Sony XAV-60 Installatie gids

Type
Installatie gids
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative uniquement.
Ne démontez pas et ne modifiez pas l’appareil.
N’installez pas l’appareil dans des endroits où il
pourrait gêner le fonctionnement de l’airbag.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
N’exercez pas de pression sur l’écran LCD lors de
l’installation de l’appareil.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des pièces
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support est fixé à l’appareil en usine. Avant le
montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage
pour détacher le support de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 3,5 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fixé solidement et peut se détacher.
× 2
Exemple de raccordement
Remarques (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
Remarque (-
B
)
Vous ne pouvez pas utiliser plusieurs appareils en options
simultanément, même s’ils sont raccordés à toutes les bornes.
Schémas de raccordement
Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
Vers le cordon du capteur du frein à main
Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur
multimédia portatif, une console de jeu, etc.
(non fourni(e))
Conseil
Vous pouvez utiliser le cordon à broches RCA ou un
câble en option.
Vers la borne d’alimentation + 12 V du câble
des feux de recul du véhicule (uniquement
en cas de raccordement de la caméra de
recul)
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+ 12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA
(Messages de radioguidage).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/
LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation
des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour obtenir plus d’informations, consultez
votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccorder uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarques sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Output connection failure. »
s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que le haut-parleur et
l’amplificateur sont raccordés correctement.
Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges
arrière, raccordez le cordon du capteur du frein à main à la
terre.
REAR VIDEO OUT
CAMERA IN
AUX1
VIDEO IN
AUX2 VIDEO IN
1 3 5 7
2 4 6 8
6
5 7
4 8
SUB OUT
REVERSE IN
REMOTE IN
*
5
FRONT
AUDIO OUT
AUX1 AUDIO
IN
REAR
VIDEO
OUT
AUX2 VIDEO
IN
AUX1 VIDEO
IN
CAMERA
IN
REAR
AUDIO OUT
AUX2 AUDIO
IN
*
1
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
van een auto-antenne
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Rayé bleu/blanc
Blauweiß gestreift
Blauw/wit gestreept
AMP REM
du connecteur d’alimentation de la voiture
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
van de autovoedingsaansluiting
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
obtenir plus d’informations.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“ auf der
Rückseite.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
du connecteur de haut-parleur de la
voiture
vom Lautsprecheranschluss des
Fahrzeugs
van de autoluidsprekeraansluiting
Vert clair
Hellgrün
Lichtgroen
*
2
PARKING BRAKE
*
2
*
2
*
3
Bleu ciel
Hellblau
Lichtblauw
ATT
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Mauve
Violett
Paars
+
Haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
2
Haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
3
Gris
Grau
Grijs
+
Haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
4
Haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
5
Blanc
Weiß
Wit
+
Haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
6
Haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
7
Vert
Grün
Groen
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Jaune
Gelb
Geel
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
5
Bleu
Blau
Blauw
antenne électrique
Motorantennensteuerung
automatische antenne
6
Rayé orange/blanc
Orangeweiß gestreift
Oranje/wit
alimentation de l’éclairage commuté
geschaltete Beleuchtungsstromversorgung
geschakelde voeding voor verlichting
7
Rouge
Rot
Rood
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
8
Noir
Schwarz
Zwart
masse
Masse
aarding
*
1
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni pour la raccorder. Raccordez
d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni).
*
3
Pour obtenir plus d’informations sur le raccordement du cordon du capteur du
frein à main, reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à
main () » au verso.
*
4
Ne retirez pas le dispositif de protection.
*
5
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
6
Retirez le capuchon du connecteur USB avant de l’utiliser.
*
7
Raccordez la fiche jaune à AUX1 VIDEO IN.
*
8
Câble de raccordement USB RC-200IPV (non fourni). Veillez à raccorder la
fiche de sortie vidéo à AUX VIDEO IN. Pour obtenir des informations détaillées,
reportez-vous au mode d’emploi du RC-200IPV.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization
for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie
zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
*
3
Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter
„Anschließen der Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite.
*
4
Entfernen Sie die Schutzschaltung nicht.
*
5
Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich.
*
6
Nehmen Sie vor dem Gebrauch die Kappe vom USB-Anschluss ab.
*
7
Schließen Sie den gelben Stecker an AUX1 VIDEO IN an.
*
8
USB-Verbindungskabel RC-200IPV (nicht mitgeliefert). Achten Sie darauf, den
Videoausgangsstecker an AUX1 VIDEO IN anzuschließen. Näheres dazu
finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum RC-200IPV.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
*
3
Zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" op de achterkant voor meer informatie
over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem.
*
4
Verwijder de beveiliging niet.
*
5
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
*
6
Verwijder de afdekplug van de USB-aansluiting voordat u deze gebruikt.
*
7
Sluit de gele stekker aan op AUX1 VIDEO IN.
*
8
USB-verbindingskabel RC-200IPV (niet bijgeleverd). Sluit de stekker van de
video-uitgang aan op AUX1 VIDEO IN. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
de RC-200IPV voor meer informatie.
FRONT AUDIO
OUT
REAR AUDIO
OUT
SUB OUT
REAR VIDEO
OUT
A
B
* non fournie
nicht mitgeliefert
niet bijgeleverd
*
2
× 8
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor
und zerlegen Sie es nicht.
Bauen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem es
die Funktionsweise des Airbags beeinträchtigen könnte.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B.
in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Drücken Sie beim Einbau des Geräts nicht auf den
LCD-Bildschirm.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung wird vor dem Ausliefern am Gerät
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung mithilfe der Löseschlüssel
vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Halterung ()“ auf der Rückseite
dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B.
benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 3,5 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise (-
A
)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Hinweis (-
B
)
Auch wenn Sie gesondert erhältliche Geräte an die verfügbaren
Anschlüsse anschließen, können Sie die Geräte nicht
gleichzeitig verwenden.
Anschlussdiagramm
An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
An die Parkbremsenschaltleitung
An ein zusätzliches Gerät wie einen
tragbaren Player, eine Spielkonsole usw.
(nicht mitgeliefert)
Tipp
Sie können das mitgelieferte Cinchkabel oder ein
gesondert erhältliches verwenden.
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss
der Leitung für den Rückfahrscheinwerfer
(nur bei Anschluss einer Rückfahrkamera)
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne
ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweise zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „Output connection failure.“ im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und
Verstärker richtig angeschlossen sind.
Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen
verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
Probeer het apparaat niet te demonteren of aan te
passen.
Installeer het apparaat niet op locaties waar het de
werking van de airbag hindert.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u deze aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Druk niet op het LCD-scherm wanneer u het apparaat
installeert.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
De beugel wordt op het apparaat bevestigd voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat installeert,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de
beugel van het apparaat te verwijderen. Zie "De
beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel
voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig
hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 3,5 mm naar binnen buigen. Als de
grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet
goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-
A
)
Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker
aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Opmerking (-
B
)
U kunt de optionele apparaten niet tegelijk gebruiken, zelfs niet
als ze op alle aansluitingen zijn aangesloten.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Naar randapparatuur, zoals een draagbare
mediaspeler, gameconsole, enzovoort (niet
bijgeleverd)
Tip
U kunt het bijgeleverde tulpstekkersnoer of een optioneel
snoer gebruiken.
Naar de +12 V voedingsaansluiting van de
kabel van het achteruitrijlicht van de auto
(alleen als de achteruitkijkcamera wordt
aangesloten)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in
de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw)
of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er
een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de
rechter- en linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerkingen over aansluiten
• Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "Output connection failure." op het scherm weergegeven.
In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker
correct zijn aangesloten.
• Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het
schakelsnoer van de parkeerrem aansluiten op de aarding.
*
4
Dispositif de protection
Schutzschaltung
Beveiliging
*
8
*
8
*
2
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Haut-parleur avant
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Caisson de graves actif
Aktiver Tiefsttöner
Actieve subwoofer
Périphérique USB
USB-Gerät
Dispositivo USB
iPod
Caméra de recul
Rückfahrkamera
Achteruitkijkcamera
Moniteur
Monitor
Monitor
*
6
4-164-313-31(1)
Installation/Connexions
Installation/Anschluss
Montage/Aansluitingen
AV Center
XAV-60
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
*
7
CAMERA IN
AUX VIDEO
IN
AUX AUDIO
IN
AUX VIDEO
IN
AU
X AUDIO
IN
Caméra vidéo*
Videokamera*
Videocamera*
Console de
jeu*
Spielkonsole*
Gameconsole*
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert
tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof
of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de
bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale
vlak.
Parkeerremkabel aansluiten
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van aan op het schakelsnoer van de
parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden
geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
De beugel verwijderen
Voordat u het apparaat installeert, moet u de beugel van het
apparaat verwijderen.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de
beugel tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om deze
van elkaar te scheiden.
Het apparaat installeren
-A Het apparaat installeren met de bijgeleverde beugel
Opmerking (-
A
-
2
)
Buig de klemhaken naar buiten zodat de beugel stevig vastzit.
-B Het apparaat in een Japanse auto installeren
In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit apparaat mogelijk installeren zonder
de bijgeleverde beugel. Als dit niet het geval is, neemt u contact op met uw Sony-
handelaar.
Wanneer u dit apparaat bevestigt aan de vooraf geïnstalleerde beugels van de auto,
gebruikt u de bijgeleverde schroeven in de betreffende schroefgaten,
afhankelijk van uw auto: T voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor
NISSAN.
Opmerkingen
Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven om defecten te voorkomen.
Oefen niet te veel druk uit op de toetsen van het apparaat.
Druk niet op het LCD-scherm.
Voordat u het apparaat installeert, moet u controleren of er niets op het apparaat ligt.
Waarschuwing als het contactslot van de auto
geen ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat
het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u
 ingedrukt houden tot het scherm wordt uitgeschakeld telkens
wanneer u het contact uitschakelt.
Hersteltoets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig
voorwerp, zoals de punt van een balpen, de hersteltoets indrukken om het apparaat
opnieuw in te stellen.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne
gêne pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté,
des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou
à proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45 °.
Raccordement du cordon du frein à main
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) au cordon du capteur du frein
à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la
voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le
plus proche pour obtenir plus d’informations.
Retrait du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le support de l’appareil.
1 Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l’appareil et le support jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont
en place.
2 Tirez le support vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut
pour les séparer.
Montage de l’appareil
-A Montage de l’appareil à l’aide du support fourni
Remarque (-
A
-
2
)
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte.
-B Montage de l’appareil dans une voiture japonaise
Il peut être possible d’installer cet appareil dans certaines voitures japonaises sans
le support fourni. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur Sony agréé.
Si vous installez cet appareil sur les supports préinstallés de votre véhicule, faites
passer les vis fournies par les trous de vis appropriés, en fonction de votre
véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour NISSAN.
Remarques
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis fournies .
N’exercez pas de pression excessive sur les touches de l’appareil.
N’exercez pas de pression sur l’écran LCD.
Avant de procéder au montage, vérifiez que rien ne se trouve au dessus de l’appareil.
Avertissement au cas où le contact de votre
voiture ne dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi
une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la
touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Touche de réinitialisation
Une fois l’installation et les connexions terminés, appuyez sur la touche de
réinitialisation à l’aide d’un stylo à bille, etc.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Anschließen der Parkbremsenleitung
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der
Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell
unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler
oder Ihrem Sony-Händler.
Abnehmen der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Halterung vom
Gerät ab.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der
Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach oben,
um die beiden zu trennen.
Montieren des Geräts
-A Montieren des Geräts mithilfe der mitgelieferten
Halterung
Hinweis (-
A
-
2
)
Biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen.
-B Montieren des Geräts in einem japanischen
Fahrzeug
Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen Fahrzeugmodellen möglicherweise
ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht möglich ist, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen des Fahrzeugs einbauen,
drehen Sie die mitgelieferten Schrauben in die für das jeweilige Fahrzeug
geeigneten Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und N für NISSAN.
Hinweise
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die
mitgelieferten Schrauben .
Drücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät.
Drücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem Gerät befindet.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres
Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit
automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie
die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt halten, bis die
Anzeige ausgeblendet wird.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen
Sie mit einem Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken.
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Griffes
Klammern
Klemhaken
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluss
Hulpvoedingsaansluiting
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
Rouge
Rot
Rood
Rouge
Rot
Rood
Jaune
Gelb
Geel
Jaune
Gelb
Geel
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat
bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Véhicule sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Auto zonder ACC-positie
4
Jaune
Gelb
Geel
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
7
Rouge
Rot
Rood
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
Type pédale de frein
Fußbremse
Type voetrem
Cordon du capteur du frein à main
Parkbremsenschaltleitung
Schakelsnoer van de parkeerrem
Type frein à main
Handbremse
Type handrem
Cordon du capteur du frein à main
Parkbremsenschaltleitung
Schakelsnoer van de parkeerrem
Plus de 182 mm
Mehr als 182 mm
Groter dan 182 mm
Plus de 111 mm
Mehr als 111 mm
Groter dan 111 mm
vers le tableau de bord/la console centrale
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
naar dashboard/middenconsole
Support
Halterung
beugel
Pièces existantes fournies avec la voiture
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd
taille
5 × 8 mm max.
Größe
5 × max. 8 mm
grootte
5 × max. 8 mm
taille
5 × 8 mm max.
Größe
5 × max. 8 mm
grootte
5 × max. 8 mm
Support
Halterung
beugel
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Der Haken muss nach innen weisen.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
4
Jaune
Gelb
Geel
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
7
Rouge
Rot
Rood
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
2
3
1
A
B

Documenttranscriptie

4-164-313-31(1) *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur  fourni pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. *2 Cordon à broche RCA (non fourni). 3 * Pour obtenir plus d’informations sur le raccordement du cordon du capteur du frein à main, reportez-vous à la section « Raccordement du cordon du frein à main () » au verso. 4 * Ne retirez pas le dispositif de protection. 5 * Un adaptateur séparé peut être nécessaire. *6 Retirez le capuchon du connecteur USB avant de l’utiliser. *7 Raccordez la fiche jaune à AUX1 VIDEO IN. *8 Câble de raccordement USB RC-200IPV (non fourni). Veillez à raccorder la fiche de sortie vidéo à AUX VIDEO IN. Pour obtenir des informations détaillées, reportez-vous au mode d’emploi du RC-200IPV. *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert). 3 * Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der Parkbremsenleitung ()“ auf der Rückseite. *4 Entfernen Sie die Schutzschaltung nicht. 5 * Möglicherweise ist ein separater Adapter erforderlich. *6 Nehmen Sie vor dem Gebrauch die Kappe vom USB-Anschluss ab. *7 Schließen Sie den gelben Stecker an AUX1 VIDEO IN an. *8 USB-Verbindungskabel RC-200IPV (nicht mitgeliefert). Achten Sie darauf, den Videoausgangsstecker an AUX1 VIDEO IN anzuschließen. Näheres dazu finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum RC-200IPV. *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organization for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd). 3 * Zie "Parkeerremkabel aansluiten ()" op de achterkant voor meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem. *4 Verwijder de beveiliging niet. 5 * Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist. *6 Verwijder de afdekplug van de USB-aansluiting voordat u deze gebruikt. *7 Sluit de gele stekker aan op AUX1 VIDEO IN. *8 USB-verbindingskabel RC-200IPV (niet bijgeleverd). Sluit de stekker van de video-uitgang aan op AUX1 VIDEO IN. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de RC-200IPV voor meer informatie. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour obtenir plus d’informations. AV Center 4 Jaune Gelb Geel alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding 5 Bleu Blau Blauw antenne électrique Motorantennensteuerung automatische antenne 6 Rayé orange/blanc Orangeweiß gestreift Oranje/wit alimentation de l’éclairage commuté geschaltete Beleuchtungsstromversorgung geschakelde voeding voor verlichting 7 Rouge Rot Rood alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding 8 Noir Schwarz Zwart masse Masse aarding Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“ auf der Rückseite. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Courant d’alimentation maximum 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Rayé bleu/blanc Blauweiß gestreift Blauw/wit gestreept ATT Bleu ciel Hellblau Lichtblauw PARKING BRAKE Vert clair Hellgrün Lichtgroen Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. 5 7 4 6 8 1 3 5 7 2 4 6 8 du connecteur d’alimentation de la voiture vom Stromanschluss des Fahrzeugs van de autovoedingsaansluiting *3 du connecteur de haut-parleur de la voiture vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs van de autoluidsprekeraansluiting  AUX2 AUDIO IN 1 Installation/Connexions Installation/Anschluss Montage/Aansluitingen *2 Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) von Autoantenne van een auto-antenne 3 REMOTE IN*5 4 AUX1 VIDEO IN *1 de l’antenne de la voiture 5  AUX1 VIDEO IN REAR VIDEO OUT + Haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts – Haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts + Haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts – Haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts + Haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links – Haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links + Haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links – Haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links *8 *6 XAV-60 ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand 2 Mauve Violett Paars * 7 6 Gris Grau Grijs Blanc Weiß Wit CAMERA IN AUX2 VIDEO IN     CAMERA IN  8 AUX2 VIDEO IN Vert Grün Groen Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. *2 ×2  7  REAR VIDEO OUT  *8 *4 Dispositif de protection  REVERSE IN Schutzschaltung Beveiliging FRONT AUDIO OUT ×8 AUX1 AUDIO IN *2 * 2 Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) REAR AUDIO OUT Haut-parleur avant Frontlautsprecher Voorluidspreker Périphérique USB USB-Gerät Dispositivo USB Haut-parleur arrière Hecklautsprecher Achterluidspreker iPod Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Caméra de recul Rückfahrkamera Achteruitkijkcamera Caisson de graves actif Aktiver Tiefsttöner Actieve subwoofer Moniteur Monitor Monitor Précautions • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative uniquement. • Ne démontez pas et ne modifiez pas l’appareil. • N’installez pas l’appareil dans des endroits où il pourrait gêner le fonctionnement de l’airbag. • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant. • N’exercez pas de pression sur l’écran LCD lors de l’installation de l’appareil. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. A Liste des pièces FRONT AUDIO OUT • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  est fixé à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du support () » au verso de la feuille. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. REAR VIDEO OUT SUB OUT Avertissement Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. REAR AUDIO OUT B  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 3,5 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. AUX AUDIO IN AUX AUDIO IN Console de jeu* Spielkonsole* Gameconsole* Caméra vidéo* Videokamera* Videocamera* AUX VIDEO IN AUX VIDEO IN CAMERA IN * non fournie nicht mitgeliefert niet bijgeleverd Exemple de raccordement Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Remarque (-B) Vous ne pouvez pas utiliser plusieurs appareils en options simultanément, même s’ils sont raccordés à toutes les bornes. Schémas de raccordement  Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture  Vers le cordon du capteur du frein à main  Vers un appareil auxiliaire tel qu’un lecteur multimédia portatif, une console de jeu, etc. (non fourni(e)) Conseil Vous pouvez utiliser le cordon à broches RCA  ou un câble en option.  Vers la borne d’alimentation + 12 V du câble des feux de recul du véhicule (uniquement en cas de raccordement de la caméra de recul) Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager l’antenne. SUB OUT *2 Vorsichtsmaßnahmen • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Nehmen Sie keine Veränderungen an dem Gerät vor und zerlegen Sie es nicht. • Bauen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem es die Funktionsweise des Airbags beeinträchtigen könnte. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. • Drücken Sie beim Einbau des Geräts nicht auf den LCD-Bildschirm. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung  wird vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel  vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Remarques sur le raccordement • Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « Output connection failure. » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que le haut-parleur et l’amplificateur sont raccordés correctement. • Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le cordon du capteur du frein à main à la terre.  Hinweise (-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Hinweis (-B) Auch wenn Sie gesondert erhältliche Geräte an die verfügbaren Anschlüsse anschließen, können Sie die Geräte nicht gleichzeitig verwenden. Anschlussdiagramm  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  An die Parkbremsenschaltleitung  An ein zusätzliches Gerät wie einen tragbaren Player, eine Spielkonsole usw. (nicht mitgeliefert) Tipp Sie können das mitgelieferte Cinchkabel  oder ein gesondert erhältliches verwenden.  An den +12-V-Stromversorgungsanschluss der Leitung für den Rückfahrscheinwerfer (nur bei Anschluss einer Rückfahrkamera) Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de + 12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Messages de radioguidage). • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/ LW (GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour obtenir plus d’informations, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccorder uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Anschlussbeispiel Verriegelung Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 3,5 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Let op Voorbeeldaansluitingen • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een autoaccu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Probeer het apparaat niet te demonteren of aan te passen. • Installeer het apparaat niet op locaties waar het de werking van de airbag hindert. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. • Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. • Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. • Druk niet op het LCD-scherm wanneer u het apparaat installeert. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies. • De beugel  wordt op het apparaat bevestigd voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat installeert, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  van het apparaat te verwijderen. Zie "De beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweise zum Anschließen • Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „Output connection failure.“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. • Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll, erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.  Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  3,5 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Opmerkingen (-A) • Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit. • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Opmerking (-B) U kunt de optionele apparaten niet tegelijk gebruiken, zelfs niet als ze op alle aansluitingen zijn aangesloten. Aansluitschema  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.  Naar het interface-snoer van een autotelefoon  Naar het schakelsnoer van de parkeerrem  Naar randapparatuur, zoals een draagbare mediaspeler, gameconsole, enzovoort (niet bijgeleverd) Tip U kunt het bijgeleverde tulpstekkersnoer  of een optioneel snoer gebruiken.  Naar de +12 V voedingsaansluiting van de kabel van het achteruitrijlicht van de auto (alleen als de achteruitkijkcamera wordt aangesloten) Waarschuwing Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel  de antenne beschadigen. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerkingen over aansluiten • Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "Output connection failure." op het scherm weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. • Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de parkeerrem aansluiten op de aarding. Type pédale de frein Fußbremse Type voetrem Cordon du capteur du frein à main Parkbremsenschaltleitung Schakelsnoer van de parkeerrem A Tournez le crochet vers l’intérieur. Type frein à main Handbremse Type handrem 1 Der Haken muss nach innen weisen.  Het haakje moet naar binnen wijzen.   Cordon du capteur du frein à main Parkbremsenschaltleitung Schakelsnoer van de parkeerrem B 3 2 taille 5 × 8 mm max. Größe 5 × max. 8 mm grootte 5 × max. 8 mm Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Plus de 182 mm Mehr als 182 mm Groter dan 182 mm   vers le tableau de bord/la console centrale an Armaturenbrett/Mittelkonsole naar dashboard/middenconsole  Support Halterung beugel Plus de 111 mm Mehr als 111 mm Groter dan 111 mm  Griffes Klammern Klemhaken Pièces existantes fournies avec la voiture Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile Bestaande onderdelen die bij de auto zijn geleverd  taille 5 × 8 mm max. Größe 5 × max. 8 mm grootte 5 × max. 8 mm Support Halterung beugel Précautions Sicherheitshinweise • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45 °. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Raccordement du cordon du frein à main Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)  au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus d’informations. Retrait du support Avant d’installer l’appareil, retirez le support  de l’appareil. 1 Insérez les deux clés de déblocage  simultanément entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place. 2 Tirez le support  vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Montage de l’appareil -A Montage de l’appareil à l’aide du support fourni Remarque (-A-2) Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte. -B Montage de l’appareil dans une voiture japonaise Il peut être possible d’installer cet appareil dans certaines voitures japonaises sans le support fourni. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur Sony agréé. Si vous installez cet appareil sur les supports préinstallés de votre véhicule, faites passer les vis fournies  par les trous de vis appropriés, en fonction de votre véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour NISSAN. Anschließen der Parkbremsenleitung Die Parkleitung (hellgrün) von  muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. Abnehmen der Halterung Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Halterung  vom Gerät ab. 1 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten. 2 Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montieren des Geräts Voorzorgsmaatregelen • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Hinweis (-A-2) Biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen. -B Montieren des Geräts in einem japanischen Fahrzeug Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen Fahrzeugmodellen möglicherweise ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht möglich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen des Fahrzeugs einbauen, drehen Sie die mitgelieferten Schrauben  in die für das jeweilige Fahrzeug geeigneten Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und N für NISSAN. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position des fils rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. Voedingsaansluitschema De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Parkeerremkabel aansluiten Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van  aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie. De beugel verwijderen Voordat u het apparaat installeert, moet u de beugel  van het apparaat verwijderen. 1 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken. 2 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Het apparaat installeren -A Montieren des Geräts mithilfe der mitgelieferten Halterung Schéma de raccordement d’alimentation Stromanschlussdiagramm Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. -A Het apparaat installeren met de bijgeleverde beugel Opmerking (-A-2) Buig de klemhaken naar buiten zodat de beugel stevig vastzit. -B Het apparaat in een Japanse auto installeren Connecteur d’alimentation auxiliaire In bepaalde merken Japanse auto’s kunt u dit apparaat mogelijk installeren zonder de bijgeleverde beugel. Als dit niet het geval is, neemt u contact op met uw Sonyhandelaar. Hilfsstromanschluss Hulpvoedingsaansluiting Wanneer u dit apparaat bevestigt aan de vooraf geïnstalleerde beugels van de auto, gebruikt u de bijgeleverde schroeven  in de betreffende schroefgaten, afhankelijk van uw auto: T voor TOYOTA, M voor MITSUBISHI en N voor NISSAN. Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Remarques • Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis fournies . • N’exercez pas de pression excessive sur les touches de l’appareil. • N’exercez pas de pression sur l’écran LCD. • Avant de procéder au montage, vérifiez que rien ne se trouve au dessus de l’appareil. Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Touche de réinitialisation Une fois l’installation et les connexions terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un stylo à bille, etc. Hinweise • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben . • Drücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät. • Drücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm. • Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem Gerät befindet. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr entzogen wird. Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Rücksetztaste Opmerkingen • Installeer het apparaat alleen met de bijgeleverde schroeven  om defecten te voorkomen. • Oefen niet te veel druk uit op de toetsen van het apparaat. • Druk niet op het LCD-scherm. • Voordat u het apparaat installeert, moet u controleren of er niets op het apparaat ligt. Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft 4 Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu leegloopt. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet instelt, moet u  ingedrukt houden tot het scherm wordt uitgeschakeld telkens wanneer u het contact uitschakelt. Jaune Gelb Geel Hersteltoets alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding 7 Rouge Rot Rood alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, de hersteltoets indrukken om het apparaat opnieuw in te stellen. Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie mit einem Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken. 4 Jaune Gelb Geel alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding 7 Rouge Rot Rood alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding Rouge Rot Rood Rouge Rot Rood Jaune Gelb Geel Jaune Gelb Geel Véhicule sans position ACC Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Auto zonder ACC-positie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XAV-60 Installatie gids

Type
Installatie gids