Güde KS 18 58517 Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
KS 18
58517
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Kreissäge
------------------- EN Translation of the original instructions Circular saw
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Scie circulaire
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Sega circolare
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Cirkelzaag
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Kotoučová pila
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Kotúčová píla
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Körfűrész
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 15
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____19
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________23
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________27
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 31
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 35
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 39
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 43
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 50
1
2
3 4
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
START
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
0- 45°
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
11-12
2
63-5
10
7
14
8-9
13
2DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
58541
58542
58543
58544
18V / 1,5 Ah
18V / 2,0 Ah
18V / 3,0 Ah
18V / 4,0 Ah
1
1
2
2
CLICK
3
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
2
1
58154
2
4
EN 847-1
3
4
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
5
2 x
5
6TEST
1
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
6DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
0° 45°
x mm
x mm
Probeschnitt durchführen
Carry out a test cut
Eectuer une coupe d‘essai
Eettuare un taglio di prova
Proefsnede maken
Proveďte zkušební řez.
Vykonať skušobný rez.
Végezzen teszvágást
1
2
1
3
2
7
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
0-45°
0- 45°
1
3
2
4
0 10 20 30 40 45
0-45°
8DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth ofthe blade teeth should
be visible below the workpiece.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître
sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavo-
razione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by měla být viditelná méně než celá výška
zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob-
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú
výšku zuba píly.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a
munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagas-
ságnyinak kell kilátszania.
9
0-45 mm
1 2
3
0-45 mm
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR Mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
10 DE Staubabsaugung
EN Dust extractor
FR Fonction aspirateur
IT Funzione aspiratore
NL Stofafzuiging
CZ Odsávání prachu
SK Odsávanie prachu
HU Porelszívás
2
1
11
START
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
2
1
STOP
EN 60825-1:2014
=
650nm
P < =1 mW
LASER
2
START
12
max.
45 mm > 45 mm
A
B
C
START
STOP
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
13
2
1
45°
START
STOP
1
3
4
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
14 DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
> 0°
STOP
2
4 5 6
1
2
1
START3
D
15
DE
DEUTSCH
Technische Daten
Kreissäge
KS 18
Artikel-Nr. 58517
Spannung Wechselakku 18 V
Leerlaufdrehzahl 4200 min -1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 150 x 10 mm
Max Schnitttiefe bei 90°/45° 48 / 36
Gewicht ohne Akku/Ladegerät 2,4 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 79,2 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 90,2 dB(A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah2,02 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von ge-
radlinigen Schnitten und Gehrungschnitten in Holz.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge-
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe-
stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif-
tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
EN 60825-1:2014
= 650nm
P < =1 mW
LASER
2
Das Produkt entspricht der
Laserklasse 2 gemäß EN
60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Nicht in den Laserstrahl sehen
D
16
DEUTSCH
DE
Akku
Akku vor Hitze und Feuer schützen
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sam-
melstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgri
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert,
für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-
teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkon-
trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werk-
stücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson
die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werksto ruhig, bis das Sä-
geblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückrts zu ziehen, solange das Sä-
geblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge-
blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sä-
gehne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus
bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn
die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie gre Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestütz werden, sowohl
in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
D
17
DEUTSCH
DEDE
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rück-
schlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überpfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbo-
gen werden. Önen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich
frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überpfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhau-
be und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschä-
digte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäu-
fungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Önen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wieTauch - und
Winkelschnitten“. Önen Sie die untere Schutzhau-
be mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los,
sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutz-
haube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshin-
weise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von
denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.
Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das
Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht
wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert
ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reak-
tionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeu-
ges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Späne
oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung
heiß werden.
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubge-
schwindigkeit die Überhitzung der Sägeblattzähne,
und beim Schneiden von Kunststoen das Schmel-
zen des Materials.
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte
oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen,
beschädigen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht
entammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwi-
schen 10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere
Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall-
teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss
der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel)
oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das Güde-
Ladegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können
Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh-
ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
D
18
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert
und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge-
laden werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang-
sam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den
Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic-Cell
Protection“ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie
defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es
verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der
Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post
etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsor-
gungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie
den Akku nicht.
Laser
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere
Personen richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr)
in den Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten.
Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen anderen aus.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Service-
Technikern durchgeführt werden.
DEUTSCH
DE
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzube-
hör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
D
19
EN
ENGLISH
Technical Data
Circular saw
KS 18
Art. No 58517
Battery voltage 18 V
No-load speed 4200 min -1
Saw blade dia. x hole dia 150 x 10 mm
Max. Cutting depth at 90°/45° 48 / 36
Weight without battery/Charging
equipment 2,4 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 79,2 dB(A)
Sound power level LWA 90,2 dB(A)
Measured according to EN 60745; Uncertainty K =
3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Vibration emission value ah2,02 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
This electronic circular saw can cut lengthways and
mitre accurately in wood.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Take the replaceable battery from the
appliance before any extension, cleaning
and servicing works.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
EN 60825-1:2014
=
650nm
P < =1 mW
LASER
2
This product corresponds
to the laser class 2 in
accordance with EN
60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Do not stare into beam.
D
20
ENGLISH
EN
Battery
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Li-Ion
Do not throw the batteries in household
waste.
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Safety instructions for manual
circular saws
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep yoursecond hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding thesaw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from theblade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth ofthe blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure theworkpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly tominimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a „live“ wire will also make exposed
metal parts of the power tool „live“ and could give
the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves theaccuracy of
cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbourholes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will runeccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and boltwere
specially designed for your saw, for optimum perfor-
mance and safety ofoperation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing anuncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stallsand the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of theblade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of thekerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions andcan be avo-
ided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resistkickback
forces.Position your body to either side of the
blade, but not in line withthe blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can becontrolled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the triggerand
hold the saw motionless in the material until the
blade comes to a completestop.Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward whilethe blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take corrective
actions toeliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and checkthat saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk upor kickback from the workpi-
ece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Largepanels tend
to sag under their own weight.Supports must be
placed under the panel onboth sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unshar-
pened or improperly set blades producenarrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure beforemaking cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. Theprotruding blade
may cut objects that can cause kickback.
D
21
ENGLISH
DEEN
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw iflower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie thelower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower
guard maybe bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it movesfreely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are notopera-
ting properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operatesluggishly due to dama-
ged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as „plungecuts“ and
„compound cuts. Raise lower guard by retracting
handle and as soon asblade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing,
thelower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing sawdown on
bench or oor. An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walkbackwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for the blade
tostop after switch is released.
Additional Safety and Working
Instructions
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protec-
tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Do not machine any materials that present a danger
to health (e.g. asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to
avoid electric cables and gas or waterpipes.
Please turn the device immediately o when the
tool used gets blocked! Do not turn the device on
again when the tool is still blocked. This could cause
bounce back with a high reaction moment. Determi-
ne and remove the cause of the blocking of the tool
used while respecting the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
WARNING! Danger of burns
The insertion tool may become hot during use.
when changing tools
when setting the device down
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade
tips and to avoid melting plastic materials during
cutting.
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accu-
mulators. Never open or damage the accumulator
or let it fall on the ground.
Umgebungstemperatur
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures
between 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not
expose it to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery
cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator
contacts with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag,
box) or accumulator contacts must be sealed up
for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers
are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
when using a damaged accumulator. Bring fresh air
and seek medical advice if experiencing diculties.
Vapours may irritate the respiratory system.
Work instructions
Accumulators are supplied partially charged and
must therefore be fully charged before being used for
the rst time.
• Charge the accumulator when the appliance is
running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrup-
tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell
Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the batte-
ry must be replaced.
D
22
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of
by a specialised shop. The battery must be taken out
before the appliance is scrapped. Damaged batteries
may harm the environment and your health if toxic
vapours or liquids leak out of such batteries.
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We
recommend applying an adhesive tape on the poles
to protect them against short circuit. Never open the
battery.
Laser
Do not stare into beam. Do not point laser light at
other persons.
Do not view directly into beam with optical instru-
ments (binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces.
Avoid exposure to laser radiation. Laser may emit
hazardous radiation.
Do not replace the installed laser with a dierent
type.
Any repairs must only be carried out by the autho-
rized service agent.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use
only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Do not
clean the plastics with solvents, ammable or toxic
uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
ENGLISH
EN
D
23
FR
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Scie circulaire
KS 18
N° de commande 58517
Tension accu interchangeable 18 V
Vitesse de rotation à vide 4200 min -1
ø de la lame de scie et de son
alésage 150 x 10 mm
Profondeur de coupe max. à 90°/45° 48 / 36
Poids sans batterie amovible/Dis-
positif de charge 2,4 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA 79,2 dB(A)
Niveau d‘intensité acoustique LWA 90,2 dB(A)
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des
trois directions) constatées de façon correspon-
dante EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire ah2,02 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la
comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi-
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi-
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales
dans le bois.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT / Attention!
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Retirez l‘accu avant d‘eectuer toute
intervention de réglage, de nettoyage ou
d‘entretien sur la machine.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
EN 60825-1:2014
= 650nm
P < =1 mW
LASER
2
Le produit répond à la
classe de laser 2,
conformément à la norme
EN 60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Ne pas regarder dans le rayon laser.
D
24
FRANÇAIS
FR
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures
supérieures à 40°C.
Li-Ion
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Avertissement Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti-
on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité concernant
les scies circulaires à la main
Procédures de coupe
a) DANGER Bien garder les mains à distance
de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la
poignée supplémentaire ou le carter du moteur
de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des
deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pce à travail-
ler. Sous la pièce à travailler, le capot de protection
ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pce. Moins d’une dent complète devrait
apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pce à scier dans la main ou
par-dessus la jambe. Fixer la pièce sur un support
stable. Il est important de bien xer la pce, an
de réduire au minimum les dangers causés par le
contact physique, quand la lame de scie se coince ou
lorsqu’on perd le contrôle.
e) Maintenez l’appareil par les surfaces de poi-
gnée isolées lorsque vous exécutez des travaux
pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher
des lignes électriques dissimulées Le contact de
l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension
peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous
tension et mener à une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage dro-
it de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit le danger
de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de
xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pas aux parties montées de
la scie sont comme voilées et entraînent une perte
de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis en-
dommagées ou qui ne conviennent pas à la lame
de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
spécialement été construites pour votre scie, pour
une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- un contrecoup est une réaction soudaine d‘une lame
de scie qui est restée accrochée, qui s’est coincée ou
qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée
sort de la pièce à travailler et se dirige vers la person-
ne travaillant avec l‘appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant
avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le
tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame
de scie risquent de se coincer dans la surface de la pi-
èce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement
de la fente et quelle est propulsée vers l’arrière où se
trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d‘une mauvaise utilisation
ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en prenant les mesures de précaution comme
elles sont décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre
vos bras dans une position vous permettant de
résister à des forces de contrecoup. Toujours
positionner votre corps latéralement à la lame
de scie, ne jamais positionner la lame de scie de
façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps.
Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être
propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec
l’appareil peut cependant contrôler les forces de
contrecoup, quand des mesures appropriées ont été
prises au préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que lopération
de sciage est interrompue pour une raison quel-
conque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et
tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce
que la lame de scie se soit comptement are.
Ne jamais essayer de sortir la scie de la pce ou
de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie
bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire.
Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coin-
cée et en remédier au problème.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce,
doit être remise en marche, centrer la lame de scie
dans la fente et contler que les dents de la scie
ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce
ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
D
25
FRANÇAIS
DEFR
d) Soutenir des grands panneaux an d‘éliminer
le risque d’un contrecoup causé par une lame
de scie coincée. Les grand panneaux risquent
de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux
doivent être soutenus des deux côtés par des sup-
ports, près de la fente de scie ainsi qu‘aux bords des
panneaux.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents
sont émoussées ou mal orientées entrainent une fen-
te trop étroite et par conséquent une friction élevée,
un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de
coupe ainsi que de l’angle de coupe avant le scia-
ge. La lame de scie risque de se coincer et un contre-
coup de se produire si les réglages se modient lors
de l’opération de sciage.
g) Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une „coupe en plongée“ est eectuée
dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du
sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des
objets cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôler avant chaque utilisation que le ca-
pot inférieur de protection ferme parfaitement.
Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de
protection ne peut pas librement bouger et ne
se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou
attacher le capot inférieur de protection dans le
but de la laisser dans sa position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur
de protection risque d‘être déformé. Ouvrir le capot
de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut
encore bouger librement et ne touche ni la lame de
scie ni d‘autres éléments de l‘appareil, et ceci pour
tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les
profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du ressort
du capot inférieur de protection. Faire eectuer
un entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le
capot inférieur de protection et le ressort ne tra-
vaillent pas impeccablement. Les parties endom-
magées, des restes de colle ou des accumulations
de copeaux font que le capot inférieur de protection
travaille plus lentement.
c) N‘ouvrir le capot inférieur de protection
manuellement que pour des coupes spéciales
telles que les „coupes en plongée et coupes
angulaires“. Ouvrir le capot inférieur de protection
à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie
soit entrée dans la pièce. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le capot inférieur de protection
doit travailler automatiquement.
d) Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans
que le capot inférieur de protection couvre la
lame des scie. Une lame de scie non protégée et qui
n’est pas encore à larrêt total fait bouger la scie dans
le sens contraire à la direction de coupe et scie tout
ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de
ralentissement de la scie.
Instructions complémentaires de
sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et
porter en plus un masque de protection approprié.
Eliminer soigneusement les dépôts de poussières,
p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système
d‘aspiration de copeaux.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux
pour la santé (par ex. amiante).
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles élec-
triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Lorsque l‘outil utilisé est bloqué, arrêtez immédiate-
ment l‘appareil. Ne le remettez pas en marche tant
que l‘outil est bloqué, vous pourriez provoquer un
rebond avec un moment de réaction élevé. Identiez
et supprimez la cause de blocage de l‘outil utilisé
tout en respectant les consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en
le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve-
ment de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni
les éclats lorsque la machine est en marche.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
Durant l‘utilisation, l‘outil peut se surchauer.
durant le remplacement de l‘outil
durant la dépose de l‘outil
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la
surchaue des dents de la lame et la fusion du maté-
riau pendant la coupe de matériau synthétique.
D
26
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma-
gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais
un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le
faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environ-
nement avec acides et matières légèrement
inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des
températures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne
l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de
l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage,
il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en
plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. Lutilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites
de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un
médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Consignes de travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne
trop lentement ou s‘arrête.
• Laccu Li-ion peut être chargé à tout moment
sans raccourcir sa durée de vie. Linterruption du
chargement n‘endommage pas l‘accu. Laccu Li-ions
est protégé contre la décharge complète grâce à la
„Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac-
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac-
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de fa-
çon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux
à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil,
retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endomma-
gés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé,
car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz
toxiques.
FRANÇAIS
FR
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner
vers votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du court-
circuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Laser
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le
diriger sur d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des ap-
pareils optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces
rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser
peut émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas remplacer le laser incorporé contreun laser
d’un autre type.
Les réparations ne devront être eectuées que par
des techniciens d‘assistance autorisés.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des
accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau
sur l‘appareil ! N‘utilisez pas de dissolvants ou des
liquides inammables ou toxiques pour nettoyer les
plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
D
27
IT
ITALIANO
Datos técnicos
Sega circolare
KS 18
N.º de artículo 58517
Tensione batteria 18 V
Numero di giri a vuoto 4200 min -1
Diametro lama x foro lama 150 x 10 mm
Profondita di taglio max. a 90°/45° 48 / 36
Peso senza batteria estraibile 2,4 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 79,2 dB(A)
Potenza della rumorosità LWA 90,2 dB(A)
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K
= 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre
direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah
2,02 m/s²
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes-
sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Sega circolare portatile per eettuare tagli obliqui e
longitudinali nel legno.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo
indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle diret-
tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità
dei danni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell’udito!
Indossare guanti protettivi!
Prima di ogni intervento di regolazione,
pulizia o manutenzione togliere la batteria
sostituibile dalla macchina.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
EN 60825-1:2014
= 650nm
P < =1 mW
LASER
2
Il prodotto corrisponde alla
classe laser 2 ai sensi della
EN 60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Non guardare nel raggio laser
D
28
ITALIANO
IT
Batteria
Proteggere l‘accumulatore contro il calore
e la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua
ed umidità.
Proteggere l‘accumulatore contro le tempe-
rature superiori a 40°C.
Li-Ion
Non buttare le batterie esauste nei riuti
solidi urbani.
Portare le batterie in un punto di raccolta
di batterie esauste dove saranno riciclate in
modo ecologico.
Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Indicazioni di sicurezza per seghe
circolari a mano
Processo di taglio
a) PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla
zona operativa e neppure alla lama di taglio.
Utilizzare la seconda mano per aerrare
l‘impugnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Aerando la sega circolare con entram-
be le mani, la lama di taglio non potrà costituire una
fonte di pericolo per le stesse.
b) Mai aerrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del
pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno
della completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione
su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre
al minimo possibile il pericolo di un contatto con il
corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio
oppure la perdita del controllo, è importante ssare
bene il pezzo in lavorazione.
e) Impugnare l’apparecchio sulle superci di
tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante
i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente. Leventuale contatto
dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
f) In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare
diritta. In questo modo è possibile migliorare la
precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama
di taglio possa incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatrice che
abbiano la misura corretta ed il foro di montag-
gio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di
montaggio non hanno una rotazione perfettamente
circolare e comportano il pericolo di una perdita del
controllo.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di
taglio che non dovessero essere in perfetto stato
o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e
le viti per lama di taglio sono appositamente previste
per la Vostra segatrice e sono state realizzate per
raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza
di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata
da una lama di taglio rimasta agganciata, che si
blocca oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della sega
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell‘operatore.
- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure
si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si
provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare
la macchina indietro in direzione dell‘operatore;
- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure re-
golandola in maniera non appropriata vi è il pericolo
che i denti del bordo posteriore della lama restano
agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione
provocando una reazione della lama di taglio che
sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indiet-
ro in direzione dell‘operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma aerrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posi-
zione che Vi permetta di resistere bene alla forza
di contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere
la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può balz-
are all‘indietro; comunque, prendendo delle misure
adatte l‘operatore può essere in grado di controllare
il contraccolpo.
b) Nel caso in cui la lama di taglio dovesse in-
cepparsi oppure per un qualunque altro motivo
l‘operazione di taglio con la segatrice dovesse
essere interrotta, rilasciare l‘interruttore di
avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione
nel materiale no a quando la lama di taglio non
si sarà fermata completamente. Non tentare mai
di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e
neppure tirarla all‘indietro ntanto che la lama di
D
29
ITALIANO
DEIT
taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama di taglio ed
eliminarla attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare
la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che
la dentatura della segatrice non sia rimasta aggan-
ciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio
inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione
oppure provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare
bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso
proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di
supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza
della fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più alate oppure il cui stato generale non
dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice
non più alate oppure deformate implicano un
maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando
il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di
taglio.
f) Prima di eseguire l‘operazione di taglio, deter-
minare la profondità e l‘angolatura del taglio. Se
durante l‘operazione di taglio si modicano le regis-
trazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e
che si abbia un contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un „taglio
dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe
per esempio essere una parete. La lama di taglio
che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e
provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva inferiore
a) Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione chiuda perfetta-
mente. Non utilizzare la segatrice in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di
protezione inferiore e non potesse essere chiusa
immediatamente. Mai bloccare oppure legare
la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di protezione
inferiore subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed
accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né
lama né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora
la calotta di protezione e la molla non doves-
sero funzionare correttamente, sottoporre la
macchina ad un servizio di manutenzione prima
di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi
di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
c) Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come
potrebbero essere „tagli dal centro e tagli ad
angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione
mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non
appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in
lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di ta-
glio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama di
taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a
quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della segatrice.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di
lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali
di protezione. Si consiglia di indossare indumenti
di protezione come maschera antipolvere, guanti
di protezione, scarpe antiscivolo robuste e cue di
protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con
questo utensile può essere dannosa alla salute e per
questo motivo non devono entrare in contatto con
il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere.
Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un
aspiratore.
E‘ vietato lavorare materiali che possono costituire
pericoli alla salute (ad es. amianto).
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia atten-
zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e
del gas.
Nel caso di un bloccaggio dello strumento utilizzato
occorre spegnere subito l‘impianto. Non riaccendere
l‘impianto quando lo strumento è bloccato, c‘è il
pericolo di un contraccolpo con un alto momento di
reazione. Accertare ed eliminare la causa di bloccag-
gio dello strumento ustilizzato. Osservare le norme
di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina
in movimento. Non rimuovere trucioli o schegge
mentre l‘utensile è in funzione.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
Durante l‘uso l‘utensile ad inserto può surriscaldarsi.
durante la sostituzione dell‘utensile
durante il deposito dell‘utensile
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il
surriscaldamento dei denti della lama e, durante il
taglio di materiale sintetico, la fusione del materiale.
D
30
Batteria
Pericolo di incendio Pericolo
d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati
o deformati. Mai aprire accumulatori, non dann-
eggiarli o farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli
acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature
elevate e contro la amma.
Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura
dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.
Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non
sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.
Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti
dell‘accumulatore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio
l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di
plastica, scatola), o i contatti devono essere bloc-
cati con nastro adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il
caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di
caricamento possono originare i difetti oppure possono
provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accu-
mulatore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far
portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni di lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente
carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno
per la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma,
ricaricare l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni
qual volta senza accorciare la sua durata di vita.
L‘interruzione del processo di ricarica non può
danneggiare l‘accumulatore
• Laccumulatore Li-ion è protetto da protezione
elettronica „Electronic-Cell Protection“ dallo scarica-
mento completo.
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più
breve signica che la batteria è consumata e deve
essere sostituita.
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di
smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori
difettosi da un negozio specializzato. Prima di far rot-
tamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.
Gli accumulatori difettosi possono compromettere
l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i
vapori o liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo
posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio
locale.
ITALIANO
IT
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consiglia
di bloccare i poli con nastro adesivo in modo da
proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire
l‘accumulatore.
Laser
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre
persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di
aiuto (binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti.
Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emette-
re una forte radiazione.
Non sostituire il laser integrato applicandoviun laser
di un altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva-
mente da tecnici di assistenza autorizzati.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli
accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo
della macchina! Non pulire materie plastiche con un
solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire
usare soltanto uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
D
31
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Cirkelzaag
KS 18
Artikel-Nr. 58517
Spanning wisselakku 18 V
Onbelast toerental 4200 min -1
Zaagblad ø x boring ø 150 x 10 mm
Max. zaagdiepte bij 90°/45° 48 / 36
Gewicht zonder accu/Laadapparaat 2,4 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 79,2 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 90,2 dB(A)
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3
dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtin-
gen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745:
Trillingsemissiewaarde ah2,02 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings-
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld
is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in
hout.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor alle instel-, schoonmaak- en onder-
houdswerkzaamheden aan de machine
de wisselaccu uitemen.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
EN 60825-1:2014
= 650nm
P < =1 mW
LASER
2
Het product stemt overeen
met laserklasse 2 volgens
EN 60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Niet in de laserstraal kijken
D
32
NEDERLANDS
NL
Batterij
Accu tegen hitte en vuur beschermen
Accu tegen water en vocht beschermen
Accu tegen temperaturen boven 40°C
beschermen
Li-Ion
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Geef de accu’s af op een verzamelplaats
voor oude batterijen waar deze milieuvrien-
delijk worden gerecycled.
Waarschuwing Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
Veiligheidsinstructies voor
handcirkelzagen
Zaagmethode
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt
van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met
uw andere hand de extra handgreep of het mo-
torhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen
vasthoudt, kan het zaagblad deze niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op
een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar
van contact met het lichaam, vastklemmen van het
zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact
van het snijgereedschap met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder span-
ning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het opnamebo-
orgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden
tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaagblad. De
onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn
speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor
optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, klemmend of verkeerd gericht
zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde
zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de machine in de richting van
de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit
de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de
richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag-
machine. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd de zaagmachine met beide handen
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten
echter beheersen wanneer geschikte maatregelen
zijn getroen.
b) Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u de
aan/uit-schakelaar los en houd u de zaagmachine
in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig
stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit
het werkstuk te verwijderen of de machine ach-
teruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of
een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van
het klemmen van het zaagblad op en verwijder deze
door geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad
in de zaagopening en controleert u of de zaagtan-
den niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het
zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen
of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
D
33
NEDERLANDS
DENL
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden
worden ondersteund, in de buurt van de zaagope-
ning en aan de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen
van het zaagblad of terugslag.
f) Draai voor het zagen de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als tijdens het
zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad
vastklemmen kan een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u invallend
zaagt in een verborgen gedeelte, bijvoorbeeld
een bestaande wand. Het invallende zaagblad kan
bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en
een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagma-
chine niet als de onderste beschermkap niet vrij
kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem
of bind de onderste beschermkap nooit in de
geopende stand vast. Als de zaagmachine op de
vloer valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de terugtrek-
hendel en controleer dat deze vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere
delen niet aanraakt.
b) Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor het gebruik
van de machine onderhoud uitvoeren als de
onderste beschermkap en de veer niet correct
werken. Beschadigde delen, plakkende aanslag of
ophoping van spanen laten de onderste bescherm-
kap vertraagd werken.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de
onderste beschermkap met de terugtrekhendel en
laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaam-
heden moet de onderste beschermkap automatisch
werken.
d) Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend
zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaag-
richting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van de zaagmachine.
Verdere veiligheids- en werkinstruc-
ties
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden
met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te
dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veilig-
heidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel en
gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een
gevaar voor de gezondheid en mag niet met het
lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf-
zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers
dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waar-
van een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas-
sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Bij het blokkeren van het inzetwerktuig het apparaat
onmiddellijk uitschakelen. Schakel het apparaat niet
opnieuw in als het inzetwerktuig geblokkeerd is;
hierbij kan een terugslag met een hoog reactiemo-
ment ontstaan. Stel vast en verwijder de oorzaak van
de blokkering van het inzetwerktuig met opvolging
van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine. Spanen of splinters
mogen bij draaiende machine niet worden verwij-
derd.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
Het gereedschap kan heet worden tijdens het
gebruik.
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en
kunststof bij het snijden begint te smelten door de
voortbewegingssnelheid dienovereenkomstig aan
te passen.
D
34
Batterij
Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedefor-
meerde accus. Een accu nooit openen, beschadi-
gen en/of laten vallen.
Accus nooit in de omgeving van zuren en licht
ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen
10°C en +40°C gebruiken.
Nooit op verwarmingselementen plaatsen of
langere tijd aan sterke zonnestraling blootstellen.
Na een zware belasting de accu eerst laten
afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met
metalen onderdelen overbruggen (met elkaar
verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos)
of de contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het
Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander
laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand
ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe
en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen
de ademhalingswegen irriteren.
Werkinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen
geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig
opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam
draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbre-
king van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“
tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen
accu geeft aan dat de accu versleten is en vervan-
gen moet worden.
Accus op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd
worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige
handelaar verwijderen. Accus dienen uit het apparaat
verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt
wordt. Beschadigde accus kunnen het milieu en
uw gezondheid schaden, indien giftige dampen of
vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc.
Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij advi-
seren de polen met een plakband af te dekken om
kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet.
NEDERLANDS
NL
Laser
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op ande-
re personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, te-
lescoop) in de laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten.
Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan
sterke straling uitzenden.
Vervang de ingebouwde laser niet door eenlaser van
een ander type.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door
geautoriseerde servicemonteurs.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam-
heden aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwa-
liceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén
origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat-
lichaam spuiten! Kunststoen niet met oplosmid-
delen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoon-
maken. Voor het schoonmaken een vochtig doekje
gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan-
gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
D
35
CZ
CESKY
Technické údaje
Kotoučová pila
KS 18
Obj. č. 58517
Napětí výměnného akumulátoru 18 V
Volnoběžné otáčky 4200 min -1
Pilový kotouč ø x díra ø 150 x 10 mm
Max. hloubka řezu při 90°/45° 48 / 36
Hmotnost bez vyjímatelné baterie/
Nabíjecí zařízení 2,4 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 79,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 90,2 dB(A)
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří
směrů) příslušně zjištěno EN 60745:
Hodnota vibračních emisí ah2,02 m/s²
Kolísavost K = 1,5 m/s2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov-
nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v
průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit
rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo
sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To
může značně redukovat objem zatížení vibracemi v
průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například:
technická údržba elektrického nářadí a přístrojů,
udržování teploty rukou, organizace pracovních
procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
VAROVÁNI / Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo-
zní návod.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte ochranné rukavice!
Před všemi nastavovacími, čisticími a
údržbářskými pracemi vyjměte ze stroje
vyměnitelnou baterii.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
EN 60825-1:2014
=
650nm
P < =1 mW
LASER
2
Produkt odpovídá laserové
třídě 2 podle EN 60825-
1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Nedívejte se do laserového louče.
D
36
CESKY
CZ
Baterie
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Chraňte akumulátor před teplotami nad
40°C.
Li-Ion
Nevyhazujte baterie do domovních
odpadků.
Dejte baterie do sběrny starých baterií,
kde budou recyklovány šetrně k životnímu
prostředí.
Výstraha Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí použití.
Bezpečnostní pokyny pro ruční
kotoučové pily
Postup řezání pilou
a) NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
ření a mimo pilový koto. Se svou druhou
rukou držte přídavné držadlo nebo motorovou
skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže
je pilový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná méně než celá
výška zubu.
d) Řezaný obrobek nikdy nedte vruce
nebo přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní
podložce. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby
byl minimalizován kontakt stělem, příčení pilového
kotouče nebo ztráta kontroly.
e) Při prování prací, při kterých nástroj
může narazit na skryta elektrická vede, držte
přístroj za izolované přidržovací plošky. Kontakt
řezného nástroje s vedením pod napětím může vést
k přenosu napětí na kovové části přístroje a k úrazu
elektrickým proudem.
f) Při polných řezech používejte vždy votko
nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost
řezu a snižuje možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
g) Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a svhodným unacím otvorem (např.
v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové
kotouče, jež se nehodí kmontážním dílům pily, běží
nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné
podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro
Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se ztného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí,
vzpříčení nebo špatného vyrovnání pilového kotouče,
která vede k tomu, že se pila nekontrolovatelně nadz-
dvihne z obrobku a pohybuje se ve směru obsluhující
osoby;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svíra-
jící se řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří
strojem zpět ve směru obsluhující osoby;
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně
vyrovnán, mohou se zuby zadní hrany pilového
kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilo-
vý kotouč nadzvedne zřezané mezery a pila vyskočí
zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybné-
ho použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a) Pilu držte pevně oma rukama a pe dejte
do takové polohy, vekteré můžete čelit síle
zpětho rázu. Držte se vždy stranou pilového
kotouče, nedávejte pilový kotouč do jedné
přímky sVaším tělem. Při zpětném rázu může
kotoučová pila skočit vzad, ale obsluhující osoba
může síly zpětného rázu překonat, pokud byla
učiněna vhodná opatření.
b) Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li
řezání přerušeno z jiného důvodu, uvolněte
spínač a pilu držte klidně v materiálu, až se pilo
kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte
odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět,
dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl
nastat zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilové-
ho kotouče a odstraňte ji vhodnými opatřeními.
c) Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrob-
ku, znovu zapnout, vystřeďte pilový kotouč v
řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové
zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč
vzpříče, může se, pokud se pila znovu zapne, pohn-
out ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podepřete, aby jste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče.
Velké desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky
musí být podepřeny jak na obou stranách, tak i v
blízkosti řezané mezery na kraji.
e) Nepoívejte žádné tupé nebo pkozené pi-
lové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špat
vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře
zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte
“zanořovací řez” do skrytých prostorů, např. stá-
vající stěna. Zanořující se pilový kotouč se může při
řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit
zpětný ráz.
D
37
CESKY
DECZ
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před kdým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt
nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě.
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo
nepřivazujte napevno votevřené poloze. Pokud
pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spod
ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt
pomocí páčky pro zpětné vytažení a zajistěte, aby se
volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani
jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
b) Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní
ochranný kryt. Nechte stroj před použitím zkon-
trolovat, pokud spodní ochranný kryt a prina
nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé
usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní
ochranný kryt při práci.
c) Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze
u výjimečných ře, jako jsou “zanořovací řezy
a řezy pod úhlem. Otevřte spodní ochranný kryt
pomocí páčky pro zpětné vytažení a uvolněte jej,
jakmile pilový kotouč vnikl do obrobku. U všech
ostatních řezacích prací musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Pilu neodkdejte na pracovní stůl nebo pod-
lahu bez toho, aby spodní ochranný kryt zakrýval
pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu
stojí vcestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Další bezpečnostní a pracovní
pokyny
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elekt-
rickým nářadím používejte vždy ochranné brýle.
Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného
oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky,
ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi a
ochrany sluchu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto
by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu
a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou.
Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
Nesmějí se opracovávat materiály, které mohou
způsobit ohrožení zdraví (např. azbest)
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
Při zablokování použitého nástroje okamžitě prosím
vypněte zařízení! Nezapínejte znovu zařízení, dokud
je nástroj zablokovaný; mohlo dojít ke zpětnému
nárazu s vysokým reakčním momentem. Zjistěte a
odstraňte příčinu zablokování použitého nástroje,
přitom dbejte na bezpečnostní pokyny.
Možnými příčinami mohou být:
vzpříčení v opracovávaném obrobku
přelomení opracovávaného materiálu
přetížení elektrického přístroje
Nezasahujte do běžícího stroje. Pokud stroj běží,
nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
VAROVÁNI! Nebezpečí popálení.
Nasazený nástroj se může během používání rozpálit.
při výměně nástroje
při odkládání přístroje
Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte
přehřátí zubů pilového listu a při řezání plastů také
tavení materiálu.
Baterie
Nebezpečí požáru! Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo
zdeformované akumulátory. Akumulátor nikdy
neotevírejte, nepoškozujte a nenechte spadnout
na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyseli-
nami a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí
mezi 10°C až +40°C.
Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevysta-
vujte ho delší dobu silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru
kovovými částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí
akumulátor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo
se musí přelepit kontakty.
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde.
Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskyt-
nout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání
poškozeného akumulátoru mohou unikat páry.
Přiveďte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí
se před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte
akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou
ochranou buňky „Electronic-Cell Protection“ proti
hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zna-
mená, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
D
38
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální
likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat
specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje,
musíte se z něj vyndat akumulátor. Poškozené
akumulátory mohou poškodit životní prostředí a
Vaše zdraví, pokud z nich unikají jedovaté páry nebo
kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou
apod. Obraťte se, prosím, na své místní recyklační
středisko.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu.
Doporučujeme přelepil póly lepící páskou, aby byly
chráněné proti zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Laser
Nedívejte se do laserové louče a nesměřujte tento na
jiné osoby.
Nedívejte se do laseru optickými pomůckami
(různými dalekohledy).
Laser nesměřujte na reexní plochy.
Nevystavujte se laserovému záření. Laser může
vysílat silné záření.
Nezaměňujte zabudovaný laser za laserjiného typu.
Opravy smějí vykonávat pouze technici z autorizo-
vaných servisů.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Plasty
nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými
kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
CESKY
CZ
D
39
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Kotúčová píla
KS 18
Obj. č. 58517
Napätie výmenného akumulátora 18 V
Otáčky naprázdno 4200 min -1
Priemer pílového listu x priemer
diery 150 x 10 mm
Max. hĺbka rezu pri 90°/45° 48 / 36
Hmotnosť bez vymeniteľnej batérie/
Nabíjačka 2,4 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 79,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 90,2 dB(A)
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch
smerov) príslušne zistené EN 60745:
Hodnota vibračných emisií ah2,02 m/s²
Kolísavosť K = 1,5 m/s2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna-
nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého
namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie
časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale
v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne
redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu
celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia a vložených
nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia praco-
vných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Ručná okružná píla je vhodná na robenie priamych
rezov do dreva.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3.
Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
POZOR / Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbárskymi prácami vyberte zo stroja
vymeniteľnú batériu.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
EN 60825-1:2014
=
650nm
P < =1 mW
LASER
2
Produkt zodpovedá
laserovej triede 2 podľa EN
60825-1:2014
P< =1 mW / λ = 650nm
Nedívajte sa do laserového lúča.
D
40
SLOVENSKY
SK
Batérie
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
Chráňte akumulátor pred teplotami nad
40 °C.
Li-Ion
Nevyhadzujte batérie do bežného domo-
vého odpadu.
Vyradené batérie odneste do zberne starých
batérií, kde budú recyklované s ohľadoim na
životné prostrediie.
Pozor Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho-
vajte na budúce použitie.
Bezpečnostné pokyny pre ručné
kotúčové píly
Proces pílenia
a) NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani kpílovému listu.
Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo tele-
so motora. Ak kotúčovú pílu držia obe ruky, pílový
list ich nemôže poraniť.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás
pod obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým
listom.
c) Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod
obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu
ako plnú výšku zuba píly.
d) Nikdy nedržte pri rezaní obrobok vruke
ani ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité, aby
bol obrobok dobre upevnený, aby sa na minimum
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu stelom, zabloko-
vania pílového listu alebo straty kontroly.
e) Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže
naraziť na skryté elektrické vedenia, dte
prístroj za izolované pridržovacie plôšky. Kontakt
rezného nástroja s vedením pod napätím môže viesť
k prenosu napätia na kovové časti prístroja a k úrazu
elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu aznižuje možnosť zablokova-
nia pílového listu.
g) Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti
asvhodným upínam otvorom (napklad
hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré
sa nehodia kmontážnym súčiastkam píly, nebežia
celkom rotačne aspôsobia stratu kontroly obsluhy
na náradí.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené podložky
alebo nesprávne upevňovacie skrutky pílových
listov. Podložky aupevňovacie skrutky pílových
listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu,
aby dosahovala optimálny výkon amala optimálnu
bezpečnosť prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spät-
ným rázom:
- spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného,
vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového
listu, ktorý má za následok nekontrolované zdvihnutie
píly ajej pohyb od obrobku smerom kobsluhujúcej
osobe;
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči vuzaviera-
júcej sa štrbine rezu, zablokuje sa asila motora vyhodí
náradie smerom na obsluhujúcu osobu;
- keď je pílový list vreze natočený alebo nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu
zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílo-
vý list vysunie zrezacej štrbiny apíla poskočí smerom
kobsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho achybného
používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia,
ktoré popisujeme vnasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
a) Držte pílu dobre oboma rukami amajte paže
vtakej polohe, vktorej budete vedieť prípadnú
silu spätného rázu zvládnuť. Vždy stojte vbočnej
polohe krovine pílového listu, nikdy nedávajte
lový list do jednej línie so svojím telom. Pri spät-
nom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak
keď sa urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca
osoba silu spätného rázu zvládnuť.
b) Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie
preruší ziho dôvodu, uvoľnite vypínač adte
lu vmateriáli obrobku dovtedy, kým sa pílový
list celkom zastaví. Nikdy sa nepošajte vyberať
lu zobrobku alebo ju ťahať smerom dozadu,
kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže
vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania
lového listu apomocou vhodných opatrení ju
odstráňte.
c) Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je vobrob-
ku, vycentrujte pílový list vštrbine rezu askon-
trolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté vmateriáli
obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa
vobrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak
by sa píla znova spustila.
d) Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním pílo-
vého listu. Veľké platne sa môžu následkom vlastnej
hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch
stranách, aj vblízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
D
41
SLOVENSKY
DESK
e) Nepožívajte tupé ani pkodené pílové listy.
Pílové listy sotupenými zubami alebo snesprávne
nastavenými zubami vytrajú príliš úzku štrbinu
rezu atým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie
lového listu alebo vyvolanie spätného
f) Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky
rezu auhla rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie
zmení, môže sa pílový list zablokovať aspôsobiť
spätný ráz náradia.
g) Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania
“zapichovaním” (zanorovaním) do skrytého prie-
storu, napríklad do existujúcej steny. Zapichovaný
lový list môžu pri pílení zablokovať rôzne skry
objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým použitím náradia skontro-
lujte, či bezchybne pracuje spodný ochranný
kryt. Nepoužívajte kočovú pílu, keď sa dolný
ochranný kryt nedá voľne pohybovať akeď
okamžite automaticky neuzatvára. Nikdy
nezablokujte anepriväzujte dolný ochranný
kryt votvorenej polohe. Ak vám píla neúmyselne
spadla na zem, mohol by sa dolný ochranný kryt
skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt
azabezpečte, aby sa voľne pohyboval apri žiadnom
znastaviteľných uhlov rezu ažiadnej z nastaviteľných
hĺbok rezu sa nedotýkal ani pílového listu ani ostat-
ných súčiastok náradia.
b) Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranho krytu. Dajte vykonať na náradí
pred jeho použitím opravu, ak dolný ochran
kryt apružina nepracujú bezchybne. Poškodené
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia
triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje
spomalene.
c) Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú “rezanie zapichnutím”
a“rezanie šikmých rezov. Dolný ochranný kryt
otvárajte pomocou vratnej páčky alen čo pílový list
vnikol do obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných prácach musí pracovať dolný
ochranný kryt automaticky.
d) Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý doln-
ým ochranným krytom. Nechránený dobiehajúci
lový list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu areže
všetko, čo mu stojí vceste. Všímajte si dobu dobehu
pílového listu.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné
pokyny
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elekt-
rickým náradím používajte vždy ochranné okuliare.
Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného
odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska,
ochranné rukavice, pevná a nezajúca obuv a
ochrana sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý
a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac
prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Usklad-
nený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
Nesmú sa opracovávať materiály, ktoré môžu
spôsobiť ohrozenie zdravia (napr. azbest)
Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte pozor
na elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia.
Pri zablokovaní použitého nástroja okamžite, prosím,
vypnite zariadenie! Nezapínajte znovu zariadenie,
kým je nástroj zablokovaný; mohlo dôjsť k spätnému
nárazu s vysokým reakčným momentom. Zistite a
odstráňte príčinu zablokovania použitého nástroja,
pritom dbajte na bezpečnostné pokyny.
Možnými príčinami môžu byť:
spriečenie v opracovávanom obrobku
prelomenie opracovávaného materiálu
preťaženie elektrického prístroja
Nezasahujte do bežiaceho stroja. Triesky alebo úlom-
ky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia
Nasadený nástroj sa počas používania môže
rozhorúčiť.
pri výmene nástroja
pri odkladaní prístroja
Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu
zamedzte prehriatiu zubov pílového listu a pri rezaní
plastov aj taveniu materiálu.
Batérie
Nebezpečenstvo požiaru!
Nebezpečenstvo explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo
zdeformované akumulátory. Akumulátor nikdy
neotvárajte, nepoškodzujte a nenechajte spadnúť
na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyseli-
nami a ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Akumulátor používajte len pri teplote prostredia
v rozmedzí +10 °C až +40 °C.
Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá
a nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému
žiareniu.
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora
kovovými časťami.
Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí
akumulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa),
alebo sa musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu
vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní
poškodeného akumulátora môžu unikať výpary. Vy-
vetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary
môžu dráždiť dýchacie cesty.
D
42
Pracovné pokyny
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a
musia sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví,
dobite akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie
procesu nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou
ochranou bunky „Electronic-Cell Protection“ proti
hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie
znamená, že je batéria opotrebovaná a musí sa
vymeniť.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti
špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte
zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa
prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor.
Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné
prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté
výpary alebo kvapaliny.
Preto nikdy neposielajte chybný akumulátor poštou a
pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné
stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave.
Odporúčame prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli
chránené proti skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
Laser
Nepozerajte sa do laserového lúča a nesmerujte
tento na iné osoby.
Nedívajte sa do laseru cez optické pomôcky (rôzne
ďalekohľady).
Laser nesmerujte na reexné plochy.
Nevystavujte sa laserovému žiareniu. Laser môže
vysielať silné žiarenie.
Zabudovaný laserový modul nikdynezamieňajte za
laserové zariadenie inéhotypu.
Opravy smú vykonávať len technici z autorizovaných
servisov.
SLOVENSKY
SK
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou! Plasty
nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxický-
mi kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po-
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
D
43
HU
MAGYAR
Műszaki Adatok
körfűrész
KS 18
Megrend.szám 58517
Akkumulátor feszültség 18 V
Üresjárati fordulatszám 4200 min -1
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő 150 x 10 mm
Max. vágási mélység foknál 90°/45° 48 / 36
Súly kivehető akkumulátor nélkül 2,4 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint LpA 79,2 dB(A)
akusztikus teljesítmény szint LWA 90,2 dB(A)
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3
dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektoröss-
zege) megfelelően kiderített EN 60745:
rezegésemisszió érték ah2,02 m/s²
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére
is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket
is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van
kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó
vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantar-
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal-
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
Ezzel az elektronikus körfűrésszel vághat hosszanti
irányban és ferde szögben fában.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ-
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon védőkesztyűt!
Minden beállító, tisztító és karbantartó
munka előtt vegye ki a gépből a cserél-
hetó akkut.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
EN 60825-1:2014
= 650nm
P < =1 mW
LASER
2
A termék az EN 60825-
1:2014 szerint a 2 lézer
osztálynak felel meg
P< =1 mW / λ = 650nm
Tilos a lézersugárba nézni.
D
44
MAGYAR
HU
Akkumulátor
Óvja az akkumulátor a túlzott meleggel és
tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvesség-
gel szemben.
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb
hőmérséklettől.
Li-Ion
Soha ne dobja az akkut a háztartási
hulladék közé
Az akkukat és elemeket minden esetben
azok környezetbarát megsemmisítését
végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
Figyelmeztetés Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset-
veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
Kézi körfűrészekre vonatko
biztonsági útmutatások
Fűrészelési mód
a) VESLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészesi területre és sohase érjen hozzá a
fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pót-
fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével
tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni
a kezét.
b) Sohase nyúljon be a munkadarab a. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védel-
met a fűrészlappal szemben.
c) A vágási mélységet a munkadarab vasta-
gságának megfelelően kell megválasztani. A
fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy
teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
d) Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával
próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadara-
bot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkada-
rabot mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon
fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rög-
zítse, hogy csökkentse a fűrészlap bkelődésekor
felmerülő veszélyeket, mindenekelőtt annak veszél-
yét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágód-
jon valamelyik testrésznek.
e) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket
fogva tartsa, ha olyan munlatokat végez,
melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos
vezetékekbe. A vágószerszám feszültségvezető
vezetékkel való érintkezésekor a készülék fém részei
is feszültség alá kerülhetnek, és elektromos áramütés
következhet be.
f) Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és ckkenti a
fűrészlap beakadásának lehetőségét.
g) Mindig csak a helyes méretű és a készülék-
nek megfelelő rögzítő (például csillagalakú
vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott
fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok,
amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrés-
zeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek,
hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
h) Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagy -csa-
varokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és -csavarok
kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre
és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez
és biztonságához.
