Kawasaki K-CS 1300 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
K-CS 1300
Art.-Nr.: 603.010.220
Translation of the original
instructions
Hand-held Circular Saw
Překlad původního návodu k
používání
Ruční kotoučová pila
Prevod izvirnih navodil
Ročna krožna žaga
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Pilarka tarczowa ręczna
Traducere a instrucțiunilor
originale
Ferăstrău circular de masă
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Handcirkelzaag
Preklad pôvodného návodu na
použitie
laserovej ručnej kotúčovej píly
Traduzione delle istruzioni
originali
Sega circolare manuale
GB
CZ
SLO
PL
RO
NL
SK
I
Originalbetriebsanleitung
Handkreissäge
Traduction de la notice
originale
Scie circulaire portable
D
F
Eredeti használati utasítás
fordítása
Kézikörfűrész
Prijevod izvorne instrukcije
Ručna kružna pila
HU
HR
ORİJİNAL TALİMATLAR
Daire Testere
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
Δισκοπρίονο χεριού
Originaaljuhendi tõlge
Käsikreissaag
Uputstvo za upotrebu
Testera kružna
TR
GR
EE
SRB
RUS
Инструкция по эксплуатации
циркулярная пила
2
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobené v licencii rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
SK
RO
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
HU
Proizvedeno prema licenci:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana marka Kawasaki Heavy Industries Ltd.
HR
Распространяется по лицензии:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy
Industries Ltd.
Διανέμεται υπό την άδεια της:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki είναι το σήμα κατατεθέν της Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Levitatakse järgmise rma litsentsi alusel:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on rma Kawasaki Heavy Industries Ltd. registreeritud kaubamärk.
Proizvodjene pod licence:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrovano zastitni znak za Kawasaki velikih industrija Ltd.
RUS
GR
EE
SRB
Lisanslı imalatçı:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır
TR
3
1a
1b
8
10 15 22 2
1
3
5
6
4 14 12
24
23
17
16
1819
13
20
21
4
2
4
6
3
5
7
64a
6
a
12
14
16
6
a
5
45°
15°
8
10
12
9
11
13
16
8
22
2
3
11
22
20
17
19 18 13
20
12
9
24
23
7
6
1. Bestimmungsgemässe Verwendung
• Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz
auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern
können auch dünnwandige Nichteisenmetalle,
z.B. Prole, gesägt werden.
• Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht
zulässig.
2. Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Gegenständen führen. Personen,
die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrische Schläge, Brände und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
D
7
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Aussenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko elektrischer Schläge.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät ablegen. Diese
D
8
Vorsichtsmassnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen
des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
D
9
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie
in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
Seien Sie bei Tauchschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche
besonders vorsichtig. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schliesst.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schliesst. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
D
10
elektrischem Schlag führen. Die Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen.
Das Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigungen oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch
nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht
brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne
können die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das
Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
in geöneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
untere Schutzhaube verbogen werden. Önen
Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und
bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
Önen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie Tauch-
und Winkelschnitten“. Önen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eingetaucht ist. Bei allen anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie
haben so keine ausreichende Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
D
11
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Verwenden Sie beim Bearbeiten von
Staub erzeugenden Materialien stets
einen Atemschutz.
Altgeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit
Ihrem aktiven Beitrag bei der
Ressourcenschonung und beim
Umweltschutz zu unterstützen und
dieses Gerät bei den - falls vorhanden -
eingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
5. Zeichenerklärung
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die
in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug
angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen
und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole
richtig interpretieren, können Sie sicherer und
besser mit dem Gerät arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmassnahmen vor
Unfallgefahren.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein
Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden
am Auge verursachen.
Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann
dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
• Lasermodul niemals önen.
D
12
• Befestigen Sie den Feststellhebel für die
Schnitttiefeneinstellung (4) wieder. Überprüfen
Sie den festen Sitz.
7.2 Gehrungsanschlag (Bild 4/5/13)
• Der voreingestellte Standardwinkel zwischen
Sägefuss (6) und Sägeblatt (12) beträgt 90°.
Sie können diesen Winkel verändern, um
Schrägschnitte durchzuführen.
• Lösen Sie die an der Vorderseite des
Sägefusses bendliche Feststellschraube für die
Gehrungseinstellung (7).
• Sie können den Schnittwinkel nun um bis
zu 45° verändern; beachten Sie dazu die
Schnittwinkelskala (9).
• Befestigen Sie die Feststellschraube für
Gehrungseinstellung (7) wieder. Überprüfen Sie
den festen Sitz.
7.3 Absaugen von Staub und Spänen (Bild 6)
• Schliessen Sie an den dafür vorgesehenen
Spanabsauganschluss (14) Ihrer Kreissäge einen
geeigneten Staubsauger (a) an (Staubsauger
nicht im Lieferumfang enthalten). Sie erreichen
damit eine optimale Staubabsaugung vom
Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen sowohl das
Gerät als auch ihre eigene Gesundheit. Ihr
Arbeitsbereich bleibt ausserdem sauberer und
sicherer.
• Bei der Arbeit entstehender Staub kann
gefährlich sein. Bitte beachten Sie dazu die
Sicherheitshinweise.
• Achtung! Der für das Absaugen verwendete
Staubsauger muss für das bearbeitete Material
geeignet sein.
• Prüfen Sie, ob alle Teile gut miteinander
verbunden sind.
6. Gerätebeschreibung
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrtaste für Ein-/Ausschalter
4. Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung
5. Netzkabel
6. Sägeschuh
7. Feststellschraube für Gehrungseinstellung
8. Feststellschraube für Parallelanschlag
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Zusatzhandgri
11. Spindelarretierung
12. Sägeblatt
13. Sägeblattschlüssel
14. Anschluss für Spanabsaugung
15. Motorgehäuse
16. Parallelanschlag
17. Schraube zur Sägeblattsicherung
18. Flansch
19. Pendelschutzhaube
20. Hebel für Pendelschutzhaube
21. Schutzhaube
22. Schalter Laser/LED-Beleuchtung Ein/Aus
23. LED-Licht
24. Laser
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschliessen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
7.1 Schnitttiefe einstellen (Bild 2/3)
• Lösen Sie den an der Rückseite der
Schutzhaube bendlichen Feststellhebel für die
Schnitttiefeneinstellung (4).
• Setzen Sie den Sägefuss (6) ach auf die
Oberäche des zu bearbeitenden Werkstückes
auf. Heben Sie die Säge so weit an, bis sich das
Sägeblatt (12) auf der benötigten Schnitttiefe (a)
bendet.
D
13
7.4 Parallelanschlag (Bild 7/8)
• Der Parallelanschlag (16) erlaubt Ihnen, parallele
Linien zu sägen.
• Lockern Sie die im Sägefuss (6) bendliche
Feststellschraube für den Parallelanschlag (8).
• Die Montage erfolgt durch Einsetzen des
Parallelanschlags (16) in die Führung (a) im
Sägefuss (6) (siehe Bild 7).
• Setzen Sie den benötigten Abstand fest und
ziehen Sie die Feststellschraube (8) wieder fest.
• Benutzung des Parallelanschlages: Positionieren
Sie den Parallelanschlag (16) ach am
Werkstückrand und beginnen Sie mit dem Sägen.
Achtung! Probeschnitt mit einem
Abfallholz durchführen.
8. Bedienung
8.1 Arbeiten mit der Handkreissäge
• Kreissäge stets mit festem Gri halten.
• Die Pendelschutzhaube (19) wird vom Werkstück
automatisch zurückgeschoben.
• Keine Gewalt anwenden!
Mit der Kreissäge leicht und gleichmässig
vorrücken.
• Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite
der Kreissäge benden, damit der breite Teil des
Auagetisches auf seiner ganzen Fläche auiegt.
Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt
wird, Kreissäge an der entsprechenden Kerbe
entlangführen.
• Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest
einspannen. Nie mit der Hand festhalten.
• Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!
• Schutzbrille tragen!
Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder
solche, welche Risse und Sprünge aufweisen.
Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern,
deren Bohrung grösser oder kleiner ist als
diejenige des Sägeblattes.
• Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch
seitlichen Druck auf das Sägeblatt gebremst
werden.
• Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und
muss sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang
wieder in der Ausgangsposition benden.
Vor der Verwendung der Kreissäge bei
herausgezogenem Netzstecker die Funktion des
Pendelschutzes prüfen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der
Maschine, dass die Sicherheitseinrichtungen wie
Pendelschutz, Flansche und Verstelleinrichtungen
funktionieren bzw. richtig eingestellt und
festgestellt sind.
• An den Anschluss für Spanabsaugung (14)
können Sie eine geeignete Staubabsaugung
anschliessen. Stellen Sie sicher, dass die
Staubabsaugung sicher und ordnungsgemäss
angeschlossen ist.
• Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum
Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutzhaube
festgeklemmt werden.
Achtung! Vor allen Arbeiten an der
Kreissäge Netzstecker ziehen!
8.2 Benutzung der Kreissäge
• Passen Sie Schnitttiefe, Schnittwinkel und
Parallelanschlag an (siehe Punkt 7.1, 7.2 und 7.4).
D
14
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (2)
nicht eingedrückt ist. Verbinden Sie erst dann den
Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose.
• Schalten Sie die Kreissäge nur mit eingesetztem
Sägeblatt ein!
• Platzieren Sie den Sägefuss ach auf dem zu
bearbeitendem Werkstück. Das Sägeblatt darf das
Werkstück nicht berühren.
• Halten Sie die Kreissäge nun mit beiden Händen
fest.
8.3 Ein-/ Ausschalten (Bild 9)
Einschalten:
Sperrtaste (3) und Ein-/Ausschalter (2) gleichzeitig
drücken
• Lassen Sie das Sägeblatt anlaufen, bis es die
volle Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie
dann das Sägeblatt langsam an der Schnittlinie
entlang. Üben Sie dabei nur leichten Druck auf
das Sägeblatt aus.
Ausschalten:
Sperrtaste und Ein-/Ausschalter loslassen:
• Beim Loslassen des Handgris schaltet sich
die Maschine automatisch ab, so dass ein
unbeabsichtigter Lauf nicht möglich ist.
• Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die
Entlüftungsönungen nicht abgedeckt werden
oder verstopfen.
• Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab.
• Achtung! Legen Sie die Maschine erst ab,
nachdem das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Achtung! Probeschnitt mit einem
Abfallholz durchführen
8.4 Sägeblatt wechseln (Bild 10-12)
Achtung! Vor allen Arbeiten an der
Kreissäge Netzstecker ziehen!
Benutzen Sie ausschliesslich Sägeblätter, die vom
gleichen Typ sind, wie das mitgelieferte Sägeblatt
dieser Kreissäge. Lassen Sie sich im Fachhandel
beraten.
Für das Wechseln des Sägeblattes benötigen Sie
den beiliegenden Sägeblattschlüssel (13).
Achtung! Aus Sicherheitsgründen darf die
Handkreissäge nicht mit eingestecktem
Sägeblattschlüssel (13) betrieben werden.
• Drücken Sie die Spindelarretierung (11).
• Schraube zur Sägeblattsicherung (17) mit dem
Sägeblattschlüssel (13) lösen.
• Bewegliche Pendelschutzhaube (19) mit Hebel
für Pendelschutzhaube (20) zurückschieben und
festhalten.
• Flansch (18) und Sägeblatt (12) nach unten
entnehmen.
• Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen.
Auf Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der
Schutzhaube und am Sägeblatt)!
• Schraube zur Sägeblattsicherung (17) anziehen,
auf Rundlauf achten.
• Bevor Sie den Ein-Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert, bewegliche Teile leichtgängig und
Klemmschrauben fest angezogen sind.
8.5 Benutzung des Lasers und der LED-
Beleuchtung (Bild 1a/13)
• Der Laser (24) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer
Kreissäge Präzisionsschnitte vorzunehmen.
D
15
• Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode
erzeugt. Das Laserlicht wird zu einer
Linie aufgeweitet und tritt durch die
Laseraustrittsönung aus. Die Linie können Sie
dann als optische Markierung der Schnittlinie
beim Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie
die Lasersicherheitshinweise.
• Das LED-Licht (23) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten der Schnittstelle.
• Das Ein-/Ausschalten des Lasers und des LED-
Lichts erfolgt über den Kombinationsschalter
Laser/LED-Beleuchtung (22).
• Der Laserstrahl und die LED-Beleuchtung
können durch abgelagerten Staub und Späne
beeinusst werden. Reinigen Sie daher nach
jedem Gebrauch die Austrittsönung des
Laserstrahls und des LED-Lichts.
• Schalten Sie den Laser immer aus, wenn er nicht
benötigt wird.
• Schalten Sie das LED-Licht immer aus, wenn es
nicht benötigt wird.
• Die Spannungsversorgung von Laser und LED-
Beleuchtung erfolgt über die Netzspannung.
Somit sind keine Batterien nötig.
9. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
10. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1300 W
Leerlauf-Drehzahl: 4800 min
-1
Schnitttiefe bei 90°: 63 mm
Schnitttiefe bei 45°: 42 mm
Sägeblatt: Ø 185 mm
Sägeblattaufnahme: Ø 20 mm
Sägeblattdicke: 2,4 mm
Schutzklasse: II /
Gewicht: 4,4 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
: 93 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 104 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgri
Schwingungsemissionswert a
h
= 1,493 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgri
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 1,286 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges
ändern und kann in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
D
16
11.3 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
12. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Vertreter oder eine Elektrofachkraft ersetzt
werden, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
13. Umweltschutz
Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Bitte bringen Sie sie zu einer
Rücknahmestelle.
Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
11.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs-oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
11.2 Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie
die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
D
17
1. Proper usage
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cutting
lines as well as mitre cuts in wood while resting
rmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g.,
proles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
2. Safety instructions and warnings
The equipment complies with the safety
regulations required for electrical equipment.
Read through the instructions for use before
starting up the equipment.
Improper use can lead to personal injury and
property damage. Persons, who are not familiar
with the instructions, may not operate the
equipment.
Keep the instructions for use in safe custody.
Children and youths are not permitted to operate
the equipment.
3. General safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB
18
GB
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
19
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
4. Special safety instructions
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade
binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge
of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
GB
20
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting,
it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as plunge cuts”
and compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
• Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or oor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sucient control over
the power tool.
• Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to re and electric
shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
• Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
• Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
When working with the machine, always
hold it rmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
• Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
GB
21
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Important! Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reecting surfaces
or persons or animals. Even a low output laser
beam can inict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the tool in
any other way may result in hazardous exposure
to laser radiation.
Never open the laser module.
GB
22
Important.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when
machining materials which generate
dust.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should not
be placed in household waste.
We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect
the environment by returning this
machine to a return point (if one is
available) when it reaches the end of its
life.
6. Layout
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Locking button for ON/OFF switch
4. Locking lever for cutting depth setting
5. Power cable
6. Soleplate
7. Locking lever for miter setting
8. Locking screw for parallel stop
9. Scale for miter angle
10. Additional handle
11. Spindle lock
12. Saw blade
13. Saw blade wrench
14. Connection for sawdust extractor
15. Motor casing
16. Parallel stop
17. Screw for securing the saw blade
18. Flange
19. Swing guard hood
20. Lever for swing guard hood
21. Guard hood
22. ON/OFF switch for laser/LED light
23. LED light
24. Laser
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
7.1 Setting the cutting depth (Figure 2/3)
Release the handle on the rear of the guard
hood for adjusting the cutting depth (4).
Place the saw foot (6) at on the surface of the
workpiece you wish to saw. Raise the saw until
the saw blade (12) is at the required cutting depth
(a).
5. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
GB
23
Refasten the handle for adjusting the cutting
depth (4). Check the handle is securely fastened.
7.2 Miter stop (Figure 4/5/13)
The preset standard angle between the saw foot
(6) and saw blade (12) is 90°. You can adjust this
angle to carry out angled cuts.
Release the locking lever for miter setting (7) on
the front of the saw foot.
You can now adjust the cutting angle to around
45°. Keep an eye on the cutting angle scale (9) as
you do so.
Refasten the locking lever for miter setting (7).
Check the handle is securely fastened.
7.3 Extraction of dust and chips (Figure 6)
Connect a suitable vacuum cleaner (a) to the
provided chip extractor connector (14) of your
circular saw (vacuum cleaner not included). This
will provide excellent dust extraction on the
workpiece. The benets are that you will protect
both the equipment and your own health. Your
work area will also be cleaner and safer.
Dust created when working may be dangerous.
Refer to the section entitled “Safety instructions”.
Important! The vacuum cleaner you use for the
extraction work must be suitable for the
workpiece material.
Check that all the parts are properly connected.
7.4 Parallel stop (Figure 7/8)
The parallel stop (16) enables you to saw parallel
lines.
Loosen the locking screw for the parallel stop (8)
on the saw foot (6).
To assemble, slide the parallel stop (16) into the
guide (a) on the saw foot (6) (see Figure 7)
Set the required spacing and then tighten the
locking screw (8) again.
Using the parallel stop: Position the parallel stop
(16) at on the edge of the workpiece and start
the cut.
Important! Carry out a trial cut in a
piece of waste wood.
8. Operation
8.1 Working with the hand-held circular saw
Always hold the circular saw rmly.
The swing guard hood (19) is pushed back
automatically by the workpiece.
Do not use force!
Push forwards gently and evenly with the circular
saw.
The waste piece should be on the right-hand
side of the circular saw so that the wide section of
the support bench supports its full area.
If you are sawing down a line that has been
drawn, guide the circular saw along the
corresponding notch.
Clamp small pieces of wood securely before
sawing them. Never hold them with your hand.
Always follow the safety instructions. Wear
safety goggles.
Do not use defective saw blades or blades that
are cracked or broken.
Do not use any anges / ange nuts whose bore
hole is larger or smaller than those in the saw
blade.
The saw blade must not be decelerated by hand
GB
24
or by applying lateral pressure to the blade.
The swing guard hood must not jam and must
return to its initial position after the operation has
been completed.
Before you use the circular saw, check the
function of the swing guard hood with the mains
plug disconnected.
Before you use the machine, ensure that the
safety equipment such as the swing guard hood,
anges and adjustment devices are in working
order and are correctly adjusted and secure.
You can connect a suitable dust extraction
system to the sawdust extraction connector (14).
Ensure that the dust extractor line is safely and
correctly connected.
The moving swing guard hood must not be xed
in the retracted guard hood when the saw is in
use.
Important. Always pull out the power
plug before doing any work on the
circular saw!
8.2 Using the circular saw
Adjust the cutting depth, cutting angle and
parallel stop (see section 7.1, 7.2 and 7.4)
Ensure that the ON/OFF switch (2) is not
depressed. Only then should you connect the
mains plug to a suitable socket.
Do not switch on the circular saw until you have
tted a saw blade.
Place the saw foot at on the workpiece you
wish to saw. The saw blade must not be in contact
with the workpiece.
Hold the circular saw rmly with both hands.
8.3 Switching ON/OFF (Fig. 9)
To switch on:
Press the locking button (3) and the ON/OFF
switch (2) at the same time.
Allow the saw blade to accelerate until it reaches
full speed. Then slowly move the saw blade along
the cutting line. Only exert gentle pressure on the
saw blade as you do so.
To switch o:
Release the locking button and ON/OFF switch.
If you release the handle the equipment will
shut down automatically which means that it
cannot operate accidentally.
Ensure that you do not cover or block the
ventilation openings whilst working with the tool.
Do not slow down the saw blade after you
switch it o by pressing it sideways.
Important! Do not put down the machine until
the saw blade has reached a complete standstill.
Important. Carry out a trial cut in a
piece of waste wood.
8.4 Changing the saw blade (Fig. 10-12)
Important. Always pull out the power
plug before doing any work on the
circular saw!
Only use saw blades of the same type as the saw
blade supplied with this circular saw. Ask your
dealer for advice.
Use the saw blade key (13) supplied to change
the saw blade.
Important. The hand-held circular saw must not
be operated with the saw blade key (13) inserted
in it.
GB
25
Press the spindle lock (11).
Undo the screw to secure the saw blade (17)
using the saw blade key (13).
Push back and secure the moving swing guard
hood (19) using the lever for the swing guard
hood (20).
Remove the ange (18) and the saw blade (12)
in a downwards direction.
Clean the ange and insert the new saw blade.
Pay attention to the running direction (see arrow
on the guard hood and saw blade).
Tighten the screw to secure the saw blade (17),
check it runs true.
Before you press the On/O switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that
moving parts run smoothly and the clamping
screws are tightened securely.
8.5 Using the laser and the LED light (Fig.
1a/13)
The laser (24) enables you to make precision
cuts with your circular saw.
The laser light is generated by a laser diode. The
laser light is enlarged to form a line and is emitted
through the laser emission aperture. You can
then use the line as an optical marker for the
sawing line for precision cuts. Follow the laser
safety instructions.
The LED light (23) can be used in poor lighting
conditions to additionally illuminate the cutting
position.
Use the combination switch for the laser/LED
light (22) to switch the laser and the LED light and
o.
The laser beam and the LED lamp can be
aected by deposits of dust and chips. The
emission aperture of the laser beam and the LED
light must therefore be cleaned after each use.
Always switch o the laser when not in use.
Always switch o the LED lamp when not in use.
The laser and LED light are powered by the
mains voltage. Batteries are therefore not
required.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
aftersales service or similarly trained personnel to
avoid danger.
10. Technical data
Mains voltage: 230-240 V~ /50 Hz
Power input: 1300 W
Idling speed: 4800 min
-1
Cutting depth at 90°: 63 mm
Cutting depth at 45°: 42 mm
Saw blade: Ø 185 mm
Blade holder: Ø 20 mm
Blade thickness: 2.4 mm
Protection class: II /
Weight: 4,4 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
: sound pressure level 93 dB(A)
K
pA
: uncertainty 3 dB(A)
L
WA
: sound power level 104 dB(A)
K
WA
: uncertainty 3 dB(A)
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745.
GB
26
Handle
Vibration emission value a
h
= 1,493 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional handle
Vibration emission value a
h
≤ 1,286 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Important!
The vibration value changes according to the area
of application of the electric tool and may exceed
the specied value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance o when it is not in use.
Wear protective gloves.
11. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
11.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the plastic
parts of the equipment. Ensure that no water can
seep into the device.
11.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualied electrician.
11.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
12. Repairs
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer.
If the equipment should fail some day in spite of
our quality controls and your maintenance, only
have it repaired by an authorized electrician.
If the supply cord of the appliance is damaged,
this has to be done by the manufacturer or his
agent or electrician in order to avoid a safety
hazard.
13. Environmental protection
End of life electrical equipment must not
be placed in household waste. Please take
it to a return point. Find out about your
nearest return point from your council or
sales outlet.
GB
27
F
1. Utilisation conforme
• Loutil électroportatif, équipé d’un support
stable, est conçu pour eectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de
scie correspondantes, il est également possible
de scier des matériaux non ferreux à paroi mince,
p. ex. des prolés.
Travailler des métaux ferreux nest pas
admissible.
2. Recommandations en matière de
sécurité et avertissements
Cet appareil répond aux recommandations
prescrites en matière de sécurité des appareils
électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes
ne connaissant pas bien le fonctionnement de
l’appareil ne doivent pas l’utiliser.
Conservez le mode d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser l’appareil.
3. Recommandations générales en
matière de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modier
la che de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
28
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsquon utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. Loutil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
F
29
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
aecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations diérentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
4. Recommandations spéciales en
smatière de sécurité
DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas
vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins de
la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la
lame soit visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la
pièce à travailler se trouve sur une plateforme
stable. Il est important que la pièce à travailler
soit soutenue convenablement, an de minimiser
l’exposition du corps, le grippage
de la lame, ou la perte de contrôle.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un l « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur lopérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui ne
correspondent pas aux éléments de montage de
la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, an de
garantir une performance optimale et une
sécurité de fonctionnement.
Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
F
30
– le recul est une réaction soudaine observée
sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal
alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler
de manière incontrôlée dans la direction de
l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée
fermement par le fond du trait de scie, la lame se
bloque et le moteur fait retourner brutalement le
bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la
scie et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions adéquates spéciées ci-
dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras an de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps
de chaque côté de la lame, mais pas dans
l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul
peuvent être maîtrisées par lopérateur, si les
précautions adéquates sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque
raison que ce soit, relâchez le bouton de
commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusquà ce que la lame arrête
complètement de fonctionner. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce à travailler
ou de tirer la scie en arrière pendant que la
lame
est en mouvement ou que le recul peut se
produire. Recherchez et prenez des mesures
correctives an d’empêcher que la lame ne se
grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vériez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans le
matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur
un support an de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à échir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
mal xées entraînent un trait de scie rétréci,
provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant
la coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper des
objets qui peuvent entraîner un recul.
Vériez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas
la scie en marche si le protecteur inférieur
ne se déplace pas librement et ne se ferme
pas instantanément. Ne serrez jamais ou
nattachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur
avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et nest pas en contact avec la
lame ou toute autre partie, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
F
31
Vériez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur peut revenir se loger
manuellement uniquement pour les coupes
particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes
». Soulevez le protecteur inférieur par la
poignée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur doit
être relâché. Pour toutes les autres découpes, il
convient que le protecteur inférieur fonctionne
automatiquement.
Vériez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un
établi ou sur le sol. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera
la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui
se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après
que l’interrupteur est relâché.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties
en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus
de la tête. Dans cette position, vous navez
pas susamment de contrôle sur l’appareil
électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés an de
déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
Un endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation
d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de
maniere stationnaire ! Il nest pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers
super rapides). De telles lames se cassent
facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux
incandescents peuvent enammer l’aspiration
des copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est xée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. Loutil risque de se coincer, ce qui entraîne
une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher
à un câble endommagé et retirer la che du
câble d’alimentation de la prise du courant,
au cas où le câble serait endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le
risque d’un choc électrique.
F
32
Attention !
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter de bons gants résistants !
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière,
utilisez toujours une protection
respiratoire.
Les appareils usagés sont des
matériaux, ils nont donc pas leur
place dans les ordures ménagères !
Nous vous prions donc de nous aider,
par votre contribution
active, à protéger les ressources et
l’environnement et de remettre cet
appareils aux services de recyclage – s’ils
existent.
5. Explication des symboles
Respectez tous les signes et symboles indiqués
dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez
ces signes et symboles. Vous pourrez travailler
mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil
si vous interprétez correctement les signes et
symboles.
Attention: Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement contre
les risques d’accidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou
personnes. Même un rayon laser de faible
puissance peut occasionner des dommages aux
yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières
que celles indiquées ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
F
33
6. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Touche de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
4. Levier de blocage de réglage de la profondeur
de coupe
5. Câble réseau
6. Patin
7. Vis de xation pour le réglage d’onglet
8. Vis de xation de la butée parallèle
9. Echelle pour la fausse équerre
10. Poignée supplémentaire
11. Blocage de broche
12. Lame de scie
13. Clé de lame de scie
14. Raccord pour dispositif d’aspiration des
copeaux
15. Carter du moteur
16. Butée parallèle
17. Vis du blocage de la lame de scie
18. Bride
19. Capot de protection de la bascule
20. Levier pour capot de protection de la bascule
21. Capot de protection
22. Interrupteur laser/éclairage à DEL marche/
arrêt
23. Lampe DEL
24. Laser
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
7.1 Régler la profondeur de coupe (gure 2/3)
Desserrez le levier de blocage au dos capot de
protection pour le réglage de la profondeur de
coupe (4).
Placez le pied de la scie (6) à plat sur la surface
de la pièce à usiner. Levez la scie jusqu’à ce que
la lame de la scie (12) se trouve au niveau de la
profondeur de coupe (a) nécessaire.
Fixez à nouveau le levier de blocage pour le
réglage de la profondeur de coupe (4). Vériez
qu’il tienne correctement.
7.2 Butée pour onglet (gure 4/5/13)
L’angle standard réglé par défaut entre le pied
de la scie (6) et la lame de la scie s’élève à 90°.
Vous pouvez modier cet angle pour réaliser des
coupes en biseau.
Desserrez la vis de xation à l’avant du pied de la
scie pour le réglage d’onglet (7).
Vous pouvez modier à présent l’angle de coupe
jusqu’à 45° ; respectez ce faisant l’échelle pour
angle de coupe (9).
Fixez à nouveau la vis de xation pour le réglage
d’onglet (7). Vériez qu’elle tienne correctement.
7.3 Aspiration de poussière et de copeaux
(gure 6)
Raccordez un aspirateur (a) adéquat au raccord
d’aspiration des copeaux (14) prévu à cet eet de
votre scie circulaire (aspirateur non compris dans
la livraison) Vous obtenez ainsi une aspiration
de poussière optimale de la pièce à usiner. Les
avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que
votre propre santé. Votre zone de travail reste en
outre propre et plus sûr.
La poussière générée par les travaux peut être
dangereuse. Veuillez respecter les consignes de
sécurité à ce propos.
Attention ! L’aspirateur utilisé doit être approprié
pour le matériau traité.
Contrôler si tous les constituants sont bien
raccordés.
F
34
7.4 Butée parallèle (g. 7/8)
La butée parallèle (16) permet de couper des
lignes parallèles.
Desserrez la vis de xation qui se trouve dans le
pied de la scie (6) pour la butée parallèle (8).
Le montage se fait en enchant la butée
parallèle (16) dans la glissière de guidage (a) dans
le pied de la scie (6) (cf. g. 7).
Fixez l’écart nécessaire et vissez à nouveau la vis
de xation (8) à fond.
Utilisation de la butée parallèle : positionnez la
butée parallèle (16) à plat, au bord de la pièce à
usiner et commencez à scier.
Attention ! Eectuez un test de coupe
sur un morceau de déchet de bois.
8. Commande
8.1 Travailler avec la scie circulaire portable
Tenez toujours la scie circulaire par la poignée
xe.
Le capot de protection de la bascule (19) est
automatiquement repoussé par la pièce à usiner.
Ne pas forcer !
Avancez régulièrement et légèrement avec la scie
circulaire.
Le morceau de bois de se trouver à droite de la
scie circulaire pour que la partie large de la table
de support se trouve sur toute sa surface.
Si l’on scie en suivant une ligne prédessinée,
guidez la scie circulaire le long de l’encoche
correspondante.
Serrez xement les petites pièces de bois avant
de les traiter. Ne les maintenez jamais avec la
main.
Respectez absolument les prescriptions de
sécurité ! Portez des lunettes de protection !
N’utilisez jamais de lames de scie défectueuses
ni encore de lames comportant des fêlures ou des
ssures.
N’utilisez aucune bride/aucun écrou de bride
dont le perçage est supérieur ou inférieur à celui
de la lame de scie.
Il ne faut pas freiner la lame de scie avec la main
ni en appuyant dessus sur le côté.
La protection de la bascule ne doit pas être
coincée. Il faut quelle se retrouve dans sa position
de départ une fois l’opération terminée.
Avant d’utiliser la scie circulaire, contrôler la
fonction de la protection du pendule en faisant
attention que la che est bien retirée de la prise.
Avant tout emploi de la machine, assurezvous
que les dispositifs de sécurité (protection du
pendule, brides et dispositifs de réglage)
fonctionnent correctement et quils sont bien
réglés et xés.
Vous pouvez raccorder une aspiration de la
poussière (14) appropriée au raccord du dispositif
d’aspiration des copeaux. Assurez-vous que
l’aspiration de poussière est bien correctement et
sûrement raccordée.
Pour le sciage, le capot amovible de protection
du pendule ne doit pas être coincé dans le capot
de protection rabattu.
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la che de contact !
8.2 Utilisation de la scie circulaire
Ajustez la profondeur de coupe, l’angle de
coupe et la butée parallèle (voir les points 7.1, 7.2
et 7.4).
F
35
Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
nest pas enfoncé. Connectez la che de contact à
une prise appropriée seulement après.
Connectez la scie circulaire uniquement lorsque
la lame de la scie est en place !
Placez le pied de la scie à plat sur la pièce à
usiner. La lame de la scie ne doit pas toucher la
pièce à usiner.
Maintenez à présent la scie circulaire des deux
mains.
8.3 Mise en circuit/arrêt (gure 9)
Mise en circuit :
Appuyez simultanément sur la touche de
verrouillage (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
Faites démarrer la lame de la scie et attendez
qu’elle ait atteint sa vitesse de marche. Guidez
ensuite lentement la lame de la scie sur la ligne de
coupe. Exercez uniquement une légère pression
sur la lame de la scie.
Mise hors circuit :
Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur
Marche / Arrêt
Lorsque l’on relâche la poignée, la machine se
met automatiquement hors circuit, ce qui évite
une marche involontaire.
Veillez à ne pas boucher les ouvertures d'aération
ni les recouvrir pendant le travail.
Ne freinez pas la lame de scie en appuyant
dessus par le côté après avoir éteint la machine.
Attention ! Ne mettez la machine de côté que
lorsque la lame de la scie est complètement
arrêtée.
Attention ! Eectuez un test de coupe sur un
morceau de déchet de bois.
8.4 Changer de lame de scie (gures 10-12)
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la che de contact !
Utilisez exclusivement des lames de scie de
même type que la lame de la scie livrée avec
la scie circulaire. Faites-vous conseiller dans le
commerce spécialisé.
Pour remplacer la lame de scie, vous avez besoin
de la clé de lame de scie (13) jointe.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, la scie
circulaire portable ne doit pas être exploitée
lorsque la clé de lame de scie (13) est enchée.
Appuyez sur le blocage de broche (11).
Desserrez la vis du blocage de la lame de scie (17)
avec la clé de lame de scie (13).
Repoussez le capot amovible de protection de
la bascule (19) et maintenez-le avec le levier du
capot de protection de la bascule (20).
Retirez la bride (18) et la lame (12) en les tirant
vers le bas.
Nettoyez la bride, introduisez une nouvelle lame.
Faites attention au sens de la marche (cf. èche
sur le capot protecteur et sur la lame de scie) !
Serrez le boulon de blocage de la lame de scie
(17), faites attention à la marche concentrique.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de la scie est montée
correctement, les parties mobiles fonctionnent
simplement et que les vis de serrage sont serrées
à fond.
8.5 Utilisation du laser et de l’éclairage à DEL
(gures 1a/13)
Le laser (24) vous permet de faire des coupes de
précision avec votre scie circulaire.
F
36
La lumière laser est générée par une diode laser.
La lumière laser sétire en une ligne et sort par
l’orice de sortie du laser. Vous pouvez alors
utiliser cette ligne comme repère optique de la
ligne de coupe pour une coupe de précision.
Respectez les consignes de sécurité laser.
La lampe DEL (23) permet également d’éclairer
l’interface.
La mise en/hors circuit du laser et de la lampe
DEL se fait par le biais de l’interrupteur combiné
laser/éclairage à DEL (22).
Le rayon laser et l’éclairage à DEL peuvent être
inuencés par des dépôts de poussière et de
copeaux. Par conséquent, nettoyez l’ouverture
de sortie du rayon laser et de la lampe DEL après
chaque emploi.
Mettez toujours le laser hors circuit lorsque vous
ne l’employez pas.
Mettez toujours la lampe DEL hors circuit
lorsque vous ne l’employez pas.
L’alimentation en courant du laser et de
l’éclairage à DEL se fait par le biais de la tension
de secteur. Ainsi, aucune batterie nest nécessaire.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualication semblable an d’éviter
tout risque.
10. Données techniques
Tension réseau : 230-240 V ~/ 50 Hz
Puissance absorbée : 1300 W
Vitesse de rotation à vide : 4800 tr/min
Profondeur de coupe à 90° : 63 mm
Profondeur de coupe à 45° : 42 mm
Lame de scie : Ø 185 mm
Logement de lame de scie : Ø 20 mm
Epaisseur de la lame de scie : 2,4 mm
Catégorie de protection : II/
Poids : 4,4 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
: 93 dB(A)
Imprécision K
pA
: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 104 dB(A)
Imprécision K
WA
: 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte
de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations
(somme des vecteurs de trois directions) ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
h
= 1,493 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration a
h
≤ 1,286 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est diérente en fonction
du domaine d’utilisation de l’outil électrique et
peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure
à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
F
37
12. Réparations
N‘utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré
nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil
venait à tomber en panne, faites eectuer les
réparations exclusivement par un électricien
agréé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il doit être réparé par le fabricant ou
son représentant ou un électricien qualié an
d'éviter tout risque lié à la sécurité.
13. Protection de l‘environnement
Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être mis au rebut dans les
ordures ménagères. Veuillez les amener à
un service de reprise. Renseignezvous à
ce sujet dans votre mairie ou un commerce
spécialisé.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
11. Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
11.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chion propre ou souez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chion humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau nentre à l’intérieur de l’appareil.
11.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
11.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de lappareil n’a besoin
de maintenance.
F
38
1. Utilizzo conforme
• Utilizzandolo su appoggi ssi, l’elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali
e trasversali sia in linea retta sia obliqui.
Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare
anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es.
proli.
•La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni
di sicurezza per apparecchiature elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose.
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone che non abbiano condenza con le
relative istruzioni d’uso.
Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
3. Avvertenze generali per la sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o i
gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati
di collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
I
39
I
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile
oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di
un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione
acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose
in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine.
Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il
caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
40
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile operando con la dovuta
diligenza. Accertarsi che le parti mobili della
macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare
l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
alati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti alati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
speciche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. Limpiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
4. Norme di sicurezza speciali
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio.
Utilizzare la seconda mano per aerrare
l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
Mai aerrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di
taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare e non
appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del
controllo, è importante ssare bene il pezzo in
lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche
il cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile aerrandolo sempre alle
I
41
superci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per sega che abbiano
la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di
montaggio, la rotazione non sarà perfettamente
circolare e si crea il pericolo di una perdita del
controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per
lama di taglio che non dovessero essere in
perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibili cause ed accorgimenti per impedire
un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in
direzione dell’operatore.
Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il
pericolo che i denti del bordo posteriore della
lama restano agganciati nella supercie del pezzo
in lavorazione provocando una reazione della
lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e
la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
Tenere la sega ben ferma aerrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene
le forze di contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama di taglio
e mai mettere la lama di taglio in una linea
con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la
lama di taglio può balzare all’indietro; comunque,
prendendo misure precauzionali adatte
l’operatore può essere in grado di controllare le
forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel pezzo in lavorazione no a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo
in lavorazione e neppure tirarla all’indietro
ntanto che la lama di taglio si muove. In caso
contrario si crea il pericolo di un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della
lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio,
assicurare bene pannelli di dimensioni
I
42
maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso
di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di
taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più alate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più alate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura
del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modicano le registrazioni è possibile che la lama
di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già
esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo
accertarsi che la calotta di protezione chiuda
perfettamente. Non utilizzare la sega in caso
non fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore
in posizione aperta. Se la sega dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che
possa muoversi liberamente in ogni angolazione
e profondità di taglio senza toccare né lama né
nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per
la calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la lama
di taglio ad un servizio di manutenzione
prima di utilizzarla. Componenti danneggiati,
depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli
di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cua inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cua inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno e
rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
cua inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore
di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di
taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della sega.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei
trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un
concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa
posiziona non si ha un suciente controllo
sull’elettroutensile.
Al ne di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando
una tubazione dell’acqua si provocano seri danni
materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile
I
43
stazionariamente. Non ne è prevista
l’utilizzazione con un tavolo per troncare
multiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli
incandescenti possono incendiare l’aspirazione
polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e
non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile,
attendere sempre no a quando si sarà
fermato completamente. Laccessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
Proteggete voi ed il vostro ambiente dal pericolo
di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso
il foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superci
riettenti né verso persone o animali. Anche un
raggio laser con potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può vericarsi
unesposizione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
I
44
6. Descrizione dell’apparecchio
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Tasto di bloccaggio per interruttore ON/OFF
4. Leva di ssaggio per l’impostazione della
profondità di taglio
5. Cavo di alimentazione
6. Pattino della sega
7. Vite di ssaggio per regolazione del taglio
obliquo
8. Vite di ssaggio per guida parallela
9. Scala per l’inclinazione
10. Impugnatura addizionale
11. Bloccaggio a mandrino
12. Lama
13. Chiave lama
14. Attacco per aspirazione dei trucioli
15. Carcassa motore
16. Guida parallela
17. Vite di ssaggio della lama
18. Flangia
19. Calotta protettiva oscillante
20. Leva per la calotta protettiva oscillante
21. Calotta protettiva
22. Interruttore laser/illuminazione a LED ON/OFF
23. Luce LED
24. Laser
7. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identicazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni impostazione all’utensile.
7.1 Regolare la profondità di taglio (Fig. 2/3)
Allentate la leva di ssaggio che si trova sul
retro della calotta protettiva per impostare la
profondità di taglio (4).
Appoggiate il pattino della lama (6) in
orizzontale sulla supercie del pezzo da lavorare.
Sollevate la sega no a che la lama (12) si trovi alla
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona
qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di
buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie
non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici!
Vi preghiamo di contribuire attivamente
alla salvaguardia dell’ambiente e di
smaltire questo apparecchio presso i
centri di ritiro appositamente previsti,
se esistenti.
5. Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli
riportati in queste istruzioni e sull’utensile.
Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro
con questo apparecchio migliore e più sicuro.
I
45
7.4 Guida parallela (Fig. 7/8)
La guida parallela (16) permette di eseguire tagli
paralleli.
Allentate la vite di serraggio posizionata nel
pattino della lama (6) per la guida parallela (8).
Il montaggio avviene tramite l’inserimento della
guida parallela (16) nella guida (a) del pattino
della lama (6) (vedi Fig. 7).
Stabilite la distanza necessaria e serrate di nuovo
la vite di serraggio (8).
Utilizzo della guida parallela: posizionate la
guida parallela (16) in orizzontale sul bordo del
pezzo da lavorare e iniziate a segare.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di
legno
8. Uso
8.1 Lavorare con la sega circolare manuale
Impugnate sempre la sega circolare con una
presa salda.
La calotta protettiva oscillante (19) viene spinta
indietro automaticamente dal pezzo da lavorare.
Non usate la forza!
Spingete in avanti la sega circolare
accompagnandola lentamente.
Il pezzo che cade deve trovarsi a destra della
sega circolare in modo che il lato più largo del
piano di appoggio poggi su tutta la sua supercie.
Se segate seguendo una linea tracciata
precedentemente, accompagnate la sega
circolare lungo tale linea.
I pezzi di legno piccoli vanno serrati in un
morsetto prima di iniziarne la lavorazione. Non
teneteli mai con le mani.
profondità di taglio necessaria.
Bloccate di nuovo la leva di ssaggio per
impostare la profondità di taglio (4). Controllate
che la leva sia ben serrata.
7.2 Guida obliqua (Fig. 4/5/13)
Linclinazione standard preimpostata tra il
pattino della lama (6) e la lama (12) è di 90°.
Potete modicare tale angolazione per eseguire
tagli inclinati.
Allentate la vite di serraggio che si trova nella
parte anteriore del pattino della lama per regolare
il taglio obliquo (7).
Potete modicare l’angolo di taglio no a 45°;
a tal ne fate attenzione alla scala dell’angolo di
taglio (9).
Fissate di nuovo la vite di serraggio per regolare
il taglio obliquo (7). Controllate che la leva sia ben
serrata.
7.3 Aspirazione di polvere e trucioli (Fig. 6)
Collegate un aspirapolvere adatto (a) all’attacco
previsto per l’aspirazione dei trucioli della sega
circolare (14) (aspirapolvere non compreso tra gli
elementi forniti). In questo modo ottenete
unottimale aspirazione della polvere dal pezzo
da lavorare. I vantaggi: in tal modo evitate di
arrecare danni all’apparecchio e alla vostra salute.
La vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita
e sicura.
La presenza di polvere può essere pericolosa
durante il lavoro. Osservate a questo scopo le
avvertenze di sicurezza.
Attenzione! L’aspirapolvere utilizzato per
l’aspirazione dei trucioli deve essere adatto al
materiale lavorato.
Vericate che tutti i pezzi siano collegati bene fra
di loro.
I
46
una presa di corrente adatta.
Accendete la sega circolare solo con la lama
inserita!
Posizionate il pattino dalla lama in orizzontale
sul pezzo da lavorare. La lama non deve toccare il
pezzo da lavorare.
Tenete ora ben ferma la sega circolare con
entrambe le mani.
8.3 Accensione/spegnimento (Fig. 9)
Accensione
Premete contemporaneamente il tasto di
bloccaggio (3) e l’interruttore ON/OFF (2)
Lasciate avviare la lama no a quando non abbia
raggiunto la velocità massima. Conducete poi
lentamente la sega sulla linea di taglio. Esercitate
solo poca pressione sulla sega.
Spegnimento
Lasciate il tasto di bloccaggio e l’interruttore ON/
OFF
• Lasciando l’impugnatura l’apparecchio si spegne
automaticamente, impedendone l’attivazione
involontaria.
Fate attenzione che durante l’utilizzo della sega
le aperture di sato non vengano coperte od
ostruite.
Dopo lo spegnimento dell’utensile non fermate
la lama esercitando una pressione laterale.
• Attenzione! Mettete giù l’utensile solo dopo che
la lama si sia fermata completamente.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di
legno
Osservate sempre le norme di sicurezza!
Indossate occhiali protettivi!
Non utilizzate lame difettose o che presentino
incrinature e crepe.
Non utilizzate angie/dadi di angie con fori più
grandi o più piccoli di quelli della lama.
La lama non deve essere frenata manualmente o
mediante pressione laterale sulla lama stessa.
La protezione mobile non deve essere bloccata e
alla ne di ogni operazione deve trovarsi di nuovo
nella posizione di partenza.
• Prima dell’utilizzo della sega circolare con spina
di alimentazione staccata assicuratevi del corretto
funzionamento della protezione mobile.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio
assicuratevi che i dispositivi di sicurezza quali
la protezione mobile, la angia e i dispositivi di
regolazione siano funzionanti, inseriti e ssati
correttamente.
All’attacco per l’aspirazione di trucioli (14) potete
collegare un dispositivo di aspirazione adatto.
Accertatevi che l’aspirazione della polvere sia
collegata correttamente.
Durante l’utilizzo della sega la calotta protettiva
oscillante non deve essere bloccata in posizione
retratta.
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro
sulla sega circolare staccate la spina
dalla presa!
8.2 Utilizzo della sega circolare
• Adeguate profondità di taglio, angolo di taglio e
guida parallela (vedi punto 7.1, 7.2 e 7.4).
Accertatevi che l’interruttore ON/OFF (2) non sia
premuto. Solo a questo punto inserite la spina in
I
47
8.4 Sostituzione della lama (Fig. 10-12)
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro
sulla sega circolare staccate la spina
dalla presa!
Utilizzate esclusivamente lame dello stesso tipo di
quello fornito con la sega. Rivolgetevi ai fornitori
specializzati.
Per cambiare la lama della sega avete bisogno
della chiave per lama allegata (13).
Attenzione! Per motivi di sicurezza la sega
circolare manuale non deve essere usata con la
chiave per lama (13) inserita.
Premete il bloccaggio a mandrino (11).
Svitate la vite di ssaggio della lama (17)
servendovi della chiave per lama (13).
Riportate in posizione la calotta protettiva
oscillante (19) dotata di leva (20) e tenetela ferma.
Estraete la angia (18) e la lama (12) agendo
verso il basso.
Pulite la angia e inserite una nuova lama. Fate
attenzione al senso di rotazione (vedi freccia sulla
calotta protettiva e sulla lama)!
Avvitare la vite di ssaggio della lama (17)
facendo attenzione al senso di rotazione.
Prima di azionare l’interruttore di ON/
OFF accertatevi che la lama sia montata
correttamente, che le parti mobili possano
muoversi liberamente e che le viti di serraggio
siano avvitate saldamente.
8.5 Utilizzo del laser e dell’illuminazione a LED
(Fig. 1a/13)
Il laser (24) vi permette di eettuare tagli di alta
precisione con la sega circolare.
La luce del laser viene prodotta da un diodo
laser. La luce forma una linea e fuoriesce dal foro
di uscita del laser. La linea può essere quindi
utilizzata come indicazione ottica della linea
di taglio durante l’esecuzione di tagli di alta
precisione. Osservate le avvertenze di sicurezza
per il laser.
La luce LED (23) permette di illuminare
ulteriormente la posizione di taglio.
L’accensione e lo spegnimento del laser e della
luce LED avviene tramite l’interruttore combinato
laser/illuminazione a LED (22).
L’accumulo di polvere e trucioli può inuire
sul raggio laser e sull’illuminazione a LED. Pulite
perciò l’apertura di uscita del raggio laser e della
luce LED dopo l’uso.
Spegnete sempre il laser quando non lo
utilizzate.
Spegnete sempre la luce LED, quando non la
utilizzate.
L’alimentazione di tensione del laser e
dell’illuminazione a LED avviene tramite la
tensione di rete. Non sono quindi necessarie
batterie.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualicata al ne di evitare
pericoli.
10. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230-240 V ~/ 50 Hz
Potenza assorbita: 1300 W
Numero di giri a vuoto: 4800 min
-1
Profondità di taglio a 90°: 63 mm
I
48
Profondità di taglio a 45°: 42 mm
Lama: Ø 185 mm
Sede della lama: Ø 20 mm
Spessore della lama: 2,4 mm
Grado di protezione: II /
Peso: 4,4 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
: 93 dB(A)
Incertezza K
pA
: 3 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
: 104 dB(A)
Incertezza K
WA
: 3 dB(A)
Portate cue antirumore.
Leetto del rumore può causare la perdita
dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni
(somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati
secondo la norma EN 60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
h
= 1,493 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 1,286 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del
settore di impiego dell’elettroutensile e in casi
eccezionali puòessere superiore ai valori riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
11. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
11.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio
con un panno pulito o soatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po di sapone. Non usate detergenti
o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua nell’interno dellapparecchio.
11.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille
fate controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
I
49
11.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
12. Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’
apparecchio rivolgersi al produttore o personale
qualicato per evitare pericoli alla sicurezza.
13. Protezione ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non
devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Si prega di consegnare gli
apparecchi vecchi agli appositi centri di
ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la
propria amministrazione comunale oppure nei
negozi specializzati.
I
50
1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
• Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po
linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem
powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe
jest cięcie cienkich metali nieżelaznych, np.
proli.
• Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
2. Wskazówki bezpieczenstwa i
ostrzezenia
Zakupione urzadzenie odpowiada wymaganiom
bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych.
Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy
dokładnie przeczytac instrukcje obsługi.
Nieodpowiednie uzytkowanie moze spowodowac
obrazenia u ludzi oraz uszkodzenia przedmiotów.
Osobom, które nie zapoznały sie z instrukcja,
nie wolno obsługiwac urzadzenia.
Niniejsza instrukcje obsługi nalezy starannie
przechowywac.
Uzywanie urzadzenia przez dzieci i osoby
młodociane jest zabronione.
3. Ogólne wskazówki bezpieczenstwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosow ania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi
zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w
miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń
robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków
adapterowych w przypadku elektronarzędzi z
uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
PL
51
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani
używać przewodu do zawieszenia urządzenia;
nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. ycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy
używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać
się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego – maski
przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub
środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył,
należy upewnić się, że są one podłączone i
będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
PL
52
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów.ywane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia działają bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy
przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do
zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest
ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia
łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalikowanemu fachowcowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczenstwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać
z dala od obszaru pracy pilarki i zachować
bezpieczną odległość od poruszającej się
tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt
dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk
przez tarczę tnącą.
Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie
chroni przed skaleczeniem.
Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego materiału.
Ostrza piły powinny wystawać na swojej
wysokości poza materiał.
W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany
przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym
podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego
przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu
można zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli
nad sytuacją.
Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrać na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
Do cięć wzdłużnych należy używać
PL
53
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji
cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo
zablokowania się tarczy.
Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części mocujących
pilarki, powodują nierównomierny bieg
urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy.
Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie
ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego
oderwania się pilarki od obrabianego przedmiotu
oraz jej ruchu powrotnego w kierunku osoby
obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła silnika
powoduje wówczas odrzut pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może spowodow
zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy
w obrabianym materiale, następstwem czego
będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie pilarki
w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad siłami
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy wyłączyć
piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać
przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza
całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym
wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć
i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy
pilarskiej.
Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i
spowodować odrzut pilarki.
Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-
zmniejszy to ryzyko odrzutu, spowodowanego
zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się
ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy
podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu
linii cięcia jak i krawędzi.
Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i
odrzut.
Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić
PL
54
do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może
natrać na niewidoczne obiekty, zablokować się i
spowodować odrzut narzędzia.
Przed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w pełni
ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli osłona
dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej
zamykania budzi zastrzeżenia (powinna ona
zamykać się natychmiast). W żadnym wypadku
nie wolno blokować lub przywiązywać dolnej
osłony w położeniu otwartym. Upadek pilarki
może spowodować wygięcie się osłony dolnej.
Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni
i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie.
Następnie należy przetestować wszystkie kąty
i głębokości cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy
tnącej ani innych elementów pilarki.
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony
lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy
pilarkę poddać naprawie. Uszkodzone
elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry
spowolniają ruch osłony.
• Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko
w przypadku specjalnych rodzajów cięć,
takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod kątem.
Osłonę dolną należy otwierać za pomocą
dźwigni, puszczając ją natychmiast po tym,
jak ostrze tarczy zanurzyło się w obrabiany
element. Przy wszystkich innych rodzajach prac,
osłona dolna powinna uchylać się automatycznie.
Nie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się
siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
• Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.
Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić
do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie.
Nie jest ono przystosowane do pracy ze stołem
pilarskim.
Nie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone
wióry mogą spowodować zapłon systemu
odsysania pyłu.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
PL
55
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie wolno używać elektronarzędzia z
uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku
uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w promień lasera
Klasa lasera 2
Zabezpiecz siebie i swoje otoczenie przed
zagrożeniem wypadkowym, stosując
odpowiednie środki ostrożności.
Nie patrzeć w wiązkę promieni lasera.
Nie wolno kierować promienia laserowego na
powierzchnie odbijające promienie oraz na ludzi
i zwierzęta. Również laser o małej mocy może
spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga – w przypadku zastosowania innych
metod pracy niż tutaj wymienione, można się
narazić na niebezpieczne działanie
promieniowania.
Nie wolno otwierać modułu lasera.
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
5.Znaczenie symboli
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie
przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i
bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
PL
56
6. Opis urządzenia
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Przycisk blokujący włącznika/ wyłącznika
4. Dźwignia unieruchamiająca ustawienie
głębokości cięcia
5. Kabel zasilający
6. Stopka
7. Śruba unieruchamiająca ustawienie cięcia
skośnego
8. Śruba unieruchamiająca prowadnicę
równoległą
9. Skala dla kąta cięcia ukośnego
10. Uchwyt dodatkowy
11. Blokada wrzeciona
12. Brzeszczot piły
13. Klucz brzeszczotu piły
14. Przyłącze do odsysania pyłu
15. Obudowa silnika
16. Prowadnica równoległa
17. Śruba do zabezpieczenia brzeszczotu piły.
18. Kołnierz
19. Osłona wahadłowa
20. Dźwignia wahadłowej pokrywy ochronnej
21. Osłona
22. Przełącznik laser/lampka LED
włączenie/wyłączenie
23. Lampka LED
24. Laser
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
7.1 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 2/3)
Poluzować znajdującą się na tylnej stronie
osłony dźwignię unieruchamiającą ustawienie
głębokości cięcia (4).
Ułożyć stopkę (6) płasko na zewnętrznej
powierzchni obrabianego materiału.
Podnieść piłę do momentu, aż brzeszczot piły
(12) znajdzie się na wymaganej głębokości cięcia
(a).
Ponownie przymocować dźwignię
unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia
(4). Sprawdzić pod kątem mocowania.
7.2 Ogranicznik poprzeczny (Rys. 4/5/13)
Ustawiony standardowy kąt pomiędzy stopką (6)
a brzeszczotem piły (12) wynosi 90°. Kąt można
zmienić w celu wykonania cięć ukośnych.
Poluzować znajdującą się na przedniej stronie
stopki śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia
skośnego (7).
Kąt cięcia można zmienić do 45°; zwracać przy
tym uwagę na skalę kątowa cięcia (9).
Ponownie przymocować śrubę
unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7).
Sprawdzić pod kątem mocowania.
7.3 Odsysanie pyłu i wiórów (rys. 6)
Podłączyć odpowiedni odkurzacz do
przewidzianego w tym celu na pile adaptera do
odsysania pyłu (14) (Odkurzacz nie jest
dostarczany wraz piłą). W ten sposób osiągnie
się optymalne odsysanie pyłu z przedmiotu.
Zalety: Ochrona zarówno urządzenia, jak również
własnego zdrowia. Obszar pracy pozostaje
bardziej czysty i bezpieczny.
Powstający przy pracy pył może być
niebezpieczny. Proszę przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa.
Uwaga! Użyty odkurzacz musi być dostosowany
do obrabianego materiału.
Proszę sprawdzić, czy wszystkie części są
dobrze ze sobą połączone.
PL
57
7.4 Prowadnica równoległa (rys. 7/8)
Prowadnica równoległa (16) umożliwia
wykonywanie cięć równoległych.
Poluzować znajdującą się w stopce (6) śrubę
unieruchamiającą prowadnicę równoległą (8).
Montaż następuje poprzez włożenie prowadnicy
równoległej (16) w prowadnicę (a) w stopce (6)
(patrz rys. 7).
Ustawić potrzebny odstęp i ponownie dokręcić
śrubę mocującą (8).
Użycie prowadnicy równoległej: Ustawić
prowadnicę równoległą (16) płasko na krawędzi
obrabianego przedmiotu i rozpocząć cięcie.
Uwaga! Wykonać próbę cięcia na
odpadku drewna.
8. Obsługa
8.1 Praca pilarką ręczną
Pilarkę trzymać zawsze mocno za pomocą
uchwytu.
Osłona wahadłowa (19) zostaje automatycznie
przesunięta z powrotem poprzez obrabiany
przedmiot.
Nie używać siły!
Lekko i równocześnie przesuwać pilarkę
tarczową.
Odpadki powinny znajdować się po prawej
stronie pilarki ręcznej, żeby szeroka część stołu
położona była na jej całej powierzchni.
Jeśli cięcia zostają wykonane wzdłuż
oznaczonych linii, należy prowadzić pilarkę
wzdłuż odpowiedniego nacięcia.
Małe kawałki drewna należy naprężyć przed
obrabianiem. Nigdy nie trzymać ich rękami.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Nosić
okulary ochronne!
Nie używać uszkodzonych brzeszczotów piły lub
tych, które są popękane lub uszczerbione.
Nie używać kołnierzy/ nakrętek kołnierzowych,
których wiertło jest większe lub mniejsze niż to
brzeszczotu piły.
Nie zatrzymywać brzeszczotu piły ręką lub
bocznym naciskiem na brzeszczot piły.
Nie blokować osłony wahadłowej i po
zakończonej pracy osłona wahadłowa musi
znajdować się w pozycji wyjściowej.
Przed użyciem pilarki należy, przy wyłączonej
wtyczce z sieci, sprawdzić funkcjonowanie
osłony wahadłowej.
Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się,
że elementy zabezpieczające jak osłona
wahadłowa, kołnierze i elementy ustawiające
funkcjonują prawidłowo/ew. są prawidłowo
zamontowane i ustawione.
Do adaptera odsysania pyłu (14) można
podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania
pyłu. Upewnić się, że urządzenie do odsysania
pyłu jest bezpiecznie, pewnie i odpowiednio
podłączone.
W celu wykonania cięć nie przymocowywać
ruchomej osłony wahadłowej do wyciąganej do
tylu osłony.
Uwaga! Przed wykonywaniem prac na
pilarce ręcznej wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka !
8.2 Użycie pilarki
Dopasować głębokość cięcia, kąt cięcia i
prowadnicę równoległą (zobacz punkt 7.1, 7.2 i
7.4).
PL
58
Upewnić się, że włącznik/ wyłącznik (2) nie jest
wciśnięty. Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazdka.
Włączać pilarkę tylko z założonym brzeszczotem
piły.
Umieścić stopkę piły płasko na obrabianym
przedmiocie. Brzeszczot piły nie może dotyk
obrabianego przedmiotu.
Trzymać pilarkę mocno obiema rękami.
8.3 Włącznik/ wyłącznik (rys. 9)
Włączanie:
Jednocześnie wcisnąć przycisk blokujący (3) i
włącznik/ wyłącznik (2)
Pozostawić brzeszczot piły uruchomiony, aż
osiągnie pełną prędkość. Prowadzić brzeszczot
piły powoli wzdłuż linii cięcia. Dociskać przy tym
lekko brzeszczot piły.
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk blokujący oraz włącznik/
wyłącznik
Przy zwolnieniu uchwytu urządzenie wyłącza się
automatycznie, tak że nie jest możliwa
przypadkowa, niezamierzona praca urządzenia.
Uważać na to, żeby w trakcie pracy otwory
wentylacyjne nie zostały przykryte ani zapchane.
Po wyłączeniu nie zatrzymywać brzeszczotów
piły poprzez boczny nacisk.
Uwaga! Odłożyć urządzenie po tym jak
brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma.
Uwaga! Przeprowadzić próbę cięcia na
odpadku drewna
8.4 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 10-12)
Uwaga! Przed każdą pracą na pilarce
ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Używać wyłącznie brzeszczotów piły, które
są tego samego rodzaju, jak brzeszczot piły
dołączony w dostawie z pilarką. Należy poradzić
się w specjalistycznym sklepie.
Do wymiany tarcz do cięcia potrzebny jest
dołączony w dostawie klucz do śruby mocującej
tarczę (13).
Uwaga! Ze względów bezpieczeństwa piła ręczna
nie może być używana z włożonym kluczem do
śruby mocującej tarczę(13).
Wcisnąć blokadę wrzeciona (11).
Odkręcić śrubę do zabezpieczenia tarczy piły
(17) za pomocą klucza do mocowania tarczy piły
(13).
Ruchomą osłonę wahadłową (19) przesunąć z
powrotem za pomocą dźwigni osłony
wahadłowej (20) i przymocować.
Kołnierz (18) i brzeszczot piły (12) zdjąć do dołu.
Wyczyścić kołnierz, założyć nowy brzeszczot
piły. Uważać na kierunek obrotów (patrz strzałka
na osłonie i na brzeszczocie piły)!
Dokręcić śrubę do zabezpieczenia brzeszczotu
(17), uważać na obroty.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
należy upewnić się, czy brzeszczot piły jest
właściwie zamontowany i ruchome części
swobodnie się obracają, a śruby zaciskowe są
mocno przymocowane.
8.5 Używanie lasera i lampki LED (rys. 1a/13)
Laser (24) pozwala Państwu wykonywać piłą
precyzyjne cięcia.
PL
59
Klasa ochrony: II/
Waga: 4,4 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 93 dB(A)
Odchylenie K
pA
: 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 104 dB(A)
Odchylenie K
WA
: 3 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt
Wartość emisji drgań a
h
= 1,493 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań a
h
≤ 1,286 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania
narzędzia wartość drgań zmieni się i w
wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od
podanej wartości.
11. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
11.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
Światło lasera jest generowane przez diodę.
Światło lasera tworzy linię i wychodzi przez otwór
wyjściowy lasera. Linię tę można używać, jako
optyczne zaznaczenie linii cięcia, w celu
uzyskania precyzyjnego cięcia. Proszę
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
dotyczących lasera.
Lampka LED (23) umożliwia dodatkowe
oświetlenie miejsca cięcia.
Włączenie/wyłączenie lasera i lampki LED
następuje za pomocą przełącznika
kombinowanego laser/lampka LED (22).
Strumień lasera i lampka LED mogą być
zakłócane przez odkładający się pył i wióry.
Dlatego proszę czyścić po każdym użyciu otwór
wyjściowy strumienia lasera i lampki LED.
Zawsze wyłączać laser, kiedy nie jest potrzebny.
Zawsze wyłączać lampkę LED, kiedy nie jest
potrzebna.
Zasilanie lasera i lampki LED pochodzi z napięcia
sieciowego. Dlatego nie są potrzebne baterie.
9. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą
podobne kwalikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
10. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 -240V~/ 50 Hz
Pobór mocy: 1300 W
Liczba obrotów biegu jałowego: 4800 min
-1
Głębokość cięcia przy 0°: 63 mm
Głębokość cięcia przy 45°: 42 mm
Tarcza pilarska: Ø185 mm
Uchwyt tarczy pilarskiej: Ø 20 mm
Grubość tarczy pilarskiej: 2,4 mm
PL
60
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
ywać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
11.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych
dokonywać może jedynie elektryk.
11.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
12. Naprawy
Uzywac tylko rekomendowanych przez
producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli
urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i
Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze
pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi.
13. Ochrona srodowiska
Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie
moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi
smieciami, lecz nalezy je poddac,
zgodnemu z przepisami ochrony
srodowiska naturalnego, ponownemu
przetworzeniu.
Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan
przyrody.
PL
61
1. Používejte v souladu se specikacemi
• Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a se sklonem. S příslušnými
pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné
neželezné kovy, např. proly.
• Opracování železných kovů je nepřípustné.
2. Bezpecnostní pokyny a výstrahy
Tento prístroj odpovídá predepsaným
bezpecnostním predpisum pro elektrická zarízení.
Než uvedete prístroj do provozu, pozorne si
prectete návod k použití.
Neodborné použití muže mít za následek úraz
nebo poškození majetku.
Prístroj nesmí obsluhovat osoby neseznámené s
návodem k použití.
Návod peclive uschovejte pro pozdejší použití.
Práce s prístrojem není dovolena detem a
mladistvím.
3. Obecné bezpecnostní pokyny
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad
strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a
chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej
k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro
CZ
62
použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté
dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou
práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné,
jeli používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji
vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
CZ
63
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. m
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
4. Zvláštní bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška
zubu.
Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko
nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu,
že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje
se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a síla
motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující
osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního okraje
pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku,
čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery
a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného
použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. i
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
CZ
64
Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery,
tak i na okraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového
kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných skrytých
oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat ve skrytých objektech a
způsobit zpětný ráz.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný
kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se
okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy
neupevňujte nebo nepřivazujte napevno
v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně
upadne na podlahu, může se spodní ochranný
kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí
páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně
pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani
jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.
Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt
při práci.
Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze
u zvláštních řezů jako „zanořovací řezy a
řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do
obrobku. Při všech ostatních řezacích pracech
musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte
při tom dobu doběhu pily.
• Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
kontaktujte místní dodavatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým vedením může vést
k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k
výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí
způsobí věcné škody nebo může způsobit úder
elektrickým proudem.
Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
CZ
65
Není určeno pro provoz se stolem pily.
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilo
kotouče mohou lehce prasknout.
• Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené
špony mohou vznítit odsávaní prachu.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
• Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Pozor: Laserové paprsky
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými
bezpečnostními opatřeními před nebezpečím
úrazu.
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na
reektující plochy a osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné postupy, než
zde uvedené, může to vést k nebezpečnému
ozáření paprsky laseru.
Ruční kotoučovou pílu a laserový modul nikdy
neotvírat.
CZ
66
6. Popis přístroje
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač
4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
5. Síťový kabel
6. Kluzná botka
7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
9. Stupnice pro pokosový úhel
10. Přídavná rukojeť
11. Aretace vřetena
12. Pilový kotouč
13. Klíč na pilový kotouč
14. Přípojka pro odsávání pilin
15. Kryt motoru
16. Paralelní doraz
17. Šroub k zajištění pilového kotouče
18. Příruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
22. Za-/vypínač laseru/LED osvětlení
23. LED světlo
24. Laser
7. Před uvedením do provozu
ed zapnutím se přesvědčte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 2/3)
Povolte aretační páčku pro hloubkové nastavení
řezu (4) umístěnou na zadní straně ochranného
krytu.
Položte kluznou botku (6) rovně na povrch
řezaného obrobku. Nadzvedněte pilu tak dalece,
až bude pilový kotouč (12) na požadované
hloubce řezu (a).
Pozor!
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné
materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat,
abyste nás podpoříli svým aktivním
příspěvkem při šetření zdrojů a při
ochraně životního prostředí a tento
přístroj předali, pokud existuje,
příslušnému místu pro jeho
zlikvidování.
5. Vysvetlení symbolu
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správne interpretujete, mužete
pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
CZ
67
Aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4)
znovu upevněte. Zkontrolujte její pevnost.
7.2 Pokosový doraz (obr. 4/5/13)
ednastavený standardní úhel mezi kluznou
botkou (6) a pilovým kotoučem (12) činí 90°.
Tento úhel můžete změnit, abyste mohli provádět
šikmé řezy.
Uvolněte zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
(7) umístěný na přední straně kluzné botky.
Úhel řezu můžete nyní změnit až o 45°; sledujte
přitom stupnici úhlu řezu (9).
Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7) znovu
utáhněte. Zkontrolujte jeho pevnost.
7.3 Odsávání prachu a pilin (obr. 6)
Připojte na určenou přípojku odsávání pilin (14)
Vaší kotoučové pily vhodný vysavač (a) (vysavač
není obsažen v rozsahu dodávky). Dosáhnete tím
optimálního odsávání prachu z obrobku.
ednosti: Šetříte jak přístroj, tak také svoje
vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho
zůstane čistší a bezpečnější.
Prach vznikající při práci může být nebezpečný.
Dbejte prosím bezpečnostních pokynů týkajících
se této problematiky.
Pozor! Vysavač používaný k odsávání musí být
vhodný pro zpracovávaný materiál.
Zkontrolujte, zda jdou všechny díly navzájem
dobře spojeny.
7.4 Paralelní doraz (obr. 7/8)
Paralelní doraz (16) Vám umožňuje provádět
paralelní řezy.
Uvolněte zajišťovací šroub pro paralelní doraz (8)
umístěný na kluzné botce (6).
Montáž se provádí vložením paralelního dorazu
(16) do vedení (a) v kluzné botce (6) (viz obr. 7).
Nastavte potřebnou vzdálenost a zajišťovací
šroub (8) opět utáhněte.
Používání paralelního dorazu: Umístěte paralelní
doraz (16) naplocho na okraj obrobku a začněte
řezat.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
8. Obsluha
8.1 Práce s ruční kotoučovou pilou
Kotoučovou pilu držet vždy pevně.
Obrobek automaticky odsune výkyvný ochranný
kryt (19).
Nepracovat násilím!
S kotoučovou pilou postupovat lehce a
rovnoměrně.
Odpadní kus materiálu by měl být na pra
straně kotoučové pily, aby široký díl úložného
stolu ležel na celé svojí ploše.
Pokud bude řezáno podle předem narýsované
čáry, vést kotoučovou pilu podél odpovídajícího
zářezu.
Malé kusy dřeva před zpracováním pevně
upnout. Nikdy nedržet rukou.
Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní
předpisy! Nosit ochranné brýle!
Nepoužívejte žádné poškozené pilové kotouče
nebo takové pilové kotouče, které mají trhliny
nebo praskliny.
Nepoužívejte žádné příruby/přírubové matice,
které mají větší nebo menší otvor než otvor na
pilovém kotouči.
CZ
68
Pilový kotouč nesmí být brzděn rukou nebo
postranním tlakem.
Výkyvná ochrana se nesmí zaseknout a po
ukončeném pracovním kroku musí být opět ve
výchozí poloze.
ed použitím kotoučové pily zkontrolovat
funkci výkyvné ochrany, přičemž musí být
vytažena síťová zástrčka.
ed každým použitím stroje se ujistěte, že
bezpečnostní zařízení jako např. výkyvná ochrana,
příruby a nastavovací zařízení fungují resp. jsou
správně nastaveny a upevněny.
Na přípojku pro odsávání pilin (14) můžete
připojit vhodné odsávání prachu. Přesvědčte
se, že je odsávání prachu bezpečně a řádně
připojeno.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmí být při
řezání sevřen staženým ochranným krytem.
Pozor! Před všemi pracemi na
kotoučové pile vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky!
8.2 Používání kotoučové pily
Přizpůsobte hloubku řezu, úhel řezu a paralelní
doraz (viz bod 7.1, 7.2 a 7.4).
esvědčte se, že není za-/vypínač (2) stisknutý.
Teprve potom zapojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Zapínejte kotoučovou pilu pouze se vsazeným
pilovým kotoučem!
Položte kluznou botku rovně na řezaný obrobek.
Pilový kotouč se nesmí dotýkat obrobku.
Držte kotoučovou pilu nyní pevně oběma
rukama.
8.3 Za-/vypínání (obr. 9)
Zapnutí:
Blokovací tlačítko (3) a za-/vypínač (2) stlačit
současně.
Nechte pilový kotouč rozběhnout, až dosáhne
své plné rychlosti. Poté veďte pilový kotouč
pomalu podél čáry řezu. Přitom na pilový kotouč
pouze mírně tlačte.
Vypnutí:
Blokovací tlačítko a za-/vypínač pustit.
Při puštění rukojeti se stroj automaticky vypne,
takže není možné neúmyslné zapnutí.
Dbejte na to, aby při práci nebyly odvzdušňovací
otvory zakryty nebo ucpány.
Nebrzděte pilový kotouč po vypnutí postranním
protitlakem.
Pozor! Odložte stroj teprve poté, co se pilový
kotouč zcela zastavil.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
8.4 Výměna pilového kotouče (obr. 10-12)
Pozor! Před všemi pracemi na
kotoučové pile vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Používejte výhradně pilové kotouče stejného
typu jako jsou kotouče dodané s kotoučovou
pilou. Nechte si poradit v odborném obchodě.
Na výměnu pilového kotouče potřebujete
přiložený klíč na pilový kotouč (13).
Pozor! Z bezpečnostních důvodů nesmí být ruční
kotoučová pila provozována se zastrčeným klíčem
na pilový kotouč (13).
CZ
69
Stiskněte aretaci vřetena (11).
Pomocí klíče na pilový kotouč (13) uvolnit šroub
k zajištění pilového kotouče (17).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) odsunout
zpět pomocí páčky pro výkyvný ochranný kryt
(20) a přidržet.
Přírubu (18) a pilový kotouč (12) vyjmout
směrem dolů.
Vyčistit přírubu, vložit nový pilový kotouč. Dbát
na směr chodu (viz šipka na ochranném krytu a
pilovém kotouči)!
Šroub k zajištění pilového kotouče (17)
utáhnout, dbát na vystředěný chod.
Než zapnete za-/vypínač, ujistěte se, zda je
pilový kotouč správně namontovaný, pohyblivé
díly lehce běží a zda jsou svěrací šrouby pevně
utaženy.
8.5 Používání laseru a LED osvětlení (obr.
1a/13)
Laser (24) Vám umožňuje provádět s Vaší
kotoučovou pilou přesné řezy.
Laserové světlo je produkováno laserovou
diodou. Světlo laseru se rozšíří v čáru a vystupuje
z výstupního otvoru laseru. Čáru můžete poté
použít jako optickou značku čáry řezu u přesného
řezu. Dbejte prosím bezpečnostních pokynů pro
zacházení s laserem.
LED světlo (23) umožňuje dodatečné osvětlení
místa řezání.
Laser a LED světlo se za-/vypíná kombinovaným
spínačem laser/LED osvětlení (22).
Usazený prach a piliny mohou ovlivnit laserový
paprsek a LED osvětlení. Čistěte proto po
každém použití výstupní otvor laserového
paprsku a LED osvětlení.
Vypněte laser vždy, když ho nepotřebujete.
Vypněte LED světlo vždy, když ho nepotřebujete.
Zásobování proudem laseru a LED osvětlení se
uskutečňuje přes síťové napětí. Proto nejsou
nutné žádné baterie.
9. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Technická data
Síťové napětí: 230-240 V~/ 50 Hz
Příkon: 1300 W
Otáčky chodu naprázdno: 4800 min
-1
Hloubka řezu při 90°: 63 mm
Hloubka řezu při 45°: 42 mm
Pilový kotouč: Ø 185 mm
Upínání pilového kotouče: Ø 20 mm
Tloušťka pilového kotouče: 2,4 mm
Třída ochrany: II /
Hmotnost: 4,4 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
: 93 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 104 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
CZ
70
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h
= 1,493 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 1,286 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití
elektrického nářadí mění a ve výjimečných
případech se může pohybovat nad udanou
hodnotou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
11. Čištění a údržba
ed všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
11.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
11.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
11.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
12. Opravy
Používejte jen příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí
správně fungobat i přes naší kontrole kvality
a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen
autorizovaným elektrikářem.
Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí
, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce
nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení.
13. Ochrana životního prostred
Staré elektrické přístroje nesmějí být
zlikvidovány s domácími odpadky.
edejte je do říslušného likvidačního
střediska. Informace k této otázce vám
dodá správa vaší obce nebo odborný obchod.
CZ
71
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma
tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje,
zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača
na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri
ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega
udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
1. Uporaba skladno s specikacijami
• Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni
podpori žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž
in prečno z ravnim potekom reza in pod
poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi
lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr.
prole.
• Obdelava železnih kovin ni dovoljena.
2. Varnostna navodila in opozorila
Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim
predpisom za elektricne stroje.
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
vklopite stroj.
Nestrokovna uporaba lahko povzroci telesne
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso
seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati
naprave.
Navodila za uporabo skrbno shranite za kasnejšo
uporabo.
Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo
uporabljati naprave.
3. Splošna varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna
orodja
OPOZORILO Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
SLO
72
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za
zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba
zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste
utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med
uporabo električnega orodja je lahko vzrok za
resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu,
nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in
načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator in
pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev
vklopljenega električnega orodja na električno
omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo
ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če se
pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
boste v navedenem zmogljivostnem področju
delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite
vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh
navodil za uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna,
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so
ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere,
SLO
73
da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za
mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki
so drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalicirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
4. Posebna varnostna navodila
NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte
na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če
boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne
bo mogel poškodovati.
Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel
varovati pred žaginim listom.
Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem
primeru ne smete držati z roko ali nad nogo.
Obdelovanec stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in
s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi
izgube kontrole.
Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno
orodje zadelo ob skrite električne vodnike
ali ob lastni omrežni kabel, držite električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z
vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost
tudi na kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo
večjo natančnost reza in zmanjšalo možnost
zagozdenja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine
(na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki
se me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so konstruirani
posebej za Vašo žago in zagotavljajo optimalno
zmogljivost in varno delovanje.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi, pride
do blokiranja in moč motorja odnese žago nazaj,
v smeri proti upravljalcu.
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo
ali je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnjega
roba žaginega lista zataknejo v zgornjo površino
obdelovanca, zaradi česar se žagin list izmakne
iz zareze, žaga pa odleti nazaj, v smeri proti
upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
SLO
74
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista
in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj,
vendar lahko upravljalec moč povratnega udarca
obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne
ukrepe.
Če žagin list obtiči ali če prekinete delo,
izklopite žago in držite obdelovanec na miru,
dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še
premika, saj lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje
žaginega lista.
• Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v zarezi
in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično
startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list
premakne iz obdelovanca in povzroči povratni
udarec.
Velike plošče podprite – tako boste
zmanjšali tveganje povratnega udarca zaradi
zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se
lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot
na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno
usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze
povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico
zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi med
žaganjem spremenita, se lahko žagin list zagozdi
in povzroči povratni udarec.
Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
Pred vsako uporabo preverite brezhibno
zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če
spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in
se ne zapre takoj, žage ne uporabljajte.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov zvije. S pomočjo ročice odprite
zaščitni pokrov in preverite, če se prosto premika
in če se pri vseh rezalnih kotih in globinah ne
dotika žaginega lista ali kakšnih drugih delov
žage.
Preglejte delovanje vzmeti spodnjega
zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni
pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno,
pred uporabo oddajte žago v popravilo.
Poškodovani deli, lepljive obloge in nakopičen
sloj ostružkov upočasnijo delovanje spodnjega
zaščitnega pokrova.
• Spodnji zaščitni pokrov odstranite z roko
samo pri posebnih rezih kot so „potopni in
kotni rezi“. Odprite spodnji zaščitni pokrov
z ročico in jo izpustite takoj, ko je žagin list
potopljen v obdelovanec. Pri vseh ostalih
opravilih žaganja mora zaščitni pokrov
avtomatsko delovati.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla,
če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim
pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin
list premakne žago v nasprotni smeri žaganja
in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte
čas iztekanja žage.
Ne segajte z rokami v odprtino za izmet
ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko
SLO
75
poškodujejo.
Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad
glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega
nadzora nad električnim orodjem.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov
uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o
tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z
električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje
pa lahko povzroči materialno škodo ali električni
udar.
Stacionarna uporaba električnega orodja ni
dovoljena. Orodje ni konstruirano za uporabo
skupaj z rezalno mizo.
Uporaba žaginih listov iz trdine ni
dovoljena. Taki žagini listi se lahko hitro
zlomijo.
Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki
lahko zanetijo odsesovalnik prahu.
Medtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za varno
stojišče. Električno orodje bo bolj vodljivo, če ga
boste držali z obema rokama.
Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo
proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi
pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z
roko.
Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar
lahko izgubite nadzor nad njim.
Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani
kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Pozor: Lasersko žarčenje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
Zavarujte sebe in Vaše okolje z odgovarjajočimi
varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod.
Nikoli ne poglejte direktno v pot laserskega
žarka.
Nikoli ne usmerjajte laserskega žarka na
odbojne površine in osebe ali živali. Tudi laserski
žarek majhne moči lahko povzroči poškodbo
oči.
Previdno! Če se izvajajo drugačni načini
postopkov kot je navedeno tukaj, lahko pride do
nevarne eksplozije žarčenja.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
SLO
76
6. Opis naprave
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Zapiralna tipka za stikalo za vklop/izklop
4. Ročica za ksiranje nastavitve globine rezanja
5. Električni priključni kabel
6. Čevelj žage
7. Vijak za ksiranje nastavitve poševnega kota
8. Vijak za ksiranje paralelnega prislona
9. Skala za poševni zajeralni kot
10. Dodatni ročaj
11. Aretiranje vretena
12. List žage
13. Ključ za list žage
14. Priključek za odsesavanje žagovine
15. Ohišje motorja
16. Paralelni prislon
17. Vijak za zavarovanje lista žage
18. Prirobnica
19. Nihalni zaščitni pokrov
20. Ročica za nihalni zaščitni pokrov
21. Zaščitni pokrov
22. Stikalo za vklop/izklop Laser/LED lučka
23. LED lučka
24. Laser
7. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na
tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
7.1 Nastavitev globine rezanja (Slika 2/3)
Odpustite na hrbtni strani zaščitnega pokrova
nahajajočo se ročico za ksiranje nastavitve
globine rezanja (4).
Nogo žage (6) postavite plosko na površino
obdelovanca, ki ga obdelujete. Žago privzdignite
toliko, da se bo list žage (12) nahajal na potrebni
globini rezanja (a).
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne
spadajo med gospodinjske odpadke!
Zato vas naprošamo, da nas podprete
pri varovanju okolja in var evanju z
energijo podprete in – e je mo no –
staro napravo oddate na urejeno zbirno
mesto.
5. Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
SLO
77
Ponovno pritrdite ročico za ksiranje nastavitve
globine reza (4). Preverite čvrsti pritrjeni položaj.
7.2 Prislon za poševne zajeralne reze (Slika
4/5/13)
Predhodno nastavljeni standardni kot med nogo
žage (6) in listom žage (12) znaša 90°. Ta kot
lahko spreminjate, da izvajate poševne reze.
Odpustite na spredni strani noge žage nahajajoči
se vijak za ksiranje nastavitve za poševne reze
(7).
Kot rezanja lahko sedaj spreminjate do 45° in v
ta namen uporabite skalo za kotne nastavitve (9).
Ponovno pritrdite vijak za ksiranje nastavitve za
poševne reze (7). Preverite čvrti položaj.
7.3 Odsesavanje prahu in žagovine (Slika 6)
Priključite v ta namen predvideni priključek za
odsesavanje žagovine (14) Vaše krožne žage na
ustrezni sesalnik za prah (a) (sesalnik za prah ni
zajet v obsegu dobave) Na ta način dosežete
optimalno odsesavanje prahu z obdelovanca.
Prednosti: na ta način boste zavarovali tako Vašo
napravo kot tudi Vaše zdravje. Poleg tega bo
Vaše delovno okolje ostalo bolj čisto in varno.
Prah, ki nastaja med žaganjem, je lahko nevaren.
Prosimo, da zato upoštevate varnostne napotke.
Pozor! Za odsesavanje uporabljani sesalnik za
prah mora biti primeren za obdelovani material.
Preverite, če so vsi deli dobro medsebojno
povezani.
7.4 Paralelni prislon ( Slika 7/8)
Paralelni prislon (16) Vam omogoča žagati v
vzporednih linijah.
Sprostite na nogi žage (6) nahajajoči se vijak za
ksiranje paralelnega prislona (8).
Montažo izvršite z vstavljanjem paralelnega
prislona (16) v vodilo (a) na nogi žage (6) (glej
sliko 7).
Določite potrebni razmak in ponovno privijte
vijak za ksiranje nastavitve (8).
Uporaba paralelnega prislona: paralelni prislon
(16) postavite plosko ob rob obdelovanca in
začnite z žaganjem.
Pozor! Izvršite poskusni rez na
odpadnem kosu lesa.
8. Uporaba
8.1 Delo z ročno krožno žago
Krožno žago zmeraj držite čvrsto z rokami.
Nihalni zaščitni pokrov (19) se avtomatsko
odmakne nazaj od obdelovanca.
Ne delajte na silo!
Krožno žago pomikajte naprej rahlo in
enakomerno.
Odpadni kos lesa se mora nahajati na desni
strani krožne žage tako, da bo široki del po
celotni površini ležal na polagalni mizi.
Če žagate po vnaprej zarisani črti, vodite krožno
žago po odgovarjajoči zarezi.
Majhne dele lesa pred obdelavo čvrsto vpnite.
Nikoli jih ne držite z roko.
Brezpogojno upoštevajte varnostne napotke!
Uporabljajte zaščitna očala!
Ne uporabljajte pomanjkljivih listov žage ali
takšnih, ki imajo razpoke in poškodbe.
Ne uporabljajte prirobnic/prirobničnih matic,
katerih luknja je večja ali manjša od luknje lista
žage.
SLO
78
Lista žage ne smete zaustavljati z roko ali s
stranskim pritiskanjem na list žage.
Nihalna zaščita se ne sme zatikati in se mora po
zaključenem rezanju ponovno nahajati v svojem
izhodiščnem položaju.
Pred uporabo krožne žage in pri izključenem
električnem vtikaču preverite delovanje nihalne
zaščite.
Pred vsako uporabo stroja se prepričajte, če
varnostna zaščitna oprema (nihalna zaščita,
prirobnica in oprema za nastavitve) pravilno
deluje oziroma, če je pravilno nastavljena in
pritrjena.
Na priključek za odsesavanje žagovine (14) lahko
priključite ustrezno pripravo za odsesavanje
žagovine. Preverite, če je naprava za odsesavanje
prahu varno in pravilno priključena.
Premični nihalni zaščitni pokrov se ne sme pri
žaganju zatikati v položaju, ko je pomaknjeni
nazaj.
Pozor! Pred začetkom vsakega opravila
na krožni žagi izvlecite električni
priključni vtikač!
8.2 Uporaba krožne žage
Prilagodite globino rezanja, kot rezanja in
paralelni prislon (glej točko 7.1, 7.2 in 7.4).
Zagotovite, da stikalo za vklop/izklop (2) ni
pritisnjeno. Šele potem vključite električni
priključni vtikač v ustrezno električno vtičnico.
Krožno žago vključite samo z vsatvljenim listom
žage!
Nogo žage položite plosko na obdelovanec, ki
ga boste žagali. List žage se ne sme dotikati
obdelovanca.
Krožno žago držite čvrsto z obema rokama.
8.3 Stikalo za vklop/izklop (Slika 9)
Vklop:
Istočasno pritisnite zapiralno tipko (3) in stikalo za
vklop/izklop (2).
Pustite, da se list žage zažene in doseže polno
hitrost. Potem počasi vodite list žage vzdolž črte
rezanja. Pri tem izvajajte samo rahli pritisk na list
žage.
Izklop:
Spustite zapiralno tipko in stikalo za vklop/izklop.
Ko spustite ročaj, se stroj avtomatsko ustavi tako,
da nenadzorovano delovanje ni možno.
Pazite na to, da ne bodo pri delu prezračevalne
odprtine zakrite ali zamašene.
Po izklopu stroja ne zaustavljajte lista žage s
stranskim pritiskanjem na list žage.
Pozor! Stroj odložite šele, ko se je list žage
popolnoma zaustavil.
Pozor! Izvršite poskusni rez na odpadnem
kosu lesa.
8.4 Zamenjava lista žage (Slika 10-12)
Pozor! Pred začetkom vsakega opravila
na krožni žagi izvlecite električni
priključni vtikač!
Uporabljajte izključno samo liste žage, ki so istega
tipa kot je z žago dobavljeni list žage. Za nasvet
povprašajte v tehnični trgovini.
Za zamenjavo lista žage potrebujete priloženi
ključ za list žage (13).
Pozor! Iz varnostnih razlogov ne
smete uporabljati ročne krožne žage z
vstavljenim ključem za list žage (13).
Pritisnite na aretiranje vretena (11).
SLO
79
Odvijte vijak za pritrditev lista žage (17) s
ključem za zamenjavo lista žage (13).
Premični nihalni zaščitni pokrov (19) potisnite
nazaj z ročico nihalnega zaščitnega pokrova (20)
in ga držite.
Vzemite prirobnico (18) in list žage (12) v smeri
navzdol.
Očistite prirobnico, vstavite novi list žage. Pazite
na smer vrtenja (glej puščico na zaščitne pokrovu
in na listu žage)!
Zategnite vijak za zavarovanje lista žage (17),
pazite prosto vrtenje lista žage.
Preden vključite stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, če je list žage pravilno montirani, če
se premični deli prosto premikajo in, če so
pritrdilni vijaki čvrsto zategnjeni.
8.5 Uporaba laserja in osvetlitve z LED lučko
(Slika 1a/13)
Laser (24) Vam omogoča, da z Vašo krožno žago
izvajate precizne reze.
Laserska dioda proizvaja lasersko svetlobo.
Laserska svetloba se raztegne v laserski žarek in
izstopa skozi odprtino za laserski žarek. Laserski
žarek lahko potem uporabljate kot optično
označevanje črte rezanja. Upoštevajte varnostna
opozorila za uporabo laserja.
Lučka LED (23) omogoča dodatno osvetlitev
mesta žaganja.
Vklop/izklop laserja in lučke LED se izvaja s
kombiniranim stikalom Laser/LED lučka (22).
Prah in žagovina lahko vplivata na učinek
laserskega žarka in lučke LED. Zato po vsaki
uporabi očistite izhodno odprtino za laserski
žarek in lučko LED.
Zmeraj izključite laser, ko ga več ne potrebujete.
Zmeraj izključite lučko LED, ko je več ne
potrebujete.
Napetostno napajanje laserja in lučke LED
zagotavlja omrežna električna napetost. Zato niso
potrebne nobene baterije.
9. Zamenjava električnega priključnega
kabla
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 230-240 V~/ 50 Hz
Sprejem moči: 1300 W
Število vrtljajev v prostem teku: 4800 min
-1
Globina rezanja pri 0°: 63 mm
Globina rezanja pri 45°: 42 mm
List žage: Ø 185 mm
Sprejemni del za list žage: Ø 20 mm
Debelina lista žage: 2,4 mm
Razred zaščite: II /
Teža: 4,4 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
: 93 dB(A)
Negotovost K
pA
: 3 dB(A)
Nivo zvočne moči L
WA
: 104 dB(A)
Negotovost K
WA
: 3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
SLO
80
Ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 1,493 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Dodatni ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h
≤ 1,286 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede
na področje uporabe električnega orodja
in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno
vrednost.
11. Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtik
iz električne priključne vtičnice.
11.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
11.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le
strokovnjak za elektriko.
11.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
12. Popravila
Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in
opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se
naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru
in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu
strokovnemu servisu oz. eletričarju.
Če se poškoduje priključni električni kabel, naj
ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalicirana
oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se
izognete nevarnosti.
13. Zaščita okolja
Starih električnih naprave ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Prosimo, nesite jih na zbirno mesto.
Glede tega se informirajte pri vaši lokalni
upravi ali v trgovini z orodjem.
SLO
81
1. Gebruiken in overeenstemming met
de specicaties
• Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met een vaste steun en een recht verlopende
zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook
dunne non-ferrometalen worden gezaagd,
bijvoorbeeld proelen.
• Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
2. Veiligheidsrichtlijnen en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor elektrische apparatuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren.
3. Algemene veiligheidsrichtlijnen
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b)Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
NL
82
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap
of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruikvan elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
NL
83
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
4. Speciale veiligheidsinstructies
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
NL
84
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen
en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine
uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting
van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de zaagmachine in de
richting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte
voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad
beweegt. Anders kan er een terugslag
optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen
van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend
zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund,
zowel in de buurt van de zaagopening als aan de
rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de
zaagwerkzaamheden de instellingen voor
de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de
instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het
NL
85
zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag
optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen in bestaande muren of andere plaatsen
zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen
worden. Open de beschermkap met de
terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij
beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste
beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten
de onderste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor
gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef
vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
NL
86
LET OP !
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige
werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een
verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden
ingebracht. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak
of bij uw gemeentebestuur!
5. Verklaring van de gebruikte
symbolen
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan
in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op
uw gereedschap. Onthoud de betekenis
van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en
symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en
beter met het apparaat werken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit
het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Beschermt u zich en uw omgeving tegen
gevaar voor ongelukken door de gepaste
voorzorgsmaatregelen te nemen.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerskaatsende
oppervlakken noch op personen of dieren. Ook
een laserstraal met een gering vermogen kan
schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling
aan gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
NL
87
6. Beschrijving van het gereedschap
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Grendelknop voor AAN/UIT-schakelaar
4. Vastzethendel voor snijdiepteafstelling
5. Netkabel
6. Zaagschoen
7. Vastzetschroef voor verstekafstelling
8. Vastzetschroef voor parallelaanslag
9. Schaal voor verstekhoek
10. Extra handgreep
11. Spilarrêt
12. Zaagblad
13. Zaagbladsleutel
14. Aansluiting voor spaanafzuiging
15. Motorhuis
16. Parallelaanslag
17. Schroef voor zaagbladbeveiliging
18. Flens
19. Pendelbeschermkap
20. Hendel voor pendelbeschermkap
21. Beschermkap
22. Schakelaar laser/LED-verlichting AAN/UIT
23. LED-licht
24. Laser
7. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
7.1 Snijdiepte instellen (g. 2/3)
• Zet de vastzethendel voor snijdiepteafstelling (4)
aan de achterkant van de beschermkap los.
• Plaats de zaagvoet (6) plat op het oppervlak van
het te bewerken werkstuk. Hef de zaag voldoende
op tot het zaagblad (12) zich op de nodige
snijdiepte (a) bevindt.
• Zet dan de vastzethendel voor de
snijdiepteafstelling (4) terug vast. Controleer of
alles goed vast zit.
7.2 Verstekaanslag (g. 4/5/13)
• De vooringestelde standaardhoek tussen
zaagvoet (6) en zaagblad (12) bedraagt 90°. U
kunt deze hoek veranderen om schuine sneden
uit te voeren.
• Draai de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
los die zich aan de voorkant van de zaagvoet
bevindt.
• U kunt de snijhoek dan met maximaal 45°
veranderen; neem daarvoor de snijhoekschaal (9)
in acht.
• Haal de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
terug aan. Controleer of alles goed vast zit.
7.3 Afzuigen van stof en spaanders (g. 6)
• Sluit op de ervoor voorziene
stofzuigeraansluiting(14) van uw cirkelzaag een
gepaste stofzuiger (a) aan (stofzuiger niet bij de
levering begrepen). U bereikt zodoende een
optimale afzuiging van het stof dat aan het
werkstuk vrijkomt. De voordelen: U spaart zowel
het gereedschap als uw eigen gezondheid. Uw
werkplaats blijft bovendien properder en veiliger.
• Bij het werk vrijkomend stof kan gevaarlijk zijn.
Neem de desbetreende veiligheidsinstructies in
acht.
• Let op! De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger
moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
• Controleer of alle componenten goed onderling
verbonden zijn.
7.4 Parallelaanslag (g. 7/8)
• De parallelaanslag (16) maakt het mogelijk
evenwijdige lijnen te zagen.
NL
88
• Draai de vastzetschroef van de parallelaanslag (8)
los die zich in de zaagvoet (6) bevindt.
• De montage gebeurt door de parallelaanslag (16)
de geleiding (a) in de zaagvoet (6) in te schuiven
(zie g. 7).
• Zet de nodige afstand vast en haal de
vastzetschroef (8) terug aan.
• Gebruik van de parallelaanslag: Positioneer de
parallelaanslag (16) vlak tegen de kant van het
werkstuk en begin met zagen.
Let op! Proefsnede met een stuk
afvalhout uitvoeren.
8. Bediening
8.1 Werken met de handcirkelzaag
• Cirkelzaag steeds goed vasthouden.
• De pendelbeschermkap (19) wordt door het
werkstuk automatisch teruggeschoven.
• Gebruik geen geweld!
De cirkelzaag gelijkmatig vooruitschuiven zonder
te forceren.
• Het afvalstuk moet zich aan de rechterkant van
de cirkelzaag bevinden zodat het brede deel van
de steuntafel met het volledige oppervlak op het
werkstuk ligt.
• Indien u volgens een voorgetekende lijn zaagt,
leidt u de cirkelzaag langs de overeenkomstige
inkeping.
• Kleine houten stukken voor de bewerking goed
vastspannen. Nooit met de hand vasthouden.
Veiligheidsinstructies zeker in acht nemen!
Veiligheidsbril dragen!
• Gebruik geen defecte zaagbladen of zaagbladen
die scheuren en barstjes vertonen.
• Gebruik geen enzen/ensmoeren waarvan het
boorgat groter of kleiner is dan dat van het
zaagblad.
• Het zaagblad mag niet met de hand of door
zijdelingse druk tegen het zaagblad worden
afgeremd.
• De pendelbeschermkap mag niet klem zitten en
moet aan het einde van de zaagbeurt zich weer
in de oorspronkelijke positie bevinden.
Voor gebruik van de cirkelzaag de werking van
de pendelbeschermkap controleren terwijl de
netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
Vergewis u er zich voor elk gebruik van de
machine van dat de veiligheidsinrichtingen zoals
pendelbeschermkap, enzen en
verstelinrichtingen werken resp. correct zijn
afgesteld en vastgezet.
• Op de aansluiting voor spaanderafzuiging (14)
kan u een gepaste stofafzuiging aansluiten.
Vergewis u er zich van dat de stofafzuiging veilig
en naar behoren is aangesloten.
• De bewegelijke pendelbeschermkap mag voor
het zagen niet in de teruggetrokken beschermkap
worden vastgeklemd.
Let op! Trek telkens de netstekker
uit het stopcontact voordat u aan de
cirkelzaag werkt!
8.2 Gebruik van de cirkelzaag
• Pas snijdiepte, snijhoek en parallelaanslag aan
(zie pt. 7.1, 7.2 en 7.4).
Vergewis u er zich van dat de AAN/UITschakelaar
(2) niet ingedrukt is. Sluit pas dan de netstekker
aan op een gepast stopcontact.
• Zet de cirkelzaag enkel met gemonteerd
zaagblad aan!
NL
89
• Plaats de zaagvoet plat op het te bewerken stuk.
Het zaagblad mag het werkstuk niet raken.
• Hou de cirkelzaag dan met beide handen vast.
8.3 In-/uitschakelen (g. 9)
Inschakelen:
Grendelknop (3) en AAN/UIT-schakelaar (2)
tegelijkertijd indrukken.
• Laat het zaagblad aanlopen tot het de volle
snelheid heeft bereikt. Leidt het zaagblad dan
behoedzaam langs de snijlijn. Oefen daarbij
slechts een lichte druk uit op het zaagblad.
Uitschakelen:
Grendelknop en AAN/UIT-schakelaar loslaten.
• Bij het loslaten van de handgreep wordt de
machine automatisch uitgeschakeld zodat
onbedoeld draaien niet mogelijk is.
• Let er goed op dat tijdens het werken de
ventilatieopeningen niet worden afgedekt of
verstopt geraken.
• Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er zijdelings tegen te drukken.
• Let op! Leg de machine pas neer nadat het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen.
Let op! Proefsnede met een stuk
afvalhout uitvoeren.
8.4 Verwisselen van zaagblad (g. 10-12)
Let op! Trek telkens de netstekker
uit het stopcontact voordat u aan de
cirkelzaag werkt!
Gebruik uitsluitend zaagbladen van hetzelfde
type zoals het bijgeleverde zaagblad van deze
cirkelzaag. Vraag advies in de gespecialiseerde
handel.
Voor het verwisselen van zaagblad hebt u de
bijgaande zaagbladsleutel (13) nodig.
Let op! Om veiligheidsredenen mag de
handcirkelzaag niet met ingestoken
zaagbladsleutel (13) in werking worden gesteld.
• Druk op het spilarrêt (11).
• Schroef ter beveiliging van het zaagblad (17)
losdraaien m.b.v. de zaagbladsleutel (13).
• Bewegelijke pendelbeschermkap (19)
met hendel voor pendelbeschermkap (20)
terugschuiven en vasthouden.
• Met de zaagbladsleutel (12) op de ens (18)
tegenhouden.
• Flens schoonmaken, nieuw zaagblad installeren.
Draairichting in acht nemen (zie pijl op de
beschermkap en op het zaagblad)!
• Schroef voor de zaagbladbeveiliging (17)
aanhalen; erop letten dat het zaagblad ronddraait.
Voordat u de AAN-schakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd, bewegelijke onderdelen
gemakkelijk bewegen en de klemschroeven goed
aangehaald zijn.
8.5 Gebruik van de laser en de LED-verlichting
(g. 1a/13).
• De laser (24) maakt het mogelijk precisiesneden
met uw cirkelzaag uit te voeren.
• Het laserlicht wordt verwekt door een
laserdiode.
Het laserlicht wordt verbreed tot een lijn en komt
via de laseruitlaatopening te voorschijn. De lijn
kan u dan als optische markering van de snijlijn
bij de precisiesnede gebruiken. Volg de
veiligheidsinstructies van de laser op.
• Het LED-licht (23) maakt het extra verlichten van
NL
90
de snijplaats mogelijk.
• Het in-/uitschakelen van de laser en van het
LED-licht gebeurt d.m.v. de combinatieschakelaar
laser/LED-verlichting (22).
• De laserstraal en de LED-verlichting kunnen door
afgezet stof en spaanders worden beïnvloed.
Maak daarom na elk gebruik de uitlaatopening
van de laserstraal en van het LED-licht schoon.
• Schakel de laser steeds uit als u hem niet meer
nodig heeft.
• Schakel het LED-licht steeds uit als u het niet
meer nodig heeft.
• De spanningstoevoer van laser en LEDverlichting
gebeurt via de netspanning. Op die manier hebt
u geen batterij nodig.
9. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Technische gegevens
Netspanning: 230-240 V~/50 Hz
Opgenomen vermogen: 1300 watt
Onbelast toerental: 4800 t/min.
Snijdiepte bij 90°: 63 mm
Snijdiepte bij 45°: 42 mm
Zaagblad: Ø 185 mm
Zaagbladopname: Ø 20 mm
Zaagbladdikte: 2,4 mm
Bescherming klasse: II /
Gewicht: 4,4 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
: 93 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 104 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde ah = 1,493 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 1,286 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt
gebruikt.
• Draag handschoenen.
NL
91
13. Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en
de verpakking niet zo maar in een
vuilnisemmer, maar lever de ze in voor
milieuvriendelijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt
het milieu enorm ten goede.
11. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
11.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
11.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
11.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
12. Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het
apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw
onderhoud defect raken, laat het dan repareren
door een erkende elektromonteur.
NL
92
1. Používajte podla technických
špecikácií
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na
pevnom podklade do dreva s rovným priebehom
rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými
listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z
neželezných kovov, napr. proly.
• Obrábanie železných kovov nie je dovolené.
2. Bezpecnostné upozornenia a
varovania
Tento prístroj zodpovedá predpísaným
bezpecnostným ustanoveniam pre elektrické
prístroje.
Návod na obsluhu si pozorne precítajte predtým,
než uvediete prístroj do prevádzky.
Neodborné používanie môže viest k poraneniu
osôb alebo k vecným škodám. Osoby, ktoré nie sú
s návodom oboznámené, nesmú prístroj
obsluhovat. Návod na obsluhu starostlivo
uschovajte.
Detom a mládeži používanie prístroja nie je
dovolené.
3. Všeobecné bezpecnostné
upozornenia
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení
a pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný
v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné
elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára
iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného
elektrického náradia zdržiavali v blízkosti
pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany
inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do použitej
zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako
nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako sú
napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený
účel na nosenie ručného elektrického náradia,
ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte
SK
93
SK
zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru.
Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do
blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým náradím
vonku, používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú schválené aj na používanie vo
vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho
kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým náradím
pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným
elektrickým náradím nikdy vtedy, keď
ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní náradia za
následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok, ako je
ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče
sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia
a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred
zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo
pred pripojením akumulátora, pred chytením
alebo prenášaním ručného elektrického
náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné
elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri
prenášaní ručného elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie
pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať
za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického
náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť
ručné elektrické náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše vlasy,
odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich
súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie
na zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú dobre pripojené a správne používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia
na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním a)
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je
určené pre daný druh práce. Pomocou
vhodného ručného elektrického náradia budete
pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie,
94
ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a treba ho zveriť do opravy
odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo
skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite
zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto
preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí.
Nedovoľte používať pneumatické náradie
osobám, ktoré s ním nie sú dôverne
oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné
vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo
ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky
bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie
sú zlomené alebo poškodené niektoré
súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného
elektrického náradia. Pred použitím náradia
dajte poškodené súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými
reznými hranami majú menšiu tendenciu k
zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod.
podľa týchto výstražných upozornení a
bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite
konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravov
len kvalikovanému personálu, ktorý používa
originálne náhradné súčiastky. Tým sa
zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane
zachovaná.
4. Špeciálne bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť
náradia alebo teleso motora. Keď držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám
ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým
listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového
listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na nejakom stabilnom podklade,
stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol
obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom,
zablokovania pílového listu alebo možnosť straty
kontroly nad náradím.
• Elektrické náradie držte za izolované
plochy rukovätí pri vykonávaní takej práce,
pri ktorej by mohol rezací nástroj natrať
na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť
vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie,
čo má za následok zásah obsluhujúcej osoby
elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania pílového listu.
SK
95
Používajte vždy pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie
skrutky pílových listov boli skonštruované
špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny
výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Dôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
– Spätný úder je náhlou reakciou zablokovaného,
vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného
pílového listu, ktorý má za následok
nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od
obrobku smerom k obsluhujúcej osobe.
– Keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a
sila motora vyhodí náradie dozadu smerom na
obsluhujúcu osobu.
– Keď je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany
pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy
obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej
štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedieť prípadnú silu spätného nárazu
zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V
prípade spätného rázu môže píla skočiť
smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba
môže sily spätného rázu pomocou vhodných
opatrení zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu s náradím, pílu vypnite a
obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju
ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, pretože v takom prípade by
mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu
zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine
rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový
list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť,
alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla
znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veľké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnúť.
Platne treba podpierať na oboch stranách, aj
v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové
listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš
úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené
trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
Mimoriadne opatrný treba byť pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo
do iných neprehľadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobiť spätný ráz.
SK
96
Pred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy
nepoužívajte pílu v takom prípade, keď sa
dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a
keď sa okamžite automaticky nezatvára. Nikdy
nezablokujte ani nepriväzujte dolný ochranný
kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný
ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky
otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa
voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných
uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu
sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných
súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte vykonať
na náradí pred jeho použitím opravu.
Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo
nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný
kryt pracuje spomalene.
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“. Dolný
ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej
páčky a len čo pílový list vnikol do obrábaného
materiálu, páčku pustite. Pri všetkých ostatných
rezacích prácach musí pracovať dolný ochranný
kryt automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly
proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v
ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú dobu
dobieha.
Nesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli poraniť.
Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade
by ste nemali nad ručným elektrickým náradím
dostatočnú kontrolu.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie
skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby
ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na miestne
energetické podniky. Kontakt s elektrickým
vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar
alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia
môže mať za následok explóziu. Preniknutie
do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody
alebo môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej
ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko
zlomiť.
Nerežte týmto náradím železné kovy.
Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie
zariadenie.
• Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si stabilný
postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické
náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý
pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým
náradím.
Nepoužívajte ručné elektrické náradie,
ktoré má poškodenú prívodnú šnúru.
Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry
a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím
poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
SK
97
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými
bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku
nehody.
Nepozerajte sa v žiadnom prípade kolmo do
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč na
reektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá.
Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor – ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže
to viesť k nebezpečnej expozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte laserový modul.
Pozor!
Pred uvedením do prevádzky si
precítajte návod na používanie!
Noste ochranné okuliare!
Noste chránice sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Noste masku na ochranu dýchacích
ciest!
Staré Prístroje sú suroviny, ktoré
nepatria do domového odpadu!
Preto vás žiadame o aktívny prístup k
ochrane zdrojov a ochrane životného
prostredia, aby ste tento prístroj
odovzdali v príslušnej zberni.
5. Význam znaciek
Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené
v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si
význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete
znacky a symboly správne chápat, budete môct s
prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie.
SK
98
6. Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Aretačné tlačidlo pre vypínač zap/vyp
4. Aretačná páčka pre nastavenie hĺbky rezu
5. Sieťový kábel
6. Pílová pätka
7. Aretačná skrutka pre nastavenie šikmého rezu
8. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
9. Stupnica pre šikmý uhol
10. Prídavná rukoväť
11. Aretácia vretena
12. Pílový kotúč
13. Kľúč pre pílový kotúč
14. Prípojka pre odsávanie pilín
15. Kryt motora
16. Paralelný doraz
17. Skrutka pre zaistenie pílového kotúča
18. Príruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páka pre výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
22. Vypínač zap/vyp lasera/osvetlenia LED
23. Svetlo LED
24. Laser
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
7.1 Nastavenie hĺbky rezu (obrázok 2/3)
Povoľte aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky
rezu (4), ktorá sa nachádza na zadnej strane
ochranného krytu.
Položte podstavec píly (6) celou plochou na
povrch obrábaného predmetu. Nadvihnite pílu
tak vysoko, aby sa pílový kotúč (12) nachádzal na
požadovanej hĺbke rezu (a).
Znovu upevnite aretačnú páčku pre nastavenie
hĺbky rezu (4). Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
7.2 Šikmý doraz (obrázok 4/5/13)
Prednastavený štandardný uhol medzi
podstavcom píly (6) a pílovým kotúčom (12) je
90°. Tento uhol môžete meniť, aby ste mohli
prevádzať rôzne šikmé rezy.
Povoľte aretačnú skrutku pre nastavenie
šikmého rezu (7), ktorá sa nachádza na prednej
strane podstavca píly.
Teraz môžete zmeniť uhol rezania až o 45°;
sledujte pritom stupnicu nastavenia uhlu rezania
(9).
Aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu
(7) znovu upevnite. Skontrolujte jej pevné
dotiahnutie.
7.3 Odsávanie prachu a pilín (obr. 6)
Napojte na príslušnú prípojku odsávania pilín
(14) Vašej kotúčovej píly vhodný odsávač prachu
(a) (odsávač prachu nie je súčasťou objemu
dodávky). Takto dosiahnete optimálne odsávanie
pilín od obrobku. Výhody: Chránite tak nie len
samotný prístroj, ale aj Vaše vlastné zdravie.
Okrem toho tak zostane Vaše pracovisko
čistejšie a bezpečnejšie.
Prach, ktorý vzniká pri práci, môže byť
nebezpečný! Dodržiavajte pritom prosím
bezpečnostné pokyny.
Pozor! Vysávač, ktorý sa používa na odsávanie
pilín, musí byť vhodný pre daný spracovávaný
materiál.
Skontrolujte, či sú všetky časti navzájom dobre
pospájané.
7.4 Paralelný doraz (obrázok 7/8)
Paralelný doraz (16) Vám umožňuje vykonávať
SK
99
paralelné rezy.
Povoľte aretačnú skrutku pre paralelný doraz (8),
ktorá sa nachádza na podstavci píly (6).
Montáž sa vykonáva tak, že sa paralelný doraz
(16) nasadí do drážky (a) v podstavci píly (6)
(pozri obrázok 7).
Nastavte požadovaný odstup a aretačnú skrutku
(8) znovu pevne dotiahnite.
Použitie paralelného dorazu: Umiestnite
paralelný doraz (16) celou plochou na okraj
obrobku a začnite rezať.
Pozor! Urobte predtým skúšobný rez na
kúsku odpadového dreva.
8. Obsluha
8.1 Práca s ručnou okružnou pílou
Držte okružnú pílu v rukách vždy pevne.
Výkyvný ochranný kryt (19) sa obrobkom
automaticky posunie dozadu.
Nepracujte násilím!
Pri pílení posúvajte pílu zľahka a rovnomerne
vpred.
Kus materiálu určený na odpadnutie by sa mal
nachádzať na pravej strane okružnej píly, aby
širšia časť pílového stolu ležala na celej svojej
ploche.
Keď pílite podľa predkreslenej čiary, veďte
okružnú pílu pozdĺž príslušnej ryhy.
Malé kusy dreva je potrebné pred spracovaním
pevne upnúť. Nikdy nepridŕžajte rukou.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
predpisy! Používajte ochranné okuliare!
Nepoužívajte žiadne defektné pílové kotúče
alebo také pílové kotúče, ktoré majú trhliny
a skoky.
Nepoužívajte žiadne príruby/prírubové matice,
ktorých otvor je väčší alebo menší ako otvor na
príslušnom pílovom kotúči.
Roztočený pílový kotúč nesmie byť zabrzdený
rukou alebo postranným tlakom na kotúč.
Výkyvná ochrana sa nesmie zaseknúť a musí sa
po ukončenom pracovnom chode nachádzať
opäť vo východiskovej polohe.
Pred použitím okružnej píly skontrolujte
funkčnosť výkyvnej ochrany, pričom musí b
zástrčka vytiahnutá zo siete.
Pred použitím prístroja sa presvedčte o tom, že
všetky bezpečnostné zariadenia ako výkyvná
ochrana, príruby a nastavovacie zariadenia
správne fungujú, resp. že sú správne nastavené
a zaaretované.
Na prípojku pre odsávanie pilín (14) môžete
pripojiť vhodné odsávanie prachu. Zabezpečte,
aby bolo zariadenie na odsávanie prachu
bezpečne a správne zapojené.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmie byť
počas pílenia zablokovaný v stiahnutom
ochrannom kryte.
Pozor! Pred všetkými úpravami na
okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo
siete!
8.2 Používanie kotúčovej píly
Nastavte si požadovanú hĺbku rezu, uhol rezu a
vzdialenosť paralelného dorazu (pozri bod 7.1,
7.2 a 7.4).
Zabezpečte, aby nebol stlačený vypínač zap/vyp
(2). Až potom zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej
zásuvky.
SK
100
Kotúčovú pílu zapínajte len vtedy, keď už má
založený pílový list!
Umiestnite podstavec píly celou plochou na
obrobok. Pílový list sa nesmie dotýkať obrobku.
Kotúčovú pílu teraz pevne uchopte obomi
rukami.
8.3 Zapnutie/vypnutie (obrázok 9)
Zapnutie:
Súčasne stlačiť aretačné tlačidlo (3) a vypínač
zap/vyp (2).
Nechajte najprv pílový list rozbehnúť, až kým
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom pomaly veďte
pílový list pozdĺž čiary rezu. Na pílový list pritom
vytvárajte len veľmi ľahký tlak.
Vypnutie:
Pustiť aretačné tlačidlo a vypínač zap/vyp.
Pri pustení rukoväte sa prístroj automaticky
vypne, nie je teda možné, aby bežal neúmyselne.
Dbajte na to, aby pri práci nedošlo k zakrytiu
alebo upchaniu odvetrávacích otvorov.
Po vypnutí píly sa nepokúšajte zbrzdiť pílový list
zatlačením z boku.
Pozor! Prístroj odložte až potom, ako sa pílový
list úplne zastaví.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na
odpadovom dreve.
8.4 Výmena pílového kotúča (obr. 10-12)
Pozor! Pred všetkými úpravami na
okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo
siete!
Používajte výlučne pílové listy, ktoré sú rovnakého
typu, ako originálne dodávaný pílový list tejto
kotúčovej píly. Nechajte si poradiť v odbornej
predajni.
Na výmenu pílového kotúča potrebujete
priložený kľúč na pílový kotúč (13).
Pozor! Z bezpečnostných dôvodov sa nesmie
ručná kotúčová píla prevádzkovať so zasunutým
kľúčom na pílový kotúč (13).
Stlačte aretáciu vretena (11).
Povoľte zaisťovaciu skrutku pílového kotúča (17)
pomocou kľúča na pílový kotúč (13).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) posuňte
dozadu s páčkou výkyvného ochranného krytu
(20) a pridržte ho.
Vyberte prírubu (18) a pílový list (12) smerom
nadol.
Vyčistite prírubu, založte nový pílový list. Dbajte
pritom na smer otáčania (pozri smer šípky na
ochrannom kryte a na pílovom kotúči)!
Dotiahnite skrutku na poistenie pílového kotúča
(17), dbajte na to, aby kotúč bežal vystredene.
Pred tým, než zapnete vypínač zap/vyp, sa
musíte presvedčiť o tom, že je pílový list správne
namontovaný, že sa môžu pohyblivé časti píly
ľahko hýbať a že sú aretačné skrutky pevne
utiahnuté.
8.5 Použitie lasera a osvetlenia LED (obr.
1a/13)
Laser (24) vám umožňuje vykonávať pomocou
Vašej kotúčovej píly presné rezy.
Laserové svetlo sa vytvorí cez laserovú diódu.
Laserové svetlo sa rozšíri v tvare čiary a vystúpi
cez laserový výstupný otvor. Čiaru môžete potom
použiť ako optické označenie čiary rezu pri
presnom rezaní. Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny pri práci s laserom.
SK
101
Hladina akustického tlaku L
pA
: 93 dB(A)
Nepresnosť K
pA
: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 104 dB(A)
Nepresnosť K
WA
: 3 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 1,493 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Prídavná rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
h
≤ 1,286 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti
od oblasti použitia elektrického náradia a vo
výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad
udávanou hodnotou.
11. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
11.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Svetlo LED (23) umožňuje prídavné osvetlenie
miesta rezu.
Zapnutie a vypnutie lasera a svetla LED sa
uskutočňuje pomocou kombinovaného vypínača
lasera/svetla LED (22).
Usadený prach a piliny môžu ovplyvniť laserový
lúč a osvetlenie LED. Preto po každom použití
vyčistite výstupný otvor laserového lúča a svetla
LED.
Laser vždy vypnite, keď ho nebudete používať.
Svetlo LED vždy vypnite, keď ho nebudete
používať.
Elektrické napájanie lasera a osvetlenia LED sa
uskutočňuje cez sieťové napätie. Týmto nie sú
potrebné žiadne batérie.
9 . Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením
alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo rizikám.
10. Technické údaje
Sieťové napätie: 230-240 V~/ 50 Hz
Príkon: 1300 W
Otáčky pri voľnobehu: 4800 min
-1
Hĺbka rezu pri 90°: 63 mm
Hĺbka rezu pri 45°: 42 mm
Pílový kotúč: Ø 185 mm
Uloženie pílového kotúča: Ø 20 mm
Hrúbka pílového kotúča: 2,4 mm
Trieda ochrany: II /
Hmotnosť: 4,4 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
SK
102
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
11.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
11.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
12. Opravy
Používajte iba výrobcom odporúčané
príslušenstvo a náhradné diely.
Ak by sa náradie napriek našej kontrole kvality
a vašej údržbe niekedy pokazlo, tak nechajte
vykonat' opravy iba aurorizovaným elektrikárom.
Ak je poškodený siet'ový kábel tohto náradia,
musí byt'vymenený výrobcom alebo jeho
zástupcom alebo elektrikárom, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
13. Ochrana životného prostredia
Staré elektrické zariadenia sa nemajú
vyhadzovat' do bežného domvého
odpadu. Odovzdajte ich v zberni.
Informujte sa o tom na miestnom úrade
alebo v odbornej predajni.
SK
103
RO
1. Utilizarea regulamentară
• Scula electrică este destinată executării de
tăieri cu reazem x, longitudinale şi
transversale, drepte şi înclinate în lemn. Cu
pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot 
tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de
ex. prole.
• Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.
2. Indicaţii privind siguranţa şi
avertizări
Acest aparat corespunde normelor de
siguranţă prevăzute pentru maşinile electrice.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
O utilizare neregulamentară poate duce la
vătămari corporale şi pagube materiale.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile nu au voie să utilizeze aparatul.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă.
Copiilor şi tinerilor nu le este permisă utilizarea
aparatului.
3. Indicaţii generale privind siguranţa
Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există lichide,
gaze sau pulberi inamabile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde
controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să e
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz
permisă modicarea ştecherului. Nu folosiţi
şe adaptoare la sculele electrice legate la
pământ de protecţie. Ştecherele nemodicate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire,
sobe şi frigidere. Există un risc crescut de
electrocutare atunci când corpul vă este legat la
pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-
l pentru transportarea sau suspendarea
sculei electrice ori pentru a trage ştecherul
afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei,
muchii ascuţite sau componente aate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
104
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare
adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea
unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul
exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate  evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase reduce riscul de
electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
atunci când sunteţi obosiţi sau vă aaţi
sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie,
ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei
electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în scula
electrică, de a o ridica sau de a o transporta,
asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci
când transportaţi scula electrică ţineţi degetul
pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică
înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice
îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile
xe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată
într-o componentă de maşină care se roteşte
poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nerească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aate
în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung
sau podoabele pot  prinse în piesele aate în
mişcare.
g) Dacă pot  montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-
vă că acestea sunt racordate şi folosite în mod
corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a
prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică destinată
acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai
bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică,
care nu mai poate  pornită sau oprită, este
periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa
reglaje, a schimba accesorii sau de a pune
maşina la o parte. Această măsură de prevedere
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu
maşina persoane care nu sunt familiarizate cu
aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci când
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile ale
sculei electrice funcţionează impecabil şi
RO
105
dacă nu se blochează, sau dacă există piese
rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de
utilizare daţi la reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot  conduse
mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru
şi de activitatea care trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare
numai personalului de specialitate, calicat
în acest scop, repararea făcându-se numai cu
piese de schimb originale. Astfel veţi  siguri că
este menţinută siguranţa maşinii.
4. Indicaţii speciale de siguranţă
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele
mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu
le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Nu xaţi niciodată piesa de lucru ce urmează
a  tăiată ţinând-o în mână sau pe picior.
Asiguraţi piesa de lucru prin xare într-un
sistem de prindere stabil. Este important să
xaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal, blocare a
pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului
asupra acesteia.
Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
accesoriul poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu oriciu
de prindere adecvat (de ex. în formă de stea
sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului,
se vor roti excentric şi vor duce la pierderea
controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost
concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău necontrolat
să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru,
deplasându-se în direcţia operatorului.
RO
106
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se închide,
ea se blochează iar puterea motorului aruncă
ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate 
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi
niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie
cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de
a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor
măsuri preventive adecvate.
În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi
lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi
piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte
complet din funcţionare. Nu încercaţi în niciun
caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o
trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se
mai mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi vericaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca
un recul la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub
propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de
tăiere cât şi pe margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea
pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modică, pânza de ferăstrău se poate
înţepeni şi provoca apariţia reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care pătrunde
în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi
provoca recul.
Înainte de ecare întrebuinţare, vericaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi
şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară
în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară
cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate
mişca liber şi că, în toate unghiurile şi adâncimile
de tăiere, nu atinge nici pânza de ferăstrău, nici
celelalte componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare întreţineţi
ferăstrăul în caz că apărătoarea inferioară şi
arcul nu lucrează impecabil. Componentele
deteriorate, depunerile vâscoase sau aglomerările
de aşchii produc funcţionarea întârziată a
apărătorii inferioare.
Nu deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară
decât în cazul tăierilor speciale cum ar 
RO
107
tăierile cu penetrare directă în material sau
tăierile unghiulare. Deschideţi apărătoarea
inferioară acţionând maneta de tragere înapoi
a acesteia şi apoi eliberaţi-o imediat ce pânza
de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. În cazul
tuturor celorlalte lucrări de tăiere, apărătoarea
inferioară trebuie să lucreze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar
direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale.
Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului după
acţionarea întrerupătorului.
Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare
a aşchiilor. Componentele care se rotesc vă pot
răni.
Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla sucient scula
electrică.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza
conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-
vă în acest scop regiei locale furnizoare de
utilităţi. Contactul cu conductorii electrici
poate duce la incendiu şi electrocutare.
Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Spargerea unei conducte de
apă cauzează pagube materiale sau poate duce la
electrocutare.
Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar.
Aceasta nu este destinată utilizării împreună cu
masa de lucru pentru ferăstrău.
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile
incandescente pot provoca aprinderea instalaţiei
de aspirare a prafului.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
xată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi
ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul
de lucru se poate agăţa şi duce la pierderea
controlului asupra sculei electrice.
Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi
trageţi ştecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Atenţie: Radiaţie laser
Nu se va privi raza laserului
Clasa laser 2
Protejaţi-vă pe dumneavoastră şi pe cei din jur de
pericolele de accidentare prin măsuri de precauţie
corespunzătoare.
• Nu se va privi niciodată direct în traiectoria razei
laserului.
• Raza laserului nu se va îndrepta niciodată pe
suprafeţe reectoare şi persoane sau animale.
Chiar şi o rază laser de mică putere poate
vătăma ochii.
• Atenţie – atunci când se acţionează altfel decât
aşa cum s-a descris aici, acest lucru poate duce
RO
108
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de
proteţie a respiraţiei la prelucrarea
materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu
se vor salubriza împreună cu gunoiul
menajer!
De aceea dorim să vă rugăm să ne
sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră
activă la protejarea resurselor şi a mediului
ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
5. Explicaţia semnelor
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor
care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe
unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne
şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi
simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu
aparatul.
6. Descrierea aparatului
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de blocare pentru întrerupătorul
pornireoprire
4. Manetă de xare pentru reglarea adâncimii de
tăiere
5. Cablu de reţea
6. Papucul ferăstrăului
7. Şurub de xare pntru reglarea tăieturii oblice
8. Şurub de xare pentru opritorul paralel
9. Scală pentru unghiul tăieturii oblice
10. Mâner suplimentar
11. Dispozitiv de blocare a arborelui
12. Pânza de ferăstrău
13. Cheie pentru pânza de ferăstrău
14. Racord pentru dispozitivul de aspirare a
aşchiilor
15. Carcasa motorului
16. Opritor paralel
17. Şurub pentru asigurarea pânzei de ferăstrău
18. Flanşă
19. Capac de protecţie pendulant
20. Manetă pentru capacul de protecţie
pendulant
21. Mască de protecţie
22. Întrerupător laser/ Iluminare LED pornit/oprit
23. Lampă LED
24. Laser
7. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identicare
a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a
executa reglaje la maşină.
7.1 Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 2/3)
• Slăbiţi maneta de xare pentru reglarea
adâncimii de tăiere (4) de la spatele capacului de
protecţie.
la o explozie periculoasă de radiaţii.
• Modulul laser nu se va deschide niciodată.
RO
109
• Poziţionaţi piciorul ferăstrăului (6) pe suprafaţa
piesei de prelucrat. Ridicaţi ferăstrăul până la
nivelul când pânza de ferăstrău (12) se aă la
adâncimea de tăiere (a) dorită.
• Fixaţi din nou maneta de xare pentru reglarea
adâncimii de tăiere (4). Vericaţi dacă este bine
xată.
7.2 Opritor pentru tăieturi oblice (Fig. 4/5/13)
• Unghiul standard prestabilit între piciorul
ferăstrăului (6) şi pînza de ferăstrău (12) este de
90°. Pentru a executa tăieturi oblice acest unghi
poate  modicat.
• Slăbiţi şuruburile de xare pentru reglarea
tăieturilor oblice (7) din partea anterioară a
piciorului ferăstrăului.
• Acum puteţi modica unghiul de tăiere până la
45°; ţi atenţi în acest caz la scala unghiului de
tăiere (9).
• Strângeţi din nou şurubul de xare pentru
reglarea tăieturii oblice (7). Vericaţi dacă este
bine xat.
7.3 Aspirarea prafului şi a aşchiilor (Fig. 6)
• Racordaţi ferăstrăul circular prin intermediul
racordului pentru aspirarea aşchiilor (14)
prevăzut în acest sens la un aspirator (a) adecvat
(aspiratorul nu este cuprins în livrare) Astfel
obţineţi aspirarea optimă a prafului de pe piesa
de prelucrat. Avantaje: Protejaţi atât aparatul cât
şi propria dumneavoastră sănătate. Locul Dvs.
de muncă rămâne mai curat şi mai sigur.
• Praful care se degajă în timpul lucrului poate 
periculos. Ţineţi cont în acest sens de indicaţiile
de siguranţă.
• Atenţie! Aspiratorul utilizat pentru aspiraţie
trebuie să e adecvat pentru aspirarea
materialului prelucrat.
Vericaţi dacă toate componentele sunt bine
îmbinate.
7.4 Opritorul paralel (Fig. 7/8)
• Opritorul paralel (16) vă permite să executaţi
tăieturi paralele.
• Slăbiţi şurubul de xare pentru opritorul paralel
(8) din piciorul ferăstrăului (6).
• Montarea se face prin poziţionarea opritorului
paralel (16) în ghidajul (a) piciorului ferăstrăului
(6) (vezi g. 8).
• Fixaţi distanţa necesară şi strângeţi la loc şurubul
de xare (8).
• Utilizarea opritorului paralel: Poziţionaţi opritorul
paralel (16) plan la marginea piesei de prelucrat
si începeţi să tăiaţi.
Atenţie! Executaţi o tăietură de probă
pe o bucată de lemn deşeu.
8. Operare
8.1 Lucrul cu ferăstrăul circular manual
Ţineţi ferăstrăul circular întotdeauna bine.
• Capacul de protecţie pendulant (19) este împins
automat înapoi de piesa de prelucrat.
• Nu se va face uz de forţă!
Avansaţi cu ferăstrăul circular uşor şi constant.
• Piesa deşeu trebuie să se ae în partea dreaptă
a ferăstrăului circular, astfel încât partea lată a
piesei de prelucrat să e poziţionată complet pe
masa de lucru.
• Dacă tăiaţi după o linie marcată ghidaţi ferăstrăul
circular de-a lungul crestăturii respective.
• Piesele de lemn mici trbuie xate bine înainte de
RO
110
prelucrare. Nu le ţineţi niciodată cu mâna.
• Respectaţi neapărat normele de siguranţă!
Purtaţi ochelari de protecţie!
• Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate sau
care prezintă suri şi crăpături.
• Nu folosiţi anşe/piuliţe anşe a căror gaură este
mai mare sau mai mică decât cea a pânzei
ferăstrăului.
• Pânza de ferăstrău nu se va opri cu mâna sau
prin apăsare laterală pe pânze de ferăstrău.
• Protecţia basculantă nu are voie să se blocheze
şi trebuie readus după terminarea procesului de
lucru în poziţia iniţială.
• Înainte de utilizarea ferăstrăului circular vericaţi
funcţiunea protecţiei basculante având ştecherul
deconectat de la reţea.
• Asiguraţi-vă înaintea oricărei utilizări a maşinii că
dispozitivele de siguranţă cum sunt protecţia
basculantă, anşa şi dispozitivele de reglare
funţionează ireproşabil respectiv sunt bine
reglate şi xate.
• La racordul pentru aspiraţia aşchiilor (14) puteţi
racorda un dispozitiv de aspiraţie adecvat.
Asiguraţi-vă că dispozitivul de aspiraţie este
racordat sigur şi corect.
• Capacul de protecţie pendulant mobil nu are
voie să e blocat în timpul tăierii în masca de
protecţie trasă înapoi.
Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la
ferăstrăul circular se va scoate ştecherul
din priză!
8.2 Folosirea ferăstrăului circular
• Potriviţi adîncimea de tăiere, unghiul tăieturii şi
opritorul paralel (vezi punctele 7.1, 7.2 şi 7.4).
• Asiguraţi-vă că întrerupătorul pornire/oprire (2)
nu este apăsat. Abia după aceea racordaţi cablul
de reţea la o priză adecvată.
• Porniţi ferăstrăul circular numai cu pânza de
ferăstrău montată!
• Poziţionaţi piciorul ferăstrăului plan pe piesa de
prelucrat. Pânza de ferăstrău nu are voie să
atingă piesa de prelucrat.
• Acum ţineţi ferăstrăul circular bine cu ambele
mâini.
8.3 Pornirea / oprirea (Fig. 9)
Pornire:
Apăsaţi concomitent butonul de blocare (3) şi
întrerupătorul pornit/oprit (2).
• Lăsaţi pânza de ferăstrău să pornească până
când atinge viteza maximă. Ghidaţi apoi pânza
de ferăstrău încet de-a lungul liniei de tăiere.
Exercitaţi doar o presiune uşoară asupra pânzei
de ferăstrău.
Oprire:
Eliberaţi butonul de blocare şi întrerupătorul
pornit/oprit.
• Odată cu eliberarea mânerului maşina se opreşte
automat, asfel încât nu este posibilă rotirea
neintenţionată.
• Fiţi atenţi în timpul lucrului ca oriciile de
aerisire să nu e acoperite sau înfundate.
• Nu frânaţi pânza de ferăstrău în nici un caz după
deconectare prin presare laterală.
• Atenţie! Puneţi maşina abia atunci deoparte
când pânza de ferăstrău s-a oprit complet.
Atenţie! Efectuaţi o tăietură de probă
pe o bucată de lemn deşeu.
RO
111
precizie cu ferăstrăul dvs. circular.
• Lumina laser este generată cu ajutorul unei
diode laser. Lumina laser este extinsă liniar şi
eliberată prin oriciul de ieşire al laserului. La
tăieturile de precizie puteţi folosi această linie
ca marcaj optic pentru linia de tăiere. Respectaţi
normele de siguranţă pentru laser.
• Lampa LED (23) face posibilă iluminarea
suplimentară a locului de tăiere.
• Pornirea resp. oprirea laserului şi a luminii LED se
face prin intermediul unui întrerupător combinat
laser/iluminare LED (22).
• Raza laser şi iluminarea LED pot  inuenţate
prin praful sau aşchiile depuse. De aceea curăţaţi
oriciul de ieşire a razei laser şi a luminii LED
după ecare utilizare.
• Opriţi întotdeauna laserul atunci când nu este
nevoie de el.
• Opriţi întotdeauna lumina LED atunci când nu
este nevoie de ea.
• Alimentarea cu curent electric a laserului şi a
iluminării LED se face prin tensiunea de
alimentare.Astfel nu sunt necesare baterii.
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un
scervice clienţi sau de opersoană cu calicare
similară.
10. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230-240 V~/ 50 Hz
Puterea consumată: 1300 W
Turaţie la mers în gol: 4800 min
-1
Adâncimea de tăiere la 0°: 63 mm
8.4 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 10-
12)
Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la
ferăstrăul circular se va scoate ştecherul
din priză!
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care sunt de
acelaşi tip ca şi pânza livrată cu acest ferăstrău
circular. Consultaţi un magazin de specialitate.
Pentru schimbarea pânzei de ferăstrău folosiţi
cheia pentru pânza de ferăstrău alăturată (13).
Atenţie! Din motive de securitate ferăstrăul
circular de masă nu are voie să e folosit cu cheia
pentru pânza de ferăstrău (13) montată.
• Apăsaţi butonul de blocare al arborelui (11).
• Desfaceţi şurubul pentru asigurarea pânzei de
ferăstrău (17) cu ajutorul cheii pentru pânza de
ferăstrău (13).
• Împingeţi înapoi capacul de protecţie pendulant
(19) şi maneta capacului de protecţie (20) şi
ţineţi-le bine.
• Scoateţi prin partea de jos anşa (18) şi pânza
de ferăstrău (12).
• Curăţaţi anşa şi montaţi o pânză de ferăstrău
nouă. Fiţi atenţi la direcţia de rotire (vezi săgeata
pe masca de protecţie şi pe pânza de ferăstrău)!
• Strângeţi şurubul pentru asigurarea pânzei de
ferăstrău (17), ţineţi cont de concentricitatea
pânzei.
• Înainte de acţionarea comutatorului de
pornire/oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului
este montată corect, dacă părţile mobile se
mişcă uşor şi şuruburile de prindere sunt strânse.
8.5 Folosirea laserului şi a iluminării LED
(Fig. 1a/13)
• Laserul (24) vă permite să efectuaţi tăieturi de
RO
112
11.1 Curăţirea
• Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele
de aerisire şcarcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu
o cârpă curată sau suaţi praful cu aer sub
presine la o presine mică.
• Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat
după ecare folosire.
• Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă μi puţin
săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi;
aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale
aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul
aparatului.
11.2 Periile de cărbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verica de către un electrician spe
cializat.
Atenţie! Periile de cărbune au voie să e schimba
te numai de către un electrician specializat.
11.3 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese
care trebuiesc întreţinute.
12. Reparaţii
Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb
recomandate de producător. În cazul în care în
ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii
dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile
vor  executate doar de un electrician autorizat.
Dacă se deteriorează cablul de conectare
al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de reprezentantul acestuia sau
de un electrician pentru a evita periclitarea
siguranţei.
Adâncimea de tăiere la 45°: 42 mm
Pânza de ferăstrău: Ø 185 mm
Sistemul de prindere al pânzei de ferăstrău:
Ø 20 mm
Grosimea pânzei de ferăstrău: 2,4 mm
Clasa de protecţie: II /
Greutate: 4,4 kg
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore L
pA
: 93 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
: 3 dB(A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
: 104 dB(A)
Nesiguranţă K
WA
: 3 dB(A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma
vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Mâner
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
= 1,493 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Mâner suplimentar
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
≤ 1,286 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Atenţie!
Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în
funcţie de locul utilizării sculei electrice, putându-
se situa în cazuri excepţionale peste valoarea
indicată mai sus.
11. Curăţirea şi întreţinerea
Scoateţi ştecherul înaintea Începerii lucrărilor de
curăţire.
RO
113
13. Protecţia mediului
Aparatele electrice vechi nu vor 
salubrizate împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să le duceţi la un centru de
reciclare.
Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia
locală sau la comerciantul de specialitate.
RO
114
1. Rendeltetésszerűi használat
• Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hosszés
keresztirányú, valamint sarokvágások
végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket,
például prolokat is lehet fűrészelni.
• A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.
2. Biztonsági tudnivalók és gyel
meztetések
Ez a készülék megfelel az elektromos készülékekre
vonatkozó előírt biztonsági rendelkezéseknek.
Figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót,
mielőtt üzembe helyezné a gépet.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
dologi károkat okozhat.
Akik nem olvasták végig ezt az útmutatót, nem
kezelhetik a készüléket. Gondosan őrizze meg a
használati útmutatót.
Gyermekek és atalkorúak nem használhatják a
készüléket.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és előírást. A
következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlako
kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlako
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva,
és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
HU
115
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott
vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való
használatra engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti
az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy
hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-
védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség a szerszám használata közben
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az
akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és
vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat.
Az
elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,
hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra
fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket,
ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon
hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
HU
116
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-
csomagot az elektromos kéziszerszámból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva,
és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működésére.
A berendezés megrongálódott részeit a
készülék használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet
visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra
vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye gyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse,
hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon
valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a
körfűrész felett.
Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
HU
117
áramütéshez vezetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat
vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák
éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció, amely
ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő
elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol,
és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy
irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap
hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek
következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a
fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja
venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig
oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén
a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő
óvatossági intézkedések meghozatala esetén a
kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja
meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még
mozgásban van, vagy visszarúgás léphet
fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap
beékelődésének okát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind
a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
HU
118
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a
beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a fűrész
visszarúghat.
Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap
a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és egyvisszarúgáshoz
vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási
mélységnél se érintse meg sem a fűrészlapot,
sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és annak
mozgató rugója nem működik tökéletesen,
akkor végeztesse el fűrészen a megfelelő
karbantartási munkákat. Megrongálódott
alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy
forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat
működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez, például „besűllyesztéses
és szögletvágásoknál” szabad kézzel
felnyitni. Nyissa ki a visszahúzókarral az alsó
védőburkolatot és engedje el azt, mihelyt a
fűrészlap bemerült a megmunkálásra kerülő
munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak
minden más fűrészelési munkánál automatikusan
kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen,
utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező
irányba mozog és mindenbe belevág, ami az
útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási
idejére.
Sohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek sérüléseket
okozhatnak.
Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett.
Ebben az esetben nem tudja kielégítő
biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket,
vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat
tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Ha
egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
Ne használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés fűrészasztallal
való működésre nincs méretezve.
Ne használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok
meggyújthatják a porelszívó berendezést.
A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
HU
119
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel
vagy satuval rögzített munkadarab
biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám
teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám
beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett.
Sohase használja az elektromos
kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott.
Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelô óvintézkedések alkalmazásával védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektôl.
• Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
• Sohasem irányítsa a lézersugarat visszaverô
felületekre és személyekre illetve állatokra. Egy
kis telyesítményě lézersugár is tud a szemen
károkat okozni.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási
expozícióhoz vezethet.
• A lézermodult sohasem kinyitni.
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt Olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljenővéd szemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt
viseljen!
A fűrészelésnél port létrehozó
anyagok megmunkálásánál
mindig viseljen porvédő maszkot.
Az elhasználódott készülékek értékes
nyersanyagok, ezért nem a háztartási
hulladékba tartoznak!
Kérjük, hogy aktív közreműködésével
támogasson minket az erőforrások
kímélésében és a környezetvédelemben,
ezért adia le ezt a készüléket
az ebből a célból létrehozott
átvevőhelyekenamennyiben
léteznek ilyenek az Ön környezetében.
5. Jelmagyarázat
Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra,
amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon
talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és
szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket
és szimbólumokat helyesen értelmezi,
biztonságosabban és jobban dolgozhat a
készülékkel.
HU
120
6. A készülék leírása
1. Fogantyú
2. Be- / Kikapcsoló
3. Zárótaszter a be-kikapcsolóhoz
4. Rögzítőkar a vágasmélységbeállításhoz
5. Hálózati kábel
6. Fűrészsaru
7. Rögzítőcsavar a sarkaló beállításhoz
8. Rögzítőcsavar a párhuzamos ütközőhöz
9. Skála a sarkaló szöglethez
10. Pótfogantyú
11. Orsórögzítés
12. Fűrészlap
13. Fűrészlapkulcs
14. Csatlakozás a forgácselszíváshoz
15. Motorgépház
16. Párhuzamos ütköző
17. Csavar a fűrészlapbiztosításhoz
18. Karima
19. Ingavédőkupak
20. Kar az ingavédőkupakhoz
21. Védőkupak
22. Kapcsoló lézer/LED-megvilágítás be/ki
23. LED-fény
24. Lézer
7. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
7.1 A vágásmélység beállítása (2/3-as kép)
• Eressze meg a védőkupak hátulján levő
rögzítőkart a vágásmélységbeállításhoz (4).
Tegye a fűrészlábat (6) laposan a
megmunkálandó munkadarab felületére fel.
Emelje addig meg a fűrészt, amig a fűrészlap (12)
a szükséges vágásmélységben (a) nincs.
• Rögzítse ismét a vágásmélységbeállítás (4)
rögzítőkarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
7.2 Sarkalóütköző (képek 4/5/13)
• A fűrészláb (6) és a fűrészlap (12) között előre
beállított standardszöglet 90°. A ferde vágások
elvégzéséhez ezt a szögletet meg lehet
változtatni.
• Eressze meg a fűrészláb elülső oldalán levő
rögzítőcsavart a sarkaló beállításhoz (7).
• Most 45°-ig meg lehet változtatni a vágási
szögletet; vegye ehhez gyelembe a
vágásszögskálát (9).
• Húzza ismét meg a sarkaló beállítás (7)
rögzítőcsavarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
7.3 A por és a forgács elszívása (6-os kép)
• Csatlakoztassa a körfűrészének arra előrelátott
forgácselszívócsatlakozását (14) egy megfelelő
porszívóra (a) rá (a porszívó nincs a szállítás
terjedelmében) Ezáltal a munkadarabon egy
optimális porelszívást ér el. Előnyök: Úgy a
készüléket mint a saját egészségét kiméli.
Azonkívül a munkaköre tisztább és biztosabb
marad.
• A munkánál keletkező por veszélyes lehet.
Kérjük vegye ahhoz gyelembe a biztonsági
utasításokat.
• Figyelem! Az elszívásra használt porszívónak a
megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell
lennie.
• Ellenőrizze le, hogy minden rész jól össze van e
kapcsolva egymással.
7.4 Párhuzamosütköző (képek 7/8)
• A párhuzamosütköző (16) a párhuzamos
vonalak
vágásának a kivitelezést engedélyezi.
HU
121
• Lazítsa meg a fűrészlábon (6) a párhuzamos
ütközőhöz (8) levő rögzítőcsavart.
• A felszerelés, a párhuzamos ütközőnek (16) a
fűrészlábban (6) levő vezetőbe (a) való betétele
által történik (lásd a 7-as képet).
• Szabja meg a szükséges távolságot és húzza
ismét feszesre a rögzítőcsavart (8).
• A párhuzamos ütköző használata: Helyezze a
párhuzamos ütlözőt (16) laposan a
munkadarabszélre és kezdje el a fűrészelést.
Figyelem! Egy hulladékfán egy
próbavágást elvégezni.
8. Kezelés
8.1 A kézi körfűrésszel dolgozni
• A körfűrészt mindig feszes fogással tartani.
• Az ingavédőkupak (19) a munkadarab által
automatikusan hátra lesz tolva.
• Ne használjon erőszakot!
A körfűrésszel enyhén és egyenletesen
előrehatolni.
• A hulladékdarabnak a körfűrész jobb oldalán
kellene lennie, azért hogy a széles része az
egész felülettel felfeküdjön a feltétasztalra.
• Ha egy előre rajzolt vonal mentén lesz
fűrészelve,
akkor a körfűrészt a megfelelő rovátka mentén
vezetni.
• Kisebb farészeket a megdolgozás előtt
beszorítani. Sohasem kézzel tartani.
• Okvetlenül gyelembe venni a biztonsági
előírásokat! Védőszemüveget hordani!
• Ne használjon defektes fűrészlapokat vagy
olyanokat, amelyek repedéseket és hasadásokat
mutatnak fel.
• Ne használjon olyan karimákat/karimaanyákat,
amelyeknek a furata nagyobb vagy kisebb mint a
fűrészlapé.
• A fűrészlapot nem szabad kéz vagy a fűrészlapra
való oldali nyomás által lefékezni.
• Az ingavédőnek nem szabad beszorulnia és egy
elvégzett munkamenet után ismét a kiinduló
helyzetben kell lennie.
• A körfűrész használata előtt a kihúzott hálózati
csatlakozónál leellenőrizni az ingavédő
mükődését.
• A gép minden használata előtt győződjön meg
arról, hogy a biztonsági berendezések mint az
ingavédő, karimák és az elállító berendezések
működnek ill. helyesen be vannak állítva és
rögzítve.
• A forgácselszívás (14) csatlakozására rá lehet
kapcsolni egy megfelelő porelszívást. Biztosítsa,
hogy a porelszívás biztosan és rendeltetésszerűen
rá van kapcsolva.
• A mozgatható ingavédőkupakot nem szabad a
fűrészeléshez a visszahúzott védőkupakba
beszorítani.
Figyelem! A körfűrészen történő
minden munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót!
8.2 A körfűrész használata
•Illesze be a vágásmélységet, a vágásszöget és a
párhuzamos ütközőt (lásd az 7.1-es, 7.2-es és az
7.4-es pontot).
• Biztosítsa, hogy a be-/kikapcsoló (2) nincs
benyomva. Csak azután csatlakoztasa a hálózati
csatlakozót egy megfelelő dugaszoló aljzatba.
HU
122
• A körfűrészt csak betett fűrészlappal
bekapcsolni!
• A fűrészlábat laposan a megmunkálandó
munkadarabra helyezni. A fűrészlapnak nem
szabad megérintenie a munkadarabot.
Tartsa a körfűrészt most mind a két kézzel
feszesen!
8.3 Be/kikapcsoló (9-es kép)
Bekapcsolni:
Egyidejüleg nyomni a zárótasztert (3) és a be-
/kikapcsolót (2)
Hagyja a fűrészlapot addig beindulni, amig a
teljes sebességet el nem érte. Vezesse azután a
fűrészlapot a vágásvonal mentén. Ennél csak egy
enyhe nyomást gyakorolni a fűrészlapra.
Kikapcsolni:
Elengedni a zárótasztert és a be-/kikapcsolót
• A fogantyú elengedésénél a gép automatikusan
lekapcsol, úgy hogy egy akaratlan futás nem
lehetséges.
• Ügyeljen arra, hogy a munkánál ne legyenek
lefedve vagy eldugulva a légtelenítőnyíllások.
• Kikapcsolás után ne fékezze le oldali
ellennyomás által a fűrészlapot.
• Figyelem! Csak akkor tegye le a gépet, miután a
fűrészlap teljesen nyugalmi helyzetbe került.
Figyelem! Egy hulladékfán egy
próbavágást elvégezni.
8.4 A fűrészlap kicserélése (10/12-es kép)
Figyelem! A körfűrészen történő
minden munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót!
Kizárólagosan olyan fűrészlapokat használni,
amelyek ugyanazok a típusúak mint az ezzel a
körfűrészel szállított fűrészlap. Kérje ki a
szakkereskedelem tanácsát.
A fűrészlap kicseréléhez szüksége van a
mellélekelt fűrészlapkulcsra (13).
Figyelem! Biztonsági okokból nem szabad a
kézikörfűrészt bedugott fűrészlapkulccsal (13)
üzemeltetni.
• Nyomja most meg az orsó rögzítőt (11).
• A fűrészlapkulccsal (13) megereszteni a
fűrészlapbiztosításra (17) szolgáló csavart.
• A mozgatható ingavédőkupakot (19) az
ingavédőkupakhoz (20) levő karral hátratolni és
megfogni.
• Lefelé kivenni a karimát (18) és a fűrészlapot
(12).
• Megtisztítani a karimát, új fűrészlapot betenni.
Ügyelni a futásirányra (lásd a védőkupakon és a
fűrészlapon levő nyilt)!
• Meghúzni a fűrészlapbiztosításhoz (17) levő
csavart, ügyelni a körforgásra.
• Mielőtt üzemeltetné a be-kikapcsolót,
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen
fel van szerelve, a mozgatható részek könn
járatúak és a szorítócsavarok feszesen meg
vannak
húzva.
8.5 A lézer és az LED-megvilágítás használata
(képek 1a/13)
• A lézer (24), a körfűrészével precízióvágásoknak
az elvégzését engedélyezi.
• A lézerfény egy lézerdióda által lesz előállítva. A
lézerfény egy vonalra lesz feltágítva és kilép a
lézerkilépőnyíláson kersztül. Azután a vonalat
precízíóvágásnál a vágásvonal optikus
HU
123
jelzéseként lehet használni. Vegye gyelembe a
lézer biztonsági utasításait.
• Az LED-fény (23) lehetővé teszi a vágáshely
kiegészítő kivilágítását.
• A lézer és az LED-fény be-/kikapcsolása a
lézer/LED-megvilágítás (22)
kombinációkapcsolón keresztül történik.
• A lézersugár és az LED-megvilágítás a lerakódott
por és forgács által befolyásolva lehet. Ezért
minden használat után a lézersugár és az LEDfény
kilépőnyílásait megtisztítani.
• Kapcsolja mindig ki a lézert, ha nincs rá szükség.
• Kapcsolja mindig ki az LED-fényt, ha nincs rá
szükség.
• A lézer és az LED-megvilágítás feszültségellátása
a hálózati feszültségen keresztül történik. Így
nincs szükség elemekre.
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy
annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan
szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért
hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
10. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230-240 V~ /50 Hz
Teljesítményfelvétel: 1300 W
Üresjáratú-fordulatszám: 4800 perc
-1
Vágásmélység 0°-nál: 63 mm
Vágásmélység 45°-nál: 42 mm
Fűrészlap: Ø 185 mm
Fűrészlapbefogadó: Ø 20 mm
Fűrészlapvastagság: 2,4 mm
Védőosztály: II /
Tömeg: 4,4 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
: 93 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
: 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
: 104 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
: 3 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fogantyú
Rezgésemisszióérték a
h
= 1,493 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Pótfogantyú
Rezgésemisszióérték a
h
≤ 1,286 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési
résztől függően meg fog változni és kivételes
esetekben a megadott érték felett lehet.
11.1 Tisztítás és karbantartás
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
11.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
HU
124
• Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
11.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember
által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
11.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
12. Javítások
Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket
és tartozékokat alkalmazzon. Amennyiben a
készülék minőségbiztosítási ellenőrzéseink
és az Ön karbantartása ellenére meghibásodna,
a javítási munkákat kizárólag szakképzett
elektrotechnikai szakember végezheti.
Amennyiben a készülék tápvezetéke sérült, a
cseréjét kizárólag a gyártó, annak képviselője,
vagy elektrotechnikai szakember végezheti a
biztonsági veszélyek elkerülése érdekében.
13. Környezetvédelem
Az elhasználódott elektromos
készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A
készülékeket arra kijelölt hulladékátvevő
helyen kell leadni. Erről tájékozódjon a területi
önkormányzatnál vagy a szakkereskedőknél.
HU
125
HR
1. Koristiti u skladu sa specikacijama
• Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva
sa ravnim i kosim rezovima. Sa odgovarajućim
listovima pile mogu se rezati i tankostijeni
neželjezni metali, npr. proli.
• Obrada željeznih metala nije dopuštena.
2. Sigurnosne upute i upozorenja
Ovaj ureaj je u skladu s odredbama sigurnosnih
propisa za elektricne ureaje.
Prije rada s ureajem, pažljivo procitajte upute za
uporabu.
Nepravilno rukovanje može izazvati materijalne
štete i ozljede na osobama.
Osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu,
ne smiju rukovati ovim ureajem.
Pažljivo spremite ove upute.
Mlaima od 16 godina nije dopušteno korištenje
ovog ureaja.
3. Opce sigurnosne upute
Opće upute za sigurnost za električne
alate
UPOZORENJE Treba pročitati sve napomene
o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute
za buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni
alat“ odnosi se na električne alate s priključkom
na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na
električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno
radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu
i ostale osobe držite dalje od mjesta
rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice.
Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih
dijelova uređaja. Oštećen ili usukan
priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
126
e) Ako sa električnim alatom radite na
otvorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog
alata u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu
sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne
sklopke struje kvara izbjegava se opasnost od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte
oprezno kod rada s električnim alatom. Ne
koristite električni alat ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje kod uporabe električnog alata može
uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu,
sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna kaciga
ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu
i/ili staviti aku-bateriju, provjerite je li električni
alat isključen. Ako kod nošenja električnog alata
imate prst na prekidaču ili se uključen uređaj
priključi na električno napajanje, to može dovesti
do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje
tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela i u svakom trenutku održavajte
ravnotežu. Na taj način možete električni
alat bolje kontrolirati u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da
li su iste priključene i da li se mogu ispravno
koristiti. Primjena naprave za usisavanje može
smanjiti ugroženost od prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan. Električni alat koji
se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će
se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim upoznate
ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati
su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili
tako oštećeni da se ne može osigurati
funkcija električnog alata. Prije primjene
ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
HR
127
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip uređaja.
Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i
izvođene radove. Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može
dovesti do opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvaliciranom stručnom
osoblju ovlaštenog servisa i samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će
se način osigurati da ostane sačuvana sigurnost
uređaja.
4. Posebne sigurnosne upute
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite
dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim
rukama držite za pilu tada vas ne može ozlijediti
list pile.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod
izratka štitnik ih ne može zaštititi od lista
pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od
jedna puna visina zupca.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili
preko nogu. Izradak se mora nalaziti na
stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude
dobro pričvršćen kako bi se na minimum smanjila
opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile
ili gubitka kontrole nad kružnom pilom.
Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat
mogao zahvatiti skrivene električne vodove
ili vlastiti priključni kabel, električni alat
držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa
električnim vodom pod naponom, stavlja pod
napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek
graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se
poboljšava točnost rezanja i smanjuje mogućnost
uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta (npr.
zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne
odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat
će se ekscentrično i dovesti do gubitka kontrole
nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne
pločice i vijci lista pile specijalno su konstruirani
za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i
radne sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– Povratni udar je neočekivana reakcija lista
pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše
uravnotežen, što može dovesti do toga da se
list pile može nekontrolirano izvući iz izratka
i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem.
– Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao
u rasporu piljenja koji se zatvara i ako bi sila
motora povratno udarila u uređaj, u smjeru osobe
koja s njim radi.
– Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili
pogrešno izravnao, mogli bi zubi stražnjeg
ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog
čega bi list pile iskočio iz raspora pile i
odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s
pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
neispravne uporabe pile. On se može
spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su
opisane u daljnjem tekstu.
HR
128
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite
vaše ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti
sile povratnog udara. Postavite se uvijek
bočno uz list pile, a nikada tako da list bile
bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog
udara, kružna pila bi mogla odskočiti natrag,
a osoba koja radi s kružnom pilu, a osoba koja
radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile
povratnog udara, ako se ne bi poduzele prikladne
mjere.
Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli
rad, isključite pilu i držite je mirno u izratku
sve dok se list pile potpuno ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka
ili je potezati prema natrag prema natrag,
sve dok se list pile okreće, jer inače može
doći do povratnog udara. Pronađite uzrok
uklještenja pile i otklonite ga prikladnim
mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u
rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu
zahvatili u izradak. Ako bi se list pile ukliještio,
on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati
povratni udar, kada se pila ponovno pokrene.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla
opasnost od povratnog udara zbog
uklještenja lista pile. Velike ploče se mogu
saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se
moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora
piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim
zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja
uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
Prije piljenja ksirajte podešavanja dubine
rezanja i kuta rezanja. Ako bi se tijekom piljenja
promijenila podešavanja, list pile bi se mogao
ukliještiti i dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite
„prorezivanje“ u postojeće zidove ili u neka
druga skrivena područja. List pile koji
zarezuje mogao bi se kod piljenja u skrivene
objekte blokirati i uzrokovati povratni udar.
Prije svake uporabe provjerite da li donji
štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite
pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan
i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u
otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično
pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti.
Otvorite štitnik poteznom polugom u natrag i
provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih
kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti
ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik.
Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno,
uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni
dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine
mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg
štitnika.
Rukom otvorite donji štitnik samo kod
posebnih rezova, kao što je „zarezivanje i
kutno rezanje“. Otvorite donji štitnik polugom
za povlačenje prema natrag i oslobodite ga
čim list pile zareže u izradak. Kod svih ostalih
radova piljenja, donji štitnik mora automatski
raditi.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako
donji štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni
list pile koji se zaustavlja pod inercijom,
mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru
rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu.
Kod toga pazite na vrijeme zaustavljanja lista pile
pod djelovanjem inercije.
Ne zahvaćajte rukama u izbacivač
strugotine. Mogli bi se ozlijediti na
rotirajućim dijelovima.
Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju
nećete imati dovoljnu kontrolu nad električnim
alatom.
HR
129
Primijenite prikladan uređaj za traženje
kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi
ili zatražite pomoć lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima može dovesti
do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije.
Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje materijalne
štete ili može prouzročiti električni udar.
Ne radite sa uređajem kao stacionarnim
strojem. On nije predviđen za stacionarni rad.
Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika.
Takvi listovi pile bi mogli puknuti.
Ne pilite željezne metale. Užarena strugotina
mogla bi zapaliti usisavač prašine.
Električni alat kod rada držite čvrsto s obje
ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela. Električni alat će se sigurno voditi s dvije
ruke.
Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću
stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati
nego s vašom rukom.
Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može dovesti
gubitka kontrole nad električnim alatom.
Električni alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel tijekom
rada oštetio. Oštećeni kabel povećava opasnost
od električnog udara.
Pažnja: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Laser klase 2
Prikladnim mjerama opreza čuvajte sebe i svoju
okolicu od nesreća.
Nikada ne gledajte izravno u put zraka.
Nikada ne upirajte lasersku zraku u reektirajuće
površine ili u osobe ili životinje. I laserska zraka
male snage može oštetiti oko.
Upozorenje – kada se izvode drugi postupci
rada od ovih koji su ovdje navedeni, isto može
dovesti do opasne izloženosti zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul.
HR
130
Pozor!
Prije stavljanja u pogon
Pročitajte upute za uporabu!
Nosite zaštitne nao ale!
Nosite zaštitu sluha!
Nosite kvalitetne i otporne
rukavice!
Prilikom radova s materijalima
koji proizvode prašinu uvijek nosite
zaštitu dišnih puteva.
Stari ure aji su vrijedni materijali, koji
dakle ne spadaju u ku ni otpad!
Stoga Vas molimo da nas podr ite Vašim
aktivnim doprinosom u o uvanju resursa
i zaštiti okoliša te ovaj ure a ako postoje-
predate na ure enim mjestima za prihvat
starih strojeva.
5. Legenda
Pazite na sve znakove i simbole, koji su navedeni u
ovoj uputi i na Vašem alatu. Upamtite te znakove i
simbole. Ako znakove i simbole tumacite
ispravno, možete s ureajem raditi sigurnije i bolje.
6. Opis uređaja
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Tipka za blokiranje sklopke za
uključivanje/isključivanje
4. Poluga za podešavanje dubine rezanja
5. Mrežni kabel
6. Stopica pile
7. Vijak za ksiranje podešene kosine
8. Vijak za ksiranje paralelnog graničnika
9. Skala za kosi kut
10. Dodatna ručka
11. Aretacija vretena
12. List pile
13. Ključ za list pile
14. Priključak za usisavanje piljevine
15. Kucište motora
16. Paralelni graničnik
17. Vijak za osiguranje lista pile
18. Prirubnica
19. Pomični zaštitni poklopac
20. Poluga zaštitnog pomičnog poklopca
21. Zaštitni poklopac
22. Prekidač Laser/LED-rasvjeta
Uključeno/Isključeno
23. LED-svjetlo
24. Laser
7. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite
utikač iz utičnice.
7.1 Podešavanje dubine rezanja (slika 2/3)
Otpustite polugu za podešavanje dubine rezanja
na stražnjoj strani zaštitnog poklopca (4).
Stopicu pile (6) položite ravno na površinu
komada koji obrađujete. Podižite pilu toliko da list
pile (12) dođe na potrebnu dubinu rezanja (a).
Ponovno pričvrstite polugu za podešavanje
HR
131
dubine rezanja (4). Provjerite pričvršćenost.
7.2 Kosi graničnik (slika 4/5/13)
Prethodno podešen standardni kut između
stopice (6) i lista pile (12) iznosi 90°. Taj kut
možete promijeniti u svrhu izvođenja kosih
rezova.
Otpustite vijak na prednjoj strani stopice pile za
ksiranje podešenog kosog položaja (7).
Kut rezanja možete promijeniti za 45°, pri tome
pripazite na skalu kuta rezanja (9).
Ponovno pričvrstite polugu za ksiranje
podešenog kosog položaja (7). Provjerite
pričvršćenost.
7.3 Usisavanje prašine i piljevine (slika 6)
Na priključak za usisavanje piljevine (14) Vaše
kružne pile priključite prikladan usisavač (a)
(usisavač nije sadržan u isporuci). Na taj način
postići ćete optimalno odsisavanje prašine s
radnog komada. Prednosti: Čuvate uređaj i
vlastito zdravlje. Osim toga, Vaše radno mjesto
ostaje čisto i sigurno.
Prašina koja nastaje tijekom rada može biti
opasna. Molimo da se pri tome pridržavate
sigurnosnih napomena.
Pozor! Korišten usisavač mora biti prikladan za
materijal koji obrađujete.
Provjerite jesu li svi dijelovi međusobno dobro
spojeni.
7.4 Paralelni graničnik (slika 7/8)
Paralelni graničnik (16) omogućava rezanje
paralelnih linija.
Olabavite vijak za ksiranje paralelnog
graničnika (8) koji se nalazi u stopici pile (6).
Montažu izvršite umetanjem paralelnog
graničnika (16) u vodilicu (a) u stopici pile (6) (vidi
sliku 7).
Utvrdite potreban razmak i ponovno pritegnite
vijak za ksiranje (8).
Korištenje paralelnog graničnika: Pozicionirajte
paralelni graničnik (16) ravno na rub radnog
komada i počnite s rezanjem.
Pozor! Izvedite probni rez na nekom
otpadnom drvu.
8. Rukovanje
8.1 Rad s ručnom kružnom pilom
Kružnu pilu uvijek držite za ručku s obje ruke.
Radni komad automatski gura pomični zaštitni
poklopac (19) unatrag.
Nemojte primjenjivati silu!
Lagano i ravnomjerno pokrećite kružnu pilu
prema naprijed.
Otpadni dio trebao bi se nalaziti na desnoj
strani
kružne pile, tako da širi dio podloge nalegne po
svojoj cijeloj površini.
Ako se reže po iscrtanoj označenoj liniji, kružnu
pilu vodite duž odgovarajućeg ureza.
Prije obrade pritegnite male drvene dijelove.
Nikad ih nemojte pridržavati rukom.
Obavezno se pridržavajte sigurnosnih propisa!
Nosite zaštitne naočale!
Nemojte koristiti neispravne listove pile ili takve
koji imaju pukotine i izbočine.
Nemojte koristiti prirubnice/matice prirubnica
čija rupa je veća ili manja od rupe dotičnog lista
pile.
HR
132
List pile ne smije se zaustavljati rukom ili
bočnim
pritiskom.
Oscilirajuća zaštita ne smije zapinjati i nakon
završenog radnog koraka mora se ponovno naći
u svojem početnom položaju.
Prije korištenja kružne pile provjerite funkciju
osciliraju e zaštite pri emu mrežni utika mora biti
izvu en.
Prije svake uporabe stroja provjerite
funkcioniraju li i jesu li točno podešene i dobro
pričvršćene sigurnosne naprave kao što je
oscilirajuća zaštita, prirubnica i naprave za
podešavanje.
Na priključak za usisavanje prašine (14) možete
priključiti prikladan usisavač. Provjerite je li
usisavač priključen sigurno i propisno.
Pomični zaštitni poklopac ne smije se kod
rezanja ukliještiti u zaštitni poklopac povučen
unatrag.
Pozor! Izvucite mrežni utikač prije svih
radova na kružnoj pili!
8.2 Korištenje kružne pile
Prilagodite dubinu i kut rezanja, kao i paralelni
graničnik (vidi točku 7.1, 7.2 i 7.4).
Provjerite nije li pritisnuta sklopka za
uključivanje/isključivanje (2). Tek tada utaknite
mrežni utikač u prikladnu utičnicu.
Kružnu pilu uključite samo s umetnutim listom
pile!
Stopicu pile smjestite ravno na komad koji
obrađujete. List pile ne smije dodirivati radni
komad.
Kružnu pilu uvijek držite samo s obje ruke.
8.3 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika
9)
Uključivanje:
Istovremeno pritisnite tipku za blokiranje (3) i
sklopku za uključivanje/isključivanje (2).
Pričekajte dok list pile ne postigne punu brzinu.
Zatim lagano vodite list pile po liniji rezanja.
Pritom samo lagano gurajte list pile.
Isključivanje:
Pustite tipku za blokiranje i sklopku za
uključivanje/isključivanje,
Nakon puštanja ručke stroj se automatski
isključuje, tako da nije moguć nekontrolirani rad.
Pripazite na to da tijekom rada ventilacijski
otvori ne budu prekriveni ili začepljeni.
Nakon isključivanja nemojte zaustavljati list pile
bočnim pritiskom.
Pozor! Stroj odložite tek kad se list pile u
potpunosti zaustavi.
Pozor! Izvedite probni rez na nekom
otpadnom drvu.
8.4 Zamjena lista pile (slika 10-12)
Pozor! Izvucite mrežni utikač prije svih
radova na kružnoj pili!
Koristite isključivo listove pile istog tipa kao što
je i isporučen list dotične kružne pile. Potražite
stručan savjet u specijaliziranoj trgovini.
Za zamjenu lista pile trebate priloženi ključ za list
pile (13).
Pozor! Iz sigurnosnih razloga ručna kružna pila
ne
smije raditi s umetnutim ključem za list pile (13).
HR
133
Pritisnite aretaciju vretena (11).
Pomoću ključa (13) otpustite osigurač lista pile
(17).
Pomični zaštitni poklopac (19) vratite s polugom
(20) natrag i držite ga.
Prirubnicu (18) i list pile (12) izvadite prema
dolje.
Očistite prirubnicu, umetnite novi list pile.
Pripazite na smjer vrtnje (vidi strelicu na
zaštitnom poklopcu i listu pile)!
Pritegnite vijak za osiguranje lista pile (17) i
pripazite na koncentričnu vrtnju.
Prije nego uključite sklopku za uključivanje/
isključivanje provjerite je li list pile pravilno
montiran, kreću li se pokretni dijelovi lako
i jesu li pritegnuti stezni vijci.
8.5 Korištenje lasera i LED-rasvjete (slika
1a/13)
Laser (24) Vam omogućava precizno rezanje
kružnom pilom.
Svjetlo lasera proizvodi laserska dioda. Svjetlo
lasera se sužava u liniju i izlazi kroz otvor lasera.
Ovu liniju tada možete koristiti kao optičko
označavanje linije preciznog rezanja. Pročitajte
napomene o sigurnosti pri radu s laserom.
LED-svjetlo (23) dodatno osvjetljava sučelje.
Uključivanje/isključivanje lasera i LED-svjetla
obavlja se na kombiniranom prekidaču
Laser/LED-rasvjeta (22).
Nataložena prašina i piljevina mogu negativno
utjecati na lasersku zraku i LED-rasvjetu. Zbog
toga nakon svake uporabe očistite izlazni otvor
laserske zrake i LED-svjetla.
Ako laser ne koristite, isključite ga.
Ako ne koristite LED-svjetlo, isključite ga.
Mrežni napon napaja laser i LED-rasvjetu. Zbog
toga ne trebate baterije.
9. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalicirana osoba, kako bi se
izbjegle opasnosti.
10. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230-240 V~/ 50 Hz
Potrošnja snage: 1300 W
Broj okretaja u praznom hodu: 4800 min
-1
Dubina rezanja pod kutom od 0°: 63 mm
Dubina rezanja pod kutom od 45°: 42 mm
List pile: Ø 185 mm
Prihvatnik lista pile: Ø 20 mm
Debljina lista pile: 2,4 mm
Klasa zaštite: II /
Težina: 4,4 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 93 dB(A)
Nesigurnost K
pA
: 3 dB(A)
Intenzitet buke L
WA
: 104 dB(A)
Nesigurnost K
WA
: 3 dB(A)
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
pravaca) određene su prema normi EN 60745.
Ručka
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 1,493 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
HR
134
Dodatna ručka
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 1,286 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Vrijednost vibracija mijenja se zbog područja
korištenja elektroalata i u iznimnim slučajevima
može se nalaziti iznad zadane vrijednosti.
11. Čišćenje i održavanje
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
11.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
11.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da
električar provjeri ugljene četkice.
Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
11.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
12. Popravke
Koristite samo dodatne i zamjenske dijelove koje
je preporučio proizvođač. Ukoliko se i pored
naših
kontrola kvlitete i vaše pravilne njege uređaj
pokvari, popravke prepustite ovlaštenim
električarima.
Ako se priključni kabel ovog uređaja ošteti,
njegovu zamjenu mora obaviti proizvođač,
njegov zastupnik ili električar kako bi se spriječile
opasnosti po sigurnost.
13. Zaštita okoliša
Stari električni uređaji ne smiju se
uklanjati, bacati u kućni otpad. Molimo
Vas da ih predate službi za prihvat starih
električnih uređaja. Informirajte se o
takvim mjestima u Vašoj lokalnoj zajednici ili
nekoj stručnoj prodavaonici.
HR
135
TR
1. Amaca uygun kullanım
• Makine iş parçasının üzerinde sıkıca dururken
düz kesim hatlarıyla tahtanın boyuna ve enine
kesiminin yanı sıra tahtada gönye kesimler için
amaçlanmıştır. Uygun testere bıçaklarıyla, ince
et kalınlıklı demirsiz metaller ör. proller de
kesilebilir.
• Demirli metallerle çalışmak yasaktır.
2. Güvenlik talimatları ve uyarılar
Ekipman elektrikli ekipman için gerekli güvenlik
düzenlemelerine uygundur.
Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce kullanım
talimatlarını okuyunuz.
Hatalı kullanım kişisel yaralanmaya ve mal
zararına neden olabilir. Talimatları bilmeyen kişiler
ekipmanı çalıştıramaz.
Talimatları güvenli bir yerde saklayınız.
Çocuk ve gençlerin ekipmanı çalıştırmasına izin
verilmemektedir.
3. Genel güvenlik talimatları
Elektrikli Aletler İçin Genel Güvenlik Uyarıları
UYARI. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyunuz. Uyarılara ve talimatlara uymamak
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma
ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları gelecekte
başvurmak üzere saklayınız.
Uyarılardaki elektrikli alet” terimi şebeke elektriği
ile çalışan (kablolu) elektrikli alete ya da batarya
ile çalışan (kablosuz) elektrikli alete gönderme
yapar.
1) İşyeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve iyi aydınlatılmış
tutunuz. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalarla
davet çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar ya da
tozların bulunduğu patlayıcı atmosferlerde
kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da
buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretebilir.
c) Çocuk ve üçüncü kişileri kullanıldığında
bir elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkat
dağılması kontrolünüzü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)Elektrikli aletlerin şi prize uymalıdır.
Fişin üzerinde asla herhangi bir değişiklik
yapmayınız! Topraklanmış elektrikli aletlerle
herhangi bir adaptör ş kullanmayınız.
Üzerinde değişiklik yapılmamış şler ve uygun
prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b)Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan
kaçınınız. Eğer vücudunuz topraklanmışsa
elektrik çarpma riskiniz artmıştır.
c)Elektrikli aletleri yağmur ya da ıslak
koşullara maruz bırakmayınız. Suyun elektrikli
bir aletin içine girmesi elektrik çarpma riskini
arttıracaktır.
d)Kabloyu hor kullanmayınız. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek ya da şi prizden çekmek için
asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık
kablolar elektrik çarpma riskini arttırır.
e)Bir elektrikli aleti açık havada kullanırken
açık hava kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanınız. Açık hava kullanımına uygun
bir uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpma
riskini azaltır.
136
f) Eğer elektrikli bir aletinin nemli bir yerde
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir kaçak akım
rölesi( RCD) korumalı kaynak kullanınız.
Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir alet kullanırken tetikte
olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve
sağduyunuzu kullanınız. Yorgunken ya da
uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi
altındayken elektrikli bir alet kullanmayınız.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ağır kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
b)Kişisel koruyucu ekipman kullanınız. Her
zaman göz koruması takınız. Uygun koşulları
için kullanılan toz maskesi, kaydırmaz ayakkabılar,
baret ve işitme koruması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c)İstemeden çalışmaları önleyiniz. Aleti
güç kaynağına ya da batarya takımına
bağlamadan önce ya da aleti almadan ya da
taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Elektrikli aletleri
parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak ya da
anahtarı açık konumda olan elektrikli aletlere
enerji sağlamak kazalara davetiye çıkarır.
d)Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce herhangi bir ayar anahtarını ya da İngiliz
anahtarını kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet
parçası içine takılı bir alet ya da İngiliz anahtarı
yaralanmayla sonuçlanabilir.
e)Aşırı şekilde uzanmayınız. Yere her zaman
sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz. Bu
beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi
kontrol edebilmenizi sağlar.
f)Uygun giyiniz. Asla gevşek kıyafetler
giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları,
kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan
uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takılar ya da uzun
saçlar hareketli parçalara yakalanabilir.
g)Eğer cihazlarda toz giderme ya da toz
toplama tesisi bağlantısı sağlanmışsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olunuz. Bir toz toplama
sisteminin kullanımı tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a)Elektrikli aleti aşırı zorlamayınız.
Uygulamanız için doğru elektrikli aleti
kullanınız. Doğru elektrikli alet kullanmak aletin
tasarlanmış olduğu oranında daha iyi ve daha
güvenli çalışmanızı sağlar.
b)Eğer anahtar elektrikli aleti açıp
kapamıyorsa elektrikli aleti kullanmayınız.
Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir
elektrikli alet tehlikelidir be tamir edilmelidir.
c)Herhangi bir ayar yapmadan ya da
aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli
aletleri saklamadan önce şi güç kaynağından
çekiniz ve/veya bataryayı elektrikli aletten
çıkarınız. Bu gibi koruyucu önlemler aleti kazara
çalıştırma riskini azaltır.
d)Kullanılmadığında elektrikli aletleri
çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayınız ve elektrikli aleti tanımayan ya
da bu talimatları okumamış kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler
tecrübesiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
e)Elektrikli aletlerinize bakım sağlayınız.
Hareketli parçaların yanlış hizalanma ya da
bağlanma durumlarını, parçaların kırılma
durumlarını ya da elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek herhangi bir başka durumu
kontrol ediniz. Eğer hasarlı ise elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok
kazanın sebebi kötü bakılmış elektrikli aletlerden
kaynaklanır.
f)Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin
kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha
seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha
TR
137
kolaydır.
g)Elektrikli aletleri, aksesuarları, alet uçlarını
vs. çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek
işi hesaba katarak bu talimatlar gereğince
kullanınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında
kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) Servis
a)Elektrikli aletinizin servisini sadece eş yedek
parçalar kullanarak kaliye bir tamirciye
yaptırınız. Bu elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini temin edecektir.
4. Özel güvenlik talimatları
TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve
bıçaktan uzak tutunuz. İkinci elinizi yardımcı
kol ya da motor gövdesi üzerine koyunuz. Eğer
her iki el de testereyi tutarsa bıçak tarafından
kesilemezler.
• İş parçasının altında uzanmayınız. Siper iş
parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
• Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayınız. İş parçasının altında bıçak
dişlerinin tam bir dişinden daha azı görünür
olmalıdır.
• Kesilen iş parçasını asla ellerinizle ya da
bacağınızın üzerinde tutmayınız. İş parçasını
sabit bir platform üzerine tespit ediniz.
Vücudun maruz kalmasını, bıçak tutulmasını
ya da kontrol kaybını asgariye indirmek için iş
parçasını uygun şekilde desteklemek önemlidir.
• Kesici aletin gizli elektrik tesisatı ya da
kendi kablosu ile temas edebileceği bir işlem
gerçekleştirirken elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutunuz. Bir elektrikli”
tel ile temas eden kesici aksesuar ve tespit
malzemesi elektrikli aletin maruz kalan metal
parçalarını elektrikli hale getirebilir ve operatöre
elektrik çarpabilir.
Yarma işlemi yaparken her zaman bir yarma
perdesi ya da düz kenarlı kılavuz kullanınız.
Bu kesimin doğruluğunu geliştirir ve bıçak
tutulmasını azaltır.
• Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmas
ya da yuvarlak) mil delikli bıçaklar kullanınız.
Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar
kontrol kaybına yol açacak şekilde eksantrik
çalışır.
• Asla hasarlı ya da yanlık bıçak pul ya da
cıvataları kullanmayınız. Bıçak pulları ve
cıvataları testereniz için optimum performans ve
çalışma güvenliği için özel olarak tasarlanmıştır.
• Geri tepme nedenleri ve operatörün geri
tepmeyi önlemesi
- Geri tepme sıkışmış, utulmuş ya da kötü hizalı
bir testere bıçağının ani bir reaksiyonudur ve
testerenin kontrolsüz bir şekilde iş parçasından
dışarı operatöre doğu yukarı fırlamasına neden
olur.
- Bıçak kapanan kanalda sıkıştığında ya da
tutulduğunda bıçak durur ve motor reaksiyonu
üniteyi hızla operatöre doğru geri fırlatır.
- Eğer bıçak kesik içinde bükülürse ya da hizası
bozulursa, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın
üst yüzeyine gömüler ve bıçağın kanal dışına
çıkmasına ve operatöre doğru geri fırlamasına
neden olurlar. Geri tepme testerenin hatalı
kullanımı ve/veya yanlış çalışma prosedürleri ya
da koşullarından kaynaklanır ve aşağıda verilen
uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
Testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz
ve kollarınızı geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağa
paralel şekilde değil bıçağın yan taraarına
konumlandırınız. Geri tepme testereni geri
atmasına neden olur ama eğer doğru tedbirler
alınırsa geri tepme güçleri operatör tarafından
kontrol edilebilir.
Bıçak takılırsa ya da kesme herhangi bir
TR
138
nedenden ötürü kesintiye uğrarsa tetiği
bırakınız ve testereyi bıçak tam durana dek
malzeme içinde hareketsiz tutunuz. Bıçak
hareketli iken testereyi iş parçasından çıkarmaya
ya da testereyi geri çekmeye kalkışmayınız aksi
halde geri tepme oluşabilir. Bıçak tutulmasının
nedenini araştırınız ve bunu ortadan kaldırmak
için düzeltici önlemler alınız.
• Bir testereyi iş parçasında yeniden
başlatırken testere bıçağını kanal içinde
merkezleyiniz ve testere dişlerinin malzemeye
girmediği kontrol ediniz. Eğer bıçak tutulmuşsa
testere yeniden çalıştığında yukarı yürüyebilir ya
da iş parçasından geri tepebilir.
• Bıçağın sıkışma ve geri tepme riskini asgariye
indirmek için geniş panelleri destekleyiniz.
Geniş paneller kendi ağırlıkları altında sarkma
eğilimdedir. Destekler kesim hattının yakınında
ve panelin kenarının yakında panel altında her iki
tarafa yerleştirilmelidir.
• Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayınız.
Keskin olmayan ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar
dar kanal oluşturur ve bu aşırı sürtünmeye bıçak
tutulmasına ve geri tepmeye neden olur.
• Bıçak derinliği ve şev ayarı tespit kolları
kesim yapmadan önce sıkı ve emniyette
olmalıdır. Eğer kesim yaparken bıçak ayarı
bozulursa bu tutulmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
• Mevcut duvarlar ya da diğer kör alanlara bir
daldırmalı kesim yaparken ekstra dikkat
gösteriniz. Çıkıntı yapan bıçak geri tepmeye
neden olabilecek nesneleri kesebilir.
• Her bir kullanımdan önce alt siperi doğru
kapanma açısından kontrol ediniz. Eğer alt
siper serbest hareket etmiyorsa ve anında
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayınız. Alt
siperi açık konumda asla sıkıştırmayınız
ya da bağlamayınız. Eğer testere kazara
düşürülürse, alt siper bükülebilir. Alt siperi
geri çekme kolu ile kaldırınız ve serbest
hareket ettiğinden ve tüm açılarda ve kesim
derinliklerinde bıçak yada başka herhangi bir
parçaya dokunmadığından emin olunuz.
• Alt siper yayının çalışmasını kontrol ediniz.
Eğer siper ve yay doğru çalışmıyorsa, bunlar
kullanılmadan önce servis sağlanmalıdır. Alt
siper hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler ya da
kıymık birikiminden dolayı yavaş çalışabilir.
• Alt siper sadece daldırmalı kesim ve bileşik
kesim gibi özel kesimler için manüel olarak
çekilebilir. Alt siperi geri çekme kolu ile
kaldırınız ve bıçak malzemeye girer girmez alt
siper bırakılmalıdır. Diğer tüm kesim işlemleri
için alt siper otomatik olarak çalışmalıdır.
Testereyi tezgah ya da zemin üzerine
koymadan önce her zaman alt siperin bıçağı
kapladığını gözlemleyiniz. Korunmamış,
dönen bir bıçak testerenin yolundaki her şeyi
keserek geri yürümesine neden olacaktır. Anahtar
bırakıldıktan sonra bıçağın durması için gerekli
zamana dikkat ediniz.
• Ellerinizi testere toz ejektörüne sokmayınız.
Elleriniz dönen parçalardan dolayı yaralanabilir.
Testereyi başınızın üzerinde çalıştırmayınız.
Bu şekilde elektrikli alet üzerinde yeterli kontrole
sahip olmazsınız.
• Çalışma alanında kamu hizmeti hatları olup
olmadığını belirlemek için uygun detektörler
kullanınız ya da yardım için yerel kamu
hizmeti şirketini arayınız. Elektrik hatlarına
temas yangın ve elektrik çarpmalarına neden
olabilir. Bir gaz hattına zarar vermek patlamaya
neden olabilir. Bir su hattını delmek mal zararına
neden olabilir ya da elektrik çarpması ile
sonuçlanabilir.
• Elektrikli aleti sabit halde çalıştırmayınız. Bir
testere tezgahı ile çalışmak için tasarlanmamıştır.
Yüksek hızlı çelik (HSS) testere bıçakları
kullanmayınız. Bu gibi testere bıçakları kolaylıkla
TR
139
kırılır.
• Demirli metaller kesmeyiniz. Sıcak yongalar
çıkan tozu tutuşturabilir.
• Makine ile çalışırken her zaman iki elle sıkı
bir şekilde tutunuz ve sağlam bir şekilde
durunuz. Elektrikli alet her iki elle daha güvenli
bir şekilde yönetilir.
• İş parçasını sabitleyiniz. Kelepçeleme cihazları
ya da bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası el
ile tutmaya göre saha sağlam tutulur.
• Bırakmadan önce her zaman makinenin
tamamen durmasını bekleyiniz. Alet ucu
sıkışabilir ve elektrikli alette kontrol kaybına yol
açabilir.
• Makineyi asla hasarlı bir kablo ile
kullanmayınız. Hasarlı kabloya dokunmayınız
ve çalışırken kablo hasar gördüğünde şi
çekmeyiniz. Hasarlı kablolar elektrik çarpması
riskini artırır.
Önemli! Lazer radyasyonu
Işına bakmayınız
Lazer sınıfı 2
Uygun önleyici tedbirler alarak kendinizi ve
çevrenizi kazalardan koruyunuz.
• Lazer yoluna asla doğrudan bakmayınız.
• Lazer ışınını yansıtıcı yüzeylere, insanlara ya da
hayvanlara asla doğrultmayınız. Düşük çıktılı bir
lazer ışını bile gözde yaralanmaya neden olabilir.
• Dikkat: Bu talimatlarda açıklanan çalışma
prosedürlerine uymak hayatidir. Aleti
başka herhangi bir şekilde kullanmak lazer
radyasyonuna tehlikeli bir şekilde maruz kalma
ile sonuçlanabilir.
• Lazer modülünü asla açmayınız.
TR
140
Önemli.
Makineyi çalıştırmadan önce talimatları
okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız.
Kulak koruması takınız.
İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz.
Toz oluşturan malzemeler işlerken
her zaman solunum cihazı kullanınız.
Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler
değerli malzemeler içerir ve dolayısı
ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden
ömrünün sonuna geldiğinde bu
makineyi bir geri dönüşüm noktasına
(eğer mevcutsa) göndererek kaynakları
korumada ve çevreyi korumaya yardımcı
olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz.
5. Sembollerin açıklamaları
Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm
işaret ve sembollere dikkat gösteriniz.
Bu işaret ve sembolleri not ediniz. Eğer işaret
ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile
çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır.
6. Yerleşim
1. Sap
2. Açma/Kapama (On/O) anahtarı
3. Açma/Kapama anahtarı için kilit düğmesi
4. Kesim derinliği ayarı için kilit kolu
5. Elektrik kablosu
6. Taban levhası
7. Gönye ayarı için kilit kolu
8. Paralel durdurucu için kilit vidası
9. Gönye açısı için ölçek
10. Ek sap
11. Milli kilit
12. Testere bıçağı
13. Testere bıçağı anahtarı
14. Testere talaşı toplayıcı
15. Motor mahfazası
16. Paralel durdurucu
17. Testere bıçağını tespit etmek için vida
18. Flanş
19. Salınımlı siper kapağı
20. Salınımlı siper kapağı için kol
21. Siper kapağı
22. Lazer/LED ışık için Açma/Kapama anahtarı
23. LED ışık
24. Lazer
7. Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan
önce
Ekipmanı şebeke kaynağına bağlamadan önce
derece plakası üzerindeki verilerin şebeke verileri
ile aynı olduğundan emin olunuz.
Ekipmanda ayar yapmadan önce her zaman
elektrik şini çekiniz.
7.1 Kesim derinliğinin ayarlanması (Şekil 2/3)
Kesim derinliğini ayarlamak için siper kapağının
arkasındaki kolu bırakınız (4).
Testere ayağını (6) kesmek istediğiniz iş
parçasının yüzeyi üzerine düz bir şekilde
yerleştiriniz. Testereyi, testere bıçağı (12) gereken
kesim derinliğine gelene kadar kaldırınız (a).
TR
141
Kesim derinliğini ayarlamak için kolu (4) yeniden
bağlayınız. Kolun sağlam bir şekilde bağlanmış
olduğunu kontrol ediniz.
7.2 Gönye durdurucu (Şekil 4/5/13)
Testere ayağı (6) ve testere bıçağı (12) arasındaki
ön ayarlı açı 90°’dir. Açılı kesimler gerçekleştirmek
için bu açıyı ayarlayabilirsiniz.
Testere ayağının önünde gönye ayarı kilit kolunu
(7) bırakınız.
• Şimdi kesim açısını 45° civarında
ayarlayabilirsiniz. Bunu yaparken kesim açısı
ölçeğine (9) dikkat ediniz.
• Gönye ayarı için kilit kolunu (7) yeniden
bağlayınız. Kolun sağlam bir şekilde bağlanmış
olduğunu kontrol ediniz.
7.3 Toz ve yongaların toplanması (Şekil 6)
• Dairesel testerenizin tedarik edilmiş yonga
çıkarıcı toplayıcısına (14) uygun bir vakumlu
temizleyici (a) bağlayınız (vakumlu temizleyici
dahil değildir). Bu iş parçası üzerinde mükemmel
toz giderme sağlayacaktır. Faydaları hem
ekipmanın hem de sağlığınızın korunması
olacaktır. Çalışma alanınız da daha temiz ve daha
güvenli olacaktır.
• Çalışırken oluşan toz tehlikeli olabilir. Güvenlik
talimatları” başlıklı bölüme başvurunuz.
• Önemli! Çıkarma işlemi için kullandığınız
vakumlu temizleyici iş parçası malzemesine
uygun olmalıdır.
Tüm parçaların doğru bir şekilde bağlanmış
olduğunu kontrol ediniz.
7.4 Paralel durdurucu (Şekil 7/8)
• Paralel durdurucu paralel hatlar kesmenize
olanak tanır.
Testere ayağı üzerindeki paralel durdurucunun
kilit vidasını (8) gevşetiniz.
• Monte etmek için paralel durdurucuyu (16)
testere ayağı (6) üzerindeki kılavuz (a) üzerine
kaydırınız (bakınız şekil 7).
• İstenen aralığı ayarlayınız ve daha sonra kilit
vidasını (8) yeniden sıkıştırınız.
• Paralel durdurucunun kullanımı: Paralel
durdurucuyu (16) iş parçasının kenarı üzerine
düz konumlandırınız ve kesime başlayınız.
Önemli! Artık bir tahta ile bir deneme
kesimi gerçekleştiriniz.
8. Çalıştırma
8.1 Dairesel el testeresi ile çalışma
• Dairesel testereyi her zaman sıkı bir şekilde
tutunuz.
• Salınımlı siper kapağı (19) iş parçası tarafından
otomatik olarak geri itilir.
• Güç kullanmayınız!
Dairesel testereyi ile yumuşakça ve düzgün bir
şekilde ileri itiniz.
• Artık parça dairesel testerenin sağ tarafında
olmalıdır böylece destek tezgahının geniş
bölümü tüm alanını destekler.
• Eğer çizilmiş bir hat kesiyorsanız, dairesel
testereyi karşılık gelen çentik boyunca ilerletiniz.
• Küçük tahta parçaları kesmeden önce bunları
sağlam bir şekilde sıkıştırınız. Bunları asla elinizle
tutmayınız.
• Her zaman güvenlik talimatlarına uyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız.
• Kusurlu testere bıçakları ya da çatlamış ya da
TR
142
kırılmış bıçaklar kullanmayınız.
• Deliği testere bıçağınınkinden daha büyük ya
da daha küçük olan herhangi bir anş ya da anş
somunu kullanmayınız.
Testere bıçağı el ile ya da bıçak üzerine yanal
basınç uygulanarak yavaşlatılmamalıdır.
• Salınımlı siper kapağı sıkışmamalı ve işlem
bittikten sonra ilk pozisyonuna geri dönmelidir.
• Dairesel testereyi kullanmadan önce elektrik
şi takılmadan önce salınımlı siper kapağının
fonksiyonunu kontrol ediniz.
• Makineyi kullanmadan önce salınımlı siper
kapağı, anşlar ve ayar cihazları gibi güvenlik
ekipmanının çalışır durumda olduğundan ve
doğru bir şekilde ayarlanmış ve emniyete alınmış
olduğundan emin olunuz.
Testere talaşı çıkarma konektörüne (14) uygun
bir toz çıkarma sistemi bağlayabilirsiniz. Toz
çıkarma hattının güvenli ve doğru bir şekilde
bağlanmış olduğundan emin olunuz.
• Hareketli salınımlı siper kapağı testere
kullanımda iken çekilmiş siper kapağına
sabitlenmemelidir.
Önemli. Dairesel testere üzerinde
herhangi bir iş yapmadan önce her
zaman elektrik şini çekiniz!
8.2 Dairesel testerenin kullanımı
• Kesin derinliğini, kesim açısını ve paralel
durdurucuyu ayarlayınız (bakınız bölüm 7.1, 7.2
ve 7.4)
• Açma/Kapama anahtarının (2) basılı
olmadığından emin olunuz. Ancak o zaman
elektrik şini uygun bir prize takabilirsiniz.
• Bir testere bıçağı takana dek dairesel testereyi
açık konuma getirmeyiniz.
Testere ayağını kesmek istediğiniz iş parçasının
üzerine düz bir şekilde yerleştiriniz. Testere bıçağı
iş parçasına temas etmemelidir.
• Dairesel testereyi her iki elle sıkı bir şekilde
tutunuz.
8.3 Açıp Kapamak (Şekil 9)
Açmak için:
Kilit düğmesine (3) ve Açma/Kapama anahtarına
(2) aynı anda basınız.
Testere bıçağının tam hızına ulaşmasına izin
veriniz. Daha sonra testere bıçağını kesim hattı
boyunca yavaşça hareket ettiriniz. Bunu yaparken
testere bıçağı üzerine sadece haf bir basınç
uygulayınız.
Kapatmak için:
Kilit düğmesini ve Açma/Kapama anahtarını
bırakınız.
• Eğer kolu bırakırsanız ekipman otomatik olarak
kapanacaktır yani kazara çalışamayacaktır.
• Alet üzerinde çalışırken havalandırma
açıklıklarını kapatmadığınızdan ya da bloke
etmediğinizden emin olunuz.
• Kapattıktan sonra yana bastırarak testere
bıçağını yavaşlatmayınız.
• Önemli. Testere bıçağı tam olarak durana dek
makineyi bırakmayınız.
Önemli. Artık bir tahta parçası ile bir
deneme kesimi gerçekleştiriniz.
8.4 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 10-
12)
Önemli. Dairesel testere üzerinde
herhangi bir iş yapmadan önce her
TR
143
zaman elektrik şini çekiniz!
Sadece bu dairesel testere ile sağlanan testere
bıçakları ile aynı tipte testere bıçakları kullanınız.
Tavsiye için bayiinize başvurunuz.
Testere bıçağını değiştirmek için tedarik edilmiş
testere bıçağı anahtarını (13) kullanınız.
Önemli. Dairesel el testeresi, testere bıçağı
anahtarı (13) içine takılı iken çalıştırılmamalıdır.
• Milli kilide (11) basınız.
Testere bıçağını (17) tespit etmek için testere
bıçağı anahtarını (13) kullanarak vidayı sökünüz.
• Hareketli salınımlı siper kapağını (19), salınımlı
siper kapağı kolunu (20) kullanarak geri itiniz ve
tespit ediniz.
• Flanş (18) ve testere bıçağını (12) aşağı yönde
hareket ettiriniz.
• Flanşı temizleyiniz ve yeni testere bıçağını
takınız. Çalışma yönüne dikkat ediniz. (siper
kapağı ve testere bıçağı üzerindeki oka bakınız).
Testere bıçağını (17) tespit etmek için vidayı
sıkıştırınız ve doğru çalıştığını kontrol ediniz.
• Açma/Kapama anahtarına basmadan önce
testere bıçağının doğur takılı olduğundan ve
hareketli parçaların sorunsuz çalıştığından
ve sıkıştırma vidalarının emniyetli bir şekilde
sıkıştırılmış olduğundan emin olunuz
8.5 Lazer ve LED ışığın kullanımı (Şekil 1a/13)
• Lazer (24) dairesel testerenizle hassas kesimler
yapmanızı sağlar.
• Lazer ışığı bir lazer diyot tarafından
üretilmektedir. Lazer ışığı bir hat oluşturmak üzere
genişletilmiştir ve lazer emisyon açıklığından
yayılır. Daha sonra hattı hassas kesimler için bir
optik işaretçi olarak kullanarak kullanabilirsiniz.
Lazer güvenlik talimatlarına uyunuz.
• LED ışık (23) kesim pozisyonunu ek olarak
aydınlatmak üzere zayıf ışıklandırma koşulları
altında kullanılabilir.
• Lazer ve LED ışığı kapatmak için lazer/LED ışık
kombinasyon anahtarını (22) kullanınız.
• Lazer ışını ve LED lamba toz ve yonga
birikintilerinden etkilenebilir. Dolayısı ile
lazer ışının emisyon açıklığı ve LED ışık her bir
kullanımdan sonra temizlenmelidir.
• Kullanılmadığında her zaman lazeri kapatınız.
• Kullanılmadığında her zaman LED ışığı kapatınız.
• Lazer ve LED ışık şebeke elektriğinden güç alır.
Dolayısı ile batarya gerekli değildir.
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar
görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da
satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş
personel tarafından değiştirilmelidir.
10. Teknik veriler
Şebeke gerilimi: 230-240 V~/ 50 Hz
Güç girişi: 1300 W
Rölanti hızı: 4800 dak
-1
90°’de kesme derinliği: 63 mm
45°’de kesme derinliği: 42 mm
Testere bıçağı: Ø 185 mm
Bıçak tutucu: Ø 20 mm
Bıçak kalınlığı: 2.4 mm
Koruma sınıfı: II/
Ağırlık: 4,4 kg
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince
ölçülmüştür.
L
pA
ses basıncı seviyesi 93 dB(A)
K
pA
belirsizlik 3 dB(A)
L
WA
ses güç seviyesi 104 dB(A)
K
WA
belirsizlik 3 dB(A)
TR
144
Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük
basınçlı hava üeyiniz.
• Her kullanım tamamlandıktan hemen sonra
cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz.
• Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez
ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik
maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar
ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın
içine hiç su girmediğinden emin olunuz.
11.2 Karbon fırçalar
Aşırı kıvılcımlanma durumunda karbon fırçaları
kaliye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. Önemli!
Karbon fırçalar sadece kaliye bir elektrikçi
tarafından değiştirilmelidir.
11.3 Bakım
Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir
parça yoktur.
12. Tamirler
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer
kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza
rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece
yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz.
Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse,
bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece
üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından
yapılmalıdır.
13. Çevre koruma
Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev
atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri
dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın
geri dönüşüm noktasını belediye
meclisinizden ya da satış mağazasından
öğreniniz.
Kulaklık takınız.
Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir.
Sap
Titreşim emisyon değeri ah: 1,493 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Ek sap:
Titreşim emisyon değeri ah≤ 1,286 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Önemli!
Titreşim değeri elektrikli aletin uygulama yerine
göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilmiş
değeri aşabilir.
• Sadece mükemmel çalışır haldeki cihazları
kullanınız.
• Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve
temizleyiniz.
• Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte
ediniz.
• Cihazı aşırı yüklemeyiniz.
• Her gerektiğinde cihaza servis sağlayınız.
• Kullanılmadığından cihazı kapatınız.
• Koruyucu eldiven giyiniz.
11.Temizlik, bakım
Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman
elektrik şini prizden çekiniz.
11.1 Temizlik
Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma
deliklerini ve motor gövdesini mümkün
olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz.
TR
145
RUS
1. Использовать согласно
техническим характеристикам
• Устройство предназначено для продольной и
поперечной распиловки древесины с прямыми
линиями резки, а также косые пропилы. Для
распила тонкостенных металлов, профилей
необходимо использовать специальные
пильные диски.
• Не предназначено для распила черных
металлов!
2. Правила безопасности и
предостережения
Это устройство соответствует существующим
нормам техники безопасности для
электромашин.
Внимательно прочитайте Инструкцию по
эксплуатации, прежде чём приступать к
эксплуатации машины.
Неправильное обращение может привести к
травмам людей и повреждению имущества.
Лица, не ознакомившиеся с содержанием
Инструкции, не имеют права пользоваться
устройством.
Бережно храните данную Инструкцию по
эксплуатации.
Использование устройства детьми и
подростками в возрасте моложе 16 лет
запрещено.
3. Указания по технике безопасности
Необходимые указания по технике
безопасности Вы можете найти в приложенной
брошюре.
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм.
Храните все указания по технике безопасности
и технические требования для того, чтобы
было возможно воспользоваться ими в
будущем.
1. Рабочее место
• Во избежание травм, Ваше рабочее место
должно быть чистым и хорошо освещенным.
• Не используйте электроинструмент вблизи
горючих жидкостей или газов и в сыром или
мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара
или взрыва.
• Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра. Держите электроинструмент в
недоступном месте для детей и других лиц.
Невнимательность может привести к тяжелым
последствиям.
2. Электрическая безопасность
• Напряжение в сети должно совпадать с
напряжением указанным в технических
характеристиках инструмента.
• Не касайтесь заземленных деталей,
например, труб, нагревательных элементов,
плит, холодильников, чтобы защитить себя от
удара электрическим током.
• Не носите инструмент, держа его за кабель.
Вынимайте кабель из розетки, держась только
за штепсельную вилку. Защищайте кабель от
масла, высоких температур и острых краев.
Поврежденный кабель может привести к
удару электричеством.
• Перед тем, как начать работу, проверьте, не
поврежден ли инструмент и кабель сети.
• Втыкая штекер, следите за тем, чтобы
выключатель не был заблокирован.
• На открытой местности применяйте лишь
146
разрешенный для этого удлиняющий кабель.
• Если Вы осуществляете внешние
работы, розетку следует оборудовать
предохранителем или аварийным
выключателем тока.
• Если Вы не пользуетесь инструментом или
не настраивайте его, выключите штепсель из
розетки.
• Всегда отводите кабель от инструмента назад.
3. Безопасность людей
• Не носите просторную одежду и украшения
во время использования инструмента
• Следите за уверенной осанкой и носите не
скользкую обувь.
• Если у Вас длинные волосы, носите головной
убор.
• Свободная одежда, украшения и длинные
волосы, могут попасть в движущиеся детали
инструмента.
• Всегда носите защитные очки. Соблюдение
этого требования уменьшит риск тяжелого
ранения.
• Всегда носите маску для защиты лица или
защитную маску от пыли. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
• Всегда носите наушники. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
• Человек, который работает с инструментом,
не должен отвлекаться. Вследствие этого
можно потерять контроль над инструментом.
• Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель неисправен. Электрический
инструмент, который нельзя включить
или выключить, является опасным и его
необходимо ремонтировать.
• Включайте инструмент непосредственно
перед контактом с материалом.
• Перед включением удалите ключ и
установочные, стопорные инструменты.
• Не перегружайте машину. Если количество
оборотов уменьшается, снимите нагрузку или
выключите машину. Необходимо работать в
пределах указанного диапазона мощности для
данного инструмента.
• Оградите деталь от прокручивания,
например, с помощью зажимного устройства
или тисков. Не обрабатывайте слишком
малые детали. Если Вы будете держать деталь
рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно
обработать ее.
• Храните электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
4. Использование и обработка
электрический инструмент
• Не перегружайте машину. Используйте
исправный инструмент для вашей работы.
• Не используйте электроинструмент
с неисправным выключателем.
Электроинструмент инструмент, который
не может быть выключен, необходимо
отремонтировать.
• Храните неиспользованные
электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не позволяйте людям,
которые не знакомы с прибором или кто
не читал инструкции использовать прибор.
Электроинструмент считаются опасными, если
его используют неопытные люди.
• Перед началом любых работ проверяйте
исправность вашего электроинструмента.
Регулярно очищайте мягкой кисточкой
вентиляционные отверстия и подвижные
детали от пыли. Большее количество
несчастных случаев происходит из-за
RUS
147
плохого обслуживания и неправильного
использования электроинструмента.
• Держите режущий инструмент острым и
чистым. Тщательно ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками
меньше ломаются.
• Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш
досмотр, выйдет из строя, ремонтировать
его должен лишь профессиональный
электротехник из авторизованной мастерской.
Использование электрических инструментов
для иных целей, кроме той, для которой они
предназначены, может привести к опасным
ситуациям.
5. Ремонт
Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш
досмотр, выйдет из строя, ремонтировать
его должен лишь профессиональный
электротехник из авторизованной мастерской.
4. Специальные правила
безопасности
ОПАСНОСТЬ: Держите руки подальше от
пильного диска. Держите руку на второй
дополнительной рукоятке или корпусе
двигателя.
Защитный кожух не защищает от ранений
от пильного диска, выступающего из-под
изделия.
Никогда не держите заготовку в руках или
между ног во время работы. Закрепите
заготовку на устойчивой платформе или
тисках.
При продольной распиловке всегда
используйте параллельный упор или прямую
направляющую. Это повышает точность резки
и снижает вероятность заклинивания диска.
Всегда используйте пильный диск нужного
размера и формы. Пильный диск, который
не соответствуют техническим данным
оборудования. Может привести к биению и
потере управления.
Никогда не используйте поврежденные или
неправильные шайбы.
Причины и предотвращение обратного удара:
- Обратный удар является внезапной реакции
на защемление пильного диска связанного с
неправильным использованием, что может
привести к неконтролируемому распилу.
- Когда пильный диск зажат в прорези,
происходит блокировка двигателя и по
инерции дисковая пила отбрасывается назад к
работнику.
- Если зуб или зубья пильного диска
затупились и/или врезались в твердый
предмет, то дисковая пила отбрасывается
назад к работнику.
Обратный удар является результатом
неправильного использования пилы и / или
неправильных действий работника, это можно
избежать путем принятия надлежащих мер
предосторожности, как указано ниже.
Крепко держите обеими руками пилу на
положенных рукоятках, чтобы противостоять
воздействию обратной силы. Отдача может
заставить пилу податься назад, но обратным
ударом может управляться оператор, если
придерживаться мер предосторожности.
Если заклинило пильный диск, то необходимо
отпустить выключатель и удерживайте пилу
неподвижно в материале, пока лезвие не
остановиться. Никогда не пытайтесь извлечь
пилу во время работы или тянуть ее назад,
пока диск находится в движении.
При повторном запуске пилы в заготовку
отцентрируйте диск в прорези.
RUS
148
Зафиксируйте большие изделия, чтобы
минимизировать риск защемления лезвия и
отдачи. Большие изделия могут прогибаться
под собственным весом. Фиксаторы (опоры)
должны быть помещены под панелью с
обеих сторон, недалеко от линии пропила и
недалеко от края панели.
Не используйте тупые или поврежденные
диски.
Тупые или неправильно установленные
диски производят узкие прорези, вызывая
чрезмерное трение, нагрев, заедания и отдачу.
Проверьте нижний защитный кожух перед
каждым использованием, чтобы он полностью
закрывался. Не используйте пилу, если нижний
кожух открывается не полностью. Никогда не
закрепляйте и не оставляйте нижний защитный
кожух в открытом положении. Избегайте
падения пилы, т.к. нижний защитный кожух
может погнуться. Проверьте свободное
открывание нижнего защитного кожуха и
убедитесь, что он свободно перемещается,
и не прикасайтесь к диску или любой другой
части.
Проверяйте работу нижнего защитного
кожуха ежегодно. Если направляющая и
пружина не работают должным образом,
то перед использованием необходимо
отремонтировать.
Нижний защитный кожух может работать
медленно из-за поврежденных частей,
смолистых отложений, или засорением
мусора.
Не работайте пилой над головой. Таким
образом, у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
Используйте соответствующие детекторы
для определения скрытых коммуникаций в
рабочей зоне. Контакт с электропроводкой
может привести к поражению электрическим
током.
Не работайте с пилой стационарно, если она
специально не предназначена для этого.
Не используйте диски из быстрорежущей
стали (HSS). Такие пилы могут легко сломаться.
Не использовать для распила черных
металлов. Это может вызвать образование иск
и воспламенению опилок или пыли.
При работе с машиной, всегда крепко
держите ее обеими руками, это обеспечивает
устойчивое положение.
Закрепить заготовку тисками или зажимными
устройствами Всегда дожидайтесь, пока
машина полностью остановиться.
Никогда не используйте машину с
поврежденным кабелем. Не прикасайтесь к
поврежденному кабелю и не беритесь за саму
вилку, если кабель поврежден. Поврежденные
кабели повышают риск поражения
электрическим током. Защитите себя и свое
окружение от несчастных случаев, принимая
соответствующие меры предосторожности.
Никогда не смотрите на лазерные лучи от
лазерного указателя.
Никогда не направляйте лазерный луч на
отражающие поверхности или людей или
животных. Попадание выходного лазерного
луча может нанести повреждения глаз.
Внимание: Очень важно придерживаться
правил, указанных в инструкции.
Никогда не открывайте лазерный модуль.
RUS
149
Внимание!
Перед использованием прочитать
Инструкцию по эксплуатации!
Носите защитные очки!
Носите наушники!
Носите респиратор!
Носите рукавицы из качественной
крепкой ткани!
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо
на свалку, а отдайте на повторную
переработку, безопасную для
окружающей среды. Небольшие
усилия принесут большую пользу для
окружающей среды.
5. Условные обозначения
Выучите и придерживайтесь всех условных
обозначений и символов этой инструкции
для Вашего инструмента. Если Вы верно
будете следовать условным обозначениям и
символам, Вам будет удобнее и безопаснее
работать с инструментом.
6. Комплектация (рис. 1)
1. Рукоятка
2. Выключатель
3. Кнопка блокировки для выключателя
4. Фиксатор пилы на шкале глубины распила
5. Силовой кабель
6. Подошва
7. Фиксатор пилы на шкале угла распила
8. Фиксирующий винт для параллельного
упора
9. Шкала для установки угла распила
10. Дополнительная рукоятка
11. Блокировка шпинделя
12. Пильный диск
13. Шестигранный ключ
14. Отверстие для подключения вытяжки для
опилок
15. Корпус двигателя
16. Параллельный упор
17. Винт для крепления пильного диска
18. Фланец
19. Нижний защитный кожух
20. Рычаг нижнего защитного кожуха
21. Защитный кожух
22. Кнопка вкл/выкл для лазерного указателя/
светодиодной подсветки
23. Светодиодная подсветка
24. Лазерный указатель
7. Перед началом работы
Перед подключением оборудования к
электросети убедитесь, что данные на табличке
совпадают с данными сети.
Всегда отсоедините сетевой шнур перед
выполнением регулировок.
7.1 Установка глубины распила (рис. 2/3)
Ослабьте ручку фиксатора (4) для установки
необходимой глубины пропила
Двигая подошву (6) по направляющей,
установите необходимую глубину пропила,
руководствуясь указателем шкалы (а). Надежно
затяните фиксатор (4).
RUS
150
7.2 Установка угла распила (рис. 4/5/13)
Пила установлена под стандартным углом (90°)
между подошвой (6) и пильным диском (12).
Вы можете настроить другой угол распила с
помощью шкалы (9).
Ослабьте рычаг блокировки (7)
расположенный на передней части пилы.
Теперь вы можете отрегулировать угол
распила до ~45°.
Надежно фиксатор (7).
7.3 Извлечение пыли и стружки (рис. 6)
Подключите подходящий по размеру пылесос
(а) в разъем для удаления опилок (14) (в
комплектацию не входит). Это обеспечивает
отличное пылеудаления с обрабатываемой
детали. Преимущества в том, что вы будете
защищать как оборудование и ваше
собственное здоровье. Ваше рабочее место
также будет чистым и безопасным.
Пыль, формирующаяся в процессе работы,
может быть опасной. Обратитесь к разделу
"Инструкции по безопасности"
Внимание! Пылесос, который вы используете
для извлечения пыли должен быть для этого
пригоден.
Убедитесь, что все детали надежно
подключены.
7.4 Параллельный упор (рис. 7/8)
Параллельный упор (16) позволяет
производить параллельный распил
Ослабите фиксирующий винт для
параллельного упора (8) на подошве (6).
Для сборки, сдвиньте параллельного упора
(16) в направляющую (А) на подошве (6) (см.
рисунок 7)
Установить необходимое расстояние и
затяните фиксирующий винт (8).
Установите параллельный упор к краю
заготовки.
Важно! Попробуйте произвести распил на
куске неиспользуемого изделия (отходах
изделия).
8. Эксплуатация
8.1. Работа с ручной циркулярной пилой
Всегда надежно держите пилу.
Нижний защитный кожух (19) автоматически
возвращается обратно при окончании
распила.
Не прилагайте большого усилия!
Двигайте пилу мягко и равномерно
Отходы должны быть по правую сторону от
циркулярной пилы, так чтобы пила опиралась
на большую площадь подошвы (6).
Надежно фиксируйте небольшие куски дерева
до их распиловки. Никогда не держите их
рукой.
Всегда соблюдайте инструкции по технике
безопасности. Надеть защитные очки.
Не используйте треснутые или сломанные
пильные диски.
Не используйте фланцы/гайки фланца,
отверстие которых больше или меньше, чем в
пильном диске.
Не пытайте замедлить пилу путем бокового
давления на пильный диск.
Осмотрите циркулярную пилу перед
использованием, не подключая сетевой шнур
в розетку.
Перед тем, как использовать пилу, убедитесь,
что защитные средства, такие как кожух,
фиксатор устройства находятся в рабочем
состоянии и правильно установлены.
RUS
151
8.2 Использование циркулярной пилы
Установите необходимую глубину пропила;
угол распила и параллельный упор (см. раздел
7.1, 7.2 и 7.4)
Убедитесь, что выключатель (2) не нажат.
Только после этого вставьте вилку в
подходящую розетку.
Не включайте циркулярную пилу, пока не
установлен пильной диск.
Держите циркулярную пилу обеими руками.
8.3 Включение / выключение (рис. 9)
Включение:
Нажмите одновременно на кнопку блокировки
(3) и выключатель (2).
Дождитесь пока пильный диск достигнет
полной скорости. Затем медленно двигайте
пилу вдоль линии разреза.
Выключение:
Отпустите кнопку блокировки (3) и
выключатель (2).
Если вы случайно отпустите рукоятку, то
оборудование автоматически отключиться.
Это позволяет избежать случайных включений.
Убедитесь, что вы не закрывайте и не
блокируйте вентиляционные отверстия во
время работы.
Не останавливайте пильный диск после
выключения, нажимая на диск сбоку.
Важно! Не кладите циркулярную пилу, пока
пильный диск не полностью не остановиться.
8.4 Замена пильного диска (рис. 10-12)
Важно. Всегда отсоедините сетевой шнур
перед заменой пильного диска.
Используйте пильные диски такого же
типа, как пильный диск, поставляемый с
циркулярной пилой.
Используйте пильный ключ (13), для замены
пильного диска.
Важно. Запрещено использовать дисковую
пилу, если ключ (13) установлен на диске.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (11).
Отвинтить винт для фиксации пилы (17) с
помощью ключа пилы (13).
Сдвиньте назад и закрепите нижний защитный
кожух (19) с помощью рычага (20).
Снимите фланец (18) и пильный диск (12)
сдвинув вниз.
Очистите фланец и вставьте новый пильный
диск. Обратите внимание на направление
движения (см. стрелку на защитном кожухе).
Затянуть винт для фиксации пильного диска
(17)
Перед тем, включением убедитесь, что
пильный диск правильно установлен и
зажимные винты надежно затянуты.
8.5 Использование лазерного указателя и
светодиодной подсветки (рис. 1a/13)
Лазерный указатель (24) позволяют сделать
ровный пропил циркулярной пилой, указывая
направление пильного диска.
Лазерный свет, генерируемый лазерным
диодом. Лазерный луч расширяется,
формирует линию и выходит через отверстие
лазерного излучателя.
Светодиодная подсветка (23) может
использоваться в условиях недостаточной
освещенности и в качестве дополнительного
освещения рабочего места.
• С помощью универсального переключателя
(22) включите лазерный указатель или
светодиодную подсветку.
Отверстия лазерного указателя и
светодиодной подсветки необходимо очищать
после каждого использования.
Всегда выключайте лазер, когда он не
RUS
152
используется.
Всегда выключайте светодиодную подсветку,
когда она не используются.
Питание происходит от сетевого напряжения
и аккумуляторы не требуется.
9. Сетевой кабель
Если кабель питания для этого оборудование
повреждено, его необходимо заменить. Во
избежание поражения электрическим током,
замену должен производить специально
обученный персонал сервисной мастерской.
10. Технические данные
Напряжение питания: 230-240 В/50 Гц
Потребляемая мощность: 1300 Вт
Число оборотов холостого хода: 4800об/мин
Глубина распила под углом 90° 63 мм
Глубина распила под углом 45° 42 мм
Диаметр пильного диска: 185 мм
Посадочное отверстие: 20 мм
Класс защиты: II/
Вес: 4.4 кг
Постоянный уровень звукового давления:
93 ДБ(А)
Уровень мощности звука: 104 ДБ(А)
11. Очистка, технический уход
Перед всеми работами по очистке вынуть
штекер из розетки.
11.1 Очистка
• Храните все устройства в безопасном
месте, вентиляционные отверстия и корпус
двигателя в дали от грязи и пыли. Протрите
оборудование чистой тканью или продуйте
сжатым воздухом при низком давлении.
• Мы рекомендуем вам очистить прибор
каждый раз, когда вы закончите его
использования.
• Очищайте регулярно оборудования с
помощью влажной ткани с небольшим
количеством мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут
повредить пластиковые части оборудования.
Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство.
11.2 Угольные щетки
• В случае чрезмерного искрения, необходимо
проверить угольные щетки, проверка
осуществляется только квалифицированным
электриком.
Важно! Замена угольных щеток производиться
только квалифицированным электриком.
11.3 Bakım
Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir
parça yoktur.
12. Техническое обслуживание
В устройстве кроме этого нет деталей,
которые нуждаются в техническом
уходе.
Прибор поставляется в упаковке,
чтобы предотвратить его повреждение
при транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть повторно
использована или может быть утилизирована.
Устройство и его принадлежности изготовлены
из различных видов материалов, таких как
металл и пластик. Дефектные компоненты
должны утилизироваться как специальные
отходы.
RUS
153
1. Κατάλληλη χρήση
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για την κοπή
κομματιών ξύλου. Μπορείτε να κόψετε επίσης και
λεπτά μη σιδηρούχα μέταλλα.
Για την κοπή μεταλλικών αντικειμένων θα πρέπει
να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα.
Για την κοπή πέτρινων αντικειμένων θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε έναν ειδικό απορροφητήρα για
κοπή πέτρας.
Με ειδικά εργαλεία λίανσης το μηχάνημα μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για λίανση με γυαλόχαρτα.
2. Οδηγίες ασφαλείας και
προειδοποιήσεις
Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς
ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν να ξεκινήσετε
το εργαλείο.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για
μελλοντική χρήση.
Παιδιά και ανήλικοι δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
3. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η μη
τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για
μελλοντική χρήση.
Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο που χρησιμοποιείτε
στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρετε σε εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (καλώδιο) ή με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί
χώροι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
b) Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με
εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να
προκαλέσουν φωτιά.
c) Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ
λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να
ταιριάζουν με την πρίζα. Μην τροποποιήσετε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε
αντάπτορες στα γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα άθικτα βύσματα και οι πρίζες οι
οποίες ταιριάζουν θα μειώσουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα
αντικείμενα, όπως σωλήνες ψυγεία κ.α..
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στην βροχή ή
σε υγρές καταστάσεις. Η εισαγωγή νερού σε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για
να μεταφέρετε το μηχάνημα ή για να το
βγάλετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από ζεστές επιφάνειες, λάδι, αιχμηρά
αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. Χαλασμένα
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε
προέκταση κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η
GR
154
χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υγρασία δεν μπορεί να
αποφευχθεί χρησιμοποιήστε μια ασφάλεια
βραχυκυκλώσης για προστασία. Η χρήση
αυτής της ασφάλειας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Δώστε προσοχή στην εργασία σας
και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένοι ή κάτω από την επήρεια ουσιών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη
προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά
προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως
μάσκα σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος
ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε
κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
c) Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση.
Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην
θέση O πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην
πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το
δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
d) Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το
εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί
μπορεί να εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα
και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει
να έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σας ανά
πάσα στιγμή.
f) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του
εργαλείου.
g) Εάν το εργαλείο σας συμπεριλαμβάνει
σύνδεση με σύστημα απορρόφησης σκόνης
σιγουρευτείτε ότι το έχετε συνδέσει και το
χρησιμοποιείτε κατάλληλα. Η χρήση αυτού του
συστήματος μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που συσχετίζονται με την σκόνη.
4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για
την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο
θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με
μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο
σχεδιάστηκε.
b) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν
ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε
μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα
πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτημάτων και πριν την αποθήκευση. Με τον
ρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους
εκκίνησης.
d) Αποθηκεύστε τα μηχανήματα μακριά
από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα
που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το
λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την
κατάλληλη γνώση.
e) Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη,
σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια άλλη
κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο
λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν το εργαλείο
GR
155
είναι χαλασμένο θα πρέπει να δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά
ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό
συντηρημένο εργαλείο.
f) Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό.
Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο
απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκολο να ελεγχθεί.
g) Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου
για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές για τις
οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Δώστε τα εργαλεία σας σε εξουσιοδοτημένο
τεχνικό για σέρβις και επισκευές
χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει ότι η
ασφάλεια του εργαλείου διατηρείται.
4. Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Κρατήστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Εάν κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια δεν
υπάρχει περίπτωση να κοπείτε με το δίσκο.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον
χώρο κοπής. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το κομμάτι εργασίας. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το
πάχος του κομματιού εργασίας. Λιγότερο από
ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου θα πρέπει να
φαίνεται κάτω από το κομμάτι εργασίας.
Μην κρατάτε το κομμάτι εργασίας με τα
χέρια σας. Τοποθετήστε το σε μια σταθερή
επιφάνεια. Είναι σημαντικό να ασφαλίζετε
σωστά το κομμάτι εργασίας για να αποφύγετε
τραυματισμούς κλπ.
Κρατήστε το εργαλείο από τις επιφάνειες
με μόνωση όταν το χρησιμοποιείτε. Η επαφή
του με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό για να είναι οι
κοπές σας πιο ακριβής και για να μειώσετε τον
κίνδυνο κολλήματος του δίσκου.
Χρησιμοποιήστε πάντα τον σωστό δίσκο σε
μέγεθος και σχήμα. Οι δίσκοι που δεν κάνουν
για το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή υλική ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε λάθος ροδέλες και
παξιμάδια δίσκου. Οι ροδέλες δίσκου έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το μηχάνημα αυτό.
• Αιτίες κλωτσήματος και η προστασία κατά
αυτών
- Το κλώτσημα είναι μια απότομη κίνηση που
κάνει το μηχάνημα όταν ο δίσκος κολλάει στο
κομμάτι εργασίας ή όταν χτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο.
- Εάν ο δίσκος κολλήσει κατά την διάρκεια της
κοπής, μπορεί να δεχτεί τέτοια πίεση ώστε να
τον σπρώξει προς τον χρήστη και να προκαλέσει
τραυματισμό. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα
κακής χρήσης ή λάθος λειτουργίας και μπορεί
να αποφευχθεί εάν λάβετε τις απαραίτητες
προφυλάξεις όπως αναφέρονται παρακάτω.
Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και με τα
δυο χέρια και τοποθετήστε τα χέρια σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις πιέσεις
του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα σας
σε μια από τις δύο μεριές του δίσκου και όχι στην
ευθεία του δίσκου.
Εάν ο δίσκος κολλήσει, ή εάν σταματήσει η
κοπή για κάποιο λόγο, αφήστε τον διακόπτη
και κρατήστε το εργαλείο χωρίς να το
κουνήσετε μέχρι να σταματήσει τελείως ο
GR
156
δίσκος. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το
εργαλείο από το κομμάτι εργασίας ενώ ο δίσκος
κινείτε διότι υπάρχει πιθανότητα κλωτσήματος.
• Όταν ξεκινάτε το μηχάνημα στο κομμάτι
εργασίας, τοποθετήστε τον δίσκο στο κέντρο της
εγκοπής και ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν
ακουμπάνε στο υλικό.
Στηρίξτε τα μεγάλα κομμάτια εργασίας για να
μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος. Τα
μεγάλα κομμάτια εργασίας μπορεί να λυγίσουν
από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετήσετε
στηρίγματα στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή
κοπής και κοντά στην άκρη του κομματιού
εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους και
χαλασμένους δίσκους. Οι φθαρμένοι δίσκοι
αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος.
• Οι μοχλοί για το βάθος και την γωνία της
κοπής θα πρέπει να είναι ασφαλισμένοι πριν να
πραγματοποιήσετε την κοπή.
• Προσέξτε όταν πραγματοποιείτε κοπές σε
τοίχους ή παρόμοια αντικείμενα διότι μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
Ελέγξτε ότι ο κάτω προφυλακτήρας έχει
κλείσει σωστά πριν από κάθε χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
εάν δεν κλείνει αυτόματα. Μην πιάνετε το
προφυλατκήρα στην ανοιχτή θέση. Εάν πέσει
το εργαλείο ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να
στραβώσει. Ελέγξτε ότι ο προφυλακτήρας κινείται
ελεύθερα και δεν ακουμπάει πάνω στον δίσκο.
Ελέγξτε την λειτουργία του προφυλακτήρα.
Εάν κάτι δεν λειτουργεί σωστά θα πρέπει να το
δώσετε σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο
και επισκευή.
Ελέγξτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τον
δίσκο πριν να ακουμπήσετε το μηχάνημα σε
κάποιο πάγκο ή κάτω. Ένας δίσκος που δεν
είναι προστατευμένος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Μην βάλετε τα χέρια σας κοντά ή μέσα
στην εξαγωγή σκόνης. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
• Μην εργάζεστε με το εργαλείο πάνω από το
κεφάλι σας. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε ειδικούς ανιχνευτές για
να ελέγξετε τον χώρο εργασίας σας για
ηλεκτροφόρα καλώδια, σωλήνες νερού ή
αερίου. Η επαφή με κάποιο καλώδιο μπορεί να
προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Η επαφή
με κάποιο σωλήνα αερίου ή νερού μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη ή υλική ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σας
δισκοπρίονο πάγκου. Δεν είναι σχεδιασμένο για
την χρήση αυτή.
• Μην χρησιμοποιείτε δίσκους υψηλών στροφών
(HSS).
• Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα.
• Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να το
κρατάτε σταθερά και με τα δύο χέρια και να έχετε
σταθερό πάτημα.
• Ασφαλίστε το κομμάτι εργασίας. Ένα κομμάτι
εργασίας είναι πιο ασφαλές εάν είναι πιασμένο με
μια μέγγενη και να μην το κρατάτε με το χέρι σας.
• Αφήστε το εργαλείο κάτω μόνο όταν έχει
σταματήσει τελείως.
• Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν έχει
χαλασμένο καλώδιο. Εάν το καλώδιο χαλάσει
κατά την διάρκεια της εργασίας βγάλτε το
αμέσως από την πρίζα και δώστε το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή.
GR
157
Σημαντικό!
Διαβάστε τις οδηγίες πριν να
λειτουργήσετε το μηχάνημα.
Φορέστε γυαλιά προστασίας.
Φορέστε ωτοασπίδες
Φορέστε γάντια προστασίας
Φορέστε μάσκα σκόνης όταν εργάζεστε
με υλικά που παράγουν σκόνη.
Εάν χαλάσει ένα μηχάνημα μην το
πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά
δώστε το σε ένα κοντινό κέντρο
ανακύκλωσης.
5. Περιγραφή των συμβόλων
Δώστε προσοχή στα σύμβολα που υπάρχουν στις
οδηγίες αυτές. Εάν γνωρίζετε την σημασία των
συμβόλων αυτών η λειτουργία του μηχανήματος
θα γίνει πιο εύκολη και πιο ασφαλές.
Σημαντικό! Μην κοιτάτε απευθείας
στην ακτίνα του λείζερ.
Προστατεύστε τον εαυτό σας και τους γύρω
λαμβάνοντας τις απαραίτητες προφυλάξεις.
• Μην κοιτάτε την ακτίνα του λείζερ.
• Μην σημαδέψετε την ακτίνα του λείζερ σε
επιφάνειες που έχουν αντανάκλαση, σε άλλα
άτομα ή σε κατοικίδια.
• Προσοχή! Είναι σημαντικό να ακολουθείτε
τις διαδικασίες εργασίας όπως αναφέρονται
σε αυτές οδηγίες. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση
του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
• Μην ανοίξετε την μονάδα του λείζερ.
GR
158
του βάθους κοπής (4). Ελέγξτε ότι η λαβή έχει
τοποθετηθεί σωστά.
7.2. Γωνιακή κοπή (εικόνα 4/5/είδος 13)
• Η στάνταρ γωνία ανάμεσα στην βάση και τον
δίσκο είναι 90ο . Μπορείτε να ρυθμίσετε την
γωνία αυτή για να πραγματοποιήσετε γωνιακές
κοπές.
• Απευλευθερώστε το μοχλό κλείδωσης για την
ρύθμιση γωνίας στην μπροστινή μεριά της βάσης.
• Μπροείτε να ρυθμίσετε την γωνία κοπής
μέχρι 45ο . Ελέγξτε την κλίμακα γωνιάς καθώς
πραγματοποιείτε την ρύθμιση.
• Σφίξτε πάλι τον μοχλό για την ρύθμιση της
γωνίας. Ελέξτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
7.3. Εξαγωγή σκόνης (εικόνα 6)
• Συνδέστε μια κατάλληλη σκόυπα στον
παρεχόμενο σύνδεσμο εξαγωγής σκόνης του
εργαλείου. Αυτό θα σας παρέχει την καλύτερη
εξαγωγή σκόνης που χρειάζεστε για την
λειτουργία με το εργαλείο σας. Αυτό εξασφαλίζει
την καλύτερη προστασία του μηχανήματος και
της υγίας σας.
• Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία
μπορεί να είναι επικίνδυνη.
• Σηαμντικό! Η σκούπα που χρησιμοποιείτε για την
εξαγωγή σκόνης θα πρέπει να είναι κατάλληλη για
το υλικό του κομματιού εργασίας.
• Ελέγξτε ότι όλα τα μέρη έχουν συνδεθεί σωστά.
7.4. Παράλληλο στοπ (εικόνα 7/8)
Το παράλληλο στοπ σας επιτρέπει να
παραγματοποιείτε παράλληλες κοπές.
• Λύστε την βίδα για το παράλληλο στοπ στην
βάση του εργαλείου.
6. Περιγραφή μερών του μηχανήματος
1. Λαβή
2. Διακόπτη On/O
3. Κουμπί ασφάλισης για τον διακόπτη On/O
4. Μοχλό ασφάλισης για ρυθμίσης βάθους κοπής
5. Καλώδιο
6. Βάση
7. Μοχλός ασφάλισης για ρύθμιση γωνίας
8. Βίδα ασφάλισης για παράλληλο στοπ
9. Κλίμακα για γωνία
10. Επιπλέον λαβή
11. Κλείδωμα άξονα
12. Δίσκος
13. Κλείδι δίσκου
14. Σύνδεσμος εξαγωγής σκόνης
15. Κέλυφος μοτέρ
16. Παράλληλο στοπ
17. Βίδα ασφάλισης δίσκου
18. Ροδέλα
19. Κάτω προφυλακτήρας
20. Μοχλός προφυλακτήρα
21. Πάνω προφυλακτήρας
22. Διακόπτης On/O για λείζερ/φωτάκι Led
23. Φωτάκι Led
24. Λείζερ
7. Πριν την λειτουργία
Πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην πρίζα
ελέγξτε ότι τα χαρακτηριστικά του εργαλείου
ταιριάζουν με εκείνα του ρεύματος.
Βγάλτε πάντα το μηχάνημα από την πρίζα πριν
να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.
7.1. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα 2/3)
• Απελευθερώστε την λαβή στο πίσω μέρος του
προφυλακτήρα για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
(4)
Τοποθετήστε την βάση (6) πάνω στην επιφάνεια
του κομματιού εργασίας που θέλετε να κόψετε.
Σηκώστε το εργαλείο μέχρι ο δίσκος (12) να είναι
στο βάθος που θέλετε να κόψετε (a).
• Επανατοποθετήστε την λαβή για την ρύθμιση
GR
159
Τοποθετήστε το παράλληλο στοπ στον οδηγό (a)
στην βάση (βλέπε εικόνα 7).
• Ρυθμίστε την απόσταση και σφίξτε την βίδα
ξανά.
Τοποθετήστε το παράλληλο στοπ πάνω στην
άκρη του κομματιού εργασίας και ξεκινήστε την
κοπή.
Σημαντικό! Πραγματοποιήστε μια
δοκιμαστική κοπή σε κάποιο πρόχειρο
κομμάτι ξύλου.
8. Λειτουργία
8.1 Λειτουργία με στο δισκοπρίονο
• Κρατήστε το δισκοπρίονο σταθερά.
• Ο κάτω προφυλακτήρας ανοίγει αυτόμτα όταν
έρθει σε επαφή με το κομμάτι εργασίας.
• Μην χρησιμοποιείτε δύναμη. Πιέστε απαλά και
σταθερά το εργαλείο.
Το κομμάτι που θέλετε να πετάξετε θα πρέπει να
είναι από την δεξιά μεριά του εργαλείου έτσι ώστε
το μεγαλύτερο μέρος του κομματιού εργασίας
στηρίζεται από τον πάγκο εργασίας.
• Εάν κόβετε βάση μιας γραμμής που έχετε
σχεδιάσει οδηγήστε το εργαλείο ανάλογα.
• Ασφαλίστε τα μικρά κομμάτια εργασίας πριν τα
κόψετε. Μην τα κρατάτε με τα χέρια σας.
• Ακολουθήστε πάντα τις οδηγίες χρήσης.
Φορέστε γυαλιά προστασίας.
• Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους ή χαλασμένους
δίσκους.
• Μην χρησιμοποιείτε ροδέλες ή παξιμάδια των
οποίων η τρύπα είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη
από εκείνη του δίσκου.
• Μην σταματάτε τον δίσκο με το χέρι ή ασκώντας
πλευρική πίεση σε αυτόν.
• Ο προφυλακτήρας δεν θα πρέπει να κολλάει και
θα πρέπει να επιστρέφει στην αρχική του θέση
μόλις σταματήσετε την κοπή.
• Πριν να λειτουργήσετε το εργαλείο ελέγξτε ότι ο
προφυλακτήρας λειτουργεί σωστά.
• Ελέξτε ότι όλα τα εξαρτήματα προστασίας του
εργαλείου είναι σε καλή κατάσταση πριν την
χρήση του εργαλείου.
• Μπορείτε να συνδέσετε ένα κατάλληλο σύστημα
εξαγωγής σκόνης στο σύνδεσμο του εργαλείου.
Σιγουρευτείτε ότι το σύστημα εξαγωγής έχει
συνδεθεί σωστά.
Σημαντικό! Βγάλτε πάντα το μηχάνημα
από την πρίζα όταν πραγματοποιείτε
οποιαδήποτε εργασία πάνω σε αυτό.
8.2 Χρήση του εργαλείου
• Ρυθμίστε το βάθος κοπής, την γωνία κοπής και
το παράλληλο στοπ (βλέπε παράγραφους 7.1, 7.2,
και 7.4)
• Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης On/O δεν είναι
πατημένος. Μόνο τότε θα πρέπει να συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα.
• Μην ξεκινήσετε το εργαλείο εάν δεν έχετε
τοποθετήσει τον δίσκο.
Τοποθετήστε την βάση στο κομμάτι εργασίας
που θέλετε να κόψετε. Ο δίσκος δεν θα πρέπει να
είναι σε επαφή με το κομμάτι εργασίας.
• Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο
χέρια.
8.3 Διακόπτη On/O (εικόνα 9)
Για να ξεκινήσετε: Πιέστε το κουμπί ασφάλισης
GR
160
και τον διακόπτη On/O ταυτόχρονα.
Αφήστε το δίσκο να φτάσει στην μέγιστη
ταχύτητα. Στην συνέχεια τοποθετήστε το δίσκο
αργά πάνω στην γραμμή κοπής. Εφαρμόστε μικρή
πίεση καθώς πραγματοποιείτε την κοπή.
Για να σταματήσετε: Απελευθερώστε το κουμπί
ασφάλισης και τον διακόπτη On/O.
Εάν αφήσετε την λαβή το μηχάνημα θα
σταματήσει αυτόματα, το οπόιο σημαίνει ότι δεν
μπορεί να λειτουργήσει κατά λάθος.
Σιγουρευείτε ότι δεν καλύπτετε ή δεν μπλοκάρετε
τις εγκοπές εξαερισμού καθώς λειτουργείτε το
μηχάνημα.
Μην σταματήσετε το δίσκο, αφού σβήσετε το
μηχάνημα, πιέζοντάς τον από το πλάι.
Σημαντικό! Μην αφήσετε κάτω το εργαλείο εάν
δεν έχει σταματήσει τελείως ο δίσκος να γυρίζει.
Σημαντικό! Πραγματοποιήστε μια
δοκιμαστική κοπή σε ένα πρόχειρο
κομμάτι ξύλου.
8.4 Αλλαγή δίσκου (εικόνα 10-12)
Σημαντικό! Βγάλτε το μηχάνημα από
την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε εργασία πάνω σε αυτό.
Χρησιμοποιήστε μόνο δίσκους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Χρησιμοποιήστε το κλειδί του δίσκου που σας
παρέχεται για να τον αλλάξετε.
Σημαντικό! Το μηχάνημα δεν θα πρέπει να
λειτουργήσει εάν το κλειδί είναι τοποθετημένο
πάνω.
Πιέστε το κλείδωμα του άξονα.
Ξεβιδώστε την βίδα του δίσκου χρησιμοποιώντας
το κλειδί.
Πιέστε τον προφυλατκήρα προς τα πίσω
χρησιμοποιώντας τον αντίστοιχο μοχλό.
Αφαιρέστε την ροδέλα και τον δίσκο τραβώντας
τα προς τα κάτω.
Καθαρίστε την ροδέλα και τοποθετήστε
έναν καινούριο δίσκο. Δώστε σημασία στην
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου.
Σφίξτε την βίδα για να ασφαλίσετε τον δίσκο και
ελέγξτε ότι λειτουργεί.
Πριν αν πιέσετε τον διακόπτη On/O
σιγουρευτείτε ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί
σωστά και ότι τα κινούμενα μέρη του εργαλείου
κινούνται ομαλά.
8.5 Χρήση λείζερ και φωτάκι Led (εικόνα
1a/13)
Το λείζερ σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε μια
κοπή ακριβείας με το εργαλείο σας.
Το λείζερ δημιουργεί μια γραμμή την
οποία μπορείτε να ακολουθήσετε για να
πραγματοποιήσετε την κοπή σας.
Το φωτάκι Led μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
συνθήκες με κακό φωτισμό για επιπλέον φώς στο
χώρο κοπής.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη του λείζερ για να
ανάψετε και να σβήσετε το λείζερ και το φωτάκι.
Η ακτίνα του λείζερ και το φώς μπορεί να
επιρεαστούν από τα υπολείμματα της σκόνης που
δημιουργείται από την κοπή.
Σβήστε πάντα το λείζερ όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
Σβήστε πάντα το φωτάκι όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
Το λείζερ και το φώς λειτουργούν με ρεύμα, για το
λόγο αυτό δεν χρειάζονται μπαταρίες.
9. Αλλαγή καλωδίου
Εάν το καλώδιο του μηχανήματος είναι χαλασμένο
θα πρέπει να αλλαχτεί από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό προσωπικό.
GR
161
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση: 230-240V~/ 50Hz
Ισχύς: 1300 W
Στροφές: 4800 rpm
Βάθος κοπής 90
ο
83 mm
Βάθος κοπήςν 45
ο
42 mm
Διάμετρος δίσκου 185 mm
Διάμετρος κέντρου δίσκου 20 mm
Πάχος δίσκου 2,4 mm
Κλάση προστασίας ΙΙ/
Βάρος 4,4 kg
Θόρυβος και κραδασμοί
Ο θόρυβος και οι κραδασμοί έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με το ΕΝ60745.
Πίεση Θορύβου: 93 dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Επίπεδο θορύβου: 104dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Φορέστε ωτοασπίδες
Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ακοή.
Λαβή
Κραδασμοί: 1,493 m/s
2
,
Απόκλιση : k=1.5 m/s
2
Επιπλέον λαβή
Κραδασμοί: 1,286 m/s
2
,
Απόκλιση: k=1.5 m/s
2
Σημαντικό!
Οι τιμές των κραδασμών μπορεί να αλλάξουν
ανάλογα με την χρήση του μηχανήματος, το υλικό
εργασίας και τον χώρο εργασίας.
• Χρησιμοποιείστε μόνο εργαλεία που είναι σε
καλή κατάσταση.
• Καθαρίστε και ελέγξτε το εργαλείο σας σε τακτά
διαστήματα.
• Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας για να
ταιριάζει με το εργαλείο.
• Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
• Δώστε το εργαλείο για επισκευή όποτε
χρειάζεται.
• Σβήστε το εργαλείο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Φοράτε γάντια προστασίας.
11. Καθαρισμός και συντήρηση
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
11.1 Καθαρισμός
• Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας,
εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του
μοτέρ καθαρά και χωρίς σκόνη. Καθαρίστε το
εργαλείο με ένα πανί ή φυσήξτε το με αέρα . Σας
προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημα πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Καθαρίστε το μηχάνημα συχνά με ένα υγρό πανί
και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε
διαλυτικά. Μπορεί να χαλάσουν τα πλαστικά του
μηχανήματος. Προσέξτε να μην εισέρθει νερό στο
εργαλείο.
11.2 Κάρβουνα
Στην περίπτωση που παρατηρήσετε πολλές
σπίθες, δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
σέρβις για να ελέγξουν τα κάρβουνα.
Σημαντικό! Τα κάρβουνα θα πρέπει να αλλάζονται
μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
11.3 Συντήρηση
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα μέσα στο εργαλείο
που χρειάζονται περισσότερη συντήρησης.
12. Επισκευές
Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά που προτείνει ο κατασκευαστής.
Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα
δώστε το σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό
για επισκευή.
Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο θα πρέπει να
αλλαχτεί μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
GR
162
13. Προστασία περιβάλλοντος
Όταν το μηχάνημα πάψει να λειτουργεί
δεν θα πρέπει να το πετάξετε μαζί με τα
οικιακά σκουπίδα αλλά να το δώσετε στο
κοντινότερο κέντρο ανακύκλωσης.
GR
163
1. Otstarbekohane kasutamine
• Masin on mõeldud puidu piki- ja ristipidi
lõikamiseks nii sirgete kui eerungilõigete
tegemiseks, samal ajal kui masin on kindlalt
detailile asetatud. Sobivate saeteradega saab
lõigata ka õhukese seinaga mitteraudmetalle, nt
proile.
• Raudmetallide töötlemine on keelatud.
2. Ohutusjuhised ja hoiatused
Seade vastab elektriseadmetele kehtivatele
kohustuslikele ohutuseeskirjadele.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebaõige kasutamine võib põhjustada
kehavigastusi ja varalist kahju. Isikutel, kes pole
juhendiga tutvunud, on keelatud masinaga
töötada.
Hoidke kasutusjuhendit ohutus kohas.
Lastel ja noorukitel on keelatud masinaga
töötada.
3. Üldised ohutusjuhised
Elektritööriistadele kehtivad üldised
ohutusalased hoiatused HOIATUS Lugege
läbi kõik ohutusalased hoiatused ja juhised.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks
võivad olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
vigastused.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Termini „elektritööriist“ all peetakse hoiatustes
silmas võrgutoitel töötavat (juhtmega) ja akutoitel
töötavat (juhtmeta) elektritööriista.
1) Tööpiirkonna ohutus
a) Hoidke tööpiirkond puhta ja hästi
valgustatuna. Segamini ja hämarad piirkonnad
kutsuvad õnnetusi ligi.
b) Ärge kasutage elektritööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu
läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid,
mis võivad tolmu või auru süüdata.
c) Elektritööriistaga töötades ärge lubage
seadme lähedusse lapsi ega kõrvalseisjaid.
Tähelepanu hajumine võib põhjustada kontrolli
kaotamise seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistikud peavad sobima
pistikupesaga. Ärge pistikut kunagi mingil
viisil muutke. Maandatud elektritööriistadega
ärge kasutage ühtegi adapterpistikut.
Muutmata pistikud ja nendega sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud
pindadega, nagu näiteks torud, radiaatorid,
pliidid ja külmkapid. Elektrilöögioht suureneb,
kui teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
ega niisketesse tingimustesse. Elektrilöögioht
suureneb, kui elektritööriista sisse satub vesi.
d) Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge
kunagi kasutage toitejuhet elektritööriista
kandmiseks, vedamiseks ega vooluvõrgust
eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal
kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja
seadme liikuvatest osadest. Kahjustatud või
sassis juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu.
e) Elektritööriistaga väljas töötades kasutage
EE
164
pikendusjuhet, mis on mõeldud kasutamiseks
välitingimustes. Välitingimustesse mõeldud
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
f) Kui elektritööriista kasutamine niisketes
tingimustes on möödapääsmatu, kasutage
rikkevoolu kaitseseadet (RCD). Rikkevoolu
kaitselüliti (RCD) kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
3) Isikuohutus
a) Elektritööriista kasutades olge
tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning
kasutage töötamisel kainet mõistust. Ärge
kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või
narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Ka hetkeline tähelepanu hajumine elektritööriista
kasutades võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
b) Kasutage isikukaitsevarustust. Kandke
alati kaitseprille. Kaitsevarustus, nagu näiteks
tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver või
kõrvakaitsed, mida kantakse sobivas olukorras,
vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitumist. Enne
elektritööriista vooluvõrku ja/või akutoitega
ühendamist, tööriista kättevõtmist või
transportimist veenduge, et toitelüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektritööriista
kandes sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võite põhjustada õnnetuse.
d) Enne elektritööriista sisselülitamist võtke
seadmelt ära kõik reguleer- või mutrivõtmed.
Elektritööriista pöörleva osa külge jäänud
reguleer- või mutrivõti võib põhjustada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage. Seiske kindlalt ja hoidke kogu
aeg tasakaalu. See annab teile suurema kontrolli
elektritööriista üle ootamatutes olukordades.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke
lotendavaid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
riided ja kindad seadme liikuvatest osadest
eemale. Lotendavad riided, ehted ja pikad
juuksed võivad seadme liikuvate osade vahele
takerduda.
g) Kui seadmetel on tolmuärastuse
ühendusava ja kogumismahutid, veenduge, et
need oleks ühendatud ja et neid kasutatakse
korrektselt. Tolmukogumismahuti kasutamine
võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) Elektritööriistade kasutamine ja
hooldamine
a) Ärge rakendage elektritööriista kasutamisel
liigset jõudu. Kasutage tehtava töö jaoks sobiva
jõudlusega elektritööriista. Sobiva elektritööriista
kasutamisel saab töö tehtud paremini ja
ohutumalt ning õige jõudlusega.
b) Ärge kasutage elektritööriista, kui selle
toitelülitit ei saa sisse või välja lülitada.
Elektritööriist, mida ei saa lülitiga kontrollida, on
ohtlik ja tuleb lasta ära parandada.
c) Enne mis tahes seadistuste tegemist,
tarvikute vahetamist või elektritööriista
hoiulepanekut eemaldage pistik vooluallikast
ja/või aku küljest. See ennetav ohutusmeede
vähendab elektritööriista tahtmatu käivitamise
ohtu.
d) Pange mittekasutatavad tööriistad
lastele kättesaamatusse kohta ning ärge
lubage elektritööriista kasutada isikutel,
kes pole seadme tööga kursis või pole
kasutusjuhendiga tutvunud. Elektritööriistad
on kogenematute kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage oma elektritööriistu. Kontrollige,
EE
165
kas liikuvad osad töötavad korralikult ja ei
kiilu kinni, kas osad on terved ja kas on muid
tingimusi, mis võivad mõjutada elektritööriista
tööd. Kahjustatud elektritööriist tuleb enne
kasutamist ära parandada. Halvasti hooldatud
elektritööriistad on põhjustanud palju õnnetusi.
f) Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad.
Õigesti hooldatud, teravate lõikeäärtega
lõikeriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam kontrollida.
g) Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid ja
lõiketerasid vastavalt eeltoodud juhistele,
arvestades töötingimuste ja tehtava tööga.
Elektritööriista kasutamine ebaotstarbekohasteks
tegevusteks võib põhjustada ohtliku olukorra.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista hooldada
väljaõppinud tehnikul, kes kasutab vaid
originaalvaruosi. See tagab elektritööriista
ohutuse säilimise.
4. Spetsiaalsed ohutusjuhised
OHTLIK: Hoidke käed lõikamisjoone
ja tera juurest eemale. Hoidke teist kätt
lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui
hoiate saagi mõlema käega, ei saa te endale
saega kätte lõigata.
Ärge sirutage kätt detaili alla. Kaitsekate ei
kaitse teid saetera eest, kui tera on detailist läbi
läinud.
Reguleerige lõikesügavus vastavaks detaili
paksusele. Pärast läbilõiget tohib detaili alumisel
küljel saeterast näha olla vähem kui terve
hambapikkus.
Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili käes
ega jala peal. Kinnitage detail stabiilsele
alusele. On väga tähtis, et detail oleks korralikult
kinnitatud, vähendamaks kokkupuudet kehaga,
tera kinnikiilumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae
üle.
Hoidke kinni ainult elektritööriista isoleeritud
haardepindadest, kui teostate toimingut,
mille käigus lõiketarvik võib kokku puutuda
peidetud juhtme või elektritööriista enda
toitejuhtmega. Kokkupuude voolu all oleva
juhtmega pingestab ka elektritööriista välised
katmata metallosad ja annavad operaatorile
elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati sobivat
vaheseina või sirge servaga juhikut. See
parandab lõiketäpsust ja vähendab tera
kinnikiilumise ohtu.
Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
saeterasid (rombikujulised vs ümarad
võlliavad). Saeterad, mis ei vasta sae riistvarale
töötavad ekstsentriliselt, mille tulemuseks võib
olla kontrolli kaotamine sae üle.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või
mittesobivaid saetera seibe või polte.
Teraseibid ja polt on mõeldud spetsiaalselt teie
sae jaoks, optimaalseks ja ohutuks tööks.
Tagasilöögi põhjused ja operaatori
ettevaatusabinõud:
- Tagasilöök on äkiline reaktsioon vastukaaluks
kinnikiilunud, takerdunud või valesti joondatud
saeterale, põhjustades sae kontrollimatu liikumise
lõikest välja ja operaatori poole.
- Kui tera on takerdunud või kinni kiilunud
tänu lõikesoone sulgumisele, saetera seiskub
ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti
operaatori poole tagasi.
- Kui tera lõikesoones väändub, võivad saetera
tagaserva hambad tungida puidu ülapinda,
mille tagajärjel võib tera soonest välja paiskuda
ja operaatori poole hüpata. Tagasilöök on
EE
166
elektritööriista ebaõige kasutamise ja/või
valede tööprotseduuride või –tingimuste
tulemus ja seda saab vältida, järgides alltoodud
ettevaatusabinõusid.
Hoidke masinat kindlalt mõlema käega
ja seadke käsivarred asendisse, mis aitab
tagasilöögile vastu seista. Seiske saetera ükskõik
kummal pool, aga mitte teraga ühel joonel.
Tagasilöök võib sae tagurpidi liikuma panna, aga
operaator saab tagasilööki kontrollida, kui võtab
kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud.
Kui saetera kinni kiilub või lõikamine
katkestatakse mis tahes põhjusel, vabastage
päästiklüliti ja hoidke saagi liikumatult detailis
kuni tera täielikult seiskub. Ärge kunagi üritage
saagi detailist eemaldada või saagi tagapoole
tõmmata, kui tera veel liigub. Seda tehes võib
tulemuseks olla tagasilöök. Uurige, mis põhjustab
tera takerdumist ja parandage probleem.
Kui sae taaskäivitate detailis, veenduge, et
saetera on lõikesoone keskel ja saehambad
ei puutu vastu detaili. Kui saag taaskäivitamisel
takerdub, võib see detailist välja tulla või anda
detaililt tagasiöögi.
Toestage suured paneelid (detailid),
vähendamaks tera takerdumise ja tagasilöögi
ohte. Suured paneelid kipuvad omaenda
raskuse all vajuma. Toed tuleb asetada paneeli
alla mõlemale poole lõikejoone lähedale ja
paneeli serva lähedale.
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud
terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad
teevad kitsa lõikesoone, mis põhjustab liigset
hõõrdumist, tera takerdumist ja võib anda
tagasilöögi.
Tera sügavuse ja kaldnurga reguleerimise
lukustushoovad peavad enne lõikamist olema
kindlalt kinnitatud. Kui teraseadistus lõikamise
ajal nihkub, võib see põhjustada takerdumist ja
anda tagasiöögi.
Olge eriti hoolikas „tasku“ lõikamisel
olemasolevatesse seinadesse või muudesse
piiratud nähtavusega kohtadesse. Edasiliikuv
tera võib lõigata objekte, mis võivad põhjustada
tagasilöögi.
Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas
alumine kaitsekate sulgub korralikult. Ärge
töötage saega, kui alumine kaitsekate ei liigu
vabalt ja ei sulge viivitamatult. Ärge kunagi
kinnitage ega siduge alumist kaitsekatet
avatud asendisse. Kui saag kogemata
maha kukub, võib alumine kaitsekate
veraks painduda. Tõstke alumine kaitsekate
tagasitõmmatava käepidemega üles ja veenduge,
et see liigub vabalt ja ei puutu vastu tera ega
muid osi lõike mis tahes nurga all ja sügavusel.
Kontrollige, kuidas töötab alumise
kaitsekatte vedru. Kui kaitsekate ja vedru ei
tööta korrektselt, tuleb need enne kasutamist
parandada. Alumine kaitsekate võib töötada
aeglaselt tänu kahjustatud osadele, kogunenud
puuvaigule või prahile.
Alumist kaitsekatet tohib tagasi tõmmata
käsitsi ainult erilõigete tegemiseks, nagu
näiteks „süvalõige“ ja „kombineeritud lõige“.
Tõstke alumine kaitsekate üles, tõmmates
käepidet tagasi. Niipea kui tera siseneb detaili,
tuleb alumine kaitsekate vabastada. Muude
lõigete tegemisel toimib alumine kaitsekate
automaatselt.
Jälgige alati, et alumine kaitsekate katab
saetera enne kui sae pingile või põrandale
asetate. Kaitsmata, liikuv saetera võib panna
sae tagurpidi liikuma ja seda tehes lõikab tera
kõike, mis asub selle teel. tke meelde, kui
palju aega kulub seatera seiskumisele pärast seda,
kui päästiklüliti on vabastatud.
Ärge sirutage käsi tolmupuhurisse. Liikuvad
osad võivad käsi vigastada.
Ärge töötage saega oma pea kohal. Seda
EE
167
Kaitske ennast ja ümbritsevat keskkonda
õnnetuste eest, võttes kasutusele sobilikud
ettevaatusabinõud.
• Ärge kunagi vaadake otse laserisse.
• Ärge kunagi suunake laserkiirt peegeldavatele
pindadele või inimeste ega loomade pihta. Isegi
madala väljundvõimsusega laserkiir võib silma
vigastada.
• Ettevaatust: On väga oluline, et järgite käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud tööprotseduure.
Tööriista kasutamine mis tahes muul viisil võib
kaasa tuua ohtliku kokkupuute laserkiirgusega.
• Ärge kunagi avage laseri moodulit.
tehes puudub teil piisav kontroll elektritööriista
üle.
Kasutage sobilikke andureid, kui soovite
kindlaks määrata, kas tööpiirkonnas on
peidetud elektri- või muid kommunaalliine,
või võtke vastava teabe saamiseks ühendust
kohaliku kommunaalettevõttega. Kontakt
elektrijuhtmetega võib põhjustada tulekahju
ja elektrilöögi. Gaasiliini kahjustamine võib
põhjustada plahvatuse. Veetoru katkilõikamine
põhjustab varalist kahju või võib põhjustada
elektrilöögi.
Ärge kasutage elektritööriista statsionaarselt.
See pole mõeldud kasutamiseks saepingiga.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
saeterasid. Need saeterad võivad kergelt
puruneda.
Ärge saagige raudmetalle. Tulised laastud
võivad süüdata tolmu tolmuärastussüsteemis.
Masinaga töötades hoidke seda alati kindlalt
kahe käega ja seiske kindlalt. Elektritööriista
saab kahe käega kindlamalt juhtida.
Kinnitage detail. Kinnitusklambri või
kruustangidega kinnitatud detail püsib kindlamalt
oma kohal kui käeshoitav detail.
Enne masina käestpanekut oodake alati,
kuni masin on täielikult seiskunud. Tööriista
lõiketera võib kinni kiiluda ja selle tagajärjena
võite kaotada kontrolli elektritööriista üle.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud
toitejuhtmega masinat. Ärge puudutage
kahjustatud juhet. Eemaldage töötamise
käigus kahjustada saanud juhe vooluvõrgust.
Kahjustatud juhtmed suurendavad
elektrilöögiohtu.
Oluline! Laserkiirgus. Ärge vaadake
klass 2 laseri kiirtevihku.
EE
168
Oluline.
Enne masina kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Kandke kaitseprille.
Kandke kõrvakaitseid.
Kandke hea kvaliteediga, tugevaid
kindaid.
Tolmu tekitavate materjalide töötlemisel
kandke alati tolmumaski.
Utiliseerimisele minevad masinad
sisaldavad väärtuslikke materjale ning
seetõttu ei tohi neid visata olmeprügi
hulka.
Palume teil anda oma osa nii ressursside
kui keskkonna kaitsmisel, tagastades
masina tagastuskeskusesse (kui see on
olemas), kui te masina utiliseerite.
5. Sümbolite kirjeldus
Järgige kõiki nii kasutusjuhendis kirjeldatavaid
kui masinal olevaid märke ja sümboleid.
Märkige need märgid ja sümbolid üles. Kui
tõlgendate märke ja sümboleid õigesti, on töö
masinaga ohutum ja parem.
6. Masina osad
1. Käepide
2. Toitelüliti
3. Toitelüliti lukustusnupp
4. Lõikesügavuse lukustushoob
5. Toitejuhe
6. Tallaplaat
7. Eerunginurga seadistamise lukustushoob
8. Paralleelse käigupiiriku lukustuskruvi
9. Eerunginurga skaala
10. Lisakäepide
11. Spindli lukk
12. Saetera
13. Saetera mutrivõti
14. Tolmuärastusava
15. Mootori korpus
16. Paralleellõike käigupiirik
17. Saetera kinnituskruvi
18. Äärik
19. Liikuv terakaitse
20. Liikuva terakaitse hoob
21. Terakaitse
22. Laseri/LED-märgutule sisse/välja lüliti
23. LED-märgutuli
24. Laser
7. Enne masina käivitamist
Enne kui masina vooluvõrku ühendate, veenduge,
et võrgu andmed vastaksid masina andmeplaadil
toodule.
Enne masina seadistamist eemaldage see alati
vooluvõrgust.
7.1 Lõikesügavuse seadistamine (joonised 2-3)
• Lõikesügavuse seadistamiseks vabastage
terakaitse taga asuv lukustushoob (4).
• Asetage sae tald (6) tasapinnaliselt saetavale
detailile. Tõstke saagi, kuni saetera (12) jõuab
soovitud lõikesügavuseni (a).
• Kinnitage saetallal (6) asuv lõikejuhiku (a)
seadistamise käepide (vt joonis 7)
EE
169
• Paralleellõike käigupiiriku kasutamine: Asetage
paralleellõike käigupiirik (16) lamedalt detaili
servale ja alustage lõikamist.
Oluline! Eelnevalt tehke
proovilõikamine mittekasutataval
puutükil.
8. Kasutamine
8.1 Käsikreissae kasutamine
• Hoidke saagi alati kindlalt käes.
• Detail lükkab liikuva terakaitse (19) automaatselt
tagasi.
• Ärge avaldage saele survet!
Lükake saagi kergelt ja ühtlaselt edasi.
• Mahalõigatav osa detailist peab asuma sae
paremal küljel, et tugipingi lai osa toetaks detaili
täielikult.
• Kui saete mööda detailile märgitud joont,
juhtige saagi vastavalt märgitud sälgule.
• Enne lõikamist kinnitage väikesed detailid
kindlalt. Ärge kunagi hoidke neid käega.
• Järgige alati ohutusjuhiseid. Kandke kaitseprille.
• Ärge kasutage defektseid, pragudega või
katkiseid saeterasid.
• Ärge kasutage äärikuid ega äärikumutreid, mille
võlliavad on kas suuremad või väiksemad kui
saetera omad.
• Saetera kiirust ei tohi vähendada käega ega
avaldades terale külgsurvet.
• Liikuv terakaitse ei tohi kinni kiiluda ja peab
pärast lõike lõpetamist minema tagasi oma
algasendisse.
• Enne käsikreissae kasutamist kontrollige liikuva
7.2 Eerunginurga piirik (joonised 4, 5, 13)
• Eelseadistatud standardnurk saetalla (6) ja
saetera (12) vahel on 90º. Seda nurka saab
reguleerida, et teha kaldlõikeid.
Vabastage eerunginurga seadistamise
lukustushoob (7) saetalle esiküljel.
• Nüüd saate seadistada lõikenurga väärtusele
45º. Seda tehes hoidke silm peal lõikenurga
skaalal (9).
• Kinnitage eerunginurga seadistamise
lukustushoob (7). Kontrollige, et käepide on
korralikult kinnitatud.
7.3 Tolmu ja laastude ärastamine (joonis 6)
• Ühendage käsikreissae laastuärastusavasse (14)
sobilik tolmuimeja (a) (tolmuimeja pole saega
kaasas). Sellega saate suurepäraselt detaililt
tolmu eemaldada. Selle meetodi eelisteks on, et
kaitsete nii masinat kui ka oma tervist. Samuti on
tööpiirkond puhtam ja ohutum.
Töötamise ajal tekitatud tolm võib olla ohtlik.
Rohkem teavet leiate lõigust "Ohutusjuhised“.
• Oluline! Tolmuärastamiseks kasutatav
tolmuimeja peab sobima detaili materjali tolmu
imemiseks.
• Kontrollige, et kõik osad oleksid korrektselt
ühendatud.
7.4 Paralleellõike käigupiirik (joonised 7-8)
• Paralleellõike käigupiirikuga (16) saate teha
paralleelseid lõikeid.
• Lõdvendage saetallal (6) olev paralleellõike
käigupiiriku (8) lukustuskruvi.
• Monteerimiseks libistage paralleellõike
käigupiirik (16) allapoole (4). Kontrollige, et
käepide oleks kindlalt kinnitatud.
• Seadke piirik soovitud kaugusele ja kinnitage
lukustuskruvi (8) uuesti.
EE
170
terakaitse tööd saagi vooluvõrku ühendamata.
• Enne masina kasutamist veenduge, et
ohutusseadmed, nagu näiteks liikuv terakaitse,
äärikud ja reguleerimisseadmed on töökorras,
õigesti seadistatud ja kinnitatud.
Tolmuärastusavasse (14) saab ühendada
sobiliku tolmuärastussüsteemi. Veenduge,
et tolmuärastusliin on ohutult ja korrektselt
ühendatud.
• Liikuv terakaitse ei tohi olla kinnitatud
tagasitõmmatud terakaitse külge, kui saagi
kasutatakse.
Oluline. Enne mis tahes tööde tegemist
kreissael eemaldage saag
vooluvõrgust!
8.2 Kreissae kasutamine
• Seadistage lõikesügavus, lõikenurk ja
paralleellõike käigupiirik (vt punkti 7.1, 7.2 ja 7.4).
Veenduge, et päästiklüliti (2) pole alla vajutatud.
Alles seejärel ühendage masin vooluvõrku,
masina pistikuga sobivasse pistikupessa.
• Ärge lülitage kreissaagi sisse enne, kui olete
saetera oma kohale kinnitanud.
• Asetage sae tald tasapinnaliselt saetavale
detailile. Saetera ei tohi puutuda vastu detaili.
• Hoidke kreissaagi kindlalt mõlema käega.
8.3 Sisse/välja lülitamine (joonis 9)
Masina sisselülitamiseks:
Vajutage üheaegselt lukustusnuppu (3) ja
päästiklülitit (2).
• Laske saeteral saavutada täiskiirus. Seejärel
liigutage saetera aeglaselt mööda lõikejoont.
Saagi liigutades avaldage terale vaid kerget
survet.
Masina väljalülitamiseks:
Vabastage lukustusnupp ja päästiklüliti.
• Kui te käepideme lahti lasete, lülitub seade
automaatselt välja, mis tähendab seda, et saagi ei
saa kogemata käivitada.
Veenduge, et saega töötades pole
ventilatsiooniavad kaetud ega blokeeritud.
• Pärast väljalülitamist ärge aeglustage saetera,
avaldades sellele külgsurvet.
• Oluline! Ärge pange masinat maha enne, kui
saetera on täielikult seiskunud.
Oluline. Eelnevalt tehke
proovilõikamine mittekasutataval
puutükil.
8.4 Saetera vahetamine (joonised 10-12)
Oluline. Enne mis tahes tööde tegemist
kreissael eemaldage saag
vooluvõrgust!
Kasutage ainult seda tüüpi saeterasid, mis on
saega kaasas. Konsulteerige oma edasimüüjaga.
Saetera vahetamiseks kasutage saetera mutrivõtit
(13).
Oluline. Käsikreissaagi ei tohi kasutada, kui
saetera mutrivõti (13) on masina sees.
Vajutage spindli lukku (11).
• Saetera mutivõtit (13) kasutades keerake lahti
saetera (17) kinnituskruvi.
Tõmmake liikuv terakaitse (19) tagasi ja
kinnitage, kasutades liikuva terakaitse hooba (20).
Võtke ära äärik (18) ja saetera (12), liigutades
neid allapoole.
• Puhastage äärik ja paigaldage uus saetera. Olge
EE
171
9. Toitejuhtme väljavahetamine
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohtude vältimiseks välja vahetada kas tootja
või tootja müügijärgses teeninduses või sobiva
väljaõppe saanud isiku poolt.
10. Tehnilised andmed
Toitepinge: 230-240 V ~/ 50 Hz
Võimsus: 1300 W
Tühikäigukiirus: 4800 min
-1
Lõikesügavus 90º nurga all: 63 mm
Lõikesügavus 45º nurga all: 42 mm
Saetera läbimõõt: Ø 185 mm
Terahoidik: Ø 20 mm
Saetera paksus: 2,4 mm
Kaitseklass: II /
Kaal: 4,4 kg
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtusi mõõdeti vastavalt
standardile EN 60745.
L
pA
: helirõhutase 93 dB(A)
K
pA
: määramatu 3 dB(A)
L
WA
: helivõimsustase 104 dB(A)
K
wA
: määramatu 3 dB(A)
Kandke kõrvklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskahjustusi.
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna
vektorite summa) määrati kindlaks vastavalt
standardile EN 60745.
Käepide
Vibratsioonitase a
h
= 1,493 m/s
2
K määramatu = 1,5 m/s
2
Lisakäepide
Vibratsioonitase a
h
≤ 1,286 m/s
2
K määramatu = 1,5 m/s
2
hoolikas saetera pöörlemissuunaga (vt noolt
terakaitsel ja saeteral).
• Kinnitage saetera kinnituskruvi (17) ja
kontrollige, kas tera pöörleb.
• Enne toitelüliti vajutamist veenduge, et saetera
on korrektselt paigaldatud ja et liikuvad osad
pöörlevad sujuvalt ning kinnituskruvid on
korralikult kinni keeratud.
8.5 Laseri ja LED-märgutule kasutamine
(joonised 1a/13)
• Laser (24) võimaldab teil kreissaega teha
täppislõikeid.
• Laservalgus tuleb laserdioodist. Laserkiirt
on pikendatud, et see moodustaks joone,
mida edastatakse läbi laserkiireava. Joont on
võimalik kasutada optilise markerina lõikejoone
märgistamiseks täppislõigete tegemisel. Järgige
laseriga seonduvaid ohutusjuhiseid.
• LED-märgutuld (23) saab kasutada kehva
valgustuse korral, et lõikamiskohta paremini
valgustada.
• Kasutage laseri/LED-märgutule ümberlülitit (22)
laseri ja LED-märgutule sisse ja välja lülitamiseks.
• Laserkiirt ja LED-märgutuld võivad mõjutada
tolmu ja laastude kogunemine. Laserkiire ja
LED-märgutule ava tuleb seetõttu pärast iga
kasutuskorda puhastada.
• Kui laserit ei kasutata, lülitage see alati välja.
• Kui LED-märgutuld ei kasutata, lülitage see alati
välja.
• Laseri ja LED-märgutule vool tuleb vooluvõrgust.
Seetõttu pole vaja kasutada patareisid.
EE
172
Oluline!
Vibratsiooniväärtus muutub vastavalt
elektritööriista kasutusele ning võib erakorralistes
tingimustes ületada määratud väärtust. Hoidke
müra ja vibratsioon miinimumtasemel.
• Kasutage ainult ideaalses töökorras olevaid
seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Muutke oma tööstiili vastavalt seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral hooldada.
• Kui seadet ei kasutata, lülitage see välja.
• Kandke kaitsekindaid.
11. Puhastamine ja hooldus
Enne puhastamist eemaldage masin alati
vooluvõrgust.
11.1 Puhastamine
• Hoidke kõik ohutusseadmed, ventilatsiooniavad
ja mootori korpus mustusest ja tolmust nii vabad
kui võimalik. Pühkige masinat puhta riidelapiga
või kasutage puhastamiseks madala survega
suruõhku.
• Soovitame masin puhastada kohe pärast
kasutamise lõpetamist.
• Puhastage masinat regulaarselt niiske riidelapi
ja pehmetoimelise seebiga. Ärge kasutage
puhastusagente ega lahusteid – need võivad
masina plastosasid kahjustada. Veenduge, et
masinasse ei satuks vett.
11.2 Süsinikharjad
Kui märkate liigselt sädemeid, laske süsinikharju
kontrollida vaid väljaõppinud elektrikul.
Oluline! Süsinikharju tohib välja vahetada vaid
väljaõppinud elektrik.
11.3 Hooldus
Masina sees pole osasid, mis vajaksid lisahooldust.
12. Parandustööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid
ja varuosi.
Kui masin peaks vaatamata meie
kvaliteedikontrollile ja teie hooldusele rikki
minema, laske parandustöid teha vaid volitatud
elektrikul.
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohu vältimiseks parandada lasta kas tootjal, selle
edasimüüjal või elektrikul.
13. Keskkonna kaitsmine
Utiliseeritavat elektritööriista ei tohi visata
olmeprügisse. Viige seade tagastuspunkti.
Teavet lähima tagastuspunkti kohta
küsige kohalikust omavalitsusest või
edasimüüja käest.
EE
173
SRB
174
SRB
175
SRB
176
EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Handkreissäge / K-CS 1300
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 8702 94 85 8-29
Konformitätserklärung
Wörth/Isar, den 08.08.2013
Art.-Nr.: 603.010.220
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2002/96/EC
2011/65/EU
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
smernice EU a noriem pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost
prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk
açıkla masını sunar.
RUS
GR
Δήλωση συμμόρφωσης
GR δηλώνει την παρακάτω συμμόρφωση
κάτω από την Οδηγία της E.E. και τα
στάνταρ του παρακάτω άρθρου
SRB
ovim izjavljuje da postoji usaglašenost
prema EU-smernica i normama za
sledeće artikle
EE
deklareerib vastavuse järgnevatele EL
direktiividele ja normidele
177
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range
of products. In the event of interference with or modications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1
.
D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090
.
Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
178
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
e-mail: biuro@serwis-matrix.pl
179
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
aeveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
180
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím
terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je
preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim
návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné
casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými
castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou
jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná
lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota.
Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú
nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou.
To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní
náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri
zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora
biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene
do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky
bohužial nemôžeme prijat!
Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným
opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných
dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb
zákazníkom:
Salvo modicaciones.
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor 
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok
felhasználásával, gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ
óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy
igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség).
A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
181
JAMčEVNI LIST
HR
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje
današnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrih
materijala.
Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi s dokazom
o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje i potpis
prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnoj službi
ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uz normalnu
upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu.
Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu i u tom
slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti. Promijenjeni
djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravke jamstvo se
produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržava u našem servisu.
Za promjenjene rezervne djelove ne važi poseban jamstveni rok.
Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretjerano
opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda.
Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao i
za ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom
programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe,
koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa strane
proizvodaca.
Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnog
rukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti.
Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu
uklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog
uređaja.
Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s
dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu.
U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje.
U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez
problema.
Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala.
Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremi
obratite se našoj servisnoj službi:
Zadržavamo si pravo na izmjene.
GARANTI
TR
Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve
genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24
aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim
alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar,
bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice
çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince
hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini
veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim
mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti
süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar
için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde
çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve
kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi
hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların
degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim
yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya
degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez.
Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs
kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz.
Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar
tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu
hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde,
satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir.
Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın.
Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını
garanti ederiz.
RUS
Гарантия
Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован
с учетом самых современных технологий и создан с применением
стандартных материалов надлежащего качества.
Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки.
Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или
накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного
прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие
несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему
руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной
службой.
На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему
выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные
детали. Замененные детали переходят в нашу собственность.
Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни
для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового
гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен
неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется.
Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях,
возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения
и технического обслуживания. Это положение распространяется также
на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку
запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В
случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами,
не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на
гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не
распространяется
на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора,
чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель
не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный
вследствие ошибок производителя или дефектов материала,
устраняется
безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием
является
предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом
документов, подтверждающих факт покупки и гарантию.
При наступлении гарантийного случая используйте только
оригинальную
упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам
беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств.
Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость
доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К
сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления!
Данная гарантия не распространяется на части, утратившие
функциональность вследствие естественного износа.
При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений,
потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь,
пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания:
182
Εγγύηση
GR
Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε
συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και
ποιοτικά υλικά.
Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που
επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα
λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα
οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις μας.
Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με
καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν
σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα
παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου
χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης
για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση
για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από
υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις.
Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της
εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται
στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του
μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να
ισχύει.
Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα
μεταφορικά.
Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν
έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους.
Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά.
Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να
ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Please check our service centres at www.matrix-direct.net.
GARANCIJA
SRB
Ovaj uređaj je kvalitetan proizvod. Konstruiran je uzevši u obzir trenutna
tehnička znanja i pažljivo napravljen uz korišćenje uobičajeno dobrog
materijala.
Vreme garancije iznosi 24 meseca i počinje od trenutka predaje koji se
dokazuje računom ili otpremnicom. Unutar garantnog roka naša služba
za kupce otklanja sve funkcionalne greške za koje se dokaže da su
uprkos propisnom rukovanju u skladu sa našim uputstvom za upotrebu
prouzrokovane greškom materijala.
Garancija se ostvaruje tako da se delovi sa nedostatkom prema našem izboru
poprave bez naknade ili zamene ispravnim delovima. Zamenjeni delovi
prelaze u naše vlasništvo. Popravkom ili zamenom pojedinačnih delova
garantni rok se ne produžava niti započinje novi garantni rok za uređaj. Za
ugrađene rezervne delove nema zasebnog garantnog roka. Ne preuzimamo
garanciju za nedostatke na uređaju ili njegovim delovima koji su nastali
prekomernim opterećenjem, nestručnim rukovanjem i održavanjem. To vredi
i u slučaju nepoštovanja uputstva za upotrebu kao i ugradnje rezervnih
delova i pribora, koji nisu navedeni u našem programu. Pri zahvatima ili
izmenama na uređaju od strane lica koja mi za to nismo ovlastili, pravo na
garanciju se poništava.
Oštećenja usled nestručnog rukovanja, preopterećenja ili prirodnog
trošenja izuzeta su iz garancije.
Proizvođač ne daje garanciju za posledične štete. Oštećenja nastala
greškom proizvođača ili materijala, otklanjaju se popravkom ili zamenskom
isporukom bez naknade.
Preduslov je da se uređaj preda nerastavljen i uz dokaz o kupovini i
garanciji.
U slučaju garancije koristiti isključivo originalnu ambalažu.
Tako vam garantujemo brzu i nesmetanu realizaciju garancije.
Uređaj pošaljite sa naznakom «prodavac snosi sve troškove» ili zatražite
Freeway-nalepnicu. Neoslobođene pošiljke ne možemo nažalost prihvatiti!
Garancija se ne odnosi na delove koji se prirodno troše.
U slučaju prava na garanciju, smetnji, potrebe za rezervnim delovima ili
priborom obratite se ovde navedenoj centrali službe za kupce:
Zadržavamo pravo na izmene.
GARANTII
EE
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate
tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid
kvaliteetseid materjale.
Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse
ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie
müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud
materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu
kirjeldatud meie kasutusjuhendis.
Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras
osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie
omandisse.
Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle
tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti
eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või
defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja
seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest.
See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja
lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise
muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii
ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest,
ülekoormamisest või loomulikust kulumisest.
Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse
või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning
ostu- ja garantiitõendiga.
Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit.
Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun
saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist.
Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole
tasutud.
Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu.
Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi
või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse
teeninduskeskusega:
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
183
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
Handkreissäge / K-CS 1300
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
SK
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
184
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
HR
JAMSTVOE
Kupljeno kod:
u (mjesto, ulica):
ime kupca:
Ulica, kucni broj.:
Broj pošte, mjesto :
Telefon:
Datum, potpis:
Opis greške:
TR
GARANTI
Satın al ndığı şirket:
Yeri (ilçe, sokak):
Satın alanın adı:
Sokak, bina no.:
Posta kodu, ilçe :
Telefon:
Tarih, imza:
Suronon tari:
RUS
Гарантия
Куплено y:
в (населенный пункт,улица):
Наименование/Ф.И.О.продавца:
У лица,дом №:
Почтовый индекс,населенный пункт:
Телефон:
Дата,подпись:
Описание дефекта:
GR
Εγγύηση
Αγορασμένο στο:
Διεύθυνση (πόλη, οδός):
Όνομα πελάτη:
Διεύθυνση πελάτη:
Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη:
Τηλέφωνο:
Ημερομηνία, υπογραφή:
Περιγραφή βλάβης:
EE
GARANTII
Ostetud:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Telefon:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
SRB
GARANCIJA
kupljeno kod:
u (mesto, ulica):
Ime kupca:
Ulica, kucni br:
Pošt. br, mesto:
Telefon:
Datum, potpis:
Opis greške:

Documenttranscriptie

D Originalbetriebsanleitung Handkreissäge Translation of the original instructions GB Hand-held Circular Saw Traduction de la notice originale Scie circulaire portable F Sega circolare manuale I Traduzione delle istruzioni originali Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PL Pilarka tarczowa ręczna Překlad původního návodu k používání CZ Ruční kotoučová pila Prevod izvirnih navodil Ročna krožna žaga Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Handcirkelzaag Preklad pôvodného návodu na použitie laserovej ručnej kotúčovej píly SLO NL SK Traducere a instrucțiunilor originale RO Ferăstrău circular de masă Eredeti használati utasítás fordítása Kézikörfűrész HU Prijevod izvorne instrukcije HR ORİJİNAL TALİMATLAR TR Ručna kružna pila Daire Testere Инструкция по эксплуатации циркулярная пила RUS Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης GR Originaaljuhendi tõlge EE Uputstvo za upotrebu SRB Δισκοπρίονο χεριού Käsikreissaag Testera kružna K-CS 1300 Art.-Nr.: 603.010.220 D Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd. GB Distributed under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distribué sous licence par: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distribuito su licenza da: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd. F I CZ Wyprodukowano na podstawie licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Kawasaki Heavy Industries Ltd. Vyrobeno v licenci firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. SLO Izdelal z licenco: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd. PL NL SK RO HU HR TR RUS GR EE SRB Gefabriceerd onder licentie door: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd. Vyrobené v licencii firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. Fabricat sub licentä de cätre: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd. Licenc alapján gyártja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye Proizvedeno prema licenci: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana marka Kawasaki Heavy Industries Ltd. Lisanslı imalatçı: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır Распространяется по лицензии: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy Industries Ltd. Διανέμεται υπό την άδεια της: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki είναι το σήμα κατατεθέν της Kawasaki Heavy Industries Ltd. Levitatakse järgmise firma litsentsi alusel: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki on firma Kawasaki Heavy Industries Ltd. registreeritud kaubamärk. Proizvodjene pod licence: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrovano zastitni znak za Kawasaki velikih industrija Ltd. 2 10 15 22 2 1 3 5 8 6 1a 4 14 12 24 21 23 20 17 13 16 1b 19 18 3 2 a 4 12 4 3 6 5 6 14 a a 16 6 6 7 4 2 22 16 3 8 8 11 9 22 20 17 10 11 19 18 13 9 ° 45 20 24 23 15° 12 12 13 5 7 D 1. Bestimmungsgemässe Verwendung netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). • Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile, gesägt werden. 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 2. Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Gegenständen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf. a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrische Schläge, Brände und/oder schwere Verletzungen verursachen. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf 6 ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko elektrischer Schläge. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät ablegen. Diese 7 D D Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. • Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. • Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. • Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 4. Spezielle Sicherheitshinweise • Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. • GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den • Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben 8 und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. • Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: • Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. – Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt. • Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. – Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück. – Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. • Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. • Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. • Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. • Seien Sie bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche besonders vorsichtig. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. • Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt, • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schliesst. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schliesst. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals 9 D D in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt. • Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. • Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauchund Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. • Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. • Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen. • Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug. elektrischem Schlag führen. Die Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Das Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigungen oder kann einen elektrischen Schlag verursachen. • Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt. • Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen. • Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können die Staubabsaugung entzünden. • Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. • Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. • Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und 10 Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 5. Zeichenerklärung Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole richtig interpretieren, können Sie sicherer und besser mit dem Gerät arbeiten. Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmassnahmen vor Unfallgefahren. Schutzbrille tragen! • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Gehörschutz tragen! Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen! • Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. Verwenden Sie beim Bearbeiten von Staub erzeugenden Materialien stets einen Atemschutz. • Lasermodul niemals öffnen. Altgeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den - falls vorhanden eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. 11 D D 6. Gerätebeschreibung 1. Handgriff 2. Ein-/Ausschalter 3. Sperrtaste für Ein-/Ausschalter 4. Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung 5. Netzkabel 6. Sägeschuh 7. Feststellschraube für Gehrungseinstellung 8. Feststellschraube für Parallelanschlag 9. Skala für Gehrungswinkel 10. Zusatzhandgriff 11. Spindelarretierung 12. Sägeblatt 13. Sägeblattschlüssel 14. Anschluss für Spanabsaugung 15. Motorgehäuse 16. Parallelanschlag 17. Schraube zur Sägeblattsicherung 18. Flansch 19. Pendelschutzhaube 20. Hebel für Pendelschutzhaube 21. Schutzhaube 22. Schalter Laser/LED-Beleuchtung Ein/Aus 23. LED-Licht 24. Laser 7. Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschliessen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. 7.1 Schnitttiefe einstellen (Bild 2/3) • Lösen Sie den an der Rückseite der Schutzhaube befindlichen Feststellhebel für die Schnitttiefeneinstellung (4). • Setzen Sie den Sägefuss (6) flach auf die Oberfläche des zu bearbeitenden Werkstückes auf. Heben Sie die Säge so weit an, bis sich das Sägeblatt (12) auf der benötigten Schnitttiefe (a) befindet. • Befestigen Sie den Feststellhebel für die Schnitttiefeneinstellung (4) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz. 7.2 Gehrungsanschlag (Bild 4/5/13) • Der voreingestellte Standardwinkel zwischen Sägefuss (6) und Sägeblatt (12) beträgt 90°. Sie können diesen Winkel verändern, um Schrägschnitte durchzuführen. • Lösen Sie die an der Vorderseite des Sägefusses befindliche Feststellschraube für die Gehrungseinstellung (7). • Sie können den Schnittwinkel nun um bis zu 45° verändern; beachten Sie dazu die Schnittwinkelskala (9). • Befestigen Sie die Feststellschraube für Gehrungseinstellung (7) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz. 7.3 Absaugen von Staub und Spänen (Bild 6) • Schliessen Sie an den dafür vorgesehenen Spanabsauganschluss (14) Ihrer Kreissäge einen geeigneten Staubsauger (a) an (Staubsauger nicht im Lieferumfang enthalten). Sie erreichen damit eine optimale Staubabsaugung vom Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen sowohl das Gerät als auch ihre eigene Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt ausserdem sauberer und sicherer. • Bei der Arbeit entstehender Staub kann gefährlich sein. Bitte beachten Sie dazu die Sicherheitshinweise. • Achtung! Der für das Absaugen verwendete Staubsauger muss für das bearbeitete Material geeignet sein. • Prüfen Sie, ob alle Teile gut miteinander verbunden sind. 12 7.4 Parallelanschlag (Bild 7/8) • Der Parallelanschlag (16) erlaubt Ihnen, parallele Linien zu sägen. • Lockern Sie die im Sägefuss (6) befindliche Feststellschraube für den Parallelanschlag (8). • Die Montage erfolgt durch Einsetzen des Parallelanschlags (16) in die Führung (a) im Sägefuss (6) (siehe Bild 7). • Setzen Sie den benötigten Abstand fest und ziehen Sie die Feststellschraube (8) wieder fest. • Benutzung des Parallelanschlages: Positionieren Sie den Parallelanschlag (16) flach am Werkstückrand und beginnen Sie mit dem Sägen. Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz durchführen. 8. Bedienung 8.1 Arbeiten mit der Handkreissäge • Kreissäge stets mit festem Griff halten. • Die Pendelschutzhaube (19) wird vom Werkstück automatisch zurückgeschoben. • Keine Gewalt anwenden! Mit der Kreissäge leicht und gleichmässig vorrücken. • Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten! • Schutzbrille tragen! • Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder solche, welche Risse und Sprünge aufweisen. • Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern, deren Bohrung grösser oder kleiner ist als diejenige des Sägeblattes. • Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt gebremst werden. • Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und muss sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang wieder in der Ausgangsposition befinden. • Vor der Verwendung der Kreissäge bei herausgezogenem Netzstecker die Funktion des Pendelschutzes prüfen. • Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass die Sicherheitseinrichtungen wie Pendelschutz, Flansche und Verstelleinrichtungen funktionieren bzw. richtig eingestellt und festgestellt sind. • An den Anschluss für Spanabsaugung (14) können Sie eine geeignete Staubabsaugung anschliessen. Stellen Sie sicher, dass die Staubabsaugung sicher und ordnungsgemäss angeschlossen ist. • Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutzhaube festgeklemmt werden. • Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite der Kreissäge befinden, damit der breite Teil des Auflagetisches auf seiner ganzen Fläche aufliegt. • Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt wird, Kreissäge an der entsprechenden Kerbe entlangführen. 8.2 Benutzung der Kreissäge • Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest einspannen. Nie mit der Hand festhalten. • Passen Sie Schnitttiefe, Schnittwinkel und Parallelanschlag an (siehe Punkt 7.1, 7.2 und 7.4). Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge Netzstecker ziehen! 13 D D 8.4 Sägeblatt wechseln (Bild 10-12) • Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (2) nicht eingedrückt ist. Verbinden Sie erst dann den Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose. • Schalten Sie die Kreissäge nur mit eingesetztem Sägeblatt ein! Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge Netzstecker ziehen! • Platzieren Sie den Sägefuss flach auf dem zu bearbeitendem Werkstück. Das Sägeblatt darf das Werkstück nicht berühren. Benutzen Sie ausschliesslich Sägeblätter, die vom gleichen Typ sind, wie das mitgelieferte Sägeblatt dieser Kreissäge. Lassen Sie sich im Fachhandel beraten. • Halten Sie die Kreissäge nun mit beiden Händen fest. Für das Wechseln des Sägeblattes benötigen Sie den beiliegenden Sägeblattschlüssel (13). 8.3 Ein-/ Ausschalten (Bild 9) Achtung! Aus Sicherheitsgründen darf die Handkreissäge nicht mit eingestecktem Sägeblattschlüssel (13) betrieben werden. Einschalten: Sperrtaste (3) und Ein-/Ausschalter (2) gleichzeitig drücken • Drücken Sie die Spindelarretierung (11). • Lassen Sie das Sägeblatt anlaufen, bis es die volle Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie dann das Sägeblatt langsam an der Schnittlinie entlang. Üben Sie dabei nur leichten Druck auf das Sägeblatt aus. • Schraube zur Sägeblattsicherung (17) mit dem Sägeblattschlüssel (13) lösen. • Bewegliche Pendelschutzhaube (19) mit Hebel für Pendelschutzhaube (20) zurückschieben und festhalten. Ausschalten: Sperrtaste und Ein-/Ausschalter loslassen: • Flansch (18) und Sägeblatt (12) nach unten entnehmen. • Beim Loslassen des Handgriffs schaltet sich die Maschine automatisch ab, so dass ein unbeabsichtigter Lauf nicht möglich ist. • Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen. Auf Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der Schutzhaube und am Sägeblatt)! • Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden oder verstopfen. • Schraube zur Sägeblattsicherung (17) anziehen, auf Rundlauf achten. • Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. • Bevor Sie den Ein-Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert, bewegliche Teile leichtgängig und Klemmschrauben fest angezogen sind. • Achtung! Legen Sie die Maschine erst ab, nachdem das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. 8.5 Benutzung des Lasers und der LEDBeleuchtung (Bild 1a/13) Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz durchführen • Der Laser (24) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge Präzisionsschnitte vorzunehmen. 14 • Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode erzeugt. Das Laserlicht wird zu einer Linie aufgeweitet und tritt durch die Laseraustrittsöffnung aus. Die Linie können Sie dann als optische Markierung der Schnittlinie beim Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie die Lasersicherheitshinweise. Sägeblatt: Sägeblattaufnahme: Sägeblattdicke: Schutzklasse: Gewicht: • Das LED-Licht (23) ermöglicht das zusätzliche Ausleuchten der Schnittstelle. Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. • Das Ein-/Ausschalten des Lasers und des LEDLichts erfolgt über den Kombinationsschalter Laser/LED-Beleuchtung (22). Schalldruckpegel LpA: 93 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 104 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB(A) • Der Laserstrahl und die LED-Beleuchtung können durch abgelagerten Staub und Späne beeinflusst werden. Reinigen Sie daher nach jedem Gebrauch die Austrittsöffnung des Laserstrahls und des LED-Lichts.  • Schalten Sie den Laser immer aus, wenn er nicht benötigt wird. • Schalten Sie das LED-Licht immer aus, wenn es nicht benötigt wird. • Die Spannungsversorgung von Laser und LEDBeleuchtung erfolgt über die Netzspannung. Somit sind keine Batterien nötig. 9. Austausch der Netzanschlussleitung Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 10. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: Leerlauf-Drehzahl: Schnitttiefe bei 90°: Schnitttiefe bei 45°: 230-240 V ~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Geräusch und Vibration Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Handgriff Schwingungsemissionswert ah = 1,493 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Zusatzhandgriff Schwingungsemissionswert ah ≤ 1,286 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Achtung! Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. 15 D D • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig. 11.3 Wartung • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. 12. Reparaturen • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen. • Tragen Sie Handschuhe. 11. Reinigung und Wartung Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Vertreter oder eine Elektrofachkraft ersetzt werden, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 11.1 Reinigung 13. Umweltschutz • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie sie zu einer Rücknahmestelle. Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel. • Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung zu reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs-oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. 11.2 Kohlebürsten Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. 16 1. Proper usage • The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can also be sawed. • Working ferrous metals is not permitted. 2. Safety instructions and warnings The equipment complies with the safety regulations required for electrical equipment. Read through the instructions for use before starting up the equipment. Improper use can lead to personal injury and property damage. Persons, who are not familiar with the instructions, may not operate the equipment. Keep the instructions for use in safe custody. Children and youths are not permitted to operate the equipment. 3. General safety instructions General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 17 GB GB 3) Personal safety a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement 4) Power tool use and care 18 parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 4. Special safety instructions • Causes and operator prevention of kickback: • DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. – Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. • Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. • Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. • Never hold the workpiece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. • Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. • When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. • Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. • Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. • Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. • When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. • When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up 19 GB GB the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. • Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. or kickback from the workpiece as the saw is restarted. • Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. • Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. • Do not reach into the saw dust ejector with your hands. They could be injured by rotating parts. • Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. • Do not work overhead with the saw. In this manner you do not have sufficient control over the power tool. • Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. • Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. • Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. • Do not operate the power tool stationary. It is not designed for operation with a saw table. • Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw blades can easily break. • Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the dust extraction. • Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. • When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. • Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. • Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters • Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The 20 tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. GB • Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. Important! Laser radiation Do not look into the beam Laser class 2 Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary measures. •Never look directly into the laser path. •Never direct the laser beam at reflecting surfaces or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye. •Caution: It is vital to follow the work procedures described in these instructions. Using the tool in any other way may result in hazardous exposure to laser radiation. •Never open the laser module. 21 GB 5. Description of symbols 6. Layout Pay attention to all the signs and symbols shown in these instructions and on your tool. Make a note of these signs and symbols. If you interpret the signs and symbols correctly, your work with the machine will be safer and better. 1. Handle 2. ON/OFF switch 3. Locking button for ON/OFF switch 4. Locking lever for cutting depth setting 5. Power cable 6. Soleplate 7. Locking lever for miter setting 8. Locking screw for parallel stop 9. Scale for miter angle 10. Additional handle 11. Spindle lock 12. Saw blade 13. Saw blade wrench 14. Connection for sawdust extractor 15. Motor casing 16. Parallel stop 17. Screw for securing the saw blade 18. Flange 19. Swing guard hood 20. Lever for swing guard hood 21. Guard hood 22. ON/OFF switch for laser/LED light 23. LED light 24. Laser Important. Read the instructions for use before starting the machine. Wear safety goggles. Wear ear protection. Wear good quality, strong gloves. Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust. 7. Before starting the equipment Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a return point (if one is available) when it reaches the end of its life. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. 7.1 Setting the cutting depth (Figure 2/3) •Release the handle on the rear of the guard hood for adjusting the cutting depth (4). •Place the saw foot (6) flat on the surface of the workpiece you wish to saw. Raise the saw until the saw blade (12) is at the required cutting depth (a). 22 •Refasten the handle for adjusting the cutting depth (4). Check the handle is securely fastened. 7.2 Miter stop (Figure 4/5/13) •The preset standard angle between the saw foot (6) and saw blade (12) is 90°. You can adjust this angle to carry out angled cuts. guide (a) on the saw foot (6) (see Figure 7) •Set the required spacing and then tighten the locking screw (8) again. •Using the parallel stop: Position the parallel stop (16) flat on the edge of the workpiece and start the cut. Important! Carry out a trial cut in a •Release the locking lever for miter setting (7) on the front of the saw foot. •You can now adjust the cutting angle to around 45°. Keep an eye on the cutting angle scale (9) as you do so. •Refasten the locking lever for miter setting (7). Check the handle is securely fastened. 7.3 Extraction of dust and chips (Figure 6) piece of waste wood. 8. Operation 8.1 Working with the hand-held circular saw •Always hold the circular saw firmly. •The swing guard hood (19) is pushed back automatically by the workpiece. •Connect a suitable vacuum cleaner (a) to the provided chip extractor connector (14) of your circular saw (vacuum cleaner not included). This will provide excellent dust extraction on the workpiece. The benefits are that you will protect both the equipment and your own health. Your work area will also be cleaner and safer. •Do not use force! Push forwards gently and evenly with the circular saw. •Dust created when working may be dangerous. Refer to the section entitled “Safety instructions”. •If you are sawing down a line that has been drawn, guide the circular saw along the corresponding notch. •Important! The vacuum cleaner you use for the extraction work must be suitable for the workpiece material. • Clamp small pieces of wood securely before sawing them. Never hold them with your hand. •Check that all the parts are properly connected. •Always follow the safety instructions. Wear safety goggles. 7.4 Parallel stop (Figure 7/8) •The parallel stop (16) enables you to saw parallel lines. • The waste piece should be on the right-hand side of the circular saw so that the wide section of the support bench supports its full area. •Do not use defective saw blades or blades that are cracked or broken. •Loosen the locking screw for the parallel stop (8) on the saw foot (6). •Do not use any flanges / flange nuts whose bore hole is larger or smaller than those in the saw blade. •To assemble, slide the parallel stop (16) into the •The saw blade must not be decelerated by hand 23 GB GB 8.3 Switching ON/OFF (Fig. 9) or by applying lateral pressure to the blade. •The swing guard hood must not jam and must return to its initial position after the operation has been completed. To switch on: Press the locking button (3) and the ON/OFF switch (2) at the same time. •Before you use the circular saw, check the function of the swing guard hood with the mains plug disconnected. •Allow the saw blade to accelerate until it reaches full speed. Then slowly move the saw blade along the cutting line. Only exert gentle pressure on the saw blade as you do so. •Before you use the machine, ensure that the safety equipment such as the swing guard hood, flanges and adjustment devices are in working order and are correctly adjusted and secure. To switch off: Release the locking button and ON/OFF switch. •If you release the handle the equipment will shut down automatically which means that it cannot operate accidentally. •You can connect a suitable dust extraction system to the sawdust extraction connector (14). Ensure that the dust extractor line is safely and correctly connected. •Ensure that you do not cover or block the ventilation openings whilst working with the tool. •The moving swing guard hood must not be fixed in the retracted guard hood when the saw is in use. •Do not slow down the saw blade after you switch it off by pressing it sideways. Important. Always pull out the power plug before doing any work on the circular saw! • Important! Do not put down the machine until the saw blade has reached a complete standstill. 8.2 Using the circular saw Important. Carry out a trial cut in a piece of waste wood. •Adjust the cutting depth, cutting angle and parallel stop (see section 7.1, 7.2 and 7.4) 8.4 Changing the saw blade (Fig. 10-12) •Ensure that the ON/OFF switch (2) is not depressed. Only then should you connect the mains plug to a suitable socket. Important. Always pull out the power plug before doing any work on the circular saw! •Do not switch on the circular saw until you have fitted a saw blade. Only use saw blades of the same type as the saw blade supplied with this circular saw. Ask your dealer for advice. • Place the saw foot flat on the workpiece you wish to saw. The saw blade must not be in contact with the workpiece. Use the saw blade key (13) supplied to change the saw blade. •Hold the circular saw firmly with both hands. Important. The hand-held circular saw must not be operated with the saw blade key (13) inserted in it. 24 •Press the spindle lock (11). light must therefore be cleaned after each use. • Undo the screw to secure the saw blade (17) using the saw blade key (13). •Push back and secure the moving swing guard hood (19) using the lever for the swing guard hood (20). •Always switch off the laser when not in use. •Remove the flange (18) and the saw blade (12) in a downwards direction. •Clean the flange and insert the new saw blade. Pay attention to the running direction (see arrow on the guard hood and saw blade). •Tighten the screw to secure the saw blade (17), check it runs true. •Before you press the On/Off switch, make sure that the saw blade is correctly fitted and that moving parts run smoothly and the clamping screws are tightened securely. 8.5 Using the laser and the LED light (Fig. 1a/13) •The laser (24) enables you to make precision cuts with your circular saw. •The laser light is generated by a laser diode. The laser light is enlarged to form a line and is emitted through the laser emission aperture. You can then use the line as an optical marker for the sawing line for precision cuts. Follow the laser safety instructions. •The LED light (23) can be used in poor lighting conditions to additionally illuminate the cutting position. • Use the combination switch for the laser/LED light (22) to switch the laser and the LED light and off. •The laser beam and the LED lamp can be affected by deposits of dust and chips. The emission aperture of the laser beam and the LED •Always switch off the LED lamp when not in use. •The laser and LED light are powered by the mains voltage. Batteries are therefore not required. 9. Replacing the power cable If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger. 10. Technical data Mains voltage: Power input: Idling speed: Cutting depth at 90°: Cutting depth at 45°: Saw blade: Blade holder: Blade thickness: Protection class: Weight: 230-240 V~ /50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2.4 mm II / 4,4 kg Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745. LpA: sound pressure level 93 dB(A) KpA: uncertainty 3 dB(A) LWA: sound power level 104 dB(A) KWA: uncertainty 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745. 25 GB GB Handle Vibration emission value ah = 1,493 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Additional handle Vibration emission value ah ≤ 1,286 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Important! The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. •Only use appliances which are in perfect working order. •Service and clean the appliance regularly. •Adapt your working style to suit the appliance. •Do not overload the appliance. •Have the appliance serviced whenever necessary. •Switch the appliance off when it is not in use. •Wear protective gloves. 11. Cleaning and maintenance Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. 11.1 Cleaning •We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. •Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. 11.2 Carbon brushes In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician. 11.3 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 12. Repairs Only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the equipment should fail some day in spite of our quality controls and your maintenance, only have it repaired by an authorized electrician. If the supply cord of the appliance is damaged, this has to be done by the manufacturer or his agent or electrician in order to avoid a safety hazard. 13. Environmental protection End of life electrical equipment must not be placed in household waste. Please take it to a return point. Find out about your nearest return point from your council or sales outlet. •Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. 26 1. Utilisation conforme ultérieurement. • L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des matériaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). • Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible. a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. 2. Recommandations en matière de sécurité et avertissements Cet appareil répond aux recommandations prescrites en matière de sécurité des appareils électriques. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche. Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Les personnes ne connaissant pas bien le fonctionnement de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Conservez le mode d’emploi en lieu sûr. Les enfants et les adolescents ne doivent pas utiliser l’appareil. 3. Recommandations générales en matière de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter 1) Sécurité de la zone de travail b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. 27 F F d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des 28 personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. vous protéger de la lame sous la pièce à travailler. • Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler. • Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle. • Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. • Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame. 4. Recommandations spéciales en smatière de sécurité • Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle. • DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame. • N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement. • N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas • Causes du recul et prévention par l’opérateur : 29 F F – le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ; scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement. – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ; • Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées cidessous. • Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises. • Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe. • Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de • N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul. • La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. • Soyez d’autant plus prudent lorsque vous faites une « coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul. • Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe. 30 • Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris. • Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec table de sciage. • Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement. • Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux. • Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché. • Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation. • Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif. • Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapides). De telles lames se cassent facilement. • Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. • Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. • Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif. • Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique. • Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. 31 F F 5. Explication des symboles Attention: Rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2 Respectez tous les signes et symboles indiqués dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez ces signes et symboles. Vous pourrez travailler mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil si vous interprétez correctement les signes et symboles. Attention ! Protégez-vous et votre environnement contre les risques d’accidents en prenant des mesures adéquates de précaution. Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ! • Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons. Porter des lunettes de protection ! • Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. Porter une protection auditive ! Porter de bons gants résistants ! • Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. Lors du travail sur des matériaux produisant de la poussière, utilisez toujours une protection respiratoire. • N’ouvrez jamais le module du laser. Les appareils usagés sont des matériaux, ils n’ont donc pas leur place dans les ordures ménagères ! Nous vous prions donc de nous aider, par votre contribution active, à protéger les ressources et l’environnement et de remettre cet appareils aux services de recyclage – s’ils existent. 32 6. Description de l’appareil 1. Poignée 2. Interrupteur Marche / Arrêt 3. Touche de verrouillage de l’interrupteur Marche/Arrêt 4. Levier de blocage de réglage de la profondeur de coupe 5. Câble réseau 6. Patin 7. Vis de fixation pour le réglage d’onglet 8. Vis de fixation de la butée parallèle 9. Echelle pour la fausse équerre 10. Poignée supplémentaire 11. Blocage de broche 12. Lame de scie 13. Clé de lame de scie 14. Raccord pour dispositif d’aspiration des copeaux 15. Carter du moteur 16. Butée parallèle 17. Vis du blocage de la lame de scie 18. Bride 19. Capot de protection de la bascule 20. Levier pour capot de protection de la bascule 21. Capot de protection 22. Interrupteur laser/éclairage à DEL marche/ arrêt 23. Lampe DEL 24. Laser 7. Avant la mise en service Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. 7.1 Régler la profondeur de coupe (figure 2/3) • Desserrez le levier de blocage au dos capot de protection pour le réglage de la profondeur de coupe (4). • Placez le pied de la scie (6) à plat sur la surface de la pièce à usiner. Levez la scie jusqu’à ce que la lame de la scie (12) se trouve au niveau de la profondeur de coupe (a) nécessaire. • Fixez à nouveau le levier de blocage pour le réglage de la profondeur de coupe (4). Vérifiez qu’il tienne correctement. 7.2 Butée pour onglet (figure 4/5/13) • L’angle standard réglé par défaut entre le pied de la scie (6) et la lame de la scie s’élève à 90°. Vous pouvez modifier cet angle pour réaliser des coupes en biseau. • Desserrez la vis de fixation à l’avant du pied de la scie pour le réglage d’onglet (7). • Vous pouvez modifier à présent l’angle de coupe jusqu’à 45° ; respectez ce faisant l’échelle pour angle de coupe (9). • Fixez à nouveau la vis de fixation pour le réglage d’onglet (7). Vérifiez qu’elle tienne correctement. 7.3 Aspiration de poussière et de copeaux (figure 6) • Raccordez un aspirateur (a) adéquat au raccord d’aspiration des copeaux (14) prévu à cet effet de votre scie circulaire (aspirateur non compris dans la livraison) Vous obtenez ainsi une aspiration de poussière optimale de la pièce à usiner. Les avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que votre propre santé. Votre zone de travail reste en outre propre et plus sûr. • La poussière générée par les travaux peut être dangereuse. Veuillez respecter les consignes de sécurité à ce propos. • Attention ! L’aspirateur utilisé doit être approprié pour le matériau traité. • Contrôler si tous les constituants sont bien raccordés. 33 F F 7.4 Butée parallèle (fig. 7/8) • La butée parallèle (16) permet de couper des lignes parallèles. • Desserrez la vis de fixation qui se trouve dans le pied de la scie (6) pour la butée parallèle (8). • Le montage se fait en enfichant la butée parallèle (16) dans la glissière de guidage (a) dans le pied de la scie (6) (cf. fig. 7). • Fixez l’écart nécessaire et vissez à nouveau la vis de fixation (8) à fond. • Utilisation de la butée parallèle : positionnez la butée parallèle (16) à plat, au bord de la pièce à usiner et commencez à scier. Attention ! Effectuez un test de coupe sur un morceau de déchet de bois. 8. Commande 8.1 Travailler avec la scie circulaire portable • Tenez toujours la scie circulaire par la poignée fixe. • Le capot de protection de la bascule (19) est automatiquement repoussé par la pièce à usiner. • Ne pas forcer ! Avancez régulièrement et légèrement avec la scie circulaire. • Le morceau de bois de se trouver à droite de la scie circulaire pour que la partie large de la table de support se trouve sur toute sa surface. • Si l’on scie en suivant une ligne prédessinée, guidez la scie circulaire le long de l’encoche correspondante. • Serrez fixement les petites pièces de bois avant de les traiter. Ne les maintenez jamais avec la main. • Respectez absolument les prescriptions de sécurité ! Portez des lunettes de protection ! • N’utilisez jamais de lames de scie défectueuses ni encore de lames comportant des fêlures ou des fissures. • N’utilisez aucune bride/aucun écrou de bride dont le perçage est supérieur ou inférieur à celui de la lame de scie. • Il ne faut pas freiner la lame de scie avec la main ni en appuyant dessus sur le côté. • La protection de la bascule ne doit pas être coincée. Il faut qu’elle se retrouve dans sa position de départ une fois l’opération terminée. • Avant d’utiliser la scie circulaire, contrôler la fonction de la protection du pendule en faisant attention que la fiche est bien retirée de la prise. • Avant tout emploi de la machine, assurezvous que les dispositifs de sécurité (protection du pendule, brides et dispositifs de réglage) fonctionnent correctement et qu’ils sont bien réglés et fixés. • Vous pouvez raccorder une aspiration de la poussière (14) appropriée au raccord du dispositif d’aspiration des copeaux. Assurez-vous que l’aspiration de poussière est bien correctement et sûrement raccordée. • Pour le sciage, le capot amovible de protection du pendule ne doit pas être coincé dans le capot de protection rabattu. Attention ! Avant tout travail sur la scie circulaire, tirez la fiche de contact ! 8.2 Utilisation de la scie circulaire • Ajustez la profondeur de coupe, l’angle de coupe et la butée parallèle (voir les points 7.1, 7.2 et 7.4). 34 • Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt (2) n’est pas enfoncé. Connectez la fiche de contact à une prise appropriée seulement après. • Connectez la scie circulaire uniquement lorsque la lame de la scie est en place ! • Placez le pied de la scie à plat sur la pièce à usiner. La lame de la scie ne doit pas toucher la pièce à usiner. • Maintenez à présent la scie circulaire des deux mains. 8.3 Mise en circuit/arrêt (figure 9) Mise en circuit : Appuyez simultanément sur la touche de verrouillage (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (2) •Faites démarrer la lame de la scie et attendez qu’elle ait atteint sa vitesse de marche. Guidez ensuite lentement la lame de la scie sur la ligne de coupe. Exercez uniquement une légère pression sur la lame de la scie. Mise hors circuit : Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur Marche / Arrêt 8.4 Changer de lame de scie (figures 10-12) Attention ! Avant tout travail sur la scie circulaire, tirez la fiche de contact ! Utilisez exclusivement des lames de scie de même type que la lame de la scie livrée avec la scie circulaire. Faites-vous conseiller dans le commerce spécialisé. Pour remplacer la lame de scie, vous avez besoin de la clé de lame de scie (13) jointe. Attention ! Pour des raisons de sécurité, la scie circulaire portable ne doit pas être exploitée lorsque la clé de lame de scie (13) est enfichée. •Appuyez sur le blocage de broche (11). • Desserrez la vis du blocage de la lame de scie (17) avec la clé de lame de scie (13). •Repoussez le capot amovible de protection de la bascule (19) et maintenez-le avec le levier du capot de protection de la bascule (20). • Retirez la bride (18) et la lame (12) en les tirant vers le bas. • Lorsque l’on relâche la poignée, la machine se met automatiquement hors circuit, ce qui évite une marche involontaire. • Nettoyez la bride, introduisez une nouvelle lame. Faites attention au sens de la marche (cf. flèche sur le capot protecteur et sur la lame de scie) ! • Veillez à ne pas boucher les ouvertures d'aération ni les recouvrir pendant le travail. • Serrez le boulon de blocage de la lame de scie (17), faites attention à la marche concentrique. • Ne freinez pas la lame de scie en appuyant dessus par le côté après avoir éteint la machine. • Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt, assurez-vous que la lame de la scie est montée correctement, les parties mobiles fonctionnent simplement et que les vis de serrage sont serrées à fond. • Attention ! Ne mettez la machine de côté que lorsque la lame de la scie est complètement arrêtée. Attention ! Effectuez un test de coupe sur un morceau de déchet de bois. 8.5 Utilisation du laser et de l’éclairage à DEL (figures 1a/13) • Le laser (24) vous permet de faire des coupes de précision avec votre scie circulaire. 35 F F • La lumière laser est générée par une diode laser. La lumière laser s’étire en une ligne et sort par l’orifice de sortie du laser. Vous pouvez alors utiliser cette ligne comme repère optique de la ligne de coupe pour une coupe de précision. Respectez les consignes de sécurité laser. • La lampe DEL (23) permet également d’éclairer l’interface. • La mise en/hors circuit du laser et de la lampe DEL se fait par le biais de l’interrupteur combiné laser/éclairage à DEL (22). • Le rayon laser et l’éclairage à DEL peuvent être influencés par des dépôts de poussière et de copeaux. Par conséquent, nettoyez l’ouverture de sortie du rayon laser et de la lampe DEL après chaque emploi. • Mettez toujours le laser hors circuit lorsque vous ne l’employez pas. • Mettez toujours la lampe DEL hors circuit lorsque vous ne l’employez pas. • L’alimentation en courant du laser et de l’éclairage à DEL se fait par le biais de la tension de secteur. Ainsi, aucune batterie n’est nécessaire. 9. Remplacement de la ligne de raccordement réseau Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque. 10. Données techniques Tension réseau : Puissance absorbée : Vitesse de rotation à vide : Profondeur de coupe à 90° : Profondeur de coupe à 45° : 230-240 V ~/ 50 Hz 1300 W 4800 tr/min 63 mm 42 mm Lame de scie : Logement de lame de scie : Epaisseur de la lame de scie : Catégorie de protection : Poids : Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II/ 4,4 kg Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. Niveau de pression acoustique LpA: 93 dB(A) Imprécision KpA: 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 104 dB(A) Imprécision KWA: 3 dB(A) Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745. Poignée Valeur d’émission de vibration ah = 1,493 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Poignée supplémentaire Valeur d’émission de vibration ah ≤ 1,286 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Attention ! La valeur de vibration est différente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. •Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. 36 • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. •Ne surchargez pas l’appareil. •Faites contrôler l’appareil le cas échéant. •Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. •Portez des gants. 11. Nettoyage et maintenance Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 11.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. 12. Réparations N‘utilisez que des accessoires et des pièces de rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil venait à tomber en panne, faites effectuer les réparations exclusivement par un électricien agréé. Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être réparé par le fabricant ou son représentant ou un électricien qualifié afin d'éviter tout risque lié à la sécurité. 13. Protection de l‘environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Veuillez les amener à un service de reprise. Renseignezvous à ce sujet dans votre mairie ou un commerce spécialisé. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. 11.2 Brosses à charbon Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon. 11.3 Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 37 F I 1. Utilizzo conforme elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). • Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. 1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. •La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa. b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. 2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni di sicurezza per apparecchiature elettriche. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Un uso non corretto può causare ferite alle persone e danni alle cose. c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. L’apparecchio non può essere utilizzato da persone che non abbiano confidenza con le relative istruzioni d’uso. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Conservare con cura le istruzioni d’uso. Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso dell’apparecchio. 3. Avvertenze generali per la sicurezza Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli 38 previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. 4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. b) Non utilizzare mai elettroutensili con 39 I I interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. potrà dar luogo a situazioni di pericolo. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. 5) Assistenza 4. Norme di sicurezza speciali • PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. • Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio. e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. • Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente. • Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti • Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle 40 superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. • In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi. • Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo. • Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo. • Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo: – Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore. – Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore. – Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. • Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo. • Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio. • Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega. • Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni 41 I I maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine. di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione. • Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio. • Aprire manualmente la cuffia inferiore di protezione solo in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente. • Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo. • Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega. • Operare con particolare attenzione in caso di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo. • Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo. • Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo. • Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile. • Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. • Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama • Non utilizzare l’elettroutensile 42 stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare multiuso. Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2 • Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo di lame possono rompersi facilmente. • Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione polvere. • Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. • Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. • Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile. • Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. Proteggete voi ed il vostro ambiente dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. • Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. • Non aprire mai il modulo laser. 43 I I 5. Spiegazione dei simboli 6. Descrizione dell’apparecchio Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli riportati in queste istruzioni e sull’utensile. Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro con questo apparecchio migliore e più sicuro. 1. Impugnatura 2. Interruttore ON/OFF 3. Tasto di bloccaggio per interruttore ON/OFF 4. Leva di fissaggio per l’impostazione della profondità di taglio 5. Cavo di alimentazione 6. Pattino della sega 7. Vite di fissaggio per regolazione del taglio obliquo 8. Vite di fissaggio per guida parallela 9. Scala per l’inclinazione 10. Impugnatura addizionale 11. Bloccaggio a mandrino 12. Lama 13. Chiave lama 14. Attacco per aspirazione dei trucioli 15. Carcassa motore 16. Guida parallela 17. Vite di fissaggio della lama 18. Flangia 19. Calotta protettiva oscillante 20. Leva per la calotta protettiva oscillante 21. Calotta protettiva 22. Interruttore laser/illuminazione a LED ON/OFF 23. Luce LED 24. Laser Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso! Indossare occhiali protettivi! Indossare la cuffia antirumore! Indossare guanti di protezione di buona qualità e resistenza! Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza! Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici! Vi preghiamo di contribuire attivamente alla salvaguardia dell’ambiente e di smaltire questo apparecchio presso i centri di ritiro appositamente previsti, se esistenti. 7. Prima della messa in esercizio Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. 7.1 Regolare la profondità di taglio (Fig. 2/3) •Allentate la leva di fissaggio che si trova sul retro della calotta protettiva per impostare la profondità di taglio (4). •Appoggiate il pattino della lama (6) in orizzontale sulla superficie del pezzo da lavorare. Sollevate la sega fino a che la lama (12) si trovi alla 44 profondità di taglio necessaria. •Bloccate di nuovo la leva di fissaggio per impostare la profondità di taglio (4). Controllate che la leva sia ben serrata. 7.4 Guida parallela (Fig. 7/8) 7.2 Guida obliqua (Fig. 4/5/13) • Allentate la vite di serraggio posizionata nel pattino della lama (6) per la guida parallela (8). •L’inclinazione standard preimpostata tra il pattino della lama (6) e la lama (12) è di 90°. Potete modificare tale angolazione per eseguire tagli inclinati. • Allentate la vite di serraggio che si trova nella parte anteriore del pattino della lama per regolare il taglio obliquo (7). •Potete modificare l’angolo di taglio fino a 45°; a tal fine fate attenzione alla scala dell’angolo di taglio (9). •Fissate di nuovo la vite di serraggio per regolare il taglio obliquo (7). Controllate che la leva sia ben serrata. 7.3 Aspirazione di polvere e trucioli (Fig. 6) •Collegate un aspirapolvere adatto (a) all’attacco previsto per l’aspirazione dei trucioli della sega circolare (14) (aspirapolvere non compreso tra gli elementi forniti). In questo modo ottenete un’ottimale aspirazione della polvere dal pezzo da lavorare. I vantaggi: in tal modo evitate di arrecare danni all’apparecchio e alla vostra salute. La vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita e sicura. •La presenza di polvere può essere pericolosa durante il lavoro. Osservate a questo scopo le avvertenze di sicurezza. •Attenzione! L’aspirapolvere utilizzato per l’aspirazione dei trucioli deve essere adatto al materiale lavorato. •Verificate che tutti i pezzi siano collegati bene fra di loro. •La guida parallela (16) permette di eseguire tagli paralleli. •Il montaggio avviene tramite l’inserimento della guida parallela (16) nella guida (a) del pattino della lama (6) (vedi Fig. 7). •Stabilite la distanza necessaria e serrate di nuovo la vite di serraggio (8). •Utilizzo della guida parallela: posizionate la guida parallela (16) in orizzontale sul bordo del pezzo da lavorare e iniziate a segare. Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno 8. Uso 8.1 Lavorare con la sega circolare manuale •Impugnate sempre la sega circolare con una presa salda. •La calotta protettiva oscillante (19) viene spinta indietro automaticamente dal pezzo da lavorare. •Non usate la forza! Spingete in avanti la sega circolare accompagnandola lentamente. •Il pezzo che cade deve trovarsi a destra della sega circolare in modo che il lato più largo del piano di appoggio poggi su tutta la sua superficie. Se segate seguendo una linea tracciata precedentemente, accompagnate la sega circolare lungo tale linea. • I pezzi di legno piccoli vanno serrati in un morsetto prima di iniziarne la lavorazione. Non teneteli mai con le mani. 45 I I •Osservate sempre le norme di sicurezza! Indossate occhiali protettivi! una presa di corrente adatta. • Accendete la sega circolare solo con la lama inserita! •Non utilizzate lame difettose o che presentino incrinature e crepe. •Non utilizzate flangie/dadi di flangie con fori più grandi o più piccoli di quelli della lama. • Posizionate il pattino dalla lama in orizzontale sul pezzo da lavorare. La lama non deve toccare il pezzo da lavorare. •La lama non deve essere frenata manualmente o mediante pressione laterale sulla lama stessa. •Tenete ora ben ferma la sega circolare con entrambe le mani. • La protezione mobile non deve essere bloccata e alla fine di ogni operazione deve trovarsi di nuovo nella posizione di partenza. 8.3 Accensione/spegnimento (Fig. 9) Accensione Premete contemporaneamente il tasto di bloccaggio (3) e l’interruttore ON/OFF (2) • Prima dell’utilizzo della sega circolare con spina di alimentazione staccata assicuratevi del corretto funzionamento della protezione mobile. •Lasciate avviare la lama fino a quando non abbia raggiunto la velocità massima. Conducete poi lentamente la sega sulla linea di taglio. Esercitate solo poca pressione sulla sega. •Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio assicuratevi che i dispositivi di sicurezza quali la protezione mobile, la flangia e i dispositivi di regolazione siano funzionanti, inseriti e fissati correttamente. Spegnimento Lasciate il tasto di bloccaggio e l’interruttore ON/ OFF •All’attacco per l’aspirazione di trucioli (14) potete collegare un dispositivo di aspirazione adatto. Accertatevi che l’aspirazione della polvere sia collegata correttamente. • Lasciando l’impugnatura l’apparecchio si spegne automaticamente, impedendone l’attivazione involontaria. •Durante l’utilizzo della sega la calotta protettiva oscillante non deve essere bloccata in posizione retratta. •Fate attenzione che durante l’utilizzo della sega le aperture di sfiato non vengano coperte od ostruite. •Dopo lo spegnimento dell’utensile non fermate la lama esercitando una pressione laterale. • Attenzione! Mettete giù l’utensile solo dopo che la lama si sia fermata completamente. Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla sega circolare staccate la spina dalla presa! 8.2 Utilizzo della sega circolare Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno • Adeguate profondità di taglio, angolo di taglio e guida parallela (vedi punto 7.1, 7.2 e 7.4). •Accertatevi che l’interruttore ON/OFF (2) non sia premuto. Solo a questo punto inserite la spina in 46 8.4 Sostituzione della lama (Fig. 10-12) Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla sega circolare staccate la spina dalla presa! Utilizzate esclusivamente lame dello stesso tipo di quello fornito con la sega. Rivolgetevi ai fornitori specializzati. Per cambiare la lama della sega avete bisogno della chiave per lama allegata (13). Attenzione! Per motivi di sicurezza la sega circolare manuale non deve essere usata con la chiave per lama (13) inserita. •Premete il bloccaggio a mandrino (11). • Svitate la vite di fissaggio della lama (17) servendovi della chiave per lama (13). •Riportate in posizione la calotta protettiva oscillante (19) dotata di leva (20) e tenetela ferma. •Estraete la flangia (18) e la lama (12) agendo verso il basso. •Pulite la flangia e inserite una nuova lama. Fate attenzione al senso di rotazione (vedi freccia sulla calotta protettiva e sulla lama)! •Avvitare la vite di fissaggio della lama (17) facendo attenzione al senso di rotazione. •Prima di azionare l’interruttore di ON/ OFF accertatevi che la lama sia montata correttamente, che le parti mobili possano muoversi liberamente e che le viti di serraggio siano avvitate saldamente. 8.5 Utilizzo del laser e dell’illuminazione a LED (Fig. 1a/13) •Il laser (24) vi permette di effettuare tagli di alta precisione con la sega circolare. •La luce del laser viene prodotta da un diodo laser. La luce forma una linea e fuoriesce dal foro di uscita del laser. La linea può essere quindi utilizzata come indicazione ottica della linea di taglio durante l’esecuzione di tagli di alta precisione. Osservate le avvertenze di sicurezza per il laser. •La luce LED (23) permette di illuminare ulteriormente la posizione di taglio. •L’accensione e lo spegnimento del laser e della luce LED avviene tramite l’interruttore combinato laser/illuminazione a LED (22). •L’accumulo di polvere e trucioli può influire sul raggio laser e sull’illuminazione a LED. Pulite perciò l’apertura di uscita del raggio laser e della luce LED dopo l’uso. •Spegnete sempre il laser quando non lo utilizzate. •Spegnete sempre la luce LED, quando non la utilizzate. •L’alimentazione di tensione del laser e dell’illuminazione a LED avviene tramite la tensione di rete. Non sono quindi necessarie batterie. 9. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli. 10. Caratteristiche tecniche Tensione di rete: Potenza assorbita: Numero di giri a vuoto: Profondità di taglio a 90°: 47 230-240 V ~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm I I Profondità di taglio a 45°: Lama: Sede della lama: Spessore della lama: Grado di protezione: Peso: 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745. Livello di pressione acustica LpA: 93 dB(A) Incertezza KpA: 3 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 104 dB(A) Incertezza KWA: 3 dB(A) Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745. Impugnatura Valore emissione vibrazioni ah = 1,493 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Impugnatura addizionale Valore emissione vibrazioni ah ≤ 1,286 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Attenzione! Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali puòessere superiore ai valori riportati. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 11. Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 11.1 Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. 11.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. 48 11.3 Manutenzione I All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 12. Riparazioni Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi, fare effettuare le riparazioni da un elettricista specializzato autorizzato. In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’ apparecchio rivolgersi al produttore o personale qualificato per evitare pericoli alla sicurezza. 13. Protezione ambientale Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Si prega di consegnare gli apparecchi vecchi agli appositi centri di ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la propria amministrazione comunale oppure nei negozi specializzati. 49 PL 1. Użycie zgodne z przeznaczeniem • Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe jest cięcie cienkich metali nieżelaznych, np. profili. • Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona. 2. Wskazówki bezpieczenstwa i ostrzezenia Zakupione urzadzenie odpowiada wymaganiom bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych. Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy dokładnie przeczytac instrukcje obsługi. Nieodpowiednie uzytkowanie moze spowodowac obrazenia u ludzi oraz uszkodzenia przedmiotów. Osobom, które nie zapoznały sie z instrukcja, nie wolno obsługiwac urzadzenia. Niniejsza instrukcje obsługi nalezy starannie przechowywac. Uzywanie urzadzenia przez dzieci i osoby młodociane jest zabronione. 3. Ogólne wskazówki bezpieczenstwa Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosow ania. Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). 1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków. b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon. c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione. c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. d) Nigdy nie należy używać przewodu do 50 innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała. b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami. 4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub 51 PL wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać PL naprawione. c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. e) Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi. g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. 4. Specjalne wskazówki bezpieczenstwa • NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą. • Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem. • Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał. • W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją. • Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej. • Do cięć wzdłużnych należy używać 52 prowadnicy materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy. • Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). Tarcze tnące, nie pasujące do części mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad elektronarzędziem. • W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy. • Przyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia: – Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu powrotnego w kierunku osoby obsługującej. – Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w kierunku osoby obsługującej. – Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub niewłaściwe jej ustawienie może spowodować zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy w obrabianym materiale, następstwem czego będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku osoby obsługującej. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności. • Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności. • W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy pilarskiej. • Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki. • Duże płyty należy przed obróbką podeprzećzmniejszy to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi. • Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut. • Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić 53 PL PL do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu. • Należy zachować szczególną ostrożność przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może natrafić na niewidoczne obiekty, zablokować się i spowodować odrzut narzędzia. • Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy osłona dolna wraca do położenia początkowego zakrywając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej zamykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym. Upadek pilarki może spowodować wygięcie się osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki. • Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie. Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry spowolniają ruch osłony. • Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko w przypadku specjalnych rodzajów cięć, takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod kątem. Osłonę dolną należy otwierać za pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w obrabiany element. Przy wszystkich innych rodzajach prac, osłona dolna powinna uchylać się automatycznie. • Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną. Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki. • Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy. • Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem. • Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne. • Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim. • Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się łamią. • Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą spowodować zapłon systemu odsysania pyłu. • Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach. • Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku. • Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy 54 poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem. • Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem. 5.Znaczenie symboli Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia. UWAGA! Uwaga: Promieniowanie laserowe Nie patrzeć w promień lasera Klasa lasera 2 Przed uruchomieniem przeczytac instrukcje obsługi! Nosic okulary ochronne! Nosic srodki ochrony słuchu! Nosic dobre i wytrzymałe rekawice! Zabezpiecz siebie i swoje otoczenie przed zagrożeniem wypadkowym, stosując odpowiednie środki ostrożności. Nosic srodki ochrony dróg oddechowych! •Nie patrzeć w wiązkę promieni lasera. Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! •Nie wolno kierować promienia laserowego na powierzchnie odbijające promienie oraz na ludzi i zwierzęta. Również laser o małej mocy może spowodować uszkodzenie wzroku. •Uwaga – w przypadku zastosowania innych metod pracy niż tutaj wymienione, można się narazić na niebezpieczne działanie promieniowania. • Nie wolno otwierać modułu lasera. 55 PL PL 6. Opis urządzenia 1. Uchwyt 2. Włącznik/ Wyłącznik 3. Przycisk blokujący włącznika/ wyłącznika 4. Dźwignia unieruchamiająca ustawienie głębokości cięcia 5. Kabel zasilający 6. Stopka 7. Śruba unieruchamiająca ustawienie cięcia skośnego 8. Śruba unieruchamiająca prowadnicę równoległą 9. Skala dla kąta cięcia ukośnego 10. Uchwyt dodatkowy 11. Blokada wrzeciona 12. Brzeszczot piły 13. Klucz brzeszczotu piły 14. Przyłącze do odsysania pyłu 15. Obudowa silnika 16. Prowadnica równoległa 17. Śruba do zabezpieczenia brzeszczotu piły. 18. Kołnierz 19. Osłona wahadłowa 20. Dźwignia wahadłowej pokrywy ochronnej 21. Osłona 22. Przełącznik laser/lampka LED włączenie/wyłączenie 23. Lampka LED 24. Laser 7. Przed uruchomieniem Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. 7.1 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 2/3) •Poluzować znajdującą się na tylnej stronie osłony dźwignię unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4). •Ułożyć stopkę (6) płasko na zewnętrznej powierzchni obrabianego materiału. Podnieść piłę do momentu, aż brzeszczot piły (12) znajdzie się na wymaganej głębokości cięcia (a). •Ponownie przymocować dźwignię unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4). Sprawdzić pod kątem mocowania. 7.2 Ogranicznik poprzeczny (Rys. 4/5/13) •Ustawiony standardowy kąt pomiędzy stopką (6) a brzeszczotem piły (12) wynosi 90°. Kąt można zmienić w celu wykonania cięć ukośnych. •Poluzować znajdującą się na przedniej stronie stopki śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7). •Kąt cięcia można zmienić do 45°; zwracać przy tym uwagę na skalę kątowa cięcia (9). •Ponownie przymocować śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7). Sprawdzić pod kątem mocowania. 7.3 Odsysanie pyłu i wiórów (rys. 6) •Podłączyć odpowiedni odkurzacz do przewidzianego w tym celu na pile adaptera do odsysania pyłu (14) (Odkurzacz nie jest dostarczany wraz piłą). W ten sposób osiągnie się optymalne odsysanie pyłu z przedmiotu. Zalety: Ochrona zarówno urządzenia, jak również własnego zdrowia. Obszar pracy pozostaje bardziej czysty i bezpieczny. •Powstający przy pracy pył może być niebezpieczny. Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. •Uwaga! Użyty odkurzacz musi być dostosowany do obrabianego materiału. •Proszę sprawdzić, czy wszystkie części są dobrze ze sobą połączone. 56 7.4 Prowadnica równoległa (rys. 7/8) •Prowadnica równoległa (16) umożliwia wykonywanie cięć równoległych. •Poluzować znajdującą się w stopce (6) śrubę unieruchamiającą prowadnicę równoległą (8). Montaż następuje poprzez włożenie prowadnicy równoległej (16) w prowadnicę (a) w stopce (6) (patrz rys. 7). •Ustawić potrzebny odstęp i ponownie dokręcić śrubę mocującą (8). •Użycie prowadnicy równoległej: Ustawić prowadnicę równoległą (16) płasko na krawędzi obrabianego przedmiotu i rozpocząć cięcie. Uwaga! Wykonać próbę cięcia na odpadku drewna. 8. Obsługa 8.1 Praca pilarką ręczną •Pilarkę trzymać zawsze mocno za pomocą uchwytu. •Osłona wahadłowa (19) zostaje automatycznie przesunięta z powrotem poprzez obrabiany przedmiot. •Nie używać siły! Lekko i równocześnie przesuwać pilarkę tarczową. •Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! •Nie używać uszkodzonych brzeszczotów piły lub tych, które są popękane lub uszczerbione. •Nie używać kołnierzy/ nakrętek kołnierzowych, których wiertło jest większe lub mniejsze niż to brzeszczotu piły. •Nie zatrzymywać brzeszczotu piły ręką lub bocznym naciskiem na brzeszczot piły. •Nie blokować osłony wahadłowej i po zakończonej pracy osłona wahadłowa musi znajdować się w pozycji wyjściowej. •Przed użyciem pilarki należy, przy wyłączonej wtyczce z sieci, sprawdzić funkcjonowanie osłony wahadłowej. • Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się, że elementy zabezpieczające jak osłona wahadłowa, kołnierze i elementy ustawiające funkcjonują prawidłowo/ew. są prawidłowo zamontowane i ustawione. • Do adaptera odsysania pyłu (14) można podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania pyłu. Upewnić się, że urządzenie do odsysania pyłu jest bezpiecznie, pewnie i odpowiednio podłączone. •W celu wykonania cięć nie przymocowywać ruchomej osłony wahadłowej do wyciąganej do tylu osłony. •Odpadki powinny znajdować się po prawej stronie pilarki ręcznej, żeby szeroka część stołu położona była na jej całej powierzchni. •Jeśli cięcia zostają wykonane wzdłuż oznaczonych linii, należy prowadzić pilarkę wzdłuż odpowiedniego nacięcia. •Małe kawałki drewna należy naprężyć przed obrabianiem. Nigdy nie trzymać ich rękami. Uwaga! Przed wykonywaniem prac na pilarce ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka ! 8.2 Użycie pilarki •Dopasować głębokość cięcia, kąt cięcia i prowadnicę równoległą (zobacz punkt 7.1, 7.2 i 7.4). 57 PL •Upewnić się, że włącznik/ wyłącznik (2) nie jest Uwaga! Przed każdą pracą na pilarce PL wciśnięty. Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! odpowiedniego gniazdka. •Włączać pilarkę tylko z założonym brzeszczotem piły. •Umieścić stopkę piły płasko na obrabianym przedmiocie. Brzeszczot piły nie może dotykać obrabianego przedmiotu. •Trzymać pilarkę mocno obiema rękami.  8.3 Włącznik/ wyłącznik (rys. 9) Włączanie: Jednocześnie wcisnąć przycisk blokujący (3) i włącznik/ wyłącznik (2) • Pozostawić brzeszczot piły uruchomiony, aż osiągnie pełną prędkość. Prowadzić brzeszczot piły powoli wzdłuż linii cięcia. Dociskać przy tym lekko brzeszczot piły. Wyłączanie: Zwolnić przycisk blokujący oraz włącznik/ wyłącznik •Przy zwolnieniu uchwytu urządzenie wyłącza się automatycznie, tak że nie jest możliwa przypadkowa, niezamierzona praca urządzenia. •Uważać na to, żeby w trakcie pracy otwory wentylacyjne nie zostały przykryte ani zapchane. •Po wyłączeniu nie zatrzymywać brzeszczotów piły poprzez boczny nacisk. •Uwaga! Odłożyć urządzenie po tym jak brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma. Uwaga! Przeprowadzić próbę cięcia na odpadku drewna 8.4 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 10-12) Używać wyłącznie brzeszczotów piły, które są tego samego rodzaju, jak brzeszczot piły dołączony w dostawie z pilarką. Należy poradzić się w specjalistycznym sklepie. Do wymiany tarcz do cięcia potrzebny jest dołączony w dostawie klucz do śruby mocującej tarczę (13). Uwaga! Ze względów bezpieczeństwa piła ręczna nie może być używana z włożonym kluczem do śruby mocującej tarczę(13). •Wcisnąć blokadę wrzeciona (11). •Odkręcić śrubę do zabezpieczenia tarczy piły (17) za pomocą klucza do mocowania tarczy piły (13). •Ruchomą osłonę wahadłową (19) przesunąć z powrotem za pomocą dźwigni osłony wahadłowej (20) i przymocować. •Kołnierz (18) i brzeszczot piły (12) zdjąć do dołu. •Wyczyścić kołnierz, założyć nowy brzeszczot piły. Uważać na kierunek obrotów (patrz strzałka na osłonie i na brzeszczocie piły)! •Dokręcić śrubę do zabezpieczenia brzeszczotu (17), uważać na obroty. •Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika należy upewnić się, czy brzeszczot piły jest właściwie zamontowany i ruchome części swobodnie się obracają, a śruby zaciskowe są mocno przymocowane. 8.5 Używanie lasera i lampki LED (rys. 1a/13) •Laser (24) pozwala Państwu wykonywać piłą precyzyjne cięcia. 58 •Światło lasera jest generowane przez diodę. Światło lasera tworzy linię i wychodzi przez otwór wyjściowy lasera. Linię tę można używać, jako optyczne zaznaczenie linii cięcia, w celu uzyskania precyzyjnego cięcia. Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących lasera. Klasa ochrony: Waga: •Lampka LED (23) umożliwia dodatkowe oświetlenie miejsca cięcia. Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 93 dB(A) Odchylenie KpA: 3 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA: 104 dB(A) Odchylenie KWA: 3 dB(A) •Włączenie/wyłączenie lasera i lampki LED następuje za pomocą przełącznika kombinowanego laser/lampka LED (22). II/ 4,4 kg Hałas i wibracje Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745. Nosić nauszniki ochronne. •Strumień lasera i lampka LED mogą być zakłócane przez odkładający się pył i wióry. Dlatego proszę czyścić po każdym użyciu otwór wyjściowy strumienia lasera i lampki LED. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745. •Zawsze wyłączać laser, kiedy nie jest potrzebny. Uchwyt • Zawsze wyłączać lampkę LED, kiedy nie jest potrzebna. Wartość emisji drgań ah = 1,493 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 •Zasilanie lasera i lampki LED pochodzi z napięcia sieciowego. Dlatego nie są potrzebne baterie. Uchwyt dodatkowy Wartość emisji drgań ah ≤ 1,286 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 9. Wymiana przewodu zasilającego W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa. 10. Dane techniczne Napięcie znamionowe: 230 -240V~/ 50 Hz Pobór mocy: 1300 W Liczba obrotów biegu jałowego: 4800 min -1 Głębokość cięcia przy 0°: 63 mm Głębokość cięcia przy 45°: 42 mm Tarcza pilarska: Ø185 mm Uchwyt tarczy pilarskiej: Ø 20 mm Grubość tarczy pilarskiej: 2,4 mm Uwaga! Ze względu na obszar użytkowania narzędzia wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od podanej wartości. 11. Czyszczenie i konserwacja Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 11.1 Czyszczenie • Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą 59 PL PL ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. 11.2 Szczotki węglowe W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk. 11.3 Konserwacja We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji. 12. Naprawy Uzywac tylko rekomendowanych przez producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi. 13. Ochrona srodowiska Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi smieciami, lecz nalezy je poddac, zgodnemu z przepisami ochrony srodowiska naturalnego, ponownemu przetworzeniu. Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan przyrody. 60 1. Používejte v souladu se specifikacemi • Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné neželezné kovy, např. profily. • Opracování železných kovů je nepřípustné. 2. Bezpecnostní pokyny a výstrahy 1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. Tento prístroj odpovídá predepsaným bezpecnostním predpisum pro elektrická zarízení. c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem. Než uvedete prístroj do provozu, pozorne si prectete návod k použití. 2) Elektrická bezpečnost Neodborné použití muže mít za následek úraz nebo poškození majetku. Prístroj nesmí obsluhovat osoby neseznámené s návodem k použití. Návod peclive uschovejte pro pozdejší použití. Práce s prístrojem není dovolena detem a mladistvím. 3. Obecné bezpecnostní pokyny Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte. Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu). a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem. d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro 61 CZ CZ použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem. oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem. g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. 3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný 4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, jeli používáno nezkušenými osobami. e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto 62 pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. 4. Zvláštní bezpečnostní pokyny • NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu, nemůže je pilový kotouč poranit. • Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem. • Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu. • Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly. • Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem. • Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se pilový kotouč vzpříčí. • Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s lícujícím upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly. • Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost. • Příčiny a vyvarování se zpětného rázu: – Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby. – Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a síla motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující osoby. – Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního okraje pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby. Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit. • Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat. 63 CZ CZ • Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče. • Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. • Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na okraji. • Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz. • Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz. • Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích řezů“ do stávajících stěn nebo jiných skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný ráz. • Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách. • Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci. • Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze u zvláštních řezů jako „zanořovací řezy a řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do obrobku. Při všech ostatních řezacích pracech musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky. • Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily. • Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od rotujících dílů. • Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou kontrolu nad elektronářadím. • Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem. • Elektronářadí neprovozujte stacionárně. 64 •Laserový paprsek nikdy nesměrovat na reflektující plochy a osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může poškodit oko. Není určeno pro provoz se stolem pily. • Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout. •Pozor - pokud jsou prováděny jiné postupy, než zde uvedené, může to vést k nebezpečnému ozáření paprsky laseru. • Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony mohou vznítit odsávaní prachu. •Ruční kotoučovou pílu a laserový modul nikdy neotvírat. • Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji. • Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou. • Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím. • Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují riziko elektrického úderu. Pozor: Laserové paprsky Nedívat se do paprsku Třída laseru 2 Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu. •Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků. 65 CZ CZ 5. Vysvetlení symbolu 6. Popis přístroje Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže znaky a symboly správne interpretujete, mužete pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe. 1. Rukojeť 2. Za-/vypínač 3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač 4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu 5. Síťový kabel 6. Kluzná botka 7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu 8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz 9. Stupnice pro pokosový úhel 10. Přídavná rukojeť 11. Aretace vřetena 12. Pilový kotouč 13. Klíč na pilový kotouč 14. Přípojka pro odsávání pilin 15. Kryt motoru 16. Paralelní doraz 17. Šroub k zajištění pilového kotouče 18. Příruba 19. Výkyvný ochranný kryt 20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt 21. Ochranný kryt 22. Za-/vypínač laseru/LED osvětlení 23. LED světlo 24. Laser Pozor! Bezpecnostní pokyny a upozornení ! Noste ochranné brýle! Noste chránic sluchu! Noste dobré a odolné rukavice! Používejte ochranu dýchacích cest! 7. Před uvedením do provozu Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Staré elektrické přístroje obsahují cenné materiály, proto nepatří do domácího odpadu! Chtěli bychom vás proto požádat, abyste nás podpoříli svým aktivním příspěvkem při šetření zdrojů a při ochraně životního prostředí a tento přístroj předali, pokud existuje, příslušnému místu pro jeho zlikvidování. Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 7.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 2/3) •Povolte aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4) umístěnou na zadní straně ochranného krytu. •Položte kluznou botku (6) rovně na povrch řezaného obrobku. Nadzvedněte pilu tak dalece, až bude pilový kotouč (12) na požadované hloubce řezu (a). 66 •Aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4) znovu upevněte. Zkontrolujte její pevnost. 7.2 Pokosový doraz (obr. 4/5/13) •Přednastavený standardní úhel mezi kluznou botkou (6) a pilovým kotoučem (12) činí 90°. Tento úhel můžete změnit, abyste mohli provádět šikmé řezy. •Uvolněte zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7) umístěný na přední straně kluzné botky. •Úhel řezu můžete nyní změnit až o 45°; sledujte přitom stupnici úhlu řezu (9). •Montáž se provádí vložením paralelního dorazu (16) do vedení (a) v kluzné botce (6) (viz obr. 7). Nastavte potřebnou vzdálenost a zajišťovací šroub (8) opět utáhněte. •Používání paralelního dorazu: Umístěte paralelní doraz (16) naplocho na okraj obrobku a začněte řezat. Pozor! Provést zkušební řez na kousku odpadového dřeva. 8. Obsluha 8.1 Práce s ruční kotoučovou pilou •Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7) znovu utáhněte. Zkontrolujte jeho pevnost. •Kotoučovou pilu držet vždy pevně. 7.3 Odsávání prachu a pilin (obr. 6) •Obrobek automaticky odsune výkyvný ochranný kryt (19). •Připojte na určenou přípojku odsávání pilin (14) Vaší kotoučové pily vhodný vysavač (a) (vysavač není obsažen v rozsahu dodávky). Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu z obrobku. Přednosti: Šetříte jak přístroj, tak také svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho zůstane čistší a bezpečnější. •Nepracovat násilím! S kotoučovou pilou postupovat lehce a rovnoměrně. •Prach vznikající při práci může být nebezpečný. Dbejte prosím bezpečnostních pokynů týkajících se této problematiky. •Pokud bude řezáno podle předem narýsované čáry, vést kotoučovou pilu podél odpovídajícího zářezu. •Pozor! Vysavač používaný k odsávání musí být vhodný pro zpracovávaný materiál. •Malé kusy dřeva před zpracováním pevně upnout. Nikdy nedržet rukou. •Zkontrolujte, zda jdou všechny díly navzájem dobře spojeny. •Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní předpisy! Nosit ochranné brýle! 7.4 Paralelní doraz (obr. 7/8) •Nepoužívejte žádné poškozené pilové kotouče nebo takové pilové kotouče, které mají trhliny nebo praskliny. •Paralelní doraz (16) Vám umožňuje provádět paralelní řezy. •Uvolněte zajišťovací šroub pro paralelní doraz (8) umístěný na kluzné botce (6). •Odpadní kus materiálu by měl být na pravé straně kotoučové pily, aby široký díl úložného stolu ležel na celé svojí ploše. •Nepoužívejte žádné příruby/přírubové matice, které mají větší nebo menší otvor než otvor na pilovém kotouči. 67 CZ CZ •Pilový kotouč nesmí být brzděn rukou nebo postranním tlakem. •Výkyvná ochrana se nesmí zaseknout a po ukončeném pracovním kroku musí být opět ve výchozí poloze. •Před použitím kotoučové pily zkontrolovat funkci výkyvné ochrany, přičemž musí být vytažena síťová zástrčka. •Před každým použitím stroje se ujistěte, že bezpečnostní zařízení jako např. výkyvná ochrana, příruby a nastavovací zařízení fungují resp. jsou správně nastaveny a upevněny. •Na přípojku pro odsávání pilin (14) můžete připojit vhodné odsávání prachu. Přesvědčte se, že je odsávání prachu bezpečně a řádně připojeno. •Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmí být při řezání sevřen staženým ochranným krytem. Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! 8.2 Používání kotoučové pily •Přizpůsobte hloubku řezu, úhel řezu a paralelní doraz (viz bod 7.1, 7.2 a 7.4). •Přesvědčte se, že není za-/vypínač (2) stisknutý. Teprve potom zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. •Zapínejte kotoučovou pilu pouze se vsazeným pilovým kotoučem! • Položte kluznou botku rovně na řezaný obrobek. Pilový kotouč se nesmí dotýkat obrobku. •Držte kotoučovou pilu nyní pevně oběma rukama. 8.3 Za-/vypínání (obr. 9) Zapnutí: Blokovací tlačítko (3) a za-/vypínač (2) stlačit současně. •Nechte pilový kotouč rozběhnout, až dosáhne své plné rychlosti. Poté veďte pilový kotouč pomalu podél čáry řezu. Přitom na pilový kotouč pouze mírně tlačte. Vypnutí: Blokovací tlačítko a za-/vypínač pustit. •Při puštění rukojeti se stroj automaticky vypne, takže není možné neúmyslné zapnutí. •Dbejte na to, aby při práci nebyly odvzdušňovací otvory zakryty nebo ucpány. •Nebrzděte pilový kotouč po vypnutí postranním protitlakem. •Pozor! Odložte stroj teprve poté, co se pilový kotouč zcela zastavil. Pozor! Provést zkušební řez na kousku odpadového dřeva. 8.4 Výměna pilového kotouče (obr. 10-12) Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Používejte výhradně pilové kotouče stejného typu jako jsou kotouče dodané s kotoučovou pilou. Nechte si poradit v odborném obchodě. Na výměnu pilového kotouče potřebujete přiložený klíč na pilový kotouč (13). Pozor! Z bezpečnostních důvodů nesmí být ruční kotoučová pila provozována se zastrčeným klíčem na pilový kotouč (13). 68 •Stiskněte aretaci vřetena (11). •Vypněte laser vždy, když ho nepotřebujete. • Pomocí klíče na pilový kotouč (13) uvolnit šroub k zajištění pilového kotouče (17). •Vypněte LED světlo vždy, když ho nepotřebujete. •Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) odsunout zpět pomocí páčky pro výkyvný ochranný kryt (20) a přidržet. •Přírubu (18) a pilový kotouč (12) vyjmout směrem dolů. •Vyčistit přírubu, vložit nový pilový kotouč. Dbát na směr chodu (viz šipka na ochranném krytu a pilovém kotouči)! • Šroub k zajištění pilového kotouče (17) utáhnout, dbát na vystředěný chod. •Než zapnete za-/vypínač, ujistěte se, zda je pilový kotouč správně namontovaný, pohyblivé díly lehce běží a zda jsou svěrací šrouby pevně utaženy. 8.5 Používání laseru a LED osvětlení (obr. 1a/13) • Laser (24) Vám umožňuje provádět s Vaší kotoučovou pilou přesné řezy. •Laserové světlo je produkováno laserovou diodou. Světlo laseru se rozšíří v čáru a vystupuje z výstupního otvoru laseru. Čáru můžete poté použít jako optickou značku čáry řezu u přesného řezu. Dbejte prosím bezpečnostních pokynů pro zacházení s laserem. •Zásobování proudem laseru a LED osvětlení se uskutečňuje přes síťové napětí. Proto nejsou nutné žádné baterie. 9. Výměna síťového napájecího vedení Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím. 10. Technická data Síťové napětí: Příkon: Otáčky chodu naprázdno: Hloubka řezu při 90°: Hloubka řezu při 45°: Pilový kotouč: Upínání pilového kotouče: Tloušťka pilového kotouče: Třída ochrany: Hmotnost: 230-240 V~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA: 93 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA: 104 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB(A) •LED světlo (23) umožňuje dodatečné osvětlení místa řezání. Noste ochranu sluchu. •Laser a LED světlo se za-/vypíná kombinovaným spínačem laser/LED osvětlení (22). Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745. •Usazený prach a piliny mohou ovlivnit laserový paprsek a LED osvětlení. Čistěte proto po každém použití výstupní otvor laserového paprsku a LED osvětlení. 69 CZ CZ Rukojeť Emisní hodnota vibrací ah = 1,493 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Přídavná rukojeť Emisní hodnota vibrací ah ≤ 1,286 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Pozor! Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 11. Čištění a údržba Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. •Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. •Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda. 11.2 Uhlíkové kartáčky Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář. 11.3 Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly. 12. Opravy Používejte jen příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí správně fungobat i přes naší kontrole kvality a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen autorizovaným elektrikářem. Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí , musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení. 13. Ochrana životního prostred Staré elektrické přístroje nesmějí být 11.1 Čištění •Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. zlikvidovány s domácími odpadky. Předejte je do říslušného likvidačního střediska. Informace k této otázce vám dodá správa vaší obce nebo odborný obchod. 70 1. Uporaba skladno s specikacijami • Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni podpori žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž in prečno z ravnim potekom reza in pod poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr. profile. • Obdelava železnih kovin ni dovoljena. 2. Varnostna navodila in opozorila Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim predpisom za elektricne stroje. Pozorno preberite navodila za uporabo, preden vklopite stroj. Nestrokovna uporaba lahko povzroci telesne poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati naprave. Navodila za uporabo skrbno shranite za kasnejšo uporabo. Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo uporabljati naprave. 3. Splošna varnostna navodila Splošna varnostna navodila za električna orodja OPOZORILO Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode. b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta. c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno. c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. 71 SLO SLO e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali. f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu. 4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje. b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja. d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere, 72 da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij. 5) Servisiranje a) Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti naprave. 4. Posebna varnostna navodila • NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo mogel poškodovati. • Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom. • Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista. • Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec stabilizirajte v nasedu. Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi izgube kontrole. • Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno orodje zadelo ob skrite električne vodnike ali ob lastni omrežni kabel, držite električno orodje samo za izolirane ročaje. Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. • Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo natančnost reza in zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista. • Vedno uporabljajte žagine liste prave velikosti in primerne prijemalne odprtine (na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki se me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora. • Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih podložk žaginega lista ali vijakov. Podložke žaginega lista ali vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno delovanje. • Vzroki in preprečevanje povratnega udarca: – Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zataknjenega, zagozdenega ali napačno usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in odleti proti upravljalcu. – Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi, pride do blokiranja in moč motorja odnese žago nazaj, v smeri proti upravljalcu. – Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo ali je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo v zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar se žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti nazaj, v smeri proti upravljalcu. Povratni udarec je posledica napačne ali 73 SLO SLO pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju besedila. • Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč povratnega udarca obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne ukrepe. • Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še premika, saj lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista. • Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list premakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec. • Velike plošče podprite – tako boste zmanjšali tveganje povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na robu. žaganjem spremenita, se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec. • Posebno previdni bodite pri „potopnem žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri potopnem žaganju v skrite objekte blokira in povzroči povratni udarec. • Pred vsako uporabo preverite brezhibno zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se ne zapre takoj, žage ne uporabljajte. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če se prosto premika in če se pri vseh rezalnih kotih in globinah ne dotika žaginega lista ali kakšnih drugih delov žage. • Preglejte delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, pred uporabo oddajte žago v popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge in nakopičen sloj ostružkov upočasnijo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova. • Spodnji zaščitni pokrov odstranite z roko samo pri posebnih rezih kot so „potopni in kotni rezi“. Odprite spodnji zaščitni pokrov z ročico in jo izpustite takoj, ko je žagin list potopljen v obdelovanec. Pri vseh ostalih opravilih žaganja mora zaščitni pokrov avtomatsko delovati. • Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec. • Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin list premakne žago v nasprotni smeri žaganja in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas iztekanja žage. • Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi med • Ne segajte z rokami v odprtino za izmet ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko 74 omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo tveganje električnega udara. poškodujejo. • Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega nadzora nad električnim orodjem. Pozor: Lasersko žarčenje Ne glejte v laserski žarek Laserski razred 2 • Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z električnim vodom lahko povzroči požar ali električni udar. Poškodbe na plinovodu so lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa lahko povzroči materialno škodo ali električni udar. • Stacionarna uporaba električnega orodja ni dovoljena. Orodje ni konstruirano za uporabo skupaj z rezalno mizo. Zavarujte sebe in Vaše okolje z odgovarjajočimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod. • Uporaba žaginih listov iz trdine ni dovoljena. Taki žagini listi se lahko hitro zlomijo. •Nikoli ne poglejte direktno v pot laserskega žarka. •Nikoli ne usmerjajte laserskega žarka na odbojne površine in osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbo oči. • Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki lahko zanetijo odsesovalnik prahu. • Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama. •Previdno! Če se izvajajo drugačni načini postopkov kot je navedeno tukaj, lahko pride do nevarne eksplozije žarčenja. • Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z roko. •Nikoli ne odpirajte laserskega modula. • Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim. • Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite 75 SLO SLO 5. Razlaga simbolov 6. Opis naprave Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z napravo potekalo varneje in bolje. 1. Ročaj 2. Stikalo za vklop/izklop 3. Zapiralna tipka za stikalo za vklop/izklop 4. Ročica za fiksiranje nastavitve globine rezanja 5. Električni priključni kabel 6. Čevelj žage 7. Vijak za fiksiranje nastavitve poševnega kota 8. Vijak za fiksiranje paralelnega prislona 9. Skala za poševni zajeralni kot 10. Dodatni ročaj 11. Aretiranje vretena 12. List žage 13. Ključ za list žage 14. Priključek za odsesavanje žagovine 15. Ohišje motorja 16. Paralelni prislon 17. Vijak za zavarovanje lista žage 18. Prirobnica 19. Nihalni zaščitni pokrov 20. Ročica za nihalni zaščitni pokrov 21. Zaščitni pokrov 22. Stikalo za vklop/izklop Laser/LED lučka 23. LED lučka 24. Laser Pozor! Pred vklopom preberite navodila za uporabo! Uporabljajte zašcitna ocala! Uporabljajte zašcito za sluh! Uporabljajte dobre in odporne rokavice! Uporabljajte zašcito za dihala! Stare naprave se lahko reciklira zato ne spadajo med gospodinjske odpadke! Zato vas naprošamo, da nas podprete pri varovanju okolja in var evanju z energijo podprete in – e je mo no – staro napravo oddate na urejeno zbirno mesto. 7. Pred uporabo Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču. 7.1 Nastavitev globine rezanja (Slika 2/3) • Odpustite na hrbtni strani zaščitnega pokrova nahajajočo se ročico za fiksiranje nastavitve globine rezanja (4). • Nogo žage (6) postavite plosko na površino obdelovanca, ki ga obdelujete. Žago privzdignite toliko, da se bo list žage (12) nahajal na potrebni globini rezanja (a). 76 • Ponovno pritrdite ročico za fiksiranje nastavitve globine reza (4). Preverite čvrsti pritrjeni položaj. • Montažo izvršite z vstavljanjem paralelnega prislona (16) v vodilo (a) na nogi žage (6) (glej sliko 7). 7.2 Prislon za poševne zajeralne reze (Slika 4/5/13) • Določite potrebni razmak in ponovno privijte vijak za fiksiranje nastavitve (8). • Predhodno nastavljeni standardni kot med nogo žage (6) in listom žage (12) znaša 90°. Ta kot lahko spreminjate, da izvajate poševne reze. • Uporaba paralelnega prislona: paralelni prislon (16) postavite plosko ob rob obdelovanca in začnite z žaganjem. • Odpustite na spredni strani noge žage nahajajoči se vijak za fiksiranje nastavitve za poševne reze (7). Pozor! Izvršite poskusni rez na odpadnem kosu lesa. 8. Uporaba • Kot rezanja lahko sedaj spreminjate do 45° in v ta namen uporabite skalo za kotne nastavitve (9). 8.1 Delo z ročno krožno žago • Ponovno pritrdite vijak za fiksiranje nastavitve za poševne reze (7). Preverite čvrti položaj. • Krožno žago zmeraj držite čvrsto z rokami. 7.3 Odsesavanje prahu in žagovine (Slika 6) • Nihalni zaščitni pokrov (19) se avtomatsko odmakne nazaj od obdelovanca. • Priključite v ta namen predvideni priključek za odsesavanje žagovine (14) Vaše krožne žage na ustrezni sesalnik za prah (a) (sesalnik za prah ni zajet v obsegu dobave) Na ta način dosežete optimalno odsesavanje prahu z obdelovanca. Prednosti: na ta način boste zavarovali tako Vašo napravo kot tudi Vaše zdravje. Poleg tega bo Vaše delovno okolje ostalo bolj čisto in varno. • Ne delajte na silo! Krožno žago pomikajte naprej rahlo in enakomerno. • Odpadni kos lesa se mora nahajati na desni strani krožne žage tako, da bo široki del po celotni površini ležal na polagalni mizi. • Prah, ki nastaja med žaganjem, je lahko nevaren. Prosimo, da zato upoštevate varnostne napotke. • Če žagate po vnaprej zarisani črti, vodite krožno žago po odgovarjajoči zarezi. • Pozor! Za odsesavanje uporabljani sesalnik za prah mora biti primeren za obdelovani material. • Majhne dele lesa pred obdelavo čvrsto vpnite. Nikoli jih ne držite z roko. • Preverite, če so vsi deli dobro medsebojno povezani. • Brezpogojno upoštevajte varnostne napotke! Uporabljajte zaščitna očala! 7.4 Paralelni prislon ( Slika 7/8) • Ne uporabljajte pomanjkljivih listov žage ali takšnih, ki imajo razpoke in poškodbe. • Paralelni prislon (16) Vam omogoča žagati v vzporednih linijah. • Ne uporabljajte prirobnic/prirobničnih matic, katerih luknja je večja ali manjša od luknje lista žage. • Sprostite na nogi žage (6) nahajajoči se vijak za fiksiranje paralelnega prislona (8). 77 SLO SLO • Lista žage ne smete zaustavljati z roko ali s stranskim pritiskanjem na list žage. • Nihalna zaščita se ne sme zatikati in se mora po zaključenem rezanju ponovno nahajati v svojem izhodiščnem položaju. • Pred uporabo krožne žage in pri izključenem električnem vtikaču preverite delovanje nihalne zaščite. 8.3 Stikalo za vklop/izklop (Slika 9) Vklop: Istočasno pritisnite zapiralno tipko (3) in stikalo za vklop/izklop (2). • Pustite, da se list žage zažene in doseže polno hitrost. Potem počasi vodite list žage vzdolž črte rezanja. Pri tem izvajajte samo rahli pritisk na list žage. • Pred vsako uporabo stroja se prepričajte, če varnostna zaščitna oprema (nihalna zaščita, prirobnica in oprema za nastavitve) pravilno deluje oziroma, če je pravilno nastavljena in pritrjena. Izklop: Spustite zapiralno tipko in stikalo za vklop/izklop. • Na priključek za odsesavanje žagovine (14) lahko priključite ustrezno pripravo za odsesavanje žagovine. Preverite, če je naprava za odsesavanje prahu varno in pravilno priključena. • Pazite na to, da ne bodo pri delu prezračevalne odprtine zakrite ali zamašene. • Premični nihalni zaščitni pokrov se ne sme pri žaganju zatikati v položaju, ko je pomaknjeni nazaj. Pozor! Pred začetkom vsakega opravila na krožni žagi izvlecite električni priključni vtikač! 8.2 Uporaba krožne žage • Ko spustite ročaj, se stroj avtomatsko ustavi tako, da nenadzorovano delovanje ni možno. • Po izklopu stroja ne zaustavljajte lista žage s stranskim pritiskanjem na list žage. • Pozor! Stroj odložite šele, ko se je list žage popolnoma zaustavil. Pozor! Izvršite poskusni rez na odpadnem kosu lesa. 8.4 Zamenjava lista žage (Slika 10-12) Pozor! Pred začetkom vsakega opravila na krožni žagi izvlecite električni priključni vtikač! • Prilagodite globino rezanja, kot rezanja in paralelni prislon (glej točko 7.1, 7.2 in 7.4). • Zagotovite, da stikalo za vklop/izklop (2) ni pritisnjeno. Šele potem vključite električni priključni vtikač v ustrezno električno vtičnico. Uporabljajte izključno samo liste žage, ki so istega tipa kot je z žago dobavljeni list žage. Za nasvet povprašajte v tehnični trgovini. • Krožno žago vključite samo z vsatvljenim listom žage! Za zamenjavo lista žage potrebujete priloženi ključ za list žage (13). • Nogo žage položite plosko na obdelovanec, ki ga boste žagali. List žage se ne sme dotikati obdelovanca. • Krožno žago držite čvrsto z obema rokama. Pozor! Iz varnostnih razlogov ne smete uporabljati ročne krožne žage z vstavljenim ključem za list žage (13). • Pritisnite na aretiranje vretena (11). 78 • Odvijte vijak za pritrditev lista žage (17) s ključem za zamenjavo lista žage (13). • Zmeraj izključite lučko LED, ko je več ne potrebujete. • Premični nihalni zaščitni pokrov (19) potisnite nazaj z ročico nihalnega zaščitnega pokrova (20) in ga držite. • Napetostno napajanje laserja in lučke LED zagotavlja omrežna električna napetost. Zato niso potrebne nobene baterije. • Vzemite prirobnico (18) in list žage (12) v smeri navzdol. 9. Zamenjava električnega priključnega kabla • Očistite prirobnico, vstavite novi list žage. Pazite na smer vrtenja (glej puščico na zaščitne pokrovu in na listu žage)! Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti. • Zategnite vijak za zavarovanje lista žage (17), pazite prosto vrtenje lista žage. 10. Tehnični podatki • Preden vključite stikalo za vklop/izklop, se prepričajte, če je list žage pravilno montirani, če se premični deli prosto premikajo in, če so pritrdilni vijaki čvrsto zategnjeni. Omrežna električna napetost: 230-240 V~/ 50 Hz Sprejem moči: 1300 W Število vrtljajev v prostem teku: 4800 min-1 Globina rezanja pri 0°: 63 mm Globina rezanja pri 45°: 42 mm List žage: Ø 185 mm Sprejemni del za list žage: Ø 20 mm Debelina lista žage: 2,4 mm Razred zaščite: II / Teža: 4,4 kg 8.5 Uporaba laserja in osvetlitve z LED lučko (Slika 1a/13) • Laser (24) Vam omogoča, da z Vašo krožno žago izvajate precizne reze. • Laserska dioda proizvaja lasersko svetlobo. Laserska svetloba se raztegne v laserski žarek in izstopa skozi odprtino za laserski žarek. Laserski žarek lahko potem uporabljate kot optično označevanje črte rezanja. Upoštevajte varnostna opozorila za uporabo laserja. Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 60745. Nivo zvočnega tlaka LpA: 93 dB(A) Negotovost KpA: 3 dB(A) Nivo zvočne moči LWA: 104 dB(A) Negotovost KWA: 3 dB(A) • Lučka LED (23) omogoča dodatno osvetlitev mesta žaganja. • Vklop/izklop laserja in lučke LED se izvaja s kombiniranim stikalom Laser/LED lučka (22). Uporabljajte zaščito za ušesa. • Prah in žagovina lahko vplivata na učinek laserskega žarka in lučke LED. Zato po vsaki uporabi očistite izhodno odprtino za laserski žarek in lučko LED. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745. • Zmeraj izključite laser, ko ga več ne potrebujete. 79 SLO SLO Ročaj 11.3 Vzdrževanje Emisijska vrednost vibracij ah = 1,493 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje. Dodatni ročaj 12. Popravila Emisijska vrednost vibracij ah ≤ 1,286 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu strokovnemu servisu oz. eletričarju. Pozor ! Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na področje uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost. 11. Čiščenje in vzdrževanje Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice. 11.1 Čiščenje • Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom). Če se poškoduje priključni električni kabel, naj ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalificirana oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se izognete nevarnosti. 13. Zaščita okolja Starih električnih naprave ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Prosimo, nesite jih na zbirno mesto. Glede tega se informirajte pri vaši lokalni upravi ali v trgovini z orodjem. • Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi. • V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave. 11.2 Oglene ščetke Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko. 80 1. Gebruiken in overeenstemming met de specicaties • Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen. • Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan. 2. Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsrichtlijnen voor elektrische apparatuur. Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van deze handleiding, mogen dit apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en jongeren. 3. Algemene veiligheidsrichtlijnen Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b)Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 81 NL NL d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. 4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruikvan elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch 82 5) Service gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. 4. Speciale veiligheidsinstructies d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden. • Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. • Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. • Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de 83 NL zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid NL dat het zaagblad vastklemt. • Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle. • Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid. • Oorzaken en voorkoming van een terugslag: – Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt. – Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug. – Als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. • Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen. • Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan. • Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart. • Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand. • Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. • Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het 84 zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden. • Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken. van de zaagmachine. • Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden. • Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over het elektrische gereedschap. • Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. • Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken. • Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken. • Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken. • Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken. • Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd • Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel. • Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stofafzuiging doen ontbranden. • Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid. • Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. • Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden. 85 NL NL • Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2 5. Verklaring van de gebruikte symbolen Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op uw gereedschap. Onthoud de betekenis van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en beter met het apparaat werken. LET OP ! Lees voor ingebruikname de handleiding! Draag een veiligheidsbril! Beschermt u zich en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen. Draag gehoorbescherming! • Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken. Draag goede, stevige werkhandschoenen! • De laserstraal nooit richten op weerskaatsende oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Draag mond- en neusbescherming! Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! • Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling. • Lasermodule nooit openen. 86 6. Beschrijving van het gereedschap • Zet dan de vastzethendel voor de snijdiepteafstelling (4) terug vast. Controleer of alles goed vast zit. 1. Handgreep 2. AAN/UIT-schakelaar 3. Grendelknop voor AAN/UIT-schakelaar 4. Vastzethendel voor snijdiepteafstelling 5. Netkabel 6. Zaagschoen 7. Vastzetschroef voor verstekafstelling 8. Vastzetschroef voor parallelaanslag 9. Schaal voor verstekhoek 10. Extra handgreep 11. Spilarrêt 12. Zaagblad 13. Zaagbladsleutel 14. Aansluiting voor spaanafzuiging 15. Motorhuis 16. Parallelaanslag 17. Schroef voor zaagbladbeveiliging 18. Flens 19. Pendelbeschermkap 20. Hendel voor pendelbeschermkap 21. Beschermkap 22. Schakelaar laser/LED-verlichting AAN/UIT 23. LED-licht 24. Laser 7.2 Verstekaanslag (fig. 4/5/13) • De vooringestelde standaardhoek tussen zaagvoet (6) en zaagblad (12) bedraagt 90°. U kunt deze hoek veranderen om schuine sneden uit te voeren. • Draai de vastzetschroef voor verstekafstelling (7) los die zich aan de voorkant van de zaagvoet bevindt. • U kunt de snijhoek dan met maximaal 45° veranderen; neem daarvoor de snijhoekschaal (9) in acht. • Haal de vastzetschroef voor verstekafstelling (7) terug aan. Controleer of alles goed vast zit. 7.3 Afzuigen van stof en spaanders (fig. 6) • Sluit op de ervoor voorziene stofzuigeraansluiting(14) van uw cirkelzaag een gepaste stofzuiger (a) aan (stofzuiger niet bij de levering begrepen). U bereikt zodoende een optimale afzuiging van het stof dat aan het werkstuk vrijkomt. De voordelen: U spaart zowel het gereedschap als uw eigen gezondheid. Uw werkplaats blijft bovendien properder en veiliger. 7. Vóór inbedrijfstelling Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. • Bij het werk vrijkomend stof kan gevaarlijk zijn. Neem de desbetreffende veiligheidsinstructies in acht. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. • Let op! De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal. 7.1 Snijdiepte instellen (fig. 2/3) • Zet de vastzethendel voor snijdiepteafstelling (4) aan de achterkant van de beschermkap los. • Controleer of alle componenten goed onderling verbonden zijn. • Plaats de zaagvoet (6) plat op het oppervlak van het te bewerken werkstuk. Hef de zaag voldoende op tot het zaagblad (12) zich op de nodige snijdiepte (a) bevindt. 7.4 Parallelaanslag (fig. 7/8) • De parallelaanslag (16) maakt het mogelijk evenwijdige lijnen te zagen. 87 NL NL • Draai de vastzetschroef van de parallelaanslag (8) los die zich in de zaagvoet (6) bevindt. • De montage gebeurt door de parallelaanslag (16) de geleiding (a) in de zaagvoet (6) in te schuiven (zie fig. 7). • Zet de nodige afstand vast en haal de vastzetschroef (8) terug aan. • Gebruik van de parallelaanslag: Positioneer de parallelaanslag (16) vlak tegen de kant van het werkstuk en begin met zagen. Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout uitvoeren. 8. Bediening 8.1 Werken met de handcirkelzaag • Cirkelzaag steeds goed vasthouden. • De pendelbeschermkap (19) wordt door het werkstuk automatisch teruggeschoven. • Gebruik geen geweld! De cirkelzaag gelijkmatig vooruitschuiven zonder te forceren. • Gebruik geen flenzen/flensmoeren waarvan het boorgat groter of kleiner is dan dat van het zaagblad. • Het zaagblad mag niet met de hand of door zijdelingse druk tegen het zaagblad worden afgeremd. • De pendelbeschermkap mag niet klem zitten en moet aan het einde van de zaagbeurt zich weer in de oorspronkelijke positie bevinden. • Voor gebruik van de cirkelzaag de werking van de pendelbeschermkap controleren terwijl de netstekker uit het stopcontact is verwijderd. • Vergewis u er zich voor elk gebruik van de machine van dat de veiligheidsinrichtingen zoals pendelbeschermkap, flenzen en verstelinrichtingen werken resp. correct zijn afgesteld en vastgezet. • Op de aansluiting voor spaanderafzuiging (14) kan u een gepaste stofafzuiging aansluiten. Vergewis u er zich van dat de stofafzuiging veilig en naar behoren is aangesloten. • De bewegelijke pendelbeschermkap mag voor het zagen niet in de teruggetrokken beschermkap worden vastgeklemd. • Het afvalstuk moet zich aan de rechterkant van de cirkelzaag bevinden zodat het brede deel van de steuntafel met het volledige oppervlak op het werkstuk ligt. • Indien u volgens een voorgetekende lijn zaagt, leidt u de cirkelzaag langs de overeenkomstige inkeping. • Kleine houten stukken voor de bewerking goed vastspannen. Nooit met de hand vasthouden. • Veiligheidsinstructies zeker in acht nemen! Veiligheidsbril dragen! • Gebruik geen defecte zaagbladen of zaagbladen die scheuren en barstjes vertonen. Let op! Trek telkens de netstekker uit het stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt! 8.2 Gebruik van de cirkelzaag • Pas snijdiepte, snijhoek en parallelaanslag aan (zie pt. 7.1, 7.2 en 7.4). • Vergewis u er zich van dat de AAN/UITschakelaar (2) niet ingedrukt is. Sluit pas dan de netstekker aan op een gepast stopcontact. • Zet de cirkelzaag enkel met gemonteerd zaagblad aan! 88 • Plaats de zaagvoet plat op het te bewerken stuk. Het zaagblad mag het werkstuk niet raken. Voor het verwisselen van zaagblad hebt u de bijgaande zaagbladsleutel (13) nodig. • Hou de cirkelzaag dan met beide handen vast. Let op! Om veiligheidsredenen mag de handcirkelzaag niet met ingestoken zaagbladsleutel (13) in werking worden gesteld. 8.3 In-/uitschakelen (fig. 9) Inschakelen: Grendelknop (3) en AAN/UIT-schakelaar (2) tegelijkertijd indrukken. • Druk op het spilarrêt (11). • Schroef ter beveiliging van het zaagblad (17) losdraaien m.b.v. de zaagbladsleutel (13). • Laat het zaagblad aanlopen tot het de volle snelheid heeft bereikt. Leidt het zaagblad dan behoedzaam langs de snijlijn. Oefen daarbij slechts een lichte druk uit op het zaagblad. • Bewegelijke pendelbeschermkap (19) met hendel voor pendelbeschermkap (20) terugschuiven en vasthouden. Uitschakelen: Grendelknop en AAN/UIT-schakelaar loslaten. • Met de zaagbladsleutel (12) op de flens (18) tegenhouden. • Bij het loslaten van de handgreep wordt de machine automatisch uitgeschakeld zodat onbedoeld draaien niet mogelijk is. • Flens schoonmaken, nieuw zaagblad installeren. Draairichting in acht nemen (zie pijl op de beschermkap en op het zaagblad)! • Let er goed op dat tijdens het werken de ventilatieopeningen niet worden afgedekt of verstopt geraken. • Schroef voor de zaagbladbeveiliging (17) aanhalen; erop letten dat het zaagblad ronddraait. • Voordat u de AAN-schakelaar indrukt dient u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd, bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen en de klemschroeven goed aangehaald zijn. • Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er zijdelings tegen te drukken. • Let op! Leg de machine pas neer nadat het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen. 8.5 Gebruik van de laser en de LED-verlichting (fig. 1a/13). Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout uitvoeren. • De laser (24) maakt het mogelijk precisiesneden met uw cirkelzaag uit te voeren. 8.4 Verwisselen van zaagblad (fig. 10-12) Let op! Trek telkens de netstekker uit het stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt! • Het laserlicht wordt verwekt door een laserdiode. Het laserlicht wordt verbreed tot een lijn en komt via de laseruitlaatopening te voorschijn. De lijn kan u dan als optische markering van de snijlijn bij de precisiesnede gebruiken. Volg de veiligheidsinstructies van de laser op. Gebruik uitsluitend zaagbladen van hetzelfde type zoals het bijgeleverde zaagblad van deze cirkelzaag. Vraag advies in de gespecialiseerde handel. • Het LED-licht (23) maakt het extra verlichten van 89 NL NL de snijplaats mogelijk. • Het in-/uitschakelen van de laser en van het LED-licht gebeurt d.m.v. de combinatieschakelaar laser/LED-verlichting (22). Geluidsdrukniveau LpA: 93 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 104 dB(A) Onzekerheid KWA: 3 dB(A) • De laserstraal en de LED-verlichting kunnen door afgezet stof en spaanders worden beïnvloed. Maak daarom na elk gebruik de uitlaatopening van de laserstraal en van het LED-licht schoon. Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. • Schakel de laser steeds uit als u hem niet meer nodig heeft. Handgreep • Schakel het LED-licht steeds uit als u het niet meer nodig heeft. Trillingsemissiewaarde ah = 1,493 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 • De spanningstoevoer van laser en LEDverlichting gebeurt via de netspanning. Op die manier hebt u geen batterij nodig. Extra handgreep Trillingsemissiewaarde ah ≤ 1,286 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 9. Vervanging van de netaansluitleiding Let op! Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden. De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. 10. Technische gegevens Netspanning: Opgenomen vermogen: Onbelast toerental: Snijdiepte bij 90°: Snijdiepte bij 45°: Zaagblad: Zaagbladopname: Zaagbladdikte: Bescherming klasse: Gewicht: Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! 230-240 V~/50 Hz 1300 watt 4800 t/min. 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. Geluid en vibratie • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. • Draag handschoenen. 90 11. Reiniging en onderhoud 13. Milieu Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Gooi het apparaat, de accessoires en de verpakking niet zo maar in een vuilnisemmer, maar lever de ze in voor milieuvriendelijke recycling. Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt het milieu enorm ten goede. 11.1 Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. 11.2 Koolborstels Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen. 11.3 Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 12. Reparaties Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud defect raken, laat het dan repareren door een erkende elektromonteur. 91 NL SK 1. Používajte podla technických špecikácií • Toto ručné elektrické náradie je určené na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na pevnom podklade do dreva s rovným priebehom rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z neželezných kovov, napr. profily. • Obrábanie železných kovov nie je dovolené. 2. Bezpecnostné upozornenia a varovania Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezpecnostným ustanoveniam pre elektrické prístroje. Návod na obsluhu si pozorne precítajte predtým, než uvediete prístroj do prevádzky. Neodborné používanie môže viest k poraneniu osôb alebo k vecným škodám. Osoby, ktoré nie sú s návodom oboznámené, nesmú prístroj obsluhovat. Návod na obsluhu starostlivo uschovajte. Detom a mládeži používanie prístroja nie je dovolené. 3. Všeobecné bezpecnostné upozornenia Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie. Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy. b) Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť. c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte 92 zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu. d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb. e) Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať. f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného elektrického náradia. 3) Bezpečnosť osôb a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia. g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom. b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia. 4) Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia. c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, 93 SK SK ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi. c) Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia. d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby. e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia. f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť. g) Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám. 5) Servisné práce a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná. 4. Špeciálne bezpečnostné pokyny • NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď držíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich nemôže poraniť. • Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás pod obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom. • Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly. • Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na nejakom stabilnom podklade, stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania pílového listu alebo možnosť straty kontroly nad náradím. • Elektrické náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrafiť na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom. • Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť zablokovania pílového listu. 94 • Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím. smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily spätného rázu pomocou vhodných opatrení zvládnuť. • Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v takom prípade by mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu zablokovania pílového listu a odstráňte ju. • Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky. • Dôvody spätných úderov a predchádzanie spätným úderom: • Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila. – Spätný úder je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej osobe. • Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane. – Keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie dozadu smerom na obsluhujúcu osobu. – Keď je pílový list v reze natočený alebo je nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej osobe. • Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu. Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania píly. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť. • Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia. • Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v takej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do jednej línie so svojím telom. V prípade spätného rázu môže píla skočiť • Mimoriadne opatrný treba byť pri „rezaní zapichovaním“ do neznámych stien alebo do iných neprehľadných miest. Zapichovaný pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz. 95 SK SK • Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade, keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď sa okamžite automaticky nezatvára. Nikdy nezablokujte ani nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia. • Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne, dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene. • Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie zapichnutím a rezanie šikmých rezov“. Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej páčky a len čo pílový list vnikol do obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri všetkých ostatných rezacích prácach musí pracovať dolný ochranný kryt automaticky. • Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú dobu dobieha. • Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť. • Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade by ste nemali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú kontrolu. • Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prúdom. • Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na používanie s rezacím stolom. • Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť. • Nerežte týmto náradím železné kovy. Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie zariadenie. • Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie. • Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou. • Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím. • Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 96 Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 5. Význam znaciek Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete znacky a symboly správne chápat, budete môct s prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie. Pozor! Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody. Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na používanie! •Nepozerajte sa v žiadnom prípade kolmo do lúča. Noste ochranné okuliare! • V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč na reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku. Noste chránice sluchu! Noste dobré a odolné rukavice! •Pozor – ak sa budú používať iné pracovné postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k nebezpečnej expozícii žiarenia. Noste masku na ochranu dýchacích ciest! •Nikdy neotvárajte laserový modul. Staré Prístroje sú suroviny, ktoré nepatria do domového odpadu! Preto vás žiadame o aktívny prístup k ochrane zdrojov a ochrane životného prostredia, aby ste tento prístroj odovzdali v príslušnej zberni. 97 SK SK 6. Popis prístroja 1. Rukoväť 2. Vypínač zap/vyp 3. Aretačné tlačidlo pre vypínač zap/vyp 4. Aretačná páčka pre nastavenie hĺbky rezu 5. Sieťový kábel 6. Pílová pätka 7. Aretačná skrutka pre nastavenie šikmého rezu 8. Aretačná skrutka pre paralelný doraz 9. Stupnica pre šikmý uhol 10. Prídavná rukoväť 11. Aretácia vretena 12. Pílový kotúč 13. Kľúč pre pílový kotúč 14. Prípojka pre odsávanie pilín 15. Kryt motora 16. Paralelný doraz 17. Skrutka pre zaistenie pílového kotúča 18. Príruba 19. Výkyvný ochranný kryt 20. Páka pre výkyvný ochranný kryt 21. Ochranný kryt 22. Vypínač zap/vyp lasera/osvetlenia LED 23. Svetlo LED 24. Laser 7. Pred uvedením do prevádzky Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. 7.1 Nastavenie hĺbky rezu (obrázok 2/3) •Povoľte aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky rezu (4), ktorá sa nachádza na zadnej strane ochranného krytu. •Položte podstavec píly (6) celou plochou na povrch obrábaného predmetu. Nadvihnite pílu tak vysoko, aby sa pílový kotúč (12) nachádzal na požadovanej hĺbke rezu (a). • Znovu upevnite aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky rezu (4). Skontrolujte jej pevné dotiahnutie. 7.2 Šikmý doraz (obrázok 4/5/13) •Prednastavený štandardný uhol medzi podstavcom píly (6) a pílovým kotúčom (12) je 90°. Tento uhol môžete meniť, aby ste mohli prevádzať rôzne šikmé rezy. •Povoľte aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu (7), ktorá sa nachádza na prednej strane podstavca píly. •Teraz môžete zmeniť uhol rezania až o 45°; sledujte pritom stupnicu nastavenia uhlu rezania (9). •Aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu (7) znovu upevnite. Skontrolujte jej pevné dotiahnutie. 7.3 Odsávanie prachu a pilín (obr. 6) •Napojte na príslušnú prípojku odsávania pilín (14) Vašej kotúčovej píly vhodný odsávač prachu (a) (odsávač prachu nie je súčasťou objemu dodávky). Takto dosiahnete optimálne odsávanie pilín od obrobku. Výhody: Chránite tak nie len samotný prístroj, ale aj Vaše vlastné zdravie. Okrem toho tak zostane Vaše pracovisko čistejšie a bezpečnejšie. •Prach, ktorý vzniká pri práci, môže byť nebezpečný! Dodržiavajte pritom prosím bezpečnostné pokyny. •Pozor! Vysávač, ktorý sa používa na odsávanie pilín, musí byť vhodný pre daný spracovávaný materiál. •Skontrolujte, či sú všetky časti navzájom dobre pospájané. 7.4 Paralelný doraz (obrázok 7/8) •Paralelný doraz (16) Vám umožňuje vykonávať 98 paralelné rezy. alebo také pílové kotúče, ktoré majú trhliny a skoky. •Povoľte aretačnú skrutku pre paralelný doraz (8), ktorá sa nachádza na podstavci píly (6). •Nepoužívajte žiadne príruby/prírubové matice, ktorých otvor je väčší alebo menší ako otvor na príslušnom pílovom kotúči. • Montáž sa vykonáva tak, že sa paralelný doraz (16) nasadí do drážky (a) v podstavci píly (6) (pozri obrázok 7). •Roztočený pílový kotúč nesmie byť zabrzdený rukou alebo postranným tlakom na kotúč. •Nastavte požadovaný odstup a aretačnú skrutku (8) znovu pevne dotiahnite. • Výkyvná ochrana sa nesmie zaseknúť a musí sa po ukončenom pracovnom chode nachádzať opäť vo východiskovej polohe. • Použitie paralelného dorazu: Umiestnite paralelný doraz (16) celou plochou na okraj obrobku a začnite rezať. •Pred použitím okružnej píly skontrolujte funkčnosť výkyvnej ochrany, pričom musí byť zástrčka vytiahnutá zo siete. Pozor! Urobte predtým skúšobný rez na kúsku odpadového dreva. • Pred použitím prístroja sa presvedčte o tom, že všetky bezpečnostné zariadenia ako výkyvná ochrana, príruby a nastavovacie zariadenia správne fungujú, resp. že sú správne nastavené a zaaretované. 8. Obsluha 8.1 Práca s ručnou okružnou pílou •Držte okružnú pílu v rukách vždy pevne. •Na prípojku pre odsávanie pilín (14) môžete pripojiť vhodné odsávanie prachu. Zabezpečte, aby bolo zariadenie na odsávanie prachu bezpečne a správne zapojené. •Výkyvný ochranný kryt (19) sa obrobkom automaticky posunie dozadu. •Nepracujte násilím! Pri pílení posúvajte pílu zľahka a rovnomerne vpred. •Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmie byť počas pílenia zablokovaný v stiahnutom ochrannom kryte. •Kus materiálu určený na odpadnutie by sa mal nachádzať na pravej strane okružnej píly, aby širšia časť pílového stolu ležala na celej svojej ploche. Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo siete! 8.2 Používanie kotúčovej píly •Keď pílite podľa predkreslenej čiary, veďte okružnú pílu pozdĺž príslušnej ryhy. •Nastavte si požadovanú hĺbku rezu, uhol rezu a vzdialenosť paralelného dorazu (pozri bod 7.1, 7.2 a 7.4). •Malé kusy dreva je potrebné pred spracovaním pevne upnúť. Nikdy nepridŕžajte rukou. •Zabezpečte, aby nebol stlačený vypínač zap/vyp (2). Až potom zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky. •Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy! Používajte ochranné okuliare! •Nepoužívajte žiadne defektné pílové kotúče 99 SK SK •Kotúčovú pílu zapínajte len vtedy, keď už má založený pílový list! •Umiestnite podstavec píly celou plochou na obrobok. Pílový list sa nesmie dotýkať obrobku. kotúčovej píly. Nechajte si poradiť v odbornej predajni. Na výmenu pílového kotúča potrebujete priložený kľúč na pílový kotúč (13). •Kotúčovú pílu teraz pevne uchopte obomi rukami. Pozor! Z bezpečnostných dôvodov sa nesmie ručná kotúčová píla prevádzkovať so zasunutým kľúčom na pílový kotúč (13). 8.3 Zapnutie/vypnutie (obrázok 9) •Stlačte aretáciu vretena (11). Zapnutie: Súčasne stlačiť aretačné tlačidlo (3) a vypínač zap/vyp (2). • Povoľte zaisťovaciu skrutku pílového kotúča (17) pomocou kľúča na pílový kotúč (13). • Nechajte najprv pílový list rozbehnúť, až kým nedosiahne plnú rýchlosť. Potom pomaly veďte pílový list pozdĺž čiary rezu. Na pílový list pritom vytvárajte len veľmi ľahký tlak. Vypnutie: Pustiť aretačné tlačidlo a vypínač zap/vyp. •Pri pustení rukoväte sa prístroj automaticky vypne, nie je teda možné, aby bežal neúmyselne. •Dbajte na to, aby pri práci nedošlo k zakrytiu alebo upchaniu odvetrávacích otvorov. •Po vypnutí píly sa nepokúšajte zbrzdiť pílový list zatlačením z boku. •Pozor! Prístroj odložte až potom, ako sa pílový list úplne zastaví. Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na odpadovom dreve. 8.4 Výmena pílového kotúča (obr. 10-12) Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo siete! Používajte výlučne pílové listy, ktoré sú rovnakého typu, ako originálne dodávaný pílový list tejto •Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) posuňte dozadu s páčkou výkyvného ochranného krytu (20) a pridržte ho. •Vyberte prírubu (18) a pílový list (12) smerom nadol. •Vyčistite prírubu, založte nový pílový list. Dbajte pritom na smer otáčania (pozri smer šípky na ochrannom kryte a na pílovom kotúči)! •Dotiahnite skrutku na poistenie pílového kotúča (17), dbajte na to, aby kotúč bežal vystredene. •Pred tým, než zapnete vypínač zap/vyp, sa musíte presvedčiť o tom, že je pílový list správne namontovaný, že sa môžu pohyblivé časti píly ľahko hýbať a že sú aretačné skrutky pevne utiahnuté. 8.5 Použitie lasera a osvetlenia LED (obr. 1a/13) • Laser (24) vám umožňuje vykonávať pomocou Vašej kotúčovej píly presné rezy. •Laserové svetlo sa vytvorí cez laserovú diódu. Laserové svetlo sa rozšíri v tvare čiary a vystúpi cez laserový výstupný otvor. Čiaru môžete potom použiť ako optické označenie čiary rezu pri presnom rezaní. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny pri práci s laserom. 100 •Svetlo LED (23) umožňuje prídavné osvetlenie miesta rezu. •Zapnutie a vypnutie lasera a svetla LED sa uskutočňuje pomocou kombinovaného vypínača lasera/svetla LED (22). •Usadený prach a piliny môžu ovplyvniť laserový lúč a osvetlenie LED. Preto po každom použití vyčistite výstupný otvor laserového lúča a svetla LED. •Laser vždy vypnite, keď ho nebudete používať. •Svetlo LED vždy vypnite, keď ho nebudete používať. •Elektrické napájanie lasera a osvetlenia LED sa uskutočňuje cez sieťové napätie. Týmto nie sú potrebné žiadne batérie. 9 . Výmena sieťového prípojného vedenia Hladina akustického tlaku LpA: 93 dB(A) Nepresnosť KpA: 3 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA: 104 dB(A) Nepresnosť KWA: 3 dB(A) Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745. Rukoväť Emisná hodnota vibrácie ah = 1,493 m/s2 Faktor neistoty K = 1,5 m/s2 Prídavná rukoväť Emisná hodnota vibrácie ah ≤ 1,286 m/s2 Faktor neistoty K = 1,5 m/s2 POZOR! V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám. Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou. 10. Technické údaje 11. Čistenie a údržba Sieťové napätie: Príkon: Otáčky pri voľnobehu: Hĺbka rezu pri 90°: Hĺbka rezu pri 45°: Pílový kotúč: Uloženie pílového kotúča: Hrúbka pílového kotúča: Trieda ochrany: Hmotnosť: 230-240 V~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745. Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 11.1 Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. 101 SK SK Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. 11.2 Uhlíkové kefky Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom. 11.3 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 12. Opravy Používajte iba výrobcom odporúčané príslušenstvo a náhradné diely. Ak by sa náradie napriek našej kontrole kvality a vašej údržbe niekedy pokazlo, tak nechajte vykonat' opravy iba aurorizovaným elektrikárom. Ak je poškodený siet'ový kábel tohto náradia, musí byt'vymenený výrobcom alebo jeho zástupcom alebo elektrikárom, aby ste predišli nebezpečenstvu. 13. Ochrana životného prostredia Staré elektrické zariadenia sa nemajú vyhadzovat' do bežného domvého odpadu. Odovzdajte ich v zberni. Informujte sa o tom na miestnom úrade alebo v odbornej predajni. 102 1. Utilizarea regulamentară • Scula electrică este destinată executării de tăieri cu reazem fix, longitudinale şi transversale, drepte şi înclinate în lemn. Cu pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de ex. profile. • Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase. 2. Indicaţii privind siguranţa şi avertizări Acest aparat corespunde normelor de siguranţă prevăzute pentru maşinile electrice. Înainte de punerea în funcţiune a maşinii citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. O utilizare neregulamentară poate duce la vătămari corporale şi pagube materiale. Persoanele care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile nu au voie să utilizeze aparatul. Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă. Copiilor şi tinerilor nu le este permisă utilizarea aparatului. 3. Indicaţii generale privind siguranţa Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare. Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la accidente. b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii. c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii. 2) Siguranţă electrică a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare. b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat la pământ. c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindul pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. 103 RO e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în RO aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare. f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare. 3) Siguranţa persoanelor a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente. d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri. e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate. f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare. g) Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţivă că acestea sunt racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf. 4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice. d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă. e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă componentele mobile ale sculei electrice funcţionează impecabil şi 104 dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice. f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase. 5) Service a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii. 4. Indicaţii speciale de siguranţă • PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu le poate răni. • Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de lucru. • Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte. • Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru prin fixare într-un sistem de prindere stabil. Este important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia. • Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare. • La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău. • Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu de prindere adecvat (de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea controlului. • Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe optime în exploatare. • Cauzele şi evitarea unui recul: – Reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca ferăstrău necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia operatorului. 105 RO – Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se RO înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se închide, ea se blochează iar puterea motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului. – Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face pânza de ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului. Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive adecvate. • Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive adecvate. înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi pe margine. • Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul. • Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia reculului. • Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi „tăieri cu penetrare directă în material“ în pereţi deja construiţi sau în alte sectoare fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul. • În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte complet din funcţionare. Nu încercaţi în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai mişcă încă, în caz contrar putându-se produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău. • Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi dacă apărătoarea inferioară se închide impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate mişca liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că, în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu atinge nici pânza de ferăstrău, nici celelalte componente. • Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului. • Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii inferioare. Înainte de întrebuinţare întreţineţi ferăstrăul în caz că apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele deteriorate, depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii produc funcţionarea întârziată a apărătorii inferioare. • Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul provocat de o pânză de ferăstrău • Nu deschideţi cu mâna apărătoarea inferioară decât în cazul tăierilor speciale cum ar fi 106 tăierile cu penetrare directă în material sau tăierile unghiulare. Deschideţi apărătoarea inferioară acţionând maneta de tragere înapoi a acesteia şi apoi eliberaţi-o imediat ce pânza de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. În cazul tuturor celorlalte lucrări de tăiere, apărătoarea inferioară trebuie să lucreze automat. • Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului după acţionarea întrerupătorului. • Nu introduceţi mâinile în canalul de eliminare a aşchiilor. Componentele care se rotesc vă pot răni. • Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini. • Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur decât cu mâna dumneavoastră. • Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice. • Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de electrocutare. • Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În această poziţie nu puteţi controla suficient scula electrică. • Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţivă în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare. • Nu folosiţi scula electrică în regim staţionar. Aceasta nu este destinată utilizării împreună cu masa de lucru pentru ferăstrău. • Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă performanţă. Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă. • Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile incandescente pot provoca aprinderea instalaţiei de aspirare a prafului. Atenţie: Radiaţie laser Nu se va privi raza laserului Clasa laser 2 Protejaţi-vă pe dumneavoastră şi pe cei din jur de pericolele de accidentare prin măsuri de precauţie corespunzătoare. • Nu se va privi niciodată direct în traiectoria razei laserului. • Raza laserului nu se va îndrepta niciodată pe suprafeţe reflectoare şi persoane sau animale. Chiar şi o rază laser de mică putere poate vătăma ochii. • Atenţie – atunci când se acţionează altfel decât aşa cum s-a descris aici, acest lucru poate duce 107 RO RO la o explozie periculoasă de radiaţii. 6. Descrierea aparatului • Modulul laser nu se va deschide niciodată. 1. Mâner 2. Întrerupător pornire/oprire 3. Buton de blocare pentru întrerupătorul pornireoprire 4. Manetă de fixare pentru reglarea adâncimii de tăiere 5. Cablu de reţea 6. Papucul ferăstrăului 7. Şurub de fixare pntru reglarea tăieturii oblice 8. Şurub de fixare pentru opritorul paralel 9. Scală pentru unghiul tăieturii oblice 10. Mâner suplimentar 11. Dispozitiv de blocare a arborelui 12. Pânza de ferăstrău 13. Cheie pentru pânza de ferăstrău 14. Racord pentru dispozitivul de aspirare a aşchiilor 15. Carcasa motorului 16. Opritor paralel 17. Şurub pentru asigurarea pânzei de ferăstrău 18. Flanşă 19. Capac de protecţie pendulant 20. Manetă pentru capacul de protecţie pendulant 21. Mască de protecţie 22. Întrerupător laser/ Iluminare LED pornit/oprit 23. Lampă LED 24. Laser 5. Explicaţia semnelor Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu aparatul. Atenţie! Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi protecţie antifonică! Purtaţi mănuşi bune şi rezistente! Utilizaţi întotdeauna o mască de proteţie a respiraţiei la prelucrarea materialelor care generează praf. 7. Înainte de punerea în funcţiune Aparatele vechi sunt materiale care nu se vor salubriza împreună cu gunoiul menajer! De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră activă la protejarea resurselor şi a mediului ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz că există-centrului de reciclare. Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină. 7.1 Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 2/3) • Slăbiţi maneta de fixare pentru reglarea adâncimii de tăiere (4) de la spatele capacului de protecţie. 108 • Poziţionaţi piciorul ferăstrăului (6) pe suprafaţa piesei de prelucrat. Ridicaţi ferăstrăul până la nivelul când pânza de ferăstrău (12) se află la adâncimea de tăiere (a) dorită. • Verificaţi dacă toate componentele sunt bine îmbinate. • Fixaţi din nou maneta de fixare pentru reglarea adâncimii de tăiere (4). Verificaţi dacă este bine fixată. • Opritorul paralel (16) vă permite să executaţi tăieturi paralele. 7.2 Opritor pentru tăieturi oblice (Fig. 4/5/13) • Unghiul standard prestabilit între piciorul ferăstrăului (6) şi pînza de ferăstrău (12) este de 90°. Pentru a executa tăieturi oblice acest unghi poate fi modificat. • Slăbiţi şuruburile de fixare pentru reglarea tăieturilor oblice (7) din partea anterioară a piciorului ferăstrăului. • Acum puteţi modifica unghiul de tăiere până la 45°; fiţi atenţi în acest caz la scala unghiului de tăiere (9). • Strângeţi din nou şurubul de fixare pentru reglarea tăieturii oblice (7). Verificaţi dacă este bine fixat. 7.3 Aspirarea prafului şi a aşchiilor (Fig. 6) • Racordaţi ferăstrăul circular prin intermediul racordului pentru aspirarea aşchiilor (14) prevăzut în acest sens la un aspirator (a) adecvat (aspiratorul nu este cuprins în livrare) Astfel obţineţi aspirarea optimă a prafului de pe piesa de prelucrat. Avantaje: Protejaţi atât aparatul cât şi propria dumneavoastră sănătate. Locul Dvs. de muncă rămâne mai curat şi mai sigur. • Praful care se degajă în timpul lucrului poate fi periculos. Ţineţi cont în acest sens de indicaţiile de siguranţă. • Atenţie! Aspiratorul utilizat pentru aspiraţie trebuie să fie adecvat pentru aspirarea materialului prelucrat. 7.4 Opritorul paralel (Fig. 7/8) • Slăbiţi şurubul de fixare pentru opritorul paralel (8) din piciorul ferăstrăului (6). • Montarea se face prin poziţionarea opritorului paralel (16) în ghidajul (a) piciorului ferăstrăului (6) (vezi fig. 8). • Fixaţi distanţa necesară şi strângeţi la loc şurubul de fixare (8). • Utilizarea opritorului paralel: Poziţionaţi opritorul paralel (16) plan la marginea piesei de prelucrat si începeţi să tăiaţi. Atenţie! Executaţi o tăietură de probă pe o bucată de lemn deşeu. 8. Operare 8.1 Lucrul cu ferăstrăul circular manual • Ţineţi ferăstrăul circular întotdeauna bine. • Capacul de protecţie pendulant (19) este împins automat înapoi de piesa de prelucrat. • Nu se va face uz de forţă! Avansaţi cu ferăstrăul circular uşor şi constant. • Piesa deşeu trebuie să se afle în partea dreaptă a ferăstrăului circular, astfel încât partea lată a piesei de prelucrat să fie poziţionată complet pe masa de lucru. • Dacă tăiaţi după o linie marcată ghidaţi ferăstrăul circular de-a lungul crestăturii respective. • Piesele de lemn mici trbuie fixate bine înainte de 109 RO RO prelucrare. Nu le ţineţi niciodată cu mâna. • Respectaţi neapărat normele de siguranţă! Purtaţi ochelari de protecţie! • Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate sau care prezintă fisuri şi crăpături. • Nu folosiţi flanşe/piuliţe flanşe a căror gaură este mai mare sau mai mică decât cea a pânzei ferăstrăului. • Pânza de ferăstrău nu se va opri cu mâna sau prin apăsare laterală pe pânze de ferăstrău. • Protecţia basculantă nu are voie să se blocheze şi trebuie readus după terminarea procesului de lucru în poziţia iniţială. • Înainte de utilizarea ferăstrăului circular verificaţi funcţiunea protecţiei basculante având ştecherul deconectat de la reţea. • Asiguraţi-vă înaintea oricărei utilizări a maşinii că dispozitivele de siguranţă cum sunt protecţia basculantă, flanşa şi dispozitivele de reglare funţionează ireproşabil respectiv sunt bine reglate şi fixate. • La racordul pentru aspiraţia aşchiilor (14) puteţi racorda un dispozitiv de aspiraţie adecvat. Asiguraţi-vă că dispozitivul de aspiraţie este racordat sigur şi corect. • Capacul de protecţie pendulant mobil nu are voie să fie blocat în timpul tăierii în masca de protecţie trasă înapoi. Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la ferăstrăul circular se va scoate ştecherul din priză! • Asiguraţi-vă că întrerupătorul pornire/oprire (2) nu este apăsat. Abia după aceea racordaţi cablul de reţea la o priză adecvată. • Porniţi ferăstrăul circular numai cu pânza de ferăstrău montată! • Poziţionaţi piciorul ferăstrăului plan pe piesa de prelucrat. Pânza de ferăstrău nu are voie să atingă piesa de prelucrat. • Acum ţineţi ferăstrăul circular bine cu ambele mâini. 8.3 Pornirea / oprirea (Fig. 9) Pornire: Apăsaţi concomitent butonul de blocare (3) şi întrerupătorul pornit/oprit (2). • Lăsaţi pânza de ferăstrău să pornească până când atinge viteza maximă. Ghidaţi apoi pânza de ferăstrău încet de-a lungul liniei de tăiere. Exercitaţi doar o presiune uşoară asupra pânzei de ferăstrău. Oprire: Eliberaţi butonul de blocare şi întrerupătorul pornit/oprit. • Odată cu eliberarea mânerului maşina se opreşte automat, asfel încât nu este posibilă rotirea neintenţionată. • Fiţi atenţi în timpul lucrului ca orificiile de aerisire să nu fie acoperite sau înfundate. • Nu frânaţi pânza de ferăstrău în nici un caz după deconectare prin presare laterală. • Atenţie! Puneţi maşina abia atunci deoparte când pânza de ferăstrău s-a oprit complet. 8.2 Folosirea ferăstrăului circular Atenţie! Efectuaţi o tăietură de probă pe o bucată de lemn deşeu. • Potriviţi adîncimea de tăiere, unghiul tăieturii şi opritorul paralel (vezi punctele 7.1, 7.2 şi 7.4). 110 8.4 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 1012) Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la ferăstrăul circular se va scoate ştecherul din priză! Folosiţi numai pânze de ferăstrău care sunt de acelaşi tip ca şi pânza livrată cu acest ferăstrău circular. Consultaţi un magazin de specialitate. Pentru schimbarea pânzei de ferăstrău folosiţi cheia pentru pânza de ferăstrău alăturată (13). Atenţie! Din motive de securitate ferăstrăul circular de masă nu are voie să fie folosit cu cheia pentru pânza de ferăstrău (13) montată. • Apăsaţi butonul de blocare al arborelui (11). • Desfaceţi şurubul pentru asigurarea pânzei de ferăstrău (17) cu ajutorul cheii pentru pânza de ferăstrău (13). • Împingeţi înapoi capacul de protecţie pendulant (19) şi maneta capacului de protecţie (20) şi ţineţi-le bine. • Scoateţi prin partea de jos flanşa (18) şi pânza de ferăstrău (12). • Curăţaţi flanşa şi montaţi o pânză de ferăstrău nouă. Fiţi atenţi la direcţia de rotire (vezi săgeata pe masca de protecţie şi pe pânza de ferăstrău)! • Strângeţi şurubul pentru asigurarea pânzei de ferăstrău (17), ţineţi cont de concentricitatea pânzei. • Înainte de acţionarea comutatorului de pornire/oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este montată corect, dacă părţile mobile se mişcă uşor şi şuruburile de prindere sunt strânse. 8.5 Folosirea laserului şi a iluminării LED (Fig. 1a/13) • Laserul (24) vă permite să efectuaţi tăieturi de precizie cu ferăstrăul dvs. circular. • Lumina laser este generată cu ajutorul unei diode laser. Lumina laser este extinsă liniar şi eliberată prin orificiul de ieşire al laserului. La tăieturile de precizie puteţi folosi această linie ca marcaj optic pentru linia de tăiere. Respectaţi normele de siguranţă pentru laser. • Lampa LED (23) face posibilă iluminarea suplimentară a locului de tăiere. • Pornirea resp. oprirea laserului şi a luminii LED se face prin intermediul unui întrerupător combinat laser/iluminare LED (22). • Raza laser şi iluminarea LED pot fi influenţate prin praful sau aşchiile depuse. De aceea curăţaţi orificiul de ieşire a razei laser şi a luminii LED după fiecare utilizare. • Opriţi întotdeauna laserul atunci când nu este nevoie de el. • Opriţi întotdeauna lumina LED atunci când nu este nevoie de ea. • Alimentarea cu curent electric a laserului şi a iluminării LED se face prin tensiunea de alimentare.Astfel nu sunt necesare baterii. 9. Schimbarea cablului de racord la reţea În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară. 10. Date tehnice Tensiunea de alimentare: Puterea consumată: Turaţie la mers în gol: Adâncimea de tăiere la 0°: 111 230-240 V~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm RO Adâncimea de tăiere la 45°: 42 mm Ø 185 mm Sistemul de prindere al pânzei de ferăstrău: Ø 20 mm Grosimea pânzei de ferăstrău: 2,4 mm Clasa de protecţie: II / Greutate: 4,4 kg RO Pânza de ferăstrău: Zgomote şi vibraţii Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 60745. Nivelul presiunii sonore LpA: 93 dB(A) Nesiguranţă KpA: 3 dB(A) Nivelul capacităţii sonore LWA: 104 dB(A) Nesiguranţă KWA: 3 dB(A) 11.1 Curăţirea • Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele de aerisire şcarcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu o cârpă curată sau suflaţi praful cu aer sub presine la o presine mică. • Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat după fiecare folosire. • Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă μi puţin săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi; aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. 11.2 Periile de cărbune Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului. Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN 60745. Mâner Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 1,493 m/s2 Nesiguranţa K = 1,5 m/s2 Mâner suplimentar 2 Valoarea de emisie a vibraţiilor ah ≤ 1,286 m/s Nesiguranţa K = 1,5 m/s2 Atenţie! Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în funcţie de locul utilizării sculei electrice, putânduse situa în cazuri excepţionale peste valoarea indicată mai sus. 11. Curăţirea şi întreţinerea În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifica de către un electrician spe cializat. Atenţie! Periile de cărbune au voie să fie schimba te numai de către un electrician specializat. 11.3 Întreţinerea În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese care trebuiesc întreţinute. 12. Reparaţii Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb recomandate de producător. În cazul în care în ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile vor fi executate doar de un electrician autorizat. Dacă se deteriorează cablul de conectare al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de producător sau de reprezentantul acestuia sau de un electrician pentru a evita periclitarea siguranţei. Scoateţi ştecherul înaintea Începerii lucrărilor de curăţire. 112 13. Protecţia mediului RO Aparatele electrice vechi nu vor fi salubrizate împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să le duceţi la un centru de reciclare. Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia locală sau la comerciantul de specialitate. 113 HU 1. Rendeltetésszerűi használat kábel nélkül) foglalja magában. • Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való felfekvés mellett faanyagokban egyenes hosszés keresztirányú, valamint sarokvágások végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával vékony falú színes fémeket, például profilokat is lehet fűrészelni. 1) Munkahelyi biztonság • A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos. b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. 2. Biztonsági tudnivalók és figyel meztetések Ez a készülék megfelel az elektromos készülékekre vonatkozó előírt biztonsági rendelkezéseknek. Figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót, mielőtt üzembe helyezné a gépet. A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és dologi károkat okozhat. Akik nem olvasták végig ezt az útmutatót, nem kezelhetik a készüléket. Gondosan őrizze meg a használati útmutatót. Gyermekek és fiatalkorúak nem használhatják a készüléket. 3. Általános biztonsági tudnivalók Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett. 2) Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt 114 hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát. c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. 4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, 115 HU veszélyes és meg kell javíttatni. HU c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátorcsomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. 5) Szerviz-ellenőrzés a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. 4. Különleges biztonsági tudnivalók • VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti meg a kezét. • Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben. • A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. • Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy stabil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. • Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és 116 áramütéshez vezetnek. • Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét. • Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát. • Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához. • Egy visszarugás okai és megelőzésének módja: – Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul. – Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza. – Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik. Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. • Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni. • Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát. • Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat. • Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap következtében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani. • Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen 117 HU vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy HU túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek. • A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a fűrész visszarúghat. • Különös óvatossággal kell eljárni: „Süllyesztő vágások” esetében meglévő falakban, vagy más be nem látható területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható akadályokban megakadhat és egyvisszarúgáshoz vezethet. • Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél se érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit. • Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az alsó védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a megfelelő karbantartási munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését. • Az alsó védőburkolatot csak különleges vágások végzéséhez, például „besűllyesztéses és szögletvágásoknál” szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és engedje el azt, mihelyt a fűrészlap bemerült a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie. • Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére. • Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak. • Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett. Ebben az esetben nem tudja kielégítő biztonsággal irányítani az elektromos kéziszerszámot. • A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat. • Ne használja rögzítve az elektromos kéziszerszámot. A berendezés fűrészasztallal való működésre nincs méretezve. • Ne használjon HSS-acélból (nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen eltörhetnek. • Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok meggyújthatják a porelszívó berendezést. • A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot 118 két kézzel biztosabban lehet vezetni. • A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná. • Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. 5. Jelmagyarázat Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra, amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket és szimbólumokat helyesen értelmezi, biztonságosabban és jobban dolgozhat a készülékkel. Figyelem! • Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét. Üzembe helyezés előtt Olvassa el a használati útmutatót! Viseljenővéd szemüveget! Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2 Viseljen hallásvédőt! Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt viseljen! A fűrészelésnél port létrehozó anyagok megmunkálásánál mindig viseljen porvédő maszkot. Az elhasználódott készülékek értékes nyersanyagok, ezért nem a háztartási hulladékba tartoznak! Kérjük, hogy aktív közreműködésével támogasson minket az erőforrások kímélésében és a környezetvédelemben, ezért adia le ezt a készüléket az ebből a célból létrehozott átvevőhelyekenamennyiben léteznek ilyenek az Ön környezetében. Megfelelô óvintézkedések alkalmazásával védje magát és a környezetét a balesetveszélyektôl. • Ne tekintsen sohasem közvetlenül a sugárzásba. • Sohasem irányítsa a lézersugarat visszaverô felületekre és személyekre illetve állatokra. Egy kis telyesítményě lézersugár is tud a szemen károkat okozni. • Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet. • A lézermodult sohasem kinyitni. 119 HU HU 6. A készülék leírása rögzítőkarját. Ellenőrizze le a feszes ülését. 1. Fogantyú 2. Be- / Kikapcsoló 3. Zárótaszter a be-kikapcsolóhoz 4. Rögzítőkar a vágasmélységbeállításhoz 5. Hálózati kábel 6. Fűrészsaru 7. Rögzítőcsavar a sarkaló beállításhoz 8. Rögzítőcsavar a párhuzamos ütközőhöz 9. Skála a sarkaló szöglethez 10. Pótfogantyú 11. Orsórögzítés 12. Fűrészlap 13. Fűrészlapkulcs 14. Csatlakozás a forgácselszíváshoz 15. Motorgépház 16. Párhuzamos ütköző 17. Csavar a fűrészlapbiztosításhoz 18. Karima 19. Ingavédőkupak 20. Kar az ingavédőkupakhoz 21. Védőkupak 22. Kapcsoló lézer/LED-megvilágítás be/ki 23. LED-fény 24. Lézer 7.2 Sarkalóütköző (képek 4/5/13) 7. Beüzemeltetés előtt Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal. Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken. • A fűrészláb (6) és a fűrészlap (12) között előre beállított standardszöglet 90°. A ferde vágások elvégzéséhez ezt a szögletet meg lehet változtatni. • Eressze meg a fűrészláb elülső oldalán levő rögzítőcsavart a sarkaló beállításhoz (7). • Most 45°-ig meg lehet változtatni a vágási szögletet; vegye ehhez figyelembe a vágásszögskálát (9). • Húzza ismét meg a sarkaló beállítás (7) rögzítőcsavarját. Ellenőrizze le a feszes ülését. 7.3 A por és a forgács elszívása (6-os kép) • Csatlakoztassa a körfűrészének arra előrelátott forgácselszívócsatlakozását (14) egy megfelelő porszívóra (a) rá (a porszívó nincs a szállítás terjedelmében) Ezáltal a munkadarabon egy optimális porelszívást ér el. Előnyök: Úgy a készüléket mint a saját egészségét kiméli. Azonkívül a munkaköre tisztább és biztosabb marad. • A munkánál keletkező por veszélyes lehet. Kérjük vegye ahhoz figyelembe a biztonsági utasításokat. 7.1 A vágásmélység beállítása (2/3-as kép) • Figyelem! Az elszívásra használt porszívónak a megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell lennie. • Eressze meg a védőkupak hátulján levő rögzítőkart a vágásmélységbeállításhoz (4). • Ellenőrizze le, hogy minden rész jól össze van e kapcsolva egymással. • Tegye a fűrészlábat (6) laposan a megmunkálandó munkadarab felületére fel. Emelje addig meg a fűrészt, amig a fűrészlap (12) a szükséges vágásmélységben (a) nincs. 7.4 Párhuzamosütköző (képek 7/8) • A párhuzamosütköző (16) a párhuzamos vonalak vágásának a kivitelezést engedélyezi. • Rögzítse ismét a vágásmélységbeállítás (4) 120 • Lazítsa meg a fűrészlábon (6) a párhuzamos ütközőhöz (8) levő rögzítőcsavart. olyanokat, amelyek repedéseket és hasadásokat mutatnak fel. • A felszerelés, a párhuzamos ütközőnek (16) a fűrészlábban (6) levő vezetőbe (a) való betétele által történik (lásd a 7-as képet). • Ne használjon olyan karimákat/karimaanyákat, amelyeknek a furata nagyobb vagy kisebb mint a fűrészlapé. • Szabja meg a szükséges távolságot és húzza ismét feszesre a rögzítőcsavart (8). • A fűrészlapot nem szabad kéz vagy a fűrészlapra való oldali nyomás által lefékezni. • A párhuzamos ütköző használata: Helyezze a párhuzamos ütlözőt (16) laposan a munkadarabszélre és kezdje el a fűrészelést. • Az ingavédőnek nem szabad beszorulnia és egy elvégzett munkamenet után ismét a kiinduló helyzetben kell lennie. Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást elvégezni. 8. Kezelés 8.1 A kézi körfűrésszel dolgozni • A körfűrészt mindig feszes fogással tartani. • Az ingavédőkupak (19) a munkadarab által automatikusan hátra lesz tolva. • Ne használjon erőszakot! A körfűrésszel enyhén és egyenletesen előrehatolni. • A hulladékdarabnak a körfűrész jobb oldalán kellene lennie, azért hogy a széles része az egész felülettel felfeküdjön a feltétasztalra. • Ha egy előre rajzolt vonal mentén lesz fűrészelve, akkor a körfűrészt a megfelelő rovátka mentén vezetni. • Kisebb farészeket a megdolgozás előtt beszorítani. Sohasem kézzel tartani. • Okvetlenül figyelembe venni a biztonsági előírásokat! Védőszemüveget hordani! • Ne használjon defektes fűrészlapokat vagy • A körfűrész használata előtt a kihúzott hálózati csatlakozónál leellenőrizni az ingavédő mükődését. • A gép minden használata előtt győződjön meg arról, hogy a biztonsági berendezések mint az ingavédő, karimák és az elállító berendezések működnek ill. helyesen be vannak állítva és rögzítve. • A forgácselszívás (14) csatlakozására rá lehet kapcsolni egy megfelelő porelszívást. Biztosítsa, hogy a porelszívás biztosan és rendeltetésszerűen rá van kapcsolva. • A mozgatható ingavédőkupakot nem szabad a fűrészeléshez a visszahúzott védőkupakba beszorítani. Figyelem! A körfűrészen történő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! 8.2 A körfűrész használata •Illesze be a vágásmélységet, a vágásszöget és a párhuzamos ütközőt (lásd az 7.1-es, 7.2-es és az 7.4-es pontot). • Biztosítsa, hogy a be-/kikapcsoló (2) nincs benyomva. Csak azután csatlakoztasa a hálózati csatlakozót egy megfelelő dugaszoló aljzatba. 121 HU • A körfűrészt csak betett fűrészlappal HU bekapcsolni! • A fűrészlábat laposan a megmunkálandó munkadarabra helyezni. A fűrészlapnak nem szabad megérintenie a munkadarabot. • Tartsa a körfűrészt most mind a két kézzel feszesen! 8.3 Be/kikapcsoló (9-es kép) Bekapcsolni: Egyidejüleg nyomni a zárótasztert (3) és a be/kikapcsolót (2) Hagyja a fűrészlapot addig beindulni, amig a teljes sebességet el nem érte. Vezesse azután a fűrészlapot a vágásvonal mentén. Ennél csak egy enyhe nyomást gyakorolni a fűrészlapra. Kikapcsolni: Elengedni a zárótasztert és a be-/kikapcsolót • A fogantyú elengedésénél a gép automatikusan lekapcsol, úgy hogy egy akaratlan futás nem lehetséges. • Ügyeljen arra, hogy a munkánál ne legyenek lefedve vagy eldugulva a légtelenítőnyíllások. • Kikapcsolás után ne fékezze le oldali ellennyomás által a fűrészlapot. • Figyelem! Csak akkor tegye le a gépet, miután a fűrészlap teljesen nyugalmi helyzetbe került. Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást elvégezni. 8.4 A fűrészlap kicserélése (10/12-es kép) Figyelem! A körfűrészen történő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Kizárólagosan olyan fűrészlapokat használni, amelyek ugyanazok a típusúak mint az ezzel a körfűrészel szállított fűrészlap. Kérje ki a szakkereskedelem tanácsát. A fűrészlap kicseréléhez szüksége van a mellélekelt fűrészlapkulcsra (13). Figyelem! Biztonsági okokból nem szabad a kézikörfűrészt bedugott fűrészlapkulccsal (13) üzemeltetni. • Nyomja most meg az orsó rögzítőt (11). • A fűrészlapkulccsal (13) megereszteni a fűrészlapbiztosításra (17) szolgáló csavart. • A mozgatható ingavédőkupakot (19) az ingavédőkupakhoz (20) levő karral hátratolni és megfogni. • Lefelé kivenni a karimát (18) és a fűrészlapot (12). • Megtisztítani a karimát, új fűrészlapot betenni. Ügyelni a futásirányra (lásd a védőkupakon és a fűrészlapon levő nyilt)! • Meghúzni a fűrészlapbiztosításhoz (17) levő csavart, ügyelni a körforgásra. • Mielőtt üzemeltetné a be-kikapcsolót, győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve, a mozgatható részek könnyű járatúak és a szorítócsavarok feszesen meg vannak húzva. 8.5 A lézer és az LED-megvilágítás használata (képek 1a/13) • A lézer (24), a körfűrészével precízióvágásoknak az elvégzését engedélyezi. • A lézerfény egy lézerdióda által lesz előállítva. A lézerfény egy vonalra lesz feltágítva és kilép a lézerkilépőnyíláson kersztül. Azután a vonalat precízíóvágásnál a vágásvonal optikus 122 jelzéseként lehet használni. Vegye figyelembe a lézer biztonsági utasításait. • Az LED-fény (23) lehetővé teszi a vágáshely kiegészítő kivilágítását. • A lézer és az LED-fény be-/kikapcsolása a lézer/LED-megvilágítás (22) kombinációkapcsolón keresztül történik. • A lézersugár és az LED-megvilágítás a lerakódott por és forgács által befolyásolva lehet. Ezért minden használat után a lézersugár és az LEDfény kilépőnyílásait megtisztítani. • Kapcsolja mindig ki a lézert, ha nincs rá szükség. • Kapcsolja mindig ki az LED-fényt, ha nincs rá szükség. • A lézer és az LED-megvilágítás feszültségellátása a hálózati feszültségen keresztül történik. Így nincs szükség elemekre. 9. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése Zaj és vibrálás A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA: 93 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A) Hangteljesítménymérték LWA: 104 dB(A) Bizonytalanság KWA: 3 dB(A) Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva. Fogantyú Rezgésemisszióérték ah = 1,493 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Pótfogantyú Rezgésemisszióérték ah ≤ 1,286 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket. Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet. 10. Technikai adatok 11.1 Tisztítás és karbantartás Hálózati feszültség: Teljesítményfelvétel: Üresjáratú-fordulatszám: Vágásmélység 0°-nál: Vágásmélység 45°-nál: Fűrészlap: Fűrészlapbefogadó: Fűrészlapvastagság: Védőosztály: Tömeg: 230-240 V~ /50 Hz 1300 W 4800 perc-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Figyelem! Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. 11.1 Tisztítás • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt. 123 HU • Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden HU használat után kitisztítani. • Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe. 11.2 Szénkefék Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki. 11.3 Karbantartás A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. 12. Javítások Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket és tartozékokat alkalmazzon. Amennyiben a készülék minőségbiztosítási ellenőrzéseink és az Ön karbantartása ellenére meghibásodna, a javítási munkákat kizárólag szakképzett elektrotechnikai szakember végezheti. Amennyiben a készülék tápvezetéke sérült, a cseréjét kizárólag a gyártó, annak képviselője, vagy elektrotechnikai szakember végezheti a biztonsági veszélyek elkerülése érdekében. 13. Környezetvédelem Az elhasználódott elektromos készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A készülékeket arra kijelölt hulladékátvevő helyen kell leadni. Erről tájékozódjon a területi önkormányzatnál vagy a szakkereskedőknél. 124 1. Koristiti u skladu sa specikacijama 1) Sigurnost na radnom mjestu • Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva sa ravnim i kosim rezovima. Sa odgovarajućim listovima pile mogu se rezati i tankostijeni neželjezni metali, npr. profili. a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati nezgode. • Obrada željeznih metala nije dopuštena. 2. Sigurnosne upute i upozorenja Ovaj ureaj je u skladu s odredbama sigurnosnih propisa za elektricne ureaje. Prije rada s ureajem, pažljivo procitajte upute za uporabu. Nepravilno rukovanje može izazvati materijalne štete i ozljede na osobama. Osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu, ne smiju rukovati ovim ureajem. Pažljivo spremite ove upute. Mlaima od 16 godina nije dopušteno korištenje ovog ureaja. 3. Opce sigurnosne upute Opće upute za sigurnost za električne alate UPOZORENJE Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu. U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni alat“ odnosi se na električne alate s priključkom na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na električne alate s napajanjem iz aku baterije (bez mrežnog kabela). b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem. 2) Električna sigurnost a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bilo uzemljeno. c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od strujnog udara. d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od strujnog udara. 125 HR e) Ako sa električnim alatom radite na HR otvorenom, koristite samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opasnost od električnog udara. 3) Sigurnost ljudi a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata može uzrokovati teške ozljede. b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda. c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do nezgoda. d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda. e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti pomični dijelovi. g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje može smanjiti ugroženost od prašine. 4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području učinka. b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati opasan je i mora se popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se nehotično pokretanje električnog alata. d) Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe. e) Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim alatima. 126 f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše se s njima radi. g) Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema ovim uputama i na način kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih situacija. 5) Servisiranje a) Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja. 4. Posebne sigurnosne upute • OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim rukama držite za pilu tada vas ne može ozlijediti list pile. • Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne može zaštititi od lista pile. • Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiva manje od jedna puna visina zupca. • Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu. Izradak se mora nalaziti na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude dobro pričvršćen kako bi se na minimum smanjila opasnost od dodira s tijelom, uklještenja lista pile ili gubitka kontrole nad kružnom pilom. • Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat mogao zahvatiti skrivene električne vodove ili vlastiti priključni kabel, električni alat držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa električnim vodom pod naponom, stavlja pod napon i metalne dijelove električnog alata i dovodi do električnog udara. • Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje mogućnost uklještenja lista pile. • Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka kontrole nad pilom. • Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne pločice i vijci lista pile specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti. • Uzroci i izbjegavanje povratnog udara: – Povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do toga da se list pile može nekontrolirano izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem. – Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u smjeru osobe koja s njim radi. – Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s pilom. Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su opisane u daljnjem tekstu. 127 HR • Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite HR vaše ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da list bile bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara, kružna pila bi mogla odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilu, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara, ako se ne bi poduzele prikladne mjere. • Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli rad, isključite pilu i držite je mirno u izratku sve dok se list pile potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka ili je potezati prema natrag prema natrag, sve dok se list pile okreće, jer inače može doći do povratnog udara. Pronađite uzrok uklještenja pile i otklonite ga prikladnim mjerama. • Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu zahvatili u izradak. Ako bi se list pile ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili uzrokovati povratni udar, kada se pila ponovno pokrene. • Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od povratnog udara zbog uklještenja lista pile. Velike ploče se mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu. • Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar. • Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine rezanja i kuta rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti i dovesti do povratnog udara. • Budite posebno oprezni ako izvodite „prorezivanje“ u postojeće zidove ili u neka druga skrivena područja. List pile koji zarezuje mogao bi se kod piljenja u skrivene objekte blokirati i uzrokovati povratni udar. • Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom u natrag i provjerite da je slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove. • Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno, uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika. • Rukom otvorite donji štitnik samo kod posebnih rezova, kao što je „zarezivanje i kutno rezanje“. Otvorite donji štitnik polugom za povlačenje prema natrag i oslobodite ga čim list pile zareže u izradak. Kod svih ostalih radova piljenja, donji štitnik mora automatski raditi. • Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga pazite na vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije. • Ne zahvaćajte rukama u izbacivač strugotine. Mogli bi se ozlijediti na rotirajućim dijelovima. • Ne radite sa pilom iznad glave. U tom položaju nećete imati dovoljnu kontrolu nad električnim alatom. 128 • Primijenite prikladan uređaj za traženje kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi ili zatražite pomoć lokalnog distributera. Kontakt s električnim vodovima može dovesti do požara i električnog udara. Oštećenje plinske cijevi može dovesti do eksplozije. Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje materijalne štete ili može prouzročiti električni udar. Prikladnim mjerama opreza čuvajte sebe i svoju okolicu od nesreća. • Ne radite sa uređajem kao stacionarnim strojem. On nije predviđen za stacionarni rad. •Upozorenje – kada se izvode drugi postupci rada od ovih koji su ovdje navedeni, isto može dovesti do opasne izloženosti zračenju. • Ne koristite listove pile od nehrđajućeg čelika. Takvi listovi pile bi mogli puknuti. •Nikada ne gledajte izravno u put zraka. •Nikada ne upirajte lasersku zraku u reflektirajuće površine ili u osobe ili životinje. I laserska zraka male snage može oštetiti oko. •Nikad ne otvarajte laserski modul. • Ne pilite željezne metale. Užarena strugotina mogla bi zapaliti usisavač prašine. • Električni alat kod rada držite čvrsto s obje ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj tijela. Električni alat će se sigurno voditi s dvije ruke. • Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom. • Prije njegovog odlaganja pričekajte da se električni alat zaustavi do stanja mirovanja. Električni alat se može zaglaviti, što može dovesti gubitka kontrole nad električnim alatom. • Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel povećava opasnost od električnog udara. Pažnja: Lasersko zračenje Ne gledajte u zraku Laser klase 2 129 HR HR 5. Legenda 6. Opis uređaja Pazite na sve znakove i simbole, koji su navedeni u ovoj uputi i na Vašem alatu. Upamtite te znakove i simbole. Ako znakove i simbole tumacite ispravno, možete s ureajem raditi sigurnije i bolje. 1. Ručka 2. Sklopka za uključivanje/isključivanje 3. Tipka za blokiranje sklopke za uključivanje/isključivanje 4. Poluga za podešavanje dubine rezanja 5. Mrežni kabel 6. Stopica pile 7. Vijak za fiksiranje podešene kosine 8. Vijak za fiksiranje paralelnog graničnika 9. Skala za kosi kut 10. Dodatna ručka 11. Aretacija vretena 12. List pile 13. Ključ za list pile 14. Priključak za usisavanje piljevine 15. Kucište motora 16. Paralelni graničnik 17. Vijak za osiguranje lista pile 18. Prirubnica 19. Pomični zaštitni poklopac 20. Poluga zaštitnog pomičnog poklopca 21. Zaštitni poklopac 22. Prekidač Laser/LED-rasvjeta Uključeno/Isključeno 23. LED-svjetlo 24. Laser Pozor! Prije stavljanja u pogon Pročitajte upute za uporabu! Nosite zaštitne nao ale! Nosite zaštitu sluha! Nosite kvalitetne i otporne rukavice! Prilikom radova s materijalima koji proizvode prašinu uvijek nosite zaštitu dišnih puteva. Stari ure aji su vrijedni materijali, koji dakle ne spadaju u ku ni otpad! Stoga Vas molimo da nas podr ite Vašim aktivnim doprinosom u o uvanju resursa i zaštiti okoliša te ovaj ure a ako postojepredate na ure enim mjestima za prihvat starih strojeva. 7. Prije puštanja u pogon Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži. Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice. 7.1 Podešavanje dubine rezanja (slika 2/3) •Otpustite polugu za podešavanje dubine rezanja na stražnjoj strani zaštitnog poklopca (4). •Stopicu pile (6) položite ravno na površinu komada koji obrađujete. Podižite pilu toliko da list pile (12) dođe na potrebnu dubinu rezanja (a). •Ponovno pričvrstite polugu za podešavanje 130 dubine rezanja (4). Provjerite pričvršćenost. 7.2 Kosi graničnik (slika 4/5/13) •Prethodno podešen standardni kut između stopice (6) i lista pile (12) iznosi 90°. Taj kut možete promijeniti u svrhu izvođenja kosih rezova. •Otpustite vijak na prednjoj strani stopice pile za fiksiranje podešenog kosog položaja (7). •Kut rezanja možete promijeniti za 45°, pri tome pripazite na skalu kuta rezanja (9). •Ponovno pričvrstite polugu za fiksiranje podešenog kosog položaja (7). Provjerite pričvršćenost. 7.3 Usisavanje prašine i piljevine (slika 6) •Na priključak za usisavanje piljevine (14) Vaše kružne pile priključite prikladan usisavač (a) (usisavač nije sadržan u isporuci). Na taj način postići ćete optimalno odsisavanje prašine s radnog komada. Prednosti: Čuvate uređaj i vlastito zdravlje. Osim toga, Vaše radno mjesto ostaje čisto i sigurno. •Prašina koja nastaje tijekom rada može biti opasna. Molimo da se pri tome pridržavate sigurnosnih napomena. •Pozor! Korišten usisavač mora biti prikladan za materijal koji obrađujete. •Provjerite jesu li svi dijelovi međusobno dobro spojeni. graničnika (16) u vodilicu (a) u stopici pile (6) (vidi sliku 7). •Utvrdite potreban razmak i ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (8). •Korištenje paralelnog graničnika: Pozicionirajte paralelni graničnik (16) ravno na rub radnog komada i počnite s rezanjem. Pozor! Izvedite probni rez na nekom otpadnom drvu. 8. Rukovanje 8.1 Rad s ručnom kružnom pilom •Kružnu pilu uvijek držite za ručku s obje ruke. •Radni komad automatski gura pomični zaštitni poklopac (19) unatrag. •Nemojte primjenjivati silu! Lagano i ravnomjerno pokrećite kružnu pilu prema naprijed. •Otpadni dio trebao bi se nalaziti na desnoj strani kružne pile, tako da širi dio podloge nalegne po svojoj cijeloj površini. •Ako se reže po iscrtanoj označenoj liniji, kružnu pilu vodite duž odgovarajućeg ureza. •Prije obrade pritegnite male drvene dijelove. Nikad ih nemojte pridržavati rukom. 7.4 Paralelni graničnik (slika 7/8) •Obavezno se pridržavajte sigurnosnih propisa! Nosite zaštitne naočale! •Paralelni graničnik (16) omogućava rezanje paralelnih linija. •Nemojte koristiti neispravne listove pile ili takve koji imaju pukotine i izbočine. •Olabavite vijak za fiksiranje paralelnog graničnika (8) koji se nalazi u stopici pile (6). •Montažu izvršite umetanjem paralelnog •Nemojte koristiti prirubnice/matice prirubnica čija rupa je veća ili manja od rupe dotičnog lista pile. 131 HR •List pile ne smije se zaustavljati rukom ili HR bočnim pritiskom. •Oscilirajuća zaštita ne smije zapinjati i nakon završenog radnog koraka mora se ponovno naći u svojem početnom položaju. •Prije korištenja kružne pile provjerite funkciju osciliraju e zaštite pri emu mrežni utika mora biti izvu en. •Prije svake uporabe stroja provjerite funkcioniraju li i jesu li točno podešene i dobro pričvršćene sigurnosne naprave kao što je oscilirajuća zaštita, prirubnica i naprave za podešavanje. •Na priključak za usisavanje prašine (14) možete priključiti prikladan usisavač. Provjerite je li usisavač priključen sigurno i propisno. •Pomični zaštitni poklopac ne smije se kod rezanja ukliještiti u zaštitni poklopac povučen unatrag. 8.3 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 9) Uključivanje: Istovremeno pritisnite tipku za blokiranje (3) i sklopku za uključivanje/isključivanje (2). •Pričekajte dok list pile ne postigne punu brzinu. Zatim lagano vodite list pile po liniji rezanja. Pritom samo lagano gurajte list pile. Isključivanje: Pustite tipku za blokiranje i sklopku za uključivanje/isključivanje, •Nakon puštanja ručke stroj se automatski isključuje, tako da nije moguć nekontrolirani rad. •Pripazite na to da tijekom rada ventilacijski otvori ne budu prekriveni ili začepljeni. •Nakon isključivanja nemojte zaustavljati list pile bočnim pritiskom. •Pozor! Stroj odložite tek kad se list pile u potpunosti zaustavi. Pozor! Izvucite mrežni utikač prije svih radova na kružnoj pili! 8.2 Korištenje kružne pile Pozor! Izvedite probni rez na nekom otpadnom drvu. 8.4 Zamjena lista pile (slika 10-12) •Prilagodite dubinu i kut rezanja, kao i paralelni graničnik (vidi točku 7.1, 7.2 i 7.4). •Provjerite nije li pritisnuta sklopka za uključivanje/isključivanje (2). Tek tada utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu. •Kružnu pilu uključite samo s umetnutim listom pile! •Stopicu pile smjestite ravno na komad koji obrađujete. List pile ne smije dodirivati radni komad. •Kružnu pilu uvijek držite samo s obje ruke. Pozor! Izvucite mrežni utikač prije svih radova na kružnoj pili! Koristite isključivo listove pile istog tipa kao što je i isporučen list dotične kružne pile. Potražite stručan savjet u specijaliziranoj trgovini. Za zamjenu lista pile trebate priloženi ključ za list pile (13). Pozor! Iz sigurnosnih razloga ručna kružna pila ne smije raditi s umetnutim ključem za list pile (13). 132 •Pritisnite aretaciju vretena (11). •Ako ne koristite LED-svjetlo, isključite ga. •Pomoću ključa (13) otpustite osigurač lista pile (17). •Mrežni napon napaja laser i LED-rasvjetu. Zbog toga ne trebate baterije. •Pomični zaštitni poklopac (19) vratite s polugom (20) natrag i držite ga. 9. Zamjena mrežnog priključka •Prirubnicu (18) i list pile (12) izvadite prema dolje. •Očistite prirubnicu, umetnite novi list pile. Pripazite na smjer vrtnje (vidi strelicu na zaštitnom poklopcu i listu pile)! •Pritegnite vijak za osiguranje lista pile (17) i pripazite na koncentričnu vrtnju. •Prije nego uključite sklopku za uključivanje/ isključivanje provjerite je li list pile pravilno montiran, kreću li se pokretni dijelovi lako i jesu li pritegnuti stezni vijci. 8.5 Korištenje lasera i LED-rasvjete (slika 1a/13) •Laser (24) Vam omogućava precizno rezanje kružnom pilom. •Svjetlo lasera proizvodi laserska dioda. Svjetlo lasera se sužava u liniju i izlazi kroz otvor lasera. Ovu liniju tada možete koristiti kao optičko označavanje linije preciznog rezanja. Pročitajte napomene o sigurnosti pri radu s laserom. Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti. 10. Tehnički podaci Mrežni napon: 230-240 V~/ 50 Hz Potrošnja snage: 1300 W Broj okretaja u praznom hodu: 4800 min-1 Dubina rezanja pod kutom od 0°: 63 mm Dubina rezanja pod kutom od 45°: 42 mm List pile: Ø 185 mm Prihvatnik lista pile: Ø 20 mm Debljina lista pile: 2,4 mm Klasa zaštite: II / Težina: 4,4 kg Buka i vibracije Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745. Razina zvučnog tlaka LpA: 93 dB(A) Nesigurnost KpA: 3 dB(A) Intenzitet buke LWA: 104 dB(A) Nesigurnost KWA: 3 dB(A) •LED-svjetlo (23) dodatno osvjetljava sučelje. Nosite zaštitu za sluh. •Uključivanje/isključivanje lasera i LED-svjetla obavlja se na kombiniranom prekidaču Laser/LED-rasvjeta (22). Buka može utjecati na gubitak sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 60745. •Nataložena prašina i piljevina mogu negativno utjecati na lasersku zraku i LED-rasvjetu. Zbog toga nakon svake uporabe očistite izlazni otvor laserske zrake i LED-svjetla. Ručka Vrijednost emisije vibracija ah = 1,493 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 •Ako laser ne koristite, isključite ga. 133 HR HR Dodatna ručka Vrijednost emisije vibracija ah ≤ 1,286 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Pozor! Vrijednost vibracija mijenja se zbog područja korištenja elektroalata i u iznimnim slučajevima može se nalaziti iznad zadane vrijednosti. 11. Čišćenje i održavanje Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač. 11.1 Čišćenje •Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom. je preporučio proizvođač. Ukoliko se i pored naših kontrola kvlitete i vaše pravilne njege uređaj pokvari, popravke prepustite ovlaštenim električarima. Ako se priključni kabel ovog uređaja ošteti, njegovu zamjenu mora obaviti proizvođač, njegov zastupnik ili električar kako bi se spriječile opasnosti po sigurnost. 13. Zaštita okoliša Stari električni uređaji ne smiju se uklanjati, bacati u kućni otpad. Molimo Vas da ih predate službi za prihvat starih električnih uređaja. Informirajte se o takvim mjestima u Vašoj lokalnoj zajednici ili nekoj stručnoj prodavaonici. •Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe. •Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda. 11.2 Ugljene četkice Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar. 11.3 Održavanje U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati. 12. Popravke Koristite samo dodatne i zamjenske dijelove koje 134 1. Amaca uygun kullanım 1) İşyeri güvenliği • Makine iş parçasının üzerinde sıkıca dururken düz kesim hatlarıyla tahtanın boyuna ve enine kesiminin yanı sıra tahtada gönye kesimler için amaçlanmıştır. Uygun testere bıçaklarıyla, ince et kalınlıklı demirsiz metaller ör. profiller de kesilebilir. a) Çalışma alanınızı temiz ve iyi aydınlatılmış tutunuz. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalarla davet çıkarır. • Demirli metallerle çalışmak yasaktır. 2. Güvenlik talimatları ve uyarılar Ekipman elektrikli ekipman için gerekli güvenlik düzenlemelerine uygundur. Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını okuyunuz. Hatalı kullanım kişisel yaralanmaya ve mal zararına neden olabilir. Talimatları bilmeyen kişiler ekipmanı çalıştıramaz. Talimatları güvenli bir yerde saklayınız. Çocuk ve gençlerin ekipmanı çalıştırmasına izin verilmemektedir. 3. Genel güvenlik talimatları Elektrikli Aletler İçin Genel Güvenlik Uyarıları UYARI. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyunuz. Uyarılara ve talimatlara uymamak elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayınız. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriği ile çalışan (kablolu) elektrikli alete ya da batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli alete gönderme yapar. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar ya da tozların bulunduğu patlayıcı atmosferlerde kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretebilir. c) Çocuk ve üçüncü kişileri kullanıldığında bir elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkat dağılması kontrolünüzü kaybetmenize yol açabilir. 2) Elektrik güvenliği a)Elektrikli aletlerin fişi prize uymalıdır. Fişin üzerinde asla herhangi bir değişiklik yapmayınız! Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör fiş kullanmayınız. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır. b)Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan kaçınınız. Eğer vücudunuz topraklanmışsa elektrik çarpma riskiniz artmıştır. c)Elektrikli aletleri yağmur ya da ıslak koşullara maruz bırakmayınız. Suyun elektrikli bir aletin içine girmesi elektrik çarpma riskini arttıracaktır. d)Kabloyu hor kullanmayınız. Elektrikli aleti taşımak, çekmek ya da fişi prizden çekmek için asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık kablolar elektrik çarpma riskini arttırır. e)Bir elektrikli aleti açık havada kullanırken açık hava kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanınız. Açık hava kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır. 135 TR TR f) Eğer elektrikli bir aletinin nemli bir yerde çalıştırılması kaçınılmazsa, bir kaçak akım rölesi( RCD) korumalı kaynak kullanınız. Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik a) Elektrikli bir alet kullanırken tetikte olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve sağduyunuzu kullanınız. Yorgunken ya da uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi altındayken elektrikli bir alet kullanmayınız. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir. b)Kişisel koruyucu ekipman kullanınız. Her zaman göz koruması takınız. Uygun koşulları için kullanılan toz maskesi, kaydırmaz ayakkabılar, baret ve işitme koruması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c)İstemeden çalışmaları önleyiniz. Aleti güç kaynağına ya da batarya takımına bağlamadan önce ya da aleti almadan ya da taşımadan önce anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olunuz. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak ya da anahtarı açık konumda olan elektrikli aletlere enerji sağlamak kazalara davetiye çıkarır. d)Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce herhangi bir ayar anahtarını ya da İngiliz anahtarını kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet parçası içine takılı bir alet ya da İngiliz anahtarı yaralanmayla sonuçlanabilir. e)Aşırı şekilde uzanmayınız. Yere her zaman sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz. Bu beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol edebilmenizi sağlar. f)Uygun giyiniz. Asla gevşek kıyafetler giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takılar ya da uzun saçlar hareketli parçalara yakalanabilir. g)Eğer cihazlarda toz giderme ya da toz toplama tesisi bağlantısı sağlanmışsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bir toz toplama sisteminin kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı a)Elektrikli aleti aşırı zorlamayınız. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanınız. Doğru elektrikli alet kullanmak aletin tasarlanmış olduğu oranında daha iyi ve daha güvenli çalışmanızı sağlar. b)Eğer anahtar elektrikli aleti açıp kapamıyorsa elektrikli aleti kullanmayınız. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir be tamir edilmelidir. c)Herhangi bir ayar yapmadan ya da aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekiniz ve/veya bataryayı elektrikli aletten çıkarınız. Bu gibi koruyucu önlemler aleti kazara çalıştırma riskini azaltır. d)Kullanılmadığında elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız ve elektrikli aleti tanımayan ya da bu talimatları okumamış kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler tecrübesiz kişilerin ellerinde tehlikelidir. e)Elektrikli aletlerinize bakım sağlayınız. Hareketli parçaların yanlış hizalanma ya da bağlanma durumlarını, parçaların kırılma durumlarını ya da elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek herhangi bir başka durumu kontrol ediniz. Eğer hasarlı ise elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın sebebi kötü bakılmış elektrikli aletlerden kaynaklanır. f)Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha 136 kolaydır. g)Elektrikli aletleri, aksesuarları, alet uçlarını vs. çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işi hesaba katarak bu talimatlar gereğince kullanınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) Servis a)Elektrikli aletinizin servisini sadece eş yedek parçalar kullanarak kalifiye bir tamirciye yaptırınız. Bu elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini temin edecektir. 4. Özel güvenlik talimatları • TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve bıçaktan uzak tutunuz. İkinci elinizi yardımcı kol ya da motor gövdesi üzerine koyunuz. Eğer her iki el de testereyi tutarsa bıçak tarafından kesilemezler. • İş parçasının altında uzanmayınız. Siper iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz. • Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayınız. İş parçasının altında bıçak dişlerinin tam bir dişinden daha azı görünür olmalıdır. • Kesilen iş parçasını asla ellerinizle ya da bacağınızın üzerinde tutmayınız. İş parçasını sabit bir platform üzerine tespit ediniz. Vücudun maruz kalmasını, bıçak tutulmasını ya da kontrol kaybını asgariye indirmek için iş parçasını uygun şekilde desteklemek önemlidir. • Kesici aletin gizli elektrik tesisatı ya da kendi kablosu ile temas edebileceği bir işlem gerçekleştirirken elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutunuz. Bir “elektrikli” tel ile temas eden kesici aksesuar ve tespit malzemesi elektrikli aletin maruz kalan metal parçalarını “elektrikli” hale getirebilir ve operatöre elektrik çarpabilir. • Yarma işlemi yaparken her zaman bir yarma perdesi ya da düz kenarlı kılavuz kullanınız. Bu kesimin doğruluğunu geliştirir ve bıçak tutulmasını azaltır. • Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmas ya da yuvarlak) mil delikli bıçaklar kullanınız. Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar kontrol kaybına yol açacak şekilde eksantrik çalışır. • Asla hasarlı ya da yanlık bıçak pul ya da cıvataları kullanmayınız. Bıçak pulları ve cıvataları testereniz için optimum performans ve çalışma güvenliği için özel olarak tasarlanmıştır. • Geri tepme nedenleri ve operatörün geri tepmeyi önlemesi - Geri tepme sıkışmış, utulmuş ya da kötü hizalı bir testere bıçağının ani bir reaksiyonudur ve testerenin kontrolsüz bir şekilde iş parçasından dışarı operatöre doğu yukarı fırlamasına neden olur. - Bıçak kapanan kanalda sıkıştığında ya da tutulduğunda bıçak durur ve motor reaksiyonu üniteyi hızla operatöre doğru geri fırlatır. - Eğer bıçak kesik içinde bükülürse ya da hizası bozulursa, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine gömüler ve bıçağın kanal dışına çıkmasına ve operatöre doğru geri fırlamasına neden olurlar. Geri tepme testerenin hatalı kullanımı ve/veya yanlış çalışma prosedürleri ya da koşullarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: • Testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz ve kollarınızı geri tepme güçlerine dayanacak şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağa paralel şekilde değil bıçağın yan taraflarına konumlandırınız. Geri tepme testereni geri atmasına neden olur ama eğer doğru tedbirler alınırsa geri tepme güçleri operatör tarafından kontrol edilebilir. • Bıçak takılırsa ya da kesme herhangi bir 137 TR TR nedenden ötürü kesintiye uğrarsa tetiği bırakınız ve testereyi bıçak tam durana dek malzeme içinde hareketsiz tutunuz. Bıçak hareketli iken testereyi iş parçasından çıkarmaya ya da testereyi geri çekmeye kalkışmayınız aksi halde geri tepme oluşabilir. Bıçak tutulmasının nedenini araştırınız ve bunu ortadan kaldırmak için düzeltici önlemler alınız. • Bir testereyi iş parçasında yeniden başlatırken testere bıçağını kanal içinde merkezleyiniz ve testere dişlerinin malzemeye girmediği kontrol ediniz. Eğer bıçak tutulmuşsa testere yeniden çalıştığında yukarı yürüyebilir ya da iş parçasından geri tepebilir. • Bıçağın sıkışma ve geri tepme riskini asgariye indirmek için geniş panelleri destekleyiniz. Geniş paneller kendi ağırlıkları altında sarkma eğilimdedir. Destekler kesim hattının yakınında ve panelin kenarının yakında panel altında her iki tarafa yerleştirilmelidir. • Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayınız. Keskin olmayan ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar dar kanal oluşturur ve bu aşırı sürtünmeye bıçak tutulmasına ve geri tepmeye neden olur. • Bıçak derinliği ve şev ayarı tespit kolları kesim yapmadan önce sıkı ve emniyette olmalıdır. Eğer kesim yaparken bıçak ayarı bozulursa bu tutulmaya ve geri tepmeye neden olabilir. • Mevcut duvarlar ya da diğer kör alanlara bir “daldırmalı kesim” yaparken ekstra dikkat gösteriniz. Çıkıntı yapan bıçak geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir. • Her bir kullanımdan önce alt siperi doğru kapanma açısından kontrol ediniz. Eğer alt siper serbest hareket etmiyorsa ve anında kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayınız. Alt siperi açık konumda asla sıkıştırmayınız ya da bağlamayınız. Eğer testere kazara düşürülürse, alt siper bükülebilir. Alt siperi geri çekme kolu ile kaldırınız ve serbest hareket ettiğinden ve tüm açılarda ve kesim derinliklerinde bıçak yada başka herhangi bir parçaya dokunmadığından emin olunuz. • Alt siper yayının çalışmasını kontrol ediniz. Eğer siper ve yay doğru çalışmıyorsa, bunlar kullanılmadan önce servis sağlanmalıdır. Alt siper hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler ya da kıymık birikiminden dolayı yavaş çalışabilir. • Alt siper sadece “daldırmalı kesim” ve “bileşik kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak çekilebilir. Alt siperi geri çekme kolu ile kaldırınız ve bıçak malzemeye girer girmez alt siper bırakılmalıdır. Diğer tüm kesim işlemleri için alt siper otomatik olarak çalışmalıdır. • Testereyi tezgah ya da zemin üzerine koymadan önce her zaman alt siperin bıçağı kapladığını gözlemleyiniz. Korunmamış, dönen bir bıçak testerenin yolundaki her şeyi keserek geri yürümesine neden olacaktır. Anahtar bırakıldıktan sonra bıçağın durması için gerekli zamana dikkat ediniz. • Ellerinizi testere toz ejektörüne sokmayınız. Elleriniz dönen parçalardan dolayı yaralanabilir. • Testereyi başınızın üzerinde çalıştırmayınız. Bu şekilde elektrikli alet üzerinde yeterli kontrole sahip olmazsınız. • Çalışma alanında kamu hizmeti hatları olup olmadığını belirlemek için uygun detektörler kullanınız ya da yardım için yerel kamu hizmeti şirketini arayınız. Elektrik hatlarına temas yangın ve elektrik çarpmalarına neden olabilir. Bir gaz hattına zarar vermek patlamaya neden olabilir. Bir su hattını delmek mal zararına neden olabilir ya da elektrik çarpması ile sonuçlanabilir. • Elektrikli aleti sabit halde çalıştırmayınız. Bir testere tezgahı ile çalışmak için tasarlanmamıştır. • Yüksek hızlı çelik (HSS) testere bıçakları kullanmayınız. Bu gibi testere bıçakları kolaylıkla 138 kırılır. • Demirli metaller kesmeyiniz. Sıcak yongalar çıkan tozu tutuşturabilir. • Makine ile çalışırken her zaman iki elle sıkı bir şekilde tutunuz ve sağlam bir şekilde durunuz. Elektrikli alet her iki elle daha güvenli bir şekilde yönetilir. • Dikkat: Bu talimatlarda açıklanan çalışma prosedürlerine uymak hayatidir. Aleti başka herhangi bir şekilde kullanmak lazer radyasyonuna tehlikeli bir şekilde maruz kalma ile sonuçlanabilir. • Lazer modülünü asla açmayınız. • İş parçasını sabitleyiniz. Kelepçeleme cihazları ya da bir mengene ile sıkıştırılmış bir iş parçası el ile tutmaya göre saha sağlam tutulur. • Bırakmadan önce her zaman makinenin tamamen durmasını bekleyiniz. Alet ucu sıkışabilir ve elektrikli alette kontrol kaybına yol açabilir. • Makineyi asla hasarlı bir kablo ile kullanmayınız. Hasarlı kabloya dokunmayınız ve çalışırken kablo hasar gördüğünde fişi çekmeyiniz. Hasarlı kablolar elektrik çarpması riskini artırır. Önemli! Lazer radyasyonu Işına bakmayınız Lazer sınıfı 2 Uygun önleyici tedbirler alarak kendinizi ve çevrenizi kazalardan koruyunuz. • Lazer yoluna asla doğrudan bakmayınız. • Lazer ışınını yansıtıcı yüzeylere, insanlara ya da hayvanlara asla doğrultmayınız. Düşük çıktılı bir lazer ışını bile gözde yaralanmaya neden olabilir. 139 TR TR 5. Sembollerin açıklamaları 6. Yerleşim Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm işaret ve sembollere dikkat gösteriniz. Bu işaret ve sembolleri not ediniz. Eğer işaret ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır. 1. Sap 2. Açma/Kapama (On/Off ) anahtarı 3. Açma/Kapama anahtarı için kilit düğmesi 4. Kesim derinliği ayarı için kilit kolu 5. Elektrik kablosu 6. Taban levhası 7. Gönye ayarı için kilit kolu 8. Paralel durdurucu için kilit vidası 9. Gönye açısı için ölçek 10. Ek sap 11. Milli kilit 12. Testere bıçağı 13. Testere bıçağı anahtarı 14. Testere talaşı toplayıcı 15. Motor mahfazası 16. Paralel durdurucu 17. Testere bıçağını tespit etmek için vida 18. Flanş 19. Salınımlı siper kapağı 20. Salınımlı siper kapağı için kol 21. Siper kapağı 22. Lazer/LED ışık için Açma/Kapama anahtarı 23. LED ışık 24. Lazer Önemli. Makineyi çalıştırmadan önce talimatları okuyunuz. Güvenlik gözlükleri takınız. Kulak koruması takınız. İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz. Toz oluşturan malzemeler işlerken her zaman solunum cihazı kullanınız. Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler değerli malzemeler içerir ve dolayısı ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden ömrünün sonuna geldiğinde bu makineyi bir geri dönüşüm noktasına (eğer mevcutsa) göndererek kaynakları korumada ve çevreyi korumaya yardımcı olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz. 7. Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce Ekipmanı şebeke kaynağına bağlamadan önce derece plakası üzerindeki verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olunuz. Ekipmanda ayar yapmadan önce her zaman elektrik fişini çekiniz. 7.1 Kesim derinliğinin ayarlanması (Şekil 2/3) • Kesim derinliğini ayarlamak için siper kapağının arkasındaki kolu bırakınız (4). • Testere ayağını (6) kesmek istediğiniz iş parçasının yüzeyi üzerine düz bir şekilde yerleştiriniz. Testereyi, testere bıçağı (12) gereken kesim derinliğine gelene kadar kaldırınız (a). 140 Kesim derinliğini ayarlamak için kolu (4) yeniden bağlayınız. Kolun sağlam bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol ediniz. 7.2 Gönye durdurucu (Şekil 4/5/13) • Testere ayağı (6) ve testere bıçağı (12) arasındaki ön ayarlı açı 90°’dir. Açılı kesimler gerçekleştirmek için bu açıyı ayarlayabilirsiniz. • Testere ayağının önünde gönye ayarı kilit kolunu (7) bırakınız. • Şimdi kesim açısını 45° civarında ayarlayabilirsiniz. Bunu yaparken kesim açısı ölçeğine (9) dikkat ediniz. • Gönye ayarı için kilit kolunu (7) yeniden bağlayınız. Kolun sağlam bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol ediniz. 7.3 Toz ve yongaların toplanması (Şekil 6) • Dairesel testerenizin tedarik edilmiş yonga çıkarıcı toplayıcısına (14) uygun bir vakumlu temizleyici (a) bağlayınız (vakumlu temizleyici dahil değildir). Bu iş parçası üzerinde mükemmel toz giderme sağlayacaktır. Faydaları hem ekipmanın hem de sağlığınızın korunması olacaktır. Çalışma alanınız da daha temiz ve daha güvenli olacaktır. • Çalışırken oluşan toz tehlikeli olabilir. “Güvenlik talimatları” başlıklı bölüme başvurunuz. • Önemli! Çıkarma işlemi için kullandığınız vakumlu temizleyici iş parçası malzemesine uygun olmalıdır. • Tüm parçaların doğru bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol ediniz. 7.4 Paralel durdurucu (Şekil 7/8) • Paralel durdurucu paralel hatlar kesmenize olanak tanır. • Testere ayağı üzerindeki paralel durdurucunun kilit vidasını (8) gevşetiniz. • Monte etmek için paralel durdurucuyu (16) testere ayağı (6) üzerindeki kılavuz (a) üzerine kaydırınız (bakınız şekil 7). • İstenen aralığı ayarlayınız ve daha sonra kilit vidasını (8) yeniden sıkıştırınız. • Paralel durdurucunun kullanımı: Paralel durdurucuyu (16) iş parçasının kenarı üzerine düz konumlandırınız ve kesime başlayınız. Önemli! Artık bir tahta ile bir deneme kesimi gerçekleştiriniz. 8. Çalıştırma 8.1 Dairesel el testeresi ile çalışma • Dairesel testereyi her zaman sıkı bir şekilde tutunuz. • Salınımlı siper kapağı (19) iş parçası tarafından otomatik olarak geri itilir. • Güç kullanmayınız! Dairesel testereyi ile yumuşakça ve düzgün bir şekilde ileri itiniz. • Artık parça dairesel testerenin sağ tarafında olmalıdır böylece destek tezgahının geniş bölümü tüm alanını destekler. • Eğer çizilmiş bir hat kesiyorsanız, dairesel testereyi karşılık gelen çentik boyunca ilerletiniz. • Küçük tahta parçaları kesmeden önce bunları sağlam bir şekilde sıkıştırınız. Bunları asla elinizle tutmayınız. • Her zaman güvenlik talimatlarına uyunuz. Güvenlik gözlükleri takınız. • Kusurlu testere bıçakları ya da çatlamış ya da 141 TR TR kırılmış bıçaklar kullanmayınız. açık konuma getirmeyiniz. • Deliği testere bıçağınınkinden daha büyük ya da daha küçük olan herhangi bir flanş ya da flanş somunu kullanmayınız. • Testere ayağını kesmek istediğiniz iş parçasının üzerine düz bir şekilde yerleştiriniz. Testere bıçağı iş parçasına temas etmemelidir. • Testere bıçağı el ile ya da bıçak üzerine yanal basınç uygulanarak yavaşlatılmamalıdır. • Dairesel testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz. • Salınımlı siper kapağı sıkışmamalı ve işlem bittikten sonra ilk pozisyonuna geri dönmelidir. 8.3 Açıp Kapamak (Şekil 9) • Dairesel testereyi kullanmadan önce elektrik fişi takılmadan önce salınımlı siper kapağının fonksiyonunu kontrol ediniz. • Makineyi kullanmadan önce salınımlı siper kapağı, flanşlar ve ayar cihazları gibi güvenlik ekipmanının çalışır durumda olduğundan ve doğru bir şekilde ayarlanmış ve emniyete alınmış olduğundan emin olunuz. • Testere talaşı çıkarma konektörüne (14) uygun bir toz çıkarma sistemi bağlayabilirsiniz. Toz çıkarma hattının güvenli ve doğru bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olunuz. • Hareketli salınımlı siper kapağı testere kullanımda iken çekilmiş siper kapağına sabitlenmemelidir. Açmak için: Kilit düğmesine (3) ve Açma/Kapama anahtarına (2) aynı anda basınız. • Testere bıçağının tam hızına ulaşmasına izin veriniz. Daha sonra testere bıçağını kesim hattı boyunca yavaşça hareket ettiriniz. Bunu yaparken testere bıçağı üzerine sadece hafif bir basınç uygulayınız. Kapatmak için: Kilit düğmesini ve Açma/Kapama anahtarını bırakınız. • Eğer kolu bırakırsanız ekipman otomatik olarak kapanacaktır yani kazara çalışamayacaktır. • Alet üzerinde çalışırken havalandırma açıklıklarını kapatmadığınızdan ya da bloke etmediğinizden emin olunuz. Önemli. Dairesel testere üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce her zaman elektrik fişini çekiniz! • Kapattıktan sonra yana bastırarak testere bıçağını yavaşlatmayınız. 8.2 Dairesel testerenin kullanımı • Önemli. Testere bıçağı tam olarak durana dek makineyi bırakmayınız. • Kesin derinliğini, kesim açısını ve paralel durdurucuyu ayarlayınız (bakınız bölüm 7.1, 7.2 ve 7.4) • Açma/Kapama anahtarının (2) basılı olmadığından emin olunuz. Ancak o zaman elektrik fişini uygun bir prize takabilirsiniz. Önemli. Artık bir tahta parçası ile bir deneme kesimi gerçekleştiriniz. 8.4 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 1012) Önemli. Dairesel testere üzerinde • Bir testere bıçağı takana dek dairesel testereyi herhangi bir iş yapmadan önce her 142 zaman elektrik fişini çekiniz! Sadece bu dairesel testere ile sağlanan testere bıçakları ile aynı tipte testere bıçakları kullanınız. Tavsiye için bayiinize başvurunuz. Testere bıçağını değiştirmek için tedarik edilmiş testere bıçağı anahtarını (13) kullanınız. Önemli. Dairesel el testeresi, testere bıçağı anahtarı (13) içine takılı iken çalıştırılmamalıdır. • Milli kilide (11) basınız. • Testere bıçağını (17) tespit etmek için testere bıçağı anahtarını (13) kullanarak vidayı sökünüz. • Hareketli salınımlı siper kapağını (19), salınımlı siper kapağı kolunu (20) kullanarak geri itiniz ve tespit ediniz. • Flanş (18) ve testere bıçağını (12) aşağı yönde hareket ettiriniz. • Flanşı temizleyiniz ve yeni testere bıçağını takınız. Çalışma yönüne dikkat ediniz. (siper kapağı ve testere bıçağı üzerindeki oka bakınız). • Testere bıçağını (17) tespit etmek için vidayı sıkıştırınız ve doğru çalıştığını kontrol ediniz. • Açma/Kapama anahtarına basmadan önce testere bıçağının doğur takılı olduğundan ve hareketli parçaların sorunsuz çalıştığından ve sıkıştırma vidalarının emniyetli bir şekilde sıkıştırılmış olduğundan emin olunuz 8.5 Lazer ve LED ışığın kullanımı (Şekil 1a/13) • Lazer (24) dairesel testerenizle hassas kesimler yapmanızı sağlar. • Lazer ışığı bir lazer diyot tarafından üretilmektedir. Lazer ışığı bir hat oluşturmak üzere genişletilmiştir ve lazer emisyon açıklığından yayılır. Daha sonra hattı hassas kesimler için bir optik işaretçi olarak kullanarak kullanabilirsiniz. Lazer güvenlik talimatlarına uyunuz. • LED ışık (23) kesim pozisyonunu ek olarak aydınlatmak üzere zayıf ışıklandırma koşulları altında kullanılabilir. • Lazer ve LED ışığı kapatmak için lazer/LED ışık kombinasyon anahtarını (22) kullanınız. • Lazer ışını ve LED lamba toz ve yonga birikintilerinden etkilenebilir. Dolayısı ile lazer ışının emisyon açıklığı ve LED ışık her bir kullanımdan sonra temizlenmelidir. • Kullanılmadığında her zaman lazeri kapatınız. • Kullanılmadığında her zaman LED ışığı kapatınız. • Lazer ve LED ışık şebeke elektriğinden güç alır. Dolayısı ile batarya gerekli değildir. 9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş personel tarafından değiştirilmelidir. 10. Teknik veriler Şebeke gerilimi: Güç girişi: Rölanti hızı: 90°’de kesme derinliği: 45°’de kesme derinliği: Testere bıçağı: Bıçak tutucu: Bıçak kalınlığı: Koruma sınıfı: Ağırlık: 230-240 V~/ 50 Hz 1300 W 4800 dak-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2.4 mm II/ 4,4 kg Ses ve titreşim Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince ölçülmüştür. LpA ses basıncı seviyesi 93 dB(A) KpA belirsizlik 3 dB(A) LWA ses güç seviyesi 104 dB(A) KWA belirsizlik 3 dB(A) 143 TR TR Kulaklık takınız. Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir. Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir. Sap Titreşim emisyon değeri ah: 1,493 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Ek sap: Titreşim emisyon değeri ah≤ 1,286 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Önemli! Titreşim değeri elektrikli aletin uygulama yerine göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilmiş değeri aşabilir. • Sadece mükemmel çalışır haldeki cihazları kullanınız. • Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve temizleyiniz. • Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte ediniz. Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük basınçlı hava üfleyiniz. • Her kullanım tamamlandıktan hemen sonra cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz. • Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın içine hiç su girmediğinden emin olunuz. 11.2 Karbon fırçalar Aşırı kıvılcımlanma durumunda karbon fırçaları kalifiye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. Önemli! Karbon fırçalar sadece kalifiye bir elektrikçi tarafından değiştirilmelidir. 11.3 Bakım Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir parça yoktur. 12. Tamirler • Koruyucu eldiven giyiniz. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz. Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse, bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından yapılmalıdır. 11.Temizlik, bakım 13. Çevre koruma Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman elektrik fişini prizden çekiniz. Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın geri dönüşüm noktasını belediye meclisinizden ya da satış mağazasından öğreniniz. • Cihazı aşırı yüklemeyiniz. • Her gerektiğinde cihaza servis sağlayınız. • Kullanılmadığından cihazı kapatınız. 11.1 Temizlik • Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma deliklerini ve motor gövdesini mümkün olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz. 144 1. Использовать согласно техническим характеристикам • Устройство предназначено для продольной и поперечной распиловки древесины с прямыми линиями резки, а также косые пропилы. Для распила тонкостенных металлов, профилей необходимо использовать специальные пильные диски. • Не предназначено для распила черных металлов! 2. Правила безопасности и предостережения Это устройство соответствует существующим нормам техники безопасности для электромашин. Внимательно прочитайте Инструкцию по эксплуатации, прежде чём приступать к эксплуатации машины. Неправильное обращение может привести к травмам людей и повреждению имущества. Лица, не ознакомившиеся с содержанием Инструкции, не имеют права пользоваться устройством. Бережно храните данную Инструкцию по эксплуатации. Использование устройства детьми и подростками в возрасте моложе 16 лет запрещено. 3. Указания по технике безопасности Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре. Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования. При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, RUS возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем. 1. Рабочее место • Во избежание травм, Ваше рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным. • Не используйте электроинструмент вблизи горючих жидкостей или газов и в сыром или мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара или взрыва. • Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. Держите электроинструмент в недоступном месте для детей и других лиц. Невнимательность может привести к тяжелым последствиям. 2. Электрическая безопасность • Напряжение в сети должно совпадать с напряжением указанным в технических характеристиках инструмента. • Не касайтесь заземленных деталей, например, труб, нагревательных элементов, плит, холодильников, чтобы защитить себя от удара электрическим током. • Не носите инструмент, держа его за кабель. Вынимайте кабель из розетки, держась только за штепсельную вилку. Защищайте кабель от масла, высоких температур и острых краев. Поврежденный кабель может привести к удару электричеством. • Перед тем, как начать работу, проверьте, не поврежден ли инструмент и кабель сети. • Втыкая штекер, следите за тем, чтобы выключатель не был заблокирован. • На открытой местности применяйте лишь 145 RUS разрешенный для этого удлиняющий кабель. • Если Вы осуществляете внешние работы, розетку следует оборудовать предохранителем или аварийным выключателем тока. • Если Вы не пользуетесь инструментом или не настраивайте его, выключите штепсель из розетки. • Всегда отводите кабель от инструмента назад. 3. Безопасность людей • Не носите просторную одежду и украшения во время использования инструмента • Следите за уверенной осанкой и носите не скользкую обувь. • Если у Вас длинные волосы, носите головной убор. • Свободная одежда, украшения и длинные волосы, могут попасть в движущиеся детали инструмента. • Всегда носите защитные очки. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Всегда носите маску для защиты лица или защитную маску от пыли. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Всегда носите наушники. Соблюдение этого требования уменьшит риск тяжелого ранения. • Человек, который работает с инструментом, не должен отвлекаться. Вследствие этого можно потерять контроль над инструментом. • Не пользуйтесь инструментом, если выключатель неисправен. Электрический инструмент, который нельзя включить или выключить, является опасным и его необходимо ремонтировать. • Включайте инструмент непосредственно перед контактом с материалом. • Перед включением удалите ключ и установочные, стопорные инструменты. • Не перегружайте машину. Если количество оборотов уменьшается, снимите нагрузку или выключите машину. Необходимо работать в пределах указанного диапазона мощности для данного инструмента. • Оградите деталь от прокручивания, например, с помощью зажимного устройства или тисков. Не обрабатывайте слишком малые детали. Если Вы будете держать деталь рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно обработать ее. • Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей. 4. Использование и обработка электрический инструмент • Не перегружайте машину. Используйте исправный инструмент для вашей работы. • Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент инструмент, который не может быть выключен, необходимо отремонтировать. • Храните неиспользованные электроинструменты в недоступном для детей месте. Не позволяйте людям, которые не знакомы с прибором или кто не читал инструкции использовать прибор. Электроинструмент считаются опасными, если его используют неопытные люди. • Перед началом любых работ проверяйте исправность вашего электроинструмента. Регулярно очищайте мягкой кисточкой вентиляционные отверстия и подвижные детали от пыли. Большее количество несчастных случаев происходит из-за 146 плохого обслуживания и неправильного использования электроинструмента. направляющую. Это повышает точность резки и снижает вероятность заклинивания диска. • Держите режущий инструмент острым и чистым. Тщательно ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше ломаются. Всегда используйте пильный диск нужного размера и формы. Пильный диск, который не соответствуют техническим данным оборудования. Может привести к биению и потере управления. • Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент, невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный электротехник из авторизованной мастерской. Использование электрических инструментов для иных целей, кроме той, для которой они предназначены, может привести к опасным ситуациям. 5. Ремонт Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент, невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный электротехник из авторизованной мастерской. 4. Специальные правила безопасности ОПАСНОСТЬ: Держите руки подальше от пильного диска. Держите руку на второй дополнительной рукоятке или корпусе двигателя. Защитный кожух не защищает от ранений от пильного диска, выступающего из-под изделия. Никогда не держите заготовку в руках или между ног во время работы. Закрепите заготовку на устойчивой платформе или тисках. При продольной распиловке всегда используйте параллельный упор или прямую Никогда не используйте поврежденные или неправильные шайбы. Причины и предотвращение обратного удара: - Обратный удар является внезапной реакции на защемление пильного диска связанного с неправильным использованием, что может привести к неконтролируемому распилу. - Когда пильный диск зажат в прорези, происходит блокировка двигателя и по инерции дисковая пила отбрасывается назад к работнику. - Если зуб или зубья пильного диска затупились и/или врезались в твердый предмет, то дисковая пила отбрасывается назад к работнику. Обратный удар является результатом неправильного использования пилы и / или неправильных действий работника, это можно избежать путем принятия надлежащих мер предосторожности, как указано ниже. Крепко держите обеими руками пилу на положенных рукоятках, чтобы противостоять воздействию обратной силы. Отдача может заставить пилу податься назад, но обратным ударом может управляться оператор, если придерживаться мер предосторожности. Если заклинило пильный диск, то необходимо отпустить выключатель и удерживайте пилу неподвижно в материале, пока лезвие не остановиться. Никогда не пытайтесь извлечь пилу во время работы или тянуть ее назад, пока диск находится в движении. При повторном запуске пилы в заготовку отцентрируйте диск в прорези. 147 RUS Зафиксируйте большие изделия, чтобы RUS минимизировать риск защемления лезвия и отдачи. Большие изделия могут прогибаться под собственным весом. Фиксаторы (опоры) должны быть помещены под панелью с обеих сторон, недалеко от линии пропила и недалеко от края панели. Не используйте тупые или поврежденные диски. Тупые или неправильно установленные диски производят узкие прорези, вызывая чрезмерное трение, нагрев, заедания и отдачу. Проверьте нижний защитный кожух перед каждым использованием, чтобы он полностью закрывался. Не используйте пилу, если нижний кожух открывается не полностью. Никогда не закрепляйте и не оставляйте нижний защитный кожух в открытом положении. Избегайте падения пилы, т.к. нижний защитный кожух может погнуться. Проверьте свободное открывание нижнего защитного кожуха и убедитесь, что он свободно перемещается, и не прикасайтесь к диску или любой другой части. Проверяйте работу нижнего защитного кожуха ежегодно. Если направляющая и пружина не работают должным образом, то перед использованием необходимо отремонтировать. Нижний защитный кожух может работать медленно из-за поврежденных частей, смолистых отложений, или засорением мусора. Не работайте пилой над головой. Таким образом, у Вас нет достаточного контроля над электроинструментом. Используйте соответствующие детекторы для определения скрытых коммуникаций в рабочей зоне. Контакт с электропроводкой может привести к поражению электрическим током. специально не предназначена для этого. Не используйте диски из быстрорежущей стали (HSS). Такие пилы могут легко сломаться. Не использовать для распила черных металлов. Это может вызвать образование иск и воспламенению опилок или пыли. При работе с машиной, всегда крепко держите ее обеими руками, это обеспечивает устойчивое положение. Закрепить заготовку тисками или зажимными устройствами Всегда дожидайтесь, пока машина полностью остановиться. Никогда не используйте машину с поврежденным кабелем. Не прикасайтесь к поврежденному кабелю и не беритесь за саму вилку, если кабель поврежден. Поврежденные кабели повышают риск поражения электрическим током. Защитите себя и свое окружение от несчастных случаев, принимая соответствующие меры предосторожности. Никогда не смотрите на лазерные лучи от лазерного указателя. Никогда не направляйте лазерный луч на отражающие поверхности или людей или животных. Попадание выходного лазерного луча может нанести повреждения глаз. Внимание: Очень важно придерживаться правил, указанных в инструкции. Никогда не открывайте лазерный модуль. Не работайте с пилой стационарно, если она 148 5. Условные обозначения 6. Комплектация (рис. 1) Выучите и придерживайтесь всех условных обозначений и символов этой инструкции для Вашего инструмента. Если Вы верно будете следовать условным обозначениям и символам, Вам будет удобнее и безопаснее работать с инструментом. 1. Рукоятка 2. Выключатель 3. Кнопка блокировки для выключателя 4. Фиксатор пилы на шкале глубины распила 5. Силовой кабель 6. Подошва 7. Фиксатор пилы на шкале угла распила 8. Фиксирующий винт для параллельного упора 9. Шкала для установки угла распила 10. Дополнительная рукоятка 11. Блокировка шпинделя 12. Пильный диск 13. Шестигранный ключ 14. Отверстие для подключения вытяжки для опилок 15. Корпус двигателя 16. Параллельный упор 17. Винт для крепления пильного диска 18. Фланец 19. Нижний защитный кожух 20. Рычаг нижнего защитного кожуха 21. Защитный кожух 22. Кнопка вкл/выкл для лазерного указателя/ светодиодной подсветки 23. Светодиодная подсветка 24. Лазерный указатель Внимание! Перед использованием прочитать Инструкцию по эксплуатации! Носите защитные очки! Носите наушники! Носите респиратор! Носите рукавицы из качественной крепкой ткани! Не выбрасывайте инструмент, принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для окружающей среды. Небольшие усилия принесут большую пользу для окружающей среды. 7. Перед началом работы Перед подключением оборудования к электросети убедитесь, что данные на табличке совпадают с данными сети. Всегда отсоедините сетевой шнур перед выполнением регулировок. 7.1 Установка глубины распила (рис. 2/3) Ослабьте ручку фиксатора (4) для установки необходимой глубины пропила Двигая подошву (6) по направляющей, установите необходимую глубину пропила, руководствуясь указателем шкалы (а). Надежно затяните фиксатор (4). 149 RUS 7.2 Установка угла распила (рис. 4/5/13) RUS Пила установлена под стандартным углом (90°) между подошвой (6) и пильным диском (12). Вы можете настроить другой угол распила с помощью шкалы (9). Ослабьте рычаг блокировки (7) расположенный на передней части пилы. Теперь вы можете отрегулировать угол распила до ~45°. Надежно фиксатор (7). 7.3 Извлечение пыли и стружки (рис. 6) Подключите подходящий по размеру пылесос (а) в разъем для удаления опилок (14) (в комплектацию не входит). Это обеспечивает отличное пылеудаления с обрабатываемой детали. Преимущества в том, что вы будете защищать как оборудование и ваше собственное здоровье. Ваше рабочее место также будет чистым и безопасным. Важно! Попробуйте произвести распил на куске неиспользуемого изделия (отходах изделия). 8. Эксплуатация 8.1. Работа с ручной циркулярной пилой Всегда надежно держите пилу. Нижний защитный кожух (19) автоматически возвращается обратно при окончании распила. Не прилагайте большого усилия! Двигайте пилу мягко и равномерно Отходы должны быть по правую сторону от циркулярной пилы, так чтобы пила опиралась на большую площадь подошвы (6). Пыль, формирующаяся в процессе работы, может быть опасной. Обратитесь к разделу "Инструкции по безопасности" Надежно фиксируйте небольшие куски дерева до их распиловки. Никогда не держите их рукой. Внимание! Пылесос, который вы используете для извлечения пыли должен быть для этого пригоден. Убедитесь, что все детали надежно подключены. Всегда соблюдайте инструкции по технике безопасности. Надеть защитные очки. 7.4 Параллельный упор (рис. 7/8) Параллельный упор (16) позволяет производить параллельный распил Не используйте фланцы/гайки фланца, отверстие которых больше или меньше, чем в пильном диске. Ослабите фиксирующий винт для параллельного упора (8) на подошве (6). Для сборки, сдвиньте параллельного упора (16) в направляющую (А) на подошве (6) (см. рисунок 7) Установить необходимое расстояние и затяните фиксирующий винт (8). Установите параллельный упор к краю заготовки. Не пытайте замедлить пилу путем бокового давления на пильный диск. Не используйте треснутые или сломанные пильные диски. Осмотрите циркулярную пилу перед использованием, не подключая сетевой шнур в розетку. Перед тем, как использовать пилу, убедитесь, что защитные средства, такие как кожух, фиксатор устройства находятся в рабочем состоянии и правильно установлены. 150 8.2 Использование циркулярной пилы Установите необходимую глубину пропила; угол распила и параллельный упор (см. раздел 7.1, 7.2 и 7.4) Убедитесь, что выключатель (2) не нажат. Только после этого вставьте вилку в подходящую розетку. Не включайте циркулярную пилу, пока не установлен пильной диск. Держите циркулярную пилу обеими руками. 8.3 Включение / выключение (рис. 9) Включение: Нажмите одновременно на кнопку блокировки (3) и выключатель (2). Дождитесь пока пильный диск достигнет полной скорости. Затем медленно двигайте пилу вдоль линии разреза. Выключение: Отпустите кнопку блокировки (3) и выключатель (2). Если вы случайно отпустите рукоятку, то оборудование автоматически отключиться. Это позволяет избежать случайных включений. Убедитесь, что вы не закрывайте и не блокируйте вентиляционные отверстия во время работы. Не останавливайте пильный диск после выключения, нажимая на диск сбоку. Важно! Не кладите циркулярную пилу, пока пильный диск не полностью не остановиться. 8.4 Замена пильного диска (рис. 10-12) Важно. Всегда отсоедините сетевой шнур перед заменой пильного диска. Используйте пильные диски такого же типа, как пильный диск, поставляемый с циркулярной пилой. Используйте пильный ключ (13), для замены пильного диска. Важно. Запрещено использовать дисковую пилу, если ключ (13) установлен на диске. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (11). Отвинтить винт для фиксации пилы (17) с помощью ключа пилы (13). Сдвиньте назад и закрепите нижний защитный кожух (19) с помощью рычага (20). Снимите фланец (18) и пильный диск (12) сдвинув вниз. Очистите фланец и вставьте новый пильный диск. Обратите внимание на направление движения (см. стрелку на защитном кожухе). Затянуть винт для фиксации пильного диска (17) Перед тем, включением убедитесь, что пильный диск правильно установлен и зажимные винты надежно затянуты. 8.5 Использование лазерного указателя и светодиодной подсветки (рис. 1a/13) Лазерный указатель (24) позволяют сделать ровный пропил циркулярной пилой, указывая направление пильного диска. Лазерный свет, генерируемый лазерным диодом. Лазерный луч расширяется, формирует линию и выходит через отверстие лазерного излучателя. Светодиодная подсветка (23) может использоваться в условиях недостаточной освещенности и в качестве дополнительного освещения рабочего места. • С помощью универсального переключателя (22) включите лазерный указатель или светодиодную подсветку. Отверстия лазерного указателя и светодиодной подсветки необходимо очищать после каждого использования. Всегда выключайте лазер, когда он не 151 RUS используется. RUS Всегда выключайте светодиодную подсветку, когда она не используются. Питание происходит от сетевого напряжения и аккумуляторы не требуется. 9. Сетевой кабель Если кабель питания для этого оборудование повреждено, его необходимо заменить. Во избежание поражения электрическим током, замену должен производить специально обученный персонал сервисной мастерской. 10. Технические данные Напряжение питания: 230-240 В/50 Гц Потребляемая мощность: 1300 Вт Число оборотов холостого хода: 4800об/мин Глубина распила под углом 90° 63 мм Глубина распила под углом 45° 42 мм Диаметр пильного диска: 185 мм Посадочное отверстие: 20 мм Класс защиты: II/ Вес: 4.4 кг Постоянный уровень звукового давления: 93 ДБ(А) Уровень мощности звука: 104 ДБ(А) 11. Очистка, технический уход Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки. 11.1 Очистка • Очищайте регулярно оборудования с помощью влажной ткани с небольшим количеством мыла. Не используйте чистящие средства или растворители, они могут повредить пластиковые части оборудования. Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство. 11.2 Угольные щетки • В случае чрезмерного искрения, необходимо проверить угольные щетки, проверка осуществляется только квалифицированным электриком. Важно! Замена угольных щеток производиться только квалифицированным электриком. 11.3 Bakım Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir parça yoktur. 12. Техническое обслуживание В устройстве кроме этого нет деталей, которые нуждаются в техническом уходе. Прибор поставляется в упаковке, чтобы предотвратить его повреждение при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть повторно использована или может быть утилизирована. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных видов материалов, таких как металл и пластик. Дефектные компоненты должны утилизироваться как специальные отходы. • Храните все устройства в безопасном месте, вентиляционные отверстия и корпус двигателя в дали от грязи и пыли. Протрите оборудование чистой тканью или продуйте сжатым воздухом при низком давлении. • Мы рекомендуем вам очистить прибор каждый раз, когда вы закончите его использования. 152 1. Κατάλληλη χρήση 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για την κοπή κομματιών ξύλου. Μπορείτε να κόψετε επίσης και λεπτά μη σιδηρούχα μέταλλα. Για την κοπή μεταλλικών αντικειμένων θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα. Για την κοπή πέτρινων αντικειμένων θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν ειδικό απορροφητήρα για κοπή πέτρας. Με ειδικά εργαλεία λίανσης το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για λίανση με γυαλόχαρτα. a) Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. 2. Οδηγίες ασφαλείας και προειδοποιήσεις Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν να ξεκινήσετε το εργαλείο. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Παιδιά και ανήλικοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. 3. Γενικές οδηγίες ασφαλείας Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η μη τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για μελλοντική χρήση. Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο που χρησιμοποιείτε στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρετε σε εργαλεία που λειτουργούν με ρεύμα (καλώδιο) ή με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). b) Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να προκαλέσουν φωτιά. c) Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Τα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να ταιριάζουν με την πρίζα. Μην τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα άθικτα βύσματα και οι πρίζες οι οποίες ταιριάζουν θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα αντικείμενα, όπως σωλήνες ψυγεία κ.α.. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στην βροχή ή σε υγρές καταστάσεις. Η εισαγωγή νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε το μηχάνημα ή για να το βγάλετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες, λάδι, αιχμηρά αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. Χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε προέκταση κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η 153 GR GR χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία δεν μπορεί να αποφευχθεί χρησιμοποιήστε μια ασφάλεια βραχυκυκλώσης για προστασία. Η χρήση αυτής της ασφάλειας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια a) Δώστε προσοχή στην εργασία σας και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένοι ή κάτω από την επήρεια ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού. c) Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση Off πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. d) Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί μπορεί να εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σας ανά πάσα στιγμή. f) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του εργαλείου. g) Εάν το εργαλείο σας συμπεριλαμβάνει σύνδεση με σύστημα απορρόφησης σκόνης σιγουρευτείτε ότι το έχετε συνδέσει και το χρησιμοποιείτε κατάλληλα. Η χρήση αυτού του συστήματος μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που συσχετίζονται με την σκόνη. 4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο σχεδιάστηκε. b) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων και πριν την αποθήκευση. Με τον ρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους εκκίνησης. d) Αποθηκεύστε τα μηχανήματα μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την κατάλληλη γνώση. e) Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη, σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν το εργαλείο 154 είναι χαλασμένο θα πρέπει να δοθεί σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό συντηρημένο εργαλείο. f) Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό. Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκολο να ελεγχθεί. g) Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές για τις οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5) Σέρβις a) Δώστε τα εργαλεία σας σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για σέρβις και επισκευές χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει ότι η ασφάλεια του εργαλείου διατηρείται. 4. Ειδικές οδηγίες ασφαλείας • Κρατήστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. Εάν κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια δεν υπάρχει περίπτωση να κοπείτε με το δίσκο. • Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον χώρο κοπής. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το κομμάτι εργασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. τραυματισμούς κλπ. • Κρατήστε το εργαλείο από τις επιφάνειες με μόνωση όταν το χρησιμοποιείτε. Η επαφή του με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • Να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό για να είναι οι κοπές σας πιο ακριβής και για να μειώσετε τον κίνδυνο κολλήματος του δίσκου. • Χρησιμοποιήστε πάντα τον σωστό δίσκο σε μέγεθος και σχήμα. Οι δίσκοι που δεν κάνουν για το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή υλική ζημιά. • Μην χρησιμοποιείτε λάθος ροδέλες και παξιμάδια δίσκου. Οι ροδέλες δίσκου έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το μηχάνημα αυτό. • Αιτίες κλωτσήματος και η προστασία κατά αυτών - Το κλώτσημα είναι μια απότομη κίνηση που κάνει το μηχάνημα όταν ο δίσκος κολλάει στο κομμάτι εργασίας ή όταν χτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο. - Εάν ο δίσκος κολλήσει κατά την διάρκεια της κοπής, μπορεί να δεχτεί τέτοια πίεση ώστε να τον σπρώξει προς τον χρήστη και να προκαλέσει τραυματισμό. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή λάθος λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί εάν λάβετε τις απαραίτητες προφυλάξεις όπως αναφέρονται παρακάτω. • Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος του κομματιού εργασίας. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου θα πρέπει να φαίνεται κάτω από το κομμάτι εργασίας. • Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και με τα δυο χέρια και τοποθετήστε τα χέρια σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις πιέσεις του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια από τις δύο μεριές του δίσκου και όχι στην ευθεία του δίσκου. • Μην κρατάτε το κομμάτι εργασίας με τα χέρια σας. Τοποθετήστε το σε μια σταθερή επιφάνεια. Είναι σημαντικό να ασφαλίζετε σωστά το κομμάτι εργασίας για να αποφύγετε • Εάν ο δίσκος κολλήσει, ή εάν σταματήσει η κοπή για κάποιο λόγο, αφήστε τον διακόπτη και κρατήστε το εργαλείο χωρίς να το κουνήσετε μέχρι να σταματήσει τελείως ο 155 GR GR δίσκος. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο από το κομμάτι εργασίας ενώ ο δίσκος κινείτε διότι υπάρχει πιθανότητα κλωτσήματος. • Όταν ξεκινάτε το μηχάνημα στο κομμάτι εργασίας, τοποθετήστε τον δίσκο στο κέντρο της εγκοπής και ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν ακουμπάνε στο υλικό. • Στηρίξτε τα μεγάλα κομμάτια εργασίας για να μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος. Τα μεγάλα κομμάτια εργασίας μπορεί να λυγίσουν από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετήσετε στηρίγματα στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του κομματιού εργασίας. • Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους και χαλασμένους δίσκους. Οι φθαρμένοι δίσκοι αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος. • Οι μοχλοί για το βάθος και την γωνία της κοπής θα πρέπει να είναι ασφαλισμένοι πριν να πραγματοποιήσετε την κοπή. • Προσέξτε όταν πραγματοποιείτε κοπές σε τοίχους ή παρόμοια αντικείμενα διότι μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. • Ελέγξτε ότι ο κάτω προφυλακτήρας έχει κλείσει σωστά πριν από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και εάν δεν κλείνει αυτόματα. Μην πιάνετε το προφυλατκήρα στην ανοιχτή θέση. Εάν πέσει το εργαλείο ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στραβώσει. Ελέγξτε ότι ο προφυλακτήρας κινείται ελεύθερα και δεν ακουμπάει πάνω στον δίσκο. • Ελέγξτε την λειτουργία του προφυλακτήρα. Εάν κάτι δεν λειτουργεί σωστά θα πρέπει να το δώσετε σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο και επισκευή. • Ελέγξτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο πριν να ακουμπήσετε το μηχάνημα σε κάποιο πάγκο ή κάτω. Ένας δίσκος που δεν είναι προστατευμένος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. • Μην βάλετε τα χέρια σας κοντά ή μέσα στην εξαγωγή σκόνης. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. • Μην εργάζεστε με το εργαλείο πάνω από το κεφάλι σας. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. • Χρησιμοποιήστε ειδικούς ανιχνευτές για να ελέγξετε τον χώρο εργασίας σας για ηλεκτροφόρα καλώδια, σωλήνες νερού ή αερίου. Η επαφή με κάποιο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Η επαφή με κάποιο σωλήνα αερίου ή νερού μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή υλική ζημιά. • Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σας δισκοπρίονο πάγκου. Δεν είναι σχεδιασμένο για την χρήση αυτή. • Μην χρησιμοποιείτε δίσκους υψηλών στροφών (HSS). • Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. • Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να το κρατάτε σταθερά και με τα δύο χέρια και να έχετε σταθερό πάτημα. • Ασφαλίστε το κομμάτι εργασίας. Ένα κομμάτι εργασίας είναι πιο ασφαλές εάν είναι πιασμένο με μια μέγγενη και να μην το κρατάτε με το χέρι σας. • Αφήστε το εργαλείο κάτω μόνο όταν έχει σταματήσει τελείως. • Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν έχει χαλασμένο καλώδιο. Εάν το καλώδιο χαλάσει κατά την διάρκεια της εργασίας βγάλτε το αμέσως από την πρίζα και δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. 156 Σημαντικό! Μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα του λείζερ. 5. Περιγραφή των συμβόλων Δώστε προσοχή στα σύμβολα που υπάρχουν στις οδηγίες αυτές. Εάν γνωρίζετε την σημασία των συμβόλων αυτών η λειτουργία του μηχανήματος θα γίνει πιο εύκολη και πιο ασφαλές. Σημαντικό! Προστατεύστε τον εαυτό σας και τους γύρω λαμβάνοντας τις απαραίτητες προφυλάξεις. • Μην κοιτάτε την ακτίνα του λείζερ. • Μην σημαδέψετε την ακτίνα του λείζερ σε επιφάνειες που έχουν αντανάκλαση, σε άλλα άτομα ή σε κατοικίδια. • Προσοχή! Είναι σημαντικό να ακολουθείτε τις διαδικασίες εργασίας όπως αναφέρονται σε αυτές οδηγίες. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • Μην ανοίξετε την μονάδα του λείζερ. Διαβάστε τις οδηγίες πριν να λειτουργήσετε το μηχάνημα. Φορέστε γυαλιά προστασίας. Φορέστε ωτοασπίδες Φορέστε γάντια προστασίας Φορέστε μάσκα σκόνης όταν εργάζεστε με υλικά που παράγουν σκόνη. Εάν χαλάσει ένα μηχάνημα μην το πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά δώστε το σε ένα κοντινό κέντρο ανακύκλωσης. 157 GR GR 6. Περιγραφή μερών του μηχανήματος 1. Λαβή 2. Διακόπτη On/Off 3. Κουμπί ασφάλισης για τον διακόπτη On/Off 4. Μοχλό ασφάλισης για ρυθμίσης βάθους κοπής 5. Καλώδιο 6. Βάση 7. Μοχλός ασφάλισης για ρύθμιση γωνίας 8. Βίδα ασφάλισης για παράλληλο στοπ 9. Κλίμακα για γωνία 10. Επιπλέον λαβή 11. Κλείδωμα άξονα 12. Δίσκος 13. Κλείδι δίσκου 14. Σύνδεσμος εξαγωγής σκόνης 15. Κέλυφος μοτέρ 16. Παράλληλο στοπ 17. Βίδα ασφάλισης δίσκου 18. Ροδέλα 19. Κάτω προφυλακτήρας 20. Μοχλός προφυλακτήρα 21. Πάνω προφυλακτήρας 22. Διακόπτης On/Off για λείζερ/φωτάκι Led 23. Φωτάκι Led 24. Λείζερ 7. Πριν την λειτουργία Πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην πρίζα ελέγξτε ότι τα χαρακτηριστικά του εργαλείου ταιριάζουν με εκείνα του ρεύματος. Βγάλτε πάντα το μηχάνημα από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση. 7.1. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα 2/3) του βάθους κοπής (4). Ελέγξτε ότι η λαβή έχει τοποθετηθεί σωστά. 7.2. Γωνιακή κοπή (εικόνα 4/5/είδος 13) • Η στάνταρ γωνία ανάμεσα στην βάση και τον δίσκο είναι 90ο . Μπορείτε να ρυθμίσετε την γωνία αυτή για να πραγματοποιήσετε γωνιακές κοπές. • Απευλευθερώστε το μοχλό κλείδωσης για την ρύθμιση γωνίας στην μπροστινή μεριά της βάσης. • Μπροείτε να ρυθμίσετε την γωνία κοπής μέχρι 45ο . Ελέγξτε την κλίμακα γωνιάς καθώς πραγματοποιείτε την ρύθμιση. • Σφίξτε πάλι τον μοχλό για την ρύθμιση της γωνίας. Ελέξτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά. 7.3. Εξαγωγή σκόνης (εικόνα 6) • Συνδέστε μια κατάλληλη σκόυπα στον παρεχόμενο σύνδεσμο εξαγωγής σκόνης του εργαλείου. Αυτό θα σας παρέχει την καλύτερη εξαγωγή σκόνης που χρειάζεστε για την λειτουργία με το εργαλείο σας. Αυτό εξασφαλίζει την καλύτερη προστασία του μηχανήματος και της υγίας σας. • Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία μπορεί να είναι επικίνδυνη. • Σηαμντικό! Η σκούπα που χρησιμοποιείτε για την εξαγωγή σκόνης θα πρέπει να είναι κατάλληλη για το υλικό του κομματιού εργασίας. • Απελευθερώστε την λαβή στο πίσω μέρος του προφυλακτήρα για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής (4) • Ελέγξτε ότι όλα τα μέρη έχουν συνδεθεί σωστά. • Τοποθετήστε την βάση (6) πάνω στην επιφάνεια του κομματιού εργασίας που θέλετε να κόψετε. Σηκώστε το εργαλείο μέχρι ο δίσκος (12) να είναι στο βάθος που θέλετε να κόψετε (a). • Το παράλληλο στοπ σας επιτρέπει να παραγματοποιείτε παράλληλες κοπές. 7.4. Παράλληλο στοπ (εικόνα 7/8) • Λύστε την βίδα για το παράλληλο στοπ στην βάση του εργαλείου. • Επανατοποθετήστε την λαβή για την ρύθμιση 158 • Τοποθετήστε το παράλληλο στοπ στον οδηγό (a) στην βάση (βλέπε εικόνα 7). • Μην σταματάτε τον δίσκο με το χέρι ή ασκώντας πλευρική πίεση σε αυτόν. • Ρυθμίστε την απόσταση και σφίξτε την βίδα ξανά. • Ο προφυλακτήρας δεν θα πρέπει να κολλάει και θα πρέπει να επιστρέφει στην αρχική του θέση μόλις σταματήσετε την κοπή. • Τοποθετήστε το παράλληλο στοπ πάνω στην άκρη του κομματιού εργασίας και ξεκινήστε την κοπή. Σημαντικό! Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή σε κάποιο πρόχειρο κομμάτι ξύλου. 8. Λειτουργία 8.1 Λειτουργία με στο δισκοπρίονο • Πριν να λειτουργήσετε το εργαλείο ελέγξτε ότι ο προφυλακτήρας λειτουργεί σωστά. • Ελέξτε ότι όλα τα εξαρτήματα προστασίας του εργαλείου είναι σε καλή κατάσταση πριν την χρήση του εργαλείου. • Μπορείτε να συνδέσετε ένα κατάλληλο σύστημα εξαγωγής σκόνης στο σύνδεσμο του εργαλείου. Σιγουρευτείτε ότι το σύστημα εξαγωγής έχει συνδεθεί σωστά. • Κρατήστε το δισκοπρίονο σταθερά. Σημαντικό! Βγάλτε πάντα το μηχάνημα από την πρίζα όταν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία πάνω σε αυτό. • Ο κάτω προφυλακτήρας ανοίγει αυτόμτα όταν έρθει σε επαφή με το κομμάτι εργασίας. • Μην χρησιμοποιείτε δύναμη. Πιέστε απαλά και σταθερά το εργαλείο. • Το κομμάτι που θέλετε να πετάξετε θα πρέπει να είναι από την δεξιά μεριά του εργαλείου έτσι ώστε το μεγαλύτερο μέρος του κομματιού εργασίας στηρίζεται από τον πάγκο εργασίας. • Εάν κόβετε βάση μιας γραμμής που έχετε σχεδιάσει οδηγήστε το εργαλείο ανάλογα. • Ασφαλίστε τα μικρά κομμάτια εργασίας πριν τα κόψετε. Μην τα κρατάτε με τα χέρια σας. • Ακολουθήστε πάντα τις οδηγίες χρήσης. Φορέστε γυαλιά προστασίας. • Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους ή χαλασμένους δίσκους. • Μην χρησιμοποιείτε ροδέλες ή παξιμάδια των οποίων η τρύπα είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη από εκείνη του δίσκου. 8.2 Χρήση του εργαλείου • Ρυθμίστε το βάθος κοπής, την γωνία κοπής και το παράλληλο στοπ (βλέπε παράγραφους 7.1, 7.2, και 7.4) • Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης On/Off δεν είναι πατημένος. Μόνο τότε θα πρέπει να συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα. • Μην ξεκινήσετε το εργαλείο εάν δεν έχετε τοποθετήσει τον δίσκο. • Τοποθετήστε την βάση στο κομμάτι εργασίας που θέλετε να κόψετε. Ο δίσκος δεν θα πρέπει να είναι σε επαφή με το κομμάτι εργασίας. • Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια. 8.3 Διακόπτη On/Off (εικόνα 9) Για να ξεκινήσετε: Πιέστε το κουμπί ασφάλισης 159 GR GR και τον διακόπτη On/Off ταυτόχρονα. Αφήστε το δίσκο να φτάσει στην μέγιστη ταχύτητα. Στην συνέχεια τοποθετήστε το δίσκο αργά πάνω στην γραμμή κοπής. Εφαρμόστε μικρή πίεση καθώς πραγματοποιείτε την κοπή. Καθαρίστε την ροδέλα και τοποθετήστε έναν καινούριο δίσκο. Δώστε σημασία στην κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου. Σφίξτε την βίδα για να ασφαλίσετε τον δίσκο και ελέγξτε ότι λειτουργεί. Για να σταματήσετε: Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης και τον διακόπτη On/Off. Εάν αφήσετε την λαβή το μηχάνημα θα σταματήσει αυτόματα, το οπόιο σημαίνει ότι δεν μπορεί να λειτουργήσει κατά λάθος. Σιγουρευείτε ότι δεν καλύπτετε ή δεν μπλοκάρετε τις εγκοπές εξαερισμού καθώς λειτουργείτε το μηχάνημα. Μην σταματήσετε το δίσκο, αφού σβήσετε το μηχάνημα, πιέζοντάς τον από το πλάι. Σημαντικό! Μην αφήσετε κάτω το εργαλείο εάν δεν έχει σταματήσει τελείως ο δίσκος να γυρίζει. Πριν αν πιέσετε τον διακόπτη On/Off σιγουρευτείτε ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι τα κινούμενα μέρη του εργαλείου κινούνται ομαλά. Σημαντικό! Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα πρόχειρο κομμάτι ξύλου. 8.4 Αλλαγή δίσκου (εικόνα 10-12) Σημαντικό! Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία πάνω σε αυτό. Χρησιμοποιήστε μόνο δίσκους που προτείνει ο κατασκευαστής. Χρησιμοποιήστε το κλειδί του δίσκου που σας παρέχεται για να τον αλλάξετε. Σημαντικό! Το μηχάνημα δεν θα πρέπει να λειτουργήσει εάν το κλειδί είναι τοποθετημένο πάνω. Πιέστε το κλείδωμα του άξονα. Ξεβιδώστε την βίδα του δίσκου χρησιμοποιώντας το κλειδί. Πιέστε τον προφυλατκήρα προς τα πίσω χρησιμοποιώντας τον αντίστοιχο μοχλό. Αφαιρέστε την ροδέλα και τον δίσκο τραβώντας τα προς τα κάτω. 8.5 Χρήση λείζερ και φωτάκι Led (εικόνα 1a/13) Τ ο λείζερ σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε μια κοπή ακριβείας με το εργαλείο σας. Το λείζερ δημιουργεί μια γραμμή την οποία μπορείτε να ακολουθήσετε για να πραγματοποιήσετε την κοπή σας. Το φωτάκι Led μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνθήκες με κακό φωτισμό για επιπλέον φώς στο χώρο κοπής. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη του λείζερ για να ανάψετε και να σβήσετε το λείζερ και το φωτάκι. Η ακτίνα του λείζερ και το φώς μπορεί να επιρεαστούν από τα υπολείμματα της σκόνης που δημιουργείται από την κοπή. Σβήστε πάντα το λείζερ όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Σβήστε πάντα το φωτάκι όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Το λείζερ και το φώς λειτουργούν με ρεύμα, για το λόγο αυτό δεν χρειάζονται μπαταρίες. 9. Αλλαγή καλωδίου Εάν το καλώδιο του μηχανήματος είναι χαλασμένο θα πρέπει να αλλαχτεί από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. 160 10. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση: 230-240V~/ 50Hz Ισχύς: 1300 W Στροφές: 4800 rpm 83 mm Βάθος κοπής 90ο ο Βάθος κοπήςν 45 42 mm Διάμετρος δίσκου 185 mm Διάμετρος κέντρου δίσκου 20 mm Πάχος δίσκου 2,4 mm Κλάση προστασίας ΙΙ/ Βάρος 4,4 kg Θόρυβος και κραδασμοί Ο θόρυβος και οι κραδασμοί έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το ΕΝ60745. Πίεση Θορύβου: 93 dB (A), Απόκλιση k=3 dB Επίπεδο θορύβου: 104dB (A), Απόκλιση k=3 dB Φορέστε ωτοασπίδες Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην ακοή. Λαβή Κραδασμοί: 1,493 m/s2, Απόκλιση : k=1.5 m/s2 Επιπλέον λαβή Κραδασμοί: 1,286 m/s2, Απόκλιση: k=1.5 m/s2 Σημαντικό! • Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας για να ταιριάζει με το εργαλείο. • Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο. • Δώστε το εργαλείο για επισκευή όποτε χρειάζεται. • Σβήστε το εργαλείο όταν δεν το χρησιμοποιείτε. • Φοράτε γάντια προστασίας. 11. Καθαρισμός και συντήρηση Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. 11.1 Καθαρισμός • Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας, εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ καθαρά και χωρίς σκόνη. Καθαρίστε το εργαλείο με ένα πανί ή φυσήξτε το με αέρα . Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημα πάντα μετά από κάθε χρήση. • Καθαρίστε το μηχάνημα συχνά με ένα υγρό πανί και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά. Μπορεί να χαλάσουν τα πλαστικά του μηχανήματος. Προσέξτε να μην εισέρθει νερό στο εργαλείο. 11.2 Κάρβουνα Στην περίπτωση που παρατηρήσετε πολλές σπίθες, δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για να ελέγξουν τα κάρβουνα. Σημαντικό! Τα κάρβουνα θα πρέπει να αλλάζονται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις. 11.3 Συντήρηση Δεν υπάρχουν εξαρτήματα μέσα στο εργαλείο που χρειάζονται περισσότερη συντήρησης. 12. Επισκευές Οι τιμές των κραδασμών μπορεί να αλλάξουν ανάλογα με την χρήση του μηχανήματος, το υλικό εργασίας και τον χώρο εργασίας. • Χρησιμοποιείστε μόνο εργαλεία που είναι σε καλή κατάσταση. • Καθαρίστε και ελέγξτε το εργαλείο σας σε τακτά διαστήματα. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά που προτείνει ο κατασκευαστής. Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα δώστε το σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό για επισκευή. Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο θα πρέπει να αλλαχτεί μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις. 161 GR GR 13. Προστασία περιβάλλοντος Όταν το μηχάνημα πάψει να λειτουργεί δεν θα πρέπει να το πετάξετε μαζί με τα οικιακά σκουπίδα αλλά να το δώσετε στο κοντινότερο κέντρο ανακύκλωσης. 162 1. Otstarbekohane kasutamine • Masin on mõeldud puidu piki- ja ristipidi lõikamiseks nii sirgete kui eerungilõigete tegemiseks, samal ajal kui masin on kindlalt detailile asetatud. Sobivate saeteradega saab lõigata ka õhukese seinaga mitteraudmetalle, nt profiile. • Raudmetallide töötlemine on keelatud. 2. Ohutusjuhised ja hoiatused Seade vastab elektriseadmetele kehtivatele kohustuslikele ohutuseeskirjadele. Enne seadme kasutuselevõttu lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Ebaõige kasutamine võib põhjustada kehavigastusi ja varalist kahju. Isikutel, kes pole juhendiga tutvunud, on keelatud masinaga töötada. Hoidke kasutusjuhendit ohutus kohas. Lastel ja noorukitel on keelatud masinaga töötada. 3. Üldised ohutusjuhised Elektritööriistadele kehtivad üldised ohutusalased hoiatused HOIATUS Lugege läbi kõik ohutusalased hoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võivad olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised vigastused. Hoidke kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Termini „elektritööriist“ all peetakse hoiatustes silmas võrgutoitel töötavat (juhtmega) ja akutoitel töötavat (juhtmeta) elektritööriista. 1) Tööpiirkonna ohutus a) Hoidke tööpiirkond puhta ja hästi valgustatuna. Segamini ja hämarad piirkonnad kutsuvad õnnetusi ligi. b) Ärge kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või auru süüdata. c) Elektritööriistaga töötades ärge lubage seadme lähedusse lapsi ega kõrvalseisjaid. Tähelepanu hajumine võib põhjustada kontrolli kaotamise seadme üle. 2) Elektriohutus a) Elektritööriista pistikud peavad sobima pistikupesaga. Ärge pistikut kunagi mingil viisil muutke. Maandatud elektritööriistadega ärge kasutage ühtegi adapterpistikut. Muutmata pistikud ja nendega sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu. b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid. Elektrilöögioht suureneb, kui teie keha on maandatud. c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte ega niisketesse tingimustesse. Elektrilöögioht suureneb, kui elektritööriista sisse satub vesi. d) Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kunagi kasutage toitejuhet elektritööriista kandmiseks, vedamiseks ega vooluvõrgust eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja seadme liikuvatest osadest. Kahjustatud või sassis juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu. e) Elektritööriistaga väljas töötades kasutage 163 EE EE pikendusjuhet, mis on mõeldud kasutamiseks välitingimustes. Välitingimustesse mõeldud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. f) Kui elektritööriista kasutamine niisketes tingimustes on möödapääsmatu, kasutage rikkevoolu kaitseseadet (RCD). Rikkevoolu kaitselüliti (RCD) kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. 3) Isikuohutus a) Elektritööriista kasutades olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning kasutage töötamisel kainet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all. Ka hetkeline tähelepanu hajumine elektritööriista kasutades võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. b) Kasutage isikukaitsevarustust. Kandke alati kaitseprille. Kaitsevarustus, nagu näiteks tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver või kõrvakaitsed, mida kantakse sobivas olukorras, vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu. c) Vältige seadme tahtmatut käivitumist. Enne elektritööriista vooluvõrku ja/või akutoitega ühendamist, tööriista kättevõtmist või transportimist veenduge, et toitelüliti on väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektritööriista kandes sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võite põhjustada õnnetuse. d) Enne elektritööriista sisselülitamist võtke seadmelt ära kõik reguleer- või mutrivõtmed. Elektritööriista pöörleva osa külge jäänud reguleer- või mutrivõti võib põhjustada kehavigastusi. e) Ärge küünitage. Seiske kindlalt ja hoidke kogu aeg tasakaalu. See annab teile suurema kontrolli elektritööriista üle ootamatutes olukordades. f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad seadme liikuvatest osadest eemale. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad seadme liikuvate osade vahele takerduda. g) Kui seadmetel on tolmuärastuse ühendusava ja kogumismahutid, veenduge, et need oleks ühendatud ja et neid kasutatakse korrektselt. Tolmukogumismahuti kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte. 4) Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine a) Ärge rakendage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage tehtava töö jaoks sobiva jõudlusega elektritööriista. Sobiva elektritööriista kasutamisel saab töö tehtud paremini ja ohutumalt ning õige jõudlusega. b) Ärge kasutage elektritööriista, kui selle toitelülitit ei saa sisse või välja lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitiga kontrollida, on ohtlik ja tuleb lasta ära parandada. c) Enne mis tahes seadistuste tegemist, tarvikute vahetamist või elektritööriista hoiulepanekut eemaldage pistik vooluallikast ja/või aku küljest. See ennetav ohutusmeede vähendab elektritööriista tahtmatu käivitamise ohtu. d) Pange mittekasutatavad tööriistad lastele kättesaamatusse kohta ning ärge lubage elektritööriista kasutada isikutel, kes pole seadme tööga kursis või pole kasutusjuhendiga tutvunud. Elektritööriistad on kogenematute kasutajate käes ohtlikud. e) Hooldage oma elektritööriistu. Kontrollige, 164 kas liikuvad osad töötavad korralikult ja ei kiilu kinni, kas osad on terved ja kas on muid tingimusi, mis võivad mõjutada elektritööriista tööd. Kahjustatud elektritööriist tuleb enne kasutamist ära parandada. Halvasti hooldatud elektritööriistad on põhjustanud palju õnnetusi. f) Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad. Õigesti hooldatud, teravate lõikeäärtega lõikeriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam kontrollida. g) Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid ja lõiketerasid vastavalt eeltoodud juhistele, arvestades töötingimuste ja tehtava tööga. Elektritööriista kasutamine ebaotstarbekohasteks tegevusteks võib põhjustada ohtliku olukorra. 5) Teenindus a) Laske elektritööriista hooldada väljaõppinud tehnikul, kes kasutab vaid originaalvaruosi. See tagab elektritööriista ohutuse säilimise. 4. Spetsiaalsed ohutusjuhised • OHTLIK: Hoidke käed lõikamisjoone ja tera juurest eemale. Hoidke teist kätt lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui hoiate saagi mõlema käega, ei saa te endale saega kätte lõigata. • Ärge sirutage kätt detaili alla. Kaitsekate ei kaitse teid saetera eest, kui tera on detailist läbi läinud. • Reguleerige lõikesügavus vastavaks detaili paksusele. Pärast läbilõiget tohib detaili alumisel küljel saeterast näha olla vähem kui terve hambapikkus. • Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili käes ega jala peal. Kinnitage detail stabiilsele alusele. On väga tähtis, et detail oleks korralikult kinnitatud, vähendamaks kokkupuudet kehaga, tera kinnikiilumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae üle. • Hoidke kinni ainult elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui teostate toimingut, mille käigus lõiketarvik võib kokku puutuda peidetud juhtme või elektritööriista enda toitejuhtmega. Kokkupuude voolu all oleva juhtmega pingestab ka elektritööriista välised katmata metallosad ja annavad operaatorile elektrilöögi. • Pikisaagimisel kasutage alati sobivat vaheseina või sirge servaga juhikut. See parandab lõiketäpsust ja vähendab tera kinnikiilumise ohtu. • Kasutage alati õige suuruse ja kujuga saeterasid (rombikujulised vs ümarad võlliavad). Saeterad, mis ei vasta sae riistvarale töötavad ekstsentriliselt, mille tulemuseks võib olla kontrolli kaotamine sae üle. • Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saetera seibe või polte. Teraseibid ja polt on mõeldud spetsiaalselt teie sae jaoks, optimaalseks ja ohutuks tööks. • Tagasilöögi põhjused ja operaatori ettevaatusabinõud: - Tagasilöök on äkiline reaktsioon vastukaaluks kinnikiilunud, takerdunud või valesti joondatud saeterale, põhjustades sae kontrollimatu liikumise lõikest välja ja operaatori poole. - Kui tera on takerdunud või kinni kiilunud tänu lõikesoone sulgumisele, saetera seiskub ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti operaatori poole tagasi. - Kui tera lõikesoones väändub, võivad saetera tagaserva hambad tungida puidu ülapinda, mille tagajärjel võib tera soonest välja paiskuda ja operaatori poole hüpata. Tagasilöök on 165 EE EE elektritööriista ebaõige kasutamise ja/või valede tööprotseduuride või –tingimuste tulemus ja seda saab vältida, järgides alltoodud ettevaatusabinõusid. • Hoidke masinat kindlalt mõlema käega ja seadke käsivarred asendisse, mis aitab tagasilöögile vastu seista. Seiske saetera ükskõik kummal pool, aga mitte teraga ühel joonel. Tagasilöök võib sae tagurpidi liikuma panna, aga operaator saab tagasilööki kontrollida, kui võtab kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud. • Kui saetera kinni kiilub või lõikamine katkestatakse mis tahes põhjusel, vabastage päästiklüliti ja hoidke saagi liikumatult detailis kuni tera täielikult seiskub. Ärge kunagi üritage saagi detailist eemaldada või saagi tagapoole tõmmata, kui tera veel liigub. Seda tehes võib tulemuseks olla tagasilöök. Uurige, mis põhjustab tera takerdumist ja parandage probleem. • Kui sae taaskäivitate detailis, veenduge, et saetera on lõikesoone keskel ja saehambad ei puutu vastu detaili. Kui saag taaskäivitamisel takerdub, võib see detailist välja tulla või anda detaililt tagasiöögi. • Toestage suured paneelid (detailid), vähendamaks tera takerdumise ja tagasilöögi ohte. Suured paneelid kipuvad omaenda raskuse all vajuma. Toed tuleb asetada paneeli alla mõlemale poole lõikejoone lähedale ja paneeli serva lähedale. • Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad teevad kitsa lõikesoone, mis põhjustab liigset hõõrdumist, tera takerdumist ja võib anda tagasilöögi. • Tera sügavuse ja kaldnurga reguleerimise lukustushoovad peavad enne lõikamist olema kindlalt kinnitatud. Kui teraseadistus lõikamise ajal nihkub, võib see põhjustada takerdumist ja anda tagasiöögi. • Olge eriti hoolikas „tasku“ lõikamisel olemasolevatesse seinadesse või muudesse piiratud nähtavusega kohtadesse. Edasiliikuv tera võib lõigata objekte, mis võivad põhjustada tagasilöögi. • Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas alumine kaitsekate sulgub korralikult. Ärge töötage saega, kui alumine kaitsekate ei liigu vabalt ja ei sulge viivitamatult. Ärge kunagi kinnitage ega siduge alumist kaitsekatet avatud asendisse. Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kaitsekate kõveraks painduda. Tõstke alumine kaitsekate tagasitõmmatava käepidemega üles ja veenduge, et see liigub vabalt ja ei puutu vastu tera ega muid osi lõike mis tahes nurga all ja sügavusel. • Kontrollige, kuidas töötab alumise kaitsekatte vedru. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korrektselt, tuleb need enne kasutamist parandada. Alumine kaitsekate võib töötada aeglaselt tänu kahjustatud osadele, kogunenud puuvaigule või prahile. • Alumist kaitsekatet tohib tagasi tõmmata käsitsi ainult erilõigete tegemiseks, nagu näiteks „süvalõige“ ja „kombineeritud lõige“. Tõstke alumine kaitsekate üles, tõmmates käepidet tagasi. Niipea kui tera siseneb detaili, tuleb alumine kaitsekate vabastada. Muude lõigete tegemisel toimib alumine kaitsekate automaatselt. • Jälgige alati, et alumine kaitsekate katab saetera enne kui sae pingile või põrandale asetate. Kaitsmata, liikuv saetera võib panna sae tagurpidi liikuma ja seda tehes lõikab tera kõike, mis asub selle teel. Jätke meelde, kui palju aega kulub seatera seiskumisele pärast seda, kui päästiklüliti on vabastatud. • Ärge sirutage käsi tolmupuhurisse. Liikuvad osad võivad käsi vigastada. • Ärge töötage saega oma pea kohal. Seda 166 tehes puudub teil piisav kontroll elektritööriista üle. • Kasutage sobilikke andureid, kui soovite kindlaks määrata, kas tööpiirkonnas on peidetud elektri- või muid kommunaalliine, või võtke vastava teabe saamiseks ühendust kohaliku kommunaalettevõttega. Kontakt elektrijuhtmetega võib põhjustada tulekahju ja elektrilöögi. Gaasiliini kahjustamine võib põhjustada plahvatuse. Veetoru katkilõikamine põhjustab varalist kahju või võib põhjustada elektrilöögi. • Ärge kasutage elektritööriista statsionaarselt. See pole mõeldud kasutamiseks saepingiga. • Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saeterasid. Need saeterad võivad kergelt puruneda. • Ärge saagige raudmetalle. Tulised laastud võivad süüdata tolmu tolmuärastussüsteemis. EE Kaitske ennast ja ümbritsevat keskkonda õnnetuste eest, võttes kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud. • Ärge kunagi vaadake otse laserisse. • Ärge kunagi suunake laserkiirt peegeldavatele pindadele või inimeste ega loomade pihta. Isegi madala väljundvõimsusega laserkiir võib silma vigastada. • Ettevaatust: On väga oluline, et järgite käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud tööprotseduure. Tööriista kasutamine mis tahes muul viisil võib kaasa tuua ohtliku kokkupuute laserkiirgusega. • Ärge kunagi avage laseri moodulit. • Masinaga töötades hoidke seda alati kindlalt kahe käega ja seiske kindlalt. Elektritööriista saab kahe käega kindlamalt juhtida. • Kinnitage detail. Kinnitusklambri või kruustangidega kinnitatud detail püsib kindlamalt oma kohal kui käeshoitav detail. • Enne masina käestpanekut oodake alati, kuni masin on täielikult seiskunud. Tööriista lõiketera võib kinni kiiluda ja selle tagajärjena võite kaotada kontrolli elektritööriista üle. • Ärge kunagi kasutage kahjustatud toitejuhtmega masinat. Ärge puudutage kahjustatud juhet. Eemaldage töötamise käigus kahjustada saanud juhe vooluvõrgust. Kahjustatud juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu. Oluline! Laserkiirgus. Ärge vaadake klass 2 laseri kiirtevihku. 167 EE 5. Sümbolite kirjeldus 6. Masina osad Järgige kõiki nii kasutusjuhendis kirjeldatavaid kui masinal olevaid märke ja sümboleid. Märkige need märgid ja sümbolid üles. Kui tõlgendate märke ja sümboleid õigesti, on töö masinaga ohutum ja parem. 1. Käepide 2. Toitelüliti 3. Toitelüliti lukustusnupp 4. Lõikesügavuse lukustushoob 5. Toitejuhe 6. Tallaplaat 7. Eerunginurga seadistamise lukustushoob 8. Paralleelse käigupiiriku lukustuskruvi 9. Eerunginurga skaala 10. Lisakäepide 11. Spindli lukk 12. Saetera 13. Saetera mutrivõti 14. Tolmuärastusava 15. Mootori korpus 16. Paralleellõike käigupiirik 17. Saetera kinnituskruvi 18. Äärik 19. Liikuv terakaitse 20. Liikuva terakaitse hoob 21. Terakaitse 22. Laseri/LED-märgutule sisse/välja lüliti 23. LED-märgutuli 24. Laser Oluline. Enne masina kasutuselevõttu lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Kandke kaitseprille. Kandke kõrvakaitseid. Kandke hea kvaliteediga, tugevaid kindaid. Tolmu tekitavate materjalide töötlemisel kandke alati tolmumaski. Utiliseerimisele minevad masinad sisaldavad väärtuslikke materjale ning seetõttu ei tohi neid visata olmeprügi hulka. Palume teil anda oma osa nii ressursside kui keskkonna kaitsmisel, tagastades masina tagastuskeskusesse (kui see on olemas), kui te masina utiliseerite. 7. Enne masina käivitamist Enne kui masina vooluvõrku ühendate, veenduge, et võrgu andmed vastaksid masina andmeplaadil toodule. Enne masina seadistamist eemaldage see alati vooluvõrgust. 7.1 Lõikesügavuse seadistamine (joonised 2-3) • Lõikesügavuse seadistamiseks vabastage terakaitse taga asuv lukustushoob (4). • Asetage sae tald (6) tasapinnaliselt saetavale detailile. Tõstke saagi, kuni saetera (12) jõuab soovitud lõikesügavuseni (a). • Kinnitage saetallal (6) asuv lõikejuhiku (a) seadistamise käepide (vt joonis 7) 168 7.2 Eerunginurga piirik (joonised 4, 5, 13) • Eelseadistatud standardnurk saetalla (6) ja saetera (12) vahel on 90º. Seda nurka saab reguleerida, et teha kaldlõikeid. • Paralleellõike käigupiiriku kasutamine: Asetage paralleellõike käigupiirik (16) lamedalt detaili servale ja alustage lõikamist. Oluline! Eelnevalt tehke proovilõikamine mittekasutataval puutükil. • Vabastage eerunginurga seadistamise lukustushoob (7) saetalle esiküljel. • Nüüd saate seadistada lõikenurga väärtusele 45º. Seda tehes hoidke silm peal lõikenurga skaalal (9). • Kinnitage eerunginurga seadistamise lukustushoob (7). Kontrollige, et käepide on korralikult kinnitatud. 7.3 Tolmu ja laastude ärastamine (joonis 6) • Ühendage käsikreissae laastuärastusavasse (14) sobilik tolmuimeja (a) (tolmuimeja pole saega kaasas). Sellega saate suurepäraselt detaililt tolmu eemaldada. Selle meetodi eelisteks on, et kaitsete nii masinat kui ka oma tervist. Samuti on tööpiirkond puhtam ja ohutum. • Töötamise ajal tekitatud tolm võib olla ohtlik. Rohkem teavet leiate lõigust "Ohutusjuhised“. • Oluline! Tolmuärastamiseks kasutatav tolmuimeja peab sobima detaili materjali tolmu imemiseks. 8. Kasutamine 8.1 Käsikreissae kasutamine • Hoidke saagi alati kindlalt käes. • Detail lükkab liikuva terakaitse (19) automaatselt tagasi. • Ärge avaldage saele survet! Lükake saagi kergelt ja ühtlaselt edasi. • Mahalõigatav osa detailist peab asuma sae paremal küljel, et tugipingi lai osa toetaks detaili täielikult. • Kui saete mööda detailile märgitud joont, juhtige saagi vastavalt märgitud sälgule. • Enne lõikamist kinnitage väikesed detailid kindlalt. Ärge kunagi hoidke neid käega. • Järgige alati ohutusjuhiseid. Kandke kaitseprille. • Kontrollige, et kõik osad oleksid korrektselt ühendatud. • Ärge kasutage defektseid, pragudega või katkiseid saeterasid. 7.4 Paralleellõike käigupiirik (joonised 7-8) • Paralleellõike käigupiirikuga (16) saate teha paralleelseid lõikeid. • Ärge kasutage äärikuid ega äärikumutreid, mille võlliavad on kas suuremad või väiksemad kui saetera omad. • Lõdvendage saetallal (6) olev paralleellõike käigupiiriku (8) lukustuskruvi. • Saetera kiirust ei tohi vähendada käega ega avaldades terale külgsurvet. • Monteerimiseks libistage paralleellõike käigupiirik (16) allapoole (4). Kontrollige, et käepide oleks kindlalt kinnitatud. • Liikuv terakaitse ei tohi kinni kiiluda ja peab pärast lõike lõpetamist minema tagasi oma algasendisse. • Seadke piirik soovitud kaugusele ja kinnitage lukustuskruvi (8) uuesti. • Enne käsikreissae kasutamist kontrollige liikuva 169 EE EE terakaitse tööd saagi vooluvõrku ühendamata. • Enne masina kasutamist veenduge, et ohutusseadmed, nagu näiteks liikuv terakaitse, äärikud ja reguleerimisseadmed on töökorras, õigesti seadistatud ja kinnitatud. • Tolmuärastusavasse (14) saab ühendada sobiliku tolmuärastussüsteemi. Veenduge, et tolmuärastusliin on ohutult ja korrektselt ühendatud. • Liikuv terakaitse ei tohi olla kinnitatud tagasitõmmatud terakaitse külge, kui saagi kasutatakse. survet. Masina väljalülitamiseks: Vabastage lukustusnupp ja päästiklüliti. • Kui te käepideme lahti lasete, lülitub seade automaatselt välja, mis tähendab seda, et saagi ei saa kogemata käivitada. • Veenduge, et saega töötades pole ventilatsiooniavad kaetud ega blokeeritud. • Pärast väljalülitamist ärge aeglustage saetera, avaldades sellele külgsurvet. • Oluline! Ärge pange masinat maha enne, kui saetera on täielikult seiskunud. Oluline. Enne mis tahes tööde tegemist kreissael eemaldage saag vooluvõrgust! 8.2 Kreissae kasutamine Oluline. Eelnevalt tehke proovilõikamine mittekasutataval puutükil. 8.4 Saetera vahetamine (joonised 10-12) • Seadistage lõikesügavus, lõikenurk ja paralleellõike käigupiirik (vt punkti 7.1, 7.2 ja 7.4). • Veenduge, et päästiklüliti (2) pole alla vajutatud. Alles seejärel ühendage masin vooluvõrku, masina pistikuga sobivasse pistikupessa. Oluline. Enne mis tahes tööde tegemist kreissael eemaldage saag vooluvõrgust! • Ärge lülitage kreissaagi sisse enne, kui olete saetera oma kohale kinnitanud. Kasutage ainult seda tüüpi saeterasid, mis on saega kaasas. Konsulteerige oma edasimüüjaga. Saetera vahetamiseks kasutage saetera mutrivõtit (13). • Asetage sae tald tasapinnaliselt saetavale detailile. Saetera ei tohi puutuda vastu detaili. Oluline. Käsikreissaagi ei tohi kasutada, kui saetera mutrivõti (13) on masina sees. • Hoidke kreissaagi kindlalt mõlema käega. • Vajutage spindli lukku (11). 8.3 Sisse/välja lülitamine (joonis 9) • Saetera mutivõtit (13) kasutades keerake lahti saetera (17) kinnituskruvi. Masina sisselülitamiseks: Vajutage üheaegselt lukustusnuppu (3) ja päästiklülitit (2). • Laske saeteral saavutada täiskiirus. Seejärel liigutage saetera aeglaselt mööda lõikejoont. Saagi liigutades avaldage terale vaid kerget • Tõmmake liikuv terakaitse (19) tagasi ja kinnitage, kasutades liikuva terakaitse hooba (20). • Võtke ära äärik (18) ja saetera (12), liigutades neid allapoole. • Puhastage äärik ja paigaldage uus saetera. Olge 170 hoolikas saetera pöörlemissuunaga (vt noolt terakaitsel ja saeteral). • Kinnitage saetera kinnituskruvi (17) ja kontrollige, kas tera pöörleb. • Enne toitelüliti vajutamist veenduge, et saetera on korrektselt paigaldatud ja et liikuvad osad pöörlevad sujuvalt ning kinnituskruvid on korralikult kinni keeratud. 8.5 Laseri ja LED-märgutule kasutamine (joonised 1a/13) • Laser (24) võimaldab teil kreissaega teha täppislõikeid. • Laservalgus tuleb laserdioodist. Laserkiirt on pikendatud, et see moodustaks joone, mida edastatakse läbi laserkiireava. Joont on võimalik kasutada optilise markerina lõikejoone märgistamiseks täppislõigete tegemisel. Järgige laseriga seonduvaid ohutusjuhiseid. • LED-märgutuld (23) saab kasutada kehva valgustuse korral, et lõikamiskohta paremini valgustada. • Kasutage laseri/LED-märgutule ümberlülitit (22) laseri ja LED-märgutule sisse ja välja lülitamiseks. • Laserkiirt ja LED-märgutuld võivad mõjutada tolmu ja laastude kogunemine. Laserkiire ja LED-märgutule ava tuleb seetõttu pärast iga kasutuskorda puhastada. • Kui laserit ei kasutata, lülitage see alati välja. • Kui LED-märgutuld ei kasutata, lülitage see alati välja. • Laseri ja LED-märgutule vool tuleb vooluvõrgust. Seetõttu pole vaja kasutada patareisid. 9. Toitejuhtme väljavahetamine Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks välja vahetada kas tootja või tootja müügijärgses teeninduses või sobiva väljaõppe saanud isiku poolt. 10. Tehnilised andmed Toitepinge: Võimsus: Tühikäigukiirus: Lõikesügavus 90º nurga all: Lõikesügavus 45º nurga all: Saetera läbimõõt: Terahoidik: Saetera paksus: Kaitseklass: Kaal: 230-240 V ~/ 50 Hz 1300 W 4800 min-1 63 mm 42 mm Ø 185 mm Ø 20 mm 2,4 mm II / 4,4 kg Müra ja vibratsioon Müra- ja vibratsiooniväärtusi mõõdeti vastavalt standardile EN 60745. LpA: helirõhutase 93 dB(A) KpA: määramatu 3 dB(A) LWA: helivõimsustase 104 dB(A) KwA: määramatu 3 dB(A) Kandke kõrvklappe. Müra võib põhjustada kuulmiskahjustusi. Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorite summa) määrati kindlaks vastavalt standardile EN 60745. Käepide Vibratsioonitase ah = 1,493 m/s2 K määramatu = 1,5 m/s2 Lisakäepide Vibratsioonitase ah ≤ 1,286 m/s2 K määramatu = 1,5 m/s2 171 EE EE Oluline! Vibratsiooniväärtus muutub vastavalt elektritööriista kasutusele ning võib erakorralistes tingimustes ületada määratud väärtust. Hoidke müra ja vibratsioon miinimumtasemel. • Kasutage ainult ideaalses töökorras olevaid seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. • Muutke oma tööstiili vastavalt seadmele. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seadet vajaduse korral hooldada. • Kui seadet ei kasutata, lülitage see välja. • Kandke kaitsekindaid. 11. Puhastamine ja hooldus 12. Parandustööd Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid ja varuosi. Kui masin peaks vaatamata meie kvaliteedikontrollile ja teie hooldusele rikki minema, laske parandustöid teha vaid volitatud elektrikul. Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks parandada lasta kas tootjal, selle edasimüüjal või elektrikul. 13. Keskkonna kaitsmine Utiliseeritavat elektritööriista ei tohi visata olmeprügisse. Viige seade tagastuspunkti. Teavet lähima tagastuspunkti kohta küsige kohalikust omavalitsusest või edasimüüja käest. Enne puhastamist eemaldage masin alati vooluvõrgust. 11.1 Puhastamine • Hoidke kõik ohutusseadmed, ventilatsiooniavad ja mootori korpus mustusest ja tolmust nii vabad kui võimalik. Pühkige masinat puhta riidelapiga või kasutage puhastamiseks madala survega suruõhku. • Soovitame masin puhastada kohe pärast kasutamise lõpetamist. • Puhastage masinat regulaarselt niiske riidelapi ja pehmetoimelise seebiga. Ärge kasutage puhastusagente ega lahusteid – need võivad masina plastosasid kahjustada. Veenduge, et masinasse ei satuks vett. 11.2 Süsinikharjad Kui märkate liigselt sädemeid, laske süsinikharju kontrollida vaid väljaõppinud elektrikul. Oluline! Süsinikharju tohib välja vahetada vaid väljaõppinud elektrik. 11.3 Hooldus Masina sees pole osasid, mis vajaksid lisahooldust. 172 SRB 173 SRB 174 SRB 175 Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: [email protected] D erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel RO GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article F déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article I dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo HR PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami TR CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek RUS SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel GR NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen EE prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok SRB SK HU declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar. Δήλωση συμμόρφωσης GR δηλώνει την παρακάτω συμμόρφωση κάτω από την Οδηγία της E.E. και τα στάνταρ του παρακάτω άρθρου deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiividele ja normidele ovim izjavljuje da postoji usaglašenost prema EU-smernica i normama za sledeće artikle Handkreissäge / K-CS 1300 2006/42/EC 2006/95/EC 98/37/EG 2004/108/EC 87/404/EEC R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Wörth/Isar, den 08.08.2013 Art.-Nr.: 603.010.220 Joachim Lichtl (Geschäftsführer) 176 GARANTIE D GARANTIE Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale: Änderungen vorbehalten. Matrix GmbH Service . Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach . Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28 . [email protected] GB WARRANTY This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range of products. In the event of interference with or modifications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below: Subject to change without prior notice. 177 F GARANTIE Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de I Sous réserve de modications. GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di PL l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous : ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche. Gwarancja Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci. Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania. W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy gwarancyjnej. Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu: SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: [email protected] 178 CZ ZARUKA Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny. SLO EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: [email protected] GARANCIJA Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in NL Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby: pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane. GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft: Artrace Int. Tradepartner and aftersales office: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02 179 SK ZÁRUKA Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného dobrého materiálu. Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené, zanikne nárok na záruku. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in RO montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom: Salvo modificaciones. GARANŢIE Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune. Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modificărilor efectuate de către persoane care nu sunt autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor fi remediate prin reparare sau înlocuire. Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să fie asamblat şi să fie predat complet cu chitanţă şi certificat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expedierile pentru care nu trebuie să plătim. Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire. Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos: Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor. HU SZAVATOSSÁG Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért, melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe, vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szavatosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg. Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be. Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja. A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk garantálni. Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni! A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak. Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz. A változtatások jogát fenntartjuk. 180 HR JAMčEVNI LIST Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje današnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrih materijala. Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi s dokazom o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje i potpis prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnoj službi ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uz normalnu upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu. Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu i u tom slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti. Promijenjeni djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravke jamstvo se produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržava u našem servisu. Za promjenjene rezervne djelove ne važi poseban jamstveni rok. Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretjerano opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda. Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao i za ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe, TR koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa strane proizvodaca. Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnog rukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti. Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu uklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog uređaja. Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu. U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje. U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez problema. Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala. Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremi obratite se našoj servisnoj službi: Zadržavamo si pravo na izmjene. GARANTI Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24 aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar, bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez. Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz. Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde, satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir. Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın. Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını garanti ederiz. RUS Гарантия Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован с учетом самых современных технологий и создан с применением стандартных материалов надлежащего качества. Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки. Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной службой. На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные детали. Замененные детали переходят в нашу собственность. Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется. Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях, возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения и технического обслуживания. Это положение распространяется также на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами, не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не распространяется на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора, чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный вследствие ошибок производителя или дефектов материала, устраняется безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием является предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом документов, подтверждающих факт покупки и гарантию. При наступлении гарантийного случая используйте только оригинальную упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств. Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления! Данная гарантия не распространяется на части, утратившие функциональность вследствие естественного износа. При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений, потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь, пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания: 181 GR Εγγύηση Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο σέρβις μας. Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από EE υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις. Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να ισχύει. Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα μεταφορικά. Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους. Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά. Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Please check our service centres at www.matrix-direct.net. GARANTII Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale. Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu kirjeldatud meie kasutusjuhendis. Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie omandisse. Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest. See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest, ülekoormamisest või loomulikust kulumisest. Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata. Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning ostu- ja garantiitõendiga. Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit. Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist. Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole tasutud. Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu. Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse teeninduskeskusega: Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata. SRB GARANCIJA Ovaj uređaj je kvalitetan proizvod. Konstruiran je uzevši u obzir trenutna tehnička znanja i pažljivo napravljen uz korišćenje uobičajeno dobrog materijala. Vreme garancije iznosi 24 meseca i počinje od trenutka predaje koji se dokazuje računom ili otpremnicom. Unutar garantnog roka naša služba za kupce otklanja sve funkcionalne greške za koje se dokaže da su uprkos propisnom rukovanju u skladu sa našim uputstvom za upotrebu prouzrokovane greškom materijala. Garancija se ostvaruje tako da se delovi sa nedostatkom prema našem izboru poprave bez naknade ili zamene ispravnim delovima. Zamenjeni delovi prelaze u naše vlasništvo. Popravkom ili zamenom pojedinačnih delova garantni rok se ne produžava niti započinje novi garantni rok za uređaj. Za ugrađene rezervne delove nema zasebnog garantnog roka. Ne preuzimamo garanciju za nedostatke na uređaju ili njegovim delovima koji su nastali prekomernim opterećenjem, nestručnim rukovanjem i održavanjem. To vredi i u slučaju nepoštovanja uputstva za upotrebu kao i ugradnje rezervnih delova i pribora, koji nisu navedeni u našem programu. Pri zahvatima ili izmenama na uređaju od strane lica koja mi za to nismo ovlastili, pravo na garanciju se poništava. Oštećenja usled nestručnog rukovanja, preopterećenja ili prirodnog trošenja izuzeta su iz garancije. Proizvođač ne daje garanciju za posledične štete. Oštećenja nastala greškom proizvođača ili materijala, otklanjaju se popravkom ili zamenskom isporukom bez naknade. Preduslov je da se uređaj preda nerastavljen i uz dokaz o kupovini i garanciji. U slučaju garancije koristiti isključivo originalnu ambalažu. Tako vam garantujemo brzu i nesmetanu realizaciju garancije. Uređaj pošaljite sa naznakom «prodavac snosi sve troškove» ili zatražite Freeway-nalepnicu. Neoslobođene pošiljke ne možemo nažalost prihvatiti! Garancija se ne odnosi na delove koji se prirodno troše. U slučaju prava na garanciju, smetnji, potrebe za rezervnim delovima ili priborom obratite se ovde navedenoj centrali službe za kupce: Zadržavamo pravo na izmene. 182 Handkreissäge / K-CS 1300 D GARANTIE CZ ZARUKA in (Ort, Straße): Zakoupeno u: V (místo, ulice): Name d. Käufers: Jméno prodejce: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Ulice, císlo domu: gekauft bei: Telefon: PSC, místo : Telefon: Datum, Unterschrift: Datum, Podpis: Fehlerbeschreibung: Popis závady: GB WARRANTY SLO GARANCIJA Purchased at: kupljeno pri: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.: Poštna št., kraj: Telefon: Datum, podpis: Opis napake: F Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° : CP, ville : Téléphone : Date, signature : Description du défaut : I SK GARANTIE Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: Gwarancja kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki: GARANTIE Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: GARANZIA acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto: PL NL GARANTIE RO GARANIE Cumpărat la data de: Locaţia (oraş, strada): Numele cumpărătorului: Strada, nr.: Cod poştal, localitatea: Telefon: Data, semnătura: Descrierea defecţiunii: 183 HU JÓTÁLLÁS EE GARANTII Vásárlás helye: Cím (település, utca): Ostetud: A vásárló neve: Kliendi nimi: Aadress (tänav): Utca, házszám: Linn, tänav: IRSZ, település: Telefon: Postiindeks, linn: Dátum, aláírás: Kuupäev, allkiri: Rikke kirjeldus: A hiba leírása: HR JAMSTVOE Telefon: SRB GARANCIJA Kupljeno kod: u (mjesto, ulica): kupljeno kod: u (mesto, ulica): ime kupca: Ulica, kucni broj.: Broj pošte, mjesto : Telefon: Datum, potpis: Opis greške: Ime kupca: Ulica, kucni br: Pošt. br, mesto: Telefon: Datum, potpis: Opis greške: TR GARANTI Satın al ndığı şirket: Yeri (ilçe, sokak): Satın alanın adı: Sokak, bina no.: Posta kodu, ilçe : Telefon: Tarih, imza: Suronon tarifi: RUS Гарантия Куплено y: в (населенный пункт,улица): Наименование/Ф.И.О.продавца: У лица,дом №: Почтовый индекс,населенный пункт: Телефон: Дата,подпись: Описание дефекта: GR Εγγύηση Αγορασμένο στο: Διεύθυνση (πόλη, οδός): Όνομα πελάτη: Διεύθυνση πελάτη: Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη: Τηλέφωνο: Ημερομηνία, υπογραφή: Περιγραφή βλάβης: 184
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Kawasaki K-CS 1300 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual