Vestfrost SW Series Instructions For Use Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Vestfrost SW Series Instructions For Use Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
SW ... M
FI Käyttöohjeet
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones para el uso
CZNávodkpoužití
PL Instrukcjaobsługi
RUS Инструкцияпоэксплуатации
UK Instructions for use
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
2
GB
Thank you for purchasing your new fridge/
freezer from Vestfrost. Please note that
these instructions apply to all fridge/freezers
in the SW range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond
exactly to your model.
Warning
As the refrigerant used in this appliance is a
ammable gas (Isobutane R600a), special
care must be taken to prevent damage
to the refrigerant circuit and piping during
transport and installation.
If damage does occur, avoid sparks or
naked ame in the vicinity of the appliance,
ensure that the room is well ventilated,
disconnect the power supply, and contact
your supplier.
The unit must only be serviced by quali-
ed technicians from an approved service
centre.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can
only be opened from the outside. If you
have one of these old units stored away
somewhere, or if you scrap one, remember
to destroy the latch rst in order to prevent
children from being exposed to great dan-
ger by getting locked inside the unit.
Before use
Before operating your new appliance,
please read the following instructions care-
fully as they contain important information
on safety, installation, operation and main-
tenance. Keep the instructions for future
reference.
On receipt, check to ensure that the appli-
ance has not been damaged during trans-
port. Transport damage should be reported
to the local distributor before the appliance
is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of
the cabinet using warm water with a mild
detergent. Rinse with clean water and dry
thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth.
If during transport the appliance has been
laid down, or if it has been stored in cold
surroundings (colder than +5°C), it must be
allowed to stabilise in an upright position for
at least an hour before being switched on.
Contents
Get to know your fridge/freezer........3
Installation and start-up.....................4
Reversing the door(s).......................7
Electrical connection.........................8
Operation and function.....................9
Refrigerator section..........................9
Freezer section...............................11
Cleaning and maintenance.............13
Fault nding....................................14
Warranty, spare parts and service..15
Disposal..........................................16
3
GB
Get to know your fridge/freezer
g. 1
Control panel
Lighting
Shelf with storage boxes
Bottle rack
Glass shelf
Door shelf
Nameplate
Crisper bins
Freezing tray
Sealing strip
Freezer drawers
Door handle
Defrost water drain
Kick plate
Adjustable feet
4
GB
Placement
For safety and operational reasons, the
appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level
surface in a dry, well ventilated room (max.
75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as
cookers or radiators, and avoid placing it in
direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 18
on page 15). This species the optimum
room temperature.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be
placed must be level. Do not use a frame or
similar.
The appliance can be installed as a free-
standing unit against a wall or built into a
kitchen element (g. 2). If two appliances
are placed side by side, there must be at
least 30 mm clearance between them (g.
3).
After installation, the plug should be
accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Installation and start-up
5
GB
Ventilation
It is important that the appliance be well
ventilated and that air can circulate un-
hindered above, below and around it. The
gures below illustrate how the necessary
air circulation can be ensured (gs 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
The appliance viewed from
above
If the appliance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for the freezer
door to be opened wide enough to allow the
drawers to be pulled out (g. 4).
600
610
g. 4
Distance pieces
The distance pieces on the rear of the
appliance ensure sufcient air circulation.
Fit the two distance pieces supplied with the
appliance as shown in g. 5.
g. 5
6
GB
Setting up
It is important that the appliance be
absolutely level. To level the appliance,
remove the kick plate below the door and
screw the adjustable feet up or down (gs
8-9). If necessary, it is possible to adjust the
back feet before the upright is installed. Use
a spirit level to check that the appliance is
absolutely level.
If the appliance is to be placed on a soft
surface, e.g. oorboards or a carpet, it is
best to recheck whether the appliance is still
level after a period of time as the underlying
surface may give under the weight of the
appliance.
g. 8
g. 9
Do not tilt the upright more than 7 degrees
to avoid damaging the oor.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
GB
The door(s) can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversing the door(s)
1. Lay the appliance on its back with the
doors uppermost.
9. Remove the lower hinge. Rotate the
hinge through 180° and ret it on the
opposite side of the appliance.
10. Ret the kick plate
2. Remove the upper hinge.
3. Move the plastic plugs to where the
upper hinge was tted.
4. Lift off the upper door and lay it aside.
11. Remove the door-closer and ret it on
the opposite side.
7. Remove the kick plate by pulling it
outwards and upwards.
12. Remember to pull the pin in the door
closer towards the side before tting
the door.
5. Remove the middle hinge by
unscrewing the screws.
6. Lift off the lower door and lay it aside.
8. Loosen lock nut with the fork wrench
enclosed and move the pin.
15. Remove the door handles and ret
them on the opposite side.
Ret the caps.
16. The appliance must be allowed to
stabilise in an upright position for at
least 1 hour before being switched on.
17. After reversing the door(s), it is
important to check that the sealing
strip provides a tight seal all the way
round.
If it does not, carefully heat the strip
all the way round using a hair dryer.
Then ease the strip outwards slightly
so that it forms a tight seal against
the cabinet. Be careful not to heat the
strip so much that it melts!
13. Fit the upper door.
14. Fit the upper hinge.
8
GB
The appliance is intended for connection
to alternating current. The required volt-
age (V) and frequency (Hz) are stated on
the nameplate inside the appliance. Power
must be connected via an independent wall
socket outlet.
Technical data
This appliance complies with CE marking
regulations, directives and standards.
Low Voltage Directive 73/23/EEC.
EMC Directive 89/336/EEC.
Council Directive 92/75/EEC on the energy
labelling of household appliances as subse-
quently amended by 94/2/EC and 2003/66/
EC. Directive 96/57/EC on energy efciency
requirements, and subsequent amend-
ments.
Electrical connection
9
GB
Refrigerator section
The thermostat button can be set from 1
(min.) to 7 (max.). A suitable setting must be
found by trial and error. Start by setting the
button to 4. Check the temperature, then
adjust the setting upwards or downwards
as required. Usually, a temperature of
5°C is recommended for items stored in
a refrigerator. To check the temperature,
place a thermometer in a glass of water
positioned in the centre of the cabinet for
12 hours. An average temperature of +5°C
should be found in the centre of the cabinet.
Freezer section
Always maintain correct storage
temperature
The thermostat button can be set from 1
(min.) to 7 (max.). A temperature of -18°C
is recommended for items stored in a
freezer. (Maintaining a temperature lower
than this consumes additional energy.) The
temperature in the freezer is displayed on
the thermometer.
- The control lamp lights green when the
power supply is connected correctly.
- The control lamp lights yellow when Super
Freeze is activated.
Thermostat button, refrigerator
Thermostat button, freezer
Lighting
Control lamp
S
S
O
I
!
Thermometer
S = Super freeze
O = Alarm off / super freeze off
= Acoustic alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
5
6
7
Operation and function
g. 12
The indicator lamp lights red and the
acoustic alarm sounds if the temperature
in the freezer is too high. To switch off the
acoustic alarm, set the freeze button to O
(see g. 12). The indicator lamp continues
to light red as long as the temperature in
the freezer remains too high.
When starting the freezer for the rst time,
switch off the acoustic alarm by setting the
freeze button to O. Once the recommended
temperature (-18°C) has been achieved in
the freezer, set the freeze button to the
. This will allow the acoustic alarm to sound
if the temperature in the freezer becomes
too high.
It is quite normal that the indicator lamp
lights red when the freezer is started for the
rst time. It will also occasionally light red
when large quantities of fresh material are
put in the freezer simultaneously.
10
GB
Glass shelves
The shelves are made of tempered glass
and can be repositioned within the cabinet.
To move the shelves, the door must be
opened 90°. To remove a shelf, pull it
forwards and lower it. The shelf can then be
removed and placed in the desired position.
From the top and downwards, the shelves
are suitable for storing bakery products,
ready-made meals, dairy products, meat
products and sliced meat.
Storage boxes
The storage boxes can either be placed
in the door or on the glass shelves. Their
tight-tting lids prevent the products stored
in them from drying out and saves the need
for further packaging. The boxes are ideal
for storing items such as butter and cheese.
Bottle rack
The bottle rack is ideal for both large and
small bottles.
Crisper bins
The crisper bins are ideal for storing fruit
and vegetables. The shelf above the bins
functions as a lid, maintaining humidity and
preventing the items stored in the bins from
drying out.
Glass shelf with slide damper
The slide damper above the crisper bins
allows the temperature and humidity in the
bins to be regulated.
- Opening the damper reduces the
temperature and humidity.
- Closing the damper increases the
temperature and humidity.
Shelves in the door
The shelves in the door are practically
positioned with the box shelf at the top, the
egg holder in the middle and door shelves
at the bottom. They provide ample space for
storing large and small bottles, cartons, jars
and tubs. All shelves can be repositioned.
g. 13
g. 14
g. 15
11
GB
Freezer section
Freezer section
The freezer section is a four-star freezer,
approved for freezing and storing foodstuffs.
With the exception of no-frost models, the
freezer is equipped with a practical tray for
freezing loose berries, ice cubes, etc.
Freezing
To keep food at its best, items must be
frozen to -18°C as quickly as possible.
When the Super Freeze button is pressed,
the compressor runs continuously, thus
reducing the temperature as far as possible.
If items weighing 3 kg or more are to be
frozen, the Super Freeze button should be
activated about 24 hours in advance.
There is no need to use Super Freeze when
pre-frozen items are placed in the freezer or
when small, single items are involved.
The control lamp lights yellow as long
as the Super Freeze function is active.
Remember to switch the Super Freeze
function off again approx. 24 hours after
placing items in the freezer. Otherwise,
the appliance will use more electricity than
necessary.
Only freeze fresh high-quality products.
Meat, poultry, sh, vegetables, fruit, dairy
products and ready-made meals are
suitable for freezing. Items with a high water
content, e.g. lettuce, radishes, grapes,
apples, pears and cucumbers, are not
suitable for freezing.
Pack items to be frozen in airtight
containers, freezer bags or similar. Freeze
items in suitable portions. Do not freeze
vegetables in portions larger than 2.5 kg.
Do not freeze meat in portions larger than
2.5 kg. Keep packages dry to prevent them
from freezing together. To ensure rapid
freezing, make sure, as far as possible,
that items placed in the freezer are not
touching. Ensure that there is as little air
in the packages as possible to prevent the
surfaces of the items from drying out.
Always remember to write the date, content
and quantity on the packages before
placing them in the appliance. It is a good
idea to group items within the freezer. Keep
vegetables in one drawer, meat in another,
and so on.
Thawing
Frozen vegetables and fruit require no
thawing before use and can be immersed in
boiling water direct from the freezer.
To thaw meat, it is advisable to take it out
of the freezer the day before it is to be
used and place it in the refrigerator section
to defrost. This ensures the best hygiene
and maintains meat quality as much as
possible.
Refreezing
If purchased items of frozen food thaw
before reaching home, they must not be
refrozen but should be consumed within
24 hours or cooked immediately and then
frozen.
Frozen items that have been placed in the
refrigerator for thawing may be refrozen
without risk if they have only just thawed.
Note:
Glass bottles or cans containing
carbonated(zzy)drinksmustnever
be placed in the freezer as they may
explode.
12
GB
4. Remove the items of food. Place them
in the refrigerator or wrap them in
newspaper to keep them as cold as
possible.
5. Place a bowl of hot (but not boiling) water
in the freezer.
6. To prevent the oor from becoming wet
during defrosting, check progress from
time to time and lay towels around the
bowl on the oor to protect against ice
and splashes. When all the frost and
ice have melted, clean the inside of the
cabinet with a mild detergent solution.
Dry the freezer with a soft cloth.
7. Restart the freezer by turning the freezer
thermostat button to the required setting.
If many items are to be returned to the
freezer, activate the Super Freeze button.
Remember to switch Super Freeze off
again.
8. Return items to the freezer approx. 5
minutes after having switched it on.
Automatic defrosting of
refrigerator section
The refrigerator is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor
where the heat generated by the
compressor causes it to evaporate. The
defrost water tray should be cleaned at
intervals.
Defrosting the freezer
The items stored and the humidity of the
air gradually cause frost and ice to form
in the freezer. A thin layer of frost or ice
does not affect freezer performance, but
the thicker the layer, the higher the energy
consumption. Loose frost can be removed
using a plastic or wooden scraper.
Never use a knife or other sharp
implement that might damage the inside
of the freezer.
When the layer of frost and ice exceeds
4-5 mm the freezer should be completely
defrosted.
Proceed as follows:
1. Press the Super Freeze button 4-5
hours before defrosting. This lowers
the temperature of the items stored to
approx. -25°C, thus prolonging the length
of time they remain frozen after having
been removed from the freezer (see step
4 below).
2. Switch the freezer off by turning the
freezer thermostat button to 0.
3. Pull out the drain spout at the bottom of
the cabinet and place a bowl under it to
collect defrost water (g. 16). If the spout
is frozen in place, lay a cloth which has
been soaked in hot water over it for a few
minutes.
Defrosting
g. 16
13
GB
Cleaning
Disconnect the power supply at the mains
socket before cleaning the inside of the
cabinet.
The cabinet is best cleaned using warm wa-
ter (max. 65°C) with a little mild detergent.
Never use cleaning agents that scour. Use
a soft cloth. Rinse with clean water and dry
thoroughly. It is important to prevent water
from entering the control panel.
The defrost water channel, in which
condensation from the evaporator runs, is
located on the rear wall of the cabinet and
must be kept clean. Add a few drops of dis-
infectant, e.g. Rodalon, to the defrost water
drain a couple of times a year, and clean
the drain using a pipe cleaner or similar.
Never use sharp or pointed implements.
The sealing strip around the doors must be
cleaned regularly to prevent discolouration
and prolong service life. Use clean water.
After cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
Dust collecting on the compressor and
in the compressor compartment is best
removed using a vacuum cleaner. It is
possible to clean beneath the appliance by
removing the kick plate.
Stainless steel or aluminium doors are best
cleaned using a care spray and soft cloth.
Various suitable products are available from
most household appliance distributors.
If the appliance is not to be used for any
length of time, switch it off, empty it, clean
the cabinet and ttings, and leave the
door(s) slightly open to allow air circulation
and prevent smells.
Replacing the light bulb
Unscrew the bulb without removing the
shade. Bulbs with an output of more than
12 W must not be used.
Save energy
- Cool hot food and beverages before plac-
ing them in the appliance.
- Thaw frozen items in the refrigerator sec-
tion.
- Keep the door(s) closed as much as pos-
sible.
- Ensure that the door(s) is(are) not pre-
vented from closing tightly.
Cleaning and maintenance
g. 17
Max. 12 W
14
GB
Faultnding
Fault Possible cause Remedy
The control lamp is
not lit.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in
correctly.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Water collects on
the glass shelves.
Items of food at the back of the
shelves are in contact with the
rear wall of the cabinet, thus
causing condensation to run onto
the shelf.
Move the rearmost items for-
wards.
Water collects in the
bottom of the refrig-
erator/freezer.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or bother-
some noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Bins, containers or shelves are
not positioned correctly or are
jammed.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Check movable ttings and ad-
just them if necessary.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
Temperature setting too low.
High room temperature.
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation.
Temperature in
freezer too high.
Temperature setting too high.
The quantity of fresh items
placed in the freezer at a time is
greater than the capacity of the
appliance.
Lower the temperature setting.
Wait a few hours and then re-
check the temperature.
Temperature in re-
frigerator too high.
Temperature setting too high.
Many items have been placed
in the refrigerator section at the
same time.
The door is opened too often.
Lower the temperature setting.
Distribute items within the cabi-
net to improve air circulation.
Keep door closed.
15
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building-
in, installation or mains connection. Fire,
accident, lightening, voltage variation or
other electrical interference, including
defective fuses or faults in mains
installations, or repairs performed by others
than service centres approved by Vestfrost,
and any other faults and damage that the
manufacturer can substantiate are caused
by reasons other than manufacturing or
material faults are not covered by the
warranty.
Please note that changes to the
construction of the appliance or changes to
the component equipment of the appliance
will invalidate Vestfrosts warranty and
product liability, and the appliance cannot
be used lawfully. The approval stated
on Vestfrosts rating plate will also be
invalidated.
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the
distributor must ensure that such complaints
are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself (see Fault nding). If your
request for assistance is unwarranted, e.g.
if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will
be charged the costs incurred by your call
for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the
type, serial and product numbers of your
appliance (see g. 1 on page 3 and g. 18).
This information is given on the nameplate
inside the cabinet. The nameplate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Note: Always use approved service centres
when your appliance is to be repaired or
replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over
the country who specialise in Vestfrost
products. Here you can obtain prices and
professional help for all repairs. Find your
local service centre on www.vestfrost.dk.
Warranty, spare parts and service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
GB
Environmental regulations on disposal must
also be observed. When disposing of the
appliance you should contact your local
authority technical department who will
inform you of how collection and recycling
of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol
on the product, or on the
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the
applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
ofce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Disposal
2
DE
Vielen Dank für Ihre Wahl eines Kühl-/
Gefrierschranks von Vestfrost. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle Kühl- und
Gefrierschränke der SW-Serie. Darum
entsprechen Abbildungen und Ausstattung
nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a)
als Kältemittel dient, ist besondere Vorsi-
cht bei Transport und Installation geboten,
damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschä-
digt wird.
Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden
Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie
den Raum gründlich, schalten Sie danach
die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wen-
den Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit
komplizierten Schnappschlössern verseh-
en, die von innen nicht geöffnet werden
können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät
steht, oder wenn Sie ein solches Gerät
ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das
Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie,
dass spielende Kinder eingesperrt werden
und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts
sollten Sie diese Bedienungsanleitung
gründlich lesen. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb
und Wartung. Bewahren Sie die Bedienung-
sanleitung auf. Sie könnten Sie zu einem
späteren Zeitpunkt evtl. benötigen.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere
mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit sauberem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe
“Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5
°C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihren
Kühl-/Gefrierschrank kennen............3
Inbetriebnahme und Installation........4
Umschlagen der Tür(en)...................7
Elektrischer Anschluss......................8
Bedienung und Funktion...................9
Kühlteil..............................................9
Gefrierteil.........................................11
Reinigung und Wartung..................13
Fehlersuche....................................14
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................15
Entsorgung.....................................16
3
DE
Lernen Sie Ihren Kühl-/Gefrierschrank kennen
Abb. 1
Bedienungselemente
Beleuchtung
Einlegeboden mit
Aufbewahrungsbehältern
Flaschenhalter
Glasboden
Türfach
Typenschild
Gemüseschubladen
Gefriertablett
Dichtleiste
Tiefkühlschubladen
Türgriff
Tauwasserabuss
Fußleiste
Einstellbare Füße
4
DE
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien
aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen
ebenen Untergrund in einem trockenen,
gut belüfteten Raum (max. 75 % relative
Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den
Schrank nicht in unmittelbarer Nähe
von Wärmequellen wie Herden oder
Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung oder Wärme von
anderen Wärmequellen.
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem
Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb.
18 Seite 15). Sie gibt an, innerhalb welcher
Raumtemperaturbereiche der Schrank
optimal arbeitet.
Klimaklasse Zulässige
Raumtemperatur
SN +10 ºC bis +32 ºC
N +16 ºC bis +32 ºC
ST +18 ºC bis +38 ºC
T +18 ºC bis +43 ºC
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen
Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand
stehen oder in ein Küchenelement
eingebaut werden (Abb. 2). Bei Aufstellung
neben anderen Möbeln müssen mindestens
30 mm Luft um den Schrank herum frei
bleiben. (Abb. 3). Nach der Installation
muss der Stecker zugänglich sein.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Abb. 2
Abb. 3
Inbetriebnahme und Installation
5
DE
Belüftung
Achtung: Der Schrank muss ausreichend
belüftet sein, und die Luftzirkulation über
und unter ihm sowie seitlich vom Schrank
darf nicht behindert sein. Die folgenden
Abbildungen zeigen, wie die erforderliche
Belüftung in der direkten Umgebung des
Schranks sicherzustellen ist (Abb. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 6 Abb. 7
Schrank in Draufsicht
Wird der Schrank neben einer Wand
aufgestellt, ist darauf zu achten, soviel
Platz zu lassen, dass die Tür(en) zum
HerauSWiehen der Tiefkühlschubladen weit
genug geöffnet werden können (Abb. 4).
600
610
Abb. 4
Abstandsstücke
Die Abstandsstücke auf der Rückseite
des Schranks sichern die erforderliche
Luftzirkulation. Die beiden Abstandsstücke
montieren, die zusammen mit dem Schrank
mitgeliefert werden (siehe Abb. 5).
Abb. 5
6
DE
Abb. 8
Aufstellung
Der Schrank muss stets waagerecht
stehen. Nach Entfernen der Fußleiste unter
der Tür kann der Schrank durch Drehen
der in ihrer Höhe einstellbaren Füße
ausgerichtet werden (siehe Abb. 8-9). Wenn
notwendig, lassen sich die hintersten Füße
einstellen, bevor den Schrank installiert
wird.Prüfen Sie mit einer Wasserwaage
nach, ob der Schrank waagerecht steht.
Steht der Schrank auf einer nachgiebigen
Unterlage, z.B. einem Holzfußboden
oder einem Teppich, sollte nach einiger
Zeit erneut überprüft werden, ob der
Schrank noch immer gerade steht, da die
Unterlage unter dem Gewicht des Schranks
nachgeben kann.
Abb. 9
Der Schrank nicht mehr als 7 Graden
kippen, da der Fußboden sonst beschädigt
werden kann.
>7º
<7º
Abb. 10
Abb. 11
7
DE
Die Tür(en) können folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und
umgekehrt umgebaut werden:
Umschlagen der Tür(en)
1. Schrank auf den Boden legen.
9. Unteres Scharnier abbauen. Das
Scharnier um 180° wenden und an
der gegenüberliegenden Seite wieder
anbringen.
10. Fußleiste montieren.
2. Oberes Scharnier abbauen.
3. Kunststoffstopfen in die Scharnierlöcher
versetzen.
4. Tür abheben und zur Seite stellen.
11. Türschließer abbauen und auf der
entgegengesetzten Seite anbringen.
7. Fußleiste nach außen und oben ziehen.
12. Erinnern Sie, der Splint im Türschließer
zur Seite zu ziehen bevor die Tür
montiert wird.
5. Das mittlere Scharnier durch Entfernen
der Schrauben abbauen.
6. Die untere Tür abheben und zur Seite
stellen.
8. Gegenmutter mit dem beigefügten Ga-
belschlüssel lösen und Zapfen rücken.
15. Handgriffe abbauen und zur gegenüber
liegenden Seite versetzen.
Abdeckungen wieder anbringen.
16. Der Schrank muss vor dem
Wiedereinschalten 1 Stunde
aufrecht stehen.
17. Nach dem Wechsel der
Türanschlagseite ist zu prüfen,
ob die Dichtleiste rundum dicht
schließt. Tut sie das nicht, können
Sie die Leiste vorsichtig mit einem
Haarfön auf ihrer ganzen Länge
erwärmen. Ziehen Sie die Leiste
dann leicht aus der Tür heraus,
sodass sie nach dem Schließen
der Tür wieder dicht am Schrank
anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste
darf nicht zu stark erwärmt werden,
da sie sonst schmelzen kann!
13. Obere Tür einsetzen.
14. Oberes Scharnier anbringen.
8
DE
Der Kühl-/Gefrierschrank ist zum Anschluss
an das Wechselstromnetz bestimmt. Die
Werte für Spannung (V) und Frequenz
(Hz) sind auf dem Typenschild im Schrank
angegeben. Das Gerät ist allein an eine
eigene Steckdose anzuschließen.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen
zur CE-Kennzeichnung sowie den
einschlägigen Richtlinien und Normen.
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC.
EMV Richtlinie 89/336/EEC.
Energiekennzeichnungsrichtlinie 92/75
einschließlich deren Ergänzungen 94/2 und
2003/66. Energieffektivitätsrichtlinie 96/57
und ihren Ergänzungen.
Elektrischer Anschluss
9
DE
Kühlteil
Die Temperatur kann von 1 (min.) bis 7
(max.) eingestellt werden. Nach kurzer Zeit
werden Sie die für Sie passende Einstellung
gefunden haben. Beginnen Sie mit Stellung
4, und verändern Sie die Einstellung, bis
die passende Temperatur erreicht ist.
Die normale Lagerungstemperatur für
Kühlwaren beträgt +5 ºC. Zur Kontrolle der
Schrankinnentemperatur stellen Sie ein
Glas mit Wasser und einem Thermometer
ca. 12 Stunden lang in die Schrankmitte.
Die Durchschnittstemperatur beträgt in der
Schrankmitte üblicherweise +5 ºC.
Gefrierteil
Halten Sie die korrekte Lagertemperatur
ein.
Die Temperatur kann von 1 (min.)
bis 7 (max.) eingestellt werden. Die
optimale Lagertemperatur beträgt ÷18
ºC. (Bedenken Sie, dass eine niedrigere
Temperatur den Stromverbrauch erhöht.)
Die Innentemperatur wird auf dem
Thermometer angezeigt.
- Mit grünem Licht zeigt die Kontrollleuchte,
dass Betriebsspannung anliegt.
- Gelbes Licht in der Kontrollleuchte zeigt
die eingeschaltete Schnellgefrierfunktion
an.
Thermostatknopf, Kühlteil
Thermostatknopf, Gefrierteil
Beleuchtung
Kontroll-Leuchte
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Schnellgefrierfunktion
O = Alarm off / Schnellgefrierfunktion off
= Akustischer Alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Bedienung und Funktion
Abb. 12
Die Kontrollleuchte leuchtet rot und
der akustische Alarm ertönt, wenn die
Temperatur im Gefriergerät zu hoch ist.
Den Gefrierknopf auf O stellen (siehe Abb.
12), dann verstummt der akustische Alarm.
Die Kontrollleuchte bleibt rot, solange die
Temperatur im Gerät zu hoch ist.
Beim ersten Anschließen des Geräts
schalten Sie den akustischen Alarm aus,
indem Sie den Gefrierknopf auf O stellen.
Sobald die empfohlene Temperatur im
Gerät erreicht ist (-18˚C), den Gefrierknopf
auf das
einstellen. Der akustische Alarm
ertönt dann, sobald die Temperatur im
Gerät zu hoch wird.
Beim ersten Anschließen des Geräts
an das Stromnetz ist das Aueuchten
der Kontrollleuchte normal. Sie kann
ausnahmsweise auch beim Einfrieren
großer Warenmengen rot aueuchten.
10
DE
Glasboden mit Schieber
Mit Hilfe des Schiebers über den
Gemüseschubladen können Sie Temperatur
und Feuchtigkeit in den Schubladen
regulieren.
- Bei geöffnetem Schieber sinken
Temperatur und Feuchtigkeit.
- Bei geschlossenem Schieber steigen
Temperatur und Feuchtigkeit.
Die Böden in der Tür
Die Fächer in der Tür sind zweckmäßig
angeordnet: Die Behälter oben, darunter
das Eiertablett und die Flaschenhalter. Die
Tür bietet reichlich Platz zum Aufbewahren
großer und kleiner Flaschen, Kartons,
Gläser und Näpfe. Alle Einlegeböden und
Fächer sind verstellbar.
Glasböden
Die Einlegeböden aus gehärtetem Glas
sind verstellbar. Sie können heraus
genommen werden, wenn die Tür um 90
Grad geöffnet wird. Zum Herausnehmen,
die Böden nach vorn ziehen und absenken.
Der so ausgebaute Boden kann nun
entfernt oder in einer anderen Höhe
wieder eingesetzt werden. Von oben
nach unten sind die Böden am besten zur
Lagerung von Backwaren, Fertiggerichten,
Molkereiprodukten, Fleisch und Aufschnitt
geeignet.
Behälter
Die Behälter in den Türen können auch
auf einen Glasboden gesetzt werden. Die
dicht schließenden Deckel der Behälter
verhindern das Austrocknen der Waren
und ersparen zusätzliche Verpackung. Die
Behälter sind besonders gut zur Lagerung
von Butter und Käse geeignet.
Flaschenhalter
In den Flaschenhalter passen große und
kleine Flaschen.
Gemüseschubladen
Die Gemüseschubladen sind ideal für die
Lagerung von Obst und Gemüse. Der
Einlegeboden über den Gemüseschubladen
dient als Deckel, der die Feuchtigkeit
zurückhält, sodass die Lebensmittel nicht
austrocknen.
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
11
DE
Gefrierteil
Gefrierteil
Das Gefrierfach ist ein 4-Sterne-Gefrierer,
zum Gefrieren und Tiefkühllagern von
Lebensmitteln zugelassen. Alle Modelle mit
Ausnahme der No-frost-Schränke sind mit
einem praktischen Tablett zum Gefrieren
loser Beeren, zur Eiswürfelherstellung usw.
ausgerüstet.
Gefrieren
Um die Qualität der Lebensmittel zu
erhalten, müssen sie möglichst schnell auf
-18 °C tiefgekühlt werden.
Bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion
läuft der Kompressor ständig, und es wird
die niedrigst mögliche Temperatur erreicht.
Sollen mehr als 3 kg Waren eingefroren
werden, ist der Schnellgefrierknopf ca. 24
Stunden vorher zu aktivieren.
Wenn bereits tiefgekühlte Lebensmittel in
das Gerät gelegt werden, oder wenn es
sich um sehr kleine Portionen frischer Ware
handelt, braucht die Schnellgefrierfunktion
nicht eingesetzt zu werden.
Die Kontrolllampe leuchtet gelb, während
die Schnellgefrierfunktion aktiv ist. Schalten
Sie die Schnellgefrierfunktion etwa 24
Stunden nach dem Einlegen der frischen
Ware wieder aus. NICHT VERGESSEN,
weil der Schrank andernfalls unnötig viel
Strom verbraucht.
Verwenden Sie nur frische Lebensmittel
guter Qualität. Fleisch, Geügel, Fisch,
Gemüse, Obst, Molkereiprodukte und fertig
zubereitete Mahlzeiten eignen sich zur
Tiefkühllagerung. Lebensmittel mit hohem
Wassergehalt, wie z.B. Salat, Radieschen,
Pampelmusen, ganze Äpfel, Gurken und
Birnen sind nicht zum Gefrieren geeignet.
Verpacken Sie die Waren luftdicht in
Behälter, Gefrierbeutel o.ä. Die Portionen
sollten eine praktische Größe haben.
Gefrieren Sie Gemüse nicht in Portionen
über 2,5 kg. Dasselbe gilt für Fleisch.
Halten Sie die Pakete trocken, damit
sie nicht aneinander festfrieren. Frische
Gefriergutpakete sollten sich möglichst
nicht berühren, dann beschleunigt
sich der Gefriervorgang. Drücken Sie
die Luft aus den Paketen, damit die
Lebensmitteloberäche nicht austrocknet.
Schreiben Sie stets Inhalt, Menge und
Datum auf die Pakete. Es empehlt sich,
die Lebensmittel nach Kategorien zu
sortieren. Das heißt, Gemüse zusammen
an einer Stelle, Fleisch an einer anderen
usw.
Auftauen
Tiefgekühltes Obst und Gemüse sollte vor
dem Verbrauch nicht aufgetaut sondern
direkt in kochendes Wasser gegeben
werden.
Wir empfehlen, Fleisch einen Tag vor der
Zubereitung zum langsamen Auftauen in
den Kühlschrank zu legen. Das ergibt die
beste Hygiene, und die Fleischqualität
bleibt am besten erhalten.
Erneutes Gefrieren
Wenn nach dem Kauf tiefgekühlter
Lebensmittel diese aufzutauen beginnen,
bevor sie in den heimischen Gefrierschrank
gelangen, dürfen sie nicht wieder
tiefgefroren werden, sondern müssen
innerhalb von 24 Stunden oder sofort
zubereitet werden. Danach können sie
nochmals tiefgefroren werden.
Tiefkühlwaren, die bei
Kühlschranktemperatur aufgetaut wurden
und nur gerade eben weich geworden sind,
können gefahrlos nochmals tiefgefroren
werden.
Anmerkung
GlasaschenundDosenmitFlüssigkeit,
die Kohlensäure enthalten, dürfen nicht
tiefgefroren werden, da sie platzen
können.
12
DE
der Vorgang zu beaufsichtigen. Legen
Sie Handtücher auf den Boden um die
Wasserauffangschale herum, um den
Boden gegen Eis und Wasserspritzer zu
schützen. Nachdem das Eis getaut ist,
das Gefriergerät mit einer schwachen
Wasser-Spülmittellösung reinigen. Mit
einem trockenen Tuch nachwischen.
7. Thermostatknopf wieder in die
gewünschte Position zurückdrehen.
Ist viel Gefriergut wieder in den
Schrank zurück zu legen, kann die
Schnellgefrierfunktion zugeschaltet
werden. Ausschalten nicht vergessen.
8. Das Gefriergut kann ca. fünf Minuten
nach dem Wiedereinschalten des Geräts
wieder eingeräumt werden.
Automatisches Abtauen des
Kühlfachs
Das Gefriergut und die Luftfeuchtigkeit
verursachen mit der Zeit Reif und Eis im
Schrankinnern. Eine dünne Reif- oder
Eisschicht setzt die Leistung des Geräts
nicht herab, aber mit zunehmender
Stärke des Belags erhöht sich der
Energieverbrauch. Etwas loser Reif lässt
sich mit einem Kunststoff- oder Holzschaber
entfernen.
Verwenden Sie niemals ein Messer oder
andere scharfe Werkzeuge dazu, da sie
das Schrankinnere beschädigen können.
Erreicht die Reif- oder Eisschicht 4-5 mm
Stärke, muss das Gerät abgetaut werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie den Schnellgefrierknopf ca.
4-5 Stunden vor dem geplanten Abtauen.
Dadurch ist das Gefriergut kälter (ca.
-25 °C) und hält sich außerhalb des
Gefriergeräts länger (siehe Punkt 4)
2. Das Gefrierteil wird durch Drehen des
entsprechenden Thermostatknopfs in
Stellung 0 (min.) ausgeschaltet.
3. Tauwasserabussverlängerung unten
aus dem Schrank ziehen, und ein
Gefäß unterstellen (Abb. 16). Ist
die Tauwasserabussverlängerung
festgefroren, legen Sie ein mit heißem
Wasser getränktes Tuch einige Minuten
darauf.
4. Gefriergut aus dem Gerät räumen. Halten
Sie das Gefriergut so kalt wie möglich.
Zwischenlagerung im Kühlschrank oder
Verpackung in Zeitungspapier.
5. Eine Schüssel mit heißem (nicht
kochendem) Wasser in das Gerät stellen.
6. Damit während des Abtauens kein
Wasser auf den Fußboden ießt, ist
Abtauen
Abb. 16
13
DE
Reinigung
Vor der Innenreinigung des Geräts den
Netzstecker ziehen.
Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am
besten geeignet. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Es darf kein Wasser in die
Bedienungselemente gelangen.
Die Tauwasserrinne, durch die das Konden-
swasser vom Verdampfer herab läuft, ben-
det sich innen an der Schrankrückwand.
Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie
mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in
den Tauwasserabuss. Mit einem Pfeifen-
reiniger o.ä. reinigen. Niemals scharfkantige
oder spitze Gegenstände verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig
gereinigt werden, um Verfärbungen zu
vermeiden und lange Haltbarkeit zu
gewährleisten. Klares Wasser verwenden.
Nach der Reinigung der Türdichtleiste
prüfen, ob sie dicht schließt.
Am Kompressor und im Kompressorraum
den Staub am besten mit einem Staub-
sauger entfernen. Nach Entfernen der
Fußleiste kann auch unter dem Gerät der
Schmutz entfernt werden.
Türen aus Edelstahl oder Aluminium sind
am besten mit einem Pegespray und
einem weichen Tuch zu reinigen. Der Markt
bietet verschiedene geeignete Pegemittel
an. Sie sind bei fast allen Elektrogerätehän-
dlern zu haben.
Vor einer längeren Abwesenheit den Strom
abschalten, den Schrank ausräumen und
reinigen, und die Schranktür geöffnet las-
sen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Glühbirnenwechsel
Die Birne kann ohne Abbau des Schirms
heraus geschraubt werden. Es dürfen keine
Glühbirnen mit mehr als 12 W Leistung
verwendet werden!
Sparen Sie Energie
- Kühlen Sie warme Speisen und Getränke
ab, bevor Sie sie in den Gefrierschrank
stellen.
- Lassen Sie Gefriergut im Kühlschrank
auftauen.
- Halten Sie die Tür soweit möglich stets
geschlossen.
- Stellen Sie sicher, dass die Tür unbehin-
dert und dicht schließen kann.
Reinigung und Wartung
Abb. 17
Max. 12 W
14
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Kontrolllampe
leuchtet
Stromausfall; Sicherung hat
angesprochen; Netzstecker nicht
richtig eingesteckt.
Prüfen, ob der Strom ange-
schlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es steht Wasser auf
den Glasböden
Die Lebensmittel hinten auf den
Böden berühren die Rückwand,
sodass Kondenswasser auf den
Glasboden laufen kann.
Die Lebensmittel nach vorn
rücken.
Es läuft Wasser
auf den Boden
des Kühl-/Gefrier-
schranks
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen oder
störende Geräusche
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Schubladen, Schalen oder Ein-
legeböden sind falsch angeord-
net oder verklemmt.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage
ausrichten.
Schrank von den Küchenel-
ementen oder Geräten abrücken,
die er berührt.
Die beweglichen Teile im
Schrankinneren kontrollieren
und je nach Wunsch wieder
einsetzen.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor
läuft ständig
Zu niedrig eingestellte Tempera-
tur.
Hohe Raumtemperatur.
Höhere Schranktemperatur
einstellen.
Für gute Belüftung sorgen.
Die Temperatur im
Gefriergerät ist zu
hoch.
Temperatureinstellung.
Es wurde mehr neues Gefri-
ergut in das Gerät gelegt, als
gleichzeitig eingefroren werden
kann.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Einige Stunden warten und
erneut prüfen.
Die Temperatur im
Kühlschrank ist zu
hoch
Temperatureinstellung.
Es wurden viele Waren neu in
das Gerät gelegt.
Die Schranktür wird zu häug
geöffnet.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Die Lebensmittel so verteilen,
dass die Luft zirkulieren kann.
Die Tür geschlossen halten.
15
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder
indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch,
mangelhafte Wartung, fehlerhaften
Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder
fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall,
Blitzschlag, Spannungsänderungen oder
andere elektrische Störungen – wie z.B.
defekte Sicherungen oder Fehler in der
Netzinstallation – sowie von anderen
als den von Vestfrost vorgeschriebenen
Reparaturbetrieben ausgeführten
Reparaturen verursacht wurden, und
allgemein nicht für Fehler und Schäden,
die der Lieferant nachweislich auf
andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese
Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Bitte beachten, dass Eingriffe in dem
Aufbau des Gerätes oder Änderungen
der Komponentenbestückung zur Folge
haben, dass Vestfrosts Garantie und
Produktenhaftung entfallen, und die
Anwendung des Gerätes ist nicht zulässig.
Die auf dem Vestfrost Typenschild
angeführte Genehmigung ist auch ungültig.
Transportschäden, die der Anwender
feststellt, sind primär eine Sache zwischen
ihm und dem Händler, d.h. der Händler hat
den Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen
Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben
können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr
Hilfeverlangen unberechtigt, beispielsweise
weil das Versagen des Geräts auf eine
defekte Sicherung oder Fehlbedienung
zurück zu führen ist, gehen die Kosten für
den Servicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb.
18). Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild im Schrank. Das Typenschild
enthält verschiedene technische Angaben,
u.a. auch Typ- und Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im
ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte
spezialisiert sind. Hier bekommen Sie
professionelle Hilfe und Preise bei allen
Reparaturen. Ihr nächstgelegenes
Servicecenter nden Sie auf www.vestfrost.
dk.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
Abb. 18
16
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils
geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt
können Sie erfahren, wie Abtransport und
Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer
Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel ap-
pareil Vestfrost et nous vous en félicitons.
Veuillez remarquer que ce mode d’emploi
est valable pour l’ensemble des modèles de
la série SW. Les illustrations présentées ne
correspondent donc pas nécessairement
parfaitement avec les caractéristiques de
votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant
un gaz inammable (isobutane R600a),
prendre garde à ne pas détériorer les tubes
du circuit frigorique lors du transport et de
l’installation.
En cas de fuite accidentelle de réfrigérant,
éviter toute étincelle et toute amme
nue, aérer largement le local, couper
l’alimentation électrique et prendre contact
avec votre fournisseur.
L’appareil doit uniquement être entretenu
par des techniciens qualiés appartenant à
un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs
sont souvent équipés de mécanismes de
fermeture compliqués qui peuvent unique-
ment être ouverts de l’extérieur. Avant de
stocker votre ancien appareil ou de vous en
débarrasser, toujours penser à détruire ce
mécanisme, an d’éviter que les enfants en
jouant puissent rester enfermés à l’intérieur
de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel
appareil, veuillez lire attentivement les
instructions suivantes : elles renferment
des informations importantes concernant
la sécurité, l’installation, le fonctionnement
et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi
en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin
ultérieurement.
À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dus
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre
appareil.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur
de l’appareil à l’eau tiède additionnée de
produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre
nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été
couché ou s’il a été stocké dans un environ-
nement froid (température inférieure à +5
°C), il doit être placé en position verticale et
rester ainsi au moins une heure avant d’être
mis en service.
Sommaire
Pour apprendre à connaître
votre réfrigérateur-congélateur..........3
Mise en service et installation............4
Inversion du sens
d’ouverture des portes......................7
Raccordement électrique.................8
Utilisation et fonctionnement.............9
Compartiment réfrigérateur..............9
Compartiment congélateur..............11
Nettoyage et entretien.....................13
Recherche
des pannes éventuelles...................14
Garantie, pièces de
rechange et service aprèsvente......15
Mise au rebut..................................16
3
FR
Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur-
congélateur
g. 1
Panneau de commande-contrôle
Éclairage
Rayonnage avec boîte de rangement
Rayonnage à bouteilles
Tablette en verre
Rayonnage de porte
Plaque signalétique
Bacs à légumes
Plateau de congélation
Joint d’étanchéité
Tiroirs de congélation
Poignée de porte
Évacuation de l’eau de dégivrage
Plinthe
Pieds réglables
4
FR
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de
fonctionnement, l’appareil ne doit pas être
placé à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane
et horizontale, dans un local sec et bien
ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative).
Ne jamais placer l’appareil près de
sources de chaleur telles que cuisinières
ou radiateurs, et éviter de le placer au
rayonnement direct du soleil ou près d’une
autre source de chaleur.
Température ambiante
La classe climatique est indiquée sur
l’écusson signalétique (voir g. 1 page 3 et
g. 18 page 15). Elle indique dans quelle
plage de température ambiante l’appareil
fonctionne de façon optimale.
Classe clima-
tique
Température ambiante
autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC
N +16 ºC à +32 ºC
ST +18 ºC à +38 ºC
T +18 ºC à +43 ºC
Installation
La surface sur laquelle l’appareil est placé
doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être dressé isolément
contre un mur ou intégré dans un élément
de cuisine (g. 2). En cas de disposition
côte à côte avec d’autres éléments, il doit
y avoir au minimum un espace de 30 mm
pour la circulation d’air entre les meubles.
(g. 3). Après l’installation, le bouchon
devrait être accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Mise en service et installation
5
FR
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ven-
tilé et que l’air puisse circuler librement au-
dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 6 et 7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
L’appareil vu de dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur,
s’assurer que la distance au mur est
sufsante pour que les portes puissent être
assez ouvertes pour permettre de retirer les
tiroirs du congélateur (g. 4).
600
610
g. 4
Pièces intercalaires
Les pièces intercalaires au dos de l’appareil
sont là pour assurer la circulation d’air
nécessaire. Monter les deux Pièces
intercalaires livrés avec l’appareil (voir g.
5).
g. 5
6
FR
Mise en place
Il est important que l’appareil soit
parfaitement de niveau. Pour ce faire,
enlever la plinthe placée sous la porte et
ajuster individuellement les pieds réglables
vers le haut ou vers le bas en les faisant
tourner (g. 8 et 9). En cas de besoin,
les pieds en arrière peuvent être ajustés
avant l’installation de l’armoire. Contrôler à
l’aide d’un niveau que l’appareil est bien à
l’horizontale.
Si l’appareil est placé sur une surface
souple, par exemple un plancher ou un
tapis, il est conseillé de vérier après un
certain temps que l’appareil est toujours de
niveau, la surface du sol pouvant s’affaisser
sous le poids du réfrigérateur.
g. 8
g. 9
Il ne faut pas incliner l’appareil plus que 7
degrés - ça peut endommagé le plancher.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
FR
Les portes peuvent s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier leur sens
d’ouverture, procéder comme suit :
Inversion du sens d’ouverture des portes
1. Coucher l’appareil sur le sol
9. Démontez la charnière inférieure. Tourner la
charnière de 180° et la remonter sur le côté
opposé.
10. Remonter la plinthe
2. Démonter la charnière supérieure
3. Placer les bouchons plastiques dans les
perforations où se trouvait la charnière
supérieure
4. Soulever la porte et la mettre de côté
11. Démonter le mécanisme de fermeture de la
porte et le remonter de l’autre côté
7. Démonter la plinthe en la tirant vers soi et
vers le haut
12. N’oubliez pas de retirer la fourche de la
ferme-porte dans la direction du côté, avant le
montage de la porte.
5. Démonter la charnière intermédiaire en
enlevant les vis
6. Démonter la porte inférieure et la mettre
de côté
8. Desserrez le contre-écrou à l’aide de la
clé à fourche ci-jointe et déplacez le
pivot.
15. Démonter les poignées et les remonter du
côté opposé. Remettre en place les bouchons
en plastique
16. Attendre 1 h avant d’allumer de nouveau
l’appareil
17. Après l’inversion du sens d’ouverture de
la porte, il est important de vérier que le
joint d’étanchéité recouvre correctement sa
surfacede contact sur le pourtour de la porte.
Si cela n’est pas le cas, il est possible, à
l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec
précautionle joint d’étanchéité sur toute sa
longueur et de le tirer légèrement an que
la porte fermée soit de nouveaux étanche.
Attention à ne pas trop chauffer le joint
d’étanchéité au risque de le faire fondre !
13. Monter la porte supérieure
14. Monter la charnière supérieure
8
FR
L’appareil est conçu pour le courant alter-
natif. La tension (V) et la fréquence (Hz)
sont indiquées sur la plaque signalétique
xée dans l’appareil. Le raccordement doit
se faire sur une prise réservée à l’appareil.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements,
aux directives et aux normes de marquage
CE.
Directive basse tension 73/23/CEE.
Directive CEM 89/336/CEE.
Directive 92/75 concernant l’indication de la
consommation des appareils domestiques
en énergie et ses modications ultérieures
94/2 et 2003/66. Directive 96/57 concernant
les exigences en matière de rendement
énergétique et ses modications ultérieures.
Raccordement électrique
9
FR
Compartiment réfrigérateur
Le bouton du thermostat peut se régler
de 1 (min.) à 7 (max.). Faire des essais
pour trouver la position qui convient.
Commencer sur 4 et ajuster jusqu’à
obtention de la température convenable. La
température normale pour la conservation
en réfrigérateur est de +5 °C. Pour contrôler
la température, placer un verre d’eau
contenant un thermomètre au milieu de
l’appareil pendant 12 heures environ. La
température moyenne est généralement de
+5 °C au milieu de l’appareil.
Compartiment congélateur
Observer la bonne température de
conservation.
La température peut se régler de 1 (min.)
à 7 (max.). ÷18 °C est la température
optimale de conservation. (Ne pas oublier
qu’une température plus basse consomme
plus d’énergie.) La température du
congélateur peut se lire sur le thermomètre
frigorique.
- La lampe de contrôle s’allume en vert
lorsque le courant est mis.
- La lampe de contrôle s’allume en jaune
lorsque la fonction Supercongélation est
activée.
0
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de thermostat, froid
Bouton de thermostat
Éclairage
Lampe de contrôle
Thermomètre
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Supercongélation
O = Alarme éteindu/ Supercongélation éteindu
= Alarme acoustique
Utilisation et fonctionnement
g. 12
La lampe de contrôle s’allume en rouge
et l’alarme acoustique se met en marche,
lorsque la température dans le congélateur
est trop élevée. Pour arrêter l’alarme
acoustique, placer le bouton de congélation
sur O (voir ill. 12). La lampe de contrôle
reste allumée en rouge aussi longtemps
qu’il fait trop chaud dans le congélateur.
Lorsque l’appareil se branche pour la
première fois, on déconnecte l’alarme
acoustique en plaçant le bouton de
congélation sur O. Lorsque la température
recommandée dans le congélateur
est atteinte (-18C) placer le bouton de
congélation sur
. L’alarme acoustique
retentira alors, si la température devient
trop élevée dans le congélateur.
Il est normal que la lampe de contrôle
s’allume en rouge lorsqu’on branche
l’appareil pour la première fois et
exceptionnellement lors de la congélation
de grosses quantités.
10
FR
Tablettes en verre
Les tablettes en verre antichoc sont
amovibles. Elles peuvent être retirées
lorsque la porte est ouverte à 90 °. Tirer
les tablettes vers soi et vers le bas : Elles
peuvent alors être enlevées et placées
dans la position souhaitée. En allant du
haut vers le bas, les différents rayons
sont prévus pour la conservation du pain
et des viennoiseries, des plats cuisinés,
des produits laitiers, de la viande et de la
charcuterie.
Boîtes de rangement
Les boîtes de rangement placées dans
la porte peuvent être utilisées aussi bien
dans la porte que sur les tablettes en verre.
Les couvercles à fermeture hermétique
des boîtes empêchent le dessèchement
des produits que renferment les boîtes et
permettent d’économiser les emballages.
Les boîtes sont parfaitement indiquées pour
la conservation, par exemple, du beurre et
des fromages.
Rayonnage à bouteilles
Le rayonnage à bouteilles accueille aussi
bien les grands bouteilles que les petites.
Bacs à légumes
Les bacs à légumes sont parfaitement
adaptés à la conservation des fruits et
légumes. La tablette placée au-dessus
des bacs à légumes fonctionne comme
couvercle permettant d’y conserver le degré
d’humidité nécessaire pour empêcher le
dessèchement des produits alimentaires.
Tablette en verre avec registre
à glissière
Le registre à glissière situé au-dessus
des bacs à légumes permet de régler la
température et le degré d’humidité dans les
bacs.
- L’ouverture du registre à glissière abaisse
la température et le degré d’humidité.
- La fermeture du registre à glissière
augmente la température et le degré
d’humidité.
Rayonnages de porte
Les clayettes de la porte sont disposées
rationnellement : les boîtes-clayettes au-
dessus, suivies de la boîte à oeufs et enn
les clayettes sur la largeur de la porte.
Ensemble, ils offrent toute la place néces-
saire pour conserver bouteilles grandes et
petites, carton, pots et boîtes. Toutes les
clayettes sont amovibles.
g. 13
g. 14
g. 15
11
FR
Compartiment congélateur
Compartiment congélateur
Le compartiment congélateur est un
congélateur quatre étoiles destiné à
la congélation et la conservation des
denrées alimentaires. Tous les modèles,
à l’exception des appareils “no-frost”,
sont équipés d’un plateau permettant la
congélation aisée des baies, la fabrication
des glaçons, etc.
Congélation
An de conserver toutes leurs qualités aux
produits alimentaires, ces derniers doivent
être congelés à -18 °C le plus rapidement
possible.
Lorsque le bouton Supercongélation est
activé, le compresseur marche à 100
% pour arriver à la température la plus
basse possible. En cas de congélation
de plus de 3 kg de denrées, le bouton de
supercongélation doit être activé environ 24
heures à l’avance.
Il n’est pas nécessaire d’activer le bouton
de supercongélation pour les produits déjà
congelés ou en cas de congélation de
faibles quantités de denrées alimentaires.
La lampe de contrôle émet une lumière
jaune aussi longtemps que la fonction
supercongélation est activée. Eteindre
environ 24 heures après le dépôt des
aliments. NE PAS L’OUBLIER, sinon
l’appareil consommera trop de courant.
Utiliser uniquement des produits
alimentaires de bonne qualité. La viande, la
volaille, le poisson, les légumes, les fruits,
les produits laitiers et les plats cuisinés
sont parfaitement adaptés à la congélation.
Les denrées à haute concentration d’eau,
telles que salades, radis, pamplemousses,
pommes, concombres et poires, sont mal
adaptées à la congélation.
Emballer les produits dans des récipients
étanches à l’air, des sacs de congélation,
etc. Adapter la taille des portions à leur
utilisation. Ne pas congeler les légumes
en portions d’un poids supérieur à 2,5 kg.
Ne pas congeler la viande en portions
d’un poids supérieur à 2,5 kg. Éviter
toute humidité des sacs et sachets pour
empêcher qu’ils ne « collent » ensemble.
Placer les produits de telle façon qu’ils
soient le moins possible en contact les
uns avec les autres, an d’accélérer leur
congélation. Évacuer l’air contenu dans les
emballages pour éviter le dessèchement de
la surface des produits.
Ne pas oublier de noter le contenu, la
quantité et la date sur chaque emballage.
Il est conseillé de répartir les différents
produits en catégories. C’est-à-dire qu’il
vaut mieux regrouper légumes avec
légumes, viande avec viande, etc.
Décongélation
Les fruits et légumes congelés ne doivent
pas être décongelés avant utilisation, mais
plongés directement dans l’eau bouillante.
En ce qui concerne la viande, il est
préférable de la sortir du congélateur la
veille de son utilisation et de la placer pour
décongélation dans le réfrigérateur : on
obtient ainsi une hygiène optimale et une
conservation parfaite de la qualité de la
viande.
Recongélation
Dans le cas où des produits achetés
congelés ou surgelés ont eu le temps
de décongeler avant d’être placés dans
le congélateur, ils ne doivent pas être
recongelés, mais utilisés dans les 24
heures ou cuisinés sur-le-champ et
congelés ensuite.
Les produits congelés qui ont décongelé
dans le réfrigérateur et qui sont simplement
légèrement souples au toucher peuvent
toujours être recongelés sans problème.
Remarque
Les aérosols et les boîtes contenant un
liquide dans lequel est dissous du gaz
carbonique ne doivent pas être congelés
pour cause de risque d’explosion.
12
FR
3. Sortir la gouttière d’évacuation d’eau
qui se trouve dans la partie inférieure de
l’appareil et placer un récipient en des-
sous (g. 16). Si la gouttière d’évacuation
d’eau est gelée, tremper un chiffon dans
l’eau chaude et le placer quelques min-
utes sur la gouttière.
4. Sortir les produits congelés. Les con-
server dans le réfrigérateur ou enrobés
de papier journal, de façon à ce qu’ils
restent aussi froids que possible.
5. Placer un récipient d’eau chaude mais
non bouillante dans le congélateur.
6. An d’éviter tout écoulement d’eau sur le
sol pendant le dégivrage, il est néces-
saire de surveiller ce dernier et de placer
des serviettes ou autres sur le sol autour
du récipient de collecte. Lorsque toute
la glace a fondu, nettoyer le congélateur
à l’aide de produit à vaisselle largement
dilué dans l’eau. Essuyer avec un chiffon
doux.
7. Remettre le bouton du thermostat sur
la position souhaitée. Si la quantité de
produits congelés qui doit être replacée
dans le congélateur est importante, ap-
puyer sur le bouton supercongélation.
Penser à éteindre ensuite.
8. Attendre environ cinq minutes après avoir
rallumé l’appareil avant d’y replacer les
produits congelés.
Dégivrage automatique du
compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du réfrigérateur est automa-
tique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un
tuyau et elle est recueillie dans un bac
spécial placé au-dessus du compresseur.
Elle s’évapore ensuite sous l’action de la
chaleur dégagée par le compresseur. Net-
toyer de temps à autre le bac de collecte de
l’eau de dégivrage.
Dégivrage / Compartiment congélateur
L’humidité apportée par les produits et par
l’air ambiant entraîne au l du temps la for-
mation de givre et de glace dans l’appareil.
Une mince couche de givre ou de glace n’a
pas d’inuence sur le fonctionnement du
congélateur, mais plus la couche devient
épaisse, plus la consommation d’énergie
augmente. Une mince couche de glace
peut être enlevée à l’aide d’un racleur en
matière plastique ou en bois.
Ne jamais utiliser de couteau ou autre
instrument pointu ou coupant qui pour-
rait endommager les parties intérieures
de l’appareil.
Lorsque la couche de givre ou de glace
atteint une épaisseur de 4 à 5 mm, le con-
gélateur doit être dégivré.
Procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton supercongélation
quatre à cinq heures environ avant le
moment souhaité pour le dégivrage. De
cette façon, les produits congelés seront
plus froids(environ -25 °C) et pourront
ainsi être tenus plus longtemps hors du
congélateur (voir point 4)
2. Arrêter le fonctionnement du comparti-
ment congélateur en tournant le bouton
du thermostat sur 0 (min.).
Dégivrage
g. 16
13
FR
Nettoyage
Couper le courant au niveau du raccorde-
ment avant le nettoyage de l’intérieur de
l’appareil.
Les meilleurs résultats sont obtenus en util-
isant un mélange d’eau tiède et d’une faible
quantité de liquide à vaisselle (max. 65 °C).
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage
abrasifs. Utiliser un chiffon doux. Rincer
à l’eau claire et essuyer à fond. Éviter de
faire pénétrer de l’eau dans le panneau de
contrôle.
La goulotte dans laquelle l’eau de con-
densation est recueillie se trouve sur la
paroi arrière de l’appareil. S’assurer qu’elle
reste toujours propre. Utiliser un produit
désinfectant de type Rodalon : en faire
couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net-
toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou
équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant.
Le joint d’étanchéité de la porte nécessite
un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne
se décolore et pour garantir sa longévité.
Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du
joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il
assure toujours son rôle.
Enlever la poussière accumulée sur le com-
presseur et dans l’espace compresseur à
l’aide d’un aspirateur. En retirant la plinthe,
il est possible de nettoyer sous l’appareil.
Nettoyer de préférence les portes en acier
inoxydable ou en aluminium avec une
bombe aérosol d’entretien et un chiffon
doux. Il existe sur le marché de nombreux
produits d’entretien adaptés ; vous pourrez
les trouver chez la plupart des spécialistes
en électroménager.
En cas de non utilisation prolongée, il est
conseillé de couper l’alimentation élec-
trique, de vider et de nettoyer l’appareil et
de laisser les portes ouvertes an d’éviter
tout problème de mauvaises odeurs.
Remplacement de l’ampoule
électrique
On peut dévisser l’ampoule sans ôter le
capot protecteur. Ne pas utiliser d’ampoules
supérieures à 12 W.
Pour économiser l’énergie
- Refroidir les boissons et les aliments
chauds avant de les placer dans le réfri-
gérateur.
- Décongeler les produits congelés dans le
réfrigérateur.
- Tenir autant que possible la porte fermée.
- S’assurer que la porte peut toujours se
fermer sans obstacle.
Nettoyage et entretien
g. 17
Max. 12 W
14
FR
Recherche des pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
Aucune lampe de
contrôle n’est al-
lumée
Panne de courant ; fusible grillé
ou disjoncteur déclenché ; prise
mal enfoncée.
Contrôler l’alimentation élec-
trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
Présence d’eau sur
une des tablettes en
verre
Les produits placés à l’arrière de
la tablette sont en contact avec la
paroi du fond et l’eau de conden-
sation coule sur la tablette.
Avancer les produits placés à
l’arrière de la tablette.
Vibrations et bruits
gênants
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibration or bother-
some noise.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Un élément (tiroir, bac, rayon,
etc.) n’est pas en place ou est
coincé.
Des récipients ou des bouteilles
se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments
de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Contrôler le positionnement des
éléments amovibles.
Séparer les bouteilles ou les
récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur
fonctionne sans
cesse
Réglage de température trop
bas.
Température ambiante élevée.
Régler la température sur une
valeur plus élevée.
Assurer une bonne ventilation.
La température
dans le congélateur
est trop élevée.
Réglage de la température.
Une quantité trop importante de
produits à congeler a été placée
en même temps dans l’appareil.
Régler la température sur une
valeur plus basse.
Attendre quelques heures et
contrôler de nouveau.
La température
dans le réfrigérateur
est trop élevée.
Réglage de la température.
Une grande quantité de produits
alimentaires a été placée dans
l’appareil.
La porte est trop souvent ou-
verte.
Régler la température sur une
valeur plus basse.
Répartir les produits alimentaires
de façon à permettre une bonne
circulation de l’air.
Tenir la porte fermée.
15
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dus
directement ou indirectement à une
utilisation incorrecte ou fautive, un entretien
insufsant, un encastrement, une mise en
place ou un raccordement incorrects, ainsi
qu’à un incendie, un accident, un impact
de foudre, des variations de tension et tout
autre dysfonctionnement électrique dû par
exemple à des fusibles ou disjoncteurs
défectueux, ou à des défauts du réseau
d’alimentation électrique, ainsi que dans
le cas de réparations effectuées par des
personnes autres que les réparateurs
agréés par Vestfrost, et en termes généraux
l’ensemble des pannes et dommages dont
le fournisseur peut prouver qu’ils sont dus à
d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Les dommages dus au transport et
constatés chez le client sont à régler entre
le client et le revendeur, ce qui signie que
ce dernier doit s’assurer de la satisfaction
du client.
Veuillez noter que lors d’une intervention
dans la construction ou d’une modication
des composant de l’appareil a été fait,
la garantie et responsabilité de Vestfrost
cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé
légitimement. L’autorisation gurant sur la
plaque signalétique de Vestfrost ne sera
plus valable.
Avant de faire appel à l’assistance du
service après-vente, toujours contrôler les
points énumérés dans la liste de recherche
des pannes (voir ce point). Dans le cas
où la cause de l’intervention demandée
ressort de la responsabilité de la personne
ayant fait appel au service après-vente,
par exemple si la panne de l’appareil est
due à un fusible grillé ou à une mauvaise
utilisation, c’est cette personne qui
devra régler les frais entraînés par cette
intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de
rechange, indiquer le type, le numéro de
série et de production (voir g. 1 page 3 et
g. 18). Ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique placée dans l’appareil.
La plaque signalétique renferme plusieurs
informations techniques, ainsi que les
numéros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURSfaire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement!
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres
de service après-vente répartis dans tout le
pays et spécialistes des produits Vestfrost.
Ces centres vous offrent prix et travail
professionnel. Pour trouver votre centre
de service après-vente, consulter www.
vestfrost.dk
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
FR
Observer également les règlements
environnementaux en vigueur. Adressez-
vous aux services compétents de votre
commune pour savoir comment la collecte
et le recyclage de ce type d’appareil se
déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur
la documentation qui l’accompagne indique
que ce produit ne peut en aucun cas être
traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les
normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au
sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
2
DK
Tak fordi du valgte et nyt køle-/fryseskab
fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen
gælder for alle køle-/fryseskabe i SW
serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor
ikke nødvendigvis helt til din model.
Advarsel
Da kølemidlet som anvendes i apparatet
er en brandbar gasart (Isobutane R600a)
bør man være ekstra opmærksom på at
kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under
transport og installation.
Skulle det ske undgå da gnister eller åben
ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd
strømmen, hvis den er sat til og kontakt din
leverandør.
Servicering må kun foretages af et
kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret
med komplicerede smæklåse som kun kan
åbnes udefra. Hvis du har en sådan model
stående eller kasserer den, så husk at
ødelægge låsen først. Således forhindrer
du, at legende børn bliver indespærret og
kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør
du læse brugsanvisningen grundigt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige
informationer vedrørende sikkerhed,
intallation, drift og vedligeholdelse. Gem
brugsanvisningen. Du kan få brug for den
på et senere tidspunkt.
Kontroller at skabet ikke er beskadiget
ved modtagelsen. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren inden køle-/
fryseskabet tages i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet
indvendigt med lunken vand tilsat et mildt
opvaskemiddel. Afvask med rent vand og
tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde
omgivelser (koldere end +5 ºC) skal
apparatet stå op i minimum en time inden
ibrugtagning.
Indhold
Lær køle-/fryseskabet at kende........3
Ibrugtagning og installation...............4
Omhængsling af døren.....................7
El-tilslutning......................................8
Betjening og funktion........................9
Køleafdelingen..................................9
Fryseafdelingen..............................11
Rengøring og vedligeholdelse........13
Fejlndingsliste...............................14
Reklamation, reservedele og
service............................................15
Bortskaffelse...................................16
3
DK
Lær køle-/fryseskabet at kende
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylde med opbevaringsbokse
Flaskehylde
Glashylde
Dørhylde
Typeskilt
Grøntsagskuffer
Indfrysningsbakke
Tætningsliste
Fryseskuffer
Dørhåndtag
Tøvandsaøb
Fodspark
Justerbare fødder
4
DK
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres
udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ
luftfugttighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator
og undgå at det udsættes for direkte sollys
eller varme fra anden varmkilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g.
1 side 3 og g. 18 side 15). Den angiver
indenfor hvilke rumtemperaturer køle-/
frysekabet kører optimalt.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges
ind i et køkkenelement (g. 2).
Ved side om side med andre skabe skal der
være mindst 30 mm. luft mellem skabene.
(g. 3)
Efter installation skal netstikket være
tilgængeligt.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Ibrugtagning og installation
5
DK
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig
ventilation og at der er uhindret
luftcirkulation over, under og omkring det.
Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer
den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren(e) kan åbnes så meget at
fryseskufferne kan trækkes ud (g. 4).
600
610
g. 4
Afstandsstykker
Afstandsstykkerne på skabets bagside si-
krer den nødvendige luftcirkulation. Monter
de to afstandsstykker som følger med
skabet (se g. 5).
g. 5
6
DK
g. 8
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige.
Ved at fjerne fodsparket under døren,
kan man justere skabet ved at dreje de
stilbare fødder op eller ned (se gur 8-9).
Hvis nødvendigt, kan de bagerste fødder
indstilles før skabet sættes på plads.
Kontroller med et vaterpas, at skabet står
helt lige.
Står skabet på et blødt underlag som f.eks.
et trægulv eller et tæppe bør man efter et
stykke tid igen tjekke om skabet står lige,
da underlaget kan give sig under vægten
fra skabet.
g. 9
Skabet må ikke vippes mere end 7 grader,
da gulvet i så fald kan beskadiges.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Omhængsling af døren
1. Skabet ligges ned
9. Bundhængslet afmonteres. Vend
hængslet 180° og monter det igen i
modsatte side.
10. Monter fodsparket
2. Afmonter tophængslet
3. Flyt plastikpropperne over hvor top-
hængslet sad
4. Løft døren af og stil den til side
11. Dørlukkeren afmonteres og yttes til
modsatte side
7. Afmonter fodsparket ved at trække
ud og op mod dig selv
12. Husk at trække dørlukkerens gaffel ud
mod siden inden montage af dør.
5. Det midterste hængsel afmonteres
ved at fjerne skruerne
6. Den nederste dør løftes af og stilles
til side
8. Kontramøtrikken løsnes med den med-
følgende gaffelnøgle, og tappen yttes.
15. Håndtagene afmonteres og yttes
til modsatte side. Afdækningsbrik-
kerne påmonteres igen
16. Skabet skal stå 1 time inden det
tændes
17. Efter omhængsling skal der under-
søges om tætningslisten slutter tæt
hele vejen rundt. Gør den ikke det.
Kan man med en hårdtørrermeget
forsigtigt opvarme tætningslisten
i hele dens længde. Og dernæst
hjælpe tætningsliste lidt ud, så den
igen slutter tæt til skabet. Pas på at
tætningslisten ikke bliver så varm at
den smelter!
13. Sæt den øverste dør på plads
14. Tophængslet monteres
8
DK
Køle-/fryseskabet er beregnet for tilslutning
til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for
spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på
typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske
til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal
køle-/fryseskabet ekstrabeskyttes. Dette
gælder også, selv om der er tale om
udskiftning af en eksisterende model, der
ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at
beskytte brugere mod farlige elektriske stød
i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers
være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er
ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er
installeret HFI-afbryder, som beskytter den
stikkontakt, køle-/fryseskabet skal forbindes
til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet
stikprop, benyttes en trebenet
stikprop, og lederen med gul/grøn
isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis du selv monterer denne, skal lederen
med gul/grøn isolation klippes af så tæt
som muligt på det sted, hvor ledningen går
ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret
elinstallatør undersøge, hvordan man
nemmest får ekstrabeskyttet apparatet.
Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede
ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller
HPFI-afbryder.
Tekniske data
Dette apparate efterkommer CE mærke
regulering, direktiver og standarder.
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC
EMC direktivet 89/336/EEC.
Energimærkningsdirektivet 92/75 og dens
efterfølgende tilføjelser 94/2 og 2003/66
Energieffektivitetsdirektivet 96/57 og dens
efterfølgende tilføjelser.
El-tilslutning
9
DK
Køleafdeling
Termostatknappen kan indstilles fra 1
(min.) til 7 (max.). Du må prøve dig frem
til en passende indstilling. Begynd med 4
og reguler indtil en passende temperatur
er opnået. Normal opbevaringstemperatur
for kølevarer er +5ºC. Kontroller
temperaturen ved at stille et glas vand med
et termometer midt i skabet i ca. 12 timer.
Middeltemperaturen er som regel +5ºC midt
i skabet
Fryseafdeling
Hold den rigtige opbevaringstemperatur.
Temperaturen kan indstilles mellem 1
(min.) og 7 (max.). ÷18ºC er den optimale
opbevaringstemperatur. (Tænk på, at en
lavere temperatur bruger mere energi.)
Temperaturen i fryseren kan aæses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt, når strømmen
er tilsluttet.
- Kontrollampen lyser gult, når Superfrys er
aktiveret
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys
O = Alarm-off/ Superfrys off
= Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Betjening og funktion
g. 12
Kontrollampen lyser rødt og den akustiske
alarm aktiveres, når temperaturen i fryseren
er for høj. Sæt indfrysningsknappen
på O og den akustiske alarm ophører.
Kontrollampen lyser rødt, så længe der er
for varmt i fryseren.
Når skabet tilsluttes første gang, slås
den akustiske alarm fra ved at sætte
indfrysningsknappen på O. Når den
anbefalede temperatur på (-18C) i fryseren
er opnået, indstilles indfrysningsknappen
. Den akustiske alarm vil da slå til, hvis
temperaturen i fryseren bliver for høj.
Det er normalt, at kontrollampen lyser
rødt første gang skabet tilsluttes samt
undtagelsesvist under indfrysning af meget
store mængder.
10
DK
Glashylder
Hylderne af hærdet glas er ytbare.
Hylderne kan yttes når døren er åbnet
90 grader. Hylderne tages ud ved at
trække hylden frem og sænke den. Den
kan nu fjernes og placeres i den ønskede
position. Fra toppen og nedad er hylderne
velegnede til opbevaring af bageriprodukter,
færdigretter, mejeriprodukter, kød og pålæg.
Opbevaringsbokse
Opbevaringsboksene i døren kan placeres
såvel i døren som på en af glashylderne.
Boksenes tætsluttende låg hindrer
udtørring og sparer behovet for yderligere
emballering. Boksene er gode til at
opbevare varer såsom smør og ost.
