Huffy SKM 1032 Handleiding

Type
Handleiding
10/01 P/N 205331C
7
NEDERLANDS
Customer Service Center
N53 W24700 South Corporate Circle
Sussex, WI 53089
U.S.A.
Een Huffy Onderneming
NOTEER HET MODELNUMMER:____________
Bedieningshandleiding voor vierkante
samengestelde paal
00 800 555 85234
Huffy wil u van dienst zijn!
Wij waarderen het dat u een van onze vele uitstekende producten hebt gekocht. Wij weten dat u zeer tevreden met uw keus zult zijn.
Hoewel de grootste zorg en inspanningen aan dit product zijn besteed, is het mogelijk dat er problemen optreden. Om er zeker van te zijn
dat uw problemen prompt en correct worden behandeld, of om antwoord op uw vragen te krijgen, dient u contact op te nemen met het
klantenservicecentrum. U krijgt sneller service als u het modelnummer (op de doos) opgeeft. Vul het modelnummer in bovenstaande
ruimte in.
BENODIGD GEREEDSCHAP
VOOR INSTALLATIE:
Twee personen
Meetlint
Tape
Schop en spade
Beton (245 kg) en een bak om te mixen
Waterpas
Houtblok
Ladder (2.4 m)
Sleutels: (twee) 1/2, 9/16 of Twee kleine
verstelbare sleutels
Wig
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het meeste letsel wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik en/of het niet opvolgen van
de instructies. Wees voorzichtig bij gebruik van dit systeem.
Wees uiterst voorzichtig indien u tijdens de montage een ladder gebruikt.
Het verdient aanbeveling dit met twee (2) personen te doen.
Zorg dat de paalgedeelten goed in elkaar zitten. Anders kunnen de paalgedeelten
tijdens het spel uit elkaar gaan.
Neem voordat u gaat graven contact op met de nutsbedrijven om de plaats van
ondergrondse elektriciteitskabels en gas- en waterleidingen te bepalen. Zorg dat
er geen bovengrondse elektriciteitskabels binnen een straal van 7 m van de paal
zijn.
Klimaat, corrosie, overmatig gebruik en misbruik kunnen defecten in het
systeem veroorzaken.
Indien u technische assistentie nodig hebt, kunt u contact opnemen met Huffy
Sports.
De speelhoogte is minstens 1.98 m tot de onderkant van het bord.
Deze uitrusting is bedoeld voor huishoudelijk recreatief gebruik en NIET voor
overmatig wedstrijdspel.
Zorg dat u het waarschuwingslabel op de paal leest en in acht neemt. Het label
is afgebeeld op pagina 14.
De levensduur van uw basketbalpaal hangt af van veel omstandigheden. Het
klimaat, de plaatsing en de locatie van de paal, blootstelling aan corroderende
materialen zoals pesticiden, herbiciden en zout zijn allemaal belangrijk.
Toezicht door een volwassene wordt aanbevolen bij het afstellen van de hoogte.
Aanraking van de tanden/het gezicht met het speelbord, de ring of het net kan
ernstig letsel veroorzaken.
HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN KAN TOT
ERNSTIG LETSEL EN/OF EIGENDOMSSCHADE LEIDEN EN MAAKT DE GARANTIE
ONGELDIG.
Voor veilig gebruik dient de eigenaar ervoor te zorgen dat alle spelers van deze regels
op de hoogte zijn en dat deze opgevolgd worden.
Let op de veiligheid en tracht niet dit systeem te assembleren zonder de instructies
zorgvuldig te volgen. Doorzoek de hele doos en al het verpakkingsmateriaal op
onderdelen. Voordat u met assembleren begint, moet u de instructies lezen en de
onderdelen vergelijken met de afbeeldingen en de onderdelenlijst in dit document.
Volledige en correcte assemblage en gebruik onder toezicht zijn van groot belang om
het risico van ongelukken of letsel te verminderen. Als dit systeem niet op de juiste
wijze wordt geïnstalleerd, onderhouden en gebruikt, bestaat grote kans op ernstige
ongelukken.
Meer informatie over montering, plaatsing, juist gebruik en onderhoud vindt u op
de website van The American Basketball Council, http://www.smarthoops.
THIS PAGE IS
INTENTIONALLY BLANK
• Page intentionnellement vierge.
• Esta página se dejo en blanco
intencionalmente.
• Diese Seite wurde absichtlich freigelassen.
• Questa pagina è lasciata in bianco
intenzionalmente.
• Esta página foi intencionalmente deixada
em branco.
• Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten.
• Denne side er bevidst efterladt blank.
• Denne siden er blank med hensikt.
• Denna sida har med avsikt lämnats tom.
10/01 P/N 205331C
11
14
P/N 205331C 10/01
L’INOSSERVANZA DEI SEGUENTI AVVERTIMENTI
POTREBBE RISULTARE IN GRAVI INFORTUNI
ALLA PERSONA E/O DANNI ALLA PROPRIETÀ.
Per garantire un funzionamento sicuro del sistema, il
proprietario deve accertarsi che tutti i giocatori siano a
conoscenza e rispettino le seguenti regole.
NON AGGRAPPARSI al cerchio o a qualsiasi parte del sistema
compreso il tabellone, i sostegni di supporto e la rete.
Durante il gioco, in particolare quando vengono eseguite delle
attività di schiacciata della palla, tenere il volto del giocatore
lontano dal tabellone, dal cerchio e dalla rete. Quando i denti o il
volto del giocatore vengono a contatto con il tabellone, col
cerchio o con la rete, potrebbero verificarsi gravi infortuni.
Non scivolare, salire, scuotere né giocare sulla base e/o sul palo.
Mentre il sistema viene regolato in altezza o anche spostato,
tenere le mani e le dita lontano dalle parti in movimento.
Non permettere ai bambini di spostare né di regolare il sistema.
Durante il gioco, non indossare gioielli (anelli, orologi, catene,
ecc.); tali oggetti potrebbero impigliarsi alla rete.
Tenere lontano dalla base del palo materiali organici come ad
esempio erba, spazzatura, ecc. che potrebbero causare
corrosione e/o deterioramento.
Controllare il sistema del palo per eventuali segni di corrosione
(ruggine, screpolature, scheggiature) e riverniciarlo con smalto da
esterni. Nel caso in cui la ruggine fosse penetrata in qualsiasi
punto all’interno dell’acciaio, sarà necessario sostituire
immediatamente il palo.
Prima di ogni uso, controllare che il sistema sia in equilibrio, non
presenti particolari di fissaggio allentati, usura eccessiva e segni
di corrosione; riparare il sistema prima di utilizzarlo.
Controllare la stabilità del sistema prima dell’impiego dello
stesso.
Non giocare mai con un sistema danneggiato.
Tenere sempre la parte più alta del palo coperta con il tappo.
Per l’installazione e la manutenzione appropriata, consultare il
manuale delle istruzioni.
AVVERTIMENTO
PORTUGUÊSITALIANO NEDERLAND
In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339
201240 2/99
O NÃO CUMPRIMENTO DESTES AVISOS DE
SEGURANÇA PODE RESULTAR EM LESÕES
GRAVES E/OU DANOS À PROPRIEDADE.
É responsabilidade do proprietário fazer com que todos os
jogadores tenham conhecimento e sigam estas regras para
operação segura do sistema.
NÃO SE PENDURE no aro ou em qualquer outra parte do
sistema, incluindo a tabela, os suportes ou a rede.
Durante o jogo, especialmente ao fazer jogadas do tipo
“enterrar a bola”, mantenha o rosto distante da tabela,
aro e rede. Estas partes podem causar lesões físicas
graves se entrarem em contato com os dentes/rostos
dos jogadores.
Não escorregue, suba, balance ou brinque no poste.
Ao ajustar a altura ou mover o sistema, mantenha as
mãos e dedos longe das partes móveis.
Não permita que crianças movam ou ajustem o sistema.
Durante o jogo, não use jóias (anéis, relógios, colares,
etc.). Esses objetos podem se enroscar na rede.
Mantenha a base do poste livre de material orgânico.
Grama, folhagem, etc., podem causar corrosão e/ou
deterioração.
Verifique o sistema do poste para identificar sinais de
corrosão (ferrugem, corrosão, rachaduras) e pinte-o
com tinta esmalte para exterior. Se o aço apresentar
sinais de ferrugem generalizada, substitua o poste
imediatamente.
Antes de usar o sistema, verifique se tem suficiente
lastro, se não há ferragens soltas, sinais de desgaste
excessivo ou corrosão e, se necessário, faça os
consertos.
Antes de cada uso, verifique se o sistema está estável.
Nunca brinque em um equipamento danificado.
Mantenha a parte superior to poste tampada o tempo
todo.
Veja o manual de instruções para os procedimentos
corretos de instalação e manutenção.
ATENÇÃO
In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339
201240 2/99
NDIEN DEZE WAARSCHUWINGEN NIET IN ACHT WORDEN
GENOMEN, KAN ERNSTIG LICHAMELIJK LETSEL EN/OF
MATERIËLE SCHADE ONTSTAAN.
De eigenaar dient erop toe te zien dat alle spelers
deze regels voor veilig gebruik van het systeem kennen en
ze in acht nemen.
NIET HANGEN aan de ring of een ander onderdeel van het
systeem, met inbegrip van het bord, de steunstangen en het net.
Zorg dat tijdens het spelen, en vooral bij het “dunken”, het gezicht
van de spelers niet bij het bord, de ring en het net komt.
Aanraking van de tanden/het gezicht met het speelbord, de ring of
het net kan ernstig letsel veroorzaken.
Niet van de paal glijden, eraan schudden, erin klimmen of erop
spelen.
Zorg dat handen en vingers bij het afstellen van de hoogte of het
verplaatsen van de paal uit de buurt van bewegende onderdelen
blijven.
Sta niet toe dat kinderen de paal afstellen of verplaatsen.
Draag tijdens het spel geen sieraden (ringen, horloges, kettingen
enz.). Deze kunnen in het net verstrikt raken.
Zorg dat er geen organisch materiaal bij het onderstel van de paal
komt. Gras, vuil enz. kunnen corrosie en/of verzwakking
veroorzaken.
Controleer of de set tekenen van corrosie vertoont (roest, putjes,
schilfers) en lak hem met buitenverf (emaillak). Als de roest
ergens door het staal is gedrongen, moet de paal onmiddellijk
worden vervangen.
Controleer de set telkens voor gebruik op voldoende ballast, los
bevestigingsmateriaal, overmatige slijtage en tekenen van
corrosie en herstel dit voordat hij gebruikt wordt.
Controleer telkens voor gebruik of de set stabiel is.
Speel nooit met beschadigde uitrusting.
Zorg dat de paal altijd met een paalkap bedekt is.
Zie de handleiding voor de juiste wijze van installeren en
onderhoud.
WAARSCHUWING
In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339
201240 2/99
10/01 P/N 205331C
17
Français
1. Avec du ruban adhésif, faire un repère aux distances indiquées sur la section
inférieure et sur la section du milieu du poteau.
2. S’assurer que le sol est au niveau de la surface de jeu, puis creuser un trou.*
REMARQUE: La distance maximum entre le bord du trou et le bord de la
surface de jeu est 15.2 cm (6").
AVERTISSEMENT! Contacter les services publics avant de creuser.
AVERTISSEMENT! *Ce trou représente le minimum acceptable pour des
conditions d’installation parfaites. L’emplacement du poteau (sur une butte
ou en pente), le type de terrain (sableux ou argileux) et d’autres facteurs
peuvent nécessiter l’emploi d’un trou plus grand et d’une chape de béton.
3. Couler le béton, puis insérer la partie inférieure du poteau jusqu'au repère
placé à 35.6 cm et mettre l'ensemble à niveau. Vérifier plusieurs fois le
niveau lors du séchage du béton. REMARQUE: La distance minimum entre
le centre du poteau et la circonférence du trou est 20.3 cm.
4. Tasser le béton pour se débarrasser des bulles d’air, puis construire la butte
de drainage. REMARQUE: Du bas du poteau au dessus du trou/surface de
jeu, butte de drainage non comprise.
5. Remplir le poteau de béton à moitié. REMARQUE: Utiliser environ 227 kg de
béton dans le trou et dans la partie inférieure du poteau.
Español
1. Marque las secciones mediana e inferior del poste a la distancia indicada
desde los extremos con cinta.
2. Asegúrese que el piso esté nivelado con la superficie de juego y después
haga el agujero*. NOTA: La distancia máxima desde el borde del
agujero hasta el borde de la superficie de juego debe ser de 15.2 cm (6”).
ADVERTENCIA! Póngase en contacto con las agencias de servicios antes
de hacer el agujero.
ADVERTENCIA! *Este tamaño de agujero es el requisito mínimo para
obtener condiciones perfectas. La localización (pendiente, inclinación) del
poste, las condiciones del suelo (arena/arcilla) y otros factores pueden
requerir que el tamaño del agujero y la base del concreto sean más grandes.
3. Vierta el concreto, después introduzca la sección inferior del poste hasta la
marca de 14” (35.6 cm) y nivélelo en todas direcciones. Durante el
endurecimiento del concreto verifique varias veces que el poste esté
nivelado. NOTA: Distancia mínima del centro del poste al borde del orificio 8”
(20.3 cm).
4. Golpeé el concreto hacia abajo para liberar las burbujas de aire, después
construya el montículo para drenaje. NOTA: Parte inferior del poste a la parte
superior del orificio/superficie de juego, sin incluir el montículo para drenaje.
5. Llene el poste hasta la mitad con concreto. NOTA: Se requieren
aproximadamente (227 kg) 500 lb de concreto para el orificio y la sección
inferior del poste.
Deutsch
1. Mittleres und unteres Stangenteil an dem angegebenen Abstand von Ende
mit Klebeband markieren
2. Sicherstellen, daß der Grund auf gleicher Höhe mit der Spielfläche ist; dann
das Loch graben.* HINWEIS: Die maximale Distanz vom Lochrand zum Rand
der Spielfläche beträgt 15.2 cm (6 Zoll).
WARNUNG! Vor dem Graben das zuständige Elektrizitäts-, Gas- und
Wasserwerk benachrichtigen.
WARNUNG! *Diese Lochgröße entspricht der Mindestanforderung unter
perfekten Bedingungen. Der Ort (Hügel/Steigung), an dem die Stange
aufgestellt wird, die Bodenverhältnisse (Sand/Ton) und andere Faktoren
könnten ein größeres Loch und einen Zementsockel notwendig machen.
3. Beton gießen, dann das untere Stangenteil bis zur 35.6 cm Marke (14")
einstecken und in alle Richtungen ausgleichen. Die Ausrichtung mehrere
Male überprüfen, während der Beton trocknet. HINWEIS: Mindestabstand von
der Lochmitte der Stange zum Lochrand 20.3 cm (8”).
4. Beton feststampfen, um Lufteinschlüsse zu eliminieren, dann Ablaufkegel
bilden. HINWEIS: Vom unteren Ende der Stange bis zur Oberkante des
Loches 35.6 cm (14”).
5. Stange zur Hälfte mit Beton füllen. HINWEIS: Ungefähr 227 kg Beton wird für
das Loch und das untere Stangenteil benötigt.
Italiano
1. Contrassegnare la distanza indicata dalla fine sulla parte intermedia e su
quella bassa del palo. Usare il nastro adesivo.
2. Accertarsi che il terreno sia livellato alla superficie di giuoco e scavare quindi
la buca*. NOTA: Distanza massima dal margine della buca al margine della
superficie di giuoco 15.2 cm (6 pollici).
AVVERTENZA! Prima di scavare, contattare i servizi pubblici (acqua, gas,
elettricità).
AVVERTENZA! *Questa misura del foro rappresenta il minimo richiesto in
condizioni perfette. La posizione (cunetta/dosso) del palo, le condizioni del
terreno (sabbia/argilla) ed altri fattori potrebbero richiedere un foro più largo e
le fondamenta di cemento.
3. Versare il cemento e quindi inserire la parte inferiore del palo a 14" (35.6 cm.)
dal segno livellando il palo in tutte le direzioni. Controllare il livellamento più
volte mentre il cemento è in presa. NOTA: Distanza minima dal centro del palo
al bordo della buca (20.3 cm.).
4. Ammassare la calcestruzzo per far fuoriuscire bolle d’aria; costruire quin di il
sentiero di drenaggio in discesa. NOTA: Distanza tra la parte inferiore del palo
alla parte superiore della buca/superficie di giuocosenza includere il sentiero di
drenaggio 14" (35.6 cm.)
5. Riempire a metà la buca del palo con la calcestruzzo. NOTA: Per la buca del
palo e per la sua sezione inferiore sono necessari circa 227 kg. (500 libbre) di
cemento.
Português
1. Marque com fita adesiva as distâncias indicadas nas extremidades das partes
inferior e central do poste.
2. Verifique se o solo está em nível com a superfície de jogo, em seguida cave o
buraco*. OBSERVAÇÃO: A distância máxima entre a beirada do buraco e a
beirada da superfície de jogo deve ser 15.2 cm (6 pol.).
AVISO! Contate as companhias de serviços públicos ou a prefeitura antes de
cavar para evitar danos a alguma linha de serviços.
AVISO! *Este tamanho indicado do buraco representa o mínimo necessário
para as condições ótimas. A localização (inclinação do terreno) do poste,
condições do solo (arenoso/argiloso) e outros fatores podem requerer um
buraco maior e uma base de concreto.
3. Despeje o concreto, em seguida insira a seção inferior do poste até a marca
de 35.6 cm (14 pol.), aprume e nivele. Verifique o nível várias vezes até o
concreto secar. OBSERVAÇÃO: A distância mínima entre o centro do poste e
a borda do buraco deve ser de 20.3 cm (8 pol).
4. Pressione o concreto para baixo para eliminar as bahas. OBSERVAÇÃO: A
medida da extremidade inferior do poste até a borde do buraco/superfície de
jogo é de 35.6 cm sem incluir a inclinação de drenagem.
5. Encha o poste até a metade com concreto. OBSERVAÇÃO: São necessários
aproximadamente 227 kg de concreto para o buraco e para a seção inferior
do poste.
Nederlands
1. Merk de middelste en onderste paaldelen op de aangeduide afstanden met
plakband.
2. Zorg dat de grond gelijk is met het speelveld en graaf dan het gat*.
LET OP: De afstand van de rand van het gat tot het speelveld mag maximaal
15.2 cm (6 inch) zijn.
WAARSCHUWING! Neem contact op met de nutsbedrijven voordat u gaat
graven.
WAARSCHUWING! *Dit is het kleinste gat dat onder ideale omstandigheden
gebruikt kan worden. Afhankelijk van de plaats (heuvel/ helling) van de paal,
de grond (zand/klei) en andere factoren kunnen een groter gat en een grotere
betonnen fundatie vereist zijn.
3. Giet het beton en plaats vervolgens de paal tot de markering van 14” (35.6
cm) in het beton en strijk het beton in alle richtingen glad. Controleer tijdens
het drogen van het beton diverse malen of het aan alle kanten gladgestreken
en gelijk blijft. N.B.: De minimum afstand van het middelpunt van de paal tot
de rand van het gat is 20.3 cm.
4. Klop het beton iets in voor het verwijderen van luchtbellen, maak daarna een
heuveltje voor waterafloop. N.B.: Onderkant van de paal tot de bovenkant van
het gat/speelvlak, daarin het heuveltje voorwaterafloop niet inbegrepen 14”
(35.6cm).
5. Vul de paal tot de helft met beton. N.B.: Er is ongeveer 227 kg (500 lb) beton
nodig voor het gat en de onderkant van de paal.
THIS PAGE IS
INTENTIONALLY BLANK
• Page intentionnellement vierge.
• Esta página se dejo en blanco
intencionalmente.
• Diese Seite wurde absichtlich freigelassen.
• Questa pagina è lasciata in bianco
intenzionalmente.
• Esta página foi intencionalmente deixada
em branco.
• Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten.
• Denne side er bevidst efterladt blank.
• Denne siden er blank med hensikt.
• Denna sida har med avsikt lämnats tom.
10/01 P/N 205331C
19
10/01 P/N 205331C
21
Français
6. Emboîter la section du milieu dans la section supérieure du poteau.
7. Taper sur les sections du poteau jusqu'à ce que la partie supérieure ne se
déplace plus vers le repère indiqué par le ruban adhésif.
IMPORTANT! Les poteaux doivent se chevaucher de 10.2 à 12.7 cm.
AVERTISSEMENT! NE PAS PASSER A L’ETAPE 8
IMPORTANT! Les garanties écrites ou implicites seront annulées si l'on ne
remplit pas complètement le poteau de béton comme indiqué dans ces
instructions.
8. Emboîter les sections du haut dans la section inférieure du poteau.
9. Après avoir positionné les sections du poteau, les emboîter en tapant dessus.
10. IMPORTANT! Emboîter les sections du poteau jusqu’à ce qu’elles ne se
déplacent plus en direction du repère se trouvant sur la partie inférieure du
poteau; elles doivent être emboîtées de 10.2 à 12.7 cm (4"-5").
11. Remplir le poteau de béton jusqu’à environ 2.54 cm (1") en dessous du trou
(comme indiqué ci-dessus).
Español
6. Apile/haga rebotar juntas las secciones superior y media del poste.
7. Rebote las secciones del poste entre sí hasta que la sección superior ya no
se mueva hacia la marca de referencia cónica.
IMPORTANTE! Los postes se deben traslapar de (10.2-12.7 cm) 4" a 5".
ADVERTENCIA! NO VAYA AL PASO 8 HASTA QUE EL CONCRETO SE
HAYA ENDURECIDO!
IMPORTANTE! Si no llena el poste completamente con concreto de acuerdo
con estas instrucciones, se anularán todas las garantías escritas o implícitas.
8. Encaje la seccións superiors del poste a la sección inferior.
9. Después de que las secciones del poste estén colocadas, use madera
sobrante para rebotar entre sí las secciones del poste.
10. IMPORTANTE! Rebote entre sí las secciones del poste hasta que no se
muevan hacia la marca de referencia de cinta que se encuentra en la parte
inferior del poste, traslapándose de 10.2 a 12.7cm (4” - 5”).
11. Llene el poste con concreto hasta aproximadamente 2.54cm (1”) por debajo
del orificio inferior (como se muestra arriba).
Deutsch
6. Oberes und unteres Stangenteil zusammenschieben und stauchen.
7. Stangenteile zusammenstauchen, bis der obere Teil sich nicht mehr auf den
markierten Streifen zubewegt.
WICHTIG! Stangen müssen sich 10.2 - 12.7cm cberlappen.
WARNUNG! SCHRITT 8 NICHT AUSFÜHREN, EHE SICH DER BETON
GESETZT HAT!
WICHTIG! Wenn die Stange nicht wie in diesen Anweisungen beschrieben
ganz mit Beton gefüllt wird, werden alle schriftlichen oder implizierten
Garantien hinfällig.
8. Obere Stangenhälften auf das untere Stangenteil setzen.
9. Nach dem Positionieren der Stangenteile diese mit Hilfe eines untergelegten
Holzstücks zusammenstauchen.
10. WICHTIG! Die Stangenteile zusammenstauchen, bis sie sich nicht mehr auf
den markierten Streifen am unteren Stangenteil zubewegen, wobei sie sich
um 10.2 bis 12.7 cm (4 bis 5 Zoll) ineinander fügen sollten.
11. Die Stange bis auf eine Höhe von ca. 2.54 cm (1 Zoll) unterhalb des unteren
Loches (siehe obenstehende Abbildung) mit Beton füllen.
Italiano
6. Accatastare e spingere fra loro la parte alta e quella intermedia del palo.
7. Spingete le sezioni del palo tra di loro fino a quando la sezione superiore
smette di muoversi verso il riferimento marcato dal nastro adesivo.
IMPORTANTE! I pali devono sovrapporsi da 10.2 a 12.7 cm. (da 4 a 5").
AVVERTENZA! NON PROCEDERE ALLA SEZIONE No. 8 PRIMA CHE LA
CALCESTRUZZO ABBIA FATTO PRESA!
IMPORTANTE! Negligenza nel riempire completamente il palo di
calcestruzzo come descritto in queste istruzioni annullerà tutte le garanzie
scritte od implicite.
8. Fissare tra loro la parte alta e quella bassa del palo.
9. Dopo aver posizionato le sezioni del palo, usare il ciocco di legno per batterle
tra di loro.
10. IMPORTANTE! Battere le sezioni del palo tra loro fino a che i pali smettano
di muoversi verso il segno di riferimento indicato dal nastro adesivo in basso
al palo che si sovrappone a 10.2-12.7cm (4-5 pollici).
11. Riempire il palo con il cemento fino a circa 2.54 cm (1 pollice) al di sotto del
foro più basso (come mostrato in alto).
Português
6. Encaixe as seções superior e central do poste.
7. Fixe as seções do poste até que a seção do topo não mova mais na direção
da marca de referência.
IMPORTANTE! Os postes devem sobrepor-se de 12.7 a 14 cm.
ATENÇÃO! NÃO INICIE O PASSO 8 ATÉ QUE O CONCRETO ESTEJA
SECO!
IMPORTANTE! Se o poste não for enchido completamente com concreto
conforme descrito nestas instruções, todas as garantias estarão anuladas,
sejam elas por escrito ou subentendidas.
8. Encaixe as seções superior e central do poste na parte inferior.
9. Após posicionar as seções do poste, use um pedaço de madeira para
martelar as seções a fim de fixá-las umas às outras.
10. IMPORTANTE! Martele as seções do poste para fixá-las umas às outras até
que não se movimentem mais na direção da marca de referência na base do
poste. A sobreposição das conexões devem ser de 10.2 a 12.7 cm (4 a 5
pol.).
11. Encha o poste de concreto até aproximadamente 2.54 cm (1 pol.) abaixo do
orifício da base (conforme ilustrado).
Nederlands
6. Plaats en stamp de boven en midden paaldelen op elkaar.
7. Breng de delen van de paal samen tot het bovenste deel niet meer in de
richting van de markering beweegt.
BELANGRIJK! De palen moeten 10.2 à 12.7 cm (4” à 5”) overlappen.
WAARSCHUWING! GA NIET VERDER MET STAP 8 TOTDAT HET BETON
GEHEEL GEDROOGD IS!
BELANGRIJK! Het niet volledig vullen van de paal met beton zoals
beschreven in deze instructies leidt tot het vervallen van alle schriftelijke en
impliciete garanties.
8. Zet de bovenste paaldelen op het bovenste deel.
9. Als de paalgedeelten op hun plaats zijn, slaat u ze in elkaar met een stuk
hout.
10. BELANGRIJK! Sla de paalgedeelten in elkaar tot ze niet langer naar de
referentiemarkering op de onderste paal bewegen en ze 10.2 - 12.7 cm (4 - 5
inch) overlappen.
11. Vul de paal met beton tot ongeveer 2.54 cm (1 inch) onder het onderste gat
(zoals hierboven afgebeeld).
Dansk
6. Stabl/bank det øverste og det midterste pælstykke sammen.
7. Bank pælstykkerne sammen, indtil det øverste pælstykke ikke længere flyttes
mod bånd referenceafmærkningerne.
VIGTIGT! Pælene skal overlappe 10.2 cm til 12.7 cm (4" til 5").
ADVARSEL! GÅ IKKE TIL PUNKT 8 FØR CEMENTEN ER HÆRDNET!
VIGTIGT! Hvis ikke du fylder pælen fuldstændigt med cement, som beskrevet
i disse instruktioner, annulleres alle skriftlige eller underforståede garantier.
8. Tilpas det øverste og det midterste pælstykke på det nederste pælstykke.
9 Når pælsektionerne er placerede, bruges træstykket til at slå pælsektionerne
sammen.
10. VIGTIGT! Slå pælsektionerne sammen, indtil pælene ikke længere bevæger
sig mod det påklistrede referencemærke på den nederste pæl, med
overlapning på 10.2 - 12.7 cm (4" til 5").
11. Fyld pælen med beton omtrent 2.54 cm (1") under det nederste hul (som vist
ovenfor).
THIS PAGE IS
INTENTIONALLY BLANK
• Page intentionnellement vierge.
• Esta página se dejo en blanco
intencionalmente.
• Diese Seite wurde absichtlich freigelassen.
• Questa pagina è lasciata in bianco
intenzionalmente.
• Esta página foi intencionalmente deixada
em branco.
• Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten.
• Denne side er bevidst efterladt blank.
• Denne siden er blank med hensikt.
• Denna sida har med avsikt lämnats tom.
10/01 P/N 205331C
23
10/01 P/N 205331C
25
Français
12. REMARQUE: Pour l’installation d’un anneau à ressort, voir les
instructions fournies avec les pièces de montage de l’anneau. Monter le
bras d'extension (2) et le cerceau sur le panneau et serrer des doigts.
13. Empiler les entretoises (8) sur les boulons (9) et laisser l'écrou (7) et la
rondelle (10) desserrés. Placer dans les orifices du bras d'extension et
remonter dans la fente.
14. Monter les entretoises sur le panneau et serrer des doigts.
Español
12. NOTA: Para el conjunto del borde montado con resorte, consulte las
instrucciones que se incluyen con la tornillería del borde. Monte el borde
de extensión y el borde al panel y apriete con los dedos.
13. Coloque los puntales (8) en los pernos (9) dejando flojas la tuerca (7) y
la arandela (10). Colóquelos en los orificios del brazo de extensión y
deslícelos hacia arriba en la ranura.
14. Monte los puntales al respaldo y apriete con los dedos.
Deutsch
12. HINWEIS: Bei einem unter Federspannung stehenden Korbrand sind die
den Korbrand-Befestigungsmaterialien beiliegenden Anleitungen
maßgeblich. Verlängerungsarm und Korbrand an der Korbwand
anbringen und von Hand anziehen.
13. Verstrebungen (8) auf die Schrauben (9) aufsetzen und Mutter (7) und
Unterlegscheibe (10) lose aufliegen lassen. In die Öffnungen am
Verlängerungsarm einsetzen und nach oben in den Einschnitt
hineinschieben.
14. Verstrebungen an der Rückwand montieren und von Hand anziehen.
Italiano
12. NOTA: Quando viene usato l'assemblaggio del cerchio caricato a molla,
fare riferimento alle istruzioni di montaggio allegate ai particolari di
fissaggio del cerchio. Montare sul tabellone il braccio estensibile ed il
cerchio stringendoli a mano.
13. Accatastare i montanti (8) nei bulloni (9) e lasciare il dado (7) e la
rondella (10) allentati. Posizionare l'insieme sui fori del braccio
allungabile facendolo quindi scorrere nella fessura.
14. Montare i montanti sul tabellone e stringere a mano.
Português
12. OBSERVAÇÃO: Para o conjunto de aro com mola, veja as instruções
embaladas com as ferragens do aro. Monte o braço de extensão (2) e o
aro na tabela e aperte os parafusos com a mão.
13. Monte os suportes (8) nos parafusos (9) e deixe a porca (7) e a arruela
(10) soltas. Monte-os nos orifícios do braço de extensão e deslize-os
para dentro do encaixe.
14. Monte os suportes na tabela e aperte-os com a mão.
Nederlands
12. LET OP: Raadpleeg voor het monteren van de ring met veer de
instructies die bij het montagemateriaal voor de ring zijn geleverd.
Bevestig het verlengstuk (2) en de rand aan het bord en draai met de
hand vast.
13. Stapel de steunbalken (8) op de bouten (9) en draai de moer (7) en de
ring (10) nog niet vast. Plaats in de gaten van het verlengstuk en schuif
naar boven in de gleuf.
14. Bevestig de steunbalken aan het bord en draai met de hand vast.
Dansk
12. BEMÆRK: Der henvises til instruktionerne vedlagt mlringen for
oplysninger om samling af den fjederbelastede målring. Montér
forlængelsesstykket og målringen på brættet, og skru fast med fingrene.
13. Sæt stiverne (8) på boltene (9) og lad møtrikken (7) og spændeskiven
(10) være løs. Sæt i hullerne på forlængerstykket og skub op i spalten.
14. Montér stiverne på bagpladen og stram til med fingrene.
Norsk
12. MERK: Se bruksanvisningen som fulgte med delene til målringen, når
det gjelder fjærbelastet målring. Monter forlengelsesarmen og målringen
på målplaten, og stram til for hånd.
13. Sett stiverne (8) på boltene (9) og la mutteren (11) og bolten være (10)
løs. Settes i hullene på forlengelsesarmen og skyves opp i sporet.
14. Monter stiverne til målplaten og stram til for hånd.
Svenska
12. OBS: Fjäderbelastat korgringsystem beskrivs i anvisningarna som
medföljer korgringens fästelement. Montera på förlängningsarmen (2)
och korgringen på stoppbrädan och dra åt med fingrarna.
13. Stapla tvärstagen (8) på skruvarna (9) och låt muttern (7) och brickan
(10) vara lösa. Sätt in i hålen på förlängningsarmen och för upp i urtaget.
14. Montera på tvärstagen på stoppbrädan och dra åt med fingrarna.
26
P/N 205331C 10/01
10
10
7
15
11
14
15.
Secure hardware to extension arm as
shown and tighten completely.
Tighten hardware in order.
Step 12
Step 13
and Step 14
Install pole cap (15).
Français
15. Installer les pièces sur le bras d’extension (2) comme indiqué et serrer
complètement. Serrer les pièces dans l’ordre suivant: étape 12, étape
13, étape 14. Puis mettre le capuchon du poteau (15) en place.
Español
15. Asegure la tornillería al brazo de extensión (2) como se muestra y
apriete completamente. Apriete la tornillería en orden. Paso 12, Paso 13
y Paso 14. Instale la tapa del poste (15).
Deutsch
15. Die Befestigungsteile wie gezeigt am Verlängerungsarm (2) anbringen
und fest anziehen. Die Befestigungsteile in der richtigen Reihenfolge -
Schritt 12, 13 und 14 - anziehen. Die Stangenkappe (15) aufsetzen.
Italiano
15. Fisare i particolari di montaggio al braccio estensibile (2) come mostrato
dalla figura e stringere completamente. Stringere i particolari di fissaggio
nell'ordine seguente: prima il punto 12, poi il punto 13 ed infine il punto
14. Montare il coperchio del palo (15).
Português
15. Fixe as ferragens do braço de extensão (2) conforme ilustrado e aperte
completamente. Aperte os parafusos na ordem. Passo 12, passo 13 e
passo 14. Instale a tampa do poste (15).
Nederlands
15. Bevestig het montagemateriaal aan het verlengstuk (2) zoals
aangegeven en draai het goed vast. Draai het montagemateriaal in de
juiste volgorde vast: stap 12, stap 13, stap 14. Installeer de paalkap
(15).
Dansk
15. Fastgør beslagene på forlængelsesstykket (2) som vist, og skru dem
helt fast. Skru beslagene fast i rækkefølge. Trin 12, Trin 13, Trin 14.
Installér pældækslet (15).
Norsk
15. Fest bolter og mutre til forlengelsesarmen (2), slik som vist, og stram
helt. Stram delene i riktig rekkefølge. Trinn 12, 13 og 14. Monter
stolpekapselen (15).
Svenska
15. Montera på fästelementen på förlängningsarmen (2) som i figuren och
dra åt helt. Dra åt fästelementen i angiven ordning. Steg 12, steg 13 och
steg 14. Montera på stolpens hatt (15).
THIS PAGE IS
INTENTIONALLY BLANK
• Page intentionnellement vierge.
• Esta página se dejo en blanco
intencionalmente.
• Diese Seite wurde absichtlich freigelassen.
• Questa pagina è lasciata in bianco
intenzionalmente.
• Esta página foi intencionalmente deixada
em branco.
• Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten.
• Denne side er bevidst efterladt blank.
• Denne siden er blank med hensikt.
• Denna sida har med avsikt lämnats tom.
10/01 P/N 205331C
27
10/01 P/N 205331C
29
Français
16. Le système de filet de sécurité Quick Clip
TM
permet au filet de se
décrocher de l'anneau. Cela réduit les risques de blessure pour les
joueurs et les risques de dégâts matériels. Cependant, une mauvaise
installation ou une balle rebondissant sur l'anneau à un angle inhabituel
risquent de permettre à une attache de se décrocher. L'attache se
remet en place en général sans problèmes. Nous espérons que vous
serez d'accord avec nous qu'il est nécessaire d'utiliser ce type de dis
positif afin d'assurer la sécurité des joueurs.
a. Les deux crochets externes de l'attache doivent être orientés vers
l'intérieur de l'anneau. Insérer l'ouverture de l'attache sur le rebord de
l'anneau, puis déplacer l'attache vers la gauche pour la verrouiller en
place. REMARQUE: S'assurer que les attaches se déplacent
difficilement une fois qu'elles sont installées. Il est très important de
vérifier que les attaches de filet sont en position verrouillée avant de
passer à l'étape suivante.
b. Installer le filet comme indiqué. IMPORTANT! Veiller à ce que le filet
soit maintenu en place par les trois crochets de l'attache de filet.
REMARQUE: Tendre le filet puis tirer dessus latéralement afin de
faciliter son installation sur le crochet central.
AVERTISSEMENT: L'utilisation de cet article risque d'entraîner des
blessures si les attaches de filet sont mal installées, ou s'il manque des
attaches de filet. Veiller à suivre soigneusement le mode d'emploi.
Español
16. El sistema de red de liberación rápida Quick Clip™ permite que la red
quede separada del borde del aro. Esto reduce el riesgo de que el
jugador se lesione o de que se produzcan daños a la propiedad. Sin
embargo, la instalación inadecuada de este sistema o si la pelota hace
contacto con el aro en un ángulo poco común, puede causar que el
sujetador de la red se desconecte del borde del aro. Generalmente se
puede volver a instalar el sujetador con poco o nada de problema.
Esperamos que esté de acuerdo en que este es un inconveniente sin
importancia comparado con la seguridad de los jugadores.
a. Los dos ganchos externos del sujetador deben estar hacia el interior del
borde del aro. Inserte el orificio más grande del sujetador en la parte
saliente del borde, después deslice el sujetador de la red hacia la
izquierda, sujetándolo o conectándolo firmemente en su lugar.
NOTA: Los sujetadores no se deben deslizar con facilidad. Es muy
importante que los sujetadores de la red estén en una posición fija antes
de llevar a cabo el siguiente paso.
b. Instale la red como se muestra. IMPORTANTE! Asegúrese que la red
está sostenida por los tres ganchos del sujetador de la red.
NOTA: Estire la red hacia arriba y tírela de un lado a otro para ayu dar a
instalar la red bajo el gancho central.
ADVERTENCIA: El uso de este producto sin la instalación adecua da de
los sujetadores de la red, o si no están presentes todos los sujetadores
de la red, podría dar como resultado un daño corporal. Asegúrese de
seguir las instrucciones con cuidado.
Deutsch
16. Quick Clip™ Netzsystem mit schneller Freigabe ermöglicht, daß das
Netz vom Rahmen gezogen werden kann. Dies reduziert das Risiko
einer Spielerverletzung oder Beschädigung der Vorrichtung. Jedoch
kann unkorrekter Zusammenbau oder Ballkontakt aus einem ungewöhn
lichen Winkel die Netzhaltevorrichtungen vom Korbrahmen lösen.
Gewöhnlich kann die Haltevorrichtung mit keinen oder nur geringen.
Problemen wieder angebracht werden. Sie werden sicherlich
Verständnis dafur haben, daß die Sicherheit der Spieler diese evtl.
Unterbrechung des Spielbetriebs rechtfertigt.
a. Die beiden äußeren Haken an der Haltevorrichtung müssen zur
Innenseite des Korbrahmens zeigen. Die größere Öffnung der
Haltevorrich tung auf den Rahmenbolzen stecken, dann
Netzhaltevorrichtung nach links schieben und sie dadurch sicher in
Position sperren. HINWEIS: Haltevorrichtungen dürfen nicht leicht
rutschen. Es ist sehr wichtig, daß die Netzhaltevorrichtungen eingerastet
gesperrt sind, bevor mit dem nächsten Schritt begonnen wird.
b. Netz wie abgebildet installieren. WICHTIG! Sicherstellen, daß das Netz
von allen drei Haken an der Netzhaltevorrichtung gehalten wird.
HINWEIS: Wenn das Netz nach oben gedehnt wird und von einer Seite
zur anderen gezogen wird, rastet es, Leichter unter dem mittleren Haken
einzurasten. WARNUNG: Gebrauch dieses Produkts ohne den
korrekten Anbau der Netzhaltevorrichtungen, oder wenn nicht alle
Netzhaltevorrichtungen vorhanden sind, kann körperliche
Viörperverletzungen. Sicherstellen, daß die Anweisungen sorgfältig
befolgt wurden.
Italiano
16. Il sistema di rilascio rapido della rete Quick Clip™ permette lo sgancio
della rete dal cerchio. Questo dispositivo riduce il rischio di ferita del
giocatore e il rischio di danni alla proprietà. Un montaggio non
appropriato, o la palla che viene a contatto su di un angolo potrebbero
sganciare la grappa della rete dal cerchio del canestro. Normalmente è
possibile re-installare la grappa senza nessun problema. Siamo certi
che siete d'accordo con noi sul fatto che questo inconveniente, in
confronto alla sicurezza dei giocatori abbia minima importanza.
a. I due ganci esterni della grappa devono essere rivolti all'interno del
cerchio del canestro. Inserire il foro più grande della grappa nel perno
del cerchio, e fare scorrere la grappa della rete sulla sinistra,
bloccandola o facendola scattare nella sua posizione. NOTA: Le grappe
non devono scorrere con estrema facilità. Prima di passare alla fase
successiva sarà estremamente importante controllare che le grappe
siano bloccate nella loro posizione .
b. Installare la rete come mostrato in figura. IMPORTANTE! Accertarsi che
la rete sia tenuta da tutti e tre i ganci posti sulla grappa.
NOTA: Allargando e spingendo la rete verso i lati verrà facilitato il
procedimento di montaggio della stessa sul gancio centrale.
AVVERTENZA: L'uso di questo prodotto senza aver installato
correttamente le grappe della rete, o quando tutte le grappe non sono
state installate, può provocare danni alla persona. Accertarsi di aver
eseguito tutte le istruzioni.
Português
16. O sistema de liberação rápida da cesta denominado Quick Clip™
permite o afastamento da rede em relação ao aro. Isso reduz o risco de
ferimentos e danos materiais. Entretanto, a instalação inapropriada ou o
contato da bola em determinado ângulo pode soltar o clipe do aro. Em
geral, o clipe pode ser reinstalado sem maiores problemas. Esperamos
que o menor risco de ferimentos compense essa pequena
inconveniêcia.
a. Os dois ganchos externos do clipe devem ser posicionados na direção
interna do aro. Prenda o clipe colocando e pressionado a abertura maior
contra o aro, em seguida empure o clipe para a esquerda para travá-lo
ou clicá-lo na posição. OBSERVAÇÃO: Os clipes não devem deslizar
com facilidade. É muito importante que os clipes estejam na posição
travada antes de continuar para o passo seguinte.
b. Instale a cesta conforme ilustrado. IMPORTANTE! A cesta deve ficar
presa pelos três ganchos do clipe. OBSERVAÇÃO: Para ajudar a
instalação sob o gancho central do clipe, estenda o fio da cesta, em
seguida estique-o. AVISO: O uso deste produto com a instalação
inapropriada dos clipes ou com o uso parcial deles pode causar
acidentes. Siga todas as instruções cuidadosamente.
Nederlands
16. Door het gemakkelijk los te maken netsysteem Quick Clip™ kan het net
van de rand worden teruggetrokken. Hierdoor blijft het risiko van
blessures en materiële schade beperkt. In geval van onjuiste installatie-
echter of als de bal onder een ongebruikelijke hoek contact maakt, kan
de klem van het net van de goalrand loskomen. Meestal kan de klem
zonder of met weinig problemen weer aangebracht worden. Wij hopen
dat u het met ons eens bent dat dit slechts een klein ongemak is in
vergelijking met de veiligheid van de spelers.
a. De twee buitenste haken op de klem moeten naar de binnenkant van de
goalrand gekeerd zijn. Plaats het grootste gat in de klem op de nop van
de rand, schuif de klem vervolgens naar links zodat hij stevig op zijn
plaats vastzit. N.B.: De klemmen mogen niet gemakkelijk verschoven
worden. Het is uiterst belangrijk dat de klemmen voor het bevestigen
van het net goed op hun plaats vastzitten, alvorens met de volgende
stap verder te gaan.
b. Installeer het net, zoals afgebeeld. BELANGRIJK! Zorg dat het net met
alle drie de haken van de klem wordt vastgezet. N.B. Door het net naar
boven uit te rekken en het van links naar rechts te trekken klikt het
gemakkelijker vast onder de middelste haak.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit produkt zonder juiste instal-latie
van de klemmen voor de bevestiging van het net of als niet alle
klemmen zijn aangebracht kan tot lichamelijk letsel leiden. Alle
gebruiksaanwijzingen moeten zorgvuldig opgevolgd worden.
THIS PAGE IS
INTENTIONALLY BLANK
• Page intentionnellement vierge.
• Esta página se dejo en blanco
intencionalmente.
• Diese Seite wurde absichtlich freigelassen.
• Questa pagina è lasciata in bianco
intenzionalmente.
• Esta página foi intencionalmente deixada
em branco.
• Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten.
• Denne side er bevidst efterladt blank.
• Denne siden er blank med hensikt.
• Denna sida har med avsikt lämnats tom.
10/01 P/N 205331C
31
34
P/N 205331C 10/01
Part. Quantità No Parte Descrizione
1 3 990062 Sezione del palo lunghezza 46-1/4
2 1 900751 Braccio estensibile
3 1 Tabellone
4 1 Cerchio, (nero) (rosso)
5 4 203104 Bullone esagonale flangiato 5/16-18 x 2
6 8* 203309 Rondella, diametro esterno 1
7 10 203100 Bullone esagonale flangiato 5/16-18
8 2 990438 Montante del tabellone, lunghezza 27
9 2 203223 Bullone filettato 5/16-18 x 1
Part. Quantità No Parte Descrizione
10 8 203218 Rondella piatta, 5/16
11 4 200516 Copri bullone
12 2 203217 Bullone filettato 5/16-18 x 1-1/2
13 2 203291 Distanziatore in gomma flessibile
14 2 201611 Bullone esagonale flangiato 5/16-18 x 3
15 1 207103 Coperchio del palo in plastica
16 12* 200120 Clip tieni rete, (rossa)
12* 200121 Clip tieni rete, (nera)
17 1 Net
ITALIANO LISTA DELLA PARTI
Peça Quant. No de Ref. Descrição
1 3 990062 Seção do poste 46-1/4 de comprimento
2 1 900751 Braço de extensão
3 1 Tabela
4 1 Aro (preto) (vermelho)
5 4 203104 Parafuso hexagonal de flange 5/16-18 x 2
6 8* 203309 Arruela de 1 pol. de Diâmetro Externo
7 10 203100 Porca hexagonal de flange 5/16-18
8 2 990438 Suporte da tabela de 27 de comprimento
9 2 203223 Parafuso 5/16-18 x 1
Peça Quant. No de Ref. Descrição
10 8 203218 Arruela lisa, 5/16
11 4 200516 Capa de parafuso
12 2 203217 Parafuso 5/16-18 x 1-1/2
13 2 203291 Espaçador de borracha flexível
14 2 201611 Parafuso hexagonal de flange 5/16-18 x 3
15 1 207103 Tampa de plástico do poste
16 12* 200120 Clipe prendedor da cesta, (vermelho)
12* 200121 Clipe prendedor da cesta, (preto)
17 1 Cesta
PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS
Item
Hoeveelheid Nr. Beschrijving
1 3 990062 Paalgedeelte 46-1/4 lang
2 1 900751 Verlengstuk
3 1 Bord
4 1 Ring, (zwart) (rood)
5 4 203104 Flensbout, zeskant 5/16-18 x 2
6 8* 203309 Sluitring, 1 buitendiameter
7 10 203100 Flensmoer, zeskant 5/16-18
8 2 990438 Steunpaal bord, 27 lang
9 2 203223 Slotbout 5/16-18 x 1
Item
Hoeveelheid Nr. Beschrijving
10 8 203218 Sluitring, 5/16 plat
11 4 200516 Deksel, bout-
12 2 203217 Slotbout 5/16-18 x 1-1/2
13 2 203291 Afstandsstuk - soepel rubber
14 2 201611 Flensbout, zeskant 5/16-18 x 3
15 1 207103 Paalkap - kunststof
16 12* 200120 Klem, nethouder-, (rood)
12* 200121 Klem, nethouder-, (zwart)
17 1 Net
NEDERLANDS ONDERDELENLIJST
* Het is mogelijk dat u bij dit model extra onderdelen hebt.
* Este modelo pode incluir peças extras.
* Con questo modello è possibile ricevere delle altre parti.

Documenttranscriptie

Een Huffy Onderneming Customer Service Center N53 W24700 South Corporate Circle Sussex, WI 53089 U.S.A. NOTEER HET MODELNUMMER:____________ Bedieningshandleiding voor vierkante samengestelde paal VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN KAN TOT ERNSTIG LETSEL EN/OF EIGENDOMSSCHADE LEIDEN EN MAAKT DE GARANTIE ONGELDIG. Voor veilig gebruik dient de eigenaar ervoor te zorgen dat alle spelers van deze regels op de hoogte zijn en dat deze opgevolgd worden. Let op de veiligheid en tracht niet dit systeem te assembleren zonder de instructies zorgvuldig te volgen. Doorzoek de hele doos en al het verpakkingsmateriaal op onderdelen. Voordat u met assembleren begint, moet u de instructies lezen en de onderdelen vergelijken met de afbeeldingen en de onderdelenlijst in dit document. Volledige en correcte assemblage en gebruik onder toezicht zijn van groot belang om het risico van ongelukken of letsel te verminderen. Als dit systeem niet op de juiste wijze wordt geïnstalleerd, onderhouden en gebruikt, bestaat grote kans op ernstige ongelukken. • Wees uiterst voorzichtig indien u tijdens de montage een ladder gebruikt. • Het verdient aanbeveling dit met twee (2) personen te doen. • Zorg dat de paalgedeelten goed in elkaar zitten. Anders kunnen de paalgedeelten tijdens het spel uit elkaar gaan. • Neem voordat u gaat graven contact op met de nutsbedrijven om de plaats van ondergrondse elektriciteitskabels en gas- en waterleidingen te bepalen. Zorg dat er geen bovengrondse elektriciteitskabels binnen een straal van 7 m van de paal zijn. • Klimaat, corrosie, overmatig gebruik en misbruik kunnen defecten in het systeem veroorzaken. • Indien u technische assistentie nodig hebt, kunt u contact opnemen met Huffy Sports. • De speelhoogte is minstens 1.98 m tot de onderkant van het bord. • Deze uitrusting is bedoeld voor huishoudelijk recreatief gebruik en NIET voor overmatig wedstrijdspel. • Zorg dat u het waarschuwingslabel op de paal leest en in acht neemt. Het label is afgebeeld op pagina 14. • De levensduur van uw basketbalpaal hangt af van veel omstandigheden. Het klimaat, de plaatsing en de locatie van de paal, blootstelling aan corroderende materialen zoals pesticiden, herbiciden en zout zijn allemaal belangrijk. • Toezicht door een volwassene wordt aanbevolen bij het afstellen van de hoogte. • Aanraking van de tanden/het gezicht met het speelbord, de ring of het net kan ernstig letsel veroorzaken. Het meeste letsel wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik en/of het niet opvolgen van de instructies. Wees voorzichtig bij gebruik van dit systeem. Meer informatie over montering, plaatsing, juist gebruik en onderhoud vindt u op de website van The American Basketball Council, http://www.smarthoops. BENODIGD GEREEDSCHAP VOOR INSTALLATIE: • • • • • • • • • Twee personen Meetlint Tape Schop en spade Beton (245 kg) en een bak om te mixen Waterpas Houtblok Ladder (2.4 m) Sleutels: (twee) 1/2, 9/16 of Twee kleine verstelbare sleutels • Wig Huffy wil u van dienst zijn! Wij waarderen het dat u een van onze vele uitstekende producten hebt gekocht. Wij weten dat u zeer tevreden met uw keus zult zijn. Hoewel de grootste zorg en inspanningen aan dit product zijn besteed, is het mogelijk dat er problemen optreden. Om er zeker van te zijn dat uw problemen prompt en correct worden behandeld, of om antwoord op uw vragen te krijgen, dient u contact op te nemen met het klantenservicecentrum. U krijgt sneller service als u het modelnummer (op de doos) opgeeft. Vul het modelnummer in bovenstaande ruimte in. 00 800 555 85234 NEDERLANDS 7 10/01 P/N 205331C THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK • Page intentionnellement vierge. • Esta página se dejo en blanco intencionalmente. • Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. • Questa pagina è lasciata in bianco intenzionalmente. • Esta página foi intencionalmente deixada em branco. • Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. • Denne side er bevidst efterladt blank. • Denne siden er blank med hensikt. • Denna sida har med avsikt lämnats tom. 11 10/01 P/N 205331C P/N 205331C 10/01 14 • • • • • • • • • • • • 201240 2/99 In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339 compreso il tabellone, i sostegni di supporto e la rete. Durante il gioco, in particolare quando vengono eseguite delle attività di schiacciata della palla, tenere il volto del giocatore lontano dal tabellone, dal cerchio e dalla rete. Quando i denti o il volto del giocatore vengono a contatto con il tabellone, col cerchio o con la rete, potrebbero verificarsi gravi infortuni. Non scivolare, salire, scuotere né giocare sulla base e/o sul palo. Mentre il sistema viene regolato in altezza o anche spostato, tenere le mani e le dita lontano dalle parti in movimento. Non permettere ai bambini di spostare né di regolare il sistema. Durante il gioco, non indossare gioielli (anelli, orologi, catene, ecc.); tali oggetti potrebbero impigliarsi alla rete. Tenere lontano dalla base del palo materiali organici come ad esempio erba, spazzatura, ecc. che potrebbero causare corrosione e/o deterioramento. Controllare il sistema del palo per eventuali segni di corrosione (ruggine, screpolature, scheggiature) e riverniciarlo con smalto da esterni. Nel caso in cui la ruggine fosse penetrata in qualsiasi punto all’interno dell’acciaio, sarà necessario sostituire immediatamente il palo. Prima di ogni uso, controllare che il sistema sia in equilibrio, non presenti particolari di fissaggio allentati, usura eccessiva e segni di corrosione; riparare il sistema prima di utilizzarlo. Controllare la stabilità del sistema prima dell’impiego dello stesso. Non giocare mai con un sistema danneggiato. Tenere sempre la parte più alta del palo coperta con il tappo. Per l’installazione e la manutenzione appropriata, consultare il manuale delle istruzioni. • NON AGGRAPPARSI al cerchio o a qualsiasi parte del sistema Per garantire un funzionamento sicuro del sistema, il proprietario deve accertarsi che tutti i giocatori siano a conoscenza e rispettino le seguenti regole. 201240 2/99 In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339 • NÃO SE PENDURE no aro ou em qualquer outra parte do sistema, incluindo a tabela, os suportes ou a rede. • Durante o jogo, especialmente ao fazer jogadas do tipo “enterrar a bola”, mantenha o rosto distante da tabela, aro e rede. Estas partes podem causar lesões físicas graves se entrarem em contato com os dentes/rostos dos jogadores. • Não escorregue, suba, balance ou brinque no poste. • Ao ajustar a altura ou mover o sistema, mantenha as mãos e dedos longe das partes móveis. • Não permita que crianças movam ou ajustem o sistema. • Durante o jogo, não use jóias (anéis, relógios, colares, etc.). Esses objetos podem se enroscar na rede. • Mantenha a base do poste livre de material orgânico. Grama, folhagem, etc., podem causar corrosão e/ou deterioração. • Verifique o sistema do poste para identificar sinais de corrosão (ferrugem, corrosão, rachaduras) e pinte-o com tinta esmalte para exterior. Se o aço apresentar sinais de ferrugem generalizada, substitua o poste imediatamente. • Antes de usar o sistema, verifique se tem suficiente lastro, se não há ferragens soltas, sinais de desgaste excessivo ou corrosão e, se necessário, faça os consertos. • Antes de cada uso, verifique se o sistema está estável. • Nunca brinque em um equipamento danificado. • Mantenha a parte superior to poste tampada o tempo todo. • Veja o manual de instruções para os procedimentos corretos de instalação e manutenção. É responsabilidade do proprietário fazer com que todos os jogadores tenham conhecimento e sigam estas regras para operação segura do sistema. O NÃO CUMPRIMENTO DESTES AVISOS DE SEGURANÇA PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES E/OU DANOS À PROPRIEDADE. systeem, met inbegrip van het bord, de steunstangen en het net. Zorg dat tijdens het spelen, en vooral bij het “dunken”, het gezicht van de spelers niet bij het bord, de ring en het net komt. Aanraking van de tanden/het gezicht met het speelbord, de ring of het net kan ernstig letsel veroorzaken. Niet van de paal glijden, eraan schudden, erin klimmen of erop spelen. Zorg dat handen en vingers bij het afstellen van de hoogte of het verplaatsen van de paal uit de buurt van bewegende onderdelen blijven. Sta niet toe dat kinderen de paal afstellen of verplaatsen. Draag tijdens het spel geen sieraden (ringen, horloges, kettingen enz.). Deze kunnen in het net verstrikt raken. Zorg dat er geen organisch materiaal bij het onderstel van de paal komt. Gras, vuil enz. kunnen corrosie en/of verzwakking veroorzaken. Controleer of de set tekenen van corrosie vertoont (roest, putjes, schilfers) en lak hem met buitenverf (emaillak). Als de roest ergens door het staal is gedrongen, moet de paal onmiddellijk worden vervangen. Controleer de set telkens voor gebruik op voldoende ballast, los bevestigingsmateriaal, overmatige slijtage en tekenen van corrosie en herstel dit voordat hij gebruikt wordt. Controleer telkens voor gebruik of de set stabiel is. NIET HANGEN aan de ring of een ander onderdeel van het 201240 2/99 In the U.S.: 1-800-558-5234 and Canada: 1-800-284-8339 • Speel nooit met beschadigde uitrusting. • Zorg dat de paal altijd met een paalkap bedekt is. • Zie de handleiding voor de juiste wijze van installeren en onderhoud. • • • • • • • • • • De eigenaar dient erop toe te zien dat alle spelers deze regels voor veilig gebruik van het systeem kennen en ze in acht nemen. NDIEN DEZE WAARSCHUWINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN, KAN ERNSTIG LICHAMELIJK LETSEL EN/OF MATERIËLE SCHADE ONTSTAAN. WAARSCHUWING ATENÇÃO AVVERTIMENTO L’INOSSERVANZA DEI SEGUENTI AVVERTIMENTI POTREBBE RISULTARE IN GRAVI INFORTUNI ALLA PERSONA E/O DANNI ALLA PROPRIETÀ. NEDERLAND PORTUGUÊS ITALIANO Français 1. 2. 3. 4. 5. Italiano Avec du ruban adhésif, faire un repère aux distances indiquées sur la section inférieure et sur la section du milieu du poteau. S’assurer que le sol est au niveau de la surface de jeu, puis creuser un trou.* REMARQUE: La distance maximum entre le bord du trou et le bord de la surface de jeu est 15.2 cm (6"). AVERTISSEMENT! Contacter les services publics avant de creuser. AVERTISSEMENT! *Ce trou représente le minimum acceptable pour des conditions d’installation parfaites. L’emplacement du poteau (sur une butte ou en pente), le type de terrain (sableux ou argileux) et d’autres facteurs peuvent nécessiter l’emploi d’un trou plus grand et d’une chape de béton. Couler le béton, puis insérer la partie inférieure du poteau jusqu'au repère placé à 35.6 cm et mettre l'ensemble à niveau. Vérifier plusieurs fois le niveau lors du séchage du béton. REMARQUE: La distance minimum entre le centre du poteau et la circonférence du trou est 20.3 cm. