STIHL FSA 130 R Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
STIHL FSA 130 R
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 34
G Instruction Manual
35 - 66
F Notice d’emploi
67 - 101
I Istruzioni d’uso
102 - 134
n Handleiding
135 - 167
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-9621-B. VA4.G20.
0000007807_013_D
0458-725-9621-B
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.4 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Rundumgriff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.2 Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen
. . . . . . . . .
15
6.3 Schutz anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 Schürze anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.5 Mähkopf anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.6 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen
. . . .
17
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
18
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.2 Verwendung mit Tragsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.4 Motorsense ausbalancieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
7.5 Rundumgriff ausrichten und einstellen
. . . . . . . . . . . . . .
22
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
herausziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
. . . . . . . . . . .
23
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
. . . . . . . .
23
9 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
23
9.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
9.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10 Motorsense prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.2 Leistungsstufe einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.3 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.4 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
13.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
14.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
27
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.2 Getriebe schmieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
0458-725-9621-B
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
. . . . . .
28
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.1 Motorsense STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
22.1 Motorsense entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
23.1 Motorsense STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-725-9621-B
3
deutsch
3 Übersicht
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense
1Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
2 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
3LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
8
9
7
2
3
0000-GXX-3080-A2
13
11
14
12
2
4
5
6
1
10
#
0458-725-9621-B
4
deutsch
3 Übersicht
4 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel. Der
Entsperrschieber dient zum Einstellen der
Leistungsstufe.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem
Entsperrschieber den Schalthebel.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
7Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9 Schrittbegrenzer
Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen
dem Bein des Benutzers und einem Metall-
Schneidwerkzeug.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
11 Öffnung für den Steckdorn
Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den Steckdorn auf.
12 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
13 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
14 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung für das
STIHL Getriebefett.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft
dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen,
sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.
1 Universalschutz
Der Universalschutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut.
3 Dickichtmesser
Das Dickichtmesser schneidet Dickicht.
4 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
5 Schürze
Die Schürze erweitert den Universalschutz für die
Verwendung mit einem Mähkopf.
6 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit Metall-
Schneidwerkzeugen.
8
4
0000-GXX-3081-A0
1
2
7
4
5
3
6
0458-725-9621-B
5
deutsch
3 Übersicht
7 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Mähkopf.
8 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3.3 Tragsysteme
Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt.
Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.1.
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Motorsense mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann die
Motorsense mit Energie versorgen.
7 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
3.4 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und dem Schutz
sein und bedeuten Folgendes:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
L
W
A
0458-725-9621-B
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
4.1.1 Motorsense
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes:
4.1.2 Schutz für Mähköpfe
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe bedeuten
Folgendes:
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Heiße Oberfläche nicht berühren.
Diesen Schutz für Mähköpfe verwenden.
Diesen Schutz nicht für Grasschneideblätter
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1.3 Universalschutz und Schürze
Universalschutz
Die Warnsymbole auf dem Universalschutz bedeuten
Folgendes:
Schürze
Die Warnsymbole auf der Schürze bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 130 R dient für folgende
Anwendungen:
mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und
Unkraut
mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht mit einem
Durchmesser bis zu 20 mm
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP zusammen mit
der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Diesen Schutz ohne Schürze nicht für Mähköpfe
verwenden.
Diesen Schutz für Grasschneideblätter
verwenden.
Diesen Schutz für Dickichtmesser verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
Den Universalschutz zusammen mit der Schürze
und dem Ablängmesser für Mähköpfe
verwenden.
0458-725-9621-B
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Motorsense an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen
0458-725-9621-B
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere im Umkreis von 15 m um den
Arbeitsbereich fernhalten.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Das Ablängmesser und die Schürze sind richtig
angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Mit einem richtig angebauten Ablängmesser
und einer richtig angebauten Schürze arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind
unbeschädigt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.
Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den
Schneidkanten.
0458-725-9621-B
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden
Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug
und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen.
Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler
auswuchten lassen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen
und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden.
Handschuhe tragen.
0458-725-9621-B
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im
sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Reaktionskräfte
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau
markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich
auf einen harten Gegenstand und wird schnell
abgebremst.
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist
eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein ckschlag entsteht, besteht im
schwarz markierten Bereich.
WARNUNG
Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des
Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt
werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder
in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer
Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem verwenden.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Transportieren
WARNUNG
Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
0000-GXX-3025-A1
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
0458-725-9621-B
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz oder das Schneidwerkzeug
beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense und Schutz nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Motorsense oder der Schutz gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
0458-725-9621-B
14
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt
werden.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf, @ 4.6.3 oder Metall-Schneidwerkzeug,
@ 4.6.4.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen, @ 15.1.
Rundumgriff anbauen, @ 6.1.
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem auswählen, @ 20.
Schutz anbauen, @ 6.3.1.
Falls ein Universalschutz zusammen mit einem Mähkopf
verwendet wird: Schürze und Ablängmesser anbauen,
@ 6.4.1.
Falls ein Metallschneidwerkzeug verwendet wird:
Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen, @ 6.2.
Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 6.5.1
oder @ 6.6.1.
Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
Motorsense ausbalancieren, @ 7.4.
Rundumgriff einstellen, @ 7.5.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Rundumgriff anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Motorsense einsatzbereit machen
6 Motorsense zusammenbauen
0458-725-9621-B
15
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den
Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Rundumgriff (3)
und in den Schellen (4 und 6) führen.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
6.2 Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) stecken, dass
die Bohrungen fluchten.
Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem
Schrittbegrenzer (4) auf den Schaft (6) setzen.
Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken.
Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.
6.3 Schutz anbauen und abbauen
6.3.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
5
0000-GXX-3083-A0
4
6
7
1
2
3
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7
8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
0458-725-9621-B
16
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Schutz (1) bis zum Anschlag in die Führungen am
Getriebegehäuse schieben.
Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen.
6.3.2 Schutz abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Schrauben (2) herausdrehen.
Schutz (1) abziehen.
6.4 Schürze anbauen und abbauen
6.4.1 Schürze anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Führungsnut der Schürze (2) auf die Leiste des
Universalschutzes (1) schieben, bis sie hörbar einrastet.
Ablängmesser (3) in die Führungsnut der Schürze (2)
schieben.
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
6.4.2 Schürze abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Steckdorn (2) in die Bohrung der Schürze (1) stecken.
Schürze (1) mit dem Steckdorn (2) abziehen.
Das Ablängmesser an der Schürze (1) muss nicht wieder
abgebaut werden.
6.5 Mähkopf anbauen und abbauen
6.5.1 Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-725-9621-B
17
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, das der kleinere
Durchmesser nach oben zeigt.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
Steckdorn (4) abziehen.
6.5.2 hkopf abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
Druckteller abnehmen.
Steckdorn abziehen.
6.6 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und
abbauen
6.6.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass der
kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen.
Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit
mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so
ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4)
legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.
Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die
geschlossene Seite nach oben zeigt.
Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest
anziehen.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
0458-725-9621-B
18
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Steckdorn (7) abziehen.
6.6.2 Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und
Druckteller abnehmen.
Steckdorn abziehen.
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4)
eingestellt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
7 Motorsense für den Benutzer
einstellen
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0458-725-9621-B
19
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.2 Verwendung mit Tragsystem
7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt
wird:
Druckknöpfe (5) öffnen.
Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen.
Druckknöpfe (5) schließen.
Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
0458-725-9621-B
20
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus
der Öse (2) ziehen.
Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
0458-725-9621-B
21
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2 Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1)
eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3)
befestigt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.3.3 Tragsystem anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) aufsetzen.
Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
0458-725-9621-B
22
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
7.4 Motorsense ausbalancieren
Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem Boden
aufliegen.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Motorsense auspendeln lassen.
Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im ausgependelten
Zustand angepasst werden muss:
Schraube (3) lösen.
Tragöse (2) so auf dem Schaft verschieben, dass die
richtige Lage im ausgependelten Zustand erreicht wird.
Schraube (3) fest anziehen.
7.5 Rundumgriff ausrichten und einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und
der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Schrauben (2) lösen.
Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
0000-GXX-3585-A0
1
2
0000-GXX-4780-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
0458-725-9621-B
23
deutsch
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
Der Abstandhalter (3) passt zwischen den
Rundumgriff (1) und die Tragöse.
Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maximal 30 cm
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
a = maximal 25 cm
Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1)
nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an
der Buchse (1) zeigt.
Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker (2) der Anschlussleitung aus der Buchse (1)
ziehen.
9.1 Motorsense einschalten
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
8 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und herausziehen
0000-GXX-3086-A0
2
1
9 Motorsense einschalten und
ausschalten
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
0458-725-9621-B
24
deutsch
10 Motorsense prüfen
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller
dreht sich das Schneidwerkzeug.
Die Motorsense erkennt das angebaute Schneidwerkzeug
und stellt die richtige Höchstdrehzahl automatisch ein.
9.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt:
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind
defekt.
Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff schieben und
halten.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber ist defekt.
Motorsense einschalten
Stecker der Anschlussleitung einstecken.
Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff schieben und
halten.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt:
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
10 Motorsense prüfen
0458-725-9621-B
25
deutsch
11 Mit der Motorsense arbeiten
11.1 Motorsense halten und führen
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen
Falls ein Mähkopf verwendet wird:
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
11.2 Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
11 Mit der Motorsense arbeiten
1
2
0000-GXX-4780-A0
0000-GXX-3089-A2
0000-GXX-3915-A2
0000-GXX-3090-A0
1
0458-725-9621-B
26
deutsch
11 Mit der Motorsense arbeiten
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
Entsperrschieber (1) nach vorne drücken, kurz halten und
zurück federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
Entsperrschieber (1) so oft nach vorne drücken und
zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
11.3 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A).
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit
dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs
mähen (B).
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11.4 Mähfäden nachstellen
11.4.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt
halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden
können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
11.4.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen
Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
A B
0000-GXX-3805-A1
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-725-9621-B
27
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
13.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten, Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense tragen
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.1 Motorsense aufbewahren
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
15.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
14 Aufbewahren
15 Reinigen
0458-725-9621-B
28
deutsch
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe schmieren.
Jährlich
Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
16.2 Getriebe schmieren
Verschlussschraube (2) herausdrehen.
Falls kein Fett an der Verschlussschraube (2) sichtbar ist:
Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben.
5 g STIHL Getriebefett in das Getriebegehäuse
drücken.
Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdrehen.
Verschlussschraube (2) eindrehen und fest anziehen.
Motorsense 1 Minute lang einschalten.
Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleichmäßig.
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem
STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen.
Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16 Warten
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Reparieren
0458-725-9621-B
29
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht
eine Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin die Motorsense beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
0458-725-9621-B
30
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin die Motorsense im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-725-9621-B
31
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 130 R
Zulässige Akkus:
–STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,9 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1750 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 3,3 m/s²
Rundumgriff: 3,5 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
82 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 2,9 m/s²
Rundumgriff: 3,7 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Technische Daten
0458-725-9621-B
32
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
Schneidwerkzeug Schutz Schrittbegrenzer Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf AutoCut C 26-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf TrimCut 31-2
Mähkopf FixCut 31-2
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 36-2
Schutz für
Mähköpfe
Universalschutz
zusammen mit der
Schürze und dem
Ablängmesser
optional Akku STIHL AR, optional zusammen
mit dem Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“, optional
zusammen mit dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“, optional
zusammen mit dem Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 250-32
Grasschneideblatt 260-2
Universalschutz
ohne Schürze
vorgeschrieben Akku STIHL AR zusammen mit dem
Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Anlagepolster
Dickichtmesser 250-3
0458-725-9621-B
33
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsense entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsense STIHL FSA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 130 R
Serienidentifizierung: 4867
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-725-9621-B
34
deutsch
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
24 Anschriften
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-9621-B. VA4.G20.
0000007680_016_GB
0458-725-9621-B
English
35
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
37
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.1 Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
3.2 Deflectors and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . .
38
3.3 Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.4 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.5 Working Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.10 Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
46
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
6 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.1 Mounting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.2 Mounting Loop Handle with Barrier Bar
. . . . . . . . . . . . .
48
6.3 Mounting and Removing the Deflector
. . . . . . . . . . . . . .
48
6.4 Fitting and Removing the Skirt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
6.5 Mounting and Removing the Mowing Head
. . . . . . . . .
49
6.6 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
7 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.1 Using with STIHL AR Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.2 Using with Carrying System
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
. . . . .
54
7.4 Balancing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
7.5 Adjusting the Loop Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
. . . .
56
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . . . .
56
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . .
56
9 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Testing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
58
11.2 Setting the performance level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.3 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.4 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.1 When Work is Finished
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13.1 Transporting the brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
14.1 Storing the Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
15.1 Cleaning the Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
60
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.2 Lubricating the Gearbox
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
. . . . .
61
0458-725-9621-B
36
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
Instruction manual of the carrying system you are using
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
18.1 Troubleshooting the Brushcutter and Battery
. . . . . . .
62
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.1 STIHL FSA 130 R Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.2 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
21.1 Spare parts and accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
22.1 Disposing of Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23.1 STIHL FSA 130 R Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-725-9621-B
37
English
3 Overview
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Brushcutter
1 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
2 Control handle
The control handle is used for operating, holding and
controlling the brushcutter.
3LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
4 Release slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger. It is also used to select the power level.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
8
9
7
2
3
0000-GXX-3080-A2
13
11
14
12
2
4
5
6
1
10
#
0458-725-9621-B
38
English
3 Overview
5 Trigger lockout
Operated together with the release slide to unlock the
trigger.
6 Trigger
The trigger switches the brushcutter on and off.
7 Carrying ring
For attaching the carrying system to the brushcutter.
8 Loop handle
For holding and controlling the brushcutter.
9 Barrier bar
Maintains distance between operator’s leg and a metal
cutting attachment.
10 Shaft
The shaft connects all components.
11 Opening for stop pin
The opening for the stop pin accommodates the stop pin.
12 Stop pin
The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment
is being mounted.
13 Gear housing
The gear housing encloses the gearbox.
14 Screw plug
The screw plug closes the filler opening for STIHL gear
grease.
# Rating plate with machine number
3.2 Deflectors and Cutting Attachments
The illustrations show examples of deflectors and cutting
attachments. Approved combinations are listed in this
instruction manual, @ 20.
1 Universal Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Cuts grass and weeds.
3Brush knife
Cuts brushwood.
4 Line Limiting Blade
Trims surplus mowing line to correct length.
5Skirt
Extends universal deflector for use with a mowing head.
6 Transport Guard
Helps protect user from contact with metal cutting
attachments.
7 Deflector for mowing heads
Protects user from flying debris and contact with the
mowing head.
8 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
8
4
0000-GXX-3081-A0
1
2
7
4
5
3
6
0458-725-9621-B
39
English
4 Safety Precautions
3.3 Carrying Systems
The illustrations show typical examples of carrying systems.
Approved combinations are listed in this instruction manual,
@ 20.1.
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the trimmer.
2 Connecting Cable
Connects trimmer to the battery or “AP belt bag with
connecting cable”.
3 Hip Padding
Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
4 Connecting Cable Plug
Connects trimmer to “AP belt bag with connecting cable”
or STIHL AR battery.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
7 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
3.4 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer and the
deflector:
4.1 Warning Signs
4.1.1 Trimmer
Meanings of warning signs on the trimmer:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
L
WA
0458-725-9621-B
40
English
4 Safety Precautions
4.1.2 Deflector for mowing heads
Meanings of warning signs and labels on the deflector for
mowing heads:
4.1.3 Universal Deflector and Skirt
Universal deflector
Meanings of warning signs on the universal deflector:
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
Wear safety boots.
Wear work gloves.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Maintain safe distance.
Disconnect connecting cable plug from socket
during work breaks, transport, storage,
maintenance and repairs.
Do not touch hot surface.
15m (50ft)
Use this deflector for mowing heads.
Do not use this deflector for grass cutting blades.
Do nit use this deflector for brush knives.
Do not use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
Do not use this deflector without skirt for mowing
heads.
Use this deflector for grass cutting blades.
0458-725-9621-B
41
English
4 Safety Precautions
Skirt
Meanings of warning signs on the skirt:
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 130 trimmer is designed for the following
applications:
with a mowing head: Mowing grass
with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds
with a brush knife: Cutting brush with a stem diameter up
to 20 mm
The trimmer may be used in the rain.
Power to this trimmer is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or
a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an
STIHL AR battery.
Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cableor the STIHL
AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the trimmer. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
If the trimmer is passed on to another user: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer. If
the user’s physical, sensory or mental ability is
Use use this deflector for brush knives.
Use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
Use the universal deflector with skirt and line
limiting blade for mowing heads.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-725-9621-B
42
English
4 Safety Precautions
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be drawn into the brushcutter during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be ejected at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Wear face protection.
Wear long trousers made from resistant material.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk
of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This may result in serious
injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant material.
The user may come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This may result in injury to the user.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Working Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the brushcutter or flying debris. This may result
in serious injury to bystanders, children and animals and
damage to property.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
If objects are likely to fall while working:
wear a hard hat
If you are using a metal cutting attachment:
Wear steel-toed safety boots.
Wear work gloves made from resistant
material.
0458-725-9621-B
43
English
4 Safety Precautions
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the brushcutter unattended.
Make sure that children cannot play with the
brushcutter.
Electrical components of the brushcutter can produce
sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The trimmer is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
If the trimmer is dirty: Clean the trimmer.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
If you are using the line limiting blade and skirt: Line
limiting blade and skirt are correctly fitted.
Do not allow bystanders, children
or animals within 15 meters of the
work area.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
44
English
4 Safety Precautions
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious
injuries.
Work only with an undamaged deflector.
If you are using the line limiting blade and skirt: Work
with a correctly fitted line limiting blade and skirt.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be ejected at high
speed. They may cause serious injury to persons.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal objects in place of the nylon mowing
lines.
If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.4 Metal Cutting Attachment
The metal cutting attachment is in a safe condition if the
following points are observed:
Metal cutting attachment and mounting hardware are
undamaged.
Metal cutting attachment is not warped.
Metal cutting attachment is properly mounted.
Metal cutting attachment is correctly sharpened.
Cutting edges of the metal cutting attachment have no
burrs.
WARNING
If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting
attachment may come off and be thrown at high speed.
This can result in serious injuries.
Never work with a damaged metal cutting attachment or
damaged mounting hardware.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Deburr the cutting edges with a file.
Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL
servicing dealer.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
0458-725-9621-B
45
English
4 Safety Precautions
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and pull the connecting cable plug out of
the socket. Then remove the object causing the
blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, pull the connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL servicing dealer.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
Clear away all foreign objects from the work area.
If the rotating metal cutting attachment makes contact with
a hard object, sparks may occur and the cutting
attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in
an easily combustible location. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Make sure the metal cutting attachment is in a safe
condition.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
In an emergency, the user may panic and not put the
carrying system down. This can result in serious injuries.
Practice removing and putting down the carrying
system.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Reactive Forces
Kickout can be caused for the following reasons:
The shaded area or the black area of the rotating metal
cutting attachment comes into contact with a solid object
and is suddenly braked.
The rotating metal cutting attachment gets pinched in the
cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
Wear gloves.
0000-GXX-3025-A1
0458-725-9621-B
46
English
4 Safety Precautions
WARNING
These situations can abruptly decelerate or stop rotation
of the cutting attachment and cause the cutting
attachment to be thrown to the right or in the direction of
the user (black arrow). The user can lose control of the
trimmer. This can result in serious or fatal injuries.
Hold the trimmer firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not use the black area for cutting.
Use a combination of cutting attachment, deflector and
carrying system recommended in this instruction
manual.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Transporting
WARNING
The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.10 Storage
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a brushcutter Children may be seriously injured.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Store the brushcutter out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
brushcutter and metal components. This can damage the
brushcutter.
Store the brushcutter in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance
or repair operations. This can result in serious injuries and
damage to property.
The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
Do not touch a hot gearbox.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Do not touch a hot gearbox.
0458-725-9621-B
47
English
5 Preparing Trimmer for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and
cutting attachment are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as
described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector and cutting attachment are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer or
deflector.
If the trimmer or the deflector require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
The user can be cut by the sharp cutting edges while
cleaning or maintaining cutting attachments. This can
result in personal injury.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head, @ 4.6.3 or metal cutting attachment,
@ 4.6.4.
Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the trimmer, @ 15.1.
Mount the loop handle, @ 6.1.
Select combination of cutting attachment, deflector and
carrying system, @ 20.
Mount the deflector, @ 6.3.1.
If you are using a universal deflector together with a
mowing head: Remove the skirt and line limiting blade,
@ 6.4.1.
If you are using a metal cutting attachment: Mount loop
handle with barrier bar, @ 6.2.
Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 6.5.1
or @ 6.6.1.
Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
Balance the trimmer, @ 7.4.
Adjust the loop handle, @ 7.5.
Check the controls, @ 10.1.
Wear work gloves made of durable material.
5 Preparing Trimmer for Operation
0458-725-9621-B
48
English
6 Assembling the Trimmer
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Loop Handle
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the drive tube
(5).
Fit washers (2) on the screws (1).
Hold the clamp (6) against the drive tube (5).
Insert screws (1) through holes in loop handle (3) and
clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
6.2 Mounting Loop Handle with Barrier Bar
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line
up.
Fit the clamp (5) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) and barrier bar (4)
on the drive tube (6).
Hold the clamp (7) against the drive tube (6).
Insert and tighten down the screws (8).
6.3 Mounting and Removing the Deflector
6.3.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
6 Assembling the Trimmer
5
0000-GXX-3083-A0
4
6
7
1
2
3
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7
8
2
3
1
0458-725-9621-B
49
English
6 Assembling the Trimmer
Push the deflector (1) into the guides on the gear housing
as far as stop.
Insert and tighten down the screws (2) firmly.
6.3.2 Removing the Deflector
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Take out the screws (2).
Pull off the deflector (1).
6.4 Fitting and Removing the Skirt
6.4.1 Fitting the Skirt
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Slide the guide slot in the skirt (2) onto the deflector (1)
it must snap into position.
Push the line limiting blade (3) into the slot in the skirt (2).
Insert and tighten down the screw (4) firmly.
6.4.2 Removing the Skirt
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1).
Use the stop pin (2) to slide the skirt (1) off the deflector.
The line limiting blade (1) can be left on the skirt.
6.5 Mounting and Removing the Mowing Head
6.5.1 Mounting the Mowing Head
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
0458-725-9621-B
50
English
6 Assembling the Trimmer
Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller
diameter faces up.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it
counterclockwise.
Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the
stop pin (4) engages in position.
The shaft is now blocked.
Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.
Remove the stop pin (4).
6.5.2 Removing the Mowing Head
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in
position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mowing head clockwise.
Remove the thrust plate.
Remove stop pin.
6.6 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
6.6.1 Mounting Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Place the thrust plate (5) on the shaft (6) so that its smaller
diameter faces up.
Place the metal cutting attachment (4) on the thrust
plate (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass
cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting
edges must face in the same direction as the arrow on the
deflector.
Place the thrust washer (3) on the metal cutting
attachment so that its raised side faces up.
Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its
closed side faces up.
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
0458-725-9621-B
51
English
7 Adjusting Trimmer for User
Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the
stop pin (7) engages in position.
The shaft is now blocked.
Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.
Remove the stop pin (7).
6.6.2 Removing the Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the metal cutting attachment clockwise until the
stop pin engages in position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mounting nut clockwise.
Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
Remove stop pin.
7.1 Using with STIHL AR Battery
7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The connecting cable can be secured in position by the
guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side
of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
7 Adjusting Trimmer for User
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
0458-725-9621-B
52
English
7 Adjusting Trimmer for User
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.2 Using with Carrying System
7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The connecting cable can be fitted through the following
openings:
the upper left opening (1)
the upper right opening (2)
the lower left opening (3)
the lower right opening (4)
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0458-725-9621-B
53
English
7 Adjusting Trimmer for User
If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
Open the press studs (5).
Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
Close the press studs (5).
If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-725-9621-B
54
English
7 Adjusting Trimmer for User
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with connecting cord”
Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the
strap (1) out of the ring (2).
Feed strap (1) through belt (3).
Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3).
Close the Velcro® fastening on the strap (1).
Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5).
A short beep will sound.
Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6).
7.3.2 Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the
fastener (2).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-725-9621-B
55
English
7 Adjusting Trimmer for User
7.3.3 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put on the shoulder strap (1).
Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
7.4 Balancing the Trimmer
The cutting attachment should rest lightly on the ground.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Wait for the trimmer to stop swinging.
Check position of cutting attachment. If it needs adjustment:
Loosen the screw (3).
Move carrying ring (2) up or down the drive tube until
correct balanced position is reached.
Tighten down the screw (3) firmly.
7.5 Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
0000-GXX-3926-A1
1
2
0000-GXX-3585-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
0458-725-9621-B
56
English
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
Loosen the screws (2).
Move the loop handle (1) to the required position and
make sure that:
The spacer sleeve (3) fits between the loop handle (1)
and carrying ring.
If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm
If you are using a metal cutting attachment: a = no more
than 25 cm
Tighten down the screws (2) so that the loop handle
cannot be rotated on the drive tube.
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
Hold connecting cable plug (2) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (1).
Insert the connecting cable plug (2) in the socket (1).
The plug (2) engages in position.
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
Grip the connecting cable plug (2) with your hand.
Pull the plug (2) out of the socket (1).
9.1 Switching On
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle -
wrap your thumb around the loop handle.
8 Inserting and Removing Connecting
Cable Plug
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
0000-GXX-3086-A0
2
1
9 Switching the Trimmer On/Off
0000-GXX-3087-A0
2
1
0458-725-9621-B
57
English
10 Testing the Trimmer
Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled by the
trigger (3).
The trimmer recognizes the cutting attachment being used
and adjusts the maximum speed automatically.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever at the same
time.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Pull the connecting cable plug out of the socket.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide in the direction of the loop handle
and hold it there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
Switching On
Insert the connecting cable plug.
Push the release slide in the direction of the loop handle
and hold it there.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs flash red: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
10 Testing the Trimmer
0458-725-9621-B
58
English
11 Operating the Trimmer
If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
If you are using a mowing head:
Hold the trimmer with one hand on the control handle –
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle
wrap your thumb around the loop handle.
If you are using a metal cutting attachment:
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with the other hand on the loop handle
wrap your thumb around the loop handle.
11.2 Setting the performance level
Depending on the application, 3 power levels can be set.
The LEDs indicate the selected power level. The higher the
power level, the faster the cutting attachment can run.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the runtime.
Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
The LEDs indicate the selected power level.
11 Operating the Trimmer
1
2
0000-GXX-4780-A0
0000-GXX-3089-A2
0000-GXX-3915-A2
0000-GXX-3090-A0
1
0458-725-9621-B
59
English
11 Operating the Trimmer
Push the release slide (1) forwards, hold it briefly in that
position and allow it to spring back.
This selects the next power level. After the third
performance level, it starts again with the first
performance level.
Push the release slide (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.
11.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the brushcutter evenly back and forth in an arc (A).
If you are using a metal cutting attachment: Mow with the
left-hand side on the metal cutting attachment (B).
Move forward slowly in a controlled manner.
11.4 Adjusting Nylon Line
11.4.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line
limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the
correct length.
Automatic feed does not operate if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Depress the spool (1) on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines (2).
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required
length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).
The spool is empty.
11.4.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head
Mowing lines are advanced automatically. The line limiting
blade in the deflector trims the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 40 mm.
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
A B
0000-GXX-3805-A1
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-725-9621-B
60
English
12 After Finishing Work
12.1 When Work is Finished
Switch off the brushcutter and pull the connecting cable
plug out of the socket.
If the brushcutter is wet: Allow the brushcutter to dry.
Clean the brushcutter.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
13.1 Transporting the brushcutter
Switch off the brushcutter and pull the connecting cable
plug out of the socket.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Carrying the brushcutter
Carry the brushcutter in one hand properly balanced by
the shaft, with the cutting attachment behind you.
Transporting the brushcutter in the car
Secure the brushcutter to prevent turnover and
movement.
14.1 Storing the Brushcutter
Switch off the brushcutter and pull the connecting cable
plug out of the socket.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Ensure that the following conditions are met when storing
the brushcutter:
The brushcutter is out of the reach of children.
The brushcutter is clean and dry.
If you store the brushcutter for more than 3 months:
Remove the cutting attachment.
15.1 Cleaning the Brushcutter
Switch off the brushcutter and pull the connecting cable
plug out of the socket.
Clean the brushcutter with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
After every 50 hours of operation
Lubricate the gearbox.
Every 12 months
Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
12 After Finishing Work
13 Transporting
14 Storing
15 Cleaning
16 Maintenance
0458-725-9621-B
61
English
17 Repairing
16.2 Lubricating the Gearbox
Remove the screw plug (2).
If no grease can be seen on the end of the screw plug (2):
Screw the tube (1) of STIHL gear grease into the filler
hole.
Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the gear
housing.
Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease.
Refit and tighten down the screw plug (2) firmly.
Run the trimmer for 1 minute.
STIHL gear grease is distributed evenly.
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting
attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments
resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer.
Sharpen the metal cutting attachment as described in the
instructions and on the packaging supplied with the cutting
attachment you are using.
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
2
1
0000-GXX-3044-A0
17 Repairing
0458-725-9621-B
62
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting the Brushcutter and Battery
18 Troubleshooting
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
The brushcutter does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. The brushcutter has a
malfunction.
Pull connecting cable plug out of the socket and
plug in again.
Switch on the brushcutter.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
brushcutter and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs light
up red.
The brushcutter is too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow the brushcutter to cool down.
4LEDs
flashing red.
There is a fault in the
battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
plug in again.
Switch on the brushcutter.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between brushcutter and
battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
plug in again.
If the brushcutter still does not start when switched
on: Clean the contacts of the connecting cable as
described in the STIHL AR battery’s user manual
or in the user manual for the “AP belt bag with
connecting cable”.
The brushcutter or battery
is damp.
Allow the brushcutter or battery to dry.
The brushcutter cuts
out during operation.
3 LEDs light
up red.
The brushcutter is too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow the brushcutter to cool down.
0458-725-9621-B
63
English
18 Troubleshooting
There is an electrical fault. Pull connecting cable plug out of the socket and
plug in again.
If the brushcutter continues to cut out during
operation: Clean the contacts of the connecting
cable as described in the STIHL AR battery’s user
manual or in the user manual for the “AP belt bag
with connecting cable”.
Switch on the brushcutter.
The runtime of the
brushcutter is too
short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
The battery life has been
exceeded.
Replace battery.
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
0458-725-9621-B
64
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 130 R Trimmer
Approved batteries:
–STIHL AR
STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
3.9 kg
Length without cutting attachment: 1750 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). The
K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Using with a mowing head
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 3.3 m/s²
Loop handle: 3.5 m/s²
Using with a metal cutting attachment
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 2.9 m/s²
Loop handle: 3.7 m/s²
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19 Specifications
0458-725-9621-B
65
English
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
Cutting attachment Deflector Barrier bar Carrying system
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, silent” mowing line:
AutoCut 25-2 mowing head
AutoCut C 26-2 mowing head
SuperCut mowing head 20-2
DuroCut 20-2 mowing head
TrimCut 31-2 mowing head
FixCut 31-2 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, silent” mowing line:
AutoCut 36-2 mowing head
Guard for mowing
heads
Universal deflector
with skirt and line
limiting blade
optional STIHL AR battery, together with
optional support cushion
“AP belt bag with connecting cable”,
together with optional shoulder strap
Carrying system with built-in “AP
belt bag with connecting cable”,
together with optional support
cushion
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 250-32
Grass cutting blade 260-2
Universal deflector
without skirt
required STIHL AR battery with the support
cushion
“AP belt bag with connecting cable”
together with shoulder strap
Carrying system with built-in “AP
belt bag with connecting cable”
together with the support cushion
Brush knife 250-3
0458-725-9621-B
66
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
22.1 Disposing of Trimmer
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL FSA 130 R Brushcutter
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
category: Cordless brushcutter
manufacturer's brand: STIHL
model: FSA 130 R
serial number: 4867
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII.
Notified body involved: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main,
Deutschland
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are specified on the rating plate of the brushcutter.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
21 Spare Parts and Accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-9621-B. VA4.G20.
0000007680_016_F
0458-725-9621-B
français
67
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
69
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3.1 Débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
3.2 Capots protecteurs et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . .
70
3.3 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
3.4 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
73
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.5 Zone de travail et environnement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
76
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.10 Remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
79
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
6 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.1 Montage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
6.2 Montage de la poignée circulaire avec protection
. . .
81
6.3 Montage et démontage du capot protecteur
. . . . . . . .
82
6.4 Montage et démontage du tablier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
6.5 Montage et démontage de la tête faucheuse
. . . . . . . .
83
6.6 Montage et démontage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
84
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . .
84
7.2 Utilisation avec le système de portage
. . . . . . . . . . . . . .
86
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
. . .
87
7.4 Équilibrage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7.5 Ajustage de la poignée circulaire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
90
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . .
90
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10 Contrôle de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
91
11 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.2 Réglage du niveau de puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11.3 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11.4 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
13.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
14.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
0458-725-9621-B
68
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
16.2 Graissage du réducteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
99
19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
99
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
100
20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
100
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
101
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
101
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . .
101
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . .
101
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-725-9621-B
69
français
3 Vue d'ensemble
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
Notice d'emploi du système de portage employé
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse
1Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
2 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
3DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
8
9
7
2
3
0000-GXX-3080-A2
13
11
14
12
2
4
5
6
1
10
#
0458-725-9621-B
70
français
3 Vue d'ensemble
4 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le bouton poussoir de déverrouillage
déverrouille la gâchette de commande. Le bouton
poussoir de déverrouillage sert au réglage du niveau de
puissance.
5 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le bouton poussoir de déverrouillage,
le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
6 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Protection
La protection permet de garder la distance de sécurité
entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe
métallique.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Trou pour mandrin de calage
Trou prévu pour l'introduction du mandrin de calage.
12 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
13 Carter de réducteur
Le carter de réducteur recouvre le réducteur.
14 Bouchon fileté
Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction de la
graisse à réducteur STIHL.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Capots protecteurs et outils de coupe
Les illustrations des capots protecteurs et des outils de
coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons
autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi,
@ 20.
1 Capot protecteur universel
Le capot protecteur universel protège l'utilisateur contre
les objets projetés et contre le risque de contact avec
l'outil de coupe.
2 Couteau à herbe
Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe.
3 Couteau à taillis
Le couteaux à taillis coupe les broussailles, les
repousses (taillis).
4 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
5Tablier
Le tablier complète le capot protecteur universel pour
permettre son utilisation avec une tête faucheuse.
6 Protecteur de transport
Le protecteur de transport protège contre le risque de
contact avec les outils de coupe métalliques.
8
4
0000-GXX-3081-A0
1
2
7
4
5
3
6
0458-725-9621-B
71
français
3 Vue d'ensemble
7 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège
l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque
de contact avec la tête faucheuse.
8 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
3.3 Systèmes de portage
Les illustrations des systèmes de portage sont données à
titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont
indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 20.1.
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse avec la batterie ou avec la « pochette
AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
3 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à
la batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
4 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie la
débroussailleuse avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou
avec une batterie STIHL AR.
5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
6 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
7 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
3.4 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la débroussailleuse et sur le capot protecteur ont les
significations suivantes :
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil
de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maximal de
l'outil de coupe en millimètres.
0458-725-9621-B
72
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
4.1.1 Débroussailleuse
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
4.1.2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot
protecteur pour têtes faucheuses ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Si, au cours du travail, des objets risquent de
tomber : porter un casque de protection.
Porter des chaussures de protection.
L
W
A
Porter des gants de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
Respecter les consignes de sécurité concernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
Pour les pauses de travail, le transport, le
rangement, le nettoyage, la maintenance ou la
réparation de la machine, extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes.
Utiliser ce capot protecteur pour des têtes
faucheuses.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à herbe.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
73
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1.3 Capot protecteur universel et tablier
Capot protecteur universel
Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot
protecteur universel ont les significations suivantes :
Tablier
Les symboles d'avertissement appliqués sur le tablier ont
les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 130 R convient pour les
applications suivantes :
avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ;
avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la
mauvaise herbe ;
avec un couteau à taillis : fauchage de taillis jusqu'à un
diamètre de 20 mm.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par
une batterie STIHL AR.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
scies circulaires.
Ne pas utiliser ce capot protecteur sans tablier
pour des têtes faucheuses.
Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à
herbe.
Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à
taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des
scies circulaires.
Utiliser le capot protecteur universel avec le
tablier et le couteau rogneur pour des têtes
faucheuses.
0458-725-9621-B
74
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser cette débroussailleuse avec une batterie
STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » ou avec une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi
Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse à une autre personne :
il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale requise pour être capable de
manipuler correctement la débroussailleuse et de
travailler avec la débroussailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la débroussailleuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la débroussailleuse. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-725-9621-B
75
français
4 Prescriptions de sécurité
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il
ne porte pas les tements appropriés, l’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
porter des chaussures de sécurité avec
coquille en acier.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Veiller à ce que les passants, les
enfants et les animaux restent une
distance de sécurité de 15 m tout
autour de l'aire de travail.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
76
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la
débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : le couteau
rogneur et le tablier sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : travailler
avec un couteau rogneur monté correctement et un
tablier monté correctement.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-725-9621-B
77
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Outil de coupe métallique
L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne
présentent aucun endommagement.
L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.
L'outil de coupe métallique est monté correctement.
L'outil de coupe métallique est affûté correctement.
L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure
sur les tranchants.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de l'outil de
coupe métallique se détachent et soient projetés au loin.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne
présente aucun endommagement et avec des pièces de
fixation qui ne présentent aucun endommagement.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Ébavurer les bavures des tranchants à l'aide d'une lime.
Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un
revendeur spécialisé STIHL.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
0458-725-9621-B
78
français
4 Prescriptions de sécurité
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise. Enlever seulement
ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il
peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le
haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail.
Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe
métallique risque d'être endommagé. À proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans
l'état impeccable requis pour la sécurité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Forces de réaction
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée
en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
L'outil de coupe métallique en rotation se coince.
C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand
risque de rebond.
Porter des gants.
0000-GXX-3025-A1
0458-725-9621-B
79
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation
de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et
par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la
droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire).
L'utilisateur peut perdre le contrôle de la
débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur
l'illustration.
Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage indiquée dans la
présente Notice d'emploi.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Travailler à pleins gaz.
4.9 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.10 Remisage
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent de
subir des blessures graves.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en
marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Ne pas toucher au carter de réducteur très
chaud.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
0458-725-9621-B
80
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur ou l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur et
l'outil de coupe comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas entretenus ou parés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse et du capot
protecteur.
Si une opération de maintenance ou une réparation de
la débroussailleuse ou du capot protecteur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme
décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe
employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
Lors du nettoyage ou de la maintenance des outils de
coupe, l'utilisateur risque de se couper en entrant en
contact avec les tranchants acérés. L'utilisateur risque
d'être blessé.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse, @ 4.6.3 ou outil de coupe métallique,
@ 4.6.4.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 15.1.
Monter la poignée circulaire, @ 6.1.
Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage, @ 20.
Monter le capot protecteur, @ 6.3.1.
Si l'on utilise un capot protecteur universel avec une tête
faucheuse : monter le tablier et le couteau rogneur,
@ 6.4.1.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Ne pas toucher au carter de réducteur très
chaud.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
0458-725-9621-B
81
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
Si l'on utilise un outil de coupe métallique : monter une
poignée circulaire avec protection (pour garder la distance
de sécurientre la jambe de l'utilisateur et l'outil de coupe
métallique), @ 6.2.
Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique,
@ 6.5.1 ou @ 6.6.1.
Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et
l'ajuster, @ 7.
Équilibrer la débroussailleuse, @ 7.4.
Régler la poignée circulaire, @ 7.5.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Montage de la poignée circulaire
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Poser le collier (4) dans la poignée circulaire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (4) sur le
tube (5).
Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
Presser le collier (6) contre le tube (5).
Passer les vis (1) à travers les trous de la poignée
circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
Visser et serrer fermement les écrous (7).
6.2 Montage de la poignée circulaire avec
protection
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
6 Assemblage de la débroussailleuse
5
0000-GXX-3083-A0
4
6
7
1
2
3
0458-725-9621-B
82
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle
sorte que les trous coïncident.
Poser le collier (5) dans la poignée circulaire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (5) et la
protection (4) sur le tube (6).
Presser le collier (7) contre le tube (6).
Visser et serrer fermement les vis (8).
6.3 Montage et démontage du capot protecteur
6.3.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Pousser le capot protecteur (1) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter de réducteur.
Visser et serrer fermement les vis (2).
6.3.2 Démontage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Dévisser les vis (2).
Enlever le capot protecteur (1).
6.4 Montage et démontage du tablier
6.4.1 Montage du tablier
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7
8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
0458-725-9621-B
83
français
6 Assemblage de la débroussailleuse
Glisser la rainure de guidage du tablier (2) sur le rebord du
capot protecteur universel (1) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette avec un déclic audible.
Glisser le couteau rogneur (3) dans la rainure de guidage
du tablier (2).
Visser et serrer fermement la vis (4).
6.4.2 Démontage du tablier
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Introduire le mandrin de calage (2) dans le trou du
tablier (1).
Extraire le tablier (1) avec le mandrin de calage (2).
Le couteau rogneur monté sur le tablier (1) ne doit plus être
démonté.
6.5 Montage et démontage de la tête faucheuse
6.5.1 Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le
haut.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire
tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage (4) s'encliquette.
L'arbre (3) est bloqué.
Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main.
Enlever le mandrin de calage (4).
6.5.2 Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin
de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Enlever le disque de pression.
Enlever le mandrin de calage.
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-725-9621-B
84
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
6.6 Montage et démontage d'un outil de coupe
métallique
6.6.1 Montage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Poser le disque de pression (5) sur l'arbre (6) de telle
sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le
haut.
Poser l'outil de coupe métallique (4) sur le disque de
pression (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un
couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de
telle sorte que les tranchants soient orientés dans le
même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur
pour indiquer le sens de rotation.
Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe
métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit
orientée vers le haut.
Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de
telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut.
Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
mandrin de calage (7) s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le mandrin de calage (7).
6.6.2 Démontage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de
coupe métallique et le disque de pression.
Enlever le mandrin de calage.
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
0458-725-9621-B
85
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches (2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur
le côté (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.1.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusquce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-725-9621-B
86
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.2 Utilisation avec le système de portage
7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les
orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur
droit (2) :
Ouvrir les boutons-pression (5).
Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
Fermer les boutons-pression (5).
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur
droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de
l'attache à bande agrippante (7).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-725-9621-B
87
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusquce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique »
7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et
extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la
ceinture (3).
Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1).
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-725-9621-B
88
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
7.3.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en
fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2),
sur la pochette à porter à la ceinture (3).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.3.3 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.
Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le
mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main
en dessous de la hanche droite.
7.4 Équilibrage de la débroussailleuse
L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
0000-GXX-3585-A0
0458-725-9621-B
89
français
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Laisser la débroussailleuse s'équilibrer.
Si la position d'équilibre de l'outil de coupe doit être
adaptée :
Desserrer la vis (3).
Faire glisser l'anneau de suspension (2) sur le tube de
telle sorte que la position d'équilibre soit correcte.
Serrer fermement la vis (3).
7.5 Ajustage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de
l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Desserrer les vis (2).
Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener
dans la position souhaitée, de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
L'espace entre la poignée circulaire (1) et l'anneau de
suspension est suffisant pour la pièce d'écartement (3).
Si l'on utilise une tête faucheuse :
a = au maximum 30 cm.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
a = au maximum 25 cm.
Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée
circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.
1
2
0000-GXX-4780-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
0458-725-9621-B
90
français
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
8.1 Branchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Positionner la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du
cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la
flèche de la prise (1).
Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
La fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
s'encliquette.
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de
la prise (1).
9.1 Mise en marche de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec
le pouce.
8 Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation
électrique
0000-GXX-3086-A0
2
1
9 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
0000-GXX-3087-A0
2
1
0458-725-9621-B
91
français
10 Contrôle de la débroussailleuse
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et
le maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être
relâché.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la
vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente.
La débroussailleuse reconnaît l'outil de coupe monté et elle
règle automatiquement le régime maximal adéquat.
9.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
10.1 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction
de la poignée circulaire et le maintenir.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction
de la poignée circulaire et le maintenir.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
10 Contrôle de la débroussailleuse
0458-725-9621-B
92
français
11 Travail avec la débroussailleuse
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
L'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Si l'on utilise une tête faucheuse :
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec
le pouce.
11 Travail avec la débroussailleuse
1
2
0000-GXX-4780-A0
0000-GXX-3089-A2
0000-GXX-3915-A2
0458-725-9621-B
93
français
11 Travail avec la débroussailleuse
11.2 Réglage du niveau de puissance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant
l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de
puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance
est élevé, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe peut
être élevée.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le
niveau de puissance est bas, plus le temps de travail
possible avec une charge de la batterie est long.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et
le maintenir dans cette position.
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) vers
l'avant, le maintenir brièvement dans cette position, puis
le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le
troisième niveau de puissance, la commande repasse au
premier niveau de puissance.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) vers
l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort,
autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de
puissance souhaité.
11.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol détermine
la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier (A).
Si l'on utilise un outil de coupe métallique : faucher avec
la zone gauche de l'outil de coupe métallique (B).
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
11.4 Ajustage des fils de coupe
11.4.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
0000-GXX-3090-A0
1
A B
0000-GXX-3805-A1
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-725-9621-B
94
français
12 Après le travail
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la
maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) :
remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).
La bobine est vide.
11.4.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
SuperCut
La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer les fils de coupe.
La bobine est vide.
12.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
13.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Portage de la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhicule
Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
14.1 Rangement de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
12 Après le travail
13 Transport
14 Rangement
0458-725-9621-B
95
français
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Graisser le réducteur.
Une fois par an
Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Graissage du réducteur
Dévisser le bouchon fileté (2).
Si aucune graisse n'est visible sur le bouchon fileté (2) :
Visser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1).
Injecter env. 5 g de graisse à réducteur dans le carter
du réducteur.
Revisser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1).
Visser et serrer fermement le bouchon fileté (2).
Faire fonctionner la débroussailleuse pendant 1 minute.
La graisse à réducteur STIHL se répartit uniformément.
16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
tallique
Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe
métalliques, il faut être bien entraîné.
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de
coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique
comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage
de l'outil de coupe employé.
15 Nettoyage
16 Maintenance
2
1
0000-GXX-3044-A0
0458-725-9621-B
96
français
17 Réparation
17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil
de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
17 Réparation
0458-725-9621-B
97
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse et de la batterie
18 Dépannage
Défaut DEL sur la batterie Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si la débroussailleuse ne se met toujours pas en
marche lorsqu'on actionne la gâchette de
commande : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
0458-725-9621-B
98
français
18 Dépannage
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a dérangement
électrique.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si la débroussailleuse s'arrête encore au cours de
l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
Remplacer la batterie.
Défaut DEL sur la batterie Cause Remède
0458-725-9621-B
99
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R
Batteries autorisées :
–STIHLAR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
3,9 kg
Longueur sans outil de coupe : 1750 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 3,3 m/s²
Poignée circulaire : 3,5 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 50636-2-91 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91
Poignée de commande : 2,9 m/s²
Poignée circulaire : 3,7 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Caractéristiques techniques
0458-725-9621-B
100
français
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
Outil de coupe Capot protecteur Protection Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse AutoCut C 26-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse TrimCut 31-2
Tête faucheuse FixCut 31-2
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 36-2
Capot protecteur
pour têtes
faucheuses
Capot protecteur
universel avec le
tablier et le couteau
rogneur
en option Batterie STIHL AR, en option avec le
coussin d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique », en option avec le
harnais simple
Système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, en option avec
le coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 250-32
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur
universel sans
tablier
obligatoire Batterie STIHL AR avec le coussin
d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le
coussin d'appui
Couteau à taillis 250-3
0458-725-9621-B
101
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: FSA130R
Numéro d'identification de série : 4867
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Organisme notifié concerné : VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Allemagne
Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-9621-B. VA4.G20.
0000007680_016_I
0458-725-9621-B
italiano
102
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
103
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
104
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
3.1 Decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
3.2 Ripari e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
3.3 Sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
3.4 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
109
4.5 Zona di lavoro e aree circostanti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
114
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
115
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
115
6 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
6.1 Montaggio dell’impugnatura circolare
. . . . . . . . . . . . . .
115
6.2 Montare l’impugnatura circolare con limitatore di
taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
6.3 Montare e smontare il riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
6.4 Montare e smontare il grembiule
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
6.5 Montare e smontare la testa falciante
. . . . . . . . . . . . . .
117
6.6 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
. . .
118
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . .
118
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
7.4 Bilanciare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
7.5 Regolare e impostare l’impugnatura circolare
. . . . . .
123
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . .
123
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . .
124
9 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . .
124
9.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
9.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
10 Controllo del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
10.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
124
11 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . .
125
11.2 Impostare il grado di potenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
11.3 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
11.4 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
13.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
14.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
15.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . .
128
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
16.2 Lubrificazione del riduttore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico
. .
128
0458-725-9621-B
103
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
. . . . . .
129
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
132
19.2 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasportoCombinazione di utensili da
taglio, protezioni e sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . .
133
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
22.1 Smaltire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
134
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-725-9621-B
104
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore
1 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
2 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
3LED
I LED indicano il livello di potenza.
4 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme
al bloccaggio leva di comando. Il cursore di sblocco
serve per regolare il livello di potenza.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
8
9
7
2
3
0000-GXX-3080-A2
13
11
14
12
2
4
5
6
1
10
#
0458-725-9621-B
105
italiano
3 Sommario
5 Blocco leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando
insieme al cursore di sblocco.
6 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9 Limitatore di taglio
Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba
dell’utente e un attrezzo di taglio metallico.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Apertura per spina ad innesto
L’apertura per spina ad innesto è il punto in cui si
inserisce la spina ad innesto.
12 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
13 Scatola riduttore
La scatola riduttore copre il riduttore.
14 Vite di chiusura
La vite di chiusura chiude l’apertura per il grasso per
riduttori STIHL.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
3.2 Ripari e attrezzi di taglio
I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo
esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate
sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20.
1 Protezione universale
La protezione universale protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da
taglio.
2 Lama tagliaerba
La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.
3 Coltello da boscaglia
Il coltello da boscaglia taglia boscaglia.
4 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
5 Grembiule
Il grembiule estende la protezione universale per l’uso
con una testa falciante.
6 Riparo per trasporto
Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi
di taglio metallici.
7 Riparo per teste falcianti
Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa
falciante.
8 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
8
4
0000-GXX-3081-A0
1
2
7
4
5
3
6
0458-725-9621-B
106
italiano
3 Sommario
3.3 Sistemi di trasporto
I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo.
Le combinazioni che possono essere usate sono riportate
sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20.1.
1 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il decespugliatore alla
batteria o alla “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”.
3 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla
batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con una
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
integrata.
4 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce il
decespugliatore alla “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore.
6 “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
La “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” può
alimentare il decespugliatore.
7 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” applicata
La cintura per batteria può alimentare il decespugliatore.
3.4 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore e
sulla protezione e hanno i seguenti significati:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Questo simbolo indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro massimo
dell’attrezzo di taglio in millimetri.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
L
W
A
0458-725-9621-B
107
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
4.1.1 Decespugliatore
I simboli di avvertimento sul decespugliatore hanno i
seguenti significati:
4.1.2 Riparo per teste falcianti
I simboli di avvertimento sul riparo per teste falcianti hanno
i seguenti significati:
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
Indossare gli stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Durante le pause di lavoro, il trasporto, la
conservazione, la pulizia, la manutenzione o la
riparazione, scollegare la spina dalla boccola.
Non toccare le superfici roventi.
Usare questo riparo per teste falcianti.
Non usare questo riparo per le lame tagliaerba.
Non usare questo riparo per i coltelli da
boscaglia.
Non usare questo riparo per i coltelli trituratori.
Non usare questo riparo per le lame circolari.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
108
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1.3 Protezione universale e grembiule
Protezione universale
I simboli di avvertimento sulla protezione universale hanno
il seguente significato:
Grembiule
I simboli di avvertimento sul grembiule hanno i seguenti
significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 130 R si usa per le seguenti
applicazioni:
con una testa falciante: Falciatura di erba
con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia
Con un coltello da boscaglia: falciatura di boscaglia con
diametro fino a 20 mm
Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo decespugliatore viene alimentata con energia
elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad una “Borsa
per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria
STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare il decespugliatore con una batteria STIHL AP
insieme alla “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o ad una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
Non usare questa protezione per le teste
falcianti senza grembiule.
Usare questo riparo per le lame tagliaerba.
Usare questo riparo per i coltelli da boscaglia.
Non usare questo riparo per i coltelli trituratori.
Non usare questo riparo per le lame circolari.
Usare la protezione universale con il grembiule e
il coltello tagliafilo per teste falcianti.
0458-725-9621-B
109
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore
e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare
soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del decespugliatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel decespugliatore. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non
indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni
personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Indossare stivali di protezione con punte in
acciaio.
0458-725-9621-B
110
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e aree circostanti
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali
e danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Indossare guanti da lavoro in materiale
resistente.
Tenere le persone estranee, i
bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'area di
lavoro.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
111
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Il coltello
tranciafilo e il grembiule sono correttamente montati.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Lavorare
con un coltello tranciafilo e un grembiule correttamente
montati.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Attrezzo di taglio metallico
L’attrezzo di taglio metallico si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
L’attrezzo di taglio metallico e i componenti applicati non
sono danneggiati.
L’attrezzo di taglio metallico non è deformato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente montato.
L’attrezzo di taglio metallico è correttamente affilato.
L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di
taglio.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti dell’attrezzo di taglio metallico ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone
Lavorare con un attrezzo di taglio metallico e
componenti non danneggiati.
Affilare correttamente l’attrezzo di taglio metallico.
Rimuovere la bava dai bordi di taglio con una lima.
Fare equilibrare l’attrezzo di taglio metallico da un
rivenditore STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-725-9621-B
112
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del
cavo di collegamento dalla boccola. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro. Estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto
estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere
scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro.
Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un
oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare
l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in
condizioni di sicurezza.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
Indossare i guanti.
0458-725-9621-B
113
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Forze di reazione
Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa:
L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona
grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene
rapidamente frenato.
L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato.
Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera.
AVVERTENZA
Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di
taglio può essere fortemente frenato o arrestato e
l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente
verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente
potrebbe perdere il controllo del decespugliatore.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tenere il decespugliatore con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare con la zona nera.
Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti
istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema
di trasporto.
Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.
Lavorare a pieno gas
4.9 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare
rovente. L’utente può scottarsi.
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
0000-GXX-3025-A1
Non toccare la scatola riduttore se scotta.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
0458-725-9621-B
114
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la spina del cavo di collegamento, il
decespugliatore potrebbe accendersi accidentalmente.
Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare
rovente. L’utente può scottarsi.
L’uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua
od oggetti appuntiti potrebbero danneggiare
decespugliatore, riparo o attrezzo di taglio. Se il
decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non vengono
sottoposti a pulizia corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Pulire decespugliatore, riparo e attrezzo da taglio
seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non
vengono sottoposti a corretta manutenzione, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore e il riparo a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il decespugliatore o il riparo devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come
descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio
utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio
utilizzato.
Durante la pulizia o la manutenzione dell’attrezzo di taglio,
l'utente potrebbe tagliarsi con i bordi di taglio affilati.
L'utente può ferirsi.
Sfilare il cavo di collegamento dalla
boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Non toccare la scatola riduttore se scotta.
Indossare guanti di lavoro in materiale
resistente.
0458-725-9621-B
115
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante, @ 4.6.3 oppure attrezzo di taglio
metallico, @ 4.6.4.
Batteria, come descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per
l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Controllare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il decespugliatore, @ 15.1.
Montare l’impugnatura circolare, @ 6.1.
Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e
sistema di trasporto, @ 20.
Montare il riparo, @ 6.3.1.
Se viene usata una protezione universale in
combinazione con una testa falciante: Montare il
grembiule e il coltello tagliafilo, @ 6.4.1.
Se si usa un attrezzo di taglio metallico: Montare
l’impugnatura circolare con limitatore di taglio, @ 6.2.
Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico,
@ 6.5.1 oppure @ 6.6.1.
Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il sistema di
trasporto o la “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”, @ 7.
Bilanciare il decespugliatore, @ 7.4.
Regolare l’impugnatura circolare, @ 7.5.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montaggio dell’impugnatura circolare
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura circolare (3)
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4)
sullo stelo (5).
Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impugnatura
circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
Avvitare i dadi (7) e stringerli.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
6 Assemblare il decespugliatore
5
0000-GXX-3083-A0
4
6
7
1
2
3
0458-725-9621-B
116
italiano
6 Assemblare il decespugliatore
6.2 Montare l’impugnatura circolare con limitatore
di taglio
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i
fori siano allineati.
Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (3)
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e
il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6).
Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6).
Avvitare la vite (8) e stringerla.
6.3 Montare e smontare il riparo
6.3.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Spingere il riparo (1) fino all’arresto nelle guide sulla
scatola del riduttore.
Avvitare le viti (2) e stringerle.
6.3.2 Smontare il riparo
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Svitare le viti (2).
Togliere il riparo (1)
6.4 Montare e smontare il grembiule
6.4.1 Montaggio del grembiule
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7
8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
0458-725-9621-B
117
italiano
6 Assemblare il decespugliatore
Spingere la scanalatura di guida del grembiule (2) sulla
guida della protezione universale (1) fino allo scatto
udibile.
Spingere il coltello tranciafilo (3) nella scanalatura di
guida del grembiule (2).
Avvitare la vite (4) e stringere.
6.4.2 Smontaggio del grembiule
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Spingere la spina (2) nel foro del grembiule (1).
Togliere il grembiule (1) con la spina (2).
Il coltello tagliafilo sul grembiule (1) non deve essere di
nuovo montato.
6.5 Montare e smontare la testa falciante
6.5.1 Montare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Posizionare il disco di pressione (2) sull’albero (3) in
modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla
manualmente in senso antiorario.
Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che
la spina (4) non scatta in posizione.
L’albero (3) è bloccato.
Serrare a mano la testa falciante (1).
Estrarre la spina (4).
6.5.2 Smontare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto.
Ora l’albero è bloccato.
Svitare la testa falciante in senso orario.
Togliere il piattello di pressione.
Estrarre la spina.
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-725-9621-B
118
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
6.6 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
6.6.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Posizionare il disco di pressione (5) sull’albero (6) in
modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto.
Sistemare l’attrezzo di taglio metallico (4) sul piattello di
pressione (5) Se si usa una lama per sega circolare o una
lama tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di
taglio in modo tale che siano rivolti nella stessa direzione
di rotazione indicata dalla freccia sul riparo.
Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio
metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta
verso l’alto.
Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in
modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto.
Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario
fintanto che la spina (7) non scatta in posizione.
L’albero (6) è bloccato.
Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario.
Estrarre la spina (7).
6.6.2 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto
che la spina non scatta in posizione.
Ora l’albero è bloccato.
Allentare in senso orario il dado.
Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo da taglio
metallico e piattello.
Estrarre la spina.
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
7.1.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Regolare il decespugliatore per
l'utente
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0458-725-9621-B
119
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Il cavo di collegamento può essere fissato attraverso la
guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente
sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata
tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una
fune laterale (4).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.1.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
7.2.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-725-9621-B
120
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le
seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
l’apertura in alto a destra (2)
l’apertura in basso a sinistra (3)
l’apertura in basso a destra (4)
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in alto a sinistra (1) o l’apertura in alto a destra
(2):
Aprire i bottoni automatici (5).
Fare passare il cavo di collegamento sopra lo spallaccio
(6).
Chiudere i bottoni automatici (5).
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in basso a sinistra (3) o l’apertura in basso a
destra (4): Chiudere l’apertura usata (3 o 4) con il velcro
(7).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.2.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-725-9621-B
121
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
7.3.1 Montare la “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e tirare via la
cinghia (1) dall’occhiello (2).
Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura (3).
Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli occhielli (2) e la
cintura (3).
Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
Premere la batteria (4) fino all'arresto nella borsa per
cintura (5).
Viene emesso un breve segnale acustico.
Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
7.3.2 Regolare il cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere regolato a seconda della
corporatura dell’utente e dell’applicazione.
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
0458-725-9621-B
122
italiano
7 Regolare il decespugliatore per l'utente
La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare
facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla
borsa per cintura (3).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.3.3 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Applicare la tracolla semplice (1).
Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.4 Bilanciare il decespugliatore
L’attrezzo di taglio deve essere leggermente appoggiato al
terreno.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Fare oscillare il decespugliatore.
Se la posizione dell'attrezzo di taglio mentre oscilla deve
essere adeguata:
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
0000-GXX-3585-A0
1
2
0000-GXX-4780-A0
0458-725-9621-B
123
italiano
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla
Allentare la vite (3).
Spostare l’occhiello di trasporto (2) sullo stelo in modo
tale da raggiungere la posizione corretta quando oscilla.
Stringere forte la vite (3).
7.5 Regolare e impostare l’impugnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Allentare le viti (2).
Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posizione
desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:
Il distanziatore (3) possa essere inserito tra
l’impugnatura circolare (1) e l’occhiello di trasporto.
Se viene usata una testa falciante: a = max 30 cm
Se viene usato un attrezzo di taglio metallico: a = max
25 cm
Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugnatura
circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
Allineare la spina (2) del cavo di collegamento in modo
tale che la freccia sulla spina (2) del cavo di collegamento
sia rivolta verso la freccia sulla boccola (1).
Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella
boccola (1)
La spina (2) del cavo di collegamento si inserisce.
2
3
0000-GXX-7809-A0
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
8 Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
0000-GXX-3086-A0
2
1
0458-725-9621-B
124
italiano
9 Accendere e spegnere il decespugliatore
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
Prendere la spina (2) del cavo di collegamento con la
mano.
Togliere la spina (2) del cavo di collegamento dalla
boccola (1).
9.1 Accendere il decespugliatore
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanto
più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
Il decespugliatore riconosce l’attrezzo di taglio montato e
regola automaticamente il numero di giri massimo corretto.
9.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
10.1 Controllo degli elementi di comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spostare il cursore di sblocco in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
9 Accendere e spegnere il
decespugliatore
0000-GXX-3087-A0
2
1
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
10 Controllo del decespugliatore
0458-725-9621-B
125
italiano
11 Lavorare con il decespugliatore
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difficili da muovere o non
ritornano nella posizione di partenza: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difettosi.
Accendere il decespugliatore
Inserire la spina del cavo di collegamento.
Spostare il cursore di sblocco in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Estrarre la spina del cavo di
collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L’attrezzo di taglio non si muove più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.1 Tenuta e guida del decespugliatore
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1)
Se si usa una testa falciante:
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
11 Lavorare con il decespugliatore
1
2
0000-GXX-4780-A0
0000-GXX-3089-A2
0458-725-9621-B
126
italiano
11 Lavorare con il decespugliatore
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
11.2 Impostare il grado di potenza
A seconda dell’applicazione è possibile impostare 3 gradi di
potenza. I LED indicano il livello di potenza. Tanto maggiore
è il livello di potenza, quanto più veloce si può muoversi
l’attrezzo di taglio.
Il grado di potenza impostato incide sulla durata della
batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà
la durata della batteria.
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
I LED indicano il livello di potenza.
Premere il cursore di sblocco (1) in avanti, tenerlo
brevemente in posizione e lasciarlo scattare indietro.
È impostato il successivo grado di potenza. Al terzo grado
di potenza succede nuovamente il primo.
Premere il cursore di sblocco (1) in avanti e lasciarlo
scattare indietro tante volte fino a raggiungere il grado di
potenza desiderato.
11.3 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio.
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra (A).
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Falciare con
l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico (B).
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
11.4 Allungamento del filo
11.4.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo
allunga il filo automaticamente alla misura corretta.
0000-GXX-3915-A2
0000-GXX-3090-A0
1
A B
0000-GXX-3805-A1
0458-725-9621-B
127
italiano
12 Dopo il lavoro
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa
falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto
bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
11.4.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut
I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo
nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza
giusta.
Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.
L’inserto bobina è vuoto.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
13.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Indossare il decespugliatore
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
1
2
0000-GXX-4037-A1
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0458-725-9621-B
128
italiano
14 Conservazione
14.1 Conservare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
smontare l’attrezzo di taglio.
15.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pennello.
15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo
di collegamento dalla boccola.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni 50 ore di esercizio
Lubrificare il riduttore.
Ogni anno
Fare controllare il decespugliatore da un rivenditore
STIHL.
16.2 Lubrificazione del riduttore
Svitare la vite di chiusura (2).
Se non è visibile grasso sulla vite di chiusura (2):
Avvitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1).
Premere 5 g di grasso per riduttori STIHL nella scatola
del riduttore.
Svitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1).
Avvitare la vite di chiusura (2) e stringere.
Accendere il decespugliatore per 1 minuto.
Il grasso per riduttori STIHL si distribuisce
uniformemente.
16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio
metallico
Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio
metallici è un'operazione che richiede molto esercizio.
STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi
di taglio metallici da un rivenditore STIHL.
14 Conservazione
15 Pulizia
16 Manutenzione
2
1
0000-GXX-3044-A0
0458-725-9621-B
129
italiano
17 Riparazione
Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle
istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio
usato.
17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di
taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17 Riparazione
0458-725-9621-B
130
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED lampeggia
in verde.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED si illumina in
rosso.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano in
rosso.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED si illuminano
in rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED
lampeggiano in
rosso.
Nella batteria è presente
un guasto.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il decespugliatore continua a non funzionare
quando si accende: Pulire le superfici di contatto
del cavo di collegamento come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illuminano
in rosso.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
0458-725-9621-B
131
italiano
18 Eliminazione dei guasti
È presente un guasto
elettrico.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il decespugliatore durante l’uso continua a
spegnersi: Pulire le superfici di contatto del cavo di
collegamento come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o “Borsa per cintura
AP con cavo di collegamento”.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore
è troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Intervento
0458-725-9621-B
132
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R
Batterie ammesse:
–STIHL AR
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
3,9 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1750 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con testa falciante
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
Impugnatura di comando: 3,3 m/s²
Impugnatura circolare: 3,5 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
Impugnatura di comando: 2,9 m/s²
Impugnatura circolare: 3,7 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19 Dati tecnici
0458-725-9621-B
133
italiano
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasportoCombinazione di utensili da taglio,
protezioni e sistemi di trasporto
20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
Attrezzo di taglio Riparo Limitatore di taglio Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante AutoCut C 26-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante TrimCut 31-2
Testa falciante FixCut 31-2
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 36-2
Riparo per teste
falcianti
Protezione
universale insieme
a grembiule e
coltello tranciafilo
opzionale Batteria STIHL AR, optional insieme
a imbottitura di appoggio
“Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”, optional insieme alla
tracolla semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per
cintura AP con cavo di
collegamento”, optional insieme
all’imbottitura di appoggio
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 250-32
Lama tagliaerba 260-2
Protezione
universale senza
grembiule
prescritto Batteria STIHL AR insieme a
imbottitura di appoggio
“Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” insieme alla tracolla
semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per
cintura AP con cavo di
collegamento” insieme
all’imbottitura di appoggio
Coltello da boscaglia 250-3
0458-725-9621-B
134
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire il decespugliatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico.
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 130 R
N. di identificazione serie: 4867
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto
previsto dalla norma EN 50636-2-91.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Ufficio incaricato eletto: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main,
Germania
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-725-9621-B. VA4.G20.
0000007680_016_NL
0458-725-9621-B
Nederlands
135
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
136
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
137
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
3.1 Motorzeis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
3.2 Beschermkappen en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . .
138
3.3 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
3.4 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4.5 Werkgebied en omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.10 Opslag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
147
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
148
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
148
6 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
6.1 Beugelhandgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
6.2 Beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren
. . .
149
6.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . .
149
6.4 Schort monteren en uitbouwen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
6.5 Maaikop aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . . . . . . .
150
6.6 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen
. .
151
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
151
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
7.2 Gebruik met draagsysteem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
. . . .
154
7.4 Motorzeis uitbalanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
7.5 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen
. . . . . . . . . . . .
156
8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en
eruit trekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . .
157
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
. . . . . . . . . . .
157
9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
157
9.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
9.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
10 Motorzeis controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
158
11 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
158
11.2 Vermogenstrap instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
11.3 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
11.4 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
12.1 Na het werk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
13.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
14.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
161
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16.2 Aandrijfmechanisme smeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
. . . . . . . . . . . . . .
162
0458-725-9621-B
136
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen
. . . .
163
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
19.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
19.2 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
19.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
20 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
166
20.1 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
166
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . .
167
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
23.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-725-9621-B
137
Nederlands
3 Overzicht
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis
1 Stekkerbus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
2 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
3 Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
8
9
7
2
3
0000-GXX-3080-A2
13
11
14
12
2
4
5
6
1
10
#
0458-725-9621-B
138
Nederlands
3 Overzicht
4 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel. De
deblokkeringsschuif dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de
deblokkeringsschuif de schakelhendel.
6 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Loopbegrenzer
De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been
van de gebruiker en het metalen snijgarnituur.
10 Steel
De steel verbindt alle componenten.
11 Boring voor de blokkeerpen
De blokkeerpen valt in de boring.
12 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert de as tijdens de montage van
een snijgarnituur.
13 Aandrijfkophuis
De aandrijfkop dekt de aandrijving af.
14 Afsluitplug
De afsluitplug sluit de opening voor het STIHL
tandwielvet af.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Beschermkappen en snijgarnituren
De beschermkappen en snijgarnituren zijn voorbeelden.
Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in deze
handleiding aangegeven, @ 20.
1 Universele beschermkap
De universele beschermkap beschermt de gebruiker
tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact
met het snijgarnituur.
2 Grassnijblad
Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid.
3 Slagmessen
Het slagmes voor het maaien van struikgewas.
4Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
5Schort
Het schort breidt de universele beschermkap uit voor het
gebruik met een maaikop.
6 Transportbeschermkap
De transportbeschermkap biedt bescherming tegen
contact met metalen snijgarnituren.
8
4
0000-GXX-3081-A0
1
2
7
4
5
3
6
0458-725-9621-B
139
Nederlands
3 Overzicht
7 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkap voor de maaikop beschermt de
gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het
contact met de maaikop.
8 Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3.3 Draagsystemen
De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die
gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld,
@ 20.1.
1 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie
voorzien.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de motorzeis met de accu of
het "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
4 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de motorzeis
met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een
accu STIHL AR.
5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van
energie.
6 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de motorzeis
voorzien van energie.
7 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
De accu-riem kan de motorzeis van energie voorzien.
3.4 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis en de
beschermkap staan en hebben de volgende betekenis:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
7 6
3
6
0000-GXX-3921-A3
Dit pictogram geeft de draairichting van het
snijgarnituur weer.
Dit pictogram geeft de maximale diameter van
het snijgarnituur in millimeters weer.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
L
W
A
0458-725-9621-B
140
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
4.1.1 Motorzeis
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis hebben de
volgende betekenis:
4.1.2 Beschermkap voor maaikoppen
De waarschuwingssymbolen op de beschermkap voor de
maaikop hebben de volgende betekenis:
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
Werkhandschoenen dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het
reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
Hete vlakken niet aanraken.
Deze beschermkap gebruiken voor maaikoppen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
grassnijbladen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
slagmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
hakselmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
cirkelzaagbladen.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
141
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1.3 Universele beschermkap en schort
Universele beschermkap
De waarschuwingssymbolen op de universele beschermkap
hebben de volgende betekenis:
Schort
De waarschuwingssymbolen op het schort hebben de
volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 130 R is bedoeld voor de
volgende toepassingen:
met een maaikop: maaien van gras
met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid
met een slagmes: maaien van struikgewas met een
diameter tot zo'n 20 mm
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
Deze motorzeis wordt door een accu STIHL AP samen met
het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis met een accu STIHL AP samen met het
"heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu
STIHL AR gebruiken.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs
de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de
handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de
handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Deze beschermkap zonder schort niet gebruiken
voor maaikoppen.
Deze beschermkap gebruiken voor
grassnijbladen.
Deze beschermkap gebruiken voor slagmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
hakselmessen.
Deze beschermkap niet gebruiken voor
cirkelzaagbladen.
De universele beschermkap in combinatie met
het schort en het afkortmes gebruiken voor
maaikoppen.
0458-725-9621-B
142
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de motorzeis aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de motorzeis te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee
werken.
De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Als tijdens de werkzaamheden takken
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen
0458-725-9621-B
143
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materiaal.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
4.5 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: Motorzeis reinigen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als er wordt gewerkt met een metalen
snijgarnituur: veiligheidslaarzen met stalen
neuzen dragen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand van een
cirkel van 15 m om het werkgebied
houden.
15m (50ft)
0458-725-9621-B
144
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: het
afkortmes en het schort zijn correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: met
een correct gemonteerd afkortmes en een correct
gemonteerd schort werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.4 Metalen snijgarnituur
Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet
beschadigd.
Het metalen snijgarnituur is niet vervormd.
Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd.
Het metalen snijgarnituur is correct
aangescherpt/geslepen.
Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de
snijkanten.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen delen van het metalen
snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen werken met een onbeschadigd metalen
snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
0458-725-9621-B
145
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van
een vijl.
Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten
balanceren.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de stekker van
de aansluitkabel uit de bus trekken. Pas dan het
voorwerp wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een
vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan
met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen.
Als een draaiend metalen snijgarnituur een hard voorwerp
raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het metalen
snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een
brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Controleren dat het metalen snijgarnituur in de veilige,
goede staat verkeert.
Handschoenen dragen.
0458-725-9621-B
146
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Reactiekrachten
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs
gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een
hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd.
Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd.
Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in
het zwart gemarkeerde vlak.
WAARSCHUWING
Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het
snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden
gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de
richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte
pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis
verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De motorzeis met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem
gebruiken.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Met vol gas werken.
4.9 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet
worden. De gebruiker kan bij contact hiermee
brandwonden oplopen.
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
0000-GXX-3025-A1
Hete aandrijfkop niet aanraken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
0458-725-9621-B
147
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.10 Opslag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel
is aangesloten, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet
worden. De gebruiker kan bij contact hiermee
brandwonden oplopen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap of het snijgarnituur beschadigen. Als de
motorzeis, de beschermkap, of het snijgarnituur niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur zo reinigen als
staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap of het snijgarnituur niet
correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis en beschermkap niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de motorzeis of de beschermkap onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer.
Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding
van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van
het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
het snijgarnituur kan de gebruiker zich verwonden aan de
scherpe snijvlakken. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Hete aandrijfkop niet aanraken.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
0458-725-9621-B
148
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
–Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
–Maaikop, @ 4.6.3 of metalen snijgarnituur, @ 4.6.4.
Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in
de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
De accu zo controleren als in de handleiding accu
STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen, @ 15.1.
Beugelhandgreep monteren, @ 6.1.
Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en
draagsysteem selecteren, @ 20.
Beschermkap monteren, @ 6.3.1.
Als er een universele beschermkap samen met een
maaikop wordt gebruikt: het schort en afkortmes
monteren, @ 6.4.1.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren, @ 6.2.
Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 6.5.1 of
@ 6.6.1.
Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met
aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 7.
Motorzeis uitbalanceren, @ 7.4.
Beugelhandgreep afstellen, @ 7.5.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Als tijdens de controle van de bedieningselementen
3 leds op de accu rood knipperen: de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Beugelhandgreep monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (4) op de
steel/maaiboom (5) plaatsen.
Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
Klembeugel (6) tegen de steel/maaiboom (5) drukken.
Bouten (1) door de boringen in de beugelhandgreep (3)
en in de klembeugels (4 en 6) steken.
Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
6 Motorzeis monteren
5
0000-GXX-3083-A0
4
6
7
1
2
3
0458-725-9621-B
149
Nederlands
6 Motorzeis monteren
6.2 Beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de
boringen in lijn liggen.
Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (5) en de
loopbegrenzer (4) op de steel/maaiboom (6) plaatsen.
Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken.
Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.
6.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
6.3.1 Beschermkap monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Beschermkap (1) tot aan de aanslag in de geleidingen van
het aandrijfkophuis schuiven.
Bouten (2) aanbrengen en vastdraaien.
6.3.2 Beschermkap uitbouwen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bouten (2) losdraaien.
Beschermkap (1) lostrekken.
6.4 Schort monteren en uitbouwen
6.4.1 Schort monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
6
0000-GXX-3082-A0
4
5
7
8
2
3
1
1
2
0000-GXX-3027-A0
0000-GXX-3029-A0
1
2
0458-725-9621-B
150
Nederlands
6 Motorzeis monteren
Geleidegroef van het schort (2) op de lijst van de
universele beschermkap (1) schuiven, tot deze hoorbaar
vastklikt.
Afkortmes (3) in de geleidegroef van het schort (2)
schuiven.
Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
6.4.2 Schort verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Blokkeerpen (2) in de boring van het schort (1) steken.
Schort (1) met de blokkeerpen (2) lostrekken.
Het afkortmes bij de schort (1) hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
6.5 Maaikop aanbrengen en verwijderen
6.5.1 Maaikop monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Drukschotel (2) zo op de as (3) leggen, dat de kleinere
diameter naar boven is gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom
draaien.
Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de
blokkeerpen (4) aangrijpt.
De as (3) is geblokkeerd.
Maaikop (1) met de hand vastdraaien.
Blokkeerpen (4) lostrekken.
6.5.2 Maaikop verwijderen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen
aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De maaikop rechtsom losschroeven.
Drukschotel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
3
2
4
0000-GXX-3028-A1
1
1
0000-GXX-3030-A2
2
2
3
4
0000-GXX-3031-A0
1
4
1
0458-725-9621-B
151
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
6.6 Metalen snijgarnituur aanbrengen en
verwijderen
6.6.1 Metalen snijgarnituur monteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Drukschotel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de kleinere
diameter naar boven is gericht.
Metalen snijgarnituur (4) op de drukschotel (5) plaatsen.
Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad met meer
dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten zo uitlijnen
dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl voor de
draairichting op de beschermkap.
Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen,
dat de bolling naar boven is gericht.
Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de
gesloten zijde naar boven is gericht.
Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de
blokkeerpen (7) aangrijpt.
De as (6) is geblokkeerd.
Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien.
Blokkeerpen (7) uit de boring trekken.
6.6.2 Metalen snijgarnituur demonteren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de
blokkeerpen aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De moer rechtsom losdraaien.
Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en
drukschotel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
1
0000-GXX-3032-A1
2
3
4
5
6
7
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
0458-725-9621-B
152
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en
de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de
gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de
rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.1.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-725-9621-B
153
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
7.2 Gebruik met draagsysteem
7.2.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden
gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of
de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken:
Drukknoppen (5) lossen.
De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden.
Drukknoppen (5) dichtdrukken.
Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of
de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de
gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7)
afsluiten.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-725-9621-B
154
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren
De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de
riem (1) uit het oog (2) trekken.
Riem (1) door de gordel (3) steken.
Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden.
Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-725-9621-B
155
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken.
Er klinkt een kort signaal.
Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
7.3.2 Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden
afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden
bevestigd.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.3.3 Draagsysteem omdoen en afstellen
Enkele schouderriem (1) omdoen.
De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de
rechterheup ligt.
7.4 Motorzeis uitbalanceren
Het snijgarnituur moet net de grond raken.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0000-GXX-3926-A1
1
2
0000-GXX-3585-A0
0458-725-9621-B
156
Nederlands
7 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
De motorzeis laten uitpendelen.
Als de stand van het snijgarnituur in uitgependelde staat
moet worden aangepast:
Bout (3) losdraaien.
Draagoog (2) zodanig op de steel/maaiboom verschuiven
dat de juiste stand wordt bereikt in de uitgependelde staat.
Bout (3) vastdraaien.
7.5 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bouten (2) losdraaien.
Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De afstandhouder (3) past tussen de
beugelhandgreep (1) en het draagoog.
Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
a=maximaal 25cm
Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de
beugelhandgreep (1) niet meer op de steel/maaiboom kan
worden verdraaid.
1
2
0000-GXX-4780-A0
2
3
0000-GXX-7809-A0
a
1
0000-GXX-3085-A0
2
3
0458-725-9621-B
157
Nederlands
8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op
de stekker (2) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op
de bus (1).
Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1) trekken.
9.1 Motorzeis inschakelen
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te
sneller draait het snijgarnituur.
De motorzeis herkent het gemonteerde snijgarnituur en past
het correcte max.toerental automatisch hierop aan.
9.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
8 De stekker van de aansluitkabel erin
steken en eruit trekken
0000-GXX-3086-A0
2
1
0000-GXX-3087-A0
2
1
9 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
1
0000-GXX-3088-A0
1
3
2
0458-725-9621-B
158
Nederlands
10 Motorzeis controleren
Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
10.1 Bedieningselementen controleren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te
drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering
zijn defect.
Deblokkeringsschuif in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif is defect.
Motorzeis inschakelen
De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
Deblokkeringsschuif in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als 3 leds rood knipperen: de stekker van de aansluitkabel
uit de bus trekken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Het snijgarnituur draait niet meer.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1)
10 Motorzeis controleren
11 Met de motorzeis werken
1
2
0000-GXX-4780-A0
0458-725-9621-B
159
Nederlands
11 Met de motorzeis werken
Als er een maaikop wordt gebruikt:
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
11.2 Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen
worden ingesteld. De leds geven de ingestelde
vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te
sneller kan het snijgarnituur draaien.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de
accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de
werktijd van de accu.
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
Deblokkeringsschuif (1) naar voren drukken, even
vasthouden en weer terug laten veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde
vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
Deblokkeringsschuif (1) zo vaak naar voren drukken en
laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is
ingesteld.
11.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
0000-GXX-3089-A2
0000-GXX-3915-A2
0000-GXX-3090-A0
1
A B
0000-GXX-3805-A1
0458-725-9621-B
160
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A).
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het
linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B).
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
11.4 Maaidraad bijstellen
11.4.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in
de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de
juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt
houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden
uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2)
vervangen.
Het spoelelement is leeg.
11.4.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen
De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: maaidraden vervangen.
Het spoelelement is leeg.
12.1 Na het werk
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
13.1 Motorzeis vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
Motorzeis dragen
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
1
2
0000-GXX-4037-A1
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
0458-725-9621-B
161
Nederlands
14 Opslaan
Motorzeis in een voertuig vervoeren
De motorzeis zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
14.1 Motorzeis opslaan
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.
15.1 Motorzeis reinigen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
Motorzeis uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Elke 50 bedrijfsuren
Aandrijfmechanisme smeren.
Jaarlijks
Motorzeis door een STIHL dealer laten controleren.
16.2 Aandrijfmechanisme smeren
Afsluitplug (2) losdraaien.
Als er geen vet op de afsluitplug (2) zichtbaar is:
Tube "STIHL tandwielvet" (1) hierin schroeven.
5 g STIHL tandwielvet in het huis van het
aandrijfmechanisme drukken.
Tube "STIHL tandwielvet" (1) losschroeven.
Afsluitplug (2) aanbrengen en vastdraaien.
De motorzeis 1 minuut inschakelen.
Het STIHL tandwielvet wordt gelijkmatig verdeeld.
14 Opslaan
15 Reinigen
16 Onderhoud
2
1
0000-GXX-3044-A0
0458-725-9621-B
162
Nederlands
17 Repareren
16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur
correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren.
STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren.
Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de
handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur
staat beschreven.
17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf
repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de
motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
17 Repareren
0458-725-9621-B
163
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
De motorzeis loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de motorzeis nog steeds bij het inschakelen
niet aanloopt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Motorzeis laten afkoelen.
0458-725-9621-B
164
Nederlands
18 Storingen opheffen
Er is sprake van een
elektrische storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de motorzeis nog steeds tijdens het gebruik
uitschakelt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet volledig
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Vervang de accu.
Storing Leds op de accu Oorzaak Oplossing
0458-725-9621-B
165
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel"
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
3,9 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1750 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 3,3 m/s²
Beugelhandgreep: 3,5 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
82 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 2,9 m/s²
Beugelhandgreep: 3,7 m/s²
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.3 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19 Technische gegevens
0458-725-9621-B
166
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
20.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
Snijgarnituur Beschermkap Loopbegrenzer Draagsysteem
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop AutoCut C 26-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop TrimCut 31-2
Maaikop FixCut 31-2
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 36-2
Beschermkap voor
maaikoppen
Universele
beschermkap
samen met het
schort en het
afkortmes
Als optie Accu STIHL AR, als optie samen
met het stootkussen
“Heuptasje AP met aansluitkabel",
als optie samen met de enkele
schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel",
als optie samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 250-32
Grassnijblad 260-2
Universele
beschermkap
zonder schort
Voorgeschreven Accu STIHL AR samen met het
stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met het stootkussen
Slagmes 250-3
0458-725-9621-B
167
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accumotorzeis
Merk: STIHL
Type: FSA 130 R
Serie-identificatie: 4867
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de
norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Duitsland
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-725-9621-B
168
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04587259621B*
0458-725-9621-B
0458-725-9621-B
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL FSA 130 R Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 34 G Instruction Manual 35 - 66 F Notice d’emploi 67 - 101 I Istruzioni d’uso 102 - 134 n Handleiding 135 - 167 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-725-9621-B. VA4.G20. 0000007807_013_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Motorsense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Schutze und Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Tragsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ..2 ..2 ..3 ..3 7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.4 Motorsense ausbalancieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.5 Rundumgriff ausrichten und einstellen . . . . . . . . . . . . . . 22 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken . . . . . . . . . . . 23 8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen . . . . . . . . 23 9 Motorsense einschalten und ausschalten. . . . . . . . . . . 23 9.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 10 Motorsense prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Motorsense zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Rundumgriff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen . . . . . . . . . 15 Schutz anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Schürze anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mähkopf anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen . . . . 17 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . . . . 27 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 7 Motorsense für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . 18 7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.2 Verwendung mit Tragsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 11 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.2 Leistungsstufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.3 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11.4 Mähfäden nachstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.2 Getriebe schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-725-9621-B 1 deutsch 1 Vorwort 17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren . . . . . . 28 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorsense STIHL FSA 130 R . . 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 31 . . . 31 . . . 31 . . . 31 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 22.1 Motorsense entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. 23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 23.1 Motorsense STIHL FSA 130 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. 21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . 34 . 34 . 34 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: 2 0458-725-9621-B deutsch 3 Übersicht 2.2 3 Übersicht 3.1 Motorsense 2 1 8 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text 9 WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 0458-725-9621-B 11 3 4 12 5 10 2 2.3 7 # 6 13 14 0000-GXX-3080-A2 – Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Buchse Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der Anschlussleitung. 2 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Motorsense. 3 LEDs Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. 3 deutsch 4 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. Der Entsperrschieber dient zum Einstellen der Leistungsstufe. 5 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Entsperrschieber den Schalthebel. 3 Übersicht 3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20. 1 2 6 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. 8 Rundumgriff Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense. 9 Schrittbegrenzer Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen dem Bein des Benutzers und einem MetallSchneidwerkzeug. 3 4 5 4 8 0000-GXX-3081-A0 7 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 7 6 10 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 1 Universalschutz Der Universalschutz schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 11 Öffnung für den Steckdorn Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den Steckdorn auf. 2 Grasschneideblatt Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut. 12 Steckdorn Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines Schneidwerkzeugs die Welle. 3 Dickichtmesser Das Dickichtmesser schneidet Dickicht. 13 Getriebegehäuse Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab. 4 Ablängmesser Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der Arbeit auf die richtige Länge. 14 Verschlussschraube Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung für das STIHL Getriebefett. 5 Schürze Die Schürze erweitert den Universalschutz für die Verwendung mit einem Mähkopf. # Leistungsschild mit Maschinennummer 4 6 Transportschutz Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit MetallSchneidwerkzeugen. 0458-725-9621-B deutsch 3 Übersicht 7 Schutz für Mähköpfe Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Mähkopf. 3 Anlagepolster Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung. 8 Mähkopf Der Mähkopf hält die Mähfäden. 4 Stecker der Anschlussleitung Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR. 3.3 Tragsysteme Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.1. 6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann die Motorsense mit Energie versorgen. 6 7 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Der Akku-Gürtel kann die Motorsense mit Energie versorgen. 4 1 3.4 5 2 3 5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie versorgen. Symbole Die Symbole können auf der Motorsense und dem Schutz sein und bedeuten Folgendes: 4 2 Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs an. 3 Dieses Symbol gibt den maximalen Durchmesser des Schneidwerkzeugs in Millimeter an. 7 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 1 Akku STIHL AR Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie versorgen. 2 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. 0458-725-9621-B Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. LWA Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise 4 Sicherheitshinweise 4.1 15m (50ft) Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen. Warnsymbole 4.1.1 Motorsense Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Sicherheitsabstand einhalten. Heiße Oberfläche nicht berühren. 4.1.2 Schutz für Mähköpfe Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe bedeuten Folgendes: Diesen Schutz für Mähköpfe verwenden. Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen. 6 Schutzstiefel tragen. Diesen Schutz nicht für Grasschneideblätter verwenden. Arbeitshandschuhe tragen. Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser verwenden. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Diesen Schutz nicht für Häckselmesser verwenden. Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter verwenden. 0458-725-9621-B deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.1.3 Universalschutz und Schürze Universalschutz Die Warnsymbole auf dem Universalschutz bedeuten Folgendes: Diesen Schutz ohne Schürze nicht für Mähköpfe verwenden. Diesen Schutz für Grasschneideblätter verwenden. Diesen Schutz für Dickichtmesser verwenden. Diesen Schutz nicht für Häckselmesser verwenden. Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter verwenden. Schürze Die Warnsymbole auf der Schürze bedeuten Folgendes: Den Universalschutz zusammen mit der Schürze und dem Ablängmesser für Mähköpfe verwenden. 4.2 – mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und Unkraut – mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht mit einem Durchmesser bis zu 20 mm Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden. Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. WARNUNG ■ Akkus die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense STIHL FSA 130 R dient für folgende Anwendungen: – mit einem Mähkopf: Mähen von Gras 0458-725-9621-B 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls die Motorsense an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsense zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Einen Gesichtsschutz tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. ► Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. 8 0458-725-9621-B deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 15m (50ft) ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense spielen können. 0458-725-9621-B ■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist unbeschädigt. – Die Motorsense ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut. – Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense reinigen. ► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz. 9 deutsch ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense anbauen. ► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4 Sicherheitshinweise 4.6.3 Mähkopf Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Mähkopf ist unbeschädigt. – Der Mähkopf ist nicht blockiert. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. – Die Mähfäden sind richtig angebaut. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken. ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schutz Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Schutz ist unbeschädigt. – Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet werden: Das Ablängmesser und die Schürze sind richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet werden: Mit einem richtig angebauten Ablängmesser und einer richtig angebauten Schürze arbeiten. WARNUNG ► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind unbeschädigt. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft. – Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den Schneidkanten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10 0458-725-9621-B deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden ► Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. ► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen. ► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler auswuchten lassen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. 0458-725-9621-B ■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren. ► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand blockiert ist: Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. ■ Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden. 11 deutsch 4 Sicherheitshinweise Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im schwarz markierten Bereich. ► Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im sicherheitsgerechten Zustand ist. ■ Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense mit beiden Händen festhalten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt werden. ► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. 4.8 4.8.1 Reaktionskräfte WARNUNG ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten. ► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem verwenden. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. Reaktionskräfte ► Mit Vollgas arbeiten. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen: – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. Transportieren WARNUNG ■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist eingeklemmt. 12 0458-725-9621-B deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 4.10 Aufbewahren WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Motorsense sauber und trocken aufbewahren. ■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Motorsense, den Schutz oder das Schneidwerkzeug beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz oder das Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsense, der Schutz oder das Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense und Schutz nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsense oder der Schutz gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-725-9621-B 13 deutsch ► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an scharfen Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 5 Motorsense einsatzbereit machen 5.1 Motorsense einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, @ 4.6.1. – Schutz, @ 4.6.2. – Mähkopf, @ 4.6.3 oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.4. – Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Motorsense reinigen, @ 15.1. ► Rundumgriff anbauen, @ 6.1. ► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem auswählen, @ 20. 14 5 Motorsense einsatzbereit machen ► Schutz anbauen, @ 6.3.1. ► Falls ein Universalschutz zusammen mit einem Mähkopf verwendet wird: Schürze und Ablängmesser anbauen, @ 6.4.1. ► Falls ein Metallschneidwerkzeug verwendet wird: Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen, @ 6.2. ► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 6.5.1 oder @ 6.6.1. ► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7. ► Motorsense ausbalancieren, @ 7.4. ► Rundumgriff einstellen, @ 7.5. ► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Motorsense zusammenbauen 6.1 Rundumgriff anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0458-725-9621-B deutsch 6 Motorsense zusammenbauen 4 3 1 2 3 2 1 5 4 ► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den Schaft (5) setzen. ► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen. ► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken. ► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Rundumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) führen. ► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen. 6.2 Rundumgriff mit Schrittbegrenzer anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0000-GXX-3082-A0 6 7 6 0000-GXX-3083-A0 5 7 8 ► Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) stecken, dass die Bohrungen fluchten. ► Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen. ► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem Schrittbegrenzer (4) auf den Schaft (6) setzen. ► Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken. ► Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen. 6.3 Schutz anbauen und abbauen 6.3.1 Schutz anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 0000-GXX-3027-A0 2 0458-725-9621-B 15 deutsch 6 Motorsense zusammenbauen ► Schutz (1) bis zum Anschlag in die Führungen am Getriebegehäuse schieben. ► Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen. ► Ablängmesser (3) in die Führungsnut der Schürze (2) schieben. ► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen. 6.3.2 6.4.2 Schutz abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Schürze abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 2 1 ► Steckdorn (2) in die Bohrung der Schürze (1) stecken. ► Schürze (1) mit dem Steckdorn (2) abziehen. Das Ablängmesser an der Schürze (1) muss nicht wieder abgebaut werden. ► Schrauben (2) herausdrehen. ► Schutz (1) abziehen. 6.4 0000-GXX-3030-A2 0000-GXX-3029-A0 2 Schürze anbauen und abbauen 6.4.1 Schürze anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 6.5 Mähkopf anbauen und abbauen 6.5.1 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Führungsnut der Schürze (2) auf die Leiste des Universalschutzes (1) schieben, bis sie hörbar einrastet. 16 1 2 1 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 3 0458-725-9621-B deutsch 6 Motorsense zusammenbauen ► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, das der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (4) einrastet. Die Welle (3) ist blockiert. ► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen. ► Steckdorn (4) abziehen. 3 4 Mähkopf abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen. ► Druckteller abnehmen. ► Steckdorn abziehen. 6.6 2 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen 6.6.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0458-725-9621-B 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 6.5.2 1 ► Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen. Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz. ► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach oben zeigt. ► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die geschlossene Seite nach oben zeigt. ► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet. Die Welle (6) ist blockiert. ► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest anziehen. 17 deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen ► Steckdorn (7) abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen. ► Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und Druckteller abnehmen. ► Steckdorn abziehen. 4 Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 7.1 3 7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen. Verwendung mit Akku STIHL AR 7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 0000-GXX-2828-A0 1 1 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 2 0000-GXX-2803-A0 6.6.2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden. 18 0458-725-9621-B deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 3 0000-GXX-2815-A1 3 4 0000-GXX-3953-A0 1 2 Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen geführt werden: ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. – die obere linke Öffnung (1) – die obere rechte Öffnung (2) – die untere linke Öffnung (3) – die untere rechte Öffnung (4) 2 ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 7.2 Verwendung mit Tragsystem 7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 0458-725-9621-B 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 1 0000-GXX-3033-A1 1 ► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt wird: ► Druckknöpfe (5) öffnen. ► Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen. ► Druckknöpfe (5) schließen. ► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschließen. 19 deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen 0000-GXX-3033-A1 ► Akku auf den Rücken setzen. 1 1 0000-GXX-2828-A0 2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ 7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen 1 ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. 20 2 0000-GXX-3660-A1 3 0000-GXX-2815-A1 1 3 ► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen. ► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen. 0458-725-9621-B deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 1 2 3 1 ► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3) zurückführen. ► Klettverschluss am Gurt (1) schließen. 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 3 Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 7.3.3 Tragsystem anlegen und einstellen 6 ► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5) drücken. Ein kurzer Signalton ertönt. ► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern. 7.3.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden. 0458-725-9621-B 1 2 0000-GXX-3926-A1 5 0000-GXX-3417-A2 4 ► Einschultergurt (1) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 21 deutsch 7.4 7 Motorsense für den Benutzer einstellen Motorsense ausbalancieren Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem Boden aufliegen. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0000-GXX-7809-A0 0000-GXX-3585-A0 2 3 ► Schraube (3) lösen. ► Tragöse (2) so auf dem Schaft verschieben, dass die richtige Lage im ausgependelten Zustand erreicht wird. ► Schraube (3) fest anziehen. 7.5 Rundumgriff ausrichten und einstellen Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. a ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. ► Motorsense auspendeln lassen. Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im ausgependelten Zustand angepasst werden muss: 1 2 3 0000-GXX-3085-A0 0000-GXX-4780-A0 1 2 ► Schrauben (2) lösen. ► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: 22 0458-725-9621-B deutsch 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen – Der Abstandhalter (3) passt zwischen den Rundumgriff (1) und die Tragöse. – Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maximal 30 cm – Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: a = maximal 25 cm ► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann. 8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen 1 8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken ► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen. ► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der Buchse (1) ziehen. 9 Motorsense einschalten und ausschalten 0000-GXX-3086-A0 1 2 0000-GXX-3087-A0 2 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen ► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an der Buchse (1) zeigt. ► Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1) stecken. Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein. 9.1 Motorsense einschalten ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 1 1 3 0458-725-9621-B 0000-GXX-3088-A0 2 23 deutsch ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug. Die Motorsense erkennt das angebaute Schneidwerkzeug und stellt die richtige Höchstdrehzahl automatisch ein. 9.2 Motorsense ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 10 Motorsense prüfen 10 Motorsense prüfen ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber ist defekt. Motorsense einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken. ► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Das Schneidwerkzeug dreht sich. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 10.1 Bedienungselemente prüfen Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Entsperrschieber in Richtung Rundumgriff schieben und halten. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. 24 0458-725-9621-B deutsch 11 Mit der Motorsense arbeiten Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: 11 Mit der Motorsense arbeiten 0000-GXX-4780-A0 1 2 0000-GXX-3915-A2 11.1 Motorsense halten und führen ► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen Falls ein Mähkopf verwendet wird: ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 11.2 Leistungsstufe einstellen ► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff umschließt. 0458-725-9621-B Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 1 0000-GXX-3090-A0 0000-GXX-3089-A2 Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. 25 deutsch ► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung Rundumgriff schieben und halten. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. ► Entsperrschieber (1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück federn lassen. Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe. ► Entsperrschieber (1) so oft nach vorne drücken und zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist. 11.3 Mähen Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. B 0000-GXX-3805-A1 A ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A). ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs mähen (B). ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 11.4 Mähfäden nachstellen 11.4.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen ► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen. Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. 26 2 0000-GXX-4037-A1 11 Mit der Motorsense arbeiten 1 Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt halten. ► Mähfäden (2) von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 11.4.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Mähfäden von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Mähfäden ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 0458-725-9621-B deutsch 12 Nach dem Arbeiten 12 Nach dem Arbeiten 14 Aufbewahren 12.1 Nach dem Arbeiten 14.1 Motorsense aufbewahren ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. 13 Transportieren 13.1 Motorsense transportieren ► Motorsense ausschalten, Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. Motorsense tragen ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist. Motorsense in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 0458-725-9621-B ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen. 15 Reinigen 15.1 Motorsense reinigen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. 15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen. 27 deutsch 16 Warten 16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten 16 Warten Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu schärfen und auszuwuchten. 16.1 Wartungsintervalle STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen. Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: ► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. Alle 50 Betriebsstunden ► Getriebe schmieren. Jährlich ► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. 17 Reparieren 17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren 16.2 Getriebe schmieren Der Benutzer kann die Motorsense und das Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren. 1 2 0000-GXX-3044-A0 ► Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Verschlussschraube (2) herausdrehen. ► Falls kein Fett an der Verschlussschraube (2) sichtbar ist: ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben. ► 5 g STIHL Getriebefett in das Getriebegehäuse drücken. ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdrehen. ► Verschlussschraube (2) eindrehen und fest anziehen. ► Motorsense 1 Minute lang einschalten. Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleichmäßig. 28 0458-725-9621-B deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün. beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. 0458-725-9621-B Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zu kalt. ziehen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. 3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse eine Störung. ziehen und erneut einstecken ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuchten Die Motorsense ist zu ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse rot. warm. ziehen. ► Motorsense abkühlen lassen. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zwischen der Motorsense ziehen und erneut einstecken. und dem Akku ist ► Falls weiterhin die Motorsense beim Einschalten unterbrochen. nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. Die Motorsense oder der ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. Akku sind feucht. 3 LEDs leuchten Die Motorsense ist zu ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse rot. warm. ziehen. ► Motorsense abkühlen lassen. 29 deutsch Störung Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz. 30 18 Störungen beheben LEDs am Akku Ursache Abhilfe Es besteht eine elektrische ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin die Motorsense im Betrieb abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku so vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. 0458-725-9621-B deutsch 19 Technische Daten 19 Technische Daten 19.1 Motorsense STIHL FSA 130 R – Zulässige Akkus: Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung – Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,9 kg – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1750 mm Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. Verwendung mit einem Mähkopf – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 3,3 m/s² – Rundumgriff: 3,5 m/s² 0458-725-9621-B – Bedienungsgriff: 2,9 m/s² – Rundumgriff: 3,7 m/s² Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.3 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 31 deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen Schneidwerkzeug Schutz Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ – Schutz für mit Durchmesser 2,4 mm: Mähköpfe – Mähkopf AutoCut 25-2 – Mähkopf AutoCut C 26-2 – Mähkopf SuperCut 20-2 Schrittbegrenzer – optional – Universalschutz zusammen mit der Schürze und dem Ablängmesser Tragsystem – Akku STIHL AR, optional zusammen mit dem Anlagepolster – „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“, optional zusammen mit dem Einschultergurt – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“, optional zusammen mit dem Anlagepolster – Mähkopf DuroCut 20-2 – Mähkopf TrimCut 31-2 – Mähkopf FixCut 31-2 Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm: – Mähkopf AutoCut 36-2 – Grasschneideblatt 230-2 – Grasschneideblatt 230-4 – Grasschneideblatt 230-8 – Grasschneideblatt 250-32 – Grasschneideblatt 260-2 – Universalschutz ohne Schürze – vorgeschrieben – Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster – „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster – Dickichtmesser 250-3 32 0458-725-9621-B deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör 21 Ersatzteile und Zubehör 21.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 22 Entsorgen – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL – Typ: FSA 130 R – Serienidentifizierung: 4867 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91. Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Deutschland – Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) 22.1 Motorsense entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 EU-Konformitätserklärung i. V. 23.1 Motorsense STIHL FSA 130 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 0458-725-9621-B 33 deutsch 24 Anschriften 24.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 24 Anschriften Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 34 0458-725-9621-B English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-725-9621-B. VA4.G20. 0000007680_016_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Brushcutter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Deflectors and Cutting Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . 36 . 36 . 37 . 37 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.1 Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.5 Working Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.10 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Assembling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mounting the Loop Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mounting Loop Handle with Barrier Bar . . . . . . . . . . . . . 48 Mounting and Removing the Deflector . . . . . . . . . . . . . . 48 Fitting and Removing the Skirt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Mounting and Removing the Mowing Head . . . . . . . . . 49 Removing and Installing Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7 Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.1 Using with STIHL AR Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.2 7.3 7.4 7.5 Using with Carrying System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable . . . . . 54 Balancing the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Adjusting the Loop Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug . . . . 56 8.1 Inserting the Connecting Cable Plug. . . . . . . . . . . . . . . . 56 8.2 Removing the Connecting Cable Plug . . . . . . . . . . . . . . 56 9 Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 9.1 Switching On. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 9.2 Switching Off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10 Testing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 11 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . . 11.2 Setting the performance level . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Adjusting Nylon Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 58 . . 58 . . 58 . . 59 . . 59 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12.1 When Work is Finished . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 13.1 Transporting the brushcutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 14.1 Storing the Brushcutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 15.1 Cleaning the Brushcutter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 60 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Maintenance Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Lubricating the Gearbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 . . 60 . . 61 . . 61 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment. . . . . 61 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-725-9621-B 35 English 1 Introduction 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 18.1 Troubleshooting the Brushcutter and Battery . . . . . . . 62 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 STIHL FSA 130 R Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 . 64 . 64 . 64 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 21.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 22.1 Disposing of Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 23.1 STIHL FSA 130 R Brushcutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using – Instruction manual of the carrying system you are using 36 0458-725-9621-B English 3 Overview – User instructions for STIHL AR battery – User instructions for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 3 Overview 3.1 Brushcutter Symbols used with warnings in the text 2 1 WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. 7 # 8 9 11 3 NOTICE 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 4 12 5 10 2 6 13 14 0000-GXX-3080-A2 This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 1 Socket Receptacle for connecting cable plug. 2 Control handle The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter. 3 LEDs The LEDs indicate the selected power level. 4 Release slide Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. It is also used to select the power level. 0458-725-9621-B 37 English 6 Trigger The trigger switches the brushcutter on and off. 7 Carrying ring For attaching the carrying system to the brushcutter. 1 2 7 3 8 Loop handle For holding and controlling the brushcutter. 4 9 Barrier bar Maintains distance between operator’s leg and a metal cutting attachment. 10 Shaft The shaft connects all components. 11 Opening for stop pin The opening for the stop pin accommodates the stop pin. 12 Stop pin The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment is being mounted. 13 Gear housing The gear housing encloses the gearbox. 14 Screw plug The screw plug closes the filler opening for STIHL gear grease. # Rating plate with machine number 3.2 Deflectors and Cutting Attachments The illustrations show examples of deflectors and cutting attachments. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 20. 38 4 5 8 0000-GXX-3081-A0 5 Trigger lockout Operated together with the release slide to unlock the trigger. 3 Overview 6 1 Universal Deflector Protects user from flying debris and contact with the cutting attachment. 2 Grass Cutting Blade Cuts grass and weeds. 3 Brush knife Cuts brushwood. 4 Line Limiting Blade Trims surplus mowing line to correct length. 5 Skirt Extends universal deflector for use with a mowing head. 6 Transport Guard Helps protect user from contact with metal cutting attachments. 7 Deflector for mowing heads Protects user from flying debris and contact with the mowing head. 8 Mowing Head The mowing head contains the mowing line. 0458-725-9621-B English 4 Safety Precautions 3.3 Carrying Systems The illustrations show typical examples of carrying systems. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 20.1. 5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with Connecting Cable” Can supply power to the trimmer. 6 “AP Belt Bag with Connecting Cable” Supplies power to the trimmer. 7 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable” Supplies power to the trimmer. 6 4 3.4 Symbols Meanings of symbols that may be on the trimmer and the deflector: 1 This symbol shows the direction of rotation of the cutting attachment. 5 2 3 4 This symbol shows the maximum diameter of the cutting attachment in millimeters. 2 This symbol shows the rated speed of the cutting attachment. 3 2 6 4 0000-GXX-3921-A3 7 1 STIHL AR Battery Supplies power to the trimmer. 2 Connecting Cable Connects trimmer to the battery or “AP belt bag with connecting cable”. 3 Hip Padding Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable”. 4 Connecting Cable Plug Connects trimmer to “AP belt bag with connecting cable” or STIHL AR battery. 0458-725-9621-B LWA Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. Do not dispose of the product with your household waste. 4 Safety Precautions 4.1 Warning Signs 4.1.1 Trimmer Meanings of warning signs on the trimmer: Observe safety notices and take the necessary precautions. 39 English 4 Safety Precautions Read, understand and save the instruction manual. 4.1.2 Deflector for mowing heads Meanings of warning signs and labels on the deflector for mowing heads: Use this deflector for mowing heads. Wear safety glasses. If there is a danger of falling objects during operation: Wear a safety hard hat. Do not use this deflector for grass cutting blades. Wear safety boots. Do nit use this deflector for brush knives. Wear work gloves. Do not use this deflector for shredder blades. Observe safety notices on kickback and take the necessary precautions. Do not use this deflector for circular saw blades. Observe safety notices on flying debris and take the necessary precautions. 15m (50ft) Maintain safe distance. 4.1.3 Universal Deflector and Skirt Universal deflector Disconnect connecting cable plug from socket during work breaks, transport, storage, maintenance and repairs. Do not touch hot surface. 40 Meanings of warning signs on the universal deflector: Do not use this deflector without skirt for mowing heads. Use this deflector for grass cutting blades. 0458-725-9621-B English 4 Safety Precautions WARNING Use use this deflector for brush knives. Use this deflector for shredder blades. Do not use this deflector for circular saw blades. ■ Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer with a STIHL AP battery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or an STIHL AR battery. ■ Using the trimmer or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in the instruction manual for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL AR battery. Skirt Meanings of warning signs on the skirt: Use the universal deflector with skirt and line limiting blade for mowing heads. 4.2 Intended Use The STIHL FSA 130 trimmer is designed for the following applications: 4.3 The Operator WARNING ■ Users who have had no instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. – with a mowing head: Mowing grass – with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds – with a brush knife: Cutting brush with a stem diameter up to 20 mm The trimmer may be used in the rain. Power to this trimmer is supplied by a STIHL AP battery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or a STIHL AR battery. 0458-725-9621-B ► If the trimmer is passed on to another user: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer. If the user’s physical, sensory or mental ability is 41 English 4 Safety Precautions restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the trimmer for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ■ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may come into contact with the rotating cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user. ► Wear robust footwear. ► If you are using a metal cutting attachment: Wear steel-toed safety boots. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair can be drawn into the brushcutter during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be ejected at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ► Wear face protection. ► Wear long trousers made from resistant material. ■ Falling objects can cause head injuries. ► If objects are likely to fall while working: wear a hard hat 42 ► Wear long trousers made from resistant material. ■ The user may come into contact with the cutting attachment or line limiting blade during cleaning and maintenance work. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Working Area and Surroundings WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the brushcutter or flying debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property. 0458-725-9621-B English 4 Safety Precautions 15m (50ft) ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Do not leave the brushcutter unattended. ► Make sure that children cannot play with the brushcutter. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged trimmer. ► If the trimmer is dirty: Clean the trimmer. ■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not work in a highly flammable or explosive environment. ► Never attempt to modify your trimmer. Exception: Mounting one of the combinations of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual. 4.6 ► Mount the cutting attachment and deflector as described in this instruction manual. Safe Condition 4.6.1 Trimmer The trimmer is in a safe condition if the following points are observed: – The trimmer is not damaged. – The trimmer is clean. – The controls function properly and have not been modified. – A combination of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual is mounted. – Cutting attachment and deflector are properly mounted. – Only original STIHL accessories designed for this trimmer are fitted. – Accessories are properly mounted. 0458-725-9621-B ► If the controls do not function properly: Do not use your trimmer. ► Only fit original STIHL accessories designed for this trimmer. ► Mount accessories as described in this instruction manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the trimmer’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: – The deflector is not damaged. – If you are using the line limiting blade and skirt: Line limiting blade and skirt are correctly fitted. 43 English 4 Safety Precautions WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► If you are using the line limiting blade and skirt: Work with a correctly fitted line limiting blade and skirt. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the following points are observed: – The mowing head is not damaged. – The mowing head is not jammed. – The mowing lines are properly installed. WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be ejected at high speed. They may cause serious injury to persons. ► Work only with an undamaged mowing head. ► Never use metal objects in place of the nylon mowing lines. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.4 Metal Cutting Attachment The metal cutting attachment is in a safe condition if the following points are observed: – Metal cutting attachment and mounting hardware are undamaged. – Metal cutting attachment is correctly sharpened. – Cutting edges of the metal cutting attachment have no burrs. WARNING ■ If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting attachment may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Never work with a damaged metal cutting attachment or damaged mounting hardware. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Deburr the cutting edges with a file. ► Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL servicing dealer. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break. – Metal cutting attachment is not warped. – Metal cutting attachment is properly mounted. 44 0458-725-9621-B English 4 Safety Precautions ■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attachment. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. Then remove the object causing the blockage. ■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, pull the connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. ■ Trimmer vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. ■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. This can result in serious injuries. ► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop. ■ In an emergency, the user may panic and not put the carrying system down. This can result in serious injuries. ► Practice removing and putting down the carrying system. 4.8 Reactive Forces 4.8.1 Reactive Forces ► Take regular breaks. ■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. This may result in personal injuries and damage to property. ► Clear away all foreign objects from the work area. ■ If the rotating metal cutting attachment makes contact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible location. 0000-GXX-3025-A1 ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. Kickout can be caused for the following reasons: – The shaded area or the black area of the rotating metal cutting attachment comes into contact with a solid object and is suddenly braked. – The rotating metal cutting attachment gets pinched in the cut. The risk of kickout is greatest in the black area. ► Make sure the metal cutting attachment is in a safe condition. 0458-725-9621-B 45 English 4 Safety Precautions WARNING ■ These situations can abruptly decelerate or stop rotation of the cutting attachment and cause the cutting attachment to be thrown to the right or in the direction of the user (black arrow). The user can lose control of the trimmer. This can result in serious or fatal injuries. ► Hold the trimmer firmly with both hands. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Do not use the black area for cutting. ► Use a combination of cutting attachment, deflector and carrying system recommended in this instruction manual. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Cut with the motor running at full speed. 4.9 WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a brushcutter Children may be seriously injured. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Store the brushcutter out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the brushcutter and metal components. This can damage the brushcutter. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. Transporting WARNING ■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk of burn injuries. ► Do not touch a hot gearbox. ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 46 4.10 Storage ► Store the brushcutter in a clean and dry condition. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs WARNING ■ The trimmer may start unintentionally if the connecting cable plug remains inserted during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk of burn injuries. ► Do not touch a hot gearbox. 0458-725-9621-B English 5 Preparing Trimmer for Operation ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and cutting attachment are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as described in this instruction manual. ■ If the trimmer, deflector and cutting attachment are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the trimmer or deflector. ► If the trimmer or the deflector require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Maintain the cutting attachment as described in the instructions supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging. ■ The user can be cut by the sharp cutting edges while cleaning or maintaining cutting attachments. This can result in personal injury. ► Wear work gloves made of durable material. 0458-725-9621-B 5 Preparing Trimmer for Operation 5.1 Preparing Trimmer for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Trimmer, @ 4.6.1. – Deflector, @ 4.6.2. – Mowing head, @ 4.6.3 or metal cutting attachment, @ 4.6.4. – Battery as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Check the battery as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the trimmer, @ 15.1. ► Mount the loop handle, @ 6.1. ► Select combination of cutting attachment, deflector and carrying system, @ 20. ► Mount the deflector, @ 6.3.1. ► If you are using a universal deflector together with a mowing head: Remove the skirt and line limiting blade, @ 6.4.1. ► If you are using a metal cutting attachment: Mount loop handle with barrier bar, @ 6.2. ► Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 6.5.1 or @ 6.6.1. ► Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7. ► Balance the trimmer, @ 7.4. ► Adjust the loop handle, @ 7.5. ► Check the controls, @ 10.1. 47 English 6 Assembling the Trimmer 6.2 1 2 Mounting the Loop Handle 5 ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 6 7 8 1 2 3 5 0000-GXX-3083-A0 4 6 7 ► Fit the clamp (4) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the drive tube (5). ► Fit washers (2) on the screws (1). ► Hold the clamp (6) against the drive tube (5). ► Insert screws (1) through holes in loop handle (3) and clamps (4 and 6). ► Fit and tighten down the nuts (7) firmly. 48 4 3 6 Assembling the Trimmer 6.1 Mounting Loop Handle with Barrier Bar ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 0000-GXX-3082-A0 ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. ► If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. ► Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line up. ► Fit the clamp (5) in the loop handle (3). ► Place the loop handle (3) with clamp (4) and barrier bar (4) on the drive tube (6). ► Hold the clamp (7) against the drive tube (6). ► Insert and tighten down the screws (8). 6.3 Mounting and Removing the Deflector 6.3.1 Mounting the Deflector ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 0458-725-9621-B English 6 Assembling the Trimmer 1 1 0000-GXX-3027-A0 4 ► Push the deflector (1) into the guides on the gear housing as far as stop. ► Insert and tighten down the screws (2) firmly. 6.3.2 Removing the Deflector ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 2 0000-GXX-3028-A1 3 2 ► Slide the guide slot in the skirt (2) onto the deflector (1) – it must snap into position. ► Push the line limiting blade (3) into the slot in the skirt (2). ► Insert and tighten down the screw (4) firmly. 6.4.2 Removing the Skirt ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 ► Take out the screws (2). ► Pull off the deflector (1). 6.4 Fitting and Removing the Skirt 6.4.1 Fitting the Skirt ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 0458-725-9621-B 2 1 0000-GXX-3030-A2 0000-GXX-3029-A0 2 ► Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1). ► Use the stop pin (2) to slide the skirt (1) off the deflector. The line limiting blade (1) can be left on the skirt. 6.5 Mounting and Removing the Mowing Head 6.5.1 Mounting the Mowing Head ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 49 English 6 Assembling the Trimmer 6.6 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 1 6.6.1 Mounting Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 2 ► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller diameter faces up. ► Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it counterclockwise. ► Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the stop pin (4) engages in position. The shaft is now blocked. ► Tighten down the mowing head (1) firmly by hand. ► Remove the stop pin (4). 6.5.2 4 5 6 Removing the Mowing Head ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mowing head clockwise. ► Remove the thrust plate. ► Remove stop pin. 50 3 7 0000-GXX-3032-A1 1 2 Removing and Installing Metal Cutting Attachment ► Place the thrust plate (5) on the shaft (6) so that its smaller diameter faces up. ► Place the metal cutting attachment (4) on the thrust plate (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting edges must face in the same direction as the arrow on the deflector. ► Place the thrust washer (3) on the metal cutting attachment so that its raised side faces up. ► Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its closed side faces up. 0458-725-9621-B English 7 Adjusting Trimmer for User 2 2 2 2 2 Removing the Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the metal cutting attachment clockwise until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mounting nut clockwise. ► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting attachment and thrust plate. ► Remove stop pin. The connecting cable can be secured in position by the guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side of the backplate with the fasteners (2). 3 4 7 Adjusting Trimmer for User 7.1 2 0000-GXX-2801-A0 6.6.2 1 Using with STIHL AR Battery 7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. 0000-GXX-2803-A0 ► Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the stop pin (7) engages in position. The shaft is now blocked. ► Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. ► Remove the stop pin (7). The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop on the backplate (3) or at one side (4). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying System ► Put the battery on your back. 0458-725-9621-B 51 English 7 Adjusting Trimmer for User 0000-GXX-3033-A1 0000-GXX-2828-A0 1 1 2 ► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. ► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap. 7.2 Using with Carrying System 1 2 ► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied with the hip pad. 3 4 0000-GXX-3953-A0 3 0000-GXX-2815-A1 7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. The connecting cable can be fitted through the following openings: – the upper left opening (1) – the upper right opening (2) – the lower left opening (3) – the lower right opening (4) 52 0458-725-9621-B English 7 Adjusting Trimmer for User 3 4 7 ► If the connecting cable is fitted through the upper left opening (1) or the upper right opening (2): ► Open the press studs (5). ► Lay the connecting cable over the shoulder strap (6). ► Close the press studs (5). ► If the connecting cable is fitted through the lower left opening (3) or the lower right opening (4): Seal the opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener (7). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 7.2.2 3 ► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied with the hip pad. Fitting and Adjusting the Carrying System 1 ► Put the battery on your back. 2 0000-GXX-3033-A1 5 6 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. 0000-GXX-2828-A0 1 ► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap. 0458-725-9621-B 53 English Using with AP Belt Bag with Connecting Cable Attaching the “Belt bag AP with connecting cord” 1 4 3 2 0000-GXX-3660-A1 1 ► Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the strap (1) out of the ring (2). ► Feed strap (1) through belt (3). 1 ► Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5). A short beep will sound. ► Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6). 7.3.2 Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. 3 2 0000-GXX-3416-A2 1 6 5 0000-GXX-3417-A2 7.3.1 ► Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3). ► Close the Velcro® fastening on the strap (1). 1 0000-GXX-3418-A0 7.3 7 Adjusting Trimmer for User 3 The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the fastener (2). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 54 0458-725-9621-B English 7 Adjusting Trimmer for User 1 2 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Put on the shoulder strap (1). ► Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. 7.4 0000-GXX-4780-A0 Fitting and Adjusting the Carrying System ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). ► Wait for the trimmer to stop swinging. Check position of cutting attachment. If it needs adjustment: Balancing the Trimmer 2 0000-GXX-3585-A0 3 The cutting attachment should rest lightly on the ground. ► Loosen the screw (3). ► Move carrying ring (2) up or down the drive tube until correct balanced position is reached. ► Tighten down the screw (3) firmly. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 7.5 0000-GXX-7809-A0 7.3.3 Adjusting the Loop Handle The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 0458-725-9621-B 55 English 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug ► Hold connecting cable plug (2) so that the arrow on its side lines up with the arrow on the socket (1). ► Insert the connecting cable plug (2) in the socket (1). The plug (2) engages in position. 1 2 3 ► Loosen the screws (2). ► Move the loop handle (1) to the required position and make sure that: – The spacer sleeve (3) fits between the loop handle (1) and carrying ring. – If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm – If you are using a metal cutting attachment: a = no more than 25 cm ► Tighten down the screws (2) so that the loop handle cannot be rotated on the drive tube. 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug 8.1 Removing the Connecting Cable Plug 0000-GXX-3085-A0 8.2 1 2 0000-GXX-3087-A0 a ► Grip the connecting cable plug (2) with your hand. ► Pull the plug (2) out of the socket (1). 9 Switching the Trimmer On/Off 9.1 Switching On ► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle wrap your thumb around the loop handle. Inserting the Connecting Cable Plug 2 56 0000-GXX-3086-A0 1 0458-725-9621-B English 10 Testing the Trimmer 10 Testing the Trimmer 1 1 10.1 Checking the Controls 2 0000-GXX-3088-A0 3 Release slide, trigger lockout and trigger ► Push the release slide (1) in the direction of the loop handle with your thumb and hold it there. ► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. You can let go of the release slide (1). ► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting attachment rotates. The speed of the cutting attachment is controlled by the trigger (3). The trimmer recognizes the cutting attachment being used and adjusts the maximum speed automatically. 9.2 Switching Off ► Release the trigger and trigger lockout lever at the same time. ► Wait for the cutting attachment to come to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. The trimmer has a malfunction. 0458-725-9621-B ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Attempt to pull the trigger lever without depressing the release slide and the trigger lockout. ► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Release slide or trigger lockout is faulty. ► Push the release slide in the direction of the loop handle and hold it there. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. The trigger, trigger lockout or release slide has a malfunction. Switching On ► Insert the connecting cable plug. ► Push the release slide in the direction of the loop handle and hold it there. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The cutting attachment rotates. ► If 3 LEDs flash red: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. ► Release the trigger and trigger lockout lever. The cutting attachment comes to a standstill. 57 English 11 Operating the Trimmer ► If the cutting attachment continues to rotate: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL dealer for assistance. The trimmer has a malfunction. If you are using a metal cutting attachment: 0000-GXX-3915-A2 11 Operating the Trimmer 11.1 Holding and Controlling the Trimmer 0000-GXX-4780-A0 1 2 ► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. ► Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1). 11.2 Setting the performance level Depending on the application, 3 power levels can be set. The LEDs indicate the selected power level. The higher the power level, the faster the cutting attachment can run. The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the runtime. If you are using a mowing head: ► Hold the trimmer with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle. 58 0000-GXX-3090-A0 0000-GXX-3089-A2 1 ► Push the release slide (1) in the direction of the loop handle with your thumb and hold it there. The LEDs indicate the selected power level. 0458-725-9621-B English 11 Operating the Trimmer 11.3 Mowing 2 The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground. B 0000-GXX-3805-A1 A 0000-GXX-4037-A1 ► Push the release slide (1) forwards, hold it briefly in that position and allow it to spring back. This selects the next power level. After the third performance level, it starts again with the first performance level. ► Push the release slide (1) forwards and allow it to spring back as many times as necessary to select the required power level. 1 Automatic feed does not operate if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines (2). ► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2). The spool is empty. 11.4.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head ► Swing the brushcutter evenly back and forth in an arc (A). ► If you are using a metal cutting attachment: Mow with the left-hand side on the metal cutting attachment (B). ► Move forward slowly in a controlled manner. Mowing lines are advanced automatically. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. 11.4 Adjusting Nylon Line ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Pull out the mowing lines. ► If the mowing lines cannot be pulled out to required length: Replace nylon line. The spool is empty. 11.4.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head ► Tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. 0458-725-9621-B Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 40 mm. 59 English 12 After Finishing Work 12.1 When Work is Finished ► Switch off the brushcutter and pull the connecting cable plug out of the socket. ► If the brushcutter is wet: Allow the brushcutter to dry. ► Clean the brushcutter. ► Clean the deflector. ► Clean the cutting attachment. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. 13 Transporting 13.1 Transporting the brushcutter ► Switch off the brushcutter and pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. Carrying the brushcutter ► Carry the brushcutter in one hand properly balanced by the shaft, with the cutting attachment behind you. Transporting the brushcutter in the car ► Secure the brushcutter to prevent turnover and movement. 14 Storing 12 After Finishing Work ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. ► Ensure that the following conditions are met when storing the brushcutter: – The brushcutter is out of the reach of children. – The brushcutter is clean and dry. ► If you store the brushcutter for more than 3 months: Remove the cutting attachment. 15 Cleaning 15.1 Cleaning the Brushcutter ► Switch off the brushcutter and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Clean the brushcutter with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. 15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush. 16 Maintenance 16.1 Maintenance Intervals The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals: After every 50 hours of operation 14.1 Storing the Brushcutter ► Switch off the brushcutter and pull the connecting cable plug out of the socket. 60 ► Lubricate the gearbox. Every 12 months ► Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer. 0458-725-9621-B English 17 Repairing 16.2 Lubricating the Gearbox 17 Repairing 17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment 1 2 0000-GXX-3044-A0 The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by the user. ► If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not use your trimmer or cutting attachment and contact your STIHL servicing dealer. ► Remove the screw plug (2). ► If no grease can be seen on the end of the screw plug (2): ► Screw the tube (1) of STIHL gear grease into the filler hole. ► Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the gear housing. ► Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease. ► Refit and tighten down the screw plug (2) firmly. ► Run the trimmer for 1 minute. STIHL gear grease is distributed evenly. 16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment Correctly sharpening and balancing metal cutting attachments requires a lot of practice. STIHL recommends you have metal cutting attachments resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer. ► Sharpen the metal cutting attachment as described in the instructions and on the packaging supplied with the cutting attachment you are using. 0458-725-9621-B 61 English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting the Brushcutter and Battery Fault LEDs on the battery The brushcutter does 1 LED flashing not start when green. switched on. 1 LED emits red light. 3 LEDs flash red. 3 LEDs light up red. 4 LEDs flashing red. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. ► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery is too warm or ► too cold. ► The brushcutter has a ► malfunction. ► ► The brushcutter is too hot. ► ► There is a fault in the ► battery. ► ► No electrical contact between brushcutter and battery. The brushcutter cuts 3 LEDs light out during operation. up red. 62 ► ► Pull the connecting cable plug out of the socket. Allow the battery to cool down or warm up. Pull connecting cable plug out of the socket and plug in again. Switch on the brushcutter. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance. Pull the connecting cable plug out of the socket. Allow the brushcutter to cool down. Pull connecting cable plug out of the socket and plug in again. Switch on the brushcutter. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Pull connecting cable plug out of the socket and plug in again. If the brushcutter still does not start when switched on: Clean the contacts of the connecting cable as described in the STIHL AR battery’s user manual or in the user manual for the “AP belt bag with connecting cable”. Allow the brushcutter or battery to dry. The brushcutter or battery ► is damp. The brushcutter is too hot. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Allow the brushcutter to cool down. 0458-725-9621-B English 18 Troubleshooting Fault The runtime of the brushcutter is too short. LEDs on the battery Cause There is an electrical fault. ► Pull connecting cable plug out of the socket and plug in again. ► If the brushcutter continues to cut out during operation: Clean the contacts of the connecting cable as described in the STIHL AR battery’s user manual or in the user manual for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Switch on the brushcutter. The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in the User charged. Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery life has been exceeded. 0458-725-9621-B Remedy ► Replace battery. 63 English 19 Specifications 19.1 STIHL FSA 130 R Trimmer – Approved batteries: – STIHL AR – STIHL AP together with “AP belt bag with connecting cable” – Weight without battery, cutting attachment and deflector: 3.9 kg – Length without cutting attachment: 1750 mm For battery life see www.stihl.com/battery-life. 19.2 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). The K-value for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends wearing ear defenders. Using with a mowing head – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A) 19 Specifications Using with a metal cutting attachment – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 2.9 m/s² – Loop handle: 3.7 m/s² The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be estimated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.3 REACH – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A) REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. – Control handle: 3.3 m/s² – Loop handle: 3.5 m/s² 64 0458-725-9621-B English 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems 20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems Cutting attachment Deflector Mowing head with 2.4 mm diameter – Guard for mowing “round, silent” mowing line: heads – AutoCut 25-2 mowing head – AutoCut C 26-2 mowing head – SuperCut mowing head 20-2 Barrier bar – optional – Universal deflector with skirt and line limiting blade Carrying system – STIHL AR battery, together with optional support cushion – “AP belt bag with connecting cable”, together with optional shoulder strap – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable”, together with optional support cushion – DuroCut 20-2 mowing head – TrimCut 31-2 mowing head – FixCut 31-2 mowing head Mowing head with 2.7 mm diameter “round, silent” mowing line: – AutoCut 36-2 mowing head – Grass cutting blade 230-2 – Grass cutting blade 230-4 – Grass cutting blade 230-8 – Grass cutting blade 250-32 – Grass cutting blade 260-2 – Universal deflector without skirt – required – STIHL AR battery with the support cushion – “AP belt bag with connecting cable” together with shoulder strap – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion – Brush knife 250-3 0458-725-9621-B 65 English 21 Spare Parts and Accessories 21 Spare Parts and Accessories 21.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 22 Disposal 22.1 Disposing of Trimmer – category: Cordless brushcutter – manufacturer's brand: STIHL – model: FSA 130 R – serial number: 4867 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account. The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex VIII. Notified body involved: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Deutschland – Measured sound power level: 94 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter. ► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp 23 EC Declaration of Conformity 23.1 STIHL FSA 130 R Brushcutter ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing declare under our sole responsibility that 66 0458-725-9621-B français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-725-9621-B. VA4.G20. 0000007680_016_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2.1 Documents à respecter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 69 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capots protecteurs et outils de coupe . . . . . . . . . . . . . Systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 . 69 . 70 . 71 . 71 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 73 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.5 Zone de travail et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 76 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.10 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.11 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 79 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Assemblage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Montage de la poignée circulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Montage de la poignée circulaire avec protection . . . 81 Montage et démontage du capot protecteur . . . . . . . . 82 Montage et démontage du tablier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Montage et démontage de la tête faucheuse. . . . . . . . 83 6.6 Montage et démontage d'un outil de coupe métallique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur . . . 84 Utilisation avec la batterie STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . 84 Utilisation avec le système de portage. . . . . . . . . . . . . . 86 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » . . . 87 7.4 Équilibrage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7.5 Ajustage de la poignée circulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 7 7.1 7.2 7.3 8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 8.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse . . . . 90 9.1 Mise en marche de la débroussailleuse. . . . . . . . . . . . . 90 9.2 Arrêt de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 10 Contrôle de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 10.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 91 11 Travail avec la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 11.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 11.2 Réglage du niveau de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 11.3 Fauchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 11.4 Ajustage des fils de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 13.1 Transport de la débroussailleuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 14.1 Rangement de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 15.1 Nettoyage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-725-9621-B 67 français 1 Préface 15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Graissage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 . . . . . 95 . . . . . 95 . . . . . 95 17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R. . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 . 99 . 99 . 99 20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage . . . . . . . . . . . .100 20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage . . . . . . . . . . . .100 21 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .101 21.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . .101 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. 22 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . .101 23 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R. . . . . . . . . . . . . . .101 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents à respecter Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. 68 0458-725-9621-B français 3 Vue d'ensemble 2.2 3 Vue d'ensemble 3.1 Débroussailleuse 2 1 8 9 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 0458-725-9621-B 11 3 4 12 5 10 2 6 AVIS 2.3 7 # 13 0000-GXX-3080-A2 ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de coupe employé – Notice d'emploi du système de portage employé – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 14 1 Prise Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 2 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse. 3 DEL Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. 69 français 5 Blocage de gâchette de commande En corrélation avec le bouton poussoir de déverrouillage, le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 6 Gâchette de commande La gâchette de commande met la débroussailleuse en marche et l'arrête. 7 Anneau de suspension L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du système de portage. 8 Poignée circulaire La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse. 9 Protection La protection permet de garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe métallique. 3.2 Capots protecteurs et outils de coupe Les illustrations des capots protecteurs et des outils de coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 20. 1 2 7 3 4 5 4 8 0000-GXX-3081-A0 4 Bouton poussoir de déverrouillage En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le bouton poussoir de déverrouillage déverrouille la gâchette de commande. Le bouton poussoir de déverrouillage sert au réglage du niveau de puissance. 3 Vue d'ensemble 6 1 Capot protecteur universel Le capot protecteur universel protège l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque de contact avec l'outil de coupe. 10 Tube Le tube relie les différents composants. 2 Couteau à herbe Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe. 11 Trou pour mandrin de calage Trou prévu pour l'introduction du mandrin de calage. 3 Couteau à taillis Le couteaux à taillis coupe les broussailles, les repousses (taillis). 12 Mandrin de calage Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le montage d'un outil de coupe. 13 Carter de réducteur Le carter de réducteur recouvre le réducteur. 14 Bouchon fileté Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction de la graisse à réducteur STIHL. # Plaque signalétique avec numéro de machine 70 4 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 5 Tablier Le tablier complète le capot protecteur universel pour permettre son utilisation avec une tête faucheuse. 6 Protecteur de transport Le protecteur de transport protège contre le risque de contact avec les outils de coupe métalliques. 0458-725-9621-B français 3 Vue d'ensemble 7 Capot protecteur pour têtes faucheuses Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque de contact avec la tête faucheuse. 8 Tête faucheuse La tête faucheuse porte les fils de coupe. 3.3 3 Coussin d'appui Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à la batterie STIHL AR ou au système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». Systèmes de portage Les illustrations des systèmes de portage sont données à titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 20.1. 4 Fiche du cordon d'alimentation électrique La fiche du cordon d'alimentation électrique relie la débroussailleuse avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une batterie STIHL AR. 6 5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 4 1 5 2 3 6 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 4 2 3 6 4 1 Batterie STIHL AR La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 0000-GXX-3921-A3 2 7 2 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie la débroussailleuse avec la batterie ou avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». 7 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse. 3.4 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la débroussailleuse et sur le capot protecteur ont les significations suivantes : Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil de coupe. Ce symbole indique le diamètre maximal de l'outil de coupe en millimètres. 0458-725-9621-B 71 français 4 Prescriptions de sécurité Porter des gants de protection. Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe. LWA Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Respecter les consignes de sécurité concernant la projection d'objets et les mesures à prendre. 4 Prescriptions de sécurité 15m (50ft) 4.1 Symboles d'avertissement 4.1.1 Débroussailleuse Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse ont les significations suivantes : Respecter la distance de sécurité indiquée. Pour les pauses de travail, le transport, le rangement, le nettoyage, la maintenance ou la réparation de la machine, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre. Ne pas toucher aux pièces très chaudes. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 4.1.2 Porter des lunettes de protection. Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot protecteur pour têtes faucheuses ont les significations suivantes : Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber : porter un casque de protection. Capot protecteur pour têtes faucheuses Utiliser ce capot protecteur pour des têtes faucheuses. Porter des chaussures de protection. Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à herbe. 72 0458-725-9621-B français 4 Prescriptions de sécurité Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des scies circulaires. Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à taillis. Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des couteaux de broyage. Tablier Les symboles d'avertissement appliqués sur le tablier ont les significations suivantes : Utiliser le capot protecteur universel avec le tablier et le couteau rogneur pour des têtes faucheuses. Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des scies circulaires. 4.1.3 Capot protecteur universel et tablier Capot protecteur universel Les symboles d'avertissement appliqués sur le capot protecteur universel ont les significations suivantes : Ne pas utiliser ce capot protecteur sans tablier pour des têtes faucheuses. Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à herbe. Utiliser ce capot protecteur pour des couteaux à taillis. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue La débroussailleuse STIHL FSA 130 R convient pour les applications suivantes : – avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ; – avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la mauvaise herbe ; – avec un couteau à taillis : fauchage de taillis jusqu'à un diamètre de 20 mm. La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie. Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie STIHL AR. Ne pas utiliser ce capot protecteur pour des couteaux de broyage. 0458-725-9621-B 73 français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser cette débroussailleuse avec une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une batterie STIHL AR. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correctement la débroussailleuse et de travailler avec la débroussailleuse. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. ■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la débroussailleuse. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. ► Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. 4.3 – Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. Exigences posées à l'utilisateur – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la débroussailleuse. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. ► Si l'on confie la débroussailleuse à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la débroussailleuse. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. 74 0458-725-9621-B français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Porter une visière pour se protéger le visage. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber : porter un casque de protection. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des chaussures en matière résistante. ► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : porter des chaussures de sécurité avec coquille en acier. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé. 0458-725-9621-B ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4.5 Zone de travail et environnement AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, les 15m (50ft) enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail. ► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la débroussailleuse. ■ Des composants électriques de la débroussailleuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion. 75 français 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Débroussailleuse La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La débroussailleuse ne présente aucun endommagement. 4 Prescriptions de sécurité ► Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse. – La débroussailleuse est propre. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi aucune modification. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. – Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés correctement. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la débroussailleuse. ► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi. 4.6.2 Capot protecteur Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement. – Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : le couteau rogneur et le tablier sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves. ► Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne présente aucun endommagement. ► Si l'on utilise le couteau rogneur et le tablier : travailler avec un couteau rogneur monté correctement et un tablier monté correctement. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse. 76 0458-725-9621-B français 4 Prescriptions de sécurité 4.6.3 La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La tête faucheuse ne présente aucun endommagement. – La tête faucheuse n'est pas bloquée. – Les fils de coupe sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants de la tête faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement. ► Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets métalliques. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 AVERTISSEMENT Tête faucheuse Outil de coupe métallique L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne présentent aucun endommagement. – L'outil de coupe métallique n'est pas déformé. – L'outil de coupe métallique est monté correctement. – L'outil de coupe métallique est affûté correctement. – L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure sur les tranchants. 0458-725-9621-B ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants de l'outil de coupe métallique se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne présente aucun endommagement et avec des pièces de fixation qui ne présentent aucun endommagement. ► Affûter correctement l'outil de coupe métallique. ► Ébavurer les bavures des tranchants à l'aide d'une lime. ► Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un revendeur spécialisé STIHL. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse. ► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Mener l'outil de coupe à proximité du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. 77 français ■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation. ► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations. ► Porter des gants. 4 Prescriptions de sécurité causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ► S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage. 4.8 4.8.1 Forces de réaction Forces de réaction ► Faire des pauses. ■ Si au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Enlever les objets qui se trouvent sur l'aire de travail. ■ Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe métallique risque d'être endommagé. À proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent 0000-GXX-3025-A1 ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. Un rebond peut se produire dans les cas suivants : – La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est rapidement freinée. – L'outil de coupe métallique en rotation se coince. C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand risque de rebond. 78 0458-725-9621-B français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire). L'utilisateur peut perdre le contrôle de la débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur l'illustration. ► Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot protecteur et de système de portage indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Affûter correctement l'outil de coupe métallique. ► Travailler à pleins gaz. 4.9 Transport AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ► Ne pas toucher au carter de réducteur très chaud. ■ Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport. 0458-725-9621-B ► Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.10 Remisage AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent de subir des blessures graves. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport. ► Conserver la débroussailleuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussailleuse et des composants métalliques. Cela risque d'endommager la débroussailleuse. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec. 4.11 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. 79 français 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse ► Porter des gants de travail en matière résistante. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ■ Au cours du travail, le carter de réducteur peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ► Ne pas toucher au carter de réducteur très chaud. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur ou l'outil de coupe. Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de coupe comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur et l'outil de coupe ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la débroussailleuse et du capot protecteur. ► Si une opération de maintenance ou une réparation de la débroussailleuse ou du capot protecteur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé. ■ Lors du nettoyage ou de la maintenance des outils de coupe, l'utilisateur risque de se couper en entrant en contact avec les tranchants acérés. L'utilisateur risque d'être blessé. 80 5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Débroussailleuse, @ 4.6.1. – Capot protecteur, @ 4.6.2. – Tête faucheuse, @ 4.6.3 ou outil de coupe métallique, @ 4.6.4. – Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Nettoyer la débroussailleuse, @ 15.1. ► Monter la poignée circulaire, @ 6.1. ► Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot protecteur et de système de portage, @ 20. ► Monter le capot protecteur, @ 6.3.1. ► Si l'on utilise un capot protecteur universel avec une tête faucheuse : monter le tablier et le couteau rogneur, @ 6.4.1. 0458-725-9621-B français 6 Assemblage de la débroussailleuse 6 Assemblage de la débroussailleuse 6.1 Montage de la poignée circulaire ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 0458-725-9621-B 1 2 3 4 5 6 7 0000-GXX-3083-A0 ► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : monter une poignée circulaire avec protection (pour garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et l'outil de coupe métallique), @ 6.2. ► Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique, @ 6.5.1 ou @ 6.6.1. ► Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et l'ajuster, @ 7. ► Équilibrer la débroussailleuse, @ 7.4. ► Régler la poignée circulaire, @ 7.5. ► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Poser le collier (4) dans la poignée circulaire (3). ► Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (4) sur le tube (5). ► Poser les rondelles (2) sur les vis (1). ► Presser le collier (6) contre le tube (5). ► Passer les vis (1) à travers les trous de la poignée circulaire (3) et des colliers (4 et 6). ► Visser et serrer fermement les écrous (7). 6.2 Montage de la poignée circulaire avec protection ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 81 français 6 Assemblage de la débroussailleuse ► Pousser le capot protecteur (1) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter de réducteur. ► Visser et serrer fermement les vis (2). 4 3 6.3.2 2 1 Démontage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 5 7 8 2 0000-GXX-3029-A0 ► Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle sorte que les trous coïncident. ► Poser le collier (5) dans la poignée circulaire (3). ► Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (5) et la protection (4) sur le tube (6). ► Presser le collier (7) contre le tube (6). ► Visser et serrer fermement les vis (8). 6.3 1 0000-GXX-3082-A0 6 ► Dévisser les vis (2). ► Enlever le capot protecteur (1). 6.4 Montage et démontage du capot protecteur 6.3.1 Montage du capot protecteur ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 1 Montage et démontage du tablier 6.4.1 Montage du tablier ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 1 0000-GXX-3027-A0 2 82 4 2 0000-GXX-3028-A1 3 0458-725-9621-B français ► Glisser la rainure de guidage du tablier (2) sur le rebord du capot protecteur universel (1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette avec un déclic audible. ► Glisser le couteau rogneur (3) dans la rainure de guidage du tablier (2). ► Visser et serrer fermement la vis (4). 1 2 6.4.2 3 Démontage du tablier 2 1 0000-GXX-3030-A2 ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Introduire le mandrin de calage (2) dans le trou du tablier (1). ► Extraire le tablier (1) avec le mandrin de calage (2). Le couteau rogneur monté sur le tablier (1) ne doit plus être démonté. 6.5 Montage et démontage de la tête faucheuse 6.5.1 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 0458-725-9621-B 4 1 4 0000-GXX-3031-A0 6 Assemblage de la débroussailleuse ► Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3) de telle sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le haut. ► Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage (4) s'encliquette. L'arbre (3) est bloqué. ► Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main. ► Enlever le mandrin de calage (4). 6.5.2 Démontage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. L'arbre est bloqué. ► Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Enlever le disque de pression. ► Enlever le mandrin de calage. 83 français 6.6 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur Montage et démontage d'un outil de coupe métallique 6.6.1 Montage d'un outil de coupe métallique ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 1 2 3 6.6.2 4 0000-GXX-3032-A1 5 6 7 ► Poser le disque de pression (5) sur l'arbre (6) de telle sorte que le côté de plus petit diamètre soit orienté vers le haut. ► Poser l'outil de coupe métallique (4) sur le disque de pression (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de telle sorte que les tranchants soient orientés dans le même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur pour indiquer le sens de rotation. ► Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit orientée vers le haut. 84 ► Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut. ► Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage (7) s'encliquette. L'arbre (6) est bloqué. ► Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le mandrin de calage (7). Démontage d'un outil de coupe métallique ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé. ► Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette. L'arbre est bloqué. ► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de coupe métallique et le disque de pression. ► Enlever le mandrin de calage. 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR 7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu. 0458-725-9621-B français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 1 2 1 2 0000-GXX-2801-A0 2 Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des attaches (2). 3 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. 0000-GXX-2803-A0 3 4 Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur le côté (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 7.1.2 0000-GXX-2828-A0 2 2 0000-GXX-2815-A1 2 ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le passant (3). ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre la batterie sur le dos. 0458-725-9621-B 85 français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 2 ► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. 7.2 5 6 0000-GXX-3033-A1 1 Utilisation avec le système de portage 7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu. 1 2 2 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 1 ► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur droit (2) : ► Ouvrir les boutons-pression (5). ► Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus la sangle (6) qui passe sur l'épaule. ► Fermer les boutons-pression (5). ► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à bande agrippante (7). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Prendre la batterie sur le dos. 1 – Orifice supérieur gauche (1) – Orifice supérieur droit (2) – Orifice inférieur gauche (3) – Orifice inférieur droit (4) 86 0000-GXX-2828-A0 Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les orifices suivants : 0458-725-9621-B français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.3 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. Utilisation avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » 7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » 0000-GXX-2815-A1 1 ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le passant (3). ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 1 3 2 0000-GXX-3660-A1 3 ► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2). ► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3). 1 2 ► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. 0458-725-9621-B 1 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la ceinture (3). ► Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1). 87 français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur 7.3.3 4 0000-GXX-3926-A1 ► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à la ceinture (5). Un bref signal sonore est audible. ► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande agrippante (6). 7.3.2 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 Bouclage et ajustage du système de portage 2 ► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule. ► Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. Ajustage du cordon d'alimentation électrique 7.4 Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu. Équilibrage de la débroussailleuse 0000-GXX-3585-A0 2 3 0000-GXX-3418-A0 1 Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à la ceinture (3). L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol. ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 88 0458-725-9621-B français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur ► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). ► Laisser la débroussailleuse s'équilibrer. 2 3 ► Desserrer les vis (2). ► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'espace entre la poignée circulaire (1) et l'anneau de suspension est suffisant pour la pièce d'écartement (3). – Si l'on utilise une tête faucheuse : a = au maximum 30 cm. – Si l'on utilise un outil de coupe métallique : a = au maximum 25 cm. ► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube. Si la position d'équilibre de l'outil de coupe doit être adaptée : 0000-GXX-7809-A0 2 3 1 0000-GXX-3085-A0 1 2 0000-GXX-4780-A0 a ► Desserrer la vis (3). ► Faire glisser l'anneau de suspension (2) sur le tube de telle sorte que la position d'équilibre soit correcte. ► Serrer fermement la vis (3). 7.5 Ajustage de la poignée circulaire La poignée circulaire peut être réglée dans différentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur. ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. 0458-725-9621-B 89 français 8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 8.1 8.2 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 1 0000-GXX-3087-A0 2 2 0000-GXX-3086-A0 1 ► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la flèche de la prise (1). ► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique dans la prise (1). La fiche (2) du cordon d'alimentation électrique s'encliquette. 90 ► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique à la main. ► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de la prise (1). 9 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse 9.1 Mise en marche de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 0458-725-9621-B français 10 Contrôle de la débroussailleuse 10 Contrôle de la débroussailleuse 1 1 10.1 Contrôle des éléments de commande 3 0000-GXX-3088-A0 2 ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la main et le maintenir enfoncé. Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être relâché. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné. Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe augmente. La débroussailleuse reconnaît l'outil de coupe monté et elle règle automatiquement le régime maximal adéquat. 9.2 Arrêt de la débroussailleuse ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. 0458-725-9621-B Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de commande et gâchette de commande ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le maintenir. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande, le blocage de gâchette de commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est défectueux. Mise en marche de la débroussailleuse ► Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le maintenir. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. 91 français 11 Travail avec la débroussailleuse 11 Travail avec la débroussailleuse 11.1 Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse ► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1). 92 ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 0000-GXX-3915-A2 Si l'on utilise un outil de coupe métallique : 0000-GXX-4780-A0 1 2 Si l'on utilise une tête faucheuse : 0000-GXX-3089-A2 ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. L'outil de coupe tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la débroussailleuse. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. L'outil de coupe ne tourne plus. ► Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. ► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce. 0458-725-9621-B français 11 Travail avec la débroussailleuse 11.2 Réglage du niveau de puissance A Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance est élevé, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe peut être élevée. ► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de va-et-vient régulier (A). ► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : faucher avec la zone gauche de l'outil de coupe métallique (B). ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et le maintenir dans cette position. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) vers l'avant, le maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le troisième niveau de puissance, la commande repasse au premier niveau de puissance. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (1) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance souhaité. 11.4 Ajustage des fils de coupe 11.4.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut ► Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le sol. Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 2 1 0000-GXX-4037-A1 0000-GXX-3090-A0 1 11.3 Fauchage 0000-GXX-3805-A1 Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le niveau de puissance est bas, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long. B La distance de l'outil de coupe par rapport au sol détermine la hauteur de coupe. 0458-725-9621-B 93 français Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la maintenir enfoncée. ► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2). La bobine est vide. 11.4.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses SuperCut La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible. ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main. ► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe : remplacer les fils de coupe. La bobine est vide. 12 Après le travail 12.1 Après le travail ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la débroussailleuse. ► Nettoyer la débroussailleuse. ► Nettoyer le capot protecteur. 94 12 Après le travail ► Nettoyer l'outil de coupe. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. 13 Transport 13.1 Transport de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. Portage de la débroussailleuse ► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que la débroussailleuse soit bien équilibrée. Transport de la débroussailleuse dans un véhicule ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14 Rangement 14.1 Rangement de la débroussailleuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient. ► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La débroussailleuse se trouve hors de portée des enfants. – La débroussailleuse est propre et sèche. ► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter l'outil de coupe. 0458-725-9621-B français 15 Nettoyage 15 Nettoyage 16.2 Graissage du réducteur 15.1 Nettoyage de la débroussailleuse 15.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce. 16 Maintenance 16.1 Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants : Toutes les 50 heures de fonctionnement ► Graisser le réducteur. Une fois par an ► Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur spécialisé STIHL. 0458-725-9621-B 1 0000-GXX-3044-A0 ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau. 2 ► Dévisser le bouchon fileté (2). ► Si aucune graisse n'est visible sur le bouchon fileté (2) : ► Visser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1). ► Injecter env. 5 g de graisse à réducteur dans le carter du réducteur. ► Revisser le « tube de graisse à réducteur STIHL » (1). ► Visser et serrer fermement le bouchon fileté (2). ► Faire fonctionner la débroussailleuse pendant 1 minute. La graisse à réducteur STIHL se répartit uniformément. 16.3 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe métallique Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe métalliques, il faut être bien entraîné. STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage de l'outil de coupe employé. 95 français 17 Réparation 17 Réparation 17.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de coupe L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la débroussailleuse, ni l'outil de coupe. ► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 96 0458-725-9621-B français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse et de la batterie Défaut DEL sur la batterie La débroussailleuse 1 DEL clignote de ne démarre pas à la couleur verte. mise en circuit. 1 DEL est allumée de couleur rouge. 3 DEL clignotent de couleur rouge. 3 DEL sont allumées de couleur rouge. 4 DEL clignotent de couleur rouge. 0458-725-9621-B Cause Remède Le niveau de charge de la ► Recharger complètement la batterie comme décrit batterie est insuffisant. dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La batterie est trop chaude ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation ou trop froide. électrique de la prise. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. Il y a un dérangement dans ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation la débroussailleuse. électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation trop chaude. électrique de la prise. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. Il y a un dérangement dans ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation la batterie. électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation entre la débroussailleuse électrique de la prise et la rebrancher. et la batterie est coupée. ► Si la débroussailleuse ne se met toujours pas en marche lorsqu'on actionne la gâchette de commande : nettoyer les surfaces de contact du cordon d'alimentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». La débroussailleuse ou la ► Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie. batterie est humide. 97 français Défaut La débroussailleuse s'arrête au cours de l'utilisation. 18 Dépannage DEL sur la batterie Cause 3 DEL sont La débroussailleuse est allumées de trop chaude. couleur rouge. Il y a dérangement électrique. Le temps de fonctionnement de la débroussailleuse est trop court. La batterie n'est pas complètement rechargée. La durée de vie de la batterie a été dépassée. 98 Remède ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Laisser la débroussailleuse refroidir. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et la rebrancher. ► Si la débroussailleuse s'arrête encore au cours de l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du cordon d'alimentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Mettre la débroussailleuse en marche. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Remplacer la batterie. 0458-725-9621-B français 19 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques techniques 19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R – Batteries autorisées : Utilisation avec un outil de coupe métallique – Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 : 82 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 3,9 kg – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91 – Longueur sans outil de coupe : 1750 mm Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 19.2 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. Utilisation avec une tête faucheuse – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 50636-2-91 : 83 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-2-91 : 94 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 50636-2-91 – Poignée de commande : 3,3 m/s² – Poignée circulaire : 3,5 m/s² 0458-725-9621-B – Poignée de commande : 2,9 m/s² – Poignée circulaire : 3,7 m/s² Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 99 français 20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de 20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage 20.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage Outil de coupe Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,4 mm de diamètre : Capot protecteur – Capot protecteur pour têtes faucheuses – Tête faucheuse AutoCut 25-2 – Capot protecteur universel avec le tablier et le couteau rogneur – Tête faucheuse AutoCut C 26-2 – Tête faucheuse SuperCut 20-2 Protection – en option Système de portage – Batterie STIHL AR, en option avec le coussin d'appui – « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », en option avec le harnais simple – Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, en option avec le coussin d'appui – Tête faucheuse DuroCut 20-2 – Tête faucheuse TrimCut 31-2 – Tête faucheuse FixCut 31-2 Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de 2,7 mm de diamètre : – Tête faucheuse AutoCut 36-2 – Couteau à herbe 230-2 – Couteau à herbe 230-4 – Couteau à herbe 230-8 – Couteau à herbe 250-32 – Couteau à herbe 260-2 – Capot protecteur universel sans tablier – obligatoire – Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui – « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple – Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui – Couteau à taillis 250-3 100 0458-725-9621-B français 21 Pièces de rechange et accessoires 21 Pièces de rechange et accessoires déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : – Genre de produit : débroussailleuse à batterie 21.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 22 Mise au rebut 22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 23 Déclaration de conformité UE – Marque de fabrique : STIHL – Type : FSA 130 R – Numéro d'identification de série : 4867 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VIII. Organisme notifié concerné : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Allemagne – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. 23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 130 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne 0458-725-9621-B Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 101 italiano Indice 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .103 Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .104 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 Ripari e attrezzi di taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Sistemi di trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .109 4.5 Zona di lavoro e aree circostanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.8 Forze di reazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 4.9 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 4.10 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .114 7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 7.2 Utilizzo con sistema di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di collegamento” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 7.4 Bilanciare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 7.5 Regolare e impostare l’impugnatura circolare. . . . . .123 8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento . . . . . . . . .123 8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento. . . . . . . . .124 9 Accendere e spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . .124 9.1 Accendere il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 9.2 Spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 10 Controllo del decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 10.1 Controllo degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . .124 11 Lavorare con il decespugliatore . . . . . . . . . . . . 11.1 Tenuta e guida del decespugliatore . . . . . . . . 11.2 Impostare il grado di potenza . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Falciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Allungamento del filo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .125 .125 .126 .126 .126 12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 13.1 Trasportare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 6 Assemblare il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 6.1 Montaggio dell’impugnatura circolare . . . . . . . . . . . . . .115 6.2 Montare l’impugnatura circolare con limitatore di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 6.3 Montare e smontare il riparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 6.4 Montare e smontare il grembiule . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 6.5 Montare e smontare la testa falciante. . . . . . . . . . . . . .117 6.6 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico . . .118 14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 14.1 Conservare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 7 Regolare il decespugliatore per l'utente . . . . . . . . . . .118 15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 15.1 Pulire il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio. . . . . . . . . . . . . . .128 16 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Lubrificazione del riduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico . .128 .128 .128 .128 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 102 0458-725-9621-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-725-9621-B. VA4.G20. 0000007680_016_I 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . .115 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . .115 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 italiano 1 Premessa 17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio . . . . . .129 18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R. . 19.2 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .132 . . . . . .132 . . . . . .132 . . . . . .132 20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasportoCombinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto . . . . . . . . . . . . .133 21 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 21.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 22 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 22.1 Smaltire il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 23 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R. . . . . . . . . . . . . . . .134 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio usato – Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato 0458-725-9621-B 103 italiano 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo 3 Sommario 3.1 Decespugliatore 2 1 7 # AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 8 9 11 3 4 AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 12 5 10 2 6 13 14 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 0000-GXX-3080-A2 – Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR – Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo di collegamento“ – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets 3 Sommario 1 Boccola La boccola serve per innestare la spina del cavo di collegamento. 2 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il decespugliatore. 3 LED I LED indicano il livello di potenza. 4 Cursore di sblocco Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando. Il cursore di sblocco serve per regolare il livello di potenza. 104 0458-725-9621-B italiano 3 Sommario 6 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il decespugliatore. 7 Occhiello di trasporto L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di trasporto. 8 Impugnatura circolare L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore. 9 Limitatore di taglio Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba dell’utente e un attrezzo di taglio metallico. 10 Stelo Lo stelo unisce tutti i componenti. 11 Apertura per spina ad innesto L’apertura per spina ad innesto è il punto in cui si inserisce la spina ad innesto. 12 Spina ad innesto La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un attrezzo di taglio. 13 Scatola riduttore La scatola riduttore copre il riduttore. 14 Vite di chiusura La vite di chiusura chiude l’apertura per il grasso per riduttori STIHL. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 3.2 Ripari e attrezzi di taglio I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20. 0458-725-9621-B 1 2 7 3 4 5 4 8 0000-GXX-3081-A0 5 Blocco leva di comando Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando insieme al cursore di sblocco. 6 1 Protezione universale La protezione universale protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio. 2 Lama tagliaerba La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce. 3 Coltello da boscaglia Il coltello da boscaglia taglia boscaglia. 4 Coltello tranciafilo Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta. 5 Grembiule Il grembiule estende la protezione universale per l’uso con una testa falciante. 6 Riparo per trasporto Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi di taglio metallici. 7 Riparo per teste falcianti Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa falciante. 8 Testa falciante La testa falciante regge il filo. 105 italiano 3.3 3 Sommario Sistemi di trasporto I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 20.1. 5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore. 6 6 “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” La “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” può alimentare il decespugliatore. 4 1 4 Spina del cavo di collegamento La spina del cavo di collegamento unisce il decespugliatore alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria STIHL AR. 7 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” applicata La cintura per batteria può alimentare il decespugliatore. 5 2 3 4 3.4 2 Simboli I simboli possono essere applicati sul decespugliatore e sulla protezione e hanno i seguenti significati: 3 Questo simbolo indica la direzione di rotazione dell’attrezzo di taglio. 7 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 1 Batteria STIHL AR La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore. 2 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il decespugliatore alla batteria o alla “borsa per cintura AP con cavo di collegamento”. Questo simbolo indica il diametro massimo dell’attrezzo di taglio in millimetri. Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio. LWA Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. 3 Imbottitura L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con una “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata. 106 0458-725-9621-B italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 15m (50ft) Durante le pause di lavoro, il trasporto, la conservazione, la pulizia, la manutenzione o la riparazione, scollegare la spina dalla boccola. Simboli di avvertimento 4.1.1 Decespugliatore I simboli di avvertimento sul decespugliatore hanno i seguenti significati: Non toccare le superfici roventi. Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Mantenere la distanza di sicurezza. 4.1.2 Riparo per teste falcianti I simboli di avvertimento sul riparo per teste falcianti hanno i seguenti significati: Usare questo riparo per teste falcianti. Indossare occhiali protettivi. Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo. Non usare questo riparo per le lame tagliaerba. Indossare gli stivali di protezione. Indossare guanti da lavoro. Non usare questo riparo per i coltelli da boscaglia. Non usare questo riparo per i coltelli trituratori. Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure. Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi interventi. 0458-725-9621-B Non usare questo riparo per le lame circolari. 107 italiano 4.1.3 4 Avvertenze di sicurezza Protezione universale e grembiule Protezione universale I simboli di avvertimento sulla protezione universale hanno il seguente significato: Non usare questa protezione per le teste falcianti senza grembiule. Usare questo riparo per le lame tagliaerba. 4.2 – con una testa falciante: Falciatura di erba – con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia – Con un coltello da boscaglia: falciatura di boscaglia con diametro fino a 20 mm Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia. Questo decespugliatore viene alimentata con energia elettrica da una batteria STIHL AP insieme ad una “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria STIHL AR. AVVERTENZA Usare questo riparo per i coltelli da boscaglia. Non usare questo riparo per i coltelli trituratori. Non usare questo riparo per le lame circolari. Grembiule I simboli di avvertimento sul grembiule hanno i seguenti significati: Usare la protezione universale con il grembiule e il coltello tagliafilo per teste falcianti. Impiego secondo la destinazione Il decespugliatore STIHL FSA 130 R si usa per le seguenti applicazioni: ■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Usare il decespugliatore con una batteria STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad una batteria STIHL AR. ■ Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. 108 0458-725-9621-B italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. – L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi del decespugliatore. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespugliatore. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel decespugliatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. 0458-725-9621-B ► Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. ► Portare una visiera. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel decespugliatore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Indossare calzature in materiale resistente. ► Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Indossare stivali di protezione con punte in acciaio. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. 109 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 Zona di lavoro e aree circostanti AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. 15m (50ft) ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'area di lavoro. ► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti. ► Non lasciare il decespugliatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il decespugliatore. ■ I componenti elettrici del decespugliatore possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Decespugliatore Il decespugliatore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il decespugliatore non è danneggiato. – Il decespugliatore è pulito. – Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati. – Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata. – L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati. – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi per questo decespugliatore. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con il decespugliatore solo se non è danneggiato. ► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il decespugliatore. ► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il decespugliatore. ► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per il decespugliatore. ► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. 110 0458-725-9621-B italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ► Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.2 Riparo Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il riparo non è danneggiato. – Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Il coltello tranciafilo e il grembiule sono correttamente montati. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente può ferirsi gravemente. ► Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato. ► Se si usano coltello tranciafilo e grembiule: Lavorare con un coltello tranciafilo e un grembiule correttamente montati. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.3 Testa falciante La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La testa falciante non è danneggiata. – La testa falciante non è bloccata. – I fili sono montati correttamente. ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con la testa falciante solo se non è danneggiata. ► Non sostituire i fili con oggetti metallici. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Attrezzo di taglio metallico L’attrezzo di taglio metallico si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – L’attrezzo di taglio metallico e i componenti applicati non sono danneggiati. – L’attrezzo di taglio metallico non è deformato. – L’attrezzo di taglio metallico è correttamente montato. – L’attrezzo di taglio metallico è correttamente affilato. – L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di taglio. AVVERTENZA ■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti dell’attrezzo di taglio metallico ed essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone ► Lavorare con un attrezzo di taglio metallico e componenti non danneggiati. ► Affilare correttamente l’attrezzo di taglio metallico. ► Rimuovere la bava dai bordi di taglio con una lima. ► Fare equilibrare l’attrezzo di taglio metallico da un rivenditore STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-725-9621-B 111 italiano 4.7 4 Avvertenze di sicurezza Impiego AVVERTENZA ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situazioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi gravemente. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il decespugliatore. ► Comandare solo il decespugliatore. ► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. ■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione. ► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto: Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. ■ Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. ■ Se durante il lavoro l'attrezzo di taglio incontra un oggetto estraneo, tale oggetto o altri componenti possono essere scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Togliere oggetti estranei dall’area di lavoro. ■ Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili. ► Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in condizioni di sicurezza. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso il decespugliatore. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. 112 0458-725-9621-B italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.8 4.8.1 Forze di reazione 4.9 Forze di reazione Trasporto AVVERTENZA 0000-GXX-3025-A1 ■ Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare rovente. L’utente può scottarsi. ► Non toccare la scatola riduttore se scotta. ■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa: – L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene rapidamente frenato. – L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato. Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera. AVVERTENZA ■ Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di taglio può essere fortemente frenato o arrestato e l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente potrebbe perdere il controllo del decespugliatore. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Tenere il decespugliatore con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare con la zona nera. ► Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema di trasporto. ► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico. ► Lavorare a pieno gas 0458-725-9621-B ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio del riparo di trasporto. ► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10 Conservazione AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio del riparo di trasporto. ► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere danneggiato. 113 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. ► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto. 4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la spina del cavo di collegamento, il decespugliatore potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ■ Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe diventare rovente. L’utente può scottarsi. ► Non toccare la scatola riduttore se scotta. funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Pulire decespugliatore, riparo e attrezzo da taglio seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non vengono sottoposti a corretta manutenzione, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Non sottoporre il decespugliatore e il riparo a manutenzione o riparazione autonome. ► Se il decespugliatore o il riparo devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio utilizzato. ■ Durante la pulizia o la manutenzione dell’attrezzo di taglio, l'utente potrebbe tagliarsi con i bordi di taglio affilati. L'utente può ferirsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ■ L’uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua od oggetti appuntiti potrebbero danneggiare decespugliatore, riparo o attrezzo di taglio. Se il decespugliatore, il riparo o l'attrezzo di taglio non vengono sottoposti a pulizia corrette, i componenti potrebbero non 114 0458-725-9621-B italiano 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Decespugliatore, @ 4.6.1. – Riparo, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Testa falciante, @ 4.6.3 oppure attrezzo di taglio metallico, @ 4.6.4. – Batteria, come descritto sulle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”. Controllare la batteria come descritto sulle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”. Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. Pulire il decespugliatore, @ 15.1. Montare l’impugnatura circolare, @ 6.1. Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e sistema di trasporto, @ 20. Montare il riparo, @ 6.3.1. Se viene usata una protezione universale in combinazione con una testa falciante: Montare il grembiule e il coltello tagliafilo, @ 6.4.1. Se si usa un attrezzo di taglio metallico: Montare l’impugnatura circolare con limitatore di taglio, @ 6.2. Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico, @ 6.5.1 oppure @ 6.6.1. Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il sistema di trasporto o la “borsa per cintura AP con cavo di collegamento”, @ 7. Bilanciare il decespugliatore, @ 7.4. 0458-725-9621-B ► Regolare l’impugnatura circolare, @ 7.5. ► Controllare gli elementi di comando, @ 10.1. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 Assemblare il decespugliatore 6.1 Montaggio dell’impugnatura circolare ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 1 2 3 4 5 0000-GXX-3083-A0 5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio 6 7 ► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura circolare (3) ► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4) sullo stelo (5). ► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1). ► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5). ► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impugnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6). ► Avvitare i dadi (7) e stringerli. 115 italiano 6.2 6 Assemblare il decespugliatore Montare l’impugnatura circolare con limitatore di taglio 1 ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 4 1 2 0000-GXX-3027-A0 3 2 6 7 8 0000-GXX-3082-A0 5 ► Spingere il riparo (1) fino all’arresto nelle guide sulla scatola del riduttore. ► Avvitare le viti (2) e stringerle. 6.3.2 ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i fori siano allineati. ► Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (3) ► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6). ► Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6). ► Avvitare la vite (8) e stringerla. 1 2 0000-GXX-3029-A0 6.3 Smontare il riparo Montare e smontare il riparo 6.3.1 Montaggio del riparo ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Svitare le viti (2). ► Togliere il riparo (1) 6.4 Montare e smontare il grembiule 6.4.1 Montaggio del grembiule ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 116 0458-725-9621-B italiano 6 Assemblare il decespugliatore 6.5 Montare e smontare la testa falciante 6.5.1 Montare la testa falciante ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 1 2 ► Spingere la scanalatura di guida del grembiule (2) sulla guida della protezione universale (1) fino allo scatto udibile. ► Spingere il coltello tranciafilo (3) nella scanalatura di guida del grembiule (2). ► Avvitare la vite (4) e stringere. 6.4.2 4 ► Spingere la spina (2) nel foro del grembiule (1). ► Togliere il grembiule (1) con la spina (2). Il coltello tagliafilo sul grembiule (1) non deve essere di nuovo montato. 0458-725-9621-B 0000-GXX-3030-A2 ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 1 1 3 Smontaggio del grembiule 2 1 2 4 0000-GXX-3031-A0 4 0000-GXX-3028-A1 3 ► Posizionare il disco di pressione (2) sull’albero (3) in modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto. ► Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla manualmente in senso antiorario. ► Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione. ► Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che la spina (4) non scatta in posizione. L’albero (3) è bloccato. ► Serrare a mano la testa falciante (1). ► Estrarre la spina (4). 6.5.2 Smontare la testa falciante ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione. ► Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto. Ora l’albero è bloccato. ► Svitare la testa falciante in senso orario. ► Togliere il piattello di pressione. ► Estrarre la spina. 117 italiano Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico 6.6.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 6.6.2 1 3 4 0000-GXX-3032-A1 5 6 ► Posizionare il disco di pressione (5) sull’albero (6) in modo tale che il diametro minore sia rivolto verso l'alto. ► Sistemare l’attrezzo di taglio metallico (4) sul piattello di pressione (5) Se si usa una lama per sega circolare o una lama tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in modo tale che siano rivolti nella stessa direzione di rotazione indicata dalla freccia sul riparo. ► Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta verso l’alto. ► Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto. ► Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione. 118 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione. ► Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto che la spina non scatta in posizione. Ora l’albero è bloccato. ► Allentare in senso orario il dado. ► Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo da taglio metallico e piattello. ► Estrarre la spina. 2 7 ► Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario fintanto che la spina (7) non scatta in posizione. L’albero (6) è bloccato. ► Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario. ► Estrarre la spina (7). 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR 7.1.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 6.6 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 0458-725-9621-B italiano 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 0000-GXX-2815-A1 Il cavo di collegamento può essere fissato attraverso la guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente sulla piastra dorsale con le fibbie (2). 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una fune laterale (4). ► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena. ► Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone attraverso gli occhielli (3). ► Montare l’imbottitura di appoggio come descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa. ► Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro. 7.1.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto 1 1 2 0000-GXX-2828-A0 ► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale. 0458-725-9621-B 0000-GXX-3033-A1 ► Caricare la batteria sulla schiena. ► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra. 7.2 Utilizzo con sistema di trasporto 7.2.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione. 119 italiano 7 Regolare il decespugliatore per l'utente ► Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso l’apertura in basso a sinistra (3) o l’apertura in basso a destra (4): Chiudere l’apertura usata (3 o 4) con il velcro (7). ► Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro. 3 0000-GXX-3953-A0 1 2 4 7.2.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto ► Caricare la batteria sulla schiena. Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le seguenti aperture: 1 – l’apertura in alto a sinistra (1) – l’apertura in alto a destra (2) 0000-GXX-2828-A0 – l’apertura in basso a sinistra (3) – l’apertura in basso a destra (4) 2 5 6 3 4 7 ► Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso l’apertura in alto a sinistra (1) o l’apertura in alto a destra (2): ► Aprire i bottoni automatici (5). ► Fare passare il cavo di collegamento sopra lo spallaccio (6). ► Chiudere i bottoni automatici (5). 120 3 0000-GXX-2815-A1 ► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale. 0000-GXX-3954-A0 1 ► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena. ► Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone attraverso gli occhielli (3). ► Montare l’imbottitura di appoggio come descritto nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa. 0458-725-9621-B italiano 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 1 2 ► Regolare la tracolla (1) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra. 1 ► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli occhielli (2) e la cintura (3). ► Chiudere il velcro sulla cinghia (1). Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di collegamento” 7.3.1 Montare la “borsa per cintura AP con cavo di collegamento” 4 5 1 2 3 0000-GXX-3660-A1 1 ► Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e tirare via la cinghia (1) dall’occhiello (2). ► Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura (3). 0458-725-9621-B 6 0000-GXX-3417-A2 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Premere la batteria (4) fino all'arresto nella borsa per cintura (5). Viene emesso un breve segnale acustico. ► Bloccare la batteria (4) con il velcro (6). 7.3.2 Regolare il cavo di collegamento Il cavo di collegamento può essere regolato a seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione. 121 italiano 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 7.4 Bilanciare il decespugliatore 2 3 La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla borsa per cintura (3). ► Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più corto possibile, evitando che intralci il lavoro. ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. Applicare e regolare il sistema di trasporto 1 2 2 ► Applicare la tracolla semplice (1). ► Regolare la tracolla semplice (1) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra. 0000-GXX-3926-A1 1 122 L’attrezzo di taglio deve essere leggermente appoggiato al terreno. 0000-GXX-4780-A0 7.3.3 0000-GXX-3585-A0 0000-GXX-3418-A0 1 ► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1). ► Fare oscillare il decespugliatore. Se la posizione dell'attrezzo di taglio mentre oscilla deve essere adeguata: 0458-725-9621-B italiano 8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla – Se viene usato un attrezzo di taglio metallico: a = max 25 cm ► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugnatura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo. 3 ► Allentare la vite (3). ► Spostare l’occhiello di trasporto (2) sullo stelo in modo tale da raggiungere la posizione corretta quando oscilla. ► Stringere forte la vite (3). 7.5 Regolare e impostare l’impugnatura circolare ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. 3 Inserire la spina del cavo di collegamento 1 ► Allineare la spina (2) del cavo di collegamento in modo tale che la freccia sulla spina (2) del cavo di collegamento sia rivolta verso la freccia sulla boccola (1). ► Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella boccola (1) La spina (2) del cavo di collegamento si inserisce. 0000-GXX-3085-A0 1 2 8.1 2 L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente. a 8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla 0000-GXX-3086-A0 0000-GXX-7809-A0 2 ► Allentare le viti (2). ► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posizione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – Il distanziatore (3) possa essere inserito tra l’impugnatura circolare (1) e l’occhiello di trasporto. – Se viene usata una testa falciante: a = max 30 cm 0458-725-9621-B 123 italiano 8.2 9 Accendere e spegnere il decespugliatore Estrarre la spina del cavo di collegamento 1 0000-GXX-3087-A0 2 ► Prendere la spina (2) del cavo di collegamento con la mano. ► Togliere la spina (2) del cavo di collegamento dalla boccola (1). Il decespugliatore riconosce l’attrezzo di taglio montato e regola automaticamente il numero di giri massimo corretto. 9.2 Spegnere il decespugliatore. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più. ► Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 9 Accendere e spegnere il decespugliatore 9.1 ► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2). Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira. Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanto più veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio. Accendere il decespugliatore ► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 10 Controllo del decespugliatore 10.1 Controllo degli elementi di comando Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di comando 1 1 3 124 0000-GXX-3088-A0 2 ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando. ► Se non si riesce a premere la leva: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Spostare il cursore di sblocco in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. 0458-725-9621-B italiano 11 Lavorare con il decespugliatore 11 Lavorare con il decespugliatore 11.1 Tenuta e guida del decespugliatore 1 2 Accendere il decespugliatore 0458-725-9621-B ► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1) Se si usa una testa falciante: 0000-GXX-3089-A2 ► Inserire la spina del cavo di collegamento. ► Spostare il cursore di sblocco in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. L'attrezzo da taglio gira. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è danneggiato. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. L’attrezzo di taglio non si muove più. ► Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il decespugliatore è difettoso. 0000-GXX-4780-A0 ► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto. ► Premere la leva di comando. ► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando. ► Se la leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il cursore di sblocco sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il cursore di sblocco sono difettosi. ► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 125 italiano 11 Lavorare con il decespugliatore Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: 0000-GXX-3915-A2 ► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti, tenerlo brevemente in posizione e lasciarlo scattare indietro. È impostato il successivo grado di potenza. Al terzo grado di potenza succede nuovamente il primo. ► Premere il cursore di sblocco (1) in avanti e lasciarlo scattare indietro tante volte fino a raggiungere il grado di potenza desiderato. ► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. ► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa. 11.3 Falciatura La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio. A B 0000-GXX-3805-A1 11.2 Impostare il grado di potenza A seconda dell’applicazione è possibile impostare 3 gradi di potenza. I LED indicano il livello di potenza. Tanto maggiore è il livello di potenza, quanto più veloce si può muoversi l’attrezzo di taglio. Il grado di potenza impostato incide sulla durata della batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà la durata della batteria. ► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra (A). ► Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Falciare con l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico (B). ► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato. 11.4 Allungamento del filo 0000-GXX-3090-A0 1 11.4.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut ► Battere brevemente la testa falciante sul pavimento. Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta. ► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione. I LED indicano il livello di potenza. 126 0458-725-9621-B italiano 12 Dopo il lavoro 12 Dopo il lavoro 2 1 0000-GXX-4037-A1 12.1 Dopo il lavoro Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa falciante. ► Estrarre i fili (2) manualmente. ► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto bobina (1) o il filo (2). L’inserto bobina è vuoto. 11.4.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza giusta. Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere allungati automaticamente. ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Estrarre i fili manualmente. ► Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo. L’inserto bobina è vuoto. 0458-725-9621-B ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il decespugliatore. ► Pulire il decespugliatore. ► Pulire il riparo. ► Pulire l'attrezzo da taglio. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. 13 Trasporto 13.1 Trasportare il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. Indossare il decespugliatore ► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato. Trasportare il decespugliatore in un veicolo ► Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il decespugliatore si ribalti o che possa muoversi. 127 italiano 14.1 Conservare il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto. ► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il decespugliatore è pulito e asciutto. ► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: smontare l’attrezzo di taglio. Ogni 50 ore di esercizio ► Lubrificare il riduttore. Ogni anno ► Fare controllare il decespugliatore da un rivenditore STIHL. 16.2 Lubrificazione del riduttore 0000-GXX-3044-A0 14 Conservazione 14 Conservazione 15 Pulizia 1 15.1 Pulire il decespugliatore ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Pulire il decespugliatore con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pennello. 15.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio ► Spegnere il decespugliatore ed estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola. ► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato o una spazzola morbida. 16 Manutenzione 16.1 Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione: 128 2 ► Svitare la vite di chiusura (2). ► Se non è visibile grasso sulla vite di chiusura (2): ► Avvitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1). ► Premere 5 g di grasso per riduttori STIHL nella scatola del riduttore. ► Svitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1). ► Avvitare la vite di chiusura (2) e stringere. ► Accendere il decespugliatore per 1 minuto. Il grasso per riduttori STIHL si distribuisce uniformemente. 16.3 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio metallici è un'operazione che richiede molto esercizio. STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi di taglio metallici da un rivenditore STIHL. 0458-725-9621-B 17 Riparazione italiano ► Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio usato. 17 Riparazione 17.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio. ► Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-725-9621-B 129 italiano 18 Eliminazione dei guasti 18 Eliminazione dei guasti 18.1 Eliminare i guasti del decespugliatore e della batteria Anomalia Il decespugliatore non parte quando si accende. LED sulla batteria 1 LED lampeggia in verde. Causa Lo stato di carica della batteria è troppo basso. 1 LED si illumina in La batteria è troppo calda o rosso. troppo fredda. 3 LED lampeggiano in rosso. Il decespugliatore è danneggiato. 3 LED si illuminano Il decespugliatore è troppo in rosso. caldo. 4 LED lampeggiano in rosso. Nella batteria è presente un guasto. Il collegamento elettrico tra decespugliatore e batteria è interrotto. Intervento ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e reinserirla ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e reinserirla. ► Accendere il decespugliatore. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e reinserirla. ► Se il decespugliatore continua a non funzionare quando si accende: Pulire le superfici di contatto del cavo di collegamento come descritto sulle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”. ► Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria. Il decespugliatore o la batteria sono umidi. Il decespugliatore si 3 LED si illuminano Il decespugliatore è troppo ► Sfilare il cavo di collegamento dalla boccola. spegne durante il in rosso. caldo. ► Lasciare raffreddare il decespugliatore. funzionamento. 130 0458-725-9621-B italiano 18 Eliminazione dei guasti Anomalia Il tempo di esercizio del decespugliatore è troppo breve. LED sulla batteria Causa È presente un guasto elettrico. La batteria non è completamente carica. La durata operativa della batteria è stata superata. 0458-725-9621-B Intervento ► Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola e reinserirla. ► Se il decespugliatore durante l’uso continua a spegnersi: Pulire le superfici di contatto del cavo di collegamento come descritto sulle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”. ► Accendere il decespugliatore. ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. ► Sostituire la batteria. 131 italiano 19 Dati tecnici 19.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R – Batterie ammesse: – STIHL AR – STIHL AP insieme con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” – Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 3,9 kg – Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1750 mm La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 19.2 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. Utilizzo con testa falciante – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – Impugnatura di comando: 3,3 m/s² – Impugnatura circolare: 3,5 m/s² 132 19 Dati tecnici Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91 – Impugnatura di comando: 2,9 m/s² – Impugnatura circolare: 3,7 m/s² I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 0458-725-9621-B italiano 20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto 20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto 20.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasportoCombinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto Attrezzo di taglio Testa falciante con filo di taglio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,4 mm: – Testa falciante AutoCut 25-2 – Testa falciante AutoCut C 26-2 – Testa falciante SuperCut 20-2 Riparo – Riparo per teste falcianti Limitatore di taglio – opzionale – Protezione universale insieme a grembiule e coltello tranciafilo Sistema di trasporto – Batteria STIHL AR, optional insieme a imbottitura di appoggio – “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”, optional insieme alla tracolla semplice – Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”, optional insieme all’imbottitura di appoggio – Testa falciante DuroCut 20-2 – Testa falciante TrimCut 31-2 – Testa falciante FixCut 31-2 Testa falciante con filo di taglio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,7 mm: – Testa falciante AutoCut 36-2 – Lama tagliaerba 230-2 – Lama tagliaerba 230-4 – Lama tagliaerba 230-8 – Lama tagliaerba 250-32 – Lama tagliaerba 260-2 – Protezione universale senza grembiule – prescritto – Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio – “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice – Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio – Coltello da boscaglia 250-3 0458-725-9621-B 133 italiano 21 Ricambi e accessori 21 Ricambi e accessori 21.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 22 Smaltimento 22.1 Smaltire il decespugliatore Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. – Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: FSA 130 R – N. di identificazione serie: 4867 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636-2-91. Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII. Ufficio incaricato eletto: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Germania – Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespugliatore. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 Dichiarazione di conformità UE p.p. 23.1 Decespugliatore STIHL FSA 130 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che 134 0458-725-9621-B Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-725-9621-B. VA4.G20. 0000007680_016_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Motorzeis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Beschermkappen en snijgarnituren . . . . . . . . . . . . . . . .138 Draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 . .136 . .136 . .137 . .137 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .141 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.5 Werkgebied en omgeving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 4.9 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 4.10 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 4.11 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .147 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . .148 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .148 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Motorzeis monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Beugelhandgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren . . .149 Beschermkap aanbrengen en verwijderen . . . . . . . . .149 Schort monteren en uitbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Maaikop aanbrengen en verwijderen . . . . . . . . . . . . . .150 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen . .151 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen . . . . . . . . . . . . . .151 7.1 Gebruik met accu STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 7.2 Gebruik met draagsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel" . . . .154 7.4 Motorzeis uitbalanceren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 7.5 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen . . . . . . . . . . . .156 8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten . . . . . . . . . . .157 8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken . . . . . . . . . . .157 9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . . . .157 9.1 Motorzeis inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 9.2 Motorzeis uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 10 Motorzeis controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 10.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .158 11 Met de motorzeis werken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren . . . . . . . . . . . . . 11.2 Vermogenstrap instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Maaidraad bijstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 . . .158 . . .159 . . .159 . . .160 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 13.1 Motorzeis vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 14.1 Motorzeis opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 15.1 Motorzeis reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen . . . . . . . . . . . .161 16 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Aandrijfmechanisme smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en balanceren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 .161 .161 .162 17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren . . . . . . . . . . . . . .162 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-725-9621-B 135 Nederlands 1 Voorwoord 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen . . . .163 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . .165 . . . .165 . . . .165 . . . .165 20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen . . . . . . . . . . . . . .166 20.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen . . . . . . . . . . . . . .166 21 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 21.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 22 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . . . . . . .167 23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 23.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: 136 0458-725-9621-B Nederlands 3 Overzicht – handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur – handleiding van het gebruikte draagsysteem – handleiding accu STIHL AR – handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel" – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 3 Overzicht 3.1 Motorzeis 2 1 7 # Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst 8 9 WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 11 3 4 12 LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 10 2 6 13 14 0000-GXX-3080-A2 5 1 Stekkerbus De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de aansluitkabel. 2 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis. 3 Leds De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. 0458-725-9621-B 137 Nederlands 4 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel. De deblokkeringsschuif dient voor het instellen van de vermogenstrap. 5 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de deblokkeringsschuif de schakelhendel. 3 Overzicht 3.2 Beschermkappen en snijgarnituren De beschermkappen en snijgarnituren zijn voorbeelden. Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in deze handleiding aangegeven, @ 20. 1 2 6 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit. 8 Beugelhandgreep De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de motorzeis. 9 Loopbegrenzer De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been van de gebruiker en het metalen snijgarnituur. 3 4 5 4 8 0000-GXX-3081-A0 7 Draagoog Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem. 7 6 10 Steel De steel verbindt alle componenten. 1 Universele beschermkap De universele beschermkap beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het snijgarnituur. 11 Boring voor de blokkeerpen De blokkeerpen valt in de boring. 2 Grassnijblad Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid. 12 Blokkeerpen De blokkeerpen blokkeert de as tijdens de montage van een snijgarnituur. 3 Slagmessen Het slagmes voor het maaien van struikgewas. 13 Aandrijfkophuis De aandrijfkop dekt de aandrijving af. 4 Afkortmes Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte. 14 Afsluitplug De afsluitplug sluit de opening voor het STIHL tandwielvet af. 5 Schort Het schort breidt de universele beschermkap uit voor het gebruik met een maaikop. # Typeplaatje met machinenummer 138 6 Transportbeschermkap De transportbeschermkap biedt bescherming tegen contact met metalen snijgarnituren. 0458-725-9621-B Nederlands 3 Overzicht 7 Beschermkap voor maaikoppen De beschermkap voor de maaikop beschermt de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met de maaikop. 3 Stootkussen Het stootkussen dient voor het bevestigen van de motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel". 8 Maaikop De maaikop bevat de maaidraden. 4 Stekker van de aansluitkabel De stekker van de aansluitkabel verbindt de motorzeis met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een accu STIHL AR. 3.3 Draagsystemen De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld, @ 20.1. 6 "Heuptasje AP met aansluitkabel" Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de motorzeis voorzien van energie. 6 7 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" De accu-riem kan de motorzeis van energie voorzien. 4 1 5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van energie. 3.4 5 2 3 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de motorzeis en de beschermkap staan en hebben de volgende betekenis: 4 Dit pictogram geeft de draairichting van het snijgarnituur weer. 2 3 Dit pictogram geeft de maximale diameter van het snijgarnituur in millimeters weer. 7 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 1 Accu STIHL AR De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie voorzien. Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer. LWA Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 2 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de motorzeis met de accu of het "heuptasje AP met aansluitkabel". 0458-725-9621-B 139 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4 Veiligheidsinstructies 4.1 15m (50ft) De stekker van de aansluitkabel tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het reinigen, onderhoud of reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken. Waarschuwingssymbolen 4.1.1 Motorzeis De waarschuwingssymbolen op de motorzeis hebben de volgende betekenis: Hete vlakken niet aanraken. Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsafstand aanhouden. 4.1.2 Beschermkap voor maaikoppen De waarschuwingssymbolen op de beschermkap voor de maaikop hebben de volgende betekenis: Deze beschermkap gebruiken voor maaikoppen. Veiligheidsbril dragen. Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen. Veiligheidslaarzen dragen. Werkhandschoenen dragen. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatregelen hiertegen letten. Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten. 140 Deze beschermkap niet gebruiken voor grassnijbladen. Deze beschermkap niet gebruiken voor slagmessen. Deze beschermkap niet gebruiken voor hakselmessen. Deze beschermkap niet gebruiken voor cirkelzaagbladen. 0458-725-9621-B Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.1.3 Universele beschermkap en schort Universele beschermkap De waarschuwingssymbolen op de universele beschermkap hebben de volgende betekenis: Deze beschermkap zonder schort niet gebruiken voor maaikoppen. Deze beschermkap gebruiken voor grassnijbladen. Deze beschermkap gebruiken voor slagmessen. Deze beschermkap niet gebruiken voor hakselmessen. Deze beschermkap niet gebruiken voor cirkelzaagbladen. Schort De waarschuwingssymbolen op het schort hebben de volgende betekenis: De universele beschermkap in combinatie met het schort en het afkortmes gebruiken voor maaikoppen. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De motorzeis STIHL FSA 130 R is bedoeld voor de volgende toepassingen: – met een maaikop: maaien van gras – met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid – met een slagmes: maaien van struikgewas met een diameter tot zo'n 20 mm De motorzeis kan bij regen worden gebruikt. Deze motorzeis wordt door een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR van energie voorzien. WAARSCHUWING ■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► De motorzeis met een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR gebruiken. ■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de handleiding accu STIHL AR. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. 0458-725-9621-B 141 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de motorzeis aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de motorzeis te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een gelaatsbeschermer dragen. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. ► Als tijdens de werkzaamheden takken kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. 142 0458-725-9621-B Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal. ► Als er wordt gewerkt met een metalen snijgarnituur: veiligheidslaarzen met stalen neuzen dragen. ► Draag een lange broek van stevig materiaal. ■ Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 Werkgebied en omgeving WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 15m (50ft) ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden. ► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Motorzeis niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen spelen. 0458-725-9621-B ■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Motorzeis De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De motorzeis is niet beschadigd. – De motorzeis is schoon. – De bedieningselementen functioneren en er zijn geen wijzigingen aan aangebracht. – Een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd. – Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct gemonteerd. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde motorzeis werken. ► Als de motorzeis vuil is: Motorzeis reinigen. ► Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen. Uitzondering: montage van een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur en beschermkap. 143 Nederlands ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de motorzeis werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis monteren. ► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze handleiding staat beschreven. ► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in de handleiding van het toebehoren staat beschreven. ► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Beschermkap De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De beschermkap is niet beschadigd. – Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: het afkortmes en het schort zijn correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde beschermkap werken. ► Als het afkortmes en het schort worden gebruikt: met een correct gemonteerd afkortmes en een correct gemonteerd schort werken. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4 Veiligheidsinstructies 4.6.3 Maaikop De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De maaikop is niet beschadigd. – De maaikop is niet geblokkeerd. – De maaidraden zijn correct ingebouwd. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde maaikop werken. ► Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Metalen snijgarnituur Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet beschadigd. – Het metalen snijgarnituur is niet vervormd. – Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd. – Het metalen snijgarnituur is correct aangescherpt/geslepen. – Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de snijkanten. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kunnen delen van het metalen snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Alleen werken met een onbeschadigd metalen snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen. ► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen. 144 0458-725-9621-B Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van een vijl. ► Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten balanceren. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de motorzeis werken. ► Motorzeis alleen bedienen. ► Het snijgarnituur vlak boven de grond houden. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken. ► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. Pas dan het voorwerp wegnemen. 0458-725-9621-B ■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamheden een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen hiervan met hoge snelheid omhoog worden geslingerd. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Vreemde voorwerpen uit het werkgebied verwijderen. ■ Als een draaiend metalen snijgarnituur een hard voorwerp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het metalen snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een brandbare omgeving werken. ► Controleren dat het metalen snijgarnituur in de veilige, goede staat verkeert. 145 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De motorzeis met beide handen vasthouden. ■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Het afdoen van het draagsysteem oefenen. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. 4.8 Reactiekrachten 4.8.1 Reactiekrachten ► Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken. ► Een in deze handleiding aangegeven combinatie van snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem gebruiken. ► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen. ► Met vol gas werken. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd. – Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd. Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in het zwart gemarkeerde vlak. WAARSCHUWING ■ Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte 146 Vervoeren WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet worden. De gebruiker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ► Hete aandrijfkop niet aanraken. ■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de transportbeschermkap monteren. ► Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 0458-725-9621-B Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.10 Opslag WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de transportbeschermkap monteren. ► De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis kan worden beschadigd. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► De motorzeis schoon en droog opslaan. 4.11 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel is aangesloten, kan de motorzeis onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Hete aandrijfkop niet aanraken. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap of het snijgarnituur beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, of het snijgarnituur niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motorzeis, beschermkap en snijgarnituur zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de motorzeis, de beschermkap of het snijgarnituur niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Motorzeis en beschermkap niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de motorzeis of de beschermkap onderhoudsof reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het snijgarnituur kan de gebruiker zich verwonden aan de scherpe snijvlakken. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de aandrijfkop heet worden. De gebruiker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. 0458-725-9621-B 147 Nederlands 5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Motorzeis, @ 4.6.1. – Beschermkap, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Maaikop, @ 4.6.3 of metalen snijgarnituur, @ 4.6.4. – Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. De accu zo controleren als in de handleiding accu STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. Motorzeis reinigen, @ 15.1. Beugelhandgreep monteren, @ 6.1. Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem selecteren, @ 20. Beschermkap monteren, @ 6.3.1. Als er een universele beschermkap samen met een maaikop wordt gebruikt: het schort en afkortmes monteren, @ 6.4.1. Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren, @ 6.2. Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 6.5.1 of @ 6.6.1. Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 7. Motorzeis uitbalanceren, @ 7.4. Beugelhandgreep afstellen, @ 7.5. Bedieningselementen controleren, @ 10.1. 148 ► Als tijdens de controle van de bedieningselementen 3 leds op de accu rood knipperen: de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Motorzeis monteren 6.1 Beugelhandgreep monteren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1 2 3 4 5 6 7 0000-GXX-3083-A0 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik 5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik ► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (4) op de steel/maaiboom (5) plaatsen. ► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen. ► Klembeugel (6) tegen de steel/maaiboom (5) drukken. ► Bouten (1) door de boringen in de beugelhandgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6) steken. ► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien. 0458-725-9621-B Nederlands 6 Motorzeis monteren 6.2 Beugelhandgreep met loopbegrenzer monteren 1 ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 4 3 0000-GXX-3027-A0 2 2 6 7 8 0000-GXX-3082-A0 5 ► Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de boringen in lijn liggen. ► Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen. ► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (5) en de loopbegrenzer (4) op de steel/maaiboom (6) plaatsen. ► Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken. ► Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien. 6.3 ► Beschermkap (1) tot aan de aanslag in de geleidingen van het aandrijfkophuis schuiven. ► Bouten (2) aanbrengen en vastdraaien. 6.3.2 Beschermkap uitbouwen ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1 2 0000-GXX-3029-A0 1 Beschermkap aanbrengen en verwijderen 6.3.1 Beschermkap monteren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bouten (2) losdraaien. ► Beschermkap (1) lostrekken. 6.4 Schort monteren en uitbouwen 6.4.1 Schort monteren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 0458-725-9621-B 149 Nederlands 6 Motorzeis monteren 6.5 Maaikop aanbrengen en verwijderen 6.5.1 Maaikop monteren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1 2 ► Geleidegroef van het schort (2) op de lijst van de universele beschermkap (1) schuiven, tot deze hoorbaar vastklikt. ► Afkortmes (3) in de geleidegroef van het schort (2) schuiven. ► Bout (4) aanbrengen en vastdraaien. 6.4.2 Schort verwijderen 2 1 ► Blokkeerpen (2) in de boring van het schort (1) steken. ► Schort (1) met de blokkeerpen (2) lostrekken. Het afkortmes bij de schort (1) hoeft niet weer te worden uitgebouwd. 150 0000-GXX-3030-A2 ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1 2 1 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 4 0000-GXX-3028-A1 3 ► Drukschotel (2) zo op de as (3) leggen, dat de kleinere diameter naar boven is gericht. ► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom draaien. ► Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de blokkeerpen (4) aangrijpt. De as (3) is geblokkeerd. ► Maaikop (1) met de hand vastdraaien. ► Blokkeerpen (4) lostrekken. 6.5.2 Maaikop verwijderen ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen aangrijpt. De as is geblokkeerd. ► De maaikop rechtsom losschroeven. ► Drukschotel wegnemen. ► Blokkeerpen uit de boring trekken. 0458-725-9621-B Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 6.6 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen ► Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de blokkeerpen (7) aangrijpt. De as (6) is geblokkeerd. ► Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien. ► Blokkeerpen (7) uit de boring trekken. 6.6.1 Metalen snijgarnituur monteren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 1 6.6.2 ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de blokkeerpen aangrijpt. De as is geblokkeerd. ► De moer rechtsom losdraaien. ► Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en drukschotel wegnemen. ► Blokkeerpen uit de boring trekken. 2 3 4 5 6 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 0000-GXX-3032-A1 7 ► Drukschotel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de kleinere diameter naar boven is gericht. ► Metalen snijgarnituur (4) op de drukschotel (5) plaatsen. Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad met meer dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten zo uitlijnen dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl voor de draairichting op de beschermkap. ► Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen, dat de bolling naar boven is gericht. ► Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de gesloten zijde naar boven is gericht. 0458-725-9621-B Metalen snijgarnituur demonteren 7.1 Gebruik met accu STIHL AR 7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld. 151 Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 1 2 2 2 1 2 0000-GXX-2801-A0 2 De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd. 0000-GXX-2828-A0 2 ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 7.1.2 3 0000-GXX-2815-A1 4 0000-GXX-2803-A0 3 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken. ► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van het stootkussen staat beschreven. Draagsysteem omdoen en afstellen ► De accu op de rug plaatsen. 152 0458-725-9621-B Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 2 ► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. 7.2 5 6 0000-GXX-3033-A1 1 2 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 1 ► Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken: ► Drukknoppen (5) lossen. ► De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden. ► Drukknoppen (5) dichtdrukken. ► Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7) afsluiten. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. Gebruik met draagsysteem 7.2.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld. 1 2 7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► De accu op de rug plaatsen. 1 0000-GXX-2828-A0 De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden gestoken: – de bovenste opening links (1) – de bovenste opening rechts (2) – de onderste opening links (3) – de onderste opening rechts (4) 0458-725-9621-B ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. 153 Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel" 7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren 0000-GXX-2815-A1 1 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken. ► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van het stootkussen staat beschreven. 1 0000-GXX-3660-A1 3 3 2 ► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de riem (1) uit het oog (2) trekken. ► Riem (1) door de gordel (3) steken. 1 2 ► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. 154 1 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden. ► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten. 0458-725-9621-B Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen 7.3.3 4 Aansluitkabel afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld. 0000-GXX-3926-A1 ► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken. Er klinkt een kort signaal. ► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen. 7.3.2 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 Draagsysteem omdoen en afstellen 2 ► Enkele schouderriem (1) omdoen. ► De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. 7.4 Motorzeis uitbalanceren 2 De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden bevestigd. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 0458-725-9621-B 0000-GXX-3585-A0 3 0000-GXX-3418-A0 1 Het snijgarnituur moet net de grond raken. ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 155 Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen ► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1). ► De motorzeis laten uitpendelen. Als de stand van het snijgarnituur in uitgependelde staat moet worden aangepast: 3 0000-GXX-7809-A0 2 1 2 3 0000-GXX-3085-A0 1 2 0000-GXX-4780-A0 a ► Bouten (2) losdraaien. ► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De afstandhouder (3) past tussen de beugelhandgreep (1) en het draagoog. – Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm – Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: a = maximaal 25 cm ► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugelhandgreep (1) niet meer op de steel/maaiboom kan worden verdraaid. ► Bout (3) losdraaien. ► Draagoog (2) zodanig op de steel/maaiboom verschuiven dat de juiste stand wordt bereikt in de uitgependelde staat. ► Bout (3) vastdraaien. 7.5 Beugelhandgreep uitlijnen en afstellen De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. 156 0458-725-9621-B Nederlands 8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken 8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken 9 Motorzeis inschakelen en uitschakelen 8.1 9.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten Motorzeis inschakelen ► Motorzeis met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 2 ► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op de bus (1). ► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken. De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast. 8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken 2 0000-GXX-3087-A0 1 ► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand vastpakken. ► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1) trekken. 0458-725-9621-B 1 1 3 0000-GXX-3088-A0 2 0000-GXX-3086-A0 1 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden. De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien. Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur. De motorzeis herkent het gemonteerde snijgarnituur en past het correcte max.toerental automatisch hierop aan. 9.2 Motorzeis uitschakelen ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. 157 ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 10 Motorzeis controleren 10.1 Bedieningselementen controleren Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en schakelhendel ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering zijn defect. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de deblokkeringsschuif moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de deblokkeringsschuif is defect. 10 Motorzeis controleren ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. Het snijgarnituur draait. ► Als 3 leds rood knipperen: de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de motorzeis zit een storing. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. Het snijgarnituur draait niet meer. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. 11 Met de motorzeis werken 11.1 Motorzeis vasthouden en hanteren 1 2 0000-GXX-4780-A0 Nederlands ► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1) Motorzeis inschakelen ► De stekker van de aansluitkabel aansluiten. ► Deblokkeringsschuif in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. 158 0458-725-9621-B Nederlands 11 Met de motorzeis werken Als er een maaikop wordt gebruikt: De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de werktijd van de accu. ► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 0000-GXX-3915-A2 Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: ► Motorzeis met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt. 0000-GXX-3090-A0 0000-GXX-3089-A2 1 ► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven en vasthouden. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. ► Deblokkeringsschuif (1) naar voren drukken, even vasthouden en weer terug laten veren. De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap. ► Deblokkeringsschuif (1) zo vaak naar voren drukken en laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld. 11.3 Maaien De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte. A B Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen worden ingesteld. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te sneller kan het snijgarnituur draaien. 0458-725-9621-B 0000-GXX-3805-A1 11.2 Vermogenstrap instellen 159 Nederlands 12 Na de werkzaamheden ► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A). ► Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B). ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. 11.4 Maaidraad bijstellen 11.4.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen ► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen. De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de juiste lengte af. Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► De maaidraden er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden getrokken: maaidraden vervangen. Het spoelelement is leeg. 12 Na de werkzaamheden 2 1 0000-GXX-4037-A1 12.1 Na het werk Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet automatisch worden bijgesteld. ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt houden. ► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken. ► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2) vervangen. Het spoelelement is leeg. 11.4.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden automatisch op de juiste lengte af. 160 ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen. ► Motorzeis reinigen. ► Beschermkap reinigen. ► Snijgarnituur reinigen. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. 13 Vervoeren 13.1 Motorzeis vervoeren ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. Motorzeis dragen ► Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen, dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de motorzeis in balans is. 0458-725-9621-B Nederlands 14 Opslaan ► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 14 Opslaan 14.1 Motorzeis opslaan ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de passende transportbeschermkap monteren. ► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De motorzeis is schoon en droog. ► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen. 16 Onderhoud 16.1 Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen: Elke 50 bedrijfsuren ► Aandrijfmechanisme smeren. Jaarlijks ► Motorzeis door een STIHL dealer laten controleren. 16.2 Aandrijfmechanisme smeren 15 Reinigen 15.1 Motorzeis reinigen ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Motorzeis met een vochtige doek reinigen. ► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. 15.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of een zachte borstel reinigen. 0458-725-9621-B 1 2 0000-GXX-3044-A0 Motorzeis in een voertuig vervoeren ► Afsluitplug (2) losdraaien. ► Als er geen vet op de afsluitplug (2) zichtbaar is: ► Tube "STIHL tandwielvet" (1) hierin schroeven. ► 5 g STIHL tandwielvet in het huis van het aandrijfmechanisme drukken. ► Tube "STIHL tandwielvet" (1) losschroeven. ► Afsluitplug (2) aanbrengen en vastdraaien. ► De motorzeis 1 minuut inschakelen. Het STIHL tandwielvet wordt gelijkmatig verdeeld. 161 Nederlands 17 Repareren 16.3 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en balanceren Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren. STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren. ► Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven. 17 Repareren 17.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf repareren. ► Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 162 0458-725-9621-B Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen in de motorzeis en de accu opheffen Storing De motorzeis loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. 1 led brandt rood. 3 leds knipperen rood. 3 leds branden rood. 4 leds knipperen rood. De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit. 0458-725-9621-B 3 leds branden rood. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Oplossing ► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De accu is te warm of te ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. koud. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. In de motorzeis zit een ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken storing. en hier opnieuw insteken ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is te warm. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Motorzeis laten afkoelen. In de accu zit een storing. ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Motorzeis inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische aansluiting ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken tussen de motorzeis en de en hier opnieuw insteken. accu is onderbroken. ► Als de motorzeis nog steeds bij het inschakelen niet aanloopt: De contactvlakken van de aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding accu STIHL AR of "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. De motorzeis of de accu ► De motorzeis of accu laten drogen. zijn vochtig. De motorzeis is te warm. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Motorzeis laten afkoelen. 163 Nederlands Storing De werktijd van de motorzeis is te kort. 164 18 Storingen opheffen Leds op de accu Oorzaak Er is sprake van een elektrische storing. Oplossing ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de motorzeis nog steeds tijdens het gebruik uitschakelt: De contactvlakken van de aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding accu STIHL AR of "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. ► Motorzeis inschakelen. De accu is niet volledig ► De accu volledig laden, zoals in de geladen. gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De levensduur van de accu ► Vervang de accu. is overschreden. 0458-725-9621-B Nederlands 19 Technische gegevens 19 Technische gegevens 19.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R – Vrijgegeven accu's: Gebruik met een metalen snijgarnituur – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel" – Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 3,9 kg – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Lengte zonder snijgarnituur: 1750 mm De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. 19.2 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. Gebruik met een maaikop – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91 – Bedieningshandgreep: 3,3 m/s² – Beugelhandgreep: 3,5 m/s² 0458-725-9621-B – Bedieningshandgreep: 2,9 m/s² – Beugelhandgreep: 3,7 m/s² Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 19.3 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 165 Nederlands 20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen 20 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen 20.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen Snijgarnituur Beschermkap Maaikop met maaidraden "rond, stil" – Beschermkap voor met diameter 2,4 mm: maaikoppen – Maaikop AutoCut 25-2 – Maaikop AutoCut C 26-2 – Maaikop SuperCut 20-2 – Maaikop DuroCut 20-2 Loopbegrenzer – Als optie – Universele beschermkap samen met het schort en het afkortmes Draagsysteem – Accu STIHL AR, als optie samen met het stootkussen – “Heuptasje AP met aansluitkabel", als optie samen met de enkele schouderriem – Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel", als optie samen met het stootkussen – Maaikop TrimCut 31-2 – Maaikop FixCut 31-2 Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,7 mm: – Maaikop AutoCut 36-2 – Grassnijblad 230-2 – Grassnijblad 230-4 – Grassnijblad 230-8 – Grassnijblad 250-32 – Grassnijblad 260-2 – Universele beschermkap zonder schort – Voorgeschreven – Accu STIHL AR samen met het stootkussen – "Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem – Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen – Slagmes 250-3 166 0458-725-9621-B Nederlands 21 Onderdelen en toebehoren 21 Onderdelen en toebehoren 21.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 22 Milieuverantwoord afvoeren 22.1 Motorzeis milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. – Constructie: Accumotorzeis – Merk: STIHL – Type: FSA 130 R – Serie-identificatie: 4867 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636-2-91. Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VIII. Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Duitsland – Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 EU-conformiteitsverklaring Bij volmacht 23.1 Motorzeis STIHL FSA 130 R ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 0458-725-9621-B 167 Nederlands 168 23 EU-conformiteitsverklaring 0458-725-9621-B 0458-725-9621-B INT1 DGFIn www.stihl.com *04587259621B* 0458-725-9621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

STIHL FSA 130 R Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding