Avent SCF355/00 Handleiding

Categorie
Flessenwarmers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Specications are subject to change without notice
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213 342 20529 B
SCF355
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16
1
SCF355
ENGLISH 6
DEUTSCH 17
FRANÇAIS 30
ITALIANO 42
NEDERLANDS 55
INDONESIA 67
 80
TIẾNG VIỆT 89
6
General description (Fig. 1)
1. Bottle warmer
2. Light
3. Settings knob
4. O setting
5. Defrost setting
6. Keep warm setting
7. Express milk warming setting for contents up to
180ml/6oz
8. Food warming setting
9. Express milk warming setting for contents over and
including 180ml/6oz
Important
To fully benet from the support that Philips
oers, register your appliance at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you
use the bottle warmer and save it for future
reference.
Danger
- Do not immerse the cord, plug or
appliance in water or other liquid.
Warning
- Only use the appliance indoors.
- Do not let the mains cord hang over the
edge of a table or worktop. Excess cord
can be stored in the base of the bottle
warmer.
ENGLISH
- Keep the mains cord away from hot
surfaces.
- Only connect the appliance to an earthed
wall socket. Always make sure that the
plug is inserted into the wall socket
properly.
- Check if the voltage indicated on the
bottom of the appliance corresponds to
the local mains voltage before you
connect the appliance.
- If you need to use an extension cord,
make sure it is an earthed extension cord
with a rating of at least 13 amperes.
- Do not use the appliance if the plug, the
mains cord or the appliance itself is
damaged. If the mains cord is damaged,
you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or
similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- Do not place the appliance on or near a
hot gas or electric cooker, or in a heated
oven.
- This appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
ENGLISH 7
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not
be made by children.
- This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
- Children shall not play with the appliance.
- Do not spill water on the mains plug.
- Only use the appliance as described in
the user manual to avoid potential injury
due to misuse.
- Do not preheat the appliance.
- Always place a fully assembled bottle
with cap in the bottle warmer before you
add water.
- Make sure you add water before you
switch on the bottle warmer.
- Hot water can cause serious burns. Be
careful when the bottle warmer contains
hot water.
- The accessible surfaces of the appliance
may become hot during use and are
subject to residual heat after use.
- Do not move the appliance when it
contains hot water.
- When the food or milk has reached the
required temperature, remove the bottle
or container from the bottle warmer. If you
ENGLISH8
leave food or milk in the bottle warmer,
the temperature of the food or milk
increases.
- Always check the food temperature
before you feed your child.
Caution
- This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as farm houses, bed and breakfast type
environments, sta kitchen areas in shops,
oces and other working environments,
and by clients in hotels, motels and other
residential type environments.
- Unplug the appliance when it is not in use.
- The surface of the heating element is
subject to residual heat after use.
- Let the appliance cool down before you
clean it.
- Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
- Do not try to open or repair the appliance
yourself. You can contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (see
www.philips.com/support).
- The food should not be heated for too
long.
ENGLISH 9
You can nd the production date code YYWW in the cord
storage compartment in the base of the bottle warmer.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards
and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Using the bottle warmer
With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent
feeding bottles and milk/baby food in containers and other
baby food jars.
Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent
2oz/60ml bottles cannot be used in this bottle warmer.
Explanation of settings
- O setting: The bottle warmer is switched o and the light
is o. On every other setting, the appliance is switched on
and the light is lit (Fig. 2).
-
Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz:
Select this setting when you want to quickly warm a bottle of
milk with a content up to 180ml/6oz.
The bottle has to be taken out immediately after warming to
the right temperature, otherwise the milk will be overheated.
- Food warming setting: Select this setting when you want
to warm a container/jar of baby food.
- Express milk warming setting for contents over and
including 180ml/6oz:
Select this setting when you want to quickly warm a bottle
of milk with a content over and including 180ml/6oz.
The bottle needs to be taken out immediately after
warming to the right temperature, otherwise the milk will be
overheated.
- Keep warm setting: Milk is warmed at a slower speed and
be kept at right temperature.
- Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby
food to liquid state. No warming occurs.
ENGLISH10
Using the bottle warmer with express milk warming setting
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level
of the milk in the bottle. In case of large amounts of milk,
the maximum level of water is approximately 1 cm below
the top of the bottle warmer. An accurate water level
ensures correct warming performance (Fig. 5).
4 Select the desired setting based on the milk volume. See
the express warming reference table at the end of this
chapter to check how long the milk needs to be warmed
in the selected setting (Fig. 6).
Note: The speed of warming milk depends on the amount of
the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room
temperature (20°C) or fridge temperature (5°C).
5 The orange light goes on when you select a setting. This
indicates that the bottle warmer is on (Fig. 7).
Note: Whilst warming the milk circulates and heats evenly.
6 Check the express warming reference table for the time
required to warm the milk. Remove the bottle from the
bottle warmer after the time indicated in the express
warming reference table has passed (Fig. 8).
Tip: When you nd the milk is not warm enough, you can
place the bottle back into the appliance for a maximum of
30 seconds of extra warming. This will create a slightly
warmer result but without overheating.
Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer
than the time indicated in the settings table, the milk may
become overheated.
Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and
vitamins may be lost.
ENGLISH 11
7 Always check the temperature before you feed your baby.
Gently shake the bottle or milk storage container and check
the temperature of the milk by sprinkling a few drops on the
inside of your wrist (Fig. 9).
8 Turn the knob back to the ‘o’ position (Fig. 10).
Caution: The water in the bottle warmer might be hot after
nishing warming milk / baby food. Be careful that hot water
can cause serious burns.
If you do not turn the knob back to the ‘o’ position, the
water keeps heating up and will reach a very high
temperature.
Express warming reference table
ml/oz min min
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4.5 3.0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5.5 3.0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3.5 3.0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5.5 4.0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7.0 4.5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7.5 5.0
Note: The indicated warming times are based on Philips
Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that
warming timings of Philips Avent standard bottles and glass
bottles deviate from these indications. The characteristics of
bottles such as material or thickness may also impact the
warming times, therefore it may take less time to warm a
larger volume of milk.
ENGLISH12
Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby
its temperature is very pleasant.
Using the bottle warmer to warm baby food
1 Follow the same steps as indicated in the previous
paragraph.
2 Make sure to stir the baby food during warming as it does
not circulate automatically. Be careful not to burn your
ngers when holding the container/jar while stirring
(Fig. 11).
After warming test the baby food with a spoon to ensure it is
not too hot. If the baby food is not warm enough, put the
container back into the bottle warmer and warm the baby food
until it has the desired temperature.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is strongly recommended to continuously stir and check
while you are warming the baby food for an optimal result.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is not possible to indicate warming timings for baby food.
Using the keep warm setting to warm milk
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level
of the milk in the bottle/container. In case of large
amounts of milk, the maximum level of water is
approximately 1 cm below the top of the bottle warmer
(Fig. 5).
4 Select the position of keep warm (Fig. 6).
At this setting, you can warm your milk at a slow pace and
keep it warm at the right end temperature. E.g. to warm a
bottle of 4oz milk starting from room temperature, it will
take 15-20min. The warming time may be longer or shorter
depends on the milk volumes and starting temperature.
ENGLISH 13
Note: Philips Avent recommends to feed your baby as
soon as possible after the milk is warmed. We advise not to
reheat the milk after it has cooled down again.
Note: Always check the temperature before you feed your
baby (Fig. 9).
5 Turn the knob back to the ‘o’ position when the bottle/
container is removed from the bottle warmer (Fig. 10).
Using the bottle warmer with defrost setting
1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).
3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level
of the milk/baby food in the bottle/container. In case of
large amounts of milk/baby food, the maximum level of
water is approximately 1 cm below the top of the bottle
warmer (Fig. 5).
4 Select the position of defrost (Fig. 6).
At this setting, your frozen milk/baby food can be defrosted
till liquid state.
For frozen milk, check the warming reference table for the
expected defrost timings, as indication one small and one
larger milk volume are included in the table. After your milk is
defrosted, choose express warming setting or keep warming
setting to warm your milk. Please refer to the previous
chapters for usage instructions. Consider the start
temperature of your milk around fridge temperature for the
warming timings as rough guideline.
ml/oz hours
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1.5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5
ENGLISH14
15
5 You may also defrost baby food in Philips Avent food
container by this setting. After your baby food is
defrosted, choose food warming setting to warm it.
Please refer to the previous chapter for usage instruction.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is strongly recommended to continuously stir and check
while you are defrosting the baby food for an optimal result.
Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it
is not possible to indicate warming timings for baby food.
Cleaning and descaling
Cleaning
1 After each use, unplug the bottle warmer and let it cool
down (Fig. 12).
2 Remove the water from the bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 13).
3 Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a
moist cloth (Fig. 14).
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents,
chemical solvents or sharp tools to clean the bottle warmer.
Note: If you used the bottle warmer to warm containers with
baby food, make sure that no spilled baby food remains on
the bottom of the bottle warmer.
ENGLISH 15
ENGLISH16
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four
weeks to ensure it continues to work eciently.
1 Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold
water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle
warmer, select the milk warming setting for contents
under 180ml/6oz and let the appliance operate for 10
minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
scale has dissolved (Fig. 15).
Note: You can also use citric acid based descalers.
Note: Do not use other types of descalers.
2 Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12).
3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly.
If you still see traces of scale after rinsing, repeat the
descaling procedure (Fig. 13).
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed
of with normal household waste (2012/19/EU). (Fig. 16)
- Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and
human health.
Guarantee and support
If you need information or support,
please visit www.philips.com/support or read the separate
worldwide guarantee leaet.
DEUTSCH 17
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1. Flaschenwärmer
2. Anzeige
3. Drehregler
4. Aus-Stufe
5. Auftau-Stufe
6. Warmhaltestufe
7. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis
zu 180 ml
8. Stufe zur Erwärmung von Speisen
9. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen
einschließlich und über 180 ml
Wichtig
Um das Kundendienstangebot von Philips
vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr
Gerät unter www.philips.com/welcome
registrieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Gebrauch des Flaschenwärmers
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für
eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder
das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Warnung
- Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.
18
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den
Rand des Tisches oder der Arbeitsäche
hängen. Das Kabel lässt sich im Sockel
des Flaschenwärmers verstauen.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine
geerdete Steckdose an. Achten Sie stets
darauf, dass der Stecker richtig in der
Steckdose sitzt.
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf der Unterseite des
Geräts mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses geerdet und auf
mindestens 13 A ausgelegt sein.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Stecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, darf es nur von einem
Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen
Gas- oder Elektroherd oder in den
beheizten Ofen.
DEUTSCH
- Dieses Gerät kann von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren
verstanden haben.
- Die Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern durchgeführt werden.
- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern
verwendet werden. Halten Sie das Gerät
und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf
den Netzstecker geschüttet wird.
- Verwenden Sie das Gerät nur wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, um
mögliche Verletzungen durch falsche
Bedienung zu vermeiden.
- Wärmen Sie das Gerät nicht vor.
- Stellen Sie immer eine vollständig
zusammengesetzte Flasche mit Kappe in
den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser
hinzufügen.
DEUTSCH 19
- Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem
Einschalten des Flaschenwärmers Wasser
hinzufügen.
- Heißes Wasser kann Verbrühungen
verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit
dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes
Wasser enthält.
- Die Oberächen des Geräts können
während des Gebrauchs heiß werden und
verfügen nach dem Gebrauch über
Restwärme.
- Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es
heißes Wasser enthält.
- Wenn die Babykost bzw. Milch die
erforderliche Temperatur erreicht hat,
nehmen Sie die Flasche bzw. den
Behälter aus dem Flaschenwärmer
heraus. Wenn Babykost oder Milch
weiterhin im Flaschenwärmer bleibt,
erhöht sich die Temperatur der Babykost
bzw. Milch.
- Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die
Temperatur der Nahrung überprüfen.
DEUTSCH20
Achtung
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und in Einrichtungen wie
Bauernhöfen, Frühstückspensionen,
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen sowie
für Kunden in Hotels, Motels und anderen
Einrichtungen vorgesehen.
- Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
- Die Oberäche des Heizelements kann
nach der Verwendung Abwärme abgeben.
- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es reinigen.
- Befolgen Sie die Anweisungen zum
Entkalken, um irreparable Schäden zu
vermeiden.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
önen oder zu reparieren. Wenden Sie
sich an ein Philips Service-Center in Ihrem
Land (siehe www.philips.com/support).
- Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt
werden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und
Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen
Feldern.
DEUTSCH 21
Den Flaschenwärmer verwenden
Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips Avent
Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere
Babynahrungsgläschen sicher erwärmen.
Hinweis: Philips Avent Milchaufbewahrungsbeutel sowie
Philips Avent 60 ml Flaschen können in diesem
Fläschchenwärmer nicht verwendet werden.
Erklärung der Einstellungen
- Aus-Stufe: Der Fläschchenwärmer wird ausgeschaltet und
das Licht erlischt. Auf jeder anderen Stufe wird das Gerät
eingeschaltet und das Licht leuchtet (Abb. 2).
-
Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis
zu 180 ml: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine
Flasche Milch mit bis zu 180 ml Inhalt schnell erwärmen
möchten.
Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige
Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird
die Milch überhitzt.
- Stufe zur Erwärmung von Speisen: Wählen Sie diese Stufe
aus, wenn Sie einen Behälter/ein Gläschen mit
Babynahrung erwärmen möchten.
- Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen
einschließlich und über 180 ml:
Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch
mit einem Inhalt von 180 ml und mehr schnell erwärmen
möchten.
Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige
Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird
die Milch überhitzt.
- Warmhaltestufe: Die Milch wird langsamer erwärmt und
auf der richtigen Temperatur gehalten.
- Auftau-Stufe: Auftauen einer Flasche/eines Behälters mit
Milch/Babynahrung, bis diese üssig ist. Es ndet keine
Erwärmung statt.
DEUTSCH22
Den Fläschchenwärmer mit der Stufe zur schnellen
Erwärmung von Milch verwenden
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).
2 Stellen Sie eine Flasche in den
Fläschchenwärmer (Abb. 4).
3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der
Milch in der Flasche mit Trinkwasser. Bei großen
Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm
unter dem Rand des Fläschchenwärmers. Der genaue
Wasserstand stellt eine ordnungsgemäße Erwärmung
sicher (Abb. 5).
4 Wählen Sie die gewünschte Stufe gemäß der Milchmenge
aus. In der Referenztabelle mit den schnellen
Erwärmungszeiten am Ende dieses Kapitels erhalten Sie
Angaben dazu, wie lange die Milch in der ausgewählten
Stufe erwärmt werden muss (Abb. 6).
Hinweis: Wie schnell die Milch erwärmt wird, hängt von der
Menge der Milch und von der Anfangstemperatur ab, d. h.
Raumtemperatur (20 °C) oder Kühlschranktemperatur
(5 °C).
5 Das orangefarbige Licht leuchtet, wenn Sie eine Stufe
auswählen. Dies zeigt an, dass der Fläschchenwärmer
eingeschaltet ist (Abb. 7).
Hinweis: Die Milch wird während des Erwärmens zirkuliert
und gleichmäßig erwärmt.
6 Sehen Sie in der Referenztabelle mit den schnellen
Erwärmungszeiten nach, wie lange die Milch erwärmt
werden muss. Nehmen Sie die Flasche aus dem
Fläschchenwärmer, wenn die in der Referenztabelle für
schnelles Erwärmen angegebene Zeit verstrichen
ist (Abb. 8).
DEUTSCH 23
Tipp: Wenn Sie der Meinung sind, dass die Milch nicht warm
genug ist, können Sie die Flasche für höchstens 30 Sekunden
zur weiteren Erwärmung zurück ins Gerät stellen. Dadurch ist
die Milch etwas wärmer, aber nicht überhitzt.
Vorsicht: Wenn die Flasche länger als die in der
Referenztabelle angegebene Zeit im Fläschchenwärmer
bleibt, kann die Milch überhitzt werden.
Hinweis: Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle
Nährstoe und Vitamine verloren gehen.
7 Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur
stets überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche
bzw. den Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie
die Temperatur der Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf
die Innenseite Ihres Handgelenks geben (Abb. 9).
8 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position
«Aus» (Abb. 10).
Vorsicht: Nach dem Erwärmen von Milch oder Babynahrung
ist das Wasser im Flaschenwärmer möglicherweise heiß.
Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen
verursachen kann.
Wenn Sie den Regler nicht in die Position «Aus»
zurückdrehen, wird das Wasser weiter erhitzt und erreicht
eine sehr hohe Temperatur.
Referenztabelle mit Schnellerwärmungszeiten
ml/oz Min. Min.
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
DEUTSCH24
ml/oz Min. Min.
5°C/40°F 20°C/70°F
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf
den Philips Avent Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte
beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent
Standardaschen und Glasaschen von diesen Angaben
abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das
Material oder die Dicke können Einuss auf die
Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen einer
größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch nehmen
kann.
Hinweis: Die Milch kann sich für Sie kalt anfühlen, aber für
ein Neugeborenes ist die Temperatur sehr angenehm.
Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung
verwenden
1 Folgen Sie denselben Schritten wie im vorherigen Absatz.
2 Stellen Sie sicher, die Babynahrung während der
Erwärmung umzurühren, da sie nicht automatisch
zirkuliert. Achten Sie darauf, sich Ihre Finger nicht zu
verbrennen, wenn Sie beim Umrühren einen Behälter/
Becher halten (Abb. 11).
Probieren Sie die Babynahrung nach dem Erwärmen mit
einem Löel, um sicher zu sein, dass sie nicht zu heiß ist.
Wenn die Babynahrung nicht warm genug ist, stellen Sie den
Behälter wieder in den Fläschchenwärmer und erwärmen Sie
die Babynahrung, bis sie die gewünschte Temperatur hat.
DEUTSCH 25
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der
Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des
Erwärmens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein
optimales Ergebnis zu erhalten.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der
Babynahrung können die Erwärmungszeiten für
Babynahrung nicht angegeben werden.
Die Warmhaltestufe zum Erwärmen der Milch
verwenden
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).
2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den
Fläschchenwärmer (Abb. 4).
3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der
Milch in der Flasche/im Behälter mit Trinkwasser. Bei
großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand
ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers
(Abb. 5).
4 Wählen Sie die Warmhalteposition (Abb. 6).
Auf dieser Stufe können Sie Ihre Milch langsam erwärmen
und sie auf der richtigen Endtemperatur warmhalten. Um eine
Flasche mit 120 ml Milch ab Raumtemperatur zu erwärmen,
benötigt man z. B. 15-20 Min. Die Erwärmungszeit kann länger
oder kürzer sein und hängt von der Milchmenge und der
Starttemperatur ab.
Hinweis: Philips Avent empehlt, Ihr Baby so bald wie
möglich nach dem Erwärmen der Milch zu füttern. Wir
raten Ihnen, die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder zu
erwärmen.
Hinweis: Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die
Temperatur stets überprüfen (Abb. 9).
DEUTSCH26
5 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position «Aus»,
wenn die Flasche/der Behälter vom Fläschchenwärmer
entfernt wird (Abb. 10).
Den Fläschchenwärmer mit der Auftau-Stufe verwenden
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).
2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den
Fläschchenwärmer (Abb. 4).
3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der
Milch/Babynahrung in der Flasche/im Behälter mit
Trinkwasser. Bei großen Mengen von Milch/Babynahrung
liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem
Rand des Fläschchenwärmers (Abb. 5).
4 Wählen Sie die Position für das Auftauen (Abb. 6).
Auf dieser Stufe kann die gefrorene Milch/Babynahrung
aufgetaut werden, bis sie üssig ist.
Sehen Sie für die zu erwartenden Auftauzeiten bei gefrorener
Milch in die Referenztabelle mit Erwärmungszeiten. In der
Tabelle sind Richtwerte für eine kleine und eine größere
Milchmenge enthalten. Nachdem die Milch aufgetaut ist,
wählen Sie die Stufe zum schnellen Erwärmen oder behalten
Sie die Stufe zum Erwärmen bei, um die Milch zu erwärmen.
Weitere Informationen zur Verwendung nden Sie in den
vorherigen Kapiteln.
Beachten Sie, dass die Starttemperatur der Milch für die
Erwärmungszeiten als grober Richtwert ungefähr bei
Kühlschranktemperatur liegt.
ml/oz Stunden
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
27DEUTSCH
5 Sie können auf dieser Stufe auch Babynahrung im Philips
Avent Behälter auftauen. Nachdem die Babynahrung
aufgetaut ist, erwärmen Sie diese mit der
entsprechenden Stufe. Weitere Informationen zur
Verwendung nden Sie in den vorherigen Kapiteln.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der
Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des
Auftauens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein
optimales Ergebnis zu erhalten.
Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der
Babynahrung können die Erwärmungszeiten für
Babynahrung nicht angegeben werden.
Reinigen und Entkalken
Pege
1 Stecken Sie den Flaschenwärmer nach jedem Gebrauch
aus, und lassen Sie ihn abkühlen (Abb. 12).
2 Entfernen Sie das Wasser aus hygienischen Gründen aus
dem Flaschenwärmer (Abb. 13).
3 Wischen Sie die Außenseite und die Innenseite des
Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch ab (Abb. 14).
Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle
Reiniger, chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge,
um den Flaschenwärmer zu reinigen.
Hinweis: Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von
Behältern mit Babynahrung verwenden, sollten Sie
sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem
Boden des Flaschenwärmers haften.
Entkalken
Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu
entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß
funktioniert.
28 DEUTSCH
29DEUTSCH
1 Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem
Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. Schalten
Sie den Flaschenwärmer ein, wählen Sie die Stufe zur
Erwärmung von Milchmengen unter 180 ml aus, und
lassen Sie das Gerät 10 Minuten laufen. Lassen Sie die
Lösung im Flaschenwärmer einwirken, bis sich alle
Kalkablagerungen gelöst haben (Abb. 15).
Hinweis: Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis
verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern.
2 Stecken Sie den Flaschenwärmer aus, bevor Sie ihn
entleeren (Abb. 12).
3 Entleeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn
gründlich aus. Wenn nach dem Ausspülen noch Kalkreste
vorhanden sind, wiederholen Sie den
Entkalkungsvorgang (Abb. 13).
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
(Abb. 16)
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten
Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft,
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie
die Philips Website unter www.philips.com/support, oder
lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Description générale (Fig. 1)
1. Chaue-biberon
2. Lumière
3. Bouton de réglage
4. Fonction d’arrêt
5. Fonction de décongélation
6. Fonction maintenir au chaud
7. Fonction réchaue lait express pour les quantités
inférieures à 180 ml
8. Fonction réchaue aliments
9. Fonction réchaue lait express pour les quantités
supérieures ou égales à 180 ml
Important
Pour proter pleinement de l’assistance
oerte par Philips, enregistrez votre appareil
à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Avant d’utiliser le chaue-biberon, lisez
attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- N’immergez pas le cordon d’alimentation,
la che électrique ni l’appareil dans l’eau
ou dans un autre liquide.
Avertissement
- Les appareils doivent être utilisés
uniquement en intérieur.
- Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre de la table ou du plan de travail.
FRANÇAIS30
Enroulez l’excédent de cordon à la base
du chaue-biberon.
- Tenez le cordon d’alimentation à lécart
des surfaces chaudes.
- Branchez l’appareil sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous que la che
est correctement insérée dans la prise.
- Avant de brancher lappareil, vériez que
la tension indiquée sur la base
correspond à la tension secteur locale.
- Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge,
assurez-vous qu’elle est reliée à la terre
et d’une puissance d’au moins
13 ampères.
- Si la che électrique, le cordon
d’alimentation ou l’appareil est
endommagé, n’utilisez pas l’appareil. An
d’éviter tout accident, si le cordon
d’alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par Philips, un Centre Service
Agréé Philips ou un technicien qualié.
- Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière
à gaz ou électrique chaude ni dans un
four chaud.
- Ces appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites ou des personnes
FRANÇAIS 31
manquant d’expérience et de
connaissances, à condition que ces
personnes soient sous surveillance ou
qu’elles aient reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de l’appareil et
qu’elles aient pris connaissance des
dangers encourus.
- Le nettoyage et lentretien ne doivent pas
être eectués par des enfants.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Tenez l’appareil et son
cordon hors de portée des enfants.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
- Ne versez pas d’eau sur la che
d’alimentation.
- Utilisez l’appareil uniquement comme
décrit dans le mode d’emploi an d’éviter
tout risque de blessure due à une
utilisation inappropriée.
- Ne préchauez pas lappareil.
- Avant de mettre leau dans le chaue-
biberon, placez toujours le biberon fermé
par son couvercle dans l’appareil.
- Avant de mettre le chaue-biberon en
marche, veillez à ajouter l’eau.
- Leau chaude peut provoquer de graves
brûlures. Soyez prudent lorsque le
chaue-biberon contient de leau chaude.
FRANÇAIS32
- Les surfaces accessibles de l’appareil
peuvent devenir brûlantes en cours
d’utilisation et restent chaudes (chaleur
résiduelle) après utilisation.
- Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
- Lorsque les aliments ou le lait ont atteint
la température requise, enlevez le
biberon ou le récipient du chaue-
biberon. Si vous laissez des aliments ou
du lait dans le chaue-biberon, leur
température augmente.
- Vériez toujours la température des
aliments avant de commencer à nourrir
votre enfant.
Attention
- Cet appareil est destiné à un usage
domestique ou assimilé : utilisation dans
des gîtes, chambres d’hôtes, cuisines
destinées aux employés dans les
magasins, les entreprises et autres
environnements de travail, ou utilisation
par les clients d’hôtels, d’auberges ou
d’autres résidences hôtelières.
- Débranchez lappareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
- Après utilisation, la surface de lélément
chauant reste chaude pendant un
certain temps.
FRANÇAIS 33
- Avant de nettoyer lappareil, laissez-le
refroidir.
- Pour éviter tout dommage irréparable,
suivez les instructions de détartrage.
- N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer
l’appareil vous-même. Contactez le
Service Consommateurs
Philips de votre
pays (www.philips.com/support).
- Les aliments ne doivent pas être chaués
pendant trop longtemps.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à
tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux
champs électromagnétiques.
Utilisation du chaue-biberon
Ce chaue-biberon permet de réchauer en toute sécurité
tous les biberons et récipients Philips Avent pour le lait et les
aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébé.
Remarque : les sachets de conservation Philips Avent pour
le lait maternel et les biberons Philips Avent 60 ml ne
peuvent pas être utilisés dans ce chaue-biberon.
Explication des réglages
- Fonction d’arrêt : le chaue-biberon est hors tension et le
voyant est éteint. Pour tous les autres réglages, l’appareil
est sous tension et le voyant est allumé (Fig. 2).
-
Fonction réchaue lait express pour les quantités
inférieures à 180 ml : sélectionnez cette fonction pour
réchauer rapidement un biberon contenant moins de
180 ml de lait.
Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir
atteint la bonne température, pour éviter toute surchaue.
FRANÇAIS34
- Fonction réchaue aliments : sélectionnez cette fonction
pour réchauer un récipient/petit pot contenant des
aliments pour bébé.
- Fonction réchaue lait express pour les quantités
supérieures ou égales à 180 ml :
Sélectionnez cette fonction pour réchauer rapidement
un biberon contenant 180 ml de lait ou plus.
Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir
atteint la bonne température, pour éviter toute surchaue.
- Fonction maintenir au chaud : le lait est chaué plus
lentement et conservé à bonne température.
- Fonction décongélation : permet de décongeler et de
liquéer le lait ou les aliments d’un biberon ou d’un
récipient. Ne réchaue pas.
Utilisation du chaue-biberon avec la fonction réchaue
lait express
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur (Fig. 3).
2 Placez un biberon dans le chaue-biberon (Fig. 4).
3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable, au même
niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient.
Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se
situe à environ 1 cm du bord du chaue-biberon. Un
niveau d’eau précis garantit une chaue ecace (Fig. 5).
4
Sélectionnez le réglage souhaité en fonction du volume de
lait. Pour connaître les durées appropriées de réchaue
rapide du lait en fonction du réglage sélectionné,
reportez-vous au tableau à la n de ce chapitre (Fig. 6).
Remarque : la vitesse de chaue du lait dépend de la
quantité de lait à réchauer et de sa température initiale
correspondant soit à la température ambiante (20 °C), soit
à celle du réfrigérateur (5 °C).
FRANÇAIS 35
5 Le voyant orange s’allume lorsque vous sélectionnez un
réglage. Celui-ci indique que le chaue-biberon est sous
tension (Fig. 7).
Remarque : lors de la chaue, le lait est mélangé et chaue
uniformément.
6 Consultez le tableau de référence de réchaue express
pour connaître la durée de chaue appropriée. Retirez le
biberon du chaue-biberon à la n de la durée de
réchaue express indiquée dans le tableau de
férence (Fig. 8).
Astuce : s’il vous semble que le lait nest pas assez chaud,
vous pouvez replacer le biberon dans lappareil pendant
30 secondes supplémentaires au maximum. Le lait sera
ainsi légèrement plus chaud, mais sans surchauer.
Attention : si vous laissez le biberon dans le chaue-biberon
plus longtemps que la durée indiquée dans le tableau, le lait
risque d’être trop chaud.
Remarque : si vous surchauez du lait maternel, les précieux
nutriments et vitamines qu’il contient pourraient être perdus.
7 Vériez toujours la température du lait avant de
commencer à nourrir votre bébé. Secouez légèrement le
biberon ou le pot de conservation du lait et vériez sa
température en faisant couler quelques gouttes sur
l’intérieur de votre poignet (Fig. 9).
8 Remettez le bouton en position « arrêt » (Fig. 10).
Attention : L’eau dans le chaue-biberon peut être chaude
une fois que vous avez réchaué le lait / la nourriture pour
bébé. Soyez vigilant, car leau chaude peut causer de graves
brûlures.
Si vous ne remettez pas le bouton en position d’arrêt, l’eau
continuera de chauer et atteindra une température très
élevée.
FRANÇAIS36
Tableau d’indication de réchaue rapide
ml/oz min min
5 °C/40°F 20 °C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Remarque : les durées de chaue sont indiquées pour les
biberons Philips Avent en polypropylène des gammes
Classic et Natural. Les durées de chaue des biberons
Philips Avent standard et en verre sont diérentes. Les
caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.)
peuvent également inuencer la durée de chaue. Par
exemple, cela peut prendre moins de temps pour réchauer
un grand volume de lait.
Remarque : vous pouvez trouver le lait trop frais, mais la
température est tout à fait adaptée pour un nouveau-né.
Utilisation du chaue-biberon pour réchauer des
aliments pour bébé
1 Suivez les mêmes étapes que celles indiquées dans le
paragraphe précédent.
2
Veillez à remuer les aliments pour bébé lors de la chaue
car ils ne se mélangent pas automatiquement. Faites
attention de ne pas vous brûler les doigts lorsque vous
tenez le récipient/petit pot et que vous mélangez (Fig. 11).
FRANÇAIS 37
38
Après avoir réchaué le récipient, goûtez les aliments
destinés à bébé à l’aide d’une cuillère an de vous assurer
qu’ils ne sont pas trop chauds. Si les aliments ne sont pas
assez chauds, remettez le récipient dans le chaue-biberon
et réchauez les aliments jusqu’à ce qu’ils atteignent la
température souhaitée.
Remarque : en raison de la grande variété de consistance
des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de
remuer en continu et de vérier la nourriture pour bébé lors
de la chaue pour un résultat optimal.
Remarque : en raison de la grande variété de consistance
des aliments pour bébé, il nest pas possible d’indiquer des
durées de chaue pour la nourriture pour bébé.
Utilisation de la fonction maintenir au chaud pour
réchauer le lait
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur (Fig. 3).
2 Placez le biberon ou le récipient dans le chaue-
biberon (Fig. 4).
3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable, au même
niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient.
Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se
situe à environ 1 cm du bord du chaue-biberon (Fig. 5).
4 Sélectionnez la position de maintien au chaud (Fig. 6).
Ce réglage vous permet de réchauer lentement votre lait et
de le conserver à la bonne température nale. Par exemple, à
température ambiante, un biberon de 125 ml, aura besoin de
15 à 20 minutes pour être réchaué. La durée de chaue peut
être plus longue ou plus courte en fonction du volume de lait
et de la température de départ.
Remarque : une fois le lait chaud, Philips Avent vous
recommande de nourrir votre bébé aussi vite que possible.
FRANÇAIS38
39
Nous vous conseillons de ne pas réchauer le lait une fois
que ce dernier a refroidi.
Remarque : vériez toujours la température des aliments
avant de commencer à nourrir votre bébé (Fig. 9).
5 Remettez le bouton en position arrêt après avoir retiré le
biberon/récipient du chaue-biberon (Fig. 10).
Utilisation du chaue-biberon avec la fonction de
décongélation
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur (Fig. 3).
2 Placez le biberon ou le récipient dans le chaue-
biberon (Fig. 4).
3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable au même
niveau que le lait ou les aliments contenus dans le
biberon/récipient. Pour un grand volume de lait ou
d’aliments, le niveau maximal d’eau se situe à environ
1 cm du bord du chaue-biberon (Fig. 5).
4 Sélectionnez la position de décongélation (Fig. 6).
Avec cette fonction, votre lait et vos aliments pour bébé
peuvent être décongelés jusqu’à l’état liquide.
Pour du lait congelé, consultez le tableau de référence an
de connaître les durées de décongélation appropriées. À titre
d’indication, un volume de lait plus petit et un plus grand
sont inclus dans le tableau. Une fois votre lait décongelé,
choisissez la fonction réchaue express ou maintien au
chaud pour chauer votre lait. Consultez les instructions
d’utilisation dans les chapitres précédents. Considérez que la
température de départ de votre lait équivaut à peu près à la
température du réfrigérateur pour les durées de réchauage.
ml/oz heures
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
FRANÇAIS 39
5 Ce réglage vous permet également de décongeler des
aliments pour bébé dans un pot de conservation Philips
Avent. Une fois vos aliments pour bébé décongelés,
choisissez la fonction réchaue aliments pour les
chauer. Consultez les instructions d’utilisation dans le
chapitre précédent.
Remarque : en raison de la grande variété de consistance
des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de
remuer en continu et de vérier la nourriture pour bébé lors
de la décongélation pour un résultat optimal.
Remarque : en raison de la grande variété de consistance
des aliments pour bébé, il nest pas possible d’indiquer des
durées de chaue pour la nourriture.
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
1 Après chaque utilisation, débranchez le chaue-biberon
et laissez-le refroidir (Fig. 12).
2 Pour des raisons d’hygiène, videz l’eau du chaue-
biberon (Fig. 13).
3 Essuyez l’extérieur et l’intérieur du chaue-biberon à
l’aide d’un chion humide (Fig. 14).
N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage
antibactériens, de produits chimiques ni d’outils tranchants
pour nettoyer le chaue-biberon.
Remarque : Si vous avez utilisé le chaue-biberon pour
réchauer des récipients contenant des aliments pour
bébés, vériez qu’aucune nourriture n’est allée se loger sous
le chaue-biberon.
FRANÇAIS40
FRANÇAIS 41
Détartrage
Pour que le chaue-biberon fonctionne ecacement, il est
recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines.
1 Mélangez 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide
pour détartrer le chaue-biberon. Allumez le chaue-
biberon, sélectionnez la fonction de réchauage du lait
pour les quantités inférieures à 180 ml et laissez
l’appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez la
solution dans le chaue-biberon jusqu’à ce que tous les
dépôts de calcaire aient disparu (Fig. 15).
Remarque : Vous pouvez également utiliser des détartrants
à base d’acide citrique.
Remarque : N’utilisez aucun autre type de détartrant.
2 Avant de vider le chaue-biberon, débranchez-le (Fig. 12).
3 Videz le chaue-biberon et rincez-en soigneusement
l’intérieur. S’il reste des dépôts de tartre après le rinçage,
répétez l’opération de détartrage (Fig. 13).
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères (2012/19/EU). (Fig. 16)
- Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la
mise au rebut des produits électriques et électroniques.
Un traitement des déchets adapté contribue à préserver
l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la
garantie internationale.
Descrizione generale (Fig. 1)
1. Scaldabiberon
2. Luce
3. Manopola delle impostazioni
4. Impostazione spegnimento
5. Impostazione scongelamento
6. Impostazione per il mantenimento della temperatura
7. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità
di latte no a 180 ml
8. Impostazione per riscaldare le pappe
9. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità
di latte pari o superiore a 180 ml
Importante
Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrate il
vostro apparecchio sul sito
www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete
attentamente il presente manuale
dell’utente e conservatelo per eventuali
riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete il cavo, la spina o
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Avviso
- Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti
chiusi.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione
non penda dal bordo di un tavolo o del
ITALIANO42
43
piano di lavoro. Il cavo in eccesso può
essere avvolto attorno alla base dello
scaldabiberon.
- Tenete il cavo lontano da superci
incandescenti.
- Collegate l’apparecchio a una presa
dotata di messa a terra. Controllate che la
spina sia inserita correttamente nella
presa.
- Prima di collegare l’apparecchio,
controllate che la tensione indicata sulla
parte inferiore dell’apparecchio
corrisponda a quella locale.
- Se dovete utilizzare una prolunga,
assicuratevi che sia dotata di messa a
terra con una potenza nominale di
almeno 13 ampere.
- Non usate l’apparecchio se la spina, il
cavo di alimentazione o lo stesso
apparecchio è danneggiato. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, occorre
farlo sostituire da Philips, un rivenditore
specializzato Philips o da personale
qualicato per evitare situazioni
pericolose.
- Non posizionate l’apparecchio sopra o
vicino a fornelli a gas o elettrici, né in un
forno caldo.
ITALIANO
- Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, prive di esperienza o
conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in
maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguite da bambini.
- Questo apparecchio non deve essere
usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e
il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini.
- Evitate che i bambini giochino con
l’apparecchio.
- Non versate acqua sul cavo di
alimentazione.
- Utilizzate l’apparecchio esclusivamente
nel modo descritto dal manuale
dell’utente per evitare possibili lesioni
causate da errato utilizzo.
- Non preriscaldate l’apparecchio.
- Posizionate sempre il biberon con il tappo
all’interno dello scaldabiberon prima di
aggiungere l’acqua.
- Assicuratevi di aggiungere lacqua prima
di accendere lo scaldabiberon.
ITALIANO44
- L’acqua calda può causare gravi ustioni.
Prestate attenzione quando lo
scaldabiberon contiene acqua calda.
- Le superci accessibili dell’apparecchio
potrebbero diventare calde durante l’uso
e sono soggette a calore residuo dopo
l’uso.
- Non spostate l’apparecchio quando
contiene acqua calda.
- Quando il cibo o il latte hanno raggiunto
la temperatura desiderata, rimuovete il
biberon o il recipiente dallo
scaldabiberon. Se lasciate il cibo o il latte
nello scaldabiberon, la temperatura di
questi aumenta.
- Controllate sempre la temperatura della
pappa prima di darla al bambino.
Attenzione
- Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad un uso domestico e
applicazioni simili, ad esempio aree ristoro
per il personale di negozi, uci e altri
ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi
oerti ai clienti di alberghi, hotel e altri
luoghi residenziali, bed and breakfast e
ambienti analoghi.
- Scollegate lapparecchio
dall’alimentazione quando non è in uso.
ITALIANO 45
- La supercie della resistenza è soggetta a
calore residuo dopo l’uso.
- Lasciate rareddare l’apparecchio prima
di pulirlo.
- Seguite le istruzioni per la pulizia
anticalcare per evitare danni irreparabili.
- Non tentate di aprire o riparare
l’apparecchio da soli. Potete contattare il
centro assistenza clienti Philips nel vostro
paese (consultare la pagina
www.philips.com/support).
- Il cibo non deve essere riscaldato troppo
a lungo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e
alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Utilizzo dello scaldabiberon
Con questo scaldabiberon, puoi riscaldare in modo sicuro
tutti i biberon Philips Avent, oltre a latte e alimenti per
bambini in recipienti e altri vasetti.
Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i
biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati
con questo scaldabiberon.
Spiegazione delle impostazioni
- Impostazione spegnimento: lo scaldabiberon e la spia
sono spenti. Con le altre impostazioni, l’apparecchio e la
spia sono accesi (Fig. 2).
ITALIANO46
-
Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità
di latte no a 180 ml: seleziona questa impostazione per
riscaldare velocemente un biberon con un contenuto no
a 180 ml.
Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver
raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si
surriscaldi.
- Impostazione per riscaldare gli alimenti per bambini:
seleziona questa impostazione per riscaldare un
recipiente o un vasetto di alimenti per bambini.
- Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità
di latte pari o superiore a 180 ml:
seleziona questa impostazione per riscaldare
velocemente un biberon con un contenuto pari o
superiore a 180 ml.
Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver
raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si
surriscaldi.
- Impostazione per il mantenimento della temperatura: il
latte viene riscaldato più lentamente ed è mantenuto alla
giusta temperatura.
- Impostazione scongelamento: consente di scongelare un
biberon/un recipiente di latte/alimenti per bambini e di
portarli allo stato liquido. Non si verica alcun
riscaldamento.
Uso dello scaldabiberon con l’impostazione per il
riscaldamento rapido del latte
1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).
2 Posiziona un biberon nello scaldabiberon (Fig. 4).
3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua
potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri
riscaldare una grande quantità di latte, non superare il
livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo
dello scaldabiberon. La giusta quantità d’acqua
garantisce un corretto riscaldamento (Fig. 5).
ITALIANO 47
4 Seleziona l’impostazione desiderata in base alla quantità
di latte. Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento
rapido riportata alla ne di questo capitolo per
conoscere il tempo di riscaldamento del latte con
l’impostazione selezionata (Fig. 6).
Nota: la velocità di riscaldamento del latte dipende dalla
quantità di latte e dalla sua temperatura iniziale, ossia
ambiente (20 °C) o di frigo (5 °C).
5 La spia arancione si accende quando viene selezionata
un’impostazione. Indica che lo scaldabiberon è
acceso (Fig. 7).
Nota: durante il riscaldamento il latte circola e si riscalda in
modo uniforme.
6 Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento rapido per
conoscere il tempo di riscaldamento del latte richiesto.
Estrai il biberon dallo scaldabiberon dopo che è
trascorso il tempo indicato nella tabella dei tempi di
riscaldamento rapido (Fig. 8).
Suggerimento: se il latte non è abbastanza caldo, puoi
riposizionare il biberon nell’apparecchio e riscaldarlo per un
massimo di altri 30 secondi. In questo modo il latte risulterà
leggermente più caldo, ma non si surriscalderà.
Attenzione: il latte potrebbe surriscaldarsi se lasci il biberon
nello scaldabiberon per un tempo più lungo di quello
indicato nella tabella delle impostazioni.
Nota: se riscaldi troppo il latte materno, le preziose sostanze
nutritive e le vitamine potrebbero perdersi.
7 Controlla sempre la temperatura del latte prima di darlo
al bambino. Scuoti delicatamente il biberon o il
recipiente del latte e controlla la temperatura
versandone qualche goccia sulla parte interna del
polso (Fig. 9).
ITALIANO48
8 Ruota la manopola in posizione “o” (Fig. 10).
Attenzione: L’acqua presente nello scaldabiberon potrebbe
essere calda dopo aver riscaldato il latte o gli alimenti per
bambini. Fare attenzione poiché l’acqua calda può causare
gravi ustioni.
Se la manopola non viene riposizionata su “o”, l’acqua
continuerà a riscaldarsi, raggiungendo temperature molto
elevate.
Tabella dei tempi di riscaldamento rapido
ml/oz min min
5 °C/40°F 20 °C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Nota: i tempi di riscaldamento si riferiscono alle gamme di
biberon Philips Avent Classic e Natural PP. I tempi di
riscaldamento dei biberon standard e di vetro Philips Avent
sono diversi da quelli indicati sopra. Inoltre, le
caratteristiche dei biberon, quali materiale e spessore,
potrebbero incidere sui tempi di riscaldamento e, di
conseguenza, potrebbe essere necessario meno tempo per
riscaldare una grande quantità di latte.
Nota: il latte potrebbe sembrarti freddo, ma è la
temperatura ideale per un neonato.
ITALIANO 49
Uso dello scaldabiberon per scaldare alimenti per
bambini
1 Segui gli stessi passaggi indicati nel paragrafo
precedente.
2 Durante il riscaldamento assicurati di mescolare gli
alimenti per bambini, in quanto non circolano
automaticamente. Fai attenzione a non scottarti le dita
quando tieni il recipiente o il vasetto mentre mescoli
(Fig. 11).
Dopo la fase di riscaldamento verica con un cucchiaio che
gli alimenti per bambini non siano troppo caldi. Se gli alimenti
per bambini non sono abbastanza caldi, riposiziona il
recipiente nello scaldabiberon e riscalda gli alimenti no alla
temperatura desiderata.
Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti
per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli
alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di
riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.
Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile
indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per
bambini.
Riscaldamento del latte utilizzando l’impostazione per il
mantenimento della temperatura
1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).
2 Posiziona il biberon o il recipiente nello
scaldabiberon (Fig. 4).
3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua
potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri
riscaldare una grande quantità di latte, non superare il
livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo
dello scaldabiberon (Fig. 5).
ITALIANO50
51
4 Seleziona la posizione per il mantenimento della
temperatura (Fig. 6).
Questa impostazione riscalda il latte lentamente e lo
mantiene caldo alla giusta temperatura. Ad esempio, per
riscaldare un biberon con 125 ml di latte a temperatura
ambiente sono necessari 15-20 minuti. Il tempo di
riscaldamento potrebbe essere più lungo o più breve a
seconda della quantità e della temperatura iniziale del latte.
Nota: ti consigliamo di dare il latte al bambino subito dopo
averlo riscaldato e di non scaldare nuovamente il latte dopo
che si è rareddato.
Nota: controlla sempre la temperatura del latte prima di
darlo al bambino (Fig. 9).
5 Ruota la manopola in posizione “o” quando estrai il
biberon/recipiente dallo scaldabiberon (Fig. 10).
Uso dello scaldabiberon con l’impostazione di
scongelamento
1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).
2 Posiziona il biberon o il recipiente nello
scaldabiberon (Fig. 4).
3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua
potabile pari a quella del latte/degli alimenti per bambini
da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità
di latte/alimenti per bambini, non superare il livello
massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello
scaldabiberon (Fig. 5).
4 Seleziona la posizione di scongelamento (Fig. 6).
Questa impostazione scongela il latte/gli alimenti per
bambini e li porta allo stato liquido.
Per il latte congelato, consulta la tabella dei tempi di
riscaldamento per conoscere i tempi di scongelamento
previsti; come indicazione, nella tabella sono incluse una
quantità minore e una quantità maggiore di latte. Al termine
ITALIANO 51
52
della fase di scongelamento, riscalda il latte selezionando
l’impostazione di riscaldamento rapido o di mantenimento
della temperatura. Consulta i capitoli precedenti per le
istruzioni di utilizzo. Come riferimento approssimativo per i
tempi di riscaldamento, considera una temperatura iniziale
del latte pari a circa quella del frigorifero.
ml/oz ore
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
5 Con questa impostazione puoi anche scongelare alimenti
per bambini contenuti nell’apposito recipiente Philips
Avent. Dopo la fase di scongelamento seleziona
un’impostazione per il riscaldamento degli alimenti.
Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo.
Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti
per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli
alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di
scongelamento per ottenere un risultato ottimale.
Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile
indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per
bambini.
Pulizia ed eliminazione del calcare
Pulizia
1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon
dall’alimentazione e lasciatelo rareddare (Fig. 12).
2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi
igienici (Fig. 13).
ITALIANO52
ITALIANO 53
3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un
panno umido (Fig. 14).
per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti
abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
Nota: se avete utilizzato lo scaldabiberon per scaldare
alimenti per bambini in un recipiente, assicuratevi che non
ci siano residui di alimenti sul fondo dello scaldabiberon.
Rimozione del calcare
Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del
calcare sullo scaldabiberon ogni quattro settimane per
assicurarvi sempre prestazioni ecienti.
1 Mescolate 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua
fredda per rimuovere il calcare dallo scaldabiberon.
Accendete lo scaldabiberon, selezionate l’impostazione
per riscaldare una quantità di latte inferiore a 180 ml e
lasciate l’apparecchio in funzione per 10 minuti. Lasciate
la soluzione nello scaldabiberon no a quando il calcare
si è sciolto (Fig. 15).
Nota: potete anche utilizzare degli agenti decalcicanti a
base di acido citrico.
Nota: non utilizzate altri tipi di agenti anticalcare.
2 Scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione prima di
svuotarlo (Fig. 12).
3 Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a
fondo. Se notate ancora tracce di calcare dopo il
risciacquo, ripetete la procedura di rimozione del
calcare (Fig. 13).
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere
smaltito con i normali riuti domestici (2012/19/UE).
(Fig. 16)
- Segui le regole del tuo paese per la raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici. Lo smaltimento corretto
dei prodotti usati contribuisce a prevenire eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo
www.philips.com/support oppure leggete lopuscolo della
garanzia internazionale.
ITALIANO54
55
Algemene beschrijving (Fig. 1)
1. Flessenwarmer
2. Lamp
3. Standenknop
4. Uit-stand
5. Ontdooistand
6. Warmhoudstand
7. Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml
8. Voedingsopwarmstand
9. Snelopwarmstand, inhoud 180 ml en meer
Belangrijk
Wilt u volledig proteren van de
ondersteuning die Philips u kan bieden?
Registreer het apparaat dan op
www.philips.com/welcome.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u de essenwarmer gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing
om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het snoer, de stekker en het
apparaat niet in water of in een andere
vloeistof.
NEDERLANDS
Waarschuwing
- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
- Laat het netsnoer niet over de rand van
een tafel of aanrecht hangen. Overtollig
snoer kan in de voet van de
essenwarmer worden opgeborgen.
- Houd het netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
- Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat
de stekker goed in het stopcontact zit.
- Controleer of het voltage aangegeven op
de onderkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer
voor een geaard verlengsnoer met een
bereik van minimaal 13 A.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker,
het netsnoer, of het apparaat zelf
beschadigd is. Als het netsnoer
beschadigd is, moet u het laten vervangen
door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar
te voorkomen.
NEDERLANDS56
- Plaats het apparaat niet op of in de buurt
van een
gasfornuis of elektrisch fornuis of in
een warme oven.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
- Reiniging en onderhoud dienen niet door
kinderen te worden uitgevoerd.
- Dit apparaat buiten bereik van kinderen
houden. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
- Mors geen water op de stekker.
- Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing om
mogelijk letsel door verkeerd gebruik te
voorkomen.
- Verwarm het apparaat niet voor.
- Plaats altijd een volledig in elkaar gezette
es met dop in de essenwarmer voordat u
water toevoegt.
NEDERLANDS 57
- Voeg water toe voordat u de
essenwarmer inschakelt.
- Heet water kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Wees voorzichtig met de
essenwarmer wanneer deze heet water
bevat.
- De aanraakbare oppervlakken van het
apparaat kunnen heet worden tijdens
gebruik en na gebruik nog een tijdje heet
blijven.
- Verplaats het apparaat niet wanneer het
heet water bevat.
- Verwijder de es, de beker of het potje uit
de essenwarmer zodra de voeding of
melk de gewenste temperatuur heeft
bereikt. Als u voeding of melk in de
essenwarmer laat staan, stijgt de
temperatuur van de voeding of melk.
- Controleer altijd de temperatuur van de
voeding voordat u uw kind gaat voeden.
Let op
- Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
in boerderijen; in Bed & Breakfast-achtige
omgevingen; in keukens (voor personeel)
in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels,
motels en andere verblijfsaccommodaties.
NEDERLANDS58
- Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact wanneer het niet in
gebruik is.
- Het oppervlak van het
verwarmingselement is na gebruik niet
meteen afgekoeld.
- Laat het apparaat afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
- Volg de ontkalkingsinstructies om
onherstelbare schade te voorkomen.
- Probeer het apparaat niet zelf te openen
of te repareren. Neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land
(zie www.philips.com/support).
- Het voedsel mag niet te lang worden
verwarmd.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
NEDERLANDS 59
De essenwarmer gebruiken
Met deze essenwarmer kun je veilig alle Philips Avent-
voedingsessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes
babyvoeding opwarmen.
Opmerking: Philips Avent-moedermelkzakken en Philips
Avent-essen van 60 ml kunnen niet in deze essenwarmer
worden gebruikt.
Uitleg over de standen
- Uit-stand: de essenwarmer is uitgeschakeld en het
lampje is uit. In elke andere stand is het apparaat
ingeschakeld en brandt het lampje (afb. 2).
-
Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml: kies deze stand als
je een es melk met een inhoud tot 180 ml snel wilt
opwarmen.
Haal de es onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste
temperatuur uit de essenwarmer, anders wordt de melk
te heet.
- Voedingsopwarmstand: kies deze stand als je een beker
of potje met babyvoeding wilt opwarmen.
- Snelopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer:
kies deze stand als je een es melk met een inhoud van
180 ml of meer snel wilt opwarmen.
Haal de es onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste
temperatuur uit de essenwarmer, anders wordt de melk
te heet.
- Warmhoudstand: de melk wordt langzamer opgewarmd
en op temperatuur gehouden.
- Ontdooistand: een es/beker met melk/babyvoeding
ontdooien tot de inhoud vloeibaar is. De inhoud wordt
niet opgewarmd.
De snelopwarmstand van de essenwarmer gebruiken
1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).
2 Plaats een es in de essenwarmer (afb. 4).
NEDERLANDS60
3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde
niveau als de melk in de es. Bij grote hoeveelheden
melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm
onder de bovenkant van de essenwarmer. Een goed
waterniveau zorgt voor een eciënte opwarming (afb. 5).
4 Kies de gewenste stand op basis van de hoeveelheid
melk. Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand aan
het einde van dit hoofdstuk voor informatie over hoe lang
de melk moet worden opgewarmd bij de gekozen
stand (afb. 6).
Opmerking: de snelheid waarmee de melk wordt
opgewarmd, hangt af van de hoeveelheid melk die je wilt
opwarmen en van de begintemperatuur, bijvoorbeeld
kamertemperatuur (20 °C) of koelkasttemperatuur (5 °C).
5 Het oranje lampje gaat branden als je een stand kiest. Dit
geeft aan dat de essenwarmer is ingeschakeld (afb. 7).
Opmerking: tijdens het opwarmen circuleert de melk en
wordt deze gelijkmatig opgewarmd.
6 Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand voor
informatie over hoe lang de melk moet worden
opgewarmd. Neem de es uit de essenwarmer zodra de
tijd die wordt aangegeven in de snelopwarmtabel is
verlopen (afb. 8).
Tip: wanneer je de melk niet warm genoeg vindt, kun je de
es maximaal 30 seconden terug in het apparaat zetten om
deze extra op te warmen. De melk wordt dan iets warmer,
maar niet te heet.
Pas op: als je de es langer dan de in de tabel aangegeven
tijd in de essenwarmer laat staan, kan de melk te heet
worden.
Opmerking: als je moedermelk oververhit, kunnen
belangrijke voedingsstoen en vitaminen verloren gaan.
NEDERLANDS 61
7 Controleer altijd de temperatuur voordat je je baby gaat
voeden. Schud de es of beker voorzichtig en controleer
de temperatuur van de melk door een paar druppels op
de binnenkant van je pols te sprenkelen (afb. 9).
8 Draai de knop terug naar de uit-stand (afb. 10).
Pas op: Het water in de esverwarmer kan heet zijn nadat je
melk/babyvoedsel hebt verwarmd. Wees voorzichtig want
heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Als je de knop niet terugdraait naar de uit-stand, blijft de
essenwarmer het water opwarmen en bereikt het een zeer
hoge temperatuur.
Tabel voor de snelopwarmstand
ml/oz min. min.
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
Opmerking: de aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op
Philips Avent-essen van polypropeen uit de collectie Classic
en Natural. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor
standaard Philips Avent-essen en glazen essen afwijken
van de aangegeven opwarmtijden. De kenmerken van
essen, zoals materiaal of dikte, kunnen ook invloed hebben
op de opwarmtijden, daarom kan het minder tijd kosten om
een grotere hoeveelheid melk op te warmen.
NEDERLANDS62
Opmerking: voor jou kan de melk redelijk koel aanvoelen,
maar voor een pasgeboren baby is de temperatuur erg
prettig.
De essenwarmer gebruiken om babyvoeding op te
warmen
1 Volg dezelfde stappen als in de vorige paragraaf.
2 Roer de babyvoeding tijdens het verwarmen door, want
de voeding circuleert niet automatisch. Pas op dat je je
vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt
bij het roeren (afb. 11).
Proef een beetje van de babyvoeding om te controleren of de
voeding niet te heet is. Als de voeding niet warm genoeg is,
plaats je de beker weer in de essenwarmer en warm je de
voeding op tot de gewenste temperatuur.
Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding
sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding
voortdurend te roeren en te controleren tijdens het
opwarmen voor een optimaal resultaat.
Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding
sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden
te geven voor babyvoeding.
De warmhoudstand gebruiken om melk op te warmen
1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).
2 Plaats de es of beker in de essenwarmer (afb. 4).
3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde
niveau als de melk in de es/beker. Bij grote
hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het
water circa 1 cm onder de bovenkant van de
essenwarmer (afb. 5).
NEDERLANDS 63
64
4 Kies de warmhoudstand (afb. 6).
Met deze stand kun je de melk langzaam opwarmen en op
de juiste eindtemperatuur houden. Het duurt bijvoorbeeld
15 - 20 minuten om een es van 125 ml melk vanaf
kamertemperatuur op te warmen. De benodigde tijd is
mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk
en de begintemperatuur.
Opmerking: Philips Avent raadt je aan je baby zo snel
mogelijk te voeden nadat de melk is opgewarmd. Warm
afgekoelde melk niet opnieuw op.
Opmerking: controleer altijd de temperatuur voordat je je
baby gaat voeden (afb. 9).
5 Draai de knop terug naar de uit-stand als je de es/beker
uit de essenwarmer haalt (afb. 10).
De ontdooistand van de essenwarmer gebruiken
1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).
2 Plaats de es of beker in de essenwarmer (afb. 4).
3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde
niveau als de melk of babyvoeding in de es, de beker of
het potje. Bij grote hoeveelheden melk of babyvoeding is
het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de
bovenkant van de essenwarmer (afb. 5).
4 Kies de ontdooistand (afb. 6).
Met deze stand wordt bevroren melk/babyvoeding ontdooid
tot vloeibare staat.
Raadpleeg de opwarmtabel voor de verwachte ontdooitijd; in
de tabel staan ter indicatie een kleine en een grotere
hoeveelheid melk. Nadat de melk is ontdooid, kun je de
snelopwarmstand of de warmhoudstand kiezen om de melk
op te warmen. Raadpleeg de voorgaande hoofdstukken voor
instructies. Houd als ruwe richtlijn voor de opwarmtijden de
starttemperatuur van uw melk op koelkasttemperatuur aan.
NEDERLANDS64
65
ml/oz uur
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
5 Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in
de Philips Avent-beker. Als je babyvoeding is ontdooid,
kies je de opwarmstand om de voeding te verwarmen.
Raadpleeg het vorige hoofdstuk voor instructies.
Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding
sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding
voortdurend te roeren en te controleren tijdens het
ontdooien, voor een optimaal resultaat.
Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding
sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden
te geven voor babyvoeding.
Schoonmaken en ontkalken
Schoonmaken
1 Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat
de essenwarmer afkoelen (afb. 12).
2 Verwijder om hygiënische redenen het water uit de
essenwarmer (afb. 13).
3 Veeg de buitenkant en binnenkant van de essenwarmer
schoon met een vochtige doek (afb. 14).
Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële
schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen of scherpe
voorwerpen om de essenwarmer schoon te maken.
Opmerking: Als u de essenwarmer hebt gebruikt om bekers
met babyvoeding op te warmen, controleer dan of er geen
gemorste babyvoeding op de bodem van de essenwarmer
is achtergebleven.
NEDERLANDS 65
Ontkalken
U wordt aangeraden de essenwarmer elke vier weken te
ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft
werken.
1 Meng 50 ml blanke azijn met 100 ml koud water om de
babyessenwarmer te ontkalken. Schakel de
essenwarmer in, selecteer de melkopwarmstand voor
een inhoud van minder dan 180 ml en laat het apparaat
10 minuten werken. Laat de oplossing in de
essenwarmer staan tot alle kalk is opgelost (afb. 15).
Opmerking: U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur
gebruiken.
Opmerking: Gebruik geen andere typen ontkalker.
2 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
essenwarmer leegt (afb. 12).
3 Leeg de essenwarmer en spoel de binnenkant grondig
schoon. Herhaal de ontkalkingsprocedure als u na het
schoonspoelen nog kalksporen ziet (afb. 13).
Recycling
- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het
gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid
(2012/19/EU). (afb. 16)
- Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten.
Door een juiste afvalverwerking help je de negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te
voorkomen.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/
support of lees het ‘worldwide guarantee-
vouwblad.
NEDERLANDS66
67INDONESIA
Gambaran umum (Gbr. 1)
1. Penghangat botol
2. Lampu
3. Kenop setelan
4. Setelan mati
5. Setelan pencair
6. Setelan penghangat
7. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga
180ml/6oz
8. Setelan penghangat makanan
9. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau
sebanyak 180ml/6oz
Penting
Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang
ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di
www.philips.com/welcome.
Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama sebelum
menggunakan penghangat botol dan simpanlah sebagai
referensi di masa mendatang.
Bahaya
- Jangan merendam kabel, steker, atau alat
di dalam air atau cairan lainnya.
Peringatan
- Hanya gunakan alat di dalam ruangan.
- Jangan biarkan kabel listrik menggantung
di tepi meja atau meja dapur. Kabel yang
menjuntai bisa disimpan di dasar
penghangat botol.
- Jauhkan kabel listriknya dari permukaan
yang panas.
- Alat hanya boleh dihubungkan ke
stopkontak dinding yang telah terhubung
ke massa. Selalu pastikan bahwa steker
masuk ke stopkontak dinding dengan
benar.
- Sebelum menghubungkan alat, periksa
apakah tegangan listrik (voltase) yang
ditunjukkan pada alat sesuai dengan
tegangan listrik setempat.
- Jika Anda perlu menggunakan kabel
sambungan, pastikan kabel adalah kabel
sambungan yang memiliki arde dengan
peringkat setidaknya 13 amper.
- Jangan gunakan alat jika steker, kabel
listrik, atau alat rusak. Jika kabel listrik
rusak, maka harus diganti oleh Philips,
pusat layanan resmi Philips, atau orang
yang mempunyai keahlian sejenis agar
terhindar dari bahaya.
- Jangan letakkan alat di atau dekat dengan
gas panas atau penanak listrik, atau di
dalam oven yang panas.
INDONESIA68
69
- Alat ini dapat digunakan oleh orang
dengan cacat sik, indera atau kecakapan
mental yang kurang atau kurang
pengalaman dan pengetahuan jika
mereka diberi pengawasan atau petunjuk
mengenai cara penggunaan alat yang
aman dan mengerti bahayanya.
- Pembersihan dan perawatan tidak boleh
dilakukan oleh anak-anak.
- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-
anak. Jauhkan alat dan kabelnya dari
jangkauan anak-anak.
- Anak kecil harus diawasi untuk
memastikan mereka tidak bermain-main
dengan alat ini.
- Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan
anak-anak.
- Jangan biarkan steker listrik terkena
tumpahan air.
- Gunakan alat sebagaimana diterangkan
dalam petunjuk penggunaan ini agar
terhindar dari potensi cedera akibat
kesalahan penggunaan.
- Jangan memanaskan alat sebelumnya.
INDONESIA 69
70
- Selalu letakkan botol yang terpasang
lengkap dengan tutup di dalam
penghangat botol sebelum Anda
menambahkan air.
- Pastikan Anda menambahkan air sebelum
menghidupkan penghangat botol.
- Air panas dapat menyebabkan luka bakar
yang serius. Berhati-hatilah apabila
penghangat botol berisi air panas.
- Permukaan alat yang dapat disentuh bisa
menjadi panas saat penggunaan dan
mungkin masih terasa panas setelah
penggunaan.
- Jangan pindahkan alat saat masih berisi
air panas.
- Saat makanan atau susu sudah mencapai
suhu yang diperlukan, pindahkan botol
atau wadah dari penghangat botol. Jika
Anda meninggalkan makanan atau susu di
dalam penghangat botol, suhu makanan
atau susu akan bertambah.
- Periksalah selalu suhu makanan sebelum
menyuapi anak Anda.
INDONESIA70
71
Perhatian
- Alat ini ditujukan untuk digunakan di
rumah tangga dan pemakaian serupa
seperti di rumah pertanian, lingkungan
sejenis bed and breakfast, area staf dapur
di toko, kantor, dan lingkungan kerja
lainnya, serta oleh klien di hotel, motel,
dan lingkungan berjenis tempat tinggal
lainnya.
- Cabut alat saat tidak digunakan.
- Permukaan elemen pemanas mungkin
masih akan terasa panas setelah
penggunaan.
- Biarkan alat mendingin sebelum Anda
membersihkannya.
- Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk
menghindari kerusakan yang tidak dapat
diperbaiki lagi.
- Jangan coba membuka atau memperbaiki
alat sendiri. Anda bisa menghubungi Pusat
Layanan Konsumen Philips di negara
Anda (lihat www.philips.com/support).
- Jangan memanaskan makanan terlalu
lama.
INDONESIA 71
72
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang
berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Menggunakan penghangat botol
Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan
semua botol susu Philips Avent dan wadah susu/makanan
bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan aman.
Catatan: Kantong ASI Philips Avent dan botol PhilipsAvent
2oz/60ml tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol
ini.
Penjelasan setelan
- Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu
mati. Di setiap setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu
menyala (Gbr. 2).
-
Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga
180ml/6oz: Pilih setelan ini saat Anda ingin
menghangatkan botol susu berisi hingga 180ml/6oz
dengan cepat.
Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke
suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas.
- Setelan penghangatan makanan: Pilih setelan ini saat
Anda ingin menghangatkan makanan bayi dalam wadah/
tabung.
- Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau
sebanyak 180ml/6oz:
Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan botol
susu dengan isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz
dengan cepat.
Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke
suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas.
- Setelan tetap hangat: Susu dihangatkan pada kecepatan
rendah dan dijaga pada suhu yang tepat.
- Setelan pencair: Mencairkan susu/makanan bayi dalam
botol/wadah. Tidak terjadi proses menghangatkan.
INDONESIA72
73
Menggunakan penghangat botol dengan setelan
penghangat susu ekspres
1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).
2 Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4).
3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar
dengan tingkat susu di dalam botol. Jika susunya banyak,
tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas
penghangat botol. Tingkat air yang akurat memastikan
kinerja penghangatan yang benar (Gbr. 5).
4 Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume susu.
Lihat tabel referensi penghangatan ekspres di akhir bab
ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu
dihangatkan menggunakan setelan yang dipilih (Gbr. 6).
Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada
jumlah susu yang dihangatkan dan suhu awalnya, mis. suhu
kamar (20°C) atau suhu kulkas (5°C).
5 Lampu oranye menyala saat Anda memilih setelan. Ini
menunjukkan bahwa penghangat botol menyala (Gbr. 7).
Catatan: Saat penghangatan berlangsung, susu teraduk
dan dihangatkan secara merata.
6 Periksa tabel referensi penghangatan ekspres untuk
waktu yang diperlukan untuk menghangatkan susu.
Keluarkan botol dari penghangat jika waktu yang
ditunjukkan di tabel referensi ekspres telah habis (Gbr. 8).
Tip: Bila Anda merasa bahwa susu belum cukup hangat,
Anda bisa meletakkan botol kembali di dalam alat selama
maksimum 30 detik untuk menghangatkannya lagi. Ini akan
membuat susu yang cukup hangat namun tidak terlalu
panas.
INDONESIA 73
74
Peringatan: Jika Anda meninggalkan botol di dalam
penghangat botol lebih lama dari waktu yang ditunjukkan
dalam tabel setelan, susu bisa menjadi terlalu panas.
Catatan: Jika Anda memanaskan ASI secara berlebihan, gizi
dan vitamin yang berharga dapat hilang.
7 Periksalah selalu suhu sebelum memberikan susu
kepada bayi Anda. Kocok perlahan botol atau wadah
susu dan periksa suhu susu dengan meneteskan
beberapa tetes susu di bagian dalam pergelangan
tangan Anda (Gbr. 9).
8 Putar kenop kembali ke posisi ‘o’ (Gbr. 10).
Peringatan: Air dalam penghangat botol mungkin panas
setelah selesai memanaskan susu / makanan bayi. Berhati-
hatilah karena air panas dapat menyebabkan luka bakar
serius.
Jika kenop tidak kembali diputar ke posisi ‘o’ air akan terus
dipanaskan dan akan mencapai suhu yang sangat tinggi.
Tabel referensi penghangatan ekspres
ml/oz min min
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0
90 ml/3 oz-110 ml/3,7 oz 5,5 3,0
125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0
INDONESIA74
75
Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah
berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan
Natural PP. Harap diketahui bahwa waktu penghangatan
botol standar dan botol kaca Philips AVENT dapat berbeda
dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan
atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan,
sehingga mungkin butuh waktu lebih sedikit untuk
menghangatkan susu dalam volume lebih banyak.
Catatan: Susu mungkin terasa dingin bagi Anda, namun
untuk bayi yang baru lahir, suhunya terasa nyaman.
Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan
makanan bayi
1 Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di
paragraf sebelumnya.
2 Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses
penghangatan karena makanan tidak diaduk secara
otomatis. Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena
panas saat memegang wadah/tabung saat mengaduk
(Gbr. 11).
Setelah dihangatkan, periksa suhu makanan bayi dengan
sendok untuk memastikan makanan tidak terlalu panas. Jika
makanan bayi kurang hangat, letakkan kembali wadah ke
dalam penghangat botol dan hangatkan makanan bayi
hingga mencapai suhu yang diinginkan.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang
sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus
mengaduk dan memeriksa suhunya ketika menghangatkan
makanan bayi untuk hasil yang optimal.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang
sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan
waktu penghangatan makanan bayi.
INDONESIA 75
76
Menggunakan setelan penghangat untuk
menghangatkan susu
1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).
2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat
botol (Gbr. 4).
3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar
dengan tingkat susu dalam botol/wadah. Jika susunya
banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah
bagian atas penghangat botol (Gbr. 5).
4 Pilih posisi tetap hangat (Gbr. 6).
Dengan setelan ini, Anda bisa menghangatkan susu secara
perlahan dan menjaganya tetap hangat di suhu yang tepat.
Misalnya untuk menghangatkan sebotol susu sebanyak 120
ml/4 oz pada suhu kamar, alat akan bekerja selama 15-20
mnt. Waktu menghangatkan mungkin akan lebih lama atau
lebih singkat tergantung pada volume susu dan suhu awal.
Catatan: Philips Avent merekomendasikan untuk
memberikan susu kepada bayi sesegera mungkin setelah
susu dihangatkan. Kami tidak menyarankan untuk
menghangatkan kembali susu setelah dingin.
Catatan: Selalu periksa suhu susu sebelum memberikannya
kepada bayi Anda (Gbr. 9).
5 Putar kenop kembali ke posisi ‘o’ setelah botol/wadah
dikeluarkan dari penghangat botol (Gbr. 10).
Menggunakan penghangat botol dengan setelan pencair
1 Tancapkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).
2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat
botol (Gbr. 4).
INDONESIA76
77
3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar
dengan tingkat susu/makanan bayi dalam botol/wadah.
Jika susu/makanan bayi banyak, tingkat maksimum air
sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol
(Gbr. 5).
4 Pilih posisi pencair (Gbr. 6).
Di setelan ini, susu/makanan beku bayi bisa dicairkan
sepenuhnya.
Untuk susu beku, periksa tabel referensi penghangatan untuk
mengetahui waktu pencairan yang diinginkan. Indikasi
volume susu banyak dan sedikit dijabarkan di tabel tersebut.
Setelah susu mencair, pilih setelan penghangatan ekspres
atau tetap hangat untuk menghangatkan susu. Lihat bab
sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Anggap suhu awal
susu Anda sama dengan suhu kulkas sebagai panduan kasar
waktu penghangatan.
ml/oz jam
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
5 Anda juga dapat mencairkan makanan bayi dalam wadah
makanan Philips Avent menggunakan setelan ini. Setelah
makanan bayi mencair, pilih setelan penghangatan
makanan untuk menghangatkannya. Lihat bab
sebelumnya untuk petunjuk penggunaan.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang
sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus
mengaduk dan memeriksa ketika mencairkan makanan
bayi untuk hasil yang optimal.
Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang
sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan
waktu penghangatan makanan bayi.
INDONESIA 77
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
1 Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol
dan biarkan mendingin (Gbr. 12).
2 Buang air dari penghangat botol untuk alasan
higienis (Gbr. 13).
3 Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan
kain lembap (Gbr. 14).
Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif,
larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan
penghangat botol.
Catatan: Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk
menghangatkan wadah berisi makanan bayi, pastikan
tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian
dasar penghangat botol.
Membersihkan kerak
Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol
setiap empat minggu untuk memastikan alat berfungsi
secara esien.
1 Campurkan 50ml/1.7oz cuka putih dengan 100ml/3.4oz
air dingin untuk membersihkan kerak pada penghangat
botol. Nyalakan penghangat botol, pilih setelan
penghangat susu untuk isi kurang dari 180ml/6oz dan
biarkan alat bekerja selama 10 menit. Biarkan larutan di
dalam penghangat botol hingga semua kerak
mencair (Gbr. 15).
Catatan: Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak
berbahan dasar asam sitrat.
Catatan: Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya.
INDONESIA78
INDONESIA 79
2 Cabut penghangat botol
sebelummengosongkannya (Gbr. 12).
3 Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya
dengan saksama. Jika Anda masih melihat bercak kerak
setelah membilas, ulangi prosedur pembersihan
kerak (Gbr. 13).
Mendaur ulang
- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama
limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU). (Gbr. 16)
- Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan
produk secara benar akan membantu mencegah dampak
negatif terhadap lingkungan dan kesehatan manusia.
Garansi dan dukungan
Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap
kunjungi www.philips.com/support atau bacalah pamet
garansi internasional.
PHILIPS
SCF355/00
Penghangat Botol Susu
220-240V ~ 50-60Hz 300W
Negara Pembuat: Cina
Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial
Gedung Cibis Nine Lantai 10
Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005
Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu
Jakarta Selatan 12560 – Indonesia
80
 ( 1)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7.   180 ./6 
8. 
9.   180 ./6 

 Philips  
www.philips.com/welcome


-   


- 
- 
 

- 
- 
 


81
-  
 
-  
  13 
-   
   Philips,
 Philips 
 Philips 

- 
 
-  
 
 


- 
-  

- 

- 
- 
- 

 81
82
- 
- 

-   

- 
 
- 
 

- 
-  
 
 

- 


- 
  , 
 (Bed and Breakfast), 
, 
 
 
- 
82
83
- 

- 
- 

- 
 Philips 
 ( www.philips.com/support)
- 
Electromagnetic fields (EMF)
 Philips 

  Philips Avent  / 
 
:  Philips Avent  Philips Avent  2 /60 . 


- :     
 ( 2)
-
  180 ./6 : 
 180 ./6 
 
- : /
-   180 ./6 :
 180 ./6 
 
- : 
- : // 
 83
84

1  ( 3)
2  ( 4)
3   
 1 .  
 ( 5)
4  
 ( 6)
:    (20°C)
 (5°C)
5   ( 7)
:  
6  
  ( 8)
:    30
 
:  

:  
7 /  
 ( 9)
8  '' ( 10)
: / 
 
 '’ 
84
85

./  
5°C/40°F 20°C/70°F
60 ./2 -90 ./3  4.5 3.0
90 ./3 -110 ./3.7  5.5 3.0
125 ./4 -150 ./5  3.5 3.0
180 ./6 -210 ./7  5.5 4.0
240 ./8 -260 ./9  7.0 4.5
290 ./10 -330 ./11  7.5 5.0
:  Philips Avent Classic  Natural PP  
 Philips Avent  
     

:   


1 
2   
/ ( 11)
   
 
:   

:  
 85
86

1  ( 3)
2  ( 4)
3 /  
 1 .  ( 5)
4  ( 6)
     4 
  15-20  
: Philips Avent  

: / ( 9)
5  ‘’ / ( 10)

1  ( 3)
2  ( 4)
3 // /
  1 . 
( 5)
4  ( 6)
 /
   
    
  

./ 
60 ./2 -90 ./3  1-1.5
180 ./6 -210 ./7  1.5-2.5
86
5  Philips Avent 
  

:   

:  


1   ( 12)
2  ( 13)
3  ( 14)
  
 
:   


  
1  50 ./1.7  100 ./3.4  
   180 ./6 
 10  
 ( 15)
: 
: 
2  ( 12)
3  
  ( 13)
 87

-  (2012/19/EU) ( 16)
-  


  www.philips.com/support 
 
88
TIẾNG VIỆT 89
Mô t chung (Hnh 1)
1 . Máy hâm sữa
2 . Đèn
3 . Nút cài đặt
4 . Vị trí cài đặt chế độ tắt
5 . Vị trí cài đặt chế độ rã đông
6 . Vị trí cài đặt chế độ giữ ấm
7 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến
180 ml/6 oz
8 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng thức ăn
9 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180
ml/6 oz trở lên
Quan trọng
Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký
sản phẩm tại www.philips.com/welcome.
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi dùng máy hâm sữa và lưu
giữ nó để tham khảo sau này.
Nguy hiểm
- Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung
dịch khác.
Cnh bo
- Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà.
- Không để dây điện mắc trên mép bàn hoặc mặt phẳng đặt máy.
Phần dây thừa có thể để bên trong đế của máy hâm sữa.
- Không để dây điện gần những bề mặt nóng.
- Chỉ ni thiết bị này vào  cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo
rng phích cắm được cắm chặt vào  điện.
- Kiểm tra điện áp ghi dưới đáy thiết bị xem có tương ng với điện áp
nơi sử dụng trước khi bạn ni thiết bị với ngun điện.
- Nếu bạn cần dùng dây điện ni dài, hãy chắc rng đó là dây điện có
tiếp đất với thông s ti thiểu 13 ampe.
- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện hoặc chính thiết bị bị
hng. Nếu dây điện bị hng, bạn phải thay dây điện tại Philips, trung
tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc bi những ngưi có khả năng
tương đương để tránh gặp nguy hiểm.
- Không đặt thiết bị lên trên hoặc  gần khí nóng hoặc bếp điện,
hay trong lò đun.
- Những ngưi bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thc và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này
nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an
toàn và hiểu được các mi nguy hiểm liên quan.
- Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị.
- Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện ngoài
tầm với của trẻ em.
- Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rng chúng không chơi đùa
với thiết bị này.
- Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em.
- Không làm đ nước lên phích cắm điện.
- Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để tránh
các chấn thương tiềm ẩn do việc sử dụng sai.
- Không cần làm nóng trước thiết bị.
- Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước.
- Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa.
- Nước sôi có thể gây bng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi máy hâm
sữa đang cha nước sôi.
- Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể tr nên rất nóng khi
thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng.
- Không nên di chuyển thiết bị khi có cha nước sôi.
- Khi thc ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, lấy ra khi máy
hâm sữa. Nếu bạn để thc ăn hoặc sữa trong máy, nhiệt độ thc ăn
hoặc sữa sẽ tăng lên.
- Luôn kiểm tra nhiệt độ thc ăn trước khi cho con bạn ăn.
Chú ý
- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi
tương tự như nhà  trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ
ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các
môi trưng làm việc khác và sử dụng bi khách hàng trong khách sạn,
nhà nghỉ và các môi trưng cư trú khác.
- Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng.
TIẾNG VIỆT90
91
- Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng.
- Để thiết bị nguội xung trước khi vệ sinh.
- Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hng không thể sửa được.
- Không nên thử tự m hoặc sửa chữa thiết bị. Bạn có thể liên hệ với
Trung tâm Chăm sóc Khách hàng Philips tại quc gia bạn (hãy xem
www.philips.com/support).
- Không nên làm nóng thc ăn quá lâu.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành
liên quan đến mc phơi nhiễm điện từ trưng.
Dùng my hâm sữa
Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bình sữa, khay cha thc ăn/sữa
cho bé và lọ thc ăn cho bé khác của Philips Avent bng máy hâm
sữanày.
Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bình sữa 2oz/60ml Philips Avent
trong máy hâm sữa này.
Gii thích cài đặt
- Cài đặt tắt: Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác,
thiết bị bật và đèn sáng (Hình 2).
-
Cài đặt hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến 180 ml/6 oz: Chọn
cài đặt này khi bạn mun hâm nóng nhanh bình sữa có dung tích lên
đến 180 ml/6 oz.
Phải nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt độ
thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng.
- Cài đặt hâm nóng thc ăn: Chọn cài đặt này khi bạn mun hâm nóng
bình cha/lọ thc ăn cho bé.
- Cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180 ml/6 oz
tr lên:
Chọn cài đặt này khi bạn mun hâm nóng nhanh bình sữa cho dung
tích từ 180 ml/6 oz tr lên.
Nên nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt
độ thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng.
- Cài đặt giữ ấm: Sữa được hâm nóng  tc độ thấp hơn và được giữ
ấm  nhiệt độ thích hợp.
TIẾNG VIỆT 91
92
- Cài đặt rã đông: Rã đông bình sữa/bình cha thc ăn cho bé/sữa về
trạng thái lng. Không thể làm ấm.
Sử dụng my hâm sữa bằng cài đặt hâm nóng sữa nhanh
1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).
2 Đặt bình sữa vào máy hâm sữa (Hình 4).
3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa. Nếu
có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong bình khoảng
1cm. Mức nước chính xác sẽ đảm bảo hiu suất hâm nóng hiu
quả (Hình 5).
4 Chọn cài đặt bạn muốn tùy theo lượng sữa. Hãy xem bảng tham
khảo hâm nóng nhanh ở cuối chương này để biết thời gian cần
thiết để hâm nóng sữa cho cài đặt đã chọn (Hình 6).
Lưu ý: Tốc độ hâm nóng sữa tùy thuộc vào lượng sữa được hâm nóng và
nhiệt độ ban đầu của sữa, ví dụ như nhiệt độ trong phòng (20°C) hoặc nhiệt
độ tủ lạnh (5°C).
5 Đèn cam bật sáng khi bạn chọn một cài đặt. Đèn sáng cho bạn biết
máy hâm sữa đã bật (Hình 7).
Lưu ý: Sữa lưu chuyển và nóng đều trong quá trình hâm nóng.
6 Kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng nhanh để biết thời gian cần
thiết để hâm nóng sữa. Lấy bình sữa ra khỏi máy sau khi đã hết thời
gian được chỉ dẫn trong bảng tham khảo hâm nóng nhanh (Hình 8).
Mẹo: Khi thấy sữa không đủ nóng, bạn có thể đặt bình sữa trở lại thiết bị để
hâm nóng thêm tối đa 30 giây. Như vậy sẽ cho sữa nóng hơn một chút
nhưng không quá nóng.
Chú ý: Sữa có thể bị quá nóng nếu bạn để bình sữa trong máy hâm sữa
lâu hơn so với thời gian chỉ dẫn trong bảng cài đặt.
Lưu ý: Không nên hâm sữa mẹ quá nóng vì như thế sẽ làm mất hết các
dưỡng chất và vitamin.
7 Luôn kiểm tra nhit độ trước khi cho bé ăn. Lắc nhẹ bình sữa hoặc
ly trữ sữa mẹ và thử nhit độ bằng cách nhỏ một vài giọt lên mặt
bên trong cổ tay của bạn (Hình 9).
TIẾNG VIỆT92
93
8 Xoay nút trở lại vị trí 'tắt' (Hình 10).
Chú ý: Nước trong máy hâm sữa có thể nóng lên sau khi hâm xong sữa
hoặc thức ăn cho bé. Hãy cẩn thận vì nước nóng có thể gây ra bỏng
nặng.
Nếu bạn không xoay nút trở lại vị trí “tắt” thì nước sẽ tiếp tục hâm
nóng bên trong và đạt đến nhit độ rất cao.
Bng tham kho hâm nóng nhanh
ml/oz phút phút
5°C/40°F 20°C/70°F
60ml/2oz-90ml/3oz 4,5 3,0
90 ml/3oz-110 ml/3,7oz 5,5 3,0
125ml/4 oz-150ml/5 oz 3,5 3,0
180ml/6oz-210ml/7oz 5,5 4,0
240ml/8oz-260ml/9oz 7,0 4,5
290ml/10oz-330ml/11oz 7,5 5,0
Lưu ý: Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa
PP cổ điển và tự nhiên của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng
bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips Avent có chút khác với những
chỉ dẫn này. Những đặc tính của bình sữa như chất liệu hoặc độ dày cũng có
thể ảnh hưởng đến thời gian hâm nóng, vì vậy có thể mất ít thời gian hơn để
hâm nóng lượng sữa lớn hơn.
Lưu ý: Sữa có thể lạnh, nhưng đối với trẻ sơ sinh, nhiệt độ đó là rất phù hợp.
Sử dụng my hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé
1 Thực hin theo cùng các bước như đã chỉ dẫn ở đoạn trước.
TIẾNG VIỆT 93
94
2 Đảm bảo khuấy thức ăn cho bé trong quá trình hâm nóng vì thức
ăn không tự động lưu chuyển. Cẩn thận không làm bỏng ngón tay
của bạn khi giữ bình chứa/lọ đựng khi khuấy thức ăn (Hình 11).
Sau khi hâm nóng, dùng muỗng để thử thc ăn cho bé để đảm bảo rng
thc ăn không quá nóng. Nếu thc ăn cho bé chưa đủ nóng, đặt bình
cha tr lại máy hâm sữa và hâm nóng thc ăn cho đến khi đạt được
nhiệt độ mong mun.
Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy
và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả
tối ưu.
Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn
thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé.
Sử dụng cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa
1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).
2 Đặt bình sữa hoặc ly trữ sữa vào máy hâm sữa (Hình 4).
3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/ly trữ
sữa. Nếu có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong
bình khoảng 1cm (Hình 5).
4 Chọn chế độ để giữ ấm (Hình 6).
Tại cài đặt này, bạn có thể hâm nóng sữa  tc độ chậm và giữ ấm sữa 
nhiệt độ thích hợp. Ví dụ: sẽ cần 15-20 phút để hâm nóng bình sữa cha
125ml/4oz sữa bắt đầu từ nhiệt độ phòng. Thi gian hâm nóng có thể
ngắn hơn hoặc lâu hơn tùy vào lượng sữa và nhiệt độ bắt đầu.
Lưu ý: Philips Avent khuyến khích nên cho bé uống ngay sau khi sữa được
hâm nóng. Chúng tôi khuyên bạn không nên hâm nóng lại sữa sau khi sữa
đã nguội xuống lần nữa.
Lưu ý: Luôn kiểm tra nhiệt độ trước khi cho bé ăn (Hình 9).
5 Xoay nút trở lại vị trí 'tắt' khi lấy bình sữa/ly trữ sữa ra khỏi máy
(Hình 10).
Sử dụng my hâm sữa bằng cài đặt rã đông
1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).
2 Đặt bình sữa hoặc bình chứa vào máy hâm sữa (Hình 4).
TIẾNG VIỆT94
95
3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/bình
chứa. Nếu có nhiều sữa/thức ăn cho bé, mức nước tối đa là dưới
mức sữa trong bình khoảng 1cm (Hình 5).
4 Chọn chế độ để rã đông (Hình 6).
Ở cài đặt này, bạn có thể rã đông sữa/thc ăn cho bé đông lạnh đến trạng
thái lng.
Đi với sữa đông lạnh, hãy kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng để biết
thi gian rã đông mong mun, như chỉ dẫn một bình sữa có dung tích nh
và một bình có dung tích lớn hơn trong bảng. Sau khi rã đông, chọn cài
đặt hâm nóng nhanh hoặc cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa. Vui lòng tham
khảo các chương trước đó để biết hướng dẫn sử dụng. Lấy nhiệt độ bắt
đầu của sữa tương đương với nhiệt độ tủ lạnh để quy ra thi gian hâm
nóng cần thiết.
ml/oz giờ
60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5
5 Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn
của Philips Avent bằng cài đặt này. Sau khi đã rã đông thức ăn, chọn
cài đặt hâm nóng thức ăn. Vui lòng tham khảo chương trước đó để
biết hướng dẫn sử dụng.
Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và
kiểm tra liên tục trong khi rã đông thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu.
Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn
thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé.
Làm sch và tẩy cặn
Vệ sinh
1 Tháo phích cắm đin ra khỏi máy hâm sữa và để nguội sau mỗi lần
sử dụng (Hình 12).
2 Đổ nước ra khỏi máy hâm sữa để bảo đảm v sinh (Hình 13).
TIẾNG VIỆT 95
96
3 Lau sạch bên ngoài và bên trong máy hâm sữa bằng khăn ẩm (Hình 14).
Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi
hóa học hoặc dụng cụ có cạnh bén để v sinh máy hâm sữa.
Lưu ý: Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng bình chứa thức ăn cho
bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra ngoài ở đáy máy hâm sữa.
Tẩy sch cặn bm
Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo
máy luôn hoạt động hiệu quả.
1 Trộn 50ml/1,7oz giấm trắng với 100ml/3,4oz nước lạnh để tẩy sạch
cặn bám máy hâm sữa. Bật máy hâm sữa, chọn cài đặt hâm nóng
sữa cho dung tích dưới 180ml/6oz và để thiết bị vận hành trong
10 phút. Giữ dung dịch trong máy hâm sữa cho đến khi cặn vôi hòa
tan (Hình 15).
Lưu ý: Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ.
Lưu ý: Không dùng các loại chất tẩy cặn khác.
2 Tháo phích cắm đin ra khỏi máy hâm sữa trước khi làm sạch
(Hình 12).
3 Làm sạch máy hâm sữa và rửa sạch sẽ bên trong máy. Nếu bạn vẫn
còn thấy vết cặn sau khi rửa sạch, hãy lặp lại quá trình khử cặn
(Hình 13).
Ti chế
- Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vt b cùng
với rác thải gia đình thông thưng (2012/19/EU). (Hình 16)
- Làm theo các quy định tại quc gia của bạn đi với việc thu gom
riêng các sản phẩm điện và điện tử. Việc vt b đúng cách sẽ giúp
phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trưng và sc khe con ngưi.
Bo hành và hỗ trợ
Nếu bạn cần hỗ trợ hay để biết thông tin, vui lòng truy cập
www.philips.com/support hoặc đọc t bảo hành toàn cầu riêng lẻ.
TIẾNG VIỆT96

