Sony MEX-R1 Installatie gids

Type
Installatie gids
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
FRONT VIDEO OUT
ZZ AUDIO OUT*
7
FRONT AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
/AUX IN
*
3
DIGITAL OUT
REAR
AUDIO OUT
SUB OUT
(
MONO
)
REAR VIDEO OUT
13 57
24 68
57
486
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om
kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u
het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
• De beugel en de beschermende rand worden bevestigd op het
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en
de beschermende rand te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor toekomstig
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit
de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de
beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerking (-
A
)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
Tip (-
B
- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer
XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema ()
Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Naar randapparatuur, zoals een draagbare audiospeler
Naar een digitale versterker of audioapparaat
Sluit de optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) aan op een digitale
versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer de antenne
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen
de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op
elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van
de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde
versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor
de rechter- en linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en
versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles
(par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter
les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs
avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse
commun.
Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure
à la somme des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support et le tour de protection sont fi xés à l’appareil en
usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage
pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement ()
Remarque (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplifi cateur.
Conseil (-
B
- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement ()
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplifi cateur de
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement
à tout autre système peut endommager l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Vers le cordon du capteur du frein à main
Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur audio portatif
Vers un amplifi cateur numérique ou un appareil audio
Raccordez le câble optique RC-104 (non fourni), etc., à un amplifi cateur
numérique ou à un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni
risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de + 12 V lorsque vous
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
alternative) ou TA (informations de circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO)
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet
appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position
d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs
intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et
l’amplifi cateur sont raccordés correctement.
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom
(negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Gerät und den
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste ()
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung und die Schutzumrandung mithilfe
der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf
der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich
nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht
sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel ()
Hinweis (-
A
)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
anschließen.
Tipp (-
B
-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm ()
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
An die Parkbremsenschaltleitung
An zusätzliches Gerät, wie z. B. tragbaren Audio-Player
An digitalen Verstärker oder Audiogerät
Schließen Sie das optische Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) usw. an einen
digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby Digital-
Decoder ausgestattet ist.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)
Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher
verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint
„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile
onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è suffi ciente,
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti ()
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa e la cornice di protezione vengono applicati all’unità
in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di
rilascio per rimuovere la staffa e la cornice di protezione
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della
staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i
lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso
l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento ()
Nota (-
A
)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
all’amplifi catore.
Suggerimento (-
B
-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte
XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento ()
A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di potenza
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni
all’apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Al cavo di commutazione del freno a mano
All’apparecchio ausiliare, quale ad esempio un lettore
audio portatile
Ad un amplifi catore digitale o dispositivo audio
Collegare il cavo ottico RC-104 (non in dotazione) e simili ad un amplifi catore
digitale o ad un dispositivo audio dotato di decodifi catore Dolby Digital.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento
dell’alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna
elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul
traffi co) o AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale
di alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo
apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è
spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del
diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il diffusore
siano collegati correttamente.
Verriegelung
Fermo
Greep
Loquet
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
Connect the power connecting lead to the unit and speakers before
connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape
for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly
to the battery.
Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket and the protection collar are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys to
remove the bracket and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on
the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fi ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are
bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not
be installed securely and may spring out.
Connection example ()
Note (-
A
)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
Tip (-
B
-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Connection diagram ()
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may
damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
To the parking brake switch cord
To auxiliary equipment such as portable audio player
To a digital amplifi er or audio device
Connect the optical cable RC-104 (not supplied), etc., to a digital amplifi er or
audio device equipped with a Dolby digital decoder.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead may damage the aerial.
Notes on the control and power suppy leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on
the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c
Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect
the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red)
to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your
dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to
the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power
handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the
speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in
amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left
speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected
correctly.
Catch
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Multi Disc Player
MEX-R1
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
2-696-067-11(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker


Power amplifi er
Endverstärker
Amplifi cateur de puissance
Amplifi catore di potenza
Eindversterker
× 2
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
*
1
from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of
the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
If you connect an optional CD/MD changer,
you cannot use AUX IN terminal.
*
4
Insert with the cord upwards.
*
5
For details on connecting to the parking
brake switch cord, and attaching the tap
, see “Connecting the parking brake cord
() on the reverse side.
*
6
For details on connecting the optical cable
and the optical adapter, see the “When
making a digital connection () on the
reverse side.
*
7
The sound is output from this terminal only
when ZONE x ZONE is activated. This
terminal outputs a fi xed level regardless of
the volume control of this unit.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization
for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten
Adapters an. Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit
der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD-
Wechsler angeschlossen ist, kann der
Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.
*
4
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
5
Informationen zum Anschließen der
Parkbremsenschaltleitung und zum
Anbringen des Kontaktstücks nden Sie
unter „Anschließen der Parkbremsenleitung
()“ auf der Rückseite.
*
6
Informationen zum Anschließen des
optischen Kabels und des optischen
Adapters fi nden Sie unter „Wenn Sie eine
Digitalverbindung vornehmen wollen ()
auf der Rückseite.
*
7
Der Ton wird über diesen Anschluss nur
ausgegeben, wenn ZONE x ZONE aktiviert
ist. Über diesen Anschluss wird unabhängig
von der Einstellung des Lautstärkereglers
an diesem Gerät ein fest eingestellter Pegel
ausgegeben.
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne Si votre antenne de voiture est de
type ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
pour la raccorder. Raccordez d’abord
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil
principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Si vous raccordez un changeur de CD/MD
en option, vous ne pouvez pas utiliser la
borne AUX IN.
*
4
Insérez avec le câble vers le haut.
*
5
Pour plus de détails sur le raccordement du
cordon du capteur du frein à main et de la
xation de la dérivation , reportez-vous
à la section « Raccordement du cordon du
frein à main () » au verso.
*
6
Pour plus de détails sur le raccordement
du câble optique et de l’adaptateur optique,
reportez-vous à la section « En cas de
raccordement numérique () » au verso.
*
7
Le son est uniquement émis par cette
borne lorsque ZONE x ZONE est activé.
Cette borne émet le son à un niveau défi ni,
quel que soit le réglage du volume de cet
appareil.
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l’antenna della macchina all’adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Se viene collegato un cambia CD/MD
opzionale, non è possibile utilizzare il
terminale AUX IN.
*
4
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
*
5
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
collegamento del cavo di commutazione
del freno a mano e di installazione del
dispositivo di accoppiamento , vedere la
sezione relativa al “Collegamento del cavo
del freno a mano () sul lato opposto.
*
6
Per ulteriori informazioni sulle modalità
di collegamento del cavo ottico e
dell’adattatore ottico, vedere “Collegamento
digitale () sul lato opposto.
*
7
L’audio viene trasmesso da questo
terminale solo quando è attivata la ZONE
x ZONE. Il livello di trasmissione di questo
terminale è fi sso e non viene infl uenzato
dal comando del volume del presente
apparecchio.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-
antenne aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Als u een optionele CD/MD-wisselaar
aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet
gebruiken.
*
4
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
5
Zie
"
Parkeerremkabel aansluiten ()
"
op
de achterkant voor meer informatie over
het aansluiten op het schakelsnoer van
de parkeerrem en het bevestigen van het
verbindingselement .
*
6
Zie
"
Een digitale aansluiting maken ()
"
op de achterkant voor meer informatie over
het aansluiten van de optische kabel en de
optische adapter.
*
7
Het geluid wordt alleen via deze aansluiting
uitgevoerd wanneer ZONE x ZONE is
geactiveerd. Deze aansluiting voert het
geluid met een vast niveau uit, ongeacht de
volumeregeling van het apparaat.
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
*
2
*
2
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2–
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6–
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4–
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8–
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
REAR
AUDIO OUT
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT
REAR VIDEO/
ZZ AUDIO OUT
SUB OUT
(
MONO
)
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
REAR VIDEO/
ZZ AUDIO OUT
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
REAR VIDEO/
ZZ AUDIO OUT
A
B
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello
XA-C30
Geleverd met de XA-C30
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
6
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde voeding voor
verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
aarding
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Rear monitor system
Heckmonitorsystem
Système du moniteur arrière
Monitor posteriore
Monitorsysteem achter
Front monitor system
Frontmonitorsystem
Système du moniteur avant
Monitor anteriore
Monitorsysteem voor
Rear monitor system*
Heckmonitorsystem*
Système du moniteur arrière
*
Monitor posteriore*
Monitorsysteem achter*
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
Système du moniteur avant
*
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
Rear monitor system*
Heckmonitorsystem*
Système du moniteur arrière
*
Monitor posteriore*
Monitorsysteem achter*
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
Système du moniteur avant
*
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
Rear monitor system*
Heckmonitorsystem*
Système du moniteur arrière
*
Monitor posteriore*
Monitorsysteem achter*
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
Système du moniteur avant
*
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
Monitor
*
6
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
Monitor
*
4
*
2
*
2
*
5
182 m
m
53 mm
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
raadplegen.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afi n que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière,
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,
comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main
()
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de
détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation à l’extrémité du cordon du frein (vert clair)
au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fi n, raccordez le cordon du frein
(vert clair) au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la
dérivation .
En cas de raccordement numérique ()
Lorsque vous raccordez un amplifi cateur numérique ou un appareil
audio doté d’un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la
prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière.
Remarques
Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de
diamètre, il est possible qu’aucun son ne soit émis.
Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) compatibles avec les systèmes
audio pour automobiles de Sony.
Vérifi ez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque
façon que ce soit par les objets environnants.
Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais
érafl ées ou souillées.
Retrait du tour de protection et du
support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection et
le support de l’appareil.
1 Enclenchez le tour de protection .
Enclenchez les clés de déblocage simultanément dans le
tour de protection .
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le tour de
protection .
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles
sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
(-
2
).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont correctement
insérés dans les fentes de l’appareil (-
3
).
Retrait et fi xation de la façade ()
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur .
Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la façade vers vous.
-B Pour la fi xer
Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, tel
qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant
qu’il est en position.
Avertissement au cas où le contact
de votre voiture ne dispose pas d’une
position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir
la touche  de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que
l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche RESET ()
Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou
d’un autre objet pointu.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Connecting the parking brake cord ()
Be sure to connect the parking cord (Light green) of to the parking
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony
dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap to the end of the parking cord (Light green) of and
the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green)
of to the parking brake switch cord directly without using the tap .
When making a digital connection ()
When connecting to a digital amplifi er or audio device equipped with a
Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITAL OUT
on the back panel.
Notes
Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm
in diameter, sound may not be reproduced.
Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio
systems.
Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way
by surrounding objects.
Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become
contaminated with dirt.
Removing the protection collar and the
bracket ()
Before installing the unit, remove the protection collar
and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the protection
collar .
Pull out the release keys to remove the protection collar
.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between the unit and
the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
Mounting example ()
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged
in the slots of the unit (-
3
).
How to detach and attach the front panel
()
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit, as illustrated,
and push the left side into position until it clicks.
Warning if your car’s ignition has no
ACC position
After turning the ignition off, be sure to press and hold
 on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
RESET button ()
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front
panel.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Anschließen der Parkbremsenleitung
()
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu
Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück mit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün)
von direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu
benutzen.
Wenn Sie eine Digitalverbindung
vornehmen wollen ()
Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen
wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden
Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite.
Hinweise
Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige
Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird
möglicherweise kein Ton ausgegeben.
Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für
Autoanlagen von Sony geeignet ist.
Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile
gequetscht oder eingeklemmt wird.
Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder
verschmutzt werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung und die Halterung vom Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der Schutzumrandung
an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe der
Löseschlüssel heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und
der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach
außen (-
2
).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-
3
).
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
()
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit  aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie abgebildet an Teil am Gerät an
und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten
Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET ()
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Collegamento del cavo del freno a mano
()
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base
all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di
ducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento all’estremità del cavo del
freno a mano (verde chiaro) di e del cavo di commutazione del freno
a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare
direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di al cavo di
commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento
.
Collegamento digitale ()
Durante il collegamento a un amplifi catore digitale o a un apparecchio
audio dotato di decodifi catore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla
presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore.
Note
Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare
un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga
riprodotto.
Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le
autoradio Sony.
Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti
circostanti.
Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffi ate o
contaminate da sporcizia.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione ()
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione e la staffa dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione .
Inserire le chiavette di rilascio nella cornice di protezione
.
Per rimuovere la cornice di protezione estrarre le
chiavette di rilascio .
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio tra l’apparecchio e la staffa
no a che non
scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per
rimuoverlo.
Esempio di montaggio ()
Installazione nel cruscotto
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se
necessario (-
2
).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano correttamente
inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-
3
).
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore (
)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello
anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere ,
quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione del pannello anteriore sulla sezione
dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fi no a
farlo scattare in posizione.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della posizione
ACC (accessoria) sul blocchetto di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
 sull’apparecchio fi nché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare
lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET ()
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
12
12 3
AB

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
(OFF)
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder
niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact
komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het
horizontale vlak.
Parkeerremkabel aansluiten ()
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van aan op het schakelsnoer
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement vast aan het uiteinde van de
parkeerremkabel (lichtgroen) van en het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel
(lichtgroen) van rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder
het verbindingselement te gebruiken.
Een digitale aansluiting maken ()
Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat
met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op
DIGITAL OUT op het achterpaneel.
Opmerkingen
Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter
van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer
geproduceerd.
Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen
zijn voor car audiosystemen van Sony.
Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door
omringende objecten.
Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of
vervuild raken.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand en de beugel verwijderen van het
apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de beschermende
rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe om de
beschermende rand te verwijderen.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de
beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
(-
2
).
• De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het
apparaat zijn geplaatst (-
3
).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
()
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met de installatie.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op  drukken.
Druk vervolgens op de
toets en trek het voorpaneel naar u toe.
-B Bevestigen
Bevestig deel van het voorpaneel op deel van het apparaat, zoals
in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het
voorpaneel tot dit vastklikt.
Waarschuwing als het contactslot van de
auto geen ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op  drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de
accu uitgeput.
RESET-toets ()
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Foot brake type
Fußbremse
Type pédale de frein
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Type frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Parking cord (Light green) of
Parkleitung (hellgrün) von
Cordon du frein à main (vert clair)
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di
Parkeerremkabel (lichtgroen) van
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Cavo di commutazione del
freno a mano
Schakelsnoer van de
parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno
a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)

Documenttranscriptie

2-696-067-11(1) *1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor  to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * If you connect an optional CD/MD changer, you cannot use AUX IN terminal. *4 Insert with the cord upwards. *5 For details on connecting to the parking brake switch cord, and attaching the tap , see “Connecting the parking brake cord ()” on the reverse side. 6 * For details on connecting the optical cable and the optical adapter, see the “When making a digital connection ()” on the reverse side. *7 The sound is output from this terminal only when ZONE x ZONE is activated. This terminal outputs a fixed level regardless of the volume control of this unit. Front monitor system Frontmonitorsystem Système du moniteur avant Monitor anteriore Monitorsysteem voor Monitor Monitor Moniteur Monitor Monitor *2 Monitor Monitor Moniteur Monitor Monitor Rear monitor system Heckmonitorsystem Système du moniteur arrière Monitor posteriore Monitorsysteem achter Multi Disc Player REAR AUDIO OUT Connection box Anschlussdose Boîtier de raccordement Scatola di connessione Verbindingsdoos *2 FRONT AUDIO OUT *1 Source selector (not supplied) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Sélecteur de source (non fourni) Selettore di fonte (non in dotazione) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Installation/Connections Installation/Anschluss FRONT VIDEO OUT Connection box Anschlussdose Boîtier de raccordement Scatola di connessione Verbindingsdoos Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen 2 * SUB OUT (MONO) ZZ AUDIO OUT*7 Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30 BUS AUDIO IN /AUX IN*3 Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar *2 *3 *4 *5 XA-C30  DIGITAL OUT *6 REMOTE IN *2 *7 *4 REAR VIDEO OUT *1 from car aerial von Autoantenne de l’antenne de la voiture dall’antenna dell’auto van een auto-antenne Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A)  BUS CONTROL IN  *6 Optical cable RC-104 (not supplied) © 2005 Sony Corporation Printed in Thailand   *  4  5 See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails. ×2   Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.  Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Telecomando a rotazione RM-X4S Bedieningssatelliet RM-X4S Active subwoofer Aktiver Tiefsttöner Caisson de graves actif Subwoofer attivo Actieve subwoofer Blue Blau Bleu Blu Blauw power aerial control Motorantennensteuerung antenne électrique comando dell’antenna elettrica automatische antenne 8 2 8 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Black Schwarz Noir Nero Zwart earth Masse masse terra aarding 7 – Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 3 4 Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen. Grey Grau Gris Grigio Grijs – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 5 6 7 White Weiß Blanc Bianco Wit Green Grün Vert Verde Groen 8 + – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Parts Iist () • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste () • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das ausbauen wollen. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants () • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. Elenco dei componenti () • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. • La staffa  e la cornice di protezione  vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa  e la cornice di protezione  dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio. • Conservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto. Attenzione Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani. Onderdelenlijst () • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies. • De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  en de beschermende rand  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Catch Note (-A) Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. Front monitor system* Frontmonitorsystem* Système du moniteur avant* Monitor anteriore* Monitorsysteem voor* FRONT VIDEO/ AUDIO OUT REAR VIDEO/ ZZ AUDIO OUT Rear monitor system* Heckmonitorsystem* Système du moniteur arrière* Monitor posteriore* Monitorsysteem achter* Front monitor system* Frontmonitorsystem* Système du moniteur avant* Monitor anteriore* Monitorsysteem voor* FRONT VIDEO/ AUDIO OUT Source selector* Signalquellenwähler* Sélecteur de source* Selettore di fonte* Geluidsbronkiezer* XA-C30 * not supplied nicht mitgeliefert non fourni non in dotazione niet bijgeleverd continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding 6 Purple Violett Mauve Viola Paars Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Let op Connection diagram () BUS CONTROL IN 8 • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Per motivi di sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. Tip (-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. BUS AUDIO IN 6 Attenzione     To the interface cable of a car telephone To the parking brake switch cord To auxiliary equipment such as portable audio player To a digital amplifier or audio device Connect the optical cable RC-104 (not supplied), etc., to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital decoder. Warning * not supplied nicht mitgeliefert non fourni non in dotazione niet bijgeleverd 4 • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits. • Branchez le cordon d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant.  REAR AUDIO OUT BUS CONTROL IN 2 Précautions REAR VIDEO/ ZZ AUDIO OUT Rear monitor system* Heckmonitorsystem* Système du moniteur arrière* Monitor posteriore* Monitorsysteem achter* If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead  may damage the aerial. Notes on the control and power suppy leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly.   Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Nota Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire. Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Exemple de raccordement () Esempio di collegamento () Remarque (-A) Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur. Anschlussbeispiel () Conseil (-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable. Nota (-A) Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. Verriegelung Hinweis (-A) Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. Tipp (-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Anschlussdiagramm ()  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.     An Schnittstellenkabel eines Autotelefons An die Parkbremsenschaltleitung An zusätzliches Gerät, wie z. B. tragbaren Audio-Player An digitalen Verstärker oder Audiogerät Schließen Sie das optische Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) usw. an einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby DigitalDecoder ausgestattet ist. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. Schémas de raccordement ()  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.     Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture Vers le cordon du capteur du frein à main Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur audio portatif Vers un amplificateur numérique ou un appareil audio Raccordez le câble optique RC-104 (non fourni), etc., à un amplificateur numérique ou à un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital. Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de + 12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de circulation). • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du hautparleur gauche. • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.  Fermo Loquet Connection example () BUS AUDIO IN 7 • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. SUB OUT (MONO) * not supplied nicht mitgeliefert non fourni non in dotazione niet bijgeleverd B 5 Vorsichtsmaßnahmen Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. REAR VIDEO/ ZZ AUDIO OUT Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Orange/White switched illumination power supply geschaltete Orangeweiß Beleuchtungsstromversorgung gestreift alimentation de l’éclairage Rayé orange/ commuté 6 blanc alimentazione illuminazione Arancione/ commutata bianco geschakelde voeding voor Oranje/wit verlichting  Rear monitor system* Heckmonitorsystem* Système du moniteur arrière* Monitor posteriore* Monitorsysteem achter* 3 • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth leads to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. A FRONT VIDEO/ AUDIO OUT 1 Cautions Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. Front monitor system* Frontmonitorsystem* Système du moniteur avant* Monitor anteriore* Monitorsysteem voor* 1 4 + Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts 7 from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker Light green Hellgrün Vert clair Verde chiaro Lichtgroen 5  5 Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Lichtblauw ATT  *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de autoantenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *3 Als u een optionele CD/MD-wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken. 4 * Plaatsen met het snoer naar boven. 5 * Zie "Parkeerremkabel aansluiten ()"op de achterkant voor meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem en het bevestigen van het verbindingselement . 6 * Zie "Een digitale aansluiting maken ()" op de achterkant voor meer informatie over het aansluiten van de optische kabel en de optische adapter. 7 * Het geluid wordt alleen via deze aansluiting uitgevoerd wanneer ZONE x ZONE is geactiveerd. Deze aansluiting voert het geluid met een vast niveau uit, ongeacht de volumeregeling van het apparaat. from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto van de autoluidsprekerstekker Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) Câble optique RC-104 (non fourni) Cavo ottico RC-104 (non in dotazione) Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) Max. supply current 0.3 A Blue/white striped max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift Courant d’alimentation maximum 0,3 A Rayé bleu/blanc Alimentazione massima fornita 0,3 A Rigato blu e bianco Max. voedingsstroom 0,3 A Blauw/wit gestreept AMP REM MEX-R1 *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) 3 * Si vous raccordez un changeur de CD/MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN. *4 Insérez avec le câble vers le haut. 5 * Pour plus de détails sur le raccordement du cordon du capteur du frein à main et de la fixation de la dérivation , reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à main () » au verso. *6 Pour plus de détails sur le raccordement du câble optique et de l’adaptateur optique, reportez-vous à la section « En cas de raccordement numérique () » au verso. 7 * Le son est uniquement émis par cette borne lorsque ZONE x ZONE est activé. Hinweis zum Anschließen der Antenne Cette borne émet le son à un niveau défini, Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm quel que soit le réglage du volume de cet (ISO = International Organization appareil. for Standardization - Internationale 1 Normungsgemeinschaft) entspricht, * Nota per il collegamento dell’antenna schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Se l’antenna dell’auto è di tipo Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die ISO (International Organization for Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Standardization), utilizzare l’adattatore  Adapter und verbinden Sie diesen dann mit in dotazione per collegarla. Collegare prima der Antennenbuchse des Hauptgeräts. l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa Cinchkabel (nicht mitgeliefert) dell’antenna dell’apparecchio principale. Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) Wechsler angeschlossen ist, kann der 3 Anschluss AUX IN nicht verwendet werden. * Se viene collegato un cambia CD/MD opzionale, non è possibile utilizzare il Mit dem Kabel nach oben einsetzen. terminale AUX IN. Informationen zum Anschließen der *4 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto. Parkbremsenschaltleitung und zum 5 Anbringen des Kontaktstücks  finden Sie * Per ulteriori informazioni sulle modalità di unter „Anschließen der Parkbremsenleitung collegamento del cavo di commutazione ()“ auf der Rückseite. del freno a mano e di installazione del dispositivo di accoppiamento , vedere la Informationen zum Anschließen des sezione relativa al “Collegamento del cavo optischen Kabels und des optischen del freno a mano ()” sul lato opposto. Adapters finden Sie unter „Wenn Sie eine *6 Per ulteriori informazioni sulle modalità Digitalverbindung vornehmen wollen ()” auf der Rückseite. di collegamento del cavo ottico e dell’adattatore ottico, vedere “Collegamento Der Ton wird über diesen Anschluss nur digitale ()” sul lato opposto. ausgegeben, wenn ZONE x ZONE aktiviert 7 ist. Über diesen Anschluss wird unabhängig * L’audio viene trasmesso da questo von der Einstellung des Lautstärkereglers terminale solo quando è attivata la ZONE an diesem Gerät ein fest eingestellter Pegel x ZONE. Il livello di trasmissione di questo ausgegeben. terminale è fisso e non viene influenzato dal comando del volume del presente apparecchio. Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Voorbeeldaansluitingen () Opmerking (-A) Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit. Suggerimento (-B- ) Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Tip (-B- ) Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Schema di collegamento () Aansluitschema ()  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto  Al cavo di commutazione del freno a mano  All’apparecchio ausiliare, quale ad esempio un lettore audio portatile  Ad un amplificatore digitale o dispositivo audio Collegare il cavo ottico RC-104 (non in dotazione) e simili ad un amplificatore digitale o ad un dispositivo audio dotato di decodificatore Dolby Digital. Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo e di alimentazione • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa). • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.     Naar het interface-snoer van een autotelefoon Naar het schakelsnoer van de parkeerrem Naar randapparatuur, zoals een draagbare audiospeler Naar een digitale versterker of audioapparaat Sluit de optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) aan op een digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder. Waarschuwing Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer  de antenne beschadigen. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/ zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. Hand brake type Handbremse Type frein à main Freno a mano Type handrem Foot brake type Fußbremse Type pédale de frein Freno a pedale Type voetrem 1 Using the tap Das Kontaktstück Utilisation de la dérivation Uso del dispositivo di accoppiamento Het verbindingselement gebruiken 2  Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione del freno a mano Schakelsnoer van de parkeerrem   53 m m Parking cord (Light green) of  Parkleitung (hellgrün) von  Cordon du frein à main (vert clair)  Cavo del freno a mano (verde chiaro) di  Parkeerremkabel (lichtgroen) van  A B (OFF) 2 Power connection diagram  Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer.  Orient the release key correctly.  Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Orientez correctement la clé de déblocage. Face the hook inwards.    Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur. Orientare la chiavetta di rilascio nel modo corretto. Stromanschlussdiagramm Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste manier. Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. Mounting angle adjustment Hinweis zum Montagewinkel Adjust the mounting angle to less than 45°. Réglage de l’angle de montage Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Be sure to connect the parking cord (Light green) of  to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details. Using the tap Attach the tap  to the end of the parking cord (Light green) of  and the parking brake switch cord. Anschließen der Parkbremsenleitung () Die Parkleitung (hellgrün) von  muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. Note If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) of  to the parking brake switch cord directly without using the tap . Das Kontaktstück When making a digital connection () Hinweis Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün) von  direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück  zu benutzen. When connecting to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITAL OUT on the back panel. Notes • Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm in diameter, sound may not be reproduced. • Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio systems. • Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way by surrounding objects. • Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt. Removing the protection collar and the bracket () Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2  Engage the release keys  together with the protection collar .  Pull out the release keys  to remove the protection collar . Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example () Verbinden Sie das Kontaktstück  mit dem Ende der Parkleitung (hellgrün) von  und der Parkbremsenschaltleitung. Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite. Hinweise • Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird möglicherweise kein Ton ausgegeben. • Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für Autoanlagen von Sony geeignet ist. • Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile gequetscht oder eingeklemmt wird. • Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder verschmutzt werden. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung () Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2 Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Raccordement du cordon du frein à main () Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)  au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails. Utilisation de la dérivation Raccordez la dérivation  à l’extrémité du cordon du frein (vert clair)  au cordon du capteur du frein à main. Remarque Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein (vert clair)  au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la dérivation . En cas de raccordement numérique () Wenn Sie eine Digitalverbindung vornehmen wollen ()  Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der Schutzumrandung  an.  Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Lorsque vous raccordez un amplificateur numérique ou un appareil audio doté d’un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière. Remarques • Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de diamètre, il est possible qu’aucun son ne soit émis. • Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) compatibles avec les systèmes audio pour automobiles de Sony. • Vérifiez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque façon que ce soit par les objets environnants. • Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais éraflées ou souillées. Retrait du tour de protection et du support () Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Enclenchez le tour de protection . 2  Enclenchez les clés de déblocage  simultanément dans le tour de protection .  Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le tour de protection . Retirez le support .  Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage () Installation dans le tableau de bord How to detach and attach the front panel () Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press pull it off towards you. Montagebeispiel () Installation im Armaturenbrett Hinweise • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). , and -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Warning if your car’s ignition has no ACC position After turning the ignition off, be sure to press and hold  on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. RESET button () When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel. Remarques • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2). • Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). -A Abnehmen Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. -B Anbringen Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie abgebildet an Teil  am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. Taste RESET () Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken. Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Collegamento del cavo del freno a mano () Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di  al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony. Applicare il dispositivo di accoppiamento  all’estremità del cavo del freno a mano (verde chiaro) di  e del cavo di commutazione del freno a mano. Nota Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di  al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento . Collegamento digitale () Durante il collegamento a un amplificatore digitale o a un apparecchio audio dotato di decodificatore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore. Note • Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga riprodotto. • Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le autoradio Sony. • Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti circostanti. • Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffiate o contaminate da sporcizia. Rimozione della staffa e della cornice di protezione () Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione  e la staffa  dall’apparecchio. 1 Rimuovere la cornice di protezione . 2 Retrait et fixation de la façade ()  Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice di protezione .  Per rimuovere la cornice di protezione  estrarre le chiavette di rilascio . Rimuovere la staffa .  Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la staffa  fino a che non scattano in posizione.  Estrarre la staffa , quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. -B Pour la fixer Fixez la partie  de la façade sur la partie  de l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant qu’il est en position. Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir la touche  de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge. Touche RESET () Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar raadplegen. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. Maak het verbindingselement  vast aan het uiteinde van de parkeerremkabel (lichtgroen) van  en het schakelsnoer van de parkeerrem. Opmerking Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel (lichtgroen) van  rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement  te gebruiken. Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione accessoria Een digitale aansluiting maken () Hulpvoedingsaansluiting Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op DIGITAL OUT op het achterpaneel. Opmerkingen • Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer geproduceerd. • Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen zijn voor car audiosystemen van Sony. • Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door omringende objecten. • Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of vervuild raken. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel De beschermende rand en de beugel verwijderen () Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand . 2  Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de beschermende rand .  Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe om de beschermende rand  te verwijderen. Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Opmerkingen • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (-2). • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Note • Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (-2). • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3). Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore () Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere quindi tirare verso di sé il pannello anteriore. Voedingsaansluitschema continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Montage in het dashboard Esempio di montaggio () -A Per rimuoverlo Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van  aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie. Schéma de raccordement d’alimentation Il connettore di alimentazione accessoria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione accessoria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Montagevoorbeeld () -A Pour la retirer Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous. Parkeerremkabel aansluiten () Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. Diagramma dei collegamenti di alimentazione Het verbindingselement gebruiken Uso del dispositivo di accoppiamento Installazione nel cruscotto Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. Abnehmen und Anbringen der Frontplatte () Maximale montagehoek Regolazione dell’angolo di montaggio Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Connecting the parking brake cord ()  Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken  Optical cable RC-104 (not supplied) Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) Câble optique RC-104 (non fourni) Cavo ottico RC-104 (non in dotazione) Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) 1 Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot mm   Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard  182 Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione del freno a mano Schakelsnoer van de parkeerrem Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione del freno a mano Schakelsnoer van de parkeerrem 3 -B Per reinserirlo Posizionare la sezione  del pannello anteriore sulla sezione  dell’apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fino a farlo scattare in posizione. Avvertenza relativa all’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sul blocchetto di accensione Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto  sull’apparecchio finché il display non scompare. Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria. Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Het voorpaneel verwijderen en bevestigen () Verwijder het voorpaneel voordat u begint met de installatie. -A Verwijderen Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op  drukken. Druk vervolgens op de toets en trek het voorpaneel naar u toe. , Red Rot Rouge Rosso Rood -B Bevestigen Bevestig deel  van het voorpaneel op deel  van het apparaat, zoals in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het voorpaneel tot dit vastklikt. Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Als de motor is uitgeschakeld, moet u op  drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt. Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput. RESET-toets () Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd. 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Tasto RESET () Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso il pannello anteriore. the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Véhicule sans position ACC Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC-positie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MEX-R1 Installatie gids

Type
Installatie gids