Documenttranscriptie
t +49 (0)731 9345-199
f +49 (0)731 9345-210
e
[email protected]
www.britax.eu
0 - 15 kg
B-AGILE
Britax B-AGILE
ED V.-Nr .: 200 000 707 8 - 05/12
B-Agile
הוראות שימוש
Legende
3
1
18
17
Pos.
4
2
5
6
16
15
14
13
No.
Description
Légende
Pos.
Désignation
1
Verdeck
1
Hood
1
Capote
2
Spielbügel*
2
Toy bar*
2
Arceau de jeu*
3
Schultergurt
3
Shoulder strap
3
Bretelle
4
Schultergurt-Schlosszunge
4
Shoulder-strap tongue
4
Languette de fermeture de bretelles
5
Hüftgurt-Schlosszunge
5
Hip-strap tongue
5
Languette de fermeture de ceinture ventrale
6
Gurtschloss
6
Buckle
6
boucle de ceinture
7
Griff (Faltmechanismus)
7
Handle (folding mechanism)
7
Poignée (mécanisme pliable)
8
Sitzfläche
8
Seat
8
Assise
9
Beinstütze
9
Leg rest
9
Appui-jambes
פנה לאלתר למשווק,במקרה של ליקוי במסגרת האחריות
Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon arızası meydana
בעת. המשווק יעניק לך את היעוץ והסיוע הדרושים.המקומי
gelmişse, bu arıza genel olarak temizleme işlemiyle
ייושמו כללי חישוב של,הטיפול בליקויים במסדגרת האחריות
ortadan kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır.
אנו מסבים את תשומת.ירידת ערך על פי המוצר הספציפי
.לבך לתנאים העסקיים שלנו הפתוחים לעיונך בחנות
Garanti durumunda hemen yetkili satıcınıza
başvurun. Size yardımcı olacaktır. İşleme alınan
: טיפול ותחזוקה,שימוש
şikayet taleplerinde ürüne özel amortisman nispeti
uygulanmaktadır. Bu hususta, satıcınızda bulunan
אנו.יש להשתמש בעגלת הילדים בהתאם להוראות השימוש
IL
genel ticari koşullara bakınız.
מציינים במפורש כי מותר להשתמש אך ורק באביזרים ובחלקי
.חילוף מקוריים
Kullanım, temizlik ve bakım:
7
10
Feststeller Schwenkräder
10
Lock for swivel wheels
10
Système de verrouillage des roues pivotantes
Bebek arabası kullanım kılavuzunda açıklanan
11
Schwenkräder
11
Swivel wheels
11
Roues pivotantes
şekilde kullanılmalıdır. Sadece orijinal aksesuarın ve/
8
12
Einkaufskorb
12
Shopping basket
12
Panier
veya yedek parçaların kullanılması gerektiğini açıkça
13
Hinterräder
13
Rear wheels
13
Roues arrières
belirtmek isteriz.
14
Bremse
14
Brake
14
Frein
15
Verriegelungshebel
15
Locking lever
15
Levier de verrouillage
16
Entriegelungsknopf
16
Release button
16
Bouton de déverrouillage
17
Aufnahme Verdeck
17
Socket cover
17
Logement de capote
18
Schiebegriff
18
Push handle
18
Poignée de poussée
19
Travel System Adapter - Typ "A"
19
Travel System Adapter - Type "A"
19
Adaptateur Travel System - Type " A "
9
12
Bezeichnung
Legend / caption
IL
19
11
10
* Wenn nicht im Produkt enthalten, als Zubehör separat
erhältlich.
* Available as a separate accessory if not included with the
product.
* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme
accessoire.
129
Verwendete Symbole
Symbols used
Symboles utilisés
Für die Sicherheit Ihres Kindes
For your child’s safety
Pour la sécurité de votre enfant
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Assembling/dismantling your stroller
Monter / démontage de votre poussette
Benutzung Ihres Kinderwagens
Using your stroller
Utilisation de votre poussette
Anschnallen und Sichern des Kindes
Buckling and securing the child
Attacher et sécuriser l’enfant
Verwendung des optionalen Zubehörs
Using optional accessories
Utilisation des accessoires en option
Pflegehinweise/Garantie
Care instructions/warranty
Conseils d’entretien / garantie
Leyenda
Pos.
Denominación
Legenda
Pos.
Designação
Legenda
Pos.
Descrizione
1
Capota
1
Capota
1
Cappottina
2
Barra de juguetes*
2
Protetor frontal*
2
Arco porta-giochi*
3
Cinturones de hombros
3
Cinto para os ombros
3
Cintura di sicurezza spalle
4
Lengüeta de los cinturones de los hombros
4
Lingueta de fecho do cinto para os ombros
4
Linguetta di chiusura cintura spalle
5
Lengüeta del cinturón de cintura
5
Lingueta de fecho do cinto para a anca
5
Linguetta di chiusura cintura sicurezza vita
6
Broche del cinturón
6
Fecho do cinto
6
Fibbia della cintura
7
Asa (mecanismo de plegado)
7
Pega (mecanismo articulado)
7
Maniglione (pieghevole)
8
Asiento
8
Assento
8
Seduta
9
Reposapiernas
9
Apoio para as pernas
9
Poggiapiedi
10
Bloqueo de las ruedas giratorias
10
Fixador das rodas direcionais
10
Blocco ruote piroettanti
11
Ruedas giratorias
11
Rodas direcionais
11
Ruote piroettanti
12
Cesta portaobjetos
12
Cesto de compras
12
Cestello
13
Ruedas traseras
13
Rodas traseiras
13
Ruote posteriori
14
Freno
14
Travões
14
Freno
15
Palanca de bloqueo
15
Alavanca de bloqueio
15
Leva di bloccaggio
16
Botón de desbloqueo
16
Botão de desbloqueio
16
Pulsante di sblocco
17
Alojamiento para la capota
17
Alojamento da capota
17
Sede cappottina
18
Empuñadura
18
Pega
18
Maniglia scorrevole
19
Adaptador Travel System - tipo "A"
19
Adaptador do sistema de viagem - tipo "A"
19
Adattatore per auto - Tipo "A"
*E
n caso de no estar incluido en el producto suministrado, es
posible adquirirlo como accesorio por separado.
* Se não estiver incluído no produto, deve adquirir como
acessório à parte.
* Se non fornito con il prodotto all’acquisto, significa che si può
comunque richiedere come optional.
Símbolos utilizados
Símbolos utilizados
Simboli utilizzati
Para la seguridad de su hijo
Para a segurança da sua criança
Per la sicurezza del vostro bambino
Montaje/desmontaje del cochecito
Montagem/Desmontagem do seu
carrinho de passeio
Montaggio/Smontaggio del passeggino
Uso del cochecito
Utilização do seu carrinho de passeio
Utilizzo del passeggino
Abrochar el cinturón y asegurar al niño
Colocar o cinto à criança para a
transportar com segurança
Allacciare le cinture e mettere il bimbo in
sicurezza
Utilización de los accesorios opcionales
Utilização do acessório opcional
Utilizzo degli accessori optional
Indicaciones sobre el mantenimiento/
garantía
Cuidados de limpeza/Garantia
Manutenzione/Garanzia
Пояснения
Поз.
Обозначение
Tekst
Pos.
Legende
Betegnelse
Pos.
Benaming
1
Тент
1
Afdækning
1
Afdekkap
2
Дуга*
2
Legebøjle*
2
Speelbeugel*
3
Плечевой ремень
3
Skuldersele
3
Schoudergordel
4
Язычок замка плечевого ремня
4
Skuldersele-låsetunge
4
Schoudergordel-slottong
5
Язычок замка бедренного ремня
5
Hoftesele-låsetunge
5
Heupgordel-slottong
6
Замок ремня
6
Selelås
6
Gordelslot
7
Ручка (механизм складывания)
7
Greb (foldemekanisme)
7
Greep (plooimechanisme)
8
Посадочная поверхность
8
Siddeflade
8
Zitting
9
Опора для ног
9
Benstøtte
9
Beensteun
10
Стопор откидных колес
10
Fastholder drejehjul
10
Fixering voor de zwenkwielen
11
Откидные колеса
11
Drejehjul
11
Zwenkwielen
12
Корзина для покупок
12
Indkøbskurv
12
Boodschappenmand
13
Задние колеса
13
Baghjul
13
Achterwielen
14
Тормоз
14
Bremse
14
Rem
15
Рычаг фиксатора
15
Låsegreb
15
Vergrendelingshendel
16
Кнопка разблокирования
16
Oplåsningsknap
16
Ontgrendelingsknop
17
Крепления тента
17
Montering afdækning
17
Bevestiging afdekkap
18
Выдвижная ручка
18
Skydegreb
18
Schuifgreep
19
Адаптер Travel System - тип "A"
19
Travel System Adapter - Type "A"
19
Travel System Adapter - Type "A"
* Если не входит в комплект поставки изделия, то
принадлежность можно купить отдельно.
* Hvis ikke medfølgende kan leveres som separat
* Indien niet bij het product inbegrepen, als accessoire
afzonderlijk verkrijgbaar.
Используемые символы
Anvendte symboler
Gebruikte symbolen
Для безопасности вашего ребенка
For dit barns sikkerhed
Voor de veiligheid van uw kind
Монтаж / демонтаж детской коляски
Montering/demontering af barnevogn
Montage/demontage van de kinderwagen
Использование детской коляски
Brug af barnevogn
Gebruik van de kinderwagen
Пристегивание ребенка ремнями и
обеспечение его безопасности
Fastspænding og sikring af barnet
Uw kind ter bescherming de
veiligheidsgordels omdoen
Использование опционных
принадлежностей
Anvendelse af tilbehøret
Gebruik van de optionele accessoires
Указания по уходу за изделием /
Гарантия
Plejeanvisninger/garanti
Aanwijzingen voor het onderhoud/
Garantie
Legenda
Poz.
Oznaczenie
Popis
Pol.
Legenda (vysvetlivky)
Označení
Pol.
Označenie
1
Osłona
1
Stříška
1
Strieška
2
Pałąk na zabawki*
2
Madlo na hračku*
2
Bezpečnostný oblúk*
3
Pas ramieniowy
3
Ramenní pás
3
Ramenný pás
4
Język klamry pasa ramieniowego
4
Ramenní pás-zástrčka zámku
4
Upínacia pracka ramenného bezpečnostného pásu
5
Język klamry pasa biodrowego
5
Kyčelní pás-zástrčka zámku
5
Upínacia pracka bedrového bezpečnostného pásu
6
Gniazdo klamry
6
Zámek pásu
6
Telo zámky
7
Uchwyt (mechanizm składany)
7
Úchyt (skládácí mechanizmus)
7
Držiak (Skladací mechanizmus)
8
Siedzisko
8
Sedačka
8
Sedacia plocha
9
Podpórka pod nogi
9
Opěrka nohou
9
Opora nôh
10
Ustalacz kółek skrętnych
10
Zajištění otočných koleček
10
Západky otočných koliesok
11
Kółka skrętne
11
Otočná kolečka
11
Otočné kolieska
12
Kosz na zakupy
12
Nákupní koš
12
Nákupný košík
13
Kółka tylne
13
Zadní kolečka
13
Zadné kolieska
14
Hamulec
14
Brzda
14
Brzda
15
Dźwignia blokująca
15
Páčka blokace
15
Zaisťovacia páčka
16
Przycisk odblokowania
16
Tlačítko odblokování
16
Odisťovacie tlačidlo
17
Mocowanie osłony
17
Násada na stříšku
17
Uchytenie striešky
18
Uchwyt do pchania
18
Posuvná rukojeť
18
Posuvné držadlo
19
Przystawka podróżna typu "A"
19
Adaptér Travel System - typ "A"
19
Adaptér cestovného systému - typu "A"
*Jeżeli nie znajduje się w zestawie, dostępny oddzielnie jako
akcesorium.
* Pokud není obsažen ve výrobku, obdržíte jej zvlášť jako
příslušenství.
* Ak nie je vo výbave produktu, možno ho samostatne
objednať ako príslušenstvo.
Zastosowane symbole
Použité symboly
Použité symboly
Dla bezpieczeństwa Państwa dziecka
Pro bezpečnost Vašeho dítěte
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa
Składanie/rozkładanie wózka dziecięcego
Montáž/demontáž Vašeho dětského
kočárku
Montáž/demontáž vášho detského kočíka
Korzystanie z wózka dziecięcego
Používání Vašeho dětského kočárku
Používanie vášho detského kočíka
Przypinanie pasami i zabezpieczenie
dziecka
Připoutání a zajištění dítěte
Pripútanie a zaistenie dieťaťa
Korzystanie z opcjonalnych akcesoriów
Použití vhodného příslušenství
Použitie voliteľného príslušenstva
Wskazówki na temat pielęgnacji /
gwarancja
Pokyny k údržbě/záruka
Informácie o otechnickej údržbe produktu/
Záruka
Jelmagyarázat
Poz.
Megnevezés
Legenda
Poz.
Opis
Legenda
Poz.
Naziv
1
Védőtető
1
Pokrivalo
1
Krov
2
Játszókar*
2
Ročaj za igrače*
2
Naslon za ruke*
3
Vállszíj
3
Ramenski pas
3
Remen za ramena
4
Vállszíj rögzítőnyelve
4
Zaponka za ramenski pas
4
Zatvarač remena za ramena
5
Deréköv rögzítőcsatja
5
Zaponka za bočni pas
5
Zatvarač remena za struk
6
Övrögzítő
6
Zaponka pasu
6
Brava remena
7
Fogantyú (hajtószerkezet)
7
Držalo (mehanizem prepogibanja)
7
Ručka (mehanizam sklapanja)
8
Ülőfelület
8
sedalna površina
8
Površina za sjedenje
9
Lábtámasz
9
Opora za noge
9
Naslon za noge
10
Kerékrögzítők
10
Zapora za vrtljiva kolesa
10
Blokada zakretnih kotača
11
Forgókerekek
11
Vrtljiva kolesa
11
Zakretni kotači
12
Bevásárlókosár
12
Nakupovalna košarica
12
Košara za kupnju
13
Hátsó kerekek
13
Zadnja kolesa
13
Stražnji kotači
14
Fék
14
Zavora
14
Kočnica
15
Rögzítőkar
15
Zaporna ročica
15
Poluga za blokiranje
16
Kioldógomb
16
Gumb za sprostitev
16
Gumb za deblokiranje
17
Védőtető-tartó
17
Nosilec pokrivala
17
Prihvat krova
18
Tolókar
18
Držalo za potiskanje
18
Ručka za guranje kolica
19
Travel System rendszer adapter - "A" típus
19
Vmesnik za Travel System - tip "A"
19
Adapter za putovanja "Travel System" - tip "A"
*H
a nem tartalmazza a termék, akkor tartozékként külön
kapható.
* Če ni priloženo k izdelku, je možno dobiti posebej kot
opremo.
* Ako ne postoji u proizvodu, može se kupiti posebno kao
pribor.
Alkalmazott szimbólumok
Uporabljeni simboli
Upotrijebljeni simboli
A gyermek biztonsága érdekében
Za varnost vašega otroka
Za sigurnost Vašeg djeteta
A babakocsi összeszerelése/
szétszerelése
ontaža / demontaža vašega otroškega
M
vozička
Montaža/demontaža dječjih kolica
A babakocsi használata
Uporaba vašega otroškega vozička
Korištenje dječjih kolica
A gyermek becsatolása és rögzítése
Pripasanje in varovanje vašega otroka
Vezanje i osiguranje djeteta
Az opcionális tartozékok használata
Uporaba možne dodatne opreme
Upotreba opcijskog pribora
Ápolási tudnivalók/Garancia
Navodila za negovanje / garancija
Upute za njegu/jamstvo
Bildtext
Pos.
Beteckning
Tegnforklaring
Pos.
Betegnelse
Piirrosten selitys
Koh.
Merkintä
1
Sufflett
1
(Over)trekk
1
Kuomu
2
Leksaksbygel*
2
Lekebøyle
2
Leikkikaari*
3
Axelbälte
3
Skulderstropp
3
Olkavyö
4
Axelbälte-låstunga
4
Skulderstropp-Låsplate
4
Olkavyö-lukkokieli
5
Höftbälte-låstunga
5
Hoftesele-Låsplate
5
Lannevyö-lukkokieli
6
Bältesspänne
6
Selelås
6
Valjaiden lukitus
7
Handtag (vikningsmekanism)
7
Håndtak (sammenslåingsmekanisme)
7
Kahva (taittomekanismi)
8
Sittyta
8
Sitteoverflate (sete)
8
Istuinpinta
9
Benstöd
9
Benstøtte
9
Jalkatuki
10
Fixering av svängbara hjul
10
Låsing av svingbare hjul
10
Kääntyvien pyörien lukitsija
11
Svängbara hjul
11
Svingbare hjul
11
Kääntyvät pyörät
12
Köpkorg
12
Handlekurv
12
Ostoskori
13
Bakhjul
13
Bakhjul
13
Takapyörät
14
Broms
14
Bremser
14
Jarrut
15
Låsspak
15
Låsespak
15
Lukitusvipu
16
Upplåsningsknapp
16
Utløsningsknapp
16
Vapautuspainike
17
Sufflettfäste
17
Opptakstrekk
17
Kuomun kiinnitysosa
18
Skjuthandtag
18
Skyvbart håndtak
18
Työntöaisa
19
Travel System-adapter - Typ A
19
Travel System Adapter Reise-systemadapter type "A"
19
Travel System Adapter – tyyppi "A"
* Om denna del inte ingår i produkten finns den att köpa som
tillbör.
* Noen deler er ikke standard, disse selges separat.
* Jos ei kuulu tuotteeseen, saatavana erikseen lisävarusteena.
Symboler som används
Verwendete Symbole
Käytetyt symbolit
För ditt barns säkerhet
Sikkerhet for barnet ditt
Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi
Sätta ihop/ta isär din barnvagn
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen
Använda din barnvagn
Bruk av barnvognen
Lastenvaunujen käyttäminen
Spänna fast och skydda ditt barn
Bruk av sikkerhetssele i vognen
Lapsen kiinnittäminen turvavöihin
Använda tillbehören
Bruk av tilleggsutstyr
Lisävarusteiden käyttö
Skötselanvisningar/garanti
Vedlikehold/Garanti
Hoito-ohjeet/takuu
הוראות שימוש
IL
מקרא
שם החלק
מיקום
Açıklama
Poz.
Adlandırma
חופה
1
1
Tente
*קשת צעצועים
2
2
Oyun çıtası*
רצועת כתף
3
3
Omuz kemeri
לשונית נעילה עבור רצועת כתף
4
4
Omuz kemeri kilit dili
לשונית נעילה עבור רצועת המפשעה
5
5
Kalça kemeri kilit dili
אבזם רצועה
6
6
Kemer kilidi
7
Tutamak (katlama mekanizması)
8
Oturma yüzeyi
9
Bacak desteği
)ידית (מנגנון קיפול
7
משטח המושב
8
משענת לרגליים
9
תושבות לגלגלים מסתובבים
10
גלגלים מסתובבים
11
סלסילת קניות
12
גלגלים אחוריים
13
בלמים
14
ידית נעילה
15
כפתור שחרור נעילה
10
Hareketli teker sabitlemesi
11
Hareketli tekerler
12
Alışveriş sepeti
13
Arka tekerler
14
Fren
15
Kilit kolu
16
Kilit açma düğmesi
16
17
Tente tespit yuvası
תושבת לחופה
17
18
İtme kolu
ידית הובלה
18
19
Travel System Adaptörü - Tip "A"
"A סוג "- מתאם למערכת הובלה
19
. ניתן לרכישה כאביזר נפרד,* אם אינו מצורף למוצר
* Üründe mevcut değil ise aksesuar olarak ayrıca temin
edilebilir.
הוראות שימוש
IL
הסמלים שבשימוש
למען הבטיחות של ילדך
הרכבה ופירוק של עגלת הילדים
השימוש בעגלת הילדים
חגירת הילד ואבטחתו
השימוש באביזרים האופציונליים
אחריות/הוראות טיפול
Kullanılan semboller
Çocuğunuzun emniyeti için
Çocuk arabanızın montajı/sökülmesi
Çocuk arabanızın kullanımı
Çocuğun kemerinin takılması ve emniyete
alınması
Seçime bağlı aksesuarların kullanılması
Bakım bilgileri/Garanti
IL
Inhalt
Contents
1
Vorbemerkung
15
1
Introduction
15
1
Remarque préliminaire
15
2
Sicherheitshinweise
16
2
Safety instructions
16
2
Consignes de sécurité
16
3
Kinderwagen montieren und
verwenden
70
3
Assembling and using the
stroller
70
3
Montage et utilisation de la
poussette
70
3.1 Kinderwagen montieren
70
3.2 Verdeck befestigen
72
3.3 Bremse benutzen
75
3.4 Kinderwagen zusammenklappen 76
3.5 Kinderwagen auseinanderklappen 78
3.6 Schwenkräder feststellen
80
3.7 Rückenlehne verstellen
81
3.8 Gurt einstellen
83
3.9 Kind anschnallen
84
3.10 Verdeck entfernen
85
3.11 Räder entfernen
88
3.12 Abnehmen des KinderwagenSitzes
89
3.13 Verdeck verstellen
92
3.14 Verdeck-Abdeckung entfernen
93
3.15 Spielbügel befestigen
94
3.16 Spielbügel öffnen
96
3.17 Regenverdeck befestigen
97
3.18 Travel System Adapter befestigen 98
3.19 Travel System Adapter entfernen 99
3.20 Verwendung der Softtragetasche 100
3.21 Fußsack befestigen
101
14
Contenu
4
Pflegeanleitung
102
5
Garantie
104
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
Assembling the stroller
Attaching the hood
Using the brake
Folding the stroller
Unfolding the stroller
Securing the swivel wheels
Adjusting the backrest
Adjusting the straps
Buckling the child in
Removing the hood
Removing the wheels
Removing the pushchair seat
Adjusting the hood
Removing the hood cover
Fastening the toy bar
Opening the toy bar
Attaching the rain hood
Attaching the Travel System
Adapter
3.19 Removing the Travel System
Adapter
3.20 Using the soft carrycot
3.21 Attaching the foot bag
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
89
92
93
94
96
97
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
Montage de la poussette
Fixation de la capote
Utilisation du frein
Pliage de la poussette
Dépliage de la poussette
Verrouillage des roues pivotantes
Réglage du dossier
Réglage de la ceinture
Attacher l‘enfant
Retrait de la capote
Retrait des roues
Retrait du siége de la poussette
Réglage de la capote
Retrait de la housse de la capote
Fixation de l‘arceau de jeu
Ouverture de l‘arceau de jeu
Fixation de la capote de pluie
Fixation de l‘adaptateur
Travel System
3.19 Retrait de l‘adaptateur
Travel System
3.20 Utilisation de la nacelle souple
3.21 Fixation de la chancelière
98
99
100
101
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
89
92
93
94
96
97
98
99
100
101
4
Care instructions
102
4
Consignes d’entretien
105
5
Warranty
104
5
Garantie
104
1
Vorbemerkung
1
Introduction
Wir freuen uns, dass unser B-Agile Ihr Kind sicher
durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
We are pleased that our B-Agile will accompany
your child safely through its first years of life.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer
Verantwortung
Your child’s safety is your responsibility
ÞÞ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen
vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
ÞÞ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen
benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B.
Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
ÞÞ Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
ÞÞ Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf, um auch später nachschlagen zu können.
ÞÞ Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt
spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder
weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich
bitte an uns.
Ihr Britax Team
ÞÞ Read the instructions carefully and familiarize
yourself with the stroller before you use it with
your child.
ÞÞ If your stroller is to be used by other people who
are not familiar with it (such as grandparents),
always show them how the stroller is used.
ÞÞ Your child’s safety may be put at risk if you do not
follow these instructions.
ÞÞ Keep the user instructions carefully so you can
also look through them later.
ÞÞ Do not let your child play with the product.
If you have any questions regarding use or need
further information, please contact us.
The Britax Team
1
Remarque préliminaire
Nous sommes heureux que notre B-Agile puisse
accompagner votre enfant en toute sécurité pendant
les premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant est de votre
responsabilité
ÞÞ Lire soigneusement le mode d’emploi et se
familiariser avec la poussette avant d’y installer
votre enfant.
ÞÞ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes
qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours
comment se servir de la poussette.
ÞÞ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril
en cas de non respect de ce mode d’emploi.
ÞÞ Garder soigneusement le mode d’emploi pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
ÞÞ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
Pour toute question complémentaire ou de plus
amples renseignements, n’hésitez pas à nous
contacter.
Votre équipe Britax
15
2
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem
Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
• als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen
dürfen nur für den Transport genutzt
werden.
2
Safety instructions
WARNING! This stroller is suitable for
children from birth up to a weight of 15 kg.
WARNING! This product is not suitable...
• as a substitute for a bed or cot. Carry
cots, strollers and pushchairs may only be
used for transport.
• for jogging, running, skating or the like.
• for transporting more than one child.
2
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
réservée aux nouveau-nés et aux bébés de
moins de 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient
pas...
• pour remplacer le lit ou le berceau. Les
porte-bébés, les poussettes et les buggys
doivent uniquement être utilisés pour le
transport.
• for commercial use.
• pour faire du jogging, courir, faire du roller
ou toute autre activité similaire.
• für den Transport von mehr als einem
Kind.
• as a travel system in combination with
other infant carriers.
• pour le transport de plus d’un enfant.
• für den gewerblichen Gebrauch.
WARNING! Before you use the stroller,
make sure all safety locks are closed.
• zum Joggen, Rennen, Skaten oder
Ähnlichem.
• als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch des Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
16
WARNING! When carrying the stroller,
make sure you do not open the safety locks
by mistake.
WARNING! When folding the stroller frame,
make sure you and others do not get
trapped.
• pour un usage professionnel.
• pour une utilisation en tant Travel System
avec d’autres coques pour bébé.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de
la poussette, assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont fermés.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas
ouvrir accidentellement l’un des dispositifs
de verrouillage lors du transport de la
poussette.
WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie keine der
Verriegelungen aus Versehen öffnen.
WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich
und andere nicht einklemmen.
WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist,
wenn Sie den Kinderwagen auf- oder
zusammenklappen.
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen immer an.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch
nicht für kurze Zeit.
WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen
des Kinderwagens immer die Bremse
an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne
fest, während Sie diese am KinderwagenSitz justieren.
WARNING! Never fold the stroller when a
child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury, make sure your
child is not in the immediate vicinity when
you folding or unfolding the stroller.
WARNING! Always buckle your child into
the stroller.
WARNING! Do not leave your child
unattended in a stroller, even for a short
time.
WARNING! Always engage the brake when
you park the stroller, before you put your
child into it and before you remove your
child.
WARNING! Hold the backrest securely
while you adjust the stroller seat.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
affect the stability of the stroller.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide
complete protection from dangerous UV
rays.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous
blesser vous-même ou une autre personne
en pliant le châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais
la poussette alors qu’un enfant est assis
dedans.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute
blessure, assurez-vous que votre enfant ne
se trouve pas à proximité de vous lorsque
vous ouvrez et fermez la poussette.
AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre
enfant dans la poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant dans la poussette sans
surveillance, même pour un bref instant.
AVERTISSEMENT ! Toujours engager le
frein lorsque vous garez la poussette, avant
d'y installer votre enfant et avant de l'en
retirer.
AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le
dossier, pendant que vous ajustez le siège
de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Lors des réglages,
veillez à ce que les pièces mobiles ne
soient pas à portée de votre enfant.
17
WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der
Reichweite beweglicher Teile befindet.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit
des Wagens.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das
Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz
vor gefährlicher UV Strahlung.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der
Kinderwagen oder andere angebrachte
Sitzeinheiten vollständig eingerastet sind.
WARNING! Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged.
AVERTISSEMENT ! Des charges fixées
aux poignées de poussée nuisent à la
stabilité de la poussette.
WARNING! Check that all
pushchair seat attachment devices
are corretly engaged before use.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant
contre le rayonnement intensif du soleil.
La capote ne fournit pas une protection
complète contre les dangers liés aux rayons
UV.
WARNING! Do not add more than 1kg
weight in the canopy pocket.
WARNING! If using an alternative harness
conforming to EN13210, D ring attachments
are found on each side of the pushchair.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich das alle
Befestigungen des Kinderwagen-Sitzes
vollständig geschlossen sind, bevor Sie Ihn
benutzen.
WARNING! Always use a correctly
fitted and adjusted harness.
WARNUNG! Das maximal zulässige
Gewicht der Tasche am Verdeck beträgt 1kg.
CAUTION! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der
Norm EN13210 konformes Gurtzeug
verwenden sollten, befinden sich D-RingÖsen auf beiden Seiten des Kinderwagens.
WARNUNG! Verwenden Sie
immer das richtig angelegte und
eingestellte Gurtzeug.
18
WARNING! Always use the crotch
strap in combination with the waist belt.
Only park the stroller with the brake applied.
Always check that the brake is properly
engaged.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la
poussette ou les autres unités d’assise
montées soient entièrement enclenchées.
Attention ! S’assurer que toutes les
fixations du siège de la poussette
sont entièrement fermées avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Le poids maximal
admissible de la poche de la capote est de
1 kg.
AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser
une autre sangle conforme à la norme
EN13210, vous trouverez à cet effet des
œillets de fixation en D des deux côtés de
la poussette.
AVERTISSEMENT ! Toujours
poser et régler correctement la
sangle.
AVERTISSEMENT ! Toujours
utiliser la sangle d’entrejambes en
association avec la ceinture ventrale.
WARNUNG! Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Parken Sie den Kinderwagen nur mit
angezogener Bremse. Prüfen Sie immer,
dass die Bremse richtig eingerastet ist.
Der Britax B-Agile ist für drei
unterschiedliche Anwendungen zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist
entwickelt und hergestellt entsprechend der
Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.
als Sportwagen
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es nocht nicht selbstständig
sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur
in Liegeposition mit waagerechter
Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei
Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte
durch die untersten Gurtschlitze in der
Rückenlehne.
The Britax B-Agile is approved for three
different uses:
This stroller (travel system) has been
developed and manufactured according
to standards EN1888:2012 and EN1466:
2004.
Attention ! Toujours adapter la
sangle après un changement de la
position assise de votre enfant.
Ne garez la poussette qu’avec les freins
tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien
enclenché.
Le B-Agile de Britax est homologué pour
trois types d’application différents :
as a pushchair
Caution! Until your child can sit up (around
6 months), please only carry it in a sleeping
position with the back support horizontal.
Always buckle your child into the stroller
seat. For children under 6 months, pass the
shoulder belts through the lowest belt slots
in the backrest.
Cette poussette (Travel System) est
conçue et fabriquée conformément aux
normes EN1888:2012 et EN1466:2004.
en tant que buggy
Attention ! Ne transportez votre bébé
qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir
assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en
position couchée, dossier à l’horizontal.
Attachez toujours votre enfant dans la
poussette. Passez les bretelles sur votre
enfant de moins de 6 moins en passant
par les fentes inférieures pour ceinture du
dossier.
19
als Travel System mit Babyschale
von Geburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/Römer
Babyschalen verwendet werden, die
mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet
sind.
Eine Babyschale darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
Bei der Verwendung als Travel System
- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu
Ihrer Babyschale.
Als Travel System mit Babyschale, die
in Verbindung mit einem Fahrgestell
genutzt wird, ist dieses Fahrzeug
kein Ersatz für ein Kinderbett oder
Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen,
legen Sie es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.
Bei der Nutzung mit einem
Kinderwagen sind Tragegriffe zu
entfernen.
20
as a travel system with infant
carrier from birth to 13 kg
en tant que Travel System avec
coque pour bébé Babyschale de
la naissance jusqu'à 13 kg
The stroller can be used as a travel
system with all Britax/Römer infant
carriers that are equipped with the
"Type A" adapter.
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes
les coques pour bébé Britax/Römer
équipées d’un adaptateur de " type A ".
An infant carrier may generally only be
transported facing backwards on the
stroller.
En règle générale, la coque pour
bébé ne doit être transportée sur la
poussette uniquement orientée dos à
la route.
When used as a travel system, please
follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with infant carrier
used in conjunction with chassis, this
vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot or bed.
Carrying handles shall be left out of the
pram body during use.
En utilisation en tant que Travel
System, veuillez suivre les instructions
de votre coque pour bébé.
En tant que système de voyage pour
le transport d’un enfant utilisé en
lien avec un cadre, ce véhicule ne
remplace pas un berceau ou un lit. Si
votre enfant a besoin de dormir, il doit
être installé dans un landau, berceau
ou lit approprié.
Les poignées de transport doivent
rester hors du landau pendant
l'utilisation.
A
Kinderwagen-Aufsatz
von Geburt bis 9 kg
Der Kinderwagen kann mit allen
Britax Kinderwagen-Aufsätzen
verwendet werden, die mit dem
Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A"
gekennzeichnet sind.
Bei der Verwendung mit dem
Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen
Sie die Anweisungen zu Ihrem
Kinderwagen-Aufsatz.
Ein Kinderwagen-Aufsatz darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
A
Stroller attachment
from birth to 9 kg
A
Nacelle de poussette de la
naissance jusqu'à 9 kg
The stroller can be used with all Britax
stroller attachments that are marked
with the symbol stroller attachment
"Type A".
La poussette peut être utilisée avec
toutes les nacelles de poussette Britax
repérées du symbole de nacelle de
poussette de " type A ".
When used with the stroller attachment,
please follow the instructions for your
stroller attachment.
En utilisation avec nacelle de
poussette, veuillez suivre les
instructions de votre nacelle de
poussette.
A stroller attachment may generally
only be transported facing backwards
on the stroller.
En règle générale, la nacelle de
poussette ne doit être transportée sur
la poussette uniquement orientée dos
à la route.
21
Contenido
Índice
Indice
1
Prefacio
23
1
Introdução
23
1
Note
23
2
Indicaciones de seguridad
24
2
Indicações de segurança
24
2
Sicurezza
24
3
Montaje y utilización del cochecito
de bebé
70
3
Montar e utilizar o carrinho de
passeio
70
3
Montaggio ed uso del
passeggino
70
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
Montaje del cochecito de bebé
70
Fijación de la capota
72
Utilización de los frenos
75
Plegado del cochecito de bebé
76
Desplegado del cochecito de bebé 78
Fijación de las ruedas pivotantes 80
Ajuste del respaldo del asiento
81
Ajuste de correa
83
Sujeción del bebé
84
Extracción de la capota
85
Extracción de las ruedas
88
Extracción de la silla del cochecito 89
Colocación de la capota
92
Extracción de la capota-cubierta 93
Colocación del arco de juego
94
Abrir el arco de juego
96
Colocación de la capota de lluvia 97
Colocación del adaptador del
sistema de viaje
98
3.19 Extracción del adaptador del
sistema de viaje
99
3.20 Uso del capazo blando
100
3.21 Colocación del saco para los pies 101
4
Instrucciones de mantenimiento
106
5
Garantía
108
22
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.15
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
Montar o carrinho de passeio
Fixar a capota
Utilizar os travões
Dobrar o carrinho de passeio
Abrir o carrinho de passeio
Fixar as rodas direcionais
Regular o encosto
Ajustar o cinto
Colocar o cinto à criança
Retirar a capota
Retirar as rodas
Remoção do assento para
carrinho de passeio
Regular a capota
Retirar a cobertura da capota
Fixar protetor frontal
Abrir o protetor frontal
Fixar a capota de chuva
Fixar o adaptador do sistema
de viagem
Retirar o adaptador do sistema
de viagem
Utilização da alcofa
Fixar o cobre-pernas
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
89
92
93
94
96
97
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
98
3.19
99
100
101
3.20
3.21
Montaggio
70
Fissaggio cappottine
72
Uso del freno
75
Chiudere il passeggino
76
Aprire il passeggino
78
Regolazione ruote piroettanti
80
Regolazione schienale
81
Regolazione imbracatura
83
Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 84
Smontaggio cappottina
85
Smontaggio ruote
88
Rimozione del seggiolino
per passeggino
89
Regolazione cappottina
92
Rimozione del copri-cappottina
93
Montaggio arco giochi
94
Apertura arco gioco
96
Montaggio parapioggia
97
Fissaggio sistema adattatore
auto
98
Smontaggio sistema adattatore
auto
99
Utilizzo del portabebè
100
Montaggio sacco caldo
101
4
Instruções de conservação
106
4
Manutenzione
106
5
Garantia
108
5
Garanzia
108
1
Prefacio
Nos alegramos de que nuestro B-Agile pueda
acompañar a su hijo en sus primeros años de vida.
La seguridad de su hijo es responsabilidad suya
ÞÞ Lea detenidamente las instrucciones de uso y
familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo
con su hijo.
ÞÞ Si utiliza el cochecito alguna persona que no está
familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele
siempre cómo se maneja el cochecito.
ÞÞ La seguridad de su hijo puede estar en entredicho
si usted no sigue estas instrucciones.
ÞÞ Conserve cuidadosamente las instrucciones de
uso para poder consultarlas posteriormente.
ÞÞ No deje que sus niños jueguen con el producto.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si
tiene más preguntas o desea más información.
Su equipo de Britax
1
Introdução
1
Note
Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso B-Agile
poder acompanhar a sua criança nos seus primeiros
anos de vida.
Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino
B-Agile per accompagnare il vostro bambino
durante i primi anni della sua vita.
Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua
criança
La sicurezza del vostro bambino è una vostra
responsabilità
ÞÞ Leia atentamente o manual de instruções e
familiarize-se com o carrinho de passeio antes de
o utilizar.
ÞÞ Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por
terceiros não familiarizados com o mesmo (por
ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo.
ÞÞ A segurança da criança pode ser posta em causa,
caso não siga as instruções contidas neste
manual.
ÞÞ Guarde o manual de instruções devidamente para
poder consultá-lo mais tarde.
ÞÞ Não deixe a sua criança brincar com o produto.
ÞÞ Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzate con il passeggino prima di
utilizzarlo con il vostro bambino.
ÞÞ Se consegnate il passeggino ad altre persone
che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate
loro sempre come va usato.
ÞÞ La sicurezza del vostro bambino può essere
pregiudicata se non vi attenete alle presenti
istruzioni per l’uso.
ÞÞ Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso
per riferimenti futuri.
ÞÞ Non consentite al vostro bambino di giocare con
il prodotto.
Se ainda tiver dúvidas sobre a utilização ou
pretender outras informações, contacte-nos.
A sua equipa Britax
Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il
suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra
disposizione.
Il vostro Team Britax
23
2
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Este cochecito
solamente es adecuado para niños
desde el nacimiento y con un peso de
hasta 15 kg.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado...
• como sustituto de la cama o cuna.
Los capazos, los cochecitos y las
sillas de paseo deben utilizarse
únicamente para el transporte.
• para correr, patinar o similares.
• para el transporte de más de un niño
a la vez.
• para el uso industrial.
• como Travel System en combinación
con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA! Antes de la
utilización del cochecito asegúrese de
que todos los bloqueos están cerrados.
24
2
Indicações de segurança
AVISO! Este carrinho de passeio
é próprio para crianças desde o
nascimento até um peso de 15 kg.
AVISO! Este produto não é
apropriado...
• para servir de cama ou berço. Os
porta-bebés, os carrinhos de passeio
normais e carrinhos de passeio
desportivos podem ser utilizados
apenas para o transporte.
2
Sicurezza
CAUTELA! Questo passeggino è
adatto per i bambini a partire dalla
nascita e fino ad un peso di massimo
15 kg.
CAUTELA! Questo passeggino non è
adatto...
• come alternativa a lettino o culla.
Utilizzare portabebè, passeggino e
passeggino sportivo esclusivamente
per il trasporto.
• para fazer jogging, correr, andar de
skate ou semelhantes.
• per fare jogging, correre, skating o
simile.
• para o transporte de mais do que
uma criança.
• per il trasporto di più di un solo
bambino.
• para o uso industrial.
• per l’uso professionale.
• como sistema de viagem em
conjunto com outras conchas para
bebé.
• come Travel System in combinazione
con altre poltroncine.
¡ADVERTENCIA! Cuando coja el
cochecito compruebe que no ha abierto
ningún bloqueo sin darse cuenta.
AVISO! Certifique-se que todos os
fechos estão bloqueados antes da
utilização do carrinho de passeio.
CAUTELA! Accertatevi che siano
chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il
passeggino.
¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue
tenga cuidado de no engancharse o
enganchar a otros con el bastidor del
cochecito.
AVISO! Ao transportar o carrinho de
paseio, certifique-se que nenhum dos
fechos abre acidentalmente.
CAUTELA! Durante il trasporto
del passeggino fate attenzione
che i bloccaggi non si sblocchino
accidentalmente.
¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue el
cochecito estando el niño sentado en
él.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones,
asegúrese de que su niño no esté
cerca cuando usted abra o pliegue el
cochecito.
¡ADVERTENCIA! Abróchele siempre el
cinturón a su hijo en el cochecito.
¡ADVERTENCIA! No deje nunca a su
hijo sin vigilancia en el cochecito, ni
siquiera por poco tiempo.
ADVERTENCIA! Bloquee siempre el
freno al estacionar el cochecito antes
de colocar o retirar al niño.
AVISO! Ao dobrar o chassis do
carrinho de passeio, certifique-se que
nem você nem outras pessoas correm
o risco de se entalar.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de
passeio com uma criança lá dentro.
AVISO! Para evitar ferimentos,
certifique-se que a sua criança não
se encontra perto do carrinho quando
estiver a abrir ou fechar o mesmo.
AVISO! Aperte sempre o cinto da
criança no carrinho de passeio.
AVISO! Nunca deixe a sua criança no
carrinho de passeio sem vigilância,
nem por um período curto.
AVISO! Engatar sempre o travão ao
estacionar o carrinho de bebé, antes
de colocar ou tirar a criança do mesmo.
CAUTELA! Quando chiudete il
passeggino, fate attenzione a non
schiacciarvi le mani o non fare male
ad altri.
CAUTELA! Fate attenzione a non
schiacciare voi stessi o altri quando
ripiegate il passeggino.
CAUTELA! Per evitare di farvi male,
assicuratevi che il bimbo non si trovi
nelle immediate vicinanze mentre
aprite o chiudete il passeggino.
CAUTELA! Allacciate sempre il vostro
bambino.
CAUTELA! Non lasciate mai
incustodito il vostro bambino nel
passeggino.
25
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo
mientras ajusta el asiento del cochecito
en una posición reclinada.
AVISO! Mantenha o encosto firme
enquanto estiver a ajustá-lo ao assento
do carrinho de passeio.
¡ADVERTENCIA! Cuando ajuste
el cochecito vigile que el niño se
encuentre fuera del alcance de las
piezas móviles.
AVISO! Ao ajustar as posições,
certifique-se de que a sua criança não
está ao alcance de peças móveis.
¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso
en el manillar disminuye la estabilidad
del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de
una irradiación solar intensa. La capota
no ofrece una protección completa
frente a las radiaciones ultravioleta
peligrosas.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta
que el cochecito de bebé u otros
dispositivos de sujeción de la
unidad del asiento estén encajados
correctamente.
¡Cuidado! Asegúrese de que todos
los elementos de fijación de la silla
del cochecito están completamente
cerrados antes de utilizarla.
¡ADVERTENCIA! El peso máximo
admitido en la bolsa de la cubierta es
de 1 kg.
26
AVISO! As cargas fixadas na pega
prejudicam a estabilidade do carrinho.
AVISO! Proteja a sua criança contra
a exposição solar intensa. A capota
não oferece uma protecção completa
contra os perigosos raios UV.
AVISO! Certifique-se que o carrinho de
passeio ou outras unidades de assento
adequadas estão perfeitamente
engatadas.
Cuidado! Assegure-se de que todas
as fixações do assento para
carrinho de passeio estão
totalmente fechadas, antes de o
utilizar.
CAUTELA! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino
prima di mettervi il bambino e prima di
toglierlo.
CAUTELA! Nell’effettuare la
regolazione del sedile, tenere fermo lo
schienale con una mano.
CAUTELA! Accertatevi che durante la
regolazione del passeggino, il bambino
si trovi fuori dalla portata di tutte le parti
mobili.
CAUTELA! Attenzione quando
appendete o attaccate peso alle
maniglie scorrevoli : in questo modo si
altera la stabilità del passeggino.
CAUTELA! Proteggete il vostro
bambino da radiazioni solari intense.
La cappottina non è garanzia di
protezione assoluta dai raggi UV.
AVISO! O saco na capota suporta no
máximo 1kg.
CAUTELA! È molto importante che il
seggiolino e tutte le sue componenti
siano ben fissate e saldamente in
tenuta.
AVISO! Se usar outro conjunto de
cintos, que esteja de acordo com
a norma EN13210, existem ilhós D
em ambos os lados do carrinho de
passeio.
Attenzione! Accertatevi che tutti i
fissaggi del seggiolino siano
completamente chiusi, prima di
usare il passeggino.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que
utilice otro arnés que esté de acuerdo
con la norma EN1321, los aros en
D se encuentran a ambos lados del
cochecito.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre
el cinturón correctamente colocado
y ajustado.
¡ADVERTENCIA! Utilice el
separapiernas siempre en
combinación con el cinturón de la
cintura.
¡CUIDADO! Ajuste siempre el
cinturón adecuadamente cada vez
que cambie la posición de asiento
del niño.
Estacione el cochecito solamente con
el freno puesto. Compruebe siempre
que el freno esté correctamente
bloqueado.
El Britax B-Agile está autorizado para
diversos usos:
Este cochecito (Travel System) ha sido
diseñado y fabricado de conformidad
con las normas EN1888:2012 y
EN1466:2004.
AVISO! Utilize sempre o conjunto
de cintos correctamente colocado e
ajustado.
CAUTELA! La portata massima della
tasca nella cappottina è di 1 kg.
AVISO! Utilize o cinto das pernas
sempre em ligação com o cinto
para a cintura.
CAUTELA! Se doveste usare altre
cinture sempre a norma EN13210 ,
ricordate che gli occhielli (asole) di si
trovano ai due lati del seggiolino.
Cuidado! Volte a adaptar o conjunto
de cintos sempre que alterar a
posição do assento da criança.
CAUTELA! Utilizzate sempre le
cinture applicate e regolate
correttamente.
Engate sempre o travão quando
estacionar o carrinho de passeio.
Verifique sempre se o travão está bem
engatado.
CAUTELA! Utilizzate la cintura
inguinale sempre in combinazione
con la cintura addominale.
O Britax B-Agile pode ser utilizado de
três formas diferentes:
Attenzione! Regolate sempre il
sistema di cinture quando
modificate la posizione della seduta
del vostro bambino.
Este carrinho de passeio (sistema de
viagem) foi desenvolvido e fabricado
em conformidade com as normas
EN1888:2012 e EN1466:2004.
Quando vi fermate, inserite sempre il
freno. Controllate che il freno sia ben
inserito e che la tenuta sia perfetta.
Il passeggino Britax B-Agile è
omologato per 3 utilizzi diversi:
Questo passeggino (Travel
System) è stato progettato e
prodotto conformemente alle norme
EN1888:2012 e EN1466:2004.
27
como silla de paseo
¡Cuidado! Mientras su bebé no
pueda sentarse por sí solo (aprox.
con 6 meses), transpórtelo sólo en
posición acostada con el respaldo en
posición horizontal. Abróchele siempre
el cinturón a su hijo en el cochecito.
En niños menores de 6 meses haga
pasar el cinturón de hombro a través
de los orificios inferiores en la zona del
respaldo.
como Travel System con
portabebés desde el nacimiento y
hasta los 13 kg
como carrinho de passeio
desportivo
Cuidado! Enquanto o seu bebé não
conseguir sentar-se sozinho (com
aprox. 6 meses), transporte-o apenas
deitado com o encosto na horizontal.
Aperte sempre o cinto à sua criança no
carrinho de passeio. Para crianças com
idades inferiores a 6 meses passe os
cintos para os ombros pelas ranhuras
inferiores do cinto no encosto.
como sistema de viagem com
concha para bebé desde o
nascimento até aos 13 kg
come passeggino sportivo
Attenzione! I bambini fino a circa
6 mesi che non sono in grado di
stare seduti da soli, possono essere
trasportati solo in posizione reclinata
con schienale orizzontale. Allacciate
sempre il vostro bambino quando lo
lasciate nel passeggino. Nei bambini
sotto i 6 mesi, far passarele cinture per
le spalle attraverso il passante inferiore
nello schienale.
come Travel System con
poltroncina dalla nascita fino a
13 kg
El cochecito puede utilizarse
como Travel System con todos los
portabebés Britax/Römer equipados
con el adaptador "Tipo A".
O carrinho de passeio também pode
ser utilizado como sistema de viagem
com todas as conchas para bebés
Britax/Römer, que estejam equipadas
com o adaptador "tipo A".
Il passeggino può essere utilizzato
come Travel System con tutte le
poltroncine Britax/RÖMER dotate di
adattatore di "Tipo A".
Por lo general un portabebés
debe transportarse en el cochecito
solamente orientado hacia atrás.
De um modo geral, uma concha para
bebés só pode ser transportada virada
para trás no carrinho de passeio.
Gli ovetti per neonati vanno sempre
montati sul passeggino rivolti
all’indietro.
Quando utilizar como sistema de
viagem - siga as instruções da concha
para bebés.
Per l’uso del Travel System con
adattatore auto, si prega di consultare
le istruzione del manuale ovetto.
28
Al utilizarlo como Travel System siga
las instrucciones del portabebés.
Al tratarse de un sistema de transporte
con portabebé empleado junto con un
chasis, este vehículo no reemplaza
a una cuna o una cama.” Si su hijo
necesita dormir, deberá acomodarlo en
un cochecito adecuado, en una cuna o
en una cama.
Las asas de transporte deberán
permanecer fuera del cochecito
durante el uso.
A
Como um sistema de viagem com
cadeira para crianças utilizado
juntamente com uma estrutura de
suporte, este carrinho não substitui
um berço ou uma cama. Se a criança
quiser dormir, então deve ser colocada
numa alcofa adequada, berço ou
cama.
As pegas de transporte devem ser
mantidas afastadas da alcofa durante a
utilização.
A
Alcofa para carrinho de passeio
desde o nascimento até aos 9 kg
Capazo de cochecito desde
el nacimiento hasta los 9 kg.
El cochecito puede ser usado con
todos los capazos para cochecitos de
Britax que presenten el símbolo "Tipo
A".
Al utilizar el cochecito con el capazo
siga las instrucciones del capazo.
Por lo general un capazo debe
transportarse en el cochecito
solamente orientado hacia atrás.
O carrinho de passeio pode ser
utilizado com todas as alcofas para
carrinho de passeio da Britax que
estejam identificadas com o símbolo da
alcofa para carrinho de bebé "tipo A".
Quando utilizar com a alcofa para
carrinho de bebé - siga as instruções
da alcofa para carrinho de bebé.
De um modo geral, uma alcofa
para carrinho de bebé só pode ser
transportada virada para trás no
carrinho de passeio.
Come sistema di viaggio con porteenfant usato in auto in combinazione
con un telaio, questo veicolo non
sostituisce la culla o il letto. Se il
vostro bambino ha bisogno di dormire,
allora dovrebbe essere messo in una
carrozzina, culla o letto adeguati.
Le maniglie di trasporto si dovrebbero
tenere fuori della carrozzina durante
l'uso.
A
Navicella per passeggino
da zero a 9 kg
Il passeggino può essere usato con
tutte le
navicelle Britax, contrassegnate dal
simbolo
"Tipo A".
Per l’uso con navicella si prega di
consultare le istruzioni del manuale
navicella.
Gli ovetti per neonati vanno sempre
montati sul passeggino rivolti
all’indietro.
29
Содержание
Indhold
Inhoud
1
Предисловие
31
1
Bemærkning
31
1
Opmerking vooraf
31
2
Указания по безопасности
32
2
Sikkerhedsinfo
32
2
Veiligheidsvoorschriften
32
3
Сборка и использование детской
коляски
70
3
Montering og brug af
barnevogn
70
3
Kinderwagen monteren en
gebruiken
70
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
Сборка детской коляски
70
Закрепление тентов
72
Использование тормоза
75
Складывание детской коляски
76
Раскладывание детской коляски 78
Фиксация откидных колес
80
Изменение положения спинки
81
Установка ремня
83
Пристегивание ребенка
ремнями безопасности
84
Снятие тента
85
Снятие колес
88
Снятие сидения детской коляски 89
Изменение положения тента
92
Снятие покрытия тента
93
Фиксация дуги
94
Размыкание дуги
96
Установка тента от дождя
97
Фиксация адаптера Travel System 98
Снятие адаптера Travel System 99
Использование сумки для ношения грудных детей
100
Крепление мешка для ног
101
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
Montering af barnevogn
Fastgørelse af dækken
Brug af bremse
Sammenklapning af barnevogn
Adskillelse af barnevogn
Låsning af drejehjul
Justering af ryglæn
Indstilling af sele
Fastspænding af barn
Fjernelse af dækken
Fjernelse af hjul
Sådan tages klapvognssædetaf
Justering af dækken
Fjernelse af dækken-afdækning
Fastgørelse af legebøjle
Åbning af legebøjle
Fastgørelse af regndækken
Fastgørelse af Travel System
Adapter
3.19 Fjernelse af Travel System
Adapter
3.20 Anvendelse af softliften
3.21 Fastgørelse af fodpose
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
89
92
93
94
96
97
99
100
101
98
4
Инструкция по уходу
110
4
Anvisninger til vedligeholdelse
110
5
Гарантия
112
5
Garanti
112
30
3.1 Kinderwagen monteren
70
3.2 Afdekkap bevestigen
72
3.3 Rem gebruiken
75
3.4 Kinderwagen samenklappen
76
3.5 Kinderwagen uit elkaar klappen
78
3.6 Zwenkwielen vastzetten
80
3.7 Rugleuning verstellen
81
3.8 Gordel instellen
83
3.9 Kind gordel omdoen
84
3.10 Afdekkap verwijderen
85
3.11 Wielen verwijderen
88
3.12 Verwijderen van het
kinderwagenzitje
89
3.13 Afdekkap verstellen
92
3.14 Afdekkap-afdekking verwijderen
93
3.15 Speelbeugel bevestigen
94
3.16 Speelbeugel openen
96
3.17 Regenkap bevestigen
97
3.18 Travel System adapter
bevestigen
98
3.19 Travel System adapter verwijderen 99
3.20 Gebruik van de zachte
babydraagmand
100
3.21 Voetzak bevestigen
101
4
Onderhoudshandleiding
110
5
Garantie
112
1
Предисловие
Мы рады тому, что наше изделие B-Agile сможет
стать надежным спутником вашего ребенка на
протяжении первых лет его жизни.
Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка
ÞÞ Прочитайте внимательно данную инструкцию
по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством
детской коляски, прежде чем начнете
использовать ее для вашего ребенка.
ÞÞ Если детская коляска будет использоваться
другими лицами, еще не знакомыми с ее
устройством (например, дедушкой или
бабушкой), то им необходимо показать, как
следует использовать коляску.
ÞÞ Несоблюдение указаний инструкции по
эксплуатации может негативно сказаться на
безопасности вашего ребенка.
ÞÞ Тщательно сохраняйте данную инструкцию по
эксплуатации, чтобы она всегда была под
рукой.
ÞÞ Не разрешайте своему ребенку играть с
изделием.
Если у вас возникнут дополнительные вопросы
по эксплуатации изделия, просим обращаться к
нам.
1
Bemærkning
Det glæder os, at vores B-Agile må ledsage dit barn
gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde
ÞÞ Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt
igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før
du bruger den til dit barn.
ÞÞ Hvis barnevognen bruges af andre personer, som
ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
ÞÞ Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det
gå ud over dit barns sikkerhed.
ÞÞ Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du
kan slå op i den på et senere tidspunkt.
ÞÞ Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet.
Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker
yderligere information bedes du kontakte os.
Dit Britax team
1
Opmerking vooraf
Gefeliciteerd met de aankoop van de B-Agile: de
juiste keuze om uw kind veilig door zijn/haar eerste
levensjaren te begeleiden.
De veiligheid van uw kind is uw
verantwoordelijkheid
ÞÞ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u
deze voor uw kind gebruikt.
ÞÞ Als uw kinderwagen door andere personen wordt
gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv.
grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de
kinderwagen wordt bediend.
ÞÞ De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen
als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing
houdt.
ÞÞ Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om
deze ook later nog eens door te lezen.
ÞÞ Laat uw kind niet met het product spelen.
Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer
informatie wenst, gelieve dan met ons contant op
te nemen.
Uw Britax-team
Искренне ваш Britax
31
2
Указания по безопасности
2
Sikkerhedsinfo
2
Veiligheidsvoorschriften
ADVARSEL! Denne barnevogn er
egnet til børn fra fødslen op til en vægt
på 15 kg.
WAARSCHUWING! Deze kinderwagen
is geschikt voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg.
ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke
beregnet til at være...
WAARSCHUWING! Dit product is niet
geschikt...
• som erstatning for seng eller
vugge. Lifte, barne- og klapvogne
og babyjoggere må kun bruges til
transport.
• als vervanging voor een bed of wieg.
Zachte draagmanden, kinder- en
sportwagens mogen alleen voor het
vervoer worden gebruikt.
• при беге трусцой, а также при
скоростном беге, катании на
роликовых коньках и т.п.
• til jogging, løb, skating eller lignende.
• voor het joggen, rennen, skaten e.d.
• til at transportere mere end et barn.
• для перевозки более чем одного
ребенка.
• til erhvervsmæssigt brug.
• voor het vervoer van meer dan één
kind.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Эта детская
коляска предназначена для
ребенка с момента рождения и до
достижения им веса 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное
изделие не должно использоваться...
• вместо кровати или люльки. Сумки,
детские и спортивные коляски
должны использоваться только для
транспортировки.
• для коммерческих целей.
• в качестве Travel System в
комбинации с другими детскими
сиденьями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед
использованием детской коляски
следует убедиться в том, что все
блокировки находятся в замкнутом
положении.
32
• som Travel System sammen med
andre autostole.
ADVARSEL! Kontrollér, at alle
låsesystemer er lukkede, før
klapvognen anvendes.
ADVARSEL! Vær opmærksom
på, når du bærer klapvognen, at
låsesystemerne ikke åbnes ved en
fejltagelse.
• voor commercieel gebruik.
• als Travel System in combinatie met
andere babykuipen of -schalen.
WAARSCHUWING! Controleer voordat
u de kinderwagen gebruikt of alle
sluitingen zijn gesloten.
WAARSCHUWING! Let er bij het
dragen van de kinderwagen op dat u
geen enkele sluiting per ongeluk opent.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При переноске
детской коляски следите за
тем, чтобы случайноне открыть
замкнутую блокировку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При
складываниии каркаса детской
коляски следите за тем, чтобы не
защемить себя или других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не
складывайте коляску, если в ней
находится ребенок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы
избежать травм, убедитесь, что
во время раскладывания или
складывания коляски ваш ребёнок
не находится в непосредственной
близости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда
пристегивайте ребенка в детской
коляске ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставляйте
ребенка в детской коляске без
присмотра даже на короткое время.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда
приводите в действие тормоз, когда
останавливаете коляску, прежде
чем положить или достать из нее
ребенка.
ADVARSEL! Sørg for, at du eller
andre ikke kommer i klemme, når
barnevognsstellet klappes ud og ind.
ADVARSEL! Klap aldrig barnevognen
ud eller ind, hvis barnet sidder i den.
ADVARSEL! For at undgå
tilskadekomst skal du sikre dig, at
barnet aldrig er i umiddelbar nærhed
af barnevognen, når du folder den ud/
sammen.
ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i
klapvognen.
ADVARSEL! Lad aldrig barnet være
uden opsyn i klapvognen – heller ikke i
kortere tid.
ADVARSEL! Bremsen skal altid
tilkobles når du parkerer barnevognen,
før du lægger dit barn i den, og før du
tager dit barn ud.
WAARSCHUWING! Let er bij
het open-/samenklappen van het
kinderwagenframe op dat u zelf en
anderen niet bekneld raken.
WAARSCHUWING! Klap de
kinderwagen nooit dicht wanneer er
een kind in zit.
WAARSCHUWING! Om letsels
te vermijden, dient u zich ervan te
vergewissen, dat uw kind niet in de
directe omgeving is, wanneer u de
kinderwagen openklapt of samenklapt.
WAARSCHUWING! Doe altijd de
gordel om bij uw kind als dit in de
kinderwagen zit.
WAARSCHUWING! Laat uw kind in
de kinderwagen nooit zonder toezicht,
ook niet gedurende korte tijd.
ADVARSEL! Hold ryglænet fast, mens
barnevognen justeres.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen parkeert,
voordat u uw kind erin zet en voordat u
het eruit haalt.
ADVARSEL! Sørg for, at barnet ikke
kommer i nærheden af bevægelige
dele, når vognen indstilles.
WAARSCHUWING! Houd de
rugleuning vast, terwijl u deze aan de
zitting van de kinderwagen aanpast.
33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочно
удерживайте спинку сиденья, когда
устанавливаете ее на сиденье
детской коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При
регулировке следите за тем, чтобы
подвижные части коляски не
находились в зоне досягаемости
вашего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предметы,
повешенные на ручки коляски,
отрицательно влияют на ее
устойчивость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Защищайте
своего ребенка от интенсивных
солнечных лучей. Тент не
обеспечивает полную защиту
от опасного ультрафиолетового
излучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следите за
тем, чтобы детская коляска или
другое устройство для ребенка при
его установке зафиксировалось до
щелчка.
Внимание! Перед использованием
сиденья детской коляски убедитесь
в том, что все крепления зажаты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На тент можно
положить сумку с максимально
допустимым весом 1 кг.
34
ADVARSEL! Hvis du hænger tunge
ting på styret, påvirker det vognens
stabilitet og balance.
ADVARSEL! Beskyt barnet mod
for kraftig sol. Kalechen giver ikke
fuldstændig beskyttelse mod farlige
UV-stråler.
ADVARSEL! Bemærk at barnevognen
eller andre monterede sædeenheder er
korrekt fastspændt.
Forsigtig! Kontrollér, at alle
låsemekanismer til klapvognssædet
er lukket helt, før du brugerden.
ADVARSEL! Maksimalt tilladte vægt i
lomme på overdækning er 1 kg.
ADVARSEL! Hvis du benytter andre
seler efter EN13210 findes D-rings
monteringer på begge sider af
barnevognen.
ADVARSEL! Brug altid selen, sæt
den rigtigt på, og indstil den korrekt.
ADVARSEL! Brug altid skridtselen
sammen med hofteselen.
WAARSCHUWING! Let er bij het
veranderen van de instellingen op,
dat uw kind zich niet in de buurt van
bewegende delen bevindt.
WAARSCHUWING! Aan de
schuifgreep bevestigde lasten,
verminderen de stabiliteit van de
kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw
kind tegen intensieve zonnestraling.
De afdekkap biedt geen volledige
bescherming tegen schadelijke UVstraling.
WAARSCHUWING! Let er op, dat de
kinderwagen of andere aangebrachte
ziteenheden volledig vergrendeld zijn.
Let op! Controleer of alle
bevestigingen van het
kinderwagenzitje volledig gesloten
zijn voordat u dit gebruikt.
WAARSCHUWING! Het maximale
toegelaten gewicht van de zak aan de
kap bedraagt 1 kg.
WAARSCHUWING! Als u andere
veiligheidsgordels, conform de norm
EN13210 gebruikt, dan bevinden de
D-ringbevestigingen zich aan beide
zijden van de kinderwagen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если
вы используете другие ремни,
соответствующие стандарту
EN13210, то для их фиксации
пользуйтесь полукольцамипроушинами с обеих сторон детской
коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только правильно
установленную и настроенную
систему ремней.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте шаговый ремень
всегда в сочетании с поясным
ремнем.
Внимание! Регулируйте систему
ремней каждый раз, когда Вы
меняете положение Вашего
ребенка в сиденье.
Оставляйте коляску на стоянке
только с зафиксированным
тормозом. Всегда проверяйте
правильность фиксации тормоза.
Коляска Britax B-Agile имеет
разрешения на эксплуатацию трех
типов:
Forsigtig! Hvis barnets
siddeposition ændres, skal selen
altid indstilles, så den passer.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
een goed vastgemaakte en
ingestelde gordel.
Parker kun barnevognen med aktiveret
bremse. Kontroller altid at bremsen er
i hak.
WAARSCHUWING! Gebruik de
kruisgordel altijd in combinatie met
de bekkengordel.
Britax B-Agile er godkendt for tre
forskellige anvendelser:
Let op! Stel de gordels altijd
opnieuw in als u de zitpositie van
uw kind verandert.
Denne barnevogn (Travel System) er
udviklet og fremstillet efter normerne
EN1888:2012 und EN1466:2004.
Parkeer de kinderwagen alleen met
aangetrokken rem. Controleer altijd of
de rem goed vergrendeld is.
De Britax B-Agile is voor drie
verschillende toepassingen
goedgekeurd:
Deze kinderwagen (Travel System)
is ontwikkeld en geproduceerd
conform de normen EN1888:2012 en
EN1466:2004.
Эта детская коляска (Travel System)
сконструирована и изготовлена
в соответствии с требованиями
стандартов EN1888:2012 и EN1466:2004.
35
в качестве спортивной коляски
Внимание! Перевозите ребенка, если
он еще не может сидеть самостоятельно
(в возрасте примерно до 6 месяцев),
только в горизонтальном положении с
горизонтально установленной спинкой.
Всегда пристегивайте ребенка в детской
коляске ремнем безопасности. При
перевозке детей младше 6 месяцев
пропускайте плечевые ремни через
нижние пазы для ремня в спинке.
в качестве Travel System с
детским креслом от рождения
до достижения ребенком веса
13 кг
Детская коляска может использоваться
в качестве Travel System со всеми
детскими сиденьями Britax/RÖMER,
оборудованными адаптером "Тип А".
Установка детского сиденья в детскую
коляску для транспортировки разрешена
только в направлении против движения.
При использовании Travel System
следуйте всем инструкциям,
прилагаемым к детскому сиденью.
36
som babyjogger
als sportwagen
Forsigtig! Så længe barnet ikke kan
sidde selv (ved ca. 6 måneder), må
det kun transporteres i liggende stilling
med vandret ryglæn. Spænd altid
barnet fast i barnevognen. Ved børn
under 6 måneder skal skulderselerne
trækkes gennem den nederste
seleslids i ryglænet.
Let op! Vervoer uw baby, zolang
deze nog niet zelfstandig kan zitten
(ca. 6 maanden), uitsluitend in de
ligstand met horizontale rugleuning.
Doe altijd de gordel om bij uw kind
als het in de kinderwagen zit. Steek
bij kinderen jonger dan 6 maanden
de schoudergordels door de onderste
gordelsleuven in de rugleuning.
som Travel System med babystol
fra fødslen indtil 13 kg
Klapvognen kan anvendes som
Travel System med alle Britax/
Römer-babystole, som er udstyret
med adapteren "type A" En babyskål
må generelt kun rettes bagud på
barnevognen.
Ved brug af Travel System følges
anvisninger for babyskål.
als Travel System met babyautostoel vanaf de geboorte tot
13 kg
De kinderwagen kan als Travel System
met alle Britax/Römer baby-autostoelen
worden gebruikt, die met de adapter
"type A" zijn uitgerust.
Een baby-autostoel mag over
het algemeen alleen rugwaarts
gericht op de kinderwagen worden
getransporteerd.
Gelieve bij gebruik als Travel System
de aanwijzingen inzake de babyautostoel op te volgen.
При использовании в качестве детского
средства передвижения в виде
переноски, комбинированной с шасси,
данная коляска не сможет заменить
ребенку колыбель или кроватку. Если
вашему ребенку требуется поспать, то
переноску следует заменить на корпус
коляски подходящей формы, в виде
колыбели или кроватки.
Ручки для переноски должны
находиться снаружи корпуса коляски во
время ее использования.
A
Детская люлька для
ребенка с рождения и до
достижения им веса 9 кг
Детская коляска может использоваться
со всеми детскими люльками Britax,
обозначенными символом детской
люльки "Тип А".
При использовании детской люльки
следуйте всем инструкциям,
прилагаемым к детской люльке.
Установка детской люльки в детскую
коляску для транспортировки
разрешена только в направлении
против движения.
Dette køretøj erstatter ikke en vugge
eller en seng, når det anvendes som
rejsesystem med barnestol med
chassis. Skulle dit barn have brug for
at sove skal det placeres i en egnet
barnevognslift, vugge eller seng.
Bærehåndtagene skal være uden for
barnevognsliften under brugen.
A
Barnevognsindsats fra
fødsel og op til 9 kg.
Barnevognen kan benyttes med alle
Britax barnevognsindsatse der er
mærket med "Type A".
Ved brug med barnevognsindsats
følges anvisningerne for indsatsen.
En babyskål må generelt kun rettes
bagud på barnevognen.
Als reissysteem met kinderdrager die
in combinatie met een chassis wordt
gebruikt, vervangt deze wagen geen
kinderbedje of een bed. Mocht uw kind
moeten slapen, dan moet het in een
geschikte bak van een kinderwagen,
een kinderbedje of een bed worden
gelegd.
Draagbeugels moeten tijdens gebruik
buiten de bak van de kinderwagen
worden gelaten.
A
Kinderwagenopzetstuk
vanaf de geboorte tot
een gewicht van 9 kg
De kinderwagen kan met alle Britaxkinderwagenopzetstukken worden
gebruikt, die van het symbool
kinderwagenopzetstuk "type A" zijn
voorzien.
Gelieve bij gebruik met het
kinderwagenopzetstuk de aanwijzingen
inzake het kinderwagenopzetstuk op te
volgen.
Een kinderwagenopzetstuk mag
over het algemeen alleen rugwaarts
gericht op de kinderwagen worden
getransporteerd.Kinderwagen
monteren en gebruiken
37
Spis treści
Obsah
Obsah
1
Uwaga wstępna
39
1
Úvodní poznámka
39
1
Úvod
39
2
Instrukcje bezpieczeństwa
40
2
Bezpečnostní pokyny:
40
2
Bezpečnostné pokyny
40
3
Montaż i korzystanie z wózka
dziecięcego
70
3
Montáž a použití dětského
kočárku
70
3
Montáž a používanie detského
kočíka
70
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
Montaż wózka
Mocowanie osłon
Używanie hamulca
Składanie wózka
Rozkładanie wózka
Blokowanie kół skrętnych
Regulacja tylnego oparcia
Regulacja uprzęży
Przypinanie dziecka
Demontaż osłony
Demontaż kół
Zdejmowanie siedzenia
Regulacja osłony
Demontaż uchwytu
Mocowanie pałąka na zabawki
Otwieranie pałąka na zabawki
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
89
92
93
94
96
Mocowanie daszka przeciwdeszczowego 97
Mocowanie adaptera systemu
podróżnego
98
3.19 Demontaż adaptera systemu
podróżnego
99
3.20 Używanie nosidełka
100
3.21 Mocowanie śpiwora
101
4
Instrukcja pielęgnacji
114
5
Gwarancja
116
38
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
Montáž dětského kočárku
Upevnění stříšek
Používání brzdy
Skládání dětského kočárku
Rozkládání děts. kočárku
Zajištění otočných koleček
Nastavení opěrky zad
Nastavení pásu
Připoutání dítěte
Odstranění stříšky
Odstranění koleček
Snímání sedačky dětského
kočárku
Nastavení stříšky
Odstranění krytu stříšky
Upevnění madla na hračku
Uvolnění madla na hračku
Upevnění pláštěnky
Upevnění adaptéru Travel System
Odstranění adaptéru
Travel System
Použití tašky na přenášení
kojenců
Upevnění nánožníku
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
3.1 Montáž detského kočíka
70
3.2 Upevnenie striešky
72
3.3 Používanie brzdy
75
3.4 Zloženie detského kočíka
76
3.5 Rozloženie detského kočíka
78
3.6 Zaistenie otočných koliesok
80
3.7 Zmena nastavenia operadla
81
3.8 Nastavenie bezpečnostného pásu 83
3.9 Pripútanie dieťaťa
84
3.10 Odstránenie striešky
85
3.11 Odstránenie koliesok
88
3.12
Odobratie sedačky detského kočíka 89
3.13 Zmeniť nastavenie striešky
92
3.14 Odtrániť kryt striešky
93
3.15 Upevenie bezpečnostného oblúka 94
3.16 Otvorenie bezpečnostného oblúka 96
3.17 Odstrániť ochranu proti dažďu
97
3.18 Upevnenie adaptéra cestovného
systému
98
3.19 Odstránenie adaptéra cestovného
systému
99
3.20 Použitie mäkkej tašky na
prenášanie dieťaťa
100
3.21 Upevnenie nánožníka
101
89
92
93
94
96
97
98
99
100
101
4
Pokyny k údržbě
114
4
Návod na technickú údržbu
114
5
Záruka
116
5
Záruka
116
1
Uwaga wstępna
Cieszymy się, że nasz produkt B-Agile może w
bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w
pierwszym okresie życia.
Rodzice są odpowiedzialni za bezpieczeństwo
dziecka
ÞÞ Przed użyciem wózka dziecięcego należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz
zapoznać się z wózkiem.
ÞÞ Jeżeli wózek dziecięcy używany będzie przez
inne, nieznające go osoby (np. dziadka lub
babcię), należy zawsze pokazać im, w jaki sposób
posługiwać się wózkiem.
ÞÞ Nieprzestrzeganie tej instrukcji użytkowania może
zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
ÞÞ Instrukcję użytkowania należy starannie
przechowywać, aby również móc z niej skorzystać
także później.
ÞÞ Nie wolno pozwalać dziecku bawić się produktem.
W przypadku pytań związanych z użytkowaniem,
należy skontaktować się z nami.
Zespół Britax
1
Úvodní poznámka
1
Úvod
Těší nás, že náš výrobek B-Agile může Vaše dítě
bezpečně provázet jeho prvními roky života.
Teší nás, že náš B-Agile smie bezpečne
sprevádzať vaše dieťa v prvých rokoch jeho života.
Zajistit bezpečnost Vašeho dítěte je Vaší
povinností
Zodpovednosť za bezpečnosť vášho dieťaťa
nesiete vy.
ÞÞ Než kočárek začnete používat, pečlivě si přečtěte
návod k použití a dobře se s dětským kočárkem
obeznamte.
ÞÞ Pokud by dětský kočárek používaly jiné osoby,
které s ním nejsou obeznámeny (např. prarodiče),
vždy jim ukažte, jak kočárek ovládat.
ÞÞ Pokud byste se neřídili tímto návodem k použití,
mohli byste ohrozit bezpečnost svého dítěte.
ÞÞ Návod k obsluze si dobře uložte, abyste se k
němu mohli později vrátit.
ÞÞ Nenechte své dítě hrát si s výrobkem.
ÞÞ Skôr ako použijete detský kočík pre svoje dieťa,
dôkladne si prečítajte návod na použitie a dobre
sa s detským kočíkom oboznámte.
ÞÞ Ak by detský kočík používali iné osoby, ktoré s
ním nie sú oboznámené (napr. starí rodičia), vždy
im ukážte, ako kočík ovládať.
ÞÞ Ak sa nebudete riadiť týmto návodom na
použitie, môžete ohroziť bezpečnosť svojho
dieťaťa.
ÞÞ Návod na použitie si starostlivo uložte, aby ste sa
k nemu mohli aj neskôr vrátiť.
ÞÞ Svojmu dieťaťu nedovoľte, aby sa s detským
kočíkom hralo.
Pokud máte k použití kočárku ještě otázky nebo
potřebujete další informace, obraťte se prosím na
nás.
Váš tým Britax
Ak ešte budete mať otázky ohľadom použitia alebo
budete potrebovať ďalšie informácie, obráťte sa,
prosím, na nás.
Váš Britax tím
39
2
Instrukcje bezpieczeństwa
2
Bezpečnostní pokyny:
2
Bezpečnostné pokyny
OSTRZEŻENIE! Ten wózek dziecięcy
nadaje się dla dzieci od urodzenia aż
do osiągnięcia wagi 15 kg.
VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek je
vhodný pro děti od narození do váhy
15 kg.
VAROVANIE! Tento detský kočík je
vhodný pre deti od narodenia až do
hmotnosti 15 kg.
OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie
nadaje się...
VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek není
vhodný...
VAROVANIE! Tento produkt nie je
vhodný...
• do stosowania jako rozwiązanie
zastępcze zamiast łóżeczka lub
kołyski. Kieszenie, wózek dziecięcy
i sportowy nadają się wyłącznie do
celów transportowych.
• jako náhrada za postýlku nebo
kolébku. Tašky, dětské a sportovní
kočárky smějí být používány pouze k
přepravě.
• ako náhrada za postieľku alebo
kolísku. Tašky na prenášanie dieťaťa,
destské a športové kočíky sa smú
používať len na prepravu.
• k joggingu, běhání, na in-line bruslích
a k podobným činnostem.
• na joging, behanie, skejtbord a na
podobné činnosti.
• k přepravě více než jednoho dítěte.
• na prepravu viac než jedného
dieťaťa.
• do joggingu, urządzania wyścigów,
jeżdżenia na desce oraz tym
podobnych sportów.
• do przewożenia więcej niż jednego
dziecka.
• do celów komercyjnych.
• jako system podróżny w połączeniu z
innymi kołyskami.
OSTRZEŻENIE! Przed posadzeniem
dziecka w wózku należy się upewnić,
że wszystkie blokady zostały
prawidłowo zamknięte.
40
• ke komerčním účelům.
• jako cestovní systém v kombinaci s
jinými dětskými autosedačkami.
VAROVÁNÍ! Před použitím dětského
kočárku se přesvědčte, že jsou
všechny zajišťovací prvky uzavřeny.
VAROVÁNÍ! Při nošení dětského
kočárku dejte pozor na to, abyste
nějaký zajišťovací prvek omylem
neotevřeli.
• na komerčné účely.
• ako cestovný systém v kombinácii s
inými detskými vaničkami.
VAROVANIE! Pred použitím detského
kočíka sa presvedčte, či sú všetky
zaisťovacie systémy zatvorené.
OSTRZEŻENIE! W trakcie
przenoszenia wózka należy uważać,
aby blokady nie otworzyły się
przypadkowo.
VAROVÁNÍ! Při skládání konstrukce
kočárku dbejte na to, abyste se sami
neskřípli a abyste neskřípli ani jiné
osoby.
VAROVANIE! Pri nosení detského
kočíka dajte pozor na to, aby ste
nejaký zaisťovací prvok omylom
neotvorili.
OSTRZEŻENIE! Przy rozkładaniu
bądź składaniu wózka należy uważać,
aby przypadkowo nie przytrzasnąć
własnych części ciała lub osób
towarzyszących.
VAROVÁNÍ! Nikdy neskládejte dětský
kočárek, když uvnitř sedí dítě.
VAROVANIE! Pri skladaní konštrukcie
detského kočíka dbajte na to, aby ste
sa sami neprivreli a aby ste neprivreli
ani iné osoby.
OSTRZEŻENIE! Wózka nie składać ani
rozkładać, gdy siedzi w nim dziecko.
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć obrażeń
należy upewnić się, że dziecko nie
znajduje się bezpośrednio w pobliżu
podczas rozkładania lub składania
wózka.
VAROVÁNÍ! Pro zabránění poranění
se ujistěte, že se Vaše dítě nenachází v
přímé blízkosti, když kočárek skládáte
nebo rozkládáte.
VAROVÁNÍ! Své dítě vždy připoutejte k
dětskému kočárku.
VAROVÁNÍ! Své dítě nikdy
nenechávejte v dětském kočárku bez
dozoru, ani na krátkou chvíli.
OSTRZEŻENIE! Dziecko powinno
zawsze podróżować w wózku z
zapiętymi szelkami.
VAROVÁNÍ! Vždy, když zaparkujete
kočárek, zajistěte jej brzdou, než do
něho vložíte nebo z něho vyjmete dítě.
OSTRZEŻENIE! Dziecko siedzące
w wózku musi znajdować się pod
stałą opieką starszych. Nie należy
pozostawiać dziecka bez opieki nawet
przez krótki czas.
VAROVÁNÍ! Během nastavování
opěrky zad na sedačce dětského
kočárku, ji pevně držte.
VAROVÁNÍ! Při změně nastavení
dbejte na to, aby Vaše dítě nebylo v
dosahu pohyblivých dílů.
VAROVANIE! Ak v detskom kočíku
sedí dieťa, kočík nikdy nesklápajte.
VAROVANIE! Aby ste zabránili
zraneniu, presvedčte sa, že vaše
dieťa nie je v bezprostrednej blízkosti
kočíka, keď ho rozkladáte alebo
skladáte.
VAROVANIE! Svoje dieťa v detskom
kočíku vždy pripútajte.
VAROVANIE! Nenechávajte svoje
dieťa v detskom kočíku bez dozoru, a
to ani na krátku chvíľu.
VAROVANIE! Pred vyberaním alebo
ukladaním dieťaťa do detského kočíka
vždy aktivujte brzdu.
41
OSTRZEŻENIE! Przed włożeniem
dziecka do wózka lub jego
wyjmowaniem zawsze włączać
hamulec.
OSTRZEŻENIE! Podczas regulacji
oparcia pleców wózka należy je
trzymać.
OSTRZEŻENIE! Przy zmianie ustawień
należy zwracać uwagę, aby dziecko nie
znajdowało się w zasięgu ruchomych
części wózka.
OSTRZEŻENIE! Obciążanie
zawieszone na uchwycie do pchania
obniża stabilność wózka.
OSTRZEŻENIE! Chronić dziecko
przed intensywnymi promieniami
słonecznymi. Osłona nie oferuje
pełnej ochrony przed niebezpiecznym
promieniowaniem UV.
OSTRZEŻENIE! Dopilnuj, by wózek
dziecięcy lub inne zamontowane
elementy do siedzenia były całkowicie
zatrzaśnięte w zamocowaniach.
Uwaga! Przed użyciem wózka
upewnić się, czy wszystkie
mocowania siedzenia wózka są
całkowicie zamknięte.
OSTRZEŻENIE! Maksymalne
dopuszczalne obciążenie torby na
osłonie wózka wynosi 1 kg.
42
VAROVÁNÍ! Předměty upevněné
na posuvné části negativně ovlivňují
stabilitu kočárku.
VAROVANIE! Keď sedačku detského
kočíka nastavujete do ležatej polohy,
držte pevne operadlo.
VAROVÁNÍ! Chraňte své dítě před
intenzivním slunečním světlem.
Sklápěcí stříška neposkytuje úplnou
ochranu před nebezpečným UV
zářením.
VAROVANIE! Pri zmenách nastavenia
dbajte na to, aby vaše dieťa nebolo v
dosahu pohyblivých dielov.
VAROVÁNÍ! Dejte pozor na to,
aby dětský kočárek nebo jiné prvky
k sezení byly řádně upevněné
(zaklapnuté).
Pozor! Ujistěte se, že jsou všechna
upevnění sedačky dětského
kočárku úplně zavřena,než budete
kočárek používat.
VAROVÁNÍ! Hmotnost vkládaných
věci do kapsy na pláštěnce smí být
maximálně 1 kg
VAROVÁNÍ! V případě, že k připoutání
použijete jiné pásy, které splňují
normu EN13210, D-kroužky oušek se
nacházejí na obou stranách dětského
kočárku.
VAROVÁNÍ! Používejte vždy
správně vedený a nastavený
postroj.
VAROVANIE! Bremená upevnené
na posuvnom držadle negatívne
ovplyvňujú stabilitu kočíka.
VAROVANIE! Chráňte svoje dieťa
pred intenzívnym slnečným žiarením.
Strieška neposkytuje úplnú ochranu
pred nebezpečným UV žiarením.
VAROVANIE! Dbajte na to, aby detský
kočík alebo iné pridané sedacie časti
dokonale zapadli do západiek.
Pozor! Presvedčte sa, či sú všetky
upevnenia sedačky detského
kočíka úplne upnuté, predtým ako
ju budete používať.
VAROVANIE! Maximálna dovolená
hmotnosť tašky na strieške je 1 kg.
VAROVANIE! Ak použijete iné
bezpečnostné pásy, ktoré zodpovedajú
norme EN13210, ušká D krúžkov
sa nachádzajú na oboch stranách
detského kočíka.
OSTRZEŻENIE! Jeżeli używasz
innej uprzęży, zgodnej z normą EN
13210, półpierścienie do zamocowania
znajdują się po obu stronach wózka
dziecięcego
OSTRZEŻENIE! Podczas
stosowania szelek muszą one być
zawsze prawidłowo zapięte i
wyregulowane.
OSTRZEŻENIE! Pas regulacyjny
należy zawsze stosować w
połączeniu z pasem biodrowym
szelek
Uwaga! Przy zmianie pozycji
siedzenia dziecka należy zawsze
odpowiednio wyregulować szelki.
Wózek parkować tylko z uruchomionym
hamulcem. Zawsze należy sprawdzić,
czy hamulec zadziałał właściwie.
Model B-Agile jest dopuszczony do
trzech różnych zastosowań:
Ten wózek (system podróżny) został
skonstruowany i wykonany zgodnie z
normą EN1888:2012 i EN1466:2004.
VAROVÁNÍ! Používejte vždy
mezinožní pás v kombinaci s
pánevním pásem.
Pozor! Popruh nastavte
odpovídajícím způsobem vždy,
když se změní poloha Vašeho
sedícího dítěte.
Dětský kočárek odstavujte pouze se
zataženou brzdou. Vždy si zkontrolujte,
že brzda je dobře zatažená.
AROVANIE! Používajte vždy
správne zapnutý a nastavený pás.
VAROVANIE! Používajte vždy
rozkrokový pás v kombinácii s
panvovým pásom.
Pozor! Pás nastavte
zodpovedajúcim spôsobom vždy,
keď sa zmení poloha vášho
sediaceho dieťaťa.
Britax B-Agile má schválení na tři různé
použití:
Detský kočík parkujte len so
zaklapnutou brzdou. Vždy skontrolujte,
či je správne zapadnutá brzda.
Tento dětský kočárek (cestovní systém)
je vyvinut a vyrábí se podle norem
EN1888:2012 a EN1466:2004.
Britax B-Agile je schválený na tri rôzne
druhy použitia:
jako sportovní kočárek
Pozor! Dokud se dítě nedokáže samo
posadit (zhruba ve věku 6 měsíců),
převážejte je jen vleže s vodorovnou
opěrkou zad. Své dítě vždy připoutejte
k dětskému kočárku. U dětí mladších 6
měsíců veďte ramenní pásy spodními
štěrbinami bezpečnostního pásu v
opěradle.
Tento detský kočík (cestovný systém)
bol vyvinutý a vyrába sa podľa noriem
EN1888:2012 a EN1466:2004. V
ako športový kočík
Pozor! Pokiaľ sa vaše bábätko ešte
nedokáže samo posadiť (zhruba vo
veku 6 mesiacov), prevážajte ho,
prosím, len po ležiačky s operadlom vo
vodorovnej polohe.
43
jako wózek sportowy
Uwaga! Dziecko do momentu, gdy
będzie potrafiło samodzielnie siadać
(wiek około 6 miesięcy), wozimy w
wózku wyłącznie w pozycji leżącej z
poziomo ustawionym oparciem pleców.
Zawsze przypinać dziecko szelkami w
siedzeniu wózka.
jako cestovní systém s dětskou
vaničkou od narození do 13 kg
Dětský kočárek lze používat jako
cestovní systém se všemi dětskými
autosedačkami Britax/RÖMER, které
jsou vybaveny adaptérem "typu A".
Svoje dieťa v detskom kočíku vždy
pripútajte. U detí mladších ako 6
mesiacov preveďte ramenné pásy cez
spodné otvory pre pásy v operadle.
ako cestovný systém s detskou
vaničkou od narodenia do 13 kg
Dětská autosedačka se obecně smí na
dětském kočárku přepravovat pouze
proti směru jízdy (pohled dítěte směřuje
proti směru jízdy).
Detský kočík je možné používať ako
cestovný systém so všetkými detskými
vaničkami Britax/Römer, ktoré sú
vybavené adaptérom "typu A".
Při používání jako cestovního systému
- dodržujte prosím pokyny ohledně
dětské autosedačky.
Detská vanička sa vo všeobecnosti
smie upevniť na detský kočík len
nasmerovaná dozadu.
Wózek może być wykorzystywany
jako system podróżny w połączeniu
ze wszystkimi kołyskami Britax/Römer
wyposażonymi w przystawkę "typu A".
Jako přenosný systém s dětským
nosičem, který se používá připevněný
k podvozku, nenahrazuje toto vozidlo
dětskou postýlku nebo postel. Ke spaní
třeba dítě přeložit do vhodné vaničky
dětského kočárku, dětské postýlky
nebo postele.
Pri použití cestovného systému,
prosím, dodržiavajte pokyny pre vašu
detskú vaničku.
Kołyskę wolno przewozić na wózku
generalnie tylko skierowaną tyłem do
przodu.
Během používání vaničky dětského
kočárku musejí být přenosné rukojeti
odmontované.
W przypadku dzieci poniżej 6 miesiąca
przeprowadzać pas barkowy przez
najniższą szczelinę w oparciu.
jako system podróżny z kołyską,
od urodzenia do wagi 13 kg
44
Ako cestovný systém s prenosnou
detskou sedačkou spolu s podvozkom
toto vozidlo nenahrádza detskú
postieľku alebo posteľ. Ak vaše dieťa
potrebuje spať, musíte ho umiestniť do
vhodného kočiara, detskej postieľky
alebo postele.
Przy zastosowaniu jako system
podróżny należy przestrzegać instrukcji
użytkowania kołyski.
Jako system podróżny z nosidełkiem
używanym w połączeniu z ramą
konstrukcyjną ten pojazd nie zastępuje
łóżeczka ani łóżka. Jeżeli dziecko chce
spać, należy je położyć w odpowiedniej
gondoli wózka wysokiego, łóżeczku lub
łóżku.
W czasie użycia uchwyty gondoli
powinny być opuszczone.
A
Jako nakładka na wózek
dziecięcy dla dzieci od urodzenia
do osiągnięcia wagi 9 kg.
Wózek dziecięcy może być używany
z wszystkimi nakładkami Britax,
oznaczonymi symbolem nasadki
"Typ A".
A
Nástavba na dětský
kočárek pro děti do 9 kg
Dětský kočárek lze používat se všemi
nástavbami k dětskému kočárku
Britax, které jsou označené symbolem
nástavby na dětský kočárek "typ A".
Počas používania musia byť držadlá
ponechané mimo konštrukcie detského
kočíka.
A
Nadstavec na detský kočík
od narodenia do 9 kg
Při použití nástavby k dětskému
kočárku- postupujte prosím podle
pokynů k nástavbě na dětský kočárek.
Detský kočík sa môže používať so
všetkými nadstavcami na detské kočíky
Britax, ktoré sú označené symbolom
nadstavca na detský kočík "typu a".
Nástavba na dětský kočárek se obecně
smí na dětském kočárku přepravovat
pouze proti směru jízdy (pohled dítěte
směřuje proti směru jízdy).
Pri použití nadstavca na detský kočík,
prosím, dodržiavajte pokyny pre váš
nadstavec na detský kočík.
Nadstavec na detský kočík sa vo
všeobecnosti smie upevniť na detský
kočík len nasmerovaný dozadu.
Przy zastosowaniu z nasadką wózka
dziecięcego należy przestrzegać
instrukcji użytkowania nasadki wózka
dziecięcego.
Nasadkę wózka dziecięcego wolno
przewozić na wózku generalnie tylko
skierowaną tyłem do przodu.
45
Tartalom
Vsebina
Sadržaj
1
Előszó
47
1
Uvodna opomba
47
1
Predgovor
47
2
Biztonsági utasítások
48
2
Varnostni napotki
48
2
Sigurnosne upute
48
3
A babakocsi összeszerelése és
használata
70
3
Sestavljanje in uporaba otroškega
vozička
70
3
Montaža i uporaba dječjih kolica
70
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
A babakocsi összeszerelése
70
A védőtető rögzítése
72
A fék használata
75
A babakocsi összecsukása
76
A babakocsi szétnyitása
78
A forgókerekek rögzítése
80
A háttámla állítása
81
Az öv beállítása
83
A gyermek becsatolása
84
A védőtető eltávolítása
85
A kerekek eltávolítása
88
A babakocsi-ülés levétele
89
A védőtető állítása
92
A védőtető-borítás eltávolítása
93
A játszókar rögzítése
94
A játszókar kinyitása
96
Az esővédő tető rögzítése
97
A Travel System Adapter
rögzítése
98
3.19 A Travel System Adapter
eltávolítása
99
3.20 A puha hordozótáska használata 100
3.21 A lábzsák rögzítése
101
4
Ápolási útmutató
118
5
Garancia
120
46
3.1 Sestavljanje otroškega vozička
70
3.2 Pritrditev pokrivala
72
3.3 Uporaba zavore
75
3.4 Zlaganje otroškega vozička
76
3.5 Razpiranje otroškega vozička
78
3.6 Pritrditev vrtljivega kolesa
80
3.7 Nastavitev hrbtnega naslonjala
81
3.8 Nastavljanje pasu
83
3.9 Pripenjanje otroka
84
3.10 Odstranjevanje pokrivala
85
3.11 Odstranjevanje koles
88
3.12 Odstranitev
sedeža otroškega vozička
89
3.13 Premikanje pokrivala
92
3.14 Odstranjevanje blaga pokrivala
93
3.15 Pritrditev ročaja za igrače
94
3.16 Odpiranje ročaja za igrače
96
3.17 Pritrditev pokrivala za dež
97
3.18 Pritrditev vmesnika za
Travel System
98
3.19 Odstranjevanje vmesnika za
Travel System
99
3.20 Uporaba mehketorbe za dojenčka 100
3.21 Pritrditev vreče za noge
101
4
Navodila za vzdrževanje
118
5
Garancija
120
3.1 Montaža dječjih kolica
70
3.2 Pričvršćivanje krova
72
3.3 Uporaba kočnice
75
3.4 Sklapanje kolica
76
3.5 Rasklapanje kolica
78
3.6 Blokiranje zakretnih kotača
80
3.7 Namještanje naslona za leđa
81
3.8 Namještanje sigurnosnog pojasa 82
3.9 Vezanje djeteta
84
3.10 Skidanje krova
85
3.11 Skidanje kotača
88
3.12 Skidanje s
jedalice dječjih kolica
89
3.13 Namještanje krova
92
3.14 Skidanje pokrova krova
93
3.15 Pričvršćivanje naslona za ruke
94
3.16 Otvaranje naslona za ruke
96
3.17 Pričvršćivanje navlake za kišu
97
3.18 Pričvršćivanje adaptera
"travel system"
98
3.19 Skidanje adaptera
"travel system"
99
3.20 Upotreba mekane torbe za nošenje 100
3.21 Pričvršćivanje vreće za noge
101
4
Upute za održavanje
118
5
Jamstvo
120
1
Előszó
1
Uvodna opomba
1
Predgovor
Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott
B-Agile biztonságosan kísérheti végig gyermekét
első életéveiben.
Veseli smo, da bo naš otroški voziček B-Agile lahko
spremljal vašega otroka v prvih letih njegovega
življenja.
Radujemo se što će naša dječja kolica B-Agile
sigurno pratiti Vaše dijete tijekom prvih godina
njegova života.
A gyermeke biztonságáról Ön gondoskodik.
Za varnost vašega otroka najbolj odgovarjate
sami
Sigurnost Vašeg djeteta Vaša je odgovornost
ÞÞ Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
alaposan ismerje meg a babakocsit, mielőtt
beleülteti gyermekét.
ÞÞ Amennyiben mások használják a babakocsit, akik
esetleg nem ismerik azt (pl. nagyszülők), mindig
tájékoztassa őket a helyes használatról.
ÞÞ Az Ön gyermekének a biztonsága nincs
megfelelően szavatolva akkor, ha nem tartja be a
használati utasításban foglaltakat.
ÞÞ Őrizze meg a használati utasítást, hogy később is
tanulmányozhassa azt.
ÞÞ Ne hagyja, hogy a gyermeke a termékkel
játsszon!
Amennyiben a használatot érintően még kérdései
lennének vagy további információkra van szüksége,
kérjük, forduljon hozzánk.
A Britax csapat
ÞÞ Pozorno preberite navodila za uporabo in se
seznanite z otroškim vozičkom, preden vanj
posedete svojega otroka.
ÞÞ Če bodo vaš otroški voziček uporabljale druge
osebe (npr. stari starši), ki niso seznanjene z
upravljanjem otroškega vozička, jim to vedno
pokažite.
ÞÞ Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko
ogrozi varnost vašega otroka.
ÞÞ Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih boste
lahko prebrali tudi pozneje.
ÞÞ Otrok se z izdelkom ne sme igrati.
Če imate vprašanja glede uporabe ali potrebujete
nadaljne informacije, se prosimo obrnite na nas.
Vaša ekipa Britax
ÞÞ Pažljivo pročitajte upute za uporabu i upoznajte
se s dječjim kolicima prije nego što ih upotrijebite
sa svojim djetetom.
ÞÞ Ukoliko Vaša dječja kolica upotrebljavaju druge
osobe, koje nisu upoznate s njima (npr. djed i
baka), morate im pokazati kako se koriste dječja
kolica.
ÞÞ Ukoliko ne budete uvažavali upute ovog
priručnika, možete ugroziti sigurnost svog djeteta.
ÞÞ Brižljivo spremite upute za upotrebu, tako da ih
možete kasnije upotrijebiti.
ÞÞ Nemojte dati djetetu da se igra s proizvodom.
Obratite nam se ukoliko imate još pitanja o
korištenju ili su Vam potrebne druge informacije.
Vaš Britax tim
47
2
Biztonsági utasítások
2
Varnostni napotki
2
Sigurnosne upute
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
max. 15 kg-os gyermekek számára
alkalmas.
OPOZORILO! Ta otroški sedež je
primeren za otroke od rojstva naprej pa
do teže otroka 15 kg.
UPOZORENJE! Ova dječja kolica
prikladna su za djecu od rođenja do
težine od 15 kg.
FIGYELMEZTETÉS! A termék nem
alkalmas...
OPOZORILO! Ta otroški voziček ni
primeren...
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije
prikladan...
• ágy vagy bölcső helyettesítésére.
A babahordozó táskák, babakocsik
és sportbabakocsik csak szállításra
használhatók.
• kot nadomestek postelje ali zibelke.
Torbe, otroške in športne vozičke
je dovoljeno uporabljati le za
prevažanje.
• kao zamjena za krevet ili kolijevku.
Torbe za nošenje, dječja i sportska
kolica smiju se koristiti samo za
transport.
• kocogás, futás, görkorcsolyázás stb.
közbeni használatra.
• za tek, rolkanje ali podobno.
• za joggiranje, trčanje, vožnju
koturaljkama ili slično.
• egynél több gyermek szállítására.
• iparszerű használatra.
• Travel System-ként másik
hordozóüléssel.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy az összes retesz zárva van.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
hordozásakor ügyeljen arra, hogy a
reteszek biztonságosan zárjanak.
48
• za prevažanje več kot enega otroka.
• za gospodarsko rabo.
• kot Travel System v povezavi z
drugimi sedežnimi školjkami.
OPOZORILO! Pred uporabo otroškega
vozička se prepričajte, da so vsi
zaklepni mehanizmi zaprti.
OPOZORILO! Pri nošenju otroškega
vozička pazite, da pomotoma ne
odprete katerega od zaklepnih
mehanizmov.
• za transport više od jednog djeteta.
• za komercijalne namjene.
• kao travel sustav u kombinaciji s
drugim dječjim sjedalicama.
UPOZORENJE! Prije upotrebe dječjih
kolica uvjerite se jesu li zatvoreni svi
blokirni dijelovi.
UPOZORENJE! Kod nošenja dječjih
kolica pazite da se blokirni dijelovi
slučajno ne otvore.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
összecsukásakor ügyeljen a saját és a
környezetében lévők testi épségére.
OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja
otroškega vozička pazite, da ne
ukleščite sebe ali drugih.
UPOZORENJE! Kod slaganja okvira
dječjih kolica pazite da ne prikliještite
sebe ili druge.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja
úgy össze a babakocsit, hogy benne ül
egy gyermek.
OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte
otroškega vozička, ko je otrok v njem.
UPOZORENJE! Kolica nikada ne
sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi.
OPOZORILO! Da preprečite poškodbe,
se prepričajte, da se otrok ne nahaja
v neposredni bližini, ko otroški voziček
razklapljate in zlagate.
UPOZORENJE! Kako biste izbjegli
ozljede, osigurajte da se dijete ne
nalazi blizu Vas kada rasklapate ili
sklapate dječja kolica.
OPOZORILO! Otroka v otroškem
vozičku vedno pripnite.
UPOZORENJE! Dijete u dječjim
kolicima uvijek vežite sigurnosnim
pojasom.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
szétnyitása vagy összecsukása előtt,
a sérülések elkerülésének érdekében
győződjön meg róla, hogy gyermeke ne
legyen a közvetlen közelben.
FIGYELMEZTETÉS! Mindig kösse be
gyermekét a babakocsiban.
FIGYELMEZTETÉS! Gyermekét soha
ne hagyja felügyelet nélkül, még rövid
időre sem.
FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben
rögzítse a kocsi fékjét mielőtt
belehelyezi gyermekét, és mielőtt
kiveszi gyermekét a kocsiból.
FIGYELMEZTETÉS! Fogja erősen
a háttámlát, miközben beállítja azt
babakocsi-ülésen.
FIGYELMEZTETÉS! Átállításkor
ügyeljen arra, hogy a gyermeke
a mozgó részektől biztonságos
távolságra legyen.
OPOZORILO! Otroka niti za kratek čas
ne puščajte v otroškem vozičku brez
nadzora.
OPOZORILO! Preden v voziček
položite svojega otroka oz. preden
otroka vzamete iz vozička, vedno
aktivirajte zavoro, ko parkirate voziček.
OPOZORILO! Trdno držite hrbtno
naslonjalo, medtem ko ga pritrjujete v
sedež otroškega vozička.
OPOZORILO! Med prestavljanjem
pazite na to, da vaš otrok ni na dosegu
gibljivih delov.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte
svoje dijete samo bez nadzora, niti na
kratko vrijeme.
UPOZORENJE! Prije stavljanja djeteta
u kolica ili vađenja iz njih upotrijebite
kočnicu pri svakom parkiranju djećjih
kolica.
UPOZORENJE! Čvrsto držite naslon
za leđa kada ga namještate na sjedalu
dječjih kolica.
UPOZORENJE! Kod podešavanja
budite pažljivi da se Vaše dijete ne
nalazi u dosegu pomičnih dijelova.
49
FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra
helyezett terhek károsan befolyásolják
a kocsi stabilitását.
OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena
na držalo za potiskanje, vplivajo na
stabilnost vozička.
UPOZORENJE! Tereti pričvršćeni za
ručku za guranje ugrožavaju stabilnost
kolica.
FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét
az erős napsütéstől. A védőtető nem
nyújt teljes védelmet a veszélyes UVsugárzástól.
OPOZORILO! Otroka zaščitite pred
intenzivnimi sončnimi žarki. Pokrivalo
ne nudi popolne zaščite pred nevarnimi
UV žarki.
UPOZORENJE! Zaštitite dijete od
jakog sunčevog zračenja. Krov ne
nudi dovoljnu zaštitu od opasnog UV
zračenja.
OPOZORILO! Bodite pozorni, da so
otroški voziček in vsi dodani pripomočki
popolnoma zataknjeni.
UPOZORENJE! Obratite pozornost na
to da dječja kolica ili druge pričvršćene
sjedalice budu u potpunosti blokirane u
svom položaju.
FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen rá,
hogy a gyermekkocsi, vagy más
ülőalkalmatosságok teljesen rögzítve
legyenek a helyükön.
Vigyázat! Győződjön meg arról,
hogy a babakocsi-ülés minden
rögzítője teljesen zárva van-e, mielőtt
használná az ülést..
FIGYELMEZTETÉS! A burkolóanyag
zsebébe ne helyezzen 1 kg-nál
nehezebb súlyt.
Pozor! Prepričajte se, da so vse
pritrditve sedeža otroškega vozička
dokončno zaprta, preden voziček
začnete uporabljati.
Oprez! Uvjerite se da su sva
pričvršćenja sjedalice potpuno
zatvorena, prije nego je koristite.
OPOZORILO! Največja dovoljena teža,
ki jo lahko daste v vrečo ob zložljivi
strehi je 1kg.
UPOZORENJE! Maksimalno
dopuštena težina u pretincu na pokrovu
iznosi 1 kg.
OPOZORILO! če uporabljate drugi
povezovalni pas, ki je v skladu z
standardom EN13210, se obroči D
oblike nahajajo na vsaki strani vozička.
FIGYELMEZTETÉS! Használat
előtt mindig megfelelően tegye fel
és állítsa be az övet.
UPOZORENJE! Ako koristite drugo
remenje u skladu s normom EN13210,
pronaći ćete ušice u obliku D prstena
na obje strane kolica.
OPOZORILO! Vedno uporabljajte
pravilno nameščene in nastavljene
pasove.
FIGYELMEZTETÉS! A lágyékövet
mindig a medenceövvel együtt
használja. Így tudja biztosítani a
UPOZORENJE! Uvijek
upotrebljavajte isključivo pravilno
postavljeni i podešeni pojas.
OPOZORILO! Koračni pas vedno
uporabljajte v povezavi z
medeničnim pasom.
UPOZORENJE! Upotrebljavajte
srednji pojas između nogu uvijek
zajedno sa zdjeličnim pojasom.
FIGYELMEZTETÉS! Ha egy másik,
az EN13210 normának megfelelő
hevedert használ, a D-gyűrű
csatlakozásai a babakocsi két oldalán
találhatók.
50
Vigyázat! Mindig állítsa be újra az
övet, amikor megváltoztatja gyermeke
ülőhelyzetét a kocsiban.
Pozor! Če spremenite položaj
sedenja vašega otroka, morate
temu ustrezno nastaviti pasove.
Oprez! Uvijek pravilno namjestite
pojaseve, ako mijenjate položaj
sjedenja Vašeg djeteta.
Kizárólag behúzott fékkel állítsa le a
babakocsit. Mindig ellenőrizze, hogy a
fék megfelelően bepattant-e a helyére.
Otroški sedež pustite stati samo z
uporabljeno zavoro. Vedno preverite,
če se je zavora pravilno zaskočila.
A Britax B-Agile három különböző
használatra van engedélyezve:
Voziček Britax B-Agile je odobren za tri
različne vrste uporabe:
Parkirajte dječja kolica samo s
pritegnutom kočnicom. Uvijek
provjeravajte je li kočnica ispravno
uskočila.
Ezt a babakocsit (Travel System) az
EN1888:2012 és az EN1466:2004
szabvány szerint fejlesztették ki és
gyártották.
Ta otroški voziček (Travel System)
je razvit in izdelan v skladu s
standardoma EN1888:2012 in
EN1466:2004.
sportbabakocsiként
Dječja kolica Britax B-Agile odobrena
su za tri različite primjene:
Ova dječja kolica (sustav putovanja
"travel system") razvijena su i
proizvedena u skladu s normama
EN1888:2012 i EN1466:2004.
kot športno vozilo
kao sportska kolica
Vigyázat! Kérjük, hogy gyermekét
- ameddig nem tud önállóan ülni
(kb. 6 hónapos korig) - csak fekvő
helyzetben, vízszintes háttámlával
szállítsa. Mindig kösse be gyermekét
a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál
fiatalabb gyermekeknél a vállszíjakat
a háttámlában lévő legalsó
övhasítékokon keresztül vezesse át.
Pozor! Dokler otrok še ne more
samostojno sedeti (s približno 6
meseci), ga prosimo prevažajte samo
v ležečem položaju z vodoravnim
hrbtnim naslonjalom. Otroka v sedežu
otroškega vozička vedno pripnite. Pri
otrocih pod 6 mesecev starosti napeljite
ramenska pasova skozi spodnje zareze
za pasove v hrbtnem naslonjalu.
Oprez! Molimo Vas da svoje dijete,
dok još ne može samostalno sjediti (do
oko 6 mjeseci), vozite u kolicima samo
u ležećem položaju s vodoravnim
naslonjačem za leđa. Dijete u dječjim
kolicima uvijek vežite sigurnosnim
pojasom. Kod djece do 6 mjeseci
pojaseve za ramena uvijek provedite
kroz najdonji prorez sigurnosnoga
pojasa u naslonu za leđa.
51
Travel rendszerként
gyermeküléssel születéstől
13 kg-ig
A babakocsi Travel System
rendszerként valamennyi olyan Britax/
Römer gyermeküléssel használható,
amely "A típusú" adapterrel van
felszerelve.
A babakocsin gyermekülést általában
kizárólag menetiránynak háttal szabad
szállítani.
Travel System rendszerként
való használat esetén kövesse a
gyermekülésre vonatkozó utasításokat.
Vázrésszel együtt használt
gyermekszállító utazási rendszereknél,
ez a jármű nem helyettesíti a kosár,
vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni
szeretne, helyezze egy megfelelő
babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy
ágyrészbe.
Használat közben a hordfogantyúnak a
babakocsi törzsrészén kívül kell lennie.
52
kot Travel System s sedežno
školjko od rojstva do teže 13 kg
kao sustav za putovanja s
dječjom sjedalicom od rođenja
do 13 kg
Otroški voziček je mogoče uporabiti
kot Travel System z vsemi sedežnimi
školjkami Britax/Römer, ki so
opremljene z vmesnikom "tipa A".
Dječja kolica mogu se koristiti kao
sustav za putovanja sa svim Britax/
Römer nosiljkama koje su opremljene
adapterom "Tip A".
Školjko za otroka se sme v otroškem
vozičku običajno prevažati le usmerjeno
nazaj.
Nosiljka se smije transportirati na
dječjim kolicima samo kada je okrenuta
prema otraga.
Pri uporabi kot Travel System, sledite
prosimo navodilom, ki so priložena v
vaši školjkami za otroka.
Pri korištenju "travel system" – poštivati
upute o nosiljci.
Kot potovalni sistem z lupinico za
dojenčka, ki se uporablja skupaj z
ogrodjem, to vozilo ne nadomesti zibke
ali posteljice. Če mora vaš otrok spati,
ga je treba položiti v primerni voziček,
zibko ali posteljico.
Med uporabo morajo biti ročaji izven
ogrodja vozička.
Ovo vozilo ne zamjenjuje kunicu
ni krevet jer se radi o sustavu za
putovanje s nosiljkom za dijete koji
se koristi s postoljem. Treba li vaše
dijete zaspati, smjestite ga u prikladnu
košaru, kunicu ili krevet za bebe.
Ručke za nošenje tijekom uporabe
treba maknuti s košare za bebu.
A
Babakocsi rátét
születéstől 9 kg-ig
A
Nastavek za otroški voziček
od rojstva do teže 9 kg
A babakocsi valamennyi olyan Britax
babakocsi-rátéttel használható,
amely "A típusú" babakocsi-rátét
szimbólummal van megjelölve.
Otroški voziček lahko uporabljate z
vsemi nastavki za otroški voziček, ki so
označeni s simbolom za nastavek za
otroški voziček "tip A".
A babakocsi-rátéttel együtt történő
használat esetén kövesse a babakocsirátétre vonatkozó utasításokat.
Pri uporabi nastavka za otroški voziček,
sledite prosimo navodilom, ki so
priložena k vašemu nastavku za otroški
voziček.
A babakocsin babakocsi-rátétet
általában kizárólag menetiránynak
háttal szabad szállítani.
Nastavek za otroški voziček se sme v
otroškem vozičku običajno prevažati le
usmerjen nazaj.
A
Dodatak za dječja kolica
od rođenja do 9 kg
Dječja kolica smiju se koristiti sa svim
Britax dodacima za dječja kolica koji su
označeni
simbolom dodatak za dječja kolica "tip
A".
Pri uporabi s dodatkom dječjih kolica –
molimo da poštujete upute o dodatku
za dječja kolica.
Nosiljka za dječja kolica smije se
općenito transportirati na dječjim
kolicima okrenuta prema otraga.
53
Innehåll
Innhold
Sisällys
1
Inledning
55
1
Forord
55
1
Alkusanat
55
2
Säkerhetsanvisning
56
2
Sikkerhetsmerknader
56
2
Turvaohjeet
56
3
Montera och använda barnvagnen 70
3
Montering og bruk av barnevognen 70
3
Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
Montera barnvagnen
70
Sätta fast suffletten
72
Använda bromsen
75
Fälla ihop barnvagnen
76
Fälla ut barnvagnen
78
Fixera de vridbara hjulen
80
Justera ryggstödet
81
Ställa in bältet
83
Spänna fast barnet
84
Ta bort suffletten
85
Ta bort hjulen
88
Ta av barnvagnssitsen
89
Justera suffletten
92
Ta bort sufflettskyddet
93
Sätta fast leksaksbygeln
94
Öppna leksaksbygeln
95
Sätta fast regnskyddet
97
Sätta fast Travel System-adaptern 98
Ta bort Travel System-adaptern
99
Att använda den mjuka babyliften 100
Sätta fast fotpåsen
101
4
Skötselråd
122
5
Garanti
124
54
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
Montering av barnevognen
70
Montere kalesjen
72
Bruk av bremsen
75
Legge sammen barnevognen
76
Folde ut barnevognene
78
Feste svinghjulene
80
Justere rygglenet
81
Montere og justere selene
83
Sikre barnet med sikkerhetsselene 84
Demontere kalesjen
85
Demontere hjulene
88
Ta av barnevognsetet
89
Justere kalesjen
92
Ta av kalesjetrekket
93
Feste lekebøylen
94
Åpne lekebøylen
95
Feste regntrekket
97
Montere Travel System adapteren 98
Demontere Travel System
adapteren
99
3.20 Slik bruker du bærebagen
100
3.21 Montere varmepose
101
4
Vedlikehold
122
5
Garanti
124
3.1 Lastenvaunujen asennus
70
3.2 Kuomun kiinnitys
72
3.3 Jarrujen käyttö
75
3.4 Lastenvaunujen kokoon taittaminen76
3.5 Lastenvaunujen avaaminen
78
3.6 Kääntyvien pyörien lukitseminen 80
3.7 Selkänojan säätö
81
3.8 Vyön säätö
83
3.9 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin 84
3.10 Kuomun irrottaminen
85
3.11 Pyörien irrottaminen
88
3.12 Lastenrattaiden istuinosan
irrottaminen
89
3.13 Kuomun säätäminen
92
3.14 Kuomun päällysteen irrottaminen 93
3.15 Leikkikaaren kiinnittäminen
94
3.16 Leikkikaaren avaaminen
96
3.17 Sadekuomun kiinnittäminen
97
3.18 Travel System -sovittimen
kiinnittäminen
98
3.19 Travel System -sovittimen
irrottaminen
99
3.20 Pehmeän kantokassin käyttö
100
3.21 Jalkasuojan kiinnittäminen
101
4
Hoito-ohjeita
122
5
Takuu
124
1
Inledning
1
Forord
1
Alkusanat
Vi är glada över att vår B-Agile får göra dina barn
sällskap under deras första år.
Det er glede for oss at vår B-Agile kan følge ditt
barn trygt gjennom de første leveårene.
Olemme iloisia, että B-Agile saa saattaa lastasi
turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
Ditt barns säkerhet är ditt ansvar
Du har ansvaret for ditt barns sikkerhet
Lapsen turvallisuus on aikuisen vastuulla
ÞÞ Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig
med barnvagnen innan du använder den med ditt
barn.
ÞÞ Om barnvagnen används av andra personer som
inte är bekanta med hur den används (t.ex. fareller morföräldrar), visa dem alltid hur man
använder barnvagnen.
ÞÞ Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer
bruksanvisningen.
ÞÞ Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för
att kunna söka information vid ett senare tillfälle.
ÞÞ Låt inte ditt barn leka med produkten.
ÞÞ Vennligst les monteringsanvisningen nøye og gjør
deg kjent med med barnevognen før du begynner
å bruke den.
ÞÞ Hvis andre som ikke er kjent med barnevognen
skal bruke den (f.eks. besteforeldre), vennligst gå
igjennom og vis dem hvordan vognen brukes.
ÞÞ Sikkerhet til barnet ditt kan svekkes dersom du
ikke følger instruksjonene.
ÞÞ Ta vare på monterings-/bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
ÞÞ La ikke barnet leke i vognen.
ÞÞ Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu
lastenvaunuihin, ennen kuin kuljetat niillä lasta.
ÞÞ Jos lastenvaunujasi käyttävät henkilöt (esim.
isovanhemmat) eivät ole tutustuneet vaunujen
toimintaan, kerro heille ensin vaunujen
toiminnoista.
ÞÞ Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä
käyttöohjeita ei noudateta.
ÞÞ Säilytä käyttöohjeet huolellisesti, jotta voit
tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin.
ÞÞ Älä anna lapsen leikkiä tuotteella.
Har du flere spørsmål vedrørende bruken eller
behov for mer informasjon, vennligst kontakt oss.
Jos sinulla on kysyttävää vaunujen käyttöön liittyen
tai haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä.
Ditt Britax Team
Britax-tiimisi
Om du har fler frågor angående användning eller
behöver ytterligare information, var god kontakta
oss.
Ditt Britax Team
55
2
Säkerhetsanvisning
VARNING! Denna barnvagn är avsedd
för barn från födseln upp till 15 kg.
VARNING! Barnvagnen är inte
lämplig...
• i stället för säng eller vagga.
Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar
är bara till för transport.
• när du joggar, springer, åker
rullskridskor eller liknande.
2
Sikkerhetsmerknader
VAROITUS! Nämä lastenvaunut
on tarkoitettu vastasyntyneestä
15-kiloiselle lapselle.
ADVARSEL! Dette produktet er ikke
egnet...
VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu...
• som erstatning for seng eller vugge.
Bæremeiser, barne- og sportsvogner
bør kun brukes til transport av barnet.
• til å jogge, løpe, skate eller lignende.
• til transport av mer enn ett barn.
• för kommersiellt bruk.
• til kommersiell bruk.
• som Travel System i kombination
med andra babyskydd.
• som reisesystem for andre typer
babyseler.
VARNING! Se till att alla spärrar är
låsta innan barnvagnen används.
ADVARSEL! Før du bruker
barnevognen må du forsikre deg om at
alle låsanordninger er i lås.
56
Turvaohjeet
ADVARSEL! Denne vognen er for
aldersgruppen fra nyfødt og opp til
15 kg.
• för transport av mer än ett barn.
VARNING! Se till att inga spärrar
öppnas oavsiktligt när barnvagnen
bärs.
2
ADVARSEL! Pass på at
låseanordningene ikke åpnes ved et
uhell når du bruker barnevognen.
• sängyksi tai kehdoksi. Kantokasseja,
lastenvaunuja ja Sport-rattaita saa
käyttää vain lapsen kuljettamiseen.
• työntämiseen hölkkäämisen,
juoksemisen, rullaluistelun tai muun
vastaavan urheilun yhteydessä.
• useamman kuin yhden lapsen
kuljettamiseen.
• kaupalliseen käyttöön.
• Travel System
-matkustusjärjestelmäksi muiden
turvakaukaloiden yhteydessä.
VAROITUS! Varmista ennen
lastenvaunujen käyttöä, että kaikki
lukitukset ovat kiinni.
VAROITUS! Varmista lastenvaunuja
kantaessasi, ettet avaa lukituksia
vahingossa.
VARNING! Se till att du inte klämmer
dig själv eller andra när du fäller ihop
barnvagnen.
VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen
om det sitter ett barn i den.
VARNING! För att förhindra att du
skadar ditt barn måste du se till att
barnet inte är i närheten när du fäller
upp eller slår samman vagnen.
VARNING! Använd alltid
säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnen.
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt i barnvagnen, inte ens en kort
stund.
VARNING! Aktivera alltid bromsen när
parkerar vagnen innan du lägger ner
barnet i den och innan du tar ut barnet.
VARNING! Håll fast ryggstödet medan
du justerar barnvagnssitsen.
VARNING! Se till att ditt barn inte är
inom räckhåll för rörliga delar medan
du justerar barnvagnen.
ADVARSEL! Pass på at ingen klemmer
fingre når du slår sammen vognen.
ADVARSEL! Slå aldri sammen
barnevognen mens barnet sitter i den.
ADVARSEL! For å unngå skade,
pass på at barnet ikke er i umiddelbar
nærhet når du folder barnevognen ut
eller inn.
ADVARSEL! Bruk alltid feste-/
sikkerhetseler på barnet i barnevognen.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet alene i
vognen, heller ikke for korte øyeblikk.
ADVARSEL! Sett alltid på bremsen når
du parkerer barnevognen, og før du
plasserer barnet i den, eller tar barnet
ut av den.
ADVARSEL! Hold fast i rygglenet,
mens du justerer setet i barnevognen.
ADVARSEL! Pass på at du justerer
vognen slik at barnet ikke kan få tak i
løse/bevegelige deler.
ADVARSEL! Skyvehåndtakets
pososjon kan påvirker vognens
stabilitet.
VAROITUS! Varmista vaunujen runkoa
taittaessasi, ettet jää itse tai ettei
kukaan muu jää niiden väliin.
VAROITUS! Älä koskaan taita
lastenvaunuja lapsen istuessa niissä.
VAROITUS! Loukkaantumisten
välttämiseksi pidä huolta, ettei lapsesi
ole lähettyvillä, kun taitat tai kokoat
lastenvaunut.
VAROITUS! Kiinnitä lapsi vaunuissa
aina turvavöihin.
VAROITUS! Älä jätä lasta vaunuihin
vartioimatta, älä edes lyhyeksi ajaksi.
VAROITUS! Muista aina lukita
rattaiden jarrut, ennen kuin siirrät
lapsen rattaisiin tai otat lapsen pois
niistä.
VAROITUS! Pidä kiinni selkänojasta,
säätäessäsi sitä lastenvaunujen
istuimessa.
VAROITUS! Varmista asentoa
säätäessäsi, että lapsi ei ylety liikkuviin
osiin.
VAROITUS! Työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaarantaa vaunujen vakauden.
57
VARNING! Last som hängs på
skjuthandtaget försämrar vagnens
stabilitet.
ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk
sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig
beskyttelse mot solen.
VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta
auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa
täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä.
VARNING! Skydda barnet mot starkt
solljus. Suffletten ger inget fullständigt
skydd mot farlig UV-strålning.
ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene
på barnevognen eller setet er riktig
festet.
VAROITUS! Että rattaiden istuin tai
muut istuimen kiinnityslaitteet on
kunnolla kiinnitetty.
Forsiktig! Forsikre deg om at alle
festeelementer til barnevognsetet er
fullstendig lukket, før du tar det i
bruk.
Huomio! Varmista ennen käyttöä,
että kaikki istuinosan kiinnitykset
ovat täysin kiinni.
VARNING! Kontrollera att barnvagnen
eller andra tillhörande sätesenheter är
ordentligt fastsatta.
Varning! Se noga till att alla fästen
för barnvagnssitsen är helt stängda
innan du använder den.
VARNING! Den maximala tillåtna vikten
på sufflettfickan får inte överstiga 1 kg.
ADVARSEL! Den maksimalt tillatte
vekten i lommen på trekket er 1 kg.
VAROITUS! Kuomussa olevan taskun
suurin sallittu kuormituspaino on 1 kg.
ADVARSEL! Ved bruk av annen sele
i samsvar med EN13210 finnes D-ring
tilkoblinger på begge sider av vognen.
VAROITUS! Jos käytät jotakin muuta
EN13210 standardin mukaista
kiinnitysvyötä, voit kiinnittää sen
vaunujen molemmilla puolilla oleviin
D-renkaisiin.
ADVARSEL! Selen må alltid være
riktig montert og innstilt.
VAROITUS! Käytä aina oikein
asetettua ja säädettyä turvavyötä.
ADVARSEL! Skrittselen må alltid
brukes sammen med bekkenselen.
VARNING! Använd alltid
grenbandet tillsammans med
höftbandet.
VAROITUS! Käytä haaravyötä
aina yhdessä lantiovyön kanssa.
Forsiktig! Du bør alltid justere selen
når du endrer barnets sittestilling.
VARNING! Justera remmarna varje
gång du ändrar ditt barns
sittposition.
Bruk alltid bremsene når du parkerer
barnevognen. Kontroller at bremsene
fungerer som de skal.
Huomio! Säädä turvavyöt aina
sopiviksi, kun muutat lapsen
istuinasentoa.
VARNING! Om du använder ett
annat sele enligt normen EN13210
finns det D-ringar på båda sidorna av
barnvagnen.
VARNING! Använd alltid ordentligt
fästa och justerade
säkerhetsbälten.
58
Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman,
että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina,
että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla
paikoilleen.
Parkera barnvagnen endast med
åtdragen broms. Kontrollera alltid att
bromsen har knäppts på på rätt sätt.
Britax B-Agile är godkänd för tre olika
användningar:
Den här barnvagnen (Travel System)
är utvecklad och tillverkad i enlighet
med standarden EN1888:2012 och
EN1466:2004.
Britax B-Agile er godkjent for
forskjellige områder:
Britax B-Agile on hyväksytty kolmeen
eri käyttöön:
Denne barnevognen (Travel System)
er utviklet og produsert i henhold
til standardene EN1888:2012 und
EN1466:2004.
Nämä lastenvaunut (Travel System)
on kehitetty ja valmistettu standardien
EN1888:2012 ja EN1466:2004
mukaisesti.
som sportsvogn
sport-rattaina
som sittvagn
Varning! Så länge ditt barn inte kan
sitta själv (fram till ca 6 månader)
bör du transportera barnet liggande
med ryggstöd i vågrätt läge. Använd
alltid säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnssitsen. Om barnet är under
6 månader ska axelbältena träs genom
bilbarnstolens understa bältesslitsar.
som Travel System med
babyskydd från födelsen till 13 kg
Barnvagnen kan användas som Travel
System med alla RÖMER-babyskydd
som är utrustade med adaptern "Typ
A".
Forsiktig! Vennligst transporter babyen
din i liggende stilling, frem til den er ca
6 måneder eller den kan sitte selv, med
rygglenet i horisontal posisjon. Fest
alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet
er i barnevognen. Monter skulderselene
i nederste posisjon i rygglenet for barn
under 6 måneder.
som Travel System med bilsete
fra fødsel til 13 kg.
Barnevognen kan brukes som Travel
System med alle Britax/Römer
Babybilseter som er utstyrt med
adapter "Type A".
Huomio! Lasta, joka ei vielä
osaa istua ilman tukea (n. 6
kuukauteen asti), saa kuljettaa
vain makuuasennossa selkänoja
vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä
lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota
alle 6 kuukauden ikäisen lapsen
olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien
läpi.
osana Travel System
-järjestelmää turvakaukalon
kanssa vastasyntyneestä
13 kiloon saakka
Lastenvaunuja voidaan käyttää osana
Travel System -järjestelmää kaikkien
niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden
kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin.
59
Ett babyskydd får generellt bara riktas
bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Vid användning som Travel System följ anvisningarna för babyskyddet.
Som resesystem med baby-carrier
som används i kombination med ett
underrede, ersätter denna vagn inte
en barnsäng eller en säng. Om ditt
barn behöver sova, bör det placeras i
en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng
eller säng.
Bärhandtagen ska hållas utanför
barnvagnen under användningen.
A
Barnvagnsöverdel från
födsel till 9 kg
Barnvagnen kan användas med
alla Britax barnvagnsöverdelar
som är märkta med symbolen
barnvagnsöverdel "Typ A".
Vid användning av barnvagnsöverdelen
- följ anvisningarna till din
barnvagnsöverdel.
60
Bilbarneseter bør som hovedregel
monteres bakover i barnevognen.
Når du bruker den som Travel System vennligst følg anvisningene til bilsetet.
Som reisesystem med liggesete,
som brukes sammen med understell,
erstatter denne enheten ikke en
babykrybbe eller en seng. Hvis barnet
ditt har behov for å sove, da bør det
legges i et egnet babysete, babykrybbe
eller seng.
Bærehåndtakene må plasseres på
utsiden av babysetet under bruk.
A
Barnevognfeste fra
fødsel til 9 kg.
Barnevognen kan brukes med alt
tilleggsutstyr til Britax barnevogner når
de er merket med symbolet Barnevogn
- tilleggsutstyr "Type A".
Når du bruker tilleggsutstyr, vennligst
følg bruksanvisningene for dette
utstyret.
Turvakaukaloa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon
ollessa selkä menosuuntaan.
Käytettäessä osana Travel System
-järjestelmää – noudata turvakaukalon
käyttöohjeita.
Travel system -järjestelmän
turvakaukalo käytettynä yhdessä
rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä
tai tavallista sänkyä. Kun lapsi
nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin
lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai
tavalliseen sänkyyn.
Kantokahvat on irrotettava
ratasrungosta käytön aikana.
A
Lastenvaunujen lisäosa
vastasyntyneestä
9 kiloon saakka
Lastenvaunuja voi käyttää kaikkien
sellaisten Britax-lisäosien kanssa,
joissa on lastenvaunujen lisäosan
symboli "tyyppi A".
En barnvagnsöverdel får generellt bara
riktas bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Barnevognens tilleggsutstyr bør som
hovedregel monteres bakoverrettet i
barnevognen.
Käytettäessä lastenvaunujen
lisäosan kanssa – noudata lisäosan
käyttöohjeita.
Lastenvaunujen lisäosaa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan sen
ollessa selkä menosuuntaan.
61
הוראות שימוש
IL
םיניינעה ןכות
63
הקדמה
1
1
Önsöz
63
64
הוראות בטיחות
2
2
Güvenlik bilgileri
64
70
הרכבת עגלת הילדים והשימוש בה
3
3
Çocuk arabasının montajı ve
kullanımı
70
70
72
75
76
78
80
81
83
84
85
88
89
92
93
94
96
97
98
99
100
101
62
İçindekiler
הרכבת עגלת הילדים
חיבור החופה
שימוש בבלמים
קיפול עגלת הילדים
פתיחת עגלת הילדים המקופלת
נעילת הגלגלים המסתובבים
כוונון משענת הגב
התאמת החגורה
חגירת הילד
הסרת החופה
הסרת הגלגלים
הסרת מושב הטיולון
כוונון החופה
הסרת כיסוי החופה
חיבור קשת הצעצועים
פתיחת קשת הצעצועים
חיבור כיסוי המגן מפני גשם
חיבור המתאם למערכת הובלה
הסרת המתאם למערכת הובלה
שימוש בעריסה הרכה
חיבור מחמם הרגליים
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
126
הוראות טיפול
4
128
אחריות
5
Çocuk arabasının montajı
70
Tentelerin sabitlenmesi
72
Frenin kullanımı
75
Çocuk arabasının katlanması
76
Çocuk arabasının açılması
78
Hareketli tekerlerin sabitlenmesi
80
Sırt dayanağının ayarlanması
81
Kemerin ayarlanması
83
Çocuğun kemerinin bağlanması
84
Tentenin çıkarılması
85
Tekerlerin çıkarılması
88
Arabası koltuk çıkarma
89
Tentenin ayarlanması
92
Tente muhafazasının çıkarılması 93
Oyun çıtasının sabitlenmesi
94
Oyun çıtasının açılması
96
Yağmur tentesinin takılması
97
Travel System Adaptörünün
takılması
98
3.19 Travel System Adaptörünün
çıkarılması
99
3.20 Yumuşak taşıma çantasının kullanımı 100
3.21 Bacak muhafazasının takılması 101
4
Bakım talimatı
126
5
Garanti
128
הוראות שימוש
IL
הקדמה1
1
שלנו יזכה ללוות את ילדךB-Agile כי,אנו שמחים לדעת
.במהלך שנת חייו הראשונה
אתה אחראי על בטיחות ילדך
קרא בעיון את הוראות השימוש במלואן ווודא שהינך מכירÝ Ý
. לפני שאתה מושיב את ילדך בה,את עגלת הילדים כראוי
שאינו מכיר,אם עגלת הילדים ניתנת לשימוש אדם אחרÝ Ý
הסבר לו תמיד כיצד משתמשים,)אותה (כגון הסבים
.בעגלת הילדים
הבטיחות של ילדך,אם לא תקרא את הוראות השימושÝ Ý
.עלולה להיפגע
כדי שתוכל לעיין בהן במועד,שמור את הוראות השימושÝ Ý
.מאוחר יותר
.אין להניח לילדים לשחק עם המוצרÝ Ý
אנא פנה ישירות,במידה ונותרו לך שאלות אודות השימוש
.אלינו
Britax צוות,שלך
1
Önsöz
B-Agile ürünümüzün çocuğunuza ilk yıllarında
güvenli bir şekilde eşlik etmesinden mutluluk
duyuyoruz.
Çocuğunuzun güvenliği, sizin
sorumluluğunuzdadır
ÞÞ Kullanma talimatını dikkatle okuyunuz ve
kullanmaya başlamadan önce bebek arabasını
iyice tanıyınız.
ÞÞ Bebek arabası bu konuda bilgi sahibi olmayan
kişiler (örn. büyükanne-büyükbaba) tarafından
kullanılacaksa, bebek arabasının nasıl
kullanılacağını onlara gösteriniz.
ÞÞ Bu kullanma talimatına uymadığınız takdirde
çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girebilir.
ÞÞ Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma
talimatını özenle saklayınız.
ÞÞ Çocuğunuzun ürün ile oynamasına izin vermeyin.
IL
Kullanım ile ilgili sorularınız var ise veya daha fazla
bilgiye ihtiyaç duymanız durumunda lütfen bizimle
iletişime geçiniz.
Britax Ekibiniz
63
הוראות שימוש
IL
הוראות בטיחות2
2
אזהרה! עגלת ילדים זו מתאימה לילדים
. ק"ג15 מלידתם ועד משקל של
...אזהרה! מוצר זה אינו מתאים
יש להשתמש. •כתחליף למיטה או לעריסה
בעגלות ילדים ובעגלות ספורט,במנשאים
.להובלה בלבד
החלקה על גלגיליות או, ריצה, •לג'וגינג
.פעילויות דומות
. •להובלה של יותר מילד אחד
. •לשימוש מסחרי
•כמערכת הובלה בשימוש יחד עם מנשאי
.תינוקות אחרים
ודא,אזהרה! לפני השימוש בעגלת הילדים
.שכל הנעילות סגורות היטב
הקפד,אזהרה! בעת נשיאה של עגלת הילדים
.שלא לפתוח בשוגג את הנעילות
הקפד,אזהרה! בעת הקיפול של עגלת הילדים
.שלא למחוץ את עצמך או אדם אחר
אזהרה! אין לקפל את עגלת הילדים כאשר
.יושב ילד בתוכה
64
2
Güvenlik bilgileri
UYARI! Bu çocuk arabası doğumdan
itibaren 15 kg'lık ağırlıklara kadar olan
çocuklar için uygundur.
UYARI! Bu ürün aşağıdaki kullanımlar
için uygun değildir...
• Yatak veya beşik amacıyla
kullanılması. Taşıma çantaları, bebek
arabaları ve spor arabaları sadece
taşıma amacıyla kullanılmalıdır.
• koşu, paten kayma veya benzeri
faaliyetlerde kullanılması.
• Birden fazla çocuğun taşınması.
• Ticari amaçlı olarak kullanılması.
• diğer bebek koltukları ile birlikte
Travel System (seyahat sistemi)
olarak.
UYARI! Bebek arabasının kullanmadan
önce tüm kilitlerin kapalı olduğundan
emin olunuz.
הוראות שימוש
IL
ודא שילדך אינו,אזהרה! כדי להימנע מפציעות
נמצא בסמוך אליך בעת פתיחה או קיפול של
.העגלה
אזהרה! על ילד היושב בעגלת הילדים להיות
.תמיד חגור
אזהרה! אין להשאיר ילד בעגלת הילדים ללא
. גם לא לזמן קצר,השגחה
אזהרה! שלב תמיד את הבלם כאשר אתה
מחנה את העגלה לפני הכנסת הילד לתוכה או
.הוצאתו ממנה
בעת,אזהרה! החזק את משענת הגב בחוזקה
.כוונון המשענת בעגלת הילדים
ודא שילדך,אזהרה! בעת כוונון עגלת הילדים
.אינו נמצא בטווח הפעולה של חלקים נעים
אזהרה! משא שנתלה על ידית ההובלה עלול
.להשפיע על יציבות העגלה
.אזהרה! הגן על ילדך מפני קרינת שמש חזקה
החופה אינה מעניקה הגנה מלאה מפני קרינת
. מסוכנתUV
אזהרה! בדוק שגוף העגלה או התקני חיבור
יחידת המושב מורכבים ונעולים במקומם
”.כהלכה
UYARI! Bebek arabasının taşırken
hiçbir kilidin yanlışlıkla açılmamasına
dikkat ediniz.
UYARI! Bebek arabası şasisini
katlarken kendinizi ve başkalarını
sıkıştırmamaya dikkat ediniz.
UYARI! Çocuk arabasını, içinde bir
çocuk otururken asla katlamayınız.
IL
UYARI! Yaralanmaları önlemek
için çocuk arabasını açarken veya
katlarken çocuğunuzun yakında
olmadığından emin olunuz.
UYARI! Bebek arabasının emniyet
kemerini her zaman takınız.
UYARI! Bebek arabasındaki
çocuğunuzu, kısa bir süre için olsa
dahi asla yalnız bırakmayınız.
UYARI! Park halindeyken, çocuğunuzu
arabasından indirmeden ya da
arabasına bindirmeden önce her
zaman freni çekiniz.
UYARI! bebek arabası koltuğunun
ayarlarken sırtlığı her zaman tutunuz.
65
הוראות שימוש
IL
יש לוודא שכל,אזהרה! בטרם שימוש
מנגנוני החיבור של מושב הטיולון
.נעולים כראוי
UYARI! Ayarları yaparken çocuğunzun
hareketli parçalara ulaşabilecek
mesafede olmamasına dikkat ediniz.
ק”ג1 אזהרה! אין להוסיף משקל העולה על
”.לכיס הגגון
UYARI! İtme koluna tespit edilen yükler
arabanın dengesini bozmaktadır.
בעת שימוש בריתמה חלופית:אזהרה! אזהרה
’D‘ חיבורי טבעות,EN13210 התואמת לתקן
.קיימים בכל צד של העגלה
UYARI! Çocuğunuzu yoğun güneş
ışınlarından koruyunuz. Tente tehlikeli
uktraviyole ışınlarına karşı tam bir
koruma sağlamaz.
אזהרה! יש להשתמש תמיד ברתמה
.מושחלת ומותאמת היטב
UYARI! Çocuk arabasının veya diğer
oturma ünitelerinin tamamen yerlerine
oturmalarına dikkat ediniz.
אזהרה! יש להשתמש תמיד ברצועת
.המפשעה בשילוב עם חגורת המותניים
זהירות! יש להתאים תמיד מחדש את
הרתמה כאשר משנים את מצב
.הישיבה של הפעוט
נעל את הבלמים בכל פעם שהינך מחנה את
. ודא תמיד שנעלת את הבלמים כראוי.העגלה
מאושרתBritax B-Agile עגלת הילדים
:לשלושה שימושים שונים
עגלת ילדים זו (מערכת הובלה) פותחה
EN1888:2012 ויוצרה בהתאם לתקנים
.EN1466:2004-ו
66
Dikkat! Arabası koltuk tüm surlarının
tamamen onu kullanmadan önce kapalı
olduğundan emin olun.
UYARI! Tentedeki çantanın izin verilen
maksimum ağrılığı 1 kg'dır.
UYARI! Norm EN13210'a uygun farklı
kemer üniteleri kullanmak istemeniz
durumunda çocuk arabasının her iki
tarafında da D halka askıları mevcuttur.
UYARI! Daima düzgün bir şekilde
ayarlanmış ve takılmış kemer
elemanı kullanınız.
UYARI! Kademeli kemeri daima
kalça kemeri ile birlikte kullanınız.
הוראות שימוש
IL
כעגלת ספורט
זהירות! כל עוד ילדך אינו מסוגל לשבת
אנא הובל,) חודשים בקירוב6 בעצמו (עד גיל
אותו רק בתנוחת שכיבה כאשר משענת הגב
על ילד היושב בעגלת הילדים.במצב אופקי
,6 עבור ילדים מתחת לגיל.להיות תמיד חגור
השחל את רצועת הכתף בתוך אבזמי הרצועה
.הנמוכים ביותר שבמשענת הגב
כמערכת הובלה עם מנשא מלידה ועד
ק"ג13 משקל של
Dikkat! Bebeğinizin oturma
pozisyonunu değiştirdiğinizde
daima kemer elemanını da buna
uygun şekilde ayarlayınız.
Bebek arabanızı sadece freni devrede
iken park ediniz. Daime frenin tam
etkin olup olmadığını kontrol ediniz.
Britax B-Agile üç farklı kullanım için
uygundur:
IL
Bu bebek arabası (TRavel System)
EN1888:2012 ve EN1466:2004
normlarına uygun olarak geliştirilmiş ve
üretilmiştir.
Spor arabası olarak
ניתן להשתמש בעגלת הילדים כמערכת הובלה
אשר מצוידותBritax/Römer עם כל מנשאי
."Typ A" במתאם
יש להוביל את המנשא בעגלת,באופן כללי
.הילדים רק עם הפנים לאחור
,בעת השימוש בעגלת הילדים כמערכת הובלה
.פי הוראות ההפעלה של המנשא-אנא פעל על
, הכוללת מנשא לתינוק,בשימוש במערכת טיול
העגלה המשולבת:בשילוב עם שלדת עגלה
אם הילד.אינה מהווה תחליף לעריסה או מיטה
, יש להעביר אותו לעגלת פראם,צריך לישון
.עריסה או מיטה
Dikkat! Kendi başına oturabilecek
duruma gelene kadar (yaklaşık 6
aylık) bebeğinizi lütfen sadece koltuk
sırtlığı yatay duracak şekilde yatma
pozisyonunda taşıyınız. Bebek
arabasının koltuk emniyet kemerini her
zaman takınız. 6 aydan daha küçük
bebeklerde omuz kemerlerini sırtlıktaki
en alt kemer deliklerinden geçiriniz.
67
הוראות שימוש
IL
במהלך השימוש יש להשאיר את ידיות הנשיאה
.מחוץ לגוף העגלה
תושבת עגלת ילדים מלידה
ק"ג9 ועד משקל של
A
ניתן להשתמש בעגלת הילדים עם כל תושבות
הנושאות סמל תושבת, לעגלות ילדיםBritax
."Typ A" עגלת ילדים
אנא,בעת השימוש עם תושבת עגלת ילדים
פי הוראות ההפעלה של תושבת עגלת-פעל על
.הילדים
יש להוביל את תושבת עגלת,באופן כללי
.הילדים בעגלת הילדים רק עם הפנים לאחור
doğumdan 13 kg ağılığa kadar
bebek pusetine sahip Travel
System olarak
Bebek arabası, "Tip A" adaptörü ile
donatılmış olan bütün Britax/Römer
bebek pusetleri ile birlikte Travel
System (seyahat sistemi) olarak
kullanılabilir.
Bir bebek puseti genel itibarı ile bebek
arabası üzerinde sadece geriye doğru
yerleştirilerek taşınabilir.
Travel System seyahat sistemi olarak
kullanım durumunda- lütfen bebek
pusetiniz ile ilgili açıklamaları dikkate
alınız.
Şasiye bağlı bebek taşıyıcısı kullanan
bir seyahat sistemi olarak bu araç bir
beşik ya da bebek karyolası görevi
görmez. Eğer çocuğunuzun uyuması
gerekirse, onu daha güvenli bir bebek
taşıma çantasına, beşiğe ya da bebek
karyolasına yatırınız.
Kullanım sırasında tutacaklar bebek
taşıma çantasının dışında bırakılır.
68
הוראות שימוש
IL
A
Doğumdan 9 kg ağırlığa kadar
bebek arabası koltuğu
Bebek arabasına, "Tip A" bebek
arabası koltuğu sembolü ile
işaretlenmiş olan bütün Britax
Bebek arabası koltukları ile birlikte
kullanılabilir.
IL
Bebek arabası koltuğu ile birlikte
kullanım durumunda- lütfen bebek
arabası koltuğunuzun talimatlarını
dikkate alınız.
Bir bebek arabası koltuğu genel itibarı
ile bebek arabası üzerinde sadece
geriye doğru yerleştirilerek taşınabilir.
69
1
70
2
4
3
click!
71
2
1
1
2
1
1
2
66
72
3
4
1
2
66
73
74
75
1
2
1
76
2
3
4
click!
77
1
78
2
3
click!
79
80
2
1
66
66
81
2
1
66
82
1
2
3
83
click!
click!
84
1
2
1
2
66
85
3
1
4
2
2
2
1
66
86
5
87
1
88
2
1
1
2
87
2
3
2
1
77
4
89
1
3
4
1
2
3
2
3
77
90
77
5
1
6
1
3
2
2
3
6 - 1
91
1
92
2
1
2
93
1
2
click!
94
click!
3
95
1
96
2
1
2
97
1
3
click!
1
87
2
91
2
+ BABY-SAFE plus SHR II
+ BABY-SAFE plus II
3
click!
+ BABY-SAFE
+
+ BABY-SAFE Sleeper
+ Carrycot
98
1
2
2
1
99
2
1
click!
100
1
2
101
4
Pflegeanleitung
4
Care instructions
4
Consignes d’entretien
Das Produkt muss regelmäßig überprüft und
gereinigt werden.
The product should be regularly checked and
cleaned.
Le produit doit être vérifié régulièrement et être
nettoyé.
ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass
die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
ÞÞ Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are
working properly.
ÞÞ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces
importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement
de toutes les pièces mécaniques.
ÞÞ Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are tight.
ÞÞ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les
rivets, les boulons et les autres pièces sont bien
fixés.
ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
ÞÞ Benutzen Sie kein Schmierfett oder Öl für die
Schmierung, sondern ein Spray auf Silikonbasis.
ÞÞ Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder das Verwenden von nicht
zugelassenem Zubehör können den Kinderwagen
beschädigen oder zerstören.
ÞÞ Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb.
ÞÞ Bewahren Sie den Kinderwagen nur aufgeklappt
in gut gelüfteter Umgebung auf, damit es nicht zu
Schimmelbildung kommt.
ÞÞ Stellen Sie den Kinderwagen nicht in direkter
Sonne ab, die Textilien können ausbleichen.
102
ÞÞ Do not use grease or oil for lubrication – use a
silicone-based spray.
ÞÞ Too heavy a load, improper folding or the use of
non-approved accessories may damage or
destroy the strollers.
ÞÞ Never put more than 4 kg in the shopping basket.
ÞÞ Please keep the folded stroller only in well
ventilated area prevent mildew.
ÞÞ Put the stroller out of direct sunlight, the textiles
can fade.
ÞÞ N’utilisez aucune huile ou graisse pour lubrifier
mais un spray à base de silicone.
ÞÞ La poussette peut être endommagée ou détruite
par une charge trop lourde, lors d’un repli non
conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non
autorisés.
ÞÞ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier.
ÞÞ Gardez la poussette uniquement dépliée, dans un
endroit bien aéré, pour éviter la formation de
moisissures.
ÞÞ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les
textiles pouvant pâlir.
ÞÞ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind.
Lassen Sie den Kinderwagen durch einen
Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich
an den Britax Kundenservice.
ÞÞ No longer use the stroller if parts are bent, worn or
broken. Have the stroller repaired by a repair
service or contact Britax Customer Service.
Pflegehinweis:
ÞÞ The seat cover and hood can be cleaned with a
sponge and warm soapy water.
ÞÞ Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit
einem Schwamm und lauwarmem Seifenwasser
säubern.
Care instructions
ÞÞ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont
tordues, usées ou cassées. Faites réparer la
poussette par un service de réparation ou
adressez-vous au service clients Britax.
Conseil d’entretien :
ÞÞ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la
capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède
savonneuse.
103
5
Garantie
5
Warranty
5
Garantie
Für diesen Kinderwagen leisten wir eine Garantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren.
Die Garantiezeit beginnt am Tag des Kaufes. Zum
Nachweis bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf.
For this stroller, we provide a warranty for
manufacturing or material defects for 2 years. The
warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the receipt as proof of purchase.
Pour cette poussette, nous accordons une garantie
de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de
matériau. La garantie débute le jour de l’achat.
Conservez votre facture comme preuve d’achat.
Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen
mit dem Kaufbeleg zurück. Die Garantieleistung
beschränkt sich auf Kinderwagen, die sachgemäß
behandelt wurden und in einem sauberen und
ordentlichen Zustand zurückgesandt werden.
For complaints please return the stroller with the
receipt. The warranty is limited to strollers that have
been properly handled and are returned in a clean
and proper condition.
Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec
sa facture. La prestation de garantie est limitée à la
poussette qui a été utilisée conformément à l’usage
prévu et qui a été renvoyée propre et complète.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
The warranty does not cover:
La garantie ne couvre pas :
• natürliche Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
• natural wear and tear and damage due to
excessive stress.
• l’usure naturelle et les dommages dus à une
sollicitation excessive
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung.
• damage caused by unsuitable or improper use.
• les dommages dus à une utilisation inappropriée
et non conforme
Garantiefall oder nicht?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit
gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe
aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind.
Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen, für
die keine Garantie übernommen wird.
104
Warranty or not?
Fabrics: All our fabrics meet the highest
requirements in terms of colour fastness to UV
radiation. However, all substances fade if they are
exposed to UV radiation. This is not a material
defect, but normal wear and tear for which no
warranty is given.
Cas de garantie ou non ?
Tissus : Tous nos tissus répondent à des exigences
élevées quant à la résistance des couleurs aux
rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent
lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il
ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure
normale qui n’est pas couverte par la garantie.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am
Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf
Verunreinigungen zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich
an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat
und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung
von Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische Abschreibungssätze zur
Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler
ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung:
Der Kinderwagen muss entsprechend der
Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen
ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör
bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
Buckle: If any problems occur on the buckle, these
are often due to dirt that can be washed out.
For warranty service, please contact your dealer
immediately. You will be given advice and
assistance. When processing claims, productspecific depreciation rates apply. For this we refer
you to the general terms and conditions displayed at
the dealership.
Use, care and maintenance:
The stroller must be treated according to the
instructions. We expressly point out that only original
accessories or spare parts may be used.
Fermoir : Si le fermoir devait présenter des
dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un
encrassement qui peut être éliminé par un simple
lavage.
En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser immédiatement à votre revendeur
spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors
du traitement des réclamations, les taux
d’amortissement spécifiques au produit sont
appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos
conditions générales de vente disponibles auprès de
votre revendeur.
Utilisation, entretien et maintenance :
La poussette doit être traitée conformément au
mode d’emploi. Nous signalons expressément que
seuls les accessoires et les pièces de rechange
d’origine doivent être utilisés.
105
4
Instrucciones de mantenimiento
4
Instruções de conservação
4
Manutenzione
El producto debe ser revisado y lavado
periódicamente.
O produto tem de ser regularmente verificado e
limpo.
Assicuratevi di controllare e pulire regolarmente
il passeggino.
ÞÞ Controle regularmente todas las partes
importantes que corran peligro de ser dañadas.
Asegúrese de que todas las piezas mecánicas
funcionan sin problemas.
ÞÞ Verifique regularmente todas as peças
importantes quanto a danos. Certifique-se que os
componentes mecânicos funcionam
corretamente.
ÞÞ Verificate regolarmente l’eventuale presenza di
danni su tutte le parti importanti. Accertatevi che i
componenti meccanici funzionino perfettamente.
ÞÞ Compruebe regularmente si todos los tornillos,
remaches, pernos y otros elementos de fijación
estén bien ajustados.
ÞÞ Verifique regularmente se todos os parafusos,
rebites, cavilhas e outras fixações assentam com
firmeza.
ÞÞ No utilice grasas lubricantes o aceites, sino un
spray con base de silicona.
ÞÞ Não utilize lubrificantes nem óleo para lubrificar,
mas sim um spray à base de silicone.
ÞÞ Una carga demasiado pesada, un montaje
indebido o el uso de accesorios no permitidos
pueden dañar o estropear el cochecito.
ÞÞ Carregar carga demasiado pesada, dobrar
incorretamente para fechar ou utilizar acessórios
não autorizados podem danificar ou destruir o
carrinho.
ÞÞ No cargue más de 4 kg en la cesta portaobjetos.
ÞÞ Guarde el cochecito solamente plegado y en un
entorno bien ventilado a fin de que no se forme
moho.
ÞÞ No exponga el cochecito a los rayos del sol, ya
que los tejidos podrían decolorar.
106
ÞÞ Nunca carregue o cesto de compras com mais de
4 kg.
ÞÞ Guarde o carrinho de passeio sempre dobrado e
num local bem arejado, para não ganhar bolor.
ÞÞ Não deixe o carrinho de passeio diretamente
exposto ao sol para os tecidos não desbotarem.
ÞÞ Controllate regolarmente che viti, rivetti, perni ed
altri sistemi di fissaggio siano tutti sempre ben
fissato.
ÞÞ Non usare mai grasso o olio per lubrificare giunti e
snodo. Meglio usare prodotti spray a base di
silicone.
ÞÞ Un carico eccessivo, una chiusura non conforme
o l’utilizzo di accessori non omologati potrebbero
danneggiare o distruggere il passeggino.
ÞÞ Non caricate mai più di 4 kg nel cestino per la
spesa.
ÞÞ Il passeggino va riposto dopo averlo piegato in un
ambiente ben aerato per evitare che sul lungo
periodo possano formarsi muffe e funghi.
ÞÞ Evitate di parcheggiare o lasciare a lungo il
passeggino al sole, in quanto i raggi UV
potrebbero far sbiadire i colori del tessuto.
ÞÞ No utilice el cochecito si hay partes torcidas,
desgastadas o estropeadas. Encarge la
reparación del cochecito a un servicio de
reparación o diríjase al servicio de atención al
cliente.
ÞÞ Não use mais o carrinho de passeio se tiver
peças dobradas, gastas ou partidas. Chame um
serviço de reparações para reparar o carrinho de
passeio ou contacte o Serviço de Assistência da
Britax.
Indicaciones sobre el cuidado:
Cuidados de limpeza:
ÞÞ La funda del asiento y la capota se pueden limpiar
usando una esponja y una solución jabonosa en
agua templada.
ÞÞ O revestimento do assento e a capota podem ser
limpos com uma esponja e água de sabão morna.
ÞÞ Non usare il passeggino se ci sono parti rotte,
piegate, usurate o consumate. Eventuali rotture
importanti vanno fatte riparare al più presto da
persone esperte o dall’assistenza BRITAX.
Pulizia:
ÞÞ Pulire seduta e coppottina con acqua tiepida e
sapone usando una spugna.
107
5
Garantía
5
Garantia
5
Garanzia
Este cochecito tiene una garantía por defectos de
fabricación o de material de dos años. El período de
garantía comienza el día de la compra del producto.
Conserve el comprobante de compra.
Este carrinho de passeio tem uma garantia de 2
anos por erros de fabrico e de material. O período
de garantia começa com a data de compra. Guarde
o talão de compra para efeitos de comprovação.
En caso de reclamación envíe al cochecito
adjuntando el comprobante de compra. La garantía
queda restringida a los cochecitos que hayan sido
utilizados adecuadamente y que se remitan limpios
y en correcto estado.
No caso de reclamações, deve devolver o carrinho
de passeio com o talão de compra. A garantia
restringe-se a carrinhos de passeio que foram
manuseadas correctamente e são enviadas num
estado limpo e correcto.
La garantía no cubre:
A garantia não se aplica a:
La garanzia non copre:
• desgastes naturales y daños por un uso excesivo.
• Desgaste natural e danos resultantes de um
esforço excessivo.
• le normali tracce d’usura e i danni causati da
sovraccarico o sollecitazioni eccessive.
• Danos devido a uma utilização imprópria ou
incorreta.
• i danni causati da un utilizzo non idoneo e non
conforme.
Caso de garantia ou não?
Caso coperto da garanzia?
Tecidos: Todos os nossos tecidos preenchem os
mais altos requisitos relativamente à resistência da
cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos
desbotam quando expostos à radiação UV. Neste
caso, não se trata de nenhum defeito do material,
mas sim de fenómenos normais de desgaste pelos
quais não se assume a responsabilidade.
Stoffe: Tutti i nostri tessili soddisfano elevati requisiti
di resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i
tessuti sbiadiscono, se vengono esposti ai raggi UV.
In questo caso non si tratta di difetti del materiale,
ma di un normale fenomeno di usura, che non è
coperto da garanzia.
• Daños debidos a un uso inapropiado.
Hebilla del cinturón: Si aparecieran defectos
funcionales en la hebilla del cinturón, éstos se deben
la mayoría de las veces a impurezas que pueden
eliminarse.
En los casos propios de garantía, diríjase
inmediatamente a un comercio especializado. Allí le
aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria.
A la hora de tramitar los derechos de reclamación,
se aplican las tasas de amortización específicas
del producto. A este respecto, nos remitimos a las
108
Per questo passeggino, la garanzia è di 2 anni
per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale.
La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto.
Conservate sempre la ricevuta/scontrino d’acquisto
in quanto vi verrà richiesto con la garanzia.
Per qualsiasi richiesta di garanzia dovrete rispedire
il passeggino in fabbrica con lo scontrino originario.
La garanzia è limitata a passeggini utilizzati in modo
conforme e rimandati alla fabbrica puliti ed in ordine.
Condiciones Generales de Contratación disponibles
en el comercio del vendedor especializado.
Fecho: O fecho do cinto avaria muitas vezes por
causa de sujidades, que podem ser lavadas.
Uso, cuidado y mantenimiento:
Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de
imediato ao seu revendedor especializado, o qual o
esclarecerá e aconselhará. No processamento de
reclamações são aplicadas taxas de desvalorização
específicas do produto. Neste sentido, remetemos
para as condições gerais de venda do vendedor.
El cochecito debe utilizarse de acuerdo con las
instrucciones de uso. Nos permitimos advertirle
explícitamente que use sólamente accesorios o
piezas de recambio originales.
Utilização, conservação e manutenção:
O carrinho de passeio tem de ser manuseado
conforme o manual de instruções. Recomendamos
vivamente a utilização exclusiva de acessórios ou
peças sobressalentes originais.
Chiusura: Eventuali anomalie di funzionamento
della chiusura della cintura sonoquasi sempre
causate dalla presenza di sporco, che può essere
eliminato con il lavaggio.
In caso di richieste in garanzia, rivolgetevi
immediatamente al vostro rivenditore che vi
assisterà con consigli e azioni concrete. A tutti
i casi di garanzia si applicano i normali criteri di
svalutazione tecnica del prodotto. A tale riguardo
si rimanda alle condizioni commerciali generali
disponibili presso il rivenditore specializzato.
Utilizzo, pulizia e manutenzione:
Il passeggino deve essere trattato conformemente
a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama
espressamente l’attenzione sul fatto che possono
essere utilizzati solo accessori e/o parti di ricambio
originali.
109
4
Инструкция по уходу
4
Anvisninger til vedligeholdelse
4
Onderhoudshandleiding
Следует регулярно производить контроль и
очистку изделия.
Produktet skal regelmæssigt kontrolleres og
rengøres.
Het product moet regelmatig gecontroleerd en
gereinigd worden.
ÞÞ Регулярно проверяйте все важные детали на
наличие повреждений. Убедитесь в
безупречности функционирования всех
деталей механической конструкции.
ÞÞ Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de
vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de
mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
ÞÞ Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig
op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische
componenten goed functioneren.
ÞÞ Kontroller jævnligt, at alle skruer, nitter, bolte og
andre fastgøringsdele sidder fast.
ÞÞ Controleer regelmatig of alle schroeven,
klinknagels, bouten en andere bevestigingen goed
vastzitten.
ÞÞ Регулярно проверяйте, прочно ли закреплены
все винты, заклепки, болты и прочие элементы
крепления.
ÞÞ Не используйте густых смазочных материалов
или масел, а только аэрозоль на основе
силикона.
ÞÞ Слишком тяжелый груз, ненадлежащее
складывание коляски или использование
неразрешенных принадлежностей – все это
может привести к поломке или порче коляски.
ÞÞ Не нагружайте в корзинку для покупок больше,
чем 4 кг.
ÞÞ Храните детскую коляску только в открытом
состоянии в хорошо проветриваемом
помещении, чтобы предупредить появление
плесени.
ÞÞ Не оставляйте детскую коляску под прямым
солнечными лучами, иначе элементы из ткани
могут полинять.
110
ÞÞ Benyt ikke smørefedt eller olie til smøring, men
kun spray på silikonebasis.
ÞÞ For voldsom belastning, forkert sammenklapning
eller brug af tilbehør, som ikke er tilladt, kan
beskadige eller ødelægge vognen.
ÞÞ Læg aldrig mere end 4 kg i indkøbskurven.
ÞÞ Opbevar kun barnevognen sammenklappet i
velventilerede omgivelser så der ikke dannes
skimmel.
ÞÞ Stil ikke barneviognen i direkte sollys, stoffer kan
bleges.
ÞÞ Gebruik voor het smeren geen smeervet of olie,
maar een spray op siliconenbasis.
ÞÞ Een te grote belasting, ondeskundig
samenklappen of het gebruik van niet-toegestane
accessoires kunnen de kinderwagen beschadigen
of vernielen.
ÞÞ Plaats nooit meer dan 4 kg in de
boodschappenmand.
ÞÞ Berg de kinderwagen altijd opengeklapt op in een
goed geventileerde ruimte, zodat er zich geen
schimmelvorming kan voordoen.
ÞÞ Parkeer de kinderwagen niet in direct zonlicht,
waardoor de stof kan verbleken.
ÞÞ Никогда не используйте детскую коляску, если
ее детали изогнуты, изношены или сломаны.
Обратитесь в ремонтную мастерскую для
выполнения ремонта детской коляски или
обратитесь в сервисную службу Britax.
ÞÞ Benyt ikke barnevognen hvis dele er bøjede,
slidte eller defekte. Lad barnevognen reparere af
værksted eller kontakt Britax kundeservice.
Указание по уходу за изделием:
ÞÞ Sædebetræk og afdækning kan rengøres med en
svamp og lunkent sæbevand.
ÞÞ Чехол сидения и тент можно почистить с
помощью губки и теплого мыльного раствора.
Plejeanvisninger:
ÞÞ Gebruik de kinderwagen niet meer, als er
onderdelen verbogen, versleten of gebroken zijn.
Laat de kinderwagen door een reparatieservice
repareren of neem contact op met de Britaxklantenservice.
Onderhoudsaanwijzing:
ÞÞ De bekleding van de zitting en de afdekkap
kunnen met een spons en lauw zeepwater worden
gereinigd.
111
5
Гарантия
На данную детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на отсутствие брака
изготовления или дефектов материалов.
Гарантийный срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте документ,
свидетельствующий о покупке.
При возникновении претензий отправьте детскую
коляску производителю, приложив документ,
подтверждающий факт покупки. Гарантийные
обязательства распространяются только на
детские коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые были
отправлены обратно в чистом и аккуратном виде.
Гарантия не распространяется на:
• проявления естественного износа и
повреждения в результате чрезмерной
нагрузки,
• на повреждения, возникшие как следствие
применения не по назначению или
неправильной эксплуатации.
Что такое гарантийный случай?
Материалы: Все наши материалы соответствуют
высоким требованиям к стойкости красителя
против ультрафиолетового излучения. Несмотря
на это все материалы, подвергающиеся
112
5
Garanti
5
Garantie
For denne barnevogn ydes 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, produktet købes. Opbevar
venligst kvitteringen som dokumentation.
Voor deze kinderwagens geven wij 2 jaar garantie bij
fabricage- en materiaalfouten. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop. Bewaar de
aankoopbon als bewijs voor de aankoop.
Ved reklamationer indsendes barnevognen med
kvittering. Garantien ydes kun, hvis barnevognen
er blevet behandlet med den fornødne omhu og
returneres i ren og ordentlig stand.
Bij klachten dient u de kinderwagen samen met de
aankoopbon terug te zenden. De garantie is alleen
van toepassing op kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede staat worden
teruggezonden.
Garantien dækker ikke:
Uitgesloten van garantie zijn:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
• normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting.
• Skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet
behandlet forkert eller anvendes i strid med det
egentlige formål.
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de
udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat
het niet om materiaalfouten, maar om normale
воздействию УФ-излучения, линяют. Причиной
являются не дефекты материала, а обычные
проявления износа, которые не являются
гарантийным случаем.
Замок: Неисправности замка ремня в
большинстве случаев вызваны загрязнением,
которое можно удалить промыв замок.
В случаях, требующих предоставления услуг
по гарантии, немедленно обращайтесь в
специализированный магазин, продавший
этот товар. Там вам помогут советом и
содействием. При обработке рекламационных
исков используются амортизационные нормы,
специфичные для изделия. Здесь указываются
для ознакомления общие условия сделки.
Использование, уход и техническое
обслуживание:
При обращении с детской коляской необходимо
соблюдать инструкцию по эксплуатации. Мы
настоятельно обращаем ваше внимание
на то, что разрешено использование
только оригинальных запасных частей или
принадлежностей.
slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen,
skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk.
Slot: Eventuele problemen met het gordelslot
zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die
kunnen worden verwijderd door het slot met water
te reinigen.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du
henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer
bruges der produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores
Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Barnevognen skal behandles i overensstemmelse
med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt
opmærksom på, at der kun må benyttes originalt
tilbehør / reservedele.
Neem, als uw kinderwagen nog onder de garantie
valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel.
Hier wordt u met raad en daad bijgestaan. Bij
de behandeling van garantieclaims worden
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging:
De kinderwagen moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
113
4
Instrukcja pielęgnacji
4
Pokyny k údržbě
4
Návod na technickú údržbu
Produkt należy regularnie kontrolować i czyścić.
Produkt se musí pravidelně kontrolovat a čistit.
Produkt je nutné pravidelne kontrolovať a čistiť.
ÞÞ Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne
elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również sprawdzać, czy mechaniczne
części działają bez zarzutu.
ÞÞ Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda
nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické
díly bezvadně fungují.
ÞÞ Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie
sú poškodené. Presvedčte sa, či mechanické
diely fungujú bezchybne.
ÞÞ Pravidelně kontrolujte, jestli všechny šrouby, nýty,
čepy a jiné pevné spoje pevně dosedají.
ÞÞ Pravidelne kontrolujte, či sú pevne utiahnuté
všetky skrutky, nity, čapy a ostatné upevnenia.
ÞÞ K promazávání nepoužívejte mazací tuk ani olej,
ale sprej na silikonové bázi.
ÞÞ Na mazanie nepoužívajte mastiaci tuk alebo olej,
ale sprej na báze silikónu.
ÞÞ Nadměrné zatížení, neodborné složení nebo
používání neschváleného příslušenství může vést
k poškození kočárku nebo k jeho zničení.
ÞÞ Nadmerné zaťaženie, neodborné zloženie alebo
používanie neschváleného príslušenstva môže
viesť k poškodeniu detského kočíka alebo k jeho
zničeniu.
ÞÞ Regularnie kontrolować, czy wszystkie śruby, nity,
sworznie i inne mocowania są prawidłowo
osadzone.
ÞÞ Do smarowania nie stosować smaru ani oleju, ale
spray na bazie silikonu.
ÞÞ Zbyt duże obciążenie, nieprawidłowe złożenie lub
stosowanie niedozwolonych akcesoriów może być
przyczyną uszkodzenia wózka.
ÞÞ W koszu na zakupy nigdy nie należy przewozić
ładunków cięższych niż 4 kg.
ÞÞ Wózek dziecięcy należy przechowywać tylko w
pozycji rozłożonej, w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu w celu uniknięcia tworzenia się
pleśni.
ÞÞ Nie wystawiać wózka na bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego, tekstylia mogą
wyblaknąć.
114
ÞÞ Do nákupního koše nedávejte nikdy těžší nákup
než 4 kg.
ÞÞ Dětský kočárek uschovávejte pouze složený v
dobře větraném prostředí, aby se nazačala tvořit
plíseň.
ÞÞ Dětský kočárek neodstavujte na přímém slunci,
textilní materiály mohou vyblednout.
ÞÞ Do nákupného košíka nedávajte nikdy nákup
ťažší ako 4 kg.
ÞÞ Detský kočík skladujte rozložený a na dobre
vetranom mieste, aby ste zamedzili tvorbe plesní.
ÞÞ Detský kočík nevystavujte priamemu slnečnému
žiareniu, textilný poťah by mohol vyblednúť.
ÞÞ Nie należy używać wózka dziecięcego, gdy części
są wygięte, zużyte lub pęknięte. Należy zlecić
naprawę wózka w serwisie lub skontaktować się z
działem obsługi klienta Britax.
ÞÞ Dětský kočárek už nepoužívejte, jestliže jsou
některé části prohnuté, odřené nebo zlomené.
Dětský kočárek nechte opravit v opravně nebo se
obraťte na zákaznický servis Britax.
ÞÞ Detský kočík viac nepoužívajte, ak sú dielce
ohnuté, prasknuté alebo zlomené. Detský kočík
nechajte opraviť v opravárenskom servise alebo
sa obráťte na zákaznícky servis Britax.
Instrukcja konserwacji:
Pokyn k údržbě:
Čistenie:
ÞÞ pokrycie siedziska i osłonę można czyścić gąbką i
ciepłą wodą z mydłem.
ÞÞ Potah sedačky a stříšky můžete vyčistit houbičkou
a vlažnou mýdlovou vodou.
ÞÞ Poťah sedačky a striešku môžete očistiť pomocou
špongie a vlažného mydlového roztoku.
115
5
Gwarancja
Na ten wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej
gwarancji na wady produkcyjne lub materiałowe.
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu.
W celu udowodnienia daty zakupu należy
przechowywać dowód zakupu.
5
Záruka
5
Záruka
Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky
záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Uschovejte si
prosím doklad o nákupu pro případ potřeby.
Na tento detský kočík poskytujeme 2 roky záruku
na výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná
lehota začína plynúť dňom nákupu. Ako dôkaz si
uschovajte doklad o zaplatení.
Při reklamacích zasílejte dětský kočárek s dokladem
o koupi. Záruční opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém
a řádném stavu.
Pri reklamáciách je nutné k detskému kočíku priložiť
doklad o zaplatení. Záručné opravy sa obmedzujú
na detské kočíky, s ktorými sa zaobchádzalo
primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom
stave.
Gwarancja nie obejmuje:
Záruka se nevztahuje na:
Záruka sa nevzťahuje na:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego obciążenia.
• přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným
namáháním
• prirodzené javy opotrebenia a škody spôsobené
nadmerným namáhaním.
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
użytkowania lub użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem.
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným
používáním
• škody spôsobené nevhodným alebo neodborným
používaním.
Případ záruky nebo ne?
Prípad záruky alebo nie?
Materiály: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost proti
UV záření. Přesto však všechny látky vyblednou,
když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná
Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké požiadavky
na stálosť farby voči UV žiareniu. Napriek tomu
však všetky látky vyblednú, keď sú vystavované UV
žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu,
ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa
nepreberá žiadna záruka.
W razie reklamacji należy odesłać wózek dziecięcy
wraz z dowodem zakupu. Gwarancja obejmuje
wyłącznie wózki dziecięce, które były użytkowane
zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które
zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności
użytych barwników na działanie promieniowania
ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały
płowieją, kiedy są wystawiane na działanie
116
promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o
wadę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn
należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego.
Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc.
Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane
są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W
tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi
Warunkami Handlowymi, udostępnianymi przez
sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja:
Wózek dziecięcy należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkowania.
Wyraźnie informujemy, że należy stosować
wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky
opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku
pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami, které se
musí vymýt.
V případě záručního případu se neprodleně
obraťte na svého specializovaného prodejce. Bude
Vám k disposici radou i činem. Při zpracování
reklamačních nároků budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme
na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k
dispozici u prodejce.
Použití, péče a údržba:
S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí zacházet
podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na
to, že se smí používat pouze originální příslušenství,
případně náhradní díly.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámke
bezpečnostného pásu, sú väčšinou zapríčinené
nečistotami, ktoré sa môžu vymyť.
V prípade poškodenia v záruke sa bezodkladne
obráťte na svojho špecializovaného predajcu.
Poskytne vám potrebné rady a zabezpečí nápravu.
Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité
odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky,
ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivosť a údržba:
S detským kočíkom sa musí zaobchádzať podľa
návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to,
že sa smie používať iba originálne príslušenstvo,
prípadne originálne náhradné diely.
117
4
Ápolási útmutató
A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani
kell.
ÞÞ Rendszeresen ellenőrizze a fontos alkatrészek
épségét. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus
szerkezeti elemek kifogástalanul működnek.
ÞÞ Ellenőrizze rendszeresen, hogy minden csavar,
szegecs, csap és egyéb rögzítőelem megfelelően
illeszkedik-e.
ÞÞ Ne kenőzsírt vagy olajat használjon a kenéshez,
hanem szilikonbázisú spray-t.
ÞÞ A túl nagy terhelés, a nem megfelelő összecsukás
vagy a nem megengedett tartozékok használata a
babakocsi megrongálódásához vagy
tönkretételéhez vezethet.
ÞÞ Soha ne terhelje meg a bevásárlókosarat 4 kg-nál
nagyobb összsúllyal.
ÞÞ Tárolja szétnyitva és jól szellőző helyen a
babakocsit, hogy elkerülhető legyen a
penészedés.
ÞÞ Ne tegye ki a babakocsit közvetlen napfénynek,
a textíliák ugyanis kifakulhatnak.
118
4
Navodila za vzdrževanje
4
Upute za održavanje
Izdelek redno preverjajte in čistite.
Proizvod treba redovito provjeravati i čistiti.
ÞÞ Redno preverjajte vse pomembne dele glede
poškodb. Prepričajte se, da mehanski sestavni
deli delujejo brezhibno.
ÞÞ redovito provjeravajte je li oštećen neki od važnih
dijelova. Provjerite rade li mehanički sastavni
dijelovi besprijekorno.
ÞÞ Redno preverjajte, ali se vsi vijaki, kovice, sorniki
in druga sredstva za pritrditev trdno prilegajo.
ÞÞ Redovito kontrolirajte jesu li svi vijci, zakovice,
klinovi i ostali pričvrsni spojevi još uvijek čvrsti.
ÞÞ Nikar za mazanja ne uporabljajte mazalne masti
ali olja, temveč sprej, ki je na osnovi silikona.
ÞÞ Ne koristite mast ili ulje za podmazivanje već sprej
na silikonskoj bazi.
ÞÞ Zaradi prevelike obtežitve, nestrokovnega
zlaganja ali uporabe neodobrene opreme se lahko
otroški voziček poškoduje ali uniči.
ÞÞ Preveliko opterećenje, nepravilno slaganje ili
upotreba neodobrene dodatne opreme mogu
oštetiti ili uništiti dječja kolica.
ÞÞ Nakupovalna košara ne sme biti nikoli težja od
4 kg.
ÞÞ Nikada ne napunite košaru za kupovanje s više od
4 kg.
ÞÞ Otroški vozičake shranjujte le zloženega in v
dobro prezračevanem prostoru, da ne pride do
plesnenja.
ÞÞ Dječja kolica čuvajte samo rasklopljena, u dobro
ventiliranoj okolini, kako ne bi došlo do stvaranja
plijesni.
ÞÞ Ne puščajte otroški vozićek na neposrednem
soncu, kajti tekstil bo zbledel.
ÞÞ Nikada ne ostavljajte dječja kolica izravno
izložena sunčevim zrakama jer tekstil može
izblijediti.
ÞÞ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó,
kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen
esetben javíttassa meg a babakocsit vagy
forduljon a Britax ügyfélszolgálatához.
ÞÞ Ne uporabljajte otroški voziček, če so deli
upognjeni, obrabljeni ali zlomljeni. Otroški voziček
naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na
Britax servis za stranke.
ÞÞ Ne koristite dječja kolica više ako su dijelovi
savinuti, pohabani ili puknuti. Popravak dječjih
kolica prepustite servisu za popravak ili se obratite
Britax servisnoj službi.
Ápolási tudnivaló:
Navodila za negovanje:
Upute za njegu:
ÞÞ Az üléshuzat és a védőtető szivaccsal és langyos
szappanos vízzel tisztítható ki.
ÞÞ Čistite sedežno prevleko in zložljivo pokrivalo z
gobo in mlačno milnico.
ÞÞ Presvlake za sjedalo i krov možete čistiti spužvom
i mlakom vodom s malo deterdženta.
119
5
Garancia
5
Garancija
5
Jamstvo
A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra
2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a
vásárlás napján kezdődik. Igazolásként őrizze meg a
vásárlási blokkot.
Za ta otroški voziček velja za primer tovarniške
napake ali napake pri materialu dveletna garancija.
Garancijski rok prične teči od dneva nakupa. Za
dokaz prosimo shranite potrdilo o nakupu.
Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a
blokkal együtt. A jótállás csak azokra a babakocsikra
vonatkozik, amelyeket rendeltetésszerűen
használtak, és amelyeket tiszta és rendes állapotban
küldtek vissza.
Pri reklamacijah nam pošljite otroški voziček skupaj
s potrdilom o nakupu. Veljavnost garancije je
omejena le na otroške vozičke, ki so bili ustrezno
uporabljani in ki nam bodo poslani v čistem in
urejenem stanju.
A garancia nem terjed ki a következőkre:
Garancija ne zajema:
Jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
• természetes kopási jelenségek és túlzott
igénybevétel által keletkező károk.
• naravnih znamenj obrabe in poškodb, ki so
nastale zaradi prevelike obremenitve;
• prirodno habanje i štete uslijed prekomjernog
opterećenja
• alkalmatlan vagy szakszerűtlen felhasználás által
keletkezett károk.
• Škodo zaradi neprimerne ali neustrezne uporabe
• oštećenja nastala neprikladnim ili nepravilnim
korištenjem
Garanciális eset, vagy nem?
Anyagok: Valamennyi anyagunk magas
követelményeknek tesz eleget az UV-sugárzással
szembeni színtartósság vonatkozásában. Ennek
ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak
van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem
120
Garancijski primer ali ne?
Materiali: Vsi naši materiali izpolnjujejo visoke
zahteve glede obstojnosti barv proti UV-žarkom.
Vendar pa vsi materiali počasi zbledijo, če so
izpostavljeni UV-žarkom. Pri tem ne gre za napako
pri materialu, temveč za normalna znamenja obrabe,
ki pa jih garancija ne zajema.
Za ova dječja kolica vrijedi dvogodišnje jamstvo za
slučaj tvorničke pogreške ili pogreške u
materijalima. Jamstveni rok počinje teći s danom
kupnje. Kao dokaz molimo da sačuvate potvrdu o
kupnji.
U slučaju reklamacija vratite nam dječja kolica
zajedno s potvrdom o kupnji. Jamstvo je ograničeno
na dječja kolica koja su bila pravilno korištena i koja
su vraćena u čistom i urednom stanju.
Radi li se o jamstvenom slučaju ili ne?
Materijali: Svi naši materijali ispunjavaju visoke
zahtjeve glede postojanosti na UV zračenje. Ipak,
svi će platneni materijali izblijediti uslijed izlaganja
UV zračenju. Pritom se ne radi o pogrešci materijala
nego o uobičajenim pojavama habanja koju jamstvo
ne obuhvaća.
rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem
vállalunk.
Csat: Amennyiben az övcsaton működési
zavarok lépnének fel, úgy azok túlnyomórészt
szennyeződésekre vezethetők vissza, melyek
kimoshatók.
Garanciális esetnél kérjük, haladéktalanul forduljon
szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal
és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs
igények ügyintézése során termékspecifikus leírási
kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél
megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re.
Használat, ápolás és karbantartás:
A babakocsit a használati útmutatónak megfelelően
kell kezelni. Nyomatékosan utalunk arra, hogy csak
eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek használhatók.
Sponka: Če se pojavijo motnje pri delovanju sponke
pasu, so te večinoma posledica umazanije, ki se
lahko izpere.
Brava: Nastanu li smetnje u djelovanju brave
pojasa, to je najčešće posljedica nečistoća koje se
lako mogu oprati.
Glede garancije se takoj obrnite na svojega
prodajalca. Z veseljem vam bo svetoval in pomagal.
Pri obdelavi reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo
amortizacijske stopnje, ki so značilne za posamezne
proizvode. S tem vas želimo opozoriti na splošno
veljavne pogoje poslovanja pri prodajalcih.
U slučaju traženja jamstva, svakako se obratite
prodavaču. On će Vam pomoći savjetima i daljnjim
postupanjem. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva,
koriste se načela otpisa koja su karakteristična za
pojedini proizvod. Pri tome Vam skrećemo pozornost
na važeće Opće uvjete poslovanja prodavača.
Uporaba, vzdrževanje in oskrbovanje:
Uporaba, njega i održavanje:
Otroške vozičke je treba uporabljati v skladu z
navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to,
da smete uporabiti le originalno opremo oziroma
nadomestne dele.
Dječja kolica treba koristiti u skladu s uputama za
uporabu. Naročito upozoravamo na to da smijete
koristiti samo originalnu opremu, tj. originalne
zamjenske dijelove.
121
4
Skötselråd
Produkten måste kontrolleras och rengöras
regelbundet.
ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla viktiga delar är
intakta. Se till att alla mekaniska delar fungerar
ordentligt.
ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla skruvar, nitar,
bultar och andra fästen sitter ordentligt.
ÞÞ Använd inte smörjfett eller olja vid smörjningen
utan använd en spray på silikonbasis.
ÞÞ Om för mycket vikt läggs på barnvagnen eller om
den fälls ihop på fel sätt eller om otillåtna tillbehör
används kan barnvagnen skadas eller förstöras.
ÞÞ Lägg aldrig mer än 4 kg i köpkorgen.
4
Vedlikehold
Kontroller og rengjør barnevognen regelmessig.
ÞÞ Kontroller alle viktige deler regelmessig, se
spesielt etter deler som er skadet. Pass på at alle
mekaniske deler funksjonerer perfekt.
ÞÞ Kontroller regelmessig at alle skruer, nagler og
bolter er skrudd til og festet.
ÞÞ Bruk ikke fett eller olje, men en silikonbasert
spray.
ÞÞ For tung last, feil sammenslåing eller bruk av
ikke-godkjent tilbehør kan skade eller ødelegge
barnevognen.
ÞÞ Legg aldri mer enn 4 kg i handlekurven.
ÞÞ Förvara barnvagnen bara uppfälld på ett ställe
med god ventilation för att undvika mögel.
ÞÞ Barnevognen skal kun oppbevares sammenbrettet
i godt ventilerte områder for å unngå mugg og
jordslag.
ÞÞ Ställ inte barnvagnen direkt i solen, då tyget kan
blekas.
ÞÞ Sett ikke barnevognen i direkte sol, stoffet kan
blekne.
ÞÞ Använd inte barnvagnen om delar är böjda, slitna
eller trasiga. Lämna in barnvagnen på reparation
till en verkstad eller kontakta Britax Kundservice.
ÞÞ Ikke bruk barnevognen hvis deler er bøyd, slitt
eller ødelagt. Lever barnevognen til reparasjon på
dertil egnet serviceverkated eller henvend deg til
Britax kundeservice.
122
4
Hoito-ohjeita
Tuote on tarkistettava ja puhdistettava
säännöllisesti.
ÞÞ Tarkista kaikkien tärkeiden osien mahdolliset
vauriot säännöllisesti. Varmista, että mekaaniset
osat toimivat moitteettomasti.
ÞÞ Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuvit, niitit,
pultit ja muut kiinnitykset ovat tiukasti paikoillaan.
ÞÞ Älä käytä voiteluun voitelurasvaa tai öljyä vaan
pelkästään silikonipohjaista sprayta.
ÞÞ Liian raskas kuormitus, väärä taittaminen auki tai
kiinni tai muiden kuin sallittujen lisävarusteiden
käyttö saattaa vaurioittaa vaunuja tai rikkoa ne.
ÞÞ Älä koskaan kuljeta ostoskorissa yli 4 kg painavia
esineitä.
ÞÞ Säilytä lastenvaunuja ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa avattuina, jottei niihin pääse
muodostumaan hometta.
ÞÞ Älä pidä lastenvaunuja suorassa
auringonpaisteessa, koska tällöin tekstiiliosat
saattavat haalistua.
ÞÞ Älä käytä lastenvaunuja, jos niiden osat ovat
vääntyneet, kuluneet tai murtuneet. Jätä
lastenvaunut korjattavaksi korjauspalveluun tai ota
yhteyttä Britax-asiakaspalveluun.
Skötselanvisningar:
Vedlikehold:
Hoito-ohje:
ÞÞ Sitsklädseln och suffletten kan du rengöra med en
svamp och en ljummen såplösning.
ÞÞ Setetrekket og kalesje kan rengjøres med en
svamp og varmt såpevann.
ÞÞ Istuinpäällysteen ja kuomun voi puhdistaa
pesusienellä ja haalealla saippuavedellä.
123
5
Garanti
För denna barnvagn ger vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar
på inköpsdagen. Som garantibevis sparar du
inköpskvittot.
Vid reklamation skickar du tillbaka barnvagnen med
inköpskvittot. Garantin gäller endast för barnvagnar
som har behandlats enligt föreskrifterna och som
skickas in i ett rent och ordentligt skick.
5
Garanti
Det er 2 års garanti på fabrikkasjons- og materialfeil.
Garantien er fra kjøpsdato. Ta vare på kvitteringen
som kjøpsbevis.
Ved reklamasjon leveres barnevognen sammen med
kvitterengen. Garantien er begrenset til barnevogner
som er behandlet på riktig måte og som leveres inn
i ren tilstand.
5
Takuu
Myönnämme näille lastenvaunuille 2 vuoden
takuun, joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä.
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä mahdollisia
takuuvaatimuksia varten ostotosite.
Lähetä reklamaatiota varten lastenvaunut takaisin
yhdessä ostotositteen kanssa. Tämä takuu koskee
vain lastenvaunuja, joita on käsitelty asianmukaisesti
ja jotka lähetetään takaisin puhtaina ja siistissä
kunnossa.
Garantin omfattar inte:
Garantien dekker ikke:
• naturligt slitage och skador som uppstått genom
överdriven belastning,
• naturlig slitasje og skade på grunn av overdreven
belastning.
• skador som uppstått genom olämplig eller felaktig
användning.
• Skader grunnet uegnet eller feilaktig bruk.
• vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä.
Garanti eller ikke?
Onko takuu voimassa vai ei?
Stoffet: Alle stoffene våre oppfyller de høyste
kravene i henhold til fargestabilitet og UV-stråling.
Alle stoffer vil likevel blekne hvis de utsettes for UVstråling. Dermed er det ikke en vesentlig materialfeil,
men normal slitasje som ikke dekkes av garantien.
Kankaat: Kaikki käyttämämme materiaalit täyttävät
värinkestolle UV-säteilyä vastaan asetetut korkeat
vaatimukset. Kaikki kankaat voivat kuitenkin
haalistua, jos ne altistuvat UV-säteilylle. Tällöin
kyseessä ei ole materiaalivirhe, vaan normaali
kuluminen, jota takuu ei koske.
Garantifall eller inte?
Material: Alla våra material uppfyller höga krav med
avseende på färgbeständighet mot UV-strålning.
Trots detta bleks alla material som utsätts för UVstrålning. Här handlar det inte om något materialfel,
utan om normalt slitage som inte omfattas av
garantin.
124
Låser: Skulle det oppstå funksjonsfeil på
selespennen er dette ofte på grunn av urenheter,
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
• normaalit kulumisjäljet ja liiasta rasituksesta
johtuvat vauriot.
Lås: Om bälteslåset skulle få funktionsfel beror detta
för det mesta på smuts som kan tvättas bort från
låset.
Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din
fackhandlare. Fackhandlaren ger dig hjälp och råd.
Vid handläggningen av reklamationskrav används
produktspecifika avskrivningssatser. Vi hänvisar här
till de allmänna affärsvillkor som handlaren angett.
Användning, skötsel och underhåll:
Barnvagnen måste behandlas enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Vi understryker att endast
originaltillbehör resp. -reservdelar får användas.
børst med myk børste og vask spennen forsiktig til
alt er fjernet.
Ved garantifeil, vennligst henvend deg til din
forhandler. Der vil de gi deg råd og bistand.
Ved reparasjon av reklamasjoner brukes
produktspesifikke avskrivningssatser. Vi henviser til
vilkår lagt ut hos forhandler.
Bruk, stell og vedlikehold:
Barnevognen må kun brukes i henhold til
monterings- og bruksanvisningen. Vi anbaler
uttrykkelig kun å benytte originalt tilbehør samt
originale reservedeler.
Lukko: Jos vyölukossa ilmenee toimintahäiriöitä, ne
johtuvat yleensä epäpuhtauksista, jotka voi poistaa
pesemällä.
Ota takuutapauksessa heti yhteyttä
kauppiaaseen. Hän opastaa ja auttaa sinua.
Reklamaatiovaatimuksia käsiteltäessä käytetään
tuotekohtaisia vähennyksiä. Tässä viitataan yleisiin
kauppaehtoihin, jotka saat kauppiaaltasi.
Käyttäminen, hoitaminen ja huoltaminen:
Lastenvaunuja on käsiteltävä käyttöohjeen
mukaisesti. Muistutamme erityisesti siitä, että vain
alkuperäisvarusteita tai varaosia saa käyttää.
125
הוראות שימוש
IL
הוראות טיפול4
4
.יש לבדוק את תקינות המוצר ולנקות אותו בקביעות
ודא.בדוק בקביעות את כל חלקי המושב כדי לגלות נזקיםÝ Ý
.שכל החלקים המכניים מתפקדים באופן מושלם
התפסים ואמצעי, הפינים,ודא בקביעות שכל הברגיםÝ Ý
.ההידוק האחרים מהודקים היטב
4
Bakım talimatı
Ürünün düzenli olarak kontrol edilmesi ve
temizlenmesi gerekmektedir.
ÞÞ Önemli parçalarda hasar olup olmadığını düzenli
olarak kontrol edin. Mekanik yapı parçalarının
kusursuz çalıştığından emin olun.
אלא באמצעות,אין לשמן באמצעות שמן או חומרי סיכהÝ Ý
.תרסיס על בסיס סיליקון
ÞÞ Düzenli olarak bütün vidaların, perçinlerin,
pimlerin ve diğer tespitlemelerin yerlerinde düzgün
oturup oturmadığını kontrol ediniz.
פי ההוראות או שימוש- קיפול שלא על,עומס גדול מדיÝ Ý
באביזרים שאינם מאושרים עלולים לגרום נזקים לעגלת
.הילדים או להרוס אותה
ÞÞ Yağlama için yağlama gresleri veya yağ
kullanmayınız; bunun yerine silikon bazlı spreyleri
kullanınız.
.אין לטעון משקל של יותר מארבעה ק"ג בסלסילת הקניותÝ Ý
אחסן את עגלת הילדים רק,כדי למנוע היווצרות עובשÝ Ý
.כשהיא פתוחה ונמצאת במקום מאוורר היטב
הדבר עלול,אין להעמיד את עגלת הילדים באור שמש ישירÝ Ý
.לגרום לדהיית האריג
ÞÞ Aşırı yükleme, kurallara aykırı şekilde katlama
veya izin verilmeyen aksesuarların kullanımı
bebek arabasına zarar verebilir.
ÞÞ Alışveriş sepetine asla 4 kg'dan fazla yük
koymayınız.
ÞÞ Bebek arabasını sadece açık iken ve iyi
havalandırmalı ortamlarda tutarak küflenmeleri
önleyiniz.
ÞÞ Bebek arabasını direkt güneş ışınlarına maruz
bırakmayınız, kumaşların rengi atabilir.
126
הוראות שימוש
IL
אם חלקיה,יש להפסיק מיד את השימוש בעגלת הילדיםÝ Ý
תקן את עגלת הילדים בשירות. נשחקו או נשברו,התעקמו
.Britax התיקונים או פנה לשירות הלקוחות של
:הוראות טיפול
ניתן לנקות את ריפוד המושב ואת החופה באמצעותÝ Ý
.סבון פושרים-ספוג ומי
ÞÞ Parçaların eğrilmesi, aşınması veya kırılması
durumunda bebek arabanızı kullanmayınız. Bebek
arabanızı bir tamir servisinde tamir ettiriniz veya
bir Britax Müşteri Hizmetlerine başvurunuz.
Bakım bilgisi:
ÞÞ Koltuk kılıfı ve tenteyi bir sünger ve ılık sabunlu su
ile temizleyebilirsiniz.
IL
127
הוראות שימוש
IL
אחריות5
5
אנו מעניקים אחריות למשך שנתיים על עגלת בטיחות לילדים
תקופת האחריות מתחילה.זו עבור ליקויי ייצור או פגמי חומרה
י. אנא שמור את ספח הקניה לשם אימות.ביום הקניה
אנא שלח את עגלת הילדים חזרה יחד עם,במקרה של ליקוי
האחריות מוגבלת לעגלות ילדים אשר השימוש.ספח הקניה
. ואשר מוחזרות במצב נקי ותקין,בהן נעשה כהלכה
:האחריות אינה כוללת
. •בלאי טבעי ונזקים בעקבות עומס יתר
. •נזקים בעקבות שימוש לא מתאים ולא נכון
?מה מכסה האחריות
כל הבדים שלנו עומדים בדרישות גבוהות ביחס:בדים
אף על.)UV( סגולית-לעמידות הצבעים נגד קרינה אולטרה
.סגולית- כל בד דוהה כאשר הוא נחשף לקרינה אולטרה,פי כן
, אלא בבלאי מן השורה, אין מדובר בחומרה פגומה,כלומר
.אשר אינו כלול באחריות על המוצר
מקורם בדרך כלל, ליקויי תפקוד באבזם חגורת המושב:אבזם
. אשר ניתן לשטיפה,בלכלוך
.לבך לתנאים העסקיים שלנו הפתוחים לעיונך בחנות
128
5
Garanti
Bu bebek arabasında ortaya çıkabilecek üretim ve
malzeme hataları 2 yıl garanti kapsamı altındadır.
Garanti süresi, satın alma tarihinde başlamaktadır.
Ispat olarak lütfen satış belgesini saklayınız.
Şikayet durumunda bebek arabasını satış belgesi
ile birlikte geri gönderiniz. Garanti hizmeti, kurallara
uygun şekilde kullanılmış, temiz ve iyi durumda geri
gönderilmiş bebek arabaları için geçerlidir.
Garanti kapsamı dışında kalan durumlar:
• doğal kullanıma dayalı eskime ve fazla
zorlamadan kaynaklanan hasarlar.
• Amacına uygun olmayan veya kurallara aykırı
kullanımdan kaynaklanan hasarlar.
Garanti kapsamında mı, değil mi?
Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin UV ışınlarına
karşı dayanıklılığı hususunda yüksek kaliteye
sahiptir. Fakat UV ışınlarına maruz kalan tüm
kumaşların rengi solmaktadır. Burada malzeme
hatası söz yoktur, tersine normal aşınma söz
konusudur ve garanti kapsamı dışındadır.