Flaskehylden
Flaskehylden passer til både store og små
asker.
Grøntsagsskuffer
Grøntsagsskufferne er ideélle til
opbevaring af frugt og grønt. Hylden over
grøntsagsskufferne fungerer som et låg, der
holder på fugtigheden, så fødevarerne ikke
tørrer ud.
Glashylde med spjæld
Spjældet over grøntsagsskufferne giver
mulighed for at regulere temperatur og
fugtighed i skufferne.
- Åbnes spjældet sænkes temperaturen og
fugtigheden.
- Lukkes spjældet stiger temperaturen og
fugtigheden.
Hylderne i døren
Hylderne i døren er placeret hensigtsmæs-
sigt med bokshylden i toppen, efterfulgt af
æggeholderen og dørhylderne. Der er god
plads til at opbevare store og små asker,
kartoner, glas og bøtter. Alle hylder er
ytbare.
g. 13
g. 14
g. 15
11
DK
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen er en 4-stjernet fryser, som
er godkendt til indfrysning og opbevaring af
fødevarer. Alle modeller bortset fra no-frost
skabene er udstyret med en praktisk bakke
til indfrysning af løse bær, isterninger m.v.
Indfrysning
For at bevare varernes kvalitet skal de
fryses ned til -18 ˚C hurtigst muligt.
Med Superfrys knappen tændt kører
kompressoren 100% og lavest mulige
temperatur opnås. Hvis du vil indfryse mere
end 3 kg skal superfrys knappen aktiveres
ca. 24 timer i forvejen.
Du behøver ikke at anvende superfrys
knappen, når du lægger allerede indfrosne
varer i fryseren og heller ikke når det drejer
sig om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult, så længe
Superfrys er aktiveret. Sluk igen cirka 24
timer efter, at varerne er lagt i. HUSK dette
da skabet ellers vil bruge for meget strøm.
Anvend kun friske fødevarer af god kvalitet.
Kød, fjerkræ, sk, grøntsager, frugt,
mælkeprodukter og tilberedt mad egner
sig til indfrysning. Madvarer med højt
fugtindhold såsom salat, radiser, grape,
hele æbler, agurk og pærer egner sig ikke til
indfrysning.
Pak varerne i lufttætte beholdere,
fryseposer eller lignende. Sørg for at
portionerne har en praktisk størrelse. Frys
ikke grøntsager ned i portioner, der er større
end 2,5 kg. Frys ikke kød ned i portioner,
der er større end 2,5 kg. Hold pakkerne
tørre, så de ikke fryser sammen. Læg
varerne så de, så vidt muligt, ikke rører ved
hinanden, så går indfrysningen hurtigere.
Tryk luften ud af pakkerne, så undgår man
at varerne tørrer ud på ydersiden.
Husk altid at skrive indhold, mængde og
dato på varen. Det er en fordel at dele
madvarerne op i “kategorier”. Det vil sige
at grøntsager samles et sted, kød et andet
sted og så videre.
Optøning
Frosne grøntsager og frugt skal ikke optøs
før brug, men kommes direkte i kogende
vand.
Når kød optøs, er det en fordel at tage det
ud dagen før tilberedningen og lægge det i
køleskabet. Det giver den bedste hygiejne
og kødets kvalitet bevares bedst muligt.
Genindfrysning
Køber man frosne madvarer og disse når
at tø op, inden de kommer i fryseren der
hjemme, skal de ikke nedfryses igen, men
bruges inden 24 timer eller tilberedes med
det samme og derefter nedfryses igen.
Frosne varer, der er optøet ved
køleskabstemperatur, og kun netop er
blevet bløde kan altid genindfryses uden
risiko.
Note
Glasaskerogdåsermedvæskeder
indeholderkulsyremåikkenedfryses,
da disse kan springe.
12
DK
i aviser, såleds at de holdes så
kolde som muligt.
5. Sæt en skål med varmt vand (ikke
kogende) ind i fryseren.
6. For at undgå vand på gulvet under
optøningsprocessen, skal man
holde opsyn med skabet, og man
bør lægge håndklæder på gulvet
omkring skålen for at beskytte
imod is og vandstænk. Når isen
er smeltet, gøres fryseren ren
med en svag opløsning af vand
og opvaskemiddel. Tør af med en
blød klud.
7. Drej termostatknappen retur på
den ønskede position igen. Er
der mange varer, der skal lægges
tilbage i fryseren kan superfrys
knappen slås til.
Husk at slukke igen.
8. Varerne kan lægges ind i apparatet
igen ca. 5 minutter efter at der er
tændt for det.
Automatisk afrimning af
køleafdelingen
Afrimning af køleskabet sker automatisk,
smeltevandet løber gennem et rør ned
til tøvandsskålen der sidder oven på
kompressoren. Vandet fordamper på
grund af varmen fra kompressoren.
Tøvandsskålen bør gøres ren engang
imellem.
Afrimning af fryseafdelingen
Varerne og fugtigheden i luften forårsager
efterhånden rim- og isdannelse i skabet.
Et tyndt lag rim eller is nedsætter ikke
fryserens funktion, men jo tykkere
belægningen er, desto højere bliver
energiforbruget. Lidt løst rim kan skrabes af
med en plastik- eller træ skraber.
Brug aldrig kniv eller andet skarpt
værktøj, da det kan beskadige de
indvendige dele i skabet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tyk skal
fryseren afrimes.
Gå frem på følgende måde:
1. Tryk på Superfrys knappen ca. 4-5
timer før, man ønsker at afrime
apparatet. Så er varerne koldere
(ca. -25 ˚C) og holder længere
uden for fryseren (se punkt 4)
2. Afbryd skabet ved at trykke på
tænd/sluk knappen.
3. Træk tøvandsaøbsforlængeren
nederst i skabet ud og sæt
en skål under (g. 16). Er
tøvandsaøbsforlængeren
fastfrosset, læg da en klud vædet
i varmt vand ovenpå i et par
minutter.
4. Tag madvarerne ud. Opbevar
dem i køleskabet eller indpakket
Afrimning
g. 16
13
DK
Rengøring
Afbryd strømmen på nettilslutningen, når
skabet skal rengøres indvendigt.
Skabet rengøres bedst med en opløsning
af lunkent vand tilsat lidt opvaskelmiddel
(max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler
der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter
med rent vand og tør grundigt af. Undgå at
der kommer vand ind i betjeningspanelet.
Tøvandsrenden, hvor kondensvandet
fra fordamperen løber ned i, sidder på
bagvæggen inde i skabet. Sørg for at
den er ren. Brug et desinfektionsmiddel,
som f.eks. rodalon, der skal dryppes i
tøvandsaøbet et par gange om året. Rens
med en piberenser eller lignende. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver
jævnlig rengøring for at undgå misfarvning
og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På kompressoren og i kompressorrummet
fjernes støvet bedst med en støvsuger. Ved
at fjerne fodsparket er det muligt at rengøre
under apparatet.
Døre i rustfri stål eller i aluminium rengøres
bedst med en plejespray og en blød klud.
Der ndes en række forskellige plejemidler,
som kan anvendes. Disse kan købes hos
de este hvidevareforhandlere.
Er man bortrejst i længere tid, afbryd
strømmen, tøm og rengør skabet og lad
døren/dørene stå åbne, for at undgå
lugtgener.
Udskiftning af lyspære
Pæren kan skrues ud uden at fjerne
skærmen. Der må ikke anvendes pære med
en større effekt end 12 W.
Spar energi
- nedkøl varm mad og drikke inden de
kommer i køleskabet.
- Lad frosne varer tø op i køleskabet.
- hold døren lukket så meget som muligt
- Sikre at døren uhindret kan lukke tæt.
Rengøring og vedligeholdelse
g. 17
Max. 12 W
14
DK
Fejlndningsliste
Fejl Muligårsag Afhjælpning
Ingen kontrollamper
lyser
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Kontrollér om strømmen er
tilsluttet. Sikringen skal være
slået til.
Der ligger vand på
glashylderne
De bagerste fødevarer på
hylden rører ved bagvæggen,
så kondensvand løber over på
glashylden
Ryk de bagerste fødevarer frem.
Der løber vand i
bunden af køleska-
bet/fryseren
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller
generende støj
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk-
kenelementer.
Skuffer, skåle eller hylder er
ikke placeret rigtigt eller sidder i
klemme.
Beholdere eller asker berøre
hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel-
ementerne eller apparater, som
står umiddelbart op ad skabet.
Kontrollér de ytbare dele og sæt
dem på plads igen efter behov.
Sørg for afstand mellem asker
og/eller beholdere.
Kompressor kører
konstant
For lav temperaturindstilling.
Høj rumtemperatur.
Indstil højere temperatur.
Sørg for god ventilation.
Temperaturen i fry-
seren er for høj.
Temperaturindstilling.
Der er lagt ere frysevarer i på
éen gang end skabet har kapac-
itet til.
Indstil lavere temperatur.
Vent nogle timer og kontroller
igen.
Temperaturen i
køleskabet er for
høj.
Temperaturindstilling.
Mange fødevarer er blevet lagt
ind i skabet.
Skabsdøren åbnes for ofte.
Indstil lavere temperatur.
Fordel madvarerne så luften kan
cirkulere.
Hold døren lukket.
15
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet,
kan De overfor leverandøren gøre brug
af reklamationsretten ifølge gældende
lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for
egen regning at afhjælpe fabrikations-
og materialefejl, der konstateres ved
apparatets normale brug i købers
private husholdning her i landet, under
forudsætning af, at apparatet er købt som
fabriksnyt i Danmark. For Grønland og
Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt,
at apparatet indsendes til værksted, sker
indsendelse og returnering for Vestfrosts
regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte
opstået ved fejlbetjening, misbrug
mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig
indbygning, opstilling eller tilslutning
samt ved brand, ulykke, lynnedslag,
spændingsvariationer eller andre elektriske
forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer
eller fejl i forsyningsnettets elektriske
installationer samt ved reparationer udført
af andre end de af Vestfrost anviste
reparatører, og i det hele taget fejl og
skader, som leverandøren kan godtgøre
skyldes andre årsager end fabrikations-
og materialefejl, er ikke omfattet af
reklamationsretten.
Vær opmærksom på at ved indgreb
i apparatets opbygning, ændring af
apparatets komponentbestykning bortfalder
Vestfrosts garanti og produktansvar og
apparatet kan ikke lovligt anvendes.
Godkendelse anført på Vestfrosts
mærkeskilt er ligeledes ugyldig.
Transportskader, der konstateres hos
forbrugeren, er primært en sag mellem
forbruger og forhandler, dvs. forhandler
må drage omsorg for, at forbrugeren stilles
tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes
du kontrollere de fejlmuligheder, du selv
kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt
dit krav om afhjælpning er uberettiget,
eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes
en sprunget sikring eller en fejlbetjening,
må du selv betale de omkostninger,
der er forbundet med at have tilkaldt
serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer
samt produktnummer, når du bestiller
reservedele (se g. 1 side 3 og g. 18).
Disse oplysninger nder du på typeskiltet
inde i skabet. Typeskiltet, indeholder
forskellige tekniske oplysninger, samt type-
og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede
håndværkere, hvis der er noget der skal
repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele
landet, som er specialister i Vestfrost. Her
kan du få priser og professionel
hjælp til alle reparationer. Find dit lokale
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservedele og service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler.
Kommunens tekniske forvaltning kan
oplyse dig om hvordan opsamling og
genanvendelse af sådanne apparater
foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper man med til at forhindre
potentielle, negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden, der kunne opstå
gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet
på produktet eller på
dokumenterne, der ledsager produktet,
angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en
genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
NO
2
Takk for at du valgte et nytt kombiskap fra
Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksan-
visningen gjelder for alle kombiskap i SW-
serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor
ikke nødvendigvis helt til din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet,
er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør
man være ekstra oppmerksom på at kret-
sløp og rør ikke blir skadet under transport
og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller
åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet,
avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og
kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert
servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt
med kompliserte smekklåser som bare
kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik
modell stående eller kasserer en, så husk å
ødelegge låsen først. På den måten forhin-
drer du at lekende barn kan bli sperret inne
og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese
bruksanvisningen grundig. Bruksanvisnin-
gen inneholder viktige opplysninger om sik-
kerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta
vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk
for den senere.
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før kombiskapet
tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet in-
nvendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr
grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport,
eller det har blitt lagret i kalde omgivelser
(kaldere enn +5 ºC), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i
bruk.
Innhold
Bli kjent med kombiskapet.............3
Start og installasjon.......................4
Omhengsling av døren..................7
Elektrisk tilkobling..........................8
Betjening og funksjon....................9
Kjøleavdelingen.............................9
Fryseavdelingen..........................11
Rengjøring og vedlikehold...........13
Feilsøkingsliste............................14
Reklamasjon,
reservedeler og service...............15
Kassering....................................16
NO
3
Bli kjent med kombiskapet
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylle med oppbevaringsbokser
Flaskehylle
Glasshylle
Dørhylle
Typeskilt
Grønnsakskuffer
Hurtigfrysingsbrett
Tetningslist
Fryseskuffer
Dørhåndtak
Smeltevannsavløp
Fotlist
Justerbare føtter
NO
4
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige
årsaker må apparatet ikke plasseres
utendørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt
og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ
luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på
varmekilder som komfyr eller radiator og
unngå at det utsettes for direkte sollys eller
varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se
g. 1 side 3 og g. 18 side 15). Den
oppgir innenfor hvilke romtemperaturer
kombiskapet virker optimalt.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon
Underlaget som skapet skal stå på, må
være plant. Bruk ikke en ramme eller
lignende.
Skapet kan stå fritt opp langs en vegg eller
bygges inn i et kjøkkenelement (g. 2). Står
det ved siden av andre skap, må det være
minst 30 mm klaring mellom skapene. (g.
3)
Etter installasjon må støpselet være
tilgjengelig.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Start og installasjon
NO
5
Ventilasjon
Det er viktig at skapet får tilstrekkelig venti-
lasjon, og at det er god luftsirkulasjon over,
under og rundt skapet. Figurene nedenfor
viser hvordan du sikrer at det er den nødv-
endige sirkulasjon rundt skapet (g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skapet sett ovenfra
Når skapet plasseres ved siden av en
vegg, må man sikre at det er tilstrekkelig
plass til at døren(e) kan åpnes så mye at
fryseskuffene kan trekkes ut (g. 4).
600
610
g. 4
Avstandsstykke
Avstandsstykkene på baksiden av
skapet sikrer at det er den nødvendige
luftsirkulasjon. Monter de to avstandsstykke
som følger med skapet (se g. 5).
g. 5
NO
6
Oppstilling
Det er viktig at skapet står helt rett. Ved
å fjerne fotlisten under døren, kan man
justere skapet ved å skru de stillbare
føttene opp eller ned (se gur 8-9). Om
nødvendig kan de bakerste føttene innstilles
før skapet blir satt på plass. Kontroller med
et vater at skapet står helt rett.
Står skapet på et mykt underlag som f.eks.
et tregulv eller et teppe, bør man etter en
tid kontrollere igjen om skapet står rett,
siden underlaget kan gi seg under vekten
fra skapet.
g. 8
g. 9
Skapet må ikke vippes mer enn 7 grader,
fordi gulvet i så fall kan skades.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
NO
7
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Omhengsling av døren
1. Skapet legges ned.
9. Bunnhengselen demonteres. Vend
hengslet 180° og monter det igjen i
motsatte side.
10. Monter fotlisten.
2. Demonter topphengslet.
3. Flytt plastikkproppene over der
topphengslet satt.
4. Løft av døren og sett den til side.
11. Dørlukkeren demonteres og yttes til
motsatt side.
7. Demonter fotlisten ved å trekke den ut
og opp mot deg selv.
12. Husk å trekke dørlukkergaffelen ut mot
siden før montering av dør.
5. Demonter det midterste hengslet ved å
skru ut skruene.
6. Den nederste døren løftes av og settes
til side.
8. Kontramutteren skrus løs med den
medfølgende gaffelnøkkelen, og
tappen yttes.
15. Håndtakene demonteres og yttes til
motsatt side. Dekkproppene monteres
igjen.
16. Skapet skal stå 1 time innen det startes.
17. Etter omhengsling må det
kontrolleres om tetningslisten tetter
hele veien rundt.Gjør den ikke det.
Kan man med en hårtørrer svært
forsiktig varme opp tetningslisten
i dens fulle lengde. Og deretter
hjelpe tetningslisten litt ut så den
igjen holder skapet tett. Pass på at
tetningslisten ikke blir så varm at
den smelter!
13. Sett den øverste døren på plass.
14. Topphengslet monteres.
NO
8
Kombiskapet er beregnet for tilkobling
til vekselstrøm. Tilkoblingsverdiene for
spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på
typeskiltet inne i skapet. Skapet skal kobles
til en selvstendig stikkontakt.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene,
direktiver og standarder.
Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC.
EMC-direktivet 89/336/EEC.
Energimerkedirektivet 92/75 og de etterføl-
gende tilføyelsene 94/2 og 2003/66.
Energieffektiviseringsdirektivet 96/57 og
dets etterfølgende tilføyelser.
Elektrisk tilkobling
NO
9
Kjøleavdeling
Termostatknappen kan innstilles fra 1
(min.) til 7 (maks.). Du må prøve deg fram
til en passende innstilling. Begynn med 4
og reguler inntil du oppnår en passende
temperatur. Normal lagringstemperatur
for kjølevarer er +5 ºC. Kontroller
temperaturen ved å sette et glass vann med
et termometer midt i skapet i ca. 12 timer.
Middeltemperaturen er som regel +5 ºC
midt i skapet.
Fryseavdeling
Hold den riktige lagringstemperaturen.
Temperaturen kan innstilles fra 1 (min.)
til 7 (maks.). ÷18 ºC er den optimale
lagringstemperaturen. (Tenk på at
lavere temperatur krever mer energi.).
Temperaturen i fryseren kan avleses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt når strømmen
er tilkoblet.
- Kontrollampen lyser gult når Superfrys er
aktivert.
Termostatknapp, frys
Termostatknapp, kjøl
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys
O = Alarm av / Superfrys av
= Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Betjening og funksjon
g. 12
Varsellampen lyser rødt, og den akustiske
alarmen utløses når temperaturen i fryseren
er for høy. Sett innfrysingsknappen på O
(se ill. 12), og den akustiske alarm stopper.
Varsellampen lyser rødt så lenge det er for
varmt i fryseren.
Når skapet tilkobles første gang,
kobles den akustiske alarm ut ved å
sette innfrysingsknappen på O. Når
temperaturen i fryseren er nede på den
anbefalte temperaturen (-18 ºC), innstilles
innfrysingsknappen på
. Den akustiske
alarmen vil da kobles inn hvis temperaturen
i fryseren blir for høy.
Det er normalt at varsellampen lyser
rødt første gang skapet kobles til og
unntakelsesvis ved innfrysing av store
mengder.
NO
10
Glasshyller
Hyllene av herdet glass er yttbare.
Hyllene kan yttes når døren er åpnet
90 grader. Hyllene tas ut ved å trekke
hyllen fram og senke den. Den kan nå
fjernes og plasseres i ønsket posisjon. Fra
toppen og nedover er hyllene velegnede
til lagring av bakeriprodukter, ferdigretter,
meieriprodukter, kjøtt og pålegg.
Oppbevaringsbokser
Oppbevaringsboksene i døren kan
plasseres både i døren og på en av
glasshyllene. Boksenes tette lokk hindrer
uttørring og reduserer behovet for ekstra
emballering. Boksene er gode til å
oppbevare varer som smør og ost.
Flaskehyllen
Flaskehyllen passer til både store og små
asker.
Grønnsakskuffer
Grønnsakskuffene er ideelle til lagring
av frukt og grønnsaker. Hyllen over
grønnsakskuffene fungerer som lokk,
og holder på fuktigheten slik at varene i
grønnsakskuffene ikke tørker ut.
Glasshylle med spjeld
Spjeldet over grønnsakskuffene gir mulighet
for å regulere temperatur og fuktighet i
skuffene.
- Åpnes spjeldet, senkes temperaturen og
fuktigheten.
- Lukkes spjeldet, stiger temperaturen og
fuktigheten.
Hyllene i døren
Hyllene i døren er plassert hensiktsmessig
med bokshyllen i toppen, fulgt av
eggeholderen og dørhyllene. Det er god
plass til å oppbevare store og små asker,
kartonger, glass og spann. Alle hyllene kan
yttes.
g. 13
g. 14
g. 15
NO
11
Fryseavdelingen
Fryseavdeling
Fryseavdelingen er en 4-stjerners fryser
som er godkjent til innfrysing og lagring
av matvarer. Alle modellene bortsett fra
nofrost-skapene er utstyrt med et praktisk
brett til innfrysing av løse bær, isbiter m.v.
Innfrysing
For å bevare kvaliteten til varene må de
fryses ned til -18 °C snarest mulig.
Med Superfrys-knappen på går
kompressoren 100 %, og det oppnås lavest
mulig temperatur. Hvis du vil fryse inn mer
enn 3 kg, må Superfrys-knappen aktiveres
ca. 24 timer i forveien.
Du trenger ikke å benytte superfrys-
knappen når du legger allerede frosne varer
i fryseren og heller ikke når det dreier seg
om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult så lenge superfrys
er aktivert. Slukk igjen cirka 24 timer etter
at varene er lagt i. HUSK det siden skapet
ellers vil bruke for mye strøm.
Benytt kun ferske matvarer av god kvalitet.
Kjøtt, fjærfe, sk, grønnsaker, frukt,
melkeprodukter og tilberedt mat egner seg
til innfrysing. Matvarer med høyt fuktinnhold
som salat, reddiker, grapefrukt, hele epler,
agurk og pærer egner seg ikke til innfrysing.
Pakk varene i lufttette beholdere, fryseposer
eller lignende. Sørg for at porsjonene har
en praktisk størrelse. Frys ikke grønnsaker
ned i porsjoner som er større enn 2,5 kg.
Frys ikke kjøtt ned i porsjoner som er større
enn 2,5 kg. Hold pakkene tørre, så de ikke
fryser sammen. Legg varene slik at de, så
vidt mulig, ikke berører hverandre, så går
innfrysingen raskere. Trykk luften ut av
pakkene, så unngår du at varene tørrer ut
på yttersiden.
Husk alltid å skrive innhold, mengde og
dato på varen. Det er en fordel å dele
matvarene opp i “kategorier”. Det vil si at
grønnsaker samles ett sted, kjøtt et annet
sted og så videre.
Tining
Frosne grønnsaker og frukt må ikke tines
før bruk, men has direkte i kokende vann.
Når kjøtt skal tines, er det en fordel å ta det
ut dagen før tilberedningen og legge det i
kjøleskapet. Det gir den beste hygienen og
kvaliteten til kjøttet bevares best mulig.
Ny innfrysing
Kjøper man frosne matvarer, og de rekker
å tine, innen de kommer i fryseren hjemme,
må de ikke nedfryses igjen, men brukes
innen 24 timer eller tilberedes med det
samme og deretter fryses ned igjen.
Frosne varer som er tint opp ved
kjøleskapstemperatur, og kun akkurat er
blitt myke kan alltid innfryses igjen uten
risiko.
Note
Glassaskerogboksermedvæskesom
inneholderkullsyre,måikkefrysesned,
siden disse kan sprenges.
NO
12
5. Sett en skål med varmt vann (ikke kok-
ende) inn i fryseren.
6. For å unngå vann på gulvet under avr-
imingen, må man ha tilsyn med skapet,
og man bør legge håndklær på gulvet
omkring skålen for å beskytte mot is
og vannsøl. Når isen er smeltet, gjøres
fryseren ren med en svak oppløsning av
vann og oppvaskmiddel. Tørk av med en
myk klut.
7. Drei termostatknappen tilbake til ønsket
posisjon igjen. Er det mange varer,
som skal legges tilbake i fryseren, kan
superfrys-knappen slås på. Husk å
slukke igjen.
8. Varene kan legges inn i apparatet igjen
ca. 5 minutter etter at det er slått på.
Automatisk avriming av
kjøleavdelingen
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk,
smeltevannet renner gjennom et rør ned til
smeltevannsskålen som sitter på toppen av
kompressoren. Vannet fordamper på grunn
av varmen fra kompressoren. Smeltevanns-
skålen bør gjøres ren engang imellom.
Avriming av fryseavdelingen
Varene og fuktigheten i luften forårsaker et-
ter hvert rim- og isdannelse i skapet. Et tynt
lag rim eller is forringer ikke fryserens funk-
sjon, men jo tykkere belegget er, jo høyere
blir energiforbruket. Litt løs rim kan skrapes
av med en plast- eller treskrape.
Bruk aldri kniv eller et annet skarpt
verktøy, da det kan skade de innvendige
delene av skapet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tykk, må
fryseren avrimes.
Gå fram på følgende måte:
1. Trykk på superfrys-knappen ca. 4-5 timer
før, du ønsker å avrime apparatet. Så
er varene kaldere (ca. -25 °C) og holder
lengre uten for fryseren (se punkt 4)
2. Slukk skapet ved å sette termostatknap-
pen på 0 (min.).
3. Trekk ut smeltevannsavløpsforlengeren
nederst i skapet og sett en skål under
(g. 16). Er den frosset fast, kan du
legge en klut som er vridd opp i varmt
vann, på den i et par minutter.
4. Ta ut matvarene. Oppbevar dem i
kjøleskapet eller innpakket i aviser, slik at
de holdes så kalde som mulig.
Avriming
g. 16
NO
13
Rengjøring
Dra støpslet ut når skapet skal rengjøres
innvendig.
Skapet rengjøres best med en oppløsning
av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel
(maks. 65 ºC). Bruk ikke rengjøringsmidler
som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med
rent vann og tørr grundig av. Pass på at det
ikke kommer vann inn i betjeningspanelet.
Smeltevannsavløpet, der kondensvan-
net fra fordamperen renner ned, sitter på
bakveggen inne i skapet. Sørg for at det
er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som
f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smelt-
evannsavløpet et par ganger om året. Rens
med en piperenser eller lignende. Bruk aldri
skarpe eller spisse gjenstander.
Tetningslisten omkring døren krever jevnlig
rengjøring for å unngå misfarging og sikre
lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring
av dørens tetningslist bør du kontrollere om
den fortsatt er tettsluttende.
På kompressoren og i kompressorrommet
fjernes støvet best med en støvsuger. Ved å
fjerne fotlisten er det mulig å rengjøre under
apparatet.
Dører i rustfritt stål eller aluminium
rengjøres best med sprayrens og en myk
klut. Det nnes en rekke forskjellige
spraymidler på markedet som kan brukes.
Disse kan kjøpes hos de este hvitevare-
forhandlere.
Er man bortreist i lengre tid, så avbryt
strømmen, tøm og rengjør skapet og la
døren/dørene stå åpne for å unngå ube-
hagelig lukt.
Utskifting av lyspære
Pæren kan skrues ut uten at skjermen
fjernes. Du må ikke benytte pærer med en
større effekt enn 12 W.
Spar energi
- Avkjøl varm mat og drikke innen den set-
tes i skapet.
- La frosne varer tine i kjøleskapet.
- Hold døren(e) stengt så mye som mulig.
- Kontroller at døren(e) uhindret kan lukke
tett.
Rengjøring og vedlikehold
g. 17
Max. 12 W
NO
14
Feilsøkingsliste
Feil Muligårsak Løsning
Ingen kontrollamper
lyser
Strømavbrudd; sikringen er slått
ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Kontroller om strømmen er tilkob-
let. Sikringen skal være slått på.
Det ligger vann på
glasshyllene
De bakerste matvarene på
hyllen rører ved bakveggen så
kondensvannet renner over på
glashyllen.
Trekk de bakerste matvarene
fram.
Det renner vann i
bunnen av kjøleska-
pet/fryseren
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller
sjenerende støy
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk-
kenelementer.
Skuffer, skåler eller hyller er
ikke plassert riktig eller sitter i
klemme.
Beholdere eller asker berører
hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenel-
ementer eller apparater som står
umiddelbart opp langs skapet.
Kontroller de yttbare delene
og sett dem på plass igjen etter
behov.
Sørg for avstand mellom asker
og/eller beholdere.
Kompressoren går
konstant
For lav temperaturinnstilling.
Høy romtemperatur.
Innstill høyere temperatur.
Sørg for god ventilasjon.
Temperaturen i
fryseren er for høy
Temperaturinnstilling.
Det er lagt ere frysevarer i på en
gang enn skapet har kapasitet til.
Innstill lavere temperatur.
Vent noen timer, og kontroller
igjen.
Temperaturen i
kjøleskapet er for
høy
Temperaturinnstilling.
Mange matvarene er blitt lagt inn
i skapet.
Skapdøren åpnes for ofte.
Innstill lavere temperatur.
Fordel matvarene slik at luften
kan sirkulere.
Hold døren stengt.
NO
15
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte
oppstått ved feilbetjening, missbruk,
mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging,
oppsetting eller tilkobling samt ved brann,
ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner
eller andre elektriske forstyrrelser som
f.eks. defekte sikringer eller feil i de
elektriske installasjonene samt ved
reparasjoner utført av andre enn de
reparatørene som er anvist av Vestfrost,
og i det hele tatt feil og skader som
leverandøren kan bevise skyldes andre
årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er
ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Vær oppmerksom på at ved inngrep i
oppbygningen til apparatet og endring
av komponentene i apparatet bortfaller
Vestfrosts garanti og produktansvar,
og apparatet kan ikke benyttes lovlig.
Godkjenningen på Vestfrosts merkeskilt er
dessuten ugyldig.
Transportskader som konstateres hos
forbrukeren, er primært en sak mellom
forbruker og forhandler, dvs. forhandleren
må ta ansvaret for at forbrukeren
tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere
de feilmulighetene du kan rette selv (se
feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om
service er uberettiget, for eksempel hvis
svikten i apparatet skyldes en sprunget
sikring eller feilbetjening, må du selv betale
de kostnadene som er forbundet med å ha
tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type- serie- og
produktnummer når du bestiller
reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 18).
Disse opplysningene nner du på typeskiltet
inne i skapet. Typeskiltet inneholder
forskjellige tekniske opplysninger og type-
og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere,
hvis det er noe som må repareres eller
byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele
landet som er spesialister på Vestfrost. Her
kan du få priser og profesjonell hjelp til alle
reparasjoner. Finn ditt lokale servicecenter
på www.vestfrost.dk.
Reklamasjon, reservedeler og service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
NO
16
Vær oppmerksom på gjeldende
miljøbestemmelser. Myndighetene kan
opplyse deg om hvordan innsamling og
gjenvinning av slike apparater foregår i
kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktiv 2002/96/EC om avhending
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment -
WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir
avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan
utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet
på produktet eller på
dokumentene som følger med det, viser
at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Lever det til et autorisert
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale
renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om
håndtering, kassering og resirkulering
av dette produktet, kontakt kommunen,
renovasjonsvesenet eller forretningen der
du anskaffet det.
Kassering
2
SE
Tack för att du valde en ny kyl/frys från
Vestfrost. Observera att bruksanvisningen
gäller för alla kyla/frysar i SW-serien.
Illustrationer och utrustning motsvarar
därför inte nödvändigtvis din modell helt och
hållet.
Varning
Eftersom köldmediet som används i
enheten är en brännbar gastyp (Isobutan
R600a) bör man vara extra uppmärksam
på att kretslopp och rör inte skadas under
transport och installation.
Skulle detta ändå ske ska gnistor och
öppen amma undvikas. Sörj för ventilering
i utrymmet, avbryt strömförsörjningen om
den är ansluten och kontakta din leverantör.
Service får endast utföras av kvalicerat
servicecenter.
Gamla enheter
Gamla kylskåp och frysar är ofta utrustade
med komplicerade smäcklås som bara kan
öppnas utifrån. Om du har en sådan modell
stående eller kasserar den så kom ihåg att
förstöra låset först. På så sätt förhindrar du
att lekande barn blir inlåsta och utsatta för
livsfara.
Före användning
Innan du använder din nya enhet
bör bruksanvisningen noggrant läsas
igenom. Bruksanvisningen innehåller
viktig information beträffande säkerhet,
installation, drift och underhåll. Spara
bruksanvisningen. Du kan få användning för
den vid ett senare tillfälle.
Kontrollera att enheten inte är skadad
vid mottagandet. Transportskador skall
anmälas till återförsäljaren innan kyl/
frysskåpet tas i bruk.
Avlägsna emballaget. Rengör enheten
invändigt med ljummet vatten och en mild
tvållösning. Skölj med rent vatten och torka
ur grundligt (se rengöring). Använd en mjuk
duk.
Om enheten legat ner under transport eller
lagrats i kall omgivning (kallare än +5ºC)
ska enheten stå upp i minst en timme innan
den tas i bruk.
Innehåll
Bekanta dig med kylen/frysen ..................3
Användning och installation ......................4
Omhängning av dörren/arna.....................7
El-anslutning .............................................8
Manövrering och funktion .........................9
Kylavdelningen .........................................9
Frysavdelningen .....................................11
Rengöring och underhåll ........................13
Felsökningslista ......................................14
Reklamation, reservdelar och service ....15
Bortskaffning ...........................................16
3
SE
Bekanta dig med kylen/frysen
g. 1
Manöverpanel
Belysning
Hylla med förvaringsboxar
Flaskhylla
Glashylla
Dörrhylla
Typskylt
Grönsakslådor
Infrysningsback
Tätningslist
Fryslådor
Dörrhandtag
Smältvattenavlopp
Fotpanel
Justerbara fötter
4
SE
Placering
Av säkerhetsmässiga och driftsmässiga
skäl får enheten inte placeras utomhus.
Ställ enheten på ett plant underlag i ett torrt
och väl ventilerat utrymme (max 75% relativ
luftfuktighet). Placera inte enheten nära
värmekällor så som spisar eller radiatorer
och undvik att utsätta den för direkt solljus.
Rumstemperaturen
Klimatklassen står på typskylten (se g. 1
sidan 3 och g. 18 sidan 15). Den anger
inom vilka rumstemperaturer kylen/frysen
fungerar optimalt.
Klimatklass Tillåtenrumstemperatur
SN +10ºC till +32ºC
N +16ºC till +32ºC
ST +18ºC till +38ºC
T +18ºC till +43ºC
Installation
Underlaget som enheten ska stå på ska
vara plant. Använd ingen ram eller liknande.
Skåpet kan stå fritt mot en vägg eller
byggas in i en köksinredning (g. 2). Om
era skåp ska stå sida vid sida ska det vara
minst 30 mm luft mellan skåpen (g. 3).
Efter installering ska stickkontakten vara
tillgänglig.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Användning och installation
5
SE
Ventilation
Det är viktigt att enheten får tillräcklig
ventilation och att luftcirkulationen över,
under och runt enheten sker obehindrat.
Figurerna nedan visar hur man säkerställer
nödvändig cirkulation runt enheten (g.
6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Enhetenseddfrånovan
När enheten placeras vid sidan av en vägg
ska man säkerställa att det nns tillräckligt
med plats för dörren/arna att öppnas så
mycket att fryslådorna kan dras ut (g. 4).
600
610
g. 4
Distansbitar
Distansbitarna på enhetens baksida
säkerställer nödvändig luftcirkulation.
Montera de två distansbitarna som
medföljer enheten (se g. 5).
g. 5
6
SE
g. 8
Placering
Det är viktigt att enheten står helt plant.
Genom att avlägsna fotpanelen under
dörren kan man justera enheten genom
att vrida de ställbara fötterna upp eller ner
(se g. 8-9). Om nödvändigt ska de bakre
fötterna ställas in innan skåpets sätts på
plats. Kontrollera med ett vattenpass att
enheten står helt plant.
Om enheten står på ett mjukt underlag som
t.ex. ett trägolv eller en matta bör man efter
en tid åter kontrollera att enheten står jämt
eftersom underlaget kan vika sig p.g.a.
enhetens vikt.
g. 9
Skåpet får inte lutas mer än 7 grader
eftersom golvet då kan skadas.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
SE
Dörren/arna kan ändras från högerhängning till vänsterhängning och omvänt på följande vis:
Omhängning av dörren/arna
1. Lägg enheten ner på rygg med dörren
uppåt.
9. Gångjärnet i botten demonteras. Vänd
gångjärnet 180º och montera det igen
på motsatt sida.
10. Montera fotpanelen
2. Demontera toppgångjärnet.
3. Flytta plastpropparna dit där det översta
gångjärnet satt.
4. Lyft av den övre dörren och ställ den
tillsidan.
11. Dörrstängaren avmonteras och yttas
till motsatt sida.
7. Demontera fotpanelen genom att dra
utåt och upp mot dig själv
12. Kom ihåg att dra ut dörrstängnings-
gaffeln mot sidan innan montering av
dörren sker.
5. Mittersta gångjärnet demonteras genom
att avlägsna skruvarna.
6. Den nedersta dörren lyfts av och ställs
till sidan.
8. Muttern lossas med medlevererad
gaffelnyckel och tappen yttas.
15. Handtagen demonteras och yttas till
motsatt sida. Täckbrickorna återmon-
teras igen.
16. Enheten måste stabiliseras i upprätt
läge i minst 1 timma innan den
startas.
17. Efter omhängning ska man
undersöka om tätningslisten sluter
tätt hela vägen runt. Om den inte
gör det, kan man med hjälp av en
hårtork mycket försiktigt värma
tätningslisten i hela dess längd.
Därefter hjälpa tätningslisten ut lite
så att den sluter tätt till enheten.
Säkerställ att tätningslisten inte blir
så varm att den smälter!
13. Sätt den övre dörren på plats.
14. Toppgångjärnet monteras.
8
SE
Kylen/frysen är avsedd för anslutning
till växelström. Anslutningsvärdena för
spänning (V) och frekvens (Hz) nns
angivna på typskylten inne i enheten.
Anslutning ska ske till fristående
stickkontakt.
Tekniska data
Denna enhet motsvarar CE märkningens
normer, direktiv och standarder.
Lågspänningsnorm 73/23/EEC. EMC norm
89/336/EEC. Energimärkningsnormen
92/75/EEC med efterföljande
tillägg 94/2/EC och 2003/66/EC.
Energieffektivitetsnormen 96/57/EC med
efterföljande tillägg.
El-anslutning
9
SE
Kylavdelning
Termostatknappen kan ställas in från 1
(min.) till 7 (max.). Prova dig fram till en
passande inställning. Börja med 4 och
reglera tills en passande temperatur
uppnåtts. Normal förvaringstemperatur för
kylvaror är +5ºC. Kontrollera temperaturen
genom att ställa ett glas vatten med en
termometer i mitt i skåpet ca 12 timmar.
Medeltemperaturen är normalt +5ºC mitt i
skåpet.
Frysavdelning
Håll korrekt förvaringstemperatur.
Temperaturen kan ställas in mellan 1
(min.) och 7 (max.). -18ºC är den optimala
förvaringstemperaturen. (Tänk på att
lägre temperatur förbrukar mer energi.)
Temperaturen i frysen kan avläsas på
frystermometern.
- Kontrollampan lyser grönt, när strömmen
är ansluten.
- Kontrollampan lyser gult när Snabbfrys är
aktiverad
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys
O = Alarm-off/ Superfrys off
= Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Manövrering och funktion
g. 12
Kontrollampan lyser rött och det akustiska
larmet aktiveras när temperaturen i frysen
är för hög. Sätt infrysningsknappen på 0
och det akustiska larmet upphör (se g. 12).
Kontrollampan lyser rött så länge det är för
varmt i frysen.
När enheten ansluts första gången slås
det akustiska larmet ifrån genom att
sätta infrysningsknappen på 0. När den
rekommenderade temperaturen (-18ºC) har
uppnåtts i frysen ställs infrysningsknappen
. Det akustiska larmet startar om
temperaturen i frysen blivit för hög.
Det är normalt att kontrollampan lyser
rött första gången enheten ansluts samt
undantagsvis under infrysning av mycket
stora mängder livsmedel.
10
SE
Glashyllor
Hyllorna i härdat glas är yttbara. Hyllorna
kan yttas när dörren öppnats 90 grader.
Hyllorna tas ut genom att dra hyllan
framåt och sänka den. Hyllan kan nu
avlägsnas och placeras i önskat läge. Från
toppen och nedåt lämpar sig hyllorna för
förvaring av bageriprodukter, färdigrätter,
mejeriprodukter, kött och pålägg.
Förvaringsboxar
Förvaringsboxarna i dörren kan placeras
såväl i dörren som på en av glashyllorna.
Boxarnas tättslutande lock förhindrar
uttorkning och spara behovet av ytterligare
emballering. Boxarna är utmärkta för
förvaring av varor så som smör och ost.
Flaskhyllan
Flaskhyllan passar både till stora och små
askor.
Grönsakslådor
Grönsakslådorna är utmärkta för
förvaring av frukt och grönt. Hyllan över
grönsakslådorna fungerar som lock som
håller fuktigheten, vilket gör att livsmedlen
inte torkar ut.
Glashylla med spjäll
Spjället över grönsakslådorna gör det
möjligt att reglera temperaturen och
fuktigheten i lådorna.
- Öppnas spjället sänks temperaturen och
fuktigheten.
- Stängs spjället stiger temperaturen och
fuktigheten.
Hyllorna i dörren
Hyllorna i dörren är placerade med
hänsyn till lådhyllan högst upp efterföljt av
äggförvaringen och dörrhyllorna. Det nns
gott om plats att förvara stora och små
askor, kartonger, glas och byttor. Samtliga
hyllor är yttbara.
g. 13
g. 14
g. 15
11
SE
Frysavdelningen
Frysavdelningen
Frysavdelningen är en 4-stjärnig frys
godkänd för infrysning och förvaring av
frysvaror. Samtliga modeller, undantaget
nofrost modellerna, är utrustade med en
praktisk back för infrysning av lösa bär,
istärningar etc.
Infrysning
För att bevara varornas kvalitet ska de
frysas ned till -18°C så snabbt som möjligt.
Med Snabbfrys-knappen aktiverad arbetar
kompressorn 100% och lägsta möjliga
temperatur uppnås. Om du vill frysa in mer
än 3 kg ska Snabbfrys-knappen aktiveras
ca 24 timmar i förväg.
Du behöver inte använda Snabbfrys-
knappen när du lägger in redan frusna varor
i frysen eller när det rör sig om enstaka små
förpackningar.
Kontrollampan lyser gult, så länge
Snabbfrys är aktiverad. Stäng av igen ca
24 timmar efter det att varorna är ilagda.
KOM IHÅG detta eftersom skåpet annars
förbrukar för mycket energi.
Använd endast färskt livsmedel av god
kvalitet. Kött, fågel, sk, grönsaker, frukt,
mjölkprodukter och tillredd mat lämpar sig
för infrysning. Matvaror med hög fuktighet
så som sallat, rädisor, grapefrukt, hela
äpplen, gurka och päron är inte lämpliga att
frysa in.
Förpacka varorna i lufttäta behållare,
fryspåsar eller liknande. Säkerställ att
portionerna har praktiska storlekar. Frys
inte grönsaker i större portioner än 2,5
kg. Frys inte kött i portioner större än 2,5
kg. Håll förpackningarna torra så att de
inte fryser ihop. Placera varorna så att de
i möjligaste mån inte rör vid varandra så
går infrysningen snabbare. Tryck ut luften
ur förpackningarna så undviker man att
varorna torkar på utsidan.
Kom ihåg att anteckna innehåll, mängd och
datum på förpackningarna. Det är en fördel
att dela upp matvarorna i ”kategorier”. Det
vill säga att grönsaker placeras på ett ställe,
kött ett annat och så vidare.
Upptining
Frusna grönsaker och frukt ska inte tinas
innan användning utan läggas direkt i
kokande vatten.
När kött tinas är det en fördel att ta ut det
dagen innan tillagning och att lägga det
i kylskåpet. Detta är mest hygieniskt och
köttets kvalitet bevaras på bästa sätt.
Återinfrysning
Köper man frusna matvaror och dessa
hinner tina upp innan de kommer in i
frysen hemma ska de inte återinfrysas utan
användas inom 24 timmar eller tillberedas
med det samma och därefter frysas in igen.
Frusna varor som tinat i kylskåpstemperatur
och som nyligen blivit mjuka kan alltid
återinfrysas utan risk.
Observera:
Glasaskorochburkarmedvätska
sominnehållerkolsyrafårintefrysasin
eftersom de kan explodera.
12
SE
4. Ta ut matvarorna. Förvara dem
i kylskåpet eller inpackade i
tidningspapper så att de håller sig så
kalla som möjligt.
5. Ställ en skål med varmt vatten (ej
kokande) i frysen.
6. För att undvika att vatten rinner ut på
golvet under upptiningsprocessen ska
enheten hållas under uppsyn och man
bör lägga handdukar på golvet för att
skydda detta mot vattenstänk. När isen
har smält görs frysen ren med svag
tvållösning och vatten. Torka av med en
mjuk duk.
7. Vrid tillbaka termostatknappen till önskat
läge igen. Om det är mycket livsmedel
som ska återplaceras i frysen går det
bra att trycka på Snabbfrys-knappen
igen.
Kom ihåg att stänga av igen.
8. Varorna kan läggas in i frysboxen igen
ca 5 minuter efter det att man startat
den.
Automatisk avfrostning av
kylavdelningen
Avfrostning av kylskåpet sker automatiskt.
Tövattnet rinner genom ett rör ned
till tövattenskålen som sitter ovanför
kompressorn. Vattnet förångas tack vare
värmen från kompressorn. Tövattenskålen
bör rengöras emellanåt.
Avfrostning av
frysavdelningen
Varorna och fuktigheten i luften förorsakar
efter hand rimfrost och isbildning i
enheten. Ett tunt lager rimfrost eller is
försämrar inte frysens funktion, men ju
tjockare beläggningen är desto högre blir
energiförbrukningen. Lite lös rimfrost kan
skrapas av med en plast- eller träskrapa.
Använd aldrig kniv eller annat skarpt
verktyg eftersom detta kan skada
invändiga delar i enheten.
När rimfrost- och isbildningen är 4–5 mm
tjock ska frosten frostas av.
Gör enligt följande:
1. Tryck på Snabbfrys-knappen ca 4–5
timmar innan avfrostning ska ske. Då
är varorna kallare (ca. -25°C) och håller
längre utanför frysen (se punkt 4)
2. Stäng av enheten genom att ställa
enhetens thermostatknapp på 0.
3. Dra ut tövattenstutsen längs ner i
enheten och sätt en skål inunder för att
samla upp tövatten (g. 16). Om stutsen
skulle vara fastfrusen lossar man
den genom att lägga en trasa fuktad
i ljummet vatten ovanpå den i någon
minut.
Avfrostning
g. 16
13
SE
Rengöring
Koppla ifrån strömmen till nätanslutningen
när skåpet ska rengöras invändigt.
Enheten rengörs bäst med en ljummen
tvållösning (max. 65ºC). Använd inte
rengöringsmedel som repar. Använd en
mjuk duk. Skölj efter med rent vatten och
torka ordentligt. Undvik att få in vatten i
manöverpanelen.
Tövattensrännan, där kondensvattnet från
kondensorn rinner ned i, sitter på bakre
väggen inne i enheten. Säkerställ att den
är ren. Använd ett desinfektionsmedel
som t.ex. Rodalon, som ska droppas i
tövattenavloppet ett par gånger om året.
Rensa med piprensare eller dylikt. Använd
aldrig skarpa eller spetsiga föremål.
Tätningslisten runt dörren kräver
regelbunden rengöring för att undvika
missfärgning och för att säkerställa lång
hållbarhet. Använd rent vatten. Efter
rengöring av dörrens tätningslist bör du
kontrollera att den fortfarande sluter tätt.
På kompressorn och i kompressorrummet
avlägsnas dammet enklast med
dammsugare. Genom att demontera
fotpanelen möjliggör man för rengöring
under enheten.
Dörrar i rostfritt stål eller aluminium rengörs
bäst med vårdande spray och en mjuk duk.
Det nns en mängd olika rengöringsmedel
som kan användas. Dessa kan köpas hos
de esta vitvaruhandlare.
Om enheten inte ska användas under
en längre period bör man koppla ifrån
strömmen, tömma och rengöra enheten,
och låta dörren/arna stå öppen/öppna för att
undvika lukter.
Byte av glödlampa
Glödlampan kan skruvas ut utan att
demontera skärmen. Använd inte
glödlampor med högre effekt än 12 W.
Spar energi
- kyl ned varm mat och dryck innan det
placeras i enheten.
- Låt fruset livsmedel tina upp i kylskåpet.
- Håll dörren/arna stängd så mycket som
möjligt
- Säkerställ att dörren/arna obehindrat kan
sluta tätt.
Rengöringochunderhåll
g. 17
Max. 12 W
14
SE
Felsökningslista
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Inga kontrollampor
lyser.
Strömavbrott; säkringen har
slagit ifrån, nätkontakten är inte
riktigt isatt.
Kontrollera om strömmen är
ansluten. Säkringen ska vara
tillslagen.
Vatten på glashyl-
lorna.
Livsmedlen längs bak på hyllan
berör den bakre väggen så att
kondensvatten rinner över glas-
hyllan
Flytta fram de livsmedel som lig-
ger längst bak.
Det rinner vatten på
botten av enheten.
Tövattenavloppsröret är igensatt. Rensa tövattenrännan och av-
loppshålet i väggen baktill.
Vibrationer eller
oljud.
Enheten står snett. Placera enheten med hjälp av
vattenpass.
Enheten vilar mot ett annat kök-
selement.
Flytta bort enheten från köksele-
menten eller apparater som står
omedelbart intill enheten.
Lådor, skålar eller hyllor är felp-
lacerade eller sitter i kläm.
Kontrollera de yttbara delarna
och justera dem om nödvändigt.
Behållare eller askor vidrör
varandra i enheten.
Säkerställ tillräckligt avstånd mel-
lan askor och/eller behållare.
Kompressorn är
konstant igång.
För låg temperaturinställning. Ställ in högre temperatur.
Hög utrymmestemperatur. Sörj för god ventilation.
Temperaturen i
frysen är för hög.
För hög temperaturinställning. Ställ in lägre temperatur.
För mycket frysvaror inlagda
på en gång – enheten har inte
kapacitet till detta.
Vänta några timmar och kon-
trollera igen.
Temperaturen i kyl-
skåpet är för hög.
För hög temperaturinställning. Ställ in lägre temperatur.
Mycket livsmedel placerat i
kylskåpet.
Fördela matvarorna så att luften
kan cirkulera.
Kylskåpsdörren öppnas ofta. Håll dörren stängd.
15
SE
Reklamationsrätt
Fel eller skador som uppstått direkt
eller indirekt vid felhantering, missbruk,
bristande underhåll, felaktig inbyggnad,
uppställning eller anslutning samt vid brand,
olycka, åsknedslag, spänningsvariationer
eller andra elektriska störningar
som t.ex. defekta säkringar eller fel i
försörjningsnätets elektriska installationer
samt vid reparationer utförda av andra än
av Vestfrost anvisade reparatörer och på
det hela fel och skador som leverantören
kan konstatera får skyllas på andra orsaker
än fabrikations- och materialfel omfattas
inte av reklamationsrätten.
Var uppmärksam på att Vestfrosts garanti
och produktansvar bortfaller vid ingrepp
i apparatens uppbyggnad, ändring av
apparatens komponentbestyckning och
apparaten kan inte användas lagenligt.
Godkännandet som framgår av Vestfrosts
märkesskylt är också ogiltigt.
Transportskador, som konstateras
hos användaren, är primärt en sak
mellan användare och återförsäljare.
Dvs. återförsäljare ska säkerställa att
användaren blir nöjd.
Innan servicehjälp tillkallas ombeds du
kontrollera de felmöjligheter du själv kan
avhjälpa (se felsökningslista). Om ditt krav
på hjälp är oberättigat t.ex. om enhetens
driftsproblem kan belastas en trasig säkring
eller felmanövrering får du själv ersätta
de omkostnader som är förbundna med
tillkallad servicehjälp.
Reservdelar
Ange typ- och serienummer samt
produktnummer när du beställer reservdelar
(se g. 1, sidan 3 och g. 18). Dessa
upplysningar nner du på typskylten inne
i enheten. Typskylten innehåller olika
tekniska upplysningar samt typ- och
serienummer.
Komihåg att alltid använda kvalicerat
servicecenter om det är något som ska
repareras eller bytas ut.
Service
Vestfrost har lokala servicecenter i hela
landet och som är specialister på Vestfrost.
Här kan du få priser och professionell
hjälp för alla reparationer. Hitta ditt lokala
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservdelar och service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
SE
Uppmärksamma gällande miljöregler.
Kommunens tekniska förvaltning kan
upplysa dig om hur uppsamling och
återanvändning av sådana enheter görs i
kommunen.
Denna produkt är märkt enligt EU-normen
2002/96/EC beträffande kasserad elektrisk
och elektronisk utrustning (WEEE).
Genom att säkerställa att denna produkt
skrotats på korrekt sätt bidrar man till att
förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för miljö och folkhälsa som kan uppstå pga.
felaktig bortskaffning av denna produkt.
Symbolen
på produkten eller
på dokumenten, som bifogas
produkten, anger att produkten inte får
bortskaffas tillsammans med vanligt
hushållsavfall. Produkten ska levereras
till återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning.
Produkten ska skrotas enligt gällande lokala
miljöregler för bortskaffande av avfall.
För ytterligare upplysning om hantering,
återvinning och återanvändning av
denna produkt bör man kontakta lokala
myndigheter, renoveringsföretag eller
företag där produkten inköpts.
Bortskaffning
2
FI
Kiitos, että valitsit Vestfrost-jääkaappi-
pakastimen. Huomaa, että nämä ohjeet
koskevat kaikkia SW-malliston jääkaappi-
pakastimia. Kuvat ja jääkaappi-pakastimen
osat eivät siis välttämättä vastaa täysin
omaa malliasi.
Varoitus
Koska laitteessa käytettävä kylmäaine
on herkästi syttyvää kaasua (isobutaani
R600a), kylmäainepiirin ja -putkien
vahingoittuminen pitää estää kuljetuksen ja
asennuksen aikana.
Jos osat vahingoittuvat, varmista, että
laitteen lähellä ei ole kipinöitä tai avotulta
ja että huoneessa on hyvä ilmanvaihto.
Irrota laite virtalähteestä ja ota yhteys
jälleenmyyjään.
Laite on toimitettava valtuutetun teknikon ja
huoltoliikkeen korjattavaksi.
Vanhat laitteet
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakastimissa
on usein vaikeakäyttöiset salvat, jotka
voidaan avata vain ulkopuolelta. Jos sinulla
on tällainen vanha laite varastossa tai jos
hävität sellaisen, muista hajottaa ensin oven
salpa, sillä muuten lapset voivat vahingossa
lukita itsensä kaapin sisälle.
Ennen käyttöä
Ennen kuin käytät uutta laitetta, lue
seuraavat käyttöohjeet huolellisesti, sillä ne
sisältävät tärkeää tietoa laitteen turvallisesta
käytöstä, asennuksesta, toiminnoista ja
ylläpidosta. Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Kun vastaanotat laitteen, tarkista, että
se ei ole vahingoittunut kuljetuksen
aikana. Kuljetusvahingoista on
ilmoitettava jälleenmyyjälle ennen laitteen
käyttöönottoa.
Poista pakkausmateriaali. Puhdista kaapin
sisäpuoli lämpimällä vedellä ja miedolla
puhdistusaineella. Huuhtele puhtaalla
vedellä ja kuivaa huolellisesti (katso
puhdistusohjeet). Käytä pehmeää liinaa.
Jos kaappi on ollut kuljetuksen aikana
kyljellään tai jos sitä on säilytetty
kylmässä (alle +5 ºC), anna kaapin seistä
pystyasennossa vähintään tunnin ajan
ennen käyttöönottoa.
Sisällys
Jääkaappi-pakastimen osat ..............3
Asennus ja käytön aloitus .................4
Oven/ovien kätisyyden vaihto ...........7
Sähköliitäntä .....................................8
Käyttö ja toiminnot ............................9
Jääkaappiosa ...................................9
Pakastinosa ....................................11
Puhdistus ja huolto .........................13
Vianetsintä ......................................14
Takuu, varaosat ja huolto................15
Laitteen hävittäminen .....................16
3
FI
Jääkaappi-pakastimen osat
kuva 1
Ohjauspaneeli
Valo
Hylly ja säilytysrasiat
Pulloteline
Lasihylly
Ovihylly
Arvokilpi
Vihanneslaatikot
Jääpalalokero
Tiivistenauha
Pakastinosan laatikot
Ovenkahva
Sulamisveden poistoaukko
Potkulevy
Säädettävät jalat
4
FI
Sijainti
Laitetta ei saa asentaa ulkotiloihin
turvallisuuteen ja toimintoihin liittyvien
syiden vuoksi.
Aseta kaappi tasaiselle alustalle kuivaan
ja hyvin ilmastoituun tilaan (suhteellinen
ilmankosteus enintään 75 prosenttia). Älä
koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden,
kuten keittimien tai pattereiden, lähelle.
Vältä laitteen asettamista suoraan
auringonpaisteeseen.
Huoneen lämpötila
Huoneen lämpötilaluokka on ilmoitettu
arvokilvessä (katso kuva 1 sivulla 3 ja kuva
18 sivulla 15). Lämpötilaluokka ilmoittaa
ihanteellisen huoneen lämpötilan.
Huoneen
lämpötilalu-
okka
Ihanteellinen huoneen
lämpötila
SN +10 ºC...+32 ºC
N +16 ºC...+32 ºC
ST +18 ºC...+38 ºC
T +18 ºC...+43 ºC
Asennus
Kaappi on asennettava tasaiselle alustalle.
Älä käytä kehikkoa tai vastaavaa.
Laitteen voi asentaa vapaasti seinää vasten
tai upottaa keittiökalusteisiin (kuva 2).
Jos kaksi laitetta asennetaan rinnakkain,
laitteiden välisen etäisyyden pitää olla
vähintään 30 mm (kuva 3).
Sijoita kaappi siten, että pistokkeeseen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
kuva 2
kuva 3
Asennus ja käytön aloitus
5
FI
Ilmanvaihto
Huolehdi, että jääkaappi-pakastimessa
on hyvä ilmanvaihto ja että ilma pääsee
kiertämään esteettä kaapin yläpuolella,
alapuolella ja ympärillä. Alla olevat kuvat
osoittavat, miten voit varmistaa riittävän
ilmanvaihdon kaapin ympärillä (kuvat 6–7).
1650/1950
100
100
1560/1860
kuva 6
kuva 7
Kaappi ylhäältä nähtynä
Jos kaappi sijoitetaan seinän viereen,
varmista, että pakastimen ovi avautuu niin
paljon, että laatikot voi vetää ulos (kuva 4)
600
610
kuva 4
Välikkeet
Kaapin taustapuolella olevat välikkeet
varmistavat riittävän ilmanvaihdon. Aseta
laitteen mukana toimitetut välikkeet
paikoilleen kuvan 5 mukaisesti.
kuva 5
6
FI
kuva 8
Sijoitus
On tärkeää, että kaappi on täysin suorassa.
Voit säätää kaappia irrottamalla potkulevyn
oven alta ja kiertämällä säädettäviä jalkoja
ylös- tai alaspäin (kuvat 8–9). Takajalkoja
voi tarvittaessa säätää, ennen kuin
kaappi asetetaan pystyasentoon. Tarkista
vesivaakaa käyttämällä, että kaappi on
täysin suorassa.
Jos kaappi on pehmeällä alustalla,
esimerkiksi puulattialla tai matolla,
tarkista jonkin ajan kuluttua, että kaappi
on suorassa, sillä alusta voi antaa periksi
kaapin painosta.
kuva 9
Älä kallista kaappia yli 7 astetta, sillä
muutoin lattia voi vahingoittua.
>7º
<7º
kuva 10
kuva 11
7
FI
Ovien kätisyys voidaan vaihtaa oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle seuraavalla tavalla:
Oven/ovien kätisyyden vaihto
1. Aseta kaappi selälleen siten, että ovet
osoittavat ylöspäin.
9. Irrota alasarana. Käännä saranaa 180
astetta ja asenna se kaapin vastak-
kaiselle puolelle.
10. Asenna potkulevy paikalleen.
2. Irrota yläsarana.
3. Siirrä muovitulpat yläsaranan paikalle.
4. Nosta yläovi pois paikaltaan ja siirrä se
syrjään
11. Irrota oven suljin ja asenna se vastak-
kaiselle puolelle.
7. Irrota potkulevy vetämällä sitä ulos- ja
ylöspäin.
12. Muista vetää oven sulkimen tappi
sivulle ennen oveen kiinnittämistä.
5. Irrota keskisarana avaamalla ruuvit.
6. Nosta alaovi pois paikaltaan ja siirrä se
syrjään.
8. Löysää vastamutteria kaapin mukana
toimitetulla kiintoavaimella ja poista
tappi.
15. Irrota ovenkahvat ja asenna ne vastak-
kaiselle puolelle. Asenna suojatulpat
takaisin paikoilleen.
16. Anna kaapin seistä pystyasen-
nossa vähintään 1 tunti ennen käyn-
nistämistä.
17. Efter omhængsling skal der undersøges om
tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den
ikke det. Kan man med en hårdtørrermeget forsigtigt
opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og
dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen
slutter tæt til skabet. Pas på at tætningslisten ikke
bliver så varm at den smelte 17. Kun oven kätisyys
on vaihdettu, tarkista, että oven tiiviste on tiivis koko
pituudeltaan. Jos tiiviste ei ole tiivis, voit lämmittää
tiivistettä varovasti hiustenkuivaimella tiivisteen
koko pituudelta. Nosta tiivistettä sen jälkeen hieman
ulospäin, jotta ovi sulkeutuu tiiviisti. Varo, ettei tiiviste
lämpene liikaa, sillä muutoin se saattaa sulaa.
13. Asenna alaovi paikalleen.
14. Asenna yläsarana.
8
FI
Laite on suunniteltu vaihtovirtaliitäntää
varten. Vaadittu jännite (V) ja taajuus (Hz)
on ilmoitettu kaapin sisäpuolella olevassa
arvokilvessä. Laitteeseen on liitettävä virta
erillisestä pistorasiasta.
Tekniset tiedot
Tämä laite täyttää CE-merkinnän
mukaiset määräykset, direktiivit ja
standardit. Matalajännitedirektiivi
73/23/ETY. EMC-direktiivi 89/336/
ETY. Neuvoston direktiivi 92/75/ETY
kodinkoneiden energiankulutuksen
ilmoittamisesta lisäysten 94/2/EY ja
2003/66/EY mukaan. Direktiivi 96/57/EY
energiatehokkuusvaatimuksista ja sen
lisäykset.
Sähköliitäntä
9
FI
Jääkaappiosa
Lämpötilaa voidaan säätää
termostaattipainikkeella asentojen 1
(minimi) ja 7 (maksimi) välillä. Etsi sopiva
säätö kokeilemalla. Aloita asettamalla
painike asentoon 4. Tarkista lämpötila
ja säädä asento pienemmäksi tai
suuremmaksi tarpeen mukaan. Tavallinen
jääkaapin kylmäsäilytyslämpötila on +5
ºC. Tarkista lämpötila asettamalla noin 12
tunniksi kaapin keskelle vedellä täytetty lasi,
jossa on lämpömittari. Kaapin keskiosan
keskimääräisen lämpötilan pitää olla +5 °C.
Pakastinosa
Pidä säilytyslämpötila aina oikealla
tasolla.
Lämpötilaa voidaan säätää
termostaattipainikkeella asentojen 1
(minimi) ja 7 (maksimi) välillä. Pakastimen
suositeltu kylmäsäilytyslämpötila on
–18 °C. (Jos lämpötila on alhaisempi,
pakastin kuluttaa normaalia enemmän
virtaa.) Pakastimen lämpötila näkyy
lämpömittarissa.
Vihreä merkkivalo palaa, kun virta on
kytketty oikein.
Keltainen merkkivalo palaa, kun Super
Freeze -toiminto on käytössä.
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys
O = Alarm-off/ Superfrys off
= Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Käyttö ja toiminnot
kuva 12
Punainen merkkivalo palaa ja laite antaa
äänimerkin, jos pakastimen lämpötila
on liian korkea. Voit poistaa äänimerkin
käytöstä asettamalla jäädytyspainikkeen
asentoon O (katso kuvaa 12). Punainen
merkkivalo palaa niin kauan kuin
pakastimen lämpötila on liian korkea.
Kun pakastin käynnistetään ensimmäistä
kertaa, poista äänimerkki käytöstä
asettamalla jäädytyspainike asentoon
O. Kun suositeltu lämpötila (–18 °C) on
saavutettu, aseta jäädytyspainike asentoon
. Tällöin äänimerkki on käytössä,
jos pakastimen lämpötila nousee liian
korkeaksi.
Punaisen merkkivalon palaminen on
normaalia, kun pakastin käynnistetään
ensimmäistä kertaa. Punainen merkkivalo
saattaa syttyä ajoittain myös silloin, jos
pakastimeen laitetaan samanaikaisesti
suuria määriä pakastamattomia tuotteita
10
FI
Lasihyllyt
Karkaistusta lasista valmistettujen hyllyjen
paikkaa voi vaihtaa. Hyllyjä voi siirtää, kun
ovea on avattu 90 astetta. Ota hylly ulos
vetämällä sitä eteenpäin ja kallistamalla
alaspäin. Irrota hylly ja aseta se haluamaasi
kohtaan. Hyllyt sopivat ylhäältä alaspäin
lueteltuna leipomotuotteiden, valmisruokien,
meijerituotteiden, lihan ja leikkeleiden
säilytykseen.
Säilytysrasiat
Säilytysrasiat voi sijoittaa oveen tai
lasihyllyille. Rasioiden tiiviit kannet estävät
säilytettävien tuotteiden kuivumisen ja
vähentävät lisäpakkausten tarvetta. Rasiat
soveltuvat hyvin esimerkiksi voin ja juuston
säilytykseen.
Pulloteline
Pullotelineessä voi säilyttää sekä isoja että
pieniä pulloja.
Vihanneslaatikot
Vihanneslaatikot soveltuvat erinomaisesti
hedelmien ja vihannesten säilytykseen.
Laatikoiden yläpuolella oleva hylly toimii
kantena, joka säilyttää kosteuden ja
estää laatikoissa säilytettävien tuotteiden
kuivumisen.
Venttiilillä varustettu lasihylly
Vihanneslaatikoiden yläpuolella oleva
venttiili mahdollistaa laatikoiden lämpötilan
ja kosteuden säätämisen.
- Kun venttiili avataan, lämpötila laskee ja
kosteus vähenee.
- Kun venttiili suljetaan, lämpötila nousee ja
kosteus lisääntyy.
Ovihyllyt
Ovihyllyt on sijoitettu käytännöllisesti:
yläosassa on rasiahylly, keskellä munateline
ja alhaalla ovihyllyt. Ovessa on runsaasti
tilaa suurille ja pienille pulloille, tölkeille ja
purkeille. Kaikki hyllyt ovat siirrettäviä.
kuva 13
kuva 14
kuva 15
11
FI
Pakastinosa
Pakastinosa
Pakastinosa on neljän tähden pakastin,
joka on hyväksytty elintarvikkeiden
pakastukseen ja säilytykseen. No frost
-malleja lukuun ottamatta pakastimissa
on käytännöllinen jääpalalokero marjojen,
jääpalojen ja vastaavien jäädyttämistä
varten.
Pakastus
Elintarvikkeet säilyvät parhaimmillaan,
kun ne jäädytetään –18 °C:seen
mahdollisimman nopeasti.
Kun Super Freeze -painiketta on painettu,
kompressori on jatkuvasti käynnissä
ja alentaa lämpötilan mahdollisimman
alhaiseksi. Jos elintarvikkeita pakastetaan
3 kg tai enemmän, Super Freeze -toiminto
on käynnistettävä noin 24 tuntia ennen
pakastusta.
Super Freeze -toimintoa ei tarvitse
käynnistää, kun pakastimeen asetetaan
valmiiksi pakastettuja elintarvikkeita tai
pieniä, yksittäisiä elintarvikepakkauksia.
Keltainen merkkivalo palaa niin kauan
kuin Super Freeze -toiminto on käytössä.
Muista kytkeä Super Freeze -toiminto pois
käytöstä, kun elintarvikkeiden pakastimeen
asettamisesta on kulunut noin 24 tuntia.
Muutoin laite kuluttaa normaalia enemmän
sähköä.
Pakasta vain laadukkaita ja tuoreita
tuotteita. Pakastukseen soveltuvia
elintarvikkeita ovat liha, siipikarja, kala,
vihannekset, hedelmät, maitotuotteet
ja einekset. Runsaasti vettä sisältävät
elintarvikkeet, kuten salaatti, retiisi,
viinirypäleet, omena, päärynä ja kurkku,
eivät sovellu pakastukseen.
Pakkaa pakastettavat elintarvikkeet
ilmatiiviisiin pakastusrasioihin, -pusseihin
tai vastaaviin. Pakasta elintarvikkeet
sopivan kokoisina annoksina. Älä pakasta
vihanneksia yli 2,5 kg:n annoksina. Älä
pakasta lihaa yli 2,5 kg:n annoksina.
Varmista, että pakkaukset ovat kuivia,
jotta ne eivät pakastu kiinni toisiinsa. Jotta
pakastuminen tapahtuisi mahdollisimman
nopeasti, yritä varmistaa, että
pakastettavat elintarvikkeet eivät kosketa
toisiaan. Varmista, että pakkauksissa
on mahdollisimman vähän ilmaa, jotta
elintarvikkeiden pinta ei kuivu.
Kirjoita pakkauksiin päivämäärä,
sisältö ja määrä, ennen kuin asetat ne
pakastimeen. Elintarvikkeet kannattaa
ryhmitellä pakastimessa. Aseta esimerkiksi
vihannekset yhteen laatikkoon, lihat toiseen
laatikkoon ja niin edelleen.
Pakastettujen tuotteiden
sulatus
Pakastettuja vihanneksia ja hedelmiä
ei tarvitse sulattaa ennen käyttöä, ja ne
voidaan upottaa kiehuvaan veteen suoraan
pakastimesta.
Sulatettava liha kannattaa ottaa
pakastimesta vuorokausi ennen käyttöä ja
sulattaa jääkaapissa. Näin varmistetaan
paras mahdollinen hygienia ja säilytetään
lihan laatu.
Uudelleen pakastaminen
Jos pakastetut elintarvikkeet ehtivät
sulaa kotimatkalla, niitä ei saa pakastaa
uudelleen. Tuotteet on käytettävä 24 tunnin
kuluessa tai kypsennettävä ja pakastettava
sen jälkeen uudelleen.
Jääkaappiin sulamaan laitetut tuotteet
voidaan pakastaa sellaisinaan uudelleen,
jos ne ovat vasta sulaneita.
Huomautus: Älä aseta hiilihappopitoisia
juomia sisältäviä lasipulloja tai -astioita
pakastimeen, sillä ne saattavat räjähtää.
12
FI
4. Poista pakasteet pakastimesta. Laita
pakasteet jääkaappiin tai kääri ne
sanomalehteen, jotta pakasteet pysyvät
mahdollisimman kylminä.
5. Aseta kannullinen kuumaa (ei kiehuvaa)
vettä pakastimeen.
6. Jotta lattia ei kastuisi sulatuksen
aikana, tarkista sulatuksen eteneminen
säännöllisesti ja suojaa lattia jäältä ja
vesiroiskeilta asettamalla pyyhkeitä
sulamisvesiastian ympärille. Kun
kaikki huurre ja jää on sulanut,
puhdista kaapin sisäpuoli miedolla
pesuaineliuoksella. Kuivaa pakastin
pehmeällä liinalla.
7. Käynnistä pakastin uudelleen
kääntämällä pakastimen
termostaattipainike sopivaan asentoon.
Jos asetat pakastimeen runsaasti
pakasteita sulatuksen jälkeen, käynnistä
Super Freeze -toiminto. Muista kytkeä
Super Freeze -toiminto pois käytöstä.
8. Aseta pakasteet pakastimeen noin 5
minuutin kuluttua siitä, kun olet kytkenyt
pakastimeen virran.
Jääkaapin automaattinen
sulatus
Jääkaapin sulatus tapahtuu automaattisesti.
Sulamisvesi virtaa putkea pitkin
sulamisvesisäiliöön, joka on kompressorin
yläpuolella. Vesi haihtuu säiliöstä
kompressorista tulevan lämmön ansiosta.
Puhdista sulamisvesisäiliö silloin tällöin.
Pakastimen sulattaminen
Pakasteet ja ilmankosteus muodostavat
vähitellen huurretta ja jäätä pakastimen
sisään. Ohut huurre- tai jääkerros ei vaikuta
pakastimen pakastustehoon, mutta paksu
jääkerros kuluttaa enemmän energiaa.
Irtonainen huurre voidaan irrottaa muovi- tai
puulastalla.
Älä koskaan käytä veistä tai muuta
terävää esinettä, joka saattaa
vahingoittaa pakastimen sisäpintaa.
Kun huurre- ja jääkerroksen paksuus on yli
4–5 mm, pakastin on sulatettava kokonaan.
Toimi seuraavasti:
1. Paina Super Freeze -painiketta
4–5 tuntia ennen sulatusta. Tällöin
pakasteiden lämpötila laskee noin –25
°C:seen, mikä pidentää aikaa, jonka ne
ovat jäätyneenä sen jälkeen, kun ne on
poistettu pakastimesta (katso vaihe 4
jäljempänä).
2. Kytke pakastin pois päältä kääntämällä
pakastimen termostaattipainike
asentoon 0.
3. Vedä kaapin alareunassa oleva kouru
esiin ja aseta kourun alle astia, johon
sulamisvesi kerääntyy (kuva 16). Jos
kouru on jäätynyt kiinni, aseta kuumalla
vedellä kasteltu pyyhe kourun päälle
muutamaksi minuutiksi.
Sulatus
kuva 16
13
FI
Puhdistus
Irrota pakastimen verkkopistoke
pistorasiasta ennen pakastimen sisäpuolen
puhdistamista.
Suosittelemme, että kaappi puhdistetaan
lämpimällä vedellä (enintään 65 °C) ja
pienellä määrällä mietoa puhdistusainetta.
Älä koskaan käytä hankaavia
puhdistusaineita. Käytä pehmeää liinaa.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa
huolellisesti. Huolehdi, että ohjauspaneeliin
ei pääse vettä.
Sulamisvesikouru, jota pitkin kondenssivesi
virtaa alas, on kaapin takaseinässä
sisäpuolella. Pidä se puhtaana. Lisää
sulamisvesikouruun pari kertaa vuodessa
muutama pisara desinointiainetta.
Puhdista piipunpuhdistajalla tai vastaavalla.
Älä käytä teräviä työvälineitä.
Oven ympärillä oleva tiiviste on
puhdistettava säännöllisesti, jotta
tiiviste säilyttää värinsä ja kestää
pitkään. Käytä puhdasta vettä. Kun olet
puhdistanut tiivistenauhan, tarkista sen
tiivistysominaisuudet.
Kompressorin ja kompressoritilan puhdistus
pölystä käy helpoiten pölynimurilla.
Laitteet alapuolinen tila voidaan puhdistaa
irrottamalla potkulevy.
Ruostumattomasta teräksestä tai
alumiinista valmistetut ovet kannattaa
puhdistaa puhdistussuihkeella ja pehmeällä
pyyhkeellä. Kodinkoneliikkeissä on
saatavana erilaisia suihkeita, joita voi
käyttää puhdistuksessa.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
katkaise laitteesta virta, tyhjennä ja puhdista
kaappi ja sen osat. Jätä ovi/ovet auki
ilmanvaihtoa varten ja hajunmuodostuksen
ehkäisemiseksi.
Polttimon vaihto
Polttimon voi kiertää irti suojusta
poistamatta. Älä käytä polttimoa, jonka teho
on suurempi kuin 12 W.
Säästä energiaa
- Anna kuumien ruokien ja juomien
jäähtyä, ennen kuin laitat ne jääkaappi-
pakastimeen.
- Sulata pakasteet jääkaapissa.
- Älä avaa ovia turhaan.
- Varmista, että ovet sulkeutuvat tiiviisti.
Puhdistus ja huolto
kuva 17
Max. 12 W
14
FI
Vianetsintä
Vika Mahdollinen syy Ratkaisu
Merkkivalo ei pala. Sähkökatkos; sulake on lauen-
nut; laitetta ei ole kytketty kunnolla
verkkovirtaan.
Tarkista, että virta on kytketty.
Vaihda sulake.
Lasihyllyille kerääntyy
vettä.
Hyllyjen takaosassa olevat tuotteet
koskettavat takaseinään, minkä
vuoksi kondenssivesi pääsee valu-
maan lasihyllyille.
Siirrä takimmaisia elintarvikkeita
eteenpäin.
Jääkaapin tai pakasti-
men pohjalle kerään-
tyy vettä.
Sulamisvesiputki on tukossa. Puhdista sulamisvesiputki ja taka-
seinässä oleva poistoreikä.
Tärinä tai häiritsevä
melu.
Kaappi on vinossa.
Kaappi koskettaa muita keittiöka-
lusteita.
Laatikot, rasiat tai hyllyt eivät ole
paikoillaan tai ne ovat juuttuneet.
Rasiat tai pullot koskettavat toi-
siaan kaapissa.
Aseta kaappi suoraan vesivaakaa
käyttämällä.
Siirrä kaappi irti keittiökalusteista
tai laitteista, jotka koskettavat
kaappia.
Tarkista liikkuvat osat ja aseta ne
tarvittaessa uudelleen paikoilleen.
Siirrä pullot ja/tai rasiat irti toisis-
taan.
Kompressori käy
jatkuvasti.
Kompressori käy jatkuvasti. Säädä lämpötila korkeammaksi.
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta.
Pakastimen lämpötila
on liian korkea.
Lämpötila on säädetty liian
korkeaksi.
Pakastimeen kerralla laitettujen
pakastamattomien elintarvikkeiden
määrä ylittää laitteen kapasiteetin.
Säädä lämpötila alhaisemmaksi.
Odota muutama tunti ja tarkista
lämpötila uudelleen.
Jääkaapin lämpötila
on liian korkea.
Lämpötila on säädetty liian
korkeaksi.
Jääkaappiin on laitettu paljon elin-
tarvikkeita samanaikaisesti.
Kaapin ovea avataan liian usein.
Säädä lämpötila alhaisemmaksi.
Siirrä elintarvikkeita siten, että ilma
pääsee kiertämään.
Pidä ovi suljettuna.
15
FI
Vastuuvapauslauseke
Virheellisestä käytöstä, väärinkäytöstä,
ylläpidon laiminlyönnistä, virheellisestä
kokoamisesta, asennuksesta tai
verkkovirtaliitännästä aiheutuneet viat
ja vahingot. Takuu ei kata tulipalosta,
onnettomuudesta, salamaniskusta,
jännitteenvaihteluista tai muista sähköisistä
häiriöistä, mukaan lukien viallisista
sulakkeista ja sähköverkkoasennuksista
aiheutuneita vikoja tai muun kuin Vestfrostin
hyväksymän huoltopalvelun suorittamia
korjauksia. Takuu ei myöskään kata
mahdollisia muita vikoja ja vahinkoja,
jotka valmistaja voi todistaa aiheutuneen
muusta syystä kuin valmistus- tai
materiaalivirheistä.
Huomaa, että laitteen rakenteeseen tai
sen osiin tehdyt muutokset mitätöivät
Vestfrostin takuun ja tuotevastuun, eikä laite
täytä tällöin lainsäädännön vaatimuksia.
Lisäksi Vestfrostin arvokilvessä ilmoitettu
hyväksyntä mitätöityy.
Ostajan toteamat kuljetusvauriot sovitaan
ensisijaisesti ostajan ja jälleenmyyjän
välillä, ts. jälleenmyyjän on varmistettava,
että kyseiset tilanteet ratkaistaan ostajan
edun mukaisesti.
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen,
varmista, että et pysty ratkaisemaan
ongelmaa itse (katso Vianetsintä). Jos
takuu ei kata tuotetukea, esim. jos
laitteessa olevan vian on aiheuttanut
lauennut sulake tai virheellinen käyttö,
sinulta veloitetaan teknisen tuen käytöstä
aiheutuneet kulut.
Varaosat
Kun tilaat varaosia, ilmoita laitteen tyyppi ja
sarja- ja tuotenumero (katso kuva 1 sivulla
3 ja kuva 18). Nämä tiedot löytyvät kaapin
sisällä olevasta arvokilvestä. Arvokilpi
sisältää erilaisia teknisiä tietoja, kuten
laitteen tyyppi- ja sarjanumerot.
Huom: Käytä aina valtuutettua
huoltopalvelua, kun laite on korjattava tai
vaihdettava!
Huolto
Vestfrostilla on paikallisia huoltopalveluja
Vestfrost-tuotteisiin erikoistuneissa
toimipisteissä. Toimipisteistä saat selville
korjausten hinnat ja huoltopalvelut.
Lähimmän huoltopalvelun voit tarkistaa
osoitteesta www.vestfrost.dk.
Takuu, varaosat ja huolto
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
kuva 18
16
FI
Laitteen hävittämisessä on huomioitava
ympäristömääräykset. Kun hävität laitteen,
ota yhteys paikalliseen viranomaiseen,
joka kertoo sähkölaitteiden keräys- ja
kierrätyspisteistä.
Tämä laite täyttää eurooppalaisen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin
(WEEE) 2002/96/EY määräykset.
Varmistamalla laitteen asianmukaisen
hävittämisen ehkäiset mahdollisia
ympäristölle ja terveydelle haitallisia
vaikutuksia, joita saattaa esiintyä, jos
tuotteen hävittämisessä ei noudateta
ympäristömääräyksiä.
Laitteessa tai sen mukana lähetettävässä
dokumentaatiossa oleva symboli
ilmoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Laite on
toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen.
Laitteen hävittämisessä on noudatettava
paikallisia jätteenhävitystä koskevia
ympäristömääräyksiä.
Lisätietoja laitteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saat paikalliselta
viranomaiselta, jäteneuvontapalvelusta tai
laitteen jälleenmyyjältä.
Laitteen hävittäminen
2
NL
Bedankt dat u een nieuwe koel-/vrieskast
van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u
erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle
koel-/vrieskasten in de SW-serie geldt. De
afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom
niet met uw model overeen te komen.
Waarschuwing
Het koelmiddel dat in de kast gebruikt
wordt, is een brandbaar gas (isobutaan
R600a), en daarom moet u erop letten dat
het circuit en de buizen tijdens het vervoer
en de installatie niet beschadigd worden.
Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open
vuur te vermijden, goed door te luchten, als
de stekker in het stopcontact zit, deze eruit
te halen en uw leverancier te bellen.
De service mag uitsluitend door een erk-
ende servicemonteur uitgevoerd worden.
Oude kasten
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak
voorzien van ingewikkelde sloten die kun-
nen dichtslaan en dan alleen van buiten af
te openen zijn. Als u een dergelijk model
bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u
ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt.
Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen
zich erin kunnen opsluiten.
Voordat u begint
Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt,
dient u de gebruiksaanwijzing grondig
door te nemen. De gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke informatie over veiligheid,
installatie, werking en onderhoud. Bewaar
de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later
misschien nog nodig hebben.
Controleer bij de ontvangst dat de kast niet
beschadigd is. Transportbeschadigingen
moeten aan de handelaar gemeld worden
voordat de kast in gebruik genomen wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van
binnen met een sopje van lauw water en
een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon
water nawassen en grondig afdrogen (zie
onder reinigen). Gebruik hiervoor een
zachte doek.
Als de kast tijdens het transport of de op-
slag in een koude omgeving gestaan heeft
(kouder dan +5ºC), moet de kast minstens
een uur voor in gebruikneming rechtop
staan.
Inhoud
Uw koel-/vrieskast leren kennen....3
Installatie en ingebruikneming.......4
De draairichting van de
deur(en) veranderen.....................7
Aansluitspanning...........................8
Bediening en functie......................9
Koelafdeling...................................9
Vriesafdeling................................11
Reiniging en onderhoud..............13
Fouten opsporen.........................14
Reclamatie,
reservedelen en service..............15
Verschroten.................................16
3
NL
Uw koel-/vrieskast leren kennen
g. 1
Bedieningspaneel
Verlichting
Schap met voorraaddozen
Flessenrek
Glazen schap
Deurvak
Typeplaatje
Groenteladen
Invriesbak
Afdichtstrip
Vriesladen
Deurgreep
Dooiwaterafvoer
Voetlijst
Afstelbare voetjes
4
NL
Plaatsing
De kast mag om veiligheidsredenen niet
buiten geplaatst worden.
Zet de kast op een egale onderlaag in een
droge en goed geventileerde ruimte (max.
75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de
kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als
fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in
direct zonlicht of de warmte van een andere
verwarmingsbron staat.
Ruimtemperatuur
De temperatuurklasse staat op het
typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 18 blz
15). Hiermee wordt aangegeven onder
welke ruimtetemperaturen de kast optimaal
werkt.
Temper-
atuurklasse
Toegestane ruimtetem-
peratuur
SN +10 ºC tot +32 ºC
N +16 ºC tot +32 ºC
ST +18 ºC tot +38 ºC
T +18 ºC tot +43 ºC
Installatie
De onderlaag waarop de kast geplaatst
wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen
frame of dergelijke.
De kast is vrij tegen een wand te plaatsen
of in een keukenelement in te bouwen (g.
2). Bij “side by side” met andere kasten
moet er minstens 30 mm lucht tussen de
kasten zitten. (g. 3)
De stekker moet na de installatie bereikbaar
zijn.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Installatie en ingebruikneming
5
NL
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kast voldoende
ventilatie heeft en dat er boven, onder en
rondom de kast een vrije luchtcirculatie
is. De afbeeldingen hieronder laten zien
hoe de vereiste circulatie rondom de kast
bereikt wordt (g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Bovenaanzicht
Zorg dat er voldoende ruimte is om de
deur(en) te openen en de vriesladen uit
te trekken als de kast naast een wand
geplaatst wordt (g. 4).
600
610
g. 4
Afstandsstukken
De afstandsstukken op de achterzijde van
de kast zorgen voor de vereiste luchtcircu-
latie. Monteer de twee afstandsstukken die
bij de kast geleverd zijn (zie g. 5).
g. 5
6
NL
Opzetten
Het is belangrijk dat de kast recht staat.
Als u de voetlijst onder de deur verwijdert,
kunt u de kast afstellen door de verstelbare
poten op of neer te draaien (zie g. 8-9).
De achterste poten zijn (indien nodig) af te
stellen voordat de kast op z’n plaats gezet
wordt. Controleer met een waterpas dat de
kast recht staat.
Als de kast op een zachte onderlaag staat,
bv. een houten vloer of vloerkleed, moet u
na een tijdje nogmaals controleren of de
kast waterpas staat, omdat de onderlaag
door het gewicht van de kast kan gaan
hellen.
g. 8
g. 9
Kantel de kast mag niet meer dan 7 graden
omdat de vloer anders beschadigd kan
worden.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
NL
De deur kan als volgt van rechts naar links en vice versa opgehangen worden:
De draairichting van de deur(en) veranderen
1. Leg de kast neer.
9. Demonteer het onderste scharnier.
Draai het scharnier 180° en monteer
hem weer op de tegengestelde zijde.
10. Monteer de voetlijst.
2. Demonteer het bovenste scharnier.
3. Verplaats de kunststof doppen waar de
topscharnier zat.
4. Til de deur eraf en zet hem opzij.
11. Demonteer de deursluiter en verplaats
em naar de andere kant.
7. Demonteer de voetlijst door hem
naar buiten en naar uzelf toe omhoog
te trekken.
12. Vergeet niet de vork van de deursluiter
opzij te trekken voordat de deur
gemonteerd wordt.
5. Demonteer het middelste scharnier
door de schroeven te verwijderen.
6. Til de onderste deur eraf en zet hem
opzij.
8. Draai de contramoer los met de
bijgevoegde steeksleutel, en verplaats
de tap.
15. Demonteer de deurgrepen en verplaats
ze naar de andere kant. Monteer de
afdekplaatjes weer.
16. De kast moet 1 uur staan voordat hij
aangezet wordt.
17. Controleer nadat de scharnieren
verplaatst zijn, of de afdichtstrip
overal dicht afsluit.Als dit niet het
geval is kunt u de afdichtstrip met
een haardroger heel voorzichtig
over de hele lengte verwarmen,
en daarna de strip iets naar buiten
helpen zodat hij weer dicht afsluit.
Pas op dat de afdichtstrip niet te
warm wordt en smelt!
13. Zet de bovenste deur op z’n plaats.
14. Monteer het bovenste scharnier.
8
NL
De koel-/vrieskast is gemaakt voor aansluit-
ing op wisselstroom. De aansluitwaarden
voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan
op het typeplaatje in de kast aangegeven.
De kast moet op een eigen stopcontact
aangesloten worden.
Technische gegevens
Deze kast is in overeenstemming met de
bepalingen, richtlijnen en normen voor het
CE-merk.
Richtlijn laagspanning 73/23/EEG.
EMC richtlijn 89/336/EEG.
Richtlijn energiekeurmerk 92/75 en latere
toevoegingen 94/2 en 2003/66. Richtlijn
energierendement 96/57 en latere toevoeg-
ingen.
Aansluitspanning
9
NL
Koelafdeling
De thermostaatknop is instelbaar van
1 (min.) tot 7 (max.). Probeer de juiste
instelling te vinden. Begin met 4 en stel af
totdat een geschikte temperatuur bereikt
is. De normale opslagtemperatuur voor
koelproducten is +5ºC. Controleer de
temperatuur door een glas water met
een thermometer ca. 12 uur midden in
de koelkast te zetten. De gemiddelde
temperatuur is meestal +5ºC midden in de
kast.
Vriesafdeling
Zorg voor de juiste bewaartemperatuur.
De temperatuur is instelbaar van 1 (min.) tot
7 (max.). De optimale bewaartemperatuur is
÷18ºC. (Bedenk dat een lagere temperatuur
meer energie vereist.) De temperatuur in
de vriezer is op de vriesthermometer af te
lezen.
- Het controlelampje brandt groen als de
stroom is aangesloten.
- Het controlelampje brandt geel als de
supervries geactiveerd is.
Thermostaatknop, vries
Thermostaatknop, koel
Verlichting
Controlelampje
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Supervries
O = Alarm off / supervries off
= Akoestisch alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Bediening en functie
g. 12
Het controlelampje brandt rood en een
akoestisch alarm wordt geactiveerd als de
temperatuur in de vriezer te hoog wordt. Zet
de invriesknop op O (zie afb. 12), en het
akoestische alarm zal stoppen. Het rode
controlelampje knippert zolang het te warm
is in de vriezer.
Wanneer de kast de eerste keer wordt
aangesloten, gaat het akoestische alarm
uit als de invriesknop op O gezet wordt.
Wanneer de aanbevolen temperatuur in de
vriezer (-18°C) bereikt is, moet de invries-
knop op het
gezet worden. Dan zal het
akoestische alarm geactiveerd worden als
de temperatuur in de vriezer te hoog wordt.
Het is normaal dat het controlelampje rood
brandt de eerste keer dat de kast aangeslo-
ten wordt, en bij uitzondering bij het invr-
iezen van grote hoeveelheden.
10
NL
Glazen schappen
De hardglazen schappen zijn verplaatsbaar.
De schappen zijn te verplaatsen wanneer
de deur 90° geopend is. Haal de schappen
eruit door ze naar voren te trekken en
omlaag te duwen. Nu zijn ze te verwijderen
en op de gewenste plaats aan te
brengen. Van boven naar beneden zijn de
schappen geschikt voor het bewaren van
bakkerijproducten, kant-en-klaargerechten,
zuivelproducten, vlees en beleg.
Voorraaddozen
De voorraaddozen in de deur kunnen ook
op de glazen schappen geplaatst worden.
De goed sluitende deksels voorkomen
uitdrogen en maken extra inpakken
overbodig. De dozen zijn geschikt voor het
bewaren van producten als kaas en boter.
Flessenrek
Het essenrek is geschikt voor grote en
kleine essen.
Groenteladen
De groenteladen zijn ideaal voor het
opbergen van groente en fruit. Het schap
boven de groenteladen werkt als deksel
dat het vochtgehalte bewaart, zodat de
levensmiddelen niet uitdrogen.
Glazen schap met rooster
Het rooster boven de groenteladen biedt
de mogelijkheid om de temperatuur en het
vochtgehalte in de laden te regelen.
- Met het rooster geopend worden
temperatuur en vochtgehalte lager.
- Met het rooster gesloten worden
temperatuur en vochtgehalte hoger.
Vakken in de deur
De vakken in de deur zijn gunstig geplaatst
met het dozenvak bovenin, gevolgd door de
eierbak en de deurvakken. Er is voldoende
ruimte om grote en kleine essen, dozen,
potten en bakjes in op te bergen. Alle
vakken zijn verplaatsbaar.
g. 13
g. 14
g. 15
11
NL
Vriesafdeling
Vriesafdeling
De vriesgedeelte is een viersterren vriezer
die goedgekeurd is voor het invriezen en
bewaren van diepvriesproducten. Alle
modellen behalve de nofrost-kasten zijn
voorzien van een praktisch bakje voor het
invriezen van losse bessen, ijsblokjes enz.
Invriezen
Om een goede kwaliteit van de producten
te behouden moeten ze zo snel mogelijk tot
-18°C ingevroren worden.
Als u de supervries-knop gebruikt, zal de
compressor 100% werken, waardoor de
laagst mogelijke temperatuur bereikt wordt.
Als u meer dan 3 kg wilt invriezen, moet u
de supervries-knop ca. 24 uur van tevoren
activeren.
U hoeft de supervries-knop niet te
gebruiken als u ingevroren producten in de
vriezer legt, en ook niet als het maar een
paar kleine pakjes zijn.
Het controlelampje brandt geel zolang de
supervries geactiveerd is. Zet hem weer uit
ca. 24 uur nadat de producten erin gelegd
zijn. DENK hieraan, anders gebruikt de kast
te veel stroom.
Gebruik alleen verse levensmiddelen
van goede kwaliteit. Vlees, pluimvee,
vis, groente, fruit, zuivelproducten en
toebereide gerechten zijn voor invriezen
geschikt. Levensmiddelen met een hoog
vochtgehalte zoals sla, radijzen, grapefruit,
hele appelen, komkommers en peren zijn
niet geschikt om in te vriezen.
Verpak de levensmiddelen in luchtdichte
dozen, vrieszakjes en dergelijke. Zorg
ervoor dat de porties praktisch zijn. Vries
geen porties groenten in groter dan 2,5 kg.
Vries geen porties vlees in groter dan 2,5
kg. Zorg ervoor dat de verpakkingen droog
zijn, zodat ze niet aan elkaar vriezen. Leg
indien mogelijk de in te vriezen producten
zó dat ze niet met elkaar in aanraking
komen, dan verloopt het invriesproces
sneller. Druk de lucht uit de verpakking;
hierdoor wordt voorkomen dat de inhoud op
de buitenkant uitdroogt.
Vergeet niet inhoud, hoeveelheid en
datum op de verpakking te noteren. U
kunt de levensmiddelen met voordeel in
“categorieën” opdelen. Dat wil zeggen
groenten op één plek, vlees op een andere
plek enz.
Ontdooien
Ontdooi ingevroren groenten en fruit niet
voor gebruik, maar leg ze meteen in kokend
water.
Vlees dat moet ontdooien, kan het beste de
dag tevoren in de koelkast gelegd worden.
Dit is het meest hygiënisch en de kwaliteit
van het vlees blijft hierdoor beter.
Opnieuw invriezen
Als u diepvriesproducten koopt en deze
ontdooien voordat ze in de vriezer kunnen,
mag u ze niet opnieuw invriezen; dan moet
u ze binnen 24 uur gebruiken of meteen
toebereiden en in de vriezer leggen.
Ingevroren producten die in de koelkast niet
helemaal ontdooid zijn, maar een beetje
zacht zijn, kunnen zonder risico opnieuw
ingevroren worden.
NB:
Vriesgeenglazenessenendoosjes
in die koolzuurhoudende vloeistoffen
bevatten want ze kunnen ontploffen.
12
NL
ze in de koelkast of verpak ze in kranten
zodat ze zo koud mogelijk blijven.
5. Zet een schaal met warm (niet kokend)
water in de vrieskast.
6. Hou de kast in de gaten om waterplassen
tijdens het ontdooiproces te vermijden
en leg handdoeken op de vloer rond de
schaal om spetters en ijs op de vloer te
vermijden. Maak de vriesafdeling als het
ijs gesmolten is, met een sopje van water
en wat afwasmiddel schoon. Droog hem
met een zachte doek af.
7. Draai de thermostaatknop terug naar de
gewenste stand. De supervries-knop kan
ingeschakeld worden als er veel levens-
middelen teruggelegd moeten worden.
Vergeet hem niet weer uit te schakelen.
8. U kunt de levensmiddelen ca. 5 minuten
nadat de kist ingeschakeld is weer in de
vriezer leggen.
De koelgedeelte automatisch
ontdooien
De koelkast ontdooit automatisch; het
smeltwater loopt door een buis naar het
smeltwaterbakje dat bovenop de compres-
sor zit. Het water verdampt door de warmte
van de compressor. Het smeltwaterbakje
moet zo nu en dan gereinigd worden.
De vriesafdeling ontdooien
De producten en het in de lucht aanwezige
vocht veroorzaken op den duur rijp- en
ijsvorming in de kast. Een dun laagje rijp
of ijs heeft geen invloed op de functie van
de vriezer, maar hoe dikker de laag, deste
hoger het energieverbruik. Wat losse rijp
kunt u met een kunststof of houten schraper
verwijderen.
Gebruik nooit een mes of ander scherp
voorwerp omdat dit de inwendige delen
in de kast kan beschadigen.
Wanneer de laag rijp of ijs 4-5 mm dik is,
moet de vriezer ontdooid worden.
Doe dit als volgt.
1. Druk ca. 4-5 uur voordat u de kast wilt
ontdooien op de supervries-knop. Dan
zijn de producten kouder (ca. -25°C) en
blijven langer bevroren buiten de vriezer
(zie punt 4)
2. Zet de vriesafdeling uit door de thermo-
staatknop op “0” (min) te zetten.
3. Trek de dooiwaterafvoerverlenger onder
in de kast naar buiten en zet er een bak
onder (g. 16). Leg een in warm water
verwarmde doek enkele minuten rond de
dooiwaterslang als deze bevroren is.
4. Verwijder de levensmiddelen. Bewaar
Ontdooien
g. 16
13
NL
Reinigen
Schakel de stroom uit op het wandcontact
voordat de ijskast van binnen gereinigd
wordt.
U kunt de kast het beste reinigen met een
sopje van water en wat afwasmiddel (max.
65°C). Gebruik geen schurende reinig-
ingsmiddelen. Gebruik hiervoor een zachte
doek. Met schoon water nawassen en
grondig afdrogen. Voorkom dat er water in
het bedieningspaneel dringt.
De dooiwaterafvoer waarin het condens-
water van de verdamper terechtkomt, zit op
de achterwand in de kast. Zorg ervoor dat
deze schoon is. Druppel een paar keer per
jaar desinfecteermiddel, bv. rodalon, in de
dooiwaterafvoer. Maak hem met een pijpen-
wroeter of dergelijke schoon. Gebruik nooit
scherpe of puntige voorwerpen.
Maak de afdichtstrip rondom de deur
regelmatig schoon om verkleuren te voorko-
men en een lange levensduur te waarbor-
gen. Gebruik schoon water. Controleer
nadat u de strip schoongemaakt heeft, of de
deur nog dicht sluit.
Op de compressor en in de compressor-
ruimte is stof het beste met een stofzuiger
te verwijderen. Als u de voetlijst verwijdert,
kunt u onder de kast schoonmaken.
Roestvrijstalen of aluminium deuren zijn
het beste met een verzorgingsspray en een
zachte doek te reinigen. Er zijn een aantal
spraymiddelen verkrijgbaar die te gebruiken
zijn. Deze zijn in de meeste witgoedzaken
verkrijgbaar.
Zet, indien u een tijd lang op reis bent, de
stroom uit, leeg de kast, maak hem schoon
en laat de deur(en) open staan om luchtjes
te vermijden.
De peer vervangen
De peer is eruit te schroeven zonder de
afscherming te verwijderen. Gebruik geen
peren sterker dan 12 W.
Spaar energie
- Koel warm eten en dranken af voordat u
ze in de kast plaatst.
- Laat bevroren levensmiddelen in de
koelkast ontdooien.
- Hou de deur zo veel mogelijk gesloten.
- Zorg ervoor dat de deur ongehinderd dicht
kan.
Reiniging en onderhoud
g. 17
Max. 12 W
14
NL
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Geen van de
controlelampjes
branden
Stroomstoring; de zekering is
doorgeslagen; de stekker zit niet
goed in het stopcontact.
Controleer of de stroom is inge-
schakeld. De zekering moet aan
staan.
Er ligt water op de
glazen schappen
De achterste levensmiddelen op
het schap komen met de achter-
zijde in aanraking, zodat conden-
satiewater over het schap loopt.
Haal de achterste levensmid-
delen naar voren.
Er loopt water
onderin de koelkast/
vrieskast
De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het
afvoergat op de achterzijde.
Trillingen of irritant
lawaai
De kast staat scheef.
De kast leunt tegen andere keu-
kenelementen aan.
Laden, schalen of schappen
zijn niet juist aangebracht of ze
klemmen.
Houder of essen komen met
elkaar in aanraking in de kast.
Zet de kast waterpas.
Schuif de kast weg van de
keukenelementen of kasten die
tegen de kast aanleunen.
Controleer de verplaatsbare
delen en zet ze naar behoefte op
hun plaats.
Zorg voor tussenruimte tussen
essen en/of houders.
De compressor
werkt onafgebroken
Te lage temperatuurinstelling.
Hoge ruimtetemperatuur.
Zet de temperatuur hoger.
Zorg voor een goede ventilatie.
De temperatuur in
de vrieskast is te
hoog
Temperatuurinstelling.
Er zijn meer invriesproducten
tegelijk in de kast gelegd dan de
capaciteit kan klaren.
Zet de temperatuur lager.
Wacht enkele uren en controleer
nogmaals.
De temperatuur in
de kast is te hoog.
Temperatuurinstelling.
Er zijn teveel levensmiddelen in
de kast gelegd.
De kastdeur wordt te vaak
geopend.
Zet de temperatuur lager.
Verdeel de levensmiddelen zodat
de lucht kan circuleren.
Houd de deur gesloten.
15
NL
Vestfrost dekt geen
Fouten of schaden die direct of indirect
ontstaan zijn door foutieve bediening,
misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve
inbouw, opstelling of aansluiting of
door brand, ongelukken, blikseminslag,
spanningsvariaties of andere elektrische
storingen zoals defecte zekeringen of
fouten in elektrische installaties van
het voedingsnet of door reparaties
die door andere dan door Vestfrost
aangewezen servicemonteurs zijn
uitgevoerd, en überhaupt worden fouten
en beschadigingen die de leverancier
kan vergoeden en die te wijten zijn
aan andere oorzaken dan fabricage-
en materialenfouten niet door het
reclamatierecht gedekt.
Let erop dat het apparaat niet
rechtmatig gebruikt kan worden als
er ingrepen in de opbouw gedaan
worden, of als componenten gewijzigd
worden, en dat Vestfrosts garantie
en productaansprakelijkheid hierdoor
vervallen. De goedkeuring die op Vestfrosts
typeplaatje staat vermeld, zal dan ook
ongeldig zijn.
Transportschaden die bij de verbruiker
geconstateerd zijn, zijn in beginsel een
zaak tussen de verbruiker en de handelaar,
d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen
dat de verbruiker tevredengesteld wordt.
U wordt verzocht om voordat u de
servicemonteur erbij haalt, de mogelijke
fouten die u zelf kunt verhelpen te
controleren (zie onder fouten opsporen).
Indien u de servicemonteur ongegrond erbij
haalt om een fout te verhelpen, bv. als het
niet functioneren van de kast te wijten is
aan een gesprongen zekering of foutieve
bediening, moet u zelf de kosten voor de
ingeroepen hulp betalen.
Reservedelen
Vermeld a.u.b. het type-, serie- en
productienummer wanneer u reservedelen
bestelt (zie g. 1 blz. 3 en g. 18). Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje in de
kast. Het typeplaatje bevat verschillende
technische gegevens en het type- en
serienummer.
Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs
te gebruiken als iets gerepareerd of
vervangen moet worden!
Service
Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke
servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn.
Hier kunt u prijzen en professionele hulp
krijgen bij alle reparaties. Vind uw lokale
servicecenter op www.vestfrost.dk.
Reclamatie, reservedelen en service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
NL
Neem de geldende milieubepalingen in
acht. De gemeentelijke technische dienst
kan u vertellen hoe het ophalen/aeveren
en hergebruik van dergelijke kasten in uw
gemeente gebeurt.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan
moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact
op te nemen met het stadskantoor in
uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Verschroten
2
ES
Muchas gracias por comprar su nuevo re-
frigerador/congelador de la marca Vestfrost.
Tenga presente que estas instrucciones se
aplican a todos los refrigeradores/conge-
ladores de la línea SW. Por lo tanto, las
ilustraciones y equipo quizá no correspon-
dan exactamente a su modelo.
Advertencia
Dado que el refrigerante que se utiliza en
este electrodoméstico es un gas inam-
able (Isobutano R600a), es necesario tener
especial cuidado para prevenir daños a la
tubería y al circuito durante el transporte y
la instalación.
Si ocurren daños, evite chispas o la presen-
cia de llamas en las cercanías del electro-
doméstico, cerciórese de que la habitación
esté bien ventilada, desconecte la fuente de
alimentación eléctrica, y comuníquese con
su proveedor.
Sólo deberán efectuar reparaciones de
la unidad los técnicos cualicados de un
centro de servicio autorizado.
Electrodomésticos caducados
Los refrigeradores y congeladores caduca-
dos a menudo vienen equipados con cer-
rojos complicados que únicamente pueden
abrirse desde el exterior. Si tiene una de
estas unidades almacenada en algún
lugar, o si desecha alguna, no se olvide de
destruir primero el cerrojo. De esta forma
impedirá que los niños queden atrapados
en el interior y que su vida corra peligro.
Antes del uso
Antes de poner en marcha su electro-
doméstico, deberá leer atentamente las
instrucciones de uso. Las instrucciones de
uso contienen datos importantes sobre la
seguridad, instalación, funcionamiento y
mantenimiento. Guarde las instrucciones
de uso. Pueden resultarle necesarias más
adelante.
Al recibir el aparato, inspecciónelo para cer-
ciorarse de que no se haya dañado durante
el transporte. Le recomendamos informar al
proveedor local sobre los daños ocurridos
durante el transporte antes de poner en
funcionamiento el refrigerador/congelador.
Retire el material de embalaje. Limpie el
interior del aparato con agua tibia y un de-
tergente suave. Enjuague con agua limpia y
seque completamente (véanse las instruc-
ciones de limpieza). Utilice un paño blando.
Si durante el transporte se coloca hori-
zontalmente la unidad, o se almacena en
entornos fríos (a temperaturas menores de
+5°C), será necesario permitir la estabili-
zación de la unidad durante un mínimo de
una hora antes de volver a encenderla.
Índice
Conozca su
refrigerador/congelador.................3
Instalación y puesta
en marcha inicial...........................4
Cómo invertir la puerta..................7
Conexión eléctrica.........................8
Operación y funcionamiento..........9
Sección del refrigerador................9
Sección del congelador................11
Limpieza y mantenimiento...........13
Lista de localización de fallos......14
Garantía, repuestos y servicio.....15
Eliminación del aparato...............16
3
ES
Conozca su refrigerador/congelador
Figura 1
Panel de control
Iluminación
Compartimento con cajas
de almacenamiento
Estante para botellas
Bandeja de vidrio
Bandeja de la puerta
Placa del fabricante
Cajones de verduras
Compartimiento del congelador
Burlete
Cajones del congelador
Tirador de la puerta
Drenaje de agua de descongelación
Placa de base
Patas ajustables
4
ES
Ubicación
Por motivos de seguridad y funcionamiento,
no se debe instalar el aparato en exteriores.
Se recomienda colocar el aparato en una
habitación seca, bien ventilada (con un
75% máx. de humedad relativa del aire).
Nunca lo coloque cerca de fuentes de calor
tales como estufas o radiadores, y evite
colocarlo bajo la luz solar directa.
Temperatura ambiente
La clase de clima se indica en la placa del
fabricante (véase la g. 1, página 3 y la g.
18, página 15). Este cuadro especica las
temperaturas ambiente óptimas.
Clase de clima Temperatura ambiente
óptima
SN +10 ºC a +32 ºC
N +16 ºC a +32 ºC
ST +18 ºC a +38 ºC
T +18 ºC a +43 ºC
Instalación
La supercie sobre la cual se coloque
el aparato debe estar nivelada. No use
tarimas o similares.
Puede colocarse individualmente el aparato
como unidad autónoma junto a la pared o
integrado en un elemento de cocina (g. 2).
Alineado con otros armarios debe haber,
como mínimo, 30 mm de aire entre los
armarios. (g. 3)
Después de la instalación, el enchufe debe
ser accesible.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Figura 2
Figura 3
Instalación y puesta en marcha inicial
5
ES
Ventilación
Es importante que el electrodoméstico
esté bien ventilado y que el aire pueda
circular sin obstáculos por arriba, debajo y
alrededor del mismo. Las guras a contin-
uación ilustran cómo se puede asegurar la
circulación necesaria de aire alrededor del
aparato (gs. 6 y 7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Figura 6
Figura 7
Vista superior del
electrodoméstico
Si el refrigerador/congelador se coloca junto
a la pared, debe haber espacio suciente
para abrir completamente la(s) puerta(s)
del refrigerador/congelador y permitir la
extracción de los cajones (g. 4).
600
610
Figura 4
Piezasdeseparacíon
Las piezas de separación en la parte
posterior del armario bodega aseguran la
circulación de aire necesaria. Montar las
dos piezas de separacíon junto al armario
(véase la g. 5).
g. 5
6
ES
Instalación
Es sumamente importante que el
electrodoméstico esté completamente
nivelado. Para nivelarlo, retire la placa de
base bajo la puerta y haga girar las patas
ajustables para subirlas o bajarlas (gs. 8
y 9) Si fuese necesario, pueden ajustarse
las patas traseras antes de poner el
refrigerador/congelador en su sitio. Utilice
un nivel de agua para vericar que el
aparato esté completamente nivelado.
Si el electrodoméstico se coloca sobre una
supercie blanda, por ejemplo, un suelo
de madera o una alfombra, se recomienda
volver a vericar que el aparato conserve
su nivel después de transcurrido un tiempo
ya que la supercie subyacente puede
ceder bajo su peso.
Figura 8
Figura 9
El electrodoméstico no deberá inclinarse
más de 7 grados, ya que en tal caso puede
resultar dañado el suelo.
>7º
<7º
Figura 10
Figura 11
7
ES
Se pueden cambiar las bisagras de la puerta de derecha a izquierda y viceversa de la man-
era siguiente:
Cómo invertir la puerta
1. Coloque el electrodoméstico apoyado sobre
su parte posterior y con las puertas en la parte
superior.
9. Desmonte la bisagra inferior. Gire la bisagra
180° y vuelva a colocarla en el lado opuesto del
electrodoméstico.
10. Vuelva a colocar la placa de base.
2. Retire la bisagra superior.
3. Mueva los tapones plásticos a la posición donde
estaba instalada la bisagra superior.
4. Levante la puerta superior y colóquela a un lado.
11. Retire el cierre de la puerta y vuélvalo a
instalar en el lado opuesto.
7. Tire hacia afuera y hacia arriba la placa de
base para extraerla.
12. Recuerde tirar de la horquilla del cierre de
puerta hacia el lado antes de montar la
puerta.
5. Desenrosque los tornillos para retirar la
bisagra intermedia.
6. Levante la puerta inferior y colóquela a
un lado.
8. Aoje la contratuerca con la llave de
boca suministrada, y cambie de lugar
la clavija.
15. Retire los tiradores de la puerta y vuélvalos a
instalar en el lado opuesto. Vuelva a colocar los
tapones.
16. Deje que el electrodoméstico se estabilice en
posición vertical durante un mínimo de 1 horas
antes de volverlo a encender.
17. Después de invertir la puerta, es
importante vericar que el burlete permita
el cierre hermético en todo el perímetro.
Si no cierra herméticamente, caliente
con sumo cuidado el burlete en todo el
perímetro con un secador de cabello.
Después empuje levemente el burlete
hacia afuera hasta que forme un sello
hermético con el aparato. ¡Tenga cuidado
de no calentar excesivamente el burlete ya
que éste puede derretirse!
13. Coloque la puerta superior.
14. Coloque la bisagra superior.
8
ES
El refrigerador/congelador está diseñado
para funcionar con corriente alterna. El
voltaje (V) necesario y la frecuencia (Hz)
se indican en la placa del fabricante en el
interior. Se debe conectar la alimentación
eléctrica a través de un enchufe mural
independiente.
Datos técnicos
Este electrodoméstico cumple con las
normativas, directivas y estándares de la
marca CE.
Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE.
Directiva EMC 89/336/CEE.
Directiva 92/75/CEE sobre la indicación del
consumo de energía, y las enmiendas pos-
teriores de las Directivas 94/2 y 2003/66.
Directiva 96/57/CEE sobre los requisitos
de rendimiento energético, y enmiendas
posteriores.
Conexión eléctrica
9
ES
Sección del refrigerador
Puede graduarse el botón de termostato
de 1 (mín.) a 7 (máx.). Usted deberá
probar distintas posiciones de ajuste hasta
conseguir la adecuada. Empiece con la 4
y gradúe hasta conseguir la temperatura
adecuada. La temperatura normal de
conservación para alimentos refrigerados
es de +5º C. Controle la temperatura
colocando un vaso de agua con un
termómetro en el centro del aparato durante
aprox. 12 horas. La temperatura media en
el centro del aparato es normalmente de
+5º C.
Sección del congelador
Mantenga la temperatura correcta de
conservación.
Puede graduarse la temperatura entre 1
(mín.) y 7 (máx.). ÷18º C es la temperatura
óptima de conservación. (Recuerde que
una temperatura más baja consume más
energía.). Puede leerse la temperatura
del congelador en el termómetro del
congelador.
- Se enciende la luz de control verde
cuando está conectada la corriente
eléctrica.
- Se enciende la luz de control amarilla
cuando está activada la función Super
Freeze.
Botón de termostato, sección del congelador
Botón de termostato, sección del refrigerador
Iluminación
Luz de control
Termómetro
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Supercongelación Super Freeze
O = Alarma apagada / Super Freeze apagado
= Alarma acústica
0
1
2
3
4
5
6
7
Operación y funcionamiento
Figura 12
Se enciende la luz de control roja y cesará
la alarma acústica cuando es demasiado
alta la temperatura en el congelador.
Ponga a 0 el botón de congelación (véase
il. 12), y cesará la alarma acústica. La luz
de control roja estará encendida mientras
la temperatura dentro del congelador sea
demasiado elevada.
La primera vez que se conecte el aparato,
se desconectará la alarma acústica
poniendo a 0 el botón de congelación.
Una vez se alcance la temperatura
recomendada en el congelador (-18° C), se
pondrá el botón de congelación en el
. En
adelante, la alarma acústica se disparará
si la temperatura dentro del congelador es
demasiado elevada.
Es normal que se encienda la luz de
control roja la primera vez que se conecta
el aparato, y ocasionalmente cuando se
congelan grandes cantidades.
10
ES
Bandejas de vidrio
Las bandejas de vidrio endurecido son
amovibles. Para moverlas, será necesario
abrir la puerta 90°. Para retirar una
bandeja, es necesario tirar de ella y bajarla.
Entonces se puede retirar la bandeja y
colocarla en la posición deseada. Desde
la parte superior a la inferior, las bandejas
son adecuadas para almacenar productos
de panadería, alimentos preparados,
productos lácteos, carnes y embutidos.
Cajas de almacenamiento
Se pueden colocar las cajas de
almacenamiento en la puerta o en las
bandejas de vidrio. Las tapas herméticas
impiden que se resequen los productos
almacenados en las cajas y eliminan la
necesidad de envasado adicional. Las
cajas son ideales para almacenar artículos
como mantequilla y quesos.
Estante para botellas
El estante para botellas es ideal para
botellas grandes y pequeñas.
Cajones de verduras
Los cajones de verduras son ideales para
almacenar frutas y verduras. La bandeja
sobre los cajones funciona como tapa,
mantiene la humedad y evita que se
resequen los artículos almacenados.
Bandeja de vidrio con
obturador
El obturador sobre los cajones de verduras
permite controlar la temperatura y humedad
en los cajones.
- Al abrir el obturador se reducen la
temperatura y la humedad.
- Al cerrar el obturador aumentan la
temperatura y la humedad.
Compartimentos en la puerta
Los compartimentos de la puerta
están situados convenientemente con
compartimento de caja en la parte
superior, seguido por la huevera y los
compartimentos de la puerta. Hay amplio
espacio para almacenar botellas grandes y
pequeñas, briks, frascos y tarros. Todos los
compartimentos son amovibles.
Figura 13
Figura 14
Figura 15
11
ES
Sección del congelador
Sección del congelador
La sección del congelador es un congelador
de cuatro estrellas, de uso aprobado
para congelar y almacenar productos
alimenticios. Con la excepción de los
modelos de frío seco, el congelador está
equipado con un práctico compartimiento
para congelar bayas, cubitos de hielo, etc.
Congelación
Para mantener los alimentos en óptimas
condiciones, es necesario congelarlos a
-18° C lo más rápidamente posible.
Con el botón Super Freeze activado el
compresor funciona al 100% y se consigue
la temperatura más baja posible. Si se
desea congelar artículos de 3 kg de peso o
más, se recomienda activar el botón Super
Freeze con aproximadamente 24 horas de
antelación.
No es necesario utilizar la función Super
Freeze al colocar artículos precongelados
en el congelador o en caso de paquetes
pequeños aislados.
Siempre que esté activa la función Super
Freeze, se iluminará la luz amarilla
de control. Desactívela de nuevo
aproximadamente 24 horas después
de haber introducido los artículos.
RECUÉRDELO ya que de lo contrario el
aparato consumirá demasiada energía.
Únicamente congele productos frescos de
alta calidad. Las carnes, aves, pescado,
verduras, fruta, productos lácteos y
alimentos preparados son adecuados
para la congelación. Los artículos con alto
contenido de agua, por ejemplo, lechugas,
rábanos, uvas, manzanas, peras y pepinos
no son adecuados para la congelación.
Los artículos deben congelarse en
envases sellados, bolsas para congelador
o similares. Procure congelar los artículos
en porciones adecuadas. No congele
verduras en porciones superiores a 2,5 kg.
No congele carnes en porciones superiores
a 2,5 kg. Mantenga secos los paquetes
para evitar que se peguen. Para lograr
la congelación rápida, cerciórese, en la
medida de lo posible, de que los artículos
colocados en el congelador no hagan
contacto entre sí. Cerciórese de que haya
la menor cantidad posible de aire en el
interior de los paquetes para evitar que se
resequen las supercies de los alimentos.
Recuerde siempre anotar en los paquetes
la fecha, contenido y cantidad del producto
antes de colocarlos en el congelador.
Se recomienda agrupar los artículos en
el congelador. Mantenga las verduras
en un cajón, la carne en otro, y así
sucesivamente.
Descongelación
No es necesario descongelar las frutas ni
las verduras antes de consumirlas, puede
limitarse a sumergirlas directamente en
agua hirviente.
Para descongelar carne, se recomienda
sacarla del congelador el día anterior al
consumo y colocarla en el refrigerador.
Esto asegura la mejor higiene y mantiene la
óptima calidad de la carne.
Recongelación
Al comprar alimentos congelados y si éstos
se descongelan antes de llegar al hogar, es
necesario que no se los vuelva a congelar y
que, por el contrario, se consuman antes de
24 horas o se cocinen inmediatamente y se
congelen a continuación.
Los artículos congelados que se hayan
descongelado en el refrigerador se pueden
volver a congelar sin riesgo alguno si sólo
se han reblandecido.
Aviso:
Nunca se debe colocar en el congelador
bebidas carbonatadas o efervescentes
(sean éstas embotelladas o en latas) ya
que pueden explotar.
12
ES
haciendo girar el botón de termostato a
0 (mín.).
3. Tire del pitón de desagüe en la parte
inferior del aparato y coloque un
recipiente debajo (g. 16). Si el pitón
estuviese congelado en posición,
coloque un paño empapado en agua
caliente sobre el mismo durante unos
minutos.
4. Retire los alimentos. Colóquelos en
el refrigerador o envuélvalos en papel
de periódico para conservarlos fríos el
mayor tiempo posible.
5. Coloque un recipiente de agua caliente
(pero no hirviendo) en el congelador.
6. Para prevenir que el suelo se moje
durante la descongelación, inspeccione
el aparato cada cierto tiempo y
coloque toallas alrededor del recipiente
para protección contra el hielo y las
salpicaduras. Cuando se haya derretido
todo el hielo, limpie el interior con una
solución de agua y detergente suave.
Pase un paño blando.
7. Haga girar de nuevo el botón de
termostato a la posición deseada.
Si piensa volver a colocar muchos
alimentos en el congelador, active el
botón Super Freeze. Recuerde volverlo a
desactivar.
8. Vuelva a colocar los artículos en el
congelador aproximadamente 5 minutos
después de encenderlo.
Descongelación automática
de la sección del refrigerador
El refrigerador se descongela
automáticamente. El agua de
descongelación pasa por un tubo y se
recoge en una bandeja sobre el compresor
donde el calor generado por el compresor
hace que el agua se evapore. El agua
de descongelación pasa por un tubo
y se recoge en una bandeja sobre el
compresor donde el calor generado por el
compresor hace que el agua se evapore.
Se recomienda limpiar periódicamente la
bandeja colectora.
Descongelación de la sección
del congelador
Los artículos almacenados y la humedad
del aire generan gradualmente escarcha
y hielo en el congelador. Una capa
delgada de escarcha o hielo no afecta al
funcionamiento del congelador, pero a
medida que aumenta el grosor de la capa,
será mayor el consumo energético. Se
puede retirar la escarcha suelta con ayuda
de un raspador plástico o de madera.
Nunca use cuchillos ni otros
instrumentosaladosquepuedandañar
el interior del congelador.
Cuando la capa de escarcha exceda de 4-5
mm de grosor será necesario descongelar
el congelador.
Proceda de la manera siguiente:
1. Presione el botón Super Freeze
4-5 horas antes de descongelar
el congelador. Esta acción baja
la temperatura de los artículos
almacenados a aproximadamente
-25° C, y prolonga así el tiempo que
éstos permanecen congelados fuera
del congelador (véase el paso 4 a
continuación)
2. Desconecte la sección del congelador
Descongelación
Figura 16
13
ES
Limpieza
Interrumpa la alimentación eléctrica en la
conexión a la red cuando limpie el interior
del aparato.
El aparato se limpia mejor con una solución
de agua tibia (a un máximo de 65° C) y un
detergente suave. Nunca use agentes de
limpieza abrasivos. Utilice un paño blando.
Enjuague con agua limpia y séquelo
completamente. Es importante impedir que
el agua entre en el panel de control.
El canal de agua de descongelación, donde
baja el agua condensada del evaporador,
está en la pared trasera dentro del aparato.
Manténgalo limpio. Use un desinfectante, p.
ej., Rodalon, del que añadirá unas gotas al
desagüe de agua de condensación un par
de veces al año. Limpie con un limpiador
de tubería o instrumento similar. Nunca use
instrumentos alados o puntiagudos.
Es necesario limpiar regularmente el burlete
de la puerta para prevenir la decoloración y
para prolongar la vida útil de servicio. Use
agua limpia. Después de limpiar el burlete,
verique que continúe proporcionando un
sello hermético.
El polvo acumulado en el compresor y en
el compartimento del compresor se elimina
más fácilmente con una aspiradora. Es
posible retirar la placa de base para limpiar
debajo del electrodoméstico.
Las puertas de acero inoxidable o aluminio
se limpian mejor con un atomizador lim-
piador y un paño blando. Hay disponibles
varios productos de la mayoría de distribui-
dores de electrodomésticos.
Si el aparato no se va a utilizar durante
algún tiempo, apáguelo, vacíe y limpie el
interior, y deje la puerta ligeramente abierta
para permitir la circulación del aire y preve-
nir la formación de malos olores.
Cambio de bombilla
La bombilla puede desenroscarse sin extra-
er la pantalla. No deben utilizarse bombillas
de potencia superior a 12 W.
Ahorreenergía
- Enfríe los alimentos y bebidas calientes
antes de colocarlos en el aparato.
- Descongele los artículos congelados en el
refrigerador.
- Mantenga cerradas las puertas el mayor
tiempo posible.
- Cerciórese de que nada impida que las
puertas cierren herméticamente.
Limpieza y mantenimiento
Figura 17
Max. 12 W
14
ES
Lista de localización de fallos
Fallo Causa posible Solución
No se encienden las
luces de control.
Interrupción de alimentación eléctrica;
el fusible está fundido; el electrodomés-
tico no está enchufado correctamente.
Verique que esté conectada la aliment-
ación eléctrica. Restablezca el fusible.
Se acumula agua en las
bandejas de vidrio.
Los alimentos en la parte posterior de
la bandeja están en contacto con el la
parte trasera, y esto hace que el agua
condensada pase a la bandeja.
Mueva hacia adelante los artículos de
la parte trasera.
El agua se recolecta
en la parte inferior del
refrigerador/congelador.
Está bloqueado el tubo de agua de
descongelación.
Limpie el canal de agua de desconge-
lación y el oricio de desagüe en la
pared trasera.
Vibración o ruidos
molestos.
El electrodoméstico no está nivelado.
El electrodoméstico está apoyado con-
tra otros elementos de la cocina.
Los depósitos, cajones o bandejas no
están colocados correctamente o están
atascados.
Los envases o frascos en el interior se
golpean entre sí.
Nivele el electrodoméstico con ayuda
de un nivel de agua.
Separe el electrodoméstico de los el-
ementos de cocina o de otros aparatos
que estén en contacto.
Inspeccione los accesorios móviles y
ajústelos si fuese necesario.
Separe los envases y los frascos.
El compresor funciona
continuamente.
La temperatura establecida es demasia-
do baja.
La temperatura ambiente es elevada.
Ajuste la temperatura a un valor más
alto.
Cerciórese de ventilar adecuadamente
la habitación.
La temperatura en
el congelador es
demasiado alta.
Ajuste de la temperatura.
La cantidad de artículos colocados de
una vez en el congelador es mayor que
la capacidad del electrodoméstico.
Seleccione un valor de temperatura
más bajo.
Espere unas pocas horas y después
vuelva a vericar la temperatura.
La temperatura en el re-
frigerador es demasiado
alta.
Ajuste de la temperatura.
Se han colocado demasiados artículos
en el electrodoméstico.
La puerta del electrodoméstico se abre
con demasiada frecuencia.
Seleccione un valor de temperatura
más bajo.
Distribuya los artículos para mejorar la
circulación de aire.
Mantenga cerrada la puerta.
15
ES
ExclusionesdelaGarantía
No tienen cobertura de la Garantía
los fallos y daños causados directa o
indirectamente por el uso erróneo o
indebido, mantenimiento insuciente,
conexiones eléctricas defectuosas,
integración o instalación erróneas,
incendio, accidente, rayos, variaciones de
voltaje u otras interferencias eléctricas,
incluidos fusibles defectuosos o fallos en
las instalaciones de suministro eléctrico,
reparaciones realizadas por otros centros
de servicio no autorizados por Vestfrost, o
aquellos fallos y daños que el fabricante
acredite que se deben a causas distintas a
defectos de fabricación o de materiales.
Tenga Ud. en cuenta que en caso de
modicación de la construcción del aparato,
y cambio del montaje de los componentes
caduca la garantía y la responsabilidad del
producto de Vestfrost, y el electrodoméstico
no puede utilizarse legalmente. Caduca
asimismo la validez de la autorización de
que va provista la placa del fabricante de
Vestfrost.
Los daños ocurridos durante el transporte
y descubiertos por el comprador son
principalmente un asunto a resolver entre
el comprador y el distribuidor, es decir, que
el distribuidor debe asegurarse de que se
resuelvan las quejas del comprador.
Antes de llamar para obtener asistencia
técnica, le sugerimos que intente resolver
el fallo por sí mismo (consulte la lista de
localización de fallos). Si su solicitud de
asistencia técnica es injusticada, por
ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado
como resultado de un fusible fundido o por
un uso erróneo, deberá abonar los costes
incurridos con su llamada de solicitud de
asistencia técnica.
Repuestos
Por favor indique el tipo de producto y
número de serie, así como el de producción
al hacer pedidos de repuestos (véase la g.
1, página 3 y la g. 18). Esta información
se incluye en la placa del fabricante en el
interior del aparato. La placa del fabricante
contiene diversa información técnica,
incluido el tipo de aparato y el número de
serie.
Aviso: ¡Siempre use los centros
autorizados de servicio cuando su
electrodoméstico necesite reparaciones o
repuestos!
Servicio
Vestfrost cuenta con centros de servicio en
todo el país especializados en productos
Vestfrost. En estos centros puede obtener
precios y ayuda profesional para todas las
reparaciones. Obtenga información sobre
los centros de servicio situados en su
localidad en www.vestfrost.dk.
Garantía,repuestosyservicio
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
Figura 18
16
ES
Además, al desechar el electrodoméstico
es imperativo cumplir las normativas
de protección del medio ambiente.
Para desechar el electrodoméstico le
recomendamos comunicarse con el
departamento técnico de la autoridad
pertinente en su localidad, donde le
informarán sobre cómo se realizan la
recolección y el reciclaje de dichas
unidades en su región.
Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los
documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos
o la tienda donde adquirió el producto.
Eliminación del aparato
2
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou
chladničku/mrazničku od rmy Vestfrost.
Tento návod k použití lze aplikovat pro
všechny chladničky/mrazničky řady SW.
Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela
přesně odpovídat zakoupenému typu.
Upozornění
Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči
použit hořlavý plyn (isobutan R600a).
Během přepravy a instalace je třeba dbát
zejména na to, aby nedošlo k poškození
chladicího okruhu.
Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření
nebo výskytu otevřeného plamene v
blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání
místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a
obraťte se na svého dodavatele.
Opravu zařízení musí provádět pouze
kvalikovaný odborník z autorizovaného
střediska servisu.
Vysloužiléspotřebiče
Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají
často vybaveny složitými západkami, které
lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte tak-
ový model nebo ho chcete dát do odpadu,
nezapomeňte nejdříve odstranit západku.
Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř
uzavřou a tím se vystaví nebezpečí.
Předpoužitím
Před prvním uvedením vašeho nového
spotřebiče do provozu si prosím pozorně
přečtěte následující instrukce, neboť ob-
sahují důležité informace o jeho bezpečné
instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto
instrukce pro budoucí použití.
Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se,
zda chladnička/mraznička nebyla během
přepravy poškozena. Poškození chladničky/
mrazničky je třeba před jejím uvedením do
provozu oznámit místnímu dodavateli.
Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně
chladničky teplou vodou s jemným mycím
prostředkem. Spláchněte čistou vodou a
důkladně osušte (viz pokyny pro čištění).
Používejte měkký hadřík.
Pokud byl spotřebič během přepravy
položen směrem dolů nebo pokud byl
uložen v chladném prostředí (chladnějším
než + 5° C), je třeba zajistit, aby byl post-
aven do správné polohy (směrem nahoru)
nejméně jednu hodinu před jeho zapnutím.
Obsah
Seznamte se s vaší
chladničkou/mrazničkou...................3
Uvedení do provozu a instalace........4
Výměna zavírání dveří......................7
Zapojení do sítě................................8
Provoz a funkce................................9
Chladicí prostor.................................9
Mrazicí prostor.................................11
Čištění a údržba..............................13
Seznam odstraňování poruch.........14
Záruka, náhradní díly a servis........15
Likvidace........................................16
3
CZ
Seznamtesesvašíchladničkou/mrazničkou
Obrázek 1
Ovládací panel
Osvětlení
Polička se skladovacími zásuvkami
Ukládací rošt na láhve
Skleněná polička
Ukládací přihrádky na dveřích
Výrobní štítek
Zásuvky pro ukládání ovoce a zeleniny
Zmrazovací podnos
Těsnicí páska
Zásuvky ke zmrazování potravin
Madlo dveří
Odvod odtávané vody
Krycí panel
Nastavitelné nožičky
4
CZ
Umístění
Z bezpečnostních a provozních důvodů
nesmí být spotřebič umístěn venku.
Spotřebič má být umístěn v suché a
dobře větrané místnosti (při maximální
relativní vlhkosti 75 %). Nikdy neinstalujte
spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako
jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se
umístění spotřebičů na přímém slunečním
záření.
Okolníteplota
Klimatická třída je uvedena na výrobním
štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek
18 na straně 15). Tento štítek specikuje
optimální okolní teploty.
Klimatická
třída
Optimálníokolní
teplota
SN +10 ºC až +32 ºC
N +16 ºC až +32 ºC
ST +18 ºC až +38 ºC
T +18 ºC až +43 ºC
Instalace
Povrch, na kterém bude umístěn spotřebič,
musí být rovný. Nepoužívejte sokl nebo
podobné pomůcky.
Spotřebič stojí volně u zdi nebo ho lze
zabudovat do kuchyňské linky (obr. 2).
Když stojí v lince vedle jiných skříní, musí
být mezi skříněmi mezera min. 30 mm.
(Obrázek 3)
Po instalaci připojte do zásuvky.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Obrázek 2
Obrázek 3
Uvedenídoprovozuainstalace
5
CZ
Ventilace
Je důležité, aby byl spotřebič dobře
odvětráván a aby vzduch mohl cirkulovat
nad, pod a kolem spotřebiče. Níže uvedené
obrázky ukazují, jak lze zajistit potřebnou
cirkulaci vzduchu kolem spotřebiče
(obrázek 6 a obrázek 7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Obrázek 6
Obrázek 7
Hornípohlednaspotřebič
Pokud je spotřebič umístěn u zdi, je třeba
zajistit dostatečný prostor pro otevření dveří
mrazničky, aby mrazicí zásuvky mohly být
vytaženy (obrázek. 4).
600
610
Obrázek 4
Kolíkynazadní
Kolíky na zadní sraně zajišťují potřebnou
cirkulaci vzduchu. Namontujte dva kryty,
které jsou přiložené k chladicí skříni (viz
obr.5).
Obrázek 5
6
CZ
Obrázek 8
Umístění
Je důležité, aby spotřebič stál v absolutně
vodorovné poloze. K ustavení spotřebiče
do vodorovné polohy odstraňte krycí panel
pod dveřmi a zašroubujte nastavitelnou
nožičku nahoru nebo dolů (obrázek 8 a
obrázek 9). V nutném případě je možné
zadní nožičky nastavit dříve, než umístíte
kombinovanou mrazicí a chladicí skříň na
místo. Ke kontrole, zda je spotřebič ustaven
v absolutně vodorovné poloze, použijte
libelu.
Pokud spotřebič stojí na měkkém povrchu,
například na dřevěné podlaze nebo na
koberci, mělo by se po nějaké době
zkontrolovat, zda stále ještě stojí rovně,
neboť povrch, na kterém stojí, se může pod
vahou spotřebiče změnit.
Obrázek 9
Skkříň se nesmí naklonit o více než 7
stupňů, protože by se poškodila podlaha.
>7º
<7º
Obrázek 10
Obrázek 11
7
CZ
Zavěšení dveří lze změnit na zavěšení zprava nebo zleva následujícím způsobem:
Výměnazavíránídveří
1. Položte spotřebič na zadní stěnu
dveřmi nahoru.
9. Otočte závěs o 180° a připevněte jej
na opačné straně spotřebiče.
10. Nasaďte zpět krycí panel.
2. Sejměte horní závěs dveří.
3. Vysuňte plastové kolíky, do kterých je
horní závěs dveří připevněn.
4. Nadzvedněte horní dveře a položte
je stranou.
11. Vyjměte samočinný zavírač dveří a
přesuňte jej na opačnou stranu.
7. Sejměte krycí panel pohybováním
nahoru a dolů.
12. Než namontujete dveře, tak vidlici
zaviradla tahněte do strany.
5. Odšroubováním šroubů odstraňte
střední závěs.
6. Nadzvedněte spodní dveře a postavte
je stranou.
8. Matku uvolněte přiloženým klíčem a
kolík přemístěte.
15. Madla dveří přesuňte a upevněte je na
opačnou stranu. Znovu nasaďte čepičky.
16. Před zapojením do sítě musí stát
spotřebič nejméně 1 hodiny ve
vzpřímené poloze.
17. Po výměně zavírání dveří je důležité
zkontrolovat těsnění, zda těsně při-
léhá po celém obvodu dveří. Pokud
tomu tak není, opatrně zahřejte
těsnicí pásku po celém obvodu
vysoušečem vlasů. Potom jemně
uvolněte těsnicí pásku směrem ven
tak, aby těsně přiléhala ke skříni a
zajišťovala dobré těsnění. Dbejte
na to, abyste nezahřáli těsnicí
pásku tak, aby se roztavila!
13. Nasaďte horní dveře.
14. Nasaďte horní závěs.
8
CZ
Spotřebič je určen pro zapojení do sítě se
střídavým proudem. Požadované napětí (V)
a frekvence (Hz) jsou uvedeny na výrobním
štítku uvnitř spotřebiče. Spotřebič musí být
připojen do sítě pomocí nezávislé nástěnné
zásuvky.
Technické údaje
Tento spotřebič splňuje nařízení, směrnice
a normy pro udělení označení CE.
Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS.
EMC směrnice 89/336/EHS.
Směrnice 92/75/EHS o značení domácích
spotřebičů jak bylo zavedeno nařízením
94/2/ES a nádslednou změnou 2003/66/
ES Směrnice 96/57/ES o požadavcích na
energetickou účinnost a následné změny.
Zapojenídosítě
9
CZ
Chladicíčást
Regulátor termostatu lze nastavit od pozice
1 (min.) do 7 (max.). Sami si vyzkoušejte
nevhodnější nastavení. Začněte
nastavením na 4 a regulujte tak dlouho,
až dosáhnete vhodnou teplotu. Normální
teplota skladování zboží v chladničce je
+5ºC. Teplotu překontrolujte tím, že do
prostředka chladničky postavíte sklenici s
vodou a v ní teploměr a necháte stát asi
12 hodin. Střední teplota je většinou +5ºC
uprostřed skříně.
Mrazicíčást
Udržujtesprávnouteplotuuskladnění.
Teplotu lze nastavit mezi 1 (min.) a 7
(max.). ÷18ºC je nejlepší teplota pro
uskladnění. (Pamatujte, nižší teplota
spořebovává více energie.) Teplotu v
mrazáku lze vidět na mrazicím teploměru.
- Kontrolní světýlko svítí zeleně, když je
připojen proud.
- Kontrolní světýlko svítí žlutě, když je
aktivována funkce rychlého zmrazování.
Regulátor termostatu, mražení
0
1
2
3
4
5
6
7
Regulátor termostatu, chlazení
Osvětlení
Kontrolní světýlko
Teploměr
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Rychlé zmrazování
O = Výstražný signál vypnutý / ryclé zmrazování vypnuté
= Akustický výstražný signál
Provoz a funkce
Obrázek 12
Když je teplota v mrazáku moc vysoká,
tak se rozsvítí červené kontrolní světýlko
a aktivuje se zvukový výstražný signál.
Nastavte zmrazovací regulátor na O (viz
obr.12), akustický signál se vypne. Červené
kontrolní světýlko svítí po celou dobu, kdy
je v mrazáku teplo.
Když připojujete spotřebič poprvé, tak
vypněte akustický signál otočením zmra-
zovacího regulátoru na O. Po dosažení
doporučené teploty, (-18 °C), se zmrazovací
regulátor nastaví na
. Akustický signál
se spustí, když bude v mrazáku vysoká
teplota.
To je úplně normální, že se červené
kontrolní světýlko poprvé rozsvítí, když se
spotřebič poprvé připojí a také v případě
zmrazování většího množství.
10
CZ
Skleněnépoličky
Poličky jsou vyrobeny z temperovaného
skla a mohou být ve skříni různě umístěny.
K vytažení poliček musí být dveře otevřeny
do úhlu 90°. Abyste vytáhli poličku,
povytáhněte ji dopředu a dolů. Polička
může být poté vytažena a umístěna v
požadovaném místě. Od vrchu až dolů
jsou poličky vhodné k ukládání pekařských
výrobků, hotových jídel, mléčných výrobků,
masných výrobků a plátkového masa.
Ukládacízásuvky
Ukládací zásuvky lze umístit na dveřích
nebo na skleněných poličkách. Jejich těsně
doléhající víka brání osychání potravin a
nevyžadují jejich další balení. Ukládací
zásuvky jsou ideální pro uložení potravin,
jako je například máslo nebo sýr.
Ukládacíroštnaláhve
Ukládací rošt na láhve je ideální pro velké i
malé láhve.
Oddílyvchladničcena
ukládáníovoceazeleniny
Tyto oddíly jsou ideální pro ukládání ovoce
a zeleniny. Polička nad těmito oddíly
funguje jako poklička, udržuje vlhkost a
zabraňuje osychání (okorání) uložených
potravin.
Skleněnápoličkashradítkem
Hradítko nad zásuvkami pro uložení ovoce
a zeleniny umožňuje regulaci teploty a
vlhkosti v zásuvkách.
- Při otevření hradítka se sníží teplota a
vlhkost.
- Při uzavření hradítka se teplota a vlhkost
zvýší.
Poličkyvedveřích
Poličky ve dveřích jsou vhodně uspořádané,
nejprve jsou ukládací zásuvky, pak držáček
vajec a pak poličky. Poličky zajišťují
dostatečný prostor pro uložení velkých a
malých láhví, krabic, sklenic a vaniček.
Všechny poličky lze přemístit.
Obrázek 13
Obrázek 14
Obrázek 15
11
CZ
Mrazicíprostor
Mrazicíprostor
Čtyřhvězdičková mraznička má mrazicí
prostor schválený ke pro zmražování a
skladování potravin. S výjimkou modelu
frost-free je mrazicí prostor vybaven
praktickým podnosem pro zmrazování
plodů, ledových kostek apod.
Zmrazování
Aby byly potraviny udrženy v co nejlepším
stavu, musí být, pokud možno, co
nejrychleji zmrazeny na teplotu -18 °C.
Stisknutím tlačítka pro rychlé zmrazování
pracuje kompresor na 100% a dosáhne
se nejnižší možné teploty. Pokud mají být
zmraženy potraviny o hmotnosti 3 kg a více,
měla by být funkce rychlého zamrazení
předem zapnuta po dobu přibližně 24
hodin. Funkci rychlého zamrazení není
třeba zapínat při ukládání do chladničky
předmražených potravin nebo malých
jednotlivých kusů.
Kontrolní dioda svítí žlutě po dobu zapnutí
funkce rychlého zamrazení. Pak znovu
vypněte, asi 24 hodin po vložení zboží.
PAMATUJTE na to, jinak bude velká
spotřeba proudu.
Zamražujte pouze výrobky s vysokou
jakostí. Vhodné pro zamražení jsou maso,
drůbež, ryby, zelenina, ovoce, mléčné
výrobky a předem připravené pokrmy.
K zamražení nejsou vhodné potraviny s
vysokým obsahem vody, například salát,
ředkvičky, hrozny, jablka, hrušky a okurky.
Uložte potraviny, které mají být zamraženy,
do vzduchotěsných dóz nebo je vložte
do sáčků určených pro mrazničky apod.
Zmrazujte potraviny ve vhodných dávkách.
Nezamrazujte zeleninu v dávkách větších
než 2,5 kg. Nezamrazujte maso v dávkách
větších než 2,5 kg. Dbejte na to, aby balení
byla suchá a nepřimrzala k sobě. Abyste
dosáhli rychlého zmrazení, zajistěte,
pokud možno, aby se potraviny uložené v
mrazničce navzájem nedotýkaly. Zajistěte,
pokud možno, co nejmenší obsah vzduchu
v baleních, abyste zabránili osychání
povrchu potravin.
Před uložením potravin do mrazničky nikdy
nezapomeňte na balení napsat datum,
obsah a množství. Vhodné je v mrazicí
zásuvce skladovat potraviny stejného
druhu. V jedné mrazicí zásuvce skladujte
zeleninu, ve druhé maso atd.
Rozmrazování
Mražená zelenina a ovoce nevyžadují
před použitím rozmrazení a mohou být
vloženy do vroucí vody přímo po vyjmutí z
mrazničky.
K rozmražení masa se doporučuje, aby
bylo vyjmuto z mrazničky 24 h před
jeho použitím a uloženo v chladničce k
rozmrazení. Tento postup zajišťuje nejlepší
hygienické podmínky a zachovává co
nejvyšší kvalitu potravin.
Znovuzmrazení
Pokud dojde k rozmrazení zakoupených
potravin před příchodem domů, nesmí
být znovu zamraženy, ale mají být
spotřebovány v průběhu 24 hodin nebo
uvařeny a následně zmraženy.
Zmražené potraviny, které byly uloženy v
chladničce k rozmražení, mohou být bez
rizika znovu zamrazeny ihned po jejich
rozmrazení.
Poznámka:
Nápojesycenékysličníkemuhličitým
nebonápoješumivé(aťužvláhvích
neboplechovkách)senesmínikdydo
mrazničkyukládat,protožebymohly
explodovat.
12
CZ
chladničky nebo je zabalte do novi-
nového papíru, aby zůstaly co nejdéle
chladné.
5. Vložte do chladničky mísu s horkou (ale
ne vroucí vodou).
6. Abyste během odmrazování zabránili
vytečení vody na podlahu, kontrolujte
občas odmrazování a položte kolem mísy
ručníky proti ledu a stékající vodě. Po
roztání veškeré námrazy a ledu vymyjte
vnitřek skříně roztokem jemného mycího
přípravku. Vytřete mrazničku do sucha
jemným hadříkem.
7. Regulátor termostatu otočte zpět do
požadované pozice. Pokud je třeba do
mrazničky znovu uložit mnoho potravin,
aktivujte tlačítko rychlého zamrazení.
Pamatujte, že ho musíte opět vypnout.
8. Potraviny uložte znovu do mrazničky
přibližně pět minut poté, co je zapnuta.
Automatickéodmrazování
chladicíhoprostoru
Odmrazování chladničky je automatické.
Odmrazená voda teče trubičkou a je
sváděna do žlábku nad kompresorem a tep-
lo od kompresoru způsobuje její vypaření.
V důsledku teploty kompresou se roztátá
voda odpaří. Žlábek na odmrazenou vodu
by měl být čas od času vyčištěn.
Odstranění námrazy v mrazicí části
Uskladněné potraviny a vlhkost vzduchu
způsobují postupné vytváření námrazy a
ledu v mrazničce. Tenká vrstva námrazy
a ledu neovlivní výkon mrazničky, ale
čím tlustší je vrstva, tím vyšší je spotřeba
energie. Přebytečná námraza může být
odstraněna pomocí plastové nebo dřevěné
škrabky.
Nikdy nepoužívejte nůž nebo ostrý nástroj,
který může poškodit vnitřek mrazničky.
Pokud vrstva námrazy nebo ledu převýší
tloušťku 4-5 mm, mraznička by měla být
úplně odmrazena.
Postup odmrazení je následující:
1. Stiskněte tlačítko rychlého zamrazení
4-5 hodin před odmrazováním. Tímto
způsobem se sníží teplota uložených
potravin na teplotu přibližně -25° C, a
tak se prodlouží doba, po kterou potra-
viny zůstanou po vyjmutí z mrazničky
zmražené (viz bod 4 níže)
2. Vypněte mrazničku otočením regulátoru
termostatu na 0 (min.).
3. Vytahněte prodlužovač odtoku odtáté
vody, je dole ve skříni, a dejte pod něj
misku (obrázek 16). Pokud je odkapávací
žlab přimražen, položte na něj na několik
minut hadřík nasáklý teplou vodou.
4. Vyjměte potraviny. Uložte je do
Odmrazování
Obrázek 16
13
CZ
Čištění
Když bude skříň čistit uvnitř, tak vytahněte
zástrčku ze zásuvky.
Skříň se nejlépe čistí roztokem teplé
vody s trochou mycího prostředku (max.
65°C). Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky. Používejte měkký hadřík.
Vymyjte čistou vodou a pečlivě vytřete do
sucha. Důležité je, aby se voda nedostala
na řídicí panel.
Sběrný žlábek, do kterého stéká konden-
zovaná voda z výparníku, je dole na zadní
stěně uvnitř skříně. Udržujte jej v čistotě.
Používejte desinfekční prostředek, např.
rodalon, kapejte jej několikrát za rok do
odtoku roztáté vody. Čistěte kartáčkem na
fajfky nebo pod. Nikdy nepoužívejte ostré
nebo špičaté nástroje.
Těsnění kolem dveří je třeba pravidelně
čistit, aby se zabránilo jeho nežádoucímu
zabarvení a prodloužila se jeho životnost.
Používejte čistou vodu. Po očištění těsnění
zkontrolujte, zda i nadále řádně těsní.
Prach usedající na kompresor v kompreso-
rové části se nejlépe odstraní vysavačem.
Spodní část spotřebiče je možno čistit po
odstranění krycího panelu.
Dveře z nerezové oceli nebo hliníku je
nejlépe čistit čisticím sprejem a jemným
hadříkem. Různé vhodné výrobky jsou
dostupné u mnoha obchodníků s domácími
spotřebiči.
Pokud spotřebič nebude po delší dobu
užíván, vypněte jej, vymyjte skříň
spotřebiče a příslušenství a nechte dveře
pootevřeny, aby byla zajištěna cirkulace
vzduchu a zabránilo se tvoření zápachu.
Výměnažárovky
Žárovka se dá vyšroubovat aniž se odstraní
štít. Nesmí se použít silnější žárovka než s
výkonem 12 W.
Úspory energie
- Horké potraviny a nápoje nechte před je-
jich umístěním do chladničky vychladnout.
- Rozmrazte zmražené potraviny v
chladničce.
- Mějte dveře zavřeny tak, aby co nejtěsněji
doléhaly.
- Ujistěte se, zda dveřím nebrání nic v jejich
těsném zavření.
Čištěníaúdržba
Obrázek 17
Max. 12 W
14
CZ
Seznamodstraňováníporuch
Poruchy Možnépříčiny Odstraněníporuchy
Žádné kontrolní
diody nesvítí.
Porucha přívodu energie;
pojistka je spálená; zástrčka
spotřebiče není dobře zastrčena
do zásuvky.
Zkontrolujte přívod energie.
Zapněte znovu pojistku.
Na skleněných
poličkách se
shromažďuje voda.
Potraviny na zadní straně poliček
se dotýkají výparníku a konden-
zovaná voda stéká na poličku.
Posuňte tyto potraviny směrem
dopředu.
Voda se
shromažďuje na
dně chladničky/
mrazničky.
Trubička odvádějící odmrazo-
vanou vodu je ucpána.
Vyčistěte kanálek pro rozmrazo-
vanou vodu a výtokový otvor na
zadní stěně skříně spotřebiče.
Vibration or bother-
some noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Bins, containers or shelves are
not positioned correctly or are
jammed.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Check movable ttings and ad-
just them if necessary.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
Temperature setting too low.
High room temperature.
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation.
Temperature in
freezer too high.
Temperature setting too high.
The quantity of fresh items
placed in the freezer at a time is
greater than the capacity of the
appliance.
Lower the temperature setting.
Wait a few hours and then re-
check the temperature.
Temperature in re-
frigerator too high.
Temperature setting too high.
Many items have been placed
in the refrigerator section at the
same time.
The door is opened too often.
Lower the temperature setting.
Distribute items within the cabi-
net to improve air circulation.
Keep door closed.
15
CZ
Záruka se nevztahuje na:
Poruchy a poškození způsobené přímo
nebo nepřímo nesprávným zacházením,
nesprávným používáním, nedostatečnou
údržbou, nesprávným zabudováním,
nesprávnou instalací nebo připojením k síti,
požárem, nehodou, osvětlením, kolísáním
proudu a jiným rušivým elektrickým
ovlivněním, jakož i vadnými pojistkami nebo
vadnou instalací sítě nebo provedením
opravy jiným servisním střediskem než
střediskem určeným rmou Vestfrost a
jinými závadami nebo poškozeními, u
kterých může výrobce konstatovat, že
nebyly způsobeny při výrobě ani vadami
materiálu, na které se vztahuje záruka.
Povšimněte si, že při zásahu do skladby
přístroje, při změně komponent v přístroji
přestává platit garance rmy Vestfrost a
výrobce přestává nést odpovědnost za
výrobek a přístroj se nedá právně používat.
Schválení na štítku se značkou Vestfrost
také přestává platit.
Poškození přepravou zjištěná kupujícím
jsou záležitostí, která má být řešena
mezi kupujícím a prodejcem, tj. prodejce
musí zajistit, aby stížnosti kupujícího bylo
vyhověno.
Než se obrátíte na servisní středisko,
přesvěčte se prosím, zda nejste schopni
odstranit závadu sami (viz seznam
odstraňování poruch). Pokud požádáte
o opravu, na níž se nevztahují záruční
podmínky, například v případě, kdy se
spotřebič poškodil v důsledku vypnutí
pojistek nebo nesprávného zacházení,
budete hradit náklady spojené s vaším
požadavkem o technickou pomoc.
Náhradnídíly
Pokud objednáváte náhradní díly, uveďte
prosím typ, sériové číslo a také výrobní
číslo vašeho spotřebiče (viz obrázek 1 na
straně 3 a obrázek 18). Tyto informace
jsou uvedeny na výrobním štítku uvnitř
skříně spotřebiče. Typový štítek obsahuje
různé technické informace včetně typu a
sériového čísla.
Poznámka: Se žádostí o opravu nebo
výměnu vašeho spotřebiče se vždy
obracejte na schválená servisní střediska!
Servis
Vestfrost má místní servisní střediska po
celé zemi, která se specializují na výrobky
Vestfrost. V těchto střediscích můžete zjistit
pevné ceny a získat profesionální pomoc
pro všechny opravy. Vaše místní servisní
centrum naleznete na www.vestfrost.dk
Záruka,náhradnídílyaservis
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
Obrázek 18
16
CZ
Je třeba rovněž dodržovat environmentální
předpisy pro likvidaci spotřebiče. Při
likvidaci spotřebiče byste se měli obrátit na
technické oddělení městského úřadu, které
vás bude informovat, jak se provádí sběr a
recyklace takových zařízení ve vaší oblasti.
Tento spotřebič je označený v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci
elektrického a elektronického zařízení
(WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací
tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na
dokumentech přiložených k výrobku
udává, že tento spotřebič nepatří do
domácího odpadu. Spotřebič je nutné
odvézt do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu
s místními předpisy o ochraně životního
prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Likvidace
2
PL
Dziękujemy, że wybrali Państwo lodówko-
zamrażarkę rmy Vestfrost. Niniejsza
instrukcja obejmuje wszystkie lodówko-
zamrażarki z serii SW. W związku z tym
ilustracje i wyposażenie mogą trochę
odbiegać od zakupionego przez Państwa
modelu.
Uwaga!
Środkiem chłodzącym w urządzeniu jest
palny gaz (Izobutan R600a), należy więc
szczególnie uważać, aby nie uszkodzić ob-
wodów ani przewodów podczas transportu
i instalacji.
W razie powstania uszkodzenia, należy
chronić urządzenie przed iskrami i otwar-
tym płomieniem, dokładnie wywietrzyć
pomieszczenie, odciąć dopływ prądu,
jeśli lodówka została już podłączona i
skontaktować się z dostawcą.
Serwis urządzenia może być wykonywany
tylko przez kompetentnych pracowników
centrów serwisowych.
Urządzeniawyeksploatowane
Stare lodówki i zamrażarki często
wyposażone są w skomplikowane zamki
zatrzaskowe, które można otworzyć tylko
od zewnątrz. Jeśli takie urządzenie stoi
na terenie Państwa posesji, bądź też jeśli
zamierzają Państwo się go pozbyć, należy
koniecznie zniszczyć zamek, aby nie
narażać na śmiertelne niebezpieczeństwo
dzieci, które podczas zabawy mogą się
zatrzasnąć wewnątrz urządzenia.
Utylizacja
Urządzenie zawiera materiały nadające się
do powtórnego użycia. Przy utylizacji należy
usunąć wtyczkę przewodu zasilającego i
zdemontować drzwi. Porzucona aparat z
drzwiami może stanowić wielkie zagrożenie
dla bawiących się dzieci.
Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów w zakresie ochrony środowiska.
Informacji o zbiórce i utylizacji urządzeń
AGD na terenie danej gminy udziela
wydział ds. technicznych urzędu gminy /
przyp. tłum.: w Polsce wydział ochrony
środowiska/.
Przedrozpoczęciemek-
sploatacji
Przed rozpoczęciem eksploatacji nowego
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się
z instrukcją obsługi. Zawiera ona ważne
informacje o wymogach bezpieczeństwa,
sposobie podłączenia, eksploatacji oraz
konserwacji urządzenia. Instrukcję należy
zachować. Może być jeszcze kiedyś
potrzebna.
Po dostarczeniu lodówki/zamrazarki należy
upewnić się, że nie jest ona uszkodzona.
O szkodach w transporcie należy
powiadomić sprzedającego przed
rozpoczęciem eksploatacji.
Zdejmij opakowanie. Umyj wnętrze letnią
wodą z dodatkiem delikatnego płynu do my-
cia naczyń. Zmyj czystą wodą i dokładnie
wytrzyj (patrz: wskazówki dot. czyszczenia
urządzenia). Używaj miękkiej szmatki.
Jeśli urządzenie było transportowane w
pozycji leżącej albo przechowywane w
magazynie w niskiej temperaturze (poniżej
+5 °C), należy je ustawić w pozycji pionowej
i odczekać co najmniej godzinę przed
załączeniem.
Spistreści
Budowa urządzenia.......................3
Ustawienie i warunki
pracy urządzenia...........................4
Zmiana kierunku
otwierania drzwi.............................7
Podłączenie zasilania....................8
Obsługa i funkcje...........................9
Część chłodząca...........................9
Część mrożąca............................11
Czyszczenie i konserwacja..........13
Lokalizacja usterek......................14
Reklamacje, części zamienne
oraz serwis urządzenia................15
Usuwanie.....................................16
3
PL
Budowaurządzenia
rys. 1
Panel kontrolny
Oświetlenie
Półka z pojemnikami
Półka na butelki
Półka szklana
Półka w drzwiach
Tabliczka znamionowa
Szuady na warzywa
Tacka do kostek lodu, itp.
Listwa uszczelniająca
Szuada zamrazarki
Uchwyt drzwi
Odpływ wody
Dolna listwa przeciwudarowa
Regulowane nóżki
4
PL
Ustawienie
Ze względu na wymogi bezpiecznej
eksploatacji, urządzenie nie może pracować
na zewnątrz.
Ustaw lodówkę/zamrazarke na równym,
poziomym i stabilnym podłożu w suchym
pomieszczeniu z dobrą wentylacją (maks.
75% wilgotności względnej). Zwróć uwagę,
by w bezpośrednim pobliżu nie było źródeł
ciepła takich jak kuchenka lub grzejnik;
chroń przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz wysokiej
temperatury.
Temperatura otoczenia
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia
znajduje się na tabliczce znamionowej
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 18 str 15).
Wskazuje ona, w jakiej temperaturze
otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym
pracuje) lodówka/zamrażarka działa
optymalnie.
Klasa kli-
matyczna
Dozwolona tempera-
tura otoczenia
SN +10 ºC do +32 ºC
N +16 ºC do +32 ºC
ST +18 ºC do +38 ºC
T +18 ºC do +43 ºC
Warunkipracyurządzenia
Lodówkę/zamrażarkę należy ustawić na
równym podłożu. Nie należy używać ram
ani podobnych podpórek.Lodówka/
zamrazarka może być użytkowana jako
urządzenie wolnostojące lub przeznaczone
do zabudowy. (rys. 2). Jeżeli urządzenie
ma być połączone w jeden ciąg z innymi
elementami wyposażenia, np. szafkami,
należy zachować przynajmniej
30 mm odstęp pomiędzy nimi (rys. 3). Po
instalacji urządzenia winien być zapewniony
stały dostęp do wtyczki sieciowej.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
rys. 2
rys. 3
Ustawienieiwarunkipracyurządzenia
5
PL
Wentylacja
Należy zadbać o odpowiednią wentylację
pomieszczenia i swobodny obieg powietrza
ze wszystkich stron urządzenia. Poniższe
ilustracje pokazują, w jaki sposób zapewnić
niezbędną cyrkulację powietrza wokół
urządzenia (rys. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
rys. 6
rys. 7
Urządzeniewidzianezgóry
Ustawiając urządzenie pod ścianą, należy
zapewnić odpowiednią ilość miejsca
pozwalającą na szerokie otwarcie drzwi i
wysunięcie szuad zamrażarki (rys. 4).
600
610
rys. 4
Elementy dystansowe
Dwa elementy dystansowe na tylnej
ściance chłodziarki zapewniają odpowiedni
obieg powietrza. Załóż na nie osłony, które
dostarczono razem z urządzeniem (patrz
rys. 5).
rys. 5
6
PL
Rys. 8
Regulacja ustawienia
Urządzenie musi stać idealnie równo.
Po zdjęciu listwy przeciwudarowej pod
drzwiami można wyregulować wysokość
nóżek, podwyższając je albo obniżając
(patrz: rys. 8-9). W razie potrzeby pozycję
tylnych nóżek można wyregulować
przed ustawieniem urządzenia w miejscu
użytkowania. Prawidłowość ustawienia
lodówki należy skontrolować przy użyciu
poziomicy.
Jeśli urządzenie stoi na elastycznym
podłożu, np. na drewnianej podłodze
albo dywanie, należy po pewnym czasie
ponownie sprawdzić jego ustawienie,
ponieważ podłoże mogło ugiąć się pod jego
ciężarem.
Rys. 9
Urządzenia nie można przechylać o więcej
niż 7 stopni, by uszkodzeniu nie uległa
podłoga.
>7º
<7º
Rys. 10
Rys. 11
7
PL
Drzwi mogą być zamocowane po lewej albo prawej stronie – zmiany dokonuje się w
następujący sposób:
Zmiana kierunku otwierania drzwi
1. Położyć aparat
9. Dolny zawias zdemontować. Obrócić
zawias o 180° i zamontować po
przeciwnej stronie.
10. Zamontować dolną listwę
przeciwudarową
2. Zdjąć górny zawias
3. Zamontować plastikowe zatyczki w
otworach po górnym zawiasie.
4. Zdjąć drzwi i odstawić
11. Zdemontować zamek i przenieść na
przeciwną stronę
7. Zdjąć dolną listwę przeciwudarową
pociągając ją do siebie i w górę
12. Pamiętaj, by przed przystąpieniem
do montażu drzwi odciągnąć widełki
mechanizmu zamykającego na bok.
5. Zdjąć środkowy zawias usuwając śrubki
6. Zdjąć i odstawić dolne drzwi
8. Przeciwnakrętkę poluzować przy
pomocy załączonego klucza płaskiego
i przenieść trzpień.
15. Zdemontować uchwyty i przenieść na
przeciwną stronę. Zamontować zatyczki
16. Odczekać półtora godziny przed
załączeniem lodówki/zamrażarki
17. Po przeniesieniu zawiasów upewnić
się, że listwa uszczelniająca
przylega ściśle na całej długości
i ze wszystkich stron. Jeśli listwa
gdzieś odstaje, można ostrożnie
ogrzać ją suszarką do włosów na
całej długości. Następnie leciutko
ją wyciągnąć, tak aby znów ściśle
przylegała. Ogrzewać ostrożnie,
aby listwa nie stopiła się pod
wpływem ciepła!
13. Założyć górne drzwi
14. Zamontować górny zawias
8
PL
Urządzenie przystosowane jest do zasilania
prądem zmiennym. Wartości napięcia (V)
i częstotliwości (Hz) podane są na tablic-
zce znamionowej wewnątrz urządzenia.
Urządzenie musi być podłączone do
własnego gniazda zasilania.
Dane techniczne
Urządzenie spełnia wymogi wszel-
kich przepisów, dyrektyw i standardów,
niezbędnych dla nadania znaku CE.
Dyrektywa Niskiego Napięcia 73/23/EWG.
Dyrektywa 89/336/EWG dot.
kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC).
Dyrektywa 92/75 w sprawie etykietowania
energetycznego z późniejszymi zmianami
zawartymi w dyrektywach 94/2 i 2003/66.
Dyrektywa 96/57 o wydajności energetyc-
znej z późniejszymi zmianami.
Podłączeniezasilania
9
PL
Częśćchłodząca
Temperaturę reguluje się przekręcając
pokrętło termostatu w zakresie od 1
(min.) do 7 (max.). Najlepiej samodzielnie
dopasować odpowiednią temperaturę,
ustawiając pokrętło w pozycji 4, a
następnie regulując aż do uzyskania
pożądanej wartości. Zalecana temperatura
przechowywania produktów chłodzonych
wynosi +5 ºC. Sprawdź temperaturę
posługując się termometrem umieszczonym
w szklance wody wstawionej do środkowej
części lodówki na ok. 12 godzin. Średnia
temperatura panuje zwykle właśnie w
środkowej części lodówki i wynosi +5 ºC.
Częśćmrożąca
Utrzymujodpowiedniątemperaturę
przechowywania produktów.
Temperaturę reguluje się przekręcając
pokrętło termostatu w zakresie od 1 (min.)
do 7 (max.). Optymalna temperatura
przechowywania produktów wynosi ÷18
ºC (pamiętaj, że im niższa temperatura,
tym więcej energii pobiera urządzenie).
Odczyt temperatury panującej w komorze
zamrażarki wskazuje termometr.
- Zielona kontrolka sygnalizuje prawidłowe
zasilanie.
- Żółta kontrolka wskazuje, że włączona jest
funkcja szybkiego zamrażania.
Pokrętło termostatu – część mrożąca
Pokrętło termostatu – część chłodząca
Oświetlenie
Kontrolka
Termometr
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Funkcja szybkiego zamrażania
O = Alarm wyłączony / Funkcja szybkiego zamrażania wyłączona
= Alarm dźwiękowy
0
1
2
3
4
5
6
7
Obsługaifunkcje
rys. 12
Zapalenie się czerwonej kontrolki i
włączenie alarmu dźwiękowego sygnalizuje,
że temperatura w komorze zamrażarki
jest zbyt wysoka. Po ustawieniu przycisku
mrożenia w pozycji O (patrz rys. 12) alarm
dźwiękowy wyłączy się. Czerwona kontrolka
zgaśnie po obniżeniu się temperatury do
prawidłowej wartości.
Uruchamiając urządzenie po raz pierwszy,
należy wyłączyć alarm dźwiękowy
ustawiając przycisk mrożenia w pozycji
O. Po osiągnięciu zalecanej temperatury
w komorze zamrażarki (-18 °C), przycisk
mrożenia ustawić należy w pozycji
oznaczonej
. Wówczas alarm dźwiękowy
będzie włączał się, gdy temperatura w
komorze urządzenia osiągnie zbyt wysoki
poziom.
Włączanie się czerwonej kontrolki przy
pierwszym uruchomieniu zamrażarki, a
także – sporadycznie – podczas mrożenia
dużych ilości produktów – jest normalne.
10
PL
Szklanapółkazeszczeliną
Szczelina nad szuadami na warzywa
umożliwia regulację temperatury i
wilgotności w szuadach.
- Jeżeli jest otwarta, temperatura i
wilgotność ulega obniżeniu.
- Jeżeli ją zamkniemy, temperatura i
wilgotność wzrosną.
Półkiwdrzwiach
Drzwi zabudowane są w ten sposób, że na
górze znajduje się półka z pojemnikami,
poniżej pojemnik na jajka i pozostałe półki.
Zapewnia to odpowiednio dużo miejsca do
przechowywania różnych butelek, kartonów,
słoików i pojemników. szwystkie półki
można wyjmować i zmieniać ich położenie.
Półkiszklane
Półki wykonane są z hartowanego szkła
i można je wyjmować. Wyjęcie półki
wymaga otwarcia drzwi o 90 stopni.
Półkę należy pociągnąć do przodu i w
dół. Można ją wtedy wyjąć i umieścić w
pożądanej pozycji. Półki (w kolejności od
najwyższej do najniższej) nadają się do
przechowywania pieczywa, gotowych dań,
artykułów mlecznych, mięsa i wędlin.
Pojemniki
Pojemniki umieszczone w drzwiach
można również ustawić na półkach. Ich
szczelne pokrywki chronią zawartość
przed wyschnięciem i eliminują potrzebę
dodatkowego opakowania. Doskonale
nadają się do przechowywania np. masła i
sera.
Półkanabutelki
Na półce jest miejsce zarówno na duże, jak
i małe butelki.
Szuadynawarzywa
W szuadach doskonale przechowuje się
warzywa i owoce. Półka nad szuadami
pełni jednocześnie funkcję pokrywy,
zatrzymując wilgoć i zapobiegając
wysychaniu zawartości.
rys. 13
rys. 14
rys. 15
11
PL
Częśćmrożąca
Częśćmrożąca
Część mrożąca to 4-gwiazdkowa
zamrażarka, zatwierdzona do użytku w
zakresie zamrażania i przechowywania
artykułów spożywczych. szwystkie modele,
oprócz typu “no-frost“, wyposażone są w
praktyczną tackę do kostek lodu, mrożenia
drobnych owoców luzem, itp.
Zamrażanie
W celu zachowania odpowiedniej jakości
produktów, należy zamrażać je do
temperatury -18 °C w możliwie najkrótszym
czasie.
Po uruchomieniu funkcji szybkiego
zamrażania, kompresor osiąga najwyższą
wydajność, a temperatura spada do
najniższego możliwego poziomu. Jeśli
łączna waga zamrażanych jednocześnie
produktów przekracza 3 kg, funkcję
szybkiego zamrażania należy włączyć z
ok. 24-godzinnym wyprzedzeniem. Jeśli
do urządzenia wkładamy już zamrożone
produkty, lub pojedyncze niewielkie
opakowania, nie trzeba stosować funkcji
szybkiego zamrażania.
Gdy funkcja szybkiego zamrażania jest
aktywna, kontrolka świeci na żółto. Funkcję
szybkiego zamrażania należy wyłączyć po
ok. 24 godzinach od włożenia produktów.
PAMIĘTAJ by to zrobić, w przeciwnym razie
urządzenie będzie pobierało nadmierną
ilość energii.
Zamrażać należy wyłącznie świeże artykuły
spożywcze dobrej jakości. Mięso, drób,
ryby, warzywa, owoce, przetwory mleczne
i gotowe dania nadają się do zamrażania.
Produkty o wysokiej zawartości wody,
takie jak sałata, rzodkiewki, grejpfruty, całe
jabłka, ogórki i gruszki nie powinny być
mrożone.
Zamrażane artykuły należy zapakować
do szczelnych pojemników, specjalnych
worków plastikowych, itp. Przed
zamrażaniem najlepiej podzielić produkty
na praktyczne porcje. Nie powinno się
zamrażać warzyw ani mięsa w porcjach
powyżej 2,5 kg. Nie zamrażać mięsa w
porcjach powyżej 2,5 kg. Poszczególne
opakowania powinny być suche, aby nie
dopuścić do ich przymarzania. W celu
przyspieszenia mrożenia należy, na ile
to możliwe, rozłożyć opakowania w taki
sposób, aby się wzajemnie nie dotykały.
Wyciśnij powietrze ze środka worków
plastikowych, co zapobiegnie wysuszeniu
powierzchni produktów.
Nie zapomnij opatrzyć każdego opakowania
napisem informującym o jego zawartości,
ilości oraz dacie zamrożenia. Warto
podzielić artykuły spożywcze na kategorie,
to znaczy przechowywać np. wszystkie
warzywa razem w jednym miejscu, mięso w
innym, itd.
Rozmrażanieartykułów
spożywczych
Zamrożonych warzyw i owoców nie należy
rozmrażać przed użyciem, tylko wrzucać
bezpośrednio do wrzącej wody.
Mięso najlepiej jest wyjąć z zamrażarki
dzień wcześniej i rozmrażać powoli w
lodówce. W ten sposób zapewnia się
optymalną higienę i zachowuje najwyższą
możliwą jakość mięsa.
Ponownezamrażanie
produktów
Mrożonki, które zdążyły się rozmrozić przed
włożeniem do zamrażarki, nie powinny być
ponownie zamrażane, tylko zużyte w ciągu
24 godzin bądź niezwłocznie przyrządzone i
dopiero wtedy ponownie zamrożone.
Produkty, które były rozmrażane w lodówce
i zdążyły tylko zmięknąć, można bez ryzyka
ponownie zamrozić.
Uwaga
Nienależyzamrażaćbutelekszklanych
anipuszekzpłynamizawierającymi
dwutlenekwęgla,ponieważgrozitoich
rozsadzeniem.
12
PL
Jeśli rurka przymarzła, połóż na niej
na kilka minut szmatkę zwilżoną ciepłą
wodą.
4. Wyjmij produkty z zamrażarki. Włóż je
do lodówki lub dobrze zapakuj, np. w
gazety, aby ograniczyć ich rozmrażanie.
5. Do zamrażarki wstaw miskę z z ciepłą
(nie wrzącą) wodą.
6. Aby uniknąć rozlania się wody na
podłodze, często sprawdzaj stan
urządzenia. Podłogę wokół miski należy
przykryć ścierkami lub ręcznikami, by
ochronić ją przed wodą i lodem. Kiedy
lód roztopi się, umyj wnętrze urządzenia
letnią wodą z dodatkiem niewielkiej ilości
płynu do mycia naczyń. Wytrzyj miękką
szmatką.
7. Ustaw pokrętło termostatu w pożądanej
pozycji. Jeśli do zamrażarki trzeba
włożyć dużą ilość produktów, można
włączyć funkcję szybkiego zamrażania.
Pamiętaj, by później ją wyłączyć.
8. Produkty można wkładać z powrotem
po ok. 5 minutach od uruchomienia
zamrażarki.
Automatyczne odszranianie
częścichłodzącej
Odszranianie części chłodzącej następuje
automatycznie, a woda odprowadzana jest
przewodem do zbiornika, który znajduje się
na sprężarce, i wyparowuje pod wpływem
wydzielanego przez nią ciepła. Zbiornik
wody należy co pewien czas umyć.
Odszranianieczęścimrożącej
Wilgoć pochodząca z artykułów
spożywczych i powietrza stopniowo
pokrywa wnętrze zamrażarki warstwą
szronu i lodu. Cienka warstwa szronu
nie wpływa ujemnie na funkcjonowanie
urządzenia, ale im grubsza się ona staje,
tym większe jest zużycie energii. Cienką
warstwę szronu można zeskrobywać
plastikową albo drewnianą łopatką.
Niewolnorobićtegonożemaniinnym
ostrymnarzędziem,któremogłoby
uszkodzićwnętrzezamrażarki.
Kiedy warstwa szronu i lodu osiągnie
grubość 4-5 mm, urządzenie należy
rozmrozić.
Postępuj zgodnie z poniższą instrukcją:
1. Uruchom funkcję szybkiego zamrażania
na 4-5 godz. przed przystąpieniem do
odszraniania urządzenia. Temperatura
przechowywanych produktów spadnie
wtedy do ok. -25 °C, co pozwoli im dłużej
pozostać w stanie zamrożonym po
wyjęciu z zamrażarki (patrz: punkt 4).
2. Wyłącz urządzenie, przekręcając pokrętło
termostatu do pozycji 0 (min.)
3. Wyciągnąć ze spodu urządzenia przewód
przedłużający odpływ rozmrażanej wody
i włożyć jego koniec do miski (rys. 16).
Odszranianieurządzenia
rys. 16
13
PL
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do mycia wnętrza
urządzenia, należy odłączyć zasilanie
sieciowe.
Najlepiej myć urządzenie letnią wodą
z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń (maks. 65 ºC). Nie należy
stosować środków czystości, które mogłyby
porysować powierzchnię. Używaj miękkiej
szmatki. Zmyj czystą wodą i dokładnie
wytrzyj. Nie pozwól, by woda dostała się do
panelu kontrolnego.
Rowek odpływowy kondensatu wody z
parownika znajduje się na dole ścianki tyl-
nej wewnątrz urządzenia. Należy zapewnić
jego czystość i drożność, stosując środek
dezynfekcyjny, np. Rodalon, który powinno
się wkraplać do odpływu kilka razy w roku.
Otwór należy czyścić wyciorem do fajki albo
podobnym narzędziem. Nigdy nie stosuj
ostrych ani spiczastych przedmiotów.
Listwa uszczelniająca wokół drzwi wy-
maga częstego mycia w celu zapobiega-
nia odbarwieniom i zapewnienia długiej
trwałości. Używaj czystej wody. Po umyciu
listwy trzeba sprawdzić, czy nadal szczelnie
przylega do obudowy.
Kurz gromadzący się na sprężarce oraz w
jej komorze najlepiej usuwać odkurzaczem.
Zdjęcie listwy przeciwudarowej umożliwia
umycie podłogi pod urządzeniem.
Drzwi ze stali nierdzewnej albo aluminium
najlepiej czyścić pielęgnacyjnym sprayem
i miękką szmatką. W sprzedaży dostępny
jest szereg środków czystości przeznac-
zonych do tego celu. Można je nabyć w
większości sklepów z artykułami gospo-
darstwa domowego.
Wyjeżdżając na dłuższy czas, należy
wyłączyć zasilanie, opróżnić i umyć
urządzenie i zostawić je z uchylonymi
drzwiami, co pozwoli uniknąć powstania
przykrego zapachu.
Wymianażarówki
Wymiana żarówki nie wymaga zdejmow-
ania osłony. Nie można stosować żarówek
mocniejszych niż 12 W.
Oszczędzajenergię:
- wystudź ciepłe potrawy i płyny przed
wstawieniem do urządzenie.
- rozmrażaj produkty w lodówce.
- nie otwieraj niepotrzebnie drzwi.
- zapewnij ich szczelne zamknięcie.
Czyszczenie i konserwacja
rys. 17
Max. 12 W
14
PL
Lokalizacja usterek
Usterka Możliwaprzyczyna Sposóbusunięcia
Nie świeci żadna
kontrolka.
Brak zasilania; bezpiecznik
przerwał obwód prądu; wtyczka
nie jest umieszczona prawidłowo
w gnieździe zasilającym.
Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
Bezpiecznik musi być załączony.
Na szklanych
półkach gromadzi
się woda.
Produkty w głębi półki dotykają
parownika, wskutek czego
skraplająca się woda spływa na
półkę.
Odsuń produkty od tylnej ścianki.
Na spodzie lodówki/
zamrażarki zbiera
się woda.
Odpływ wody jest zablokowany. Oczyść rowek odpływowy i otwór
w tylnej ściance.
Urządzenie wibruje
albo hałasuje.
Urządzenie krzywo stoi.
Urządzenie opiera się o inne me-
ble lub elementy wyposażenia.
Szuady, pojemniki albo półki są
niewłaściwie umieszczone albo
zaklinowane.
Pojemniki i butelki w lodówce
dotykają się.
Sprawdź poziomicą ustawienie
urządzenia.
Odsuń od mebli lub innych
urządzeń dotykających lodówki/
zamrażarki.
Skontroluj położenie ruchomych
elementów wyposażenia i ustaw
je w prawidłowy sposób.
Rozstaw butelki i pojemniki tak,
aby się nie dotykały.
Sprężarka pracuje
przez cały czas.
Ustawiono za niską temperaturę.
Wysoka temperatura pomiesz-
czenia.
Ustaw wyższą wartość tempera-
tury.
Zapewnij dobrą wentylację.
Temperatura w
zamrażarce jest za
wysoka.
Ustawienie temperatury.
Do zamrażarki włożono
jednocześnie więcej produktów
niż jest ona w stanie zamrozić.
Ustaw niższą temperaturę.
Odczekaj kilka godzin i ponownie
sprawdź.
Temperatura w
lodówce jest za
wysoka.
Ustawienie temperatury.
Do lodówki włożonych zostało
wiele produktów.
Zbyt często otwierane są drzwi
lodówki.
Ustaw niższą temperaturę.
Rozłóż produkty tak, aby
umożliwić cyrkulację powietrza.
Nie otwieraj drzwi niepotrzebnie.
15
PL
GwarancjarmyVestfrostnie
obejmuje
Usterek ani uszkodzeń powstałych
bezpośrednio lub pośrednio wskutek
wadliwej obsługi, stosowania niezgodnego z
przeznaczeniem, niewłaściwej konserwacji,
wbudowania, ustawienia i podłączenia,
bądź wskutek pożaru, nieszczęśliwego
wypadku, uderzenia pioruna, skoków
napięcia i innych zakłóceń elektrycznych,
np. wadliwych bezpieczników albo błędów
instalacji energetycznej, lub też wskutek
napraw wykonanych przez osoby inne
niż serwisanci wskazani przez Vestfrost.
Ogólnie, usterki i uszkodzenia, co do
których dostawca jest w stanie udowodnić,
iż nie są one spowodowane błędem
produkcyjnym bądź materiałowym, nie są
objęte gwarancją.
W przypadku dokonania zmian
konstrukcyjnych w urządzeniu,
lub naruszenia bądź zmiany
jego komponentów, gwarancja i
odpowiedzialność Vestfrost wygasa, a
użytkowanie urządzenia w świetle prawa
jest niedozwolone. Jednocześnie traci
ważność homologacja umieszczona na
tabliczce znamionowej Vestfrost.
Za szkody powstałe podczas transportu,
a stwierdzone przez klienta, odpowiada
przede wszystkim sprzedawca i do niego
należy zaspokojenie roszczeń użytkownika
urządzenia.
Przed wezwaniem serwisu należy
wyeliminować nieprawidłowości w pracy
urządzenia, które użytkownik jest w
stanie usunąć we własnym zakresie
(patrz: lokalizacja usterek). W przypadku
nieuzasadnionego wezwania, np. jeśli
okaże się że usterka zaistniała z powodu
wadliwego bezpiecznika albo niewłaściwej
obsługi, użytkownik zobowiązany jest do
pokrycia kosztów związanych z przybyciem
serwisu.
Częścizamienne
Zamawiając części zamienne należy podać
typ i numer serii oraz numer urządzenia
(patrz: rys. 1 str. 3 i rys. 18). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej
wewnątrz urządzenia. Tabliczka
znamionowa zawiera szereg danych
technicznych oraz typ i nr serii.
Pamiętaj,aby zawsze korzystać z usług
autoryzowanych punktów naprawy!
Serwis
Wyspecjalizowane centra serwisowe rmy
Vestfrost znajdują się na terenie całego
kraju. Oferują one fachową pomoc we
wszystkich naprawach oraz ceny. Znajdź
najbliższe centrum serwisowe na stronie
www.vestfrost.dk
Reklamacje,częścizamienneorazserwisurządzenia
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
rys. 18
16
PL
Stosować się do obowiązujących przepisów
w dziedzinie ochrony środowiska. Dział
techniczny w gminie udziela informacji
o sposobach zbiórki i utylizacji mebli
kuchennych tego typu.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie
niniejszego urządzenia przyczynią
się Państwo do ograniczenia ryzyka
wystąpienia negatywnego wpływu produktu
na środowisko i zdrowie ludzi, które
mogłoby zaistnieć w przypadku
niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol
umieszczony na produkcie lub
na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że niniejszy produkt nie jest
klasykowany jako odpad z gospodarstwa
domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania,
należy zdać w odpowiednim punkcie
utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i
elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot.
utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu
opisywanego urządzenia można uzyskać
w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim
przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Usuwanie
2
RUS
Контрольная панель
Освещение
Полка с двумя контейнерами
Полка для бутылок
Стеклянная полка
Дверная полка
Паспортная табличка прибора
Контейнеры для овощей
Поддон для заморозки
Уплотнительная лента
Ящики морозильной камеры
Дверная ручка
Сток для талой воды
Предохранительная пластина
Регулируемые ножки
Благодарим Вас за покупку нового
холодильника/морозильника фирмы
Vestfrost. Пожалуйста имейте в виду, что
настоящая инструкция действительна
для всех холодильных/морозильных
шкафов серии SW. Поэтому не все
иллюстрации и детали обязательно будут
относиться именно к Вашей модели.
Внимание
Поскольку в качестве хладагента
в данном приборе используется
воспламеняющийся газ (изубутан 600),
особое внимание надо уделять тому,
чтобы не повредить систему циркуляции
хладагента во время транспортировки и
установки прибора.
В случае повреждения, избегайте
возникновения искр и открытого
пламени вблизи электроприбора, а
также убедитесь в том, что помещение
хорошо проветривается, включите
прибор из розетки и свяжитесь
с Вашим поставщиком. Изделие
должно обслуживается только
квалифицированными специалистами из
сертифицированного сервисного центра.
Старыеприборы
Старые холодильники и морозильники
часто оснащены сложными запорами,
которые могут быть открыты только
снаружи. Если у Вас где-то храниться
одно из таких старых изделий или
Вы собираетесь избавиться от него,
помните, что необходимо сломать запор,
чтобы защитить детей от опасности
оказаться запертыми внутри.
Передиспользованием
Перед тем начать пользовать
Вашим новым прибором, прочитайте
пожалуйста, внимательно данное
руководство по эксплуатации, так как
оно содержит важную информацию
о правилах безопасности, установке,
эксплуатации и техническом
обслуживании прибора. Сохраните
данную инструкцию по эксплуатации,
чтобы в случае необходимости можно
было сновь обратиться к нему. При
получении прибора проверьте, не был
ли он поврежден во время перевозки.
О повреждениях во время перевозки
следует сообщить в ближайший
сервис-центр до того, как Вы начнете
пользоваться прибором.
Снимите упаковку, помойте внутренние
поверхности камеры теплой водой с
мягкими моющим средством. Удалите
отстатки моющего средства чистой водой
и вытрите насухо (см. рекомендации по
чистке и уходу). Используйте тряпку из
мягкой ткани.
Если в момент перевозки прибор
находился в лежачем состоянии или
хранился при низких температурах (ниже
+5°С), его надо оставить в вертикальном
положении, по крайней мере, на час до
того, как подключать к сети.
Содержание
Познакомьтесь с вашим
холодильником/морозильником.3
Установка и ввод в
эксплуатацию................................4
Перевешивание двери.................7
Подключение к электросети........8
Работа и функции........................9
Секции холодильника..................9
Морозильная камера.................11
Чистка и уход............................13
Обнаружение неисправностей.14
Гарантия, запасные части
и обслуживание.........................15
Утилизация.................................16
Гарантия «Vestfrost» – 5 лет......17
3
RUS
ПознакомьтесьсВашимхолодильником/
морозильником
Рис. 1
Контрольная панель
Освещение
Полка с двумя контейнерами
Полка для бутылок
Стеклянная полка
Дверная полка
Паспортная табличка прибора
Контейнеры для овощей
Поддон для заморозки
Уплотнительная лента
Ящики морозильной камеры
Дверная ручка
Сток для талой воды
Предохранительная пластина
Регулируемые ножки
4
RUS
Размещение
Для обеспечения безопасности и
надлежащей работы прибора его не
следует устанавливать на открытом
воздухе. Прибор следует разместить на
плоской горизонтальной поверхности
в сухом, хорошо проветриваемом
помещении (максимальная
относительная влажность воздуха 75%).
Никогда не устанавливайте прибор
вблизи источников тепла, таких как плиты
или радиаторы, и избегайте попадания
на него прямых солнечных лучей.
Температуравпомещении
Климатический класс прибора указан на
паспортной табличке (см. рис.1 на стр.
3 и рис 18 на стр. 16). Он показывает
оптимальную для нормальной работы
аппарата температуру в помещении.
Климатическая
класс
Оптимальная
температурав
помещении
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Установка
Поверхность, на которой следует
устанавливать прибор, должна
быть горизонтальной и плоской. Не
используйте раму, каркас и подобные
приспособления в качестве основы.
Прибор может стоять как в свободном
пространстве у стены, так и рядом
с элементами мебелировки кухни
или рядом с другими приборами
(рис. 2 и рис.3). Если два прибора
устанавливаются рядом друг с другом, то
пространство между ними должно быть
не менее 30 мм. После установки вилка
должна быть доступна.
600
600
600
600 600
30
600
600
600
600 600
30
Рис. 2
Рис. 3
Установкаивводвэксплуатацию
5
RUS
Вентиляция
Важно, чтобы пространство вокруг
прибора хорошо проветривалось,
и воздух мог беспрепятственно
циркулировать над, под ним и вокруг
него. Ниже показано, как можно
обеспечить необходимую циркуляцию
воздуха (рис. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Рис. 6
Рис. 7
Прибор:видсверху
Если прибор устанавливается рядом со
стеной, то важно оставить пространство
достаточное для того, чтобы без
труда можно было открывать дверь и
выдвигать ящики (рис.4).
600
610
Рис. 4
Упорыназаднейстенке
Упоры на задней стенке прибора
призваны обеспечить достаточное
расстояние для нормальной циркуляции
воздуха. Для этого установите два упоры,
поставляемые в комплекте с аппаратом,
как показано на рис. 5.
Рис. 5
6
RUS
Установка
Важно, чтобы прибор стоял абсолютно
ровно. Для того, чтобы его выровнять,
необходимо снять предохранительную
пластину под дверью и подкрутить
регулируемые ножки вверх или вниз (см.
рис. 8 и 9). При необходимости, можно
отрегулировать задные ножки перед
установкой аппарата на место. При
помощи спиртового уровня проверьте,
чтобы прибор был абсолютно ровно.
Если прибор устанавливается на мягкой
поверхности, например, на паркете или
ковровом покрытии, необходимо через
какое-то время снова проверить ровно
ли он стоит, поскольку такое покрытие
может осесть или деформироваться под
тяжестью прибора.
Рис. 8
Рис. 9
Нельзя наклонять прибор более чем
на 7 градусов, т.к. это может привести к
повреждению пола.
>7º
<7º
Рис. 10
Рис. 11
7
RUS
Ниже показано как двери могут быть перевешены с правых петель на левые или
наоборот:
Перевешиваниедвери
1. Положите прибор горизонтально
дверью вверх.
9. Снимите нижнюю петлю двери.
Поверните ее на 180º и закрепите на
противоположной стороне прибора.
10. Закрепите заново
предохранительную пластину.
2. Снимите верхнее крепление двери.
3. Переместите пластиковые затычки
на место крепления верхней петли.
4. Снимите верхнюю дверь.
5. Снимите закрывающее устройство
и переустановите его на
протовоположной стороне.
11. Снимите предохранительную
пластину, двигая на себя и вверх.
12. Не забудьте потянуть вилку
дверезакрывающего устройства в
сторону, прежде чем устанавливать
дверь.
6. Выкрутите винты и снимите среднюю
петлю.
7. Снимите нижнюю дверь.
8. Ослабьте гайку с помощью гаечного
ключа и переместите втулку на
противоположную сторону прибора.
15. Снимите дверные ручки и
закрепите их на противоположной
стороне. Переместите затычки в
освободившиеся отверстия.
16. Следует оставить прибор в
вертикальном положении, по крайней
мере, на час перед тем, как включать
его.
17. После изменения направления
открытия двери важно
проверить, чтобы уплотнитель
обеспечивал плотное закрытие
двери по всему ее периметру.
Если нет, осторожно нагрейте
уплотнительную ленту по
периметру, используя фен для
сушки волос. Затем осторожно
расслабьте ленту с внешней
стороны так, чтобы чтобы дверь
плотно прилегала к стенкам
кабинета. Будьте осторожны:
не перегрейте уплотнительную
ленту, иначе она расплавится!
13. Установите на место верхнюю дверь.
14. Закрепите верхнюю петлю.
8
RUS
Прибор предназначен для подключения
к источнику переменного тока.
Необходимые напряжение (Вт) и частота
(Гц) указаны на паспортной табличке на
внутренней стенке прибора. Подключать
прибор следует в отдельную розетку на
стене.
Техническиеданные
Данный прибор соответствует
следующим техническим нормам,
директивам и стандартам CE: Директив
по низкому напряжению 72/23/
EEC. Директиве EMC 89/336/EEC.
Директиве 92/75/EEC по энергетической
классификации бытовой техники с
последующими изменениями 94/2/EC и
2003/66/EC.
Директиве 96/57/EC по поводу
требований энергоэффективности с
последующими изменениями.
Подключениекэлектросети
9
RUS
Секция-холодильник
Градуировка термостата от 1 (минимум)
до 7 (максимум). Подходящий режим
выставляется при помощи метода
проб и ошибок. Начните, установив
термостат на отметку 4. Проверьте
температуру, а потом по необходимости
уменьшите или увеличьте холод. Обычно
рекомендованная температура для
хранения продуктов в холодильнике 5°C.
Для измерения температуры поместите
термометр в стакан с водой и поставьте
его в середине холодильного шкафа
на 12 часов. Средняя температура
в +5°C должна быть в средней части
холодильного шкафа.
Секция-морозильника
Всегда поддерживайте правильную
температуру хранения.
Градуировка термостата от 1 (минимум)
до 7 (максимум). Рекомендованная
температура для хранения продуктов
в морозильнике -18°C. (При снижении
рекомендованной температуры
морозильника потребляет больше
энергии.) Температура в морозильнике
высвечивается на термометре.
- Контрольная лампочка горит зелёным
цветом , если подключение к сети
произведено правильно.
Термостат,морозилка
Освещение
Контрольная лампочка
Термометр
Термостат, холодильник
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Супер Заморозка (Super Freeze)
O = Кнопка выкл. звукового сигнала/ кнопка выкл. суперзаморозки
= Звуковой сигнал
0
1
2
3
4
5
6
7
Эксплуатацияифункции
Рис. 12
- Контрольная лампочка горит жёлтым
цветом, когда включена Супер
Заморозка.
В случае, когда температура в
морозильной камере слишком высокая,
контрольная лампочка начинает
светить красным цветом, и срабатывает
звуковой сигнал. Для того, чтобы
отключить звуковой сигнал, установите
переключатель на O. Контрольная
лампочка будет красной до тех пор,
пока в морозильнике остается слишком
высокая температура.
При первом включении прибора,
выключите звуковой сигнал,
установив переключатель на O. Когда
температура в морозильнике достигнет
-18C (рекомендуемое значение),
переключатель следует установить
на
. В этом случае звуковой сигнал
сработает, если температура в
орозильнике станет слишком высокой.
Как правило, контрольная лампочка
светит красным цветом при первом
включении прибора, а иногда и при
замораживании очень большого объема
продуктов.
10
RUS
Стекляннаяполкас
регулируемойзаслонкой
Регулируемая заслонка над
контейнерами для овощей позволяет
регулировать температуру и влажность
внутри контейнеров.
-Открытие заслонки приводит к
понижению температуры и влажности.
-Закрытие заслонки проводит к
повышению температуры и влажности.
Дверныеполки
Дверные полки удобно расположены в
следующем порядке: наверху - полка с
контейнерами, затем - полка для яиц и
ниже - стандартные дверные полки.
Таким образом обеспечивается
достаточное пространство для хранения
больших и маленьких бутылок, упаковок,
стеклянных и алюминиевых банок. Все
полки съёмные.
Стеклянныеполки
Полки сделаны из закаленного стекла,
и их можно переставлять по высоте
внутри холодильной камеры. Для того,
чтобы вынуть полку, откройте дверь
на 90° и потяните полку наружу и вниз.
После этого, полку можно переставить в
удобное для Вас положение. Все полки
пригодны для храниния мучных изделий,
готовых блюд, мясных и молочных
продуктов.
Контейнерыдляхранения
Контейнеры для хранения можно
разместить либо на двери, либо
на стеклянных полках. Поскольку
контейнеры снабжены плотно
прилегающими крышками, находящиеся
внутри них продукы не высыхают,
что позволяет не упаковывать их
допонительно. Контейнеры идеально
подходят для хранения таких продуктов
как масло и сыр.
Полкадлябутылок
Полка подходит для хранения как
больших, так и маленьких бутылок.
Контейнерыдляовощей
Эти контейнеры идеально подходят
для хранения фруктов и овощей.
Полка над контейнерами служит им
крышкой, благодаря чему в контейнерах
поддерживается влажность и продукты,
находящиеся внутри их, не высыхают.
Рис. 13
Рис. 14
Рис. 15
11
RUS
Морозильник
Морозильнаякамера
Морозильная камера – это четырёх
звёздочная морозилка, предназначенная для
заморозки и хранения продуктов питания. За
исключением моделей с системой No frost,
морозильник оснащен удобным лотком для
замораживания россыпью ягод, кусочков льда
и т.п.
Замораживание
Для наилучшего сохранения продуктов, они
должны максимально быстро замораживается
до температуры -18°C.
Когда нажата кнопка «Суперзаморозка»,
компрессор начинает работать без остановки,
что помогает быстро снизить температуру.
В случае, если необходимо заморозить
продукты весом 3 кг и более, следует заранее,
за 24 часа, активировать функцию Супер
Заморозки путем нажатия соответствующей
кнопки. Нет необходимости использовать
функцию Супер Заморозка при помещении
в морозильную камеру уже замороженных
продуктов или небольших продуктов в
маленьких количествах.
Всё время, пока работает «Суперзаморозка»,
контрольная лампочка горит жёлтым цветом.
Не забудьте выключить «Суперзаморозку»
по истечении 24 часов её работы после того,
как в морозильнику положили продукты. В
противном случае прибор израсходует больше
электроэнергии, чем нужно.
Замораживайте только высоко качественные
свежие продукты. Мясо, домашняя птица,
рыба, овощи, фрукты, молочные продукты и
готовые блюда подходят для замораживания.
Продукты с высоким содержанием воды, такие
как салат-латук, редис, виноград, яблоки,
груши и огурцы, для замораживания не
подходят.
Упаковывайте замораживаемые продукты
в герметичные контейнеры, пакеты для
замораживания или подобные упакопки.
Замораживайте продукты удобными
порциями. Не замораживайте овощи в
порциях более 2,5 кг. Не замораживайте мясо
в порциях более 2,5 кг. Сохраняйте упаковки
сухими, чтобы избежать примерзания их
друг к другу. Для обеспечения быстрого
замораживания постарайтесь по возможности
разместить продукты так, чтобы они не
соприкасались друг с другом.
Убедитесь, что в упаковке минимум воздуха.
Это предотварит пересыхание поверхности
продуктов.
Всегда старайтесь помечать дату, содержимое
и количество продуктов на упаковке перед
тем, как положить их в морозильник. Хорошая
мысь - раскладывать продукты по группам.
Храните овощи на одной полке, мясо - на
другой и тд.
Оттаивание
Замороженные овощи и фрукты не надо
оттаивать перед употреблением, их сразу из
морозильник можно бросать в кипящую воду.
Мясо желательно размораживать, вынув
из морозилки за день до предполагаемого
использования. и положив в холодильник для
оттаивания. Это обеспечивает наилучшие
условия гигиены и максимальное сохранение
качества продукта.
Перезамораживание
Если купленные Вами замораженные
продукты оттаяли до того, как Вы доехали
до дома, их нельзя перезамораживать, а
следует употребить в течение 24 часов
или приготовить немедленено, а потом
заморозить. Замороженные продукты,
которые были помещены в холодильник для
оттаивания, можно не риския замораживать
заново, если они только начали оттаивать.
Примечание:
Стеклянныебутылкиилибанки
содержащиегазированные(шипучие)
напитки,никогданельзяпомещать
вморозильник,таккаконимогут
взорваться.
12
RUS
3. Вытащите воронку стокого отверстия в
нижней части прибора и поместите под него
емкость для сбора талой воды (рис.16).
Если воронка примарзла, положите
на нее несколько минут кусок ткани,
предварительно смоченный в горячей воде.
4. Выньте продукты из морозильника.
Положите их в холодильник или заверните
в газету, чтобы сохранить их максимально
холодными.
5. Поместите емкость с горячей (но не
кипящей) водой в морозильник.
6. Чтобы не замочить пол во время
размораживания, время от времени
контролируйте процесс и кладите
полотенца вокруг емкости на полу,
чтобы защитить его от попадания льда
и брызг. После того, как весь иней и лед
растает, вымойте внутреннии поверхности
морозильника раствором мягкого моющего
средства. Затем вытрите морозильник
насухо мягкой тряпкой.
7. Снова включите морозильную камеру,
повернув термостат до нужной отметки.
Если в морозильник необходимо
поместить большое количество продуктов,
запустите функцию Супер Заморозка,
нажав соответствую кнопку. Не забудьте
впоследствии выключить эту кнопку.
8. Положите продукты в морозильник
примерно через 5 минут после его
включения.
Автоматическое
размораживаниесекции-
холодильник
Холодильник размораживается
автоматически. Вода от разморозки
стекает по трубке на специальный
поддон, расположенный под
компрессором. Благодаря теплу,
вырабатываемому компрессором,
вода испаряется. Время от времени
необходимо промывать поддон.
Размораживание
Продукты, которые хранятся в
морозильнике, и влажность воздуха
периодически формируют изморозь
и лед в морозильнике. Тонкий слой
изморози или льда не влияют на работу
морозильника, но чем толще слой льда,
тем больше энергии потребляет агрегат.
Изморозь можно удалить при помощи
пластмассового или деревянного
скребка.
Никогданеиспользуйтеножили
другиеострыеинструменты,которые
могутповредитьвнутреннии
поверхностиморозильника.
Когда слой инея и льда превысит 4-5
мм, следует морозильник полностью
разморозить.
Делайте это следующим образом:
1. Нажмите на кнопку Супер Заморозка 1)
за 4-5 часов до размораживания. Это
понизит температуру хранящихся продуктов
примерно до -25
°, тем самым, продлевая
срок, в течение которого они останутся
замороженными после того, как будут
вынуты из морозильника (см. пункт 4 ниже)
2. Выключите морозилку, повернув термостат
до отметки «0».
Размораживание
Рис. 16
13
RUS
Чистка
Перед тем, как чистить прибор изнутри,
отключите силовой кабель от розетки.
Прибор лучше всего мыть, используя
теплую воду (максимум 65 C) и
небольшое количество мягкого моющего
средства. Никогда не применяйте
царапающие или скоблящие чистящие
средства. Используйте мягкую трапку.
Ополосните чистой водой и вытрите
насухо. Очень важно, чтобы вода не
попала на в контрольную панель.
Сток для талой воды, в которую стекает
конденсат из холодильника, находится
на задней стенке внутренней части
холодильника. Он должен быть всегда
чистым. Капните несколько капель
дезинфицирующего средства, например,
Родалона, пару раз в год в дренажную
систему и прочистите дренажные трубки,
пользуясь ершом или чем-нибудь в этом
роде. Никогда не используйте для этого
колющие или режущие предметы.
Уполтнительную ленту вокруг двери
следует регулярно чистить, чтобы
избежать обесцвечивания и продлить
срок ее службы. Используйте чистую
воду. После промывки уплотнительной
ленты проверьте, продолжает ли она
обеспечивать должное уплотнение.
Пыль, которая скапливается на
компрессоре и в компрессором
отделении, лучше удалять при
помощи вакуумного пылесоса.
Убраться под прибором можно сняв
предохранительную пластину.
Двери из нержавеющей стали или
алюминия лучше всего мыть при помощи
специальных средства и мягкой тряпки.
Различные средства, предназначенные
для этой цели, представлены в
большинстве магазинов бытовой
техники.
Если прибором не будут пользоваться
в течение длительного времени,
выключите его, выньте из него все
продукты, вымойте внутренние
поверхности и все принадлежности, и
оставьте дверь немного приоткрытой,
чтобы обеспечить циркуляцию воздуха
и предотвратить возникновение
неприятных запахов.
Заменалампочки.
Открутите лампочку, не вынимая экран.
Максимальная мощность используемой
лампочки – 12 ватт.
Экономьтеэнергию
- Охлаждайте горячую пищу и напитки
перед тем, как поместить их в
холодильник.
- Оттаивайте замороженные продукты в
холодильнике.
- Держите насколько возможно дверь
закрыой.
- Убедитесь в том, что ничто не мешает
плотному закрытию двери.
Чисткаиуход
Рис. 17
14
RUS
Обнаружениенеисправностей
Неисправность Вероятнаяпричина Методустранения
Контрольные
лампочки не горят
Прибор отключен. Сбой
питания; перегорели пробки;
прибор неправильно включен
в сеть.
Поменяйте пробки. Проверьте,
подключен ли прибор к
электросети.
На стеклянных
полках собирается
вода.
Продукты, расположенные в
задней части полок касаются
задней внутренней стенки, в
этом причина конденсата на
полках.
Подвиньте вперед продукты,
стоящие в глубине.
На дне
холодильной/
морозильной
камеры собирается
вода.
Забилась трубка стока талой
воды.
Прочистите желоб для стока
талой воды и дренажное
отверстие в задней стенке
аппарата.
Вибрация или
раздражющий шум.
Прибор стоит не ровно
Прибор опирается на другие
элементы кухни.
Контейнеры, ящики или полки
размещены неправильно или
застряли.
Контейнеры или бутылки
внутри аппарата дребежат,
соприкасаясь друг с другом.
Выравняйте прибор используя
спиртовой уровень.
Отодвиньте прибор от
элементов кухни или приборов
которых от касается.
Проверьте, как установлены
сьемные детали, и по
необходимости отрегулируйте
их.
Расположите контейнеры и/или
бутылки так, чтобы между ними
оставалось свободное место.
Компрессор
работает
непрерывно
Установлена слишком низкая
температура.
Высокая температура в
помещении.
Установите более высокую
температуру.
Обеспечьте достаточную
вентиляцию.
Температура в
морозильнике
слишком высокая.
Установки температуры.
Количество свежих продуктов,
помещенных в морозильник
одновременно, превышает
мощность прибора.
Установите более высокую
температуру.
Подождите несколько часов,
а потом снова проверьте
температуру.
Температура в
холодильнике
слишком высокая.
Установки температуры. В
холодильник одновременно
поместили слишком большое
количество продуктов. Дверь
открывают слишком часто.
Установите более низкую
температуру. Равномерно
распредлите продукты внутри
холодильника для того, чтобы
улучшить циркуляцию воздуха.
Держите дверь закрытой.
15
RUS
Гарантийныеобязательства
Неисправности и повреждения,
появившиеся прямо или косвенно
в результате неправильных
действий, неверного использования,
недостаточного ухода, некорректных
работ по встраиванию прибора,
установки или соединения с
электросетью, пожара, несчастного
случая, молнии, колебаний напряжения
или других электрических помех,
включая испорченные пробки,
неисправности при монтаже электросети
или осуществление ремонта не в сервис-
центре Vestfrost и другие неисправности
и повреждения, которые связаны
с другими, не производственным
причинам, не включены в гарантию.
Пожалуйста имейте в виду, что
при вмешательстве в конструкцию
аппарата, а также изменении
состава его компонентов и деталей,
гарантия и ответственность Vestfrost
становятся недействительными, и
аппарат не может быть использован
легально. Сертификация, указанная в
спецификации внутри аппарата, также
теряет свою силу.
Обнаруженные покупателем
повреждения при транспортировке
являются предметом разбирательства
между покупателем и дистрибьютором,
то есть дистрибьютор должен всегда
найте решение, устраивающее
покупателя.
Прежде тем, как вызвывать техническую
помощь, проверьте, пожалуйста, можете
ли Вы сами устранить неполадку (см.
“Обнаружение неисправностей”).
Если Ваша заявка на техническую
помощь не покрывается гарантийным
обслуживанием, например, если прибор
пострадал из-за выбитых пробок или в
результате неправильных действий, Вам
придется взять за себя расходы за вызов
техничесиой помощи.
Запасныечасти
При заказе запасных частей для Вашего
прибора указывайте, пожалуйста,
наименование продукта, серийный номер
и желательно также - производственный
номер Вашего прибора. (см. рис.1
на стр.3 и рис. 18). Эта информация
указана на паспортной табличке внутри
прибора. Паспортная табличка содержит
различную техническую информацию,
включая тип прибора и серийный номер.
Примечание: Всегда используйте
сертифицированные сервис-центры при
необходимости ремонта или замены
Вашего прибора!
Сервисноеобслуживание
Компания «Vestfrost» обладает целой
сетью местных сервисных-центров во
всех странах, которые специализируются
именно на продукции Vestfrost. Там Вы
можете получить профессиональную
помощь в ремонте всех видов продукции.
Найдите Ваш ближайший сервис-центр
на сайте www.vestfrost.dk
Гарантия,запасныечастиисервисноеобслуживание
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
Рис. 18
16
RUS
Необходимо соблюдать законы
экологического регулирования
по утилизации. Когда Вы решите
избавиться от Вашего прибора, Вам
следует связаться с уполномоченным
техническим управлением, который
должен вас проинформировать о том,
как в Вашем районе происходит вызов
и переработка отходов производства
подобной бытовой техники.
Настоящий холодильник/морозильник
промаркирован в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/
EC по утилизации Электрического и
Электронного оборудования (WEEE).
Обеспечивая правильную утилизацию
данного прибора, Вы поможете избежать
потенциального отрицательных
последствий для окружающей среды
и здоровья человека, которые могли
бы возникнуть в связи с непрвильной
утилизацией настоящей продукции.
Символl
на продукции или в
сопроводительных документах ,
указывает на то, что с данным прибором
нельзя обращаться как с бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует
передать с соответствующий пункт сбора
для переработки отходов производства
электрического и электронного
оборудования.
Утилизация должна быть произведена
с соответствии с местными законами
экологического регулирования удаления
отходов.
более конкретной информации о
переработке, утилизации и повторном
использовании данной продукции, Вам
Утилизация
следует обратиться в местные органы
городской власти, специальную службу
по утилизации изношунной домашней
техники или в магазин, где Вы приобрели
данную продукцию.
17
RUS
Гарантийныеобязательства
Vestfrost
Бытовыехолодильники
Гарантийная ответственность
на изделие марки Vestfrost
устанавливается в соответствии с
Законом Российской Федерации “О
защите прав потребителей” и действует
в течение 5 (Пяти) лет. Данное
обязательство распространяется на
изделия, используемые в бытовых
(непроизводственных и некоммерческих)
целях.
Условия гарантийного обслуживания:
В течение гарантийного срока ремонт
производится уполномоченным
сервисным предприятием,
согласованным с авторизованным
сервисным центром Vestfrost.
Гарантия не распространяется на детали,
обладающие ограниченным сроком
пользования (лампа накаливания, полка
- стекло, детали из пластмассы).
Претензии по внешнему виду,
механическим повреждениям и
комплектности после приема товара на
складе или у экспедитора транспортной
компании/службы доставки не
принимаются.
Торговоеоборудование
Срок гарантии на изделие составляет 1
дин) год с момента продажи.
Гарантийная ответственность на изделие
марки Vestfrost устанавливается в
соответствии с Законом Российской
Федерации “О защите прав
потребителей” и действует в течение
5 (Пяти) лет. Данное обязательство
распространяется на компрессор.
Исполнение гарантийных обязательств
Гарантия«Vestfrost»–5лет
происходит путем поставки
комплектующих в обмен на списанные
по акту. Оплата услуг по гарантийному
ремонту производится за счет
представителя (дилера) Vestfrost в
данном регионе.
Условия гарантийного обслуживания:
В течение гарантийного срока ремонт
производится уполномоченным
сервисным предприятием,
согласованным с авторизованным
сервисным центром Vestfrost.
Гарантия не распространяется на детали,
обладающие ограниченным сроком
пользования (лампа накаливания,
полка - стекло, детали из пластмассы,
транспортировочные ролики, корзины
секционные).
Претензии по внешнему виду,
механическим повреждениям и
комплектности после приема товара на
складе или у экспедитора транспортной
компании/службы доставки не
принимаются.
ВНИМАНИЕ!
Требуйте фирменный гарантийный
талон с 5-летней гарантией у продавца.
Образец такого гарантийного талона
представлен ниже.
В случае, если Вам не дают талон, или
заявляют, что гарантия производителя
не 5 лет, а меньше или просят оплатить
гарантийное обслуживание - Вас
пытаются обмануть, что является
грубейшим нарушением условий
предоставления 5-летней гарантии.
Просьба сообщать о данных
инциндентах в представительство нашей
компании по электронному адресу: info@
vestfrost.net.
18
RUS
91931030007
UK Vestfrost reserves the right to alter specications without prior notice.
DE Recht auf Änderungen vorbehalten.
FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modications à nos produits
DK Ret til ændringer forbeholdes
NO Rett til endringer forbeholdes
SE Vestfrost förbehåller sig rätten till ändringar utan att informera om detta i förväg
FI Vestfrost varaa oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta
NL Recht tot wijzigingen voorbehouden
ES La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones
CZ Vestfrost si vyhrazuje právo na změnu specikací bez předchozího uvědomění.
PL Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian.
RUS Vestfrost оставляет за собой право на изменение спецификаций без
предварительного уведомления.
1/184