Egy visszarus okai és megelőzésének módja:
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás
helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő
hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész,
amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratla-
nul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy
felé mutató irányba mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe
beakad vagy beékelődik és leblokkol, és a motor ereje
az egész készüléket a kezelő személy irányába rántja
vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba
állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén
elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munka-
darab felületébe, melynek következtében a fűrészlap
kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban
leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel
meg lehet gátolni.
a) Tartsa a fűszt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, ame-
lyben a vissztő erőket jobban fel tudja venni.
A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon,
sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba.
Egy visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet
egy ugrást, de megfelelő intézkedések meghozatala
esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja
fogni.
b) Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészesi
folyamat valami más okbók megszakad, engedje
el a be-/kikapcsolót és tartsa nyugodtan a fűrészt
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen le
nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt
a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a
fűrészlap még mozgásban van és amíg még egy
visszarugás léphet fel. Keresse meg a fűrészlap
beszorulásának okát és megfelelő intézkedéssel
hárítsa el a hibát.
D
45
MAGYAR
DEHU
c) Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra
el akarja indítani, eször hozza a fűrészlapot a
fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincs-e
beakadva egy vagy több fog a munkadarabba. Ha
a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor
kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
d) Nagyobb lapok megmunkálásánál támass-
za ezt megfelelően alá, nehogy egy beszorult
fűrészlap következtében visszarugás lépjen fel. A
nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghat-
nak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a
szélükön alá kell támasztani.
e) Sohase használjon életlen vagy megrongá-
lódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási
résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap
beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
f) A fűrészes előtt húzza meg szorosra a vágási
lység és vágási szög beállító elemeket. Ha
a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a
fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
g) Külösen óvatosan kell dolgozni, ha egy
nem átlátható területen, például egy fal egyik
oldalán hajt végre „llyesztő vágást. Az anyag-
ba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről
nem látható akadályokban megakadhat és ez egy
visszarúgáshoz vezethet.
Function of the bottom guard
a) Ellenőrizze minden használat előtt, hogy
az alsó véburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűszt, ha az alsó védőburkolat nem
mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase
akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben
az alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül
leesik a padlóra, az alsó védőburkolat meggörbülhet.
Nyissa ki a visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és
semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél sem
érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés
egyéb alkatrészeit.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
műköt. Ha az alsó védőburkolat és annak
mozgató rugója nem működik tökéletesen, akkor
végeztesse el a megfelelő karbantartási munká-
kat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztó-lerakódá-
sok, vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat
működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágási módok, mint „llyesztő és sgvá-
sok“ esetén szabad kézzel kinyitani. Nyissa ki a
visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és engedje
azt el, mihelyt a fűrészlap behatol a munkadarabba.
Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési
munkánál automatikusan kell működnie.
d) Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy
a padra, ha az alsó véburkolat nem borítja
be teljesen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfu
fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog
és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen
ekkor a fűrész utánfutási idejére.
További biztonsági és munkavég-
zési utasítások
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik,
mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a
védőruházat, úgymint porvédő maszk, vécipő,
erős és csúszásbiztos lábbeli és hallásvédő használa-
tát.
A munkavégzéskor keletkező por az egészségre
ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő
elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A
munkaterületen lerakódott port alaposan el kell
takarítani.
Nem szabad olyan anyagokat megmunkálni, ame-
lyek egészségre veszélyesek (pl. azbesztet).
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál foko-
zottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázveze-
tékekre.
A használt szerszám megakadása esetén haladék-
talanul kapcsolja ki a berendezést! Ne kapcsolja be
a berendezést mindaddig, amíg a szerszám szorul;
ellenkező esetben a nyomatéknak köszönhetően
a gép visszaüthet. Derítse ki és szüntesse meg az
alkalmazott szerszám beszorulásának okát, eközben
ügyeljen a biztonsági rendelkezések betartására.
Ennek következők lehetnek az okai:
a szerszám elakad a megmunkálandó munkadar-
abban
a megmunkálandó anyag átszakadt
az elektromos szerszám túlterhelése
Ne nyúljon a járó gépbe. A munka közben keletkezett
forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a kés-
zülék teljes leállása után szabad a munkaterületről
eltávolítani.
FIGYELMEZTETÉS! Égési sérülések veszélye
A betétszerszám az alkalmazás során felforrósodhat.
szerszámcserekor
a készülék lerakásakor
A megfelelő előtolási sebesség megválaszsával ke-
rülje el a fűrészlap túlhevülését, valamint műanyagok
vágásakor az anyag megolvadását.
D
46
Akkumulátor
Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldefor-
málódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat
soha ne nyissa fel, ne sértese fel és ne engedje
leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel
és tűzzel szemben.
Az akkumulátort csak 10°C - +40°C
hőmérséklettartományban töltse.
Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú
ideig intenzív napsugárzásnak.
Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az
akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szálltáskor vagy tároláskor az
akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó,
doboz), vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt hasz-
náljon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás,
illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használa-
ta esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson
elegendő friss levegőt, és komplikációk esetén fordul-
jon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat.
Munkautasítások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel
kell őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel
az akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövi-
dülése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása
nem vezet az akku megsérüléséhez.
A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Electronic-Cell
Protection“ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi,
hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki
kell cserélni.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse
meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsem-
misíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A
készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut.
A sérült akkuk környezetszennyezéshez vezetnek, és
károsíthatják az Ön egészéség is, ha mérgező gőzök
vagy folyadékok szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük,
forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg.
Ajánlott a pólusok leragasztása ragasztószalaggal,
hogy megóvjuk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja
meg felnyitni az akkut.
MAGYAR
HU
Lézer
Tilos a lézersugárba nézni, és nem szabad más sze-
mélyekre irányítani.
Tilos optikai segédeszközökkel (messzelátó, távcső)
a lézerbe nézni.
A lézert nem szabad visszaverő felületre irányítani.
Ne tegye ki magát a lézersugársnak. A lézer erős
sugárzást bocsáthat ki.
Sohase cserélje ki a készülékbe beépítettlézert egy
más típusú lézerre.
Javításokat csak arra feljogosított szerviztechnikusok
végezhetnek.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és
eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral! A műanyag részeket ne tisztítsa oldósze-
rekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadé-
kokkal. Tisztításhoz csak benedvesített ruhadarabot
használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
50 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
51
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2009/105/EG
2014/29/EU (...>20.04.2016)
(...<20.04.2016)
Kreissäge
Circular saw | Scie circulaire | Sega circolare | sierra circular |
Cirkelzaag | Rundsav | Kotoučová pila | Κυκλικό πριόνι |
Kotúčová píla | körfűrész | Krožna žaga | Kružna pila | циркуляр
| Ferăstrău circular | Daire Testere | Pilarka tarczowa
58517
KS 18
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-5:2010
AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
90,2
17/10/2016
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN 58517 2017-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Güde KS 18 58517 Handleiding

Type
Handleiding