Vestfrost FZ W Series Instructions For Use Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Vestfrost FZ W Series Instructions For Use Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
FZ ... W
UK Instructionsforuse
DE Bedienungsanleitung
FR Moded’emploi
DK Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
2
GB
In case this appliance contains hydrocar-
bon refrigerant please refer to guidelines
listed below.
As the appliance contains a ammable
refrigerant, it is essential to ensure that the
refrigerant pipes are not damaged.
Standard EN378 species that the room in
which you install your appliance must have
a volume of 1m³ per 8 g of hydrocarbon
refrigerant used in the appliances. This is
to avoid the formation of ammable gas/
air mixtures in the room where the appli-
ance is located in the event of a leak in the
refrigerant circuit. The quantity of the refrig-
erant used in your appliance is indicated on
the rating plate.
WARNING: Keep ventilation openings in
the appliance’s cabinet or in
the built-in structure clear of
obstruction
WARNING: Do not use other mechanical
devices or other means to ac-
celerate the defrosting process
than those recommended by
the manufacturer
WARNING: Do not damage the refrigerant
system
WARNING: Do not use electricalappli-
ances inside the refrigerated
storage compartment, unless
they are of a type recommend-
ed by the manufacturer
WARNING: Do not expose the appliance
to rain
WARNING: This appliance is not intended
for use by young children or
inrm persons unless they have
been adequately supervised by
a responsible person to ensure
that they can use the appliance
safely. Young children should
be supervised to ensure that
they do not play with the appli-
ance
Always keep the keys in a separate place
and out of reach of children
Before servicing or cleaning the appli-
ance, unplug the appliance from the
mains or disconnect the electrical power
supply
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
RelevantforAustralia: Supply cord
tted with a plug complies with AS/NZS
3112.
Frost formation on the interior evaporator
wall and upper parts is a natural phenom-
enon. Therefore, the appliance should
be defrosted during normal cleaning or
maintenance
Please note that changes to the appli-
ance construction will cancel all warranty
and product liability
This appliance is intended to be used
exclusively for the storage of wine
CLASS 1 LED PRODUCT
Warning.
3
GB
Gettoknowyourwinecooler
g.1
Lighting
Charcoal lter
Wooden shelf
Sealing strip
Nameplate
Door handle
Kick plate
Control panel
Lock
Adjustable feet
4
GB
Placement.
For safety and operational reasons, the ap-
pliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level
surface in a dry, well ventilated room (max.
75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as
cookers or radiators, and avoid placing it in
direct sunlight.
Ambienttemperature.
The climate class is stated on the
nameplate (see page 3 and page 12). This
species the optimum ambient temperature.
Wine coolers with winter position, however,
function at ambient temperatures as low as
5ºC.
Climateclass Optimumroomtem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC
N +16 ºC to +32 ºC
ST +18 ºC to +38 ºC
T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be
placed must be level. Do not use a frame or
similar.
The appliance can be installed as a free-
standing unit against a wall, built into a
kitchen element, or lined up with other ap-
pliances (gs 2-3).
Installationandstart-up.
Warning ..................................................2
Get to know your wine cooler. ................3
Before use. .............................................4
Installation and start-up ..........................4
Technical data. .......................................6
Reversible door ......................................7
Operation and function ...........................8
Defrosting, cleaning and
maintenance .........................................10
Fault nding .......................................... 11
Warranty, spare parts and service ........12
Disposal ................................................13
Contents
On receipt, check to ensure that the ap-
pliance has not been damaged during
transport. Transport damage should be
reported to the local distributor before the
wine cooler is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of
the cabinet using warm water with a mild
detergent. Rinse with clean water and dry
thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth.
If during transport the appliance has been
laid down, or if it has been stored in cold
surroundings (colder than +5°C), it must be
allowed to stabilise in an upright position for
at least an hour before being switched on.
Beforeuse.
5
GB
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Installationandstart-up.
g. 5 g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation.
It is important that the appliance be well
ventilated and that air can circulate unhin-
dered above, below and around it.
The gures below illustrate how the neces-
sary air circulation around the appliance
can be ensured (gs 5-6).
Theapplianceviewedfrom
above.
If the appliance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for its door
to be opened wide enough to allow the
shelves to be pulled out (g. 4).
1650/1950
100
100
1560/1860
6
GB
The distance pieces on the rear of the ap-
pliance ensure sufcient air circulation. Fit
the two caps supplied with the appliance as
shown in g. 7.
(Two different models)
g. 7
g. 8
It is important that the appliance be abso-
lutely level. It can be levelled by screwing
the adjustable feet at the front of the appli-
ance up or down (gs 8-9).
Use a spirit level to check that the appliance
is absolutely level sideways.
Settingup.
Technicaldata.
This device complies with relevant EU
directives including Low Voltage Directive
2006/95 EEC and Electromagnetic Compa-
tibility Directive 2004/108/EC
The rating plate provides various techni-
cal information as well as type and serial
number.
FR
Max. 85 kg.
7
GB
The door can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversibledoor.
1. Lay the appliance on its back and loosen
the upper hinge.
2. Remove the upper hinge.
4. Carefully remove the covers on the
side of the plinth using a at-headed
screwdriver.
5. Pull up the hinge pin...
...and t it on the opposite side.
8. Click the covers into place on the plinth
sides on the opposite side.
6. Unscrew the lock pin using a at-headed
screwdriver.
9. Fit the door onto the bottom pin, t the
top hinge and tighten securely.
3. Rotate the glass door through 180° (on
FZ 295 W, pull the handle to loosen it
on the inside from beneath the sealing
strip).
7. When the lock pin has been loosened
completely, pull it up together with the
lock cylinder and ret on opposite side.
10. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat
the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be
careful not to heat the strip so much that it melts!
8
GB
Operationandfunction.
g. 9
Electroniccontrol
The electronic control ensures that the
temperatures set at the top and at the bot-
tom of the appliance are maintained. This is
achieved by means of an advanced control
of the refrigeration system, the heating ele-
ment, and the fan. The set temperature will
be stored in the event of power failure.
The electronic control has the following
functions:
On/off switch
Light switch*
Temperature setting
Temperature indication
Alarm for too high and too low tempera-
tures
* The light may either be turned on
constantly or only when the door is open.
Temperatureindication
The display shows the actual temperature.
The upper digits of the display indicate the
temperature at the top of the appliance, and
the lower digits of the display indicate the
temperature at the bottom of the appliance.
The temperature indicator is equipped with
a built-in lter which simulates the actual
temperature in the bottles. Consequently,
the indicator does not react on short-term
uctuations of the air temperature
Temperaturesetting
The thermostat is equipped with a child lock
device. This device is activated by pushing
the “up and down” buttons simultaneously.
After approx. 3 seconds “Pof” ashes in the
display. Then the actual temperatures are
shown as usual. In addition, the set tem-
peratures can be shown by pushing SET1
and SET2, respectively.
The child lock device is cancelled by push-
ing the “up and down” buttons simultane-
ously. After approx. 3 seconds “Pon” ashes
in the display, and the temperature can be
set.
Temperaturesettingatthetop
oftheappliance
Push SET1. Then the temperature at the
top of the appliance can be adjusted up and
down by means of the “up and down” but-
tons. The temperature can be adjusted from
8 to 20°C, however so that the temperature
cannot be set at a lower temperature than
the actual set point for the bottom tempera-
ture sensor.
Temperaturesettingatthebot-
tomoftheappliance
Push SET2. Then the temperature at the
bottom of the appliance can be adjusted up
and down by means of the “up and down”
buttons. The temperature can be adjusted
from 5 to 20°C, however so that the tem-
perature cannot be set at a higher tempera-
9
GB
Operationandfunction.
Two-zonesettingforserving
temperature
Typical serving temperature settings for the
top and bottom sections are 16°C and 6°C
respectively. With these settings, a suitable
temperature gradient will be achieved in
the cabinet for the storage of various types
of wine distributed from top to bottom as
follows:
heavy red wines +16 to +19°C
rosé and light red wines +12 to +16°C
white wines +10 to +12°C
champagne and sparkling wines +6 to
+8°C
It is recommended that wine be served at a
temperature which is a couple of degrees
lower than the desired drinking temperature
as the wine will be warmed slightly when it
is poured into the glass.
Single-zonesettingforlong-
termstorage
For long-term wine storage, the top and bot-
tom sections should both be set at 12°C.
With identical settings for the top and bot-
tom sections, the controls will maintain an
even temperature throughout the cabinet.
However, the temperature in the room will
gradually affect the temperature in the
cabinet through its door and sides, creating
a slight temperature gradient from top to
bottom. The controls will maintain the set
temperature at the bottom of the cabinet,
and any deviation from the setting will
therefore occur at the top.
The difference will vary from 0 to 3°C, de-
pending on the ambient temperature.
ture than the actual set point for the upper
temperature sensor.
Alarmdevices
There is a sub-alarm for the low-temper-
ature sensor and an excess-alarm for the
high-temperature sensor.
The alarm consists of a beeper and a warn-
ing on the display.
Alarm for high temperature: beep sound
+ alternating display of “Hi” and actual
temperature
Alarm for low temperature: beep sound +
alternating display of “Lo” and actual tem-
perature
The alarm temperature depends on the set
points. However, at position 5 of the sub-
alarm is always 3 degrees. It is activated if
the temperature has been below 3°C for 10
minutes.
The beep sound can be cancelled by push-
ing a random thermostat button. Push the
on/off button to erase the display alarm,
rst for cancelling the alarm, then again for
restarting the compressor.
Light
When you open the door of your cabinet,
the lights turn on in the wine cooler.
In the temperature display image is
displayed when the light is lit.
To turn off the lights, press once
Permanentlighting
For presentation purposes of your wine,
you can turn the lights permanently. Please
press the light switch image twice. To
switch off the lights press on again.
10
GB
Automaticdefrosting.
The wine cooler is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor
where the heat generated by the compres-
sor causes it to evaporate. The defrost
water tray should be cleaned at intervals.
Cleaning.
Before cleaning the appliance, unplug it
from the main supply. The cabinet is best
cleaned using warm water (max. 65°C) with
a little mild detergent. Never use cleaning
agents that scour. Use a soft cloth. Rinse
with clean water and dry thoroughly. The
defrost water channel, in which condensa-
tion from the evaporator runs, is located
at the bottom of the rear inside wall of the
cabinet and must be kept clean. Add a few
drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the
defrost water drain a couple of times a year,
and clean the drain using a pipe cleaner or
similar. Never use sharp or pointed imple-
ments.
The sealing strip around the door must be
cleaned regularly to prevent discolouration
and prolong service life. Use clean water.
After cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
Dust collecting on the condenser on the
rear of the cabinet, the compressor and
in the compressor compartment is best
removed using a vacuum cleaner.
Defrosting,cleaningandmaintenance.
11
GB
Faultnding.
Fault Possiblecause Remedy
The appliance not
working
The appliance is switched off.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in
correctly.
Press the on/off switch.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Water collects in
the bottom of the
cabinet.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or
bothersome noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against
other kitchen elements.
Containers or bottles inside the
cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit
level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli-
ances it is in contact with.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
High room temperature. Ensure adequate ventilation.
P1 is shown on the
display.
The upper sensor is disconnect-
ed or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
P2 is shown on the
display.
The lower sensor is disconnected
or short-circuited.
Call for service. The temperature
within the entire cabinet is main-
tained at the higher of the two
setpoints until the fault has been
corrected.
12
GB
Warranty,sparepartsandservice.
Warrantydisclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building,
installation or mains connection. Fire, ac-
cident, lightening, voltage variation or other
electrical interference, including defective
fuses or faults in mains installations.
Repairs performed by others than approved
service centres and any other faults and
damage that the manufacturer can sub-
stantiate are caused by reasons other than
manufacturing or material faults are not
covered by the warranty.
Please note that changes to the construc-
tion of the appliance or changes to the
component equipment of the appliance will
invalidate warranty and product liability, and
the appliance cannot be used lawfully. The
approval stated on rating plate will also be
invalidated.
Transport damage discovered by the buyer
is primarily a matter to be settled between
the buyer and the distributor, i.e. the dis-
tributor must ensure that such complaints
are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to rectify
the fault yourself. If your request for assist-
ance is unwarranted, e.g. if the appliance
has failed as a result of a blown fuse or
incorrect operation, you will be charged
the costs incurred by your call for technical
assistance.
Spareparts
When ordering spare parts, please state
the type, serial and product numbers of
your appliance. This information is given on
the rating plate. The rating plate contains
various technical information, including type
and serial numbers.
Product numbers
13
GB
Disposal
Information for Users on Collection
and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
These symbols on the products,
packaging, and/or accompanying
documents mean that used electri-
cal and electronic products and
batteries should not be mixed with
general household waste. For proper
treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries,
please take them to applicable collec-
tion points, in accordance with your
national legislation and the Directives
2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and
batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent
any potential negative effects on
human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collec-
tion and recycling of old products and
batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for incor-
rect disposal of this waste, in accord-
ance with national legislation.
ForbusinessusersintheEuro-
peanUnion.
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
[InformationonDisposalinother
CountriesoutsidetheEuropean
Union]
These symbols are only valid in the
European Union. If you wish to dis-
card this product, please contact your
local authorities or dealer and ask for
the correct method of disposal.
Noteforthebatterysymbol(bot-
tomtwosymbolexamples):
This symbol might be used in combi-
nation with a chemical symbol. In this
case it complies with the requirement
set by the Directive for the chemical
involved.
2
DE
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den
Gebrauch durch kleine Kinder
bestimmt, es sei denn, dass
es ausreichend von einer ver-
antwortlichen Person überprüft
ist, dass sie das Gerät vertret-
bar verwenden können. Kleine
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Der Schlüssel ist an
einer separaten Stelle und
unzugänglich für Kinder aufzu-
bewahren.
Vor Reparatur oder Reinigung des Gerä-
tes den Netzstecker von der Steckdose
ziehen.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
ist, muss sie nur vom Hersteller, dem
Serviceagent des Herstellers oder einem
anderen Fachmann ausgewechselt wer-
den, um Gefahr zu vermeiden.
Bildung von Reif auf der inneren Ver-
dampferplatte und den obersten Teile
ist normal. In Verbindung mit Reinigung
oder Wartung muss das Gerät deshalb
entfrostet werden.
Beachten Sie bitte, dass Änderungen der
Konstruktion dieses Gerätes zur Folge
haben, dass die Garantie und Produkten-
haftung erlöschen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lage-
rung von Wein bestimmt
CLASS 1 LED PRODUCT
Falls dieses Gerät Kohlenwasserstoff-Kälte-
mittel enthält, sehen Sie bitte die untenste-
henden Richtlinien.
Da ein brennbares Gas als Kältemittel in
diesem Gerät dient, ist es wichtig sicher-
zustellen, dass kein Teil des Kühlkreislaufs
oder der Röhren beschädigt ist.
Der Standard EN378 speziziert, dass der
Raum, in dem das Gerät installiert wird, ein
Volumen von 1m³ pro 8 g Kohlenwasser
stoff-Kältemittel, das im Gerät verwen-
det ist, haben soll. Dies ist zu beachten,
um die Bildung von leicht entzündlichen
Gasgemischen in dem Raum, wo das Gerät
installiert ist, zu vermeiden, falls eine Un-
dichtigkeit des Kuhlkreislaufs entsteht. Die
Menge von Kältemittel im Gerät ist auf dem
Typenschild angegeben.
WARNUNG: Decken Sie die Lüftungs-
öffnungen im Kabinett am
Gerätes oder am Einbaumodul
nicht ab.
WARNUNG: Verwenden Sie keine anderen
mechanischen Geräte oder
Hilfsmittel um den Entfros-
tungsprozess zu beschleuni-
gen, als die Geräte, die vom
Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG: Beschädigen Sie nicht den
Kühlkreislauf.
WARNUNG: Verwenden Sie keine elektri-
schen Geräte im Gerät, es sei
denn, dass die Geräte vom
Hersteller empfohlen sind.
WARNUNG: Das Gerät nicht dem Regen
aussetzen.
Warnung.
3
DE
LernenSieIhrenWeinschrankzukennen.
Abb.1
Beleuchtung
Kohlelter
Holzfach
Dichtleiste
Typenschild
Türgriff
Fußleiste
Bedienungselemente
Schloss
Einstellbare Füße
4
DE
Warnung .................................................2
Lernen Sie Ihren
veinschrank kennen. ..............................3
Vor dem Gebrauch. ................................4
Inbetriebnahme und Installation .............4
Technische Daten. ..................................6
Wendbare Tür .........................................7
Bedienung und Funktion.........................8
Abtauen, Reinigung und Wartung
Fehlersuche ..........................................10
Fehlersuche .......................................... 11
Ersatzteile und Service .........................12
Entsorgung ...........................................13
Inhalt.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere
mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe
“Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5
°C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
VordemGebrauch.
Aufstellort.
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien
aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen ebenen
Untergrund in einem trockenen, gut belüf-
teten Raum (max. 75 % relative Luftfeuch-
tigkeit). Stellen Sie den Schrank nicht in
unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie
Herden oder Heizkörpern auf, und vermei-
den Sie direkte Sonneneinstrahlung oder
Wärme von anderen Wärmequellen .
Umgebungstemperatur.
Die Klimaklasse nden Sie auf dem Ty-
penschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb.
11 Seite 12). Sie gibt an, innerhalb wel-
cher Umgebungstemperatur bereiche der
Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke
mit Winterposition fungieren bis zu einer
Umgebungstemperatur von 5 °C.
Klimaklasse ZulässigeRaumtem-
peratur
SN +10 ºC bis +32 ºC
N +16 ºC bis +32 ºC
ST +18 ºC bis +38 ºC
T +18 ºC bis +43 ºC
Installation.
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen
Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand
stehen, in ein Küchenelement eingebaut
werden oder neben anderen Schränken
aufgestellt werden (Abb. 2-3).
Inbetriebnahmeund
Installation.
5
DE
600
600
600
600
600
600
600
600
Abb. 2
Abb. 3
Inbetriebnahmeund
Installation.
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 5 Abb. 6
600
1075
Abb. 4
Belüftung.
Der Schrank muss ausreichend belüftet
sein, und die Luftzirkulation über und unter
ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht
behindert sein.
Die folgenden Abbildungen zeigen, wie
die erforderliche Belüftung in der direkten
Umgebung des Schranks sicherzustellen ist
(Abb. 5-6).
SchrankinDraufsicht.
Wird der Schrank an einer Wand aufge-
stellt, ist darauf zu achten, soviel Platz zu
lassen, dass die Tür zum Herausziehen
der Kühlschubladen weit genug geöffnet
werden kann (Abb. 4).
6
DE
TechnischeDaten.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
EU-Richtlinien einschließlich:
Niederspannungsrichtinie 2006/95/EEC
Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie
2004/108/EC
Das Typenschild, das sich im Gerät be-
ndet, enthält verschiedene technische
Angaben sowie Typen- und Seriennummer.
Die Abstandsstücke auf der Rückseite des
Schranks sichern die erforderliche Luftzirku-
lation. Die beiden Abdeckungen montieren,
die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert
werden (siehe Abb. 7)
(Zwei verschiedene Modelle)
Der Schrank muss waagerecht stehen. Der
Schrank kann durch Drehen der einstellba-
ren Füße ausgerichtet werden (siehe Abb.
8).
Prüfen Sie mit einer Wasserwaage nach, ob
der Schrank waagerecht steht.
Aufstellung.
g. 7
FR
g. 8
Max. 85 kg.
7
DE
Die Tür kann folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und umge-
kehrt umgebaut werden:
WendbareTür.
1. Den Schrank auf den Boden legen, und
das obere Scharnier lösen.
2. Oberes Scharnier abbauen.
4. Die Abdeckungen in den Sockelseiten
vorsichtig mit einem achen Schrau-
bendreher demontieren.
5. Den Scharnierstift herausziehen…
… und auf der entgegengesetzten Seite
montieren.
8. Die Abdeckungen in den Sockelseiten
auf der entgegengesetzten Seite
einrasten.
6. Den Schlossriegel mit einem achen
Schraubendreher losschrauben.
9. Die Tür auf den Scharnierstift montieren,
und das obere Scharnier montieren und
festschrauben.
3. Die Glastüre umdrehen (beim FZ 295
W den Handgriff abnehmen, der innen
unter der Dichtleiste zu lösen ist).
7. Nach Lösen des Schlossriegels diesen
gemeinsam mit dem Schlosszylinder
herausziehen und auf der entgegenge-
setzten Seite wieder montieren.
10. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste
vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge erwärmen. Ziehen Sie die Leiste dann leicht aus der Tür heraus, sodass sie nach
dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden, da sie sonst
schmelzen kann!
8
DE
ElektronischeSteuerung.
Die elektronische Steuerung sorgt dafür
dass die eingestellten Temperaturen oben
und unten im Gerät gehalten werden. Dies
wird mit der fortschrittlichen Steuerung im
Zusammenspiel von Kühlsystem, Wärmelei-
tung und Ventilator erreicht.
Nach einem evt. Stromausfall kehrt das
System automatisch zu den eingestellten
Temperaturwerten zurück.
DieelektronischeSteuerung
hatfolgendeFunktionen:
Ein/Aus Schalter
Lichtschalter*
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige
Automatisches Abtauen
Alarmanzeige bei zu hoher oder niedriger
Temperatur
* Das Licht kann entweder generell oder nur
bei geöffneter Tür brennen.
Temperaturanzege.
Das Display zeigt die aktuelle Temperatur.
Die obere Zahl im Display zeigt die Tem-
peratur oben im Gerät, die untere Zahl die
BedienungundFunktion.
Abb. 9
Temperatur unten im Gerät. Die Tempe-
raturanzeige hat ein eingebautes Filter
mit dem die Temperatur in den Flaschen
simuliert wird. Deshalb reagiert die Anzeige
nicht auf kurzzeitige Änderungen der Luft-
temperatur z.B nach dem Öffnen der Tür
Temperatureinstellung.
Der Termostat hat eine Kindersicherung.
Sie wird durch gleichzeitiges drücken der
Tasten „hoch und runter“ von ca. 3 sek. ein-
geschaltet. Im Display blinkt ”Pof”. Danach
wird wieder die aktuelle Temperatur ange-
zeigt. Ausserdem kann man durch Drücken
von SET1 und SET2 die eingestellten
Temperaturen sehen.
Die Kindersicherung wird durch gleichzeiti-
ges Drücken von „hoch und runter“ von ca.
3 sek. wieder ausgeschaltet und im Display
blinkt „Pon“. Danach können Temperaturen
eingestellt werden.
Temperatureinstellungoben.
Drücke auf SET1. Danach kann die Tem-
peratur oben im Gerät mit den Tasten „rauf
und runter“ gewählt werden. Der Einstell-
bereich geht von 8 bis 20*C, jedoch kann
kein Wert kleiner als der Temperaturwert für
unten gewählt werden.
Temperatureinstellungunten.
Drücke auf SET2. Danach kann die Tem-
9
DE
Mehrzoneneinstellungfür
Serviertemperierung.
Typisch für diese Anwendung ist eine
Oberteil-/Boden-Einstellung von 16/6 °C. Mit
dieser Einstellung verteilen sich die Tempera-
turen durch den Schrank zur Aufbewahrung
verschiedener Weintypen gemäß folgender
von oben nach unten gehender Reihenfolge:
schwere Rotweine +16 bis +19 °C
Rosé und leichte Rotweine +12 bis +16°C
Weißwein +10 bis +12 °C
Champagner und Schaumweine +6 bis
+8°C
Es empehlt sich, die Weine ein paar Grade
kälter als die gewünschte Trinktemperatur zu
servieren, da sich der Wein beim Einschen-
ken ins Glas rasch etwas erwärmt.
EinzoneneinstellungfürLang-
zeitlagerung.
Zur Langzeitlagerung von Weinen empehlt
sich eine Oberteil-/Boden-Einstellung von
12/12 °C.
Mit der gleichen Einstellung im Oberteil und
Boden sorgt das Kühlsystem für eine gleich-
mäßige Temperatur im ganzen Schrank.
Jedoch drängt die Umgebungstempera-
tur langsam durch die Tür und Seiten des
Schranks ein und verursacht einen kleinen
Temperaturunterschied zwischen Oberteil
und Boden. Der Schrank wird am Boden
nach der eingestellten Temperatur gesteuert,
weshalb Abweichungen im Oberteil auftreten.
Der Unterschied liegt zwischen 0–3 °C, ab-
hängig von der Umgebungstemperatur.
peratur unten im Gerät mit den Tasten „rauf
und runter“ gewählt werden. Der Einstellbe-
reich geht von 5 bis 20*C, jedoch kann kein
Wert höher als der Temperaturwert für oben
gewählt werden.
Alarmfunktion.
Der Alarm wird durch einen Piepton und
eine Anzeige im Display signalisiert.
Alarm bei zu hoher Temperatur: Piepton
und die Anzeige blinkt zwischen „Hi“ und
aktueller Temperatur.
Alarm bei zu tiefer Temperatur: Piepton
und die Anzeige blinkt zwischen „Lo“ und
aktueller Temperatur.
Die Alarmtemperaturen sind abhängig von
den eingestellten Temperaturwerten.
Der Piepton kann durch Drücken einer
beliebigen Taste abgeschaltet werden.
Um die Alarmanzeige abzuschalten muss
die on/off Taste 2mal gedrückt werden,
zuerst um den Alarm zurückzusetzen und
danach noch einmal um das Gerät neu zu
starten.
Beleuchtung.
Beim Öffnen der Tür ihres Schrankes schal-
tet die Beleuchtung im Weinkühler ein.
In der Temperaturanzeige Bild wird an-
gezeigt wenn die Beleuchtung leuchtet.
In der Temperaturanzeige Bild wird an-
gezeigt wenn die Beleuchtung leuchtet.
Dauerbeleuchtung
Zu Präsentationszwecken ihres Weines
können sie die Beleuchtung auch dauerhaft
einschalten. Dazu Lichtschalter zweimal
drücken. Zum Abschalten der Beleuchtung
Lichtschalter erneut drücken.
10
DE
AutomatischesAbtauendes
Kühlschranks.
Der Kühlschrank wird automatisch ab-
getaut, das Tauwasser läuft durch ein
Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor bendet. Das Wasser
verdampft durch die Betriebswärme des
Kompressors. Die Tauwasserschale ist
gelegentlich zu reinigen.
Reinigung.
Zum Reinigen des Schrankinnern den
Schrank am Ein-/Ausschalter ausschal-
ten. Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am
besten geeignet). Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch die
das Kondenswasser vom Verdampfer herab
läuft, bendet sich innen an der Schran-
krückwand. Sie ist stets sauber zu halten.
Tropfen Sie mehrmals jährlich ein Desin-
fektionsmittel in den Tauwasserabuss. Mit
einem Pfeifenreiniger o.ä. reinigen. Niemals
scharfkantige oder spitze Gegenstände
verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig gerei-
nigt werden, um Verfärbungen zu vermei-
den und lange Haltbarkeit zu gewährleis-
ten. Klares Wasser verwenden. Nach der
Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie
dicht schließt.
Vom Rückwandverüssiger, Kompressor
und Kompressorraum den Staub am besten
mit einem Staubsauger entfernen.
Abtauen,ReinigungundWartung.
11
DE
Fehlersuche.
Fehler MöglicheUrsache Abhilfe
Der Schrank re-
agiert nicht.
Der Schrank ist abgeschaltet
Stromausfall; Sicherung hat
angesprochen; Netzstecker nicht
richtig eingesteckt.
Ein-/Ausschalter betätigen.
Prüfen, ob der Strom ange-
schlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es läuft Wasser
auf den Boden des
Kühlschranks.
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen
oder störende
Geräusche.
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage
ausrichten.
Schrank von den Küchenelemen-
ten oder Geräten abrücken, die
er berührt.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor
läuft ständig.
Hohe Raumtemperatur. Für gute Belüftung sorgen.
Steuerung zeigt P1
an
Oberer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollwert
gesteuert, bis die Störung beho-
ben ist.
Steuerung zeigt P2
an
Unterer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen.
Rufen Sie den Kundendienst.
Der gesamte Schrank wird
gemäß dem wärmsten Sollwert
gesteuert, bis die Störung beho-
ben ist.
12
DE
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktnummer an-
geben. Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild an der Geräterückseite.
Das Typenschild enthält verschiedene
technische Angaben, u.a. auch Typ- und
Seriennummer. Denken Sie daran! Stets
nur autorisierte Handwerker zu beauftra-
gen, wenn ein Teil repariert oder ausge-
wechselt werden muss!
Der Lieferant haftet nicht für Fehler oder
Schäden, die direkt oder indirekt durch
Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte
Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte
Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss
sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Span-
nungsänderungen oder andere elektrische
Störungen – wie z.B. defekte Sicherungen
oder Fehler in der Netzinstallation – sowie
von anderen als den von dem Lieferanten
vorgeschriebenen Reparaturbetrieben
ausgeführten Reparaturen verursacht
wurden, und allgemein nicht für Fehler und
Schäden, die der Lieferant nachweislich
auf andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann. Diese
Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender fest-
stellt, sind primär eine Sache zwischen ihm
und dem Händler, d.h. der Händler hat den
Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen
Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben
können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfver-
langen unberechtigt, beispielsweise weil
das Versagen des Geräts auf eine defekte
Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu
führen ist, gehen die Kosten für den Service
besuch zu Ihren Lasten.
Reklamation,ErsatzteileundService.
Product number.
13
DE
Entsorgung.
Benutzerinformation zur Sammlung und
Entsorgung von veralteten Geräten und
benutzten Batterien.
Diese Symbole auf den Produkten,
Verpackungen und/oder Begleitdo-
kumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produk-
te und Batterien nicht in den allge-
meinen Hausmüll gegeben werden
sollen. Bitte bringen Sie diese alten
Produkte und Batterien zur Behand-
lung, Aufarbeitung bzw. zum Recy-
cling gemäß Ihrer Landesgesetzge-
bung und den Richtlinien 2002/96/EG
und 2006/66/EG zu Ihren zuständi-
gen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batte-
rien ordnungsgemäß entsorgen, hel-
fen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu ver-
meiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung
auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informatio-
nen zur Sammlung und zum Recy-
cling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden,
Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in
der Sie die Gegenstände gekauft
haben.
Gemäß Landesvorschriften können
wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
FürgeschäftlicheNutzerinder
EuropäischenUnion.
Wenn Sie elektrische oder elektro-
nische Geräte entsorgen möchten,
wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler
oder Lieferanten.
[InformationenzurEntsorgungin
LändernaußerhalbderEuropäi-
schenUnion]
Diese Symbole gelten nur innerhalb
der Europäischen Union. Bitte treten
Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung
oder Ihrem Händler in Kontakt,
wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, und fragen Sie nach einer
Entsorgungsmöglichkeit.
HinweiszumBatteriesymbol(un-
tenzweiSymbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombinati-
on mit einem chemischen symbol
verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjeni-
gen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
2
FR
AVERTISSEMENT: Cet appareil n’est pas
conçu pour une utilisation
par de jeunes enfants ou
des personnes handica-
pées sauf si elles sont
sous la surveillance d’un
adulte responsable. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Conserver les clés dans un endroit hors
de portée des enfants.
Avant de faire l’entretien ou le nettoyage
de l’appareil, débranchez-le de son
alimentation.
Si le câble d’alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabricant,
des représentants ou des professionnels
agréés an d’éviter les dangers.
La formation de givre sur les parois
intérieures de l’évaporateur et les parties
supérieures est un phénomène naturel et
normal. Retirez le givre avec un chiffon
sec.
Prenez note que toute modication de
l’appareil annulera toutes les garanties et
la responsabilité du fabricant.
Cet appareil est destiné uniquement au
stockage du vin
CLASS 1 LED PRODUCT
Puisque l’appareil contient un réfrigérant
Inammable, il est essentiel de s’assurer
que les conduits du uide réfrigérant ne
sont pas endommagés. La norme EN378
précise que la pièce dans laquelle vous
installez votre appareil doit posséder un
volume de 1 m³ par 8 g de réfrigérant avec
des hydrocarbures utilisés dans l’appareil
an d’éviter la formation de mélanges gaz/
air inammable dans la pièce où l’appareil
est installé dans le cas où il y aurait une
fuite dans le circuit réfrigérant. La quantité
de réfrigérant utilisée dans votre appareil
est indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT:Gardez les orices de
ventilation, situés sur la
carrosserie de l’appareil
ou autour de l’appareil,
libres de toute obstruction
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’appareils
mécaniques ou autres
moyens pour accélérer la
décongélation sauf ce qui
est recommandé par le
fabricant.
AVERTISSEMENT: Ne pas endommager le
système de réfrigération.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d´appareils
électriques à l’intérieur
du compartiment de
stockage sauf s’ils sont
reconnandés par le fabri-
cant.
AVERTISSEMENT: L’appareil ne doit pas être
exposé à la pluie.
Avantd’utiliserleréfrigérant.
3
FR
PourapprendreàconnaîtrevotreCaveàvin.
g.1
Éclairage
Filtre à charbon
Clayette de bois
Joint d’étanchéité
Plaque signalétique
Poignée de porte
Plinthe
Panneau de commande-contrôle
Serrure
Pieds réglables
4
FR
À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dûs
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre
réfrigérateur.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur
de l’appareil à l’eau tiède additionnée de
produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre
nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été
couché ou s’il a été stocké dans un environ-
nement froid (température inférieure à +5
°C), il doit être placé en position verticale et
rester ainsi au moins une heure avant d’être
mis en service.
Avant d’utiliser le congélateur. ................2
Pour apprendre à connaître votre
cave á vin. ..............................................3
Avant la mise en service.. .......................4
Mise en service et installation. ...............4
Caracteristiques techniques. ..................6
Porte réversible. .....................................7
Utilisation et fonctionnement. .................8
Dégivrage, nettoyage et entretien. .......10
Recherche de pannes éventuelles. ...... 11
Garantie, pièces de rechange et service
aprés-vente...........................................12
Mise au rebut ........................................13
Sommaire.
Avantlamiseenservice.
Miseenplace
Pour des raisons de sécurité et de fonction-
nement, l’appareil ne doit pas être placé à
l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane et
horizontale, dans un local sec et bien ven-
tilé (max. 75 % d’hygrométrie relative). Ne
jamais placer l’appareil près de sources de
chaleur telles que cuisinières ou radiateurs,
et éviter de le placer au rayonnement direct
du soleil ou près d’une autre source de
chaleur.
Températureambiante
La classe climatique est indiquée sur la
plaque signalétique (voir g. 1 page 3 et g.
11 page 12). Elle indique dans quelle plage
de température ambiante le réfrigérateur
fonctionne de façon optimale. Les armoires
à vin avec fonction hiver fonctionnent ce-
pendant jusqu’à une température ambiante
de 5 °C.
Classeclima-
tique
Températureambiante
autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC
N +16 ºC à +32 ºC
ST +18 ºC à +38 ºC
T +18 ºC à +43 ºC
Installation.
La surface sur laquelle l’appareil est placé
doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être installé comme unité in-
dépendante le long d’un mur, être encastré
dans un élément de cuisine, ou placé côte à
côte avec d’autres appareils (g. 2 et 3).
Miseenserviceet
installation.
5
FR
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5 g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation.
Il est important que l’appareil soit bien ven-
tilé et que l’air puisse circuler librement au-
dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 5 et 6).
L’appareilvudedessus.
Si l’appareil est placé près d’un mur, s’as-
surer que la distance au mur est sufsante
pour que la porte puisse être assez ouverte
pour permettre de retirer les rayonnages
(g. 4).
6
FR
Caracteristiquestechniques.
Ce dispositif est conforme aux directives de
l’U.E. le concernant, y compris la Directive
2006/95/CEE sur la Basse Tension et la
Directive 2004/108/CE sur la Compatibilité
Electromagnétique.
La plaque signalétique placée à l’intérieur
comporte divers renseigne ments tech-
niques ainsi que le numéro de modèle et de
série.
Les pièces intercalaires au dos de l’appa-
reil sont là pour assurer la circulation d’air
nécessaire. Monter les deux caches livrés
avec l’appareil (voir g. 7)
(Deux modèles différents)
Il est important que l’appareil soit parfaite-
ment de niveau. Pour ce faire, ajuster les
pieds réglables de devant en les tournant
pour lever ou baisser (g. 8).
Contrôler à l’aide d’un niveau que l’appareil
est bien de niveau latéralement.
Miseenplace.
g. 7
FR
g. 8
Max. 85 kg.
7
FR
La porte peut s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier son sens d’ouverture,
procéder comme suit :
Porteréversible.
1. Coucher l’appareil et enlever la char-
nière du haut.
2. Démonter la charnière supérieure
4. Démonter avec précaution les plaques
qui recouvrent les côtés du socle, à
l’aide d’un tournevis plat à rainure.
5. Tirer sur le gond ...
... et le remettre du côté opposé.
8. Remonter du côté opposé les plaques
des côtés du socle en les pressant
jusqu’au déclic.
6. Dévisser la broche à l’aide d’un tournevis
pla à rainure.
9. Remettre la porte sur le gond du bas, et
remonter et visser la charnière du haut.
3. Retourner la porte de verre (sur le FZ
295w, enlever la poignée par l’intérieur
sous le joint d’étanchéité)
7. Une fois la broche dégagée, l’enlever
par le haut avec le tambour de la ser-
rure, et la remonter du côté opposé.
10. Après l’inversion du sens d’ouverture de la porte, il est important de vérier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa surface
de contact sur le pourtour de la porte. Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précaution
le joint d’étanchéité sur toute sa longueur. et de le tirer légèrement an que la porte fermée soit de nouveaux étanche. Attention à ne
pas trop chauffer le joint d’étanchéité au risque de le faire fondre !
8
FR
Utilisationetfonctionnement.
g. 9
Commandeélectronique
La commande électronique assure le
maintien des températures programmées
dans le haut et dans le bas de l’appareil.
Ceci grâce à un contrôle perfectionné du
système de refroidissement, de l’élément
chauffant et du ventilateur. Après une éven-
tuelle panne de courant, l’appareil garde en
mémoire la température programmée.
La commande électronique assure les fonc-
tions suivantes :
Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur d’éclairage*
Réglage des températures
Indication des températures
Dégivrage automatique
Alarme en cas de température trop haute
ou trop basse
* La lumière peut être allumée soit en
permanence soit seulement lorsque la porte
est ouverte.
Afchagedestempératures
L’écran afche les températures du mo-
ment. Le chiffre du haut indique la tempé-
rature régnant dans le haut de l’appareil.
Le chiffre du bas indique la température
régnant dans la partie inférieure de l’appa-
reil. L’indicateur de température est équipé
d’un ltre intégré simulant la température
régnant dans les bouteilles. C’est pourquoi
l’indicateur ne réagit pas aux variations de
courte durée de la température de l’air.
Réglagedestempératures
Le thermostat est équipé d’un dispositif de
sécurité-enfant. Pour activer cette fonction,
appuyer simultanément sur les touches «
haut et bas ». Après 3 secondes environ, la
mention « Pof » s’afche en clignotant. En-
suite, l’écran retourne à l’indication normale
des températures du moment. En plus, on
peut voir les températures programmées
en appuyant respectivement sur SET 1 et
SET2.
Pour désactiver le dispositif de sécurité-
enfant, appuyer simultanément sur les
touches « haut et bas ». Après 3 secondes
environ, la mention « Pon » s’afche en cli-
gnotant, et la température peut être réglée.
Réglagedelatempérature
danslehautdel’appareil
Appuyer sur SET1. La température dans
le haut de l’appareil peut alors être montée
ou baissée au moyen des touches « haut
9
FR
Utilisationetfonctionnement.
et bas ». La température peut être ajustée
entre 8 et 20 °C. Toutefois, elle ne peut être
programmée en dessous du réelle point de
réglage du capteur placé dans le bas de
l’appareil.
Réglagedelatempérature
danslebasdel’appareil
Appuyer sur la touche SET2. La tempéra-
ture dans le bas de l’appareil peut alors être
montée ou baissée à l’aide des touches «
haut et bas ». La température peut être
ajustée entre 5 et 20 °C. Toutefois, elle ne
peut être programmée en dessus du réelle
point de réglage du capteur placé dans le
haut de l’appareil.
Dispositifsd’alarme
Il y a une « sous-alarme » pour le capteur
basse température et une « sur-alarme »
pour le capteur haute température.
L’alarme se manifeste par un bip et un aver-
tissement sur l’écran.
Alarme pour haute température : Bip +
message « Hi » sur l’écran alternant avec
l’afchage de la température du moment.
Alarme pour basse température : bip +
message « Lo » sur l’écran alternant avec
l’afchage de la température du moment.
La température d’alarme dépend des
points de réglage. Mais la position 5 de la
sous-alarme est toujours 3 ° C. Celle-ci est
activée si la température a été inférieure à 3
°C pendant 10 minutes.
Le bip peut être annulé par une pression
sur n’importe quelle touche du thermostat.
Pour faire disparaître l’alarme de l’écran,
appuyer sur la touche on/off, d’abord pour
annuler l’alarme, ensuite pour remettre le
compresseur en marche.
Réglagemulti-zonepourles
températuresdechambrage
Le réglage typique à cet usage est la
combinaison haut/bas de 16/6. Ce réglage
permettra une diffusion de la température
jusqu’au bas de l’armoire pour la conserva-
tion de différents types de crus, de la façon
suivante, en partant du haut:
- vins rouges corsés +16 à +19 °C
- vins rosés et rouges légers +12 à +
16°C
- vins blancs +10 à +12 °C
- champagnes et vins mousseux +6 à +
8 °C
Il est recommandé de servir les vins à
quelques degrés en-dessous de la tempé-
rature souhaitée, le vin reprenant quelques
degrés lorsqu’il est servi dans les verres.
Réglagezoneuniquepour
conservationàlongterme.
Pour la conservation longue durée des
Luce
La lampe à l’intérieur de la cave à vin s’al-
lume à l’ouverture de la porte.
Lorsque la lumière est allumée, le symbole
. s’afche
Pour éteindre, cliquer sur
Eclairagepermanent
Pour la présentation de vos vins, vous
pouvez opter pour un éclairage permanent
en cliquant 2 fois sur le pictogramme de
la lumière. Pour éteindre à nouveau, cliquer
sur .
10
FR
Dégivrageautomatiquedu
réfrigérateur.
Le dégivrage du réfrigérateur est auto-
matique ; l’eau de dégivrage s’écoule par
un tuyau et elle est recueillie dans un bac
spécial placé au-dessus du compresseur.
Elle s’évapore ensuite sous l’action de la
chaleur dégagée par le compresseur. Net-
toyer de temps à autre le bac de collecte de
l’eau de dégivrage.
Nettoyage.
Couper l’alimentation à l’aide du bouton
marche-arrêt lorsque l’appareil doit être net-
toyé intérieurement. Les meilleurs résultats
sont obtenus en utilisant un mélange d’eau
tiède et d’une faible quantité de liquide à
vaisselle (max. 65 °C). Ne jamais utiliser
de produits de nettoyage abrasifs. Utili-
ser un chiffon doux. Rincer à l’eau claire
et essuyer à fond. La goulotte destinée à
l’écoulement de l’eau de condensation de
l’évaporateur se trouve en bas sur la paroi
du fond à l’intérieur de l’appareil. S’assurer
qu’elle reste toujours propre. Utiliser un
produit désinfectant de type Rodalon : en
faire couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net-
toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou
équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant.
Le joint d’étanchéité de la porte nécessite
un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne
se décolore et pour garantir sa longévité.
Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du
joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il
assure toujours son rôle.
Enlever la poussière accumulée sur le
condensateur dorsal, sur le compresseur
et dans l’espace compresseur à l’aide d’un
aspirateur.
givrage,nettoyageet
entretien.
vins, le réglage recommandé est de 12/12
°C. Un réglage identique dans le haut et
dans le bas permettra au système réfrigé-
rant d’assurer une température homogène
dans la totalité de l’armoire. Cependant, la
température ambiante inltrera lentement la
porte et les ancs de l’armoire, causant une
légère différencev de température entre le
haut et le bas.
L’appareil commandera dans le bas de
l’armoire d’après la température saisie, et
l’écart se trouvera par conséquent dans la
partie supérieure. La différence se situera
entre 0 et 3 °C, selon la température am-
biante
11
FR
Recherchedepanneséventuelles.
Panne Causepossible Remède
L’appareil est “mort”! L’appareil est éteint.
Panne de courant ; fusible grillé
ou disjoncteur déclenché ; prise
mal enfoncée.
Appuyer sur le bouton marche-
arrêt.
Contrôler l’alimentation élec-
trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
De l’eau s’écoule
dans le fond du
réfrigérateur.
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibrations et bruits
gênants.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Des récipients ou des bouteilles
se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments
de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Séparer les bouteilles ou les réci-
pients qui s’entrechoquent.
Le compresseur
tourne sans inter-
ruption.
Température ambiante élevée. Assurer une bonne ventilation.
La commande af-
che P1
Le senseur du haut ne fonctionne
plus ou a subi un court-circuit
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
La commande af-
che P2
Le senseur du bas ne fonctionne
plus ou a été court-circuité.
Contacter le service après-vente.
Tout l’appareil est commandé
d’après la valeur de consigne la
plus chaude, jusqu’à la répara-
tion.
12
FR
grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est
cette personne qui devra régler les frais
entraînés par cette intervention.
Piècesderechange
Lors de la commande de pièces de
rechange, indiquer le type, numéro de
produit et de production de l´appareil. Ces
renseignements se trouvent sur la plaque
signalétique au dos de l’appareil. La plaque
signalétique renferme plusieurs informa-
tions techniques, dont les numéros de type
et de série.
TOUJOURS faire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement !
Les pannes ou les dommages dûs directe-
ment ou indirectement à une utilisation in-
correcte ou fautive, un entretien insufsant,
un encastrement, une mise en place ou un
raccordement incorrect, un incendie, un ac-
cident, un impact de foudre, des variations
de tension et tout autre dysfonctionnement
électrique dû par exemple à des fusibles ou
disjoncteurs défectueux, ou à des défauts
du réseau d’alimentation électrique ne sont
pas couverts par la garantie. Dans le cas de
réparations effectuées par des personnes
autres que les réparateurs agréés par le
fournisseur, et en termes généraux l’en-
semble des pannes et dommages dont le
fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à
d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Veuillez noter que lorsqu´ une intervention
dans la construction ou d’une modication
des composants de l’appareil a été faite, la
garantie et la responsabilité du fournisseur
cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé
légitimement. L’autorisation gurant sur la
plaque signalétique ne sera plus valable.
Les dommages dûs au transport et consta-
tés chez le client sont à régler entre le
client et le revendeur, ce qui signie que
ce-dernier doit s’assurer de la satisfaction
du client.
Avant de faire appel au service après-
vente, toujours contrôler les points énumé-
rés dans la liste de recherche des pannes
(voir ce point). Dans le cas où la cause
de l’intervention demandée ressort de la
responsabilité de la personne ayant fait
appel au service après-vente, par exemple
si la panne de l’appareil est due à un fusible
Garantie,piècesderechangeetserviceaprès-vente.
Numéro de produit.
13
FR
Miseaurebut.
Avis aux utilisateurs concernant la
collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques
usagés.
Apposé sur le produit lui-même, sur
son emballage, ou gurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques
usagés doivent être séparés des or-
dures ménagères. An de permettre
le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter
à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation natio-
nale en vigueur ainsi qu’aux direc-
tives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils
usagés conformément à la réglemen-
tation en vigueur, vous contribuez à
prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la
santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement no-
cifs d’une manipulation inappropriée
des déchets.
Pour de plus amples renseignements
sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez
vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’en-
lèvement des déchets ou du point
de vente où vous avez acheté les
articles concernés.
Le non-respect de la réglementation
relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
Pourlesutilisateursprofession-
nelsauseindel’Unioneuro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de
pièces d’équipement électrique ou
électronique, veuillez vous rensei-
gner directement auprès de votre
détaillant ou de votre fournisseur.
[Informationrelativeàl’élimination
desdéchetsdanslespaysexté-
rieursàl’Unioneuropéenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à
l’intérieur de l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez
les autorités locales ou votre reven-
deur an de connaître la procédure
d’élimination à suivre.
Noterelativeaupictogrammeà
apposersurlespiles(voirles2
exemplesci-contre)
Le pictogramme représentant une
poubelle sur roues barrée d’une croix
est conforme à la réglementation. Si
ce pictogramme est combiné avec un
symbole chimique, il remplit égale-
ment les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique
concerné.
2
DK
Advarsel
Såfremt apparatet indeholder kulbrintekøle-
middel, henvises til nedenstående retnings-
linier.
Da kølemidlet, som anvendes i apparatet,
er en brændbar gasart, er det vigtigt at
sikre, at kølekredsløb og rør ikke er beska-
digede.
Standard EN378 angiver, at rummet hvor
apparatet installeres skal have en volumen
på 1 m³ pr. 8 g kulbrinte kølemiddel, der
er brugt i apparatet. Dette er for at undgå
dannelse af brandfarlige gas-/luftblandinger
i rummet, hvis der skulle opstå en utæthed
i kølekredsløbet. Mængden af kølemiddel i
apparatet er angivet på typeskiltet.
ADVARSEL: Lad ventilationsåbninger, i ap-
paratets kabinet og i eventuelt
indbygningsmodul, være
utildækkede.
ADVARSEL: Anvend ikke mekaniske appa-
rater eller andre hjælpemidler
til at fremskynde afrimnings-
processen, udover dem som
er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Anvend ikke elektriske appa-
rater inden i apparatet, med-
mindre de er af en type som
er anbefalet af fabrikanten.
ADVARSEL: Apparatet må ikke udsættes
for regn.
ADVARSEL: Dette apparat er ikke bereg-
net til at blive anvendt af små
børn, medmindre det er blevet
tilstrækkeligt kontrolleret af
en ansvarlig person, sådan at
apparatet kan anvendes for-
svarligt. Små børn skal være
under opsyn for at sikre at de
ikke leger med apparatet.
Opbevar altid nøgler et separat sted
utilgængeligt for børn.
Træk stikket ud af stikkontakten før repa-
ration eller rengøring af apparatet.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, producentens
serviceagent eller anden fagmand for at
undgå fare.
Dannelse af rim på den indvendige
fordamperplade og de øverste dele er
normalt. Apparatet skal derfor afrimes
i forbindelse med almindelig rengøring
eller vedligeholdelse.
Såfrem der ndes en lyskilde i appara-
tet, fremgår udskiftning af belysningen i
brugsanvisningen.
Vær opmærksom på at ændringer i ap-
paratets konstruktion vil medføre, at al
garanti og produktansvar bortfalder.
Apparatet er udelukkende beregnet til
opbevaring af vin.
CLASS 1 LED PRODUCT
3
DK
Belysning
Kullter
Træhylde
Tætningsliste
Typeskilt
Dørhåndtag
Fodspark
Betjeningspanel
Lås
Justerbare fødder
Lærvinskabetatkende
g.1
4
DK
Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved
modtagelsen. Transportskader skal anmel-
des til forhandleren inden køleskabet tages
i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet indven-
digt med lunken vand tilsat et mildt opva-
skemiddel. Afvask med rent vand og tør
grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde omgi-
velser (koldere end +5 ºC) skal apparatet
stå op i minimum en time inden ibrugtag-
ning.
Advarsel..................................................2
Lær vinskabet at kende. .........................3
Inden brug. .............................................4
Ibrugtagning og installation.....................4
Tekniske data. ........................................6
Vendbar dør ............................................7
Betjening og funktion ..............................8
Afrimning rengøring og vedligeholdelse 10
Fejlndingsliste ..................................... 11
Reklamation, reservedele og service ...12
Bortskaffelse .........................................13
Indhold.
Indenbrug.
Placering.
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres uden-
dørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ
luftfugtighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator og
undgå at det udsættes for direkte sollys el-
ler varme fra anden varmkilde.
Omgivendetemperatur.
Klimaklassen står på typeskiltet (se side
3 og 12). Den angiver indenfor hvilke
omgivende temperaturer kølekabet kører
optimalt. Vinskabene med vinterposition
fungerer dog ned til 5º C.
Klimaklasse Tilladtrumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges
ind i et køkkenelement eller stå side om
side med andre skabe (g. 2-3).
Ibrugtagningog
installation.
5
DK
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5 g. 6
600
600
600
600
600
1075
g. 4
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig
ventilation og at der er uhindret
luftcirkulation over, under og omkring det.
Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer
den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 5-6).
Skabetsetfraoven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren kan åbnes så meget at hylderne
kan trækkes ud (g. 4).
6
DK
Tekniskedata
Dette apparat overholder bestemmelserne i
relevante EU Direktiver herunder Lavspæn-
dings Direktivet 2006/95/EØF og Elektro-
magnetisk kompatibilitet 2004/108/EF
Typeskiltet som er placeret inde i apparatet,
indeholder forskellige tekniske opIysninger
samt type- og serienummer.
Afstandsstykkerne på skabets bagside sik-
rer den nødvendige luftcirkulation. Monter
de to afdækninger som følger med skabet
(se g. 7)
(To forskellige modeller)
Opstilling.
Det er vigtigt, at skabet står helt lige.
Man kan justere skabet ved at dreje de stil-
bare fødder i front op eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vaterpas, at skabet står
lige sideværts.
g. 7
FR
g. 8
Max. 85 kg.
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Vendbardør.
1. Skabet ligges ned, og tophængslet
løsnes.
2. Afmonter tophængslet
4. Afdækningerne i sokkelsiderne
afmonteres forsigtigt med en adkærvet
skruetrækker.
5. Hængselstappen trækkes op…
… og monteres ned i modsat side.
8. Afdækningerne i sokkelsiderne klikkes
på i modsat side.
6. Låsetappen skrues fri med en adkærvet
skruetrækker.
9. Døren monteres ned over bundtap, og
tophængsel monteres og skrues godt
fast.
3. Glasdøren endevendes (På FZ 295 W
rykkes håndtaget, som løsnes indvendigt
under tætningslisten).
7. Når låsetappen er skruet fri trækkes
den op sammen med låsecylinderen, og
monteres igen i modsatte side.
10. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrer
meget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet.
Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelter!
8
DK
Betjeningogfunktion.
g. 9
Elektroniskstyring.
Den elektroniske styring sørger for at
skabet holder de indstillede temperaturer i
top og i bund af skabet. Dette opnås ved en
avanceret styring af kølesystem, varmele-
geme og ventilator.
Efter en evt strømafbrydelse huskes den
indstillede temperatur.
Den elektroniske styring har følgende
funktioner:
Tænd / sluk knap
Lyskontakt*
Temperaturindstilling
Temperatur angivelse
Automatisk afrimning
Alarm ved for høj og for lav temperatur
* Lyset kan enten være tændt hele tiden
eller kun når døren er åben.
Temperatur-udlæsning
Displayet viser den aktuelle temperatur. Tal-
let øverst i displayet angiver temperaturen i
toppen af skabet og tallet nederst i displayet
angiver temperaturen nederst i skabet.
Temperaturvisningen har et indbygget lter,
som simulerer den aktuelle temperatur i
askerne. Derfor reagerer udvisningen ikke
på kortvarige variationer i lufttemperaturen.
Temperatur-indstilling.
Termostaten har børnesikring. Denne
aktiveres ved at trykke ”op og ned” knap-
perne samtidig. Efter ca 3 sek blinker ”Pof” i
diplayet. Herefter vises de aktuelle tempe-
raturer som normalt. Desuden kan man se
de indstillede temperaturer ved at trykke
hhv SET1 og SET2.
Børnesikringen annulleres ved at trykke ”op
og ned” knapperne samtidig. Efter ca 3 sek
blinker ”Pon” i diplayet og temperaturen kan
indstilles.
Temperaturindstillingitop.
Tryk på SET1. Herefter kan temperaturen i
toppen af skabet reguleres op og ned med
”op og ned” knapperne. Temperaturen kan
reguleres fra 8 til 20 °C, dog således at
temperaturen ikke kan stilles koldere end
den aktuelle setpunkt for den nederste
temperaturføler.
9
DK
Betjeningogfunktion.
Fler-zoneindstillingfor
serverings-temperering.
Typisk indstilling for denne anvendelse er
en top/bund indstilling på 16/6. Med denne
indstilling vil temperaturerne fordele sig ned
igennem skabet, til opbevaring af forskellige
vintyper efter følgende fordeling, fra top
mod bund:
tunge rødvine +16 til +19 °C
Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C
hvidvin +10 til +12 °C
champagne og mousserende vine +6 til
+8 °C
Enkelt-zoneindstillingfor
langtidslagring.
For langtidsopbevaring af vine anbefales
en top/bund indstilling på 12/12ºC.
Med samme indstilling i top og bund vil
kølesystemet skabe en jævn temperatur i
hele skabet.
Dog vil omgivelsernes temperatur trænge
langsomt ind gennem skabets dør og sider,
og forårsage en lille temperaturforskel
mellem top og bund. Skabet vil styre ind i
bunden efter den indstillede temperatur, og
afvigelsen vil derfor være i toppen.
Forskellen vil ligge mellem 0 – 3 °C, afhæn-
gig af omgivelsestemperaturen.
Temperaturindstillingnedersti
skabet.
Tryk på SET2. Herefter kan temperaturen
nederst i skabet reguleres op og ned med
”op og ned” knapperne. Temperaturen
kan reguleres fra 5 til 20 °C, dog således
at temperaturen ikke kan stilles varmere
end den aktuelle setpunkt for den øverste
temperaturføler.
Alarmer.
Der er en underalarm for den kolde tempe-
raturføler og en overalarm for den varme
temperaturføler.
Alarmen består dels af en beeper og af en
advarsel på displayet.
Alarm for høj temperatur: beep lyd + display
skift mellem Hi og aktuel temperatur.
Alarm for lav temperatur: beep lyd + display
skift mellem Lo og aktuel temperatur.
Alarmtemperaturen afhænger af setpunk-
terne. Underalarmen i pos 5 er altid 3°. Den
aktiveres hvis temperaturen i 10 minutter
har været under 3°C.
Beep-lyden kan annulleres ved et tryk på en
tilfældig termostatknap.
For at fjerne display alarmen skal on/
off knappen trykkes ind. Først for slukke
alarmen. Derefter igen for genopstart af
kompressor.
Lyset.
Når døren åbnes til vinskabet, tændes lyset.
I display billedet vises , når belysningen
er tændt.
For at slukke lyset, trykkes én gang på
Permanentbelysning
For præsentation af Deres vin, kan De
vælge at have lyset tændt permanent ved at
trykke på lyssymbolet to gange.
For at slukke for lyset, trykkes igen på .
10
DK
Automatiskafrimningafkøle-
skabet.
Afrimning af køleskabet sker automatisk,
smeltevandet løber gennem et rør ned til
tøvandsskålen der sidder oven på kom-
pressoren. Vandet fordamper på grund af
varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen
bør gøres ren engang imellem.
Rengøring.
Før rengøring påbegyndes skal stikproppen
fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres
bedst med en opløsning af lunkent vand
tilsat lidt opvaskemiddel (max. 65 ºC).
Anvend ikke rengøringsmidler der kan
ridse. Brug en blød klud. Vask efter med
rent vand og tør grundigt af. Tøvandsren-
den, hvor kondensvandet fra fordamperen
løber ned i, sidder i bunden af bagvæggen
inde i skabet. Sørg for at den er ren. Brug
et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon,
der skal dryppes i tøvandsaøbet et par
gange om året. Rens med en piberenser
eller lignende.
Brug aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver
jævnlig rengøring for at undgå misfarvning
og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand.
Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På rygkondensator, kompressoren og i
kompressorrummet fjernes støvet bedst
med en støvsuger.
Afrimning,rengøringogvedligeholdelse.
11
DK
Fejlndningsliste.
Fejl Muligårsag Afhjælpning
Skabet er “dødt”!. Skabet er slukket.
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Tryk på tænd/sluk knappen.
Kontrollér om strømmen er
tilsluttet. Sikringen skal være
slået til.
Der løber vand i
bunden af køleska-
bet.
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller
generende støj.
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk-
kenelementer.
Beholdere eller asker berøre
hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel-
ementerne eller apparater, som
står umiddelbart op ad skabet.
Sørg for afstand mellem asker
og/eller beholdere.
Kompressor kører
konstant.
Høj rumtemperatur. Sørg for god ventilation.
Styringen viser P1 Topføleren er afbrudt eller kort-
sluttet
Tilkald service. Hele skabet
styrer efter varmeste setpunkt,
indtil fejlen er udbedret.
Styringen viser P2 Bundføleren er afbrudt eller
kortsluttet.
Tilkald service. Hele skabet
styrer efter varmeste setpunkt,
indtil fejlen er udbedret.
12
DK
Reklamation,reservedeleogservice
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet,
kan De over for leverandøren gøre brug af
reklamationsretten ifølge gældende lovgiv-
ning. Producenten skal for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der
konstateres ved apparatets normale brug
under forudsætning af, at apparatet er købt
som fabriksnyt i Danmark. For Grønland og
Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt det skønnes nødvendigt at appara-
tet indsendes til værksted, sker indsendelse
og returnering for producentens regning og
risiko.
Der er ikke dækning for fejl eller skader
direkte eller indirekte opstået ved fejlbetje-
ning, misbrug, mangelfuld vedligeholdelse,
forkert indbygning, opstilling eller tilslutning.
Det samme gælder for brand, ulykke, lyn-
nedslag, spændingsvariationer eller andre
elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte
sikringer eller fejl i forsyningsnettets elektri-
ske installationer.
Reparationer udført af andre end de anviste
reparatører, og i det hele taget fejl og
skader, som leverandøren kan godtgøre
skyldes andre årsager end fabrikations- og
materialefejl, er ikke omfattet af reklamati-
onsretten.
Vær opmærksom på, at ved indgreb i
apparatets opbygning, og ved ændring af
apparatets komponentbestykning bortfalder
garanti og produktansvar og apparatet kan
ikke lovligt anvendes. Godkendelse anført
på mærkeskilt er ligeledes ugyldig.
Transportskader, der konstateres hos for-
brugeren, er primært en sag mellem forbru-
ger og forhandler, dvs. forhandler må drage
omsorg for, at forbrugeren stilles tilfreds,
inden du tilkalder serviceassistance, bedes
du kontrollere de fejlmuligheder, du selv kan
afhjælpe. (Se brugsanvisningen)
Såfremt dit krav om afhjælpning er ube-
rettiget, eksempelvis hvis apparatets
svigt skyldes en sprunget sikring eller en
fejlbetjening, må du selv betale de omkost-
ninger, der er forbundet med at have tilkaldt
serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer samt
produkt nummer, når du bestiller reserve-
dele.
Disse oplysninger nder du på typeskiltet.
Typeskiltet indeholder forskellige tekniske
oplysninger, samt type- og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede håndvær-
kere, hvis der er noget der skal repareres
eller udskiftes!
Produkt nr.
13
DK
Bortskaffelse.
Brugerinformation om indsamling og
bortskaffelse af elktronikskrot og brugte
batterier
Disse symboler på produkter, embal-
lage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Sådanne gamle
produkter og batterier skal indleveres
til behandling, genvinding resp. recy-
cling i henhold til gældende nationale
bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter
og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde
ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige
helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbe-
handling.
Ønsker du mere udførlig information
om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du hen-
vende dig til din kommune, depone-
ringsselskabet eller stedet, hvor du
har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektro-
nikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
ForkommerciellebrugereiDen
EuropæiskeUnion
Når du ønsker at kassere elektriske
eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller
leverandør for nærmere information.
[Informationombortskaffelsei
landeudenforDenEuropæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden
for Den Europæiske Union. Hvis du
ønsker at afhænde dette produkt,
skal du rette henvendelse til de lokale
myndigheder eller din forhandler. Her
kan du få oplysninger om, hvordan
du bedst kommer af med produktet.
Informationombatterisymbol(to
eksemplernedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen
med et kemisk symbol. I så fald opfyl-
der det kravene for det direktiv, som
er blevet fastlagt for det pågældende
kemikalie.
2
NO
Advarsel
Hvis dette apparatet inneholder kjølemiddel
basert på hydrokarboner, se retningslinjer
nedenfor.
Siden apparatet inneholder et meget brann-
farlig kjølemiddel, er det viktig å sikre at
kjølemiddelrørene ikke blir skadet.
Standarden EN378 angir at det rommet
som apparatet skal installeres i, må ha
et volum på 1 m3 pr. 8 g hydrokarbon-
kjølemiddel i apparatet. Dette er for å unngå
dannelse av meget brannfarlige gass/luft-
blandinger i rom hvor apparatet er plassert
i tilfelle av en lekkasje i kjølemiddelkretsen.
Mengden av kjølemiddel i apparatet er
angitt på typeskiltet.
ADVARSEL: Sørg for at ventilasjonsåp-
ninger i apparatet og innbyg-
gingsmodul ikke er blokkert.
ADVARSEL: Ikke bruk andre mekaniske
redskaper eller metoder for å
fremskynde avriming enn dem
som er anbefalt av produsen-
ten.
ADVARSEL: Kjølemiddelsystemet må ikke
skades.
ADVARSEL: Ikke bruk elektrisk utstyr inne
i kjølerommet med mindre de
er av en type som er anbefalt
av produsenten.
ADVARSEL: La ikke apparatet bli utsatt for
regn.
ADVARSEL: Dette apparatet er ikke be-
regnet til bruk av mindre barn
eller svakelige personer med
mindre de har fått høvelig
opplæring for å sikre at de kan
betjene apparatet sikkert av
en ansvarlig person. Mindre
barn skal være under oppsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Oppbevar alltid nøklene et annet sted og
utenfor barns rekkevidde.
Før det utføres service eller renhold av
apparatet, må støpslet trekkes ut eller
strømmen avbrytes.
Hvis ledningen er skadet, må den skiftes
ut av produsenten, dennes forhandler
eller en annen kvalisert person for å
unngå fare for skade.
Gjelder Australia: Ledning med montert
støpsel er i overensstemmelse med AS/
NZS 3112.
Isdannelse på innvendig fordampervegg
og øvre deler er naturlig forekommende,
og derfor bør apparatet avrimes ved
normalt renhold og vedlikehold.
Vær oppmerksom på at endringer i kon-
struksjonen til apparatet vil medføre at
garanti og produktansvar bortfaller.
Apparatet er utelukkende beregnet til
oppbevaring av vin
CLASS 1 LED PRODUCT
3
NO
Blikjentmedvinskapet.
g.1
Belysning
Kulllter
Trehylle
Tetningslist
Typeskilt
Dørhåndtak
Fotlist
Betjeningspanel
Lås
Justerbare føtter
4
NO
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før kjøleskapet
tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet inn-
vendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr
grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport,
eller det har blitt lagret i kalde omgivelser
(kaldere enn +5 °C), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i
bruk.
Advarsel..................................................2
Bli kjent med vinskapet. ..........................3
Før bruk. .................................................4
Start og installasjon ................................4
Tekniske data. ........................................6
Vendbar dør ............................................7
Betjening og funksjon .............................8
Avriming, rengjøring og vedlikehold .....10
Feilsøkingsliste ..................................... 11
Reklamasjon, reservedeler og service .12
Kassering..............................................13
Innhold.
rbruk.
Plassering.
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige
årsaker må apparatet ikke plasseres uten-
dørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt
og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ
luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på varme-
kilder som komfyr eller radiator og unngå at
det utsettes for direkte sollys eller varme fra
andre varmekilder.
Romtemperaturen.
Klimaklassen står på typeskiltet (Se g. 1
side 3 og g. 11 side 12). Den oppgir in-
nenfor hvilke romtemperaturer kjøleskapet
virker optimalt. Vinskap med vinterposisjon
fungerer imidlertid ned til 5 ºC romtempe-
ratur.
Klimaklasse Tillattromtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC
N +16 ºC til +32 ºC
ST +18 ºC til +38 ºC
T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon.
Underlaget som skapet skal stå på, må
være plant. Bruk ikke en ramme eller
lignende.
Skapet kan stå fritt opp langs en vegg, byg-
ges inn i et kjøkkenelement eller stå side
om side med andre skap (g. 2-3).
Startoginstallasjon.
5
NO
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Startoginstallasjon.
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5 g. 6
600
1075
g. 4
Ventilasjon.
Det er viktig at kjøleskapet får tilstrekkelig
ventilasjon, og at det er god luftsirkulasjon
over, under og rundt skapet.
Figurene nedenfor viser hvordan du sikrer
at det er den nødvendige sirkulasjon rundt
skapet (g. 5-6).
Skapetsettovenfra.
Når skapet plasseres ved siden av en vegg,
må man sikre at det er tilstrekkelig plass til
at døren kan åpnes så mye at hyllene kan
trekkes ut (g. 4).
6
NO
Tekniskedata
Dette apparatet er i overensstemmelse med
relevante EU-direktiver inkludert Lavspen-
ningsdirektivet 2006/95 EG og Direkti-
vet for Elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108E.E.C
Typeskiltet gir forskjellig teknisk informasjon
som f.eks. type og serienummer.
Avstandsstykkene på baksiden av skapet
sikrer at det er den nødvendige luftsirkula-
sjon. Monter de to deksler som følger med
skapet (se g. 7).
(To forskjellige modeller)
Det er viktig at skapet står helt rett. Man
kan justere skapet ved å skru de stillbare
føttene foran opp eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vater at skapet står rett
sideveis.
Oppstilling.
g. 7
FR
g. 8
Max. 85 kg.
7
NO
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Vendbardør.
1. Skapet legges ned, og topphengslet
løsnes.
2. Demonter topphengslet.
4. Dekslene i sokkelsidene demonteres
forsiktig med en at skrutrekker.
5. Hengseltappen trekkes opp …
… og monteres ned i motsatt side.
8. Dekslene i sokkelsidene klikkes på i
motsatt side.
6. Låsetappen skrus løs med en at skrutrek-
ker.
9. Døren monteres ned over bunntappen,
og topphengslet monteres og skrus
godt fast.
3. Glassdøren vendes (På FZ 295 W yttes
håndtaket, som løsnes innvendig under
tetningslisten).
7. Når låsetappen er skrudd løs, trekkes
den opp sammen med låsesylinderen
og monteres igjen i motsatte side.
10. Etter omhengsling må det kontrolleres om tetningslisten tetter hele veien rundt. Gjør den det ikke, kan man svært forsiktig varme opp
tetningslisten i dens fulle lengde med en hårtørrer. Og deretter hjelpe tetningslisten litt ut så den igjen holder skapet tett. Pass på at
tetningslisten ikke blir så varm at den smelter!
8
NO
Betjeningogfunksjon.
Elektroniskstyring
Den elektroniske styringen sikrer at de
innstilte temperaturene i toppen og bunnen
av skapet holdes. Dette oppnås ved hjelp
av en avansert styring av kjølesystemet,
varmeelementet og viften. Temperaturinn-
stillingen beholdes ved strømbrudd.
Den elektroniske styringen har følgende
funksjoner:
På/av-bryter
Lysbryter*
Temperaturinnstilling
Temperaturvisning
Automatisk avriming
Alarm for for høye og for lave tempera-
turer
* Lyset kan enten være på konstant eller
kun når døren er åpen.
Temperaturvisning
Displayet viser aktuell temperatur. Tallene
øverst i displayet viser temperatur øverst
i skapet og tallene nederst viser tempera-
turen i bunnen av skapet. Temperaturvis-
ningen har et innebygd lter som simulerer
aktuell temperatur i askene. Derfor rea-
gerer visningen ikke på kortvarige utsving i
lufttemperaturen.
Temperaturinnstilling
Termostaten er utstyrt med barnesik-
ring. Den aktiveres ved å trykke inn ”opp
og ned”-knappene samtidig. Etter ca. 3
sekunder blinker ”Pof” i displayet. Deret-
ter vises aktuell temperatur som normalt.
Dessuten kan man se innstilte temperaturer
ved å trykke hhv. SET1 og SET2.
Barnesikringen kobles ut ved å trykke inn
”opp og ned”-knappene samtidig. Etter
ca. 3 sekunder blinker ”Pon” i displayet og
temperaturen kan stilles inn.
Temperaturinnstillingitoppen
avskapet
Trykk inn SET1. Nå kan temperaturen i
toppen av skapet reguleres opp og ned ved
hjelp av “opp og ned”-knappene. Tempe-
raturen kan innstilles fra 8 til 20 °C, men
temperaturen kan ikke innstilles til en lavere
temperatur enn den faktiske som er innstilt
for bunnen av skapet.
g. 9
9
NO
Betjeningogfunksjon.
Flersoneinnstillingfor
serveringstemperering.
Typisk innstilling for denne bruken er en
topp/bunn innstilling på 16/6. Med denne
innstillingen vil temperaturene fordele seg
ned igjennom skapet, for lagring av ulike
vintyper etter følgende fordeling, fra topp
mot bunn:
tunge rødviner +16 til +19 °C
rosé og lette rødviner +12 til +16 °C
hvitvin +10 til +12 °C
champagne og musserende viner +6 til
+8 °C
Enkeltsoneinnstillingfor
langtidslagring
For langtidsoppbevaring av viner anbefales
en topp/bunn innstilling på 12/12 °C.
Med samme innstilling i topp og bunn vil
kjølesystemet skape en jevn temperatur i
hele skapet.
Imidlertid vil omgivelsestemperaturen tren-
ge langsomt inn gjennom skapets dør og si-
der, og forårsake en liten temperaturforskjell
mellom topp og bunn. Skapet vil regulere i
bunnen etter den innstilte temperaturen, og
avvikelsen vil derfor være i toppen.
Forskjellen vil ligge mellom 0–3 °C, avhen-
gig av omgivelsestemperaturen.
Temperaturinnstillingibunnen
avskapet.
Trykk inn SET2. Nå kan temperaturen i
bunnen av skapet reguleres opp og ned ved
hjelp av “opp og ned”-knappene. Tempera-
turen kan innstilles fra 5 til 20 °C, men tem-
peraturen kan ikke innstilles til en høyere
temperatur enn den faktiske som er innstilt
for toppen av skapet.
Alarmer
Der er en underalarm for den kalde tempe-
raturføleren og en overalarm for den varme
temperaturføleren.
Alarmen består av et lydsignal og en advar-
sel på displayet.
Alarm for høy temperatur: lydsignal + veks-
lende visning av “Hi” og aktuell temperatur
Alarm for lav temperatur: lydsignal + veks-
lende visning av “Lo” og aktuell temperatur
Alarmtemperatur er avhengig av innstilte
verdier. Underalarmen i pos. 5 er alltid 3° C.
Den aktiveres hvis temperaturen har vært
under 3 °C i 10 minutter.
Lydsignalet kan slås av ved å trykke på en
vilkårlig knapp. For å fjerne displayalarmen
skal på/av-knappen trykkes inn; først for
å avbryte alarmen og deretter igjen for å
gjenstarte kompressoren.
Lyset.
Når du åpner døren til vinskapet, tennes
lyset i skapet.
I display bildet vises , når belysningen er
tent.
For at slukke for lyset igen, trykkes på
Permanentbelysning
For presentasjon av Deres vin, kan De
velge å ha lyset tent permanent ved å
trykke på lyssymbolet to ganger. For å
slukke lyset igjen, trykkes på .
10
NO
Automatiskavrimingav
kjøleskapet.
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk,
smeltevannet renner gjennom et rør ned til
smeltevannsskålen som sitter på toppen av
kompressoren. Vannet fordamper på grunn
av varmen fra kompressoren. Smeltevanns-
skålen bør gjøres ren engang imellom.
Rengjøring.
Slukk strømmen på PÅ/AV-knappen når
skapet skal rengjøres innvendig. Skapet
rengjøres best med en oppløsning av lun-
kent vann tilsatt litt oppvaskmiddel (maks.
65 °C). Bruk ikke rengjøringsmidler som
kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med rent
vann og tørr grundig av. Smeltevannsav-
løpet, der kondensvannet fra fordamperen
renner ned, sitter i bunnen av bakveggen
inne i skapet. Sørg for at det er rent. Bruk et
desinfeksjonsmiddel, som f.eks. Rodalon,
som skal dryppes i smeltevannsavløpet et
par ganger om året. Rens med en piperen-
ser eller lignende. Bruk aldri skarpe eller
spisse gjenstander.
Tetningslisten omkring døren krever jevnlig
rengjøring for å unngå misfarging og sikre
lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjø-
ring av dørens tetningslist bør du kontrollere
om den fortsatt er tettsluttende.
På kondensatoren, kompressoren og i
kompressorrommet fjernes støvet best med
en støvsuger.
Avriming,rengjøringogvedlikehold.
11
NO
Feilsøkingsliste.
Feil Muligårsak Løsning
Skapet er “dødt”! Skapet er slukket.
Strømavbrudd; sikringen er slått
ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Trykk på PÅ/AV-knappen.
Kontroller om strømmen er tilkob-
let. Sikringen skal være slått på.
Det renner vann i
bunnen av kjøleska-
pet.
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller
sjenerende støy.
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk-
kenelementer.
Beholdere eller asker berører
hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenele-
menter eller apparater som står
umiddelbart opp langs skapet.
Sørg for avstand mellom asker
og/eller beholdere.
Kompressoren går
konstant.
Høy romtemperatur. Sørg for god ventilasjon.
Styringen viser P1 Toppføleren er avbrutt eller
kortsluttet
Tilkall servicemontør. Hele ska-
pet styres etter varmeste innstill-
ing inntil feilen er utbedret.
Styringen viser P2 Bunnføleren er avbrutt eller
kortsluttet.
Tilkall servicemontør. Hele ska-
pet styres etter varmeste innstill-
ing inntil feilen er utbedret.
12
NO
Garanti,reservedelerogservice
Bortfallavgaranti.
Feil og skade forårsaket direkte eller indi-
rekte av feilaktig bruk, misbruk, mangelfullt
vedlikehold, uriktig innbygning, installasjon
eller strømtilkobling. Brann, ulykke, lyn-
nedslag, spenningsvariasjon eller andre
elektrisk forstyrrelse, inkludert defekt sikring
eller feil i de elektriske installasjonene er
ikke dekket av denne garantien.
Reparasjoner utført av andre enn godkjente
serviceverksteder og enhver annen feil
eller skade som produsenten kan påvise
er forårsaket av annet enn fabrikasjons- el-
ler materialfeil er ikke dekket av denne
garantien.
Legg merke til at endringer i konstruksjonen
av apparatet eller endringer av komponen-
ter i apparatet vil medføre bortfall av garanti
og produktansvar, og utstyret vil ikke lenger
være tillat å bruke. Godkjenningen på type-
skiltet vil også være ugyldig.
Transportskade oppdaget av kjøper er
primært et forhold mellom kjøper og for-
handler, dvs. forhandleren må sikre at slike
klager blir løst til kjøperens tilfredshet.
Før du kontakter service, bes du under-
søke om du selv kan utbedre feilen. Hvis
anmodning om assistanse ikke er dekket
av garantien, f.eks. hvis feilen skyldes at
sikringen er gått eller feilaktig bruk, vil du bli
belastet de utgiftene som din henvendelse
til service har utløst.
Reservedele
Ved bestilling av reservedeler, vennligst
opplys type, serie- og produknummer for
apparatet. Denne informasjonen nnes på
typeskiltet. Typeskiltet inneholder forskjel-
lig teknisk informasjon, inkludert type- og
serienummer.
Produknummer
13
NO
Kassering.
Brukerinformasjon om innsamling og
håndtering av gammelt utstyr og brukte
batterier.
Slike symboler på produkter, embal-
lasje, og/eller på medfølgende do-
kumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier
ikke må blandes med vanlig hushold-
ningsavfall. For riktig håndtering og
gjenvinning av gamle produkter og
brukte batterier, vennligst lever dem
til anvendelige innsamlingssteder, i
samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2002/96/EC og 2006/66/
EC.
Ved riktig håndtering av disse pro-
duktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og
forhindre potensielle negative effekter
på menneskers helse og miljøet, som
ellers kan oppstå ved uriktig avfalls-
håndtering.
For mer informasjon om innsamling
og gjenvinning av gamle produkter
og batterier, vennligst ta kontakt med
kommunen, ditt renovasjonsselskap
eller stedet der du kjøpte gjenstan-
dene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet
kan medføre straffansvar, i overens-
stemmelse med nasjonal lovgivning.
Forforretningsdrivendebrukerei
EU.
Dersom du ønsker å kaste elektrisk
og elektronisk utstyr, vennligst ta
kontakt med din forhandler eller leve-
randør for videre informasjon.
[Informasjonomhåndteringiland
utenforEU]
Disse symbolene gjelder bare innen-
for EU. Hvis du ønsker å kassere
dette produktet, må du ta kontakt
med forhandleren eller de lokalemyn-
digheter og spørre dem om hvordan
det skal kasseres på riktig måte.
Merknaderforbatterisymbol(to
nederstesymbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombi-
nasjon med et kjemisk symbol.I dette
tilfellet etterkommer det kravet satt
av direktivet for det kjemikaliet det
gjelder.
2
NL
Waarschuwing.
Indien dit toestel koudemiddel met koolwa-
terstof bevat, dient u onderstaande richtlij-
nen door te nemen.
Aangezien het toestel ontvlambaar koude-
middel bevat, is het van het allergrootste
belang dat de koudemiddelbuizen niet
beschadigen.
Norm EN378 stelt dat de ruimte waarin u
uw toestel plaatst, een volume heeft van
1 m3 per 8 g koolwaterstof koudemiddel
dat in het toestel wordt gebruikt. De reden
hiervoor is te voorkomen dat er in de ruimte
waar het toestel is geplaatst bij een lekkage
in het koelcircuit ontvlambare gas-/lucht-
mengsels worden gevormd. De hoeveelheid
koudemiddel die in uw toestel aanwezig is,
staat aangegeven op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Hou de ventilatieope-
ningen in de kast van
het toestel of in de
ingebouwde structuur
vrij van obstakels.
WAARSCHUWING: Gebruik geen an-
dere mechanische
instrumenten of
andere middelen om
het ontdooiproces te
versnellen dan die door
de producent worden
aanbevolen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelsys-
teem niet.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektri-
sche toestellen in de
vriesruimte, tenzij het
type door de producent
wordt aanbevolen.
WAARSCHUWING: Stel het toestel niet
aan regen bloot.
WAARSCHUWING: Het is niet de bedoeling
dat jonge kinderen of
zwakke personen dit
toestel gebruiken, ten-
zij een verantwoordelijk
persoon toezicht houdt
en er voor kan zorgen
dat ze het toestel veilig
kunnen gebruiken. Er
moet toezicht gehou-
den worden op jonge
kinderen zodat zij niet
met het toestel spelen.
Bewaar de sleutels altijd op een af-
zonderlijke plek en buiten bereik van
kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact of
schakel de stroom naar het toestel uit
voordat u servicewerkzaamheden uitvoert
of het toestel schoonmaakt.
Als de stroomkabel is beschadigd, moet
hij door de producent, haar service-agent
of gelijksoortig gekwaliceerde personen
vervangen worden om gevaar te voorko-
men.
Belangrijk voor Australië: Een stroomka-
bel met stekker die beantwoordt aan AS/
NZS 3112.
Rijpvorming op de verdamperwand
en het bovengedeelte is een natuurlijk
verschijnsel. Het toestel moet dan ook
ontdooid worden tijdens de gebruikelijke
schoonmaak- of onderhoudsbeurt.
Let erop dat wijzigingen aan construc-
tie van het toestel ertoe leiden dat elke
garantie en productaansprakelijkheid zal
vervallen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
het bewaren van wijn
3
NL
Uwwijnkastlerenkennen
g.1
Verlichting
Koolstoflter
Houten plateau
Afdichtstrip
Typeplaatje
Deurgreep
Voetlijst
Bedieningspaneel
Slot
Afstelbare voetjes
CLASS 1 LED PRODUCT
4
NL
Controleer bij de ontvangst dat de kast niet
beschadigd is. Transportbeschadigingen
moeten aan de handelaar gemeld worden
voordat de koelkast in gebruik genomen
wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van
binnen met een sopje van lauw water en
een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon
water nawassen en grondig afdrogen (zie
onder reiniging). Gebruik een zachte doek.
Als de kast tijdens het transport of de op-
slag in een koude omgeving gestaan heeft
(kouder dan +5°C), moet de kast minstens
een uur voor in gebruikneming rechtop
staan.
Waarschuwing. .......................................2
Uw wijnkast leren kennen. ......................3
Voordat u begint. ....................................4
Installatie en ingebruikneming ................4
Technische gegevens. ............................6
Links- of rechtsdraaiend te monteren. ....7
Bediening en functie ...............................8
Ontdooien, reinigen en onderhouden ...10
Fouten opsporen .................................. 11
Reclamatie, reservedelen en service ...12
Verschroten ..........................................13
Inhoud.
Voordatubegint.
Plaatsing.
De kast mag om veiligheidsredenen niet
buiten geplaatst worden.
Zet de kast op een egale onderlaag in een
droge en goed geventileerde ruimte (max.
75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de
kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als
fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in
direct zonlicht of de warmte van een andere
verwarmingsbron staat.
Omgevingstemperatuur.
De temperatuurklasse staat op het type-
plaatje (blz. 3 en 12). Hiermee wordt aange-
geven onder welke omgevingstemperatuur
de koelkast optimaal werkt. De wijnkasten
met winterstand werken echter met een
omgevingstemperatuurtot minimaal 5º C.
Climateclass Optimumroomtem-
perature
SN +10 ºC tot +32 ºC
N +16 ºC tot +32 ºC
ST +18 ºC tot +38 ºC
T +18 ºC tot +43 ºC
Installatie.
De onderlaag waarop de kast geplaatst
wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen
frame of dergelijke.
De kast is vrij tegen de wand aan te plaat-
sen, in een keukenelement aan te brengen
of naast andere kasten te plaatsen (g.
2-3).
Installatieen
ingebruikneming.
5
NL
600
600
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Installatieen
ingebruikneming.
g. 5 g. 6
1075
g. 4
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kast voldoende
ventilatie heeft en dat er boven, onder en
rondom de kast een vrije luchtcirculatie is.
De afbeeldingen hieronder laten zien hoe
de vereiste circulatie rondom de kast be-
reikt wordt (g. 5-6).
Bovenaanzicht.
Zorg dat er voldoende ruimte is om de deur
te openen en de schappen uit te trekken
als de kast naast een wand geplaatst wordt
(g. 4).
1650/1950
100
100
1560/1860
6
NL
Technischegegevens.
Dit toestel beantwoordt aan de toepasse-
lijke EU richtlijnen, waaronder de laagspan-
ningsrichtlijn 2006/95/EEG en de EMC-
richtlijn 2004/108/EG.
Op het typeplaatje staat een aantal techni-
sche gegevens en het type- en serienum-
mer.
De afstandsstukken op de achterzijde van
de kast zorgen voor de vereiste luchtcircu-
latie. Monteer de twee afdekkingen die bij
de kast geleverd zijn (zie g. 7.)
(Twee verschillende modellen)
Het is belangrijk dat de kast recht staat.
U kunt de kast afstellen door de verstel-
bare poten aan de voorzijde op of neer te
draaien (zie g 8).
Controleer met een waterpas dat de kast
zijdelings recht staat.
Opzetten.
g. 7
FR
g. 8
Max. 85 kg.
7
NL
De deuren kunnen als volgt van rechts- naar linksdraaiend gemonteerd worden:
Links-ofrechtsdraaiendtemonteren.
1. Leg de kast neer en maak het bovenste
scharnier los.
2. Demonteer het bovenste scharnier.
4. Demonteer de afdekkingen aan de voet-
stukzijden voorzichtig met een platte
schroevendraaier.
5. Trek de scharniertap omhoog...
... en monteer hem in de tegengestelde
zijde.
8. Klik de afdekkingen aan de voetstukzij-
den op de tegengestelde zijde.
6. Schroef de borgpen vrij met een platte
schroevendraaier.
9. Monteer de deur over de bodempen,
monteer het topscharnier en schroef
deze goed vast.
3. Keer de glazen deur ondersteboven
(verplaats de handgreep op FZ 295
W, dat aan de binnenzijde onder de
afdichtstrip los te maken is).
7. Trek de borgpen, nadat deze samen
met de borgcilinder is losgeschroefd,
omhoog en demonteer hem aan de
tegengestelde zijde.
10. Controleer nadat de scharnieren verplaatst zijn, of de afdichtstrip overal dicht afsluit. Als dit niet het geval is, kunt u de afdichtstrip met
een haardroger heel voorzichtig over de hele lengte verwarmen, en daarna de strip iets naar buiten helpen zodat hij weer dicht afsluit.
Pas op dat de afdichtstrip niet te warm wordt en smelt!
8
NL
Elektronischeregeling.
De elektronische regeling zorgt ervoor dat
de ingestelde temperaturen boven- en
onderin de kast op peil worden gehouden.
Dit wordt bereikt door een geavanceerde
regeling van het koelsysteem, het verwar-
mingselement en de ventilator. Bij even-
tuele stroomstoringen zal de ingestelde
temperatuur worden opgeslagen.
De elektronische regeling bezit de volgende
functies
On/off schakelaar
Lichtschakelaar*
Temperatuurinstelling
Temperatuuraanduiding
Automatisch ontdooien
Alarm bij te hoge en te lage temperaturen
* Het licht kan of constant branden of alleen
als de deur wordt geopend.
Temperatuuraanduiding
Het display toont de actuele temperatuur.
Het bovenste getal in het display geeft de
Bedieningenfunctie.
g. 9
temperatuur bovenin de kast aan en het
onderste getal de temperatuur onderin de
kast. De temperatuurindicator is van een in-
gebouwd lter voorzien dat de actuele tem-
peratuur in de essen simuleert. Daarom
reageert de indicator niet op kortstondige
schommelingen van de luchttemperatuur.
Temperatuurinstelling.
De thermostaat is van een kinderbeveiliging
voorzien. Deze beveiliging wordt geacti-
veerd door gelijktijdig op de “omhoog en
omlaag” knoppen te drukken. Na ca. 3 se-
conden knippert “Pof” in het display. Daarna
verschijnen de actuele temperaturen weer.
De ingestelde temperaturen worden ook
getoond door respectievelijk op SET1 en
SET2 te drukken.
De kinderbeveiliging wordt gedeactiveerd
door gelijktijdig op de “omhoog en omlaag”
knoppen te drukken. Na ca. 3 seconden
knippert “Pon” in het display, en de tempe-
ratuur kan worden ingesteld.
Temperatuurinstellingbovenin
dekast.
Druk op SET1. Hierna is de temperatuur
bovenin de kast hoger of lager in te stellen
9
NL
Instellingvanmeerderezones
voorhettempererenomte
serveren.
De typische instelling hiervoor is een
top-/bodeminstelling van 16/6. Met deze
instelling zullen de temperaturen zich naar
beneden toe verdelen voor het bewaren
van verschillende typen wijn volgens de
volgende verdeling van top naar bodem:
zware rode wijnen +16 tot +19 °C
rosé en lichte rode wijnen +12 tot +16 °C
witte wijnen +10 tot +12 °C
champagne en mousserende wijnen +6
tot +8 °C
Instellingvaneenzonevoor
langdurigeopslag.
Voor een langdurige opslag van wijnen
wordt een top-/bodeminstelling van 12/12
°C aanbevolen.
Met dezelfde instelling in top en bodem
zal het koelsysteem voor een gelijkmatige
temperatuur in heel de kast zorgen.
met de “omhoog en omlaag” knoppen. De
temperatuur is instelbaar van 8 tot 20°C. De
temperatuur kan echter niet lager worden
werkelijke ingesteld dan het instelpunt van
de temperatuursensor onderin de kast.
Temperatuurinstellingonderin
dekast.
Druk op SET2. Hierna is de temperatuur
onderin de kast hoger of lager in te stellen
met de “omhoog en omlaag” knoppen. De
temperatuur is instelbaar van 5 tot 20°C. De
temperatuur kan echter niet hoger worden
werkelijke ingesteld dan het instelpunt van
de temperatuursensor bovenin de kast.
Alarmen.
Er is een alarm voor de lage tempera-
tuursensor en één voor de hoge tempera-
tuur.
Het alarm bestaat uit een pieptoon en een
waarschuwing op het display.
Alarm voor hoge temperatuur: pieptoon + in
het display verschijnt beurtelings “Hi” en de
actuele temperatuur
Alarm voor lage temperatuur: pieptoon + in
het display verschijnt beurtelings “Lo” en de
actuele temperatuur
De alarmtemperatuur is afhankelijk van
de instellingen. Stand 5 van de onderste
alarm is altijd 3 ° C. Deze wordt geactiveerd
als de temperatuur gedurende 10 minuten
onder 3°C heeft gelegen.
De pieptoon is te annuleren door op één
van de thermostaatknoppen te drukken.
Druk op de on/off knop om het alarm op het
display te wissen, eerst om het alarm te an-
nuleren, en daarna om de compressor weer
te starten.
Licht
Waneer u de deur van de wijnkast opent,
gaat het licht in de kast branden.
Wanneer het licht brandt, verschijnt op
het display.
Druk op om het licht weer uit te zetten.
Permanenteverlichting
Indien u uw wijn wilt presenteren, kunt
u het licht ook permanent laten branden
door twee keer op het lichtsymbool te
drukken. Druk op om het licht weer uit te
zetten.
10
NL
Dekoelkastautomatisch
ontdooien.
De koelkast ontdooit automatisch; het
smeltwater loopt door een buis naar het
smeltwaterbakje dat bovenop de compres-
sor zit. Het water verdampt door de warmte
van de compressor. Het smeltwaterbakje
moet zo nu en dan gereinigd worden.
Reinigen.
Schakel de stroom uit op de aan-/uitknop
als u de kast van binnen gaat reinigen. U
kunt de kast het beste reinigen met een
sopje van water en wat afwasmiddel (max.
65 °C). Gebruik geen schurende reinigings-
middelen. Gebruik een zachte doek. Met
schoon water nawassen en grondig afdro-
gen. De dooiwaterafvoer waarin het con-
denswater van de verdamper terechtkomt,
zit onderaan op de achterwand in de kast.
Zorg ervoor dat deze schoon is. Druppel
een paar keer per jaar desinfecteermiddel,
bv. Rodalon, in de dooiwaterafvoer. Maak
hem met een pijpenwroeter of dergelijke
schoon. Gebruik nooit scherpe of puntige
voorwerpen.
Maak de afdichtstrip rondom de deur regel-
matig schoon om verkleuren te voorkomen
en een lange levensduur te waarborgen.
Gebruik schoon water. Controleer nadat u
de strip schoongemaakt heeft, of de deur
nog dicht sluit.
Op de condensator, de compressor en in de
compressorruimte is stof het beste met een
stofzuiger te verwijderen.
Ontdooien,reinigenen
onderhouden.
De omgevingstemperatuur zal echter
langzaam naar binnen dringen via de deur
en zijkanten van de kast en voor een klein
temperatuurverschil tussen top en bodem
zorgen. De kast zal de ingestelde tempera-
tuur onderin regelen waardoor de afwijking
bovenin zal plaatsvinden.
Het verschil zal afhankelijk van de omge-
vingstemperatuur tussen 0–3 °C liggen.
11
NL
Foutenopsporen.
Fout Mogelijkeoorzaak Verhelpen
De kast doet het
niet.
De kast staat uit.
Stroomstoring; de zekering is
doorgeslagen; de stekker zit niet
goed in het stopcontact.
Druk op de aan-/uitknop.
Controleer of de stroom is inge-
schakeld. De zekering moet aan
staan.
Er loopt water on-
derin de koelkast.
De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het
afvoergat op de achterzijde.
Trillingen of irritant
lawaai.
De kast staat scheef.
De kast leunt tegen andere keu-
kenelementen aan.
Houder of essen komen met
elkaar in aanraking in de kast.
Zet de kast waterpas.
Schuif de kast weg van de
keukenelementen of kasten die
tegen de kast aanleunen.
Zorg voor tussenruimte tussen
essen en/of houders.
De compressor
werkt onafgebroken.
Hoge ruimtetemperatuur. Zorg voor een goede ventilatie.
De regeling toont P1 De topvoeler is onderbroken of
kortgesloten.
Haal de servicemonteur er-
bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout
verholpen is.
De regeling toont P2 De bodemvoeler is onderbroken
of kortgesloten.
Haal de servicemonteur er-
bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout
verholpen is.
12
NL
Garantie,reserveonderdelenenservice.
Uitsluitingvangarantie.
Fouten en schade die direct of indirect wor-
den veroorzaakt door verkeerde bediening,
misbruik, onvoldoende onderhoud, onjuiste
gebouw, installatie of stroomaansluiting.
Brand, ongelukken, bliksem, netspan-
ningsschommelingen of andere elektrische
storingen, waaronder doorgeslagen zeke-
ringen of fouten in de netvoeding vallen niet
onder de garantie.
Reparaties die worden uitgevoerd door
andere dan goedgekeurde servicecentra
en fouten en schaden waarvan de produ-
cent kan bewijzen dat zij zijn ontstaan om
andere redenen dan productie- of materia-
lenfouten vallen niet onder de garantie.
Let erop dat wijzigingen aan de constructie
van het toestel of wijzigingen aan compo-
nenten die in het toestel worden gebruikt,
ertoe zullen leiden dat de garantie en de
productaansprakelijkheid vervallen en dat
het toestel niet in overeenstemming met de
wet te gebruiken is. De op het typeplaatje
vermelde goedkeuring zal hierdoor ook
ongeldig worden.
Transportschaden die worden ontdekt door
de koper, zullen in de eerste instantie moe-
ten worden geregeld tussen de koper en
distributeur, d.w.z. dat de distributeur ervoor
dient te zorgen dat dergelijke klachten naar
tevredenheid van de klant worden opgelost.
Voordat u technische hulp inroept, wordt u
verzocht te controleren of u de fout zelf kunt
verhelpen. Indien uw verzoek om hulp on-
gegrond is, d.w.z. dat het toestel niet werkte
vanwege een doorgeslagen zekering of een
foutieve bediening, zullen de kosten die ont-
staan zijn door uw verzoek om technische
bijstand aan u in rekening worden gebracht.
Reserveonderdelen
Wanneer u reserveonderdelen bestelt,
wordt u verzocht de type-, serie- en produc-
nummers van uw toestel te vermelden.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje.
Het typeplaatje bevat verschillende tech-
nische gegevens, waaronder het type- en
serienummer.
Producnummers
13
NL
Verschroten.
Informatie voor gebruikers betreffende
het verzamelen en verwijderen van oude
uitrustingen en lege batterijen.
Deze symbolen op de producten,
verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische produc-
ten en batterijen niet met het alge-
mene huishoudelijke afval gemengd
mogen worden. Voor een correcte
behandeling, recuperatie en recycla-
ge van oude producten en lege bat-
terijen moeten zij naar de bevoegde
verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/
EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen
correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van
waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve
effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders
door een onvakkundige afvalverwer-
king zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het
verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve
contact op te nemen met uw plaat-
selijke gemeente, uw afvalverwijde-
ringsdiensten of de winkel waar u de
goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering
van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
VoorzakengebruikersindeEuro-
peseUnie
Indien u elektrische en elektronische
uitrusting wilt vewijderen, neem dan
contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatieoverdeverwijderingin
anderelandenbuitendeEuropese
Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in
de Europese Unie. Neem wanneer
u dit product wilt weggooien, contact
op met de lokale overheid of uw
leverancier en vraag wat de juistever-
wijderingsmethode is.
Opmerkingoverhetbatterijensym-
bool(benedentweevoorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden
in verbinding met een chemisch
symbool. In dat geval wordt de eis,
vastgelegd door de Richtlijn voor
de betrokken chemische producten
vervuld.
0-9193120-03
UK Reserving the right to alter specications without prior notice.
DE Recht auf Änderungen vorbehalten.
FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modications à nos produits
DK Ret til ændringer forbeholdes
NO Rett til endringer forbeholdes
NL Recht tot wijzigingen voorbehouden
1/76