STIHL FSA 130 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
STIHL FSA 130
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 33
G Instruction Manual
34 - 64
F Notice d’emploi
65 - 98
I Istruzioni d’uso
99 - 130
n Handleiding
131 - 163
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-726-9621-B. VA1.M19.
0000007805_010_D
0458-726-9621-B
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.4 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Zweihandgriff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.2 Schutz anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.3 Schürze anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 Mähkopf anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen
. . . .
16
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
17
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.2 Verwendung mit Tragsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.4 Motorsense ausbalancieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
7.5 Zweihandgriff einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
. . . . . . . . . . .
22
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
. . . . . . . .
22
9 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
22
9.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10 Motorsense prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.2 Leistungsstufe einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.3 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.4 Sägen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.5 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
26
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.2 Getriebe schmieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
0458-726-9621-B
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
. . . . . .
27
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.1 Motorsense STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
22.1 Motorsense entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23.1 Motorsense STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-726-9621-B
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense
1Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
2 Lochleiste
Die Lochleiste dient zum Einhängen des Tragsystems.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel. Der Rasthebel dient
zum Einstellen der Leistungsstufe.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
14
12
1
10
9
2
7
11
15
0000-GXX-3023-A2
5
6
4
3
8
13
#
0458-726-9621-B
4
deutsch
3 Übersicht
5LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem
Rasthebel den Schalthebel.
8 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die
Griffstütze.
9 Griffrohr
Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den
Handgriff mit dem Schaft.
10 Handgriff
Der Handgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
11 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
12 Öffnung für den Steckdorn
Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den Steckdorn auf.
13 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
14 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
15 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung für das
STIHL Getriebefett.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft
dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen,
sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.
1 Universalschutz
Der Universalschutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut.
3 Dickichtmesser
Das Dickichtmesser schneidet Dickicht.
4 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
5 Schürze
Die Schürze erweitert den Universalschutz für die
Verwendung mit einem Mähkopf.
6 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Mähkopf.
7Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
7
4
9
0000-GXX-3024-A0
1
2
6
4
8
5
3
10
0458-726-9621-B
5
deutsch
3 Übersicht
8 Anschlag
Der Anschlag schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Kreissägeblatt und dient während der Arbeit zum
Abstützen der Motorsense am Holz.
9 Kreissägeblatt
Das Kreissägeblatt sägt Sträucher und Bäume.
10 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit Metall-
Schneidwerkzeugen.
3.3 Tragsysteme
Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt.
Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.1.
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Motorsense mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann die
Motorsense mit Energie versorgen.
7 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
3.4 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und dem Schutz
sein und bedeuten Folgendes:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
0458-726-9621-B
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
4.1.1 Motorsense
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes:
4.1.2 Schutz für Mähköpfe
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe bedeuten
Folgendes:
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
L
W
A
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Heiße Oberfläche nicht berühren.
Diesen Schutz für Mähköpfe verwenden.
Diesen Schutz nicht für Grasschneideblätter
verwenden.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1.3 Universalschutz und Schürze
Universalschutz
Die Warnsymbole auf dem Universalschutz bedeuten
Folgendes:
Schürze
Die Warnsymbole auf der Schürze bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 130 dient für folgende
Anwendungen:
mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und
Unkraut
mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht mit einem
Durchmesser bis zu 20 mm
mit einem Kreissägeblatt: Sägen von Sträuchern mit
einem Durchmesser bis zu 40 mm
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
Diesen Schutz ohne Schürze nicht für Mähköpfe
verwenden.
Diesen Schutz für Grasschneideblätter
verwenden.
Diesen Schutz für Dickichtmesser verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
Den Universalschutz zusammen mit der Schürze
und dem Ablängmesser für Mähköpfe
verwenden.
0458-726-9621-B
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP zusammen mit
der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsense an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsense hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-726-9621-B
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Das Ablängmesser und die Schürze sind richtig
angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Mit einem richtig angebauten Ablängmesser
und einer richtig angebauten Schürze arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind
unbeschädigt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt.
0458-726-9621-B
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.
Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den
Schneidkanten.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden
Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug
und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen.
Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler
auswuchten lassen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen
und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden.
Handschuhe tragen.
0458-726-9621-B
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im
sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
4.8 Reaktionskräfte
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau
markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich
auf einen harten Gegenstand und wird schnell
abgebremst.
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist
eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im
schwarz markierten Bereich.
WARNUNG
Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des
Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt
werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder
in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer
Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem verwenden.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Transportieren
WARNUNG
Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
0000-GXX-3025-A1
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
0458-726-9621-B
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz oder das Schneidwerkzeug
beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense und Schutz nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Motorsense oder der Schutz gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
0458-726-9621-B
14
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt
werden.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.2 oder
@ 4.6.4.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen, @ 15.1.
Zweihandgriff anbauen, @ 6.1.
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem auswählen, @ 20.
Schutz anbauen, @ 6.2.1.
Falls ein Universalschutz zusammen mit einem Mähkopf
verwendet wird: Schürze und Ablängmesser anbauen,
@ 6.3.1.
Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 6.4.1
oder @ 6.5.1.
Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
Motorsense ausbalancieren, @ 7.4.
Zweihandgriff einstellen, @ 7.5.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Zweihandgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Knebelschraube (1) herausdrehen.
Obere Klemmschale (2) abnehmen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Motorsense einsatzbereit machen
6 Motorsense zusammenbauen
0000-GXX-3026-A0
1
2
3
4
6
7
8
3
0458-726-9621-B
15
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen.
Obere Klemmschale (2) auflegen.
Knebelschraube (1) eindrehen.
Griffrohr (3) nach oben schwenken.
Knebelschraube (1) anziehen.
Schraube (6) herausdrehen.
Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass
die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des
Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung
des Getriebegehäuses zeigt.
Mutter (7) einsetzen.
Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.
Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden.
6.2 Schutz anbauen und abbauen
6.2.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Schutz (1) bis zum Anschlag in die Führungen am
Getriebegehäuse schieben.
Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen.
6.2.2 Schutz abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Schrauben (2) herausdrehen.
Schutz (1) abziehen.
6.3 Schürze anbauen und abbauen
6.3.1 Schürze anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Führungsnut der Schürze (2) auf die Leiste des
Universalschutzes (1) schieben, bis sie hörbar einrastet.
Ablängmesser (3) in die Führungsnut der Schürze (2)
schieben.
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
6.3.2 Schürze abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
0458-726-9621-B
16
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Steckdorn (2) in die Bohrung der Schürze (1) stecken.
Schürze (1) mit dem Steckdorn (2) abziehen.
Das Ablängmesser an der Schürze (1) muss nicht wieder
abgebaut werden.
6.4 Mähkopf anbauen und abbauen
6.4.1 hkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, das der kleinere
Durchmesser nach oben zeigt.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
Steckdorn (4) abziehen.
6.4.2 Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druckteller abnehmen.
Steckdorn abziehen.
6.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und
abbauen
6.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-726-9621-B
17
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass der
kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen.
Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit
mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so
ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4)
legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.
Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die
geschlossene Seite nach oben zeigt.
Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest
anziehen.
Steckdorn (7) abziehen.
6.5.2 Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und
Druckteller abnehmen.
Steckdorn abziehen.
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Motorsense für den Benutzer
einstellen
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0458-726-9621-B
18
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4)
eingestellt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.2 Verwendung mit Tragsystem
7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-726-9621-B
19
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt
wird:
Druckknöpfe (5) öffnen.
Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen.
Druckknöpfe (5) schließen.
Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-726-9621-B
20
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus
der Öse (2) ziehen.
Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2 Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
0458-726-9621-B
21
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1)
eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3)
befestigt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.3.3 Tragsystem anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.4 Motorsense ausbalancieren
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Motorsense so ausbalancieren lassen, dass das
Schneidwerkzeug leicht auf dem Boden aufliegt.
Falls die Motorsense sich nicht ausbalancieren lässt:
Karabinerhaken (1) in ein anderes Loch in der
Lochleiste (2) einhängen und erneut ausbalancieren
lassen.
7.5 Zweihandgriff einstellen
Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3034-A0
0458-726-9621-B
22
deutsch
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken
Knebelschraube (1) lösen.
Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (1) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker (1) der Anschlussleitung auf den Pfeil an
der Buchse (2) zeigt.
Stecker (1) der Anschlussleitung in die Buchse (2)
stecken.
Der Stecker (1) der Anschlussleitung rastet ein.
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Stecker (1) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker (1) der Anschlussleitung aus der Buchse (2)
ziehen.
9.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handgriff so
festhalten, dass der Daumen den Handgriff umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
8 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und ausstecken
1
0000-GXX-3035-A0
2
0000-GXX-3036-A0
1
2
9 Motorsense einschalten und
ausschalten
0000-GXX-3037-A0
1
2
1
0000-GXX-3038-A0
1
2
3
0458-726-9621-B
23
deutsch
10 Motorsense prüfen
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller
dreht sich das Schneidwerkzeug.
Die Motorsense erkennt das angebaute Schneidwerkzeug
und stellt die passende Höchstdrehzahl automatisch ein.
9.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Stecker
der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Stecker der Anschlussleitung einstecken.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt:
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.1 Motorsense halten und führen
Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
10 Motorsense prüfen
11 Mit der Motorsense arbeiten
1
0000-GXX-4779-A0
2
0458-726-9621-B
24
deutsch
11 Mit der Motorsense arbeiten
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
11.2 Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
Rasthebel (1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
Rasthebel (1) so oft nach vorne drücken und zurück
federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
Falls ein Kreissägeblatt verwendet wird: Leistungsstufe 3
einstellen.
11.3 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A). Falls
ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit dem
linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs mähen (B).
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
0000-GXX-3039-A0
1
0000-GXX-3040-A0
0000-GXX-3041-A0
A B
0458-726-9621-B
25
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
11.4 Sägen
Linke Seite des Schutzes am Stamm abstützen.
Stamm mit Vollgas in einem Schnitt durchsägen.
11.5 Mähfäden nachstellen
11.5.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt
halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden
können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
11.5.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen
Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
12 Nach dem Arbeiten
0458-726-9621-B
26
deutsch
13 Transportieren
13.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis
das Griffrohr (2) gedreht werden kann.
Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten
kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
15.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
13 Transportieren
14 Aufbewahren
2
1
0000-GXX-3043-A0
15 Reinigen
16 Warten
0458-726-9621-B
27
deutsch
17 Reparieren
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe schmieren.
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
16.2 Getriebe schmieren
Verschlussschraube (2) herausdrehen.
Falls kein Fett an der Verschlussschraube (2) sichtbar ist:
Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben.
5 g STIHL Getriebefett in das Getriebegehäuse
drücken.
Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdrehen.
Verschlussschraube (2) eindrehen und fest anziehen.
Motorsense 1 Minute lang einschalten.
Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleichmäßig.
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem
STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen.
Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Reparieren
0458-726-9621-B
28
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht
eine Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin die Motorsense beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
0458-726-9621-B
29
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin die Motorsense im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-726-9621-B
30
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 130
Zulässige Akkus:
–STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
Gewicht ohne Schneidwerkzeug und Schutz: 4,5 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1750 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,1 m/s²
linker Handgriff: 1,9 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
82 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,4 m/s²
linker Handgriff: 1,9 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Technische Daten
0458-726-9621-B
31
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
Schneidwerkzeug Schutz Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf AutoCut C 26-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf TrimCut 31-2
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 36-2
Mähkopf FixCut 31-2
Schutz für Mähköpfe
Universalschutz
zusammen mit der
Schürze und dem
Ablängmesser
Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
zusammen mit dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 260-2
Universalschutz ohne
Schürze
Dickichtmesser 250-3
Kreissägeblatt 200-22 Anschlag Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
Tragsystem mit eingebauter Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
0458-726-9621-B
32
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsense entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsense STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 130
Serienidentifizierung: 4867
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
24 Anschriften
0458-726-9621-B
33
deutsch
24 Anschriften
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-726-9621-B. VA1.M19.
0000007601_012_GB
0458-726-9621-B
English
34
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
36
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
3.1 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
3.2 Deflectors and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.3 Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.4 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
45
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
6 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
6.1 Mounting the Bike Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
6.2 Mounting and Removing the Deflector
. . . . . . . . . . . . . .
47
6.3 Fitting and Removing the Skirt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.4 Mounting and Removing the Mowing Head
. . . . . . . . .
48
6.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7.1 Using with STIHL AR Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7.2 Using with Carrying System
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
. . . . .
52
7.4 Balancing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7.5 Adjusting the Bike Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
. . . .
54
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . . . .
54
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . .
54
9 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10 Testing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
11 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
56
11.2 Selecting Power Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11.3 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
11.4 Sawing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.5 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13.1 Transporting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
14.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
15.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
58
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
16.2 Lubricating the Gearbox
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
0458-726-9621-B
35
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
Instruction manual of the carrying system you are using
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
. . . . .
59
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
60
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
19.1 STIHL FSA 130 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
19.2 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
22.1 Disposing of Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
23.1 STIHL FSA 130 Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-726-9621-B
36
English
3 Overview
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Trimmer
1 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
2 Carrying Strip
Perforated strip to which carrying system is hooked
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger. It is also used to select the power level.
5LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
14
12
1
10
9
2
7
11
15
0000-GXX-3023-A2
5
6
4
3
8
13
#
0458-726-9621-B
37
English
3 Overview
6 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
7 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to unlock the
trigger.
8 Wing Screw
Secures the handlebar to the handle support.
9 Handlebar
Connects control handle and left grip to drive tube.
10 Handle
For holding and controlling the trimmer.
11 Drive Tube
Connects all components.
12 Opening for Stop Pin
Accommodates the stop pin.
13 Stop Pin
Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.
14 Gear Housing
Encloses the gearbox.
15 Screw Plug
Closes filler opening for STIHL gear grease.
# Rating label with serial number
3.2 Deflectors and Cutting Attachments
The illustrations show examples of deflectors and cutting
attachments. Approved combinations are listed in this
instruction manual, @ 20.
1 Universal deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Cuts grass and weeds.
3Brush Knife
Cuts brushwood.
4 Line Limiting Blade
Trims mowing line to correct length.
5Skirt
Extends universal deflector for use with a mowing head.
6 Deflector for Mowing Heads
Protects user from flying debris and contact with the
mowing head.
7 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
8Limit Stop
Protects user from flying debris and contact with the
circular saw blade and helps support the trimmer against
the wood during cutting work.
9 Circular Saw Blade
Cuts shrubs and trees.
7
4
9
0000-GXX-3024-A0
1
2
6
4
8
5
3
10
0458-726-9621-B
38
English
3 Overview
10 Transport Guard
Helps protect user from contact with metal cutting
attachments.
3.3 Carrying Systems
The illustrations show typical examples of carrying systems.
Approved combinations are listed in this instruction manual,
@ 20.1.
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the trimmer.
2 Connecting Cable
Connects trimmer to the battery or “AP belt bag with
connecting cable”.
3 Hip Padding
Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
4 Connecting Cable Plug
Connects trimmer to “AP belt bag with connecting cable”
or STIHL AR battery.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
7 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
3.4 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer and the
deflector:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
L
WA
0458-726-9621-B
39
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
4.1.1 Trimmer
Meanings of warning signs on the trimmer:
4.1.2 Deflector for mowing heads
Meanings of warning signs and labels on the deflector for
mowing heads:
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
Wear safety boots.
Wear work gloves.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Maintain safe distance.
Disconnect connecting cable plug from socket
during work breaks, transport, storage,
maintenance and repairs.
Do not touch hot surface.
Use this deflector for mowing heads.
Do not use this deflector for grass cutting blades.
Do nit use this deflector for brush knives.
Do not use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
40
English
4 Safety Precautions
4.1.3 Universal Deflector and Skirt
Universal deflector
Meanings of warning signs on the universal deflector:
Skirt
Meanings of warning signs on the skirt:
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 130 trimmer is designed for the following
applications:
with a mowing head: Mowing grass
with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds
with a brush knife: Cutting brush with a stem diameter up
to 20 mm
with a circular saw blade: Cutting shrubs with a stem
diameter up to 40 mm
The trimmer may be used in the rain.
Power to this trimmer is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or
a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an
STIHL AR battery.
Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cableor the STIHL
AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the trimmer. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
If the trimmer is passed on to another user: Always give
them the instruction manual.
Do not use this deflector without skirt for mowing
heads.
Use this deflector for grass cutting blades.
Use use this deflector for brush knives.
Use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
Use the universal deflector with skirt and line
limiting blade for mowing heads.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-726-9621-B
41
English
4 Safety Precautions
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer. If
the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the trimmer during operation.
This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be sucked
into the trimmer.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a face shield.
Wear long trousers made of durable material.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
Wear footwear made of durable material.
Wear long trousers made of durable material.
The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
If you are using a metal cutting attachment:
Wear steel-toed safety boots.
Wear work gloves made of durable material.
0458-726-9621-B
42
English
4 Safety Precautions
4.5 Work Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with the trimmer.
Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The trimmer is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
If the trimmer is dirty: Clean the trimmer.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
If you are using the line limiting blade and skirt: Line
limiting blade and skirt are correctly fitted.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
43
English
4 Safety Precautions
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
If you are using the line limiting blade and skirt: Work
with a correctly fitted line limiting blade and skirt.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Metal Cutting Attachment
The metal cutting attachment is in a safe condition if the
following points are observed:
Metal cutting attachment and mounting hardware are
undamaged.
Metal cutting attachment is not warped.
Metal cutting attachment is properly mounted.
Metal cutting attachment is correctly sharpened.
Cutting edges of the metal cutting attachment have no
burrs.
WARNING
If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting
attachment may come off and be thrown at high speed.
This can result in serious injuries.
Never work with a damaged metal cutting attachment or
damaged mounting hardware.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Deburr the cutting edges with a file.
Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL
servicing dealer.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
0458-726-9621-B
44
English
4 Safety Precautions
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and pull the connecting cable plug out of
the socket. Then remove the object causing the
blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, pull the connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL servicing dealer.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
If the rotating metal cutting attachment makes contact with
a hard object, sparks may occur and the cutting
attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in
an easily combustible location. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Make sure the metal cutting attachment is in a safe
condition.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
In an emergency, the user may panic and not put the
carrying system down. This can result in serious injuries.
Practice removing and putting down the carrying
system.
4.8 Reactive Forces
Kickout can be caused for the following reasons:
The shaded area or the black area of the rotating metal
cutting attachment comes into contact with a solid object
and is suddenly braked.
The rotating metal cutting attachment gets pinched in the
cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
Wear gloves.
0000-GXX-3025-A1
0458-726-9621-B
45
English
4 Safety Precautions
WARNING
These situations can abruptly decelerate or stop rotation
of the cutting attachment and cause the cutting
attachment to be thrown to the right or in the direction of
the user (black arrow). The user can lose control of the
trimmer. This can result in serious or fatal injuries.
Hold the trimmer firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not use the black area for cutting.
Use a combination of cutting attachment, deflector and
carrying system recommended in this instruction
manual.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Transporting
WARNING
The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.10 Storing
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Push the retaining latch into position .
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance
or repair operations. This can result in serious injuries and
damage to property.
Push the retaining latch into position .
The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
Do not touch a hot gearbox.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
0458-726-9621-B
46
English
5 Preparing Trimmer for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and
cutting attachment are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as
described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector and cutting attachment are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer or
deflector.
If the trimmer or the deflector require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
The user can be cut by the sharp cutting edges while
cleaning or maintaining cutting attachments. This can
result in personal injury.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or
@ 4.6.4.
Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the trimmer, @ 15.1.
Mount the bike handle, @ 6.1.
Select combination of cutting attachment, deflector and
carrying system, @ 20.
Mount the deflector, @ 6.2.1.
If you are using a universal deflector together with a
mowing head: Fit the skirt and line limiting blade,
@ 6.3.1.
Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 6.4.1
or @ 6.5.1
Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
Balance the trimmer, @ 7.4.
Adjust the bike handle, @ 7.5.
Check the controls, @ 10.1.
Do not touch a hot gearbox.
Wear work gloves made of durable material.
5 Preparing Trimmer for Operation
0458-726-9621-B
47
English
6 Assembling the Trimmer
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out these steps: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Bike Handle
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Remove the wingscrew (1).
Remove the upper clamp molding (2).
Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4).
Fit the upper clamp molding (2).
Insert the wingscrew (1).
Swing the handlebar (3) up.
Tighten down the wingscrew (1).
Take out the screw (6).
Position the control handle (7) on the handlebar (3),
trigger facing the gearhead, and line up the hole in the
control handle with the hole in the handlebar.
Fit the nut (7).
Insert and tighten down the screw (6).
The loop handle (2) need not be removed again.
6.2 Mounting and Removing the Deflector
6.2.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Push the deflector (1) into the guides on the gear housing
as far as stop.
Insert and tighten down the screws (2) firmly.
6.2.2 Removing the Deflector
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Take out the screws (2).
Pull off the deflector (1).
6 Assembling the Trimmer
0000-GXX-3026-A0
1
2
3
4
6
7
8
3
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
0458-726-9621-B
48
English
6 Assembling the Trimmer
6.3 Fitting and Removing the Skirt
6.3.1 Fitting the Skirt
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Slide the guide slot in the skirt (2) onto the deflector (1) –
it must snap into position.
Push the line limiting blade (3) into the slot in the skirt (2).
Insert and tighten down the screw (4) firmly.
6.3.2 Removing the Skirt
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1).
Use the stop pin (2) to slide the skirt (1) off the deflector.
The line limiting blade (1) can be left on the skirt.
6.4 Mounting and Removing the Mowing Head
6.4.1 Mounting the Mowing Head
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller
diameter faces up.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it
counterclockwise.
Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the
stop pin (4) engages in position.
The shaft is now blocked.
Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.
Remove the stop pin (4).
6.4.2 Removing the Mowing Head
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in
position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mowing head clockwise.
Remove the thrust plate.
Remove stop pin.
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-726-9621-B
49
English
7 Adjusting Trimmer for User
6.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
6.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Place the thrust plate (5) on the shaft (6) so that its smaller
diameter faces up.
Place the metal cutting attachment (4) on the thrust
plate (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass
cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting
edges must face in the same direction as the arrow on the
deflector.
Place the thrust washer (3) on the metal cutting
attachment so that its raised side faces up.
Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its
closed side faces up.
Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the
stop pin (7) engages in position.
The shaft is now blocked.
Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.
Remove the stop pin (7).
6.5.2 Removing the Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the metal cutting attachment clockwise until the
stop pin engages in position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mounting nut clockwise.
Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
Remove stop pin.
7.1 Using with STIHL AR Battery
7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Adjusting Trimmer for User
0458-726-9621-B
50
English
7 Adjusting Trimmer for User
The connecting cable can be secured in position by the
guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side
of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-726-9621-B
51
English
7 Adjusting Trimmer for User
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.2 Using with Carrying System
7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The connecting cable can be fitted through the following
openings:
the upper left opening (1)
the upper right opening (2)
the lower left opening (3)
the lower right opening (4)
If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
Open the press studs (5).
Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
Close the press studs (5).
If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-726-9621-B
52
English
7 Adjusting Trimmer for User
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with connecting cord
Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the
strap (1) out of the ring (2).
Feed strap (1) through belt (3).
Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3).
Close the Velcro® fastening on the strap (1).
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-726-9621-B
53
English
7 Adjusting Trimmer for User
Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5).
A short beep will sound.
Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6).
7.3.2 Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the
fastener (2).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.3.3 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
7.4 Balancing the Trimmer
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1).
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
1
0000-GXX-4779-A0
2
0458-726-9621-B
54
English
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
Let go of the trimmer and check to see how it is balanced
- the cutting attachment should just rest on the ground.
If the trimmer cannot be balanced: Change the attachment
point of the carabiner (1) on the carrying strip (2) and
check balance again.
7.5 Adjusting the Bike Handle
The bike handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Loosen the wing screw (1).
Swing the bike handle (2) to the required position.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
Hold connecting cable plug (1) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (2).
Insert the connecting cable plug (1) in the socket (2).
The plug (1) engages in position.
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
Grip the connecting cable plug (1) with your hand.
Pull the plug (1) out of the socket (2).
0000-GXX-3034-A0
1
0000-GXX-3035-A0
2
8 Inserting and Removing Connecting
Cable Plug
0000-GXX-3036-A0
1
2
0000-GXX-3037-A0
1
2
0458-726-9621-B
55
English
9 Switching the Trimmer On/Off
9.1 Switching On
Hold the trimmer firmly with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer with the other hand on the left handle -
wrap your thumb around the left handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled by the
trigger (3).
The trimmer recognizes the cutting attachment being used
and adjusts the maximum speed automatically.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever at the same
time.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
10.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Pull the connecting cable plug out of the socket.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on the trimmer
Insert the connecting cable plug.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
9 Switching the Trimmer On/Off
1
0000-GXX-3038-A0
1
2
3
10 Testing the Trimmer
0458-726-9621-B
56
English
11 Operating the Trimmer
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1).
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your the left hand on the left handle
– wrap your thumb around the left handle.
11.2 Selecting Power Level
One of three power levels can be selected to suit the
application. The LEDs indicate the selected power level. The
higher the power level, the faster the cutting attachment can
run.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the runtime.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
The LEDs indicate the selected power level.
Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level 3 is followed
by power level 1, then 2, 3, etc.
Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.
If you are using a circular saw blade: Select power level 3.
11.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
11 Operating the Trimmer
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3039-A0
1
0000-GXX-3040-A0
0000-GXX-3041-A0
A B
0458-726-9621-B
57
English
12 After Finishing Work
Swing the trimmer back and forth in an arc (A). If you are
using a metal cutting attachment: Mow with the left-hand
side on the metal cutting attachment (B).
Walk slowly and steadily forwards.
11.4 Sawing
Support the left side of the deflector against the stem.
Cut through the stem at full speed.
11.5 Adjusting Nylon Line
11.5.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line
limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the
correct length.
Automatic feed does not operate if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Depress the spool (1) on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines (2).
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required
length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).
The spool is empty.
11.5.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head
Mowing lines are advanced automatically. The line limiting
blade in the deflector trims the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 40 mm.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
12.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
12 After Finishing Work
0458-726-9621-B
58
English
13 Transporting
13.1 Transporting the Trimmer
Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
14.1 Storing the Trimmer
Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the
handlebar (2) can be rotated.
Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
15.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
Clean the trimmer with a damp cloth.
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
After every 50 hours of operation
Lubricate the gearbox.
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
13 Transporting
14 Storing
2
1
0000-GXX-3043-A0
15 Cleaning
16 Maintenance
0458-726-9621-B
59
English
17 Repairing
16.2 Lubricating the Gearbox
Remove the screw plug (2).
If no grease can be seen on the end of the screw plug (2):
Screw the tube (1) of STIHL gear grease into the filler
hole.
Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the gear
housing.
Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease.
Refit and tighten down the screw plug (2) firmly.
Run the trimmer for 1 minute.
STIHL gear grease is distributed evenly.
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting
attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments
resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer.
Sharpen the metal cutting attachment as described in the
instructions and on the packaging supplied with the cutting
attachment you are using.
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Repairing
0458-726-9621-B
60
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Trimmer does not
start when switched
on.
1 LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the trimmer.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
Switch on the trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Trimmer is too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow trimmer to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
Switch on the trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
If trimmer still does not start when switched on:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
Trimmer or battery damp. Allow trimmer or battery to dry.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow red. Trimmer is too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow trimmer to cool down.
0458-726-9621-B
61
English
18 Troubleshooting
There is a electrical
malfunction.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
If trimmer continues to cut out during operation:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
Switch on the trimmer.
Trimmer runtime is
too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-726-9621-B
62
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 130 Trimmer
Approved batteries:
–STIHL AR
STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
Weight without cutting attachment and deflector: 4.5 kg
Length without cutting attachment: 1750 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using a mowing head
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.1 m/s².
Left handle: 1.9 m/s²
Using a metal cutting attachment
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.4 m/s².
Left handle: 1.9 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19 Specifications
0458-726-9621-B
63
English
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
Cutting Attachment Deflector Carrying System
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
AutoCut C 26-2 mowing head
DuroCut 20-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
TrimCut 31-2 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 36-2 mowing head
FixCut 31-2 mowing head
Deflector for mowing
heads
Universal deflector with
skirt and line limiting
blade
STIHL AR battery with hip padding
“AP belt bag with connecting cable” together with
shoulder strap
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 260-2
Universal deflector
without skirt
Brush knife 250-3
Circular saw blade 200-22 Limit stop STIHL AR battery with hip padding
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
0458-726-9621-B
64
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Trimmer
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL FSA 130 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric trimmer
–Make: STIHL
Model: FSA 130
Serial identification: 4867
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body involved: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstrasse 28, 63069 Offenbach am Main,
Deutschland
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-726-9621-B. VA1.M19.
0000007601_012_F
0458-726-9621-B
français
65
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
67
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.1 Débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.2 Capots protecteurs et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . .
68
3.3 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3.4 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
72
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
74
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
78
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
6 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
79
6.1 Montage du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
6.2 Montage et démontage du capot protecteur
. . . . . . . .
80
6.3 Montage et démontage du tablier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
6.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
. . . . . . . .
81
6.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
82
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . .
82
7.2 Utilisation avec le système de portage
. . . . . . . . . . . . . .
84
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
. . .
85
7.4 Équilibrage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7.5 Réglage du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
88
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . .
88
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10 Contrôle de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
88
11 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
11.2 Réglage du niveau de puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
11.3 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
11.4 Sciage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
11.5 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
13.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
14.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
92
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
0458-726-9621-B
66
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
Notice d'emploi du système de portage employé
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
16.2 Graissage du réducteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
96
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . .
97
20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . .
97
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
98
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
98
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . .
98
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-726-9621-B
67
français
3 Vue d'ensemble
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse
1Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
2 Réglette de suspension à trous
La réglette de suspension à trous est prévue pour
l'accrochage du système de portage.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
14
12
1
10
9
2
7
11
15
0000-GXX-3023-A2
5
6
4
3
8
13
#
0458-726-9621-B
68
français
3 Vue d'ensemble
4 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande. Le levier d'encliquetage sert au
réglage du niveau de puissance.
5DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
6 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
7 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le blocage
de la gâchette de commande déverrouille la gâchette de
commande.
8 Vis à garrot
La vis à garrot serre le tube du guidon sur le support de
guidon.
9 Poignée tubulaire
Le guidon relie la poignée de commande et l'autre
poignée avec le tube.
10 Poignée
La poignée sert à tenir et mener la débroussailleuse.
11 Tube
Le tube relie les différents composants.
12 Trou pour mandrin de calage
Trou prévu pour l'introduction du mandrin de calage.
13 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
14 Carter de réducteur
Le carter de réducteur recouvre le réducteur.
15 Bouchon fileté
Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction de la
graisse à réducteur STIHL.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capots protecteurs et outils de coupe
Les illustrations des capots protecteurs et des outils de
coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons
autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi,
@ 20.
1 Capot protecteur universel
Le capot protecteur universel protège l'utilisateur contre
les objets projetés et contre le risque de contact avec
l'outil de coupe.
2 Couteau à herbe
Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe.
3 Couteau à taillis
Le couteau à taillis coupe les broussailles, les repousses
(taillis).
4 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
5Tablier
Le tablier complète le capot protecteur universel pour
permettre son utilisation avec une tête faucheuse.
7
4
9
0000-GXX-3024-A0
1
2
6
4
8
5
3
10
0458-726-9621-B
69
français
3 Vue d'ensemble
6 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège
l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque
de contact avec la tête faucheuse.
7 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
8 Butée
La butée protège l'utilisateur contre les objets projetés et
contre le risque de contact avec la scie circulaire. Au
cours du travail, elle permet d'appuyer la
débroussailleuse contre le bois.
9 Scie circulaire
La scie circulaire coupe les buissons et les arbustes.
10 Protecteur de transport
Le protecteur de transport protège contre le risque de
contact avec les outils de coupe métalliques.
3.3 Systèmes de portage
Les illustrations des systèmes de portage sont données à
titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont
indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 20.1.
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse avec la batterie ou avec la « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
3 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à
la batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
4 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou
avec une batterie STIHL AR.
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
0458-726-9621-B
70
français
4 Prescriptions de sécurité
5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
6 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
7 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
3.4 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la débroussailleuse et sur le capot protecteur ont les
significations suivantes :
4.1 Symboles d'avertissement
4.1.1 Débroussailleuse
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil
de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maximal de
l'outil de coupe en millimètres.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
L
W
A
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Si, au cours du travail, des objets risquent de
tomber : porter un casque de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
0458-726-9621-B
71
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1.2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot
protecteur pour têtes faucheuses ont les significations
suivantes :
4.1.3 Capot protecteur universel et tablier
Capot protecteur universel
Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot
protecteur universel ont les significations suivantes :
Tablier
Les symboles d'avertissement appliqués sur le tablier ont
les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécuriconcernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
Pour les pauses de travail, le transport, le
rangement, le nettoyage, la maintenance ou la
réparation de la machine, extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes.
Utiliser ce capot protecteur pour des têtes
faucheuses.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à herbe.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
scies circulaires.
Ne pas utiliser ce capot protecteur sans tablier
pour des têtes faucheuses.
Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à
herbe.
Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à
taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
scies circulaires.
Utiliser le capot protecteur universel avec le
tablier et le couteau rogneur pour des têtes
faucheuses.
0458-726-9621-B
72
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 130 convient pour les
applications suivantes :
avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe.
avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la
mauvaise herbe.
avec un couteau à taillis : fauchage de taillis jusqu'à un
diamètre de 20 mm.
avec une scie circulaire : sciage de buissons et d'arbustes
jusqu'à un diamètre de 40 mm.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par
une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser cette débroussailleuse avec une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » ou avec une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi
Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse à une autre personne :
il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale requise pour être capable de
manipuler correctement la débroussailleuse et de
travailler avec la débroussailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-726-9621-B
73
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la débroussailleuse. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la débroussailleuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
porter des chaussures de sécurité avec
coquille en acier.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
74
français
4 Prescriptions de sécurité
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la
débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : le couteau
rogneur et le tablier sont montés correctement.
0458-726-9621-B
75
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : travailler
avec un couteau rogneur monté correctement et un
tablier monté correctement.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Outil de coupe métallique
L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne
présentent aucun endommagement.
L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.
L'outil de coupe métallique est monté correctement.
L'outil de coupe métallique est affûté correctement.
L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure
sur les tranchants.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de l'outil de
coupe métallique se détachent et soient projetés au loin.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne
présente aucun endommagement et avec des pièces de
fixation qui ne présentent aucun endommagement.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Ébavurer les bavures des tranchants à l'aide d'une lime.
Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un
revendeur spécialisé STIHL.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
0458-726-9621-B
76
français
4 Prescriptions de sécurité
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise. Enlever seulement
ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe
métallique risque d'être endommagé. À proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans
l'état impeccable requis pour la sécurité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
Porter des gants.
0458-726-9621-B
77
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Forces de réaction
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée
en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
L'outil de coupe métallique en rotation se coince.
C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand
risque de rebond.
AVERTISSEMENT
Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation
de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et
par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la
droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire).
L'utilisateur peut perdre le contrôle de la
débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur
l'illustration.
Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage indiquée dans la
présente Notice d'emploi.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Travailler à pleins gaz.
4.9 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.10 Rangement
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
0000-GXX-3025-A1
Ne pas toucher au carter de réducteur très
chaud.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
0458-726-9621-B
78
français
4 Prescriptions de sécurité
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en
marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur ou l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur et
l'outil de coupe comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse et du capot
protecteur.
Si une opération de maintenance ou une réparation de
la débroussailleuse ou du capot protecteur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme
décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe
employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
Lors du nettoyage ou de la maintenance des outils de
coupe, l'utilisateur risque de se couper en entrant en
contact avec les tranchants acérés. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Ne pas toucher au carter de réducteur très
chaud.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
0458-726-9621-B
79
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse ou outil de coupe métallique, @ 4.6.3
ou @ 4.6.4.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 15.1.
Monter le guidon, @ 6.1.
Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage, @ 20.
Monter le capot protecteur, @ 6.2.1.
Si l'on utilise un capot protecteur universel avec une tête
faucheuse : monter le tablier et le couteau rogneur,
@ 6.3.1.
Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique,
@ 6.4.1 ou @ 6.5.1.
Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et
l'ajuster, @ 7.
Équilibrer la débroussailleuse, @ 7.4.
Régler le guidon, @ 7.5.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si, au cours du contrôle des éléments de commande,
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Montage du guidon
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Dévisser la vis à garrot (1).
Enlever la mâchoire de serrage supérieure (2).
Mettre le guidon (3) dans la mâchoire de serrage
inférieure (4).
Appliquer la mâchoire de serrage supérieure (2).
Visser légèrement la vis à garrot (1).
Faire pivoter le guidon (3) vers le haut.
Serrer la vis à garrot (1).
Dévisser la vis (6).
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
6 Assemblage de la débroussailleuse
0000-GXX-3026-A0
1
2
3
4
6
7
8
3
0458-726-9621-B
80
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
Placer la poignée de commande (7) sur le guidon (3) de
telle sorte que le trou de la poignée de commande
coïncide avec le trou du guidon et que la gâchette de
commande soit orientée en direction du carter de
réducteur.
Monter l'écrou (7).
Visser et serrer fermement la vis (6).
Le guidon ne doit plus être démonté.
6.2 Montage et démontage du capot protecteur
6.2.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Pousser le capot protecteur (1) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter de réducteur.
Visser et serrer fermement les vis (2).
6.2.2 Démontage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Dévisser les vis (2).
Enlever le capot protecteur (1).
6.3 Montage et démontage du tablier
6.3.1 Montage du tablier
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Glisser la rainure de guidage du tablier (2) sur le rebord du
capot protecteur universel (1) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette avec un déclic audible.
Glisser le couteau rogneur (3) dans la rainure de guidage
du tablier (2).
Visser et serrer fermement la vis (4).
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
0458-726-9621-B
81
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
6.3.2 Démontage du tablier
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Introduire le mandrin de calage (2) dans le trou du
tablier (1).
Extraire le tablier (1) avec le mandrin de calage (2).
Le couteau rogneur monté sur le tablier (1) ne doit plus être
démonté.
6.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
6.4.1 Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le
haut.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire
tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage (4) s'encliquette.
L'arbre (3) est bloqué.
Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main.
Enlever le mandrin de calage (4).
6.4.2 Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin
de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Enlever le disque de pression.
Enlever le mandrin de calage.
6.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
tallique
6.5.1 Montage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-726-9621-B
82
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Poser le disque de pression (5) sur l'arbre (6) de telle
sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le
haut.
Poser l'outil de coupe métallique (4) sur le disque de
pression (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un
couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de
telle sorte que les tranchants soient orientés dans le
même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur
pour indiquer le sens de rotation.
Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe
métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit
orientée vers le haut.
Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de
telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut.
Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
mandrin de calage (7) s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le mandrin de calage (7).
6.5.2 Démontage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de
coupe métallique et le disque de pression.
Enlever le mandrin de calage.
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
0458-726-9621-B
83
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches (2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur
le côté (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.1.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusquce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-726-9621-B
84
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.2 Utilisation avec le système de portage
7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les
orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur
droit (2) :
Ouvrir les boutons-pression (5).
Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
Fermer les boutons-pression (5).
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur
droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de
l'attache à bande agrippante (7).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-726-9621-B
85
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique »
7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et
extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la
ceinture (3).
Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1).
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-726-9621-B
86
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
7.3.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en
fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2),
sur la pochette à porter à la ceinture (3).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.3.3 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main
en dessous de la hanche droite.
7.4 Équilibrage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Accrocher la réglette de suspension à trous (2) dans le
mousqueton (1).
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
1
0000-GXX-4779-A0
2
0458-726-9621-B
87
français
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
Équilibrer la débroussailleuse de telle sorte que l'outil de
coupe repose légèrement sur le sol.
Si la débroussailleuse ne s'équilibre pas correctement :
accrocher le mousqueton (1) à un autre trou de la réglette
de suspension à trous (2) et laisser la débroussailleuse
s'équilibrer à nouveau.
7.5 Réglage du guidon
Le guidon peut être réglé dans différentes positions, suivant
la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Desserrer la vis à garrot (1).
Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
8.1 Branchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Positionner la fiche (1) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (1) du
cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la
flèche de la prise (2).
Introduire la fiche (1) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (2).
La fiche (1) du cordon d'alimentation électrique
s'encliquette.
0000-GXX-3034-A0
1
0000-GXX-3035-A0
2
8 Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation
électrique
0000-GXX-3036-A0
1
2
0458-726-9621-B
88
français
9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Saisir la fiche (1) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche (1) du cordon d'alimentation électrique de
la prise (2).
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
De la main droite, tenir la débroussailleuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
De la main gauche, tenir la débroussailleuse par l'autre
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la
vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente.
La débroussailleuse reconnaît l'outil de coupe monté et elle
règle automatiquement le régime maximal adéquat.
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
9 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
0000-GXX-3037-A0
1
2
1
0000-GXX-3038-A0
1
2
3
10 Contrôle de la débroussailleuse
0458-726-9621-B
89
français
11 Travail avec la débroussailleuse
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
L'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
Accrocher la réglette de suspension à trous (2) dans le
mousqueton (1).
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
11 Travail avec la débroussailleuse
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3039-A0
0458-726-9621-B
90
français
11 Travail avec la débroussailleuse
11.2 Réglage du niveau de puissance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant
l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de
puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance
est élevé, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe peut
être élevée.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le
niveau de puissance est bas, plus le temps de travail
possible avec une charge de la batterie est long.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
Pousser le levier d'encliquetage (1) vers l'avant, le
maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le
troisième niveau de puissance, la commande repasse au
premier niveau de puissance.
Pousser le levier d'encliquetage (1) vers l'avant et le
laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois
que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance
souhaité.
Si l'on utilise une scie circulaire : activer le niveau de
puissance 3.
11.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier (A). Si l'on utilise un outil de coupe
métallique : faucher avec la zone gauche de l'outil de
coupe métallique (B).
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
11.4 Sciage
Appuyer le côté gauche du capot protecteur contre le
tronc.
Scier le tronc en une seule coupe, à pleins gaz.
1
0000-GXX-3040-A0
0000-GXX-3041-A0
A B
0000-GXX-3042-A0
0458-726-9621-B
91
français
12 Après le travail
11.5 Ajustage des fils de coupe
11.5.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la
maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) :
remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).
La bobine est vide.
11.5.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
SuperCut
La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer les fils de coupe.
La bobine est vide.
12.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
13.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
1
2
0000-GXX-4037-A1
12 Après le travail
13 Transport
0458-726-9621-B
92
français
14 Rangement
Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.1 Rangement de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jusqu'à ce que
le guidon (2) puisse tourner.
Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Graisser le réducteur.
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
14 Rangement
2
1
0000-GXX-3043-A0
15 Nettoyage
16 Maintenance
0458-726-9621-B
93
français
17 Réparation
16.2 Graissage du réducteur
Dévisser le bouchon fileté (2).
Si aucune graisse n'est visible sur le bouchon fileté (2) :
Visser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1).
Injecter env. 5 g de graisse à réducteur dans le carter
du réducteur.
Revisser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1).
Visser et serrer fermement le bouchon fileté (2).
Faire fonctionner la débroussailleuse pendant 1 minute.
La graisse à ducteur STIHL se répartit uniformément.
16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe
métalliques, il faut être bien entraîné.
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de
coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique
comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage
de l'outil de coupe employé.
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil
de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Réparation
0458-726-9621-B
94
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse et de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si la débroussailleuse ne se met toujours pas en
marche lorsqu'on actionne la gâchette de
commande : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
0458-726-9621-B
95
français
18 Dépannage
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si la débroussailleuse s'arrête encore au cours de
l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
0458-726-9621-B
96
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130
Batteries autorisées :
–STIHLAR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Poids sans outil de coupe ni capot protecteur : 4,5 kg
Longueur sans outil de coupe : 1750 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,1 m/s²
poignée gauche : 1,9 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
82 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,4 m/s²
poignée gauche : 1,9 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Caractéristiques techniques
0458-726-9621-B
97
français
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
Outil de coupe Capot protecteur Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse AutoCut C 26-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse TrimCut 31-2
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 36-2
Tête faucheuse FixCut 31-2
Capot protecteur pour
têtes faucheuses
Capot protecteur
universel avec le tablier et
le couteau rogneur
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur
universel sans tablier
Couteau à taillis 250-3
Scie circulaire 200-22 Butée Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
Système de portage avec « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
0458-726-9621-B
98
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : FSA 130
Numéro d'identification de série : 4867
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Organisme notifié concerné : VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-726-9621-B. VA1.M19.
0000007601_012_I
0458-726-9621-B
italiano
99
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
100
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
101
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.1 Decespugliatore a motore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
3.2 Ripari e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
3.3 Sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
3.4 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
111
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
112
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
112
6 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
6.1 Montaggio dell’impugnatura a manubrio
. . . . . . . . . . .
112
6.2 Montare e smontare il riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
6.3 Montare e smontare il grembiule
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
6.4 Montare e smontare la testa falciante
. . . . . . . . . . . . . .
114
6.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
. . .
114
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . .
115
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
7.4 Bilanciare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
7.5 Regolazione dell’impugnatura a manubrio
. . . . . . . . .
119
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . .
120
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . .
120
9 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . .
120
9.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
9.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
10 Controllo del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
121
11 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . .
122
11.2 Impostare il grado di potenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
11.3 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
11.4 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
11.5 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
13.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
14.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
15.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . .
125
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
16.2 Lubrificazione del riduttore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico
. .
125
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
0458-726-9621-B
100
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
. . . . . .
125
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
19.2 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
22.1 Smaltire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-726-9621-B
101
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore a motore
1 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
2 Segmento perforato
Il segmento perforato serve per agganciare il sistema di
trasporto.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
14
12
1
10
9
2
7
11
15
0000-GXX-3023-A2
5
6
4
3
8
13
#
0458-726-9621-B
102
italiano
3 Sommario
4 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
bloccaggio leva di comando. La leva di arresto serve per
regolare il livello di potenza.
5LED
I LED indicano il livello di potenza.
6 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
7 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando
insieme alla leva di arresto.
8 Vite ad alette
La vite ad alette blocca il manico tubolare sul supporto
del manico.
9 Manico tubolare
Il manico tubolare unisce l’impugnatura di comando e
l’impugnatura con lo stelo.
10 Impugnatura
L'impugnatura serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
11 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
12 Apertura per spina ad innesto
L’apertura per la spina ad innesto è il punto in cui si
inserisce la spina ad innesto.
13 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
14 Scatola riduttore
La scatola riduttore copre il riduttore.
15 Vite di chiusura
La vite di chiusura chiude l’apertura per il grasso per
riduttori STIHL.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Ripari e attrezzi di taglio
I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo
esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate
sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20.
1 Protezione universale
La protezione universale protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da
taglio.
2 Lama tagliaerba
La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.
3 Coltello da boscaglia
Il coltello da boscaglia taglia boscaglia.
4 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
5 Grembiule
Il grembiule estende la protezione universale per l’uso
con una testa falciante.
6 Riparo per teste falcianti
Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa
falciante.
7
4
9
0000-GXX-3024-A0
1
2
6
4
8
5
3
10
0458-726-9621-B
103
italiano
3 Sommario
7 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
8 Arresto
L’arresto protegge l’utente dagli oggetti che vengono
scagliati ad alta veloci e dal contatto con la lama della
sega circolare, inoltre, durante il lavoro, sostiene il
decespugliatore sul tronco.
9 Lama per sega circolare
La lama per sega circolare taglia cespugli e alberi.
10 Riparo per trasporto
Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi
di taglio metallici.
3.3 Sistemi di trasporto
I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo.
Le combinazioni che possono essere usate sono riportate
sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20.1.
1 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il decespugliatore alla
batteria o alla “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”.
3 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla
batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con una
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
integrata.
4 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce il
decespugliatore alla “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore.
6 “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
La “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” può
alimentare il decespugliatore.
7 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” applicata
La cintura per batteria può alimentare il decespugliatore.
3.4 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore e
sulla protezione e hanno i seguenti significati:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
Questo simbolo indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro massimo
dell’attrezzo di taglio in millimetri.
0458-726-9621-B
104
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
4.1.1 Decespugliatore
I simboli di avvertimento sul decespugliatore hanno i
seguenti significati:
4.1.2 Riparo per teste falcianti
I simboli di avvertimento sul riparo per teste falcianti hanno
i seguenti significati:
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
Indossare gli stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro.
L
W
A
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Durante le pause di lavoro, il trasporto, la
conservazione, la pulizia, la manutenzione o la
riparazione, scollegare la spina dalla boccola.
Non toccare le superfici roventi.
Usare questo riparo per teste falcianti.
Non usare questo riparo per le lame tagliaerba.
Non usare questo riparo per i coltelli da
boscaglia.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
105
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1.3 Protezione universale e grembiule
Protezione universale
I simboli di avvertimento sulla protezione universale hanno
il seguente significato:
Grembiule
I simboli di avvertimento sul grembiule hanno i seguenti
significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 130 si usa per le seguenti
applicazioni:
con una testa falciante: Falciatura di erba
con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia
Con un coltello da boscaglia: falciatura di boscaglia con
diametro fino a 20 mm
con una lama per sega circolare: taglio di cespugli con
diametro fino a 40 mm
Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo decespugliatore viene alimentata con energia
elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad una “Borsa
per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria
STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare il decespugliatore con una batteria STIHL AP
insieme alla “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
Non usare questo riparo per i coltelli trituratori.
Non usare questo riparo per le lame circolari.
Non usare questa protezione per le teste
falcianti senza grembiule.
Usare questo riparo per le lame tagliaerba.
Usare questo riparo per i coltelli da boscaglia.
Non usare questo riparo per i coltelli trituratori.
Non usare questo riparo per le lame circolari.
Usare la protezione universale con il grembiule e
il coltello tagliafilo per teste falcianti.
0458-726-9621-B
106
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore
e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare
soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del decespugliatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel decespugliatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nel decespugliatore.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo
0458-726-9621-B
107
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Indossare stivali di protezione con punte in
acciaio.
Indossare guanti di lavoro in materiale
resistente.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
108
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Il coltello
tranciafilo e il grembiule sono correttamente montati.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Lavorare
con un coltello tranciafilo e un grembiule correttamente
montati.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Attrezzo di taglio metallico
L’attrezzo di taglio metallico si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
L’attrezzo di taglio metallico e i componenti applicati non
sono danneggiati.
L’attrezzo di taglio metallico non è deformato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente montato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente affilato.
L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di
taglio.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti dell’attrezzo di taglio metallico ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone
Lavorare con un attrezzo di taglio metallico e
componenti non danneggiati.
Affilare correttamente l’attrezzo di taglio metallico.
Rimuovere la bava dai bordi di taglio con una lima.
Fare equilibrare l’attrezzo di taglio metallico da un
rivenditore STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-726-9621-B
109
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro. Estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto
estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro.
Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un
oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare
l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in
condizioni di sicurezza.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
Indossare i guanti.
0458-726-9621-B
110
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa:
L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona
grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene
rapidamente frenato.
L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato.
Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera.
AVVERTENZA
Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di
taglio può essere fortemente frenato o arrestato e
l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente
verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente
potrebbe perdere il controllo del decespugliatore.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tenere il decespugliatore con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare con la zona nera.
Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti
istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema
di trasporto.
Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.
Lavorare a pieno gas
4.9 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare
rovente. L’utente può scottarsi.
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
0000-GXX-3025-A1
Non toccare la scatola riduttore se scotta.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
0458-726-9621-B
111
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la spina del cavo di collegamento, il
decespugliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare
rovente. L’utente può scottarsi.
L’uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua
od oggetti appuntiti potrebbero danneggiare
decespugliatore, riparo o attrezzo di taglio. Se il
decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non vengono
sottoposti a pulizia corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Pulire decespugliatore, riparo e attrezzo da taglio
seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non
vengono sottoposti a corretta manutenzione, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore e il riparo a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore o il riparo devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come
descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio
utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio
utilizzato.
Durante la pulizia o la manutenzione dell’attrezzo di taglio,
l'utente potrebbe tagliarsi con i bordi di taglio affilati.
L'utente può ferirsi.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Non toccare la scatola riduttore se scotta.
Indossare guanti di lavoro in materiale
resistente.
0458-726-9621-B
112
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante o utensile di taglio metallico,
@ 4.6.3oppure@ 4.6.4.
Batteria, come descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per
l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Controllare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il decespugliatore, @ 15.1.
Montare l’impugnatura a manubrio, @ 6.1.
Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e
sistema di trasporto, @ 20.
Montare il riparo, @ 6.2.1.
Se viene usata una protezione universale in
combinazione con una testa falciante: Montare il
grembiule e il coltello tagliafilo, @ 6.3.1.
Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico,
@ 6.4.1 oppure @ 6.5.1.
Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il sistema di
trasporto o la “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”, @ 7.
Bilanciare il decespugliatore, @ 7.4.
Regolare l’impugnatura a manubrio, @ 7.5.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montaggio dell’impugnatura a manubrio
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Svitare la vite ad alette (1).
Togliere il blocchetto superiore (2).
Inserire il manico tubolare (3) nel blocchetto (4) inferiore.
Applicare il blocchetto superiore (2).
Avvitare la vite ad alette (1).
Orientare verso l’alto il manico tubolare (3).
Stringere la vite ad alette (1).
Svitare la vite (6).
Applicare l’impugnatura di comando (7) sul manico
tubolare (3) in modo tale che il foro dell’impugnatura di
comando sia in linea con il foro del manico tubolare e la
leva di comando sia rivolta in direzione della scatola
riduttore.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Assemblare il decespugliatore
0000-GXX-3026-A0
1
2
3
4
6
7
8
3
0458-726-9621-B
113
italiano
6 Assemblare il decespugliatore
Applicare il dado (7).
Avvitare la vite (6) e stringere.
L’impugnatura a manubrio non deve essere nuovamente
smontata.
6.2 Montare e smontare il riparo
6.2.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Spingere il riparo (1) fino all’arresto nelle guide sulla
scatola del riduttore.
Avvitare le viti (2) e stringerle.
6.2.2 Smontare il riparo
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Svitare le viti (2).
Togliere il riparo (1)
6.3 Montare e smontare il grembiule
6.3.1 Montaggio del grembiule
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Spingere la scanalatura di guida del grembiule (2) sulla
guida della protezione universale (1) fino allo scatto
udibile.
Spingere il coltello tranciafilo (3) nella scanalatura di
guida del grembiule (2).
Avvitare la vite (4) e stringere.
6.3.2 Smontaggio del grembiule
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
0458-726-9621-B
114
italiano
6 Assemblare il decespugliatore
Spingere la spina (2) nel foro del grembiule (1).
Togliere il grembiule (1) con la spina (2).
Il coltello tagliafilo sul grembiule (1) non deve essere di
nuovo montato.
6.4 Montare e smontare la testa falciante
6.4.1 Montare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Posizionare il disco di pressione (2) sull’albero (3) in
modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla
manualmente in senso antiorario.
Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che
la spina (4) non scatta in posizione.
L’albero (3) è bloccato.
Serrare a mano la testa falciante (1).
Estrarre la spina (4).
6.4.2 Smontare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto.
Ora l’albero è bloccato.
Svitare la testa falciante in senso orario.
Togliere il piattello di pressione.
Estrarre la spina.
6.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
6.5.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-726-9621-B
115
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Posizionare il disco di pressione (5) sull’albero (6) in
modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto.
Sistemare l’attrezzo di taglio metallico (4) sul piattello di
pressione (5) Se si usa una lama per sega circolare o una
lama tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di
taglio in modo tale che siano rivolti nella stessa direzione
di rotazione indicata dalla freccia sul riparo.
Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio
metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta
verso l’alto.
Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in
modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto.
Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario
fintanto che la spina (7) non scatta in posizione.
L’albero (6) è bloccato.
Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario.
Estrarre la spina (7).
6.5.2 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto
che la spina non scatta in posizione.
Ora l’albero è bloccato.
Allentare in senso orario il dado.
Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo da taglio
metallico e piattello.
Estrarre la spina.
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
7.1.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere fissato attraverso la
guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente
sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Regolare il decespugliatore per
l'utente
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0458-726-9621-B
116
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata
tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una
fune laterale (4).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.1.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
7.2.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-726-9621-B
117
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le
seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
l’apertura in alto a destra (2)
l’apertura in basso a sinistra (3)
l’apertura in basso a destra (4)
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in alto a sinistra (1) o l’apertura in alto a destra
(2):
Aprire i bottoni automatici (5).
Fare passare il cavo di collegamento sopra lo spallaccio
(6).
Chiudere i bottoni automatici (5).
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in basso a sinistra (3) o l’apertura in basso a
destra (4): Chiudere l’apertura usata (3 o 4) con il velcro
(7).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.2.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-726-9621-B
118
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
7.3.1 Montare la “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e tirare via la
cinghia (1) dall’occhiello (2).
Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura (3).
Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli occhielli (2) e la
cintura (3).
Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
Premere la batteria (4) fino all'arresto nella borsa per
cintura (5).
Viene emesso un breve segnale acustico.
Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
7.3.2 Regolare il cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere regolato a seconda della
corporatura dell’utente e dell’applicazione.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
0458-726-9621-B
119
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare
facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla
borsa per cintura (3).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.3.3 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Applicare la tracolla semplice (1).
Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.4 Bilanciare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Agganciare il segmento perforato (2) nel moschettone (1).
Bilanciare il decespugliatore in modo tale che l’attrezzo di
taglio appoggi leggermente sul terreno.
Se non si riesce a bilanciare il decespugliatore:
Agganciare il moschettone (1) in un altro foro nel
segmento perforato (2) ed effettuare di nuovo il
bilanciamento.
7.5 Regolazione dell’impugnatura a manubrio
L'impugnatura a manubrio pessere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3034-A0
0458-726-9621-B
120
italiano
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla
Allentare la vite ad alette (1).
Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella posizione
desiderata.
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
Allineare la spina (1) del cavo di collegamento in modo
tale che la freccia sulla spina (1) del cavo di collegamento
sia rivolta verso la freccia sulla boccola (2).
Innestare la spina (1) del cavo di collegamento nella
boccola (2)
La spina (1) del cavo di collegamento si inserisce.
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
Prendere la spina (1) del cavo di collegamento con la
mano.
Togliere la spina (1) del cavo di collegamento dalla
boccola (2).
9.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
8 Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
1
0000-GXX-3035-A0
2
0000-GXX-3036-A0
1
2
9 Accendere e spegnere il
decespugliatore
0000-GXX-3037-A0
1
2
1
0000-GXX-3038-A0
1
2
3
0458-726-9621-B
121
italiano
10 Controllo del decespugliatore
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanto
più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
Il decespugliatore rileva l'utensile da taglio collegato e
imposta automaticamente la velocità massima appropriata.
9.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
10.1 Controllare gli elementi di comando
Bloccaggio leva di comando e leva di comando
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva di comando: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Inserire la spina del cavo di collegamento.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando e il bloccaggio leva di
comando.
L’attrezzo di taglio non si muove più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
10 Controllo del decespugliatore
0458-726-9621-B
122
italiano
11 Lavorare con il decespugliatore
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
Agganciare il segmento perforato (2) nel moschettone (1).
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
11.2 Impostare il grado di potenza
A seconda dell’applicazione è possibile impostare 3 gradi di
potenza. I LED indicano il livello di potenza. Tanto maggiore
è il livello di potenza, quanto più veloce si può muovere
l’attrezzo di taglio.
Il grado di potenza impostato incide sulla durata della
batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà
la durata della batteria.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
I LED indicano il livello di potenza.
Premere la leva di arresto (1) in avanti, tenerlo
brevemente in posizione e lasciarlo scattare indietro.
È impostato il successivo grado di potenza. Al terzo grado
di potenza succede nuovamente il primo.
Premere la leva di arresto (1) in avanti e lasciarla scattare
indietro tante volte fino a raggiungere il grado di potenza
desiderato.
Se si usa una lama circolare: Impostare il grado di
potenza 3.
11.3 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
11 Lavorare con il decespugliatore
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3039-A0
1
0000-GXX-3040-A0
0458-726-9621-B
123
italiano
11 Lavorare con il decespugliatore
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra (A). Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Falciare con l’area sinistra dell’attrezzo di taglio
metallico (B).
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
11.4 Taglio
Puntellare la parte sinistra del riparo sul tronco.
Troncare il tronco in una fenditure a tutto gas.
11.5 Allungamento del filo
11.5.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo
allunga il filo automaticamente alla misura corretta.
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa
falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto
bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
11.5.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut
I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo
nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza
giusta.
Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.
L’inserto bobina è vuoto.
0000-GXX-3041-A0
A B
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-726-9621-B
124
italiano
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto
nella posizione ed estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
13.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto
nella posizione ed estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Se il decespugliatore viene trasportato in un veicolo:
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.1 Conservare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto
nella posizione ed estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a potere girare
il manico tubolare (2).
Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso orario e
piegarlo verso il basso.
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontaggio dell’attrezzo di taglio.
15.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto
nella posizione ed estrarre la spina dal cavo di
collegamento dalla boccola.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
14 Conservazione
15 Pulizia
2
1
0000-GXX-3043-A0
0458-726-9621-B
125
italiano
16 Manutenzione
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto
nella posizione ed estrarre la spina dal cavo di
collegamento dalla boccola.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni 50 ore di esercizio
Lubrificare il riduttore.
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un rivenditore
STIHL.
16.2 Lubrificazione del riduttore
Svitare la vite di chiusura (2).
Se non è visibile grasso sulla vite di chiusura (2):
Avvitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1).
Premere 5 g di grasso per riduttori STIHL nella scatola
del riduttore.
Svitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1).
Avvitare la vite di chiusura (2) e stringere.
Accendere il decespugliatore per 1 minuto.
Il grasso per riduttori STIHL si distribuisce
uniformemente.
16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio
metallico
Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio
metallici è un'operazione che richiede molto esercizio.
STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi
di taglio metallici da un rivenditore STIHL.
Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle
istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio
usato.
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di
taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16 Manutenzione
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Riparazione
0458-726-9621-B
126
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il decespugliatore continua a non funzionare
quando si accende: Pulire le superfici di contatto
del cavo di collegamento come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
0458-726-9621-B
127
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il decespugliatore durante l’uso continua a
spegnersi: Pulire le superfici di contatto del cavo di
collegamento come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore
è troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-726-9621-B
128
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130
Batterie ammesse:
–STIHL AR
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Peso senza attrezzo di taglio e riparo: 4,5 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1750 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con testa falciante
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,1 m/s²
impugnatura sinistra: 1,9 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,4 m/s²
impugnatura sinistra: 1,9 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19 Dati tecnici
0458-726-9621-B
129
italiano
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
Attrezzo di taglio Riparo Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante AutoCut C 26-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante TrimCut 31-2
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 36-2
Testa falciante FixCut 31-2
Riparo per teste falcianti
Protezione universale
insieme a grembiule e
coltello tranciafilo
Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di
appoggio
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
insieme alla tracolla semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di
appoggio.
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 260-2
Protezione universale
senza grembiule
Coltello da boscaglia 250-3
Sega circolare 200-22 Arresto Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di
appoggio
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di
appoggio.
0458-726-9621-B
130
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire il decespugliatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico.
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 130
Identificazione di serie: 4867
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Ufficio incaricato eletto: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-726-9621-B. VA1.M19.
0000007601_012_NL
0458-726-9621-B
Nederlands
131
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
132
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
133
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
3.1 Motorzeis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
3.2 Beschermkappen en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . .
134
3.3 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
3.4 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
138
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
143
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
144
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
144
6 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.1 Dubbele handgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.2 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . .
145
6.3 Schort monteren en uitbouwen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
6.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . . . . . . .
146
6.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen
. .
147
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
148
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
7.2 Gebruik met draagsysteem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
. . . . .
150
7.4 Motorzeis uitbalanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
7.5 Dubbele handgreep afstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
8 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en
lostrekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . .
152
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
. . . . . . . . . . .
153
9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
153
9.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
9.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
10 Motorzeis controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
153
11 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
154
11.2 Vermogenstrap instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
11.3 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
11.4 Zagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
11.5 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
14.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
157
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
16.2 Aandrijfmechanisme smeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
. . . . . . . . . . . . . .
158
0458-726-9621-B
132
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen
. . . .
159
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
19.1 Motorzeis STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
19.2 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
20 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
162
20.1 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
162
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . .
163
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
23.1 Motorzeis STIHL FSA 130
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-726-9621-B
133
Nederlands
3 Overzicht
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis
1Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
2 Ophangstrip
De ophangstrip dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
14
12
1
10
9
2
7
11
15
0000-GXX-3023-A2
5
6
4
3
8
13
#
0458-726-9621-B
134
Nederlands
3 Overzicht
4 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel. De
arrêteerhendel dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
5Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
6 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
7 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de
arrêteerhendel de schakelhendel.
8 Knevelbout
De knevelbout klemt de draagbeugel in de
draagbeugelsteun.
9 Draagbeugel
De draagbeugel verbindt de bedieningshandgreep en de
handgreep met de steel/maaiboom.
10 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren
van de motorzeis.
11 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
12 Boring voor de blokkeerpen
De blokkeerpen valt in de boring.
13 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een
snijgarnituur de as.
14 Aandrijfkop
De aandrijfkop dekt de aandrijving af.
15 Afsluitplug
De afsluitplug sluit de opening voor het STIHL
tandwielvet af.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkappen en snijgarnituren
De beschermkappen en snijgarnituren zijn voorbeelden.
Combinaties die gebruikt mogen worden, staan in deze
handleiding vermeld, @ 20.
1 Universele beschermkap
De universele beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact
met het snijgarnituur.
2 Grassnijblad
Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid.
3 Slagmessen
Het slagmes voor het maaien van struikgewas.
4Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
5Schort
Het schort breidt de universele beschermkap uit voor het
gebruik met een maaikop.
6 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkap voor de maaikop beschermt de
gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het
contact met de maaikop.
7
4
9
0000-GXX-3024-A0
1
2
6
4
8
5
3
10
0458-726-9621-B
135
Nederlands
3 Overzicht
7 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
8 Aanslag
De aanslag beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde
voorwerpen en tegen het contact met het cirkelzaagblad
en dient tijdens de werkzaamheden voor het
ondersteunen van de motorzeis tegen de stam.
9 Cirkelzaagblad
Het cirkelzaagblad zaagt struiken en dunne stammen
door.
10 Transportbeschermkap
De transportbeschermkap biedt bescherming tegen
contact met metalen snijgarnituren.
3.3 Draagsystemen
De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die
gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld,
@ 20.1.
1 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie
voorzien.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de motorzeis met de accu of
het "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
4 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de motorzeis
met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een
accu STIHL AR.
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
0458-726-9621-B
136
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van
energie.
6 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de motorzeis
voorzien van energie.
7 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
De accu-riem kan de motorzeis van energie voorzien.
3.4 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis en de
beschermkap staan en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
4.1.1 Motorzeis
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis hebben de
volgende betekenis:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
Dit pictogram geeft de draairichting van het
snijgarnituur weer.
Dit pictogram geeft de maximale diameter van
het snijgarnituur in millimeters weer.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
L
W
A
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
Werkhandschoenen dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
0458-726-9621-B
137
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1.2 Beschermkap voor maaikoppen
De waarschuwingssymbolen op de beschermkap voor de
maaikop hebben de volgende betekenis:
4.1.3 Universele beschermkap en schort
Universele beschermkap
De waarschuwingssymbolen op de universele beschermkap
hebben de volgende betekenis:
Schort
De waarschuwingssymbolen op het schort hebben de
volgende betekenis:
Veiligheidsafstand aanhouden.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het
reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
Hete vlakken niet aanraken.
Deze beschermkap gebruiken voor maaikoppen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
grassnijbladen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
slagmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
hakselmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
cirkelzaagbladen.
15m (50ft)
Deze beschermkap zonder schort niet gebruiken
voor maaikoppen.
Deze beschermkap gebruiken voor
grassnijbladen.
Deze beschermkap gebruiken voor slagmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
hakselmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
cirkelzaagbladen.
De universele beschermkap in combinatie met
het schort en het afkortmes gebruiken voor
maaikoppen.
0458-726-9621-B
138
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 130 is bedoeld voor de volgende
toepassingen:
met een maaikop: maaien van gras
met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid
met een slagmes: maaien van struikgewas met een
diameter tot zo'n 20 mm
met een cirkelzaagblad: afzagen van struiken met een
diameter tot zo'n 40 mm
De motorzeis kan worden gebruikt bij regen.
Deze motorzeis wordt door een accu STIHL AP samen met
het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis met een accu STIHL AP samen met het
"heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu
STIHL AR gebruiken.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs
de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de
handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de
handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Als de motorzeis aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de motorzeis te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee
werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-726-9621-B
139
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de motorzeis kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen
Als er een metalen snijgarnituur wordt
gebruikt: Veiligheidslaarzen met stalen
neuzen dragen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
15m (50ft)
0458-726-9621-B
140
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: Motorzeis reinigen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: het
afkortmes en het schort zijn correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: met
een correct gemonteerd afkortmes en een correct
gemonteerd schort werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
0458-726-9621-B
141
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Metalen snijgarnituur
Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet
beschadigd.
Het metalen snijgarnituur is niet vervormd.
Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd.
Het metalen snijgarnituur is correct
aangescherpt/geslepen.
Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de
snijkanten.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen delen van het metalen
snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen werken met een onbeschadigd metalen
snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van
een vijl.
Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten
balanceren.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken. Pas dan het
voorwerp wegnemen.
0458-726-9621-B
142
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
Als een draaiend metalen snijgarnituur een hard voorwerp
raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het metalen
snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een
brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Controleren dat het metalen snijgarnituur in de veilige,
goede staat verkeert.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
4.8 Reactiekrachten
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs
gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een
hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd.
Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd.
Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in
het zwart gemarkeerde vlak.
WAARSCHUWING
Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het
snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden
gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de
richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte
Handschoenen dragen.
0000-GXX-3025-A1
0458-726-9621-B
143
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis
verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De motorzeis met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem
gebruiken.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Met vol gas werken.
4.9 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet
worden. De gebruiker kan bij contact hiermee
brandwonden oplopen.
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel
is aangesloten, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Hete aandrijfkop niet aanraken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
0458-726-9621-B
144
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet
worden. De gebruiker kan bij contact hiermee
brandwonden oplopen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap of het snijgarnituur beschadigen. Als de
motorzeis, de beschermkap, of het snijgarnituur niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur zo reinigen als
staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap of het snijgarnituur niet
correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis en beschermkap niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de motorzeis of de beschermkap onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer.
Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding
van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van
het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
het snijgarnituur kan de gebruiker zich verwonden aan de
scherpe snijvlakken. De gebruiker kan letsel oplopen.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop of metalen snijgarnituur, @ 4.6.3 of @ 4.6.4.
Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in
de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
De accu zo controleren als in de handleiding accu
STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen, @ 15.1.
Dubbele handgreep monteren, @ 6.1.
Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en
draagsysteem selecteren, @ 20.
Beschermkap monteren, @ 6.2.1.
Indien een universele beschermkap samen met een
maaikop wordt gebruikt: Schort en afkortmes monteren,
@ 6.3.1.
Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 6.4.1 of
@ 6.5.1.
Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met
aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 7.
Motorzeis uitbalanceren, @ 7.4.
Dubbele handgreep afstellen, @ 7.5.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Hete aandrijfkop niet aanraken.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
0458-726-9621-B
145
Nederlands
6 Motorzeis monteren
Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Dubbele handgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Knevelbout (1) losdraaien.
De bovenste klembeugel (2) wegnemen.
Draagbeugel (3) in de onderste klembeugel (4) plaatsen.
De bovenste klembeugel (2) aanbrengen.
Knevelbout (1) monteren.
Draagbeugel (3) naar boven kantelen.
Knevelbout (1) aandraaien.
Bout (6) losdraaien.
Bedieningshandgreep (7) zo op de draagbeugel (3)
plaatsen dat de boring van de bedieningshandgreep in lijn
ligt met de boring van de draagbeugel en dat de
schakelhendel naar de aandrijfkop is gericht.
Moer (7) aanbrengen.
Bout (6) aanbrengen en vastdraaien.
De dubbele handgreep hoeft niet opnieuw te worden
uitgebouwd.
6.2 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
6.2.1 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Beschermkap (1) tot aan de aanslag in de geleidingen van
het aandrijfkophuis schuiven.
Bouten (2) aanbrengen en vastdraaien.
6.2.2 Beschermkap uitbouwen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
6 Motorzeis monteren
0000-GXX-3026-A0
1
2
3
4
6
7
8
3
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
0458-726-9621-B
146
Nederlands
6 Motorzeis monteren
Bouten (2) losdraaien.
Beschermkap (1) lostrekken.
6.3 Schort monteren en uitbouwen
6.3.1 Schort monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Geleidegroef van het schort (2) op de lijst van de
universele beschermkap (1) schuiven, tot deze hoorbaar
vastklikt.
Afkortmes (3) in de geleidegroef van het schort (2)
schuiven.
Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
6.3.2 Schort verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Blokkeerpen (2) in de boring van het schort (1) steken.
Schort (1) met de blokkeerpen (2) lostrekken.
Het afkortmes bij de schort (1) hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
6.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
6.4.1 Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Drukschotel (2) zo op de as (3) leggen, dat de kleinere
diameter naar boven is gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom
draaien.
Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-726-9621-B
147
Nederlands
6 Motorzeis monteren
Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de
blokkeerpen (4) aangrijpt.
De as (3) is geblokkeerd.
Maaikop (1) met de hand vastdraaien.
Blokkeerpen (4) lostrekken.
6.4.2 Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen
aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De maaikop rechtsom losschroeven.
Drukschotel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
6.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en
verwijderen
6.5.1 Metalen snijgarnituur monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Drukschotel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de kleinere
diameter naar boven is gericht.
Metalen snijgarnituur (4) op de drukschotel (5) plaatsen.
Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad met meer
dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten zo uitlijnen
dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl voor de
draairichting op de beschermkap.
Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen,
dat de bolling naar boven is gericht.
Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de
gesloten zijde naar boven is gericht.
Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de
blokkeerpen (7) aangrijpt.
De as (6) is geblokkeerd.
Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien.
Blokkeerpen (7) uit de boring trekken.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
0458-726-9621-B
148
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
6.5.2 Metalen snijgarnituur demonteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de
blokkeerpen aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De moer rechtsom losdraaien.
Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en
drukschotel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en
de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de
gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de
rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.1.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0458-726-9621-B
149
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
7.2 Gebruik met draagsysteem
7.2.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden
gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of
de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken:
Drukknoppen (5) lossen.
De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden.
Drukknoppen (5) dichtdrukken.
Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of
de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de
gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7)
afsluiten.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
0458-726-9621-B
150
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren
De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de
riem (1) uit het oog (2) trekken.
Riem (1) door de gordel (3) steken.
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
0458-726-9621-B
151
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden.
Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken.
Er klinkt een kort signaal.
Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
7.3.2 Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden
afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden
bevestigd.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.3.3 Draagsysteem omdoen en afstellen
Enkele schouderriem (1) omdoen.
De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
7.4 Motorzeis uitbalanceren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
0458-726-9621-B
152
Nederlands
8 Stekker van de aansluitkabel aansluiten en lostrekken
Ophangstrip (2) in de karabijnhaak (1) haken.
Motorzeis zo laten balanceren, dat het snijgarnituur net de
grond raakt.
Als de motorzeis niet kan worden uitgebalanceerd:
karabijnhaak (1) in een ander gat van de ophangstrip (2)
haken en opnieuw laten uitbalanceren.
7.5 Dubbele handgreep afstellen
De dubbele handgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Knevelbout (1) losdraaien.
Dubbele handgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
Knevelbout (1) vastdraaien.
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (1) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op
de stekker (1) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op
de bus (2).
Stekker (1) van de aansluitkabel in de bus (2) steken.
De stekker (1) van de aansluitkabel klikt vast.
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3034-A0
8 Stekker van de aansluitkabel
aansluiten en lostrekken
1
0000-GXX-3035-A0
2
0000-GXX-3036-A0
1
2
0458-726-9621-B
153
Nederlands
9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Stekker (1) van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker (1) van de aansluitkabel uit de bus (2) trekken.
9.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te
sneller draait het snijgarnituur.
De motorzeis herkent het gemonteerde snijgarnituur en past
het passende max.toerental automatisch hierop aan.
9.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
10.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
9 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-3037-A0
1
2
1
0000-GXX-3038-A0
1
2
3
10 Motorzeis controleren
0458-726-9621-B
154
Nederlands
11 Met de motorzeis werken
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Het snijgarnituur draait niet meer.
Als het snijgarnituur blijft draaien: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
Ophangstrip (2) in de karabijnhaak (1) haken.
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
11.2 Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen
worden ingesteld. De leds geven de ingestelde
vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te
sneller kan het snijgarnituur draaien.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de
accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de
werktijd van de accu.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
11 Met de motorzeis werken
1
0000-GXX-4779-A0
2
0000-GXX-3039-A0
1
0000-GXX-3040-A0
0458-726-9621-B
155
Nederlands
11 Met de motorzeis werken
Arrêteerhendel (1) naar voren drukken, even vasthouden
en weer terug laten veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde
vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
Arrêteerhendel (1) zo vaak naar voren drukken en laten
terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld.
Als er een cirkelzaagblad wordt gebruikt: vermogenstrap
3 instellen.
11.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A). Als
er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het
linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B).
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
11.4 Zagen
Linkerzijde van de beschermkap tegen de stam laten
rusten.
De stam met vol gas in één zaagsnede doorzagen.
11.5 Maaidraad bijstellen
11.5.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in
de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de
juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
0000-GXX-3041-A0
A B
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-726-9621-B
156
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt
houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden
uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2)
vervangen.
Het spoelelement is leeg.
11.5.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen
De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: maaidraden vervangen.
Het spoelelement is leeg.
12.1 Na de werkzaamheden
Motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Als de motorzeis nat is: De motorzeis laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: passende
transportbeschermkap monteren.
13.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: passende
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Als de motorzeis in een auto wordt vervoerd: de motorzeis
zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
14.1 Motorzeis opslaan
Motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: passende
transportbeschermkap monteren.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
14 Opslaan
2
1
0000-GXX-3043-A0
0458-726-9621-B
157
Nederlands
15 Reinigen
Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad
draaien tot de draagbeugel (2) kan worden gedraaid.
Draagbeugel (2) 90° rechtsom draaien en naar beneden
kantelen.
Knevelbout (1) vastdraaien.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Indien de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeborgen: Snijgarnituur verwijderen.
15.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
Motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Elke 50 bedrijfsuren
Aandrijfmechanisme smeren.
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten controleren.
16.2 Aandrijfmechanisme smeren
Afsluitplug (2) losdraaien.
Als er geen vet op de afsluitplug (2) zichtbaar is:
Tube "STIHL tandwielvet" (1) hierin schroeven.
5 g STIHL tandwielvet in het huis van het
aandrijfmechanisme drukken.
Tube "STIHL tandwielvet" (1) losschroeven.
Afsluitplug (2) aanbrengen en vastdraaien.
De motorzeis 1 minuut inschakelen.
Het STIHL tandwielvet wordt gelijkmatig verdeeld.
16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur
correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren.
STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren.
Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de
handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur
staat beschreven.
15 Reinigen
16 Onderhoud
2
1
0000-GXX-3044-A0
0458-726-9621-B
158
Nederlands
17 Repareren
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf
repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de
motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
17 Repareren
0458-726-9621-B
159
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De motorzeis loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de motorzeis nog steeds bij het inschakelen
niet aanloopt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Motorzeis laten afkoelen.
0458-726-9621-B
160
Nederlands
18 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de motorzeis nog steeds tijdens het gebruik
uitschakelt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-726-9621-B
161
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSA 130
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel"
Gewicht zonder snijgarnituur en beschermkap: 4,5 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1750 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,1 m/s²
Linkerhandgreep: 1,9 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
82 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,4 m/s²
Linkerhandgreep: 1,9 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.3 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19 Technische gegevens
0458-726-9621-B
162
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
20.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
Snijgarnituur Beschermkap Draagsysteem
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop AutoCut C 26-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop TrimCut 31-2
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 36-2
Maaikop FixCut 31-2
Beschermkap voor
maaikoppen
Universele beschermkap
samen met het schort en
het afkortmes
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met
enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 260-2
Universele beschermkap
zonder schort
Slagmes 250-3
Cirkelzaagblad 200-22 Aanslag Accu STIHL AR samen met het stootkussen
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met het stootkussen
0458-726-9621-B
163
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Motorzeis STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Accumotorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: FSA130
Serie-identificatie: 4867
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN ISO 12100 met
inachtneming van de norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Duitsland
Gemeten geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-726-9621-B
164
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04587269621B*
0458-726-9621-B
0458-726-9621-B
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

STIHL FSA 130 de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding