Documenttranscriptie
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 1
MAS18V-22
D
- Akkubohrschrauber ....................
4
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák ................................ 15
F
- Perceuse à batterie .................... 26
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine
PL
49
- Wiertarko-wkrętarka
akumulatorowa .......................... 61
TR - Akülü tornavida .......................... 73
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 38
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5451420
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 2
Abb. 1
8
1
7
2
4
3
6
9
5
11
4
10
Abb. 2
Abb. 3
11
10
PRESS
9
PRESS
2
4
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 3
Abb. 4
Abb. 5
1
Abb. 6
3
2
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 4
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
4
5
5
6
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Akku aufladen
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
1 – Lieferumfang
Technische Änderungen vorbehalten.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lärmemission/Vibration
Akkubohrschrauber
2 Akkus
Ladestation
Netzgerät
1 Bit
Werkzeugkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
10
10
11
12
13
14
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Messunsicherheit K: 3 dB(A)
Hand-/Armschwingungen:
Beim Bohren in Metall ah,D: 1,64 m/s2,
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
2 – Technische Informationen
Die Hand-/Arm-Vibration ist niedriger
als 2,5 m/s2, wenn das Gerät als Akkuschrauber verwendet wird.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Motor
Drehzahl
Bohr-ø
- Holz
- Stahl
ø max.
Bohrfutter max.
Akku
Ladegerät
4
4
Ladezeit
18 V .–..
n0 I = 0 –350 min-1
II = 0 –1000 min-1
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1,
EN 60745-1
15 mm
8 mm
8 mm
10 mm
18 V .–../1300 mAh
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V.–../400 mA
ca. 3–5 h
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 5
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d.h. auch Zeiten, in welchen das Werkzeug abgeschaltet ist
und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft.)
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Wahlschalter Schrauben/Bohren
Wasserwaage
Rechts-/Linkslauf
Akku
LED-Arbeitsleuchte
Ein-/Ausschalter
Bohrfutter
Drehmomenteinstellung 23+1
Netzgerät
Ladestecker
Ladestation
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und
Zubehör (Herstellerangaben beachten!)
nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
5
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 6
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
6
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen
verursachen.
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder
Kühlschränken. Es besteht ein
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 7
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
7
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 8
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vor nehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Gerät
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
8
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegende Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich selten
und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 9
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus mit den in den
Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
d Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Ladegerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
g Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
9
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 10
h Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
i Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
j Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
k Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! das Gerät besitzt eine
LED der Laserklasse 1 als Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie nicht
direkt in den Laser, da dies Schädigungen der Augen zur Folge haben kann.
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile.
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschließen!
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
• Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
• Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
7 – Akku aufladen
• Das Ladegerät nur an 230V Wechselstrom anschließen.
• Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden.
10
• Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
ACHTUNG! Dieser Akkubohrschrauber MAS18V-22 darf ausschließlich mit dem Ladegerät
XR-DC240400B geladen werden. Das
Ladegerät darf nur an einer Stromversorgung mit einer Wechselspannung
von 220–240 V und einer Frequenz von
50 Hz betrieben werden. Jegliche
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 11
Verwendung anderer Ladegeräte,
sowie die Verwendung des Ladegerätes XR-DC240400B an einer
anderen Stromversorgung kann zu
Personen- und Sachschäden führen.
Die Akkus (4) sind werksseitig nicht voll geladen und müssen vor dem ersten
Gebrauch aufgeladen werden.
Dazu den Akku (4) aus dem Akkubohrschrauber entnehmen (Abb. 2)
Verbinden Sie den Ladestecker (10) des
Netzteils (9) mit der Ladestation (11) und
schließen das Netzteil an einer Steckdose (230 V~) an. (Abb. 3)
Die rote Kontrollleuchte leuchtet, sobald
der Netzkontakt hergestellt ist.
Ladestation (11) auf den Akku (4)
aufstecken, dabei auf die richtige Polung
(+/-) achten.
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet wenn
die elektrische Verbindung hergestellt ist.
WICHTIG! Sollte beim Einsetzen
eines soeben gebrauchten Akkus
die grüne Kontrollampe nicht sofort
aufleuchten, so ist der Akku zu entnehmen und der Ladevorgang nach
einigen Minuten erneut zu starten.
Die normale Ladezeit dauert ca. 3-5
Stunden. Danach die Entriegelungstaste
am Akku (4) drücken und den Akku von
der Ladestation abziehen.
WICHTIG! Erwärmung von
Ladegerät und Akku während
des Ladevorgangs ist normal und
stellt keine Fehlfunktion dar.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
des Akkus zeigt, dass dieser ersetzt
werden muss.
Hinweis: Die Reichweite eines Akkus
wird durch seinen Ladezustand, die
Häufigkeit der Anwendungen, das zu
bearbeitende Material sowie durch den
dabei zu erbringenden Kraftaufwand
beeinflusst.
Ein neuer Akku hat erst nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen seine volle
Leistungsfähigkeit erreicht.
Sollte die Reichweite eines frisch aufgeladenen Akkus gegenüber eines neuen
deutlich abnehmen, so ist der Akku
verbraucht und sollte bald durch einen
neuen ersetzt werden. Bitte dazu Kontakt
mit der angegebenen Service-Station
aufnehmen.
Der Akku ist durch einen Thermoschutz
vor Überladung geschützt – er sollte
dennoch nach Beendigung der Ladezeit
aus dem Ladegerät entnommen werden.
Eine gleichbleibende Erwärmung von Ladegerät und Akku während des Ladens
ist normal und stellt keine Fehlfunktion
dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über eine
elektrische Zeitschaltuhr zu steuern!
8 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit halter und Bohrer bis zu einem Durch messer von 10 mm (nicht im Lieferum fang) können in das Bohrfutter (7) ein gespannt werden (Abb. 4).
Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne
Bohrfutterschlüssel auswechseln.
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
11
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 12
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (7) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
Die Schrauber Bits und Bohrer Bits mit einer Länge ab 50 mm können auch direkt
in die Bitaufnahme eingesetzt werden.
LED-Arbeitsleuchte (5)
Während das Gerät eingeschaltet
ist, leuchtet das LED-Arbeitsleuchte (5) zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. Die Arbeitsleuchte erlischt
beim Loslassen des Ein- / Ausschalters.
ACHTUNG! LED der Laserklasse 1! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
Während des Schraubens den Schalter
gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen.
Wahlschalter Schrauben/Bohren(Abb.5)
Mit dem Wahlschalter Schrauben/
Bohren (1) lassen sich zwei unter schiedliche Drehzahlbereiche wählen.
• Schalterstellung
: 0–350 min -1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung
: 0–1000 min -1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
Vor Inbetriebnahme
Holzschrauben locker in die mit den
Bohrer Bits vorgebohrten Schraublöcher
einsetzen. Maschinenschrauben leicht in
das Gewinde eindrehen. Akkubohr schrauber mit einem passenden Bit oder
Steckschlüsseleinsatz fest auf die
Schraube setzen.
9 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregu lierung erreichen Sie, dass Sie die Dreh zahl stufenlos dem jeweiligen Arbeits vorgang anpassen können.
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beob achten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen!
12
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
• Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (6) = geringe Drehzahl, um fest sitzende Schrauben zu lösen.
• Ein-/Ausschalter durchgedrückt =
höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Still stand kommt!
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 13
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (3) oberhalb
des Ein-/Ausschalter.
Die 90°-Position (Abb. 6) ermöglicht bei
senkrechtem Schrauben und Bohren ein
exaktes Ausrichten des Gerätes im
rechten Winkel mit Hilfe der integrierten
Wasserwaage (2).
10 – Wartung und
Umweltschutz
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung
nur bei stehendem Motor verändern!
• Schrauben eindrehen: Schalter auf
Pos. R schieben.
• Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 23-stufige
Drehmoment-Einstellung (8), um Beschädigungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu
vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an
Ihrem Akkubohrschrauber können Sie die
jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/Bohren
) einstellen.
Wählen Sie stets das für die jeweilige
Arbeit günstigste Drehmoment.
Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen. Zur
Kapazitätserhaltung empfehlen wir, den
Akku alle zwei Monate ganz zu entladen
und wieder aufzuladen. Nur volle Akkus
lagern, daher von Zeit zu Zeit nachladen.
Der Aufbewahrungsort muss trocken und
frostsicher sein, die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richtlinie
2012/19/EU für Elektround Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln und
einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt
sammeln und gemäß den örtlichen
Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu
entnehmen und entsprechend der
geltenden Batterieverordnung getrennt
zu entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
13
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 14
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür
vorgesehenen Behältern örtlicher
Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an
unsere Service-Anschrift. Die Reparatur
erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
14
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht
für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben,
sofern diese durch unsachgemäße
Reparatur verursacht oder bei einem
Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH-Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 15
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
2 Akumulátor
Nabíjecí stanice
Síťový přístroj
1 Šroubovací násady
Kufřík na nářadí
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor
Otáčky při
chodu
naprázdno
Ø vrtání
- do dřeva
- do oceli
ø max.
Sklíčidlo pro
vrták
Akumulátor
18 V .–..
n0 I = 0 –350 min-1
II = 0 –1000 min-1
15 mm
8 mm
8 mm
max. 10 mm
18 V .–../1300 mAh
15
15
16
16
17
Strana
7 – Nabití akumulátoru
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
21
22
23
24
24
20
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V.–../400 mA
Doba nabíjení ca. 3–5 h
Nabíječka
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Nesigurnost mjerenja K: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže:
Kod bušenja u metalu ah,D: 1,64 m/s2,
Nesigurnost mjerenja K: 1,5 m/s2
Vibracija šake/ruke je manja od 2,5 m/s2,
ako se uređaj koristi kao akumulatorski
odvijač.
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1, EN 60745-1.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
15
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 16
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu obsluhujícího
personálu. Přitom se provede
posouzení omezení při zohlednění
skutečných podmínek používání.
(Přitom je potřebné zohlednit všechny
části provozního cyklu, tzn. i doby,
během nichž je nářadí vypnuté a
doby, během nichž je sice zapnuté,
avšak v chodu bez zatížení.)
3 – Součásti
1
2
3
4
5
6
7
8
Volicí spínač šroubování/vrtání
Vodováha
Pravotočivý/levotočivý chod
Akumulátor
Pracovní LED lampa
Zapínač/vypínač
Sklíčidlo
Nastavení krouticího
momentu 23+1
9 Síťový zdroj
10 Nabíjecí konektor
11 Nabíjecí stanice
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj,
nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje
od výrobce!) používejte pouze pro oblast
použití podle stanoveného účelu! Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
16
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 17
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nástroje s potřebnou
opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
• úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské
implantáty. Aby se snížilo nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění,
doporučujeme osobám s medicínskými
implantáty, aby před zacházením
s elektrickým nástrojem konzultovali
lékaře nebo výrobce medicínských
implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
17
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 18
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
18
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 19
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte
se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky a popáleniny.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
6 Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro akumulátorové šroubováky
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
Servis
19
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 20
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrické vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
b Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
c Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů s napětími
uvedenými v technických údajích. V
opačném případě hrozí nebezpečí
požáru a výbuchu.
d Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
20
e Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
f Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
g Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodného
kontaktu důkladně opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte
se dodatečně s lékařem. Kapalina z
akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
h Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
j Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
k Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do laseru,
protože to může mít za následek
poškození očí.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 21
• Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
• Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
• Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
• Připojujte nabíječku jen na 230 V
střídavého proudu.
• Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
• Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
• Nepoužívejte nabíječku venku.
• Aby byly akumulátory chráněny před
poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
• Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
• Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
• Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Značka bezpečnosti
Symboly na krytu mají tento význam:
Nesmí se likvidovat
vyhozením do domácího
odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod
na používání!
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
7 – Nabití akumulátoru
POZOR! Tento akumulátorový
vrtací šroubovák MAS18V-22
se smí nabíjet pouze nabíječkou
XR-DC240400B. Nabíječka se smí
provozovat pouze připojením na zdroj
proudu se střídavým napětím 220 –
240 V a frekvencí 50 Hz. Jakékoliv
použití jiných nabíječek, jakož i
použití nabíječky XR-DC240400B na
jiném typu zdroje proudu může vést k
poraněním osob a věcným škodám.
Akumulátory (4) nejsou z výroby plně
nabité a před prvním použitím se musejí
nabít.
Za tím účelem vyjměte akumulátor (4) z
akumulátorového vrtacího šroubováku
(obr. 2).
Spojte nabíjecí konektor (10) síťového
zdroje (9) s nabíjecí stanicí (11) a síťový
zdroj zastrčte do zásuvky (230 V~).
(obr. 3)
Červená kontrolka se rozsvítí hned po
vzniku kontaktu se sítí.
Nabíjecí stanici (11) nasuňte na
akumulátor (4), dbejte přitom na správné
pólování (+/-).
Zelená kontrolka se rozsvítí po vzniku
elektrického spojení.
21
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 22
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Pokud
se po vložení právě použitého
akumulátoru okamžitě nerozsvítí
zelená kontrolka, vyjměte akumulátor
a nabíjení spusťte po několika
minutách znovu.
8 – Provoz
Bìžná doba nabíjení trvá cca 3 - 5
hodin. Poté stisknìte odblokovací
tlaèítko na akumulátoru (4) a vyjmìte
akumulátor z nabíjecí stanice.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíèidlem. Díky tomu mùžete pøi ruèním
provozu vymìnit pøíslušenství rychle a
bez klíèe sklíèidla .
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Ohřívání nabíječky a
akumulátoru během nabíjení je
normální jev a nepředstavuje chybné
fungování.
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (7) zepředu
skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým
závitem se dají povolit pouze otáčením
doprava.
Podstatnì zkrácená provozní doba
akumulátoru indikuje potøebnou výmìnu
akumulátoru.
Upozornění: Na výkon akumulátoru má
vliv jeho stav nabití, èetnost používání,
zpracovávaný materiál, jakož i síla
vynaložená na zpracovávání materiálu.
Nový akumulátor dosáhne až po cca
5 cyklech nabití a vybití svoji úplnou
výkonnost.
Pokud by se výkon èerstvì nabitého
akumulátoru ve srovnání s novým
akumulátorem znaènì snížil, znamená
to, že je akumulátor opotøebovaný a mìl
by se nahradit za nový. Za tím úèelem
kontaktujte uvedenou servisní stanici.
Akumulátor je chránìn jednotkou tepelné
ochrany pøed pøebitím, mìl by se však i
pøesto po ukonèení doby nabíjení z
nabíjeèky vyjmout. Konstantní zahøátí
nabíjeèky a akumulátoru bìhem nabíjení
je normální a nejde o chybnou funkci.
22
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
Ve sklíèidle (7) lze upnout všechny
bìžné šroubovákové bity, držáky bitù a
vrtáky až do prùmìru 10 mm (není
souèástí dodávky) (obr. 4).
Bity šroubováku a vrtáku o délce od
50 mm se mohou nasadit pøímo do
úchytu bitù.
Pracovní LED lampa (5)
Pokud je pøístroj zapnutý, svítí
pracovní LED lampa (5) pro lepší
viditelnost a bezpeènou práci v
tmavších pracovních oblastech.
Pracovní lampa zhasne, jakmile se
zapínaè/vypínaè pustí.
POZOR! LED třídy laseru 1!
Nedívejte se přímo do
světelného paprsku, protože to může
vést k poškození zraku.
Před uvedením do provozu
Šrouby do døeva vložte volnì do
pøedvrtaných šroubových otvorù pomocí
vrtacích bitù. Strojové šrouby
zašroubujte lehce do závitu.
Akumulátorový vrtací šroubovák s
vhodným bitem nebo nástrèným klíèem
nasaïte pevnì na šroub.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 23
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů
příliš hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
• Zapnutí:
Stisknìte zapínaè/vypínaè (6): Šroubování
se spustí. Bìhem šroubování držte spínaè
stisknutý.
• Vypnutí:
• Mírný tlak na zapínaè/vypínaè (6) =
nízké otáèky, pro uvolnìní pevnì
usazených šroubù.
• Úplné stisknutí zapínaèe/vypínaèe =
maximálnì možné otáèky, pro vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava – doleva
Smìr otáèení urèíte pomocí posuvného
pøepínaèe (3) nad zapínaè/vypínaè.
Jakmile je šroub úplnì zašroubovaný nebo
vyšroubovaný, pusťte zapínaè/vypínaè.
Volicí spínač šroubování/vrtání (obr. 5)
Pomocí volicího spínaèe šroubování/
vrtání (1) lze zvolit dva rùzné rozsahy
otáèek.
• Poloha pøepínaèe
: 0–350 min-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
• Poloha pøepínaèe
pro šrouby a vrtání
: 0–1 000 min-1
Volba rozsahu otáèek se urèí podle
daného materiálu a plánované èinnosti a
je tøeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
DODRŽUJTE! Směr otáčení
měňte pouze při vypnutém
motoru!
• Zašroubování šroubù: Posuòte pøepínaè
do pol. R.
• Vyšroubování šroubù: Posuòte pøepínaè
do pol. L.
9 – Způsob práce
• Bezpeènostní poloha: Poloha
pøepínaèe uprostøed; v této poloze
posuvného pøepínaèe se pøístroj
nedá uvést do provozu, napø. pøi
pracovních pøestávkách, výmìnì
bitù nebo vrtákù.
Elektronická regulace otáček
Nastavení točivého momentu
Díky elektronické regulaci otáèek
mùžete otáèky plynule pøizpùsobit
danému pracovnímu postupu.
Vrtací šroubovák disponuje
23-stupòovým nastavením krouticího
momentu (8), aby se zabránilo
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
23
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 24
poškození hlav šroubů nebo
vrtacích hlav. Otočením hlavy na
akumulátorovém vrtacím šroubováku
můžete nastavit příslušný stupeň, od 1
(šroubování s lehkým chodem) do
max. (šroubování/vrtání s těžkým
chodem
). Vždy zvolte krouticí
moment, který je nejvhodnější pro
příslušný druh práce.
90°-stupňová poloha (obr. 6) umožňuje
pomocí vodováhy (2) integrované v
tělese při svislém šroubování a vrtání
přesné vyrovnání přístroje v pravém
úhlu.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem –
nepoužívejte ředidla! Nakonec řádně
osušte. Pro udržení kapacity
doporučujeme každé dva měsíce
akumulátor zcela vybít a opět nabít.
Uchovávejte akumulátory jen zcela
nabité, proto je občas dobíjejte. Místo
uchování musí být suché a chráněné
před mrazem, teplota okolí nesmí
překročit 40 °C.
POZOR! Nepoužitelné elektrické
a akumulátorové přístoje nepatří
do domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
24
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích. Baterie a akumulátory nikdy
nedávejte do domácího odpadu!
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po
ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že
podle zákona o ručení za produkty
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 25
neručíme za škody vzniklé
našimipřístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř! námi
schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí
i pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
25
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 26
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
26
26
27
27
28
7
8
9
10
– Chargement de l’accu
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
33
34
35
36
36
32
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
•
Page
Perceuse à batterie
2 Accu
Station de chargement
Bloc secteur
1 Embout de tournevis
Mallette à outils
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Dispositiv de
charge
Temps de
charge
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V .–../400 mA
ca. 3–5 h
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Règime
Capacité
- bois
- acier
ø max.
Mandrin à
serrage rapide
Accu
26
18 V .–..
n0 I = 0 –350 min-1
II = 0 –1000 min-1
15 mm
8 mm
8 mm
max. 10 mm
18 V .–../1300 mAh
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Incertitude de mesure K: 3 dB(A)
Vibrations de la main/du bras:
Lors du perçage dans du métal
ah,D: 1,64 m/s2,
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2
Les vibrations des mains/bras sont
inférieures à 2,5 m/s2, lorsque l'appareil
est utilisé comme visseuse sur accu.
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1, EN 60745-1.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 27
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l'opérateur.
L’estimation de la nuisance se fait sous
prise en considération des conditions
d’utilisation réelles. (Toutes les parts du
cycle de service doivent être prises en
considération, c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est
hors service et ceux durant lesquels
il était en service mais où le
fonctionnement se fait sans charge.)
3 – Composants
1 Touche de sélection vissage/
perçage
2 Niveau à bulle
3 Rotation à droite/à gauche
4 Accus
5 Lampe de travail à LED
6 Interrupteur marche/ arrêt
7 Mandrin
8 Réglage du couple 23+1
9 Bloc d’alimentation
10 Fiche de recharge
11 Station de recharge
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage.
N’utilisez la machine, le chargeur et les
accessoires (tenir compte des indications
du fabricant !) que pour ce domaine
d’utilisation conforme aux fins prévues !
Toutes les autres utilisations sont
expressément interdites.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou
de connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles n’aient obtenu de sa part des
instructions d’utilisation. Nous vous
conseillons de surveiller les enfants afin
de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
27
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 28
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
• Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
• Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
• Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
• Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
28
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et
toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 29
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée
à la prise de courant. Ne pas
modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise
à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
29
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 30
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
30
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil par
mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 31
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques
pouvant être responsables d’un
pontage des contacts. Un courtcircuit entre les contacts d’un accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Consignes de sécurité générales
pour la visseuse sur accu
Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Ne tenez l’appareil que par ses
parties de manche isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques dissimulées ou avec le
cordon d'alimentation de l’appareil.
Le contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
appareils à accu/chargeurs
a Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
b Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
c Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis avec les tensions
31
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 32
indiquées dans les caractéristiques
techniques. Dans le cas contraire, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
d Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
e Avant chaque utilisation, contrôlez le
chargeur, le câble et la fiche. Ne vous
servez pas du chargeur si vous
constatez des dommages. N’ouvrez
pas le chargeur vous-même et ne le
faites réparer que par du personnel
qualifié et avec des pièces détachées
d'origine. Les chargeurs, câbles et
fiches endommagés augmentent le
risque d’une décharge électrique.
f Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
g En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
h N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
k En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! DEL de classe
laser 1! Ne regardez pas le laser
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
• N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
• Avant de déposer le tournevis
manche, attendez que toutes les
pièces mobiles se soient
immobilisées.
• Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
• Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 230 V.
• Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
• Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
• N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
i Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
32
j Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
• Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez
pas à une température supérieure à
50 °C.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 33
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
• Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
• Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
• Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Labels de sécurité
Les symboles figurant sur le carter ont
la signification suivante:
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
provoquer des blessures et des
dégâts matériels.
Les accus (4) ne sont pas complètement
chargés en usine et doivent être
entièrement rechargés avant la première
utilisation.
Pour cela, retirer l’accu (4) de la
perceuse-visseuse sans fil (ill. 2).
Raccorder la fiche de recharge (10) du
bloc d’alimentation (9) à la station de
recharge (11) et brancher le bloc
d’alimentation à une prise de courant
(de 230V~). (ill. 3)
Le voyant de contrôle rouge s’allume
dès que la connexion est établie avec le
réseau électrique.
Brancher la station de recharge (11) sur
l’accu (4) en veillant à respecter la
bonne polarité (+/-).
Le voyant de contrôle vert s’allume dès
que le contact électrique est établi.
IMPORTANT! Si, lors de
l’insertion d’un tel accu utilisé, le
voyant lumineux devait ne pas
s’allumer immédiatement, il faut alors
retirer l’accu et relancer l’opération
de recharge après quelques minutes.
7 – Chargement de l’accu
ATTENTION! La perceusevisseuse sans fil MAS18V-22 doit
être rechargée exclusivement avec le
chargeur XR-DC240400B. Ce
chargeur ne doit être utilisé
qu’alimenté par un courant alternatif
de 220 à 240 V et avec une fréquence
de 50 Hz. La recharge sur tout autre
chargeur de même que l’utilisation du
chargeur XR-DC240400B sur d’autres
alimentations en courant peuvent
Le temps de recharge normal est de 3 à
5 heures environ. Enfoncez ensuite la
touche de déverrouillage de l’accu (4) et
retirez-le de la station de recharge.
IMPORTANT! Il est normal que le
chargeur chauffe pendant la
recharge de l’accu, il ne s’agit pas
alors d’un dysfonctionnement.
Une durée nettement réduite de
l’utilisation de l’accu indique qu’il doit
être remplacé.
33
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 34
Remarque: la portée d’un accu est
influencée par son état de chargement,
la fréquence d’utilisations, le matériau à
traiter et la force devant être appliquée.
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (7). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Un accu neuf atteint son plein
rendement uniquement après env.
5 cycles de chargement et de
déchargement.
Les bits de visseuses et les bits de
perceuses à partir d’une longueur de
50 mm peuvent aussi être directement
mis en place dans le logement prévu à
cette effet.
Si la portée d’un accu venant d’être
chargé devait sensiblement baisser par
comparaison à un neuf, l’accu est alors
usé et devrait être bientôt remplacé par un
neuf. À cette fin, veuillez prendre contact
avec l’antenne de service indiquée.
L’accu est protégé contre les
surcharges par un circuit de protection
thermique – une fois chargé, il devrait
toutefois être retiré du chargeur. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l'accu pendant le chargement est
normal et ne représente pas un défaut.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
8 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (7) (fig. 4).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
34
Le mandrin de perçage des
machines à marche à
droite/marche à gauche est toujours
fixé avec une vis à pas à gauche. Avant
de remplacer un mandrin, cette vis doit
Lampe de travail à LED (5)
Lorsque l’appareil est en marche,
la lampe de travail à LED (5) est
allumée pour une meilleure visibilité
et une plus grande sécurité pendant le
travail dans les zones sombres. La lampe
de travail s’éteint lorsque l’on relâche
l’interrupteur Marche/ Arrêt.
ATTENTION! LED de catégorie
de laser 1! Ne regardez jamais
directement le rayon lumineux vous
risqueriez alors de vous abîmez les
yeux.
Avant la mise en service
Insérez les vis à bois dans les trous
correspondants percés auparavant avec
les embouts de la perceuse sans les
serrer. Serrez les vis de machine
légèrement dans le filetage. Positionnez
la perceuse-visseuse sans fil avec un
embout ou une clé à douilles adapté sur
la vis de manière à ce qu’elle tienne
bien en place.
Marche/Arrêt
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 35
• Mise en marche:
Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (6): Le processus de vissage
démarre. Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
• Pression légère sur le bouton Marche/
Arrêt (6) = vitesse de rotation faible
pour desserrer les vis bloquées.
• Bouton Marche/Arrêt maintenu enfoncé
= vitesse de rotation maximale pour le
perçage.
• Eteindre:
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès
que la vis est complètement vissée ou
dévissée.
Touche de sélection vissage/
perçage (fig. 5)
La touche de sélection vissage/
perçage (1) permet de choisir entre
deux plages de vitesse de rotation
différentes.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (3) se trouvant au-dessus de
bouton Marche/Arrêt.
• Position de commutateur
:
0–350 t/mn pour visser et dévisser
les vis
• Position de commutateur
:
0–1000 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend
du matériau respectif et de l’activité
à effectuer et doit être déterminée
par des essais sur une pièce
échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
9 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
• Vissage de vis : amener le
commutation sur la pos. R.
• Dévissage de vis : amener le
commutation sur la pos. L.
• Position de sécurité: position
centrale du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve
dans cette position, l’appareil ne peut
pas être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
35
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 36
Réglage du couple
La perceuse-visseuse a un réglage du
couple (8) à 23 niveaux afin d’éviter
toute détérioration des têtes de vis ou
de mèche. Vous pouvez régler ce niveau
en fonction de vos besoins de 1 (vis
faciles à extraire) jusqu’au maximum (vis
coincées/perçage
) en tournant la
tête de votre perceuse-visseuse.
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à votre travail.
La position 90° (Fig. 6) permet, à l’aide
du niveau à bulle (2) intégré dans le
boîtier, une orientation exacte de
l’appareil en angle droit lors de travaux
de vissage et de perçage à la verticale.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques fonctionnant à piles ou
à accu, retirer les piles ou accus et les
évacuer séparément conformément aux
dispositions en vigueur sur le sort des
piles usagées. Ne jamais jeter les piles
et les accus avec les déchets ménagers!
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier qu avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher. Pour
prévenir toute diminution de capacité, il
est recommandé de décharger
entièrement l accu tous les deux mois et
de le recharger. Ne charger que des
accus pleins: de ce fait, recharger de
temps en temps. Le lieu d entrepôt doit
être sec et protégé du gel, la température
ambiente ne doit pas dépasser 40 °C.
36
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE concernant
les vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 37
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la marchandise,
à nous porter responsable des
dommages provoqués par nos appareils
si ces dommages ont été occasionnés
par une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
37
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 38
GB
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
38
38
39
39
40
Page
7
8
9
10
– Charging battery
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
47
47
43
1 – Scope of delivery
Technical changes reserved.
•
•
•
•
•
•
•
•
Noise emission/vibration
Cordless Drill & Screwdriver
2 Battery
Charger
Mains adapter
1 Bit
Tool box
Operating Instructions
Guarantee
44
45
46
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Measuring inaccuracy K: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations:
When drilling into metal ah,D: 1.64 m/s2,
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s2
The hand/arm vibrations are lower than
2.5 m/s2, if the device is used as a
cordless screwdriver.
2 – Technical information
Noise/vibration information
Technical data
Motor
Speed
Drill diam Ø
- Wood
- Steel
ø max.
Chuck
Battery
Charger
38
18 V .–..
n0 I = 0 –350 min-1
II = 0 –1000 min-1
15 mm
8 mm
8 mm
max. 10 mm
18 V .–../1300 mAh
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V .–../400 mA
Charging time ca. 3–5 h
Measured values determined in
accordance with EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1, EN 60745-1.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 39
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend
on the way in which the tool is used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the
disturbance must be made whilst
taking account of the actual conditions
of use. (All parts of the operating cycle
must be taken into account for this
purpose. This also includes times in
which the tool is switched off and
times in which it is switched on, but is
running without load.)
3 – Components
1 Selection knob for screwdriver/drill
function
2 Spirit level
3 Right/left rotation
4 Battery pack
5 LED working light
6 On/Off switch
7 Drill chuck
8 Torque setting 23+1
9 Mains adapter
10 Charging plug
11 Charger
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine,
charging unit and accessories
(follow manufacturer's directives!)
for specified area of application only!
All other applications are explicitly
excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device. Only
39
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 40
operate electrical tools always with
necessary care.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Remaining risks may be, for example:
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or tool
parts.
• Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
• Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
WARNING! During operation, this
power tool generates an
electromagnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
40
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 41
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
41
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 42
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metallic objects that may bridge
the contacts. A short-circuit between
the battery contacts can lead to
burns or fire.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the batteryoperated tool
42
risk of fire if it is used with other
batteries.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for
a particular type of battery, there is a
6 General safety information for
battery-powered screwdrivers
Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for batterypowered screwdrivers
a Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 43
8 Safety notes for battery/charger
a Keep the charger away from rain
or damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
b Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
c Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only
designed to charge the supplied
batteries using the voltages specified
in the Technical Data. Otherwise there
is a risk of fire or explosion.
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
h Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
i Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and
fire. There is a risk of explosion.
j Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
k In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult
a doctor. These vapours may irritate the
respiratory system.
d Keep the charger clean.
Contamination will increase
the risk of an electrical shock.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
e Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical shock.
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
laser as this may result in damage
to the eyes.
f Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a risk
of fire occurring as a result of the heat
generated during the charging process.
g Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water.
If liquid should get into the eyes, get
• Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
• Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
• Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
• Connect the charger only to a 230 V
AC power supply.
• Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
43
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 44
• Protect the charger and the screwdriver from contact with moisture.
Never immerse in water!
• Do not use the charger in the open air.
• To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures of
over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit the
contacts of the battery or charger.
• When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
• Do not attempt to burn the battery.
• The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety marking
The symbols on the housing mean the
following:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
CE Mark (conformity to
European safety standards)
7 – Charging battery
44
CAUTION! This cordless
screwdriver MAS18V-22 may
only be charged using the charger
XR-DC240400B. The charger may only
be operated with a power supply that
has an alternating current of 220–
240 V and a frequency of 50 Hz. Any
use of any other charger or the
charger XR-DC240400B connected to
a power supply other than the one
listed may lead to personal injury and
damages.
The battery packs (4) are not fully
charged at the factory and must be
charged prior to initial use.
To do this, remove the battery pack (4)
from the cordless drill/screwdriver
(Figure 2).
Connect the charging plug (10) of the
mains adapter (9) with the charger (11)
and connect the mains adapter to a
socket (230 V~). (Figure 3)
The red control lamp will light up as
soon as contact is made with the power
supply.
Fit the charger (11) to the battery
pack (4) while paying attention to ensure
that the poles (+/-) are correct.
The green control lamp will light up
when electrical contact is made.
IMPORTANT! If a recently used
up battery is inserted and the
green control lamp does not light
immediately, remove the battery and
start the charging process again a
few minutes later.
The normal charging time is around
3-5 hours. Then press the unlocking
button on the battery pack (4) and
remove the battery pack from the charger.
IMPORTANT! The warming of the
charger and battery during the
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 45
charging process is normal and does
not represent a fault.
A battery with a considerably shortened
operating time indicates that it needs to
be replaced.
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys.
Note: The range of the battery is
influenced by the charged state, the
frequency of use, the material being
processed and the level of energy
required to do so.
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (7) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
A new battery only reaches full
performance capability after 5 charge
and discharge cycles.
The screwdriver bits and drill bits with a
length of 50 mm can also be inserted
directly into the bit receptacle.
It the range of a freshly charged battery
should drop considerably when
compared to a new one, the battery is
old and should soon be replaced by a
new one. To do this, contact the
specified service station.
LED working light (5)
The rechargeable battery is protected by
a thermo-protection fuse against
overcharging - nevertheless it should be
withdrawn from the charging unit on
expiry of the charging time. A constant
heating of charging unit and rechargeable
battery during the charging is normal and
does not represent any malfunction.
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
8 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (7) (Fig. 4).
The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can
When the unit is switched on, the
LED working light (5) also comes
on to ensure better vision and to
make working in dark areas safe. The
working light goes out when the On/Off
switch is released.
CAUTION! LED is laser class 1!
Do not look directly into the
beam of light as this may result in
damage to the eyes.
Prior to start-up
Insert a wood screw gently into the
holes pre-drilled using a drill bit.
Machine screws should be started off
gently. Fit a suitable bit or socket to the
battery-powered screwdriver/drill and
place firmly against the screw.
Starting and stopping
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
45
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 46
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
• A light pressure on the On/Off switch (6)
= low revolutions to undo stubborn
screws.
• Starting:
Press the ON/OFF switch (6): The
screwing process will start. Press and
keep the switch during the screwing
process.
• Hold down the On/Off switch = highest
possible revolutions for drilling.
CAUTION! Avoid the motor coming
to a standstill under loading when
boring or screw-driving!
• Stopping:
Clockwise/anti-clockwise run
As soon as the screw has been screwed
in or removed fully, release the On/Off
switch.
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (3) above the
On/Off switch.
Selection knob for screwdriver/drill
function (fig. 5)
Use the selection knob for screwdriver/
drill function (1) to select between two
different rotation ranges.
• Switch position
: 0–350 rpm for
turning screws in and out
• Switch position
: 0–1000 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a
specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
9 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
46
Using the electronic rotation speed
regulation), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective
job.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor
stopped!
• Screw-driving in bolts: Slide switch to
Position R.
• Turning off bolts: Slide switch to
Position L.
• Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
Torque setting
The screwdriver/drill has a 23-level
torque setting (8) designed to prevent
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 47
damages to the screw or drill heads. By
rotating the head on your cordless
screwdriver/drill, you can select the
required level, from 1 (easy screwdriver
action) through to maximum (heavy-duty
screwdriver/drilling action
). Always
choose the most suitable torque for the
task in hand.
The 90°-position (Figure 6) enables, with
the help of the spirit level integrated in
he housing (2), the exact positioning of
the device at a right-angle for vertical
screwing and drilling.
battery regulations. Batteries must
never be disposed of with domestic
waste!
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
11 – Service instructions
10 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the case only with a damp cloth –
Do not use solvents! Then dry well. To
maintain capacity, we recommend
completely discharging and recharging
the battery every two months. Store
only fully charged batteries. They should
therefore be recharged from time to
time. The place of storage must be dry;
the ambient temperature must not fall
below 0 °C or rise above 40 °C.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of
in the household waste! They are to
be collected separately, in
accordance with the 2012/19/EU
directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
ATTENTION! Batteries must be
removed from battery-powered
tools and disposed of separately in
accordance with relevant waste-
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Please
note additional hints given in the
operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
47
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 48
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
48
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 49
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Omvang van de levering
Technische informatie
Onderdelen
Bedoeld gebruik
Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
49
49
50
50
51
Snoerloze boor-/schroefmachine
2 Akkus
Laadstation
Nettransformator
1 Schroefbit
Gereedschapkoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Motor
Toerental
Max. boor-ø
- hout
- staal
Ø max.
Boorhouder
Akku
18 V .–..
n0 I = 0–350 min-1
II = 0–1000 min-1
7
8
9
10
–
–
–
–
Accu opladen
Gebruik
Werkwijze
Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
56
57
58
59
59
55
1 – Omvang van de levering
•
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
Laadapparaat
Laadtijd
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240V~/
50/60Hz/18 W
Sek: 24 V .–../400 mA
ca. 3–5 h
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Meetonzekerheid K: 3 dB(A)
Hand-/armtrillingen:
Bij het boren in metaal ah,D: 1,64 m/s2,
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
De hand-/armtrilling is lager dan
2,5 m/s2 wanneer het apparaat als
accuschroevendraaier gebruikt wordt.
Lawaai-/trillingsinformatie
15 mm
8 mm
8 mm
max. 10 mm
18 V .–../1300 mAh
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1,
EN 60745-1.
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
49
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 50
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde
kan tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker
vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de
inschatting van de schade rekening
houdend met de werkelijke
gebruiksomstandigheden. (Daarbij
moet rekening gehouden worden met
alle onderdelen van de bedrijfscyclus,
d.w.z. ook periodes waarin het
gereedschap uitgeschakeld is en
periodes waarin het wel ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 – Onderdelen
1 Keuzeschakelaar ‘Schroeven/boren’
2 Waterpas
3 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links
4 Accu
5 LED-werklamp
6 Schakelaar ‘Aan/uit’
7 Boorhouder
8 Draaimomentinstelling 23+1
9 Voedingsapparaat
10 Laadstekker
11 Laadstation
50
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven toepassingsgebied! Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren die niet speciaal
voor dit elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is van
verkeerd gebruik is alleen de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
4 – Bedoeld gebruik
Restrisico's:
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 51
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
• Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
• Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
51
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 52
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
52
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 53
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken
of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
53
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 54
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
c Houd de niet-gebruikte accu ver van
paperclips, munten, sleutels, nagels,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging
van de contacten kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lopen. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts
raadplegen. Naar buiten komende
accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Algemene veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
vlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een stroomvoerende leiding kan
ook metalen delen onder spanning
zetten en een elektrische schok
veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
a Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
b Laad de accu’s enkel op in
oplaadtoestellen, die door de
fabrikant aanbevolen worden. Voor
een oplaadtoestel, dat voor een
bepaald accutype geschikt is, bestaat
er brandgevaar als het met andere
accu’s gebruikt wordt.
c Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het
opladen van de bijgeleverde accu met
de in de Technische Gegevens
aangegeven spanningen geschikt. In
het andere geval bestaat er brand- en
ontploffingsgevaar.
Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
54
• Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper-
d Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
e Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 55
verhogen het risico op een elektrische
schok.
f Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen
opduikende verwarming van het
oplaadtoestel bestaat er brandgevaar.
g Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
h Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
i Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
j De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
k Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van
de accu’s kunnen er dampen
vrijkomen. Voer frisse lucht aan
en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! LED van de laserklasse 1! Kijk niet rechtstreeks in
de laser omdat dit schade aan de
ogen tot gevolg kan hebben.
• Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
• Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
• Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
• Het laadapparaat uitsluitend op 230V
wisselstroom aansluiten.
• Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
• Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
• Laadapparaat niet buiten
gebruiken.
• Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
• Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
• Accu niet in open vuur werpen.
• De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsmarkering
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
55
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 56
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
CE-markering
(overeenstemming met
Europese veiligheidsnormen)
Laadstation (11) op de accu (4)
plaatsen, daarbij op de correcte
polariteit (+/-) letten.
Het groene controlelampje brandt
wanneer de elektrische verbinding tot
stand gebracht is.
BELANGRIJK! Indien het groene
controlelampje bij het
aanbrengen van een pas gebruikte
accu niet onmiddellijk aanflitst, dient
de accu verwijderd en het laadproces
na enkele minuten opnieuw gestart te
worden.
7 – Accu opladen
LET OP! Deze accuboorschroevendraaier MAS18V-22
mag uitsluitend met het laadtoestel
XR-DC240400B geladen worden.
Het laadtoestel mag uitsluitend op
een stroomvoorziening met een
wisselspanning van 220-240 V en een
frequentie van 50 Hz aangesloten
worden. Elk gebruik van andere
laadtoestellen of het gebruik van het
laadtoestel XR-DC240400B met een
andere stroomvoorziening kan tot
lichamelijke letsels en materiële
schade leiden.
De accu’s (4) werden in de fabriek niet
volledig geladen en moeten vóór het
eerste gebruik opgeladen worden.
Daarvoor verwijdert u de accu (4) uit de
accuboorschroevendraaier (afb. 2)
Verbind de laadstekker (10) van de
voedingseenheid (9) met het laadstation (11) en sluit de voedingseenheid
aan op een stopcontact (230 V~) (afb. 3).
56
Het rode controlelampje brandt zodra
de verbinding met het net tot stand
gebracht is.
De normale laadtijd bedraagt ca
3-5 uur. Daarna de ontgrendeltoets aan
de accu (4) indrukken en de accu van
het laadstation verwijderen.
BELANGRIJK! Verwarming van
laadtoestel en accu tijden het
laadproces is normaal en duidt niet
op een functiestoring.
Een aanzienlijk verkorte werkingstijd van
de accu duidt erop dat deze vervangen
moet worden.
Tip: het bereik van een accu wordt
door de laadtoestand, de frequentie
van het gebruik, het te bewerken
materiaal en de daarbij noodzakelijke
krachtinspanning beïnvloed.
Een nieuwe accu heeft pas na
ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volle
prestatievermogen bereikt.
Indien het bereik van een vers
opgeladen accu ten opzichte van een
nieuwe duidelijk afneemt, is de accu
versleten en moet door een nieuwe
vervangen worden. Neem daarvoor
contact op met het vermelde
servicestation.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 57
De accu is door een thermische
beschermingsinrichting tegen
overbelasting beschermd – hij dient
nochtans na verstrijking van de
oplaadtijd uit het oplaadtoestel
verwijderd te worden. Een constante
verwarming van het oplaadtoestel en de
accu tijdens het opladen is normaal en
duidt niet op een functiestoring.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
LED-werklamp (5)
Terwijl het apparaat ingeschakeld
is, is de LED-werklamp (5)
verlicht voor een beter zicht en
een veilige werkwijze op donkere
werkplaatsen. De werklamp dooft bij het
loslaten van de schakelaar ‘Aan/uit’.
LET OP! LED van de laserklasse 1! Kijk niet direct in de
laserstraal omdat dit schade aan de
ogen tot gevolg kan hebben.
Vóór ingebruikname
8 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van
10 mm (niet tot de omvang van de levering
behorende) kunnen in de boorhouder (7)
ingespannen worden (afbeelding 4).
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen.
De boorhouder van machines met
draaiing naar rechts/draaiing naar
links is steeds met een schroef met
linkse schroefwinding bevestigd.
Deze dient vóór een wissel van de
boorhouder voorlangs door de
boorhouder heen (7) losgedraaid te
worden. Schroeven met linkse
schroefwinding kunnen enkel door een
draaiing naar rechts losgedraaid
worden.
De schroevendraaierbits en boorbits
met een lengte vanaf 50 mm kunnen
ook rechtstreeks in de bitopname
geplaatst worden.
Houtschroeven losjes in de met de
boorbits voorgeboorde schroefgaten
aanbrengen. Machineschroeven lichtjes in
de schroefdraad draaien. Accuboorschroevendraaier met een passende bit
of steeksleutelinzetstuk vast op de
schroef plaatsen.
OPGELET! LED van de laserklasse 1! Kijk niet rechtstreeks in
de laser omdat dit schade aan de ogen
tot gevolg kan hebben.
Aan-/Uitschakelen
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests uitvoeren!
• Inschakelen:
Aan-/Uitschakelaar (6) indrukken: Het
schroeven begint. Houd tijdens het
schroeven de schakelaar ingedrukt.
• Uitschakelen:
Zodra de schroef volledig in- of uitgedraaid is de in-/uitschakelaar loslaten.
57
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 58
Keuzeschakelaar ‘schroeven/boren’
(afbeelding 5)
Met de keuzeschakelaar ‘Schroeven/
boren’ (1) kunnen er twee verschillende
toerentalgebieden gekozen worden.
• Schakelaarstand
: 0–350 min -1
voor het los en vast draaien van
schroeven
• Schakelaarstand
: 0–1000 min -1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het gegeven materiaal en door de
geplande activiteit bepaald en dient
door werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling enkel bij
stilstand van de motor doorvoeren.
9 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
• Lichte druk op de schakelaar ‘Aan/
uit’ (6) = gering toerental, om vast zittende schroeven los te draaien.
• Schakelaar ‘Aan/uit’ volledig
ingedrukt = maximaal toerental,
om te boren.
OPGELET! Voorkom dat de
motor bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
58
De draairichting bepaalt u met behulp
van de schuifschakelaar (3) boven de
aan/uit-schakelaar.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij stilstaande
motor wijzigen!
• Schroeven vast draaien: schaklaar in
positie R schuiven.
• Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven.
• Veiligheidsstand: middelste stand van
de schakelaar; in deze stand van de
schuifschakelaar kan het apparaat
niet in gebruik genomen worden,
bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen
en een wissel van bit of boortoestel.
Instelling van het draaimoment
De boorschroevendraaier heeft een 23trappige draaimomentinstelling (8) om
beschadigingen van de schroef- of
boorkoppen te vermijden. Door de kop
aan uw accuboorschroevendraaier te
draaien, kunt u de gewenste trap, van
‘1’ (schroeven die zich vlot laten
indraaien) tot ‘Max.’ (schroeven/boren in
stug materiaal
) instellen. Kies
steeds het gunstigste draaimoment voor
de betreffende werkzaamheid.
De 90°-positie (afb. 6) maakt met behulp
van het waterpas dat in de behuizing
geïntegreerd is (2) bij verticaal
schroeven en boren een exact
positioneren van het apparaat in een
rechte hoek mogelijk.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 59
10 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alleen maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Om de capaciteit
te bewaren adviseren wij u de accu alle
twee maanden helemaal te ontladen en
dan weer op te laden. Alleen maar volle
accu's opslaan en daarom van tijd tot tijd
naladen. De opbergplaats moet droog en
vorstbestendig zijn. De omgevingstemperatuur mag nooit meer dan 40 °C
bedragen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval!
Ze moeten overeenkomstig
richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte
elektro- en elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
LET OP! Bij elektrische apparatuur
met een batterij- of accuvoeding
moeten de batterijen of accu’s worden
verwijderd en overeenkomstig de
geldende batterijrichtlijn apart worden
afgevoerd. Batterijen en accu's nooit in
het huisvuil doen!
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek
voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt of
bij een vervangen van onderdelen niet
onze originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen gebruikt
59
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 60
werden en de reparatie niet door de
klantenservice van Meister Werkzeuge
GmbH of een geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de
gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
60
te verpakken, respectievelijk de originele
verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kosten
door ons worden uitgevoerd.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 61
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Zakres dostawy
2 – Informacje techniczne
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
61
61
62
62
63
68
69
70
71
72
67
1 – Zakres dostawy
•
•
•
•
•
•
•
•
Strona
7 – Ładowanie akumulatora
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
2 akumulatory
stacja ładowania
zasilacz
1 grot
walizka narzędziowa
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V.–../400 mA
Czas ładowania ca. 3–5 h
Ładowarka
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Silnik
Prędkość
obrotowa
Maks. średnica
wiercenia
- drewno
- stal
ø maks.
uchwyt
wiertarski
maks.
Akumulator
18 V.–..
n0 I = 0–350 min-1
II = 0–1000 min-1
15 mm
8 mm
8 mm
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Niepewność pomiarowa:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Drgania przenoszone na ręce/ramiona:
Podczas wiercenia w metalu
ah,D: 1,64 m/s2,
Niepewność pomiarowa K: 1,5 m/s2
Wibracje rąk/dłoni są niższe niż 2,5 m/s2,
kiedy urządzenie jest wykorzystywane
jako wkrętarka akumulatorowa.
Informacje na temat hałasu i drgań
10 mm
18 V .–../1300 mAh
Wartości pomiarowe określono zgodnie z
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1, EN 60745-1.
61
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 62
Podaną wartość emisji drgań określono
podczas szlifowania powierzchniowego.
W przypadku innych zastosowań wartość
emisji drgań może się różnić od podanej.
Podaną war tość emisji drgań zmierzono
zgodnie ze znormalizowaną procedurą
pomiarową i można ją stosować do porównania tego elektronarzędzia z innymi.
Podaną war tość emisji można również
stosować do wstępnej oceny obciążenia.
UWAGA! Wartość emisji drgań
podczas eksploatacji elektronarzędzia może odbiegać od wartości
podanej, zależnie od sposobu jego
eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić środki
bezpieczeństwa mające na celu
ochronę osób pracujących
z narzędziami. Oceny obciążenia dokonuje się przy tym z uwzględnieniem
rzeczywistych warunków
eksploatacji. (Należy przy tym
uwzględnić wszystkie składniki cyklu
roboczego, tzn. również czasy,
w których elektronarzędzie jest wyłączone oraz czasy, w których jest
wprawdzie włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
3 – Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
62
przełącznik wkręcanie/wiercenie
poziomica
przełącznik obrotów w prawo/lewo
akumulator
dioda robocza LED
włącznik/wyłącznik
uchwyt wiertarski
nastawa momentu
obrotowego 23+1
9 zasilacz
10 wtyczka ładowania
11 stacja ładowania
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu,
do skręcania. Maszynę i akcesoria
należy stosować tylko zgodnie
z przeznaczeniem (przestrzegać
danych producenta)! Wszelkie inne
zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej albo przez osoby
nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane i instruowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować,
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”,
uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co najmniej
tak wysoka, jak podana na
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 63
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się z prędkością
większą od dopuszczalnej, może pęknąć
i rozpaść się pod wpływem siły
odśrodkowej.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolować.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy
bez ochrony słuchu.
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasować
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
z powodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego każde
elektronarzędzie jest źródłem pewnych
zagrożeń, których nie mogą całkowicie
wykluczyć zastosowane mechanizmy
ochronne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze z zachowaniem
należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem
zaleca się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami skonsultowały
się z lekarzem lub producentem
implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
63
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 64
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych
narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej
(z kablem sieciowym) lub akumulatorów
(bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły o
właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
64
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
przeznaczonych do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 65
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
65
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 66
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
akumulatorów może spowodować
obrażenia lub zagrożenie pożarowe.
c Nie używane akumulatory
przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych drobnych przedmiotów
z metalu, które mogą zewrzeć styki.
Skutkiem zwarcia styków akumulatora
mogą być oparzenia lub pożar.
d W przypadku wadliwego używania z
akumulatora może wydostawać się
ciecz. Należy unikać kontaktu z nią.
Po przypadkowym kontakcie zmyć
wodą. Po przedostaniu się cieczy do
oczu, skorzystać z pomocy lekarza.
Wyciek elektrolitu może być
przyczyną podrażnień skóry lub
oparzeń.
6 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dla akumulatorowych wkrętarek
Serwis
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Użytkowanie i obchodzenie się z
narzędziem akumulatorowym
a Akumulatory ładować tylko w ładowarkach, zalecanych przez producenta. Podczas ładowania
akumulatorów ładowarkami nieprzeznaczonymi do nich, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
66
b W elektronarzędziach stosować
tylko akumulatory do nich przeznaczone. Stosowanie innych
a Naprawę elektronarzędzi należy powierzać tylko wykwalifikowanemu
personelowi fachowemu i tylko przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia.
7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dla wkrętarek akumulatorowych
a Urządzenie trzymać tylko za izolowane
powierzchnie chwytne, jeżeli podczas
wykonywania prac końcówka
wymienna może natrafić na ukryte
przewody elektryczne albo na własny
kabel sieciowy. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia, a w konsekwencji
spowodować porażenie prądem.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 67
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/ładowarek
a Chronić urządzenie przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
b Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Podczas ładowania
akumulatorów ładowarkami
nieprzeznaczonymi do nich, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
c Nie ładować „obcych”
akumulatorów. Ładowarka jest przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz z
urządzeniem przy użyciu napięcia
podanego w danych technicznych.
W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie pożarem lub wybuchem.
d Ładowarkę utrzymywać w czystości.
Zabrudzenia powodują zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
e Przed każdym użyciem należy
sprawdzić ładowarkę, kabel i
wtyczkę. Nie używać ładowarki
w przypadku stwierdzenia
uszkodzeń. Nie otwierać ładowarki
samodzielnie, a wszelkie naprawy
zlecać tylko wykwalifikowanemu,
fachowemu personelowi i tylko przy
użyciu oryginalnych części
zamiennych. Uszkodzone ładowarki,
kable i wtyczki zwiększają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
f Nie stawiać ładowarki na
łatwopalnym podłożu (np. na
papierze, tekstyliach itp.) ani nie
włączać w łatwopalnym otoczeniu.
Z powodu nagrzewania ładowarki
podczas ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
g W przypadku wadliwego używania z
akumulatora może wydostawać się
ciecz. Należy unikać kontaktu z nią.
Po przypadkowym kontakcie zmyć
wodą. Po przedostaniu się cieczy do
oczu, skorzystać z pomocy lekarza.
Wyciek elektrolitu może być przyczyną
podrażnień skóry lub oparzeń.
h Nie otwierać akumulatora. Może
dojść do zwarcia.
i Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym
nasłonecznieniem i ogniem. Istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu!
h Nie zwierać akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu!
k W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowej eksploatacji
akumulatora mogą wydostawać się
opary. Doprowadzić świeże
powietrze, a w przypadku dolegliwości udać się do lekarza. Opary te
mogą drażnić układ oddechowy.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Urządzenie wyposażone
jest w jedną diodę LED klasy
laserowej 1 jako oświetlenie miejsce
pracy. Nie spoglądać bezpośrednio w
promień lasera, ponieważ może to
prowadzić do uszkodzenia wzroku.
• Maszynę, wyposażenie i ładowarkę
stosować tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem!
• Przed odłożeniem wiertarko-wkrętarki
poczekać, aż wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
67
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 68
• Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania lub
wiercenia.
• Ładowarkę podłączać tylko do sieci
prądu przemiennego 230 V.
• Akumulator wiertarko-wkrętarki
ładować tylko przy użyciu
przynależnej do niego ładowarki.
• Ładowarkę i wiertarko-wkrętarkę
chronić przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie!
• Nie stosować ładowarki na wolnym
powietrzu.
• Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy podgrzewać
ich do temperatury powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać styków
akumulatora i ładowarki!
• Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość (+/–).
• Nie wrzucać akumulatora do ognia.
• Przewodu zasilającego nie można
wymienić. W przypadku uszkodzenia
urządzenie fachowo złomować.
Znak CE (zgodność z europejskimi normami bez
pieczeństwa)
7 – Ładowanie akumulatora
UWAGA! Wiertarko-wkrętarka
akumulatorowa MAS18V-22
może być ładowana wyłącznie przy
użyciu ładowarki XR-DC240400B.
Ładowarka może być podłączana
wyłącznie do sieci prądu
przemiennego o napięciu 220–240 V
i częstotliwości 50 Hz. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki XR-DC240400B z sieci
o innych parametrach może
spowodować obrażenia ludzi i szkody
materialne.
Akumulatory (4) nie są fabrycznie
naładowane do pełna, dlatego przed
pierwszym użyciem muszą zostać
naładowane.
W tym celu należy wyjąć akumulator (4)
z wiertarko-wkrętarki akumulatorowej
(rys. 2)
Połączyć wtyczkę ładowania (10)
zasilacza (9) ze stacją ładowania (11)
i podłączyć zasilacz do gniazdka
(230 V~). (rys. 3)
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji!
68
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Czerwona kontrolka zapala się od razu
po podłączeniu do sieci.
Podłączyć stację ładowania (11) do
akumulatora (4), zwracając przy tym
uwagę na właściwą biegunowość (+/-).
Zielona kontrolka zapala się, kiedy
utworzone zostanie połączenie
elektryczne.
WAŻNE! Jeśli po włożeniu
używanego właśnie akumulatora
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 69
zielona kontrolka nie zapali się od
razu, należy wyjąć akumulator
i rozpocząć proces ładowania
ponownie za kilka minut.
Normalny czas ³adowania wynosi ok. 3–
5 godzin. Po up³ywie tego czasu nale¿y
wcisn¹æ przycisk odblokowuj¹cy na
akumulatorze (4) i wyj¹æ akumulator ze
stacji ³adowania.
WAŻNE! Nagrzewanie się
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest normalne i nie jest
usterką.
Znaczne skrócenie czasu eksploatacji
akumulatora oznacza, ¿e konieczna jest
jego wymiana.
Wskazówka: Na wytrzyma³ośæ akumulatora
wp³ywa jego stan na³adowania,
czêstotliwośæ u¿ytkowania, obrabiany
materia³ oraz si³a u¿ywana do obróbki.
Nowy akumulator osiąga swą pełną
wydajność po ok. 5 cyklach
ładowania i rozładowania.
Jeśli zasiêg świe¿o na³adowanego
akumulatora bêdzie znacznie s³abszy,
oznacza to, ¿e akumulator jest zu¿yty
i wkrótce powinien zostaæ wymieniony
na nowy. Nale¿y skontaktowaæ siê w tej
sprawie z podanym punktem
serwisowym.
Akumulator jest zabezpieczony przed
prze³adowaniem przez bezpiecznik
termiczny – mimo to po up³ywie czasu
³adowania nale¿y wyj¹æ akumulator
z ³adowarki. Utrzymuj¹ce siê na sta³ym
poziomie rozgrzanie ³adowarki
i akumulatora podczas ³adowania jest
normalne i nie jest usterk¹.
WSKAZÓWKA! Zalecamy
dodatkowe sterowanie procesu
ładowania elektrycznym
programatorem zegarowym!
8 – Użytkowanie urządzenia
W uchwycie wiertarskim (7) mo¿na
zamocowaæ wszystkie dostêpne
w handlu groty do wkrêcania, uchwyty
do grotów i wiert³a o średnicy do 10 mm
(nie wchodz¹ w zakres dostawy)
(Rys. 4).
Maszyna jest wyposa¿ona w
szybkomocuj¹cy uchwyt wiertarski.
Dziêki temu podczas pracy mo¿na
wymieniaæ narzêdzia szybko i bez
klucza do uchwytu wiertarskiego
.
Uchwyt wiertarski w maszynach
prawo- i lewobieżnych jest
zawsze ustalany śrubą o lewym
gwincie. Przed wymianą uchwytu
wiertarskiego śrubę tę trzeba
odkręcić od przodu przez uchwyt (7).
Śruby z gwintem lewoskrętnym
odkręca się przez obrót w prawo.
Groty wkrêtarskie i wiertarskie
o d³ugości od 50 mm mo¿na osadzaæ
bezpośrednio w gnieździe mocuj¹cym.
Lampka robocza LED (5)
Gdy urz¹dzenie jest w³¹czone,
w³¹czona jest tak¿e lampka
robocza LED (5), która poprawia
widocznośæ i zapewnia bezpieczeñstwo
pracy w s³abo oświetlonych miejscach.
Lampka ta gaśnie z chwil¹ zwolnienia
przycisku w³¹cznika/wy³¹cznika.
UWAGA! LED klasy lasera 1! Nie
spoglądać bezpośrednio
w promień lasera, ponieważ może to
uszkodzić oczy.
69
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 70
Przed uruchomieniem
Śruby do drewna osadziæ lekko
w otworach wywierconych grotami
wiertarskimi. Śruby maszynowe lekko
wkrêciæ w gwint. Wiertarko-wkrêtarkê
akumulatorow¹ z pasuj¹cym grotem
albo z nasadk¹ klucza nasadowego
mocno przy³o¿yæ do śruby.
Włączanie i wyłączanie
UWAGA! Możliwość przekręcenia
w wyniku zbyt głębokiego
wkręcenia śrub. Obserwować
przykręcanie i w razie potrzeby
przerwać je nieco wcześniej, a śrubę
dokręcić wkrętakiem. Wykonać
próbne przykręcanie!
• W³¹czanie: Wcisn¹æ przycisk
w³¹cznika/wy³¹cznika (6): Rozpoczyna
siê czynnośæ przykrêcania. Podczas
przykrêcania przytrzymywaæ wciśniêty
przycisk.
UWAGA! Przełączać tylko przy
nieruchomym silniku.
9 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prêdkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja prêdkości
obrotowej pozwala na bezstopniowe
dopasowanie obrotów do aktualnie
wykonywanej pracy.
• Lekki nacisk na w³¹cznik/wy³¹cznik (6)
= wolne obroty do luzowania
przykrêconych śrub.
• Ca³kowite wciśniêcie
w³¹cznika/wy³¹cznika = obroty
maksymalne, do wiercenia.
• Wy³¹czenie: Gdy śruba zostanie
ca³kowicie przykrêcona lub
odkrêcona, zwolniæ przycisk
w³¹cznika/wy³¹cznika.
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania!
Przełącznik wkręcanie/wiercenie
(Rys. 5)
Za pomoc¹ prze³¹cznika
wkrêcanie/wiercenie (1) mo¿na wybraæ
jeden z dwóch zakresów prêdkości
obrotowej.
Bieg lewy/prawy
• Ustawienie
: 0–350 obr./min do
przykrêcania i odkrêcania śrub
• Ustawienie
: 0–1000 obr./min do
przykrêcania/odkrêcania i do
wiercenia
70
i planowanej czynności – nale¿y go
dobraæ podczas obróbki próbnego
detalu.
Wybór zakresu prêdkości obrotowej jest
uzale¿niony od danego materia³u
Do wyboru kierunku pracy s³u¿y ³¹cznik
suwakowy (3) powy¿ej w³¹cznika/
wy³¹cznika.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 71
ZAPAMIĘTAJ! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko przy
zatrzymanym silniku!
• Wkręcanie śrub: Łącznik przesunąć
na pozycję R.
• Wykręcanie śrub: Łącznik przesunąć
na pozycję L.
• Położenie bezpieczeństwa: Środkowe
położenie wirnika: w tym położeniu
łącznika suwakowego urządzenia nie
można uruchomić, np. podczas
przerw w pracy, wymiany grotów lub
wierteł.
UWAGA! Przełączać tylko przy
nieruchomym silniku.
Ustawienia momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka posiada 23-stopniowy
regulator momentu obrotowego (8) w celu
ochrony przed uszkodzeniem głowic
wkrętarskich lub wiertarskich. Pokręcając
głowicą przy wiertarko-wkrętarce
akumulatorowej można ustawić aktualnie
wymagany stopień – od 1 (wkręcanie
lekkie) do max. (wkręcanie ciężkie/
wiercenie
). Należy zawsze wybierać
moment obrotowy najbardziej właściwy dla
wykonywanej pracy.
Pozycja 90° (rys. 6) umożliwia
ustawienie urządzenia dokładnie pod
kątem prostym podczas wkręcania lub
wiercenia pionowego dzięki
zintegrowanej poziomicy (2).
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Obudowę czyścić tylko wilgotną
ściereczką – nie stosować żadnych
rozpuszczalników! Na końcu dokładnie
wysuszyć urządzenie. Aby zachować
pojemność, należy co dwa miesiące
całkowicie rozładować, a następnie
naładować akumulator. Składować tylko
całkowicie naładowane akumulatory, od
czasu do czasu doładować. Miejsce
przechowywania musi być suche
i zabezpieczone przed mrozem,
temperatura otoczenia nie może
przekraczać 40°C.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi zasilanych
bateriami lub akumulatorami należy wyjąć baterie lub akumulatory i poddać je
odrębnej utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nigdy nie
wyrzucać baterii ani akumulatorów z
odpadami domowymi! Zużyte baterie i
akumulatory należy wrzucać do
przewidzianych do tego celu
pojemników w lokalnych punktach
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
71
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 72
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
72
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu gwarancyjnego
jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 73
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
•
Akülü matkap
2 Akü
Ωarj aleti
Ωebeke adaptörü
1 Uç
Alet çantas∂
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
73
73
74
74
75
sayfa
7 – Akünün μarj edilmesi
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
79
80
81
82
82
79
Ωebeke
adaptörü
Ωarj süresi
Typ XR-DC240400B
Prim: 220-240 V~/
50/60 Hz/18 W
Sek: 24 V .–../400 mA
ca. 3–5 h
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor
18 V .–..
Devir say∂s∂ n0 I = 0–350 min-1
II = 0–1000 min-1
Del-Ø
- Tahta
15 mm
- Çelik
8 mm
ø max. 8 mm
Matkap
aynas∂
max. 10 mm
Akü
18 V .–../1300 mAh
LPA: 73 dB(A), LWA: 84 dB(A).
Ölçüm belirsizliπi K: 3 dB(A)
El/kol titreμimleri:
Metalde delerken ah,D: 1,64 m/s2,
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
Cihaz μarjl∂ tornavida olarak
kullan∂ld∂π∂nda el ve titreμimi
2,5 m/s2’den düμüktür:
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1, EN 60745-1 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
73
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 74
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz
etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂
gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r.
(Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da,
yani aletin kapal∂ olduπu süreler ve de
aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi
bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler
de dikkate al∂nmal∂d∂r.)
3 – Yap∂ parçalar∂
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vidalama/Delme seçim μalteri
Su terazisi
Saπa/sola dönüμ
Akü
LED çal∂μma lambas∂
Açma/kapatma μalteri
Mandren
Tork ayar∂ 23+1
Güç adaptörü
Ωarj fiμi
Ωarj istasyonu
μekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
74
Tahta ve metalde delme iμlemi,
vidalama. Makineyi, μarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 75
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂
personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l
kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r!
Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken
dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi
implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
75
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 76
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi
ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
76
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 77
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüμ olan aküleri
kullan∂n. Baμka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleμme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baμka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ
vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂
77
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 78
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede
aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Kullanmakta olduπunuz cihaz∂n sakl∂
ak∂m kablolar∂na veya kendi
kablosuna temas etme durumunun
mevcut olduπu durumlarda cihaz∂
sadece izole edilmiμ olan tutma
yüzeylerinden tutunuz. ∑çersinde ak∂m
geçirmekte olan bir kablo ile temas
edilmesi durumunda cihaz∂n metal olan
parçalar∂na da ak∂m geçerek bir elektrik
çarpmas∂ meydana gelebilecektir.
8 Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
a Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
b Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
78
c Harici aküleri μarj etmeyiniz. Ωarj
aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin μarj edilmesine uygundur.
Aksi takdirde yang∂n ve patlama
tehlikesi mevcuttur.
d Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
e Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj
aletini kendiniz açmaya kalk∂μmay∂n∂z
ve sadece elektrik teknisyenlerine ve
orijinal yedek parçalar∂yla tamir
yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ μarj aleti, kablo ve fiμ,
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
f Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde μarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
g Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ
vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
h Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
i Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneμ
∂μ∂π∂ndan ve ateμten koruyunuz.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
j Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
k Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriμ edebilir.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 79
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Lazer s∂nf∂ 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme tehlikesi
meydana getirebileceπinden dolay∂
direkt olarak Lazer e bakmay∂n.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
• Makineyi, aksesuarlarını ve μarj aletini
sadece amaca uygun μekilde kullanınız!
Önemli! Kullanma
talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z!
• Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
• Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
• Aleti sadece 230V dalgalı akıma
baπlayınız.
• Aküyü sadece alet beraberinde verilen
μarj aleti ile doldurunuz.
• Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
• Ωarj aletini dıμ mekanlarda
kullanmayınız.
• Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve μarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
• Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
• Aküyü ateμe atmayınız.
• Kablosu deπiμtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
7 – Akünün μarj edilmesi
D∑KKAT! Bu akülü matkap
MAS18V-22 sadece μarj aleti XRDC240400B ile μarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 220-240 V AC gerilimli ve 50
Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde
çal∂μt∂r∂labilir. Baμka μarj aletlerinin
kullan∂lmas∂ ve XR-DC240400B μarj
aletinin farkl∂ bir elektrik beslemesiyle
çal∂μt∂r∂lmas∂, yaralanma ve maddi
hasara yol açabilir.
Aküler (4) fabrika tarafl∂ tam yüklü μarj
edilmemiμtir ve ilk kullan∂mdan önce μarj
edilmeleri gerekir.
Bunun için aküyü (4) akülü matkaptan
ç∂kar∂n (μek. 2)
Güç adaptörünün (9) μarj fiμini (10) μarj
istasyonu (11) ile baπlay∂n ve güç
adaptörünü bir elektrik prizine (230 V~)
tak∂n. (Ωek. 3)
Ωebeke baπlant∂s∂ oluμturulduπunda
k∂rm∂z∂ kontrol lambas∂ yanar.
79
(Sekil 5)
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 82
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L
pozisyonuna getiriniz.
• Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli μalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂μt∂r∂lamaz,
örn. iμe ara verildiπinde, vida ucu
veya matkap ucu deπiμtirmek
istendiπinde.
Dönme momenti ayar∂
Vida ve delme uçlar∂nda hasar∂ önlemek
amac∂yla matkab∂n 23 kademeli bir devir
say∂s∂ ayar∂ (8) bulunur. Matkab∂n∂z∂n
kafas∂n∂ döndürerek 1 (kolay dönen
vidalar) ve maks. (zor dönen vidalar /
delme iμleminde
) aras∂nda
gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iμleme uygun torku seçin.
90°'lik pozisyon (Ωekil 6) kasaya entegre
su terazisi ile (2) dikey vidalama veya
delme iμlemlerinde cihaz∂n dik aç∂l∂
olarak tam pozisyonland∂r∂lmas∂na imkan
saπlar.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Kapasitesinin
korunmas∂ aç∂s∂ndan akünün her 2 ayda
bir tamamen boμalt∂lmas∂n∂ ve tekrar μarj
edilmesini öneririz. Sadece dolu akü
muhafa ediniz, o nedenle ara s∂ra μarj
ediniz. Aletin muhafaza edildiπi yerin
kuru ve donmaya karμ∂ emniyetli olmas∂
gereklidir, ortam ∂s∂s∂ 40 °C’yi aμamaz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
82
2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Pil ve aküyle çalıμan
elektrikli aletlerde bu pil ve
akülerin çıkarılarak, yürürlükteki pil
kararnamesi uyarınca ayrı imha
edilmeleri gerekmektedir. Pil ve
aküleri asla ev çöpüne atmayınız!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 83
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
83
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 84
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akkubohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akülü tornavida
MAS18V-22
Nr. 5451420
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
84
Bj. 2015 · SN01001
2006/42/EC
2004/108/EC
2006/95/EC
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 85
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .31.10.2014
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
85
5451420-Akkubohrsc_man 04.12.14 10:16 Seite 86
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.