Documenttranscriptie

SCF355 Specifications are subject to change without notice © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213 342 20529 B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ENGLISH 6 DEUTSCH 17 FRANÇAIS 30 ITALIANO 42 NEDERLANDS 55 INDONESIA 67 ภาษาไทย 80 SCF355 TIẾNG VIỆT 89 6 ENGLISH General description (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bottle warmer Light Settings knob Off setting Defrost setting Keep warm setting Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz 8. Food warming setting 9. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the bottle warmer and save it for future reference. Danger -- Do not immerse the cord, plug or appliance in water or other liquid. Warning -- Only use the appliance indoors. -- Do not let the mains cord hang over the edge of a table or worktop. Excess cord can be stored in the base of the bottle warmer. ENGLISH 7 -- Keep the mains cord away from hot surfaces. -- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is inserted into the wall socket properly. -- Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. -- If you need to use an extension cord, make sure it is an earthed extension cord with a rating of at least 13 amperes. -- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. -- Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker, or in a heated oven. -- This appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use 8 ------------- ENGLISH of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Children shall not play with the appliance. Do not spill water on the mains plug. Only use the appliance as described in the user manual to avoid potential injury due to misuse. Do not preheat the appliance. Always place a fully assembled bottle with cap in the bottle warmer before you add water. Make sure you add water before you switch on the bottle warmer. Hot water can cause serious burns. Be careful when the bottle warmer contains hot water. The accessible surfaces of the appliance may become hot during use and are subject to residual heat after use. Do not move the appliance when it contains hot water. When the food or milk has reached the required temperature, remove the bottle or container from the bottle warmer. If you ENGLISH --- ------ -- 9 leave food or milk in the bottle warmer, the temperature of the food or milk increases. Always check the food temperature before you feed your child. Caution This appliance is intended to be used in household and similar applications such as farm houses, bed and breakfast type environments, staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, and by clients in hotels, motels and other residential type environments. Unplug the appliance when it is not in use. The surface of the heating element is subject to residual heat after use. Let the appliance cool down before you clean it. Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. Do not try to open or repair the appliance yourself. You can contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). The food should not be heated for too long. 10 ENGLISH You can find the production date code YYWW in the cord storage compartment in the base of the bottle warmer. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent 2oz/60ml bottles cannot be used in this bottle warmer. Explanation of settings --- --- --- Off setting: The bottle warmer is switched off and the light is off. On every other setting, the appliance is switched on and the light is lit (Fig. 2). Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz: Select this setting when you want to quickly warm a bottle of milk with a content up to 180ml/6oz. The bottle has to be taken out immediately after warming to the right temperature, otherwise the milk will be overheated. Food warming setting: Select this setting when you want to warm a container/jar of baby food. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz: Select this setting when you want to quickly warm a bottle of milk with a content over and including 180ml/6oz. The bottle needs to be taken out immediately after warming to the right temperature, otherwise the milk will be overheated. Keep warm setting: Milk is warmed at a slower speed and be kept at right temperature. Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby food to liquid state. No warming occurs. ENGLISH 11 Using the bottle warmer with express milk warming setting 1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). 2 Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). 3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle. In case of large amounts of milk, the maximum level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle warmer. An accurate water level ensures correct warming performance (Fig. 5). 4 Select the desired setting based on the milk volume. See the express warming reference table at the end of this chapter to check how long the milk needs to be warmed in the selected setting (Fig. 6). Note: The speed of warming milk depends on the amount of the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room temperature (20°C) or fridge temperature (5°C). 5 The orange light goes on when you select a setting. This indicates that the bottle warmer is on (Fig. 7). Note: Whilst warming the milk circulates and heats evenly. 6 Check the express warming reference table for the time required to warm the milk. Remove the bottle from the bottle warmer after the time indicated in the express warming reference table has passed (Fig. 8). Tip: When you find the milk is not warm enough, you can place the bottle back into the appliance for a maximum of 30 seconds of extra warming. This will create a slightly warmer result but without overheating. Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer than the time indicated in the settings table, the milk may become overheated. Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and vitamins may be lost. 12 ENGLISH 7 Always check the temperature before you feed your baby. Gently shake the bottle or milk storage container and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your wrist (Fig. 9). 8 Turn the knob back to the ‘off’ position (Fig. 10). Caution: The water in the bottle warmer might be hot after finishing warming milk / baby food. Be careful that hot water can cause serious burns. If you do not turn the knob back to the ‘off’ position, the water keeps heating up and will reach a very high temperature. Express warming reference table ml/oz min 5°C/40°F min 20°C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4.5 3.0 90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5.5 3.0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3.5 3.0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5.5 4.0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7.0 4.5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7.5 5.0 Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk. ENGLISH 13 Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby its temperature is very pleasant. Using the bottle warmer to warm baby food 1 Follow the same steps as indicated in the previous paragraph. 2 Make sure to stir the baby food during warming as it does not circulate automatically. Be careful not to burn your fingers when holding the container/jar while stirring (Fig. 11). After warming test the baby food with a spoon to ensure it is not too hot. If the baby food is not warm enough, put the container back into the bottle warmer and warm the baby food until it has the desired temperature. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are warming the baby food for an optimal result. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to indicate warming timings for baby food. Using the keep warm setting to warm milk 1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). 2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4). 3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle/container. In case of large amounts of milk, the maximum level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle warmer (Fig. 5). 4 Select the position of keep warm (Fig. 6). At this setting, you can warm your milk at a slow pace and keep it warm at the right end temperature. E.g. to warm a bottle of 4oz milk starting from room temperature, it will take 15-20min. The warming time may be longer or shorter depends on the milk volumes and starting temperature. 14 ENGLISH Note: Philips Avent recommends to feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again. Note: Always check the temperature before you feed your baby (Fig. 9). 5 Turn the knob back to the ‘off’ position when the bottle/ container is removed from the bottle warmer (Fig. 10). Using the bottle warmer with defrost setting 1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). 2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4). 3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk/baby food in the bottle/container. In case of large amounts of milk/baby food, the maximum level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle warmer (Fig. 5). 4 Select the position of defrost (Fig. 6). At this setting, your frozen milk/baby food can be defrosted till liquid state. For frozen milk, check the warming reference table for the expected defrost timings, as indication one small and one larger milk volume are included in the table. After your milk is defrosted, choose express warming setting or keep warming setting to warm your milk. Please refer to the previous chapters for usage instructions. Consider the start temperature of your milk around fridge temperature for the warming timings as rough guideline. ml/oz hours 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1.5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5 ENGLISH 15 5 You may also defrost baby food in Philips Avent food container by this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are defrosting the baby food for an optimal result. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to indicate warming timings for baby food. Cleaning and descaling Cleaning 1 After each use, unplug the bottle warmer and let it cool down (Fig. 12). 2 Remove the water from the bottle warmer for hygienic reasons (Fig. 13). 3 Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist cloth (Fig. 14). Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, chemical solvents or sharp tools to clean the bottle warmer. Note: If you used the bottle warmer to warm containers with baby food, make sure that no spilled baby food remains on the bottom of the bottle warmer. 16 ENGLISH Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it continues to work efficiently. 1 Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle warmer, select the milk warming setting for contents under 180ml/6oz and let the appliance operate for 10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all scale has dissolved (Fig. 15). Note: You can also use citric acid based descalers. Note: Do not use other types of descalers. 2 Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12). 3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly. If you still see traces of scale after rinsing, repeat the descaling procedure (Fig. 13). Recycling --- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). (Fig. 16) Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet. DEUTSCH 17 Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Flaschenwärmer Anzeige Drehregler Aus-Stufe Auftau-Stufe Warmhaltestufe Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis zu 180 ml 8. Stufe zur Erwärmung von Speisen 9. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml Wichtig Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Gerät unter www.philips.com/welcome registrieren. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Flaschenwärmers aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr -- Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Warnung -- Verwenden Sie das Gerät nur im Haus. 18 DEUTSCH -- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder der Arbeitsfläche hängen. Das Kabel lässt sich im Sockel des Flaschenwärmers verstauen. -- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft. -- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt. -- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. -- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein. -- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. -- Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen Gas- oder Elektroherd oder in den beheizten Ofen. DEUTSCH 19 -- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. -- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden. -- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. -- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. -- Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird. -- Verwenden Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, um mögliche Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden. -- Wärmen Sie das Gerät nicht vor. -- Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser hinzufügen. 20 DEUTSCH -- Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. -- Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes Wasser enthält. -- Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem Gebrauch über Restwärme. -- Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser enthält. -- Wenn die Babykost bzw. Milch die erforderliche Temperatur erreicht hat, nehmen Sie die Flasche bzw. den Behälter aus dem Flaschenwärmer heraus. Wenn Babykost oder Milch weiterhin im Flaschenwärmer bleibt, erhöht sich die Temperatur der Babykost bzw. Milch. -- Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur der Nahrung überprüfen. DEUTSCH 21 Achtung -- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Kunden in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen. -- Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. -- Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung Abwärme abgeben. -- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. -- Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um irreparable Schäden zu vermeiden. -- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support). -- Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt werden. Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. 22 DEUTSCH Den Flaschenwärmer verwenden Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips Avent Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere Babynahrungsgläschen sicher erwärmen. Hinweis: Philips Avent Milchaufbewahrungsbeutel sowie Philips Avent 60 ml Flaschen können in diesem Fläschchenwärmer nicht verwendet werden. Erklärung der Einstellungen --- --- --- Aus-Stufe: Der Fläschchenwärmer wird ausgeschaltet und das Licht erlischt. Auf jeder anderen Stufe wird das Gerät eingeschaltet und das Licht leuchtet (Abb. 2). Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis zu 180 ml: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch mit bis zu 180 ml Inhalt schnell erwärmen möchten. Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird die Milch überhitzt. Stufe zur Erwärmung von Speisen: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie einen Behälter/ein Gläschen mit Babynahrung erwärmen möchten. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch mit einem Inhalt von 180 ml und mehr schnell erwärmen möchten. Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird die Milch überhitzt. Warmhaltestufe: Die Milch wird langsamer erwärmt und auf der richtigen Temperatur gehalten. Auftau-Stufe: Auftauen einer Flasche/eines Behälters mit Milch/Babynahrung, bis diese flüssig ist. Es findet keine Erwärmung statt. DEUTSCH 23 Den Fläschchenwärmer mit der Stufe zur schnellen Erwärmung von Milch verwenden 1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). 2 Stellen Sie eine Flasche in den Fläschchenwärmer (Abb. 4). 3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch in der Flasche mit Trinkwasser. Bei großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers. Der genaue Wasserstand stellt eine ordnungsgemäße Erwärmung sicher (Abb. 5). 4 Wählen Sie die gewünschte Stufe gemäß der Milchmenge aus. In der Referenztabelle mit den schnellen Erwärmungszeiten am Ende dieses Kapitels erhalten Sie Angaben dazu, wie lange die Milch in der ausgewählten Stufe erwärmt werden muss (Abb. 6). Hinweis: Wie schnell die Milch erwärmt wird, hängt von der Menge der Milch und von der Anfangstemperatur ab, d. h. Raumtemperatur (20 °C) oder Kühlschranktemperatur (5 °C). 5 Das orangefarbige Licht leuchtet, wenn Sie eine Stufe auswählen. Dies zeigt an, dass der Fläschchenwärmer eingeschaltet ist (Abb. 7). Hinweis: Die Milch wird während des Erwärmens zirkuliert und gleichmäßig erwärmt. 6 Sehen Sie in der Referenztabelle mit den schnellen Erwärmungszeiten nach, wie lange die Milch erwärmt werden muss. Nehmen Sie die Flasche aus dem Fläschchenwärmer, wenn die in der Referenztabelle für schnelles Erwärmen angegebene Zeit verstrichen ist (Abb. 8). 24 DEUTSCH Tipp: Wenn Sie der Meinung sind, dass die Milch nicht warm genug ist, können Sie die Flasche für höchstens 30 Sekunden zur weiteren Erwärmung zurück ins Gerät stellen. Dadurch ist die Milch etwas wärmer, aber nicht überhitzt. Vorsicht: Wenn die Flasche länger als die in der Referenztabelle angegebene Zeit im Fläschchenwärmer bleibt, kann die Milch überhitzt werden. Hinweis: Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle Nährstoffe und Vitamine verloren gehen. 7 Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche bzw. den Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie die Temperatur der Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks geben (Abb. 9). 8 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position «Aus» (Abb. 10). Vorsicht: Nach dem Erwärmen von Milch oder Babynahrung ist das Wasser im Flaschenwärmer möglicherweise heiß. Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen verursachen kann. Wenn Sie den Regler nicht in die Position «Aus» zurückdrehen, wird das Wasser weiter erhitzt und erreicht eine sehr hohe Temperatur. Referenztabelle mit Schnellerwärmungszeiten ml/oz Min. 5°C/40°F Min. 20°C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 DEUTSCH 25 ml/oz Min. 5°C/40°F Min. 20°C/70°F 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips Avent Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent Standardflaschen und Glasflaschen von diesen Angaben abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das Material oder die Dicke können Einfluss auf die Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen einer größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch nehmen kann. Hinweis: Die Milch kann sich für Sie kalt anfühlen, aber für ein Neugeborenes ist die Temperatur sehr angenehm. Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung verwenden 1 Folgen Sie denselben Schritten wie im vorherigen Absatz. 2 Stellen Sie sicher, die Babynahrung während der Erwärmung umzurühren, da sie nicht automatisch zirkuliert. Achten Sie darauf, sich Ihre Finger nicht zu verbrennen, wenn Sie beim Umrühren einen Behälter/ Becher halten (Abb. 11). Probieren Sie die Babynahrung nach dem Erwärmen mit einem Löffel, um sicher zu sein, dass sie nicht zu heiß ist. Wenn die Babynahrung nicht warm genug ist, stellen Sie den Behälter wieder in den Fläschchenwärmer und erwärmen Sie die Babynahrung, bis sie die gewünschte Temperatur hat. 26 DEUTSCH Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des Erwärmens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten. Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung können die Erwärmungszeiten für Babynahrung nicht angegeben werden. Die Warmhaltestufe zum Erwärmen der Milch verwenden 1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). 2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den Fläschchenwärmer (Abb. 4). 3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch in der Flasche/im Behälter mit Trinkwasser. Bei großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers (Abb. 5). 4 Wählen Sie die Warmhalteposition (Abb. 6). Auf dieser Stufe können Sie Ihre Milch langsam erwärmen und sie auf der richtigen Endtemperatur warmhalten. Um eine Flasche mit 120 ml Milch ab Raumtemperatur zu erwärmen, benötigt man z. B. 15-20 Min. Die Erwärmungszeit kann länger oder kürzer sein und hängt von der Milchmenge und der Starttemperatur ab. Hinweis: Philips Avent empfiehlt, Ihr Baby so bald wie möglich nach dem Erwärmen der Milch zu füttern. Wir raten Ihnen, die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder zu erwärmen. Hinweis: Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets überprüfen (Abb. 9). DEUTSCH 27 5 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position «Aus», wenn die Flasche/der Behälter vom Fläschchenwärmer entfernt wird (Abb. 10). Den Fläschchenwärmer mit der Auftau-Stufe verwenden 1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). 2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den Fläschchenwärmer (Abb. 4). 3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch/Babynahrung in der Flasche/im Behälter mit Trinkwasser. Bei großen Mengen von Milch/Babynahrung liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers (Abb. 5). 4 Wählen Sie die Position für das Auftauen (Abb. 6). Auf dieser Stufe kann die gefrorene Milch/Babynahrung aufgetaut werden, bis sie flüssig ist. Sehen Sie für die zu erwartenden Auftauzeiten bei gefrorener Milch in die Referenztabelle mit Erwärmungszeiten. In der Tabelle sind Richtwerte für eine kleine und eine größere Milchmenge enthalten. Nachdem die Milch aufgetaut ist, wählen Sie die Stufe zum schnellen Erwärmen oder behalten Sie die Stufe zum Erwärmen bei, um die Milch zu erwärmen. Weitere Informationen zur Verwendung finden Sie in den vorherigen Kapiteln. Beachten Sie, dass die Starttemperatur der Milch für die Erwärmungszeiten als grober Richtwert ungefähr bei Kühlschranktemperatur liegt. ml/oz Stunden 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 28 DEUTSCH 5 Sie können auf dieser Stufe auch Babynahrung im Philips Avent Behälter auftauen. Nachdem die Babynahrung aufgetaut ist, erwärmen Sie diese mit der entsprechenden Stufe. Weitere Informationen zur Verwendung finden Sie in den vorherigen Kapiteln. Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des Auftauens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten. Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung können die Erwärmungszeiten für Babynahrung nicht angegeben werden. Reinigen und Entkalken Pflege 1 Stecken Sie den Flaschenwärmer nach jedem Gebrauch aus, und lassen Sie ihn abkühlen (Abb. 12). 2 Entfernen Sie das Wasser aus hygienischen Gründen aus dem Flaschenwärmer (Abb. 13). 3 Wischen Sie die Außenseite und die Innenseite des Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch ab (Abb. 14). Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger, chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um den Flaschenwärmer zu reinigen. Hinweis: Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Behältern mit Babynahrung verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem Boden des Flaschenwärmers haften. Entkalken Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß funktioniert. DEUTSCH 29 1 Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. Schalten Sie den Flaschenwärmer ein, wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Milchmengen unter 180 ml aus, und lassen Sie das Gerät 10 Minuten laufen. Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer einwirken, bis sich alle Kalkablagerungen gelöst haben (Abb. 15). Hinweis: Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis verwenden. Hinweis: Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern. 2 Stecken Sie den Flaschenwärmer aus, bevor Sie ihn entleeren (Abb. 12). 3 Entleeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn gründlich aus. Wenn nach dem Ausspülen noch Kalkreste vorhanden sind, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang (Abb. 13). Recycling --- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU). (Abb. 16) Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift. 30 FRANÇAIS Description générale (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Chauffe-biberon Lumière Bouton de réglage Fonction d’arrêt Fonction de décongélation Fonction maintenir au chaud Fonction réchauffe lait express pour les quantités inférieures à 180 ml 8. Fonction réchauffe aliments 9. Fonction réchauffe lait express pour les quantités supérieures ou égales à 180 ml Important Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Avant d’utiliser le chauffe-biberon, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger -- N’immergez pas le cordon d’alimentation, la fiche électrique ni l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. Avertissement -- Les appareils doivent être utilisés uniquement en intérieur. -- Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou du plan de travail. FRANÇAIS ----- -- --- 31 Enroulez l’excédent de cordon à la base du chauffe-biberon. Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes. Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la fiche est correctement insérée dans la prise. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la base correspond à la tension secteur locale. Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est reliée à la terre et d’une puissance d’au moins 13 ampères. Si la fiche électrique, le cordon d’alimentation ou l’appareil est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualifié. Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière à gaz ou électrique chaude ni dans un four chaud. Ces appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes 32 FRANÇAIS ------ ----- manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ne versez pas d’eau sur la fiche d’alimentation. Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le mode d’emploi afin d’éviter tout risque de blessure due à une utilisation inappropriée. Ne préchauffez pas l’appareil. Avant de mettre l’eau dans le chauffebiberon, placez toujours le biberon fermé par son couvercle dans l’appareil. Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à ajouter l’eau. L’eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque le chauffe-biberon contient de l’eau chaude. FRANÇAIS 33 -- Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent devenir brûlantes en cours d’utilisation et restent chaudes (chaleur résiduelle) après utilisation. -- Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient de l’eau chaude. -- Lorsque les aliments ou le lait ont atteint la température requise, enlevez le biberon ou le récipient du chauffebiberon. Si vous laissez des aliments ou du lait dans le chauffe-biberon, leur température augmente. -- Vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre enfant. Attention -- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé : utilisation dans des gîtes, chambres d’hôtes, cuisines destinées aux employés dans les magasins, les entreprises et autres environnements de travail, ou utilisation par les clients d’hôtels, d’auberges ou d’autres résidences hôtelières. -- Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. -- Après utilisation, la surface de l’élément chauffant reste chaude pendant un certain temps. 34 FRANÇAIS -- Avant de nettoyer l’appareil, laissez-le refroidir. -- Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les instructions de détartrage. -- N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer l’appareil vous-même. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (www.philips.com/support). -- Les aliments ne doivent pas être chauffés pendant trop longtemps. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Utilisation du chauffe-biberon Ce chauffe-biberon permet de réchauffer en toute sécurité tous les biberons et récipients Philips Avent pour le lait et les aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébé. Remarque : les sachets de conservation Philips Avent pour le lait maternel et les biberons Philips Avent 60 ml ne peuvent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon. Explication des réglages --- Fonction d’arrêt : le chauffe-biberon est hors tension et le voyant est éteint. Pour tous les autres réglages, l’appareil est sous tension et le voyant est allumé (Fig. 2). Fonction réchauffe lait express pour les quantités inférieures à 180 ml : sélectionnez cette fonction pour réchauffer rapidement un biberon contenant moins de 180 ml de lait. Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir atteint la bonne température, pour éviter toute surchauffe. FRANÇAIS 35 --- --- Fonction réchauffe aliments : sélectionnez cette fonction pour réchauffer un récipient/petit pot contenant des aliments pour bébé. Fonction réchauffe lait express pour les quantités supérieures ou égales à 180 ml : Sélectionnez cette fonction pour réchauffer rapidement un biberon contenant 180 ml de lait ou plus. Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir atteint la bonne température, pour éviter toute surchauffe. Fonction maintenir au chaud : le lait est chauffé plus lentement et conservé à bonne température. Fonction décongélation : permet de décongeler et de liquéfier le lait ou les aliments d’un biberon ou d’un récipient. Ne réchauffe pas. Utilisation du chauffe-biberon avec la fonction réchauffe lait express 1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (Fig. 3). 2 Placez un biberon dans le chauffe-biberon (Fig. 4). 3 Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable, au même niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient. Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se situe à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon. Un niveau d’eau précis garantit une chauffe efficace (Fig. 5). 4 Sélectionnez le réglage souhaité en fonction du volume de lait. Pour connaître les durées appropriées de réchauffe rapide du lait en fonction du réglage sélectionné, reportez-vous au tableau à la fin de ce chapitre (Fig. 6). Remarque : la vitesse de chauffe du lait dépend de la quantité de lait à réchauffer et de sa température initiale correspondant soit à la température ambiante (20 °C), soit à celle du réfrigérateur (5 °C). 36 FRANÇAIS 5 Le voyant orange s’allume lorsque vous sélectionnez un réglage. Celui-ci indique que le chauffe-biberon est sous tension (Fig. 7). Remarque : lors de la chauffe, le lait est mélangé et chauffe uniformément. 6 Consultez le tableau de référence de réchauffe express pour connaître la durée de chauffe appropriée. Retirez le biberon du chauffe-biberon à la fin de la durée de réchauffe express indiquée dans le tableau de référence (Fig. 8). Astuce : s’il vous semble que le lait n’est pas assez chaud, vous pouvez replacer le biberon dans l’appareil pendant 30 secondes supplémentaires au maximum. Le lait sera ainsi légèrement plus chaud, mais sans surchauffer. Attention : si vous laissez le biberon dans le chauffe-biberon plus longtemps que la durée indiquée dans le tableau, le lait risque d’être trop chaud. Remarque : si vous surchauffez du lait maternel, les précieux nutriments et vitamines qu’il contient pourraient être perdus. 7 Vérifiez toujours la température du lait avant de commencer à nourrir votre bébé. Secouez légèrement le biberon ou le pot de conservation du lait et vérifiez sa température en faisant couler quelques gouttes sur l’intérieur de votre poignet (Fig. 9). 8 Remettez le bouton en position « arrêt » (Fig. 10). Attention : L’eau dans le chauffe-biberon peut être chaude une fois que vous avez réchauffé le lait / la nourriture pour bébé. Soyez vigilant, car l’eau chaude peut causer de graves brûlures. Si vous ne remettez pas le bouton en position d’arrêt, l’eau continuera de chauffer et atteindra une température très élevée. FRANÇAIS 37 Tableau d’indication de réchauffe rapide ml/oz min 5 °C/40°F min 20 °C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 Remarque : les durées de chauffe sont indiquées pour les biberons Philips Avent en polypropylène des gammes Classic et Natural. Les durées de chauffe des biberons Philips Avent standard et en verre sont différentes. Les caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.) peuvent également influencer la durée de chauffe. Par exemple, cela peut prendre moins de temps pour réchauffer un grand volume de lait. Remarque : vous pouvez trouver le lait trop frais, mais la température est tout à fait adaptée pour un nouveau-né. Utilisation du chauffe-biberon pour réchauffer des aliments pour bébé 1 Suivez les mêmes étapes que celles indiquées dans le paragraphe précédent. 2 Veillez à remuer les aliments pour bébé lors de la chauffe car ils ne se mélangent pas automatiquement. Faites attention de ne pas vous brûler les doigts lorsque vous tenez le récipient/petit pot et que vous mélangez (Fig. 11). 38 FRANÇAIS Après avoir réchauffé le récipient, goûtez les aliments destinés à bébé à l’aide d’une cuillère afin de vous assurer qu’ils ne sont pas trop chauds. Si les aliments ne sont pas assez chauds, remettez le récipient dans le chauffe-biberon et réchauffez les aliments jusqu’à ce qu’ils atteignent la température souhaitée. Remarque : en raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vérifier la nourriture pour bébé lors de la chauffe pour un résultat optimal. Remarque : en raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébé, il n’est pas possible d’indiquer des durées de chauffe pour la nourriture pour bébé. Utilisation de la fonction maintenir au chaud pour réchauffer le lait 1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (Fig. 3). 2 Placez le biberon ou le récipient dans le chauffebiberon (Fig. 4). 3 Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable, au même niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient. Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se situe à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon (Fig. 5). 4 Sélectionnez la position de maintien au chaud (Fig. 6). Ce réglage vous permet de réchauffer lentement votre lait et de le conserver à la bonne température finale. Par exemple, à température ambiante, un biberon de 125 ml, aura besoin de 15 à 20 minutes pour être réchauffé. La durée de chauffe peut être plus longue ou plus courte en fonction du volume de lait et de la température de départ. Remarque : une fois le lait chaud, Philips Avent vous recommande de nourrir votre bébé aussi vite que possible. FRANÇAIS 39 Nous vous conseillons de ne pas réchauffer le lait une fois que ce dernier a refroidi. Remarque : vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre bébé (Fig. 9). 5 Remettez le bouton en position arrêt après avoir retiré le biberon/récipient du chauffe-biberon (Fig. 10). Utilisation du chauffe-biberon avec la fonction de décongélation 1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (Fig. 3). 2 Placez le biberon ou le récipient dans le chauffebiberon (Fig. 4). 3 Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable au même niveau que le lait ou les aliments contenus dans le biberon/récipient. Pour un grand volume de lait ou d’aliments, le niveau maximal d’eau se situe à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon (Fig. 5). 4 Sélectionnez la position de décongélation (Fig. 6). Avec cette fonction, votre lait et vos aliments pour bébé peuvent être décongelés jusqu’à l’état liquide. Pour du lait congelé, consultez le tableau de référence afin de connaître les durées de décongélation appropriées. À titre d’indication, un volume de lait plus petit et un plus grand sont inclus dans le tableau. Une fois votre lait décongelé, choisissez la fonction réchauffe express ou maintien au chaud pour chauffer votre lait. Consultez les instructions d’utilisation dans les chapitres précédents. Considérez que la température de départ de votre lait équivaut à peu près à la température du réfrigérateur pour les durées de réchauffage. ml/oz heures 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 40 FRANÇAIS 5 Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébé dans un pot de conservation Philips Avent. Une fois vos aliments pour bébé décongelés, choisissez la fonction réchauffe aliments pour les chauffer. Consultez les instructions d’utilisation dans le chapitre précédent. Remarque : en raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vérifier la nourriture pour bébé lors de la décongélation pour un résultat optimal. Remarque : en raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébé, il n’est pas possible d’indiquer des durées de chauffe pour la nourriture. Nettoyage et détartrage Nettoyage 1 Après chaque utilisation, débranchez le chauffe-biberon et laissez-le refroidir (Fig. 12). 2 Pour des raisons d’hygiène, videz l’eau du chauffebiberon (Fig. 13). 3 Essuyez l’extérieur et l’intérieur du chauffe-biberon à l’aide d’un chiffon humide (Fig. 14). N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage antibactériens, de produits chimiques ni d’outils tranchants pour nettoyer le chauffe-biberon. Remarque : Si vous avez utilisé le chauffe-biberon pour réchauffer des récipients contenant des aliments pour bébés, vérifiez qu’aucune nourriture n’est allée se loger sous le chauffe-biberon. FRANÇAIS 41 Détartrage Pour que le chauffe-biberon fonctionne efficacement, il est recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines. 1 Mélangez 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide pour détartrer le chauffe-biberon. Allumez le chauffebiberon, sélectionnez la fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures à 180 ml et laissez l’appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez la solution dans le chauffe-biberon jusqu’à ce que tous les dépôts de calcaire aient disparu (Fig. 15). Remarque : Vous pouvez également utiliser des détartrants à base d’acide citrique. Remarque : N’utilisez aucun autre type de détartrant. 2 Avant de vider le chauffe-biberon, débranchez-le (Fig. 12). 3 Videz le chauffe-biberon et rincez-en soigneusement l’intérieur. S’il reste des dépôts de tartre après le rinçage, répétez l’opération de détartrage (Fig. 13). Recyclage --- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/EU). (Fig. 16) Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Un traitement des déchets adapté contribue à préserver l’environnement et la santé. Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale. 42 ITALIANO Descrizione generale (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Scaldabiberon Luce Manopola delle impostazioni Impostazione spegnimento Impostazione scongelamento Impostazione per il mantenimento della temperatura Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità di latte fino a 180 ml 8. Impostazione per riscaldare le pappe 9. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità di latte pari o superiore a 180 ml Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito www.philips.com/welcome. Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete attentamente il presente manuale dell’utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo -- Non immergete il cavo, la spina o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Avviso -- Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti chiusi. -- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo di un tavolo o del ITALIANO 43 --- -- -- -- -- piano di lavoro. Il cavo in eccesso può essere avvolto attorno alla base dello scaldabiberon. Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti. Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita correttamente nella presa. Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella locale. Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che sia dotata di messa a terra con una potenza nominale di almeno 13 ampere. Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o lo stesso apparecchio è danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips, un rivenditore specializzato Philips o da personale qualificato per evitare situazioni pericolose. Non posizionate l’apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici, né in un forno caldo. 44 ITALIANO -- Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. -- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini. -- Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. -- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio. -- Non versate acqua sul cavo di alimentazione. -- Utilizzate l’apparecchio esclusivamente nel modo descritto dal manuale dell’utente per evitare possibili lesioni causate da errato utilizzo. -- Non preriscaldate l’apparecchio. -- Posizionate sempre il biberon con il tappo all’interno dello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua. -- Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima di accendere lo scaldabiberon. ITALIANO 45 -- L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. -- Le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde durante l’uso e sono soggette a calore residuo dopo l’uso. -- Non spostate l’apparecchio quando contiene acqua calda. -- Quando il cibo o il latte hanno raggiunto la temperatura desiderata, rimuovete il biberon o il recipiente dallo scaldabiberon. Se lasciate il cibo o il latte nello scaldabiberon, la temperatura di questi aumenta. -- Controllate sempre la temperatura della pappa prima di darla al bambino. Attenzione -- Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali, bed and breakfast e ambienti analoghi. -- Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione quando non è in uso. 46 ITALIANO -- La superficie della resistenza è soggetta a calore residuo dopo l’uso. -- Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo. -- Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per evitare danni irreparabili. -- Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da soli. Potete contattare il centro assistenza clienti Philips nel vostro paese (consultare la pagina www.philips.com/support). -- Il cibo non deve essere riscaldato troppo a lungo. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici. Utilizzo dello scaldabiberon Con questo scaldabiberon, puoi riscaldare in modo sicuro tutti i biberon Philips Avent, oltre a latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti. Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon. Spiegazione delle impostazioni -- Impostazione spegnimento: lo scaldabiberon e la spia sono spenti. Con le altre impostazioni, l’apparecchio e la spia sono accesi (Fig. 2). ITALIANO 47 -- --- --- Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità di latte fino a 180 ml: seleziona questa impostazione per riscaldare velocemente un biberon con un contenuto fino a 180 ml. Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si surriscaldi. Impostazione per riscaldare gli alimenti per bambini: seleziona questa impostazione per riscaldare un recipiente o un vasetto di alimenti per bambini. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità di latte pari o superiore a 180 ml: seleziona questa impostazione per riscaldare velocemente un biberon con un contenuto pari o superiore a 180 ml. Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si surriscaldi. Impostazione per il mantenimento della temperatura: il latte viene riscaldato più lentamente ed è mantenuto alla giusta temperatura. Impostazione scongelamento: consente di scongelare un biberon/un recipiente di latte/alimenti per bambini e di portarli allo stato liquido. Non si verifica alcun riscaldamento. Uso dello scaldabiberon con l’impostazione per il riscaldamento rapido del latte 1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). 2 Posiziona un biberon nello scaldabiberon (Fig. 4). 3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità di latte, non superare il livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon. La giusta quantità d’acqua garantisce un corretto riscaldamento (Fig. 5). 48 ITALIANO 4 Seleziona l’impostazione desiderata in base alla quantità di latte. Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento rapido riportata alla fine di questo capitolo per conoscere il tempo di riscaldamento del latte con l’impostazione selezionata (Fig. 6). Nota: la velocità di riscaldamento del latte dipende dalla quantità di latte e dalla sua temperatura iniziale, ossia ambiente (20 °C) o di frigo (5 °C). 5 La spia arancione si accende quando viene selezionata un’impostazione. Indica che lo scaldabiberon è acceso (Fig. 7). Nota: durante il riscaldamento il latte circola e si riscalda in modo uniforme. 6 Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento rapido per conoscere il tempo di riscaldamento del latte richiesto. Estrai il biberon dallo scaldabiberon dopo che è trascorso il tempo indicato nella tabella dei tempi di riscaldamento rapido (Fig. 8). Suggerimento: se il latte non è abbastanza caldo, puoi riposizionare il biberon nell’apparecchio e riscaldarlo per un massimo di altri 30 secondi. In questo modo il latte risulterà leggermente più caldo, ma non si surriscalderà. Attenzione: il latte potrebbe surriscaldarsi se lasci il biberon nello scaldabiberon per un tempo più lungo di quello indicato nella tabella delle impostazioni. Nota: se riscaldi troppo il latte materno, le preziose sostanze nutritive e le vitamine potrebbero perdersi. 7 Controlla sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. Scuoti delicatamente il biberon o il recipiente del latte e controlla la temperatura versandone qualche goccia sulla parte interna del polso (Fig. 9). ITALIANO 49 8 Ruota la manopola in posizione “off” (Fig. 10). Attenzione: L’acqua presente nello scaldabiberon potrebbe essere calda dopo aver riscaldato il latte o gli alimenti per bambini. Fare attenzione poiché l’acqua calda può causare gravi ustioni. Se la manopola non viene riposizionata su “off”, l’acqua continuerà a riscaldarsi, raggiungendo temperature molto elevate. Tabella dei tempi di riscaldamento rapido ml/oz min 5 °C/40°F min 20 °C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 Nota: i tempi di riscaldamento si riferiscono alle gamme di biberon Philips Avent Classic e Natural PP. I tempi di riscaldamento dei biberon standard e di vetro Philips Avent sono diversi da quelli indicati sopra. Inoltre, le caratteristiche dei biberon, quali materiale e spessore, potrebbero incidere sui tempi di riscaldamento e, di conseguenza, potrebbe essere necessario meno tempo per riscaldare una grande quantità di latte. Nota: il latte potrebbe sembrarti freddo, ma è la temperatura ideale per un neonato. 50 ITALIANO Uso dello scaldabiberon per scaldare alimenti per bambini 1 Segui gli stessi passaggi indicati nel paragrafo precedente. 2 Durante il riscaldamento assicurati di mescolare gli alimenti per bambini, in quanto non circolano automaticamente. Fai attenzione a non scottarti le dita quando tieni il recipiente o il vasetto mentre mescoli (Fig. 11). Dopo la fase di riscaldamento verifica con un cucchiaio che gli alimenti per bambini non siano troppo caldi. Se gli alimenti per bambini non sono abbastanza caldi, riposiziona il recipiente nello scaldabiberon e riscalda gli alimenti fino alla temperatura desiderata. Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di riscaldamento per ottenere un risultato ottimale. Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per bambini. Riscaldamento del latte utilizzando l’impostazione per il mantenimento della temperatura 1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). 2 Posiziona il biberon o il recipiente nello scaldabiberon (Fig. 4). 3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità di latte, non superare il livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon (Fig. 5). ITALIANO 51 4 Seleziona la posizione per il mantenimento della temperatura (Fig. 6). Questa impostazione riscalda il latte lentamente e lo mantiene caldo alla giusta temperatura. Ad esempio, per riscaldare un biberon con 125 ml di latte a temperatura ambiente sono necessari 15-20 minuti. Il tempo di riscaldamento potrebbe essere più lungo o più breve a seconda della quantità e della temperatura iniziale del latte. Nota: ti consigliamo di dare il latte al bambino subito dopo averlo riscaldato e di non scaldare nuovamente il latte dopo che si è raffreddato. Nota: controlla sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino (Fig. 9). 5 Ruota la manopola in posizione “off” quando estrai il biberon/recipiente dallo scaldabiberon (Fig. 10). Uso dello scaldabiberon con l’impostazione di scongelamento 1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). 2 Posiziona il biberon o il recipiente nello scaldabiberon (Fig. 4). 3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte/degli alimenti per bambini da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità di latte/alimenti per bambini, non superare il livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon (Fig. 5). 4 Seleziona la posizione di scongelamento (Fig. 6). Questa impostazione scongela il latte/gli alimenti per bambini e li porta allo stato liquido. Per il latte congelato, consulta la tabella dei tempi di riscaldamento per conoscere i tempi di scongelamento previsti; come indicazione, nella tabella sono incluse una quantità minore e una quantità maggiore di latte. Al termine 52 ITALIANO della fase di scongelamento, riscalda il latte selezionando l’impostazione di riscaldamento rapido o di mantenimento della temperatura. Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo. Come riferimento approssimativo per i tempi di riscaldamento, considera una temperatura iniziale del latte pari a circa quella del frigorifero. ml/oz ore 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 5 Con questa impostazione puoi anche scongelare alimenti per bambini contenuti nell’apposito recipiente Philips Avent. Dopo la fase di scongelamento seleziona un’impostazione per il riscaldamento degli alimenti. Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo. Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di scongelamento per ottenere un risultato ottimale. Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per bambini. Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia 1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e lasciatelo raffreddare (Fig. 12). 2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (Fig. 13). ITALIANO 53 3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno umido (Fig. 14). per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti. Nota: se avete utilizzato lo scaldabiberon per scaldare alimenti per bambini in un recipiente, assicuratevi che non ci siano residui di alimenti sul fondo dello scaldabiberon. Rimozione del calcare Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del calcare sullo scaldabiberon ogni quattro settimane per assicurarvi sempre prestazioni efficienti. 1 Mescolate 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua fredda per rimuovere il calcare dallo scaldabiberon. Accendete lo scaldabiberon, selezionate l’impostazione per riscaldare una quantità di latte inferiore a 180 ml e lasciate l’apparecchio in funzione per 10 minuti. Lasciate la soluzione nello scaldabiberon fino a quando il calcare si è sciolto (Fig. 15). Nota: potete anche utilizzare degli agenti decalcificanti a base di acido citrico. Nota: non utilizzate altri tipi di agenti anticalcare. 2 Scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione prima di svuotarlo (Fig. 12). 3 Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a fondo. Se notate ancora tracce di calcare dopo il risciacquo, ripetete la procedura di rimozione del calcare (Fig. 13). 54 ITALIANO Riciclaggio --- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). (Fig. 16) Segui le regole del tuo paese per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Lo smaltimento corretto dei prodotti usati contribuisce a prevenire effetti negativi sull’ambiente e sulla salute. Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale. NEDERLANDS 55 Algemene beschrijving (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Flessenwarmer Lamp Standenknop Uit-stand Ontdooistand Warmhoudstand Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml Voedingsopwarmstand Snelopwarmstand, inhoud 180 ml en meer Belangrijk Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op www.philips.com/welcome. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de flessenwarmer gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Gevaar -- Dompel het snoer, de stekker en het apparaat niet in water of in een andere vloeistof. 56 NEDERLANDS Waarschuwing -- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. -- Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Overtollig snoer kan in de voet van de flessenwarmer worden opgeborgen. -- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken. -- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit. -- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. -- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een geaard verlengsnoer met een bereik van minimaal 13 A. -- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer, of het apparaat zelf beschadigd is. Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. NEDERLANDS 57 -- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven. -- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. -- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te worden uitgevoerd. -- Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen. -- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. -- Mors geen water op de stekker. -- Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing om mogelijk letsel door verkeerd gebruik te voorkomen. -- Verwarm het apparaat niet voor. -- Plaats altijd een volledig in elkaar gezette fles met dop in de flessenwarmer voordat u water toevoegt. 58 NEDERLANDS -- Voeg water toe voordat u de flessenwarmer inschakelt. -- Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de flessenwarmer wanneer deze heet water bevat. -- De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje heet blijven. -- Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat. -- Verwijder de fles, de beker of het potje uit de flessenwarmer zodra de voeding of melk de gewenste temperatuur heeft bereikt. Als u voeding of melk in de flessenwarmer laat staan, stijgt de temperatuur van de voeding of melk. -- Controleer altijd de temperatuur van de voeding voordat u uw kind gaat voeden. Let op -- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals: in boerderijen; in Bed & Breakfast-achtige omgevingen; in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties. NEDERLANDS 59 -- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer het niet in gebruik is. -- Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik niet meteen afgekoeld. -- Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. -- Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade te voorkomen. -- Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repareren. Neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (zie www.philips.com/support). -- Het voedsel mag niet te lang worden verwarmd. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. 60 NEDERLANDS De flessenwarmer gebruiken Met deze flessenwarmer kun je veilig alle Philips Aventvoedingsflessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes babyvoeding opwarmen. Opmerking: Philips Avent-moedermelkzakken en Philips Avent-flessen van 60 ml kunnen niet in deze flessenwarmer worden gebruikt. Uitleg over de standen --- --- --- Uit-stand: de flessenwarmer is uitgeschakeld en het lampje is uit. In elke andere stand is het apparaat ingeschakeld en brandt het lampje (afb. 2). Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml: kies deze stand als je een fles melk met een inhoud tot 180 ml snel wilt opwarmen. Haal de fles onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste temperatuur uit de flessenwarmer, anders wordt de melk te heet. Voedingsopwarmstand: kies deze stand als je een beker of potje met babyvoeding wilt opwarmen. Snelopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer: kies deze stand als je een fles melk met een inhoud van 180 ml of meer snel wilt opwarmen. Haal de fles onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste temperatuur uit de flessenwarmer, anders wordt de melk te heet. Warmhoudstand: de melk wordt langzamer opgewarmd en op temperatuur gehouden. Ontdooistand: een fles/beker met melk/babyvoeding ontdooien tot de inhoud vloeibaar is. De inhoud wordt niet opgewarmd. De snelopwarmstand van de flessenwarmer gebruiken 1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3). 2 Plaats een fles in de flessenwarmer (afb. 4). NEDERLANDS 61 3 Vul de flessenwarmer met drinkwater tot hetzelfde niveau als de melk in de fles. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. Een goed waterniveau zorgt voor een efficiënte opwarming (afb. 5). 4 Kies de gewenste stand op basis van de hoeveelheid melk. Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand aan het einde van dit hoofdstuk voor informatie over hoe lang de melk moet worden opgewarmd bij de gekozen stand (afb. 6). Opmerking: de snelheid waarmee de melk wordt opgewarmd, hangt af van de hoeveelheid melk die je wilt opwarmen en van de begintemperatuur, bijvoorbeeld kamertemperatuur (20 °C) of koelkasttemperatuur (5 °C). 5 Het oranje lampje gaat branden als je een stand kiest. Dit geeft aan dat de flessenwarmer is ingeschakeld (afb. 7). Opmerking: tijdens het opwarmen circuleert de melk en wordt deze gelijkmatig opgewarmd. 6 Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand voor informatie over hoe lang de melk moet worden opgewarmd. Neem de fles uit de flessenwarmer zodra de tijd die wordt aangegeven in de snelopwarmtabel is verlopen (afb. 8). Tip: wanneer je de melk niet warm genoeg vindt, kun je de fles maximaal 30 seconden terug in het apparaat zetten om deze extra op te warmen. De melk wordt dan iets warmer, maar niet te heet. Pas op: als je de fles langer dan de in de tabel aangegeven tijd in de flessenwarmer laat staan, kan de melk te heet worden. Opmerking: als je moedermelk oververhit, kunnen belangrijke voedingsstoffen en vitaminen verloren gaan. 62 NEDERLANDS 7 Controleer altijd de temperatuur voordat je je baby gaat voeden. Schud de fles of beker voorzichtig en controleer de temperatuur van de melk door een paar druppels op de binnenkant van je pols te sprenkelen (afb. 9). 8 Draai de knop terug naar de uit-stand (afb. 10). Pas op: Het water in de flesverwarmer kan heet zijn nadat je melk/babyvoedsel hebt verwarmd. Wees voorzichtig want heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Als je de knop niet terugdraait naar de uit-stand, blijft de flessenwarmer het water opwarmen en bereikt het een zeer hoge temperatuur. Tabel voor de snelopwarmstand ml/oz min. 5°C/40°F min. 20°C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 Opmerking: de aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips Avent-flessen van polypropeen uit de collectie Classic en Natural. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor standaard Philips Avent-flessen en glazen flessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden. De kenmerken van flessen, zoals materiaal of dikte, kunnen ook invloed hebben op de opwarmtijden, daarom kan het minder tijd kosten om een grotere hoeveelheid melk op te warmen. NEDERLANDS 63 Opmerking: voor jou kan de melk redelijk koel aanvoelen, maar voor een pasgeboren baby is de temperatuur erg prettig. De flessenwarmer gebruiken om babyvoeding op te warmen 1 Volg dezelfde stappen als in de vorige paragraaf. 2 Roer de babyvoeding tijdens het verwarmen door, want de voeding circuleert niet automatisch. Pas op dat je je vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt bij het roeren (afb. 11). Proef een beetje van de babyvoeding om te controleren of de voeding niet te heet is. Als de voeding niet warm genoeg is, plaats je de beker weer in de flessenwarmer en warm je de voeding op tot de gewenste temperatuur. Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding voortdurend te roeren en te controleren tijdens het opwarmen voor een optimaal resultaat. Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden te geven voor babyvoeding. De warmhoudstand gebruiken om melk op te warmen 1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3). 2 Plaats de fles of beker in de flessenwarmer (afb. 4). 3 Vul de flessenwarmer met drinkwater tot hetzelfde niveau als de melk in de fles/beker. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer (afb. 5). 64 NEDERLANDS 4 Kies de warmhoudstand (afb. 6). Met deze stand kun je de melk langzaam opwarmen en op de juiste eindtemperatuur houden. Het duurt bijvoorbeeld 15 - 20 minuten om een fles van 125 ml melk vanaf kamertemperatuur op te warmen. De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en de begintemperatuur. Opmerking: Philips Avent raadt je aan je baby zo snel mogelijk te voeden nadat de melk is opgewarmd. Warm afgekoelde melk niet opnieuw op. Opmerking: controleer altijd de temperatuur voordat je je baby gaat voeden (afb. 9). 5 Draai de knop terug naar de uit-stand als je de fles/beker uit de flessenwarmer haalt (afb. 10). De ontdooistand van de flessenwarmer gebruiken 1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3). 2 Plaats de fles of beker in de flessenwarmer (afb. 4). 3 Vul de flessenwarmer met drinkwater tot hetzelfde niveau als de melk of babyvoeding in de fles, de beker of het potje. Bij grote hoeveelheden melk of babyvoeding is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer (afb. 5). 4 Kies de ontdooistand (afb. 6). Met deze stand wordt bevroren melk/babyvoeding ontdooid tot vloeibare staat. Raadpleeg de opwarmtabel voor de verwachte ontdooitijd; in de tabel staan ter indicatie een kleine en een grotere hoeveelheid melk. Nadat de melk is ontdooid, kun je de snelopwarmstand of de warmhoudstand kiezen om de melk op te warmen. Raadpleeg de voorgaande hoofdstukken voor instructies. Houd als ruwe richtlijn voor de opwarmtijden de starttemperatuur van uw melk op koelkasttemperatuur aan. NEDERLANDS 65 ml/oz uur 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 5 Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker. Als je babyvoeding is ontdooid, kies je de opwarmstand om de voeding te verwarmen. Raadpleeg het vorige hoofdstuk voor instructies. Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding voortdurend te roeren en te controleren tijdens het ontdooien, voor een optimaal resultaat. Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden te geven voor babyvoeding. Schoonmaken en ontkalken Schoonmaken 1 Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de flessenwarmer afkoelen (afb. 12). 2 Verwijder om hygiënische redenen het water uit de flessenwarmer (afb. 13). 3 Veeg de buitenkant en binnenkant van de flessenwarmer schoon met een vochtige doek (afb. 14). Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de flessenwarmer schoon te maken. Opmerking: Als u de flessenwarmer hebt gebruikt om bekers met babyvoeding op te warmen, controleer dan of er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de flessenwarmer is achtergebleven. 66 NEDERLANDS Ontkalken U wordt aangeraden de flessenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft werken. 1 Meng 50 ml blanke azijn met 100 ml koud water om de babyflessenwarmer te ontkalken. Schakel de flessenwarmer in, selecteer de melkopwarmstand voor een inhoud van minder dan 180 ml en laat het apparaat 10 minuten werken. Laat de oplossing in de flessenwarmer staan tot alle kalk is opgelost (afb. 15). Opmerking: U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur gebruiken. Opmerking: Gebruik geen andere typen ontkalker. 2 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de flessenwarmer leegt (afb. 12). 3 Leeg de flessenwarmer en spoel de binnenkant grondig schoon. Herhaal de ontkalkingsprocedure als u na het schoonspoelen nog kalksporen ziet (afb. 13). Recycling --- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). (afb. 16) Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Door een juiste afvalverwerking help je de negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen. Garantie en ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’vouwblad. INDONESIA 67 Gambaran umum (Gbr. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Penghangat botol Lampu Kenop setelan Setelan mati Setelan pencair Setelan penghangat Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga 180ml/6oz 8. Setelan penghangat makanan 9. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz Penting Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di www.philips.com/welcome. Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama sebelum menggunakan penghangat botol dan simpanlah sebagai referensi di masa mendatang. Bahaya Jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air atau cairan lainnya. Peringatan -- Hanya gunakan alat di dalam ruangan. -- Jangan biarkan kabel listrik menggantung di tepi meja atau meja dapur. Kabel yang menjuntai bisa disimpan di dasar penghangat botol. -- 68 INDONESIA -- Jauhkan kabel listriknya dari permukaan yang panas. -- Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding yang telah terhubung ke massa. Selalu pastikan bahwa steker masuk ke stopkontak dinding dengan benar. -- Sebelum menghubungkan alat, periksa apakah tegangan listrik (voltase) yang ditunjukkan pada alat sesuai dengan tegangan listrik setempat. -- Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan, pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13 amper. -- Jangan gunakan alat jika steker, kabel listrik, atau alat rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat layanan resmi Philips, atau orang yang mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya. -- Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas. INDONESIA 69 -- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan cacat fisik, indera atau kecakapan mental yang kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya. -- Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak. -- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anakanak. Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak. -- Anak kecil harus diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini. -- Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak. -- Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air. -- Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk penggunaan ini agar terhindar dari potensi cedera akibat kesalahan penggunaan. -- Jangan memanaskan alat sebelumnya. 70 INDONESIA -- Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda menambahkan air. -- Pastikan Anda menambahkan air sebelum menghidupkan penghangat botol. -- Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang serius. Berhati-hatilah apabila penghangat botol berisi air panas. -- Permukaan alat yang dapat disentuh bisa menjadi panas saat penggunaan dan mungkin masih terasa panas setelah penggunaan. -- Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas. -- Saat makanan atau susu sudah mencapai suhu yang diperlukan, pindahkan botol atau wadah dari penghangat botol. Jika Anda meninggalkan makanan atau susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau susu akan bertambah. -- Periksalah selalu suhu makanan sebelum menyuapi anak Anda. INDONESIA -- ------ -- 71 Perhatian Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga dan pemakaian serupa seperti di rumah pertanian, lingkungan sejenis bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor, dan lingkungan kerja lainnya, serta oleh klien di hotel, motel, dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya. Cabut alat saat tidak digunakan. Permukaan elemen pemanas mungkin masih akan terasa panas setelah penggunaan. Biarkan alat mendingin sebelum Anda membersihkannya. Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk menghindari kerusakan yang tidak dapat diperbaiki lagi. Jangan coba membuka atau memperbaiki alat sendiri. Anda bisa menghubungi Pusat Layanan Konsumen Philips di negara Anda (lihat www.philips.com/support). Jangan memanaskan makanan terlalu lama. 72 INDONESIA Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet. Menggunakan penghangat botol Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu Philips Avent dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan aman. Catatan: Kantong ASI Philips Avent dan botol PhilipsAvent 2oz/60ml tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol ini. Penjelasan setelan --- --- --- Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu mati. Di setiap setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu menyala (Gbr. 2). Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga 180ml/6oz: Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan botol susu berisi hingga 180ml/6oz dengan cepat. Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas. Setelan penghangatan makanan: Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan makanan bayi dalam wadah/ tabung. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz: Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan botol susu dengan isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz dengan cepat. Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas. Setelan tetap hangat: Susu dihangatkan pada kecepatan rendah dan dijaga pada suhu yang tepat. Setelan pencair: Mencairkan susu/makanan bayi dalam botol/wadah. Tidak terjadi proses menghangatkan. INDONESIA 73 Menggunakan penghangat botol dengan setelan penghangat susu ekspres 1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3). 2 Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4). 3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu di dalam botol. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol. Tingkat air yang akurat memastikan kinerja penghangatan yang benar (Gbr. 5). 4 Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume susu. Lihat tabel referensi penghangatan ekspres di akhir bab ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu dihangatkan menggunakan setelan yang dipilih (Gbr. 6). Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada jumlah susu yang dihangatkan dan suhu awalnya, mis. suhu kamar (20°C) atau suhu kulkas (5°C). 5 Lampu oranye menyala saat Anda memilih setelan. Ini menunjukkan bahwa penghangat botol menyala (Gbr. 7). Catatan: Saat penghangatan berlangsung, susu teraduk dan dihangatkan secara merata. 6 Periksa tabel referensi penghangatan ekspres untuk waktu yang diperlukan untuk menghangatkan susu. Keluarkan botol dari penghangat jika waktu yang ditunjukkan di tabel referensi ekspres telah habis (Gbr. 8). Tip: Bila Anda merasa bahwa susu belum cukup hangat, Anda bisa meletakkan botol kembali di dalam alat selama maksimum 30 detik untuk menghangatkannya lagi. Ini akan membuat susu yang cukup hangat namun tidak terlalu panas. 74 INDONESIA Peringatan: Jika Anda meninggalkan botol di dalam penghangat botol lebih lama dari waktu yang ditunjukkan dalam tabel setelan, susu bisa menjadi terlalu panas. Catatan: Jika Anda memanaskan ASI secara berlebihan, gizi dan vitamin yang berharga dapat hilang. 7 Periksalah selalu suhu sebelum memberikan susu kepada bayi Anda. Kocok perlahan botol atau wadah susu dan periksa suhu susu dengan meneteskan beberapa tetes susu di bagian dalam pergelangan tangan Anda (Gbr. 9). 8 Putar kenop kembali ke posisi ‘off’ (Gbr. 10). Peringatan: Air dalam penghangat botol mungkin panas setelah selesai memanaskan susu / makanan bayi. Berhatihatilah karena air panas dapat menyebabkan luka bakar serius. Jika kenop tidak kembali diputar ke posisi ‘off’ air akan terus dipanaskan dan akan mencapai suhu yang sangat tinggi. Tabel referensi penghangatan ekspres ml/oz min 5°C/40°F min 20°C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3,7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 INDONESIA 75 Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan Natural PP. Harap diketahui bahwa waktu penghangatan botol standar dan botol kaca Philips AVENT dapat berbeda dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan, sehingga mungkin butuh waktu lebih sedikit untuk menghangatkan susu dalam volume lebih banyak. Catatan: Susu mungkin terasa dingin bagi Anda, namun untuk bayi yang baru lahir, suhunya terasa nyaman. Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi 1 Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di paragraf sebelumnya. 2 Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses penghangatan karena makanan tidak diaduk secara otomatis. Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah/tabung saat mengaduk (Gbr. 11). Setelah dihangatkan, periksa suhu makanan bayi dengan sendok untuk memastikan makanan tidak terlalu panas. Jika makanan bayi kurang hangat, letakkan kembali wadah ke dalam penghangat botol dan hangatkan makanan bayi hingga mencapai suhu yang diinginkan. Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus mengaduk dan memeriksa suhunya ketika menghangatkan makanan bayi untuk hasil yang optimal. Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan waktu penghangatan makanan bayi. 76 INDONESIA Menggunakan setelan penghangat untuk menghangatkan susu 1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3). 2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat botol (Gbr. 4). 3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu dalam botol/wadah. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol (Gbr. 5). 4 Pilih posisi tetap hangat (Gbr. 6). Dengan setelan ini, Anda bisa menghangatkan susu secara perlahan dan menjaganya tetap hangat di suhu yang tepat. Misalnya untuk menghangatkan sebotol susu sebanyak 120 ml/4 oz pada suhu kamar, alat akan bekerja selama 15-20 mnt. Waktu menghangatkan mungkin akan lebih lama atau lebih singkat tergantung pada volume susu dan suhu awal. Catatan: Philips Avent merekomendasikan untuk memberikan susu kepada bayi sesegera mungkin setelah susu dihangatkan. Kami tidak menyarankan untuk menghangatkan kembali susu setelah dingin. Catatan: Selalu periksa suhu susu sebelum memberikannya kepada bayi Anda (Gbr. 9). 5 Putar kenop kembali ke posisi ‘off’ setelah botol/wadah dikeluarkan dari penghangat botol (Gbr. 10). Menggunakan penghangat botol dengan setelan pencair 1 Tancapkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3). 2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat botol (Gbr. 4). INDONESIA 77 3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu/makanan bayi dalam botol/wadah. Jika susu/makanan bayi banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol (Gbr. 5). 4 Pilih posisi pencair (Gbr. 6). Di setelan ini, susu/makanan beku bayi bisa dicairkan sepenuhnya. Untuk susu beku, periksa tabel referensi penghangatan untuk mengetahui waktu pencairan yang diinginkan. Indikasi volume susu banyak dan sedikit dijabarkan di tabel tersebut. Setelah susu mencair, pilih setelan penghangatan ekspres atau tetap hangat untuk menghangatkan susu. Lihat bab sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Anggap suhu awal susu Anda sama dengan suhu kulkas sebagai panduan kasar waktu penghangatan. ml/oz jam 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 5 Anda juga dapat mencairkan makanan bayi dalam wadah makanan Philips Avent menggunakan setelan ini. Setelah makanan bayi mencair, pilih setelan penghangatan makanan untuk menghangatkannya. Lihat bab sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus mengaduk dan memeriksa ketika mencairkan makanan bayi untuk hasil yang optimal. Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan waktu penghangatan makanan bayi. 78 INDONESIA Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan 1 Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin (Gbr. 12). 2 Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13). 3 Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap (Gbr. 14). Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol. Catatan: Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan wadah berisi makanan bayi, pastikan tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian dasar penghangat botol. Membersihkan kerak Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap empat minggu untuk memastikan alat berfungsi secara efisien. 1 Campurkan 50ml/1.7oz cuka putih dengan 100ml/3.4oz air dingin untuk membersihkan kerak pada penghangat botol. Nyalakan penghangat botol, pilih setelan penghangat susu untuk isi kurang dari 180ml/6oz dan biarkan alat bekerja selama 10 menit. Biarkan larutan di dalam penghangat botol hingga semua kerak mencair (Gbr. 15). Catatan: Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak berbahan dasar asam sitrat. Catatan: Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya. INDONESIA 79 2 Cabut penghangat botol sebelummengosongkannya (Gbr. 12). 3 Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya dengan saksama. Jika Anda masih melihat bercak kerak setelah membilas, ulangi prosedur pembersihan kerak (Gbr. 13). Mendaur ulang --- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU). (Gbr. 16) Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan manusia. Garansi dan dukungan Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap kunjungi www.philips.com/support atau bacalah pamflet garansi internasional. PHILIPS SCF355/00 Penghangat Botol Susu 220-240V ~ 50-60Hz 300W Negara Pembuat: Cina Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial Gedung Cibis Nine Lantai 10 Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005 Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu Jakarta Selatan 12560 – Indonesia 80 ภาษาไทย สวนประกอบ (รูปที่ 1) 1. เครื่องอุ่นขวดนม 3. ปุ่มการตั้งค่า 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. สว่าง ปิดการตั้งค่า ตั้งค่าการละลายน�้ำแข็ง การตั้งค่าการอุ่น การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน ส�ำหรับปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์ การตั้งค่าอุ่นอาหาร การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน ส�ำหรับปริมาณนมมากกว่าและรวมถึง 180 มล./6 ออนซ์ ขอส�ำคัญ เพื่อใหคุณไดรบ ั ประโยชนอยางเต็มที่จากบริการที่ Philips มอบให โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑของคุณไดที่ www.philips.com/welcome ควรอานคมอ ื นี้อยางละเอียดกอนใชเครื่องอนขวดนมและเก็บไวส�ำหรับใชอางอิงในครั้งตอไป อันตราย -- หามแชสายไฟ ปลั๊กไฟ หรือตัวเครื่องลงในนหรือของ เหลวอื่นๆ ----- ค�ำเตือน ใชเครื่องเฉพาะภายในรมเทานั้น ไมควรปลอยใหสายไฟหอยลงมาจากขอบโตะหรือโตะ เตรียมอาหาร สายไฟสวนเกิดควรเก็บไวที่ฐานของเครื ่องอนขวดนม หามวางสายไฟบนพื้นผิวที่มีความรอน เสียบปลั๊กไฟเครื่องเขากับเตารับบนผนังที่ตอสายดิน ไวเรียบรอยแลว จากนั้นตรวจดูใหแนใจอีกครั้งวาเสียบปลั๊ก ไฟเขากับเตารับบนผนังเรียบรอยแลวหรือไม ภาษาไทย 81 -- กอนใชเครื่อง โปรดตรวจสอบระดับแรงดันไฟที่แสดง ไวดานลางของเครื่อง ซึ่งควรตรงกับแรงดันไฟหลักในบาน -- หากคุณจ�ำเปนตองใชสายไฟเพิ่มความยาว ควรตรวจสอบ วา มีการเชื่อมตอสายดินที่มีระดับอยางนอย 13 แอมแปร -- หามใชเครื่องเมื่อปลั๊ก สายไฟ หรือตัวเครื่องช�ำรุดเสีย หาย หากสายไฟช�ำรุด คุณจะตองน�ำไปเปลี่ยนที่ Philips, ศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตจาก Philips หรือบุคคลที่ไดรับ การอบรมจาก Philips เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ได -- หามวางตัวเครื่องไวดานบนหรือใกลกบ ั แกสรอนหรือหมอ หุงขาวไฟฟา หรือวางไวในเตาอบที่รอน -- เครื่องนี้สามารถใช้ได้กับบุคคลที่มีสภาพร่างกาย ประสาท สัมผัสหรือสภาพจิตใจที่ไม่สมบูรณ์ หรือขาดประสบการณ์ และความรู้ความเข้าใจ หากอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้ รับค�ำแนะน�ำในการใช้งานที่ปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตราย ที่อาจเกิดขึ้นในการใช้งาน -- ห้ามไม่ให้เด็กท�ำความสะอาดและดูแลรักษาเครื่อง -- ไม่ควรให้เด็กใช้เครื่องนี้ เก็บเครื่องและสายไฟให้พ้นมือ เด็ก -- เด็กเล็กควรไดรับการดูแลเพื่อปองกันไมใหเด็กน�ำเครื่องนี้ ไปเลน -- เก็บเครื่องและสายไฟใหพนมือเด็ก -- ระวังปลั๊กไฟไมใหโดนน -- ใชเครื่องตามค�ำแนะน�ำในคมือผใชเทานั้นเพื่อหลีกเลี่ยง การบาดเจ็บที่อาจเกิดขึ้นจากการใชงานที่ผิดวิธี 82 ภาษาไทย -- หามท�ำใหเครื่องรอนกอนใชงาน -- ควรใสขวดที่ประกอบเรียบรอยแลวพรอมฝาครอบไวใน เครื่องอนขวดนมใหเรียบรอยกอนที่จะเติมน -- ตรวจสอบวา คุณไดเติมนแลว กอนที่จะเปดสวิตชเครื่อง อนขวดนม -- โปรดระมัดระวังเปนพิเศษเมื่อมีนรอนอยในเครื่องอนขวด นม เพราะนรอนอาจลวกผิวหนังจนไหมพองได -- พื้นผิวสวนที่สามารถจับตองไดของเครื่องอาจมีความรอน ในระหวางการใชงาน และอาจมีความรอนตกคางอยหลังจา กการใชงาน -- หามยายที่อุปกรณในขณะที่มีนรอนบรรจุอย -- เมื่ออาหารหรือนมรอนถึงระดับอุณหภูมิที่ตองการ ควรถอด ขวดนมหรือภาชนะออกจากเครื่องอนขวดนม หากคุณทิ้ง อาหารหรือนมไวในเครื่องอนขวดนม อุณหภูมิของอาหาร หรือนมจะเพิ่มขึ้น -- ควรตรวจสอบอุณหภูมิของอาหารอยเสมอกอนที่ จะปอนใหแกลก ู นอย ขอควรระวัง -- ตัวเครื่องเหมาะส�ำหรับใชงานภายในครัวเรือนและใชเพื่อ วัตถุประสงคท่ค ี ลายคลึงกัน เชน บานในฟารม, หองพัก พรอมบริการอาหารเชา (Bed and Breakfast), หองค รัวส�ำหรับพนักงานในรานคา, ส�ำนักงานและส�ำนักงาน ลักษณะอื่นๆ และเหมาะส�ำหรับใชงานโดยลูกคาในโรงแรม โมเต็ล และที่พักประเภทอื่นๆ -- ควรถอดปลั๊กอุปกรณออกเวลาที่ไมไดใชงาน ภาษาไทย 83 -- พื้นผิวของชิ้นสวนท�ำความรอนอาจยังรอนอยหลังจา กการใชงาน -- ปลอยใหเครื่องเย็นลงกอนจึงคอยท�ำความสะอาด -- ควรปฏิบัติตามค�ำแนะน�ำในการขจัดตะกรันเพื่อหลีกเลี่ยง ความเสียหายที่รายแรง -- หามพยายามเปดตัวเครื่องหรือซอมแซมอุปกรณดวยตนเอง คุณสามารถติดตอศูนยบริการลูกคา Philips ในประเทศของ คุณ (ดู www.philips.com/support) -- ไม่ควรให้ความร้อนกับอาหารเป็นเวลานานเกินไป Electromagnetic fields (EMF) ผลิตภัณฑของ Philips นี้เปนไปตามมาตรฐานและกฎขอบังคับดานคลื่นแมเหล็กไฟฟาที่มีทุกประการ การใชงานเครื่องอนขวดนม ด้วยเครื่องอุ่นขวดนมนี้ คุณสามารถอุ่นขวดนม Philips Avent ได้ทุกชนิด รวมทั้งภาชนะใส่นม/อาหารเด็ก และถ้วยอาหา รอื่นๆ ของเด็กได้อย่างปลอดภัย หมายเหตุ: ไม่สามารถใช้ถุงเก็บนม Philips Avent และขวดนม Philips Avent ปริมาณ 2 ออนซ์/60 มล. กับเครื่องอุ่น ขวดนมนี้ได้ ค�ำอธิบายการตั้งค่า - การตั้งค่าปิด: เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดการท�ำงาน และไฟจะดับลง เมื่อมีการตั้งค่าอื่นๆ เครื่องจะเปิดการท�ำงาน และไฟ - การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน ส�ำหรับปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์: เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องการอุ่นขวดนมที่มี - - จะติดสว่าง (รูปที่ 2) ปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์อย่างรวดเร็ว ต้องน�ำขวดออกทันทีเมื่ออุ่นถึงอุณหภูมิที่เหมาะสมแล้ว มิฉะนั้นนมจะได้รับความร้อนสูงเกินไป การตั้งค่าอุ่นอาหาร: เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องอุ่นอาหารภายในภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารเด็ก การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน ส�ำหรับปริมาณนมมากกว่าและรวมถึง 180 มล./6 ออนซ์: เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องการอุ่นขวดนมที่มีปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์อย่างรวดเร็ว ต้องน�ำขวดออกทันทีเมื่ออุ่นถึงอุณหภูมิท่เี หมาะสมแล้ว มิฉะนั้นนมจะได้รบ ั ความร้อนสูงเกินไป การตั้งค่าการอุ่น: จะท�ำการอุ่นนมช้ากว่าปกติและรักษาให้อยู่ในอุณหภูมิที่เหมาะสม การตั้งค่าละลายน�้ำแข็ง: ละลายน�้ำแข็งส�ำหรับขวด/ภาชนะใส่นม/อาหารเด็กจนอยู่ในสภาพของเหลว จะไม่มก ี ารอุ่น 84 ภาษาไทย การใช้งานเครื่องอุ่นขวดนมที่มีการตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน 1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3) 2 ใส่ขวดนมลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4) 3 เติมน�้ำดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับนมในขวด ถ้ามีนมปริมาณมาก ระดับสูงสุดของน�้ำจะอยู่ ที่ประมาณ 1 ซม. ต�่ำกว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวดนม ระดับน�้ำที่เที่ยงตรงจะให้ประสิทธิภาพการอุ่นที่ เหมาะสม (รูปที่ 5) 4 เลือกการตั้งค่าที่ต้องการตามปริมาณของนม ดูตารางอ้างอิงด่วนส�ำหรับการอุ่นที่ท้ายบทนี้เพื่อตรวจสอบ ระยะเวลาในการอุ่นนมที่จ�ำเป็นต้องใช้ส�ำหรับการตั้งค่าที่เลือก (รูปที่ 6) หมายเหตุ: ความเร็วในการอุ่นนมขึ้นอยู่กับปริมาณของนมที่อุ่นและอุณหภูมิเริ่มต้น กล่าวคือ อุณหภูมิห้อง (20°C) หรืออุณหภูมิแช่เย็น (5°C) 5 ไฟสีส้มจะติดเมื่อคุณเลือกการตั้งค่าหนึ่งๆ หมายความว่าเครื่องอุ่นขวดนมเปิดอยู่ (รูปที่ 7) หมายเหตุ: ขณะก�ำลังอุ่นนมนั้น นมจะมีการหมุนเวียนและกระจายความร้อนอย่างทั่วถึง 6 ตรวจสอบตารางอ้างอิงส�ำหรับการอุ่นแบบด่วนส�ำหรับเวลาที่ต้องใช้ในการอุ่นนม น�ำขวดนมออกจากเครื่อง อุ่นขวดนม หลังจากครบก�ำหนดเวลาที่ระบุไว้ในตารางอ้างอิงส�ำหรับการอุ่น (รูปที่ 8) เคล็ดลับ: เมื่อพบว่า นมยังอุ่นไม่พอ คุณสามารถใส่ขวดนมกลับเข้าไปในเครื่องเพื่อท�ำการอุ่นเพิ่มได้นานถึง 30 วินาที วิธน ี ี้จะท�ำให้นมอุ่นขึ้นแต่ไม่ร้อนเกินไป ข้อควรระวัง: หากคุณปล่อยขวดนมทิ้งไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมนานกว่าเวลาที่ระบุในตารางการตั้งค่า นมอาจได้ รับความร้อนสูงเกินไป หมายเหตุ: หากคุณอุ่นนมจนร้อนเกินไป อาจท�ำให้สูญเสียสารอาหารที่มีคุณค่าและวิตามินได้ 7 ตรวจสอบอุณหภูมิของนม/อาหารก่อนที่จะป้อนลูกน้อยทุกครั้ง เขย่าขวดหรือภาชนะเก็บนมเบาๆ และ 8 หมุนปุ่มกลับไปยังต�ำแหน่ง 'ปิด' (รูปที่ 10) ตรวจสอบอุณหภูมิของนมโดยลองหยดนมลงบนข้อมือด้านใน (รูปที่ 9) ข้อควรระวัง: น�้ำที่อยู่ในเครื่องอุ่นขวดนมอาจมีความร้อนหลังจากอุ่นนม/อาหารส�ำหรับทารกเสร็จแล้ว โปรดใช้ ความระมัดระวัง เนื่องจากน�้ำร้อนอาจท�ำให้เกิดแผลพุพองรุนแรง หากคุณไม่หมุนปุ่มกลับมาที่ต�ำแหน่ง 'ปิด’ น�้ำจะยังคงร้อนขึ้นและจะมีอุณหภูมิสูงมาก ภาษาไทย 85 ตารางอ้างอิงส�ำหรับการอุ่นแบบด่วน มล./ออนซ์ นาที 5°C/40°F นาที 20°C/70°F 60 มล./2 ออนซ์-90 มล./3 ออนซ์ 4.5 3.0 90 มล./3 ออนซ์-110 มล./3.7 ออนซ์ 5.5 3.0 125 มล./4 ออนซ์-150 มล./5 ออนซ์ 3.5 3.0 180 มล./6 ออนซ์-210 มล./7 ออนซ์ 5.5 4.0 240 มล./8 ออนซ์-260 มล./9 ออนซ์ 7.0 4.5 290 มล./10 ออนซ์-330 มล./11 ออนซ์ 7.5 5.0 หมายเหตุ: เวลาในการอุ่นที่ระบุยึดตามขวดนม Philips Avent Classic และ Natural PP พึงตระหนักว่า เวลาในการ อุ่นของขวดนมมาตรฐานของ Philips Avent และขวดแก้วนั้นแตกต่างจากเครื่องหมายที่ระบุเหล่านี้ คุณลักษณะ ต่างๆ ของขวด เช่น วัสดุหรือความหนา อาจมีผลต่อเวลาในการอุ่น ดังนั้นในบางครั้งนมปริมาณมากอาจใช้เวลา อุ่นที่น้อยกว่าได้ หมายเหตุ: นมอาจให้ความรู้สึกเหมือนเย็นส�ำหรับคุณ แต่ส�ำหรับทารกที่เพิ่งเกิดใหม่นั้น ถือว่าเป็นอุณหภูมิที่ก�ำลัง ดีอย่างยิ่ง การใช้เครื่องอุ่นขวดนมเพื่ออุ่นอาหารเด็ก 1 ปฏิบัติตามขั้นตอนเดียวกันตามที่ระบุไว้ในย่อหน้าก่อนหน้า 2 อย่าลืมคนอาหารเด็กในขณะอุ่น เนื่องจากอาหารเด็กไม่มีการหมุนเวียนอัตโนมัติ โปรดระวังการลวกนิ้วมือ เมื่อถือภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารขณะก�ำลังคน (รูปที่ 11) ภายหลังการอุ่น ให้ทดสอบอาหารเด็กด้วยช้อนเพื่อให้แน่ใจว่าไม่ร้อนจนเกินไป หากอาหารเด็กยังอุ่นไม่พอ ให้ใส่ภาชนะ บรรจุกลับเข้าไปในเครื่องอุ่นขวดนมอีกครั้ง แล้วอุ่นอาหารเด็กจนกว่าจะได้อณ ุ หภูมิที่ต้องการ หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลายแบบ ขอแนะน�ำให้คน และตรวจสอบขณะก�ำลังอุ่นอาหารเด็ก เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลากหลาย จึงไม่สามารถระบุเวลาในการอุ่นอาหารเด็กได้ 86 ภาษาไทย ใช้การตั้งค่าการอุ่นเพื่ออุ่นนม 1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3) 2 ใส่ขวดนมหรือภาชนะลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4) 3 เติมน�้ำดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับนมในขวด/ภาชนะ ถ้ามีนมปริมาณมาก ระดับสูงสุดของ 4 เลือกต�ำแหน่งการอุ่น (รูปที่ 6) น�้ำจะอยู่ที่ประมาณ 1 ซม. ต�่ำกว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 5) ที่การตั้งค่านี้ คุณสามารถอุ่นนมอย่างช้าๆ และรักษาให้อยู่ในอุณหภูมิท่เี หมาะสม เช่น ในการอุ่นขวดนมขนาด 4 ออนซ์โดย เริ่มจากอุณหภูมิห้อง จะใช้เวลา 15-20 นาที เวลาในการอุ่นอาจช้าหรือนานขึ้นอยู่กับปริมาณนมและอุณหภูมิเริ่มต้น หมายเหตุ: Philips Avent แนะน�ำให้ป้อนนมแก่ทารกทันทีที่อุ่นนมเสร็จ เราแนะน�ำไม่ให้อุ่นนมซ�้ำหลังจากที่เย็น ตัวลง หมายเหตุ: ตรวจสอบอุณหภูมิของนม/อาหารก่อนที่จะป้อนลูกน้อยทุกครั้ง (รูปที่ 9) 5 หมุนปุ่มกลับไปที่ตำ� แหน่ง ‘ปิด’ เมื่อน�ำขวด/ภาชนะออกจากเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว (รูปที่ 10) การใช้เครื่องอุ่นขวดนมพร้อมการตั้งค่าละลายน�้ำแข็ง 1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3) 2 ใส่ขวดนมหรือภาชนะลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4) 3 เติมน�้ำดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับน�้ำนม/อาหารส�ำหรับทารกในขวด/ภาชนะ ถ้ามีนม/อาหาร 4 เลือกต�ำแหน่งละลายน�้ำแข็ง (รูปที่ 6) ส�ำหรับทารกปริมาณมาก ระดับสูงสุดของน�้ำจะอยู่ที่ประมาณ 1 ซม. ต�่ำกว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 5) ที่การตั้งค่านี้ สามารถละลายนม/อาหารทารกแช่แข็งจนกระทั่งเป็นของเหลว ส�ำหรับนมที่แช่แข็ง ตรวจดูตารางอ้างอิงส�ำหรับการอุ่น เพื่อตั้งเวลาในการละลายน�้ำแข็งซึ่งได้ระบุปริมาณมาก และปริมาณ น้อยไว้ในตาราง เมื่อนมละลายแล้ว ให้เลือกการอุ่นนมแบบด่วน หรือใช้การตั้งค่าการอุ่นเพื่ออุ่นนม โปรดอ้างถึงตอนก่อนหน้า ส�ำหรับค�ำแนะน�ำในการใช้งาน ประเมินอุณหภูมเิ ริ่มต้นของนมที่ใกล้เคียงอุณหภูมิแช่เย็นเป็นแนวทางคร่าวๆ ในการก�ำหนด เวลาการอุ่น มล./ออนซ์ ชั่วโมง 60 มล./2 ออนซ์-90 มล./3 ออนซ์ 1-1.5 180 มล./6 ออนซ์-210 มล./7 ออนซ์ 1.5-2.5 ภาษาไทย 87 5 คุณยังสามารถละลายน�้ำแข็งอาหารส�ำหรับทารกได้ด้วยภาชนะใส่อาหาร Philips Avent ด้วยการตั้งค่านี้ หลังจากอาหารส�ำหรับทารกละลายแล้ว ให้เลือกการตั้งค่าอุ่นอาหารเพื่ออุ่นอาหาร โปรดอ้างถึงตอนก่อน หน้าส�ำหรับค�ำแนะน�ำในการใช้งาน หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลายแบบ ขอแนะน�ำให้คน และตรวจสอบขณะก�ำลังละลายน�้ำแข็ง อาหารเด็กเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สด ุ หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลากหลาย จึงไม่สามารถระบุเวลาในการอุ่นอาหารเด็กได้ การท�ำความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน การท�ำความสะอาด 1 หลังจากการใชงานแตละครั้ง ควรถอดปลั๊กเครื่องอนขวดนมและปลอยใหเย็น (รูปที่ 12) 2 เช็ดนในเครื่องอนขวดนมใหแหงสนิทเพื่อสุขอนามัยที่ดี (รูปที่ 13) 3 เช็ดบริเวณดานนอกและดานในของเครื่องอนขวดนมดวยผาชุบนบิดพอหมาด (รูปที่ 14) หามใชนยาท�ำความสะอาดฆาเชื้อแบคทีเรียที่มีฤทธิ์กัดกรอน สารเคมีที่เปนตัวท�ำละลาย หรือเครื่องมือที่ แหลมคม ในการท�ำความสะอาดเครื่องอนขวดนม หมายเหตุ: หากคุณใชเครื่องอนขวดนมในการอนภาชนะที่บรรจุอาหารเด็ก ควรตรวจสอบดูวา ไมมีอาหารหกอยท่ี สวนกนของเครื่องอนขวดนม การขจัดคราบตะกรัน แนะน�ำใหขจัดตะกรันออกจากเครื่องอนขวดนมทุกๆ สี่สัปดาห เพื่อการท�ำงานตอเนื่องไดอยางมีประสิทธิภาพ 1 ผสมนสมสายชูขาวปริมาณ 50 มล./1.7 ออนซกบ ั นเย็นปริมาณ 100 มล./3.4 ออนซ เพื่อขจัดตะกรันออก จากเครือ ่ งอน  ขวดนม เปดสวิตชเครือ ่ งอน  ขวดนม เลือกการตัง้ คาอน  นมส�ำหรับปริมาณไมถงึ 180 มล./6 ออนซ แลวปลอยใหเครื่องท�ำงานเปนเวลา 10 นาที ปลอยสวนผสมทิ้งไวภายในเครื่องอนขวดนมจนกวาตะกรัน ทั้งหมดจะละลาย (รูปที่ 15) หมายเหตุ: คุณสามารถใชสารขจัดคราบตะกรันที่มีกรดซิทริกไดอีกดวย หมายเหตุ: หามใชสารขจัดคราบตะกรันชนิดอื่น 2 ถอดปลั๊กเครื่องอนขวดนมกอนที่จะเทสวนผสมภายในออก (รูปที่ 12) 3 เทสวนผสมออกจากเครื่องอนขวดนมและลางบริเวณภายในจนทั่ว หากยังคงเห็นรองรอยของตะกรันหลัง จากการลาง ควรด�ำเนินการตามกระบวนการขจัดตะกรันซอีกครั้ง (รูปที่ 13) 88 ภาษาไทย การรีไซเคิล - สัญลักษณ์น้ห ี มายความว่าผลิตภัณฑ์นี้จะต้องไม่ถูกทิ้งรวมกับขยะจากครัวเรือนทั่วไป (2012/19/EU) (รูปที่ 16) ปฏิบัติตามกฎระเบียบของประเทศของคุณส�ำหรับการแยกเก็บผลิตภัณฑ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ การก�ำจัดอย่างถูก ต้องช่วยป้องกันผลสืบเนื่องทางลบที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและสุขภาพของมนุษย์ การรับประกันและสนับสนุน หากคุณตองการขอมูลหรือการสนับสนุน โปรดเขาชมเว็บไซต www.philips.com/support หรืออานขอมูลจากเอกสาร แผนพับทีแ ่ ยกเฉพาะ เกีย่ วกับการรับประกันทัว่ โลก TIẾNG VIỆT 89 Mô tả chung (Hình 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Máy hâm sữa Đèn Nút cài đặt Vị trí cài đặt chế độ tắt Vị trí cài đặt chế độ rã đông Vị trí cài đặt chế độ giữ ấm Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến 180 ml/6 oz 8. Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng thức ăn 9. Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180 ml/6 oz trở lên Quan trọng Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi dùng máy hâm sữa và lưu giữ nó để tham khảo sau này. Nguy hiểm -- Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung dịch khác. Cảnh báo -- Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà. -- Không để dây điện mắc trên mép bàn hoặc mặt phẳng đặt máy. Phần dây thừa có thể để bên trong đế của máy hâm sữa. -- Không để dây điện gần những bề mặt nóng. -- Chỉ nối thiết bị này vào ổ cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo rằng phích cắm được cắm chặt vào ổ điện. -- Kiểm tra điện áp ghi dưới đáy thiết bị xem có tương ứng với điện áp nơi sử dụng trước khi bạn nối thiết bị với nguồn điện. -- Nếu bạn cần dùng dây điện nối dài, hãy chắc rằng đó là dây điện có tiếp đất với thông số tối thiểu 13 ampe. -- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện hoặc chính thiết bị bị hỏng. Nếu dây điện bị hỏng, bạn phải thay dây điện tại Philips, trung 90 TIẾNG VIỆT --- --------------- tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc bởi những người có khả năng tương đương để tránh gặp nguy hiểm. Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay trong lò đun. Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan. Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị. Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em. Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rằng chúng không chơi đùa với thiết bị này. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em. Không làm đổ nước lên phích cắm điện. Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để tránh các chấn thương tiềm ẩn do việc sử dụng sai. Không cần làm nóng trước thiết bị. Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước. Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa. Nước sôi có thể gây bỏng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa đang chứa nước sôi. Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng. Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi. Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, lấy ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để thức ăn hoặc sữa trong máy, nhiệt độ thức ăn hoặc sữa sẽ tăng lên. Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Chú ý -- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi tương tự như nhà ở trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các môi trường làm việc khác và sử dụng bởi khách hàng trong khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường cư trú khác. -- Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng. TIẾNG VIỆT 91 ----- Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng. Để thiết bị nguội xuống trước khi vệ sinh. Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hỏng không thể sửa được. Không nên thử tự mở hoặc sửa chữa thiết bị. Bạn có thể liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng Philips tại quốc gia bạn (hãy xem www.philips.com/support). -- Không nên làm nóng thức ăn quá lâu. Điện từ trường (EMF) Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi nhiễm điện từ trường. Dùng máy hâm sữa Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bình sữa, khay chứa thức ăn/sữa cho bé và lọ thức ăn cho bé khác của Philips Avent bằng máy hâm sữa này. Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bình sữa 2oz/60ml Philips Avent trong máy hâm sữa này. Giải thích cài đặt -- Cài đặt tắt: Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác, thiết bị bật và đèn sáng (Hình 2). -- Cài đặt hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến 180 ml/6 oz: Chọn cài đặt này khi bạn muốn hâm nóng nhanh bình sữa có dung tích lên đến 180 ml/6 oz. Phải nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng. -- Cài đặt hâm nóng thức ăn: Chọn cài đặt này khi bạn muốn hâm nóng bình chứa/lọ thức ăn cho bé. -- Cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180 ml/6 oz trở lên: Chọn cài đặt này khi bạn muốn hâm nóng nhanh bình sữa cho dung tích từ 180 ml/6 oz trở lên. Nên nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng. -- Cài đặt giữ ấm: Sữa được hâm nóng ở tốc độ thấp hơn và được giữ ấm ở nhiệt độ thích hợp. 92 TIẾNG VIỆT -- Cài đặt rã đông: Rã đông bình sữa/bình chứa thức ăn cho bé/sữa về trạng thái lỏng. Không thể làm ấm. Sử dụng máy hâm sữa bằng cài đặt hâm nóng sữa nhanh 1 Cắm phích vào nguồn điện (Hình 3). 2 Đặt bình sữa vào máy hâm sữa (Hình 4). 3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa. Nếu có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong bình khoảng 1cm. Mức nước chính xác sẽ đảm bảo hiệu suất hâm nóng hiệu quả (Hình 5). 4 Chọn cài đặt bạn muốn tùy theo lượng sữa. Hãy xem bảng tham khảo hâm nóng nhanh ở cuối chương này để biết thời gian cần thiết để hâm nóng sữa cho cài đặt đã chọn (Hình 6). Lưu ý:Tốc độ hâm nóng sữa tùy thuộc vào lượng sữa được hâm nóng và nhiệt độ ban đầu của sữa, ví dụ như nhiệt độ trong phòng (20°C) hoặc nhiệt độ tủ lạnh (5°C). 5 Đèn cam bật sáng khi bạn chọn một cài đặt. Đèn sáng cho bạn biết máy hâm sữa đã bật (Hình 7). Lưu ý: Sữa lưu chuyển và nóng đều trong quá trình hâm nóng. 6 Kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng nhanh để biết thời gian cần thiết để hâm nóng sữa. Lấy bình sữa ra khỏi máy sau khi đã hết thời gian được chỉ dẫn trong bảng tham khảo hâm nóng nhanh (Hình 8). Mẹo: Khi thấy sữa không đủ nóng, bạn có thể đặt bình sữa trở lại thiết bị để hâm nóng thêm tối đa 30 giây. Như vậy sẽ cho sữa nóng hơn một chút nhưng không quá nóng. Chú ý: Sữa có thể bị quá nóng nếu bạn để bình sữa trong máy hâm sữa lâu hơn so với thời gian chỉ dẫn trong bảng cài đặt. Lưu ý: Không nên hâm sữa mẹ quá nóng vì như thế sẽ làm mất hết các dưỡng chất và vitamin. 7 Luôn kiểm tra nhiệt độ trước khi cho bé ăn. Lắc nhẹ bình sữa hoặc ly trữ sữa mẹ và thử nhiệt độ bằng cách nhỏ một vài giọt lên mặt bên trong cổ tay của bạn (Hình 9). TIẾNG VIỆT 93 8 Xoay nút trở lại vị trí 'tắt' (Hình 10). Chú ý: Nước trong máy hâm sữa có thể nóng lên sau khi hâm xong sữa hoặc thức ăn cho bé. Hãy cẩn thận vì nước nóng có thể gây ra bỏng nặng. Nếu bạn không xoay nút trở lại vị trí “tắt” thì nước sẽ tiếp tục hâm nóng bên trong và đạt đến nhiệt độ rất cao. Bảng tham khảo hâm nóng nhanh ml/oz phút 5°C/40°F phút 20°C/70°F 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0 90 ml/3 oz-110 ml/3,7 oz 5,5 3,0 125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0 Lưu ý:Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa PP cổ điển và tự nhiên của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips Avent có chút khác với những chỉ dẫn này. Những đặc tính của bình sữa như chất liệu hoặc độ dày cũng có thể ảnh hưởng đến thời gian hâm nóng, vì vậy có thể mất ít thời gian hơn để hâm nóng lượng sữa lớn hơn. Lưu ý: Sữa có thể lạnh, nhưng đối với trẻ sơ sinh, nhiệt độ đó là rất phù hợp. Sử dụng máy hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé 1 Thực hiện theo cùng các bước như đã chỉ dẫn ở đoạn trước. 94 TIẾNG VIỆT 2 Đảm bảo khuấy thức ăn cho bé trong quá trình hâm nóng vì thức ăn không tự động lưu chuyển. Cẩn thận không làm bỏng ngón tay của bạn khi giữ bình chứa/lọ đựng khi khuấy thức ăn (Hình 11). Sau khi hâm nóng, dùng muỗng để thử thức ăn cho bé để đảm bảo rằng thức ăn không quá nóng. Nếu thức ăn cho bé chưa đủ nóng, đặt bình chứa trở lại máy hâm sữa và hâm nóng thức ăn cho đến khi đạt được nhiệt độ mong muốn. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé. Sử dụng cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa 1 Cắm phích vào nguồn điện (Hình 3). 2 Đặt bình sữa hoặc ly trữ sữa vào máy hâm sữa (Hình 4). 3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/ly trữ sữa. Nếu có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong bình khoảng 1cm (Hình 5). 4 Chọn chế độ để giữ ấm (Hình 6). Tại cài đặt này, bạn có thể hâm nóng sữa ở tốc độ chậm và giữ ấm sữa ở nhiệt độ thích hợp. Ví dụ: sẽ cần 15-20 phút để hâm nóng bình sữa chứa 125ml/4oz sữa bắt đầu từ nhiệt độ phòng. Thời gian hâm nóng có thể ngắn hơn hoặc lâu hơn tùy vào lượng sữa và nhiệt độ bắt đầu. Lưu ý: Philips Avent khuyến khích nên cho bé uống ngay sau khi sữa được hâm nóng. Chúng tôi khuyên bạn không nên hâm nóng lại sữa sau khi sữa đã nguội xuống lần nữa. Lưu ý: Luôn kiểm tra nhiệt độ trước khi cho bé ăn (Hình 9). 5 Xoay nút trở lại vị trí 'tắt' khi lấy bình sữa/ly trữ sữa ra khỏi máy (Hình 10). Sử dụng máy hâm sữa bằng cài đặt rã đông 1 Cắm phích vào nguồn điện (Hình 3). 2 Đặt bình sữa hoặc bình chứa vào máy hâm sữa (Hình 4). TIẾNG VIỆT 95 3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/bình chứa. Nếu có nhiều sữa/thức ăn cho bé, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong bình khoảng 1cm (Hình 5). 4 Chọn chế độ để rã đông (Hình 6). Ở cài đặt này, bạn có thể rã đông sữa/thức ăn cho bé đông lạnh đến trạng thái lỏng. Đối với sữa đông lạnh, hãy kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng để biết thời gian rã đông mong muốn, như chỉ dẫn một bình sữa có dung tích nhỏ và một bình có dung tích lớn hơn trong bảng. Sau khi rã đông, chọn cài đặt hâm nóng nhanh hoặc cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa. Vui lòng tham khảo các chương trước đó để biết hướng dẫn sử dụng. Lấy nhiệt độ bắt đầu của sữa tương đương với nhiệt độ tủ lạnh để quy ra thời gian hâm nóng cần thiết. ml/oz giờ 60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 5 Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này. Sau khi đã rã đông thức ăn, chọn cài đặt hâm nóng thức ăn.Vui lòng tham khảo chương trước đó để biết hướng dẫn sử dụng. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi rã đông thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé. Làm sạch và tẩy cặn Vệ sinh 1 Tháo phích cắm điện ra khỏi máy hâm sữa và để nguội sau mỗi lần sử dụng (Hình 12). 2 Đổ nước ra khỏi máy hâm sữa để bảo đảm vệ sinh (Hình 13). 96 TIẾNG VIỆT 3 Lau sạch bên ngoài và bên trong máy hâm sữa bằng khăn ẩm (Hình 14). Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoặc dụng cụ có cạnh bén để vệ sinh máy hâm sữa. Lưu ý: Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng bình chứa thức ăn cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra ngoài ở đáy máy hâm sữa. Tẩy sạch cặn bám Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy luôn hoạt động hiệu quả. 1 Trộn 50ml/1,7oz giấm trắng với 100ml/3,4oz nước lạnh để tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa. Bật máy hâm sữa, chọn cài đặt hâm nóng sữa cho dung tích dưới 180ml/6oz và để thiết bị vận hành trong 10 phút. Giữ dung dịch trong máy hâm sữa cho đến khi cặn vôi hòa tan (Hình 15). Lưu ý: Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ. Lưu ý: Không dùng các loại chất tẩy cặn khác. 2 Tháo phích cắm điện ra khỏi máy hâm sữa trước khi làm sạch (Hình 12). 3 Làm sạch máy hâm sữa và rửa sạch sẽ bên trong máy. Nếu bạn vẫn còn thấy vết cặn sau khi rửa sạch, hãy lặp lại quá trình khử cặn (Hình 13). Tái chế -- Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với rác thải gia đình thông thường (2012/19/EU). (Hình 16) -- Làm theo các quy định tại quốc gia của bạn đối với việc thu gom riêng các sản phẩm điện và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và sức khỏe con người. Bảo hành và hỗ trợ Nếu bạn cần hỗ trợ hay để biết thông tin, vui lòng truy cập www.philips.com/support hoặc đọc tờ bảo hành toàn cầu riêng lẻ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Avent SCF355/00 Handleiding

Categorie
Flessenwarmers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor