Vestfrost FZ Series Instructions For Use & Warranty

Categorie
Drinkkoelers
Type
Instructions For Use & Warranty
FZ ... W
ES Instrucciones para el uso
CZ Návod k použití
PL Instrukcja obsługi
IT I Istruzioni per l’uso
RUS Инструкция к применению
UK Instructions for use
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
2
GB
Thank you for purchasing your new wine
cooler from Vestfrost. Please note that
these instructions apply to all wine coolers
in the FZ range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond
exactly to your model.
Warning
WARNING: - keep ventilation openings, in
the appliance enclosure or in the built-in
structure, clear of obstruction.
WARNING: - do not use mechanical
devices or other means to accelerate the
defrosting process, othet than those recom-
mended by the manufacturer,
WARNING: - do not damage the refrigerant
system.
WARNING: - do not use electrical ap-
pliances inside the refrigerated storage
compartments, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
The appliance shall not be exposed to rain.
* Keep always the keys in separate place
and out of reach of children.
* Before servicing or cleaning the appliance,
unplug it from the mains.
As the appliance contain a refrigerant which
is ammable (Isobutane R600a) it is essen-
tial to ensure that the refrigerant pipes are
not damaged.
If damage does occur, avoid sparks or
naked ame in the vicinity of the appliance,
ensure that the room is well ventilated,
disconnect the power supply, and contact
your supplier.
The unit must only be serviced by quali-
ed technicians from an approved service
centre.
This appliance is not intended for use by
young children or inrm persons unless
they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can
use the appliance safely”.
“Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appli-
ance”.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can
only be opened from the outside. If you
have one of these old units stored away
somewhere, or if you scrap one, remember
to destroy the latch rst in order to prevent
children from being exposed to great dan-
ger by getting locked inside the unit.
Contents
Get to know your wine cooler...........3
Installation and start-up....................4
Reversible door.................................7
Electrical connection.........................8
Operation and function.....................9
Defrosting,
cleaning and maintenance..............11
Fault nding....................................12
Warranty, spare parts and service..13
Disposal..........................................14
3
GB
Get to know your wine cooler
g.1
Lighting
Charcoal lter
Wooden shelf
Sealing strip
Nameplate
Door handle
Kick plate
Control panel
Lock
Adjustable feet
Before use
Before operating your new appliance,
please read the following instructions care-
fully as they contain important information
on safety, installation, operation and main-
tenance. Keep the instructions for future
reference.
On receipt, check to ensure that the ap-
pliance has not been damaged during
transport. Transport damage should be
reported to the local distributor before the
wine cooler is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of
the cabinet using warm water with a mild
detergent. Rinse with clean water and dry
thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth.
If during transport the appliance has been
laid down, or if it has been stored in cold
surroundings (colder than +5°C), it must be
allowed to stabilise in an upright position for
at least an hour before being switched on.
4
GB
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Placement
For safety and operational reasons, the
appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level
surface in a dry, well ventilated room (max.
75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as
cookers or radiators, and avoid placing it in
direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 11
on page 13). This species the optimum
room temperature. Wine coolers with
winter position, however, function at room
temperatures as low as 5ºC.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be
placed must be level. Do not use a frame or
similar.
The appliance can be installed as a free-
standing unit against a wall, built into a
kitchen element, or lined up with other
appliances (gs 2-3).
Installation and start-up
5
GB
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
It is important that the appliance be
well ventilated and that air can circulate
unhindered above, below and around it.
The gures below illustrate how the
necessary air circulation around the
appliance can be ensured (gs 5-6).
The appliance viewed from
above
If the appliance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for its door
to be opened wide enough to allow the
shelves to be pulled out (g. 4).
The distance pieces on the rear of the ap-
pliance ensure sufcient air circulation. Fit
the two caps supplied with the appliance as
shown in g. 7.
g. 7
6
GB
g. 8
It is important that the appliance be
absolutely level. It can be levelled by
screwing the adjustable feet at the front of
the appliance up or down (gs 8-9).
Use a spirit level to check that the appliance
is absolutely level sideways.
Setting up
7
GB
The door can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversible door
1. Lay the appliance on its back and loosen
the upper hinge.
2. Remove the upper hinge.
4. Carefully remove the covers on the
side of the plinth using a at-headed
screwdriver.
5. Pull up the hinge pin...
...and t it on the opposite side.
8. Click the covers into place on the plinth
sides on the opposite side.
6. Unscrew the lock pin using a at-headed
screwdriver.
9. Fit the door onto the bottom pin, t the
top hinge and tighten securely.
3. Rotate the glass door through 180° (on
FZ 295 W, pull the handle to loosen it
on the inside from beneath the sealing
strip).
7. When the lock pin has been loosened
completely, pull it up together with the
lock cylinder and ret on opposite side.
10. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat
the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be
careful not to heat the strip so much that it melts!
8
GB
The appliance is intended for connection
to alternating current. The required volt-
age (V) and frequency (Hz) are stated on
the nameplate inside the appliance. Power
must be connected via an independent wall
socket outlet.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or a similar qualied person in
order to avoid a hazard.
Technical data
This appliance complies with CE marking
regulations, directives and standards.
Low Voltage Directive 73/23/EEC.
EMC Directive 89/336/EEC.
Electrical connection
9
GB
Electronic controls
The electronic controls ensure that the set
temperatures are maintained at the top and
bottom of the cabinet. This is accomplished
by complex control of the refrigerating
system the heating element and the fan.
Following any power failure, the
temperature settings are automatically
recalled.
The electronic controls have the following
functions:
• Temperature setting
• Temperature display
Automatic defrosting
• Fault-nding, emergency and service
programs
• Low-temperature alarm
On/off switch
The light switch is used to select either
continuous illumination or illumination
only when the door is opened.
Temperature display
The display shows the actual temperature
at the top or bottom of the cabinet. To
switch the display between the top and
bottom sections, short-press the top and
bottom buttons respectively, which section
is shown is indicated by a line of light in
the display just beside the buttons . The
temperature display has a built-in lter
that simulates the actual temperature in
the bottles. The displayed temperature
is therefore not affected by transient
uctuations in air temperature.
Temperature setting
The temperature is set using the two
buttons on the control panel. The upper
button is used to set the temperature at
the top of the cabinet. The lower button is
used to set the temperature at the bottom.
Deactivate the childproof lock by pressing
the button for 3 seconds. The display
then starts ashing and shows the current
temperature setting for the zone concerned.
This applies to both buttons/sections. When
the display starts ashing, the temperature
can be set by scrolling the setting between
22 and 5°C. When the desired setting is
displayed, release the button for 3 seconds.
The setting will then be stored and the
childproof lock reactivated.
Note that the bottom section cannot be
given a higher temperature setting than
the top section. The highest available
temperature setting for the bottom section
is therefore identical to the actual setting for
the top section.
On/off switch
Light switch
Operation and function
g. 9
10
GB
Low-temperature alarm
If the temperature has been below 2°C
for more than 1 hour, the display ashes
and Lo/actual temperature are alternately
shown. Wine cannot mature properly at
sub-zero temperatures.
Two-zone setting for serving temperature
Typical serving temperature settings for the
top and bottom sections are 16°C and 6°C
respectively. With these settings, a suitable
temperature gradient will be achieved in
the cabinet for the storage of various types
of wine distributed from top to bottom as
follows:
- heavy red wines +16 to +19°C
- rosé and light red wines +12 to +16°C
- white wines +10 to +12°C
- champagne and sparkling wines +6 to
+8°C
It is recommended that wine be served at a
temperature which is a couple of degrees
lower than the desired drinking temperature
as the wine will be warmed slightly when it
is poured into the glass.
Single-zone setting for long-term storage
For long-term wine storage, the top and bot-
tom sections should both be set at 12°C.
With identical settings for the top and bot-
tom sections, the controls will maintain an
even temperature throughout the cabinet.
However, the temperature in the room will
gradually affect the temperature in the
cabinet through its door and sides, creating
a slight temperature gradient from top to
bottom. The controls will maintain the set
temperature at the bottom of the cabinet,
and any deviation from the setting will
therefore occur at the top.
The difference will vary from 0 to 3°C, de-
pending on the ambient temperature.
11
GB
Automatic defrosting
The wine cooler is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor
where the heat generated by the compres-
sor causes it to evaporate. The defrost
water tray should be cleaned at intervals.
Cleaning
Before cleaning the appliance, unplug it
from the main supply. The cabinet is best
cleaned using warm water (max. 65°C) with
a little mild detergent. Never use cleaning
agents that scour. Use a soft cloth. Rinse
with clean water and dry thoroughly. The
defrost water channel, in which condensa-
tion from the evaporator runs, is located
at the bottom of the rear inside wall of the
cabinet and must be kept clean. Add a few
drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the
defrost water drain a couple of times a year,
and clean the drain using a pipe cleaner or
similar. Never use sharp or pointed imple-
ments. The sealing strip around the door
must be cleaned regularly to prevent discol-
ouration and prolong service life. Use clean
water. After cleaning the sealing strip, check
that it continues to provide a tight seal. Dust
collecting on the condenser on the rear of
the cabinet, the compressor and in the com-
pressor compartment is best removed using
a vacuum cleaner.
Defrosting, cleaning and maintenance
Replacing the light tube
Before replacing the light tube, unplug the
appliance from the main supply. Remove
the lamp cover using a small at-headed
screwdriver. Replace the PLC tube (11 W).
Ret the lamp cover, reconnect the power
supply and start the appliance by pressing
the on/off switch.
g. 10
12
GB
Fault nding
Fault Possible cause Remedy
The appliance is
“dead”!
The appliance is switched off.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in
correctly.
Press the on/off switch.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Water collects in
the bottom of the
cabinet.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or
bothersome noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
High room temperature. Ensure adequate ventilation.
E1 is shown on the
display.
The upper sensor is disconnect-
ed or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
E2 is shown on the
display.
The lower sensor is disconnected
or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
ULO is shown on
the display.
The mains voltage is lower than
184 V.
UHI is shown on the
display.
The mains voltage is higher than
255 V.
13
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building-
in, installation or mains connection, re,
accident, lightening, voltage variation or
other electrical interference, including
defective fuses or faults in mains
installations, or repairs performed by others
than service centres approved by Vestfrost,
and any other faults and damage that the
manufacturer can substantiate are caused
by reasons other than manufacturing or
material faults are not covered by the
warranty.
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the
distributor must ensure that such complaints
are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself (see Fault nding). If your
request for assistance is unwarranted, e.g.
if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will
be charged the costs incurred by your call
for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the
type, serial and product numbers of your
appliance (see g. 1 on page 3 and g. 11).
This information is given on the nameplate
inside the cabinet. The nameplate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Note: Always use approved service centres
when your appliance is to be repaired or
replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over
the country who specialise in Vestfrost
products. Here you can obtain xed prices
and professional help for all repairs. Find
your local service centre on www.vestfrost.
dk.
Warranty, spare parts and service
g. 11
14
GB
Environmental regulations on disposal must
also be observed. When disposing of the
appliance you should contact your local
authority technical department who will
inform you of how collection and recycling
of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the
applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
ofce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Disposal
2
DE
Vielen Dank für Ihre Wahl eines Weinküh-
lschranks von Vestfrost. Beachten Sie
bitte, dass die Bedienungsanleitung für alle
Weinkühlschränke der FZ-Serie gilt. Darum
entsprechen Abbildungen und Ausstattung
nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a)
als Kältemittel dient, ist besondere Vorsi-
cht bei Transport und Installation geboten,
damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschä-
digt wird.
Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden
Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie
den Raum gründlich, schalten Sie danach
die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wen-
den Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit
komplizierten Schnappschlössern verseh-
en, die von innen nicht geöffnet werden
können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät
steht, oder wenn Sie ein solches Gerät
ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das
Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie,
dass spielende Kinder eingesperrt werden
und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts
sollten Sie diese Bedienungsanleitung
gründlich lesen. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb
und Wartung. Bewahren Sie die Bedienung-
sanleitung auf. Sie könnten sie zu einem
späteren Zeitpunkt evtl. benötigen.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere
mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe
“Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5
°C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihren
Kühlschrank kennen.........................3
Inbetriebnahme und Installation.......4
Wendbare Tür...................................7
Elektrischer Anschluss......................8
Bedienung und Funktion...................9
Abtauen, Reinigung und Wartung...11
Fehlersuche....................................12
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................13
Entsorgung.....................................14
3
DE
Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen
Abb.1
Beleuchtung
Kohlelter
Holzfach
Dichtleiste
Typenschild
Türgriff
Fußleiste
Bedienungselemente
Schloss
Einstellbare Füße
4
DE
600
600
600
600
600
600
600
600
Abb. 2
Abb. 3
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien
aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen
ebenen Untergrund in einem trockenen,
gut belüfteten Raum (max. 75 % relative
Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den
Schrank nicht in unmittelbarer Nähe
von Wärmequellen wie Herden oder
Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung oder Wärme von
anderen Wärmequellen .
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem
Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und
Abb. 11 Seite 13). Sie gibt an, innerhalb
welcher Raumtemperaturbereiche der
Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke
mit Winterposition fungieren bis zu einer
Raumtemperatur von 5 °C.
Klimaklasse Zulässige Raumtem-
peratur
SN +10 ºC bis +32 ºC
N +16 ºC bis +32 ºC
ST +18 ºC bis +38 ºC
T +18 ºC bis +43 ºC
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen
Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand
stehen, in ein Küchenelement eingebaut
werden oder neben anderen Schränken
aufgestellt werden (Abb. 2-3).
Inbetriebnahme und Installation
5
DE
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 5
Abb. 6
600
1075
Abb. 4
Belüftung
Der Schrank muss ausreichend belüftet
sein, und die Luftzirkulation über und unter
ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht
behindert sein.
Die folgenden Abbildungen zeigen, wie
die erforderliche Belüftung in der direkten
Umgebung des Schranks sicherzustellen ist
(Abb. 5-6).
Schrank in Draufsicht
Wird der Schrank an einer Wand auf-
gestellt, ist darauf zu achten, soviel Platz
zu lassen, dass die Tür zum Herausziehen
der Kühlschubladen weit genug geöffnet
werden kann (Abb. 4).
Die Abstandsstücke auf der Rückseite des
Schranks sichern die erforderliche Luftzirku-
lation. Die beiden Abdeckungen montieren,
die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert
werden (siehe Abb. 7)
Abb. 7
6
DE
Abb. 8
Der Schrank muss waagerecht stehen.
Der Schrank kann durch Drehen der
einstellbaren Füße ausgerichtet werden
(siehe Abb. 8).
Prüfen Sie mit einer Wasserwaage nach, ob
der Schrank waagerecht steht.
Aufstellung
7
DE
Die Tür kann folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und
umgekehrt umgebaut werden:
Wendbare Tür
1. Den Schrank auf den Boden legen, und
das obere Scharnier lösen.
2. Oberes Scharnier abbauen.
4. Die Abdeckungen in den Sock-
elseiten vorsichtig mit einem achen
Schraubendreher demontieren.
5. Den Scharnierstift herausziehen…
… und auf der entgegengesetzten Seite
montieren.
8. Die Abdeckungen in den Sockelseiten
auf der entgegengesetzten Seite
einrasten.
6. Den Schlossriegel mit einem achen
Schraubendreher losschrauben.
9. Die Tür auf den Scharnierstift montieren,
und das obere Scharnier montieren und
festschrauben.
3. Die Glastüre umdrehen (beim FZ 295
W den Handgriff abnehmen, der innen
unter der Dichtleiste zu lösen ist).
7. Nach Lösen des Schlossriegels diesen
gemeinsam mit dem Schlosszylinder
herausziehen und auf der entgegeng-
esetzten Seite wieder montieren.
10. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste
vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge erwärmen. Ziehen Sie die Leiste dann leicht aus der Tür heraus, sodass sie nach
dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden, da sie sonst
schmelzen kann!
8
DE
Der Kühlschrank ist zum Anschluss an das
Wechselstromnetz bestimmt. Die Werte für
Spannung (V) und Frequenz (Hz) sind auf
dem Typenschild im Schrank angegeben.
Das Gerät ist allein an eine eigene Steck-
dose anzuschließen.
Bei Beschädigung des Netzkabels ist es
durch ein gleichwertiges Teil zu erset-
zen, das vom Hersteller oder dessen
Vertreter geliefert wird.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen
zur CE-Kennzeichnung sowie den einschlä-
gigen Richtlinien und Normen.
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC.
EMV Richtlinie 89/336/EEC.
Elektrischer Anschluss
9
DE
Elektronische Steuerung
Die elektronische Steuerung sorgt dafür,
dass der Schrank sowohl am Boden als
auch ganz oben die eingestellte Temperatur
einhält. Dies wird durch eine ausgeklügelte
Steuerung von Kälteanlage, Heizelement
und Lüfter erreicht.
Bei einem eventuellen Netzausfall verbleibt
die eingestellte Temperatur gespeichert.
Die elektronische Steuerung hat folgende
Funktionen:
• Temperatureinstellung
• Temperaturanzeige
Automatisches Abtauen
• Fehlersuche, Not- und
Serviceprogramme
Alarm bei niedriger Temperatur
Ein-/Ausschalter
Mit dem Lichtkontakt ändert das Licht
seine Funktion anstatt nur bei geöffneter
Tür dauernd eingeschaltet zu sein.
Temperatur-Anzeige
Am Display wird die aktuelle Temperatur
im Oberteil oder am Boden des Schranks
angezeigt. Durch kurzes Betätigen
der oberen bzw. unteren Taste kann
zwischen der Anzeige der obersten und
untersten Zone gewechselt werden.
Die Temperaturanzeige ist mit einem
eingebauten Filter ausgestattet, das die
aktuelle Flaschentemperatur simuliert,
weshalb die Anzeige nicht auf kurzzeitige
Änderungen der Lufttemperatur reagiert.
Temperatureinstellung
Die Schranktemperaturen werden mit
den beiden Tasten auf der elektronischen
Steuerung eingestellt. Mit der oberen Taste
die Temperatur im Oberteil. Mit der unteren
Taste die am Boden. Die Kindersicherung
lässt sich durch ein 3 Sekunden langes
Betätigen der Taste ausschalten, das
Display beginnt zu blinken und zeigt den
aktuellen Sollwert für die gewählte Zone
an. Gleiches gilt für beide Tasten/Zonen.
Anschließend beginnt das Display zu
blinken, wobei jetzt auf Werte zwischen
22 und 5 Grad gerollt werden kann. Wird
der gewünschte Wert angezeigt, die
Steuerung 3 Sekunden lang nicht betätigen;
der Wert wird jetzt gespeichert, und die
Kindersicherung ist erneut aktiv.
Bitte beachten, dass die untere Zone nicht
wärmer als die obere Zone eingestellt
werden kann. Deshalb ist der wärmste
zugängliche Wert für die untere Zone immer
identisch mit der aktuellen Einstellung der
oberen Zone.
Ein-/Ausschalter
Lichtkontakt
Bedienung und Funktion
Abb. 9
10
DE
Alarm bei niedriger Tempera-
tur
Fällt die Temperatur mehr als eine Stunde
lang unter 2 °C, wird Lo/aktuelle Temperatur
wechselweise, blinkend angezeigt. Frost
vernichtet die Fähigkeit des Weines zu
reifen.
Mehrzoneneinstellung für Ser-
viertemperierung
Typisch für diese Anwendung ist eine Ober-
teil-/Boden-Einstellung von 16/6 °C. Mit
dieser Einstellung verteilen sich die Tem-
peraturen durch den Schrank zur Aufbe-
wahrung verschiedener Weintypen gemäß
folgender von oben nach unten gehender
Reihenfolge:
- schwere Rotweine +16 bis +19 °C
- Rosé und leichte Rotweine +12 bis +16 °C
- Weißwein +10 bis +12 °C
- Champagner und Schaumweine +6 bis
+8 °C
Es empehlt sich, die Weine ein paar Grade
kälter als die gewünschte Trinktemperatur
zu servieren, da sich der Wein beim Ein-
schenken ins Glas rasch etwas erwärmt.
Einzoneneinstellung für Langzeitlagerung
Zur Langzeitlagerung von Weinen empehlt
sich eine Oberteil-/Boden-Einstellung von
12/12 °C.
Mit der gleichen Einstellung im Oberteil und
Boden sorgt das Kühlsystem für eine glei-
chmäßige Temperatur im ganzen Schrank.
Jedoch drängt die Umgebungstemperatur
langsam durch die Tür und Seiten des
Schranks ein und verursacht einen kleinen
Temperaturunterschied zwischen Oberteil
und Boden. Der Schrank wird am Boden
nach der eingestellten Temperatur ges-
teuert, weshalb Abweichungen im Oberteil
auftreten.
Der Unterschied liegt zwischen 0–3 °C,
abhängig von der Umgebungstemperatur.
11
DE
Automatisches Abtauen des
Kühlschranks
Der Kühlschrank wird automatisch ab-
getaut, das Tauwasser läuft durch ein
Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor bendet. Das Wasser
verdampft durch die Betriebswärme des
Kompressors. Die Tauwasserschale ist
gelegentlich zu reinigen.
Reinigung
Zum Reinigen des Schrankinnern den
Schrank am Ein-/Ausschalter ausschalten.
Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am
besten geeignet). Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch
die das Kondenswasser vom Verdampfer
herab läuft, bendet sich innen an der
Schrankrückwand. Sie ist stets sauber
zu halten. Tropfen Sie mehrmals jährlich
ein Desinfektionsmittel in den Tauwas-
serabuss. Mit einem Pfeifenreiniger o.ä.
reinigen. Niemals scharfkantige oder spitze
Gegenstände verwenden. Die Türdichtle-
iste muss regelmäßig gereinigt werden,
um Verfärbungen zu vermeiden und lange
Haltbarkeit zu gewährleisten. Klares Was-
ser verwenden. Nach der Reinigung der
Türdichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt.
Vom Rückwandverüssiger, Kompressor
und Kompressorraum den Staub am besten
mit einem Staubsauger entfernen.
Austausch der Leuchtstof-
fröhre
Den Kühlschrank durch Betätigen der
Start/Stopp-Taste abschalten. Den Lampen-
Abtauen, Reinigung und Wartung
schirm mit einem kleinen Schraubendreher
entfernen. Die Leuchtröhre (11 W) aus-
tauschen.
Den Lampenschirm montieren, und den
Schrank mit der Start/Stopp-Taste wieder
einschalten.
Abb. 10
12
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Der Schrank reagi-
ert nicht.
Der Schrank ist abgeschaltet
Stromausfall; Sicherung hat
angesprochen; Netzstecker nicht
richtig eingesteckt.
Ein-/Ausschalter betätigen.
Prüfen, ob der Strom ang-
eschlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es läuft Wasser
auf den Boden des
Kühlschranks.
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen
oder störende
Geräusche.
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage
ausrichten.
Schrank von den Küchenel-
ementen oder Geräten abrücken,
die er berührt.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor
läuft ständig.
Hohe Raumtemperatur. Für gute Belüftung sorgen.
Steuerung zeigt E1
an
Oberer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollw-
ert gesteuert, bis die Störung
behoben ist.
Steuerung zeigt E2
an
Unterer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen.
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollw-
ert gesteuert, bis die Störung
behoben ist.
Steuerung zeigt
ULO an
Netzspannung ist niedriger als
184 V
Steuerung zeigt UHI
an
Netzspannung ist höher als 255
V
13
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder
indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch,
mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau,
fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften
Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag,
Spannungsänderungen oder andere elek-
trische Störungen – wie z.B. defekte Sicher-
ungen oder Fehler in der Netzinstallation
– sowie von anderen als den von Vestfrost
vorgeschriebenen Reparaturbetrieben
ausgeführten Reparaturen verursacht
wurden, und allgemein nicht für Fehler und
Schäden, die der Lieferant nachweislich
auf andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese
Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender fest-
stellt, sind primär eine Sache zwischen ihm
und dem Händler, d.h. der Händler hat den
Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen
Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben
können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfe-
verlangen unberechtigt, beispielsweise weil
das Versagen des Geräts auf eine defekte
Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu
führen ist, gehen die Kosten für den Ser-
vicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb.
11).
Diese Angaben nden Sie auf dem Typen-
schild im Schrank. Das Typenschild enthält
verschiedene technische Angaben, u.a.
auch Typ- und Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im
ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte
spezialisiert sind. Hier bekommen Sie pro-
fessionelle Hilfe zu festen Preisen bei allen
Reparaturen. Ihr nächstgelegenes Service-
center nden Sie auf www.vestfrost.dk.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Abb. 11
14
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils
geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt
können Sie erfahren, wie Abtransport und
Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer
Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel ap-
pareil Vestfrost et nous vous en félicitons.
Veuillez remarquer que ce mode d’emploi
est valable pour l’ensemble des modèles de
la série FZ. Les illustrations présentées ne
correspondent donc pas nécessairement
parfaitement avec les caractéristiques de
votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant
un gaz inammable (isobutane R600a),
prendre garde à ne pas détériorer les tubes
du circuit frigorique lors du transport et de
l’installation.
En cas de fuite accidentelle de réfrigérant,
éviter toute étincelle et toute amme
nue, aérer largement le local, couper
l’alimentation électrique et prendre contact
avec votre fournisseur.
L’appareil doit uniquement être entretenu
par des techniciens qualiés appartenant à
un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs
sont souvent équipés de mécanismes de
fermeture compliqués qui peuvent unique-
ment être ouverts de l’extérieur. Avant de
stocker votre ancien appareil ou de vous en
débarrasser, toujours penser à détruire ce
mécanisme, an d’éviter que les enfants en
jouant puissent rester enfermés à l’intérieur
de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel
appareil, veuillez lire attentivement les
instructions suivantes : elles renferment
des informations importantes concernant
la sécurité, l’installation, le fonctionnement
et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi
en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin
ultérieurement.
À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dûs
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre
réfrigérateur.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur
de l’appareil à l’eau tiède additionnée de
produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre
nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été
couché ou s’il a été stocké dans un envi-
ronnement froid (température inférieure à
+5 °C), il doit être placé en position verticale
et rester ainsi au moins une heure avant
d’être mis en service.
Sommaire
Pour apprendre à
connaître votre réfrigérateur.............3
Mise en service et installation...........4
Porte réversible.................................7
Raccordement électrique..................8
Utilisation et fonctionnement.............9
Dégivrage, nettoyage et entretien...11
Recherche des
pannes éventuelles.........................12
Garantie, pièces de
rechange et service après-vente....13
Mise au rebut..................................14
3
FR
Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur
g.1
Éclairage
Filtre à charbon
Clayette de bois
Joint d’étanchéité
Plaque signalétique
Poignée de porte
Plinthe
Panneau de commande-contrôle
Serrure
Pieds réglables
4
FR
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de
fonctionnement, l’appareil ne doit pas être
placé à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane
et horizontale, dans un local sec et bien
ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative).
Ne jamais placer l’appareil près de
sources de chaleur telles que cuisinières
ou radiateurs, et éviter de le placer au
rayonnement direct du soleil ou près d’une
autre source de chaleur.
Température ambiante
La classe climatique est indiquée sur la
plaque signalétique (voir g. 1 page 3 et g.
11 page 13). Elle indique dans quelle plage
de température ambiante le réfrigérateur
fonctionne de façon optimale. Les armoires
à vin avec fonction hiver fonctionnent
cependant jusqu’à une température
ambiante de 5 °C.
Classe clima-
tique
Température ambiante
autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC
N +16 ºC à +32 ºC
ST +18 ºC à +38 ºC
T +18 ºC à +43 ºC
Installation
La surface sur laquelle l’appareil est placé
doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être installé comme unité
indépendante le long d’un mur, être
encastré dans un élément de cuisine, ou
placé côte à côte avec d’autres appareils
(g. 2 et 3).
Mise en service et installation
5
FR
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ven-
tilé et que l’air puisse circuler librement au-
dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 5 et 6).
L’appareil vu de dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur,
s’assurer que la distance au mur est suf-
sante pour que la porte puisse être assez
ouverte pour permettre de retirer les rayon-
nages (g. 4).
Les pièces intercalaires au dos de l’appareil
sont là pour assurer la circulation d’air
nécessaire. Monter les deux caches livrés
avec l’appareil (voir g. 7)
g. 7
6
FR
g. 8
Il est important que l’appareil soit
parfaitement de niveau. Pour ce faire,
ajuster les pieds réglables de devant en les
tournant pour lever ou baisser (g. 8).
Contrôler à l’aide d’un niveau que l’appareil
est bien de niveau latéralement.
Mise en place
7
FR
La porte peut s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier son sens d’ouverture,
procéder comme suit :
Porte réversible
1. Coucher l’appareil et enlever la
charnière du haut.
2. Démonter la charnière supérieure
4. Démonter avec précaution les plaques
qui recouvrent les côtés du socle, à
l’aide d’un tournevis plat à rainure.
5. Tirer sur le gond ...
... et le remettre du côté opposé.
8. Remonter du côté opposé les plaques
des côtés du socle en les pressant
jusqu’au déclic.
6. Dévisser la broche à l’aide d’un tournevis
pla à rainure.
9. Remettre la porte sur le gond du bas, et
remonter et visser la charnière du haut.
3. Retourner la porte de verre (sur le FZ
295w, enlever la poignée par l’intérieur
sous le joint d’étanchéité)
7. Une fois la broche dégagée, l’enlever
par le haut avec le tambour de la
serrure, et la remonter du côté opposé.
10. Après l’inversion du sens d’ouverture de la porte, il est important de vérier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa surface
de contact sur le pourtour de la porte. Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précaution
le joint d’étanchéité sur toute sa longueur. et de le tirer légèrement an que la porte fermée soit de nouveaux étanche. Attention à ne
pas trop chauffer le joint d’étanchéité au risque de le faire fondre !
8
FR
L’appareil est conçu pour le courant alterna-
tif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont
indiquées sur la plaque signalétique xée
dans l’appareil. Le raccordement doit se
faire sur une prise réservée à l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par un câble
de même type fourni par le fabricant ou
par son représentant assurant le service
après-vente.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements,
aux directives et aux normes de marquage
CE.
Directive basse tension 73/23/CEE.
Directive CEM 89/336/CEE.
Raccordement électrique
9
FR
Commande-contrôle
électronique
La commande électronique veille à ce
que la température programmée reste
constante dans le haut et dans le bas de
l’appareil. Cela grâce à un système avancé
qui commande le système de réfrigération,
le corps de chauffe et le ventilateur.
Après une éventuelle panne de courant, la
température programmée est gardée en
mémoire.
La commande-contrôle électronique
possède les fonctions suivantes :
• Réglage de la température
• Indication de la température
• Dégivrage automatique du réfrigérateur
• Recherche de pannes, programmes de
secours et de service après-vente
Alarme en cas de température trop basse
Bouton marche-arrêt
L’interrupteur modie la fonction
lumineuse qui, au lieu de s’allumer
en cas d’ouverture de la porte, reste
allumée constamment.
Afchage de la température
L’écran de visualisation afche la tempéra-
ture régnant dans le haut et dans le bas de
l’appareil. Pour alterner l’afchage entre
la zone supérieure et la zone inférieure,
appuyer brièvement et alternativement sur
la touche du haut et du bas. Un ltre est
intégré dans l’indicateur de température
simulant la température du moment dans
les bouteilles, c’est pourquoi l’afchage
ne réagit pas aux brèves variations de la
température de l’air.
Réglage de la température
Les températures dans l’armoire se règlent
par les deux touches de la commande
électronique. La touche supérieure règle la
température du haut. La touche inférieure
règle la température du bas. Interrompre la
sécurité enfant en appuyant sur la touche
pendant 3 secondes, l’écran commence
alors à clignoter et afche l’actuelle valeur
de consigne pour la zone choisie. Cela
est valable pour les deux touches/zones.
Ensuite, l’écran commence à clignoter, et
les valeurs peuvent alors se dérouler entre
22 et 5 degrés. Lorsque la valeur souhai-
tée apparaît, ne pas toucher la commande
pendant 3 secondes, mémoriser ensuite la
valeur et la sécurité enfant est réactivée.
Remarque: la zone inférieure ne peut
jamais être réglée sur une température
plus élevée que la zone supérieure. C’est
Bouton marche-arrêt
Interrupteur
Utilisation et fonctionnement
g. 9
10
FR
pourquoi les valeurs les plus chaudes
disponibles pour la zone inférieure seront
toujours identiques à celles du réglage
actuel de la zone supérieure.
Alarme en cas de température
trop basse
Si la température a été inférieure de 2 °C
pendant plus d’une heure, l’écran afche
Lo/température actuelle alternativement par
clignotement. Le gel détruit les capacités de
maturation du vin.
Réglage multi-zone pour les
températures de chambrage
Le réglage typique à cet usage est la
combinaison haut/bas de 16/6. Ce réglage
permettra une diffusion de la température
jusqu’au bas de l’armoire pour la conserva-
tion de différents types de crus, de la façon
suivante, en partant du haut:
- vins rouges corsés +16 à +19 °C
- vins rosés et rouges légers +12 à +16 °C
- vins blancs +10 à +12 °C
- champagnes et vins mousseux +6 à +8 °C
Il est recommandé de servir les vins à
quelques degrés en-dessous de la tempéra-
ture souhaitée, le vin reprenant quelques
degrés lorsqu’il est servi dans les verres.
Réglage zone unique pour
conservation à long terme
Pour la conservation longue durée des vins,
le réglage recommandé est de 12/12 °C.
Un réglage identique dans le haut et dans
le bas permettra au système réfrigérant
d’assurer une température homogène dans
la totalité de l’armoire.
Cependant, la température ambiante
inltrera lentement la porte et les ancs de
l’armoire, causant une légère différence
de température entre le haut et le bas.
L’appareil commandera dans le bas de
l’armoire d’après la température saisie, et
l’écart se trouvera par conséquent dans la
partie supérieure.
La différence se situera entre 0 et 3 °C,
selon la température ambiante.
11
FR
Dégivrage automatique du
réfrigérateur
Le dégivrage du réfrigérateur est automa-
tique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un
tuyau et elle est recueillie dans un bac
spécial placé au-dessus du compresseur.
Elle s’évapore ensuite sous l’action de la
chaleur dégagée par le compresseur. Net-
toyer de temps à autre le bac de collecte de
l’eau de dégivrage.
Nettoyage
Couper l’alimentation à l’aide du bouton
marche-arrêt lorsque l’appareil doit être net-
toyé intérieurement. Les meilleurs résultats
sont obtenus en utilisant un mélange d’eau
tiède et d’une faible quantité de liquide à
vaisselle (max. 65 °C). Ne jamais utiliser
de produits de nettoyage abrasifs. Utiliser
un chiffon doux. Rincer à l’eau claire et
essuyer à fond. La goulotte destinée à
l’écoulement de l’eau de condensation de
l’évaporateur se trouve en bas sur la paroi
du fond à l’intérieur de l’appareil. S’assurer
qu’elle reste toujours propre. Utiliser un
produit désinfectant de type Rodalon : en
faire couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net-
toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou
équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant. Le joint d’étanchéité
de la porte nécessite un nettoyage régulier
an d’éviter qu’il ne se décolore et pour
garantir sa longévité. Utiliser de l’eau claire.
Après nettoyage du joint d’étanchéité de
la porte, contrôler qu’il assure toujours son
rôle. Enlever la poussière accumulée sur le
condensateur dorsal, sur le compresseur
et dans l’espace compresseur à l’aide d’un
aspirateur.
Dégivrage, nettoyage et entretien
Remplacement du néon
Éteindre l’appareil en appuyant sur le
bouton marche-arrêt. Démonter le cache de
lampe à l’aide d’un petit tournevis. Rem-
placer le tube (11 W).
Remettre le cache en place, remettre
l’appareil en marche en appuyant sur le
bouton marche-arrêt.
g. 10
12
FR
Recherche de pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
L’appareil est “mort”! L’appareil est éteint.
Panne de courant ; fusible grillé
ou disjoncteur déclenché ; prise
mal enfoncée.
Appuyer sur le bouton marche-
arrêt.
Contrôler l’alimentation élec-
trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
De l’eau s’écoule
dans le fond du
réfrigérateur.
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibrations et bruits
gênants.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Des récipients ou des bouteilles
se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments
de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Séparer les bouteilles ou les
récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur
tourne sans inter-
ruption.
Température ambiante élevée. Assurer une bonne ventilation.
La commande af-
che E1
Le senseur du haut ne fonctionne
plus ou a subi un court-circuit
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
La commande af-
che E2
Le senseur du bas ne fonctionne
plus ou a été court-circuité.
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
La commande
afche ULO
La tension de réseau est
inférieure à 184 V
La commande
afche UHI
La tension de réseau est
supérieure à 255 V
13
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dûs directe-
ment ou indirectement à une utilisation in-
correcte ou fautive, un entretien insufsant,
un encastrement, une mise en place ou
un raccordement incorrects, ainsi qu’à un
incendie, un accident, un impact de foudre,
des variations de tension et tout autre dys-
fonctionnement électrique dû par exemple
à des fusibles ou disjoncteurs défectueux,
ou à des défauts du réseau d’alimentation
électrique, ainsi que dans le cas de répara-
tions effectuées par des personnes autres
que les réparateurs agréés par Vestfrost, et
en termes généraux l’ensemble des pannes
et dommages dont le fournisseur peut prou-
ver qu’ils sont dûs à d’autres causes que
des erreurs ou défauts de fabrication et de
matériaux et qui, par conséquent, ne sont
pas couverts par la garantie.
Les dommages dûs au transport et con-
statés chez le client sont à régler entre le
client et le revendeur, ce qui signie que ce
dernier doit s’assurer de la satisfaction du
client.
Avant de faire appel à l’assistance du
service après-vente, toujours contrôler les
points énumérés dans la liste de recherche
des pannes (voir ce point). Dans le cas où
la cause de l’intervention demandée ressort
de la responsabilité de la personne ayant
fait appel au service après-vente, par ex-
emple si la panne de l’appareil est due à un
fusible grillé ou à une mauvaise utilisation,
c’est cette personne qui devra régler les
frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de re-
change, indiquer le type, le numéro de série
et de production (voir g. 1 page 3 et g.
11).
Ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique placée dans l’appareil. La
plaque signalétique renferme plusieurs
informations techniques, ainsi que les nu-
méros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURS faire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de rem-
placement !
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres
de service après-vente répartis dans tout le
pays et spécialistes des produits Vestfrost.
Ces centres vous offrent prix xe et travail
professionnel. Pour trouver votre centre
de service après-vente, consulter www.
vestfrost.dk
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
g. 11
14
FR
Observer également les règlements
environnementaux en vigueur. Adressez-
vous aux services compétents de votre
commune pour savoir comment la collecte
et le recyclage de ce type d’appareil se
déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur
la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les
normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
2
DK
Tak fordi du valgte et nyt vinkøleskab fra
Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen
gælder for alle vinkøleskabe i FZ serien.
Illustrationer og udstyr svarer derfor ikke
nødvendigvis helt til din model.
Advarsel
ADVARSEL: - lad ventilations åbninger,
i apparatets kabinet og i eventuelt
indbygningsmodul, være utildækkede.
ADVARSEL: - anvend ikke mekaniske
apparater eller andre hjælpemidler til at
accelerere afrimningsprocessen, foruden
de, som er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: - undgå at beskadige
kølesystemet.
ADVARSEL: - anvend ikke elektriske
apparater inden i skabet, medmindre de er
af en type anbefalet af fabrikanten.
Apparatet må ikke udsættes for regn.
* Opbevar altid nøglerne et separat sted
utilgængeligt for børn.
* Før reparation eller rengøring af
apparatet, skal stikproppen fjernes fra
stikkontakten.
Da apparatet anvender en brandbar gasart
(Isobutane R600a), er det afgørende at
kontrollere, at kredsløb og rør ikke er
beskadigede.
Skulle det ske undgå da gnister eller åben
ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd
strømmen, hvis den er sat til og kontakt din
leverandør.
Servicering må kun foretages af et
kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret
med komplicerede smæklåse som kun kan
åbnes udefra. Hvis du har en sådan model
stående eller kasserer den, så husk at
ødelægge låsen først. Således forhindrer
du, at legende børn bliver indespærret og
kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør
du læse brugsanvisningen grundigt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige
informationer vedrørende sikkerhed,
intallation, drift og vedligeholdelse. Gem
brugsanvisningen. Du kan få brug for den
på et senere tidspunkt.
Kontroller at skabet ikke er beskadiget
ved modtagelsen. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren inden køleskabet
tages i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet
indvendigt med lunken vand tilsat et mildt
opvaskemiddel. Afvask med rent vand og
tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde
omgivelser (koldere end +5 ºC) skal
apparatet stå op i minimum en time inden
ibrugtagning.
Indhold
Lær køleskabet at kende..................3
Ibrugtagning og installation...............4
Vendbar dør......................................7
El-tilslutning......................................8
Betjening og funktion........................9
Afrimning rengøring
og vedligeholdelse..........................11
Fejlndingsliste...............................12
Reklamation, reservedele og
service............................................13
Bortskaffelse...................................14
3
DK
Belysning
Kullter
Træhylde
Tætningsliste
Typeskilt
Dørhåndtag
Fodspark
Betjeningspanel
Lås
Justerbare fødder
Lær køleskabet at kende
g.1
4
DK
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres
udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ
luftfugtighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator
og undgå at det udsættes for direkte sollys
eller varme fra anden varmkilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se
g. 1 side 3 og g. 11 side 13). Den
angiver indenfor hvilke rumtemperaturer
kølekabet kører optimalt. Vinskabene med
vinterposition fungerer dog ned til 5º C
rumtemperatur.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges
ind i et køkkenelement eller stå side om
side med andre skabe (g. 2-3).
Ibrugtagning og installation
5
DK
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig
ventilation og at der er uhindret
luftcirkulation over, under og omkring det.
Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer
den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 5-6).
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren kan åbnes så meget at hylderne
kan trækkes ud (g. 4).
Afstandsstykkerne på skabets bagside si-
krer den nødvendige luftcirkulation. Monter
de to afdækninger som følger med skabet
(se g. 7)
g. 7
6
DK
g. 8
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige.
Man kan justere skabet ved at dreje de
stilbare
Fødder i front op eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vaterpas, at skabet står
lige sideværts.
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Vendbar dør
1. Skabet ligges ned, og tophængslet
løsnes.
2. Afmonter tophængslet
4. Afdækningerne i sokkelsiderne
afmonteres forsigtigt med en adkærvet
skruetrækker.
5. Hængselstappen trækkes op…
… og monteres ned i modsat side.
8. Afdækningerne i sokkelsiderne klikkes
på i modsat side.
6. Låsetappen skrues fri med en adkærvet
skruetrækker.
9. Døren monteres ned over bundtap, og
tophængsel monteres og skrues godt
fast.
3. Glasdøren endevendes (På FZ 295 W
rykkes håndtaget, som løsnes indvendigt
under tætningslisten).
7. Når låsetappen er skruet fri trækkes
den op sammen med låsecylinderen, og
monteres igen i modsatte side.
10. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrer
meget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet.
Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelter!
8
DK
Køleskabet er beregnet for tilslutning til
vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for
spændig (V) og frekvens (Hz) er vist på
typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske
til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal
køleskabet ekstrabeskyttes. Dette gælder
også, selv om der er tale om udskiftning af
en eksisterende model, der ikke har været
ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at
beskytte brugere mod farlige elektriske stød
i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers
være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er
ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er
installeret HFI-afbryder, som beskytter den
stikkontakt, køleskabet skal forbindes til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet
stikprop, benyttes en trebenet
stikprop, og lederen med gul/grøn
isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis du selv monterer denne, skal lederen
med gul/grøn isolation klippes af så tæt
som muligt på det sted, hvor ledningen går
ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret
elinstallatør undersøge, hvordan man
nemmest får ekstrabeskyttet apparatet.
Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede
ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller
HPFI-afbryder.
Hvis netledningen bliver beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes service repræsentant eller af en
tilsvarende uddannet person.
Tekniske data
Dette apparat efterkommer CE mærke
regulering, direktiver og standarder.
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC
EMC direktivet 89/336/EEC.
El-tilslutning
9
DK
Elektronisk styring
Den elektroniske styring sørger for at
skabet holder de indstillede temperaturer
i top og bund af skabet. Dette opnås
ved en avanceret styring af kølesystem,
varmelegeme og ventilator.
Efter en eventuel strømafbrydelse huskes
den indstillede temperatur.
Den elektroniske styring har følgende
funktioner:
• Temperaturindstilling
• Temperaturangivelse
Automatisk afrimning
• Fejlnding, nød- og serviceprogrammer
Alarm ved lav temperatur
Tænd/sluk knap
Lyskontakt skifter lysets funktion fra at
tænde ved døråbning til at være tændt
konstant
Temperatur-udlæsning
Displayet viser den aktuelle temperatur
i toppen eller i bunden af skabet. Der
kan skiftes visning mellem øverste og
nederste zone ved at trykke kort på
øverste hhv. nederste taste, hvilken zone
der vises angives af de lysende bjælker
ud for tasterne. Temperaturvisningen
har indbygget et lter som simulerer den
aktuelle temperatur i askerne, derfor
reagerer udvisningen ikke på kortvarige
variationer i lufttemperaturen.
Temperatur-indstilling
Temperaturerne i skabet indstilles med de
to knapper på den elektroniske styring.
Øverste knap indstiller temperaturen i top.
Nederste knap indstiller i bund.
Afbryd børnesikringen ved at trykke
knappen ind i 3 sekunder, displayet
begynder at blinke og viser det aktuelle
setpunkt for den valgte zone.
Dette gælder begge taster/zoner.
Derefter begynder displayet at blinke, og
værdien kan nu rulles igennem fra 22 til 5
grader. Når den ønskede værdi vises, lades
styringen uberørt i 3 sekunder, hvorefter
værdien lagres og børnesikringen igen
træder i kraft.
Bemærk at nederste zone aldrig kan
indstilles varmere end øverste zone. Derfor
vil varmeste tilgængelige
værdi for nederste zone altid være identisk
med den aktuelle indstilling i øverste zone.
Alarm ved lav temperatur
Har temperaturen været under 2ºC i mere
end 1 time vises Lo/aktuel temperatur
skiftevis, blinkende. Frost er ødelæggende
for vinens evne til at modnes.
Tænd/sluk knap
Lyskontakt
Betjening og funktion
g. 9
10
DK
Fler-zone indstilling for
serverings-temperering
Typisk indstilling for denne anvendelse er
en top/bund indstilling på 16/6. Med denne
indstilling vil temperaturerne fordele sig ned
igennem skabet, til opbevaring af forskellige
vintyper efter følgende fordeling, fra top
mod bund:
- tunge rødvine +16 til +19 °C
- Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C
- hvidvin +10 til +12 °C
- champagne og mousserende vine +6 til
+8 °C
Det anbefales at servere vinene et
par grader koldere end den ønskede
drikketemperatur, da vinen ved skænkning i
glasset hurtigt bliver varmet en anelse op.
Enkelt-zone indstilling for
langtidslagring
For langtidsopbevaring af vine anbefales
en top/bund indstilling på 12/12ºC.
Med samme indstilling i top og bund vil
kølesystemet skabe en jævn temperatur i
hele skabet.
Dog vil omgivelsernes temperatur trænge
langsomt ind gennem skabets dør og sider,
og forårsage en lille temperaturforskel
mellem top og bund. Skabet vil styre ind i
bunden efter den indstillede temperatur, og
afvigelsen vil derfor være i toppen.
Forskellen vil ligge mellem 0 – 3 °C,
afhængig af omgivelsestemperaturen.
11
DK
Automatisk afrimning af
køleskabet
Afrimning af køleskabet sker automatisk,
smeltevandet løber gennem et rør ned
til tøvandsskålen der sidder oven på
kompressoren. Vandet fordamper på
grund af varmen fra kompressoren.
Tøvandsskålen bør gøres ren engang
imellem.
Rengøring
Før rengøring påbegyndes skal stikproppen
fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres
bedst med en opløsning af lunkent
vand tilsat lidt opvaskemiddel (max.
65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler
der kan ridse. Brug en blød klud. Vask
efter med rent vand og tør grundigt af.
Tøvandsrenden, hvor kondensvandet fra
fordamperen løber ned i, sidder i bunden
af bagvæggen inde i skabet. Sørg for at
den er ren. Brug et desinfektionsmiddel,
som f.eks. rodalon, der skal dryppes i
tøvandsaøbet et par gange om året.
Rens med en piberenser eller lignende.
Brug aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver
jævnlig rengøring for at undgå misfarvning
og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På rygkondensator, kompressoren og i
kompressorrummet fjernes støvet bedst
med en støvsuger.
Afrimning, rengøring og vedligeholdelse
Udskiftning af lysstofrør
Før lysstofrøret skiftes skal stikproppen
fjernes fra stikkontakten. Afmonter
lysskærmen ved hjælp af en lille
adhovedet skruetrækker. Udskift PLC-røret
(11W).
Monter lysskærmen og start skabet igen
ved at trykke på tænd/sluk knappen.
g. 10
12
DK
Fejlndningsliste
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Skabet er “dødt!. Skabet er slukket.
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Tryk på tænd/sluk knappen.
Kontrollér om strømmen er
tilsluttet. Sikringen skal være
slået til.
Der løber vand i
bunden af køleska-
bet.
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller
generende støj.
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk-
kenelementer.
Beholdere eller asker berøre
hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel-
ementerne eller apparater, som
står umiddelbart op ad skabet.
Sørg for afstand mellem asker
og/eller beholdere.
Kompressor kører
konstant.
Høj rumtemperatur. Sørg for god ventilation.
Styringen viser E1 Topføleren er afbrudt eller kort-
sluttet
Tilkald service. Hele skabet sty-
rer efter varmeste setpunkt, indtil
fejlen er udbedret.
Styringen viser E2
Bundføleren er afbrudt eller
kortsluttet.
Tilkald service. Hele skabet sty-
rer efter varmeste setpunkt, indtil
fejlen er udbedret.
Styringen viser ULO Netspændingen er lavere end
184 V
Styringen viser UHI Netspændingen er højere end
255 V
13
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet,
kan De overfor leverandøren gøre brug
af reklamationsretten ifølge gældende
lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for
egen regning at afhjælpe fabrikations-
og materialefejl, der konstateres ved
apparatets normale brug i købers
private husholdning her i landet, under
forudsætning af, at apparatet er købt som
fabriksnyt i Danmark. For Grønland og
Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt,
at apparatet indsendes til værksted, sker
indsendelse og returnering for Vestfrosts
regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte
opstået ved fejlbetjening, misbrug
mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig
indbygning, opstilling eller tilslutning
samt ved brand, ulykke, lynnedslag,
spændingsvariationer eller andre
elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte
sikringer eller fejl i forsyningsnettets
elektriske installationer samt ved
reparationer udført af andre end de af
Vestfrost anviste reparatører, og i det hele
taget fejl og skader, som leverandøren
kan godtgøre skyldes andre årsager
end fabrikations- og materialefejl, er ikke
omfattet af reklamationsretten.
Transportskader, der konstateres hos
forbrugeren, er primært en sag mellem
forbruger og forhandler, dvs. forhandler
må drage omsorg for, at forbrugeren stilles
tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes
du kontrollere de fejlmuligheder, du selv
kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt
dit krav om afhjælpning er uberettiget,
eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes
en sprunget sikring eller en fejlbetjening,
må du selv betale de omkostninger,
der er forbundet med at have tilkaldt
serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer
samt produktnummer, når du bestiller
reservedele (se g. 1 side 3 og g. 11).
Disse oplysninger nder du på typeskiltet
inde i skabet. Typeskiltet, indeholder
forskellige tekniske oplysninger, samt type-
og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede
håndværkere, hvis der er noget der skal
repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele
landet, som er specialister i Vestfrost. Her
kan du få faste priser og professionel
hjælp til alle reparationer. Find dit lokale
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservedele og service
g. 11
14
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler.
Kommunens tekniske forvaltning kan
oplyse dig om hvordan opsamling og
genanvendelse af sådanne apparater
foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper man med til at forhindre
potentielle, negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden, der kunne opstå
gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet eller på
dokumenterne, der ledsager produktet,
angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en
genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
NO
2
Takk for at du valgte et nytt vinkjøleskap fra
Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksan-
visningen gjelder for alle vinkjøleskapene
i FZ-serien. Illustrasjoner og utstyr svarer
derfor ikke nødvendigvis helt til din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet,
er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør
man være ekstra oppmerksom på at kret-
sløp og rør ikke blir skadet under transport
og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller
åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet,
avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og
kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert
servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt
med kompliserte smekklåser som bare
kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik
modell stående eller kasserer en, så husk å
ødelegge låsen først. På den måten forhin-
drer du at lekende barn kan bli sperret inne
og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese
bruksanvisningen grundig. Bruksanvisnin-
gen inneholder viktige opplysninger om sik-
kerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta
vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk
for den senere.
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før kjøleskapet
tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet in-
nvendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr
grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport,
eller det har blitt lagret i kalde omgivelser
(kaldere enn +5 °C), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i
bruk.
Innhold
Bli kjent med kjøleskapet.................3
Start og installasjon..........................4
Vendbar dør......................................7
Elektrisk tilkobling.............................8
Betjening og funksjon.......................9
Avriming,
rengjøring og vedlikehold................11
Feilsøkingsliste...............................12
Reklamasjon,
reservedeler og service..................13
Kassering.......................................14
NO
3
Bli kjent med kjøleskapet
g.1
Belysning
Kulllter
Trehylle
Tetningslist
Typeskilt
Dørhåndtak
Fotlist
Betjeningspanel
Lås
Justerbare føtter
NO
4
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige
årsaker må apparatet ikke plasseres
utendørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt
og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ
luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på
varmekilder som komfyr eller radiator og
unngå at det utsettes for direkte sollys eller
varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (Se
g. 1 side 3 og g. 11 side 13). Den
oppgir innenfor hvilke romtemperaturer
kjøleskapet virker optimalt. Vinskap med
vinterposisjon fungerer imidlertid ned til 5
ºC romtemperatur.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon
Underlaget som skapet skal stå på, må
være plant. Bruk ikke en ramme eller
lignende.
Skapet kan stå fritt opp langs en vegg,
bygges inn i et kjøkkenelement eller stå
side om side med andre skap (g. 2-3).
Start og installasjon
NO
5
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilasjon
Det er viktig at kjøleskapet får tilstrekkelig
ventilasjon, og at det er god luftsirkulasjon
over, under og rundt skapet.
Figurene nedenfor viser hvordan du sikrer
at det er den nødvendige sirkulasjon rundt
skapet (g. 5-6).
Skapet sett ovenfra
Når skapet plasseres ved siden av en vegg,
må man sikre at det er tilstrekkelig plass til
at døren kan åpnes så mye at hyllene kan
trekkes ut (g. 4).
Avstandsstykkene på baksiden av skapet
sikrer at det er den nødvendige luftsirkulas-
jon. Monter de to deksler som følger med
skapet (se g. 7).
g. 7
NO
6
g. 8
Det er viktig at skapet står helt rett. Man
kan justere skapet ved å skru de stillbare
føttene foran opp eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vater at skapet står rett
sideveis.
Oppstilling
NO
7
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Vendbar dør
1. Skapet legges ned, og topphengslet
løsnes.
2. Demonter topphengslet.
4. Dekslene i sokkelsidene demonteres
forsiktig med en at skrutrekker.
5. Hengseltappen trekkes opp …
… og monteres ned i motsatt side.
8. Dekslene i sokkelsidene klikkes på i
motsatt side.
6. Låsetappen skrus løs med en at skrutrek-
ker.
9. Døren monteres ned over bunntappen,
og topphengslet monteres og skrus
godt fast.
3. Glassdøren vendes (På FZ 295 W yttes
håndtaket, som løsnes innvendig under
tetningslisten).
7. Når låsetappen er skrudd løs, trekkes
den opp sammen med låsesylinderen
og monteres igjen i motsatte side.
10. Etter omhengsling må det kontrolleres om tetningslisten tetter hele veien rundt. Gjør den det ikke, kan man svært forsiktig varme opp
tetningslisten i dens fulle lengde med en hårtørrer. Og deretter hjelpe tetningslisten litt ut så den igjen holder skapet tett. Pass på at
tetningslisten ikke blir så varm at den smelter!
NO
8
Kjøleskapet er beregnet for tilkobling til ve-
kselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning
(V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet
inne i skapet. Skapet skal kobles til en
selvstendig stikkontakt.
Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut med en av tilsvarende type
som leveres av fabrikanten eller dennes
serviceforbindelser.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene,
direktiver og standarder.
Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC.
EMC-direktivet 89/336/EEC.
Elektrisk tilkobling
NO
9
Elektronisk styring
Den elektroniske styringen sørger for at
skapet holder de innstilte temperaturene
i toppen og bunnen av skapet. Dette
oppnår man med en avansert styring av
kjølesystem, varmeelement og vifte.
Etter et eventuelt strømbrudd husker skapet
den innstilte temperaturen.
Den elektroniske styringen har følgende
funksjoner:
• Temperaturinnstilling
• Temperaturangivelse
Automatisk avriming
• Feilsøking, nød- og serviceprogrammer
Alarm ved lav temperatur
PÅ/AV-knapp
Lysbryter skifter lysets funksjon fra å
tenne når døren åpnes til å være tent
konstant
Temperaturvisning
Displayet viser den aktuelle temperaturen
i toppen eller bunnen av skapet. Man kan
skifte visning mellom øverste og nederste
sone ved å trykke kort på øverste hhv.
nederste tast. Temperaturvisningen har
innebygd et lter som simulerer den aktuelle
temperaturen i askene, derfor reagerer
visningen ikke på kortvarige variasjoner i
lufttemperaturen.
Temperaturinnstilling
Temperaturene i skapet innstilles med
de to knappene på den elektroniske
styringen. Den øverste knappen innstiller
temperaturen i toppen. Den nederste
knappen innstiller temperaturen i bunnen.
Avbryt barnesikringen ved å trykke knappen
inn i 3 sekunder, displayet begynner å
blinke og viser den aktuelle innstillingen
for den valgte sonen. Dette gjelder begge
tastene/sonene. Deretter begynner
displayet å blinke, og verdien kan nå rulles
gjennom fra 22 til 5 grader. Når ønsket
verdi vises, skal styringen ikke berøres
i 3 sekunder, så er verdien lagret og
barnesikringen i kraft igjen.
Merk at nederste sone aldri kan innstilles
varmere enn øverste sone. Derfor vil
varmeste tilgjengelige verdi for nederste
sone alltid være identisk med den aktuelle
innstillingen i øverste sone.
Alarm ved lav temperatur
Har temperaturen vært under 2 °C i mer
enn 1 time vises Lo/aktuell temperatur
vekselvis, blinkende. Frost er ødeleggende
for vinens evne til å modnes.
PÅ/AV-knapp
Lysbryter
Betjening og funksjon
g. 9
NO
10
Flersoneinnstilling for
serveringstemperering
Typisk innstilling for denne bruken er en
topp/bunn innstilling på 16/6. Med denne
innstillingen vil temperaturene fordele seg
ned igjennom skapet, for lagring av ulike
vintyper etter følgende fordeling, fra topp
mot bunn:
- tunge rødviner +16 til +19 °C
- rosé og lette rødviner +12 til +16 °C
- hvitvin +10 til +12 °C
- champagne og musserende viner +6 til
+8 °C
Det anbefales å servere vinene
et par grader kaldere enn ønsket
drikketemperatur, siden vinen blir raskt
varmet opp en anelse når den skjenkes i
glasset.
Enkeltsoneinnstilling for
langtidslagring
For langtidsoppbevaring av viner anbefales
en topp/bunn innstilling på 12/12 °C.
Med samme innstilling i topp og bunn vil
kjølesystemet skape en jevn temperatur i
hele skapet.
Imidlertid vil omgivelsestemperaturen
trenge langsomt inn gjennom skapets
dør og sider, og forårsake en liten
temperaturforskjell mellom topp og bunn.
Skapet vil regulere i bunnen etter den
innstilte temperaturen, og avvikelsen vil
derfor være i toppen.
Forskjellen vil ligge mellom 0–3 °C,
avhengig av omgivelsestemperaturen.
NO
11
Automatisk avriming av
kjøleskapet
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk,
smeltevannet renner gjennom et rør ned til
smeltevannsskålen som sitter på toppen av
kompressoren. Vannet fordamper på grunn
av varmen fra kompressoren. Smeltevanns-
skålen bør gjøres ren engang imellom.
Rengjøring
Slukk strømmen på PÅ/AV-knappen når
skapet skal rengjøres innvendig. Ska-
pet rengjøres best med en oppløsning
av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel
(maks. 65 °C). Bruk ikke rengjøringsmidler
som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask
med rent vann og tørr grundig av. Smelt-
evannsavløpet, der kondensvannet fra
fordamperen renner ned, sitter i bunnen av
bakveggen inne i skapet. Sørg for at det
er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som
f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smelt-
evannsavløpet et par ganger om året. Rens
med en piperenser eller lignende. Bruk aldri
skarpe eller spisse gjenstander. Tetningslis-
ten omkring døren krever jevnlig rengjøring
for å unngå misfarging og sikre lang levetid.
Bruk rent vann. Etter rengjøring av dø-
rens tetningslist bør du kontrollere om den
fortsatt er tettsluttende. På kondensatoren,
kompressoren og i kompressorrommet
fjernes støvet best med en støvsuger.
Avriming, rengjøring og vedlikehold
Utskifting av lysstoffrør
Slukk kjøleskapet ved å trykke på PÅ/AV-
knappen. Demonter lysskjermen ved hjelp
av en liten athodet skrutrekker. Bytt PLC-
røret (11 W).
Monter lampeskjermen, og sett skapet i drift
igjen ved å trykke på PÅ/AV-knappen.
g. 10
NO
12
Feilsøkingsliste
Feil Mulig årsak Løsning
Skapet er “dødt”! Skapet er slukket.
Strømavbrudd; sikringen er slått
ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Trykk på PÅ/AV-knappen.
Kontroller om strømmen er tilkob-
let. Sikringen skal være slått på.
Det renner vann i
bunnen av kjøles-
kapet.
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller
sjenerende støy.
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk-
kenelementer.
Beholdere eller asker berører
hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenel-
ementer eller apparater som står
umiddelbart opp langs skapet.
Sørg for avstand mellom asker
og/eller beholdere.
Kompressoren går
konstant.
Høy romtemperatur. Sørg for god ventilasjon.
Styringen viser E1 Toppføleren er avbrutt eller
kortsluttet
Tilkall servicemontør. Hele ska-
pet styres etter varmeste innstill-
ing inntil feilen er utbedret.
Styringen viser E2
Bunnføleren er avbrutt eller
kortsluttet.
Tilkall servicemontør. Hele ska-
pet styres etter varmeste innstill-
ing inntil feilen er utbedret.
Styringen viser ULO Nettspenningen er lavere enn
184 V
Styringen viser UHI Nettspenningen er høyere enn
255 V
NO
13
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte
oppstått ved feilbetjening, missbruk,
mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging,
oppsetting eller tilkobling samt ved brann,
ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner
eller andre elektriske forstyrrelser som
f.eks. defekte sikringer eller feil i de
elektriske installasjonene samt ved
reparasjoner utført av andre enn de
reparatørene som er anvist av Vestfrost,
og i det hele tatt feil og skader som
leverandøren kan bevise skyldes andre
årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er
ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Transportskader som konstateres hos
forbrukeren, er primært en sak mellom
forbruker og forhandler, dvs. forhandleren
må ta ansvaret for at forbrukeren
tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere
de feilmulighetene du kan rette selv (se
feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om
service er uberettiget, for eksempel hvis
svikten i apparatet skyldes en sprunget
sikring eller feilbetjening, må du selv betale
de kostnadene som er forbundet med å ha
tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type- serie- og
produktnummer når du bestiller
reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 11).
Disse opplysningene nner du på typeskiltet
inne i skapet. Typeskiltet inneholder
forskjellige tekniske opplysninger og type-
og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere,
hvis det er noe som må repareres eller
byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele
landet som er spesialister på Vestfrost.
Her kan du få faste priser og profesjonell
hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale
servicecenter på www.vestfrost.no.
Reklamasjon, reservedeler og service
g. 11
NO
14
Vær oppmerksom på gjeldende
miljøbestemmelser. Myndighetene kan
opplyse deg om hvordan innsamling og
gjenvinning av slike apparater foregår i
kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktiv 2002/96/EC om avhending
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment -
WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir
avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan
utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på
dokumentene som følger med det, viser
at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Lever det til et autorisert
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale
renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om
håndtering, kassering og resirkulering
av dette produktet, kontakt kommunen,
renovasjonsvesenet eller forretningen der
du anskaffet det.
Kassering
2
NL
Bedankt dat u een nieuwe wijnkoelkast
van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u
erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle
wijnkoelkasten in de FZ-serie geldt. De
afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom
niet met uw model overeen te komen.
Waarschuwing
Het koelmiddel dat in de kast gebruikt
wordt, is een brandbaar gas (isobutaan
R600a), en daarom moet u erop letten dat
het circuit en de buizen tijdens het vervoer
en de installatie niet beschadigd worden.
Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open
vuur te vermijden, goed door te luchten, als
de stekker in het stopcontact zit, deze eruit
te halen en uw leverancier te bellen.
De service mag uitsluitend door een erk-
ende servicemonteur uitgevoerd worden.
Oude kasten
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak
voorzien van ingewikkelde sloten die kun-
nen dichtslaan en dan alleen van buiten af
te openen zijn. Als u een dergelijk model
bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u
ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt.
Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen
zich erin kunnen opsluiten.
Voordat u begint
Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt,
dient u de gebruiksaanwijzing grondig
door te nemen. De gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke informatie over veiligheid,
installatie, werking en onderhoud. Bewaar
de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later
misschien nog nodig hebben.
Controleer bij de ontvangst dat de kast niet
beschadigd is. Transportbeschadigingen
moeten aan de handelaar gemeld worden
voordat de koelkast in gebruik genomen
wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van
binnen met een sopje van lauw water en
een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon
water nawassen en grondig afdrogen (zie
onder reiniging). Gebruik een zachte doek.
Als de kast tijdens het transport of de
opslag in een koude omgeving gestaan
heeft (kouder dan +5°C), moet de kast
minstens een uur voor in gebruikneming
rechtop staan.
Inhoud
Uw koelkast leren kennen.................3
Installatie en ingebruikneming..........4
Links- of
rechtsdraaiend te monteren..............7
Aansluitspanning..............................8
Bediening en functie.........................9
Ontdooien,
reinigen en onderhouden................11
Fouten opsporen.............................12
Reclamatie,
reservedelen en service..................13
Verschroten....................................14
3
NL
Uw koelkast leren kennen
g.1
Verlichting
Koolstoflter
Houten plateau
Afdichtstrip
Typeplaatje
Deurgreep
Voetlijst
Bedieningspaneel
Slot
Afstelbare voetjes
4
NL
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Plaatsing
De kast mag om veiligheidsredenen niet
buiten geplaatst worden.
Zet de kast op een egale onderlaag in een
droge en goed geventileerde ruimte (max.
75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de
kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als
fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in
direct zonlicht of de warmte van een andere
verwarmingsbron staat.
Ruimtemperatuur
De temperatuurklasse staat op het
typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 11
blz. 13). Hiermee wordt aangegeven
onder welke ruimtetemperaturen de
koelkast optimaal werkt. De wijnkasten
met winterstand werken echter met een
ruimtetemperatuur tot minimaal 5º C.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC tot +32 ºC
N +16 ºC tot +32 ºC
ST +18 ºC tot +38 ºC
T +18 ºC tot +43 ºC
Installatie
De onderlaag waarop de kast geplaatst
wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen
frame of dergelijke.
De kast is vrij tegen de wand aan te
plaatsen, in een keukenelement aan te
brengen of naast andere kasten te plaatsen
(g. 2-3).
Installatie en ingebruikneming
5
NL
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kast voldoende
ventilatie heeft en dat er boven, onder en
rondom de kast een vrije luchtcirculatie is.
De afbeeldingen hieronder laten zien
hoe de vereiste circulatie rondom de kast
bereikt wordt (g. 5-6).
Bovenaanzicht
Zorg dat er voldoende ruimte is om de deur
te openen en de schappen uit te trekken
als de kast naast een wand geplaatst wordt
(g. 4).
De afstandsstukken op de achterzijde van
de kast zorgen voor de vereiste luchtcircu-
latie. Monteer de twee afdekkingen die bij
de kast geleverd zijn (zie g. 7.)
g. 7
6
NL
g. 8
Het is belangrijk dat de kast recht staat. U
kunt de kast afstellen door de verstelbare
poten aan de voorzijde op of neer te
draaien (zie g 8).
Controleer met een waterpas dat de kast
zijdelings recht staat.
Opzetten
7
NL
De deuren kunnen als volgt van rechts- naar linksdraaiend gemonteerd worden:
Links- of rechtsdraaiend te monteren
1. Leg de kast neer en maak het bovenste
scharnier los.
2. Demonteer het bovenste scharnier.
4. Demonteer de afdekkingen aan de voet-
stukzijden voorzichtig met een platte
schroevendraaier.
5. Trek de scharniertap omhoog...
... en monteer hem in de tegengestelde
zijde.
8. Klik de afdekkingen aan de voetstukzi-
jden op de tegengestelde zijde.
6. Schroef de borgpen vrij met een platte
schroevendraaier.
9. Monteer de deur over de bodempen,
monteer het topscharnier en schroef
deze goed vast.
3. Keer de glazen deur ondersteboven
(verplaats de handgreep op FZ 295
W, dat aan de binnenzijde onder de
afdichtstrip los te maken is).
7. Trek de borgpen, nadat deze samen
met de borgcilinder is losgeschroefd,
omhoog en demonteer hem aan de
tegengestelde zijde.
10. Controleer nadat de scharnieren verplaatst zijn, of de afdichtstrip overal dicht afsluit. Als dit niet het geval is, kunt u de afdichtstrip met
een haardroger heel voorzichtig over de hele lengte verwarmen, en daarna de strip iets naar buiten helpen zodat hij weer dicht afsluit.
Pas op dat de afdichtstrip niet te warm wordt en smelt!
8
NL
De koelkast is gemaakt voor aansluiting op
het wisselstroomnet. De aansluitwaarden
voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan
op het typeplaatje in de kast aangegeven.
De kast moet op een eigen stopcontact
aangesloten worden.
Vervang de netkabel als deze beschad-
igd is door een overeenkomstig type
dat de fabrikant of zijn servicemonteur
levert.
Technische gegevens
Deze kast is in overeenstemming met de
bepalingen, richtlijnen en normen voor het
CE-merk.
Richtlijn laagspanning 73/23/EEG
EMC richtlijn 89/336/EEG.
Aansluitspanning
9
NL
Elektronische regeling
De elektronische regeling zorgt ervoor dat
de kast de ingestelde temperatuur boven-
en onderin aanhoudt. Dit wordt bereikt
door een geavanceerde regeling van het
koelsysteem, het verwarmingslichaam en
de ventilator.
Bij een eventuele stroomstoring blijft de
ingestelde temperatuur opgeslagen.
De elektronische regeling heeft de volgende
functies:
• Temperatuurinstelling
• Temperatuuraanduiding
Automatisch ontdooien
• Fouten opsporen, nood- en
serviceprogramma’s
Alarm bij lage temperatuur
Aan-/uitknop
Het lichtcontact verandert de lichtfunctie
van licht aanzetten bij het openen van
de deur tot constant branden.
Temperatuur aezen
Het display toont de actuele temperatuur
boven- of onderin de kast. Er is te wisselen
tussen het tonen van de bovenste en de
onderste zone door kort op de bovenste
resp. onderste toets te drukken. De temper-
atuuraanduiding heeft een ingebouwd lter
dat de actuele temperatuur in de essen
simuleert; daarom reageert de aanduid-
ing ook niet op kortstondige variaties in de
luchttemperatuur.
Temperatuur instellen
De temperatuur is met de twee knoppen
op de elektronische regeling in te stellen.
De bovenste knop stelt de temperatuur
bovenin in. De onderste knop stelt onderin
in. Onderbreek de kindbeveiliging door de
knop 3 seconden ingedrukt te houden. Het
display gaat knipperen en toont het actuele
setpunt voor de gekozen zone. Dit geldt
voor beide toetsen/zones. Daarna gaat het
display knipperen, en dan kunt u door de
waarden van 22 tot 5 graden lopen. Laat de
regeling los wanneer de gewenste waarde
getoond wordt. Na 3 seconden wordt de
waarde opgeslagen en de kindbeveiliging
weer ingeschakeld.
NB: De onderste zone is nooit warmer in te
stellen dan de bovenste zone. Daarom zal
de warmste waarde voor de onderste zone
altijd identiek zijn aan de actuele instelling
in de bovenste zone.
Alarm bij lage temperatuur
Als de temperatuur langer dan 1 uur onder
Aan-/uitknop
Lichtcontact
Bediening en functie
g. 9
10
NL
2°C heeft gelegen, zal Lo/actuele temper-
atuur afwisselend en knipperend getoond
worden. Vorst is noodlottig voor het vermo-
gen van wijn om te rijpen.
Instelling van meerdere zones
voor het tempereren om te
serveren
De typische instelling hiervoor is een
top-/bodeminstelling van 16/6. Met deze
instelling zullen de temperaturen zich naar
beneden toe verdelen voor het bewaren
van verschillende typen wijn volgens de
volgende verdeling van top naar bodem:
- zware rode wijnen +16 tot +19 °C
- rosé en lichte rode wijnen +12 tot +16 °C
- witte wijnen +10 tot +12 °C
- champagne en mousserende wijnen +6
tot +8 °C
Aangeraden wordt om de wijn een paar
graden kouder te serveren dan de gewen-
ste drinktemperatuur omdat de wijn na het
inschenken snel wat warmer wordt.
Instelling van een zone voor
langdurige opslag.
Voor een langdurige opslag van wijnen
wordt een top-/bodeminstelling van 12/12
°C aanbevolen.
Met dezelfde instelling in top en bodem
zal het koelsysteem voor een gelijkmatige
temperatuur in heel de kast zorgen.
De omgevingstemperatuur zal echter
langzaam naar binnen dringen via de deur
en zijkanten van de kast en voor een klein
temperatuurverschil tussen top en bodem
zorgen. De kast zal de ingestelde temper-
atuur onderin regelen waardoor de afwijking
bovenin zal plaatsvinden.
Het verschil zal afhankelijk van de omgev-
ingstemperatuur tussen 0–3 °C liggen.
11
NL
De koelkast automatisch ont-
dooien
De koelkast ontdooit automatisch; het
smeltwater loopt door een buis naar het
smeltwaterbakje dat bovenop de compres-
sor zit. Het water verdampt door de warmte
van de compressor. Het smeltwaterbakje
moet zo nu en dan gereinigd worden.
Reinigen
Schakel de stroom uit op de aan-/uitknop
als u de kast van binnen gaat reinigen. U
kunt de kast het beste reinigen met een
sopje van water en wat afwasmiddel (max.
65 °C). Gebruik geen schurende reinig-
ingsmiddelen. Gebruik een zachte doek.
Met schoon water nawassen en grondig af-
drogen. De dooiwaterafvoer waarin het con-
denswater van de verdamper terechtkomt,
zit onderaan op de achterwand in de kast.
Zorg ervoor dat deze schoon is. Druppel
een paar keer per jaar desinfecteermiddel,
bv. rodalon, in de dooiwaterafvoer. Maak
hem met een pijpenwroeter of dergelijke
schoon. Gebruik nooit scherpe of puntige
voorwerpen. Maak de afdichtstrip rondom
de deur regelmatig schoon om verkleuren
te voorkomen en een lange levensduur
te waarborgen. Gebruik schoon water.
Controleer nadat u de strip schoonge-
maakt heeft, of de deur nog dicht sluit. Op
de condensator, de compressor en in de
compressorruimte is stof het beste met een
stofzuiger te verwijderen.
Ontdooien, reinigen en onderhouden
De lichtbuis vervangen
Schakel de koelkast uit door op de aan-/uit-
knop te drukken. Demonteer het bescherm-
kapje met een kleine platte schroevendraai-
er. Vervang de PLC-buis (11 W).
Monteer het beschermkapje, schakel de
stroom weer in en start de kast opnieuw
door op de aan-/uitknop te drukken.
g. 10
12
NL
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
De kast doet het
niet.
De kast staat uit.
Stroomstoring; de zekering is
doorgeslagen; de stekker zit niet
goed in het stopcontact.
Druk op de aan-/uitknop.
Controleer of de stroom is inge-
schakeld. De zekering moet aan
staan.
Er loopt water on-
derin de koelkast.
De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het
afvoergat op de achterzijde.
Trillingen of irritant
lawaai.
De kast staat scheef.
De kast leunt tegen andere keu-
kenelementen aan.
Houder of essen komen met
elkaar in aanraking in de kast.
Zet de kast waterpas.
Schuif de kast weg van de
keukenelementen of kasten die
tegen de kast aanleunen.
Zorg voor tussenruimte tussen
essen en/of houders.
De compressor
werkt onafgebroken.
Hoge ruimtetemperatuur. Zorg voor een goede ventilatie.
De regeling toont E1 De topvoeler is onderbroken of
kortgesloten.
Haal de servicemonteur er-
bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout
verholpen is.
De regeling toont E2
De bodemvoeler is onderbroken
of kortgesloten.
Haal de servicemonteur er-
bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout
verholpen is.
De regeling toont
ULO
De netspanning is lager dan 184
V.
De regeling toont
UHI
De netspanning is hoger dan
255 V.
13
NL
Vestfrost dekt geen
Fouten of schaden die direct of indirect
ontstaan zijn door foutieve bediening,
misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve
inbouw, opstelling of aansluiting of door
brand, ongelukken, blikseminslag, span-
ningsvariaties of andere elektrische storin-
gen zoals defecte zekeringen of fouten in
elektrische installaties van het voedingsnet
of door reparaties die door andere dan door
Vestfrost aangewezen servicemonteurs zijn
uitgevoerd, en überhaupt worden fouten
en beschadigingen die de leverancier kan
vergoeden en die te wijten zijn aan andere
oorzaken dan fabricage- en materialen-
fouten niet door het reclamatierecht gedekt.
Transportschaden die bij de verbruiker
geconstateerd zijn, zijn in beginsel een
zaak tussen de verbruiker en de handelaar,
d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen
dat de verbruiker tevredengesteld wordt.
U wordt verzocht om voordat u de servic-
emonteur erbij haalt, de mogelijke fouten
die u zelf kunt verhelpen te controleren (zie
onder fouten opsporen). Indien u de servic-
emonteur ongegrond erbij haalt om een fout
te verhelpen, bv. als het niet functioneren
van de kast te wijten is aan een gesprongen
zekering of foutieve bediening, moet u zelf
de kosten voor de ingeroepen hulp betalen.
Reservedelen
Vermeld a.u.b. het type-, serie- en produc-
tienummer wanneer u reservedelen bestelt
(zie g. 1 blz. 3 en g. 11).
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje
in de kast. Het typeplaatje bevat verschil-
lende technische gegevens en het type- en
serienummer.
Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs
te gebruiken als iets gerepareerd of vervan-
gen moet worden!
Service
Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke
servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn.
Hier kunt u vaste prijzen en professionele
hulp krijgen bij alle reparaties. Vind uw
lokale servicecenter op www.vestfrost.dk.
Reclamatie, reservedelen en service
g. 11
14
NL
Neem de geldende milieubepalingen in
acht. De gemeentelijke technische dienst
kan u vertellen hoe het ophalen/aeveren
en hergebruik van dergelijke kasten in uw
gemeente gebeurt.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact
op te nemen met het stadskantoor in
uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Verschroten
2
ES
Muchas gracias por comprar su nuevo
armario bodega de la marca Vestfrost. Re-
cuerde que estas instrucciones se aplican
a todos los armarios bodega de la línea FZ.
Por lo tanto, las ilustraciones y equipo quizá
no correspondan exactamente a su modelo.
Advertencia
Dado que el refrigerante que se utiliza en
este electrodoméstico es un gas inam-
able (Isobutano R600a), es necesario tener
especial cuidado para prevenir daños a la
tubería y al circuito durante el transporte y
la instalación.
Si ocurren daños, evite chispas o la presen-
cia de llamas en las cercanías del electro-
doméstico, cerciórese de que la habitación
esté bien ventilada, desconecte la fuente de
alimentación eléctrica, y comuníquese con
su proveedor.
Sólo deberán efectuar reparaciones de la
unidad los técnicos calicados de un centro
de servicio autorizado.
Electrodomésticos caducados
Los refrigeradores y congeladores cadu-
cados a menudo vienen equipados con
cerrojos complicados que únicamente pu-
eden abrirse desde el exterior. Si tiene una
de estas unidades almacenada en algún
lugar, o si desecha alguna, no se olvide de
destruir primero el cerrojo. De esta forma
impedirá que los niños queden atrapados
en el interior y que su vida corra peligro.
Antes del empleo
Antes de poner en marcha su electro-
doméstico, deberá leer atentamente las
instrucciones de uso. Las instrucciones de
uso contienen datos importantes sobre la
seguridad, instalación, funcionamiento y
mantenimiento. Guarde las instrucciones
de uso. Pueden resultarle necesarias más
adelante.
Al recibir el aparato, inspecciónelo para cer-
ciorarse de que no se haya dañado durante
el transporte. Le recomendamos informar al
proveedor local sobre los daños ocurridos
durante el transporte antes de poner en
funcionamiento el refrigerador.
Retire el material de embalaje. Limpie el
interior del aparato con agua tibia y un de-
tergente suave. Enjuague con agua limpia y
seque completamente (véanse las instruc-
ciones de limpieza). Utilice un paño blando.
Si durante el transporte se coloca hori-
zontalmente la unidad, o se almacena en
entornos fríos (a temperaturas menores de
+5°C), será necesario permitir la estabili-
zación de la unidad durante un mínimo de
una hora antes de volverla a encender.
Índice
Conozca su armario bodega.............3
Instalación
y puesta en marcha inicial................4
Puerta invertible................................7
Conexión eléctrica............................8
Operación y funcionamiento.............9
Descongelación,
limpieza y mantenimiento................11
Lista de localización de fallos.........12
Garantía, repuestos y servicio........13
Eliminación del aparato..................14
3
ES
Conozca su armario bodega
Figura 1
Iluminación
Filtro de carbón
Bandeja de madera
Burlete
Placa del fabricante
Tirador de la puerta
Placa de base
Panel de control
Cerrojo
Patas ajustables
4
ES
600
600
600
600
600
600
600
600
Figura 2
Figura 3
Ubicación
Por motivos de seguridad y funcionamiento,
no se debe instalar el aparato en exteriores.
Se recomienda colocar el aparato sobre
una supercie plana en una habitación
seca, y bien ventilada (con un 75% máx.
de humedad relativa del aire). Nunca lo
coloque cerca de fuentes de calor tales
como estufas o radiadores, y evite colocarlo
bajo la luz solar directa.
Temperatura ambiente
La clase de clima se indica en la placa del
fabricante (véase la g. 1, página 3 y la
g. 11, página 13). Este cuadro especica
las temperaturas ambiente óptimas. No
obstante, los armarios bodega en posición
de invierno funcionan a una temperatura
ambiente de, como mínimo, 5º.
Clase de clima Temperatura ambiente
óptima
SN +10 ºC a +32 ºC
N +16 ºC a +32 ºC
ST +18 ºC a +38 ºC
T +18 ºC a +43 ºC
Instalación
La supercie sobre la cual se coloque el
electrodoméstico debe estar nivelada. No
use tarimas o similares.
Se puede instalar el aparato como unidad
autónoma junto a la pared, integrado en un
elemento de la cocina, o alineado con otros
electrodomésticos (gs. 2 y 3).
Instalación y puesta en marcha inicial
5
ES
1650/1950
100
100
1560/1860
Figura 5
Figura 6
600
1075
Figura 4
Ventilación
Es importante que el electrodoméstico
esté bien ventilado y que el aire pueda
circular sin obstáculos por arriba, debajo y
alrededor del mismo.
Las guras a continuación ilustran cómo se
puede asegurar la circulación necesaria de
aire alrededor del aparato (gs. 5 y 6).
Vista superior del
electrodoméstico
Si el armario se coloca junto a la pared,
debe haber espacio suciente para abrir la
puerta de forma que permita la extracción
de las bandejas (g. 4).
Las piezas de separación en la parte
posterior del armario bodega aseguran la
circulación de aire necesaria. Montar las
dos cubiertas suministradas junto al arma-
rio (véase la g. 7)
g. 7
6
ES
Figura 8
Es sumamente importante que el
electrodoméstico esté completamente
nivelado. Es posible nivelar el armario
haciendo girar las patas frontales ajustables
hacia arriba o hacia abajo (véanse las gs.
8).
Utilice un nivel de agua para vericar que el
aparato esté nivelado lateralmente.
Instalación
7
ES
Se puede cambiar la colocación de la puerta de bisagras a la derecha a bisagras a la izqui-
erda y viceversa de la manera siguiente:
Puerta invertible
1. Coloque el armario en el suelo y aoje la
bisagra superior.
2. Retire la bisagra superior.
4. Se desmontan con cuidado las cubiertas
a los lados del zócalo con un destornil-
lador de punta plana.
5. Se extrae la clavija de bisagra …
… y se monta en el lado opuesto.
8. Las cubiertas a los lados del zócalo se
ajustan en el lado contrario.
6. La clavija de cierre se desatornilla con un
destornillador de punta plana.
9. Se monta la puerta sobre la clavija infe-
rior y se monta y atornilla rmemente la
bisagra superior.
3. Haga girar la puerta de vidrio (En el
modelo FZ 295 W se tira del tirador, que
se aoja por dentro debajo del burlete).
7. Cuando la clavija de cierre está desa-
tornillada ésta se extrae junto con el
cilindro de cierre, y se monta de nuevo
en el lado opuesto.
10. Tras el cambio de bisagras hay que comprobar que el burlete cierre herméticamente en todo el perímetro. Si no lo hace, con un seca-
dor puede calentarse con sumo cuidado el burlete en todo su perímetro. Y luego levantar un poco el burlete hacia fuera, de forma que
se adhiera herméticamente al armario. ¡Cuide de que el burlete no se caliente hasta derretirse!
8
ES
El electrodoméstico está diseñado para fun-
cionar con corriente alterna. El voltaje (V)
necesario y la frecuencia (Hz) se indican
en la placa del fabricante en el interior. Se
debe conectar la alimentación eléctrica a
través de un enchufe mural independiente.
Si se daña el conductor principal, será
necesario reemplazarlo con un tipo de
conductor equivalente suministrado por
el fabricante o por un centro de servicio
autorizado.
Datos técnicos
Este electrodoméstico cumple con las
normativas, directivas y estándares de la
marca CE.
Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE
Directiva EMC 89/336/CEE.
Conexión eléctrica
9
ES
Controles electrónicos
Los controles electrónicos se encargan de
que el armario mantenga la temperatura
establecida en la parte superior e inferior.
Esto se consigue mediante un control
avanzado del sistema de refrigeración,
elemento térmico y ventilador.
Después de una posible interrupción del
suministro eléctrico, se mantiene grabada
la temperatura establecida.
Los controles electrónicos tienen las
funciones siguientes:
Ajuste de la temperatura
• Indicación de temperatura
• Descongelación automática
• Localización de fallos, programas de
emergencia y servicio
Alarma de temperatura baja
Botón de encendido/apagado
El interruptor de luz cambia la función
de la luz, desde el encendido al abrir la
puerta, al encendido constante
Lectura de la temperatura
El indicador muestra la temperatura real
en la parte superior o inferior del armario.
Puede cambiarse la lectura entre la
parte superior y la inferior presionando
brevemente la tecla superior o inferior
respectivamente. La lectura de temperatura
lleva incorporado un ltro que simula
la temperatura real en las botellas, por
eso dicha lectura no reacciona ante
uctuaciones pasajeras de la temperatura
del aire.
Ajuste de la temperatura
Las temperaturas del armario se ajustan
mediante los dos botones de los controles
electrónicos. El botón superior ajusta
la temperatura de la parte superior.
El botón inferior ajusta la de la parte
inferior. Desconecte el seguro para niños
presionando el botón durante 3 segundos,
el indicador empezará a parpadear y
mostrará el punto real establecido para
la zona elegida. Esto se aplica a ambas
teclas/zonas. A continuación el indicador
empieza a parpadear y puede hacerse
girar el valor de 22 a 5 grados. Cuando se
muestre el valor deseado no se tocarán los
controles durante 3 segundos, tras lo cual
el valor se guardará y entrará en función de
nuevo el seguro para niños.
Tenga en cuenta que nunca podrá ajustar
la zona inferior a una temperatura superior
a la de la zona superior. Por ello el valor
accesible de más calor para la zona inferior
Botón de encendido/apagado
Interruptor de luz
Operación y funcionamiento
Figura 9
10
ES
siempre será idéntico al valor establecido
en la práctica para la zona superior.
Alarma de temperatura baja
Si la temperatura ha sido inferior a 2° C du-
rante más de 1 hora, se mostrará alterna-
tivamente Lo/la temperatura real parpade-
ando. La escarcha destruye la capacidad
de maduración del vino.
Ajuste multi-zonal para tem-
perar antes de servir
El ajuste típico para este n es de 16/6
para las partes superior/inferior. Con este
ajuste las temperaturas se distribuirán por
el armario para conservar distintos tipos de
vinos según la distribución siguiente, desde
arriba hacia abajo:
- vinos tintos fuertes +16 a +19° C
- Rosados y tintos ligeros +12 a +16° C
- blancos +10 a +12° C
- champán y vinos espumantes +6 a +8° C
Se recomienda servir los vinos un par
de grados por debajo de la temperatura
deseada al beberlos, puesto que al verterse
en el vaso siempre se calientan ligera-
mente.
Ajuste mono-zonal para con-
servación de larga duración
Para conservar el vino durante un tiempo
prolongado, se recomienda un ajuste de las
zonas superior/inferior de 12/12° C.
Con los mismos grados en las partes su-
perior e inferior, el sistema de refrigeración
creará una temperatura uniforme en todo el
armario.
No obstante, la temperatura ambiente pen-
etrará lentamente por la puerta y lados del
armario, causando una pequeña diferencia
de temperatura entre la parte superior y la
inferior. El armario ajustará la parte inferior
a la temperatura establecida, y por tanto la
divergencia estará en la parte superior.
La diferencia oscilará entre 0–3° C, depen-
diendo de la temperatura ambiente.
11
ES
Descongelación automática
del armario
El armario se descongela automáticamente.
El agua de descongelación pasa por un
tubo y se recoge en una bandeja situada
sobre el compresor. El calor generado por
el compresor hace que el agua se evapore.
Se recomienda limpiar periódicamente la
bandeja colectora.
Limpieza
Apague el electrodoméstico con el botón
de encendido/apagado antes de limpiar el
interior. El aparato se limpia mejor con una
solución de agua tibia (a un máximo de
65° C) y un detergente suave. Nunca use
agentes de limpieza abrasivos. Utilice un
paño blando. Enjuague con agua limpia y
séquelo completamente. El canal de agua
de descongelación, donde baja el agua
condensada del evaporador, está en la
parte inferior de la pared trasera dentro del
armario. Manténgalo limpio. Use un desin-
fectante, p. ej., Rodalon, del que añadirá
unas gotas al desagüe de agua de con-
densación un par de veces al año. Limpie
con un limpiador de tubería o instrumento
similar. Nunca use instrumentos alados o
puntiagudos. Es necesario limpiar regular-
mente el burlete de la puerta para prevenir
la decoloración y para prolongar la vida útil
de servicio. Use agua limpia. Después de
limpiar el burlete, verique que continúe
proporcionando un sello hermético. El polvo
acumulado en el condensador posterior, el
compresor y el compartimento del com-
presor se elimina más fácilmente con una
aspiradora.
Descongelación, limpieza y mantenimiento
Reemplazo del tubo uores-
cente
Presione el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato. Con ayuda de un
destornillador plano retire la cubierta del
tubo. Reemplace el tubo PLC (11 W).
Vuelva a colocar la cubierta, y presione el
botón de encendido/apagado para encend-
er el armario.
Figura 10
12
ES
Lista de localización de fallos
Fallo Causa posible Solución
¡El armario está
“muerto”!
El electrodoméstico está
apagado.
Interrupción de alimentación
eléctrica; el fusible está fundido;
el electrodoméstico no está
enchufado correctamente.
Presione el botón de encendido/
apagado.
Verique que esté conectada
la alimentación eléctrica.
Restablezca el fusible.
El agua se recolecta
en la parte inferior
del armario.
Está bloqueado el tubo de agua
de descongelación.
Limpie el canal de agua de
descongelación y el oricio de
desagüe en la pared trasera.
Vibración o ruidos
molestos.
El electrodoméstico no está
nivelado.
El electrodoméstico está
apoyado contra otros elementos
de la cocina.
Los envases o frascos en el
interior se golpean entre sí.
Nivele el electrodoméstico con
ayuda de un nivel de agua.
Separe el electrodoméstico de
los elementos de cocina o de
otros aparatos que estén en
contacto.
Separe los envases y los fras-
cos.
El compresor
funciona continu-
amente.
La temperatura ambiente es
elevada.
Cerciórese de ventilar adecuada-
mente la habitación.
El control muestra
E1
El sensor superior está desco-
nectado o cortocircuitado
Si esto ocurre, llame para ob-
tener servicio. Todo el armario
funciona según el valor calórico
más elevado hasta que se corrija
el fallo.
El control muestra
E2
El sensor inferior está desco-
nectado o cortocircuitado.
Si esto ocurre, llame para ob-
tener servicio. Todo el armario
funciona según el valor calórico
más elevado hasta que se corrija
el fallo.
El control muestra
ULO
El voltaje de la red es inferior a
184 V
El control muestra
UHI
El voltaje de la red es superior a
255 V
13
ES
Exclusiones de la Garantía
No tienen cobertura de la Garantía
los fallos y daños causados directa o
indirectamente por el uso erróneo o
indebido, mantenimiento insuciente,
conexiones eléctricas defectuosas,
integración o instalación erróneas,
incendio, accidente, rayos, variaciones de
voltaje u otras interferencias eléctricas,
incluidos fusibles defectuosos o fallos en
las instalaciones de suministro eléctrico,
reparaciones realizadas por otros centros
de servicio no autorizados por Vestfrost, o
aquellos fallos y daños que el fabricante
acredite que se deben a causas distintas a
defectos de fabricación o de materiales.
Los daños ocurridos durante el transporte
y descubiertos por el comprador son
principalmente un asunto a resolver entre
el comprador y el distribuidor, es decir, que
el distribuidor debe asegurarse de que se
resuelvan las quejas del comprador.
Antes de llamar para obtener asistencia
técnica, le sugerimos que intente resolver
el fallo por sí mismo (consulte la lista de
localización de fallos). Si su solicitud de
asistencia técnica es injusticada, por
ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado
como resultado de un fusible fundido o por
un uso erróneo, deberá abonar los costes
incurridos con su llamada de solicitud de
asistencia técnica.
Repuestos
Por favor indique el tipo de producto y
número de serie, así como el de producción
al hacer pedidos de repuestos (véase la g.
1, página 3 y la g. 11).
Esta información se incluye en la placa
del fabricante en el interior del aparato.
La placa del fabricante contiene diversa
información técnica, incluido el tipo de
aparato y el número de serie.
Aviso: ¡Siempre use los centros autoriza-
dos de servicio cuando su electrodoméstico
necesite reparaciones o repuestos!
Servicio
Vestfrost cuenta con centros de servicio en
todo el país especializados en productos
Vestfrost. En estos centros puede obtener
precios jos y ayuda profesional para todas
las reparaciones. Obtenga información
sobre los centros de servicio situados en su
localidad en www.vestfrost.dk.
Garantía, repuestos y servicio
Figura 11
14
ES
Además, al desechar el electrodoméstico
es imperativo cumplir las normativas
de protección del medio ambiente.
Para desechar el electrodoméstico le
recomendamos comunicarse con el
departamento técnico de la autoridad
pertinente en su localidad, donde le
informarán sobre cómo se realizan la
recolección y el reciclaje de dichas
unidades en su región.
Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los
documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos
o la tienda donde adquirió el producto.
Eliminación del aparato
2
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou
chladicí skříň na víno od rmy Vestfrost.
Tento návod k použití lze aplikovat pro
všechny chladicí skříně na víno řady FZ.
Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela
přesně odpovídat zakoupenému typu.
Upozornění
Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči
použit hořlavý plyn (isobutan R600a).
Během přepravy a instalace je třeba dbát
zejména na to, aby nedošlo k poškození
chladicího okruhu.
Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření
nebo výskytu otevřeného plamene v
blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání
místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a
obraťte se na svého dodavatele.
Opravu zařízení musí provádět pouze
kvalikovaný odborník z autorizovaného
střediska servisu.
Vysloužilé spotřebiče
Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají
často vybaveny složitými západkami, které
lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte ta-
kový model nebo ho chcete dát do odpadu,
nezapomeňte nejdříve odstranit západku.
Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř
uzavřou a tím se vystaví nebezpečí.
Před použitím
Před prvním uvedením vašeho nového
spotřebiče do provozu si prosím pozorně
přečtěte následující instrukce, neboť ob-
sahují důležité informace o jeho bezpečné
instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto
instrukce pro budoucí použití.
Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se,
zda chladnička nebyla během přepravy
poškozena. Poškození vzniklé během
přepravy je třeba před uvedením do pro-
vozu oznámit místnímu dodavateli.
Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně
chladničky teplou vodou s jemným mycím
prostředkem. Spláchněte čistou vodou a
důkladně osušte (viz pokyny pro čištění).
Používejte měkký hadřík.
Pokud byl spotřebič během přepravy
položen směrem dolů nebo pokud byl
uložen v chladném prostředí (chladnějším
než + 5°C), je třeba zajistit, aby byl post-
aven do správné polohy (směrem nahoru)
nejméně jednu hodinu před jeho zapnutím.
Obsah
Seznamte se s chladničkou..............3
Uvedení do provozu a instalace.......4
Záměna otevírání dveří....................7
Zapojení do sítě................................8
Provoz a funkce................................9
Odtávání, čištění a údržba..............11
Seznam odstraňování poruch.........12
Záruka, náhradní díly a servis........13
Likvidace........................................14
3
CZ
Seznamte se s chladničkou
Obrázek1
Osvětlení
Uhlíkový ltr
Dřevěná police
Těsnicí páska
Výrobní štítek
Madlo dveří
Krycí panel
Ovládací panel
Zámek
Nastavitelné nožičky
4
CZ
600
600
600
600
600
600
600
600
Obrázek 2
Obrázek 3
Umístění
Z bezpečnostních a provozních důvodů
nesmí být spotřebič umístěn venku.
Spotřebič má být umístěn v suché a
dobře větrané místnosti (při maximální
relativní vlhkosti 75 %). Nikdy neinstalujte
spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako
jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se
umístění spotřebičů na přímém slunečním
záření.
Okolní teplota
Klimatická třída je uvedena na výrobním
štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek
11 na straně 13). Specikuje za jaké okolní
teploty chladnička pracuje optimálně. Skříně
na chlazení vína se „zimním nastavením“
fungují do teploty místnosti 5ºC.
Klimatická
třída
Optimální okolní
teplota
SN +10 ºC do +32 ºC
N +16 ºC do +32 ºC
ST +18 ºC do +38 ºC
T +18 ºC do +43 ºC
Instalace
Povrch, na kterém bude umístěn spotřebič,
musí být rovný. Nepoužívejte sokl nebo
podobné pomůcky.
Spotřebič lze instalovat jako volně stojící
zařízení u zdi, zabudovaný v kuchyňské
lince nebo v sestavě s jinými spotřebiči
(obrázek 2 a obrázek 3).
Uvedení do provozu a instalace
5
CZ
1650/1950
100
100
1560/1860
Obrázek 5
Obrázek 6
600
1075
Obrázek 4
Ventilace
Je důležité, aby byl spotřebič dobře
odvětráván a aby vzduch mohl cirkulovat
nad, pod a kolem spotřebiče.
Níže uvedené obrázky ukazují, jak lze
zajistit potřebnou cirkulaci vzduchu kolem
spotřebiče (obrázek 5 - 6).
Horní pohled na spotřebič
Pokud je spotřebič umístěn u zdi, je třeba
zajistit dostatečný prostor pro otevření dveří
spotřebiče, aby zásuvky mohly být vytaženy
(obrázek 4).
Kolíky na zadní sraně zajišťují potřebnou
cirkulaci vzduchu. Namontujte dva kryty,
které jsou přiložené k chladicí skříni (viz
obr.7)
Obrázek 7
6
CZ
Obrázek 8
Je důležité, aby spotřebič stál v absolutně
vodorovné poloze. Skříň vyrovnáte
otáčením nastavitelných nožiček ve předu
směrem nahoru nebo dolů. (viz obr 8).
Vodováhou překontrolujte, že spotřebič stojí
rovně.
Umístění
7
CZ
Zavěšení dveří lze změnit na zavěšení zprava nebo zleva následujícím způsobem:
Záměna otevírání dveří
1. Skříň položte a uvolněte horní závěs. 2. Sejměte horní závěs dveří.
4. Krycí panely na straně soklu opatrně
odmontujte plochým šroubovákem.
5. Vytáhněte kolík závěsu…
… a namontujte na opačnou stranu.
8. Krycí panely nasaďte zacvaknutím na
strany soklu.
6. Plochým šroubovákem uvolněte uzavírací
západku.
9. Nasaďte dveře na dolní kolík a namontu-
jte horní závěs a pevně utahněte.
3. Skleněné dveře obraťte (u FZ 295
W stáhněte rukojeť tak, že se uvolní
zevnitř pod těsnicí lištou).
7. Po uvolnění ji vytahněte spolu spístem a
namontujte na opačné straně.
10. Po změně závěšení dveří překontrolujte těsnicí funkci lišty kolem dokola dveří. Pokud netěsní, lze sušákem na vlasy těsnící lištu
opatrně v celé délce nahřát. Tak se těsnicí liště napomůže aby opět těsnila kolem dokola skříně. Pozor, aby se lišta nezahřála moc a
nezačala tát!
8
CZ
Chladnička je určena pro zapojení do sítě
se střídavým proudem. Požadované napětí
(V) a frekvence (Hz) jsou uvedeny na
výrobním štítku uvnitř spotřebiče. Spotřebič
musí být připojen do sítě pomocí nezávislé
nástěnné zásuvky.
Pokud byl přívodní kabel poškozen,
musí být nahrazen odpovídajícím typem
dodaným výrobcem nebo schváleným
střediskem servisu.
Technické údaje
Tento spotřebič splňuje nařízení, směrnice
a normy pro udělení označení CE.
Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS
EMC směrnice 89/336/EHS.
Zapojení do sítě
9
CZ
Electronické ovládání
Elektronické ovládání zabezpečuje udržení
nastavené teploty v horní a dolní části
chladicí skříně. Napomáhá k tomu vyvinuté
ovládání chlazení, tepelných tělísek a
ventilátoru.
Pokud dojde k výpadku proudu, je
nastavená teplota uložena v paměti.
Electronické ovládání má následujíc funkce:
• Nastavení teploty
• Ukazatel teploty
Automatické odtávání
• Program pro hledání funkčních závad,
nouzový program, program údržby
• Výstražný signál při nízké teplotě
Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto
Ovladačem světla se mění funkce
osvětlení z rozsvícení světla při otevření
dveří na stále svítící světlo.
Ukazetel teploty
Na displeji se ukazuje aktuální teplota v
horní nebo dolní část skříně. Změna ukaza-
né teploty z horní na dolní zónu se provede
krátkodobým stisknutím na dolní nebo horní
tlačítko. V ukazateli teploty je zabudován
ltr, který simuluje aktuální teplotu v lahvích.
Proto ukazatel nereaguje na krátkodové
změny v teplotě vzduchu.
Nastavení teploty
Tepolty v chladicí skříni se nastaví dvěma
tlačítky na elektronickém ovladači. Horní
tlačítko nastavuje teplotu v horní zóně.
Dolní tlačítko nastavuje teplotu v dolní
zóně. Stisknutím tlačítka po dobu 3 sekund
přerušíte funkci bezpečnostní pojisky
(proti zneužití dětmi). Displej začne blikat
a ukazuje aktuální nastavenou teplotu ve
zvolené zóně. Platí pro obě tlačítka a zóny.
Displej bliká a ukazují se hodnoty teploty od
22 do 5 stupňů. Když se ukáže požadovaná
hodnota teploty, nedotýkejte se ovládání
po dobu 3 sekund a hodnota se uloží do
paměti a aktivuje se opět bezpečnostní
pojistka.
Pozor: dolní zónu nelze nikdy nastavit
tepleji než horní zónu. Proto je nejteplejší
dostupná hodnota pro dolní zónu vždy iden-
tická s aktuálním nastavení v horní zóně.
Výstraha při nízké teplotě
Pokud byla teplota nižší než 2°C déle než
jednu hodinu, bliká střídavě ukazatel teploty
místnosti a Lo/aktuální teploty. Mráz ničí
schopnost dozrávání vína.
Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto
Ovladač světla
Provoz a funkce
Obrázek 9
10
CZ
Nastavení více zón pro tem-
peraci k servírování
Typickým nastavením pro tohle použití je
nastavení horní / dolní zóny na 16/6ºC. Při
tomto nastavení se teploty uvnitř v chladicí
skříni rozdělí a jsou vhodné ke skladování
různých typů vín dle následujícího
rozmístění směrem zhora dolů:
- těžká červená vína +16 až +19°C
- Růžová a lehká červená vína +12 až
+16°C
- bílá vína +10 až +12°C
- šampaňské a šumivá vína +6 až +8°C
Doporučuje se servírovat vína o několik
stupňů chladnější než je požadovaná
teplota, protože se víno při nalévání do
sklenice rychle nepatrně ohřeje.
Nastavení jedné zóny pro
dlouhodobé skladování
Pro dlouhodobé skladování vín se
doporučuje teplota v horní / dolní zóně
12/12°C.
Při stejném nastavení v horní i dolní zóně
si chladicí systém vytvoří stejnoměrnou
teplotu uvnitř celé skříně.
Teplota okolí by ale začas pronikla dveřmi
a po stranách a tak by vznikl malý rozdíl v
teplotách mezi dolní a horní zónou. Chladicí
skříň bude udržovat nastavenou teplotu v
dolní zóně, ale odchylka teploty se projeví v
horní části skříně.
Rozdíl bude mezi 0–3°C, v závisloti na
teplotě okolí.
11
CZ
Automatické odtávání
chladničky
Odtávání chladicí skříně se provádí auto-
maticky, roztátá voda odtéká trubičkou do
nádobky nad kompresorem. V důsledku
teploty kompresou se roztátá voda odpaří.
Žlábek na roztátou vodu by měl být čas od
času vyčištěn.
Čištění
Před čištěním vnitřku vypněte spotřebič
stisknutím tlačítka on/off. Skříň se nejlépe
čistí roztokem teplé vody s trochou mycího
prostředku (max. 65°C) Nikdy nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky. Používejte
měkký hadřík. Vymyjte čistou vodou a
pečlivě vytřete do sucha. Sběrný žlábek na
kondenzovanou vodu z výparníku je dole
na zadní stěně uvnitř skříně. Udržujte jej v
čistotě. Používejte desinfekční prostředek,
např. rodalon, kapejte jej několikrát za rok
do odtoku roztáté vody. Čistěte kartáčkem
na fajfky nebo pod. Nikdy nepoužívejte
ostré nebo špičaté nástroje. Těsnění kolem
dveří je třeba pravidelně čistit, aby se
zabránilo jeho nežádoucímu zabarvení a
prodloužila se jeho životnost. Používejte
čistou vodu. Po očištění těsnění zkontro-
lujte, zda i nadále řádně těsní. Na zadním
kondenzátoru, na kompresoru a v prostoru
kompresoru odstraňujte prach, nejlépe
vysavačem.
Výměna osvětlovací trubice
Vypněte chladicí skříň stisknutím tlačítka
zapnuto/vypnuto. Sejměte kryt osvětlení
za pomoci malého plochého šroubováku.
Vyměňte PLC trubici (11 W).
Nasaďte kryt a zapněte skříň stisknutím
spínače zapnuto/vypnuto.
Odtávání, čištění a údržba
Obrázek 10
12
CZ
Seznam odstraňování poruch
Poruchy Možné příčiny Odstranění poruchy
Skříň je “mrtvá!“. Spotřebič je vypnutý.
Porucha přívodu energie;
pojistka je spálená; zástrčka
spotřebiče není dobře zastrčena
do zásuvky.
Stiskněte tlačítko on/off.
Zkontrolujte přívod energie.
Zapněte znovu pojistku.
Voda se
shromažďuje na dně
chladničky.
Trubička odvádějící odmrazova-
nou vodu je ucpána.
Vyčistěte kanálek pro rozmra-
zovanou vodu a výtokový otvor
na zadní stěně skříně spotřebiče.
Vibrace a
nepříjemný hluk.
Spotřebič nestojí rovně.
Spotřebič se dotýká jiného
kuchyňského zařízení.
Plechovky nebo láhve ve skříni
do sebe narážejí a řinčí.
Vyrovnejte spotřebič pomocí
libely.
Posuňte spotřebič dále od
kuchyňského nábytku nebo
spotřebičů, kterých se dotýká.
Posuňte od sebe plechovky
a/nebo láhve.
Kompresor neustále
běží.
Vysoká teplota v místnosti. Zajistěte odpovídající cirkulaci
vzduchu.
Ovládání ukazuje
E1
Horní čidlo je porušené nebo
zkratovalo.
Přivolejte servis. Celá chladicí
skříň se řídí podle nejvýše nas-
tavené teploty, do té doby, než se
chyba odstraní.
Ovládání ukazuje
E2
Dolní čidlo je porušené nebo
zkratovalo.
Přivolejte servis. Celá chladicí
skříň se řídí podle nejvýše nas-
tavené teploty, do té doby, než se
chyba odstraní.
Ovládání ukazuje
ULO
Napětí v síti pokleslo pod 184 V
Ovládání ukazuje
UHI
Napětí v síti stouplo nad 255 V
13
CZ
Záruka se nevztahuje na:
Poruchy a poškození způsobené přímo
nebo nepřímo nesprávným zacházením,
nesprávným používáním, nedostatečnou
údržbou, nesprávným zabudováním, ne-
správnou instalací nebo připojením k síti,
požárem, nehodou, osvětlením, kolísáním
proudu a jiným rušivým elektrickým
ovlivněním, jakož i vadnými pojistkami
nebo vadnou instalací sítě nebo prove-
dením opravy jiným servisním střediskem
než střediskem určeným rmou Vestfrost
a jinými závadami nebo poškozeními, u
kterých může výrobce konstatovat, že
nebyly způsobeny při výrobě ani vadami
materiálu, na které se vztahuje záruka.
Poškození přepravou zjištěná kupujícím
jsou záležitostí, která má být řešena
mezi kupujícím a prodejcem, tj. prodejce
musí zajistit, aby stížnosti kupujícího bylo
vyhověno.
Než se obrátíte na servisní středisko,
přesvěčte se prosím, zda nejste schopni
odstranit závadu sami (viz seznam
odstraňování poruch). Pokud požádáte o
opravu, na níž se nevztahují záruční pod-
mínky, například v případě, kdy se spotřebič
poškodil v důsledku vypnutí pojistek nebo
nesprávného zacházení, budete hradit
náklady spojené s vaším požadavkem o
technickou pomoc.
Náhradní díly
Pokud objednáváte náhradní díly, uveďte
prosím typ, sériové číslo a také výrobní
číslo vašeho spotřebiče (viz obrázek 1 na
straně 3 a obrázek 11).
Tyto informace jsou uvedeny na výrobním
štítku uvnitř skříně spotřebiče. Typový štítek
obsahuje různé technické informace včetně
typu a sériového čísla.
Poznámka: Se žádostí o opravu nebo
výměnu vašeho spotřebiče se vždy obrace-
jte na schválená servisní střediska!
Servis
Vestfrost má místní servisní střediska po
celé zemi, která se specializují na výrobky
Vestfrost. V těchto střediscích můžete zjistit
pevné ceny a získat profesionální pomoc
pro všechny opravy. Vaše místní servisní
centrum naleznete na www.vestfrost.cz.
Záruka, náhradní díly a servis
Obrázek 11
14
CZ
Je třeba rovněž dodržovat environmentální
předpisy pro likvidaci spotřebiče. Při
likvidaci spotřebiče byste se měli obrátit na
technické oddělení městského úřadu, které
vás bude informovat, jak se provádí sběr a
recyklace takových zařízení ve vaší oblasti.
Tento spotřebič je označený v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení
(WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací
tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na
dokumentech přiložených k výrobku
udává, že tento spotřebič nepatří do
domácího odpadu. Spotřebič je nutné
odvézt do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu
s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Likvidace
2
PL
Dziękujemy, że wybrali Państwo chłodziarkę
do win rmy Vestfrost. Niniejsza instruk-
cja obejmuje wszystkie chłodziarki do
win serii FZ. W związku z tym ilustracje i
wyposażenie mogą trochę odbiegać od
zakupionego przez Państwa modelu.
UWAGA!
Środkiem chłodzącym w urządzeniu jest
palny gaz (Izobutan R600a), należy więc
szczególnie uważać, aby nie uszkodzić ob-
wodów ani przewodów podczas transportu
i instalacji.
W razie powstania uszkodzenia, należy
chronić urządzenie przed iskrami i ot-
wartym płomieniem, dokładnie wywietrzyć
pomieszczenie, odciąć dopływ prądu,
jeśli zamrażarka została już podłączona i
skontaktować się z dostawcą.
Serwis urządzenia może być wykonywany
tylko przez kompetentnych pracowników
centrów serwisowych.
Urządzenia wyeksploatowane
Stare chłodziarki i zamrażarki często
wyposażone są w skomplikowane zamki
zatrzaskowe, które można otworzyć tylko
od zewnątrz. Jeśli takie urządzenie stoi
na terenie Państwa posesji, bądź też jeśli
zamierzają Państwo się go pozbyć, należy
koniecznie zniszczyć zamek, aby nie
narażać na śmiertelne niebezpieczeństwo
dzieci, które podczas zabawy mogą się
zatrzasnąć wewnątrz urządzenia.
Utylizacja
Urządzenie zawiera materiały nadające się
do powtórnego użycia. Przy utylizacji należy
usunąć wtyczkę przewodu zasilającego i
zdjąć drzwi. Urządzenie porzucone wraz z
drzwiami może stanowić wielkie zagrożenie
dla bawiących się dzieci.
Należy przestrzegać obowiązujących prz-
episów w zakresie ochrony środowiska. In-
formacji o zbiórce i utylizacji urządzeń AGD
na terenie danej gminy udziela wydział ds.
technicznych urzędu gminy /przyp. tłum.: w
Polsce wydział ochrony środowiska/.
Przed rozpoczęciem eksp-
loatacji
Przed rozpoczęciem eksploatacji nowej
chłodziarki należy dokładnie zapoznać się
z instrukcją obsługi. Zawiera ona ważne
informacje o wymogach bezpieczeństwa,
sposobie podłączenia, eksploatacji oraz
konserwacji urządzenia. Instrukcję należy
zachować. Może być jeszcze kiedyś potr-
zebna.
Gdy urządzenie zostanie dostarczone,
należy upewnić się, że nie jest ono
uszkodzone. O szkodach powstałych
podczas transportu należy powiadomić
sprzedającego przed rozpoczęciem eksp-
loatacji.
Zdejmij opakowanie. Umyj wnętrze
urządzenia letnią wodą z dodatkiem delikat-
nego płynu do mycia naczyń. Zmyj czystą
wodą i dokładnie wytrzyj (patrz: wskazówki
dot. czyszczenia urządzenia). Używaj
miękkiej szmatki.
Jeśli chłodziarka była transportowana w po-
zycji leżącej albo przechowywana w maga-
zynie w niskiej temperaturze (poniżej +5
°C), należy odczekać co najmniej godzinę
przed jej podłączeniem.
Spis treści
Budowa urządzenia..........................3
Ustawienie
i warunki pracy urządzenia...............4
Możliwość zmiany
kierunku otwierania drzwi.................7
Podłączenie zasilania.......................8
Obsługa i funkcje..............................9
Odszranianie,
mycie i konserwacja........................11
Lokalizacja usterek.........................12
Reklamacje, części zamienne
oraz serwis urządzenia...................13
Usuwanie........................................14
3
PL
Budowa urządzenia
Rys.1
Oświetlenie
Filtr węglowy
Półka drewniana
Listwa uszczelniająca
Tabliczka znamionowa
Uchwyt drzwi
Dolna listwa przeciwudarowa
Panel kontrolny
Zamek
Regulowane nóżki
4
PL
600
600
600
600
600
600
600
600
Rys. 2
Rys. 3
Ustawienie
Ze względu na wymogi bezpiecznej
eksploatacji, urządzenie nie może pracować
na zewnątrz.
Ustaw chłodziarkę na równym,
poziomym i stabilnym podłożu w suchym
pomieszczeniu z dobrą wentylacją (maks.
75% wilgotności względnej). Zwróć uwagę,
by w bezpośrednim pobliżu nie było źródeł
ciepła takich jak kuchenka lub grzejnik;
chroń przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz wysokiej
temperatury.
Temperatura otoczenia
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia
znajduje się na tabliczce znamionowej
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 11 str. 13).
Wskazuje ona, w jakiej temperaturze
otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym
pracuje) chłodziarka działa optymalnie.
Chłodziarki z opcją zimową mogą być
eksploatowane nawet w temperaturze
otoczenia +5 ºC.
Klasa klima-
tyczna
Dozwolona tempera-
tura otoczenia
SN od +10 °C do +32 °C
N od +16 °C do +32 °C
ST od +18 °C do +38 °C
T od +18 °C do +43 °C
Instalacja
Chłodziarkę należy ustawić na równym
podłożu. Nie należy używać ram ani
podobnych podpórek.
Chłodziarka może być użytkowana jako
urządzenie wolnostojące, przeznaczone
do zabudowy lub połączone w jeden ciąg
z innymi elementami wyposażenia, np.
szafkami. (rys. 2-3).
Ustawienie i warunki pracy urządzenia
5
PL
1650/1950
100
100
1560/1860
Rys. 5
Rys. 6
600
1075
Rys. 4
Wentylacja
Należy zadbać o odpowiednią wentylację
pomieszczenia i swobodny obieg powietrza
ze wszystkich stron urządzenia.
Poniższe ilustracje pokazują, w jaki sposób
zapewnić niezbędną cyrkulację powietrza
wokół urządzenia (rys. 5-6).
Obudowa widziana z góry
Ustawiając urządzenie pod ścianą, należy
zapewnić odpowiednią ilość miejsca,
pozwalającą na szerokie otwarcie drzwi i
wysunięcie półek (rys. 4).
Dwa elementy dystansowe na tylnej
ściance chłodziarki zapewniają odpowiedni
obieg powietrza. Załóż na nie osłony, które
dostarczono razem z urządzeniem (patrz
rys. 7).
Rys. 7
6
PL
Rys. 8
Urządzenie musi stać idealnie równo.
W tym celu można regulować wysokość
przednich nóżek, podwyższając je albo
obniżając (patrz rys. 8).
Prawidłowość ustawienia chłodziarki należy
skontrolować przy użyciu poziomicy.
Regulacja ustawienia
7
PL
Drzwi mogą być zamocowane po lewej albo prawej stronie – zmiany dokonuje się w
następujący sposób:
Możliwość zmiany kierunku otwierania drzwi
1. Chłodziarkę należy położyć poziomo i
poluzować górny zawias.
2. Zdejmij górny zawias
4. Ostrożnie zdejmij osłony znajdujące
się po bokach cokołu przy pomocy
płaskiego śrubokrętu.
5. Wyciągnij trzpień zawiasu …
… i umocuj po przeciwnej stronie.
8. Osłony po bokach cokołu umocuj na
wcisk po przeciwnej stronie.
6. Przy użyciu płaskiego śrubokrętu zluzuj
trzpień zamka.
9. Zamocuj drzwi na trzpieniu dolnym,
solidnie przykręć górny zawias.
3. Obróć szklane drzwi (w przypadku
chłodziarki FZ 295 W porusz uchwy-
tem, który poluzowuje się pod listwą
uszczelniającą).
7. Następnie wyjmij trzpień oraz cylinder
zamka i umocuj po przeciwnej stronie.
10. Po przełożeniu zawiasów należy upewnić się, czy listwa uszczelniająca przylega ściśle do obudowy na całej długości i ze wszystkich
stron. Jeżeli nie, można bardzo ostrożnie ogrzać ją suszarką do włosów na całej długości, a następnie lekko ją naciągnąć, tak aby znów
ściśle przylegała do obudowy. Ogrzewać trzeba ostrożnie, aby listwa nie stopiła się pod wpływem ciepła!
8
PL
Chłodziarka przystosowana jest do zasi-
lania prądem zmiennym. Wartości napięcia
(V) i częstotliwości (Hz) podane są na ta-
bliczce znamionowej wewnątrz urządzenia.
Urządzenie musi być podłączone do
własnego gniazda zasilania.
W przypadku uszkodzenia przewodu
sieciowego, należy go wymienić na prze-
wód dostarczony przez producenta lub
przedstawiciela serwisowego.
Dane techniczne
Urządzenie spełnia wymogi wszelkich prz-
episów, dyrektyw i standardów niezbędnych
dla nadania znaku CE.
Dyrektywa Niskiego Napięcia 73/23/EWG.
Dyrektywa 89/336/EWG dot.
kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC).
Podłączenie zasilania
9
PL
Elektroniczny panel kontrolny
Dzięki elektronicznemu panelowi
kontrolnemu, ustawione wartości
temperatury w części górnej i dolnej
chłodziarki pozostaną niezmienione.
Zapewni to zaawansowany system
sterowania chłodzeniem, pracą elementu
grzewczego oraz wentylatora.
Urządzenie zapamiętuje ustawioną wartość
temperatury i wraca do niej po ewentualnej
przerwie w dopływie prądu.
Elektroniczny panel kontrolny posiada
następujące funkcje:
• Regulacja temperatury
• Wskaźnik temperatury
Automatyczne odszranianie
• Diagnostyka błędów, programy awaryjne
i serwisowe
Alarm niskiej temperatury
Włącznik/wyłącznik
Regulator oświetlenia można ustawić w
dwóch pozycjach: włączanie oświetlenia
przy otwarciu drzwi lub oświetlenie
ciągłe.
Odczyt temperatury
Wyświetlacz pokazuje aktualną temperaturę
w części górnej lub dolnej chłodziarki.
Naciskając krótko na – odpowiednio – dolny
lub górny przycisk, uzyskamy odczyt
temperatury w dolnej lub górnej części
urządzenia. Wskaźnik temperatury posiada
wbudowany ltr, symulujący aktualną
temperaturę wewnątrz butelek, dlatego nie
reaguje na krótkotrwałe wahania temper-
atury powietrza.
Regulacja temperatury
Żądaną wartość temperatury ustawia się
przy pomocy dwóch przycisków umi-
eszczonych na panelu kontrolnym. Przy-
ciskiem górnym ustawiamy temperaturę
w górnej części chłodziarki. Dolnym – w
części dolnej urządzenia. Przytrzymując
wciśnięty przycisk przez 3 sekundy, wyłącz
blokadę zabezpieczającą przed dziećmi.
Wyświetlacz zaczyna migać i pokazuje
aktualnie wybrane ustawienie dla danej
części chłodziarki. Ta sama procedura
dotyczy obu przycisków/części chłodziarki.
Następnie wyświetlacz zaczyna migać i
można ustawić żądaną wartość temperatury
w zakresie od 22 do 5 stopni. Po pokazaniu
się właściwej wartości na wyświetlaczu,
zwolnij przycisk na co najmniej 3 sekundy.
Wartość ta zostanie zapamiętana i włączy
się zabezpieczenie przed dziećmi.
Uwaga: ustawienie w części dolnej tem-
On/off switch
Light switch
Obsługa i funkcje
Rys. 9
10
PL
peratury wyższej niż w części górnej jest
niemożliwe. Dlatego najwyższa możliwa
do ustawienia wartość temperatury w
dolnej części chłodziarki zawsze będzie
odpowiadać aktualnej wartości temperatury
w części górnej.
Alarm niskiej temperatury
Jeżeli temperatura we wnętrzu chłodziarki
spadnie do poziomu poniżej 2 °C na ponad
godzinę, włączy się alarm. Na wyświetlaczu
na zmianę pokazywać będzie się oznac-
zenie “Lo” i aktualna wartość temperatury.
Ujemna temperatura ma bardzo negatywny
wpływ na przebieg procesu dojrzewania
win.
Ustawienie temperatury w
celu przygotowania wina do
podania (dwie strefy tempera-
turowe)
Typowe ustawienie temperatury odpowied-
nie do tego celu to 16 °C w części górnej i
6°C w części dolnej. W ten sposób wartości
temperatury rozłożą się równomiernie we
wnętrzu chłodziarki – od najwyższej na
górze do najniższej na dole, tj. - zgodnie z
zaleceniami dla poszczególnych rodzajów
win:
- ciężkie wina czerwone +16 do +19 °C
- wina różowe i lekkie wina czerwone +12
do +16 °C
- wina białe +10 do +12 °C
- szampany i wina musujące +6 do +8 °C
Wskazane jest serwowanie win w temper-
aturze nieco niższej niż zalecana, gdyż
wino nalane do kieliszka szybko ulega lek-
kiemu ociepleniu.
Ustawienie temperatury do
długotrwałego przechow-
ywania wina (jedna strefa
temperaturowa)
Przy długim przechowywaniu wina zaleca
się ustawienie temperatury 12 °C w obu
częściach chłodziarki.
W ten sposób temperatura będzie taka
sama w całej komorze urządzenia.
Poprzez drzwi i ścianki boczne urządzenia,
temperatura otoczenia będzie wywierała
stopniowo pewien wpływ na warunki w
jego wnętrzu i następować będzie niew-
ielkie zróżnicowanie temperatury w części
górnej i dolnej. Urządzenie będzie au-
tomatycznie regulowało temperaturę tak,
aby odpowiadała ona wartości zadanej
przede wszystkim w części dolnej. Pewne
odchylenie będzie więc występowało
przede wszystkim w górnej części komory
chłodziarki.
Różnica wynosić może od 0 do 3 °C,
zależnie od temperatury otoczenia.
11
PL
Automatyczne odszranianie
chłodziarki
Odszranianie chłodziarki następuje au-
tomatycznie, a woda odprowadzana jest
przewodem do zbiornika, który znajduje się
na sprężarce i wyparowuje pod wpływem
wydzielanego przez nią ciepła. Zbiornik
wody należy co pewien czas umyć.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszcze-
nia wnętrza chłodziarki odetnij zasi-
lanie naciskając na włącznik/wyłącznik.
Najlepiej myć urządzenie letnią wodą
z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń (maks. 65 ºC). Nie należy
stosować środków czystości, które mogłyby
porysować powierzchnię. Używaj miękkiej
szmatki. Zmyj czystą wodą i dokładnie
wytrzyj. Rowek odpływowy kondensatu
wody z parownika znajduje się na dole
ścianki tylnej urządzenia. Należy zapewnić
jego czystość i drożność, stosując środek
dezynfekcyjny, np. Rodalon, który należy
wkraplać do odpływu 2-3 razy w roku.
Otwór należy czyścić wyciorem do fajki
albo podobnym narzędziem. Nigdy nie
stosuj ostrych ani spiczastych przedmiotów.
Listwa uszczelniająca wokół drzwi wymaga
częstego mycia w celu zapobiegania od-
barwieniom i zapewnienia długiej trwałości.
Używaj czystej wody. Po umyciu listwy trze-
ba sprawdzić, czy nadal szczelnie przylega
do obudowy. Kurz gromadzący się na
kondensatorze, sprężarce oraz w komorze
sprężarki, najlepiej usuwać odkurzaczem.
Wymiana świetlówki
Wyłącz urządzenie naciskając na włącznik/
wyłącznik. Zdejmij obudowę świetlówki
za pomocą małego płaskiego śrubokrętu.
Wymień świetlówkę (11 W).
Odszranianie, mycie i konserwacja
Zamocuj ponownie obudowę i uruchom
chłodziarkę naciskając na włącznik/
wyłącznik.
Rys. 10
12
PL
Lokalizacja usterek
Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Chłodziarka nie
działa
Urządzenie jest wyłączone.
Brak zasilania; bezpiecznik
przerwał obwód prądu; wtyczka
nie jest umieszczona prawidłowo
w gnieździe zasilającym.
Naciśnij na włącznik/wyłącznik.
Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
Bezpiecznik musi być załączony.
Na dnie chłodziarki
zbiera się woda
Odpływ wody jest zablokowany. Oczyścić rowek odpływowy i
otwór w tylnej ściance.
Urządzenie wibruje
albo hałasuje
Chłodziarka stoi nierówno.
Urządzenie opiera się o inne me-
ble lub elementy wyposażenia.
Pojemniki i butelki w chłodziarce
dotykają się.
Sprawdzić poziomicą ustawienie
urządzenia.
Odsunąć od mebli lub in-
nych urządzeń dotykających
chłodziarki.
Rozstawić butelki i pojemniki, tak
aby się nie dotykały.
Sprężarka pracuje
przez cały czas
Wysoka temperatura pomieszc-
zenia
Zadbaj o dobrą wentylację
Na panelu kontrol-
nym pokazuje się
E1
Górny czujnik jest odłączony lub
uległ zwarciu
Wezwij serwis. Do czasu
naprawienia usterki urządzenie
będzie automatycznie
dostosowywać temperaturę w
całej komorze do najwyższej
ustawionej wartości.
Na panelu kontrol-
nym pokazuje się
E2
Dolny czujnik jest odłączony lub
uległ zwarciu
Wezwij serwis. Do czasu
naprawienia usterki urządzenie
będzie automatycznie
dostosowywać temperaturę w
całej komorze do najwyższej
ustawionej wartości.
Na panelu
kontrolnym pokazuje
się ULO
Napięcie sieci jest niższe niż 184
V
Na panelu
kontrolnym pokazuje
się UHI
Napięcie sieci jest wyższe niż
255 V
13
PL
Gwarancja rmy Vestfrost nie
obejmuje
Usterek ani uszkodzeń powstałych
bezpośrednio lub pośrednio wskutek wadli-
wej obsługi, stosowania niezgodnego z
przeznaczeniem, niewłaściwej konserwacji,
wbudowania, ustawienia i podłączenia bądź
wskutek pożaru, nieszczęśliwego wypadku,
uderzenia pioruna, skoków napięcia i innych
zakłóceń elektrycznych, np. wadliwych bez-
pieczników albo błędów instalacji energety-
cznej, lub też wskutek napraw wykonanych
przez osoby inne niż serwisanci wskazani
przez Vestfrost. Ogólnie, usterki i uszkodze-
nia, co do których dostawca jest w stanie
udowodnić, iż nie są one spowodowane
błędem produkcyjnym bądź materiałowym,
nie są objęte gwarancją.
Za szkody powstałe podczas transportu,
a stwierdzone przez klienta, odpowiada
przede wszystkim sprzedawca i do niego
należy zaspokojenie roszczeń użytkownika
urządzenia.
Przed wezwaniem serwisu należy
wyeliminować nieprawidłowości w pracy
urządzenia, które użytkownik jest w sta-
nie usunąć we własnym zakresie (patrz:
lokalizacja usterek). W przypadku nieuza-
sadnionego wezwania, np. jeśli okaże się
że usterka zaistniała z powodu wadliwego
bezpiecznika albo niewłaściwej obsługi,
użytkownik zobowiązany jest do pokrycia
kosztów związanych z przybyciem serwisu.
Części zamienne
Zamawiając części zamienne należy podać
typ i numer serii oraz numer urządzenia
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 11).
Informacje te znajdują się na tabliczce
znamionowej wewnątrz urządzenia. Tablic-
zka znamionowa zawiera szereg danych
technicznych oraz typ i nr serii.
Pamiętaj, aby zawsze korzystać z usług
autoryzowanych punktów naprawy!
Serwis
Wyspecjalizowane centra serwisowe rmy
Vestfrost znajdują się na terenie całego
kraju. Oferują one fachową pomoc we
wszystkich naprawach oraz stałe ceny.
Znajdź najbliższe centrum serwisowe na
stronie www.vestfrost.dk
Reklamacje, części zamienne oraz serwis urządzenia
Rys. 11
14
PL
Stosować się do obowiązujących przepisów
w dziedzinie ochrony środowiska. Dział
techniczny w gminie udziela informacji
o sposobach zbiórki i utylizacji mebli
kuchennych tego typu.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie
niniejszego urządzenia przyczynią
się Państwo do ograniczenia ryzyka
wystąpienia negatywnego wpływu produktu
na środowisko i zdrowie ludzi, które
mogłoby zaistnieć w przypadku
niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol umieszczony na produkcie lub
na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że niniejszy produkt nie jest
klasykowany jako odpad z gospodarstwa
domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania,
należy zdać w odpowiednim punkcie
utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i
elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot.
utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu
opisywanego urządzenia można uzyskać
w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Usuwanie
2
IT
La ringraziamo per aver acquistato il nostro
nuovo frigorifero per vini Vestfrost. Tenga
presente che queste istruzioni si applicano
a tutti i frigoriferi per vini della gamma FZ.
Pertanto le illustrazioni e gli accessori
potrebbero non corrispondere esattamente
al Vostro modello.
Attenzione
ATTENZIONE: - evitare l’ostruzione delle
aperture per la ventilazione sull’involucro
dell’apparecchio o sulla struttura interna.
ATTENZIONE: - non utilizzare attrezza-
ture meccaniche o mezzi per accelerare il
processo di sbrinamento diversi da quelli
raccomandati dal fabbricante.
ATTENZIONE: - prestare attenzione a non
provocare danni all’impianto del refriger-
ante.
ATTENZIONE: - non utilizzare dispositivi
elettrici all’interno dei compartimenti raf-
freddati per la conservazione, a meno che
siano di un tipo raccomandato dal fabbri-
cante.
Evitare di esporre l’apparecchio alla piog-
gia.
* Tenere sempre le chiavi in un luogo di-
verso e fuori dalla portata dei bambini.
* Prima di qualsiasi manutenzione o pulizia
dell’apparecchio, scollegarlo dalla rete
elettrica.
Poiché il dispositivo contiene un refriger-
ante inammabile (Isobutano R600a), è
indispensabile assicurarsi che le tubazioni
del refrigerante non abbiano subito danni.
In caso di danni, evitare scintille e/o amme
libere nelle vicinanze dell’apparecchio,
accertarsi che il locale sia ben ventilato,
staccare l’alimentazione elettrica e contat-
tare il fornitore.
La riparazione e/o manutenzione dell’unità
devono essere esclusivamente effettuate
da tecnici qualicati di un centro di servizio
omologato.
Questo apparecchio non è concepito per
essere utilizzato da bambini o persone
inabili, a meno che siano adeguatamente
sorvegliati da una persona responsabile
che si assicuri che siano in grado di utiliz-
zare l’apparecchio senza pericoli”.
“Sorvegliare i bambini piccoli in modo
da assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio”.
Apparecchi di vecchio tipo
I frigoriferi ed i congelatori sono spesso mu-
niti di complessi dispositivi di chiusura che
possono essere aperti soltanto dall’esterno.
Se Lei deve collocare una di queste unità in
un luogo appartato, o se ne deve smantel-
lare una, si ricordi di distruggere il disposi-
tivo di chiusura onde evitare che i bambini
corrano il grave pericolo di rimanere intrap-
polati all’interno dell’unità.
Indice
Impari a conoscere il
Suo frigorifero per vini.......................3
Installazione e messa in funzione.....4
Sportello reversibile..........................7
Connessioni elettriche......................8
Gestione e funzionamento................9
Sbrinamento,
pulizia e manutenzione....................11
Ricerca guasti.................................12
Garanzia, parti di
ricambio e assistenza.....................13
Smantellamento..............................14
3
IT
Impari a conoscere il Suo frigorifero per vini
g.1
Illuminazione
Filtro a carbone di legna
Mensola in legno
Striscia di chiusura
Targhetta
Maniglia sportello
Zoccolo
Pannello di controllo
Chiusura
Piedini regolabili
Prima dell’uso
Prima di mettere in funzione il Suo nuovo
apparecchio, legga attentamente le istruzi-
oni qui di seguito, che contengono impor-
tanti informazioni riguardo l’installazione, il
funzionamento e la manutenzione. Conservi
le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Al momento del ricevimento, controlli che
l’apparecchio non abbia subito danni du-
rante il trasporto. Qualsiasi danno dovuto al
trasporto dev’essere comunicato al distribu-
tore locale prima che il frigorifero per vini
venga messo in funzione.
Asportazione dell’imballaggio. Pulire
l’interno dell’armadio servendosi di acqua
calda con un detergente delicato. Sciac-
quare con acqua pulita ed asciugare com-
pletamente (vedi istruzioni per la pulizia).
Usare un panno morbido.
Se durante il trasporto l’apparecchio è stato
tenuto in posizione coricata, o se è stato
lasciato in ambienti freddi (temperature
inferiori a +5°C), prima di essere messo
in funzione esso dovrà essere lasciato in
posizione eretta per almeno un’ora per
permettere che si stabilizzi.
4
IT
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Collocazione
Per motivi di sicurezza e di funzionamento,
l’apparecchio non deve essere installato in
esterni.
L’apparecchio deve essere collocato su
una supercie livellata in un locale secco e
ben ventilato (max. 75% di umidità relativa).
Non collocare mai l’apparecchio vicino a
fonti di calore quali fornelli o caloriferi, ed
evitare di esporlo alla luce diretta del sole.
Temperatura del locale
La classicazione climatica è indicata sulla
targhetta (vedi g. 1 a pag. 3 e g. 11 a
pag. 13), che specica la temperatura
ottimale del locale. I frigoriferi per vini dotati
di posizione invernale, tuttavia, possono
funzionare in locali con temperature più
basse, no a 5ºC.
Classicazi-
one climatica
Temperatura ottimale
del locale
SN da +10 ºC a +32 ºC
N da +16 ºC a +32 ºC
ST da +18 ºC a +38 ºC
T da +18 ºC a +43 ºC
Installazione
La supercie su cui va collocato
l’apparecchio deve essere livellata. Non
utilizzare intelaiature o simili.
L’apparecchio può essere installato come
unità a se stante contro una parete,
incorporato nell’elemento di una cucina, o
allineato con altri apparecchi (gs 2-3).
Installazione e messa in funzione
5
IT
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilazione
È importante che l’apparecchio sia ben
ventilato e che l’aria possa liberamente
circolare sopra, sotto e attorno
all’apparecchio stesso. Le sottostanti gure
mostrano come assicurare la circolazione
dell’aria attorno all’apparecchio (g. 5-6).
L’apparecchio visto dall’alto
Se l’apparecchio viene collocato contro a
una parete, deve essere lasciato spazio
sufciente per poter aprire lo sportello
almeno quanto basta per permettere
l’estrazione delle mensole (g. 4).
I distanziatori sul retro dell’apparecchio as-
sicurano una circolazione dell’aria sufcien-
te. Montare i due cappucci forniti assieme
all’apparecchio come mostrato in g. 7.
g. 7
6
IT
g. 8
È importante che l’apparecchio sia
perfettamente livellato. L’apparecchio
può essere livellato avvitando o svitando
i piedini regolabili sulla parte frontale
dell’apparecchio stesso (g. 8-9).
Utilizzare una livella a bolla per accertarsi
che l’apparecchio sia perfettamente livellato
in senso laterale.
Collocazione dell’apparecchio
7
IT
È possibile modicare lo sportello dalla posizione con cerniere a destra a quella con cerniere a
sinistra e viceversa in questo modo:
Sportello reversibile
1. Coricare l’apparecchio sulla propria
parte posteriore e allentare la cerniera
superiore.
2. Togliere la cerniera superiore.
4. Togliere con precauzione i coperchi sul
lato del basamento utilizzando un cac-
ciavite a testa piatta.
5. Estrarre il perno della cerniera...
...e montarlo sul lato opposto.
8. Collocare i coperchi ai lati del basa-
mento sul lato opposto no a sentire
lo scatto.
6. Svitare il perno di chiusura utilizzando un
cacciavite a testa piatta.
9. Montare lo sportello sul perno in basso,
montare la cerniera in alto e stringere
saldamente.
3. Ruotare lo sportello in vetro di 180°
(nel FZ 295 W, tirare la maniglia per
allentarla internamente dalla parte sot-
tostante la striscia di chiusura).
7. Quando il perno di chiusura è comple-
tamente allentato, estrarlo assieme al
cilindro di chiusura e rimontarlo sul lato
opposto.
10. Dopo aver invertito la posizione dello sportello, è importante accertarsi che la striscia di chiusura consenta una tenuta sicura tutto
intorno al proprio tragitto. Se così non fosse, riscaldare con precauzione la striscia lungo l’intero tragitto utilizzando un asciugacapelli.
Sollevare quindi leggermente la striscia verso l’esterno in modo che offra una tenuta perfetta contro l’armadio. Prestare attenzione a
non riscaldare troppo la striscia facendola fondere!
8
IT
L’apparecchio è previsto per il collegamento
a corrente alternata. La tensione (V) e la
frequenza (Hz) richieste sono riportate sulla
targhetta all’interno dell’apparecchio. Il col-
legamento della corrente deve avvenire da
una presa da parete indipendente.
Se il cavo di alimentazione è danneggia-
to, esso deve essere sostituito dal fab-
bricante, da un suo centro di assistenza
o comunque da personale qualicato
onde evitare l’insorgere di situazioni
rischiose.
Speciche tecniche
L’apparecchio è conforme alle normative,
alle direttive ed agli standard per il con-
trassegno CE.
Direttiva bassa tensione 73/23/EEC.
Direttiva EMC 89/336/EEC.
Connessioni elettriche
9
IT
Controlli elettronici
I controlli elettronici assicurano il
mantenimento delle temperature impostate
nella parte superiore e in quella inferiore
dell’armadio. Ciò viene realizzato tramite
un complesso controllo del sistema di
refrigerazione, l’elemento riscaldante
e il ventilatore. Dopo un’interruzione di
corrente, le impostazioni di temperatura
vengono richiamate automaticamente.
I controlli elettronici hanno le seguenti
funzioni:
• Impostazione della temperatura
• Visualizzazione della temperatura
• Sbrinamento automatico
• Programmi di ricerca guasti, emergenza
ed assistenza
Allarme temperatura bassa
Interruttore acceso/spento
L’interruttore della lampada può essere
usato per selezionare un’illuminazione
continua oppure illuminazione solo
quando viene aperto lo sportello.
Visualizzazione della
temperatura
Il display mostra la temperatura presente
nella parte superiore e in quella inferiore
dell’armadio. Per commutare il display tra la
zona superiore e quella inferiore, premere
rispettivamente il pulsante superiore e
quello inferiore per un breve istante: la
zona è indicata da una linea luminosa
nel display accanto ai pulsanti. Il display
della temperatura ha un ltro incorporato
che simula la temperatura presente nelle
bottiglie. La temperatura visualizzata non
viene pertanto inuenzata da uttuazioni
temporanee della temperatura dell’aria.
Impostazione della
temperatura
La temperatura viene impostata utilizzando
i due pulsanti sul pannello di controllo.
Il pulsante superiore viene utilizzato
per impostare la temperatura nella
parte superiore dell’armadio. Il pulsante
inferiore viene utilizzato per impostare
la temperatura sul fondo dell’armadio
stesso. Disattivare la chiusura di sicurezza
premendo il pulsante per 3 secondi.
A questo punto il display inizierà a
lampeggiare mostrando l’impostazione
attuale della temperatura per la zona in
questione. Ciò vale per entrambi i pulsanti
ed entrambe le zone. Quando il display
inizia a lampeggiare, la temperatura può
essere impostata facendo scorrere le
impostazioni tra 22 e 5°C. Quando viene
Interruttore acceso/spento
Interruttore lampada
Gestione e funzionamento
g. 9
10
IT
visualizzata l’impostazione desiderata,
lasciare andare il pulsante per 3 secondi.
A questo punto l’impostazione verrà
memorizzata e la chiusura di sicurezza
verrà riattivata.
Si tenga presente che non è possibile
impostare la zona inferiore a una
temperatura maggiore di quella della zona
superiore. La massima impostazione di
temperatura possibile per la zona inferiore è
pertanto identica all’impostazione scelta per
la zona superiore.
Allarme temperatura bassa
Se la temperatura scende al di sotto di 2°C
per più di un’ora, il display lampeggia e ven-
gono alternativamente mostrate Lo/actual
temperature. Il vino non può stagionare cor-
rettamente a temperature sotto zero.
Impostazione a due zone per la tempera-
tura di degustazione
Le impostazioni tipiche per la zona supe-
riore e quella inferiore sono rispettivamente
di 16°C e di 6°C. Con queste impostazioni,
nell’armadio è possibile ottenere un gradi-
ente di temperatura adatto alla conservazi-
one di diversi tipi di vino ripartiti in questo
modo dall’alto verso il basso:
- vini rossi forti: da +16 a +19°C
- vini rosati e rossi leggeri: da +12 a +16°C
- vini bianchi: da +10 a +12°C
- champagne e spumanti: da +6 a +8°C
Si raccomanda di servire il vino a una
temperatura un paio di gradi inferiore alla
temperatura di degustazione desiderata,
in quanto il vino si riscalda leggermente
quando viene versato nel bicchiere.
Impostazione a zona singola per conser-
vazione a lungo termine
Per una conservazione a lungo termine,
la zona superiore e quella inferiore vanno
entrambe impostate a 12°C. Con im-
postazioni identiche per la zona superiore e
quella inferiore, i controlli manterranno una
temperatura uniforme in tutto l’armadio. La
temperatura del locale, tuttavia, inuenzerà
gradualmente la temperatura nell’armadio
attraverso lo sportello e i anchi, cre-
ando un leggero gradiente di temperatura
dall’alto verso il basso. I controlli manter-
ranno la temperatura impostata sul fondo
dell’armadio, e pertanto le deviazioni
dall’impostazione si vericheranno sempre
nella parte superiore.
La differenza varierà da 0 a 3°C a seconda
della temperatura ambiente.
11
IT
Sbrinamento automatico
Il frigorifero per vini viene sbrinato automati-
camente. L’acqua di sbrinamento scorre
attraverso un tubo e si raccoglie in una vas-
chetta sopra al compressore, dove il calore
generato da quest’ultimo la fa evaporare.
La vaschetta dell’acqua di sbrinamento
deve essere pulita ad intervalli.
Pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, scollegarlo
dalla rete elettrica. Il miglior modo per
pulire l’armadio è quello di utilizzare acqua
calda (max. 65 °C) con un po’ di detergente
delicato. Non utilizzare mai prodotti deter-
genti abrasivi. Usare un panno morbido.
Sciacquare con acqua calda ed asciugare
completamente. Il canale dell’acqua di
sbrinamento, nel quale scorre la condensa
dall’evaporatore, è collocato sul fondo
della parete posteriore interna dell’armadio
e deve essere tenuto pulito. Aggiungere
qualche goccia di disinfettante, ad esempio
Rodalon, al canale di deusso dell’acqua di
sbrinamento, e pulire il canale utilizzando
uno scovolino o simili. Non utilizzare mai
utensili taglienti o appuntiti. La striscia di te-
nuta attorno allo sportello dev’essere pulita
con regolarità per prevenire lo scoloramento
e prolungare la vita di servizio. Usare acqua
pulita. Dopo aver pulito la striscia di chi-
usura, controllare che continui a mantenere
una tenuta sicura. Per meglio asportare la
polvere che si raccoglie sul condensatore
nella parte posteriore dell’armadio, sul com-
pressore e sullo scomparto di quest’ultimo,
utilizzare un aspirapolvere.
Sbrinamento, pulizia e manutenzione
Sostituzione del tubo lumi-
noso
Prima di sostituire il tubo luminoso, scol-
legare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Togliere il coperchio della lampada utiliz-
zando un cacciavite piccolo a testa piatta.
Sostituire il tubo PLC (11 W). Rimontare
il coperchio della lampada, ricollegare
l’alimentazione e mettere in funzione
l’apparecchio premendo il pulsante acceso/
spento.
g. 10
12
IT
Ricerca guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L’apparecchio non
dà segno di vita!
L’apparecchio è spento.
Mancanza di elettricità; il fusi-
bile è bruciato; l’apparecchio
non è ben collegato alla presa
di corrente.
Premere l’interruttore acceso/
spento.
Accertarsi che vi sia elettricità.
Ripristinare il fusibile.
Si raccoglie ac-
qua sul fondo
dell’armadio.
Il tubo dell’acqua di sbrinamen-
to è ostruito.
Pulire il canale dell’acqua di sbri-
namento e il foro di deusso sulla
parete posteriore dell’armadio.
Vibrazioni o rumori
fastidiosi.
L’apparecchio non è livellato.
L’apparecchio è appoggiato ad
altri elementi della cucina.
I contenitori o le bottiglie
all’interno dell’armadio si toc-
cano l’un l’altro.
Livellare l’apparecchio servendosi
di una livella a bolla.
Allontanare l’apparecchio dagli el-
ementi della cucina o dagli elettro-
domestici con cui è in contatto.
Allontanare i contenitori e/o le bot-
tiglie una dall’altra.
Il compressore
funziona continu-
amente.
Temperatura ambiente elevata. Assicurare una ventilazione ad-
eguata.
Il display visualizza
“E1”.
Il sensore superiore è staccato
o in cortocircuito.
Richiedere assistenza. La temper-
atura all’interno dell’intero armadio
viene mantenuta al più alto dei
due punti di impostazione no a
quando il guasto viene riparato.
Il display visualizza
“E2”.
Il sensore inferiore è staccato o
in cortocircuito.
Richiedere assistenza. La temper-
atura all’interno dell’intero armadio
viene mantenuta al più alto dei
due punti di impostazione no a
quando il guasto viene riparato.
Il display visualizza
“ULO”.
La tensione di rete è inferiore
a 184 V.
Il display visualizza
“UHI”.
La tensione di rete è superiore
a 255 V.
13
IT
Limitazioni della garanzia
Difetti e danni direttamente o indirettamente
provocati da una gestione non corretta,
usi impropri, manutenzione insufciente,
montaggio, installazione o connessioni
principali non corretti, fuoco, incidenti,
fulmini, variazioni di tensione o altre
interferenze di natura elettrica, ivi compresi
fusibili difettosi o guasti nelle installazioni
principali, riparazioni eseguite da persone
che non siano i tecnici dei centri di servizio
omologati dalla Vestfrost, nonché qualsiasi
altro guasto e danno che il fabbricante
possa comprovare sia dovuto a cause
diverse da difetti di fabbricazione o di
materiale, non sono coperti dalla garanzia.
I danni dovuti al trasporto scoperti
dall’acquirente sono principalmente una
questione che va risolta tra l’acquirente ed
il distributore, vale a dire che il distributore
deve assicurare che tali reclami vengano
risolti in modo soddisfacente per il cliente.
Prima di richiedere l’assistenza tecnica, Vi
invitiamo a controllare se non siate in grado
di risolvere il problema Voi stessi (vedi:
Ricerca guasti). Facciamo presente che in
caso di richieste di assistenza ingiusticate,
ad esempio se l’apparecchio non funziona
a causa di un fusibile bruciato o una
gestione non corretta, i costi dovuti alla Sua
chiamata Le verranno addebitati.
Parti di ricambio
Quando si devono ordinare delle parti di
ricambio, indicare i numeri di tipo, di serie e
di produzione del Suo apparecchio (vedi g.
1 a pag. 3 e g. 11). Queste informazioni
sono riportate sulla targhetta all’interno
dell’armadio. La targhetta contiene diverse
informazioni di carattere tecnico, ivi
compresi i numeri di tipo e di serie.
Nota: Quando il Suo apparecchio
dev’essere riparato o sostituito, si rivolga
sempre a centri di assistenza autorizzati!
Servizio
La Vestfrost dispone di centri di assistenza
locali in tutto il Paese specializzati nei
prodotti Vestfrost. In questi centri potrà
ottenere prezzi ssi e Le verrà fornita
un’assistenza professionale per tutte le
riparazioni. Può trovare il Suo centro di
servizio locale su www.vestfrost.dk
Garanzia, parti di ricambio e assistenza
g. 11
14
IT
Si ricordi inoltre di rispettare
scrupolosamente le normative ambientali.
Quando deve smantellare l’apparecchio,
contatti l’ufcio tecnico del Suo Comune per
informarsi del modo in cui la raccolta ed il
riciclaggio di queste unità avvengono nella
Sua zona.
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla direttiva europea 2002/96/
EC WEEE (in italiano RAEE: Riuti
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Assicurandovi che questo prodotto venga
eliminato correttamente, collaborerete alla
prevenzione di potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute umana
che potrebbero essere causate da uno
smaltimento inappropriato di questo
prodotto.
Il simbolo riportato sul prodotto o sui
documenti di accompagnamento dello
stesso indica che questo apparecchio
non può essere trattato allo stesso modo
dei riuti domestici. Al contrario, esso
dovrà essere consegnato ad un adeguato
punto di raccolta per il riciclaggio delle
apparecchiature elettriche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in
conformità alle norme ambientali locali per
lo smaltimento dei riuti.
Per informazioni più dettagliate sul
trattamento, il recupero e il riciclaggio di
questo prodotto, Vi invitiamo a contattare
il Vostro comune, il Vostro servizio per la
raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Smaltimento
2
RUS
Спасибо за то, что Вы купили новый
винный холодильник от Vestfrost.
Просим отметить, что эта инструкция по
эксплуатации подходит ко всем винным
холодильникам серии FZ. Поэтому не все
иллюстрации и оснащение могут точно
соответствовать вашей модели.
Внимание!
Не допускайте попадания посторонних
предметов в вентиляционные отверстия
самого прибора или встроенных частей.
Внимание!
Не используйте механические
приспособления для ускорения процесса
размораживания, за исключением
приспособлений, рекомендованных
производителем.
Внимание!
Не допускайте повреждений системы
охлаждения.
Внимание!
Не используйте электрические приборы
внутри холодных камер холодильника,
за исключением приборов,
рекомендованных производителем.
Не допускайте попадания прибора под
дождь.
Всегда держите ключи отдельно и там,
где их не смогут найти дети.
Перед тем как мыть или ремонтировать
прибор, отключите прибор от сети.
Если хладагент, используемый в этом
приборе - огнеопасный газ (Изобутан
R600a), важно убедиться, что трубки
с хладагентом не повреждены. Если
повреждение все же произошло,
избегайте возникновения искр или
открытого пламени около прибора,
удостоверьтесь в том, что помещение
хорошо проветрено, отключите
электропитание, и свяжитесь с вашим
поставщиком.
Изделие должно обслуживаться
только компетентными техниками из
авторизованного сервисного центра.
Это изделие может быть использовано
детьми или недееспособными лицами
только под наблюдением ответственного
лица, способного обеспечить
безопасность при его использовании.
Необходимо следить за маленькими
детьми и не разрешать им играть с
холодильником.
Старый холодильник
Старые холодильники и морозильники
зачастую оснащены сложными замками,
которые можно открыть только с
внешней стороны. Если у Вас хранится
такой холодильник или Вы собираетесь
его выбрасывать, не забудьте сломать
замок, чтобы оградить детей от
опасности быть запертыми в нем.
Содержание
Общий вид винного
холодильника..................................3
Установка и запуск..........................4
Перевешивание двери……….........7
Подключений к электросети.……...8
Работа и функции………….....…....9
Размораживание,
уборка и обслуживание....………..11
Возможные неисправности и их
устранение………………………….12
Гарантии, запасные части и
сервисное обслуживание………...13
Утилизация....................................14
3
RUS
Общий вид винного холодильника
рис.1
Подсветка
Угольный фильтр
Деревянные полки
Уплотнитель
Заводской номер
Ручка двери
Нижняя панель
Контрольная панель
Замок
Регулируемые ножки
Перед использованием
Перед использованием вашего нового
холодильника, пожалуйста, тщательно
прочитайте эту инструкцию, поскольку
в ней содержится важная информация
относительно безопасности, установки,
операций и обслуживания прибора.
Сохраните инструкцию, чтобы
обращаться к ней в будущем.
По получении проверьте, чтобы прибор
не был поврежден при транспортировке.
Если прибор был поврежден при
транспортировке, об этом следует
сообщить местному дистрибьютеру до
того, как винный холодильник будет
установлен для использования.
Удалите упаковку. Помойте внутреннюю
поверхность холодильной камеры теплой
водой с моющим средством. Ополосните
чистой водой и насухо вытрите (см.
инструкции по уборке). Используйте
мягкую ткань.
Если при транспортировке прибор
был в горизонтальном положении или
находился на холоде (ниже чем +5°C),
нужно позволить ему постоять как
минимум час в вертикальном положении
при комнатной температуре, не включая
его в сеть.
4
RUS
600
600
600
600
600
600
600
600
рис. 2
рис. 3
Размещение
Для безопасности и из-за
эксплуатационных требований, прибор
должен быть установлен в сухом,
хорошо проветриваемом помещении
(максимальная относительная
влажность воздуха не более 75%).
Никогда не устанавливайте его вблизи
нагревательных приборов, например,
плит или радиаторов, и постарайтесь
избежать попадания на прибор прямых
солнечных лучей.
Комнатная температура
Климатический класс указан на табличке
с заводским номером (см. рис. 1 на
странице 3 и рис. 11 на странице 13). Он
определяет оптимальную температуру
комнаты. Винные холодильники для
использования при низких температурах,
однако, функционируют при комнатной
температуре ниже 5 ºC.
Климатический Оптимальная
комнатная
температура
SN +10 ºC до +32 ºC
N +16 ºC до +32 ºC
ST +18 ºC до +38 ºC
T +18 ºC до +43 ºC
Установка
Поверхность, на которой установлен
прибор, должна быть ровной и
горизонтальной. Не используйте
рамы, каркасы или нечто подобное.
Прибор может быть установлен
отдельно, встроен в кухонную мебель,
или поставлен рядом с другими
холодильниками (рис. 2-3).
Установка и запуск
5
RUS
1650/1950
100
100
1560/1860
рис. 5
рис. 6
600
1075
рис. 4
Вентиляция
Важно чтобы прибор хорошо
проветривался, и чтобы воздух мог
беспрепятственно циркулировать выше
него, под ним и вокруг него. Рисунки
ниже иллюстрируют, как необходимо
разместить холодильник, чтобы этого
достигнуть (рис. 5-6).
Холодильник, вид сверху
Если сзади или сбоку от прибора
находится стена, нужно оставить
достаточно места для открывания двери
с тем, чтобы можно было вытащить
полки (рис. 4).
Упоры на задней части холодильника
обеспечивают нормальную циркуляцию
воздуха. Установите две крышки,
поставляемые в комплекте, как показано
на рис. 7
рис. 7
6
RUS
g. 8
Важно чтобы прибор был поставлен
горизонтально. Вы можете регулировать
длину ножек, расположенных под
передней частью прибора (рис. 8).
Используйте спиртовой уровень, чтобы
убедиться, что прибор стоит абсолютно
горизонтально.
Горизонтальное положение
7
RUS
Дверь может быть перевешена для открытия справа или слева следующим образом:
Перевешивание дверей
1. Положите прибор задней стенкой на
пол и ослабьте верхнюю петлю.
2. Снимите верхнюю петлю.
4. Используя плоскую отвертку, снимите
пластиковые крышки.
5. Выньте шпильку из петли и
установите ее на противоположной
стороне.
8. Защелкните пластиковые крышки на
противоположной стороне.
6. Выкрутите запорную шпильку плоской
отверткой.
9. Установите дверь на нижнюю, затем
на верхнюю шпильку и плотно
закрутите.
3. Поверните стеклянную дверь на
180 ° (на FZ 295 W потяните за ручку,
чтобы ослабить сопротивление
уплотнителя).
7. Когда булавка замка была ослаблена
полностью, вытащите ее вместе с
цилиндром замка и смонтируйте на
противоположной стороне.
10. После перевешивания двери важно удостовериться в том, что уплотнитель обеспечивает герметичность ее закрытия по всему
периметру. Если этого не происходит, нагрейте феном уплотнитель по периметру двери. После этого немного растяните
уплотнительную резину так, чтобы дверь плотно прилегала к камере холодильника. Не в коем случае нельзя перегревать
уплотнитель до расплавления!
8
RUS
Прибор предназначен для работы
с переменным током. Необходимое
напряжение (V) и частота (Гц) указаны
на табличке с заводским номером.
Холодильник должен быть подключен к
электросети через отдельную розетку.
Если провод питания холодильника
был поврежден, он должен быть
заменен на провод соответствующего
типа, поставляемый изготовителем
или центром технического
обслуживания, указанным
производителем.
Технические данные
Этот прибор соответствует инструкциям,
директивам и стандартам Совета
Европы. Директива LV 73/23/EEC.
Директива 89/336/EEC EMC.
Подключение к электросети
9
RUS
Электронная система
управления
Электронная система управления
гарантирует, что указанная температура
(указываются 2 значения - температура
вверху и у основания камеры) будет
поддерживаться вверху и внизу
холодильной камеры. Это достигается
через комплексный контроль за
системой охлаждения, нагревающего
элемента и вентилятора. После любого
отключения напряжения, автоматически
устанавливаются прежние параметры
настройки. Система управления имеет
следующие функции:
• Настройка температуры
• Дисплей температуры
• Автоматическое размораживание
• Программы обнаружения
неисправностей, аварийные и
сервисные программы
• Сигнализация понижения температуры
Включение/выключение
Переключатель света используется,
чтобы выбрать непрерывное
освещение или освещение только при
открытой двери.
Дисплей температуры
Дисплей показывает фактическую
температуру в верхней и нижней
частях холодильной камеры.
Чтобы переключить дисплей (верх/
низ) необходимо быстро нажать
соответствующую кнопку. Дисплей
температуры имеет встроенный
фильтр, который моделирует
фактическую температуру в бутылках.
Поэтому показания не зависят
от кратковременных колебаний
температуры воздуха в камере.
Установка температуры
Температура устанавливается
при помощи двух кнопок на пульте
управления. Верхняя кнопка
используется, чтобы установить
температуру вверху камеры. Нижняя
кнопка используется, чтобы установить
температуру в нижней части камеры.
Дезактивируйте недоступный для детей
замок, нажимая кнопку в течение 3
секунд. После этого дисплей начнет
мигать и показывать установленную
температуру в выбранной зоне. Это
относится к обеим кнопкам/секциям.
Пока дисплей мигает, может быть
установлена новая температура от 22 до
5°С. После того, как на дисплее появится
Вкл./выкл.
Свет
Работа и функции
рис. 9
10
RUS
требуемая температура, отпустите кнопку
на 3 секунды. После этого настройка
сохраняется и вновь активируется
недоступный для детей замок.
Следует помнить, что в нижней секции
невозможно установить температуру
выше, чем в верхней секции. Поэтому
установленная в нижней секции
температура автоматически становится
минимальной возможной температурой в
верхней секции.
Сигнализация понижения
температуры
Если температура была ниже 2°C в
течение более 1 часа, дисплей начинает
мигать и на нем поочередно появляются
надпись “Lo” и фактическая температура.
Вино не может созреть должным образом
при температуре близкой к нулю.
Регулировка температуры в
двух секциях
Стандартная температура в верхней
и нижней секции холодильника 16°C
и 6°C соответственно. Эти параметры
позволяют эффективно хранить вино
различных типов, которое следует
разместить в камере сверху вниз
следующим образом:
- крепкие красные вина: +16 до +19°C
- розовые и легкие красные вина: +12 до
+16°C
- белые вина: +10 до +12°C
- шампанские и игристые вина: +6 до
+8°C
Рекомендуется подавать вино при
температуре немного ниже той, которая
рекомендована для употребления,
поскольку вино слегка нагревается, когда
его наливают в бокал.
Установка единой
температуры во всей камере
холодильника.
Для долгосрочного хранения вин в
верхней и нижней части камеры должна
быть установлена температура 12°C.
Система управления будет поддерживать
данную температуру во всей камере.
Однако, под влиянием комнатной
температуры в камере постепенно
образуется небольшой перепад.
Система управления будет поддерживать
заданную температуру в нижней
секции. В верхней секции температура
повысится на 0 – 3 °C, в зависимости от
температуры в помещении.
11
RUS
Автоматическое
размораживание
Винный холодильник размораживается
автоматически. Растаявшая вода
сбегает по трубке и собирается в
поддоне над компрессором, где высокая
температура от компрессора заставляет
ее испаряться. Поддон для талой воды
следует периодически мыть.
Уборка холодильника
Перед уборкой выключите
холодильник из сети. Для мытья
лучше всего использовать теплую воду
(максимальная температура 65°C)
с небольшим количеством моющего
средства. Не используйте чистящие/
абразивные средства. Используйте
мягкую ткань. После сполосните чистой
водой и вытрите насухо. Следует
периодически прочищать канал для
талой воды (конденсат от испарителя),
находящийся в основании задней стенки
камеры. Два раза в год залейте туда
несколько капель дезинфицирующего
средства, и прочистите его, используя
ершик для чистки трубок. Никогда
не используйте для уборки острые
инструменты. Герметизирующая
резиновая лента вокруг двери
(уплотнитель) должна регулярно
очищаться, чтобы предотвратить
изменение ее цвета и продлить срок
службы. Используйте чистую воду. После
очистки уплотнителя, проверьте, чтобы
он обеспечивал герметичное закрывание
двери. Пыль, которая собирается
на конденсаторе, задней стенке
холодильника, компрессоре, лучше всего
удалять пылесосом.
Размораживание, уборка и обслуживание
Замена лампы подсветки
Отключите холодильник от электросети.
Удалите плафон лампы, используя
маленькую плоскую отвертку. Замените
лампу PLC (11 W). Смонтируйте
обратно плафон, повторно подключите
электропитание и включите прибор
нажатием кнопки-выключателя.
рис. 10
12
RUS
Возможные неисправности и их устранение
Неисправность Возможная причина Средства устранения
Прибор «не подает
признаков жизни».
Прибор выключен.
Нет электричества; сгорел
предохранитель; прибор
неправильно подключен.
Нажмите кнопку включения
вкл/выкл.
Проверьте наличие
напряжения в сети. Смените
предохранитель.
Вода собирается в
основании камеры.
Засорилась трубка для талой
воды.
Прочистите трубку и отверстие
для стока на задней стенке
камеры.
Вибрация или
надоедливый шум.
Холодильник установлен не
горизонтально.
Прибор касается других
предметов мебели.
Контейнеры или бутылки в
камере стучат друг об друга.
Выровняйте прибор, используя
спиртовой уровень. Отодвиньте
прибор от других предметов.
Расставьте контейнеры
и/или бутылки, чтобы они не
касались друг друга.
Компрессор
работает
непрерывно
Высокая температура в
комнате
Обеспечьте надлежащую
вентиляцию.
На дисплее
высвечивается
«E1».
Неисправен или замкнут
верхний датчик.
Позвоните в сервис. Пока
поломка не будет устранена, в
камере будет поддерживаться
большая из двух заданных
температур.
На дисплее
высвечивается
«E2».
Неисправен или накоротко
замкнут нижний датчик.
Позвоните в сервис. Пока
поломка не будет устранена, в
камере будет поддерживаться
большая из двух заданных
температур.
На дисплее
высвечивается
«ULO».
Напряжение в сети ниже 184 V.
На дисплее
высвечивается
«UHI».
Напряжение в сети выше 255 V.
13
RUS
Условия гарантии
Гарантия не распространяется на
дефекты и повреждения, возникшие в
результате неправильной эксплуатации,
обслуживания, установки или
подключения, а так же в результате
пожара, несчастного случая, перепада
напряжения, использования дефектных
предохранителей или некачественного
ремонта, произведенного в сервисном
центре, который не был указан
производителем. Гарантия также не
распространяется на любые дефекты,
возникшие не по вине производителя,
если обратное не может быть доказано.
Если повреждения возникли в результате
транспортировки, вопрос должен
быть улажен между покупателем и
дистрибьютером, то есть дистрибьютер
должен гарантировать, чтобы такие
жалобы решались в пользу покупателя.
Перед тем, как обратиться в сервисный
центр проверьте, пожалуйста, можете ли
Вы устранить неполадку самостоятельно
(см. «Возможные неисправности и
их устранение»). Если ваш запрос в
сервисный центр будет неоправданным,
например, если прибор не работает
из-за перегоревшего предохранителя
или неправильной эксплуатацииии,
то затраты, понесенные в результате
вызова, ложатся на Вас.
Запасные части
При оформлении заказа на запасные
части пожалуйста укажите тип,
серийный и модельный номера Вашего
аппарата (см. рис.1 на стр.3 и рис.11).
Эти сведения даны на этикетке внутри
аппарата. Эта этикетка содержит
различные технические характеристики,
включая тип и серийный номер.
Внимание: Для ремонта или замены
изделия обращайтесь только в
авторизованные сервисные центры!
Сервис
Vestfrost имеет сеть авторизованных
центров обслуживания по всей стране.
Здесь Вы получите стабильные цены и
профессиональную помощь в ремонте и
обслуживании. Координаты ближайшего
сервисного центра Вы найдете по
адресу: www.vestfrost.com.
Гарантия, запасные части и сервисное
обслуживание
рис. 11
14
RUS
При утилизации изделия следует
соблюдать требования по охране
окружающей среды. Если Вы решили
утилизировать прибор, свяжитесь
с технической службой местной
администрации, чтобы узнать, как
происходит сбор и переработка
подобных изделий в Вашей местности.
Данное изделие маркировано в
соответствии с Директивой 2001/96/
ЕС о вышедшем из употребления
электрическом и электронном
оборудовании.
Убедившись, что этот продукт
утилизирован должным образом, Вы
поможете предотвратить возможное
отрицательное влияние на окружающую
среду и здоровье людей, которое
может быть вызвано неправильным
обращением с данным продуктом.
Специальный символ на самом продукте
или на сопроводительной документации
означает, что он не относится к бытовым
отходам. Его следует сдать в ближайший
пункт для переработки электрического и
электронного оборудования. Утилизация
должна проводится в соответствии с
местными нормами утилизации отходов.
Для получения более подробной
информации об утилизации и
переработке данного продукта,
обратитесь у городскую администрацию,
местную службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели
данный продукт.
Утилизация
919386X0002
GB Vestfrost reserves the right to alter specications without prior notice.
DE Recht auf Änderungen vorbehalten.
FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modications à nos produits
DK Ret til ændringer forbeholdes
NO Rett til endringer forbeholdes
NL Recht tot wijzigingen voorbehouden
ES La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones
IT La Vestfrost si riserva il diritto di modicare le speciche senza comunicazioni
preliminari.
CZ Vestfrost si vyhrazuje právo na změnu specikací bez předchozího uvědomění.
PL Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian.
RUS Vestfrost оставляет за собой право на изменение спецификаций без
предварительного уведомления.

Documenttranscriptie

FZ ... W UK DE FR DK NO NL Instructions for use Bedienungsanleitung Mode d’emploi Brugsanvisning Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing ES CZ PL IT RUS Instrucciones para el uso Návod k použití Instrukcja obsługi I Istruzioni per l’uso Инструкция к применению GB Thank you for purchasing your new wine cooler from Vestfrost. Please note that these instructions apply to all wine coolers in the FZ range. Illustrations and fittings may therefore not necessarily correspond exactly to your model. “Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance”. Old appliances Old refrigerators and freezers are often fitted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have one of these old units stored away somewhere, or if you scrap one, remember to destroy the latch first in order to prevent children from being exposed to great danger by getting locked inside the unit. Warning WARNING: - keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. WARNING: - do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, othet than those recommended by the manufacturer, WARNING: - do not damage the refrigerant system. WARNING: - do not use electrical appliances inside the refrigerated storage compartments, unless they are of the type recommended by the manufacturer. Contents Get to know your wine cooler...........3 Installation and start-up....................4 Reversible door.................................7 Electrical connection.........................8 Operation and function.....................9 Defrosting, cleaning and maintenance..............11 Fault finding....................................12 Warranty, spare parts and service..13 Disposal..........................................14 The appliance shall not be exposed to rain. * Keep always the keys in separate place and out of reach of children. * Before servicing or cleaning the appliance, unplug it from the mains. As the appliance contain a refrigerant which is flammable (Isobutane R600a) it is essential to ensure that the refrigerant pipes are not damaged. If damage does occur, avoid sparks or naked flame in the vicinity of the appliance, ensure that the room is well ventilated, disconnect the power supply, and contact your supplier. The unit must only be serviced by qualified technicians from an approved service centre. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely”.  GB Get to know your wine cooler Before use Remove the packaging. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Rinse with clean water and dry thoroughly (see cleaning instructions). Use a soft cloth. If during transport the appliance has been laid down, or if it has been stored in cold surroundings (colder than +5°C), it must be allowed to stabilise in an upright position for at least an hour before being switched on. Before operating your new appliance, please read the following instructions carefully as they contain important information on safety, installation, operation and maintenance. Keep the instructions for future reference. On receipt, check to ensure that the appliance has not been damaged during transport. Transport damage should be reported to the local distributor before the wine cooler is put to use. Lighting Charcoal filter Wooden shelf Sealing strip Nameplate Door handle Kick plate Control panel Lock Adjustable feet fig.1  GB Installation and start-up Placement 600 600 For safety and operational reasons, the appliance must not be installed outdoors. 600 600 The appliance should be placed on a level surface in a dry, well ventilated room (max. 75% relative air humidity). Never place the appliance close to sources of heat such as cookers or radiators, and avoid placing it in direct sunlight. Room temperature The climate class is stated on the nameplate (see fig. 1 on page 3 and fig. 11 on page 13). This specifies the optimum room temperature. Wine coolers with winter position, however, function at room temperatures as low as 5ºC. Climate class Optimum room temperature SN +10 ºC to +32 ºC N +16 ºC to +32 ºC ST +18 ºC to +38 ºC T +18 ºC to +43 ºC fig. 2 600 600 Installation The surface on which the appliance is to be placed must be level. Do not use a frame or similar. The appliance can be installed as a freestanding unit against a wall, built into a kitchen element, or lined up with other appliances (figs 2-3). fig. 3  GB The appliance viewed from above Ventilation It is important that the appliance be well ventilated and that air can circulate unhindered above, below and around it. The figures below illustrate how the necessary air circulation around the appliance can be ensured (figs 5-6). If the appliance is placed beside a wall, there must be sufficient room for its door to be opened wide enough to allow the shelves to be pulled out (fig. 4). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 The distance pieces on the rear of the appliance ensure sufficient air circulation. Fit the two caps supplied with the appliance as shown in fig. 7. fig. 7  GB Setting up It is important that the appliance be absolutely level. It can be levelled by screwing the adjustable feet at the front of the appliance up or down (figs 8-9). Use a spirit level to check that the appliance is absolutely level sideways. fig. 8  GB Reversible door The door can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows: 1. Lay the appliance on its back and loosen the upper hinge. 2. Remove the upper hinge. 3. Rotate the glass door through 180° (on FZ 295 W, pull the handle to loosen it on the inside from beneath the sealing strip). 4. Carefully remove the covers on the side of the plinth using a flat-headed screwdriver. 5. Pull up the hinge pin... ...and fit it on the opposite side. 6. Unscrew the lock pin using a flat-headed screwdriver. 7. When the lock pin has been loosened completely, pull it up together with the lock cylinder and refit on opposite side. 8. Click the covers into place on the plinth sides on the opposite side. 9. Fit the door onto the bottom pin, fit the top hinge and tighten securely. 10. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be careful not to heat the strip so much that it melts!  GB Electrical connection The appliance is intended for connection to alternating current. The required voltage (V) and frequency (Hz) are stated on the nameplate inside the appliance. Power must be connected via an independent wall socket outlet. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard. Technical data This appliance complies with CE marking regulations, directives and standards. Low Voltage Directive 73/23/EEC. EMC Directive 89/336/EEC.  GB Operation and function Light switch On/off switch fig. 9 Electronic controls is shown is indicated by a line of light in the display just beside the buttons . The temperature display has a built-in filter that simulates the actual temperature in the bottles. The displayed temperature is therefore not affected by transient fluctuations in air temperature. The electronic controls ensure that the set temperatures are maintained at the top and bottom of the cabinet. This is accomplished by complex control of the refrigerating system the heating element and the fan. Following any power failure, the temperature settings are automatically recalled. The electronic controls have the following functions: Temperature setting The temperature is set using the two buttons on the control panel. The upper button is used to set the temperature at the top of the cabinet. The lower button is used to set the temperature at the bottom. Deactivate the childproof lock by pressing the button for 3 seconds. The display then starts flashing and shows the current temperature setting for the zone concerned. This applies to both buttons/sections. When the display starts flashing, the temperature can be set by scrolling the setting between 22 and 5°C. When the desired setting is displayed, release the button for 3 seconds. The setting will then be stored and the childproof lock reactivated. • Temperature setting • Temperature display • Automatic defrosting • Fault-finding, emergency and service programs • Low-temperature alarm On/off switch The light switch is used to select either continuous illumination or illumination only when the door is opened. Temperature display Note that the bottom section cannot be given a higher temperature setting than the top section. The highest available temperature setting for the bottom section is therefore identical to the actual setting for the top section. The display shows the actual temperature at the top or bottom of the cabinet. To switch the display between the top and bottom sections, short-press the top and bottom buttons respectively, which section  GB Low-temperature alarm If the temperature has been below 2°C for more than 1 hour, the display flashes and Lo/actual temperature are alternately shown. Wine cannot mature properly at sub-zero temperatures. Two-zone setting for serving temperature Typical serving temperature settings for the top and bottom sections are 16°C and 6°C respectively. With these settings, a suitable temperature gradient will be achieved in the cabinet for the storage of various types of wine distributed from top to bottom as follows: - heavy red wines +16 to +19°C - rosé and light red wines +12 to +16°C - white wines +10 to +12°C - champagne and sparkling wines +6 to +8°C It is recommended that wine be served at a temperature which is a couple of degrees lower than the desired drinking temperature as the wine will be warmed slightly when it is poured into the glass. Single-zone setting for long-term storage For long-term wine storage, the top and bottom sections should both be set at 12°C. With identical settings for the top and bottom sections, the controls will maintain an even temperature throughout the cabinet. However, the temperature in the room will gradually affect the temperature in the cabinet through its door and sides, creating a slight temperature gradient from top to bottom. The controls will maintain the set temperature at the bottom of the cabinet, and any deviation from the setting will therefore occur at the top. The difference will vary from 0 to 3°C, depending on the ambient temperature. 10 GB Defrosting, cleaning and maintenance Automatic defrosting Replacing the light tube The wine cooler is defrosted automatically. Defrost water runs through a pipe and is collected in a tray above the compressor where the heat generated by the compressor causes it to evaporate. The defrost water tray should be cleaned at intervals. Before replacing the light tube, unplug the appliance from the main supply. Remove the lamp cover using a small flat-headed screwdriver. Replace the PLC tube (11 W). Refit the lamp cover, reconnect the power supply and start the appliance by pressing the on/off switch. Cleaning Before cleaning the appliance, unplug it from the main supply. The cabinet is best cleaned using warm water (max. 65°C) with a little mild detergent. Never use cleaning agents that scour. Use a soft cloth. Rinse with clean water and dry thoroughly. The defrost water channel, in which condensation from the evaporator runs, is located at the bottom of the rear inside wall of the cabinet and must be kept clean. Add a few drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the defrost water drain a couple of times a year, and clean the drain using a pipe cleaner or similar. Never use sharp or pointed implements. The sealing strip around the door must be cleaned regularly to prevent discolouration and prolong service life. Use clean water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal. Dust collecting on the condenser on the rear of the cabinet, the compressor and in the compressor compartment is best removed using a vacuum cleaner. 11 fig. 10 GB Fault finding Fault Possible cause Remedy The appliance is “dead”! The appliance is switched off. Press the on/off switch. Power failure; the fuse is blown; the appliance is not plugged in correctly. Check that power is connected. Reset the fuse. Water collects in the bottom of the cabinet. The defrost water pipe is blocked. Clean the defrost water channel and the drain hole on the rear wall of the cabinet. Vibration or bothersome noise. The appliance is not level. The appliance is resting against other kitchen elements. Level the appliance using a spirit level. Containers or bottles inside the cabinet are rattling against one another. Move the appliance away from the kitchen elements or appliances it is in contact with. Move containers and/or bottles apart. Compressor runs continuously. High room temperature. Ensure adequate ventilation. E1 is shown on the display. The upper sensor is disconnected or short-circuited. Call for service. The temperature within the entire cabinet is maintained at the higher of the two setpoints until the fault has been corrected. E2 is shown on the display. The lower sensor is disconnected Call for service. The temperature or short-circuited. within the entire cabinet is maintained at the higher of the two setpoints until the fault has been corrected. ULO is shown on the display. The mains voltage is lower than 184 V. UHI is shown on the display. The mains voltage is higher than 255 V. 12 GB Warranty, spare parts and service Warranty disclaimer Faults and damage caused directly or indirectly by incorrect operation, misuse, insufficient maintenance, incorrect buildingin, installation or mains connection, fire, accident, lightening, voltage variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations, or repairs performed by others than service centres approved by Vestfrost, and any other faults and damage that the manufacturer can substantiate are caused by reasons other than manufacturing or material faults are not covered by the warranty. fig. 11 Note: Always use approved service centres when your appliance is to be repaired or replaced! Service Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints are resolved to the buyer’s satisfaction. Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify the fault yourself (see Fault finding). If your request for assistance is unwarranted, e.g. if the appliance has failed as a result of a blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call for technical assistance. Spare parts When ordering spare parts, please state the type, serial and product numbers of your appliance (see fig. 1 on page 3 and fig. 11). This information is given on the nameplate inside the cabinet. The nameplate contains various technical information, including type and serial numbers. 13 Vestfrost has local service centres all over the country who specialise in Vestfrost products. Here you can obtain fixed prices and professional help for all repairs. Find your local service centre on www.vestfrost. dk. GB Disposal Environmental regulations on disposal must also be observed. When disposing of the appliance you should contact your local authority technical department who will inform you of how collection and recycling of such units take place in your area. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 14 DE Vielen Dank für Ihre Wahl eines Weinkühlschranks von Vestfrost. Beachten Sie bitte, dass die Bedienungsanleitung für alle Weinkühlschränke der FZ-Serie gilt. Darum entsprechen Abbildungen und Ausstattung nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät. Lieferung auf eventuelle Beschädigungen. Transportschäden sind dem Händler zu melden, bevor das Gerät in Gebrauch genommen wird. Verpackung entfernen. Das Schrankinnere mit lauwarmem Wasser und etwas mildem Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser nachwischen und gründlich trocknen (siehe “Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches Tuch. Warnung Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a) als Kältemittel dient, ist besondere Vorsicht bei Transport und Installation geboten, damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschädigt wird. Falls das Gerät liegend transportiert wurde oder einer Temperatur von weniger als +5 °C ausgesetzt war, muss es vor dem Einschalten mindestens eine Stunde lang bei höherer Außentemperatur aufrecht stehen. Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie den Raum gründlich, schalten Sie danach die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wenden Sie sich an Ihren Lieferanten. Inhalt Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen.........................3 Inbetriebnahme und Installation.......4 Wendbare Tür...................................7 Elektrischer Anschluss......................8 Bedienung und Funktion...................9 Abtauen, Reinigung und Wartung...11 Fehlersuche....................................12 Reklamation, Ersatzteile und Service...................13 Entsorgung.....................................14 Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem qualifizierten Servicecenter durchgeführt werden. Alte Geräte Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häufig mit komplizierten Schnappschlössern versehen, die von innen nicht geöffnet werden können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät steht, oder wenn Sie ein solches Gerät ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie, dass spielende Kinder eingesperrt werden und in Lebensgefahr kommen können. Vor dem Gebrauch Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts sollten Sie diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb und Wartung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf. Sie könnten sie zu einem späteren Zeitpunkt evtl. benötigen. Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei  DE Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen Beleuchtung Kohlefilter Holzfach Dichtleiste Typenschild Türgriff Fußleiste Bedienungselemente Schloss Einstellbare Füße Abb.1  DE Inbetriebnahme und Installation Aufstellort 600 600 Aus Sicherheits- und betriebstechnischen Gründen darf das Gerät nicht im Freien aufgestellt werden. 600 600 Stellen Sie den Schrank auf einen ebenen Untergrund in einem trockenen, gut belüfteten Raum (max. 75 % relative Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den Schrank nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie Herden oder Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder Wärme von anderen Wärmequellen . Raumtemperatur Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb. 11 Seite 13). Sie gibt an, innerhalb welcher Raumtemperaturbereiche der Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke mit Winterposition fungieren bis zu einer Raumtemperatur von 5 °C.600 Klimaklasse Zulässige Raumtemperatur SN +10 ºC bis +32 ºC N +16 ºC bis +32 ºC ST +18 ºC bis +38 ºC T +18 ºC bis +43 ºC Abb. 2 600 Installation Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks muss eben sein. Verwenden Sie keinen Rahmen o.ä. Der Schrank kann frei an einer Wand stehen, in ein Küchenelement eingebaut werden oder neben anderen Schränken aufgestellt werden (Abb. 2-3). Abb. 3  DE Schrank in Draufsicht Belüftung Wird der Schrank an einer Wand aufgestellt, ist darauf zu achten, soviel Platz zu lassen, dass die Tür zum Herausziehen der Kühlschubladen weit genug geöffnet werden kann (Abb. 4). Der Schrank muss ausreichend belüftet sein, und die Luftzirkulation über und unter ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht behindert sein. Die folgenden Abbildungen zeigen, wie die erforderliche Belüftung in der direkten Umgebung des Schranks sicherzustellen ist (Abb. 5-6). 600 100 100 1650/1950 Abb. 4 1560/1860 1075 Abb. 5 Abb. 6 Die Abstandsstücke auf der Rückseite des Schranks sichern die erforderliche Luftzirkulation. Die beiden Abdeckungen montieren, die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert werden (siehe Abb. 7) Abb. 7  DE Aufstellung Der Schrank muss waagerecht stehen. Der Schrank kann durch Drehen der einstellbaren Füße ausgerichtet werden (siehe Abb. 8). Prüfen Sie mit einer Wasserwaage nach, ob der Schrank waagerecht steht. Abb. 8  DE Wendbare Tür Die Tür kann folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und umgekehrt umgebaut werden: 1. Den Schrank auf den Boden legen, und das obere Scharnier lösen. 2. Oberes Scharnier abbauen. 3. Die Glastüre umdrehen (beim FZ 295 W den Handgriff abnehmen, der innen unter der Dichtleiste zu lösen ist). 4. Die Abdeckungen in den Sockelseiten vorsichtig mit einem flachen Schraubendreher demontieren. 5. Den Scharnierstift herausziehen… … und auf der entgegengesetzten Seite montieren. 6. Den Schlossriegel mit einem flachen Schraubendreher losschrauben. 7. Nach Lösen des Schlossriegels diesen gemeinsam mit dem Schlosszylinder herausziehen und auf der entgegengesetzten Seite wieder montieren. 8. Die Abdeckungen in den Sockelseiten auf der entgegengesetzten Seite einrasten. 9. Die Tür auf den Scharnierstift montieren, und das obere Scharnier montieren und festschrauben. 10. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge erwärmen. Ziehen Sie die Leiste dann leicht aus der Tür heraus, sodass sie nach dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden, da sie sonst schmelzen kann!  DE Elektrischer Anschluss Der Kühlschrank ist zum Anschluss an das Wechselstromnetz bestimmt. Die Werte für Spannung (V) und Frequenz (Hz) sind auf dem Typenschild im Schrank angegeben. Das Gerät ist allein an eine eigene Steckdose anzuschließen. Bei Beschädigung des Netzkabels ist es durch ein gleichwertiges Teil zu ersetzen, das vom Hersteller oder dessen Vertreter geliefert wird. Technische Daten Dieses Gerät entspricht den Regelungen zur CE-Kennzeichnung sowie den einschlägigen Richtlinien und Normen. Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC. EMV Richtlinie 89/336/EEC.  DE Bedienung und Funktion Lichtkontakt Ein-/Ausschalter Abb. 9 Elektronische Steuerung Die Temperaturanzeige ist mit einem eingebauten Filter ausgestattet, das die aktuelle Flaschentemperatur simuliert, weshalb die Anzeige nicht auf kurzzeitige Änderungen der Lufttemperatur reagiert. Die elektronische Steuerung sorgt dafür, dass der Schrank sowohl am Boden als auch ganz oben die eingestellte Temperatur einhält. Dies wird durch eine ausgeklügelte Steuerung von Kälteanlage, Heizelement und Lüfter erreicht. Bei einem eventuellen Netzausfall verbleibt die eingestellte Temperatur gespeichert. Die elektronische Steuerung hat folgende Funktionen: Temperatureinstellung Die Schranktemperaturen werden mit den beiden Tasten auf der elektronischen Steuerung eingestellt. Mit der oberen Taste die Temperatur im Oberteil. Mit der unteren Taste die am Boden. Die Kindersicherung lässt sich durch ein 3 Sekunden langes Betätigen der Taste ausschalten, das Display beginnt zu blinken und zeigt den aktuellen Sollwert für die gewählte Zone an. Gleiches gilt für beide Tasten/Zonen. Anschließend beginnt das Display zu blinken, wobei jetzt auf Werte zwischen 22 und 5 Grad gerollt werden kann. Wird der gewünschte Wert angezeigt, die Steuerung 3 Sekunden lang nicht betätigen; der Wert wird jetzt gespeichert, und die Kindersicherung ist erneut aktiv. • Temperatureinstellung • Temperaturanzeige • Automatisches Abtauen • Fehlersuche, Not- und Serviceprogramme • Alarm bei niedriger Temperatur Ein-/Ausschalter Mit dem Lichtkontakt ändert das Licht seine Funktion anstatt nur bei geöffneter Tür dauernd eingeschaltet zu sein. Temperatur-Anzeige Bitte beachten, dass die untere Zone nicht wärmer als die obere Zone eingestellt werden kann. Deshalb ist der wärmste zugängliche Wert für die untere Zone immer identisch mit der aktuellen Einstellung der oberen Zone. Am Display wird die aktuelle Temperatur im Oberteil oder am Boden des Schranks angezeigt. Durch kurzes Betätigen der oberen bzw. unteren Taste kann zwischen der Anzeige der obersten und untersten Zone gewechselt werden.  DE Alarm bei niedriger Temperatur abhängig von der Umgebungstemperatur. Fällt die Temperatur mehr als eine Stunde lang unter 2 °C, wird Lo/aktuelle Temperatur wechselweise, blinkend angezeigt. Frost vernichtet die Fähigkeit des Weines zu reifen. Mehrzoneneinstellung für Serviertemperierung Typisch für diese Anwendung ist eine Oberteil-/Boden-Einstellung von 16/6 °C. Mit dieser Einstellung verteilen sich die Temperaturen durch den Schrank zur Aufbewahrung verschiedener Weintypen gemäß folgender von oben nach unten gehender Reihenfolge: - schwere Rotweine +16 bis +19 °C - Rosé und leichte Rotweine +12 bis +16 °C - Weißwein +10 bis +12 °C - Champagner und Schaumweine +6 bis +8 °C Es empfiehlt sich, die Weine ein paar Grade kälter als die gewünschte Trinktemperatur zu servieren, da sich der Wein beim Einschenken ins Glas rasch etwas erwärmt. Einzoneneinstellung für Langzeitlagerung Zur Langzeitlagerung von Weinen empfiehlt sich eine Oberteil-/Boden-Einstellung von 12/12 °C. Mit der gleichen Einstellung im Oberteil und Boden sorgt das Kühlsystem für eine gleichmäßige Temperatur im ganzen Schrank. Jedoch drängt die Umgebungstemperatur langsam durch die Tür und Seiten des Schranks ein und verursacht einen kleinen Temperaturunterschied zwischen Oberteil und Boden. Der Schrank wird am Boden nach der eingestellten Temperatur gesteuert, weshalb Abweichungen im Oberteil auftreten. Der Unterschied liegt zwischen 0–3 °C, 10 DE Abtauen, Reinigung und Wartung Automatisches Abtauen des Kühlschranks schirm mit einem kleinen Schraubendreher entfernen. Die Leuchtröhre (11 W) austauschen. Den Lampenschirm montieren, und den Schrank mit der Start/Stopp-Taste wieder einschalten. Der Kühlschrank wird automatisch abgetaut, das Tauwasser läuft durch ein Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf dem Kompressor befindet. Das Wasser verdampft durch die Betriebswärme des Kompressors. Die Tauwasserschale ist gelegentlich zu reinigen. Reinigung Zum Reinigen des Schrankinnern den Schrank am Ein-/Ausschalter ausschalten. Eine Mischung aus warmem Wasser und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am besten geeignet). Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen können. Verwenden Sie ein weiches Tuch. Mit klarem Wasser nachwischen und gut abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch die das Kondenswasser vom Verdampfer herab läuft, befindet sich innen an der Schrankrückwand. Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in den Tauwasserabfluss. Mit einem Pfeifenreiniger o.ä. reinigen. Niemals scharfkantige oder spitze Gegenstände verwenden. Die Türdichtleiste muss regelmäßig gereinigt werden, um Verfärbungen zu vermeiden und lange Haltbarkeit zu gewährleisten. Klares Wasser verwenden. Nach der Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt. Vom Rückwandverflüssiger, Kompressor und Kompressorraum den Staub am besten mit einem Staubsauger entfernen. Austausch der Leuchtstoffröhre Den Kühlschrank durch Betätigen der Start/Stopp-Taste abschalten. Den Lampen- 11 Abb. 10 DE Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Der Schrank reagiert nicht. Der Schrank ist abgeschaltet Stromausfall; Sicherung hat angesprochen; Netzstecker nicht richtig eingesteckt. Ein-/Ausschalter betätigen. Prüfen, ob der Strom angeschlossen ist. Die Sicherung muss intakt/eingeschaltet sein. Es läuft Wasser auf den Boden des Kühlschranks. Das Tauwasserabflussrohr ist verstopft. Tauwasserrinne und Abflussloch in der Rückwand reinigen. Vibrationen oder störende Geräusche. Der Schrank steht schief. Der Schrank berührt andere Küchenelemente. Behälter oder Flaschen im Schrank berühren sich. Schrank mit einer Wasserwaage ausrichten. Schrank von den Küchenelementen oder Geräten abrücken, die er berührt. Für Abstände zwischen Flaschen und/oder Behältern sorgen. Der Kompressor läuft ständig. Hohe Raumtemperatur. Für gute Belüftung sorgen. Steuerung zeigt E1 an Oberer Fühler ist unterbrochen oder kurzgeschlossen Rufen Sie den Kundendienst. Der gesamte Schrank wird gemäß dem wärmsten Sollwert gesteuert, bis die Störung behoben ist. Steuerung zeigt E2 an Unterer Fühler ist unterbrochen oder kurzgeschlossen. Rufen Sie den Kundendienst. Der gesamte Schrank wird gemäß dem wärmsten Sollwert gesteuert, bis die Störung behoben ist. Steuerung zeigt ULO an Netzspannung ist niedriger als 184 V Steuerung zeigt UHI an Netzspannung ist höher als 255 V 12 DE Reklamation, Ersatzteile und Service Vestfrost haftet nicht für Fehler oder Schäden, die direkt oder indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Spannungsänderungen oder andere elektrische Störungen – wie z.B. defekte Sicherungen oder Fehler in der Netzinstallation – sowie von anderen als den von Vestfrost vorgeschriebenen Reparaturbetrieben ausgeführten Reparaturen verursacht wurden, und allgemein nicht für Fehler und Schäden, die der Lieferant nachweislich auf andere Ursachen als Fabrikations- und Materialfehler zurückführen kann; diese Fehler oder Schäden fallen nicht unter das Reklamationsrecht. Transportschäden, die der Anwender feststellt, sind primär eine Sache zwischen ihm und dem Händler, d.h. der Händler hat den Anwender zufrieden zu stellen. Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfeverlangen unberechtigt, beispielsweise weil das Versagen des Geräts auf eine defekte Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu führen ist, gehen die Kosten für den Servicebesuch zu Ihren Lasten. Ersatzteile Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und Seriennummer sowie Produktionsnummer angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb. 11). Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild im Schrank. Das Typenschild enthält verschiedene technische Angaben, u.a. auch Typ- und Seriennummer. 13 Abb. 11 Denken Sie daran! Stets nur autorisierte Handwerker beauftragen, wenn ein Teil repariert oder ausgewechselt werden muss! Service Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte spezialisiert sind. Hier bekommen Sie professionelle Hilfe zu festen Preisen bei allen Reparaturen. Ihr nächstgelegenes Servicecenter finden Sie auf www.vestfrost.dk. DE Entsorgung Beachten Sie in jedem Fall die jeweils geltenden Umweltschutzbestimmungen. Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt können Sie erfahren, wie Abtransport und Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer Gemeinde gehandhabt werden. Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, 14 FR Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel appareil Vestfrost et nous vous en félicitons. Veuillez remarquer que ce mode d’emploi est valable pour l’ensemble des modèles de la série FZ. Les illustrations présentées ne correspondent donc pas nécessairement parfaitement avec les caractéristiques de votre modèle. pas endommagé. Les dommages dûs au transport doivent être notifiés à votre fournisseur avant toute utilisation de votre réfrigérateur. Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle non-agressif. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre nettoyage). Utiliser un chiffon doux. Si pendant le transport, l’appareil a été couché ou s’il a été stocké dans un environnement froid (température inférieure à +5 °C), il doit être placé en position verticale et rester ainsi au moins une heure avant d’être mis en service. Mise en garde Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant un gaz inflammable (isobutane R600a), prendre garde à ne pas détériorer les tubes du circuit frigorifique lors du transport et de l’installation. En cas de fuite accidentelle de réfrigérant, éviter toute étincelle et toute flamme nue, aérer largement le local, couper l’alimentation électrique et prendre contact avec votre fournisseur. L’appareil doit uniquement être entretenu par des techniciens qualifiés appartenant à un centre de service après-vente agréé. Sommaire Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur.............3 Mise en service et installation...........4 Porte réversible.................................7 Raccordement électrique..................8 Utilisation et fonctionnement.............9 Dégivrage, nettoyage et entretien...11 Recherche des pannes éventuelles.........................12 Garantie, pièces de rechange et service après-vente....13 Mise au rebut..................................14 Votre ancien appareil Les anciens réfrigérateurs et congélateurs sont souvent équipés de mécanismes de fermeture compliqués qui peuvent uniquement être ouverts de l’extérieur. Avant de stocker votre ancien appareil ou de vous en débarrasser, toujours penser à détruire ce mécanisme, afin d’éviter que les enfants en jouant puissent rester enfermés à l’intérieur de l’appareil au péril de leur vie. Avant la mise en service Avant de mettre en service votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes : elles renferment des informations importantes concernant la sécurité, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin ultérieurement. À réception, contrôler que l’appareil n’est  FR Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur Éclairage Filtre à charbon Clayette de bois Joint d’étanchéité Plaque signalétique Poignée de porte Plinthe Panneau de commande-contrôle Serrure Pieds réglables fig.1  FR Mise en service et installation Mise en place 600 600 Pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, l’appareil ne doit pas être placé à l’extérieur. 600 600 Placer l’appareil sur une surface plane et horizontale, dans un local sec et bien ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative). Ne jamais placer l’appareil près de sources de chaleur telles que cuisinières ou radiateurs, et éviter de le placer au rayonnement direct du soleil ou près d’une autre source de chaleur. Température ambiante La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique (voir fig. 1 page 3 et fig. 11 page 13). Elle indique dans quelle plage de température ambiante le réfrigérateur fonctionne de façon optimale. Les armoires à vin avec fonction hiver fonctionnent cependant jusqu’à une température ambiante de 5 °C. fig. 2 600 Classe climatique Température ambiante autorisée SN +10 ºC à +32 ºC N +16 ºC à +32 ºC ST +18 ºC à +38 ºC T +18 ºC à +43 ºC 600 Installation La surface sur laquelle l’appareil est placé doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser de cadre ou autre. L’appareil peut être installé comme unité indépendante le long d’un mur, être encastré dans un élément de cuisine, ou placé côte à côte avec d’autres appareils (fig. 2 et 3). fig. 3  FR L’appareil vu de dessus Ventilation Si l’appareil est placé près d’un mur, s’assurer que la distance au mur est suffisante pour que la porte puisse être assez ouverte pour permettre de retirer les rayonnages (fig. 4). Il est important que l’appareil soit bien ventilé et que l’air puisse circuler librement audessus, en dessous et autour de l’appareil. Les figures ci-dessous illustrent la façon dont la circulation d’air nécessaire autour de l’appareil peut être assurée (fig. 5 et 6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 Les pièces intercalaires au dos de l’appareil sont là pour assurer la circulation d’air nécessaire. Monter les deux caches livrés avec l’appareil (voir fig. 7) fig. 7  FR Mise en place Il est important que l’appareil soit parfaitement de niveau. Pour ce faire, ajuster les pieds réglables de devant en les tournant pour lever ou baisser (fig. 8). Contrôler à l’aide d’un niveau que l’appareil est bien de niveau latéralement. fig. 8  FR Porte réversible La porte peut s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modifier son sens d’ouverture, procéder comme suit : 1. Coucher l’appareil et enlever la charnière du haut. 2. Démonter la charnière supérieure 3. Retourner la porte de verre (sur le FZ 295w, enlever la poignée par l’intérieur sous le joint d’étanchéité) 4. Démonter avec précaution les plaques qui recouvrent les côtés du socle, à l’aide d’un tournevis plat à rainure. 5. Tirer sur le gond ... ... et le remettre du côté opposé. 6. Dévisser la broche à l’aide d’un tournevis pla à rainure. 7. Une fois la broche dégagée, l’enlever par le haut avec le tambour de la serrure, et la remonter du côté opposé. 8. Remonter du côté opposé les plaques des côtés du socle en les pressant jusqu’au déclic. 9. Remettre la porte sur le gond du bas, et remonter et visser la charnière du haut. 10. Après l’inversion du sens d’ouverture de la porte, il est important de vérifier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa surface de contact sur le pourtour de la porte. Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précaution le joint d’étanchéité sur toute sa longueur. et de le tirer légèrement afin que la porte fermée soit de nouveaux étanche. Attention à ne pas trop chauffer le joint d’étanchéité au risque de le faire fondre !  FR Raccordement électrique L’appareil est conçu pour le courant alternatif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont indiquées sur la plaque signalétique fixée dans l’appareil. Le raccordement doit se faire sur une prise réservée à l’appareil. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de même type fourni par le fabricant ou par son représentant assurant le service après-vente. Caractéristiques techniques Cet appareil est conforme aux règlements, aux directives et aux normes de marquage CE. Directive basse tension 73/23/CEE. Directive CEM 89/336/CEE.  FR Utilisation et fonctionnement Interrupteur Bouton marche-arrêt fig. 9 Commande-contrôle électronique l’appareil. Pour alterner l’affichage entre la zone supérieure et la zone inférieure, appuyer brièvement et alternativement sur la touche du haut et du bas. Un filtre est intégré dans l’indicateur de température simulant la température du moment dans les bouteilles, c’est pourquoi l’affichage ne réagit pas aux brèves variations de la température de l’air. La commande électronique veille à ce que la température programmée reste constante dans le haut et dans le bas de l’appareil. Cela grâce à un système avancé qui commande le système de réfrigération, le corps de chauffe et le ventilateur. Après une éventuelle panne de courant, la température programmée est gardée en mémoire. La commande-contrôle électronique possède les fonctions suivantes : Réglage de la température Les températures dans l’armoire se règlent par les deux touches de la commande électronique. La touche supérieure règle la température du haut. La touche inférieure règle la température du bas. Interrompre la sécurité enfant en appuyant sur la touche pendant 3 secondes, l’écran commence alors à clignoter et affiche l’actuelle valeur de consigne pour la zone choisie. Cela est valable pour les deux touches/zones. Ensuite, l’écran commence à clignoter, et les valeurs peuvent alors se dérouler entre 22 et 5 degrés. Lorsque la valeur souhaitée apparaît, ne pas toucher la commande pendant 3 secondes, mémoriser ensuite la valeur et la sécurité enfant est réactivée. • Réglage de la température • Indication de la température • Dégivrage automatique du réfrigérateur • Recherche de pannes, programmes de secours et de service après-vente Alarme en cas de température trop basse Bouton marche-arrêt L’interrupteur modifie la fonction lumineuse qui, au lieu de s’allumer en cas d’ouverture de la porte, reste allumée constamment. Remarque: la zone inférieure ne peut jamais être réglée sur une température plus élevée que la zone supérieure. C’est Affichage de la température L’écran de visualisation affiche la température régnant dans le haut et dans le bas de  FR pourquoi les valeurs les plus chaudes disponibles pour la zone inférieure seront toujours identiques à celles du réglage actuel de la zone supérieure. L’appareil commandera dans le bas de l’armoire d’après la température saisie, et l’écart se trouvera par conséquent dans la partie supérieure. La différence se situera entre 0 et 3 °C, selon la température ambiante. Alarme en cas de température trop basse Si la température a été inférieure de 2 °C pendant plus d’une heure, l’écran affiche Lo/température actuelle alternativement par clignotement. Le gel détruit les capacités de maturation du vin. Réglage multi-zone pour les températures de chambrage Le réglage typique à cet usage est la combinaison haut/bas de 16/6. Ce réglage permettra une diffusion de la température jusqu’au bas de l’armoire pour la conservation de différents types de crus, de la façon suivante, en partant du haut: - vins rouges corsés +16 à +19 °C - vins rosés et rouges légers +12 à +16 °C - vins blancs +10 à +12 °C - champagnes et vins mousseux +6 à +8 °C Il est recommandé de servir les vins à quelques degrés en-dessous de la température souhaitée, le vin reprenant quelques degrés lorsqu’il est servi dans les verres. Réglage zone unique pour conservation à long terme Pour la conservation longue durée des vins, le réglage recommandé est de 12/12 °C. Un réglage identique dans le haut et dans le bas permettra au système réfrigérant d’assurer une température homogène dans la totalité de l’armoire. Cependant, la température ambiante infiltrera lentement la porte et les flancs de l’armoire, causant une légère différence de température entre le haut et le bas. 10 FR Dégivrage, nettoyage et entretien Dégivrage automatique du réfrigérateur Remplacement du néon Le dégivrage du réfrigérateur est automatique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un tuyau et elle est recueillie dans un bac spécial placé au-dessus du compresseur. Elle s’évapore ensuite sous l’action de la chaleur dégagée par le compresseur. Nettoyer de temps à autre le bac de collecte de l’eau de dégivrage. Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton marche-arrêt. Démonter le cache de lampe à l’aide d’un petit tournevis. Remplacer le tube (11 W). Remettre le cache en place, remettre l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche-arrêt. Nettoyage Couper l’alimentation à l’aide du bouton marche-arrêt lorsque l’appareil doit être nettoyé intérieurement. Les meilleurs résultats sont obtenus en utilisant un mélange d’eau tiède et d’une faible quantité de liquide à vaisselle (max. 65 °C). Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs. Utiliser un chiffon doux. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond. La goulotte destinée à l’écoulement de l’eau de condensation de l’évaporateur se trouve en bas sur la paroi du fond à l’intérieur de l’appareil. S’assurer qu’elle reste toujours propre. Utiliser un produit désinfectant de type Rodalon : en faire couler quelques gouttes dans l’orifice d’écoulement deux-trois fois par an. Nettoyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument pointu ou tranchant. Le joint d’étanchéité de la porte nécessite un nettoyage régulier afin d’éviter qu’il ne se décolore et pour garantir sa longévité. Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il assure toujours son rôle. Enlever la poussière accumulée sur le condensateur dorsal, sur le compresseur et dans l’espace compresseur à l’aide d’un aspirateur. 11 fig. 10 FR Recherche de pannes éventuelles Panne Cause possible Remède L’appareil est “mort”! L’appareil est éteint. Appuyer sur le bouton marchearrêt. Panne de courant ; fusible grillé ou disjoncteur déclenché ; prise mal enfoncée. Contrôler l’alimentation électrique. Contrôler le fusible ou le disjoncteur. De l’eau s’écoule dans le fond du réfrigérateur. L’orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage est bouché. Nettoyer la goulotte et l’orifice d’évacuation. Vibrations et bruits gênants. L’appareil n’est pas bien calé. L’appareil touche d’autres éléments de cuisine. Mettre l’appareil de niveau. Écarter l’appareil des éléments de cuisine ou des appareils qui sont proches de lui. Des récipients ou des bouteilles se touchent dans l’appareil. Séparer les bouteilles ou les récipients qui s’entrechoquent. Le compresseur tourne sans interruption. Température ambiante élevée. Assurer une bonne ventilation. La commande affiche E1 Le senseur du haut ne fonctionne Contacter le service après-vente. plus ou a subi un court-circuit Tout l’appareil est commandé d’après la valeur de consigne la plus chaude, jusqu’à la réparation. La commande affiche E2 Le senseur du bas ne fonctionne plus ou a été court-circuité. La commande affiche ULO La tension de réseau est inférieure à 184 V La commande affiche UHI La tension de réseau est supérieure à 255 V 12 Contacter le service après-vente. Tout l’appareil est commandé d’après la valeur de consigne la plus chaude, jusqu’à la réparation. FR Garantie, pièces de rechange et service après-vente Vestfrost ne couvre pas Les pannes ou les dommages dûs directement ou indirectement à une utilisation incorrecte ou fautive, un entretien insuffisant, un encastrement, une mise en place ou un raccordement incorrects, ainsi qu’à un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre dysfonctionnement électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des défauts du réseau d’alimentation électrique, ainsi que dans le cas de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés par Vestfrost, et en termes généraux l’ensemble des pannes et dommages dont le fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à d’autres causes que des erreurs ou défauts de fabrication et de matériaux et qui, par conséquent, ne sont pas couverts par la garantie. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique placée dans l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informations techniques, ainsi que les numéros de type et de série de l’appareil. fig. 11 TOUJOURS faire appel à des services agréés en cas de réparation ou de remplacement ! Service après-vente Vestfrost dispose d’un réseau de centres de service après-vente répartis dans tout le pays et spécialistes des produits Vestfrost. Ces centres vous offrent prix fixe et travail professionnel. Pour trouver votre centre de service après-vente, consulter www. vestfrost.dk Les dommages dûs au transport et constatés chez le client sont à régler entre le client et le revendeur, ce qui signifie que ce dernier doit s’assurer de la satisfaction du client. Avant de faire appel à l’assistance du service après-vente, toujours contrôler les points énumérés dans la liste de recherche des pannes (voir ce point). Dans le cas où la cause de l’intervention demandée ressort de la responsabilité de la personne ayant fait appel au service après-vente, par exemple si la panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne qui devra régler les frais entraînés par cette intervention. Pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type, le numéro de série et de production (voir fig. 1 page 3 et fig. 11). 13 FR Mise au rebut Observer également les règlements environnementaux en vigueur. Adressezvous aux services compétents de votre commune pour savoir comment la collecte et le recyclage de ce type d’appareil se déroulent dans votre commune. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. 14 DK Inden brug Tak fordi du valgte et nyt vinkøleskab fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen gælder for alle vinkøleskabe i FZ serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din model. Inden du anvender dit nye apparat bør du læse brugsanvisningen grundigt. Brugsanvisningen indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, intallation, drift og vedligeholdelse. Gem brugsanvisningen. Du kan få brug for den på et senere tidspunkt. Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren inden køleskabet tages i brug. Fjern emballagen. Rengør skabet indvendigt med lunken vand tilsat et mildt opvaskemiddel. Afvask med rent vand og tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød klud. Hvis skabet har ligget ned under transport eller det er blevet opbevaret i kolde omgivelser (koldere end +5 ºC) skal apparatet stå op i minimum en time inden ibrugtagning. Advarsel ADVARSEL: - lad ventilations åbninger, i apparatets kabinet og i eventuelt indbygningsmodul, være utildækkede. ADVARSEL: - anvend ikke mekaniske apparater eller andre hjælpemidler til at accelerere afrimningsprocessen, foruden de, som er anbefalet af fabrikanten. ADVARSEL: - undgå at beskadige kølesystemet. ADVARSEL: - anvend ikke elektriske apparater inden i skabet, medmindre de er af en type anbefalet af fabrikanten. Apparatet må ikke udsættes for regn. * Opbevar altid nøglerne et separat sted utilgængeligt for børn. * Før reparation eller rengøring af apparatet, skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Da apparatet anvender en brandbar gasart (Isobutane R600a), er det afgørende at kontrollere, at kredsløb og rør ikke er beskadigede. Skulle det ske undgå da gnister eller åben ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd strømmen, hvis den er sat til og kontakt din leverandør. Servicering må kun foretages af et kvalificeret servicecenter. Indhold Lær køleskabet at kende..................3 Ibrugtagning og installation...............4 Vendbar dør......................................7 El-tilslutning......................................8 Betjening og funktion........................9 Afrimning rengøring og vedligeholdelse..........................11 Fejlfindingsliste...............................12 Reklamation, reservedele og service............................................13 Bortskaffelse...................................14 Gamle apparater Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret med komplicerede smæklåse som kun kan åbnes udefra. Hvis du har en sådan model stående eller kasserer den, så husk at ødelægge låsen først. Således forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.  DK Lær køleskabet at kende Belysning Kulfilter Træhylde Tætningsliste Typeskilt Dørhåndtag Fodspark Betjeningspanel Lås Justerbare fødder fig.1  DK Ibrugtagning og installation Placering 600 600 Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige grunde må apparatet ikke placeres udendørs. 600 600 Stil skabet på et plant underlag i et tørt og godt ventileret rum (max. 75% relativ luftfugtighed). Anbring ikke skabet tæt på varmekilder såsom komfur eller radiator og undgå at det udsættes for direkte sollys eller varme fra anden varmkilde. Rumtemperaturen Klimaklassen står på typeskiltet (se fig. 1 side 3 og fig. 11 side 13). Den angiver indenfor hvilke rumtemperaturer kølekabet kører optimalt. Vinskabene med vinterposition fungerer dog ned til 5º C rumtemperatur. fig. 2 Klimaklasse Tilladt rumtemperatur 600 SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC 600 Installation Underlaget hvorpå skabet opstilles skal være plant. Brug ikke en ramme eller lignende. Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges ind i et køkkenelement eller stå side om side med andre skabe (fig. 2-3). fig. 3  DK Skabet set fra oven Ventilation Når skabet placeres ved siden af en væg, skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads til at døren kan åbnes så meget at hylderne kan trækkes ud (fig. 4). Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig ventilation og at der er uhindret luftcirkulation over, under og omkring det. Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer den nødvendige cirkulation omkring skabet (fig. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 Afstandsstykkerne på skabets bagside sikrer den nødvendige luftcirkulation. Monter de to afdækninger som følger med skabet (se fig. 7) fig. 7  DK Opstilling Det er vigtigt, at skabet står helt lige. Man kan justere skabet ved at dreje de stilbare Fødder i front op eller ned (se figur 8). Kontroller med et vaterpas, at skabet står lige sideværts. fig. 8  DK Vendbar dør Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde: 1. Skabet ligges ned, og tophængslet løsnes. 2. Afmonter tophængslet 3. Glasdøren endevendes (På FZ 295 W rykkes håndtaget, som løsnes indvendigt under tætningslisten). 4. Afdækningerne i sokkelsiderne afmonteres forsigtigt med en fladkærvet skruetrækker. 5. Hængselstappen trækkes op… … og monteres ned i modsat side. 6. Låsetappen skrues fri med en fladkærvet skruetrækker. 7. Når låsetappen er skruet fri trækkes den op sammen med låsecylinderen, og monteres igen i modsatte side. 8. Afdækningerne i sokkelsiderne klikkes på i modsat side. 9. Døren monteres ned over bundtap, og tophængsel monteres og skrues godt fast. 10. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrer meget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet. Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelter!  DK El-tilslutning Køleskabet er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for spændig (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske til en selvstændig stikkontakt. I alle tilfælde bør man lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan man nemmest får ekstrabeskyttet apparatet. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller HPFI-afbryder. Ekstrabeskyttelse Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal køleskabet ekstrabeskyttes. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af en eksisterende model, der ikke har været ekstrabeskyttet. Hvis netledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes service repræsentant eller af en tilsvarende uddannet person. Tekniske data Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl. Dette apparat efterkommer CE mærke regulering, direktiver og standarder. Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC EMC direktivet 89/336/EEC. I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være omfattet af en ekstrabeskyttelse. I boliger opført før 1. april 1975, er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt, køleskabet skal forbindes til. I begge tilfælde skal der: - hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med gul/grøn isolation skal tilsluttes jordklemme. - hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis du selv monterer denne, skal lederen med gul/grøn isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen.  DK Betjening og funktion Lyskontakt Tænd/sluk knap fig. 9 Elektronisk styring aktuelle temperatur i flaskerne, derfor reagerer udvisningen ikke på kortvarige variationer i lufttemperaturen. Den elektroniske styring sørger for at skabet holder de indstillede temperaturer i top og bund af skabet. Dette opnås ved en avanceret styring af kølesystem, varmelegeme og ventilator. Efter en eventuel strømafbrydelse huskes den indstillede temperatur. Den elektroniske styring har følgende funktioner: Temperatur-indstilling Temperaturerne i skabet indstilles med de to knapper på den elektroniske styring. Øverste knap indstiller temperaturen i top. Nederste knap indstiller i bund. Afbryd børnesikringen ved at trykke knappen ind i 3 sekunder, displayet begynder at blinke og viser det aktuelle setpunkt for den valgte zone. Dette gælder begge taster/zoner. Derefter begynder displayet at blinke, og værdien kan nu rulles igennem fra 22 til 5 grader. Når den ønskede værdi vises, lades styringen uberørt i 3 sekunder, hvorefter værdien lagres og børnesikringen igen træder i kraft. • Temperaturindstilling • Temperaturangivelse • Automatisk afrimning • Fejlfinding, nød- og serviceprogrammer • Alarm ved lav temperatur Tænd/sluk knap Lyskontakt skifter lysets funktion fra at tænde ved døråbning til at være tændt konstant Bemærk at nederste zone aldrig kan indstilles varmere end øverste zone. Derfor vil varmeste tilgængelige værdi for nederste zone altid være identisk med den aktuelle indstilling i øverste zone. Temperatur-udlæsning Displayet viser den aktuelle temperatur i toppen eller i bunden af skabet. Der kan skiftes visning mellem øverste og nederste zone ved at trykke kort på øverste hhv. nederste taste, hvilken zone der vises angives af de lysende bjælker ud for tasterne. Temperaturvisningen har indbygget et filter som simulerer den Alarm ved lav temperatur Har temperaturen været under 2ºC i mere end 1 time vises Lo/aktuel temperatur skiftevis, blinkende. Frost er ødelæggende for vinens evne til at modnes.  DK Fler-zone indstilling for serverings-temperering Typisk indstilling for denne anvendelse er en top/bund indstilling på 16/6. Med denne indstilling vil temperaturerne fordele sig ned igennem skabet, til opbevaring af forskellige vintyper efter følgende fordeling, fra top mod bund: - tunge rødvine +16 til +19 °C - Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C - hvidvin +10 til +12 °C - champagne og mousserende vine +6 til +8 °C Det anbefales at servere vinene et par grader koldere end den ønskede drikketemperatur, da vinen ved skænkning i glasset hurtigt bliver varmet en anelse op. Enkelt-zone indstilling for langtidslagring For langtidsopbevaring af vine anbefales en top/bund indstilling på 12/12ºC. Med samme indstilling i top og bund vil kølesystemet skabe en jævn temperatur i hele skabet. Dog vil omgivelsernes temperatur trænge langsomt ind gennem skabets dør og sider, og forårsage en lille temperaturforskel mellem top og bund. Skabet vil styre ind i bunden efter den indstillede temperatur, og afvigelsen vil derfor være i toppen. Forskellen vil ligge mellem 0 – 3 °C, afhængig af omgivelsestemperaturen. 10 DK Afrimning, rengøring og vedligeholdelse Automatisk afrimning af køleskabet Udskiftning af lysstofrør Før lysstofrøret skiftes skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Afmonter lysskærmen ved hjælp af en lille fladhovedet skruetrækker. Udskift PLC-røret (11W). Monter lysskærmen og start skabet igen ved at trykke på tænd/sluk knappen. Afrimning af køleskabet sker automatisk, smeltevandet løber gennem et rør ned til tøvandsskålen der sidder oven på kompressoren. Vandet fordamper på grund af varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen bør gøres ren engang imellem. Rengøring Før rengøring påbegyndes skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres bedst med en opløsning af lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel (max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter med rent vand og tør grundigt af. Tøvandsrenden, hvor kondensvandet fra fordamperen løber ned i, sidder i bunden af bagvæggen inde i skabet. Sørg for at den er ren. Brug et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon, der skal dryppes i tøvandsafløbet et par gange om året. Rens med en piberenser eller lignende. Brug aldrig skarpe eller spidse genstande. Tætningslisten rundt ved døren kræver jævnlig rengøring for at undgå misfarvning og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand. Efter rengøring af dørens tætningsliste bør du kontrollere om den fortsat slutter tæt. På rygkondensator, kompressoren og i kompressorrummet fjernes støvet bedst med en støvsuger. fig. 10 11 DK Fejlfindningsliste Fejl Mulig årsag Afhjælpning Skabet er “dødt!. Skabet er slukket. Tryk på tænd/sluk knappen. Strømsvigt; sikringen er slået fra; netstikket er ikke sat rigtigt i. Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Sikringen skal være slået til. Der løber vand i bunden af køleskabet. Tøvandsafløbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og afløbshullet i bagvæggen. Vibrationer eller generende støj. Skabet står skævt. Indstil skabet med et vaterpas. Skabet hviler op mod andre køkkenelementer. Ryk skabet væk fra køkkenelementerne eller apparater, som står umiddelbart op ad skabet. Beholdere eller flasker berøre hinanden i skabet. Sørg for afstand mellem flasker og/eller beholdere. Kompressor kører konstant. Høj rumtemperatur. Sørg for god ventilation. Styringen viser E1 Topføleren er afbrudt eller kortsluttet Tilkald service. Hele skabet styrer efter varmeste setpunkt, indtil fejlen er udbedret. Styringen viser E2 Bundføleren er afbrudt eller kortsluttet. Tilkald service. Hele skabet styrer efter varmeste setpunkt, indtil fejlen er udbedret. Styringen viser ULO Netspændingen er lavere end 184 V Styringen viser UHI Netspændingen er højere end 255 V 12 DK Reklamation, reservedele og service Reklamationsretten Inden du tilkalder serviceassistance, bedes du kontrollere de fejlmuligheder, du selv kan afhjælpe (se fejlfindingslisten). Såfremt dit krav om afhjælpning er uberettiget, eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes en sprunget sikring eller en fejlbetjening, må du selv betale de omkostninger, der er forbundet med at have tilkaldt serviceassistance. Såfremt der konstateres fejl ved produktet, kan De overfor leverandøren gøre brug af reklamationsretten ifølge gældende lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for egen regning at afhjælpe fabrikationsog materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i købers private husholdning her i landet, under forudsætning af, at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Reservedele Angiv venligst type- og serienummer samt produktnummer, når du bestiller reservedele (se fig. 1 side 3 og fig. 11). Disse oplysninger finder du på typeskiltet inde i skabet. Typeskiltet, indeholder forskellige tekniske oplysninger, samt typeog serienummer. Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt, at apparatet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for Vestfrosts regning og risiko. Vestfrost dækker ikke Fejl eller skader direkte eller indirekte opstået ved fejlbetjening, misbrug mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning samt ved brand, ulykke, lynnedslag, spændingsvariationer eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i forsyningsnettets elektriske installationer samt ved reparationer udført af andre end de af Vestfrost anviste reparatører, og i det hele taget fejl og skader, som leverandøren kan godtgøre skyldes andre årsager end fabrikations- og materialefejl, er ikke omfattet af reklamationsretten. fig. 11 Husk altid at bruge autoriserede håndværkere, hvis der er noget der skal repareres eller udskiftes! Service Vestfrost har lokale servicecentre i hele landet, som er specialister i Vestfrost. Her kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale servicecenter på www.vestfrost.dk. Transportskader, der konstateres hos forbrugeren, er primært en sag mellem forbruger og forhandler, dvs. forhandler må drage omsorg for, at forbrugeren stilles tilfreds. 13 DK Bortskaffelse Vær opmærksom på gældende miljøregler. Kommunens tekniske forvaltning kan oplyse dig om hvordan opsamling og genanvendelse af sådanne apparater foregår i kommunen. Dette produkt er mærket i henhold til EUdirektiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr. Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt. 14 NO Takk for at du valgte et nytt vinkjøleskap fra Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksanvisningen gjelder for alle vinkjøleskapene i FZ-serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din modell. oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr grundig av (se rengjøring). Bruk en myk klut. Hvis skapet har ligget ned under transport, eller det har blitt lagret i kalde omgivelser (kaldere enn +5 °C), må apparatet stå oppreist i minimum en time innen det tas i bruk. Advarsel Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet, er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør man være ekstra oppmerksom på at kretsløp og rør ikke blir skadet under transport og installasjon. Innhold Bli kjent med kjøleskapet.................3 Start og installasjon..........................4 Vendbar dør......................................7 Elektrisk tilkobling.............................8 Betjening og funksjon.......................9 Avriming, rengjøring og vedlikehold................11 Feilsøkingsliste...............................12 Reklamasjon, reservedeler og service..................13 Kassering.......................................14 Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet, avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og kontakt din leverandør. Service må kun utføres av et kvalifisert servicesenter. Gamle apparater Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik modell stående eller kasserer en, så husk å ødelegge låsen først. På den måten forhindrer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare. Før bruk Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese bruksanvisningen grundig. Bruksanvisningen inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk for den senere. Kontroller at skapet ikke har blitt skadet under transporten. Transportskader skal anmeldes til forhandleren før kjøleskapet tas i bruk. Fjern emballasjen. Rengjør skapet innvendig med lunkent vann tilsatt et mildt  NO Bli kjent med kjøleskapet Belysning Kullfilter Trehylle Tetningslist Typeskilt Dørhåndtak Fotlist Betjeningspanel Lås Justerbare føtter fig.1  NO Start og installasjon Plassering 600 600 Av sikkerhetsmessige og driftsmessige årsaker må apparatet ikke plasseres utendørs. 600 600 Sett skapet på et plant underlag i et tørt og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på varmekilder som komfyr eller radiator og unngå at det utsettes for direkte sollys eller varme fra andre varmekilder. Romtemperaturen Klimaklassen står på typeskiltet (Se fig. 1 side 3 og fig. 11 side 13). Den oppgir innenfor hvilke romtemperaturer kjøleskapet virker optimalt. Vinskap med vinterposisjon fungerer imidlertid ned til 5 ºC romtemperatur. Klimaklasse Tillatt romtemperatur SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC fig. 2 600 600 Installasjon Underlaget som skapet skal stå på, må være plant. Bruk ikke en ramme eller lignende. Skapet kan stå fritt opp langs en vegg, bygges inn i et kjøkkenelement eller stå side om side med andre skap (fig. 2-3). fig. 3  NO Skapet sett ovenfra Ventilasjon Når skapet plasseres ved siden av en vegg, må man sikre at det er tilstrekkelig plass til at døren kan åpnes så mye at hyllene kan trekkes ut (fig. 4). Det er viktig at kjøleskapet får tilstrekkelig ventilasjon, og at det er god luftsirkulasjon over, under og rundt skapet. Figurene nedenfor viser hvordan du sikrer at det er den nødvendige sirkulasjon rundt skapet (fig. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 Avstandsstykkene på baksiden av skapet sikrer at det er den nødvendige luftsirkulasjon. Monter de to deksler som følger med skapet (se fig. 7). fig. 7  NO Oppstilling Det er viktig at skapet står helt rett. Man kan justere skapet ved å skru de stillbare føttene foran opp eller ned (se figur 8). Kontroller med et vater at skapet står rett sideveis. fig. 8  NO Vendbar dør Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte: 1. Skapet legges ned, og topphengslet løsnes. 2. Demonter topphengslet. 3. Glassdøren vendes (På FZ 295 W flyttes håndtaket, som løsnes innvendig under tetningslisten). 4. Dekslene i sokkelsidene demonteres forsiktig med en flat skrutrekker. 5. Hengseltappen trekkes opp … … og monteres ned i motsatt side. 6. Låsetappen skrus løs med en flat skrutrekker. 7. Når låsetappen er skrudd løs, trekkes den opp sammen med låsesylinderen og monteres igjen i motsatte side. 8. Dekslene i sokkelsidene klikkes på i motsatt side. 9. Døren monteres ned over bunntappen, og topphengslet monteres og skrus godt fast. 10. Etter omhengsling må det kontrolleres om tetningslisten tetter hele veien rundt. Gjør den det ikke, kan man svært forsiktig varme opp tetningslisten i dens fulle lengde med en hårtørrer. Og deretter hjelpe tetningslisten litt ut så den igjen holder skapet tett. Pass på at tetningslisten ikke blir så varm at den smelter!  NO Elektrisk tilkobling Kjøleskapet er beregnet for tilkobling til vekselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inne i skapet. Skapet skal kobles til en selvstendig stikkontakt. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut med en av tilsvarende type som leveres av fabrikanten eller dennes serviceforbindelser. Tekniske data Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene, direktiver og standarder. Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC. EMC-direktivet 89/336/EEC.  NO Betjening og funksjon Lysbryter PÅ/AV-knapp fig. 9 Elektronisk styring visningen ikke på kortvarige variasjoner i lufttemperaturen. Den elektroniske styringen sørger for at skapet holder de innstilte temperaturene i toppen og bunnen av skapet. Dette oppnår man med en avansert styring av kjølesystem, varmeelement og vifte. Etter et eventuelt strømbrudd husker skapet den innstilte temperaturen. Den elektroniske styringen har følgende funksjoner: Temperaturinnstilling Temperaturene i skapet innstilles med de to knappene på den elektroniske styringen. Den øverste knappen innstiller temperaturen i toppen. Den nederste knappen innstiller temperaturen i bunnen. Avbryt barnesikringen ved å trykke knappen inn i 3 sekunder, displayet begynner å blinke og viser den aktuelle innstillingen for den valgte sonen. Dette gjelder begge tastene/sonene. Deretter begynner displayet å blinke, og verdien kan nå rulles gjennom fra 22 til 5 grader. Når ønsket verdi vises, skal styringen ikke berøres i 3 sekunder, så er verdien lagret og barnesikringen i kraft igjen. • Temperaturinnstilling • Temperaturangivelse • Automatisk avriming • Feilsøking, nød- og serviceprogrammer • Alarm ved lav temperatur PÅ/AV-knapp Lysbryter skifter lysets funksjon fra å tenne når døren åpnes til å være tent konstant Merk at nederste sone aldri kan innstilles varmere enn øverste sone. Derfor vil varmeste tilgjengelige verdi for nederste sone alltid være identisk med den aktuelle innstillingen i øverste sone. Temperaturvisning Displayet viser den aktuelle temperaturen i toppen eller bunnen av skapet. Man kan skifte visning mellom øverste og nederste sone ved å trykke kort på øverste hhv. nederste tast. Temperaturvisningen har innebygd et filter som simulerer den aktuelle temperaturen i flaskene, derfor reagerer Alarm ved lav temperatur Har temperaturen vært under 2 °C i mer enn 1 time vises Lo/aktuell temperatur vekselvis, blinkende. Frost er ødeleggende for vinens evne til å modnes.  NO Flersoneinnstilling for serveringstemperering Typisk innstilling for denne bruken er en topp/bunn innstilling på 16/6. Med denne innstillingen vil temperaturene fordele seg ned igjennom skapet, for lagring av ulike vintyper etter følgende fordeling, fra topp mot bunn: - tunge rødviner +16 til +19 °C - rosé og lette rødviner +12 til +16 °C - hvitvin +10 til +12 °C - champagne og musserende viner +6 til +8 °C Det anbefales å servere vinene et par grader kaldere enn ønsket drikketemperatur, siden vinen blir raskt varmet opp en anelse når den skjenkes i glasset. Enkeltsoneinnstilling for langtidslagring For langtidsoppbevaring av viner anbefales en topp/bunn innstilling på 12/12 °C. Med samme innstilling i topp og bunn vil kjølesystemet skape en jevn temperatur i hele skapet. Imidlertid vil omgivelsestemperaturen trenge langsomt inn gjennom skapets dør og sider, og forårsake en liten temperaturforskjell mellom topp og bunn. Skapet vil regulere i bunnen etter den innstilte temperaturen, og avvikelsen vil derfor være i toppen. Forskjellen vil ligge mellom 0–3 °C, avhengig av omgivelsestemperaturen. 10 NO Avriming, rengjøring og vedlikehold Automatisk avriming av kjøleskapet Utskifting av lysstoffrør Avriming av kjøleskapet foregår automatisk, smeltevannet renner gjennom et rør ned til smeltevannsskålen som sitter på toppen av kompressoren. Vannet fordamper på grunn av varmen fra kompressoren. Smeltevannsskålen bør gjøres ren engang imellom. Slukk kjøleskapet ved å trykke på PÅ/AVknappen. Demonter lysskjermen ved hjelp av en liten flathodet skrutrekker. Bytt PLCrøret (11 W). Monter lampeskjermen, og sett skapet i drift igjen ved å trykke på PÅ/AV-knappen. Rengjøring Slukk strømmen på PÅ/AV-knappen når skapet skal rengjøres innvendig. Skapet rengjøres best med en oppløsning av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel (maks. 65 °C). Bruk ikke rengjøringsmidler som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med rent vann og tørr grundig av. Smeltevannsavløpet, der kondensvannet fra fordamperen renner ned, sitter i bunnen av bakveggen inne i skapet. Sørg for at det er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smeltevannsavløpet et par ganger om året. Rens med en piperenser eller lignende. Bruk aldri skarpe eller spisse gjenstander. Tetningslisten omkring døren krever jevnlig rengjøring for å unngå misfarging og sikre lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring av dørens tetningslist bør du kontrollere om den fortsatt er tettsluttende. På kondensatoren, kompressoren og i kompressorrommet fjernes støvet best med en støvsuger. fig. 10 11 NO Feilsøkingsliste Feil Mulig årsak Løsning Skapet er “dødt”! Skapet er slukket. Strømavbrudd; sikringen er slått ut; støpslet er ikke satt riktig i. Trykk på PÅ/AV-knappen. Kontroller om strømmen er tilkoblet. Sikringen skal være slått på. Det renner vann i bunnen av kjøleskapet. Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og avløpshullet i bakveggen. Vibrasjoner eller sjenerende støy. Skapet står skjevt. Innstill skapet med et vater. Skapet hviler mot andre kjøkkenelementer. Trekk skapet vekk fra kjøkkenelementer eller apparater som står umiddelbart opp langs skapet. Beholdere eller flasker berører hverandre i skapet. Sørg for avstand mellom flasker og/eller beholdere. Kompressoren går konstant. Høy romtemperatur. Sørg for god ventilasjon. Styringen viser E1 Toppføleren er avbrutt eller kortsluttet Tilkall servicemontør. Hele skapet styres etter varmeste innstilling inntil feilen er utbedret. Styringen viser E2 Bunnføleren er avbrutt eller kortsluttet. Tilkall servicemontør. Hele skapet styres etter varmeste innstilling inntil feilen er utbedret. Styringen viser ULO Nettspenningen er lavere enn 184 V Styringen viser UHI Nettspenningen er høyere enn 255 V 12 NO Reklamasjon, reservedeler og service Vestfrost dekker ikke Feil eller skader direkte eller indirekte oppstått ved feilbetjening, missbruk, mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging, oppsetting eller tilkobling samt ved brann, ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller feil i de elektriske installasjonene samt ved reparasjoner utført av andre enn de reparatørene som er anvist av Vestfrost, og i det hele tatt feil og skader som leverandøren kan bevise skyldes andre årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er ikke omfattet av reklamasjonsretten. Transportskader som konstateres hos forbrukeren, er primært en sak mellom forbruker og forhandler, dvs. forhandleren må ta ansvaret for at forbrukeren tilfredsstilles. Innen du tilkaller service, bes du kontrollere de feilmulighetene du kan rette selv (se feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om service er uberettiget, for eksempel hvis svikten i apparatet skyldes en sprunget sikring eller feilbetjening, må du selv betale de kostnadene som er forbundet med å ha tilkaldt service. Reservedeler Vennligst angi type- serie- og produktnummer når du bestiller reservedeler (se fig. 1 side 3 og fig. 11). Disse opplysningene finner du på typeskiltet inne i skapet. Typeskiltet inneholder forskjellige tekniske opplysninger og typeog serienummer. 13 fig. 11 Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere, hvis det er noe som må repareres eller byttes! Service Vestfrost har lokale servicesentre over hele landet som er spesialister på Vestfrost. Her kan du få faste priser og profesjonell hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale servicecenter på www.vestfrost.no. NO Kassering Vær oppmerksom på gjeldende miljøbestemmelser. Myndighetene kan opplyse deg om hvordan innsamling og gjenvinning av slike apparater foregår i kommunen. Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE). Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko. Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene. For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der du anskaffet det. 14 NL Bedankt dat u een nieuwe wijnkoelkast van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle wijnkoelkasten in de FZ-serie geldt. De afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom niet met uw model overeen te komen. Verwijder de verpakking. Maak de kast van binnen met een sopje van lauw water en een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon water nawassen en grondig afdrogen (zie onder reiniging). Gebruik een zachte doek. Als de kast tijdens het transport of de opslag in een koude omgeving gestaan heeft (kouder dan +5°C), moet de kast minstens een uur voor in gebruikneming rechtop staan. Waarschuwing Het koelmiddel dat in de kast gebruikt wordt, is een brandbaar gas (isobutaan R600a), en daarom moet u erop letten dat het circuit en de buizen tijdens het vervoer en de installatie niet beschadigd worden. Inhoud Uw koelkast leren kennen.................3 Installatie en ingebruikneming..........4 Links- of rechtsdraaiend te monteren..............7 Aansluitspanning..............................8 Bediening en functie.........................9 Ontdooien, reinigen en onderhouden................11 Fouten opsporen.............................12 Reclamatie, reservedelen en service..................13 Verschroten....................................14 Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open vuur te vermijden, goed door te luchten, als de stekker in het stopcontact zit, deze eruit te halen en uw leverancier te bellen. De service mag uitsluitend door een erkende servicemonteur uitgevoerd worden. Oude kasten Oude koelkasten en vriezers zijn vaak voorzien van ingewikkelde sloten die kunnen dichtslaan en dan alleen van buiten af te openen zijn. Als u een dergelijk model bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt. Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen zich erin kunnen opsluiten. Voordat u begint Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing grondig door te nemen. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over veiligheid, installatie, werking en onderhoud. Bewaar de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later misschien nog nodig hebben. Controleer bij de ontvangst dat de kast niet beschadigd is. Transportbeschadigingen moeten aan de handelaar gemeld worden voordat de koelkast in gebruik genomen wordt.  NL Uw koelkast leren kennen Verlichting Koolstoffilter Houten plateau Afdichtstrip Typeplaatje Deurgreep Voetlijst Bedieningspaneel Slot Afstelbare voetjes fig.1  NL Installatie en ingebruikneming Plaatsing 600 600 De kast mag om veiligheidsredenen niet buiten geplaatst worden. 600 600 Zet de kast op een egale onderlaag in een droge en goed geventileerde ruimte (max. 75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in direct zonlicht of de warmte van een andere verwarmingsbron staat. Ruimtemperatuur De temperatuurklasse staat op het typeplaatje (zie fig. 1 blz. 3 en fig. 11 blz. 13). Hiermee wordt aangegeven onder welke ruimtetemperaturen de koelkast optimaal werkt. De wijnkasten met winterstand werken echter met een ruimtetemperatuur tot minimaal 5º C. Climate class Optimum room temperature600 SN +10 ºC tot +32 ºC N +16 ºC tot +32 ºC ST +18 ºC tot +38 ºC T +18 ºC tot +43 ºC fig. 2 600 Installatie De onderlaag waarop de kast geplaatst wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen frame of dergelijke. De kast is vrij tegen de wand aan te plaatsen, in een keukenelement aan te brengen of naast andere kasten te plaatsen (fig. 2-3). fig. 3  NL Bovenaanzicht Ventilatie Zorg dat er voldoende ruimte is om de deur te openen en de schappen uit te trekken als de kast naast een wand geplaatst wordt (fig. 4). Het is belangrijk dat de kast voldoende ventilatie heeft en dat er boven, onder en rondom de kast een vrije luchtcirculatie is. De afbeeldingen hieronder laten zien hoe de vereiste circulatie rondom de kast bereikt wordt (fig. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 De afstandsstukken op de achterzijde van de kast zorgen voor de vereiste luchtcirculatie. Monteer de twee afdekkingen die bij de kast geleverd zijn (zie fig. 7.) fig. 7  NL Opzetten Het is belangrijk dat de kast recht staat. U kunt de kast afstellen door de verstelbare poten aan de voorzijde op of neer te draaien (zie fig 8). Controleer met een waterpas dat de kast zijdelings recht staat. fig. 8  NL Links- of rechtsdraaiend te monteren De deuren kunnen als volgt van rechts- naar linksdraaiend gemonteerd worden: 1. Leg de kast neer en maak het bovenste scharnier los. 2. Demonteer het bovenste scharnier. 3. Keer de glazen deur ondersteboven (verplaats de handgreep op FZ 295 W, dat aan de binnenzijde onder de afdichtstrip los te maken is). 4. Demonteer de afdekkingen aan de voetstukzijden voorzichtig met een platte schroevendraaier. 5. Trek de scharniertap omhoog... ... en monteer hem in de tegengestelde zijde. 6. Schroef de borgpen vrij met een platte schroevendraaier. 7. Trek de borgpen, nadat deze samen met de borgcilinder is losgeschroefd, omhoog en demonteer hem aan de tegengestelde zijde. 8. Klik de afdekkingen aan de voetstukzijden op de tegengestelde zijde. 9. Monteer de deur over de bodempen, monteer het topscharnier en schroef deze goed vast. 10. Controleer nadat de scharnieren verplaatst zijn, of de afdichtstrip overal dicht afsluit. Als dit niet het geval is, kunt u de afdichtstrip met een haardroger heel voorzichtig over de hele lengte verwarmen, en daarna de strip iets naar buiten helpen zodat hij weer dicht afsluit. Pas op dat de afdichtstrip niet te warm wordt en smelt!  NL Aansluitspanning De koelkast is gemaakt voor aansluiting op het wisselstroomnet. De aansluitwaarden voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan op het typeplaatje in de kast aangegeven. De kast moet op een eigen stopcontact aangesloten worden. Vervang de netkabel als deze beschadigd is door een overeenkomstig type dat de fabrikant of zijn servicemonteur levert. Technische gegevens Deze kast is in overeenstemming met de bepalingen, richtlijnen en normen voor het CE-merk. Richtlijn laagspanning 73/23/EEG EMC richtlijn 89/336/EEG.  NL Bediening en functie Lichtcontact Aan-/uitknop fig. 9 Elektronische regeling atuuraanduiding heeft een ingebouwd filter dat de actuele temperatuur in de flessen simuleert; daarom reageert de aanduiding ook niet op kortstondige variaties in de luchttemperatuur. De elektronische regeling zorgt ervoor dat de kast de ingestelde temperatuur bovenen onderin aanhoudt. Dit wordt bereikt door een geavanceerde regeling van het koelsysteem, het verwarmingslichaam en de ventilator. Bij een eventuele stroomstoring blijft de ingestelde temperatuur opgeslagen. De elektronische regeling heeft de volgende functies: Temperatuur instellen De temperatuur is met de twee knoppen op de elektronische regeling in te stellen. De bovenste knop stelt de temperatuur bovenin in. De onderste knop stelt onderin in. Onderbreek de kindbeveiliging door de knop 3 seconden ingedrukt te houden. Het display gaat knipperen en toont het actuele setpunt voor de gekozen zone. Dit geldt voor beide toetsen/zones. Daarna gaat het display knipperen, en dan kunt u door de waarden van 22 tot 5 graden lopen. Laat de regeling los wanneer de gewenste waarde getoond wordt. Na 3 seconden wordt de waarde opgeslagen en de kindbeveiliging weer ingeschakeld. • Temperatuurinstelling • Temperatuuraanduiding • Automatisch ontdooien • Fouten opsporen, nood- en serviceprogramma’s • Alarm bij lage temperatuur Aan-/uitknop Het lichtcontact verandert de lichtfunctie van licht aanzetten bij het openen van de deur tot constant branden. NB: De onderste zone is nooit warmer in te stellen dan de bovenste zone. Daarom zal de warmste waarde voor de onderste zone altijd identiek zijn aan de actuele instelling in de bovenste zone. Temperatuur aflezen Het display toont de actuele temperatuur boven- of onderin de kast. Er is te wisselen tussen het tonen van de bovenste en de onderste zone door kort op de bovenste resp. onderste toets te drukken. De temper- Alarm bij lage temperatuur Als de temperatuur langer dan 1 uur onder  NL 2°C heeft gelegen, zal Lo/actuele temperatuur afwisselend en knipperend getoond worden. Vorst is noodlottig voor het vermogen van wijn om te rijpen. Instelling van meerdere zones voor het tempereren om te serveren De typische instelling hiervoor is een top-/bodeminstelling van 16/6. Met deze instelling zullen de temperaturen zich naar beneden toe verdelen voor het bewaren van verschillende typen wijn volgens de volgende verdeling van top naar bodem: - zware rode wijnen +16 tot +19 °C - rosé en lichte rode wijnen +12 tot +16 °C - witte wijnen +10 tot +12 °C - champagne en mousserende wijnen +6 tot +8 °C Aangeraden wordt om de wijn een paar graden kouder te serveren dan de gewenste drinktemperatuur omdat de wijn na het inschenken snel wat warmer wordt. Instelling van een zone voor langdurige opslag. Voor een langdurige opslag van wijnen wordt een top-/bodeminstelling van 12/12 °C aanbevolen. Met dezelfde instelling in top en bodem zal het koelsysteem voor een gelijkmatige temperatuur in heel de kast zorgen. De omgevingstemperatuur zal echter langzaam naar binnen dringen via de deur en zijkanten van de kast en voor een klein temperatuurverschil tussen top en bodem zorgen. De kast zal de ingestelde temperatuur onderin regelen waardoor de afwijking bovenin zal plaatsvinden. Het verschil zal afhankelijk van de omgevingstemperatuur tussen 0–3 °C liggen. 10 NL Ontdooien, reinigen en onderhouden De koelkast automatisch ontdooien De lichtbuis vervangen Schakel de koelkast uit door op de aan-/uitknop te drukken. Demonteer het beschermkapje met een kleine platte schroevendraaier. Vervang de PLC-buis (11 W). Monteer het beschermkapje, schakel de stroom weer in en start de kast opnieuw door op de aan-/uitknop te drukken. De koelkast ontdooit automatisch; het smeltwater loopt door een buis naar het smeltwaterbakje dat bovenop de compressor zit. Het water verdampt door de warmte van de compressor. Het smeltwaterbakje moet zo nu en dan gereinigd worden. Reinigen Schakel de stroom uit op de aan-/uitknop als u de kast van binnen gaat reinigen. U kunt de kast het beste reinigen met een sopje van water en wat afwasmiddel (max. 65 °C). Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Gebruik een zachte doek. Met schoon water nawassen en grondig afdrogen. De dooiwaterafvoer waarin het condenswater van de verdamper terechtkomt, zit onderaan op de achterwand in de kast. Zorg ervoor dat deze schoon is. Druppel een paar keer per jaar desinfecteermiddel, bv. rodalon, in de dooiwaterafvoer. Maak hem met een pijpenwroeter of dergelijke schoon. Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen. Maak de afdichtstrip rondom de deur regelmatig schoon om verkleuren te voorkomen en een lange levensduur te waarborgen. Gebruik schoon water. Controleer nadat u de strip schoongemaakt heeft, of de deur nog dicht sluit. Op de condensator, de compressor en in de compressorruimte is stof het beste met een stofzuiger te verwijderen. 11 fig. 10 NL Fouten opsporen Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen De kast doet het niet. De kast staat uit. Druk op de aan-/uitknop. Stroomstoring; de zekering is doorgeslagen; de stekker zit niet goed in het stopcontact. Controleer of de stroom is ingeschakeld. De zekering moet aan staan. Er loopt water onderin de koelkast. De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het afvoergat op de achterzijde. Trillingen of irritant lawaai. De kast staat scheef. De kast leunt tegen andere keukenelementen aan. Zet de kast waterpas. Schuif de kast weg van de keukenelementen of kasten die tegen de kast aanleunen. Houder of flessen komen met elkaar in aanraking in de kast. Zorg voor tussenruimte tussen flessen en/of houders. Hoge ruimtetemperatuur. Zorg voor een goede ventilatie. De compressor werkt onafgebroken. De regeling toont E1 De topvoeler is onderbroken of kortgesloten. Haal de servicemonteur erbij. Heel de kast werkt op het warmste setpunt totdat de fout verholpen is. De regeling toont E2 De bodemvoeler is onderbroken of kortgesloten. Haal de servicemonteur erbij. Heel de kast werkt op het warmste setpunt totdat de fout verholpen is. De regeling toont ULO De netspanning is lager dan 184 V. De regeling toont UHI De netspanning is hoger dan 255 V. 12 NL Reclamatie, reservedelen en service Vestfrost dekt geen Fouten of schaden die direct of indirect ontstaan zijn door foutieve bediening, misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve inbouw, opstelling of aansluiting of door brand, ongelukken, blikseminslag, spanningsvariaties of andere elektrische storingen zoals defecte zekeringen of fouten in elektrische installaties van het voedingsnet of door reparaties die door andere dan door Vestfrost aangewezen servicemonteurs zijn uitgevoerd, en überhaupt worden fouten en beschadigingen die de leverancier kan vergoeden en die te wijten zijn aan andere oorzaken dan fabricage- en materialenfouten niet door het reclamatierecht gedekt. fig. 11 Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs te gebruiken als iets gerepareerd of vervangen moet worden! Service Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn. Hier kunt u vaste prijzen en professionele hulp krijgen bij alle reparaties. Vind uw lokale servicecenter op www.vestfrost.dk. Transportschaden die bij de verbruiker geconstateerd zijn, zijn in beginsel een zaak tussen de verbruiker en de handelaar, d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen dat de verbruiker tevredengesteld wordt. U wordt verzocht om voordat u de servicemonteur erbij haalt, de mogelijke fouten die u zelf kunt verhelpen te controleren (zie onder fouten opsporen). Indien u de servicemonteur ongegrond erbij haalt om een fout te verhelpen, bv. als het niet functioneren van de kast te wijten is aan een gesprongen zekering of foutieve bediening, moet u zelf de kosten voor de ingeroepen hulp betalen. Reservedelen Vermeld a.u.b. het type-, serie- en productienummer wanneer u reservedelen bestelt (zie fig. 1 blz. 3 en fig. 11). Deze gegevens vindt u op het typeplaatje in de kast. Het typeplaatje bevat verschillende technische gegevens en het type- en serienummer. 13 NL Verschroten Neem de geldende milieubepalingen in acht. De gemeentelijke technische dienst kan u vertellen hoe het ophalen/afleveren en hergebruik van dergelijke kasten in uw gemeente gebeurt. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. 14 ES Muchas gracias por comprar su nuevo armario bodega de la marca Vestfrost. Recuerde que estas instrucciones se aplican a todos los armarios bodega de la línea FZ. Por lo tanto, las ilustraciones y equipo quizá no correspondan exactamente a su modelo. el transporte. Le recomendamos informar al proveedor local sobre los daños ocurridos durante el transporte antes de poner en funcionamiento el refrigerador. Retire el material de embalaje. Limpie el interior del aparato con agua tibia y un detergente suave. Enjuague con agua limpia y seque completamente (véanse las instrucciones de limpieza). Utilice un paño blando. Si durante el transporte se coloca horizontalmente la unidad, o se almacena en entornos fríos (a temperaturas menores de +5°C), será necesario permitir la estabilización de la unidad durante un mínimo de una hora antes de volverla a encender. Advertencia Dado que el refrigerante que se utiliza en este electrodoméstico es un gas inflamable (Isobutano R600a), es necesario tener especial cuidado para prevenir daños a la tubería y al circuito durante el transporte y la instalación. Si ocurren daños, evite chispas o la presencia de llamas en las cercanías del electrodoméstico, cerciórese de que la habitación esté bien ventilada, desconecte la fuente de alimentación eléctrica, y comuníquese con su proveedor. Sólo deberán efectuar reparaciones de la unidad los técnicos calificados de un centro de servicio autorizado. Índice Conozca su armario bodega.............3 Instalación y puesta en marcha inicial................4 Puerta invertible................................7 Conexión eléctrica............................8 Operación y funcionamiento.............9 Descongelación, limpieza y mantenimiento................11 Lista de localización de fallos.........12 Garantía, repuestos y servicio........13 Eliminación del aparato..................14 Electrodomésticos caducados Los refrigeradores y congeladores caducados a menudo vienen equipados con cerrojos complicados que únicamente pueden abrirse desde el exterior. Si tiene una de estas unidades almacenada en algún lugar, o si desecha alguna, no se olvide de destruir primero el cerrojo. De esta forma impedirá que los niños queden atrapados en el interior y que su vida corra peligro. Antes del empleo Antes de poner en marcha su electrodoméstico, deberá leer atentamente las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso contienen datos importantes sobre la seguridad, instalación, funcionamiento y mantenimiento. Guarde las instrucciones de uso. Pueden resultarle necesarias más adelante. Al recibir el aparato, inspecciónelo para cerciorarse de que no se haya dañado durante  ES Conozca su armario bodega Iluminación Filtro de carbón Bandeja de madera Burlete Placa del fabricante Tirador de la puerta Placa de base Panel de control Cerrojo Patas ajustables Figura 1  ES Instalación y puesta en marcha inicial Ubicación 600 600 Por motivos de seguridad y funcionamiento, no se debe instalar el aparato en exteriores. 600 600 Se recomienda colocar el aparato sobre una superficie plana en una habitación seca, y bien ventilada (con un 75% máx. de humedad relativa del aire). Nunca lo coloque cerca de fuentes de calor tales como estufas o radiadores, y evite colocarlo bajo la luz solar directa. Temperatura ambiente La clase de clima se indica en la placa del fabricante (véase la fig. 1, página 3 y la fig. 11, página 13). Este cuadro especifica las temperaturas ambiente óptimas. No obstante, los armarios bodega en posición de invierno funcionan a una temperatura ambiente de, como mínimo, 5º. Figura 2 Clase de clima Temperatura ambiente óptima600 SN +10 ºC a +32 ºC N +16 ºC a +32 ºC ST +18 ºC a +38 ºC T +18 ºC a +43 ºC 600 Instalación La superficie sobre la cual se coloque el electrodoméstico debe estar nivelada. No use tarimas o similares. Se puede instalar el aparato como unidad autónoma junto a la pared, integrado en un elemento de la cocina, o alineado con otros electrodomésticos (figs. 2 y 3). Figura 3  ES Vista superior del electrodoméstico Ventilación Es importante que el electrodoméstico esté bien ventilado y que el aire pueda circular sin obstáculos por arriba, debajo y alrededor del mismo. Las figuras a continuación ilustran cómo se puede asegurar la circulación necesaria de aire alrededor del aparato (figs. 5 y 6). Si el armario se coloca junto a la pared, debe haber espacio suficiente para abrir la puerta de forma que permita la extracción de las bandejas (fig. 4). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Las piezas de separación en la parte posterior del armario bodega aseguran la circulación de aire necesaria. Montar las dos cubiertas suministradas junto al armario (véase la fig. 7) fig. 7  ES Instalación Es sumamente importante que el electrodoméstico esté completamente nivelado. Es posible nivelar el armario haciendo girar las patas frontales ajustables hacia arriba o hacia abajo (véanse las figs. 8). Utilice un nivel de agua para verificar que el aparato esté nivelado lateralmente. Figura 8  ES Puerta invertible Se puede cambiar la colocación de la puerta de bisagras a la derecha a bisagras a la izquierda y viceversa de la manera siguiente: 1. Coloque el armario en el suelo y afloje la bisagra superior. 2. Retire la bisagra superior. 3. Haga girar la puerta de vidrio (En el modelo FZ 295 W se tira del tirador, que se afloja por dentro debajo del burlete). 4. Se desmontan con cuidado las cubiertas a los lados del zócalo con un destornillador de punta plana. 5. Se extrae la clavija de bisagra … … y se monta en el lado opuesto. 6. La clavija de cierre se desatornilla con un destornillador de punta plana. 7. Cuando la clavija de cierre está desatornillada ésta se extrae junto con el cilindro de cierre, y se monta de nuevo en el lado opuesto. 8. Las cubiertas a los lados del zócalo se ajustan en el lado contrario. 9. Se monta la puerta sobre la clavija inferior y se monta y atornilla firmemente la bisagra superior. 10. Tras el cambio de bisagras hay que comprobar que el burlete cierre herméticamente en todo el perímetro. Si no lo hace, con un secador puede calentarse con sumo cuidado el burlete en todo su perímetro. Y luego levantar un poco el burlete hacia fuera, de forma que se adhiera herméticamente al armario. ¡Cuide de que el burlete no se caliente hasta derretirse!  ES Conexión eléctrica El electrodoméstico está diseñado para funcionar con corriente alterna. El voltaje (V) necesario y la frecuencia (Hz) se indican en la placa del fabricante en el interior. Se debe conectar la alimentación eléctrica a través de un enchufe mural independiente. Si se daña el conductor principal, será necesario reemplazarlo con un tipo de conductor equivalente suministrado por el fabricante o por un centro de servicio autorizado. Datos técnicos Este electrodoméstico cumple con las normativas, directivas y estándares de la marca CE. Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE Directiva EMC 89/336/CEE.  ES Operación y funcionamiento Interruptor de luz Botón de encendido/apagado Figura 9 Controles electrónicos brevemente la tecla superior o inferior respectivamente. La lectura de temperatura lleva incorporado un filtro que simula la temperatura real en las botellas, por eso dicha lectura no reacciona ante fluctuaciones pasajeras de la temperatura del aire. Los controles electrónicos se encargan de que el armario mantenga la temperatura establecida en la parte superior e inferior. Esto se consigue mediante un control avanzado del sistema de refrigeración, elemento térmico y ventilador. Después de una posible interrupción del suministro eléctrico, se mantiene grabada la temperatura establecida. Los controles electrónicos tienen las funciones siguientes: Ajuste de la temperatura Las temperaturas del armario se ajustan mediante los dos botones de los controles electrónicos. El botón superior ajusta la temperatura de la parte superior. El botón inferior ajusta la de la parte inferior. Desconecte el seguro para niños presionando el botón durante 3 segundos, el indicador empezará a parpadear y mostrará el punto real establecido para la zona elegida. Esto se aplica a ambas teclas/zonas. A continuación el indicador empieza a parpadear y puede hacerse girar el valor de 22 a 5 grados. Cuando se muestre el valor deseado no se tocarán los controles durante 3 segundos, tras lo cual el valor se guardará y entrará en función de nuevo el seguro para niños. • Ajuste de la temperatura • Indicación de temperatura • Descongelación automática • Localización de fallos, programas de emergencia y servicio • Alarma de temperatura baja Botón de encendido/apagado El interruptor de luz cambia la función de la luz, desde el encendido al abrir la puerta, al encendido constante Lectura de la temperatura Tenga en cuenta que nunca podrá ajustar la zona inferior a una temperatura superior a la de la zona superior. Por ello el valor accesible de más calor para la zona inferior El indicador muestra la temperatura real en la parte superior o inferior del armario. Puede cambiarse la lectura entre la parte superior y la inferior presionando  ES siempre será idéntico al valor establecido en la práctica para la zona superior. a la temperatura establecida, y por tanto la divergencia estará en la parte superior. La diferencia oscilará entre 0–3° C, dependiendo de la temperatura ambiente. Alarma de temperatura baja Si la temperatura ha sido inferior a 2° C durante más de 1 hora, se mostrará alternativamente Lo/la temperatura real parpadeando. La escarcha destruye la capacidad de maduración del vino. Ajuste multi-zonal para temperar antes de servir El ajuste típico para este fin es de 16/6 para las partes superior/inferior. Con este ajuste las temperaturas se distribuirán por el armario para conservar distintos tipos de vinos según la distribución siguiente, desde arriba hacia abajo: - vinos tintos fuertes +16 a +19° C - Rosados y tintos ligeros +12 a +16° C - blancos +10 a +12° C - champán y vinos espumantes +6 a +8° C Se recomienda servir los vinos un par de grados por debajo de la temperatura deseada al beberlos, puesto que al verterse en el vaso siempre se calientan ligeramente. Ajuste mono-zonal para conservación de larga duración Para conservar el vino durante un tiempo prolongado, se recomienda un ajuste de las zonas superior/inferior de 12/12° C. Con los mismos grados en las partes superior e inferior, el sistema de refrigeración creará una temperatura uniforme en todo el armario. No obstante, la temperatura ambiente penetrará lentamente por la puerta y lados del armario, causando una pequeña diferencia de temperatura entre la parte superior y la inferior. El armario ajustará la parte inferior 10 ES Descongelación, limpieza y mantenimiento Descongelación automática del armario El armario se descongela automáticamente. El agua de descongelación pasa por un tubo y se recoge en una bandeja situada sobre el compresor. El calor generado por el compresor hace que el agua se evapore. Se recomienda limpiar periódicamente la bandeja colectora. Reemplazo del tubo fluorescente Presione el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. Con ayuda de un destornillador plano retire la cubierta del tubo. Reemplace el tubo PLC (11 W). Vuelva a colocar la cubierta, y presione el botón de encendido/apagado para encender el armario. Limpieza Apague el electrodoméstico con el botón de encendido/apagado antes de limpiar el interior. El aparato se limpia mejor con una solución de agua tibia (a un máximo de 65° C) y un detergente suave. Nunca use agentes de limpieza abrasivos. Utilice un paño blando. Enjuague con agua limpia y séquelo completamente. El canal de agua de descongelación, donde baja el agua condensada del evaporador, está en la parte inferior de la pared trasera dentro del armario. Manténgalo limpio. Use un desinfectante, p. ej., Rodalon, del que añadirá unas gotas al desagüe de agua de condensación un par de veces al año. Limpie con un limpiador de tubería o instrumento similar. Nunca use instrumentos afilados o puntiagudos. Es necesario limpiar regularmente el burlete de la puerta para prevenir la decoloración y para prolongar la vida útil de servicio. Use agua limpia. Después de limpiar el burlete, verifique que continúe proporcionando un sello hermético. El polvo acumulado en el condensador posterior, el compresor y el compartimento del compresor se elimina más fácilmente con una aspiradora. 11 Figura 10 ES Lista de localización de fallos Fallo Causa posible Solución ¡El armario está “muerto”! El electrodoméstico está apagado. Interrupción de alimentación eléctrica; el fusible está fundido; el electrodoméstico no está enchufado correctamente. Presione el botón de encendido/ apagado. Verifique que esté conectada la alimentación eléctrica. Restablezca el fusible. El agua se recolecta en la parte inferior del armario. Está bloqueado el tubo de agua de descongelación. Limpie el canal de agua de descongelación y el orificio de desagüe en la pared trasera. Vibración o ruidos molestos. El electrodoméstico no está nivelado. Nivele el electrodoméstico con ayuda de un nivel de agua. El electrodoméstico está apoyado contra otros elementos de la cocina. Separe el electrodoméstico de los elementos de cocina o de otros aparatos que estén en contacto. Los envases o frascos en el interior se golpean entre sí. Separe los envases y los frascos. El compresor funciona continuamente. La temperatura ambiente es elevada. Cerciórese de ventilar adecuadamente la habitación. El control muestra E1 El sensor superior está desconectado o cortocircuitado Si esto ocurre, llame para obtener servicio. Todo el armario funciona según el valor calórico más elevado hasta que se corrija el fallo. El control muestra E2 El sensor inferior está desconectado o cortocircuitado. Si esto ocurre, llame para obtener servicio. Todo el armario funciona según el valor calórico más elevado hasta que se corrija el fallo. El control muestra ULO El voltaje de la red es inferior a 184 V El control muestra UHI El voltaje de la red es superior a 255 V 12 ES Garantía, repuestos y servicio Exclusiones de la Garantía información técnica, incluido el tipo de aparato y el número de serie. No tienen cobertura de la Garantía los fallos y daños causados directa o indirectamente por el uso erróneo o indebido, mantenimiento insuficiente, conexiones eléctricas defectuosas, integración o instalación erróneas, incendio, accidente, rayos, variaciones de voltaje u otras interferencias eléctricas, incluidos fusibles defectuosos o fallos en las instalaciones de suministro eléctrico, reparaciones realizadas por otros centros de servicio no autorizados por Vestfrost, o aquellos fallos y daños que el fabricante acredite que se deben a causas distintas a defectos de fabricación o de materiales. Figura 11 Aviso: ¡Siempre use los centros autorizados de servicio cuando su electrodoméstico necesite reparaciones o repuestos! Servicio Los daños ocurridos durante el transporte y descubiertos por el comprador son principalmente un asunto a resolver entre el comprador y el distribuidor, es decir, que el distribuidor debe asegurarse de que se resuelvan las quejas del comprador. Vestfrost cuenta con centros de servicio en todo el país especializados en productos Vestfrost. En estos centros puede obtener precios fijos y ayuda profesional para todas las reparaciones. Obtenga información sobre los centros de servicio situados en su localidad en www.vestfrost.dk. Antes de llamar para obtener asistencia técnica, le sugerimos que intente resolver el fallo por sí mismo (consulte la lista de localización de fallos). Si su solicitud de asistencia técnica es injustificada, por ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado como resultado de un fusible fundido o por un uso erróneo, deberá abonar los costes incurridos con su llamada de solicitud de asistencia técnica. Repuestos Por favor indique el tipo de producto y número de serie, así como el de producción al hacer pedidos de repuestos (véase la fig. 1, página 3 y la fig. 11). Esta información se incluye en la placa del fabricante en el interior del aparato. La placa del fabricante contiene diversa 13 ES Eliminación del aparato Además, al desechar el electrodoméstico es imperativo cumplir las normativas de protección del medio ambiente. Para desechar el electrodoméstico le recomendamos comunicarse con el departamento técnico de la autoridad pertinente en su localidad, donde le informarán sobre cómo se realizan la recolección y el reciclaje de dichas unidades en su región. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 14 CZ Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou chladicí skříň na víno od firmy Vestfrost. Tento návod k použití lze aplikovat pro všechny chladicí skříně na víno řady FZ. Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela přesně odpovídat zakoupenému typu. Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně chladničky teplou vodou s jemným mycím prostředkem. Spláchněte čistou vodou a důkladně osušte (viz pokyny pro čištění). Používejte měkký hadřík. Pokud byl spotřebič během přepravy položen směrem dolů nebo pokud byl uložen v chladném prostředí (chladnějším než + 5°C), je třeba zajistit, aby byl postaven do správné polohy (směrem nahoru) nejméně jednu hodinu před jeho zapnutím. Upozornění Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči použit hořlavý plyn (isobutan R600a). Během přepravy a instalace je třeba dbát zejména na to, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu. Obsah Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření nebo výskytu otevřeného plamene v blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a obraťte se na svého dodavatele. Seznamte se s chladničkou..............3 Uvedení do provozu a instalace.......4 Záměna otevírání dveří....................7 Zapojení do sítě................................8 Provoz a funkce................................9 Odtávání, čištění a údržba..............11 Seznam odstraňování poruch.........12 Záruka, náhradní díly a servis........13 Likvidace........................................14 Opravu zařízení musí provádět pouze kvalifikovaný odborník z autorizovaného střediska servisu. Vysloužilé spotřebiče Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají často vybaveny složitými západkami, které lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte takový model nebo ho chcete dát do odpadu, nezapomeňte nejdříve odstranit západku. Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř uzavřou a tím se vystaví nebezpečí. Před použitím Před prvním uvedením vašeho nového spotřebiče do provozu si prosím pozorně přečtěte následující instrukce, neboť obsahují důležité informace o jeho bezpečné instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto instrukce pro budoucí použití. Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se, zda chladnička nebyla během přepravy poškozena. Poškození vzniklé během přepravy je třeba před uvedením do provozu oznámit místnímu dodavateli.  CZ Seznamte se s chladničkou Osvětlení Uhlíkový filtr Dřevěná police Těsnicí páska Výrobní štítek Madlo dveří Krycí panel Ovládací panel Zámek Nastavitelné nožičky Obrázek1  CZ Uvedení do provozu a instalace Umístění 600 600 Z bezpečnostních a provozních důvodů nesmí být spotřebič umístěn venku. 600 600 Spotřebič má být umístěn v suché a dobře větrané místnosti (při maximální relativní vlhkosti 75 %). Nikdy neinstalujte spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se umístění spotřebičů na přímém slunečním záření. Okolní teplota Klimatická třída je uvedena na výrobním štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek 11 na straně 13). Specifikuje za jaké okolní teploty chladnička pracuje optimálně. Skříně na chlazení vína se „zimním nastavením“ fungují do teploty místnosti 5ºC. Klimatická třída Optimální okolní teplota SN 600+32 ºC +10 ºC do N +16 ºC do +32 ºC ST +18 ºC do +38 ºC T +18 ºC do +43 ºC Obrázek 2 600 Instalace Povrch, na kterém bude umístěn spotřebič, musí být rovný. Nepoužívejte sokl nebo podobné pomůcky. Spotřebič lze instalovat jako volně stojící zařízení u zdi, zabudovaný v kuchyňské lince nebo v sestavě s jinými spotřebiči (obrázek 2 a obrázek 3). Obrázek 3  CZ Horní pohled na spotřebič Ventilace Pokud je spotřebič umístěn u zdi, je třeba zajistit dostatečný prostor pro otevření dveří spotřebiče, aby zásuvky mohly být vytaženy (obrázek 4). Je důležité, aby byl spotřebič dobře odvětráván a aby vzduch mohl cirkulovat nad, pod a kolem spotřebiče. Níže uvedené obrázky ukazují, jak lze zajistit potřebnou cirkulaci vzduchu kolem spotřebiče (obrázek 5 - 6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 Obrázek 4 Obrázek 5 Obrázek 6 Kolíky na zadní sraně zajišťují potřebnou cirkulaci vzduchu. Namontujte dva kryty, které jsou přiložené k chladicí skříni (viz obr.7) Obrázek 7  CZ Umístění Je důležité, aby spotřebič stál v absolutně vodorovné poloze. Skříň vyrovnáte otáčením nastavitelných nožiček ve předu směrem nahoru nebo dolů. (viz obr 8). Vodováhou překontrolujte, že spotřebič stojí rovně. Obrázek 8  CZ Záměna otevírání dveří Zavěšení dveří lze změnit na zavěšení zprava nebo zleva následujícím způsobem: 1. Skříň položte a uvolněte horní závěs. 2. Sejměte horní závěs dveří. 3. Skleněné dveře obraťte (u FZ 295 W stáhněte rukojeť tak, že se uvolní zevnitř pod těsnicí lištou). 4. Krycí panely na straně soklu opatrně odmontujte plochým šroubovákem. 5. Vytáhněte kolík závěsu… … a namontujte na opačnou stranu. 6. Plochým šroubovákem uvolněte uzavírací západku. 7. Po uvolnění ji vytahněte spolu spístem a namontujte na opačné straně. 8. Krycí panely nasaďte zacvaknutím na strany soklu. 9. Nasaďte dveře na dolní kolík a namontujte horní závěs a pevně utahněte. 10. Po změně závěšení dveří překontrolujte těsnicí funkci lišty kolem dokola dveří. Pokud netěsní, lze sušákem na vlasy těsnící lištu opatrně v celé délce nahřát. Tak se těsnicí liště napomůže aby opět těsnila kolem dokola skříně. Pozor, aby se lišta nezahřála moc a nezačala tát!  CZ Zapojení do sítě Chladnička je určena pro zapojení do sítě se střídavým proudem. Požadované napětí (V) a frekvence (Hz) jsou uvedeny na výrobním štítku uvnitř spotřebiče. Spotřebič musí být připojen do sítě pomocí nezávislé nástěnné zásuvky. Pokud byl přívodní kabel poškozen, musí být nahrazen odpovídajícím typem dodaným výrobcem nebo schváleným střediskem servisu. Technické údaje Tento spotřebič splňuje nařízení, směrnice a normy pro udělení označení CE. Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS EMC směrnice 89/336/EHS.  CZ Provoz a funkce Ovladač světla Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto Obrázek 9 Electronické ovládání změny v teplotě vzduchu. Elektronické ovládání zabezpečuje udržení nastavené teploty v horní a dolní části chladicí skříně. Napomáhá k tomu vyvinuté ovládání chlazení, tepelných tělísek a ventilátoru. Pokud dojde k výpadku proudu, je nastavená teplota uložena v paměti. Electronické ovládání má následujíc funkce: Nastavení teploty Tepolty v chladicí skříni se nastaví dvěma tlačítky na elektronickém ovladači. Horní tlačítko nastavuje teplotu v horní zóně. Dolní tlačítko nastavuje teplotu v dolní zóně. Stisknutím tlačítka po dobu 3 sekund přerušíte funkci bezpečnostní pojisky (proti zneužití dětmi). Displej začne blikat a ukazuje aktuální nastavenou teplotu ve zvolené zóně. Platí pro obě tlačítka a zóny. Displej bliká a ukazují se hodnoty teploty od 22 do 5 stupňů. Když se ukáže požadovaná hodnota teploty, nedotýkejte se ovládání po dobu 3 sekund a hodnota se uloží do paměti a aktivuje se opět bezpečnostní pojistka. • Nastavení teploty • Ukazatel teploty • Automatické odtávání • Program pro hledání funkčních závad, nouzový program, program údržby • Výstražný signál při nízké teplotě Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto Ovladačem světla se mění funkce osvětlení z rozsvícení světla při otevření dveří na stále svítící světlo. Pozor: dolní zónu nelze nikdy nastavit tepleji než horní zónu. Proto je nejteplejší dostupná hodnota pro dolní zónu vždy identická s aktuálním nastavení v horní zóně. Ukazetel teploty Výstraha při nízké teplotě Na displeji se ukazuje aktuální teplota v horní nebo dolní část skříně. Změna ukazané teploty z horní na dolní zónu se provede krátkodobým stisknutím na dolní nebo horní tlačítko. V ukazateli teploty je zabudován filtr, který simuluje aktuální teplotu v lahvích. Proto ukazatel nereaguje na krátkodové Pokud byla teplota nižší než 2°C déle než jednu hodinu, bliká střídavě ukazatel teploty místnosti a Lo/aktuální teploty. Mráz ničí schopnost dozrávání vína.  CZ Nastavení více zón pro temperaci k servírování Typickým nastavením pro tohle použití je nastavení horní / dolní zóny na 16/6ºC. Při tomto nastavení se teploty uvnitř v chladicí skříni rozdělí a jsou vhodné ke skladování různých typů vín dle následujícího rozmístění směrem zhora dolů: - těžká červená vína +16 až +19°C - Růžová a lehká červená vína +12 až +16°C - bílá vína +10 až +12°C - šampaňské a šumivá vína +6 až +8°C Doporučuje se servírovat vína o několik stupňů chladnější než je požadovaná teplota, protože se víno při nalévání do sklenice rychle nepatrně ohřeje. Nastavení jedné zóny pro dlouhodobé skladování Pro dlouhodobé skladování vín se doporučuje teplota v horní / dolní zóně 12/12°C. Při stejném nastavení v horní i dolní zóně si chladicí systém vytvoří stejnoměrnou teplotu uvnitř celé skříně. Teplota okolí by ale začas pronikla dveřmi a po stranách a tak by vznikl malý rozdíl v teplotách mezi dolní a horní zónou. Chladicí skříň bude udržovat nastavenou teplotu v dolní zóně, ale odchylka teploty se projeví v horní části skříně. Rozdíl bude mezi 0–3°C, v závisloti na teplotě okolí. 10 CZ Odtávání, čištění a údržba Automatické odtávání chladničky Odtávání chladicí skříně se provádí automaticky, roztátá voda odtéká trubičkou do nádobky nad kompresorem. V důsledku teploty kompresou se roztátá voda odpaří. Žlábek na roztátou vodu by měl být čas od času vyčištěn. Obrázek 10 Čištění Před čištěním vnitřku vypněte spotřebič stisknutím tlačítka on/off. Skříň se nejlépe čistí roztokem teplé vody s trochou mycího prostředku (max. 65°C) Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Používejte měkký hadřík. Vymyjte čistou vodou a pečlivě vytřete do sucha. Sběrný žlábek na kondenzovanou vodu z výparníku je dole na zadní stěně uvnitř skříně. Udržujte jej v čistotě. Používejte desinfekční prostředek, např. rodalon, kapejte jej několikrát za rok do odtoku roztáté vody. Čistěte kartáčkem na fajfky nebo pod. Nikdy nepoužívejte ostré nebo špičaté nástroje. Těsnění kolem dveří je třeba pravidelně čistit, aby se zabránilo jeho nežádoucímu zabarvení a prodloužila se jeho životnost. Používejte čistou vodu. Po očištění těsnění zkontrolujte, zda i nadále řádně těsní. Na zadním kondenzátoru, na kompresoru a v prostoru kompresoru odstraňujte prach, nejlépe vysavačem. Výměna osvětlovací trubice Vypněte chladicí skříň stisknutím tlačítka zapnuto/vypnuto. Sejměte kryt osvětlení za pomoci malého plochého šroubováku. Vyměňte PLC trubici (11 W). Nasaďte kryt a zapněte skříň stisknutím spínače zapnuto/vypnuto. 11 CZ Seznam odstraňování poruch Poruchy Možné příčiny Odstranění poruchy Skříň je “mrtvá!“. Spotřebič je vypnutý. Stiskněte tlačítko on/off. Porucha přívodu energie; pojistka je spálená; zástrčka spotřebiče není dobře zastrčena do zásuvky. Zkontrolujte přívod energie. Zapněte znovu pojistku. Voda se Trubička odvádějící odmrazovashromažďuje na dně nou vodu je ucpána. chladničky. Vyčistěte kanálek pro rozmrazovanou vodu a výtokový otvor na zadní stěně skříně spotřebiče. Vibrace a nepříjemný hluk. Spotřebič nestojí rovně. Spotřebič se dotýká jiného kuchyňského zařízení. Vyrovnejte spotřebič pomocí libely. Plechovky nebo láhve ve skříni do sebe narážejí a řinčí. Posuňte spotřebič dále od kuchyňského nábytku nebo spotřebičů, kterých se dotýká. Posuňte od sebe plechovky a/nebo láhve. Kompresor neustále běží. Vysoká teplota v místnosti. Zajistěte odpovídající cirkulaci vzduchu. Ovládání ukazuje E1 Horní čidlo je porušené nebo zkratovalo. Přivolejte servis. Celá chladicí skříň se řídí podle nejvýše nastavené teploty, do té doby, než se chyba odstraní. Ovládání ukazuje E2 Dolní čidlo je porušené nebo zkratovalo. Přivolejte servis. Celá chladicí skříň se řídí podle nejvýše nastavené teploty, do té doby, než se chyba odstraní. Ovládání ukazuje ULO Napětí v síti pokleslo pod 184 V Ovládání ukazuje UHI Napětí v síti stouplo nad 255 V 12 CZ Záruka, náhradní díly a servis Záruka se nevztahuje na: Poruchy a poškození způsobené přímo nebo nepřímo nesprávným zacházením, nesprávným používáním, nedostatečnou údržbou, nesprávným zabudováním, nesprávnou instalací nebo připojením k síti, požárem, nehodou, osvětlením, kolísáním proudu a jiným rušivým elektrickým ovlivněním, jakož i vadnými pojistkami nebo vadnou instalací sítě nebo provedením opravy jiným servisním střediskem než střediskem určeným firmou Vestfrost a jinými závadami nebo poškozeními, u kterých může výrobce konstatovat, že nebyly způsobeny při výrobě ani vadami materiálu, na které se vztahuje záruka. Obrázek 11 Poznámka: Se žádostí o opravu nebo výměnu vašeho spotřebiče se vždy obracejte na schválená servisní střediska! Servis Vestfrost má místní servisní střediska po celé zemi, která se specializují na výrobky Vestfrost. V těchto střediscích můžete zjistit pevné ceny a získat profesionální pomoc pro všechny opravy. Vaše místní servisní centrum naleznete na www.vestfrost.cz. Poškození přepravou zjištěná kupujícím jsou záležitostí, která má být řešena mezi kupujícím a prodejcem, tj. prodejce musí zajistit, aby stížnosti kupujícího bylo vyhověno. Než se obrátíte na servisní středisko, přesvěčte se prosím, zda nejste schopni odstranit závadu sami (viz seznam odstraňování poruch). Pokud požádáte o opravu, na níž se nevztahují záruční podmínky, například v případě, kdy se spotřebič poškodil v důsledku vypnutí pojistek nebo nesprávného zacházení, budete hradit náklady spojené s vaším požadavkem o technickou pomoc. Náhradní díly Pokud objednáváte náhradní díly, uveďte prosím typ, sériové číslo a také výrobní číslo vašeho spotřebiče (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek 11). Tyto informace jsou uvedeny na výrobním štítku uvnitř skříně spotřebiče. Typový štítek obsahuje různé technické informace včetně typu a sériového čísla. 13 CZ Likvidace Je třeba rovněž dodržovat environmentální předpisy pro likvidaci spotřebiče. Při likvidaci spotřebiče byste se měli obrátit na technické oddělení městského úřadu, které vás bude informovat, jak se provádí sběr a recyklace takových zařízení ve vaší oblasti. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít. Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. 14 PL Dziękujemy, że wybrali Państwo chłodziarkę do win firmy Vestfrost. Niniejsza instrukcja obejmuje wszystkie chłodziarki do win serii FZ. W związku z tym ilustracje i wyposażenie mogą trochę odbiegać od zakupionego przez Państwa modelu. technicznych urzędu gminy /przyp. tłum.: w Polsce wydział ochrony środowiska/. Przed rozpoczęciem eksploatacji Przed rozpoczęciem eksploatacji nowej chłodziarki należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Zawiera ona ważne informacje o wymogach bezpieczeństwa, sposobie podłączenia, eksploatacji oraz konserwacji urządzenia. Instrukcję należy zachować. Może być jeszcze kiedyś potrzebna. Gdy urządzenie zostanie dostarczone, należy upewnić się, że nie jest ono uszkodzone. O szkodach powstałych podczas transportu należy powiadomić sprzedającego przed rozpoczęciem eksploatacji. Zdejmij opakowanie. Umyj wnętrze urządzenia letnią wodą z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj czystą wodą i dokładnie wytrzyj (patrz: wskazówki dot. czyszczenia urządzenia). Używaj miękkiej szmatki. Jeśli chłodziarka była transportowana w pozycji leżącej albo przechowywana w magazynie w niskiej temperaturze (poniżej +5 °C), należy odczekać co najmniej godzinę przed jej podłączeniem. UWAGA! Środkiem chłodzącym w urządzeniu jest palny gaz (Izobutan R600a), należy więc szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodów ani przewodów podczas transportu i instalacji. W razie powstania uszkodzenia, należy chronić urządzenie przed iskrami i otwartym płomieniem, dokładnie wywietrzyć pomieszczenie, odciąć dopływ prądu, jeśli zamrażarka została już podłączona i skontaktować się z dostawcą. Serwis urządzenia może być wykonywany tylko przez kompetentnych pracowników centrów serwisowych. Urządzenia wyeksploatowane Stare chłodziarki i zamrażarki często wyposażone są w skomplikowane zamki zatrzaskowe, które można otworzyć tylko od zewnątrz. Jeśli takie urządzenie stoi na terenie Państwa posesji, bądź też jeśli zamierzają Państwo się go pozbyć, należy koniecznie zniszczyć zamek, aby nie narażać na śmiertelne niebezpieczeństwo dzieci, które podczas zabawy mogą się zatrzasnąć wewnątrz urządzenia. Spis treści Budowa urządzenia..........................3 Ustawienie i warunki pracy urządzenia...............4 Możliwość zmiany kierunku otwierania drzwi.................7 Podłączenie zasilania.......................8 Obsługa i funkcje..............................9 Odszranianie, mycie i konserwacja........................11 Lokalizacja usterek.........................12 Reklamacje, części zamienne oraz serwis urządzenia...................13 Usuwanie........................................14 Utylizacja Urządzenie zawiera materiały nadające się do powtórnego użycia. Przy utylizacji należy usunąć wtyczkę przewodu zasilającego i zdjąć drzwi. Urządzenie porzucone wraz z drzwiami może stanowić wielkie zagrożenie dla bawiących się dzieci. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie ochrony środowiska. Informacji o zbiórce i utylizacji urządzeń AGD na terenie danej gminy udziela wydział ds.  PL Budowa urządzenia Oświetlenie Filtr węglowy Półka drewniana Listwa uszczelniająca Tabliczka znamionowa Uchwyt drzwi Dolna listwa przeciwudarowa Panel kontrolny Zamek Regulowane nóżki Rys.1  PL Ustawienie i warunki pracy urządzenia Ustawienie 600 600 Ze względu na wymogi bezpiecznej eksploatacji, urządzenie nie może pracować na zewnątrz. Ustaw chłodziarkę na równym, poziomym i stabilnym podłożu w suchym pomieszczeniu z dobrą wentylacją (maks. 75% wilgotności względnej). Zwróć uwagę, by w bezpośrednim pobliżu nie było źródeł ciepła takich jak kuchenka lub grzejnik; chroń przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych oraz wysokiej temperatury. 600 600 Temperatura otoczenia Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej (patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 11 str. 13). Wskazuje ona, w jakiej temperaturze otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym pracuje) chłodziarka działa optymalnie. Chłodziarki z opcją zimową mogą być eksploatowane nawet w temperaturze 600 otoczenia +5 ºC. Klasa klimatyczna Dozwolona temperatura otoczenia SN od +10 °C do +32 °C N od +16 °C do +32 °C ST od +18 °C do +38 °C T od +18 °C do +43 °C Rys. 2 600 Instalacja Chłodziarkę należy ustawić na równym podłożu. Nie należy używać ram ani podobnych podpórek. Chłodziarka może być użytkowana jako urządzenie wolnostojące, przeznaczone do zabudowy lub połączone w jeden ciąg z innymi elementami wyposażenia, np. szafkami. (rys. 2-3). Rys. 3  PL Obudowa widziana z góry Wentylacja Ustawiając urządzenie pod ścianą, należy zapewnić odpowiednią ilość miejsca, pozwalającą na szerokie otwarcie drzwi i wysunięcie półek (rys. 4). Należy zadbać o odpowiednią wentylację pomieszczenia i swobodny obieg powietrza ze wszystkich stron urządzenia. Poniższe ilustracje pokazują, w jaki sposób zapewnić niezbędną cyrkulację powietrza wokół urządzenia (rys. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 Rys. 4 Rys. 5 Rys. 6 Dwa elementy dystansowe na tylnej ściance chłodziarki zapewniają odpowiedni obieg powietrza. Załóż na nie osłony, które dostarczono razem z urządzeniem (patrz rys. 7). Rys. 7  PL Regulacja ustawienia Urządzenie musi stać idealnie równo. W tym celu można regulować wysokość przednich nóżek, podwyższając je albo obniżając (patrz rys. 8). Prawidłowość ustawienia chłodziarki należy skontrolować przy użyciu poziomicy. Rys. 8  PL Możliwość zmiany kierunku otwierania drzwi Drzwi mogą być zamocowane po lewej albo prawej stronie – zmiany dokonuje się w następujący sposób: 1. Chłodziarkę należy położyć poziomo i poluzować górny zawias. 2. Zdejmij górny zawias 3. Obróć szklane drzwi (w przypadku chłodziarki FZ 295 W porusz uchwytem, który poluzowuje się pod listwą uszczelniającą). 4. Ostrożnie zdejmij osłony znajdujące się po bokach cokołu przy pomocy płaskiego śrubokrętu. 5. Wyciągnij trzpień zawiasu … … i umocuj po przeciwnej stronie. 6. Przy użyciu płaskiego śrubokrętu zluzuj trzpień zamka. 7. Następnie wyjmij trzpień oraz cylinder zamka i umocuj po przeciwnej stronie. 8. Osłony po bokach cokołu umocuj na wcisk po przeciwnej stronie. 9. Zamocuj drzwi na trzpieniu dolnym, solidnie przykręć górny zawias. 10. Po przełożeniu zawiasów należy upewnić się, czy listwa uszczelniająca przylega ściśle do obudowy na całej długości i ze wszystkich stron. Jeżeli nie, można bardzo ostrożnie ogrzać ją suszarką do włosów na całej długości, a następnie lekko ją naciągnąć, tak aby znów ściśle przylegała do obudowy. Ogrzewać trzeba ostrożnie, aby listwa nie stopiła się pod wpływem ciepła!  PL Podłączenie zasilania Chłodziarka przystosowana jest do zasilania prądem zmiennym. Wartości napięcia (V) i częstotliwości (Hz) podane są na tabliczce znamionowej wewnątrz urządzenia. Urządzenie musi być podłączone do własnego gniazda zasilania. W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego, należy go wymienić na przewód dostarczony przez producenta lub przedstawiciela serwisowego. Dane techniczne Urządzenie spełnia wymogi wszelkich przepisów, dyrektyw i standardów niezbędnych dla nadania znaku CE. Dyrektywa Niskiego Napięcia 73/23/EWG. Dyrektywa 89/336/EWG dot. kompatybilności elektromagnetycznej (EMC).  PL Obsługa i funkcje Light switch On/off switch Rys. 9 Elektroniczny panel kontrolny Naciskając krótko na – odpowiednio – dolny lub górny przycisk, uzyskamy odczyt temperatury w dolnej lub górnej części urządzenia. Wskaźnik temperatury posiada wbudowany filtr, symulujący aktualną temperaturę wewnątrz butelek, dlatego nie reaguje na krótkotrwałe wahania temperatury powietrza. Dzięki elektronicznemu panelowi kontrolnemu, ustawione wartości temperatury w części górnej i dolnej chłodziarki pozostaną niezmienione. Zapewni to zaawansowany system sterowania chłodzeniem, pracą elementu grzewczego oraz wentylatora. Urządzenie zapamiętuje ustawioną wartość temperatury i wraca do niej po ewentualnej przerwie w dopływie prądu. Elektroniczny panel kontrolny posiada następujące funkcje: Regulacja temperatury Żądaną wartość temperatury ustawia się przy pomocy dwóch przycisków umieszczonych na panelu kontrolnym. Przyciskiem górnym ustawiamy temperaturę w górnej części chłodziarki. Dolnym – w części dolnej urządzenia. Przytrzymując wciśnięty przycisk przez 3 sekundy, wyłącz blokadę zabezpieczającą przed dziećmi. Wyświetlacz zaczyna migać i pokazuje aktualnie wybrane ustawienie dla danej części chłodziarki. Ta sama procedura dotyczy obu przycisków/części chłodziarki. Następnie wyświetlacz zaczyna migać i można ustawić żądaną wartość temperatury w zakresie od 22 do 5 stopni. Po pokazaniu się właściwej wartości na wyświetlaczu, zwolnij przycisk na co najmniej 3 sekundy. Wartość ta zostanie zapamiętana i włączy się zabezpieczenie przed dziećmi. • Regulacja temperatury • Wskaźnik temperatury • Automatyczne odszranianie • Diagnostyka błędów, programy awaryjne i serwisowe • Alarm niskiej temperatury Włącznik/wyłącznik Regulator oświetlenia można ustawić w dwóch pozycjach: włączanie oświetlenia przy otwarciu drzwi lub oświetlenie ciągłe. Odczyt temperatury Wyświetlacz pokazuje aktualną temperaturę w części górnej lub dolnej chłodziarki. Uwaga: ustawienie w części dolnej tem-  PL Ustawienie temperatury do długotrwałego przechowywania wina (jedna strefa temperaturowa) peratury wyższej niż w części górnej jest niemożliwe. Dlatego najwyższa możliwa do ustawienia wartość temperatury w dolnej części chłodziarki zawsze będzie odpowiadać aktualnej wartości temperatury w części górnej. Przy długim przechowywaniu wina zaleca się ustawienie temperatury 12 °C w obu częściach chłodziarki. W ten sposób temperatura będzie taka sama w całej komorze urządzenia. Poprzez drzwi i ścianki boczne urządzenia, temperatura otoczenia będzie wywierała stopniowo pewien wpływ na warunki w jego wnętrzu i następować będzie niewielkie zróżnicowanie temperatury w części górnej i dolnej. Urządzenie będzie automatycznie regulowało temperaturę tak, aby odpowiadała ona wartości zadanej przede wszystkim w części dolnej. Pewne odchylenie będzie więc występowało przede wszystkim w górnej części komory chłodziarki. Różnica wynosić może od 0 do 3 °C, zależnie od temperatury otoczenia. Alarm niskiej temperatury Jeżeli temperatura we wnętrzu chłodziarki spadnie do poziomu poniżej 2 °C na ponad godzinę, włączy się alarm. Na wyświetlaczu na zmianę pokazywać będzie się oznaczenie “Lo” i aktualna wartość temperatury. Ujemna temperatura ma bardzo negatywny wpływ na przebieg procesu dojrzewania win. Ustawienie temperatury w celu przygotowania wina do podania (dwie strefy temperaturowe) Typowe ustawienie temperatury odpowiednie do tego celu to 16 °C w części górnej i 6°C w części dolnej. W ten sposób wartości temperatury rozłożą się równomiernie we wnętrzu chłodziarki – od najwyższej na górze do najniższej na dole, tj. - zgodnie z zaleceniami dla poszczególnych rodzajów win: - ciężkie wina czerwone +16 do +19 °C - wina różowe i lekkie wina czerwone +12 do +16 °C - wina białe +10 do +12 °C - szampany i wina musujące +6 do +8 °C Wskazane jest serwowanie win w temperaturze nieco niższej niż zalecana, gdyż wino nalane do kieliszka szybko ulega lekkiemu ociepleniu. 10 PL Odszranianie, mycie i konserwacja Automatyczne odszranianie chłodziarki Zamocuj ponownie obudowę i uruchom chłodziarkę naciskając na włącznik/ wyłącznik. Odszranianie chłodziarki następuje automatycznie, a woda odprowadzana jest przewodem do zbiornika, który znajduje się na sprężarce i wyparowuje pod wpływem wydzielanego przez nią ciepła. Zbiornik wody należy co pewien czas umyć. Czyszczenie Przed przystąpieniem do czyszczenia wnętrza chłodziarki odetnij zasilanie naciskając na włącznik/wyłącznik. Najlepiej myć urządzenie letnią wodą z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń (maks. 65 ºC). Nie należy stosować środków czystości, które mogłyby porysować powierzchnię. Używaj miękkiej szmatki. Zmyj czystą wodą i dokładnie wytrzyj. Rowek odpływowy kondensatu wody z parownika znajduje się na dole ścianki tylnej urządzenia. Należy zapewnić jego czystość i drożność, stosując środek dezynfekcyjny, np. Rodalon, który należy wkraplać do odpływu 2-3 razy w roku. Otwór należy czyścić wyciorem do fajki albo podobnym narzędziem. Nigdy nie stosuj ostrych ani spiczastych przedmiotów. Listwa uszczelniająca wokół drzwi wymaga częstego mycia w celu zapobiegania odbarwieniom i zapewnienia długiej trwałości. Używaj czystej wody. Po umyciu listwy trzeba sprawdzić, czy nadal szczelnie przylega do obudowy. Kurz gromadzący się na kondensatorze, sprężarce oraz w komorze sprężarki, najlepiej usuwać odkurzaczem. Rys. 10 Wymiana świetlówki Wyłącz urządzenie naciskając na włącznik/ wyłącznik. Zdejmij obudowę świetlówki za pomocą małego płaskiego śrubokrętu. Wymień świetlówkę (11 W). 11 PL Lokalizacja usterek Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Chłodziarka nie działa Urządzenie jest wyłączone. Naciśnij na włącznik/wyłącznik. Brak zasilania; bezpiecznik przerwał obwód prądu; wtyczka nie jest umieszczona prawidłowo w gnieździe zasilającym. Upewnij się, że urządzenie jest podłączone do źródła zasilania. Bezpiecznik musi być załączony. Na dnie chłodziarki zbiera się woda Odpływ wody jest zablokowany. Oczyścić rowek odpływowy i otwór w tylnej ściance. Urządzenie wibruje albo hałasuje Chłodziarka stoi nierówno. Urządzenie opiera się o inne meble lub elementy wyposażenia. Sprawdzić poziomicą ustawienie urządzenia. Odsunąć od mebli lub innych urządzeń dotykających chłodziarki. Pojemniki i butelki w chłodziarce dotykają się. Rozstawić butelki i pojemniki, tak aby się nie dotykały. Sprężarka pracuje przez cały czas Wysoka temperatura pomieszczenia Zadbaj o dobrą wentylację Na panelu kontrolnym pokazuje się E1 Górny czujnik jest odłączony lub uległ zwarciu Wezwij serwis. Do czasu naprawienia usterki urządzenie będzie automatycznie dostosowywać temperaturę w całej komorze do najwyższej ustawionej wartości. Na panelu kontrolnym pokazuje się E2 Dolny czujnik jest odłączony lub uległ zwarciu Wezwij serwis. Do czasu naprawienia usterki urządzenie będzie automatycznie dostosowywać temperaturę w całej komorze do najwyższej ustawionej wartości. Na panelu Napięcie sieci jest niższe niż 184 kontrolnym pokazuje V się ULO Na panelu Napięcie sieci jest wyższe niż kontrolnym pokazuje 255 V się UHI 12 PL Reklamacje, części zamienne oraz serwis urządzenia Gwarancja firmy Vestfrost nie obejmuje Usterek ani uszkodzeń powstałych bezpośrednio lub pośrednio wskutek wadliwej obsługi, stosowania niezgodnego z przeznaczeniem, niewłaściwej konserwacji, wbudowania, ustawienia i podłączenia bądź wskutek pożaru, nieszczęśliwego wypadku, uderzenia pioruna, skoków napięcia i innych zakłóceń elektrycznych, np. wadliwych bezpieczników albo błędów instalacji energetycznej, lub też wskutek napraw wykonanych przez osoby inne niż serwisanci wskazani przez Vestfrost. Ogólnie, usterki i uszkodzenia, co do których dostawca jest w stanie udowodnić, iż nie są one spowodowane błędem produkcyjnym bądź materiałowym, nie są objęte gwarancją. Za szkody powstałe podczas transportu, a stwierdzone przez klienta, odpowiada przede wszystkim sprzedawca i do niego należy zaspokojenie roszczeń użytkownika urządzenia. Przed wezwaniem serwisu należy wyeliminować nieprawidłowości w pracy urządzenia, które użytkownik jest w stanie usunąć we własnym zakresie (patrz: lokalizacja usterek). W przypadku nieuzasadnionego wezwania, np. jeśli okaże się że usterka zaistniała z powodu wadliwego bezpiecznika albo niewłaściwej obsługi, użytkownik zobowiązany jest do pokrycia kosztów związanych z przybyciem serwisu. Części zamienne Zamawiając części zamienne należy podać typ i numer serii oraz numer urządzenia (patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 11). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej wewnątrz urządzenia. Tabliczka znamionowa zawiera szereg danych technicznych oraz typ i nr serii. 13 Rys. 11 Pamiętaj, aby zawsze korzystać z usług autoryzowanych punktów naprawy! Serwis Wyspecjalizowane centra serwisowe firmy Vestfrost znajdują się na terenie całego kraju. Oferują one fachową pomoc we wszystkich naprawach oraz stałe ceny. Znajdź najbliższe centrum serwisowe na stronie www.vestfrost.dk PL Usuwanie Stosować się do obowiązujących przepisów w dziedzinie ochrony środowiska. Dział techniczny w gminie udziela informacji o sposobach zbiórki i utylizacji mebli kuchennych tego typu. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. 14 IT La ringraziamo per aver acquistato il nostro nuovo frigorifero per vini Vestfrost. Tenga presente che queste istruzioni si applicano a tutti i frigoriferi per vini della gamma FZ. Pertanto le illustrazioni e gli accessori potrebbero non corrispondere esattamente al Vostro modello. Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da bambini o persone inabili, a meno che siano adeguatamente sorvegliati da una persona responsabile che si assicuri che siano in grado di utilizzare l’apparecchio senza pericoli”. “Sorvegliare i bambini piccoli in modo da assicurarsi che non giochino con l’apparecchio”. Attenzione ATTENZIONE: - evitare l’ostruzione delle aperture per la ventilazione sull’involucro dell’apparecchio o sulla struttura interna. ATTENZIONE: - non utilizzare attrezzature meccaniche o mezzi per accelerare il processo di sbrinamento diversi da quelli raccomandati dal fabbricante. ATTENZIONE: - prestare attenzione a non provocare danni all’impianto del refrigerante. ATTENZIONE: - non utilizzare dispositivi elettrici all’interno dei compartimenti raffreddati per la conservazione, a meno che siano di un tipo raccomandato dal fabbricante. Apparecchi di vecchio tipo I frigoriferi ed i congelatori sono spesso muniti di complessi dispositivi di chiusura che possono essere aperti soltanto dall’esterno. Se Lei deve collocare una di queste unità in un luogo appartato, o se ne deve smantellare una, si ricordi di distruggere il dispositivo di chiusura onde evitare che i bambini corrano il grave pericolo di rimanere intrappolati all’interno dell’unità. Indice Impari a conoscere il Suo frigorifero per vini.......................3 Installazione e messa in funzione.....4 Sportello reversibile..........................7 Connessioni elettriche......................8 Gestione e funzionamento................9 Sbrinamento, pulizia e manutenzione....................11 Ricerca guasti.................................12 Garanzia, parti di ricambio e assistenza.....................13 Smantellamento..............................14 Evitare di esporre l’apparecchio alla pioggia. * Tenere sempre le chiavi in un luogo diverso e fuori dalla portata dei bambini. * Prima di qualsiasi manutenzione o pulizia dell’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica. Poiché il dispositivo contiene un refrigerante infiammabile (Isobutano R600a), è indispensabile assicurarsi che le tubazioni del refrigerante non abbiano subito danni. In caso di danni, evitare scintille e/o fiamme libere nelle vicinanze dell’apparecchio, accertarsi che il locale sia ben ventilato, staccare l’alimentazione elettrica e contattare il fornitore. La riparazione e/o manutenzione dell’unità devono essere esclusivamente effettuate da tecnici qualificati di un centro di servizio omologato.  IT Impari a conoscere il Suo frigorifero per vini Prima dell’uso calda con un detergente delicato. Sciacquare con acqua pulita ed asciugare completamente (vedi istruzioni per la pulizia). Usare un panno morbido. Se durante il trasporto l’apparecchio è stato tenuto in posizione coricata, o se è stato lasciato in ambienti freddi (temperature inferiori a +5°C), prima di essere messo in funzione esso dovrà essere lasciato in posizione eretta per almeno un’ora per permettere che si stabilizzi. Prima di mettere in funzione il Suo nuovo apparecchio, legga attentamente le istruzioni qui di seguito, che contengono importanti informazioni riguardo l’installazione, il funzionamento e la manutenzione. Conservi le istruzioni per poterle consultare in futuro. Al momento del ricevimento, controlli che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Qualsiasi danno dovuto al trasporto dev’essere comunicato al distributore locale prima che il frigorifero per vini venga messo in funzione. Asportazione dell’imballaggio. Pulire l’interno dell’armadio servendosi di acqua Illuminazione Filtro a carbone di legna Mensola in legno Striscia di chiusura Targhetta Maniglia sportello Zoccolo Pannello di controllo Chiusura Piedini regolabili fig.1  IT Installazione e messa in funzione Collocazione 600 600 Per motivi di sicurezza e di funzionamento, l’apparecchio non deve essere installato in esterni. 600 600 L’apparecchio deve essere collocato su una superficie livellata in un locale secco e ben ventilato (max. 75% di umidità relativa). Non collocare mai l’apparecchio vicino a fonti di calore quali fornelli o caloriferi, ed evitare di esporlo alla luce diretta del sole. Temperatura del locale La classificazione climatica è indicata sulla targhetta (vedi fig. 1 a pag. 3 e fig. 11 a pag. 13), che specifica la temperatura ottimale del locale. I frigoriferi per vini dotati di posizione invernale, tuttavia, possono funzionare in locali con temperature più basse, fino a 5ºC. Classificazione climatica Temperatura ottimale 600 del locale SN da +10 ºC a +32 ºC N da +16 ºC a +32 ºC ST da +18 ºC a +38 ºC T da +18 ºC a +43 ºC fig. 2 600 Installazione La superficie su cui va collocato l’apparecchio deve essere livellata. Non utilizzare intelaiature o simili. L’apparecchio può essere installato come unità a se stante contro una parete, incorporato nell’elemento di una cucina, o allineato con altri apparecchi (figs 2-3). fig. 3  IT L’apparecchio visto dall’alto Ventilazione Se l’apparecchio viene collocato contro a una parete, deve essere lasciato spazio sufficiente per poter aprire lo sportello almeno quanto basta per permettere l’estrazione delle mensole (fig. 4). È importante che l’apparecchio sia ben ventilato e che l’aria possa liberamente circolare sopra, sotto e attorno all’apparecchio stesso. Le sottostanti figure mostrano come assicurare la circolazione dell’aria attorno all’apparecchio (fig. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 fig. 4 fig. 5 fig. 6 I distanziatori sul retro dell’apparecchio assicurano una circolazione dell’aria sufficiente. Montare i due cappucci forniti assieme all’apparecchio come mostrato in fig. 7. fig. 7  IT Collocazione dell’apparecchio È importante che l’apparecchio sia perfettamente livellato. L’apparecchio può essere livellato avvitando o svitando i piedini regolabili sulla parte frontale dell’apparecchio stesso (fig. 8-9). Utilizzare una livella a bolla per accertarsi che l’apparecchio sia perfettamente livellato in senso laterale. fig. 8  IT Sportello reversibile È possibile modificare lo sportello dalla posizione con cerniere a destra a quella con cerniere a sinistra e viceversa in questo modo: 1. Coricare l’apparecchio sulla propria parte posteriore e allentare la cerniera superiore. 2. Togliere la cerniera superiore. 3. Ruotare lo sportello in vetro di 180° (nel FZ 295 W, tirare la maniglia per allentarla internamente dalla parte sottostante la striscia di chiusura). 4. Togliere con precauzione i coperchi sul lato del basamento utilizzando un cacciavite a testa piatta. 5. Estrarre il perno della cerniera... ...e montarlo sul lato opposto. 6. Svitare il perno di chiusura utilizzando un cacciavite a testa piatta. 7. Quando il perno di chiusura è completamente allentato, estrarlo assieme al cilindro di chiusura e rimontarlo sul lato opposto. 8. Collocare i coperchi ai lati del basamento sul lato opposto fino a sentire lo scatto. 9. Montare lo sportello sul perno in basso, montare la cerniera in alto e stringere saldamente. 10. Dopo aver invertito la posizione dello sportello, è importante accertarsi che la striscia di chiusura consenta una tenuta sicura tutto intorno al proprio tragitto. Se così non fosse, riscaldare con precauzione la striscia lungo l’intero tragitto utilizzando un asciugacapelli. Sollevare quindi leggermente la striscia verso l’esterno in modo che offra una tenuta perfetta contro l’armadio. Prestare attenzione a non riscaldare troppo la striscia facendola fondere!  IT Connessioni elettriche L’apparecchio è previsto per il collegamento a corrente alternata. La tensione (V) e la frequenza (Hz) richieste sono riportate sulla targhetta all’interno dell’apparecchio. Il collegamento della corrente deve avvenire da una presa da parete indipendente. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal fabbricante, da un suo centro di assistenza o comunque da personale qualificato onde evitare l’insorgere di situazioni rischiose. Specifiche tecniche L’apparecchio è conforme alle normative, alle direttive ed agli standard per il contrassegno CE. Direttiva bassa tensione 73/23/EEC. Direttiva EMC 89/336/EEC.  IT Gestione e funzionamento Interruttore lampada Interruttore acceso/spento fig. 9 Controlli elettronici dell’armadio. Per commutare il display tra la zona superiore e quella inferiore, premere rispettivamente il pulsante superiore e quello inferiore per un breve istante: la zona è indicata da una linea luminosa nel display accanto ai pulsanti. Il display della temperatura ha un filtro incorporato che simula la temperatura presente nelle bottiglie. La temperatura visualizzata non viene pertanto influenzata da fluttuazioni temporanee della temperatura dell’aria. I controlli elettronici assicurano il mantenimento delle temperature impostate nella parte superiore e in quella inferiore dell’armadio. Ciò viene realizzato tramite un complesso controllo del sistema di refrigerazione, l’elemento riscaldante e il ventilatore. Dopo un’interruzione di corrente, le impostazioni di temperatura vengono richiamate automaticamente. I controlli elettronici hanno le seguenti funzioni: Impostazione della temperatura • Impostazione della temperatura • Visualizzazione della temperatura • Sbrinamento automatico • Programmi di ricerca guasti, emergenza ed assistenza • Allarme temperatura bassa La temperatura viene impostata utilizzando i due pulsanti sul pannello di controllo. Il pulsante superiore viene utilizzato per impostare la temperatura nella parte superiore dell’armadio. Il pulsante inferiore viene utilizzato per impostare la temperatura sul fondo dell’armadio stesso. Disattivare la chiusura di sicurezza premendo il pulsante per 3 secondi. A questo punto il display inizierà a lampeggiare mostrando l’impostazione attuale della temperatura per la zona in questione. Ciò vale per entrambi i pulsanti ed entrambe le zone. Quando il display inizia a lampeggiare, la temperatura può essere impostata facendo scorrere le impostazioni tra 22 e 5°C. Quando viene Interruttore acceso/spento L’interruttore della lampada può essere usato per selezionare un’illuminazione continua oppure illuminazione solo quando viene aperto lo sportello. Visualizzazione della temperatura Il display mostra la temperatura presente nella parte superiore e in quella inferiore  IT visualizzata l’impostazione desiderata, lasciare andare il pulsante per 3 secondi. A questo punto l’impostazione verrà memorizzata e la chiusura di sicurezza verrà riattivata. postazioni identiche per la zona superiore e quella inferiore, i controlli manterranno una temperatura uniforme in tutto l’armadio. La temperatura del locale, tuttavia, influenzerà gradualmente la temperatura nell’armadio attraverso lo sportello e i fianchi, creando un leggero gradiente di temperatura dall’alto verso il basso. I controlli manterranno la temperatura impostata sul fondo dell’armadio, e pertanto le deviazioni dall’impostazione si verificheranno sempre nella parte superiore. La differenza varierà da 0 a 3°C a seconda della temperatura ambiente. Si tenga presente che non è possibile impostare la zona inferiore a una temperatura maggiore di quella della zona superiore. La massima impostazione di temperatura possibile per la zona inferiore è pertanto identica all’impostazione scelta per la zona superiore. Allarme temperatura bassa Se la temperatura scende al di sotto di 2°C per più di un’ora, il display lampeggia e vengono alternativamente mostrate Lo/actual temperature. Il vino non può stagionare correttamente a temperature sotto zero. Impostazione a due zone per la temperatura di degustazione Le impostazioni tipiche per la zona superiore e quella inferiore sono rispettivamente di 16°C e di 6°C. Con queste impostazioni, nell’armadio è possibile ottenere un gradiente di temperatura adatto alla conservazione di diversi tipi di vino ripartiti in questo modo dall’alto verso il basso: - vini rossi forti: da +16 a +19°C - vini rosati e rossi leggeri: da +12 a +16°C - vini bianchi: da +10 a +12°C - champagne e spumanti: da +6 a +8°C Si raccomanda di servire il vino a una temperatura un paio di gradi inferiore alla temperatura di degustazione desiderata, in quanto il vino si riscalda leggermente quando viene versato nel bicchiere. Impostazione a zona singola per conservazione a lungo termine Per una conservazione a lungo termine, la zona superiore e quella inferiore vanno entrambe impostate a 12°C. Con im- 10 IT Sbrinamento, pulizia e manutenzione Sbrinamento automatico Il frigorifero per vini viene sbrinato automaticamente. L’acqua di sbrinamento scorre attraverso un tubo e si raccoglie in una vaschetta sopra al compressore, dove il calore generato da quest’ultimo la fa evaporare. La vaschetta dell’acqua di sbrinamento deve essere pulita ad intervalli. Pulizia Prima di pulire l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica. Il miglior modo per pulire l’armadio è quello di utilizzare acqua calda (max. 65 °C) con un po’ di detergente delicato. Non utilizzare mai prodotti detergenti abrasivi. Usare un panno morbido. Sciacquare con acqua calda ed asciugare completamente. Il canale dell’acqua di sbrinamento, nel quale scorre la condensa dall’evaporatore, è collocato sul fondo della parete posteriore interna dell’armadio e deve essere tenuto pulito. Aggiungere qualche goccia di disinfettante, ad esempio Rodalon, al canale di deflusso dell’acqua di sbrinamento, e pulire il canale utilizzando uno scovolino o simili. Non utilizzare mai utensili taglienti o appuntiti. La striscia di tenuta attorno allo sportello dev’essere pulita con regolarità per prevenire lo scoloramento e prolungare la vita di servizio. Usare acqua pulita. Dopo aver pulito la striscia di chiusura, controllare che continui a mantenere una tenuta sicura. Per meglio asportare la polvere che si raccoglie sul condensatore nella parte posteriore dell’armadio, sul compressore e sullo scomparto di quest’ultimo, utilizzare un aspirapolvere. 11 Sostituzione del tubo luminoso Prima di sostituire il tubo luminoso, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Togliere il coperchio della lampada utilizzando un cacciavite piccolo a testa piatta. Sostituire il tubo PLC (11 W). Rimontare il coperchio della lampada, ricollegare l’alimentazione e mettere in funzione l’apparecchio premendo il pulsante acceso/ spento. fig. 10 IT Ricerca guasti Guasto Possibile causa Rimedio L’apparecchio non dà segno di vita! L’apparecchio è spento. Mancanza di elettricità; il fusibile è bruciato; l’apparecchio non è ben collegato alla presa di corrente. Premere l’interruttore acceso/ spento. Accertarsi che vi sia elettricità. Ripristinare il fusibile. Si raccoglie acqua sul fondo dell’armadio. Il tubo dell’acqua di sbrinamento è ostruito. Pulire il canale dell’acqua di sbrinamento e il foro di deflusso sulla parete posteriore dell’armadio. Vibrazioni o rumori fastidiosi. L’apparecchio non è livellato. Livellare l’apparecchio servendosi di una livella a bolla. L’apparecchio è appoggiato ad altri elementi della cucina. Allontanare l’apparecchio dagli elementi della cucina o dagli elettrodomestici con cui è in contatto. I contenitori o le bottiglie all’interno dell’armadio si toccano l’un l’altro. Allontanare i contenitori e/o le bottiglie una dall’altra. Il compressore funziona continuamente. Temperatura ambiente elevata. Assicurare una ventilazione adeguata. Il display visualizza “E1”. Il sensore superiore è staccato o in cortocircuito. Richiedere assistenza. La temperatura all’interno dell’intero armadio viene mantenuta al più alto dei due punti di impostazione fino a quando il guasto viene riparato. Il display visualizza “E2”. Il sensore inferiore è staccato o in cortocircuito. Richiedere assistenza. La temperatura all’interno dell’intero armadio viene mantenuta al più alto dei due punti di impostazione fino a quando il guasto viene riparato. Il display visualizza “ULO”. La tensione di rete è inferiore a 184 V. Il display visualizza “UHI”. La tensione di rete è superiore a 255 V. 12 IT Garanzia, parti di ricambio e assistenza Limitazioni della garanzia Difetti e danni direttamente o indirettamente provocati da una gestione non corretta, usi impropri, manutenzione insufficiente, montaggio, installazione o connessioni principali non corretti, fuoco, incidenti, fulmini, variazioni di tensione o altre interferenze di natura elettrica, ivi compresi fusibili difettosi o guasti nelle installazioni principali, riparazioni eseguite da persone che non siano i tecnici dei centri di servizio omologati dalla Vestfrost, nonché qualsiasi altro guasto e danno che il fabbricante possa comprovare sia dovuto a cause diverse da difetti di fabbricazione o di materiale, non sono coperti dalla garanzia. I danni dovuti al trasporto scoperti dall’acquirente sono principalmente una questione che va risolta tra l’acquirente ed il distributore, vale a dire che il distributore deve assicurare che tali reclami vengano risolti in modo soddisfacente per il cliente. Prima di richiedere l’assistenza tecnica, Vi invitiamo a controllare se non siate in grado di risolvere il problema Voi stessi (vedi: Ricerca guasti). Facciamo presente che in caso di richieste di assistenza ingiustificate, ad esempio se l’apparecchio non funziona a causa di un fusibile bruciato o una gestione non corretta, i costi dovuti alla Sua chiamata Le verranno addebitati. Parti di ricambio Quando si devono ordinare delle parti di ricambio, indicare i numeri di tipo, di serie e di produzione del Suo apparecchio (vedi fig. 1 a pag. 3 e fig. 11). Queste informazioni sono riportate sulla targhetta all’interno dell’armadio. La targhetta contiene diverse informazioni di carattere tecnico, ivi compresi i numeri di tipo e di serie. 13 fig. 11 Nota: Quando il Suo apparecchio dev’essere riparato o sostituito, si rivolga sempre a centri di assistenza autorizzati! Servizio La Vestfrost dispone di centri di assistenza locali in tutto il Paese specializzati nei prodotti Vestfrost. In questi centri potrà ottenere prezzi fissi e Le verrà fornita un’assistenza professionale per tutte le riparazioni. Può trovare il Suo centro di servizio locale su www.vestfrost.dk IT Smaltimento Si ricordi inoltre di rispettare scrupolosamente le normative ambientali. Quando deve smantellare l’apparecchio, contatti l’ufficio tecnico del Suo Comune per informarsi del modo in cui la raccolta ed il riciclaggio di queste unità avvengono nella Sua zona. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea 2002/96/ EC WEEE (in italiano RAEE: Rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche). Assicurandovi che questo prodotto venga eliminato correttamente, collaborerete alla prevenzione di potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana che potrebbero essere causate da uno smaltimento inappropriato di questo prodotto. Il simbolo riportato sul prodotto o sui documenti di accompagnamento dello stesso indica che questo apparecchio non può essere trattato allo stesso modo dei rifiuti domestici. Al contrario, esso dovrà essere consegnato ad un adeguato punto di raccolta per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche. Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità alle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, Vi invitiamo a contattare il Vostro comune, il Vostro servizio per la raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. 14 RUS Спасибо за то, что Вы купили новый винный холодильник от Vestfrost. Просим отметить, что эта инструкция по эксплуатации подходит ко всем винным холодильникам серии FZ. Поэтому не все иллюстрации и оснащение могут точно соответствовать вашей модели. Это изделие может быть использовано детьми или недееспособными лицами только под наблюдением ответственного лица, способного обеспечить безопасность при его использовании. Необходимо следить за маленькими детьми и не разрешать им играть с холодильником. Внимание! Старый холодильник Не допускайте попадания посторонних предметов в вентиляционные отверстия самого прибора или встроенных частей. Внимание! Не используйте механические приспособления для ускорения процесса размораживания, за исключением приспособлений, рекомендованных производителем. Внимание! Не допускайте повреждений системы охлаждения. Внимание! Не используйте электрические приборы внутри холодных камер холодильника, за исключением приборов, рекомендованных производителем. Не допускайте попадания прибора под дождь. Всегда держите ключи отдельно и там, где их не смогут найти дети. Перед тем как мыть или ремонтировать прибор, отключите прибор от сети. Если хладагент, используемый в этом приборе - огнеопасный газ (Изобутан R600a), важно убедиться, что трубки с хладагентом не повреждены. Если повреждение все же произошло, избегайте возникновения искр или открытого пламени около прибора, удостоверьтесь в том, что помещение хорошо проветрено, отключите электропитание, и свяжитесь с вашим поставщиком. Изделие должно обслуживаться только компетентными техниками из авторизованного сервисного центра. Старые холодильники и морозильники зачастую оснащены сложными замками, которые можно открыть только с внешней стороны. Если у Вас хранится такой холодильник или Вы собираетесь его выбрасывать, не забудьте сломать замок, чтобы оградить детей от опасности быть запертыми в нем. Содержание Общий вид винного холодильника..................................3 Установка и запуск..........................4 Перевешивание двери……….........7 Подключений к электросети.……...8 Работа и функции………….....…....9 Размораживание, уборка и обслуживание....………..11 Возможные неисправности и их устранение………………………….12 Гарантии, запасные части и сервисное обслуживание………...13 Утилизация....................................14  RUS Общий вид винного холодильника Перед использованием поверхность холодильной камеры теплой водой с моющим средством. Ополосните чистой водой и насухо вытрите (см. инструкции по уборке). Используйте мягкую ткань. Если при транспортировке прибор был в горизонтальном положении или находился на холоде (ниже чем +5°C), нужно позволить ему постоять как минимум час в вертикальном положении при комнатной температуре, не включая его в сеть. Перед использованием вашего нового холодильника, пожалуйста, тщательно прочитайте эту инструкцию, поскольку в ней содержится важная информация относительно безопасности, установки, операций и обслуживания прибора. Сохраните инструкцию, чтобы обращаться к ней в будущем. По получении проверьте, чтобы прибор не был поврежден при транспортировке. Если прибор был поврежден при транспортировке, об этом следует сообщить местному дистрибьютеру до того, как винный холодильник будет установлен для использования. Удалите упаковку. Помойте внутреннюю Подсветка Угольный фильтр Деревянные полки Уплотнитель Заводской номер Ручка двери Нижняя панель Контрольная панель Замок Регулируемые ножки рис.1  RUS Установка и запуск Размещение 600 600 Для безопасности и из-за эксплуатационных требований, прибор должен быть установлен в сухом, хорошо проветриваемом помещении (максимальная относительная влажность воздуха не более 75%). Никогда не устанавливайте его вблизи нагревательных приборов, например, плит или радиаторов, и постарайтесь избежать попадания на прибор прямых солнечных лучей. 600 600 Комнатная температура Климатический класс указан на табличке с заводским номером (см. рис. 1 на странице 3 и рис. 11 на странице 13). Он определяет оптимальную температуру комнаты. Винные холодильники для использования при низких температурах, однако, функционируют при комнатной температуре ниже 5 ºC. рис. 2 600 Климатический Оптимальная комнатная температура SN +10 ºC до +32 ºC N +16 ºC до +32 ºC ST +18 ºC до +38 ºC T +18 ºC до +43 ºC 600 Установка Поверхность, на которой установлен прибор, должна быть ровной и горизонтальной. Не используйте рамы, каркасы или нечто подобное. Прибор может быть установлен отдельно, встроен в кухонную мебель, или поставлен рядом с другими холодильниками (рис. 2-3). рис. 3  RUS Холодильник, вид сверху Вентиляция Если сзади или сбоку от прибора находится стена, нужно оставить достаточно места для открывания двери с тем, чтобы можно было вытащить полки (рис. 4). Важно чтобы прибор хорошо проветривался, и чтобы воздух мог беспрепятственно циркулировать выше него, под ним и вокруг него. Рисунки ниже иллюстрируют, как необходимо разместить холодильник, чтобы этого достигнуть (рис. 5-6). 600 100 100 1650/1950 1560/1860 1075 рис. 4 рис. 5 рис. 6 Упоры на задней части холодильника обеспечивают нормальную циркуляцию воздуха. Установите две крышки, поставляемые в комплекте, как показано на рис. 7 рис. 7  RUS Горизонтальное положение Важно чтобы прибор был поставлен горизонтально. Вы можете регулировать длину ножек, расположенных под передней частью прибора (рис. 8). Используйте спиртовой уровень, чтобы убедиться, что прибор стоит абсолютно горизонтально. fig. 8  RUS Перевешивание дверей Дверь может быть перевешена для открытия справа или слева следующим образом: 1. Положите прибор задней стенкой на пол и ослабьте верхнюю петлю. 2. Снимите верхнюю петлю. 3. Поверните стеклянную дверь на 180 ° (на FZ 295 W потяните за ручку, чтобы ослабить сопротивление уплотнителя). 4. Используя плоскую отвертку, снимите пластиковые крышки. 5. Выньте шпильку из петли и установите ее на противоположной стороне. 6. Выкрутите запорную шпильку плоской отверткой. 7. Когда булавка замка была ослаблена полностью, вытащите ее вместе с цилиндром замка и смонтируйте на противоположной стороне. 8. Защелкните пластиковые крышки на противоположной стороне. 9. Установите дверь на нижнюю, затем на верхнюю шпильку и плотно закрутите. 10. После перевешивания двери важно удостовериться в том, что уплотнитель обеспечивает герметичность ее закрытия по всему периметру. Если этого не происходит, нагрейте феном уплотнитель по периметру двери. После этого немного растяните уплотнительную резину так, чтобы дверь плотно прилегала к камере холодильника. Не в коем случае нельзя перегревать уплотнитель до расплавления!  RUS Подключение к электросети Прибор предназначен для работы с переменным током. Необходимое напряжение (V) и частота (Гц) указаны на табличке с заводским номером. Холодильник должен быть подключен к электросети через отдельную розетку. Если провод питания холодильника был поврежден, он должен быть заменен на провод соответствующего типа, поставляемый изготовителем или центром технического обслуживания, указанным производителем. Технические данные Этот прибор соответствует инструкциям, директивам и стандартам Совета Европы. Директива LV 73/23/EEC. Директива 89/336/EEC EMC.  RUS Работа и функции Свет Вкл./выкл. рис. 9 Электронная система управления Дисплей температуры Дисплей показывает фактическую температуру в верхней и нижней частях холодильной камеры. Чтобы переключить дисплей (верх/ низ) необходимо быстро нажать соответствующую кнопку. Дисплей температуры имеет встроенный фильтр, который моделирует фактическую температуру в бутылках. Поэтому показания не зависят от кратковременных колебаний температуры воздуха в камере. Электронная система управления гарантирует, что указанная температура (указываются 2 значения - температура вверху и у основания камеры) будет поддерживаться вверху и внизу холодильной камеры. Это достигается через комплексный контроль за системой охлаждения, нагревающего элемента и вентилятора. После любого отключения напряжения, автоматически устанавливаются прежние параметры настройки. Система управления имеет следующие функции: Установка температуры Температура устанавливается при помощи двух кнопок на пульте управления. Верхняя кнопка используется, чтобы установить температуру вверху камеры. Нижняя кнопка используется, чтобы установить температуру в нижней части камеры. Дезактивируйте недоступный для детей замок, нажимая кнопку в течение 3 секунд. После этого дисплей начнет мигать и показывать установленную температуру в выбранной зоне. Это относится к обеим кнопкам/секциям. Пока дисплей мигает, может быть установлена новая температура от 22 до 5°С. После того, как на дисплее появится • Настройка температуры • Дисплей температуры • Автоматическое размораживание • Программы обнаружения неисправностей, аварийные и сервисные программы • Сигнализация понижения температуры Включение/выключение Переключатель света используется, чтобы выбрать непрерывное освещение или освещение только при открытой двери.  RUS Установка единой температуры во всей камере холодильника. требуемая температура, отпустите кнопку на 3 секунды. После этого настройка сохраняется и вновь активируется недоступный для детей замок. Для долгосрочного хранения вин в верхней и нижней части камеры должна быть установлена температура 12°C. Система управления будет поддерживать данную температуру во всей камере. Однако, под влиянием комнатной температуры в камере постепенно образуется небольшой перепад. Система управления будет поддерживать заданную температуру в нижней секции. В верхней секции температура повысится на 0 – 3 °C, в зависимости от температуры в помещении. Следует помнить, что в нижней секции невозможно установить температуру выше, чем в верхней секции. Поэтому установленная в нижней секции температура автоматически становится минимальной возможной температурой в верхней секции. Сигнализация понижения температуры Если температура была ниже 2°C в течение более 1 часа, дисплей начинает мигать и на нем поочередно появляются надпись “Lo” и фактическая температура. Вино не может созреть должным образом при температуре близкой к нулю. Регулировка температуры в двух секциях Стандартная температура в верхней и нижней секции холодильника 16°C и 6°C соответственно. Эти параметры позволяют эффективно хранить вино различных типов, которое следует разместить в камере сверху вниз следующим образом: - крепкие красные вина: +16 до +19°C - розовые и легкие красные вина: +12 до +16°C - белые вина: +10 до +12°C - шампанские и игристые вина: +6 до +8°C Рекомендуется подавать вино при температуре немного ниже той, которая рекомендована для употребления, поскольку вино слегка нагревается, когда его наливают в бокал. 10 RUS Размораживание, уборка и обслуживание Автоматическое размораживание Замена лампы подсветки Отключите холодильник от электросети. Удалите плафон лампы, используя маленькую плоскую отвертку. Замените лампу PLC (11 W). Смонтируйте обратно плафон, повторно подключите электропитание и включите прибор нажатием кнопки-выключателя. Винный холодильник размораживается автоматически. Растаявшая вода сбегает по трубке и собирается в поддоне над компрессором, где высокая температура от компрессора заставляет ее испаряться. Поддон для талой воды следует периодически мыть. Уборка холодильника Перед уборкой выключите холодильник из сети. Для мытья лучше всего использовать теплую воду (максимальная температура 65°C) с небольшим количеством моющего средства. Не используйте чистящие/ абразивные средства. Используйте мягкую ткань. После сполосните чистой водой и вытрите насухо. Следует периодически прочищать канал для талой воды (конденсат от испарителя), находящийся в основании задней стенки камеры. Два раза в год залейте туда несколько капель дезинфицирующего средства, и прочистите его, используя ершик для чистки трубок. Никогда не используйте для уборки острые инструменты. Герметизирующая резиновая лента вокруг двери (уплотнитель) должна регулярно очищаться, чтобы предотвратить изменение ее цвета и продлить срок службы. Используйте чистую воду. После очистки уплотнителя, проверьте, чтобы он обеспечивал герметичное закрывание двери. Пыль, которая собирается на конденсаторе, задней стенке холодильника, компрессоре, лучше всего удалять пылесосом. рис. 10 11 RUS Возможные неисправности и их устранение Неисправность Возможная причина Средства устранения Прибор «не подает признаков жизни». Прибор выключен. Нет электричества; сгорел предохранитель; прибор неправильно подключен. Нажмите кнопку включения вкл/выкл. Проверьте наличие напряжения в сети. Смените предохранитель. Вода собирается в основании камеры. Засорилась трубка для талой воды. Прочистите трубку и отверстие для стока на задней стенке камеры. Вибрация или надоедливый шум. Холодильник установлен не горизонтально. Прибор касается других предметов мебели. Выровняйте прибор, используя спиртовой уровень. Отодвиньте прибор от других предметов. Контейнеры или бутылки в камере стучат друг об друга. Расставьте контейнеры и/или бутылки, чтобы они не касались друг друга. Компрессор работает непрерывно Высокая температура в комнате Обеспечьте надлежащую вентиляцию. На дисплее высвечивается «E1». Неисправен или замкнут верхний датчик. Позвоните в сервис. Пока поломка не будет устранена, в камере будет поддерживаться большая из двух заданных температур. На дисплее высвечивается «E2». Неисправен или накоротко замкнут нижний датчик. Позвоните в сервис. Пока поломка не будет устранена, в камере будет поддерживаться большая из двух заданных температур. На дисплее высвечивается «ULO». Напряжение в сети ниже 184 V. На дисплее высвечивается «UHI». Напряжение в сети выше 255 V. 12 RUS Гарантия, запасные части и сервисное обслуживание Условия гарантии аппарата. Эта этикетка содержит различные технические характеристики, включая тип и серийный номер. Гарантия не распространяется на дефекты и повреждения, возникшие в результате неправильной эксплуатации, обслуживания, установки или подключения, а так же в результате пожара, несчастного случая, перепада напряжения, использования дефектных предохранителей или некачественного ремонта, произведенного в сервисном центре, который не был указан производителем. Гарантия также не распространяется на любые дефекты, возникшие не по вине производителя, если обратное не может быть доказано. рис. 11 Внимание: Для ремонта или замены изделия обращайтесь только в авторизованные сервисные центры! Если повреждения возникли в результате транспортировки, вопрос должен быть улажен между покупателем и дистрибьютером, то есть дистрибьютер должен гарантировать, чтобы такие жалобы решались в пользу покупателя. Перед тем, как обратиться в сервисный центр проверьте, пожалуйста, можете ли Вы устранить неполадку самостоятельно (см. «Возможные неисправности и их устранение»). Если ваш запрос в сервисный центр будет неоправданным, например, если прибор не работает из-за перегоревшего предохранителя или неправильной эксплуатацииии, то затраты, понесенные в результате вызова, ложатся на Вас. Запасные части При оформлении заказа на запасные части пожалуйста укажите тип, серийный и модельный номера Вашего аппарата (см. рис.1 на стр.3 и рис.11). Эти сведения даны на этикетке внутри 13 Сервис Vestfrost имеет сеть авторизованных центров обслуживания по всей стране. Здесь Вы получите стабильные цены и профессиональную помощь в ремонте и обслуживании. Координаты ближайшего сервисного центра Вы найдете по адресу: www.vestfrost.com. RUS Утилизация При утилизации изделия следует соблюдать требования по охране окружающей среды. Если Вы решили утилизировать прибор, свяжитесь с технической службой местной администрации, чтобы узнать, как происходит сбор и переработка подобных изделий в Вашей местности. Данное изделие маркировано в соответствии с Директивой 2001/96/ ЕС о вышедшем из употребления электрическом и электронном оборудовании. Убедившись, что этот продукт утилизирован должным образом, Вы поможете предотвратить возможное отрицательное влияние на окружающую среду и здоровье людей, которое может быть вызвано неправильным обращением с данным продуктом. Специальный символ на самом продукте или на сопроводительной документации означает, что он не относится к бытовым отходам. Его следует сдать в ближайший пункт для переработки электрического и электронного оборудования. Утилизация должна проводится в соответствии с местными нормами утилизации отходов. Для получения более подробной информации об утилизации и переработке данного продукта, обратитесь у городскую администрацию, местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт. 14 GB Vestfrost reserves the right to alter specifications without prior notice. DE Recht auf Änderungen vorbehalten. FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits DK Ret til ændringer forbeholdes NO Rett til endringer forbeholdes NL Recht tot wijzigingen voorbehouden ES La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones IT La Vestfrost si riserva il diritto di modificare le specifiche senza comunicazioni preliminari. CZ Vestfrost si vyhrazuje právo na změnu specifikací bez předchozího uvědomění. PL Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian. RUS Vestfrost оставляет за собой право на изменение спецификаций без предварительного уведомления. 919386X0002
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Vestfrost FZ Series Instructions For Use & Warranty

Categorie
Drinkkoelers
Type
Instructions For Use & Warranty