңыз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Қақпақты сағат тілі бағытына қарсы
бұрып, шығарып алыңыз.
■■ Аспапты шығару:
Аспаптар ұстағышты әмбебап пышағы,
миксер немесе қатты қамырды илеу
үшін ілгегі бар миксер қондырғысымен
бірге тостағаннан шығарып алыңыз.
Аспапты аспаптар ұстағышынан
шығарып алыңыз.
■■ Ұсату табақтарын ортасындағы
пластмасса тұтқасынан ұстап шығарып
алыңыз. Аспаптар ұстағышын
тостағаннан шығарып алыңыз.
■■ Тостағынды сағат тілі бағытына қарсы
бұрып, шығарып алыңыз.
■■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
Миксер
Миксер/ұсату пышағы бар пышақ
қондырғысымен сұйық немесе жартылай
қатты азық-түлік өнімдерін араластыра,
пісірілмеген жеміс және көкөністерді
ұсата/турай және тағамдарды езбелей
алуыңызға болады.
WWӨткір пышақ/айналып тұратын
жетегі арқылы жаралану қауібі!
Үстінен қойылған миксер ішіне ешқашан
қолыңызды салмаңыз! Миксерді тек қана
бұйым жетегі толығымен тоқталғанда ғана
шығыруға/ үстінен қоюға болады.
Пышақ қондырғысының жүздерін
ешқашан жалаңаш қолмен түртпеңіз не
ұстамаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын
қолданыңыз.
WWЫстық су арқылы күйік қауібі!
Ыстық араластырылатын өнімдері өңдеу
барысында қақпақтағы құйғыш арқылы
бу шығып тұрады. Ыстық не көпіршікті
сұйықтықтарды толтырғанда оларды ең
көбінде 0,4 л көлемінде құйыңыз.
Сақтандыру!
Бұл әрекет миксердің бұзылуына апара
апалады. Мұздатылған өнімдерді (мұз
кесектерінен басқа) өңдеуге болмайды.
Миксерді іші бос болып тұрған қалыпта
іске қоспаңыз.
D cурет
■■ Пышақ қондырғысы үстінен тығыздауыш
салыңыз. Тығыздауыш үстінен дұрыс
жатқанына көз жеткізіңіз.
118
MK3_EU_8001024969.indb 118
02.10.2015 14:16:49
kk
Маңызды нұсқаулар
Тығыздауыш бұзылып зақымданған
қалыпта болса немесе қате салынған
болған жағдайда сұйықтықтың ағып
шығуы мүмкін.
■■ Миксер/ұсату пышағы бар пышақ
қондырғысын p миксер тостағанына
енгізіп, сағат тіліне қарсы бағытта бекітіп
жабыңыз (m).
■■ Миксер тостағанын аударыңыз (пышақ
қондырғысын төменге қарай).
■■ Миксер тостағанды үстінен
(тостағандағанды тіл көрсеткіші электр
бұйымдағы нүктеге көрсетеді) қойып
орнатып, сағат тілі бағытымен соңына
дейін бұрыңыз.
■■ Өнімдерді салыңыз.
Максималдық көлемі, сұйық өнімдер
= 1,0 литр (көпіршікті немесе ыстық
сұйықтықтардың максималдық көлемі –
0,4 литр).
Оңтайлы өңдеу көлемі, сұйық емес
өнімдер = 80 грамм.
■■ Қақпақты үстінен орнатып, нық
бұрыңыз. Қақпақты жұмыс барысында
берік ұстап тұрыңыз.
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Бұрылмалы өшіргішті өзіңіз қалаған
дәрежеге қойыңыз.
■■ Өнімдерді толтыру үшін бұрылмалы
қосқышты f позициясына қойыңыз.
■■ Қақпақты шығарып алып, өнімдерді
ішіне салыңыз
немесе
■■ Құйғышты шығарып алып, сұйық
емес өнімдерді аздап-аздап толтыру
саңылауына енгізіңіз
немесе
■■ сұйық өнімдерді құйғыш арқылы
толтырыңыз.
Жұмыстан кейін
■■ Бұрылмалы қосқышты f
позициясына қойыңыз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Миксерді сағат тілі бағытына қарсы
бұрып, шығарып алыңыз.
■■ Қақпақты шығарып алыңыз.
MK3_EU_8001024969.indb 119
■■ Пышақ қондырғысын сағат тілі
бағытымен босатып (l), миксер
тостағанынан шығарып алыңыз.
■■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
Әмбебап ұсатқыш
Қолдануы (үлгісіне қарай)
–– Миксер/ұсату пышағы бар пышақ
қондырғысымен p ет, қатты ірімшік,
пияз, жасылкөк шөптер, сарымсақ,
жеміс, көкөністерді үгіп ұсата және
турап алуыңызға болады.
–– Үгітіп ұсату пышағы бар пышақ
қондырғысымен q татылымдықтардың
шағын көлемдерін (мысалы, бұрыш,
зира, арша, даршын, құрғатылған әніс,
бәйшешек), астық дәндері (мысалы,
бидай, тары, зығыр дәні), кофе немесе
шекер өнімдерін ұсата және үгіп
алуыңызға болады.
WWӨткір пышақ/айналып тұратын
жетегі арқылы жаралану қауібі!
Әмбебап ұсатқышты тек қана бұйым
жетегі толығымен тоқталғанда ғана
шығыруға/үстінен қоюға болады. Пышақ
қондырғысының жүздерін ешқашан
жалаңаш қолмен түртпеңіз не ұстамаңыз.
Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз.
F суретінде әмбебап ұсатқышпен
жұмыс істеу барысындағы максималдық
көлемдер мен өңдеу уақыттары үшін
нысана мәндері көрсетілген.
E cурет
■■ Әмбебап ұсатқышты оның саңылауын
жоғарыға қарай қарайтындай қойыңыз.
■■ Ұсақтау үшін арналған өнімдерді
тостаған ішіне толтырыңыз.
Тостағандағы MAX белгіге назар
аударыңыз!
■■ Пышақ қондырғысы үстінен тығыздауыш
салыңыз. Тығыздауыш үстінен дұрыс
жатқанына көз жеткізіңіз.
Маңызды нұсқаулар
Тығыздауыш бұзылып зақымданған
қалыпта болса немесе қате салынған
болған жағдайда сұйықтықтың ағып
шығуы мүмкін.
119
02.10.2015 14:16:49
kk
■■ Пышақ қондырғысын (p/q) әмбебап
ұсатқыштың тостағанына енгізіп,
сағат тіліне қарсы бағытымен бұрып
бекітіңіз (m).
■■ Әмбебап ұсатқышын аударыңыз
(пышақ қондырғысын төменге қарай).
■■ Әмбебап ұсатқышын үстінен
(тостағандағанды тіл көрсеткіші электр
бұйымдағы нүктеге көрсетеді) қойып
орнатып, сағат тілі бағытымен соңына
дейін бұрыңыз.
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Бұрылмалы өшіргішті өзіңіз қалаған
дәрежеге қойыңыз.
Назарыңызға: Электр бұйым ұзағырақ
іске қосылып тұрғанда өнімдер жұқарақ
және ұсағырақ болып ұсатылады.
Толымдауыш бөлшектерін қолдану
бойынша кеңестерін «Рецепттер/
ингредиенттер/өңдеу» тарауында оқи
алуыңызға болады.
Жұмыстан кейін
■■ Бұрылмалы қосқышты f
позициясына қойыңыз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Әмбебап ұсатқышын сағат тілі бағытына
қарсы бұрып, шығарып алыңыз.
■■ Әмбебап ұсатқышын аударыңыз
(пышақ қондырғысын жоғарыға қарай).
■■ Пышақ қондырғысын сағат тілі
бағытымен босатып (l), әмбебап
ұсатқыштың тостағанынан шығарып
алыңыз.
■■ Тостағанды босатыңыз.
■■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
Тазалау мен күту
WWЭлектр тоқ соққысы қауібі!
Негізгі құралды ешқашан суға малмаңыз
және ешқашан ағып тұратын су астына
қоймаңыз.
Сақтандыру!
Үстілердің бұзылып кетуіне апаруы
мүмкін. Ешбір қыра алатын тазалау
бұйымдарын қолданбаңыз.
Назарыңызға: Сәбіз және қызыл
орамжапырақ сияқты өнімдерді өндегенде
пластмассадан жасалған бөлшектерінің
боялып кетуі мүмкін – оларды өсімдік
тағам майдың бірнеше тамшысы арқылы
кетіруге болады.
Негізгі құралды тазалау
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Бұйымды ылғалды бір шүберекпен
сүртіңіз. Керек болса, біраз ыдыс жуу
бұйымын қолданыңыз.
■■ Одан кейін электр бұйымды құрғатып
сүртіп алыңыз.
Толымдауыштар бар
тостағанын тазалау
WWӨткір пышақтар арқылы жаралану
қауібі!
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан
жалаңаш қолмен түртпеңіз не ұстамаңыз.
Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз.
Ұсату табағының өткір пышақтары
мен ұштарын түртпеңіз не ұстамаңыз.
Табақтарды тек қаны шетінен ұстаңыз!
Барлық бөлшектерді ыдыс жуу
машинасында жууға болады.
Пластмассадан жасалған бөлшектерін
ыдыс жуу машинасында қыспаңыз – бұл
олардың нысан мен түрлерінің өзгеріп
кетуіне апаруы мүмкін.
Бұйым қателер не бұзылғандар жерлері
жоқ болған қалыпта сатылады. Лайықты
түрде өткізілетін тазалау жұмыстары
бұйымды бұзылудан сақтап, оның жұмыс
қалпында болуын қамтамасыз етеді.
Электр бұйымның бөлек бөлшектерін
тазалау бойынша мәліметтерін суретте G
көре алуыңызға болады.
120
MK3_EU_8001024969.indb 120
02.10.2015 14:16:49
kk
Миксер/әмбебап ұсатқышын
тазалау
WWӨткір пышақтар арқылы жаралану
қауібі!
Пышақ қондырғысының жүздерін ешқашан
жалаңаш қолмен түртпеңіз не ұстамаңыз.
Әмбебап пышақты қолданбағанда оны
әрқашан пышақ қорғау бөлшегінде
сақтаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын
қолданыңыз.
Миксер тостағаны (пышақ қондырғысыз),
қақпағы мен құйғыш ыдыс жуу
машинасында жуу үшін жарамды.
Пышақ қондырғысын ыдыс жуу
машинасында жууға болмайды, оны
ағып тұрған су астында тазалаңыз (суда
қалтыруға болмайды). Тазалау алдынан
тығыздауышты шығарып алыңыз.
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек
WWЖаралану қауібі!
Қателер мен бөгеттерді жою алдынан
алдымен желі айырын шығарып алыңыз.
Қателер мен бөгеттер:
Электр бұйым іске қосылмай тұр немесе
электр бұйым жұмыс уақытында өшіріліп
кетеді.
Мүмкін болатын себептер:
Тостаған немесе қақпағы, немесе
толымдауыш бөлшектері дұрыс
орнатылмаған немесе босатылып қалған.
Шешім:
■■ Бұрылмалы қосқышты f
позициясына қойыңыз.
■■ Тостағанын/қақпағын немесе
толымдауыш бөлшектерін дұрыс
орнатып, соңына дейін бұрып бекітіңіз.
■■ Электрбұйымды қайта іске қосыңыз
Маңызды нұсқау
Қателер мен бөгеттер осы әрекеттер
көмегімен осыдан кейін де жойылмаса
техникалық қызмет көрсету орталығымен
хабарласыңыз (осы нұсқаулықтың соңғы
беттерінде берілген техникалық қызмет
көрсету орталықтарының мекен-жайларын
қараңыз).
MK3_EU_8001024969.indb 121
Сақтау
H cурет
Көп орын алмайтындай сақтау үшін
аспаптарды тостаған ішіне салып қойып
сақтауға болады.
Қоқысқа тастау
J
Орам материалдарын қоқысқа
тастаудың экологиялық
ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы
Электрлік және электрондық
құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU
Еуропалық Директивасына сай
тиісті таңбамен белгіленген (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Бұл директива құрамында
ЕО аумағында қолданылатын
қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу және қоқысқа
тастау туралы ұйғарымдар
бар. Қоқысқа тастаудың нақты
әдістері туралы ақпарат алу үшін
сатушымен хабарласыңыз.
Кепілдік шарттары
Осы құрылғының кепілдік шарттары
біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын
елде анықталады. Осы шарттарға
қатысты толық мәліметтерді құрылғыны
сатып алған делдалдан білуге болады.
Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік
шарттары бойынша шағымданғанда
көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
121
02.10.2015 14:16:49
kk
Рецепттер / ингредиенттер / өңдеу
Аспап Айналым
саны
төмен
немесе
M
жоғары
жоғары
жоғары
жоғары
Уақыт Рецепттер / ингредиенттер / өңдеу
шамамен
1–2
мин
Ашытқан қамыр
– макс. 500 г ұн
– 25 г ашытқы немесе 1 қалташа құрғақ ашытқы
– 220 мл сүт (бөлме температурасында)
– 1 жұмыртқа
– 1 салым тұз
– 80 г шекер
– 60 г сары май
– ½ лимонның қабығы (лимон хош иісі)
■ Барлық ингредиенттерді (сүттен басқа) тостаған ішіне
салыңыз.
■ Бұрылмалы өшіргішті 10 секунд үшін төмен бір айналым
санына қойыңыз.
■ Сүтті қосып, төмен бір айналым санымен шамамен
1½ минут бойы араластырыңыз.
Өнімдер біркелкі жылылық деңгейде болуы лазым.
Қамыр біркелкі болып көрінгенде, оны көпіріп көтерілуі
үшін жылы бір орынға қойыңыз.
Пияздар, сарымсақ
– 1 пияздан, төрт кесекке кесілген, 300 г дейін
– 1 сарымсақ тісінен, 300 г дейін
■ Өзіңіз қалаған ұсату дәрежесінде өңдеңіз.
Қатты ірімшік (мысалы, пармезан)
– 10 г–200 г
■ Ірімшікті текшелерге тұраңыз.
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін өңдеңіз.
Шоколад
– 50 г–200 г
■ Шоколадты текшелерге кесіңіз немесе сындырыңыз.
■ Керекті майдалау деңгейіне дейін өңдеңіз.
ақжелкен
– 10 г–50 г
■ Өзіңіз қалаған ұсату дәрежесінде өңдеңіз.
Ет, бауыр (тартылған ет, пісірілмеген бифштекс және т.б.)
– 100 г–500 г
■ Сүйектер, шеміршектер, тері мен сіңірлерін алып
тастаңыз. Етті кесектерге тұраңыз.
Ет қамырларын, салмалар мен паштетті жасау:
■ Етті (сиыр, доңыз, бұзау еті, құс ету, сонымен қатар балық
пен т.б.) басқа ингредиенттер мен дәмдеуіштермен бірге
тостаған ішіне салып, одан бір қамыр жасаңыз.
122
MK3_EU_8001024969.indb 122
02.10.2015 14:16:51
kk
Аспап Айналым
саны
жоғары
төмен
жоғары
төмен/
жоғары
жоғары /
M
жоғары /
M
жоғары
Уақыт Рецепттер / ингредиенттер / өңдеу
шамамен
1.5 –
2 мин
Құлпынай шербеті
– 250 г мұздатылған құлпынай
– 100 г қант ұнтағы
– 180 мл қаймақ (шамамен 1 стакан)
■ Барлық ингредиенттерін тостаған ішіне салыңыз.
Электрбұйымды дереу іске қосыңыз, себебі түйіршіктердің
пайда болуы мүмкін. Крем тәрізді балмұздақ пайда
болғанша дейін араластыра беріңіз.
Бұлғанған жұмыртқа ағы
– 2-6 дана жұмыртқа ақуызы
■ Кіші айналымдар санымен соғыңыз.
Бұлғауланған қаймақ
– 200 г бастап 400 г дейін
■ Жоғары айналым санымен бұлғаңыз.
Майонез
– 1 жұмыртқа
– 1 шай қасық қыша
– 150-200 мл өсімдік майы
– 1 АҚ лимон шырыны немесе сірке суы
– 1 салым тұз
– 1 салым қант
Өнімдер біркелкі жылылық деңгейде болуы лазым.
■ Барлық ингредиенттерді (өсімдік майынан басқа) бірнеше
секунд бойы 1-ші дәрежеде араластырыңыз.
■ Электрбұйымды 2-ші дәрежеге ауыстырып, өсімдік майын
баяу ғана толтыру саңылауы арқылы құйып отырып, бүкіл
қоспа эмульсияға айналғанша дейін араластыра беріңіз.
Майонезді тезірек жеп алыңыз, сақтауға болмайды.
Жаңғақтар, бадамдар
– 50 г бастап 200 г дейін
■ Қабықтардың барлығын түгелімен алып тастаңыз, себебі
олар миксер пышағының дөкір болып қалуына апарады.
■ Өзіңіз қалаған ұсату дәрежесінде өңдеңіз.
Жеміс пен көкөністерді езбелеу
– алма муссы, саумалдық, сәбіз және қызанақ езбелері;
пісірілмеген немесе пісірілген
■ Ингредиенттер мен дәмдеуіштерді миксерге бірге салып,
олардан езбе жасаңыз.
Шоколад сүті
– 80-100 г суытылған шоколад
– шамамен 400 мл ыстық сүт
■ Шоколадты миксерде ұсатып алып, оған ыстық сүт қосып,
біраз араластырып алыңыз.
123
MK3_EU_8001024969.indb 123
02.10.2015 14:16:52
kk
Аспап Айналым
саны
M
Уақыт Рецепттер / ингредиенттер / өңдеу
Нанға жағу үшін бал-орман жаңғағы пастасы
– 15 г орман жаңғағы
– 110 г гүл балы (бөлме температурасында)
■ Жаңғақтарды әмбебап ұсатқыш тостағаны ішіне салып,
миксер/ұсатқыш пышағымен шамамен 20 секунд бойы М
дәрежесінде ұсатыңыз.
■ Әмбебап ұсатқыштың тостағанын шығарып алып,
аударып, пышақ қондырғысын шығарып алыңыз.
■ Балды қосыңыз. Әмбебап ұсатқыштың тостағанын қайта
пышақпен жауып, негізгі құрал үстінен қойыңыз.
■ Бал пышақ арқылы толығымен төменге қарай ағып
болғанынша дейін күтіңіз. Одан кейін барлығын 5 секунд
бойы М дәрежесінде араластырыңыз.
F суретінде әмбебап ұсатқыштың тостағанымен және пышақ
қондырғылармен жұмыс істеу барысындағы максималдық көлемдер
мен өңдеу уақыттары үшін нысана мәндері көрсетілген.
124
MK3_EU_8001024969.indb 124
02.10.2015 14:16:52
Для Вашей безопасности
ru
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите данную
инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации для данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Данный прибор предназначен для переработки продуктов
в обычном для домашнего хозяйства количестве в домашних или
бытовых условиях и не рассчитан для использования
в коммерческих целях. Применение в бытовых условиях включает, напр.: использование в кухнях для сотрудников магазинов,
офисов, сельскохозяйственных и других промышленных предприятий, а также использование гостями пансионов, небольших
отелей и подобных заведений. Прибор можно использовать
только для переработки такого количества продуктов
и в течение такого времени, которые характерны для домашнего
хозяйства, см. раздел «Рецепты/ингредиенты/переработка».
Данный прибор пригоден для перемешивания, замешивания,
взбивания, нарезки и шинковки продуктов. При использовании
разрешенных производителем принадлежностей возможны
другие варианты применения. Hе использовать для переработки
других предметов или веществ. Прибор можно использовать
только с оригинальными принадлежностями.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче прибора третьему лицу необходимо также передать ему
инструкцию по эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
WW Опасность поражения электрическим током
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Данный прибор нельзя использовать детям.
Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут
пользоваться приборами только под присмотром или если они
получили указания по безопасному использованию прибора
и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором. Прибор можно подключать и использовать только в соответствии с техническими
данными на типовой табличке. Только для использования в
закрытых помещениях. Использовать только в том случае, если у
прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений.
MK3_EU_8001024969.indb 125
125
02.10.2015 14:16:52
ru
Для Вашей безопасности
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда
отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также
перед его сборкой, разборкой или чисткой.
Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие
поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет
заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с
аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только
нашей сервисной службе.
Указания по технике безопасности для данного прибора
WW Опасность травмирования
WW Опасность поражения электрическим током
При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает работать. Основной блок никогда не погружать в жидкости, никогда
не держать под проточной водой и не мыть в посудомоечной
машине. Перед устранением неисправности извлечь штепсельную вилку из розетки.
WW Опасность травмирования вращающимися насадками!
Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную
чашу. Для подталкивания ингредиентов всегда использовать толкатель. После выключения привод еще некоторое время продолжает работать. Насадки можно заменять только после остановки
привода.
WW Опасность травмирования об острые ножи/
вращающийся привод!
Никогда не опускать руки в установленный стакан блендера!
Стакан блендера можно снимать/устанавливать только после
остановки привода. Стакан универсального измельчителя можно
снимать/устанавливать только после остановки привода.
WW Опасность травмирования об острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Универсальный нож при неиспользовании всегда хранить в защитном чехле. Для чистки использовать щетку. Не трогать острые
ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски брать только за
пластмассовую деталь посередине!
Не опускать руки в загрузочное отверстие. Для подталкивания
использовать только толкатель. Не касаться голыми руками лезвий ножа-вставки. Для чистки использовать щетку.
126
MK3_EU_8001024969.indb 126
02.10.2015 14:16:52
Для Вашей безопасности
ru
WW Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,4 литра горячей или
сильнопенящейся жидкости.
WW Опасность травмирования!
Никогда не собирать принадлежности на основном блоке.
Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
W
o
n
p
q
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускать руки в загрузочное отверстие.
Нож-вставку зафиксировать в стакане блендера или
универсального измельчителя.
Нож-вставку извлечь из стакана блендера или
универсального измельчителя.
Нож-вставка с ножом блендера/ножом для измельчения
Нож-вставка с ножом для перемалывания
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Siemens. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете
на нашей странице в Интернете.
Оглавление
Для Вашей безопасности���������������������� 125
Kомплектный обзор�������������������������������� 127
Эксплуатация������������������������������������������ 128
Чистка и уход������������������������������������������ 132
Помощь при устранении
неисправностей�������������������������������������� 132
Хранение������������������������������������������������� 132
Утилизация��������������������������������������������� 133
Условия гарантийного обслуживания�� 133
Рецепты / ингредиенты / переработка� 133
MK3_EU_8001024969.indb 127
Kомплектный обзор
Инструкция описывает различные виды
оснащения прибора. На рисунке I Вы
найдете обзор моделей.
Пожалуйста, откройте страницы с
рисунками.
Рисунок A
Основной блок
1 Поворотный переключатель
«P» = остановка
«M» = мгновенное включение на
максимальное число оборотов,
удерживать переключатель в течение
необходимого времени переработки.
Ступени 1–2, рабочая скорость:
«1» = низкое число оборотов –
медленно,
«2» = высокое число оборотов –
быстро.
2 Привод
3 Отсек для кабеля
4 Смесительная чаша
5 Держатель насадок
127
02.10.2015 14:16:52
ru
Эксплуатация
6
Насадки*
a Универсальный нож с защитным
чехлом
b Месильная насадка
c Диск для взбивания
7 Диски-измельчители*
a Двусторонний диск-резка –
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний диск-шинковка –
крупно/мелко
c Двусторонний диск-резка/шинковка
8 Kрышка
a Загрузочное отверстие
b Толкатель Принадлежности*
9 Нож-вставка с ножом блендера /
ножом для измельчения и
уплотнителем
10 Нож-вставка с ножом для
перемалывания и уплотнителем
11 Стакан универсального
измельчителя
12 Стакан блендера
13 Крышка для блендера
a Загрузочное отверстие
b Воронка
* в зависимости от модели
Универсальный измельчитель обеспечивает Вам использование полной мощности прибора (при соблюдении указаний,
приведенных в рецепте). Рецепт Вы найдете на страницах с рисунками (рис. F).
Если универсальный измельчитель не
входит в комплект поставки, то его можно
заказать через сервисную службу
(номер для заказа: 12005833).
Эксплуатация
Перед первым использованием тщательно почистить прибор и принадлежности, см. «Чистка и уход».
Подготовка
■ Поставить основной блок на гладкую,
стабильную и чистую поверхность.
■ Кабель вытянуть из основного блока на
необходимую длину.
Важные примечания
– Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворотного
переключателя.
– Ни в коем случае не выключать прибор
посредством поворота смесительной
чаши, блендера или насадки.
– Прибор можно включать только
после полной установки насадок или
принадлежностей.
Смесительная чаша с
принадлежностями / насадками
W Опасность травмирования
вращающимися насадками!
Во время эксплуатации никогда не
опускать руки в смесительную чашу.
Для подталкивания ингредиентов всегда
использовать толкатель.
После выключения привод еще некоторое
время продолжает работать. Насадки
можно заменять только после остановки
привода.
Внимание!
При работах в смесительной чаше прибор
может быть включен только с установленной смесительной чашей, а также с установленной и плотно прикрученной
крышкой.
Универсальный нож
для измельчения, рубки, перемешивания и замешивания.
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Универсальный нож
при неиспользовании всегда хранить в
защитном чехле.
Универсальный нож можно брать только
за пластмассовые края.
Месильная насадка
для замешивания теста и для подмешивания ингредиентов, которые не
должны измельчаться (напр.: изюма,
шоколадных пластинок).
Диск для взбивания
для сливок, взбитых белков и
майонеза.
128
MK3_EU_8001024969.indb 128
02.10.2015 14:16:53
Эксплуатация
Рисунок B
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напротив точки на приборе) и повернуть ее по
часовой стрелке до упора.
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
■ Установить универсальный нож, диск
для взбивания или месильную насадку
на держатель для насадок и отпустить.
Обратить внимание на расположение
насадок при установке! Насадки
прижать вниз до упора.
Внимание!
Продукты для переработки загружать
только после установки насадок.
■ Загрузить ингредиенты.
■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив точки на
смесительной чаше) и повернуть по
часовой стрелке. Носик крышки должен
до упора войти в прорезь ручки смесительной чаши.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
■ Для добавления ингредиентов установить поворотный переключатель на
«f».
■ Извлечь толкатель и загрузить ингредиенты через загрузочное отверстие. Толкатель можно использовать в качестве
мерного стаканчика.
Диски-измельчители
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски брать только за
края! Не опускать руки в загрузочное
отверстие. Для подталкивания использовать только толкатель.
Двусторонний диск-резка –
толстые/тонкие ломтики
для нарезки фруктов и овощей.
Перерабатывать на ступени «1».
Обозначения на двустороннем диске-резке:
«grob» – сторона для нарезки на толстые
ломтики, «fein» – сторона для нарезки на
тонкие ломтики
ru
Внимание!
Двусторонний диск-резка не пригоден для
нарезки твердого сыра, хлеба, булочек и
шоколада. Вареный, неразваривающийся
картофель нарезать только после
охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
крупно/мелко
для шинковки овощей, фруктов и сыра, кроме твердого сыра
(напр., «Пармезана»).
Перерабатывать на ступени «1».
Обозначения на двустороннем
диске-шинковке:
«2» – сторона для крупной шинковки
«4» – сторона для мелкой шинковки
Внимание!
Двусторонний диск-шинковка не пригоден
для натирания орехов. Мягкий сыр шинковать только стороной для крупной шинковки на ступени «2».
Двусторонний
диск-резка/-шинковка
для нарезки и шинковки фруктов,
овощей и сыра. Перерабатывать на
ступени «2».
Указание. Не перерабатывайте твердые
продукты питания, используя двусторонний
диск-резку и двусторонний диск-шинковку,
так как иначе ножи могут затупиться.
Используйте для этого двусторонний
диск-резку (толстые/тонкие ломтики).
Рисунок C
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напротив точки на приборе) и повернуть ее по
часовой стрелке до упора.
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
В зависимости от желаемого применения:
■ Диск-измельчитель положить на держатель насадок. Повернуть диск желаемой
стороной (резка/шинковка) вверх. Диск
положить на держатель дисков так,
чтобы захваты на держателе насадок
входили в отверстие дисков.
129
MK3_EU_8001024969.indb 129
02.10.2015 14:16:54
ru
Эксплуатация
■■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив стрелки
на смесительной чаше) и повернуть по
часовой стрелке. Носик крышки должен
до упора войти в прорезь ручки смесительной чаши.
■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
■■ Загрузить продукты для нарезки или
шинковки.
■■ Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка подталкивать толкателем.
Извлечь толкатель и загрузить ингредиенты через загрузочное отверстие.
Внимание!
Смесительную чашу следует опустошать
прежде, чем она наполнится настолько,
что нарезанные или нашинкованные
продукты начнут доставать до диска для
крепления вставок.
После работы
■■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■■ Повернуть крышку против часовой
стрелки и снять.
■■ Извлечение насадок:
Извлечь из смесительной чаши держатель насадок вместе с универсальным
ножом, диском для взбивания или
месильной насадкой. Снять насадку с
держателя для насадок.
■■ Извлечь диски-измельчители, удерживая за пластмассовую ручку посередине. Держатель насадок извлечь из
смесительной чаши.
■■ Повернуть смесительную чашу против
часовой стрелки и снять ее.
■■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
Блендер
С ножом-вставкой с ножом блендера/
ножом для измельчения для перемешивания жидких или полутвердых продуктов,
для измельчения/рубки сырых фруктов и
овощей и для пюрирования блюд.
WWОпасность травмирования об
острые ножи/вращающийся привод!
Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно снимать/
устанавливать только после остановки
привода. Не касаться голыми руками
лезвий ножа-вставки. Для чистки использовать щетку.
WWОпасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит
пар. Заполнять максимум 0,4 литра горячей или сильнопенящейся жидкости.
Внимание!
Блендер можно повредить. Не перерабатывать замороженные ингредиенты
(за исключением кубиков льда). Не включать пустой блендер.
Рисунок D
■■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
Проследить за правильным расположением уплотнителя.
Важные примечания
Если уплотнитель поврежден или неправильно расположен, может вытекать
жидкость.
■■ Вставить нож-вставку с ножом блендера/ножом для измельчения p в стакан блендера и зафиксировать против
часовой стрелки (m).
■■ Перевернуть стакан блендера (ножомвставкой вниз).
■■ Установить стакан блендера (стрелка
на стакане блендера напротив точки
на приборе) и повернуть по часовой
стрелке до упора.
■■ Загрузить ингредиенты. Максимальное
количество жидкости = 1,0 литр (сильнопенящихся или горячих жидкостей
максимум 0,4 литра). Оптимальное
количество для переработки твердых
ингредиентов = 80 грамм.
■■ Установить крышку и плотно прижать.
Во время работы придерживать крышку.
■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
130
MK3_EU_8001024969.indb 130
02.10.2015 14:16:54
■■ Для добавления ингредиентов установить поворотный переключатель на
«f».
■■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
■■ извлечь воронку и постепенно загружать твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие
или
■■ заполнить жидкие ингредиенты через
воронку.
После работы
■■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■■ Повернуть блендер против часовой
стрелки и снять его.
■■ Снять крышку.
■■ Нож-вставку открутить по часовой
стрелке (l) и снять со стакана
блендера.
■■ Провести чистку всех деталей, см.
«Чистка и уход».
Универсальный измельчитель
Применение (в зависимости от модели):
–– С ножом-вставкой с ножом блендера/
ножом для измельчения p для
измельчения и рубки мяса, твердого
сыра, лука, трав, чеснока, фруктов,
овощей.
–– С ножом-вставкой с ножом для перемалывания q для перемалывания и
измельчения небольшого количества
пряностей (напр.: перца, зиры, можжевельника, корицы, сушеного бадьяна,
шафрана), зерновых (напр.: пшеницы,
пшена, семян льна), кофе или сахара.
WWОпасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Универсальный измельчитель можно
снимать/устанавливать только после
остановки привода. Не касаться голыми
руками лезвий ножа-вставки. Для чистки
использовать щетку.
На рисунке F приведены ориентировочные данные для максимального количества и времени переработки для работы с
универсальным измельчителем.
MK3_EU_8001024969.indb 131
Эксплуатация
ru
Рисунок E
■■ Стакан универсального измельчителя
поставить отверстием вверх.
■■ Загрузить предназначенные для
измельчения продукты в стакан.
Обратить внимание на маркировку
«MAX» на стакане!
■■ Положить уплотнитель на нож-вставку.
Проследить за правильным расположением уплотнителя.
Важные примечания
Если уплотнитель поврежден или неправильно расположен, может вытекать
жидкость.
■■ Нож-вставку (p/q) вставить в стакан
универсального измельчителя и зафиксировать против часовой стрелки (m).
■■ Перевернуть универсальный измельчитель (ножом-вставкой вниз).
■■ Универсальный измельчитель установить (стрелка на стакане напротив точки
на приборе) и повернуть по часовой
стрелке до упора.
■■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■■ Установить поворотный переключатель
на желаемую ступень.
Примечание: Чем дольше прибор
остается включенным, тем больше
измельчаются продукты. Рекомендации
для использования принадлежностей приведены в разделе «Рецепты/ингредиенты/
переработка».
После работы
■■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■■ Повернуть универсальный измельчитель
против часовой стрелки и снять его.
■■ Перевернуть универсальный измельчитель (ножом-вставкой вверх).
■■ Нож-вставку открутить по часовой
стрелке (l) и снять со стакана универсального измельчителя.
■■ Опустошить стакан.
■■ Провести чистку всех деталей,
см. «Чистка и уход».
131
02.10.2015 14:16:54
ru
Чистка и уход
Чистка и уход
Данный прибор не нуждается в техническом обслуживании. Тщательная чистка
защищает прибор от повреждений и
сохраняет его работоспособность.
Обзор для чистки отдельных деталей
приведен на рисунке G.
WWОпасность поражения
электрическим током!
Основной блок ни в коем случае не погружать в воду и никогда не держать под
проточной водой.
Внимание!
Поверхности прибора могут быть повреждены. Hе использовать абразивные чистящие средства.
Примечание: При переработке, напр.:
моркови и краснокочанной капусты, на
пластмассовых деталях появляется
цветной налет, который можно удалить с
помощью нескольких капель растительного масла.
Чистка основного блока
■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
■■ Протереть основной блок влажной тряпкой. При необходимости использовать
немного средства для мытья посуды.
■■ В заключение вытереть прибор насухо.
Чистка смесительной чаши с
принадлежностями
WWОпасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий
универсального ножа. Для чистки использовать щетку. Не трогать острые ножи и
выступы дисков-измельчителей. Диски
брать только за края!
Все детали можно мыть в посудомоечной
машине. Пластмассовые детали не зажимать в посудомоечной машине, так как
возможна их деформация.
Чистка блендера /
универсального измельчителя
WWОпасность травмирования об
острые ножи!
Не касаться голыми руками лезвий ножавставки. Универсальный нож при неиспользовании всегда хранить в защитном
чехле. Для чистки использовать щетку.
Стакан блендера (без ножа-вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудомоечной машине. Нож-вставку мыть не в
посудомоечной машине, а под проточной
водой (не оставлять лежать в воде). Для
чистки снять уплотнитель.
Помощь при устранении
неисправностей
WWОпасность травмирования!
Перед устранением неисправности
извлечь штепсельную вилку из розетки.
Неисправность:
Прибор не включается или прибор выключается во время работы.
Возможная причина:
Смесительная чаша, или крышка или принадлежность неправильно установлена
или ослабла ее фиксация.
Устранение:
■■ Установить поворотный переключатель
на «f».
■■ Смесительную чашу/крышку или принадлежность установить правильно и
закрутить до упора.
■■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Важное примечание
Если таким образом не удалось устранить
неисправность, пожалуйста, обратитесь в
сервисную службу (см. адреса сервисных
центров в конце этой брошюры).
Хранение
Рисунок H
Для хранения, насадки можно сложить
в смесительную чашу в целях экономии
места.
132
MK3_EU_8001024969.indb 132
02.10.2015 14:16:54
Утилизация
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Рецепты / ингредиенты / переработка
Hасад- Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
ка
оборотов
Дрожжевое тесто
низкое
ок. 1
мин до – макс. 500 г муки
2 мин – 25 г дрожжей или 1 пакетик сухих дрожжей
oder
– 220 мл молока (комнатной температуры)
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– 80 г сахара
– 60 г сливочного масла
– цедра с ½ лимона (лимонный ароматизатор)
■ Загрузить все ингредиенты (кроме молока) в
смесительную чашу.
■ Установить поворотный переключатель на 10 секунд на
низкое число оборотов.
■ Добавить молоко и перемешивать на низких оборотах в
течении примерно 1½ минут.
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
Kогда тесто станет гладким, дать ему подойти в теплом
месте.
M
Репчатый лук, чеснок
– от 1 луковицы, разрезанной на 4 части, до 300 г
– от 1 зубчика чеснока, до 300 г
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Твердый сыр (например, пармезан)
– 10 г до 200 г
■ Нарезать сыр кубиками.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
133
MK3_EU_8001024969.indb 133
02.10.2015 14:16:55
ru
Рецепты / ингредиенты / переработка
Hасад- Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
ка
оборотов
высокое
Шоколад
– 50 г до 200 г
■ Нарезать или поломать шоколад на кусочки.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Петрушка
– 10 г до 50 г
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое
Mясо, печень (для фарша, тартара и т.д.)
– 50 г до 500 г
■ Удалить кости, хрящи, кожу и сухожилия. Hарезать мясо
кубиками.
Приготовление мясного фарша, начинок и паштетов:
■ Загрузить в смесительную чашу мясо (говядину, свинину,
телятину, птицу, а также рыбу и т.д.), вместе с другими
ингредиентами и приправами и переработать в фарш.
высокое
ок. 1,5 Kлубничный сорбет
мин до – 250 г замороженной клубники
2 мин – 100 г сахарной пудры
– 180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
■ Все ингредиенты положить в смесительную чашу.
Сразу же включить прибор, иначе образуются комки.
Перемешивать до тех пор, пока не образуется
кремообразное мороженое.
низкое
Взбитые белки
– от 2 до 6 яичных белков
■ Взбить с низким числом оборотов.
высокое
Взбитые сливки
– 200 г до 400 г
■ Взбивать на высоких оборотах.
низкое/
Майонез
высокое
– 1 яйцо
– 1 ч. л. горчицы
– 150 до 200 мл растительного масла
– 1 ст. л. лимонного сока или уксуса
– 1 щепотка соли
– 1 щепотка сахара
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
■ Все ингредиенты (кроме растительного масла) перемешивать в течение нескольких секунд на ступени «1».
■ Включить прибор на ступень «2», медленно заливать
масло через загрузочное отверстие и перемешивать до
тех пор, пока масса не эмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые сроки, не
хранить его.
134
MK3_EU_8001024969.indb 134
02.10.2015 14:16:56
Рецепты / ингредиенты / переработка
ru
Hасад- Число
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
ка
оборотов
высокое/M
Орехи, миндаль
– 50 г до 200 г
■ Полностью удалить скорлупу, иначе нож блендера
затупится.
■ Перерабатывать до необходимой степени измельчения.
высокое/M
Пюрирование овощей или фруктов
– яблочный мусс, шпинат, пюре из моркови, томатов;
сырых или вареных
■ Ингредиенты и приправы загрузить вместе в блендер и
перерабатывать их до пюреобразного состояния.
высокое
Шоколадное молоко
– 80 г до 100 г охлажденного шоколада
– ок. 400 мл горячего молока
■ Шоколад измельчить в блендере, добавить горячее
молоко и коротко вмешать.
M
Бутербродная масса с медом и лесными орехами
– 15 г лесных орехов
– 110 г цветочного меда (комнатной температуры)
■ Орехи выложить в стакан универсального измельчителя
и измельчать ножом блендера / ножом для измельчения
в течение примерно 20 секунд на ступени «M».
■ Стакан универсального измельчителя снять,
перевернуть и извлечь нож-вставку.
■ Добавить мед. Стакан универсального измельчителя
снова закрыть ножом и установить на основной блок.
■ Подождать, пока мед полностью стечет вниз через
нож. Затем все ингредиенты перемешивать в течение
5 секунд на ступени «M».
На рисунке F приведены ориентировочные данные для максимального
количества и времени переработки для работы со стаканом универсального
измельчителя и ножами-вставками.
135
MK3_EU_8001024969.indb 135
02.10.2015 14:16:57
ﻭﺻﻔﺎﺕ /ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ /ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير ar – 11
ﺃﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻌﻣﻝ
ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ
ﺍﻟﻭﻗﺕ
ﻭﺻﻔﺎﺕ/ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ/ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ
ﻣﻧﺧﻔﺿة /
– ﻋﺩﺩ 1بيﺿة
ﻋﺎلية
– 1ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرﺓ ﻣﺳﺗرﺩﺓ
– ﺣﻭلﻲ 150ﺇلﻰ 200ﻣﻠيﻠﺗر ﺯيﺕ
– 1ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﺧﻝ ﺃﻭ ﻋﺻير ليﻣﻭﻥ
– ﻗﻠيﻝ ﻣﻥ الﻣﻠﺢ
– ﻗﻠيﻝ ﻣﻥ الﺳﻛر
يﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﺗﺷﺎبﻬة.
ﺛﻭاﻥ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .1
لبﺿﻊ
■ يﺗﻡ ﺧﻠﻁ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ )ﻣﺎﻋﺩا الﺯيﺕ(
ٍ
■ يﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة ،2ﻣﻊ ﻭﺿﻊ الﺯيﺕ ببﻁء ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة
اﻹﺿﺎﻓة الﻼﺣﻘة ،ﻭاﺳﺗﻣرار الﺧﻠﻁ ﺣﺗﻰ يﺳﺗﺣﻠﺏ الﺧﻠيﻁ.
ﻳﺟﺏ ﺗﻧﺎﻭﻝ ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ ﻓﻲ ﺃﻗﺭﺏ ﻭﻗﺕ .ﻣﻣﻧﻭﻉ ﺣﻔﻅ ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ.
ﺍﻟﻣﻛﺳﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺟﻭﺯ
ﻋﺎلية M /
– ﻣﻥ 50ﺇلﻰ 200ﺟراﻡ
■ اﻧﺯﻉ الﻘﺷرﺓ بﺩﻭﻥ ﺗرﻙ ﺃﻱ بﻘﺎيﺎ ﻭﺇﻻ ﺳيﺻبﺢ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ ﻣﺛﻠﻣًﺎ.
■ يﺳﺗﻣر ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺟﻡ الﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﻟﻌﻣﻝ ﻣﻬﺭﻭﺱ ﺍﻟﺧﺿﺭﻭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﻭﺍﻛﻪ
ﻋﺎلية M /
– ﻣﻬرﻭﺱ الﺗﻔﺎﺡ ،الﺳبﺎﻧﺦ ،الﺟﺯر ،الﻁﻣﺎﻁﻡ ،ﻧيﺋة ﺃﻭ ﻣﻁﻬية
■ ﺗﻭﺿﻊ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻭﺟبة ﻣﻊ الﺗﻭابﻝ بﺎلﺧﻼﻁ ﻭيﺳﺗﻣر ﻫرﺳﻬﺎ لﻠﺩرﺟة
الﻣﻁﻠﻭبة.
ﺣﻠﻳﺏ ﺑﺎﻟﺷﻛﻭﻻﺗﻪ
ﻋﺎلية
– 80ﺇلﻰ 100ﺟراﻡ ﺷﻛﻭﻻﺗﻪ ﻣبرﺩﺓ
– ﺣﻭالﻲ 400ﻣﻠيﻠﺗر ﺣﻠيﺏ ﺳﺎﺧﻥ
■ ﺗﻘﻁﻊ الﺷﻛﻭﻻﺗﻪ بﺎلﺧﻼﻁ ﺛﻡ يﺿﺎﻑ ﺇليﻬﺎ الﺣيﺏ الﺳﺎﺧﻥ ﻭيﺿربﺎ ﻣعﺎ ﻓﻲ
الﺧﻼﻁ ﻓﺗرﺓ ﻗﺻيرﺓ.
ﻣﻌﺟﻭﻥ ﺍﻟﺑﻧﺩﻕ ﺑﺎﻟﻌﺳﻝ ﻟﺩﻫﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ
M
– 15ﺟراﻡ بﻧﺩﻕ
– 110ﺟراﻡ ﻋﺳﻝ )ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة(
■ ﺿﻊ البﻧﺩﻕ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻗﻡ بﻔرﻣﻪ بﻭاﺳﻁة
ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ/الﺗﻘﻁيﻊ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 20ﺛﺎﻧية ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .M
■ اﻧﺯﻉ ﻭﻋﺎء الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ،ﻭﺃﺩرﻩ ،ﻭﺃﺧرﺝ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ.
■ ﺃﺿﻑ العﺳﻝ .ﺃﻋﺩ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﻭﻋﺎء الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ بﻭاﺳﻁة
الﺳﻛيﻥ ﻭﺛبﺗﻪ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ الرﺋيﺳﻲ.
ً
ﻛﺎﻣﻼ ﺇلﻰ اﻷﺳﻔﻝ ﻋبر الﺳﻛيﻥ .ﺛﻡ ﻗﻡ بﺧﻠﻁ
■ اﻧﺗﻅر ﺣﺗﻰ يﺻﻝ العﺳﻝ
ﺛﻭاﻥ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .M
ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ 5
ٍ
ﻓﻲ الﺻﻭرﺓ Fﺗﺟﺩ الﻘيﻡ الﻣرﺟعية لﻠﻛﻣيﺎﺕ الﻘﺻﻭﻯ ﻭﻓﺗراﺕ الﺗﺷﻐيﻝ ﻋﻧﺩ العﻣﻝ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻋﺎء
الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻣﺛبﺎﺕ الﺳﻛﺎﻛيﻥ.
136
02.10.2015 14:16:57
MK3_EU_8001024969.indb 136
10 – arﻭﺻﻔﺎﺕ /ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ /ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير
ﺃﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻌﻣﻝ
ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ
ﺍﻟﻭﻗﺕ
ﻋﺎلية
ﻋﺎلية
ﻋﺎلية
ﻋﺎلية
ﻋﺎلية
ﻣﻧﺧﻔﺿة
ﻋﺎلية
137
02.10.2015 14:16:57
ﺣﻭالﻲ
1.5
ﺩﻗيﻘة
ﺇلﻰ 2
ﺩﻗيﻘة
ﻭﺻﻔﺎﺕ/ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ/ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
ﺍﻟﺟﺑﻥ ﺍﻟﺻﻠﺏ )ﻣﺛﻝ ﺟﺑﻥ ﺍﻟﺑﺎﺭﻣﻳﺯﺍﻥ(
– ﻣﻥ 10ﺇلﻰ 200ﺟراﻡ
■ يﻘﻁﻊ الﺟبﻥ ﺇلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ.
■ يﺳﺗﻣر ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺟﻡ الﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﺷﻭﻛﻭﻻﺗﺔ
– ﻣﻥ 50ﺇلﻰ 200ﺟراﻡ
■ ﺗُ ﱠ
ﻘﻁﻊ ﺃﻭ ﺗُﻔﺗﺕ الﺷﻭﻛﻭﻻﺗة ﺇلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ.
■ يﺳﺗﻣر ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺟﻡ الﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﺍﻟﺑﻘﺩﻭﻧﺱ
– ﻣﻥ 10ﺟراﻡ ﺇلﻰ 50ﺟراﻡ
■ يﺳﺗﻣر ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺟﻡ الﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﺍﻟﻠﺣﻡ ،ﺍﻟﻛﺑﺩ )لﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ ،لﺗﺣﺿير ﻭﺟبة الﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ الﻧيﺊ )الﺗﺗﺎر((
– ﺣﻭالﻲ ﻣﻥ 50ﺇلﻰ 500ﺟراﻡ
■ يﻧﺯﻉ ﻋﻥ الﻠﺣﻡ ﻛﻝ الﺷﻭاﺋﺏ ﻣﺛﻝ الﻐﺿﺎريﻑ ﻭالعﻅﺎﻡ ﻭالﺟﻠﺩ ﻭاﻷﻭﺗﺎر،
ﺛﻡ يﻘﻁﻊ الﻠﺣﻡ ﺇلﻰ ﻗﻁﻊ ﺻﻐيرﺓ.
ﻋﻧﺩ ﺇﻋﺩاﺩ الﻠﺣﻡ لﺣﺷﻭ الﻔﻁﺎﺋر ﺃﻭ الﻣﻛرﻭﻧﺎﺕ ﺃﻭ لﻠﺣﺷﻭ بﺻﻔة ﻋﺎﻣة:
■ يﻘﻁﻊ الﻠﺣﻡ )لﺣﻡ البﻘر ﺃﻭ الﺧﻧﺯير ﺃﻭ لﺣﻡ العﺟﻝ ﺃﻭ الﻁيﻭر بﻝ ﻭﻛﺫلﻙ
الﺳﻣﻙ( ﻣﻊ ﺧﻠﻁﻪ بﺎلﺗﻭابﻝ ﻭالﻣﻘﺎﺩير اﻷﺧرﻯ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء ﻭﺗعﺟﻥ ﻣعﺎ
ﻛﺭﻳﻣﺔ ﺑﻭﻅﺔ ﺍﻟﻔﺭﺍﻭﻟﺔ
– 250ﺟراﻡ ﻓراﻭلة ﻣﺟﻣﺩﺓ
– 100ﺟراﻡ ﺳﻛر بﻭﺩرﺓ
– 180ﻣﻠيﻠﺗر ﻗﺷﺩﺓ )ﺣﻭالﻲ ﻛﻭﺏ ﻭاﺣﺩ(
■ ﺗﻭﺿﻊ ﻛﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء ،ﻭﺗﺧﻠﻁ ﻓﻭرا ،ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﺗﺟﻣﺩ بعﺽ
الﻘﻁﻊ ،ﻭيﺳﺗﻣر ﺧﻔﻕ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺣﺗﻰ ﺗﺻبﺢ ﻛريﻣة بﻭﻅة.
ﺧﻔﻕ ﺑﻳﺎﺽ ﺍﻟﺑﻳﺽ ﺍﻟﻧﻳﺊ
– ﻣﻥ 2ﺇلﻰ 6بيﺎﺽ بيﺽ ﻧيﺊ
■ يﺗﻡ الﺧﻔﻕ ﻋﻠﻰ ﺳرﻋة ﻣﻧﺧﻔﺿة.
ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ:
– ﻣﻥ 200ﺇلﻰ 400ﺟراﻡ
■ يﺗﻡ الﺧﻔﻕ ﻋﻠﻰ ﺳرﻋة ﻋﺎلية.
MK3_EU_8001024969.indb 137
الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ
ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
J
ﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ بﺄﺳﻠﻭﺏ يﺩﻋﻡ الﺣﻔﺎﻅ
ﻋﻠﻰ البيﺋة .ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﺎبﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة
اﻷﻭربية /19/2012الﻣﺟﻣﻭﻋة اﻻﻗﺗﺻﺎﺩية
اﻷﻭربية الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬربﺎﺋية
ﻭاﻹلﻛﺗرﻭﻧية الﻘﺩيﻣة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة ﺗﺣﺩﺩ اﻹﻁﺎر العﺎﻡ لﻘﻭاﻋﺩ
ﺗﺳرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ ﺩﻭﻝ اﻻﺗﺣﺎﺩ اﻷﻭربﻲ
بﺧﺻﻭﺹ اﺳﺗعﺎﺩﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘﺩيﻣة ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ
اﺳﺗﻐﻼلﻬﺎ .ﻗﻭﻣﻲ بﺎﺳﺗﺷﺎرﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛﻡ الﻣﺣﻠﻲ
لﻣعرﻓة اﺣﺩﺙ اﻻﻧﻅﻣة الﻣﺗبعة ﺣﺎليﺎ لﻠﺗﺧﻠﺹ
ﻣﻥ اﻻﺟﻬﺯﺓ الﻘﺩيﻣة.
ar – 9
ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ
يﺗﻡ ﺗﺣﺩيﺩ ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ
ﻓﻲ الﺩﻭلة الﺗﻲ يﺗﻡ ﻓيﻬﺎ بيﻊ الﺟﻬﺎﺯ.
يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الﺷرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ
الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷﺗريﺕ ﻣﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ .يرﺟﻰ ﺇﺣﺿﺎر
ﻓﺎﺗﻭرﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎﻝ الﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ
ﻁﺎرﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣﺎﻥ.
ﻧﺣﺗﻔﻅ بﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟراء ﺃية ﺗعﺩيﻼﺕ.
ﻭﺻﻔﺎﺕ /ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ /ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
ﺃﺩﺍﺓ
ﺍﻟﻌﻣﻝ
ﺍﻟﺳﺭﻋﺔ
ﺍﻟﻭﻗﺕ
ﻭﺻﻔﺎﺕ/ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ/ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ
ﻣﻧﺧﻔﺿة
ﺣﻭالﻲ
1-2
ﺩﻗيﻘة
ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ
– بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ 500ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ
– 25ﺟراﻡ ﺧﻣيرﺓ ﺃﻭ 1ﻛيﺱ ﺻﻐير ﺧﻣيرﺓ ﺟﺎﻓة
– 220ﻣﻝ ﺣﻠيﺏ )ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة(
– 1بيﺿة
– ﻗﻠيﻝ ﻣﻥ الﻣﻠﺢ
– 80ﺟراﻡ ﺳﻛر
– 60ﺟراﻡ ﺯبﺩ
– ﻗﺷرﺓ ﻧﺻﻑ ليﻣﻭﻧة )ﻧﻛﻬة ليﻣﻭﻥ(
■ ﺿﻊ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ )ﻣﺎﻋﺩا الﺣﻠيﺏ( ﻓﻲ الﻭﻋﺎء.
ﺛﻭاﻥ.
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭّار ﻋﻠﻰ ﺳرﻋة ﻣﻧﺧﻔﺿة لﻣة 10
ٍ
■ ﺃﺿﻑ الﺣﻠيﺏ ﻭﺃﻛﻣﻝ الﺗﺷﻐيﻝ ﻋﻠﻰ الﺳرﻋة الﻣﻧﺧﻔﺿة لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ﺩﻗيﻘة
ﻭﻧﺻﻑ.
يﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﺗﺷﺎبﻬة .ﻋﻧﺩﻣﺎ يبﺩﻭ العﺟيﻥ ﺃﻣﻠﺳً ﺎ
ﺿعﻪ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﺩاﻓﺊ.
ﺍﻟﺛﻭﻡ ،ﺍﻟﺑﺻﻝ
– ابﺗﺩاء ﻣﻥ بﺻﻠة ﻭاﺣﺩﺓ ،يﻘﻁﻊ البﺻﻝ ﺇلﻰ ﺃربﻊ ﺃﺟﺯاء ،ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣية
300ﺟراﻡ;
– ابﺗﺩاء ﻣﻥ ﻓﺹ ﺛﻭﻡ ﻭاﺣﺩ ،ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣية 300ﺟراﻡ.
■ يﺳﺗﻣر ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺣﺟﻡ الﺗﻘﻁيﻊ الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﺃﻭ
M
138
02.10.2015 14:16:57
MK3_EU_8001024969.indb 138
8 – ar
ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ
ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺧﻼﻁ /ﺍﻟﻘﻁﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﺗﻧﻭﻋﺔ
ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ
يﻛﻔﻝ
الﺟيﺩ
الﺗﻧﻅيﻑ
الﺟﻬﺎﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣﺎﺟة ﺇلﻰ ﺻيﺎﻧة!
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
ﻣﺩﺓ ﻋﻣر ﺗﺷﻐيﻝ ﺃﻁﻭﻝ ﻭيﺣﻣﻲ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ اﻷﺿرار.
يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة بﺷﺄﻥ ﺗﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء
ﻣﻥ الﺻﻭرﺓ .G
Wﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﺻﻌﻕ ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ!
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ
اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ الﻣﺎء ،ﻭﻻ بﻭﺿعﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ
الﺻﻧبﻭر.
ﺍﻧﺗﺑﻪ!
اﻷﺳﻁﺢ الﺧﺎرﺟية ﺗﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠﺗﻠﻑ ،يﺟﺏ ﻋﺩﻡ
اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ ﻣﻭاﺩ ﺗﻧﻅيﻑ ﺣﺎﻛة ﺃﻭ ﺧﺷﻧة.
ﻣﻼﺣﻅﺔ :يﻧﺟﻡ ﻋﻥ ﺇﻋﺩاﺩ ﺃﻁعﻣة ﻣﻥ ﻣﻭاﺩ ﻏﺫاﺋية
ﻛﺎلﺟﺯر ﺃﻭ الﻛرﻧﺏ اﻷﺣﻣر ﺣﺩﻭﺙ ﺗﻠﻭﻥ يﻁرﺃ ﻋﻠﻰ
اﻷﺟﺯاء البﻼﺳﺗيﻛية يﻣﻛﻥ ﺇﺯالﺗﻪ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ بﺿﻊ
ﻗﻁراﺕ ﻣﻥ ﺃﺣﺩ ﺯيﻭﺕ الﻁعﺎﻡ.
ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ
■ يﺗﻡ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية
بﺎلﻛﻬربﺎء.
■ اﻣﺳﺢ الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ بﻔﻭﻁة ﻣبﻠﻠة .ﻭﺇﺫا اﻗﺗﺿﺕ
الﺿرﻭرﺓ ﻓيﻣﻛﻥ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺷيﺋﺎً
ً
ﻗﻠيﻼ ﻣﻥ ﺃﺣﺩ
الﻣﻧﻅﻔﺎﺕ.
■ ﻗﻡ بعﺩ ﺫلﻙ بﺗﺟﻔيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎً ﻓﻲ ﺫلﻙ ﻓﻭﻁة
ﺟﺎﻓة .ﺗﻧﻅيﻑ الﻭﻋﺎء الﻣﺟﻬﺯ بﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓية
ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﻋﺎء ﺍﻟﻣﺟﻬﺯ ﺑﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺇﺿﺎﻓﻳﺔ
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ بيﺩيﻙ
ﻣﺟرﺩﺗيﻥ .يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ.
ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ الﺳﻛﺎﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣﺎﺩﺓ
ﻷﻗراﺹ الﺗﻘﻁيﻊ.
ﻻ ﺗﻣﺳﻙ ﺍﻷﻗﺭﺍﺹ ﺇﻻ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﺎﻓﺔ!
ﺇﻥ ﻛﺎﻓة اﻷﺟﺯاء ﻣﻬيﺄﺓ لﻠﻐﺳيﻝ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻭاﻧﻲ.
ﺗﺟﻧﺏ ﺣﺷر اﻷﺟﺯاء الﻣﺻﻧعة ﻣﻥ البﻼﺳﺗيﻙ ﺣيﺙ ﺃﻧﻪ
ﻗﺩ يﻁرﺃ ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ ﺗﻐيير ﻋﻠﻰ ﻫيﺋﺗﻬﺎ.
139
02.10.2015 14:16:57
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ.
ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﺈﻧﻪ
يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ ﻭاﻗﻲ الﺳﻛيﻥ .يﺟﺏ
اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ.
ﻭﻋﺎء الﺧﻼﻁ )بﺩﻭﻥ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ( ﻭالﻐﻁﺎء ﻭالﻘﻣﻊ
يﻣﻛﻥ ﻏﺳﻠﻬﻡ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻭاﻧﻲ.
ﻻ ﺗﻐﺳﻝ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻭاﻧﻲ ،ﻭلﻛﻥ ﺗﺣﺕ
الﻣﺎء الﻣﻧﺳﺎﺏ )ﻻ ﺗﻐﻣرﻩ ﻓﻲ الﻣﺎء(.
اﻧﺯﻉ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ لﺗﻧﻅيﻔﻪ.
ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ
Wﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!
ﻗبﻝ الﺷرﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ
ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء.
ﺍﻟﺧﻠﻝ:
الﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﺩﻭر ﺃﻭ يﺗﻭﻗﻑ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻠﻪ.
ﺍﻟﺳﺑﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ:
الﻭﻋﺎء ﺃﻭ الﻐﻁﺎء ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻕ ﻏير ﻣرﻛﺏ بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ
ﺃﻭ اﻧﻔﻙ ﻣﻥ ﻣﻛﺎﻧﻪ.
ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺧﻠﻝ:
■ يﺗﻡ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭّار ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ .0/off
■ يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ الﻭﻋﺎء ﺃﻭ الﻐﻁﺎء ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻕ بﺷﻛﻝ
ﺻﺣيﺢ ﻭربﻁﻪ ﺣﺗﻰ الﻧﻬﺎية.
■ يﺗﻡ بﺩء ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻣرﺓ ﺃﺧرﻯ.
ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ
ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻋﺩﻡ الﺗﻣﻛﻥ ﻣﻥ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ ،ﻋﻧﺩﺋﺫ يرﺟﻰ
ﻣﻧﻛﻡ اﻻﺗﺻﺎﻝ بﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء )ﺃﻧﻅر ﻋﻧﺎﻭيﻥ
ﻣراﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﻬﺎية ﻫﺫا الﻛﺗيﺏ(.
ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ H
لﺣﻔﻅ الﺟﻬﺎﺯ يﻣﻛﻥ ﺗﺧﺯيﻥ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء
لﺗﻭﻓير الﻣﺳﺎﺣة.
MK3_EU_8001024969.indb 139
اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ
■ ﻭﺇﺫا ﻛﻧﺕ ﺗﻭﺩ ﺇﺿﺎﻓة الﻣﺯيﺩ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻓيﺟﺏ
ً
ﺃﻭﻻ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺇيﻘﺎﻑ الﺗﺷﻐيﻝ
الﻣﺷﺎر.ﺇليﻪ بـ .0/off
■ ارﻓﻊ الﻐﻁﺎء ﺛﻡ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻼﺯﻡ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ،
ﺃﻭ
■ ﺃﺧرﺝ الﻘﻣﻊ ﺛﻡ ﺃﺿﻑ ﺷيﺋﺎً ﻓﺷيﺋﺎً ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة
اﻹﺿﺎﻓة الﻼﺣﻘة الﻣﺯيﺩ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻣﺗﺳﻣة
بﺎلﺻﻼبة ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة اﻹﺿﺎﻓة الﻼﺣﻘة.
ﺃﻭ
■ ﺃﺿﻑ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﺳﺎﺋﻠة ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﻘﻣﻊ.
ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ
■ يﺗﻡ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭّار ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ .0/off
■ يﺗﻡ ﻓﺻﻝ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ.
■ ﺃﺩر الﺧﻼﻁ ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎﻩ الﻣعﺎﻛﺱ لﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ
الﺳﺎﻋة ﺛﻡ اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬﺎﺯ.
■ ﺇﺧراﺝ الﻐﻁﺎء.
■ ﺃﺩر ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة
لﻔﻛﻪ ) (lﺛﻡ اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ﻭﻋﺎء الﺧﻼﻁ.
ﺃلﻕ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ »ﺗﻧﻅيﻑ
■ ﻧﻅﻑ ﺳﺎﺋر اﻷﺟﺯاءِ .
الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ«.
ﺍﻟﻘﻁﺎﻋﺔ ﺍﻟﻣﺗﻧﻭﻋﺔ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ )ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺏ الﻁراﺯ(:
– ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ/ﺳﻛيﻥ الﺗﻘﻁيﻊ
pﻣﻧﺎﺳﺏ لﺗﻔﺗيﺕ ﻭﺗﻘﻁيﻊ الﻠﺣﻡ ،ﻭالﺟبﻥ
الﺻﻠﺏ ،ﻭالبﺻﻝ ،ﻭاﻷﻋﺷﺎﺏ ،ﻭالﺛﻭﻡ ،ﻭالﻔﺎﻛﻬة
ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ.
– ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ الﻁﺣﻥ qﻣﻧﺎﺳﺏ لﻁﺣﻥ
ﻭﺗﻔﺗيﺕ الﻛﻣيﺎﺕ الﺻﻐيرﺓ ﻣﻥ الﺗﻭابﻝ )ﻣﺛﻝ الﻔﻠﻔﻝ،
ﻭالﻛﻣﻭﻥ ،ﻭالعرﻋر ،ﻭالﻘرﻓة ،ﻭاليﺎﻧﺳﻭﻥ الﺻيﻧﻲ،
ﻭالﺯﻋﻔراﻥ( ،ﻭالﺣبﻭﺏ )ﻣﺛﻝ الﻘﻣﺢ ،ﻭالﺩﺧﻥ،
ﻭبﺫﻭر الﻛﺗﺎﻥ( ،ﻭالبﻥ ﻭالﺳﻛر.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ
ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ/ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ!
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺧﻠﻊ/ﺗرﻛيﺏ الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺇﻻ
ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ.
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ.
يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ.
ﻓﻲ الﺻﻭرﺓ Fﺗﺟﺩ الﻘيﻡ الﻣرﺟعية لﻠﻛﻣيﺎﺕ الﻘﺻﻭﻯ
ﻭﻓﺗراﺕ الﺗﺷﻐيﻝ ﻋﻧﺩ العﻣﻝ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻘﻁﺎﻋة
الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ.
ar – 7
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ E
■ رﻛﺏ ﺇﻧﺎء الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻊ ﺟعﻝ
الﻔﺗﺣة ﻧﺣﻭ اﻷﻋﻠﻰ.
■ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻣﻭاﺩ الﻣراﺩ ﺗﻘﻁيعﻬﺎ ﻓﻲ اﻹﻧﺎء .يﺟﺏ
ﻣراﻋﺎﺓ ﻋﻼﻣة ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﻗﺻﻰ MAXالﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ
اﻹﻧﺎء!
■ رﻛﺏ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ .يُراﻋﻰ
ﺗرﻛيﺏ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ.
ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ
ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ ﻣﺗﺿررا ﺃﻭ ﻏير ﻣرﻛﺏ بﺷﻛﻝ
ﺻﺣيﺢ ﻓﻘﺩ يﺗﺳرﺏ الﺳﺎﺋﻝ.
■ رﻛﺏ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ) (p / qﻓﻲ ﻭﻋﺎء
الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ،ﻭﻗﻡ بربﻁﻪ بﻠﻔﻪ ﻋﻛﺱ
اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة ).(m
■ ﻗﻡ بﻠﻑ الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ )ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ
ﻧﺣﻭ اﻷﺳﻔﻝ(.
■ رﻛﺏ الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ الﻣﻛﺎﻥ
الﻣﺣﺩﺩ لﻬﺎ )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ ﺗﻼﻗﻲ الﺳﻬﻡ الﻣﺗﻭاﺟﺩ ﻋﻠﻰ
اﻹﻧﺎء ﻣﻊ الﻧﻘﻁة الﻣﺗﻭاﺟﺩﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ( ﺛﻡ ﻗﻡ
بﺈﺣﻛﺎﻡ ﺗﺛبيﺗﻬﺎ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻫﺎ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ
الﺳﺎﻋة ﺣﺗﻰ الﻧﻬﺎية.
■ ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ.
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﻁﻠﻭبة.
ﺗﻧﺑﻳﻪ :ﻛﻠﻣﺎ ﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ لﻔﺗرﺓ ﺃﻁﻭﻝ
ﺃﺻبﺣﺕ الﻣﻭاﺩ الﻣﻘﻁعة ﺃﻛﺛر ﻧعﻭﻣة.
يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻭﺻيﺎﺕ بﺷﺄﻥ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ
ﻣﻥ الﻔﺻﻝ »ﻭﺻﻔﺎﺕ/ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ/ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير«.
ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ
■ يﺗﻡ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭّار ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ .0/off
■ يﺗﻡ ﻓﺻﻝ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ.
■ ﺃﺩر الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ
ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﻭﺃﺧرﺟﻬﺎ.
■ ﻗﻡ بﻠﻑ الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ )ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ
ﻧﺣﻭ اﻷﻋﻠﻰ(.
■ ﺃﺩر ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة
لﻔﻛﻪ ) (lﺛﻡ اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ﻭﻋﺎء الﻘﻁﺎﻋة الﻣﺗﻧﻭﻋة
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ.
■ ﻗﻡ بﺗﻔريﻎ الﻭﻋﺎء.
ﺃلﻕ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ »ﺗﻧﻅيﻑ
■ ﻧﻅﻑ ﺳﺎﺋر اﻷﺟﺯاءِ .
الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ«.
140
02.10.2015 14:16:57
MK3_EU_8001024969.indb 140
6 – ar
اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ
■ رﻛﺏ الﻐﻁﺎء ﻣﻊ ﺃﺩاﺓ الﻛبﺱ )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ ﺗﻼﻗﻲ الﺳﻬﻡ
الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ الﻐﻁﺎء ﻭالﺳﻬﻡ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ الﻭﻋﺎء(
ﺛﻡ ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ ﺗﺛبيﺗﻪ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ
الﺳﺎﻋة .الﺟﺯء البﺎرﺯ ﻣﻥ الﻐﻁﺎء يﻠﺯﻡ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ
ﻣﺳﺗﻘرا ﺣﺗﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ ﻓﻲ الﻔﺗﺣة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ
ﻣﻘبﺽ الﻭﻋﺎء.
■ اﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ.
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﻁﻠﻭبة.
■ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺗﻘﻁيعﻬﺎ ﺃﻭ
ﺗﺧريﻁﻬﺎ.
ً
■ اﺩﻓﻊ ﻻﺣﻘﺎ الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺗﻘﻁيعﻬﺎ ﺃﻭ
ﺗﺧريﻁﻬﺎ ﺇلﻰ الﺩاﺧﻝ ﻣﺳﺗعيﻧﺎً ﻓﻲ ﺫلﻙ ﻓﻘﻁ بﺎﺳﻁﻭاﻧة
الﺩﻓﻊ .ﺃﺧرﺝ اﺳﻁﻭاﻧة الﺩﻓﻊ ﺛﻡ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻼﺯﻡ ﻣﻥ
الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة الﺗعبﺋة الﻼﺣﻘة.
ﺗﻧﺑﻳﻪ!
ﻗﻡ بﺗﻔريﻎ الﻭﻋﺎء ﻗبﻝ اﻣﺗﻼﺋﻪ ﻭﻭﺻﻭﻝ الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية
الﻣراﺩ ﺗﻘﻁيعﻬﺎ ﺃﻭ بﺷرﻫﺎ ﺇلﻰ الﻘرﺹ الﺣﺎﻣﻝ.
ﺑﻌﺩ ﺍﻟﻔﺭﺍﻍ ﻣﻥ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ اﻹيﻘﺎﻑ ﻋﻥ
الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﺷﺎر ﺇليﻪ بـ .0/off
■ اﻓﺻﻝ ﻗﺎبﺱ الﺗﻭﺻيﻝ بﺎلﺷبﻛة الﻛﻬربﺎﺋية ﻋﻥ
الﻣﻘبﺱ.
■ ﺃﺩر الﻐﻁﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎﻩ الﻣعﺎﻛﺱ لﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ
الﺳﺎﻋة ﺛﻡ اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬﺎﺯ.
■ ﺇﺧراﺝ ﺃﺩﻭاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ:
– ﺃﺧرﺝ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻣﻊ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻉ
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻭ ﻗرﺹ الﺗﻘﻁيﻊ ﺃﻭ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻣﻥ
الﻭﻋﺎء .اﻧﺯﻉ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ.
– ﺃﺧرﺝ ﺃﻗراﺹ الﺗﻔﺗيﺕ بﺈﻣﺳﺎﻛﻬﺎ ﻣﻥ الﻣﻘبﺽ
البﻼﺳﺗيﻛﻲ بﺎلﻣﻧﺗﺻﻑ .ﺃﺧرﺝ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ
الﻭﻋﺎء.
■ ﺃﺩر الﻭﻋﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎﻩ الﻣعﺎﻛﺱ لﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ
الﺳﺎﻋة ﺛﻡ اﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ الﺟﻬﺎﺯ.
ﺃلﻕ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ »ﺗﻧﻅيﻑ
■ ﻧﻅﻑ ﺳﺎﺋر اﻷﺟﺯاءِ .
الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ«.
ﺍﻟﺧﻼﻁ
ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ/ﺳﻛيﻥ الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﻧﺎﺳﺏ
لﺧﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﺳﺎﺋﻠة ﺃﻭ ﺷبﻪ الﺻﻠبة ﻭلﺗﻔﺗيﺕ/
ﻗﻁﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ الﻧيﺋة ،ﻭلﺗﺣﺿير الﻁعﺎﻡ
الﻣﻬرﻭﺱ.
141
02.10.2015 14:16:57
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ
ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ/ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭ!
ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﺃب ًﺩا ﻓﻲ الﺧﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺧﻠﻊ/
ﺗرﻛيﺏ الﺧﻼﻁ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ
الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ.
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ.
يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ ﺑﺎﻟﺳﺎﺋﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ!
ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿير ﺧﻠيﻁ ﺳﺎﺧﻥ ﺗﺧرﺝ ﺃبﺧرﺓ ﻣﻥ الﻘﻣﻊ
الﻣﻭﺟﻭﺩ بﺎلﻐﻁﺎء .ﻻ يﺟﺏ ﻣﻝء الﺧﻼﻁ بﻛﻣية ﺗﺯيﺩ
ﻋﻥ 0.4لﺗر ﻣﻥ الﺳﻭاﺋﻝ الﺳﺎﺧﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ.
ﺗﻧﺑﻳﻪ!
ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺻﺎﺏ الﺧﻼﻁ بﺎلﺗﻠﻑ .يﺟﺏ ﻋﺩﻡ
ﻣعﺎلﺟة ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﺟﻣﺩﺓ )بﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﻣﻛعبﺎﺕ الﺛﻠﺞ( .يﺟﺏ
ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺧﻼﻁ ﻭﻫﻭ ﻓﺎرﻍ.
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ D
■ رﻛﺏ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ .يُراﻋﻰ
ﺗرﻛيﺏ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ.
ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ
ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﻋﻧﺻر اﻹﺣﻛﺎﻡ ﻣﺗﺿررا ﺃﻭ ﻏير ﻣرﻛﺏ بﺷﻛﻝ
ﺻﺣيﺢ ﻓﻘﺩ يﺗﺳرﺏ الﺳﺎﺋﻝ.
■ رﻛﺏ ﻣﺛبﺕ ﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ /ﺳﻛيﻥ الﺗﻘﻁيﻊ
pﻓﻲ ﻭﻋﺎء الﺧﻼﻁ ،ﻭﻗﻡ بربﻁﻪ بﻠﻔﻪ ﻋﻛﺱ
اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة ).(m
■ ﻗﻡ بﻠﻑ ﻭﻋﺎء الﺧﻼﻁ )ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻧﺣﻭ اﻷﺳﻔﻝ(.
■ رﻛﺏ ﺇﻧﺎء الﺧﻼﻁ ﻓﻲ الﻣﻛﺎﻥ الﻣﺣﺩﺩ لﻪ )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ
ﺗﻼﻗﻲ الﺳﻬﻡ الﻣﺗﻭاﺟﺩ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺎء ﻣﻊ الﺳﻬﻡ الﻣﺗﻭاﺟﺩ
ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ( ﺛﻡ ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ ﺗﺛبيﺗﻪ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ
ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة لﺣيﻥ ﺳﻣﺎﻉ الﻁﻘﻁﻘة.
■ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ.
الﻛﻣية الﻘﺻﻭﻯ ،ﺳﺎﺋﻝ = 1لﺗر
)الﺳﻭاﺋﻝ الﺳﺎﺧﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ 0.4لﺗر(
الﻛﻣية الﻣﺛﺎلية الﺗﻲ يﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩاﺩﻫﺎ ،ﺻﻠﺏ = 80
ﺟراﻡ
■ يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ الﻐﻁﺎء ﻭﺗﺄﻣيﻥ ﺗﺛبيﺗﻪ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺿﻐﻁﻪ
ﻋﻠﻰ الﻭﻋﺎء .ﺃﺛﻧﺎء الﺧﻠﻁ يﺟﺏ ﺗﺛبيﺕ الﻐﻁﺎء ﻣﻥ
ﺧﻼﻝ اﻹﻣﺳﺎﻙ بﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺣﻭاﻑ.
■ ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ.
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﻁﻠﻭبة.
MK3_EU_8001024969.indb 141
اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ
■ رﻛﺏ ﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻉ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻭ ﻗرﺹ الﺗﻘﻁيﻊ ﺃﻭ
ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻭاﺗرﻛﻪ.
ﻳﻧﺑﻐﻲ ﻣﺭﺍﻋﺎﺓ ﻭﺿﻊ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺏ!
ﺍﺿﻐﻁ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺇﻟﻰ ﺃﺳﻔﻝ ﺣﺗﻰ ﺍﻟﻧﻬﺎﻳﺔ.
ﺍﻧﺗﺑﻪ!
يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ﻋﺩﻡ ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية الﻣﻁﻠﻭﺏ
ﻣعﺎلﺟﺗﻬﺎ ﺇﻻ بعﺩ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺃﺩﻭاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻗﺩ ﺗﻡ
ﺗرﻛيبﻬﺎ.
■ يﺗﻡ ﺗعبﺋة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ.
■ رﻛﺏ الﻐﻁﺎء ﻣﻊ ﺃﺩاﺓ الﻛبﺱ )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ ﺗﻼﻗﻲ
الﺳﻬﻡ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ الﻐﻁﺎء ﻭالﻧﻘﻁة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ
ﻋﻠﻰ الﻭﻋﺎء( ﺛﻡ ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ ﺗﺛبيﺗﻪ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ
ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة .الﺟﺯء البﺎرﺯ ﻣﻥ الﻐﻁﺎء
يﻠﺯﻡ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻣﺳﺗﻘرا ﺣﺗﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ ﻓﻲ الﻔﺗﺣة
الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻘبﺽ الﻭﻋﺎء.
■ اﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ.
■ اﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة الﺗﺷﻐيﻝ الﻣﻁﻠﻭبة.
■ ﻭﺇﺫا ﻛﻧﺕ ﺗﻭﺩ ﺇﺿﺎﻓة الﻣﺯيﺩ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻓيﺟﺏ
ً
ﺃﻭﻻ ﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺇيﻘﺎﻑ الﺗﺷﻐيﻝ
الﻣﺷﺎر.ﺇليﻪ بـ .0/off
■ اﺧرﺝ اﺳﻁﻭاﻧة الﺩﻓﻊ ﺛﻡ ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻼﺯﻡ ﻣﻥ
الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺣة الﺗعبﺋة الﻼﺣﻘة .يﻣﻛﻥ
اﺳﺗﺧﺩاﻡ اﺳﻁﻭاﻧة الﺩﻓﻊ ﻣﺛﻝ ﻭﻋﺎء الﻘيﺎﺱ.
ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!
ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ الﺳﻛﺎﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣﺎﺩﺓ
ﻷﻗراﺹ الﺗﻘﻁيﻊ.
ﻻ ﺗﻣﺳﻙ اﻷﻗراﺹ ﺇﻻ ﻣﻥ الﺣﺎﻓة!
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ.
لﺩﻓﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ بﺻﻭرﺓ ﻻﺣﻘة يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺩاﺓ
الﻛبﺱ ﻭﺣﺩﻫﺎ ﺩﻭﻥ ﻏيرﻫﺎ.
ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﺫﻭ ﺍﻟﻭﺟﻬﻳﻥ
ﺍﻟﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ – ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ
لﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ .العﻣﻝ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .1
يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ رﻣﺯ الﺗﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ
الﺗﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ:
» «grobلﻭﺟﻪ الﺗﻘﻁيﻊ الﺳﻣيﻙ
» «feinلﻭﺟﻪ الﺗﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ
ar – 5
ﺍﻧﺗﺑﻪ!
ﻗرﺹ الﺗﻘﻁيﻊ ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻﺎلﺢ
لﺗﻘﻁيﻊ الﺟبﻥ الﺟﺎﻑ ﻭالﺧبﺯ ﻭﺃرﻏﻔة الﺧبﺯ الﺻﻐيرﺓ
ﻭالﺷيﻛﻭﻻﺗة .البﻁﺎﻁﺎ )البﻁﺎﻁﺱ( الﻣﺳﻠﻭﻗة ﻭالبﻁﺎﻁﺎ
)البﻁﺎﻁﺱ( الﺗﻲ ﺗبﻘﻰ ﺻﻠبة ﻧﺳبيﺎ بعﺩ ﺳﻠﻘﻬﺎ يﺟﺏ
ﻋﺩﻡ ﺗﻘﻁيعﻬﺎ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ بﺎرﺩﺓ.
ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺑﺷﺭ ﺫﻭ ﺍﻟﻭﺟﻬﻳﻥ ﺍﻟﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ –
ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ
لبﺷر الﺧﺿرﻭاﺕ ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺟبﻥ بﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺃﻧﻭاﻉ
الﺟبﻥ الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ ﺟبﻥ البﺎرﻣيﺯاﻥ(.
العﻣﻝ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .1
يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ رﻣﺯ الﺗﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ البﺷر
ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ:
» «2لﻭﺟﻪ البﺷر الﺧﺷﻥ
» «4لﻭﺟﻪ البﺷر الﻧﺎﻋﻡ
ﺍﻧﺗﺑﻪ!
ﻗرﺹ البﺷر ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻﺎلﺢ لبﺷر
الﻣﻛﺳراﺕ .يﻣﻛﻥ بﺷر الﺟبﻥ الﺧﻔيﻑ بﻭاﺳﻁة الﺟﺎﻧﺏ
الﺧﺷﻥ ﻓﻘﻁ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .2
ﻗﺭﺹ ﺫﻭ ﻭﺟﻬﻳﻥ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ
ﻟﻠﺗﻘﻁﻳﻊ/ﺍﻟﺑﺷﺭ
لﺗﻘﻁيﻊ ﻭبﺷر الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﻭالﺟبﻥ.
العﻣﻝ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة .2
ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ :يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﻣعﺎلﺟة الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية
الﺻﻠبة بﻭاﺳﻁة الﻘرﺹ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ
لﻠﺗﻘﻁيﻊ/البَﺷر ،ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ الﺳﻛيﻥ ﺳﺗﺻبﺢ بﺎرﺩﺓ.
ﻗرﺹ الﺗﻘﻁيﻊ ﺫا الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ
اﺳﺗعﻣﻝ ﻓﻲ ﺫلﻙ
َ
)ﺳﻣيﻙ/رﻓيﻊ(.
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ C
■ رﻛﺏ الﻭﻋﺎء )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ ﺗﻼﻗﻲ الﺳﻬﻡ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ
الﻭﻋﺎء ﻭالﻧﻘﻁة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ( ﺛﻡ ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ
ﺗﺛبيﺗﻪ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة
ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ﺣﺗﻰ يﺻﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ.
■ رﻛﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﻭاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء.
ﺣﺳﺏ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻁﻠﻭﺏ:
■ ﺿﻊ ﻗرﺹ الﺗﻔﺗيﺕ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ .ﻗﻡ
بﺗﻭﺟيﻪ ﺟﺎﻧﺏ الﺗﻘﻁيﻊ/البﺷر الﻣرﻏﻭﺏ لﻸﻋﻠﻰ.
ﺿﻊ الﻘرﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ اﻷﻗراﺹ بﺣيﺙ يﺩﺧﻝ
الﻼﻗﻁ الﻣﻭﺟﻭﺩ بﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة
اﻷﻗراﺹ.
142
02.10.2015 14:16:59
MK3_EU_8001024969.indb 142
4 – ar
اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ
7ﺃﻗﺭﺍﺹ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ *
aﻗرﺹ ﺗﻘﻁيﻊ ﺫﻭ ﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ –
ﺳﻣيﻙ/رﻓيﻊ
bﻗرﺹ بﺷر بﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ – ﺧﺷﻥ/ﻧﺎﻋﻡ
cﻗرﺹ ﺫﻭ ﻭﺟﻬيﻥ ﻭﻅيﻔييﻥ لﻠﺗﻘﻁيﻊ/البﺷر
8ﻏﻁﺎء
aﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻭاﺩ
bﺃﺩاﺓ الﻛبﺱ
ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ *
9ﻣﺛﺑﺕ ﺳﻛﻳﻥ ﻣﻊ ﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺧﻼﻁ /ﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ
ﻭﻋﻧﺻﺭ ﺍﻹﺣﻛﺎﻡ
10ﻣﺛﺑﺕ ﺳﻛﻳﻥ ﻣﻊ ﺳﻛﻳﻥ ﻁﺣﻥ ﻭﻋﻧﺻﺭ ﺍﻹﺣﻛﺎﻡ
11ﺇﻧﺎء ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﻣﺗﻌﺩﺩ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
12ﺇﻧﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ
13ﻏﻁﺎء ﻟﻠﺧﻼﻁ
aﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻭاﺩ
bالﻘﻣﻊ
* ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺏ الﻁراﺯ
بﻭاﺳﻁة ﺟﻬﺎﺯ الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﺗعﺩﺩ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ يﻣﻛﻧﻙ
اﻻﺳﺗﻔﺎﺩﺓ ﻣﻥ اﻷﺩاء الﻛﺎﻣﻝ لﻠﺟﻬﺎﺯ )ﻋﻧﺩ اﻻلﺗﺯاﻡ
بﺎلﻭﺻﻔﺎﺕ( .ﺳﺗﺟﺩ الﻭﺻﻔﺎﺕ
ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺣﺎﺕ الﺻﻭر )الﺻﻭرﺓ .(F
ﺇﺫا لﻡ يﻛﻥ ﺟﻬﺎﺯ الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﺗعﺩﺩ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻭﺟﻭ ًﺩا
ﺩاﺧﻝ ﻣﺟﻣﻭﻋة الﺗﻭريﺩ ،يﻣﻛﻧﻙ ﻁﻠبﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺧﺩﻣة
العﻣﻼء )رﻗﻡ الﻁﻠﺏ .(12005833
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺟيﺩاً ﻗبﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻪ
ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ ،اﻧﻅر »الﺗﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧﺎية بﺎلﺟﻬﺎﺯ«.
ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
■ ﺿﻊ ﻫيﻛﻝ الﻣﺣرﻙ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣﺳﺗﻭية ﻭﺻﻠبة
ﻭﻧﻅيﻔة.
■ اﺳﺣﺏ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻭاﺧرﺟﻪ بﺎلﻁﻭﻝ
الﻣﻁﻠﻭﺏ.
ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﻫﺎﻣﺔ
– يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ ﻭﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ
بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻭﺣﺩﻩ ﺩﻭﻥ ﻏيرﻩ.
– ﻻ ﺗﻘﻡ ﺃب ًﺩا بﺈيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ لﻑ
الﻭﻋﺎء ﺃﻭ الﺧﻼﻁ ﺃﻭ ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ.
143
02.10.2015 14:16:59
– ﻻ ﺗﻘﻡ بﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ اﻷﺩﻭاﺕ ﺃﻭ
الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻣﺛبﺗة ﺗﻣﺎﻣﺎً.
ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻣﻊ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ/ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ
Wﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ
ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ!
ﻓﻲ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ
ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء .لﺿﻐﻁ ﻭﺇﺩﺧﺎﻝ
ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ بﺻﻭرﺓ ﻻﺣﻘة يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺩاﺓ
الﻛبﺱ.
بعﺩ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﺗﻅﻝ ﺩاﺋرﺓ
لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ .يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻐيير ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ
ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ.
ﺍﻧﺗﺑﻪ!
ﻋﻧﺩ ﺇﻋﺩاﺩ ﻣﻭاﺩ ﻏﺫاﺋية ﻓﻲ الﻭﻋﺎء ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﻛﻭﻥ
ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ ﺗﺷﻐيﻠﻪ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ يﻛﻭﻥ الﻭﻋﺎء ﻣرﻛبﺎ
ﻭيﻛﻭﻥ الﻐﻁﺎء ﻣرﻛبﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ﻭﺗﻡ ﺇﺩارﺗﻪ ﻭﺗﺛبيﺗﻪ
بﺈﺣﻛﺎﻡ.
ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﻣﺗﻧﻭﻋﺔ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ الﺗﻔﺗيﺕ الﺗﻘﻁيﻊ ﻭالﺗﻘﻠيﺏ ﻭالعﺟﻥ.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ
بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ .ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﺈﻧﻪ يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ ﻭاﻗﻲ
الﺳﻛيﻥ.
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﻹﻣﺳﺎﻙ بﺎلﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺇﻻ
ﻣﻥ ﺇﻁﺎر الﻣﻘبﺽ البﻼﺳﺗيﻛﻲ.
ﻛﻼﺏ ﻋﺟﻳﻥ
لعﺟﻥ العﺟيﻥ ﻭﺧﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﺗﻲ ﻻ يﺗﻡ
ﺗﻘﻁيعﻬﺎ )ﻣﺛﻝ الﺯبيﺏ ﻭﻣﻛعبﺎﺕ الﺷﻭﻛﻭﻻﺗة الﺻﻐيرﺓ(.
ﻗﺭﺹ ﺍﻟﺧﻔﻕ
لﻠﻛريﻣة ﻭﺯﻻﻝ البيﺽ ﻭالﻣﺎيﻭﻧيﺯ.
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ B
■ رﻛﺏ الﻭﻋﺎء )اﻧﺗبﻪ ﺇلﻰ ﺗﻼﻗﻲ الﺳﻬﻡ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ
الﻭﻋﺎء ﻭالﻧﻘﻁة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ( ﺛﻡ ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ
ﺗﺛبيﺗﻪ بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة
ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ﺣﺗﻰ يﺻﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ.
■ رﻛﺏ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﻭاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء.
MK3_EU_8001024969.indb 143
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ
ar – 3
Wﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ!
ﻻ ﺗرﻛﺏ الﻣﻠﺣﻕ ﺃب ًﺩا ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ الرﺋيﺳﻲ.
ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ
W
o
n
p
q
اﺣﺗرﺱ! ﺃﺩﻭاﺕ ﻋﻣﻝ ﺗعﻣﻝ بﺣرﻛة ﺩﻭراﻧية!
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ.
يﺗﻡ ﻗﻔﻝ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻓﻲ ﺇﻧﺎء الﺧﻼﻁ ﺃﻭ ﺇﻧﺎء الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﺗعﺩﺩ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ.
يﺗﻡ ﺇﺧراﺝ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ ﻣﻥ ﺇﻧﺎء الﺧﻼﻁ ﺃﻭ ﺇﻧﺎء الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﺗعﺩﺩ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ.
ﻣﺛبﺕ ﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ الﺧﻼﻁ /ﺳﻛيﻥ الﺗﻘﻁيﻊ
ﻣﺛبﺕ ﺳﻛيﻥ ﻣﻊ ﺳﻛيﻥ ﻁﺣﻥ
ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ .Siemensﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ
ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ
ﺑﻧﺎ.
ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ ar-1 ..................................
ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣةar-3 .........................................
اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯar-4 ....................................
ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ ar-8 ........................
ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎﻝar-8 .................
الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ ar-8 ...............................
الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ ar-9 ...............................
ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥar-9 ....................................
ﻭﺻﻔﺎﺕ /ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ /ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير ar-9 ...........
ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ
يﺣﺗﻭﻱ الﺩليﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻑ لﻣﺧﺗﻠﻑ ﺗﺟﻬيﺯاﺕ الﺟﻬﺎﺯ.
ﻓﻲ الﺻﻭرﺓ Iيﻭﺟﺩ ﻋرﺽ ﻋﺎﻡ لﻠﻁرﺯ الﻣﺧﺗﻠﻔة.
ﺭﺟﺎء ﻓﺭﺩ ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭ.
ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ A
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ
1الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار
= 0/offﺗﻭﻗﻑ
= Mيﺷير ﺇلﻰ ﺗﺷﻐيﻝ لﺣﻅﻲ بعﺩﺩ الﺩﻭراﺕ
اﻷﻗﺻﻰ ،الﻣﻔﺗﺎﺡ يﺗﻡ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ
الﺗﺷﻐيﻝ ﻫﺫا لﻣﺩﺓ الﺧﻠﻁ الﻣﻁﻠﻭبة.
الﺩرﺟﺎﺕ ﻣﻥ ،1-2ﺳرﻋة الﺗﺷﻐيﻝ
الﺩرﺟة = 1ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ
الﺩرﺟة = 2ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ
2ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ
3ﺗﺟﻭﻳﻑ ﺣﻔﻅ ﺳﻠﻙ ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ
4ﺍﻟﻭﻋﺎء
5ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ
6ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ *
aﺳﻛيﻥ ﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻊ ﻭاﻗﻲ ﺳﻛيﻥ
bﻛﻼﺏ ﻋﺟيﻥ
cﻗرﺹ الﺧﻔﻕ
144
02.10.2015 14:16:59
MK3_EU_8001024969.indb 144
2 – ar
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ
ﻻ ﺗﻣرر الﺳﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻁﺢ ﺳﺎﺧﻧة .ﻭﻓﻲ ﺣﺎلة ﻭﺟﻭﺩ ﺿرر بﻭﺻﻼﺕ ﻫﺫا
الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺗﻐييرﻫﺎ بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻﺎﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبﻊ لﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﻧﻲ
ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣﺳﺗﻭﻯ ﺗﻘريبﺎً ﻣﻥ الﻛﻔﺎءﺓ ﻭالﺗﺄﻫيﻝ ،ﻭﺫلﻙ لﺗﺟﻧﺏ اﻷﺧﻁﺎر .ﻭيﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎً ﺇﺟراء
ﺃﻋﻣﺎﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ لﺩﻯ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧﺎ.
ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ
Wﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ
Wﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺎﺕ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ
ﻓﻲ ﺣﺎلة اﻧﻘﻁﺎﻉ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ يبﻘﻰ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺗﺷﻐيﻝ ﻭيبﺩﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﻣرﺓ
ﺃﺧرﻯ ﻋﻧﺩ ﻋﻭﺩﺓ الﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ.
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺳﻭاﺋﻝ ،ﻭيﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ
بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻭﺿعﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر ،ﻭيﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅيﻔﻪ ﻓﻲ
ﻏﺳﺎلة اﻷﻭاﻧﻲ.
ﻗبﻝ الﺷرﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻧﻳﺔ!
ﻓﻲ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ الﻭﻋﺎء.
لﺿﻐﻁ ﻭﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ بﺻﻭرﺓ ﻻﺣﻘة يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺩاﺓ الﻛبﺱ .بعﺩ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ
الﺟﻬﺎﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﺗﻅﻝ ﺩاﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ .يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﻐيير ﺃﺩاﺓ العﻣﻝ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ
ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ/ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ!
ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﺃب ًﺩا ﻓﻲ ﺇﻧﺎء الﺧﻼﻁ الﻣرﻛﺏ! يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺧﻠﻊ/ﺗرﻛيﺏ ﺇﻧﺎء الﺧﻼﻁ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ
ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ .يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺧﻠﻊ/ﺗرﻛيﺏ ﺇﻧﺎء الﺗﻘﻁيﻊ ﻣﺗعﺩﺩ
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺇﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ الﺗﺎﻡ.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟﺭﻭﺡ ﺑﻔﻌﻝ ﺍﻟﺳﻛﻳﻥ ﺍﻟﺣﺎﺩ!
ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ الﺳﻛيﻥ الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ .ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺳﻛيﻥ
الﻣﺗﻧﻭﻋة اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﺈﻧﻪ يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ ﻭاﻗﻲ الﺳﻛيﻥ .يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ
ﻹﺟراء الﺗﻧﻅيﻑ .ﻻ ﺗﺩﺧﻝ يﺩﻙ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ الﺳﻛﺎﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣﺎﺩﺓ ﻷﻗراﺹ الﺗﻘﻁيﻊ .ﻭﻻ
ﺗﻣﺳﻙ اﻷﻗراﺹ ﺇﻻ ﻣﻥ ﻣﻧﺗﺻﻔﻬﺎ ﻋﻧﺩ الﺟﺯء البﻼﺳﺗيﻛﻲ! يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة
ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ .لﺩﻓﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ بﺻﻭرﺓ ﻻﺣﻘة يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺩاﺓ الﻛبﺱ ﻭﺣﺩﻫﺎ ﺩﻭﻥ
ﻏيرﻫﺎ .ﻻ ﺗﻠﻣﺱ ﺃب ًﺩا ﺣﻭاﻑ ﻣﺛبﺕ الﺳﻛيﻥ بيﺩيﻙ ﻣﺟرﺩﺗيﻥ .يﺟﺏ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓرﺷﺎﺓ ﻹﺟراء
الﺗﻧﻅيﻑ.
Wﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ ﺑﺎﻟﺳﺎﺋﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ!
ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿير ﺧﻠيﻁ ﺳﺎﺧﻥ ﺗﺧرﺝ ﺃبﺧرﺓ ﻣﻥ الﻘﻣﻊ الﻣﻭﺟﻭﺩ بﺎلﻐﻁﺎء .ﻻ يﺟﺏ ﻣﻝء الﺧﻼﻁ
بﻛﻣية ﺗﺯيﺩ ﻋﻥ 0.4لﺗر ﻣﻥ الﺳﻭاﺋﻝ الﺳﺎﺧﻧة ﺃﻭ الﻣﻛﻭﻧة لﻠرﻏﻭﺓ.
145
02.10.2015 14:16:59
MK3_EU_8001024969.indb 145
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ
ar – 1
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ
ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﻗﺭﺍءﺓ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ،ﻭﺫﻟﻙ
ﻟﻛﻲ ﺗﺣﺻﻠﻭﺍ ﻋﻠﻰ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ.
ﻋﺩﻡ اﻻلﺗﺯاﻡ بﺗﻁبيﻕ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﺧﺎﺻة بﺎﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﻬﺎﺯ يﺗرﺗﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻝ
ﻣﻧﺗﺞ الﺟﻬﺎﺯ ﻷﻱ ﻣﺳﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧﺎﺗﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ.
ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ لﺗﺻﻧيﻊ الﻛﻣيﺎﺕ الﻣعﺗﺎﺩﺓ ﻣﻥ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻣﺎﺕ
الﻣﺷﺎبﻬة لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ،ﻭليﺱ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺗﺟﺎرﻱ .ﻭﺗﺷﻣﻝ الﺗﻁبيﻘﺎﺕ الﻣﺷﺎبﻬة
لﻠﻣﻧﺯﻝ ﻋﻠﻰ ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ :اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﻣﻁﺎبﺦ العﺎﻣﻠيﻥ ﻓﻲ الﻣﺣﻼﺕ الﺗﺟﺎرية ﻭالﻣﻛﺎﺗﺏ
ﻭالﻣﻧﺷﺂﺕ الﺯراﻋية ﻭالﺗﺟﺎرية اﻷﺧرﻯ ،ﻭﻛﺫلﻙ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ بﻭاﺳﻁة الﻧﺯﻻء ﻓﻲ بيﻭﺕ
الﺿيﺎﻓة ﻭالﻔﻧﺎﺩﻕ الﺻﻐيرﺓ ﻭالﻣراﻓﻕ الﺳﻛﻧية الﻣﻣﺎﺛﻠة .الﺟﻬﺎﺯ ﻣعﺩ ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻹﻋﺩاﺩ
الﻛﻣيﺎﺕ الﻣﺄلﻭﻓة ﻓﻲ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ﻭلﻠﺗﺷﻐيﻝ لﻠﻔﺗراﺕ الﻣعﺗﺎﺩﺓ لﺫلﻙ ،اﻧﻅر ﻣﻘﻁﻊ
»ﻭﺻﻔﺎﺕ/ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ/ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير« .ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﺻﺎلﺢ ﻭﻣﻧﺎﺳﺏ لﺗﻘﻠيﺏ ﻭﻋﺟﻥ ﻭﺿرﺏ
ﻭﺗﻘﻁيﻊ ﻭبﺷر ﻣﻭاﺩ ﻏﺫاﺋية .يﻣﻛﻥ ﺇﺟراء ﺗﻁبيﻘﺎﺕ ﺃﺧرﻯ بﺷرﻁ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻠﺣﻕ الﻣعﺗﻣﺩ
ﻣﻥ الﻣﻧﺗﺞ .ﻻ يﺳﻣﺢ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣعﺎلﺟة ﺃية ﺃﺷيﺎء ﺃﻭ ﺃﺟﺳﺎﻡ ﺃﻭ ﻋﻧﺎﺻر ﺃﺧرﻯ.
يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻣﻊ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية اﻷﺻﻠية .اﻧﺗبﻪ ﻣﻥ ﻓﺿﻠﻙ ﺇلﻰ الﺣﻔﺎﻅ
ﻋﻠﻰ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ،ﻭﻗﻡ بﺗﺳﻠيﻣﻪ ﻷﻱ ﻁرﻑ ﺛﺎلﺙ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺣﺻﻭلﻪ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ.
ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻋﻣﻭﻣﻳﺔ
Wﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ
ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺳﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻥ الﺩاﺧﻠية ﻭﻓﻲ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة ،ﻭﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎﻉ ﺃﻗﻝ
ﻣﻥ 2000ﻣﺗر ﻓﻭﻕ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺳﻁﺢ البﺣر .ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﺳﻣﺢ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔﺎﻝ.
يﺟﺏ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻠﻰ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ بعيﺩا ﻋﻥ اﻷﻁﻔﺎﻝ.
ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﺷﺧﺎﺹ ﺫﻭﻱ ﻗﺩراﺕ بﺩﻧية ﺃﻭ ﺣﺳية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية
ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﺧبرﺓ ﻭ/ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعﺎرﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣﺎﺕ ،ﻭﺫلﻙ ﻋﻧﺩﻣﺎ يﻛﻭﻥ
ﺟﺎرﻱ اﻹﺷراﻑ ﻋﻠيﻬﻡ ﺃﻭ بعﺩ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺇﻋﻁﺎﺅﻫﻡ ﺇرﺷﺎﺩاﺕ ﺗﻔﺻيﻠية بﺷﺄﻥ ﻛيﻔية
اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ اﻵﻣﻥ لﻠﺟﻬﺎﺯ ﻭبعﺩ ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ﻗﺩ ﻓﻬﻣﻭا ﺟيﺩا اﻷﺧﻁﺎر الﻣﺗرﺗبة ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧﺩاﻡ
الﺟﻬﺎﺯ .الﺟﻬﺎﺯ .يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﺳﻣﺎﺡ لﻸﻁﻔﺎﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بﺎلﻠعﺏ بﺎلﺟﻬﺎﺯ.
يﺟرﻱ ﺗﻭﺻيﻝ ﻭﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘﺎً لﻠبيﺎﻧﺎﺕ الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة
الﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية .الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻧﺎﺳﺏ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻥ الﻣﻐﻠﻘة ﻓﻘﻁ.
ﻛﻣﺎ يﺟرﻱ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫا لﻡ ﺗﻛﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿراراً ﻗﺩ لﺣﻘﺕ بﻪ ﺃﻭ بﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ
الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ .ﻗبﻝ ﺗﻐيير ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء ﺇﺿﺎﻓية يﺗﻡ ﺗﺣريﻛﻬﺎ ﺃﺛﻧﺎء
الﺗﺷﻐيﻝ يﻠﺯﻡ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ ﺷبﻛة الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ .يﺟﺏ
ﺩاﺋﻣﺎ ﺇﺧرﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻗبﻝ ﺗرﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ،
ﻭﻗبﻝ ﺗﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ ،ﻭﻗبﻝ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ الﺟﻬﺎﺯ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ.
146
02.10.2015 14:16:59
MK3_EU_8001024969.indb 146
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar..
AE United Arab Emirates,
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.be
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
AL Republika e Shqiperise,
mailto:informacia.servis-bg@
Albania
bshg.com
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
United Arab Emirates
www.siemens-home.bg
اإلمارات العربيّة الم ّتحدة
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
Morocco
المملكة المغربية
Pallati i ri perball Prokuroris
se
Bahrain
BH Bahrain, مملكة البحرين
Tirana
ماليزيا
Malaysia
Khalaifat Est.
Tel.: 4 2278 130, 131
Oman
P.O. Box 5111 سلطنة عُمان
Fax: 4 2278 130
Qatar
دولة قطر
Manama
mailto:
[email protected]
Algeria
Tel.: 01 7400 553 الجزائر
Kingdom Saudi Arabia
المملكة العربية السعودية
mailto:
[email protected]
AT Österreich, Austria
Sudan
السودان
BSH Hausgeräte
Syria
سوريا
BY Belarus, Беларусь
Gesellschaft mbH
Tunis
تونس
OOO "БСХ Бытовая
техника"
Werkskundendienst
Iran
тел.: 495 737 2962إيران
für Hausgeräte
Jordan
األردن
mailto:
[email protected]
Quellenstrasse 2
Kuwait
الكويت
1100 Wien
Lebanon
لبنان
CH Schweiz, Suisse,
Tel.: 0810 550 522*
Egypt
مصر
Svizzera, Switzerland
Fax: 01 605 75 51 212
Libya
BSH Hausgeräte AGليبيا
mailto:vie-stoerungsannahme@
Yemen
اليمن
Werkskundendienst für Hausgeräte
bshg.com
Fahrweidstrasse 80
Hotline für Espresso-Geräte
8954 Geroldswil
zum Regionaltarif
mailto:ch-info.hausgeraete@
Tel.: 0810 700 400*
bshg.com
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
AU Australia
mailto:
[email protected]
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
7-9 Arco Lane
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
HEATHERTON, Victoria 3202
mailto:
[email protected]
Tel.: 1300 368 339
www.siemens-home.com
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com.au
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com/ae
09/15
MK3_EU_8001024969.indb
147
CP-Normal_Siemens_09_2015.indd
1
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Kulla B Nr.223/1
Kodi Postar 1023
Tirana
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
02.10.2015
14:16:59
21.09.15
12:11
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
09/15
MK3_EU_8001024969.indb
148
CP-Normal_Siemens_09_2015.indd
2
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:
[email protected]
LB Lebanon, ﻟﺒﻨﺎﻥ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
*0.03 € per minute at peak.
Fax: 26349 315
Off peak 0.0088 € per minute
mailto:
IL Israel,
lux-service.electromenager@
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
bshg.com
1, Hamasger St.
www.siemens-home.com/lu
North Industrial Park
LV
Latvija, Latvia
Lod, 7129801
General Serviss Limited
Tel.: 08 9777 222
Bullu street 70c
Fax: 08 9777 245
1067 Riga
mailto:
[email protected]
Tel.: 07 42 41 37
www.siemens-home.co.il
mailto:
[email protected]
IN India, Bhārat,
Elkor Serviss
BSH Household Appliances
Brivibas gatve 201
Mfg. Pvt. Ltd.
1039 Riga
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg, Tel.: 067 0705 20; -36
Plot No. 103, Road No. 12,
mailto:
[email protected]
MIDC, Andheri East
www.servisacentrs.lv
Mumbai 400 093
MD Moldova
Tel.: 022 6751 8080
S.R.L. „Rialto-Studio“
www.siemens-home.com/in
ул. Щусева 98
IS Iceland
2012 Кишинев
Smith & Norland hf.
тел./факс: 022 23 81 80
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
02.10.2015
14:17:00
21.09.15
12:11
CP-N
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:
[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:
[email protected]
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:
[email protected]
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
09/15
12:11
MK3_EU_8001024969.indb
149
CP-Normal_Siemens_09_2015.indd
3
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 720
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com/ro
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com.ua
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363 toll-free
Fax: 949 437 7000
mailto:siemens-usa-questions@
bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:
[email protected]
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 4445 2041
mailto:
[email protected]
www.siemens-home.com/sk
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
02.10.2015
14:17:00
21.09.15
12:11
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
MK3_EU_8001024969.indb 150
02.10.2015 14:17:00
MK3_EU_8001024969.indb 151
02.10.2015 14:17:00
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG
Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens
Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG
Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla
Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
Шығарушы: ЖШҚ «БСХ Бытовые Приборы» Сименс АГ тауар белгісімен
Изготовлено ООО »БСХ Бытовые Приборы« под товарным знаком компании Сименс АГ
» ويحمل ترخيص العالمةBSH Hausgeräte GmbH تم التصنيع بواسطة «االسم القانوني لمجموعة بي إس إتش
Siemens AG التجارية سيمنز
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D
0911 70 440 044
A
0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
*8001024969*
8001024969
(9509)
MK3_EU_8001024969.indb 152
SE_LICENSE_SLO_POS1-36_ohneZH-1.indd
60
02.10.201516:28:32
14:17:01
29.09.2015
MK3_alle.book Seite 151 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 1
02.10.2015 14:17:01
MK3_alle.book Seite 152 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 2
02.10.2015 14:17:01
MK3_alle.book Seite 153 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 3
02.10.2015 14:17:01
MK3_alle.book Seite 154 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 4
02.10.2015 14:17:01
MK3_alle.book Seite 155 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 5
02.10.2015 14:17:01
MK3_EU_8001024969.indb 6
02.10.2015 14:17:03
MK3_alle.book Seite 157 Mittwoch, 18. Februar 2015 10:17 10
MK3_EU_8001024969.indb 7
02.10.2015 14:17:04
MK3_29_PICS_EU.indd 8
13.10.2015 15:18:33