Ryobi RBC30SESNB Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Montage
NL
HANDVAT AANBRENGEN
(Fig. 2a)
Verwijder de bout en beugel van het voorste handvat.
Plaats de stuurboom.
OPMERKING: De gashendel moet aan de rechterkant van de
gebruiker worden gemonteerd.
Vervang de bout en beugel.
Stel de stuurboom in een comfortabele omhoogstaande positie
in voor een optimale gebruikersbediening.
Maak de twee bouten stevig vast met de meegeleverde
combinatiesleutel.
MAAIBLAD EN GRASDEFLECTOR AANBRENGEN
Mes beschermkap
(Fig. 2b)
Om de maaibladdeflector aan de montagebeugel te bevestigen,
lijnt u de schroefopeningen op de maaibladdeflector af met de
bouten op de montagebeugel.
Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee
bouten stevig aan.
WAARSCHUWING:
De maaibladdeflector moet altijd op het product
gemonteerd blijven.
Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt moet
de grasdeflector aan de maaibladbeschermer zijn
vastgemaakt.
Wanneer de de maaikop van de struikruimer gebruikt,
moet de grasdeflector van de maaibladbeschermer worden
verwijderd.
Afschermkap
(Fig 2b)
Om de grasdeflector aan de maaibladdeflector vast te
maken, lijnt u de 3 schroeven op de grasdeflector af met de
schroefopeningen op de maaibladdeflector.
Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee
bouten stevig aan.
OPMERKING: Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt
moet de grasdeflector aan de maaibladbeschermer zijn
vastgemaakt.
REELEASY™ LINE TRIMMERKOP INSTALLEREN
(Fig. 2c)
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Verwijder de lijnkop van de aandrijfkoppeling.
Open de ReelEasy™ Line trimmerkop door de knipsluitingen
aan elke zijde in te drukken.
OPMERKING: De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder
veerkracht; houd uw andere hand over het lijntrimmerkopdeksel
terwijl u de knipsluitingen indrukt.
Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de stootknop en de lijnspoel
en leg deze opzij.
Plaats de maaikopbehuizing op de aandrijfschacht.
Zorg ervoor dat de behuizing goed vastzit.
Installeer de inbusbout om de lijntrimmerkop aan de
aandrijfschacht vast te maken.
Maak vast aan de hand van de inbusvormige opening aan de
binnenkant van de stootknop.
OPMERKING: Gebruik alleen de stootknop om de bout aan
te spannen. Het gebruik van andere werktuigen kan ertoe
leiden dat de bout te strak is aangespannen, waardoor de
lijntrimmerkop beschadigd kan worden.
Herbevestig de stootkopveer in de lijntrimmerkop en druk naar
beneden om vast te maken.
Herbevestig de lijnspoel.
Bij het gebogen schachtvoorzetstuk met de ReelEasy™
maaikop, moet de spel zo geplaatst worden dat "For curved
shaft" op de lijnspoel kan worden afgelezen.
Herbevestig de stootknop door deze in het midden van de
lijnspoel in te brengen.
Plaats het lijntrimmerkopdeksel terug en lijn de knipsluitingen
met de openingen in de lijntrimmerkop af.
Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide
knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende hoofdstuk
van deze handleiding.
MAAILIJN IN DE REELEASY™ LINE TRIMMERKOP
INSTALLEREN
(Fig. 2c)
Gebruik een monofilamentlijn met een diameter van 2,4 mm.
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Snijd een stuk lijn af met een lengte van ongeveer 6 m.
Draai aan de knop op de lijnkop tot de lijn op de knop met de
pijlen aan de bovenzijde van de lijnkop is afgelijnd.
Breng een uiteinde van de lijn in het oog aan de zijkant van
de lijnkop en duw tot de lijn door het oog aan de andere kant
uitsteekt.
Blijf de lijn door de lijnkop duwen tot het middelste deel van de
lijn zich binnen de lijnkop bevindt en de lijn buiten de lijnkop aan
beide zijden gelijk is verdeeld.
Draai aan de knop op de lijntrimmerkop om de lijn op te winden.
Als u het gebogen schachtvoorzetstuk gebruikt, moet de knop
tegen de richting van de wijzers van de klok worden gedraaid.
Wind de lijn op tot ongeveer 20 cm uit de lijnkop uitsteekt.
Herbevestig de beschermkous van de gloeikaars.
SCHOUDERRIEM VASTMAKEN
(Fig. 2d)
Verbind de knipsluiting op de schouderriem met de riemhanger.
Pas de draagriem aan tot een comfortabele positie.
OPMERKING: Gebruik altijd de schouderriem/het harnas met
uw apparaat.
Montage
NL
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
(Fig. 2e)
WAARSCHUWING: Leg de motor altijd stil en trek de bougiekabel
uit de bougie.
Draadkop verwijderen
Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring
en de opening in de aandrijfkop.
Ontgrendel de spoelhouder, zoals getoond, en verwijder de
spoel.
Verwijder de lijnkop van de aandrijfkoppeling.
Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring
en de opening in de aandrijfkop.
Schroef de aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze
los te draaien.
Verwijder de sluitringen.
WAARSCHUWING: Wanneer de de maaikop van de struikruimer
gebruikt, moet de grasde ector van de maaibladbeschermer
worden verwijderd.
Slagmes installeren
Plaats de bovenste flenssluitring over de aandrijfas met de holle
zijde in de richting van de maaibladbescherming.
Schuif het slagmes op de bovenste flens.
Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant tegen het
gat van het slagmes.
Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring
en de opening in de aandrijfkop.
Vervang de inbusmoer en maak stevig vast door deze in de
richting van de klok te draaien.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
WAARSCHUWING: Leg de motor altijd stil en trek de bougiekabel
uit de bougie.
Slagmes verwijderen
Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring
en de opening in de aandrijfkop.
Verwijder de maaibladmoer, sluitring, en het maaiblad.
Om de grasdeflector aan de maaibladdeflector vast te
maken, lijnt u de 3 schroeven op de grasdeflector af met de
schroefopeningen op de maaibladdeflector.
Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee
bouten stevig aan.
WAARSCHUWING: Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer
gebruikt moet de grasde ector aan de maaibladbeschermer zijn
vastgemaakt.
Draadkop installeren
Plaats de bovenste flenssluitring over de aandrijfas met de holle
zijde in de richting van de maaibladbescherming.
Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring
en de opening in de aandrijfkop.
Plaats de lijnkop op de aandrijfkoppeling.
Maak stevig vast met behulp van een sleutel.
70
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN BETEKENIS
Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan. Het betekent: opgelet, uw veiligheid
staat op spel!
De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die bedoeld zijn om uw aandacht
te vestigen op mogelijke gevaren en die tevens informatie bevatten over de werking en het
onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en
optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming tijdens het gebruik van dit apparaat.
Gevaar voor wegspringende voorwerpen. Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op
tenminste 15m afstand van het werkbereik.
Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden, dat bestemd is om onkruid en
zachte planten te maaien.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een cirkelzaagblad.
Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde.
Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd
gekocht.
71
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi
gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
Voorgeschreven gebruik:
Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik op
een goed geventileerde plaats.
Het product is bedoeld voor het maaien van lang gras,
vochtig onkruid, struiken en gelijkaardige vegetatie op
of rond het grondniveau. Het maaiblad moet ongeveer
evenwijdig met de grond worden gehouden. Het product
mag niet worden gebruikt voor het snoeien van heggen,
struiken of andere vegetatie waarbij het maaiblad niet
evenwijdig is met het grondniveau.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheids-
voorschriften in deze handleiding goed gelezen
en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze
grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u
aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van
onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers,
draad, touw en eventuele andere voorwerpen die
weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes
meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding,
korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in
aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat
deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
72
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop
te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast
zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te
vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken
of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat
opbergt.
Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,
maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast
zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is.
Controleer of de draadkop op de juiste manier is
gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed
vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop
altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te
maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven
de grond bevindt.
Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te
houden totdat het mes ophoudt met draaien.
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd
is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is
vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes
verwisselt of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt
losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als
het mes niet helemaal stilstaat.
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de
juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw
bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een
slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag
optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt
dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking
kan een plotselinge en kortstondige blokkering van
het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver
van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten.
Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de
gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.
Er kan een terugslag optreden als het slagmes een
obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET
GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
73
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.
Om onder de goede en veilige omstandigheden
te werken moet u het onkruid maaien door een
beweging van rechts naar links te maken. Als zich
er iets op het traject van het slagmes bevindt,
bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect
van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide
handen vast als u aan het maaien bent. Houd het
slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte
van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het
slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het
apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de
mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet
is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het
slagmes worden weggeslingerd.
74
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht (kg)
- zonder brandstof, maaisysteem en afscherming
- zonder brandstof en met draadkop
- zonder brandstof en met slagmes
Inhoud brandstoftank [cm
3
of (L)]
Maaibreedte (mm)
- Draadkop
- Slagmes
Aanbevolen aandraaimoment voor het slagmes (Nm)
Cilinderinhoud (cm
3
/ cc)
Draaddikte ReelEasy
TM
Head (mm)
Maximum motorvermogen (overeenkomstig norm ISO 8893) (kW)
Maximum toerental van aandrijfas (t.p.m.)
Motortoerental bij max. draaisnelheid (t.p.m.)
Stationair motortoerental (t.p.m.)
Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max.
motorvermogen [kg/h of (L/h)]
Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij
max. motorvermogen [g/kW.h or (L/kW.h)]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 of (0.415) 415 of (0.415)
457 457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42 of (0.58) 0.42 of (0.58)
560 of (0.77) 560 of (0.77)
75
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
OVERZICHT
1. Aanzuigpompbal
2. Chokehendel
3. Brandstoftankdop
4. Startkabel
5. Gashendelontgrendelknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Gashendel
8. Achterste handgreep (RBC30SESB)
9. Voorste handgreep (RBC30SESB)
10. Schouderriem (RBC30SESB) / Harnas
(RBC30SBSB)
11. Buis (maaiboom)
12. Mesbeschermkap
13. Slagmes met 3 tanden
14. Afschermkap
15. Maaidraad
16. Stationaire stelschroef
17. Blokkeerschroef
18. Opbergsteun
19. Hoofdhandgreep met gashendel (alleen bij
RBC30SBSB)
20. Linker handgreep (alleen bij RBC30SBSB)
21. Gashendelvergrendelknop (alleen bij model
RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Knipsluiting
24. Bout (alleen bij RBC30SBSB)
25. Beugel (alleen bij RBC30SBSB)
26. Combinatiesleutel (alleen bij RBC30SBSB)
27. Beugel (alleen bij RBC30SBSB)
28. Fietsstuur (alleen bij RBC30SBSB)
29. Speciale sleutel
30. Beugel
31. Schroef
32. Beugel (alleen bij RBC30SESB)
33. Borgbout (alleen bij RBC30SESB)
34. Pin (alleen bij RBC30SESB)
MONTAGE
Zie afbeelding 2a - 2d.
Uitpakken
Dit product vereist montage.
Haal het apparaat en het toebehoren voorzichtig uit
de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de
verpakkingslijst zijn inbegrepen.
Kijk het gereedschap zorgvuldig na om u ervan te
vergewissen dat er niets gebroken of beschadigd is
tijdens het transport.
Gooi de verpakking niet weg voordat u het
gereedschap zorgvuldig hebt gecontroleerd en met
succes hebt kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik dit
apparaat dan niet voordat u het betreffende
onderdeel heeft ontvangen. Niet naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen.
Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen
onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke
situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk
letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift
kan de machine ongewild in werking treden en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Monteer of verplaats de buis van het accessoire
nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van
dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of
de blokkeerschroef goed is aangedraaid en
controleer tijdens het gebruik regelmatig of
de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
BEDIENING
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
WAARSCHUWING
Controleer op brandstoflekkages. Als u
er vaststelt, corrigeert u deze voor u het
product gebruikt om brand of brandwonden te
voorkomen.
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van
brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.
76
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd
blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
Transporteer en bewaar brandstof altijd in een
container die goedgekeurd is voor petroleum.
BRANDSTOF MENGEN
(afb. 3)
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren,
brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden
u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
WAARSCHUWING
Controleer op brandstoflekkages. Als u
er vaststelt, corrigeert u deze voor u het
product gebruikt om brand of brandwonden te
voorkomen.
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof
rondom de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is.
Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank
hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
DE GRASMAAIER AAN- EN UITZETTEN
(afb. 4a - 4b)
WAARSCHUWING
Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen
dodelijk kunnen zijn.
Zet de schakelaar (6) in de "I"-stand voor u de machine
probeert te starten.
KOUDE MOTOR STARTEN:
1. Leg de trimmer op een vlak, effen oppervlak.
2. Druk (1) 10 keer op de brandstofbalg.
OPMERKING: Na de 7e keer drukken, moet de
brandstof in de brandstofbalg zichtbaar zijn. Indien
niet, blijft u drukken tot de brandstof zichtbaar is.
3. Zet de chokehendel (2) in chokestand
.
4. Houd de snelheidsvergrendeling (5) ingedrukt en
druk dan de snelheidshendel (7) in.
OPMERKING: Vergrendel de snelheidsregelaar op
zijn plaats door de snelheidsvergrendelkno (21) in te
drukken (voor RBC30SBSB).
5. Houd het schuimhandvat met uw linkerhand stevig
77
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
vast en trek de starthendel (4) met uw rechterhand
omhoog in een snelle, stevige en constante beweging
tot de motor start. Trek niet meer dan 4 keer aan de
startkoord.
6. Zet de chokehendel in chokestand
.
7. Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet
meer dan 6 keer aan de startkoord.
OPMERKING: Als de motor niet start, herhaalt u de
procedure vanaf stap 3.
8. Laat de motor gedurende 10 seconden draaien en
plaats de chokehendel dan in de stand
.
WARME MOTOR STARTEN:
1. Druk 10 keer op de brandstofbalg.
2. Zet de chokehendel in chokestand
.
3. Houd de snelheidsvergrendeling ingedrukt en druk
dan de snelheidshendel in.
OPMERKING: Vergrendel de snelheidsregelaar
op zijn plaats door de snelheidsvergrendelkno in te
drukken (voor RBC30SBSB).
4. Houd het schuimhandvat stevig met de linkerhand
vast en trek met de rechterhand het starterhandvat
omhoog in een snelle, stevige en vloeiende beweging
tot de motor start.
MOTOR STILLEGEN:
Druk op de knop in de "O"-stand en houd deze
ingedrukt tot de motor stilvalt.
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 5)
RBC30SESB & RBC30SBSB: Pak de achterste
handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast
en de voorste handgreep met uw linkerhand.
RBC30SBSB: Pak de rechter handgreep van de
grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker
handgreep met uw linkerhand.
Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast
gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de
grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden,
met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van
uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Knip hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop
wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft
gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel
los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,
begint er olie uit de uitlaat te lopen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 6)
Wanneer u maait, zorgt u ervoor dat de maaikop zich
zoals afgebeeld in een lichte hoek, maar nog steeds
ongeveer evenwijdig met de bodem bevindt. In lang gras
maait u van boven naar onder om te verzekeren dat de
bewegende delen niet in het lang gras / struikgewas
verstrikt raken.
OPMERKING: Beweeg de kop van links naar rechts in
gelijke bewegingen terwijl u door het gras / struikgewas
maait.
MAAIDRAADUITVOER (afb. 7)
For ReelEasy
TM
Only
Als de lijn te kort wordt, tikt u, zoals afgebeeld, de lijnkop
op de grond om meer lijn te krijgen. Let op om de machine
niet tegen een hard voorwerp te botsen.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 5)
RBC30SESB & RBC30SBSB: Pak de handgreep met de
gashendel van de bosmaaier met uw rechterhand vast en
de voorste handgreep met uw linkerhand.
RBC30SBSB: Pak de rechter handgreep van
de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker
handgreep met uw linkerhand.
Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast
gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de
bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden,
met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van
uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar
een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht
verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het
slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden
wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes
niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge
en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken
en het apparaat opeens ver van het aangeraakte
voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk
gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het
apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden
als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert
of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral
daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien
bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
78
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van
een eventuele terugslag minder.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf
"Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
bosmaaiers en voor het gebruik van een
slagmes" in deze handleiding.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen.
Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte
werking van het apparaat of ernstig lichamelijk
letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw
garantie zijn geldigheid.
Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift
kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten
bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te
laten verrichten door een bekwame vakman.
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum
voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 9)
Zorg ervoor dat de machine zich in de uit-stand
bevindt.
Verwijder de bougiekabel om ongewild starten te
voorkomen.
Gebruik een monofilamentlijn met een diameter van
2,4 mm.
Snijd een stuk lijn af met een lengte van ongeveer 6 m.
Draai aan de knop op de lijnkop tot de lijn op de knop
met de pijlen aan de bovenzijde van de lijnkop is
afgelijnd.
Breng een uiteinde van de lijn in het oog aan de zijkant
van de lijnkop en duw tot de lijn door het oog aan
de andere kant uitsteekt. Blijf de lijn door de lijnkop
duwen tot het middelste deel van de lijn zich binnen
de lijnkop bevindt en de lijn buiten de lijnkop aan beide
zijden gelijk is verdeeld.
Draai de knop op de lijnkop in de richting van de
wijzers van de klok om de lijn op te winden.
Wind de lijn op tot ongeveer 20 cm uit de lijnkop
uitsteekt.
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 10)
Plaats de maaibladbeschermer altijd op het maaiblad
wanneer de machine niet wordt gebruikt. De
maaibladbeschermer heeft clips rond de randen om over
het maaiblad te klikken en het op zijn plaats te houden.
Draag handschoenen en wees voorzichtig wanneer u het
maaiblad hanteert.
OPMERKING: Verwijder de maaibladbeschermer voor
u de machine gebruikt. Indien niet verwijderd, kan de
maaibladbeschermer worden weggeslingerd als het
maaiblad begint te draaien.
UITLAATPOORT EN GELUIDDEMPER
REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,
de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of
de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening
en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.
Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,
moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
VONKENVANGER
Het is aangewezen om de vonkenvanger elke 25 uur te
reinigen of te vervangen om te verzekeren dat het produt
goed werkt. De vonkenvanger kan zich op verschillende
plaatsen bevinden, afhankelijk van het model apparaat.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende
Ryobi servicecentrum als u wilt vragen waar zich de
vonkenvanger bevindt op uw model.
OPBERGSTEUN BEVESTIGEN (afb. 11)
Om de hangerdop te gebruiken, drukt u de knop in en
plaatst u de hangerdop over het lager uiteinde van het
voorzetstuk. Draai de dop zachtjes van kant tot kant tot de
knop op zijn plaats wordt vergrendeld.
OPMERKING: De tweede opening in de schacht van het
voorzetstuk kan pok worden gebruikt om het apparaat op
te hangen.
DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN
(afb. 12)
79
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Voor goede prestaties en een langere levensduur, houdt u
het lucht lterscherm schoon.
Verwijder het luchtfilterdeksel door de knipsluiting in te
drukken terwijl u het deksel voorzichtig uittrekt.
Borstel het luchtfilterscherm lichtjes schoon.
Vervang het luchtfilterdeksel door de knipsluitingen in
het deksel in de openingen in de luchtfilterbasis in te
brengen en druk het deksel dan omhoog tot het stevig
op zijn plaats vastklikt.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
BOUGIE (afb. 13)
De motor werkt met een bougie van het type Champion
RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm
(of gelijkwaardige bougie). Gebruik een identiek
vervangonderdeel.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat
de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt
van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin
of strooizout.
Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer
te installeren voordat u het apparaat opbergt of
vervoert.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van
brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt
u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust
met een tweetaktmotor.
ROBLEMEN OPLOSSEN
80
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE Ryobi SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie
en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan
de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de
elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,
doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld
met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,
is het brandstofaanvoersysteem verstopt.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien
verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en draai het apparaat om zodat
de bougieopening naar de grond wordt gericht.
Plaats de chokeknop in de stand “
“ en trek
10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt
overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak
de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats.
Plaats de chokeknop in de stand “
“ en trek drie
maal aan de startkabel. Als de motor nog niet start,
plaats u de chokeknop in de stand “ “ en hervat u
de normale startprocedure. Als de motor nog steeds
niet aan gaat, herhaalt u deze verschillende etappes
met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
De motor start wel, maar het Het opwarmen van de motor Wacht tot de motor geheel op temperatuur is
toerental kan niet worden duurt ongeveer 3 minuten. gekomen. Neem contact op met een servicecentrum
opgevoerd. als u het toerental van de motor na 3 minuten nog
steeds niet kunt opvoeren.
De motor start wel, maar De carburator moet worden Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat alleen op volle snelheid afgesteld.
draaien als de choke
halfopen is.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie
“Luchtfilter vervangen en reinigen”.
3. De vonkvanger is vervuild. 3. Neem contact op met een reparatiecentrum.
5. Oude brandstof. 5. Gebruik uitsluitend verse brandstof gemengd met
de aangewezen olie. Brandstof die ouder is dan 30
dagen kan verhinderen dat de machine start.
81
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start, draait en De stelschroef van het Neem contact op met een reparatiecentrum.
versnelt, maar blijft niet stationaire toerental moet
stationair draaien. worden bijgesteld.
Het slagmes blijft De carburator moet Neem contact op met een reparatiecentrum.
doordraaien als de motor worden afgesteld.
stationair draait.
De draad wikkelt 1. De draad zit aan elkaar 1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.
zich niet af. vastgeplakt.
2. Er zit niet genoeg draad 2. Installeer nieuw draad. Raadpleeg het hoofdstuk
meer op de spoel. "Maaidraad vervangen".
3. De uiteinden van de draad 3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de
zijn versleten en te kort draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
geworden.
4. De draad op de spoel zit 4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het
in de knoop. opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk
"Maaidraad vervangen".
5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid
te laten draaien.
Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
de buis en de draadkop. bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
op halve snelheid.
De draaduitvoerknop kan De schroefdraad is vervuild Reinig en smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt,
moeilijk losgedraaid worden. of beschadigd. moet u de draaduitvoerknop vervangen.
Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
EN
ClEaN aNd rEplaCE thE foam filtEr (fig. 14)
Remove the air box cover from the engine.
Remove the air filter.
Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the air filter.
fr
NEttoyEz Et rEmplaCEz lE filtrE EN moussE
(fig. 14)
Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont
endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
Remettez en place le filtre en mousse.
Remettez le filtre à air.
dE
rEiNiguNg dEs luftfiltErsiEBEs (aBB. 14)
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem
Motor.
Entfernen Sie die den Luftfilter
Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
installieren Sie den Schaumstofffilter.
Den Luftfilter wieder einbauen.
Es
limpiE y sustituya El filtro dE Espuma (fig.14)
Retire la tapa de la caja de aire del motor.
Retire el filtro de aire
Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas
cuanto antes.
Vuelva a instalar el filtro de espuma.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
it
pulirE E sostituirE il filtro pEr la sChiuma
(fig. 14)
Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore.
Rimuovere il filtro dell’aria
Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate,
richiederne l’immediata sostituzione.
Reinstallare il filtro in poliuretano.
Reinstallare il filtro dell’aria.
Nl
maak dE sChuimfiltEr sChooN EN vErvaNg
dEzE (afB. 14)
Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
Verwijder de luchtfilter.
Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij
onmiddellijk worden
vervangen.
Herbevestig de schuimfilter.
Plaats het luchtfilter terug.
pt
limpE E suBstitua o filtro dE Espuma (fig. 14)
Retire a tampa da caixa de ar do motor.
Retire o filtro de ar.
Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande
substitui-las imediatamente.
Volte a instalar o filtro de espuma.
Reinstale o filtro de ar.
da
rENs og udskift skumfiltrEt (fig. 14)
Fjern luftdækslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes
omgående.
Genmonter skumfilteret.
Montér luftfilteret igen.
sv
rENgör oCh sätt tillBaka skumfiltrEt (fig.
14)
Ta bort luftlådeskyddet från motorn.
Ta bort luftfiltret.
Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är
skadad.
Sätt tillbaka skumgummifiltret.
Sätt tillbaka filtret.
fi
puhdista ja vaihda vaahtosuodatiN (kuva 14)
Poista imukotelon kansi moottorista.
Irrota ilmansuodatin
Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset,
vaihda ne välittömästi.
Asenna vaahtomuovisuodatin.
Asenna ilmansuodatin uudelleen.
No
rENgjør og sEtt tilBakE skumfiltErEt (fig.
14)
Fjern luftboksdekslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes
ut.
Reinstaller skumfilteret.
Sett på plass filteret igjen.
ru
Очистите и устанОвите на местО
пенОпластОвый фильтр(рис . 14)
Снимите крышку воздушной камеры с двигателя.
Снимите воздушный фильтр.
Очистите на пенопластовый фильтр. В случае
повреждения сразу же замените его.
Yстановите на пенопластовый фильтр.
Установите воздушный фильтр.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
IT
GARANZIA
Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto
da garanzia come indicato nei seguenti punti.
1. Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data
in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata
da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato
e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene
invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale.
2. In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la
possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra
registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere
tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita e/o sull'imballo.
L'utente nale deve registrare il suo prodotto appena acquistato online entro
8 giorni dalla data d'acquisto. L'utente nale può accedere all'offerta nel suo
paese quando la stess è valida e qualora si sia registrato online. Inoltre, gli
utenti nali devono dare il proprio consenso all'archiviazione dei dati che si
inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati.
La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la
fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della
garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati.
3. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il
periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla
data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione
e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o
consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato
come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera non
corretta. La garanzia non si applica a:
qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta
manutenzione
qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato
qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio
registrato, numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata
danneggiata o alterata
qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni
qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE
qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato
di riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle
Techtronisianoc Industries
qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp,
voltaggio, frequenza)
qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante
(carburante, olio, percentuale d'olio)
qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da
sostanze estranee
normale usura di parti di ricambio
utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili
utilizzo non approvato di accessori o parti
carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi
componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso
ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di
trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio,
cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione,
lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore,
tubi del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie
dell'aspirapolvere, barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi
del connettore, ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine
interne, bobine esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas,
lame di triturazione, ecc.
4. Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato
presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella
seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare
il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a
un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato
senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con
l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve
descrizione del problema riscontrato.
5. Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è
coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una
estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile
cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o
invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce.
6. Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera,
Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste
aree, si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per
determinare se si applica un'altra garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito it.ryobitools.
eu.
NL
GARANTIE
Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product
gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven.
1. De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint
vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet
worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het
product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers.
De garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik.
2. In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een
mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als
deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website
www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk
aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/haar
nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren.
De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn
verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer
deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming
geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen
tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het
ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden,
en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van
de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd.
3. De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode
als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De
garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere
verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade.
De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak
met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of foutief werd verbonden. Deze
garantie geldt niet voor:
schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud
als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd
als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer)
van het product werden verwijderd of gewijzigd
voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing
een niet EC-product
een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties
uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder
voorafgaande toestemming van Techtronic Industries
een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps,
spanning, frequentie)
een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie,
oliepercentage) werd gebruikt
schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke
schokken) of vreemde stoffen
normale slijtage van reserve-onderdelen
foutief gebruik, overbelasting van het werktuig
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen
de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden
componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn
aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen,
aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of
grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels,
stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en
vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen,
slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige
spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters,
gasfilters, struikruimbladen, etc.
4. Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBI-
onderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen
van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen
verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBI-
onderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation
wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke
inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en
met inbegrip van een korte beschrijving van de fout.
5. Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen
gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie
wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen
worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of
leveringskosten door de verzender worden betaald.
6. Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland,
Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u
contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een
andere garantie geldig is.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
nl.ryobitools.eu.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Tagliabordi / Decespugliatore
Numero modello: RBC30SESB / RBC30SBSB
Gamma numero seriale:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Livello di potenza acustica misurato: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Livello di potenza sonora garantita: 111 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC

Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Direttore Senior Sezione Ingegneria
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
PT
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Pelo presente declaramos que os produtos
Aparador de relva / Corta-sebes
Número do modelo: RBC30SESB / RBC30SBSB
Intervalo do número de série:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e
normas harmoizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Nível de potência sonora medido: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: 111 dB (A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC
alterada por 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director Sénior de Engenharia
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Grastrimmer / Bosmaaier
Modelnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB
Serienummerbereik:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en
geharmoniseerde normen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Gemeten geluidsniveau: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 111 dB (A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC
gewijzigd door 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Ontwerp
Winnenden, Sep. 30, 2012
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Trådtrimmer / Buskrydder
Modelnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB
Serienummerområde:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede
standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Målt støjniveau: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Garanteret støjniveau: 111 dB (A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V Direktiv 2000/14/EC ændret
ved 2005/88/EC.
.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Maskinteknisk underdirektør
Winnenden, Sep. 30, 2012
Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany

Documenttranscriptie

EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice. FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations. DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten. ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales. IT In alcune regioni norme speci¿che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo. NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw gemeentebestuur voor advies. PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais. DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder. SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala myndigheter. FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta viranomaisilta neuvoa. NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter for råd. RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ. PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ. Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach. CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení. HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát. További információért forduljon a helyi önkormányzathoz. RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii locale. LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk, konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm. LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją. ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest. HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet. SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti. SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym úradom. BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ. Montage NL HANDVAT AANBRENGEN ■ Plaats de maaikopbehuizing op de aandrijfschacht. (Fig. 2a) ■ Zorg ervoor dat de behuizing goed vastzit. ■ Verwijder de bout en beugel van het voorste handvat. ■ ■ Plaats de stuurboom. OPMERKING: De gashendel moet aan de rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd. Installeer de inbusbout om de lijntrimmerkop aan de aandrijfschacht vast te maken. ■ ■ Vervang de bout en beugel. ■ Stel de stuurboom in een comfortabele omhoogstaande positie in voor een optimale gebruikersbediening. Maak vast aan de hand van de inbusvormige opening aan de binnenkant van de stootknop. OPMERKING: Gebruik alleen de stootknop om de bout aan te spannen. Het gebruik van andere werktuigen kan ertoe leiden dat de bout te strak is aangespannen, waardoor de lijntrimmerkop beschadigd kan worden. ■ Maak de twee bouten stevig vast met de meegeleverde combinatiesleutel. ■ Herbevestig de stootkopveer in de lijntrimmerkop en druk naar beneden om vast te maken. ■ Herbevestig de lijnspoel. ■ Bij het gebogen schachtvoorzetstuk met de ReelEasy™ maaikop, moet de spel zo geplaatst worden dat "For curved shaft" op de lijnspoel kan worden afgelezen. ■ Herbevestig de stootknop door deze in het midden van de lijnspoel in te brengen. ■ Plaats het lijntrimmerkopdeksel terug en lijn de knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop af. ■ Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken. ■ Installeer de lijn zoals beschreven in het volgende hoofdstuk van deze handleiding. MAAIBLAD EN GRASDEFLECTOR AANBRENGEN Mes beschermkap (Fig. 2b) ■ ■ Om de maaibladdeflector aan de montagebeugel te bevestigen, lijnt u de schroefopeningen op de maaibladdeflector af met de bouten op de montagebeugel. Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee bouten stevig aan. WAARSCHUWING: – De maaibladdeflector gemonteerd blijven. moet altijd op het product – Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt moet de grasdeflector aan de maaibladbeschermer zijn vastgemaakt. MAAILIJN IN DE REELEASY™ LINE TRIMMERKOP INSTALLEREN – Wanneer de de maaikop van de struikruimer gebruikt, moet de grasdeflector van de maaibladbeschermer worden verwijderd. ■ Gebruik een monofilamentlijn met een diameter van 2,4 mm. ■ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. ■ Snijd een stuk lijn af met een lengte van ongeveer 6 m. ■ Draai aan de knop op de lijnkop tot de lijn op de knop met de pijlen aan de bovenzijde van de lijnkop is afgelijnd. ■ Breng een uiteinde van de lijn in het oog aan de zijkant van de lijnkop en duw tot de lijn door het oog aan de andere kant uitsteekt. ■ Blijf de lijn door de lijnkop duwen tot het middelste deel van de lijn zich binnen de lijnkop bevindt en de lijn buiten de lijnkop aan beide zijden gelijk is verdeeld. ■ Draai aan de knop op de lijntrimmerkop om de lijn op te winden. ■ Als u het gebogen schachtvoorzetstuk gebruikt, moet de knop tegen de richting van de wijzers van de klok worden gedraaid. ■ Wind de lijn op tot ongeveer 20 cm uit de lijnkop uitsteekt. ■ Herbevestig de beschermkous van de gloeikaars. Afschermkap (Fig 2b) ■ Om de grasdeflector aan de maaibladdeflector vast te maken, lijnt u de 3 schroeven op de grasdeflector af met de schroefopeningen op de maaibladdeflector. ■ Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee bouten stevig aan. OPMERKING: Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt moet de grasdeflector aan de maaibladbeschermer zijn vastgemaakt. (Fig. 2c) REELEASY™ LINE TRIMMERKOP INSTALLEREN (Fig. 2c) ■ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel. ■ Verwijder de lijnkop van de aandrijfkoppeling. ■ Open de ReelEasy™ Line trimmerkop door de knipsluitingen aan elke zijde in te drukken. OPMERKING: De inhoud van de lijntrimmerkop staat onder veerkracht; houd uw andere hand over het lijntrimmerkopdeksel terwijl u de knipsluitingen indrukt. ■ Verwijder het lijntrimmerkopdeksel, de stootknop en de lijnspoel en leg deze opzij. SCHOUDERRIEM VASTMAKEN (Fig. 2d) ■ Verbind de knipsluiting op de schouderriem met de riemhanger. ■ Pas de draagriem aan tot een comfortabele positie. OPMERKING: Gebruik altijd de schouderriem/het harnas met uw apparaat. ■ NL Montage GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER (Fig. 2e) WAARSCHUWING: Leg de motor altijd stil en trek de bougiekabel uit de bougie. Draadkop verwijderen ■ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. ■ Ontgrendel de spoelhouder, zoals getoond, en verwijder de spoel. ■ Verwijder de lijnkop van de aandrijfkoppeling. ■ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. ■ Schroef de aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze los te draaien. ■ Verwijder de sluitringen. WAARSCHUWING: Wanneer de de maaikop van de struikruimer gebruikt, moet de grasdeflector van de maaibladbeschermer worden verwijderd. Slagmes installeren ■ Plaats de bovenste flenssluitring over de aandrijfas met de holle zijde in de richting van de maaibladbescherming. ■ Schuif het slagmes op de bovenste flens. ■ Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant tegen het gat van het slagmes. ■ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. ■ Vervang de inbusmoer en maak stevig vast door deze in de richting van de klok te draaien. BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER WAARSCHUWING: Leg de motor altijd stil en trek de bougiekabel uit de bougie. Slagmes verwijderen ■ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. ■ Verwijder de maaibladmoer, sluitring, en het maaiblad. ■ Om de grasdeflector aan de maaibladdeflector vast te maken, lijnt u de 3 schroeven op de grasdeflector af met de schroefopeningen op de maaibladdeflector. ■ Met de meegeleverde combinatiesleutel spant u de twee bouten stevig aan. WAARSCHUWING: Wanneer u de lijnkop van de lijntrimmer gebruikt moet de grasdeflector aan de maaibladbeschermer zijn vastgemaakt. Draadkop installeren ■ Plaats de bovenste flenssluitring over de aandrijfas met de holle zijde in de richting van de maaibladbescherming. ■ Plaats de houderpin door de gleuf in de bovenste flenssluitring en de opening in de aandrijfkop. ■ Plaats de lijnkop op de aandrijfkoppeling. ■ Maak stevig vast met behulp van een sleutel. Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken. SYMBOLEN BETEKENIS Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan. Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel! De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken. Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming tijdens het gebruik van dit apparaat. Gevaar voor wegspringende voorwerpen. Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste 15m afstand van het werkbereik. Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden, dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een cirkelzaagblad. Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde. Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt. Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip. Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank. Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer. Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren. Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult. Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht. 70 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap! ■ Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat. ■ ■ Voorgeschreven gebruik: Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik op een goed geventileerde plaats. Het product is bedoeld voor het maaien van lang gras, vochtig onkruid, struiken en gelijkaardige vegetatie op of rond het grondniveau. Het maaiblad moet ongeveer evenwijdig met de grond worden gehouden. Het product mag niet worden gebruikt voor het snoeien van heggen, struiken of andere vegetatie waarbij het maaiblad niet evenwijdig is met het grondniveau. ■ ■ ■ ■ WAARSCHUWING Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken. ■ WAARSCHUWING Probeer niet om dit apparaat te gebruiken voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren. ■ ■ ■ ■ LEES ALLE AANWIJZINGEN. ■ ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ■ ■ ■ ■ Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren personen gebruiken. Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte starten of werken omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn. 71 Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes meegenomen kunnen worden. Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers als u dit apparaat gebruikt. Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten. Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken. Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal 15 m afstand van de plaats waar u werkt. Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid, ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt. Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te werken. Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in aanraking komen met hete delen. Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen. Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik. Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen. Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt. Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes draait tijdens het afstellen van de carburator. Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal Nederlands (Vertaling van de originele instructies) voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld: a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt. b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de bloedsomloop te bevorderen. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET geïnstalleerd of niet in goede staat is. GEBRUIK VAN EEN SLAGMES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen. Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen. Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen. Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die speciaal geschikt voor benzine. Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt. Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS ■ ■ ■ ■ ■ Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten. Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire. Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is ■ 72 Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven de grond bevindt. Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te houden totdat het mes ophoudt met draaien. Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is. Draag dikke handschoenen als u het slagmes installeert of uitneemt. Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes verwisselt of uitneemt. Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te houden als het draait. Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat. Vervang een eventueel beschadigd slagmes. Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes. De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien. Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ ■ ■ u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder. Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede. Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden. Bescherm het 3-tanden slagmes door de mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd. 73 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS RBC30SESB RBC30SBSB - zonder brandstof, maaisysteem en afscherming 5.69 6.03 - zonder brandstof en met draadkop 5.97 7.13 - zonder brandstof en met slagmes 5.97 7.13 415 of (0.415) 415 of (0.415) - Draadkop 457 457 - Slagmes 260 260 >=13 >=13 Gewicht (kg) [cm3 of (L)] Inhoud brandstoftank Maaibreedte (mm) Aanbevolen aandraaimoment voor het slagmes (Nm) Cilinderinhoud Draaddikte ReelEasyTM Head Maximum motorvermogen (overeenkomstig norm ISO 8893) (cm3 / cc) 30 30 (mm) 2.4 2.4 (kW) 0.75 0.75 10,000 10,000 Maximum toerental van aandrijfas (t.p.m.) Motortoerental bij max. draaisnelheid (t.p.m.) 12,000 12,000 Stationair motortoerental (t.p.m.) 2,800-3,800 2,800-3,800 [kg/h of (L/h)] 0.42 of (0.58) 0.42 of (0.58) [g/kW.h or (L/kW.h)] 560 of (0.77) 560 of (0.77) Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 74 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) OVERZICHT gereedschap zorgvuldig hebt gecontroleerd en met succes hebt kunnen gebruiken. 1. Aanzuigpompbal 2. Chokehendel 3. Brandstoftankdop 4. Startkabel 5. Gashendelontgrendelknop 6. Aan/uit-schakelaar 7. Gashendel 8. Achterste handgreep (RBC30SESB) 9. Voorste handgreep (RBC30SESB) 10. S c h o u d e r r i e m ( R B C 3 0 S E S B ) / H a r n a s (RBC30SBSB) 11. Buis (maaiboom) 12. Mesbeschermkap 13. Slagmes met 3 tanden 14. Afschermkap 15. Maaidraad 16. Stationaire stelschroef 17. Blokkeerschroef 18. Opbergsteun 19. Hoofdhandgreep met gashendel (alleen bij RBC30SBSB) 20. Linker handgreep (alleen bij RBC30SBSB) 21. Gashendelvergrendelknop (alleen bij model RBC30SBSB) 22. ReelEasyTM 23. Knipsluiting 24. Bout (alleen bij RBC30SBSB) 25. Beugel (alleen bij RBC30SBSB) 26. Combinatiesleutel (alleen bij RBC30SBSB) 27. Beugel (alleen bij RBC30SBSB) 28. Fietsstuur (alleen bij RBC30SBSB) 29. Speciale sleutel 30. Beugel 31. Schroef 32. Beugel (alleen bij RBC30SESB) 33. Borgbout (alleen bij RBC30SESB) 34. Pin (alleen bij RBC30SESB) WAARSCHUWING Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik dit apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel heeft ontvangen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. WAARSCHUWING Monteer of verplaats de buis van het accessoire nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. WAARSCHUWING Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of de blokkeerschroef goed is aangedraaid en controleer tijdens het gebruik regelmatig of de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. BEDIENING BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK MONTAGE VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF Zie afbeelding 2a - 2d. WAARSCHUWING Controleer op brandstoflekkages. Als u er vaststelt, corrigeert u deze voor u het product gebruikt om brand of brandwonden te voorkomen. Uitpakken Dit product vereist montage. ■ Haal het apparaat en het toebehoren voorzichtig uit de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst zijn inbegrepen. ■ Kijk het gereedschap zorgvuldig na om u ervan te vergewissen dat er niets gebroken of beschadigd is tijdens het transport. ■ Gooi de verpakking niet weg voordat u ■ ■ het 75 Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer ontvlambare stof. Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ ■ ■ ■ Adem geen benzinedampen in. Voorkom aanraking met benzine of olie. Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat. Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen. Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste brandstof af. ■ ■ ■ Transporteer en bewaar brandstof altijd in een container die goedgekeurd is voor petroleum. BRANDSTOF MENGEN (afb. 3) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet! Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. De motor werkt op loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer. Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz. Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren. Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in een verhouding van 50:1 (2% olie). Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult. Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = 50:1 (2%) WAARSCHUWING Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn. Zet de schakelaar (6) in de "I"-stand voor u de machine probeert te starten. KOUDE MOTOR STARTEN: TANK BIJVULLEN 1. 2. Leg de trimmer op een vlak, effen oppervlak. Druk (1) 10 keer op de brandstofbalg. OPMERKING: Na de 7e keer drukken, moet de brandstof in de brandstofbalg zichtbaar zijn. Indien niet, blijft u drukken tot de brandstof zichtbaar is. 3. Zet de chokehendel (2) in chokestand . 4. Houd de snelheidsvergrendeling (5) ingedrukt en druk dan de snelheidshendel (7) in. OPMERKING: Vergrendel de snelheidsregelaar op zijn plaats door de snelheidsvergrendelkno (21) in te drukken (voor RBC30SBSB). 5. Houd het schuimhandvat met uw linkerhand stevig WAARSCHUWING Controleer op brandstoflekkages. Als u er vaststelt, corrigeert u deze voor u het product gebruikt om brand of brandwonden te voorkomen. ■ + + + + + DE GRASMAAIER AAN- EN UITZETTEN (afb. 4a - 4b) ■ ■ Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstofmengsel in de tank. Reinig de afdichting en controleer de goede staat voordat u de dop terugplaatst. Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog. Maak de omgeving van de tankdop schoon om te voorkomen dat de brandstof vervuild raakt. Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt. 76 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) vast en trek de starthendel (4) met uw rechterhand omhoog in een snelle, stevige en constante beweging tot de motor start. Trek niet meer dan 4 keer aan de startkoord. TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 6) Wanneer u maait, zorgt u ervoor dat de maaikop zich zoals afgebeeld in een lichte hoek, maar nog steeds ongeveer evenwijdig met de bodem bevindt. In lang gras maait u van boven naar onder om te verzekeren dat de bewegende delen niet in het lang gras / struikgewas verstrikt raken. . Zet de chokehendel in chokestand Trek aan de startkoord tot de motor start. Trek niet meer dan 6 keer aan de startkoord. OPMERKING: Als de motor niet start, herhaalt u de procedure vanaf stap 3. 8. Laat de motor gedurende 10 seconden draaien en 6. 7. plaats de chokehendel dan in de stand OPMERKING: Beweeg de kop van links naar rechts in gelijke bewegingen terwijl u door het gras / struikgewas maait. . WARME MOTOR STARTEN: 1. MAAIDRAADUITVOER (afb. 7) For ReelEasyTM Only Druk 10 keer op de brandstofbalg. Als de lijn te kort wordt, tikt u, zoals afgebeeld, de lijnkop op de grond om meer lijn te krijgen. Let op om de machine niet tegen een hard voorwerp te botsen. 2. 3. Zet de chokehendel in chokestand . Houd de snelheidsvergrendeling ingedrukt en druk dan de snelheidshendel in. OPMERKING: Vergrendel de snelheidsregelaar op zijn plaats door de snelheidsvergrendelkno in te drukken (voor RBC30SBSB). 4. Houd het schuimhandvat stevig met de linkerhand vast en trek met de rechterhand het starterhandvat omhoog in een snelle, stevige en vloeiende beweging tot de motor start. WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 5) RBC30SESB & RBC30SBSB: Pak de handgreep met de gashendel van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de voorste handgreep met uw linkerhand. RBC30SBSB: Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. MOTOR STILLEGEN: ■ Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes. Druk op de knop in de "O"-stand en houd deze ingedrukt tot de motor stilvalt. WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 5) RBC30SESB & RBC30SBSB: Pak de achterste handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de voorste handgreep met uw linkerhand. Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden. RBC30SBSB: Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen. 77 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder. de andere kant uitsteekt. Blijf de lijn door de lijnkop duwen tot het middelste deel van de lijn zich binnen de lijnkop bevindt en de lijn buiten de lijnkop aan beide zijden gelijk is verdeeld. TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES WAARSCHUWING Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding. ■ Draai de knop op de lijnkop in de richting van de wijzers van de klok om de lijn op te winden. ■ Wind de lijn op tot ongeveer 20 cm uit de lijnkop uitsteekt. BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 10) Plaats de maaibladbeschermer altijd op het maaiblad wanneer de machine niet wordt gebruikt. De maaibladbeschermer heeft clips rond de randen om over het maaiblad te klikken en het op zijn plaats te houden. Draag handschoenen en wees voorzichtig wanneer u het maaiblad hanteert. ONDERHOUD WAARSCHUWING Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid. ■ ■ ■ ■ OPMERKING: Verwijder de maaibladbeschermer voor u de machine gebruikt. Indien niet verwijderd, kan de maaibladbeschermer worden weggeslingerd als het maaiblad begint te draaien. Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman. Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum voor alle andere werkzaamheden. Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt. Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel. U I T L A AT P O O R T E N G E L U I D D E M P E R REINIGEN Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft, moet u het laten reinigen door een bekwame vakman. VONKENVANGER Het is aangewezen om de vonkenvanger elke 25 uur te reinigen of te vervangen om te verzekeren dat het produt goed werkt. De vonkenvanger kan zich op verschillende plaatsen bevinden, afhankelijk van het model apparaat. Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum als u wilt vragen waar zich de vonkenvanger bevindt op uw model. MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 9) ■ Zorg ervoor dat de machine zich in de uit-stand bevindt. ■ Verwijder de bougiekabel om ongewild starten te voorkomen. ■ Gebruik een monofilamentlijn met een diameter van 2,4 mm. ■ Snijd een stuk lijn af met een lengte van ongeveer 6 m. ■ Draai aan de knop op de lijnkop tot de lijn op de knop met de pijlen aan de bovenzijde van de lijnkop is afgelijnd. ■ Breng een uiteinde van de lijn in het oog aan de zijkant van de lijnkop en duw tot de lijn door het oog aan OPBERGSTEUN BEVESTIGEN (afb. 11) Om de hangerdop te gebruiken, drukt u de knop in en plaatst u de hangerdop over het lager uiteinde van het voorzetstuk. Draai de dop zachtjes van kant tot kant tot de knop op zijn plaats wordt vergrendeld. OPMERKING: De tweede opening in de schacht van het voorzetstuk kan pok worden gebruikt om het apparaat op te hangen. DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN (afb. 12) 78 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Voor goede prestaties en een langere levensduur, houdt u het luchtfilterscherm schoon. ■ Verwijder het luchtfilterdeksel door de knipsluiting in te drukken terwijl u het deksel voorzichtig uittrekt. ■ Borstel het luchtfilterscherm lichtjes schoon. ■ Vervang het luchtfilterdeksel door de knipsluitingen in het deksel in de openingen in de luchtfilterbasis in te brengen en druk het deksel dan omhoog tot het stevig op zijn plaats vastklikt. DOP VAN DE BRANDSTOFTANK WAARSCHUWING Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en moet onmiddellijk worden vervangen. BOUGIE (afb. 13) De motor werkt met een bougie van het type Champion RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm (of gelijkwaardige bougie). Gebruik een identiek vervangonderdeel. OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER) ■ ■ ■ ■ Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat. Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon. Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout. Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving wat betreft de opslag en de behandeling van brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een tweetaktmotor.ROBLEMEN OPLOSSEN 79 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PROBLEMEN OPLOSSEN NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE Ryobi SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK De motor start niet. 1. Geen vonk. OPLOSSING 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie. 2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf). 3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en draai het apparaat om zodat de bougieopening naar de grond wordt gericht. Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek 10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek drie maal aan de startkabel. Als de motor nog niet start, plaats u de chokeknop in de stand “ “ en hervat u de normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet aan gaat, herhaalt u deze verschillende etappes met een nieuwe bougie. 4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was. 5. Oude brandstof. 5. Gebruik uitsluitend verse brandstof gemengd met de aangewezen olie. Brandstof die ouder is dan 30 dagen kan verhinderen dat de machine start. De motor start wel, maar het toerental kan niet worden opgevoerd. Het opwarmen van de motor duurt ongeveer 3 minuten. Wacht tot de motor geheel op temperatuur is gekomen. Neem contact op met een servicecentrum als u het toerental van de motor na 3 minuten nog steeds niet kunt opvoeren. De motor start wel, maar gaat alleen op volle snelheid draaien als de choke halfopen is. De carburator moet worden afgesteld. Neem contact op met een reparatiecentrum. De motor komt niet op volle snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling. 1. De mengsmering moet worden gecontroleerd. 2. Het luchtfilter is vervuild. 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie “Luchtfilter vervangen en reinigen”. 3. Neem contact op met een reparatiecentrum. 3. De vonkvanger is vervuild. 80 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start, draait en versnelt, maar blijft niet stationair draaien. De stelschroef van het stationaire toerental moet worden bijgesteld. Neem contact op met een reparatiecentrum. Het slagmes blijft doordraaien als de motor stationair draait. De carburator moet worden afgesteld. Neem contact op met een reparatiecentrum. De draad wikkelt zich niet af. 1. De draad zit aan elkaar vastgeplakt. 2. Er zit niet genoeg draad meer op de spoel. 3. De uiteinden van de draad zijn versleten en te kort geworden. 4. De draad op de spoel zit in de knoop. 1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis. 1. U maait het gras te dicht bij de grond. 2. U gebruikt de grastrimmer op halve snelheid. 1. Maai hoog gras van boven naar beneden. De draaduitvoerknop kan moeilijk losgedraaid worden. De schroefdraad is vervuild of beschadigd. Reinig en smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt, moet u de draaduitvoerknop vervangen. Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer op halve snelheid. 2. De mengsmering moet worden gecontroleerd. 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. 2. Installeer nieuw draad. Raadpleeg het hoofdstuk "Maaidraad vervangen". 3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los. 4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk "Maaidraad vervangen". 5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid te laten draaien. Er wikkelt zich gras om de buis en de draadkop. 3. Het luchtfilter is vervuild. 81 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen". EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre. FR Véri¿cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé. DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿zieren jegliche BeeinÀussung oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿car cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado. IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿care eventuali difetti o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato. NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of vervangen. PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿car qualquer problema ou dano. Qualquer peça dani¿cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado. DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter. SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿era eventuella skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿rma. FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat. Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti. NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål. Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted. RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ. PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia wszelkich uszkodzeĔ. CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku. HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat. LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ. LT Patikrinimas Ƴrankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre. ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada. HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar. SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center. SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia. AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre. BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ. EN Clean and replace the foam filter (Fig. 14) PT Limpe e substitua o filtro de espuma (Fig. 14) ■■ Remove the air box cover from the engine. ■■ Retire a tampa da caixa de ar do motor. ■■ Remove the air filter. ■■ Retire o filtro de ar. ■■ Clean the foam filter. If damaged, replace immediately. ■■ ■■ Reinstall the foam filter. Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande substitui-las imediatamente. ■■ Reinstall the air filter. ■■ Volte a instalar o filtro de espuma. ■■ Reinstale o filtro de ar. FR Nettoyez et remplacez le filtre en mousse (Fig. 14) DA Rens og udskift skumfiltret (fig. 14) ■■ Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur. ■■ Fjern luftdækslet fra motoren. ■■ Retirez le filtre à air. ■■ Fjern luftfilteret. ■■ Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement. ■■ Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes omgående. ■■ Remettez en place le filtre en mousse. ■■ Genmonter skumfilteret. ■■ Remettez le filtre à air. ■■ Montér luftfilteret igen. DE SV REINIGUNG DES LUFTFILTERSIEBES (Abb. 14) Rengör och sätt tillbaka skumfiltret (Fig. ■■ Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem Motor. 14) ■■ Ta bort luftlådeskyddet från motorn. ■■ Entfernen Sie die den Luftfilter ■■ Ta bort luftfiltret. ■■ Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte. ■■ Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är skadad. ■■ installieren Sie den Schaumstofffilter. ■■ Sätt tillbaka skumgummifiltret. ■■ Den Luftfilter wieder einbauen. ■■ Sätt tillbaka filtret. ES Limpie y sustituya el filtro de espuma (FIG.14) FI Puhdista ja vaihda vaahtosuodatin (kuva 14) ■■ Retire la tapa de la caja de aire del motor. ■■ Poista imukotelon kansi moottorista. ■■ Retire el filtro de aire ■■ Irrota ilmansuodatin ■■ Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. ■■ Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset, vaihda ne välittömästi. ■■ Vuelva a instalar el filtro de espuma. ■■ Asenna vaahtomuovisuodatin. ■■ Vuelva a instalar el filtro de aire. ■■ Asenna ilmansuodatin uudelleen. NO IT Pulire e sostituire il filtro per la schiuma (Fig. 14) 14) ■■ Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore. ■■ Fjern luftboksdekslet fra motoren. ■■ Rimuovere il filtro dell’aria ■■ Fjern luftfilteret. ■■ Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate, richiederne l’immediata sostituzione. ■■ Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes ut. ■■ Reinstallare il filtro in poliuretano. ■■ Reinstaller skumfilteret. ■■ Reinstallare il filtro dell’aria. ■■ Sett på plass filteret igjen. RU Rengjør og sett tilbake skumfilteret (Fig. Очистите и установите на NL Maak de schuimfilter schoon en vervang deze (Afb. 14) пенопластовый фильтр(Рис . 14) ■■ Verwijder het omstelklepdeksel van de motor. ■■ Снимите крышку воздушной камеры с двигателя. ■■ Verwijder de luchtfilter. ■■ Снимите воздушный фильтр. ■■ Reinig de schuimfilter. onmiddellijk worden ■■ Очистите на пенопластовый фильтр. повреждения сразу же замените его. ■■ vervangen. ■■ Yстановите на пенопластовый фильтр. ■■ Herbevestig de schuimfilter. ■■ Установите воздушный фильтр. ■■ Plaats het luchtfilter terug. Bij beschadiging, moeten zij В место случае FR Une projection de la lame survenir sans prévenir. EN Position marche Mettez le levier de starter en position "FULL". Continued movement of saw Risk of getting cut, blade after cutting through log. operate carefully. Run position Set the choke lever to “FULL” Set the choke lever to "HALF" choke position. choke position. DE Die Klinge kann ohne Vorwarnung zurückschlagen. Halten Sie die Hände von den Klingen fern! Laufstellung Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position. Stellen Sie den Chokehebel auf die "HALB" Position. ES Puede producirse un rebote inesperado Mantenga las manos alejadas de las hojas. Posición de funcionamiento Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”. Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”. IT La lama potrà rimbalzare Tenere le mani lontane senza avvertenze se scatta dalle lame. Posizione di corsa Posizionare la leva dell'aria sulla Posizionare la leva dell'aria posizione “FULL” (Pieno). sulla posizione “CHOKE”. PT O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso Mantenha as mãos afastadas das lâminas. Posição de funcionamento Defina a alavanca de controlo Defina a alavanca de controlo para a posição de “FULL”. para a posição de “HALF”. NL Het maaiblad kan plots terugslaan Houd handen weg van snijbladen. Stand draaien Zet de chokehendel in de chokestand "FULL". Zet de chokehendel in de chokestand "HALF". SV Återkast kan uppstå utan förvarning Håll händerna borta från Körläge bladen. Ställ in chokespaken i "FULL"-läge. Ställ in chokespaken i "HALF"-läge. DA Klinge-tilbageslag kan ske uden varsel Hold hænderne på afstand af knivene. Arbejdsstilling Indstil chokerhåndetaget i Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “FULL” (=fuld). chokerposition “HALF” (=halv). NO Slike reaksjoner kan oppstå uten forvarsel Tällainen takapotku saattaa tapahtua varoittamatta A vágókés hirtelen kilökődését okozhatja Odmrštění nože může nastat bez varování Hold hendene vekke fra kniven. Kjørestilling Sett chokespaken til ”FULL” chokeposisjon. Sett chokespaken til ”HALF” (halv) chokeposisjon. Aseta rikastinvipu asentoon "FULL". Állítsa a fojtókart „FULL” (TELJES) fojtás állásba. Aseta rikastinvipu asentoon "HALF". Állítsa a fojtókart „HALF” (FÉL) fojtás állásba. FI HU CS RU RO Отскок режущего лезвия может произойти неожиданно Accelerarea lamei poate să apară fără avertisment Gardez vos mains à l'écart des lames. Pidä kädet kaukana teristä. Tartsa a kezeit távol a késektől. Käyntiasento Be pozíció Mettez le levier de starter en position "HALF". Udržujte ruce mimo nože. Pracovní poloha Nastavte páku sytiče do polohy „FULL“. Nastavte páku sytiče do polohy „HALF“. Не касайтесь режущих полотен. Положение вкл Установите рычажок дросселя в положение "FULL" (Полные обороты). Установите рычажок дросселя в положение "HALF" (Половина оборотов). Ţineţi mâinile departe de lame. Poziţia mers Setaţi maneta şocului la poziţia „FULL”. Setaţi maneta şocului la poziţia „HALF”. Ustaw dźwignię ssania w położeniu „HALF”. PL Zjawisko odrzutu może wystąpić bez ostrzeżenia Nie zbliżać rąk do ostrzy. W pozycji "działanie" Ustaw dźwignię ssania w położeniu „FULL”. SL Pride lahko do povratnega udarca rezila Roke držite proč od rezil. Položaj teka Ročico dušilne lopute Ročico dušilne lopute premaknite v položaj »FULL« premaknite v položaj »HALF« (polna zadušitev). (polovična zadušitev). HR Odbacivanje noža može se Držite ruke dalje od oštrica. dogoditi bez upozorenja Položaj uključeno Postavite polugu čoka u Postavite polugu čoka u položaj čoka “FULL” (PUNO). položaj čoka “HALF” (POLA). ET Tera põrkumine võib ilmneda ilma hoiatamata Hoidke käed lõiketeradest eemal. Tööasend Seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD". Seadke õhuklapi hoob asendisse "POOL". LT Geležtės sviedimas gali pasireikšti be įspėjimo Rankas laikykite toliau nuo geležčių. Veikimo padėtis Nustatykite droselio svirtį į “Full” droselio padėtį. Nustatykite droselio svirtį į “Half” droselio padėtį. LV Asmens rāviens var negaidīti rasties Ak sa ostrie zachytí, zapadne alebo zovrie, môže bez výstrahy dôjsť k Neturiet rokas asmeņu tuvumā. Ieslēgts stāvoklis Iestatiet droseles sviru Iestatiet droseles sviru pozīcijā “FULL” (pilna slodze). pozīcijā "HALF" (pusslodze). Ruky nedávajte do blízkosti ostrí. Poloha zapnuté Nastavte páčku sýtiča do polohy „FULL“. Nastavte páčku sýtiča do polohy „HALF“. Обратен тласък може да възникне изненадващо Дръжте ръцете си далеч от остриетата. Включено положение Поставете дроселния лост на позиция “FULL” (Пълно). Поставете дроселния лост на позиция “HALF” (Наполовина). SK BG FR Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE). Tirez sur la poignée du lanceur Pressez la poire d'amorçage jusqu'à ce que le moteur à 10 reprises. démarre. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run. EN Set the ignition switch to the "I" (ON) position. Press the primer bulb 10 times. Pull the starter grip until the engine starts. Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de l'accélérateur pour démarrer. DE Schalten Sie den Zündungsschalter Drücken Sie die auf die "I" (AN) Position. Einspritzpumpe 10 Mal. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken. ES Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Pulse el cebador 10 veces. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador para arrancar el motor. IT Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON). Premere la pompetta 10 volte. Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si avvierà. PT Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado. Pressione o cartucho principal 10 vezes. Puxe a pega de arranque até que Druk op de snelheidsvergrendeling en de o motor arranque. snelheidsregelaar om te draaien. NL Plaats de ontstekingsschakelaar Druk 10 keer op de in de stand "I" (AAN). brandstofbalg. Trek aan de startkoord tot de motor start. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador para arrancar o motor. SV Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ). Tryck på primerknappen 10 gånger. Dra i startsnöret tills motorn startar. Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at starte. DA Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON). Pres spædebolden ind 10 gange. Træk i starthåndtaget, til motoren Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning. starter. NO Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) . Trykk på primerballongen 10 ganger. Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen lukitusta ja kaasuliipaisinta. Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä). Paina pumppauspalloa 10 kertaa. Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori käynnistyy. Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for å kjøre. FI HU A gyújtáskapcsolót állítsa „I” Nyomja meg az adagolószivattyú Húzza az indítófogantyút addig, (BE) állásba. gombját 10-szer. amíg a motor be nem indul. Нажмите рычажок блокировки и курковый выключатель. CS Nastavte spínač zapalování do polohy "I" (Zap.). Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie. RU Установите ключ зажигания Нажмите 10 раз кнопку в положение "I" (ВКЛ.). подсоса. Дергайте за ручку стартера, пока двигатель не запустится. Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro chod. RO Setaţi comutatorul de aprindere în poziţia "I" (PORNIT). Apăsaţi pompa de amorsare Trageţi mânerul starterului până de 10 ori. când motorul porneşte. Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a működtetéshez. PL Ustawić przełącznik zapłonu w położeniu ( I ) (ON). Naciśnij pompkę ręczną paliwa 10 razy. Pociągnij za uchwyt rozrusznika tak, aby uruchomić silnik. Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul acceleraţiei pentru a porni. SL Stikalo za vžig prestavite v položaj »I« (VKLOP). 10-krat pritisnite črpalni mehurček. Zagonski ročaj povlecite tolikokrat, da se motor zažene. Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību. HR Postavite prekidač paljenja u položaj "I" (Uključeno). Pritisnite pumpicu za gorivo Povucite ručku za pokretanje dok Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite 10 puta. se motor ne pokrene. perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį. ET Seadke süütelüliti asendisse Suruge etteandekuplile 10 "I" (SEES). korda. Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub. LT Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“ Paspauskite užvedimo (įjungta) padėtį. lemputę 10 kartų. TRAUKITE rankinį starterį tol, kol Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i variklis užsiveda. sklopku. LV Aizdedzes slēdzi iestatiet pozīcijā “I” (Iesl.). Pavelciet palaišanas rokturi līdz dzinējs sāk darboties. Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in ročico za plin. SK Prepnite spínač zapaľovania Stlačte primárnu banku do polohy „I“ (zapnuté). 10-krát. Poťahujte rukoväť štartéra, kým sa motor nespustí. Zariadenie sa spustí stlačením poistného tlačidla a regulačného spínača. BG Поставете стартиращия ключ в позиция „I“ (включено). Stiskněte 10-krát hlavičku startéru. Nospiediet degvielas pumpīti 10 reizes. Vajutage töötamiseks seguklapi lukustusnupule ja gaasipäästikule. Натиснете помпата за Издърпайте ръкохватката на стартера, Стиснете фискатора и дросела, за да подкачване на горивото 10 пъти. докато двигателят се стартира. заработил. FR Temps d'attente 10 secondes. Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”, en position ARRÊT . Le niveau de puissance sonore garanti est 111 dB. EN Waiting time 10 seconds. To stop the engine, move the ignition switch to the “O” stop position . Guaranteed sound power level is 111 dB. DE Wartezeit 10 Sekunden. ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in die “O” Stoppstellung bringen . Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 111 dB. ES Tiempo de espera 10 segundos. Para parar el motor, desplace el interruptor de encendido a la posición “O” de parada . El nivel de potencia sonoro garantizado es de 111 dB. IT Tempo di attesa 10 secondi. Per arrestare il motore, portare l’interruttore di accensione in posizione “O” . Il livello garantito di potenza sonora è di 111 dB. PT Tempo de espera 10 segundos. Para parar o motor, coloque o interruptor de ignição na posição “O” de paragem . O nível de potência sonoro garantido é de 111 dB. NL Wachttijd 10 seconden. Om de motor af te zetten, zet u de contactschakelaar in de stopstand “O” . Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 111 dB. SV Väntetid 10 sekunder. För att stanna motorn, flytta tändningen till läget "O" stopp . Garanterad ljudnivå är 111 dB. DA Ventetid 10 sekunder. Motoren standser, når tændingskontakten sættes på “O” . Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB. Ventetid 10 sekunder. For å stoppe motoren, trykker du bryteren til “O”-stillingen . Garantert lydeffektnivå er 111 dB. Odotusaika 10 sekuntia. Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”pysäytysasentoon . Taattu äänenteho on 111 dB. HU Várakozási idő 10 másodpercig. A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O" állásba, KI pozícióba . Garantált hangteljesítményszint: 111 dB. CS Čekací doba 10 sekund. Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" . Zaručená hladina akustického výkonu je 111 dB. Необходимо подождать 10 секунд. Чтобы остановить мотор поставьте выключатель на "О", в положение ВЫКЛ . Гарантируемый уровень звуковой мощности составляет 111 dB. RO Timp de aşteptare 10 secunde. Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în poziţia "O", în poziţia OPRIT . Nivelul de putere sonoră garantat este de 111 dB. PL Czas oczekiwania 10 sekund. Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE . Maksymalny poziom natężenia hałasu wynosi 111 dB. SL Čas čakanja 10 sekund. Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za vžig v položaj “O” za zaustavitev . Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB. HR Vrijeme čekanja 10 sekundi. Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO . Jamčena razina zvučne snage 111 dB. ET Ooteaeg 10 sekundi. Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse “O” . Garanteeritud helivõimsuse tase on 111 dB. LT Laukimo laikas 10 sekundžių. Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į “O”, išjungimo padėtį . Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB. LV Gaidīšanas laiks 10 sekundes. Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” . Garantētais skaņas jaudas līmenis ir 111 dB. SK Doba čakania 10 sekúnd. Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania do polohy “O” (vypnuté) . Garantovaná hladina akustického výkonu je 111 dB. BG Време на изчакване 10 секунди. Двигателят се изключва, като поставите превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ . Гарантираното ниво на шум е 111 dB. NO FI RU IT NL GARANZIA GARANTIE Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto da garanzia come indicato nei seguenti punti. Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale. In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita e/o sull'imballo. L'utente finale deve registrare il suo prodotto appena acquistato online entro 8 giorni dalla data d'acquisto. L'utente finale può accedere all'offerta nel suo paese quando la stess è valida e qualora si sia registrato online. Inoltre, gli utenti finali devono dare il proprio consenso all'archiviazione dei dati che si inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati. La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera non corretta. La garanzia non si applica a: –– qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta manutenzione –– qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato –– qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio registrato, numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata danneggiata o alterata –– qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni –– qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE –– qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle Techtronisianoc Industries –– qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp, voltaggio, frequenza) –– qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante (carburante, olio, percentuale d'olio) –– qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da sostanze estranee –– normale usura di parti di ricambio –– utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili –– utilizzo non approvato di accessori o parti –– carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi –– componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio, cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione, lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore, tubi del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie dell'aspirapolvere, barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi del connettore, ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine interne, bobine esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame di triturazione, ecc. Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve descrizione del problema riscontrato. Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce. Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera, Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste aree, si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per determinare se si applica un'altra garanzia. CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito it.ryobitools. eu. 2. 3. 4. 5. 6. De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers. De garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik. In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/haar nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren. De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden, en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd. De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade. De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of foutief werd verbonden. Deze garantie geldt niet voor: –– schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud –– als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd –– als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer) van het product werden verwijderd of gewijzigd –– voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing –– een niet EC-product –– een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van Techtronic Industries –– een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps, spanning, frequentie) –– een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie, oliepercentage) werd gebruikt –– schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke schokken) of vreemde stoffen –– normale slijtage van reserve-onderdelen –– foutief gebruik, overbelasting van het werktuig –– gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen –– de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden –– componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen, aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels, stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen, slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters, gasfilters, struikruimbladen, etc. Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBIonderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en met inbegrip van een korte beschrijving van de fout. Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of leveringskosten door de verzender worden betaald. Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland, Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een andere garantie geldig is. GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar nl.ryobitools.eu. IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC PT DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Si dichiara con la presente che il prodotto Tagliabordi / Decespugliatore Numero modello: RBC30SESB / RBC30SBSB Gamma numero seriale: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Pelo presente declaramos que os produtos Aparador de relva / Corta-sebes Número do modelo: RBC30SESB / RBC30SBSB Intervalo do número de série: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas harmoizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Livello di potenza acustica misurato: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Livello di potenza sonora garantita: 111 dB (A) Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC modificata con la 2005/88/EC. Nível de potência sonora medido: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Nível de potência sonora garantido: 111 dB (A) Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC alterada por 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Direttore Senior Sezione Ingegneria Winnenden, Sep. 30, 2012 Autorizzato per compilare il file tecnico: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany NL EC CONFORMITEITSVERKLARING Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director Sénior de Engenharia Winnenden, Sep. 30, 2012 Autorizado para compilar o ficheiro técnico: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany DA EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Hierbij verklaren wij dat het product Grastrimmer / Bosmaaier Modelnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB Serienummerbereik: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Vi erklærer hermed, at produktet Trådtrimmer / Buskrydder is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde normen 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Gemeten geluidsniveau: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau: 111 dB (A) Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC. Målt støjniveau: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Garanteret støjniveau: 111 dB (A) Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V Direktiv 2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC.. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Ontwerp Winnenden, Sep. 30, 2012 Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Modelnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB Serienummerområde: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Maskinteknisk underdirektør Winnenden, Sep. 30, 2012 Bemyndiget til at udarbejde det tekniske kartotek: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding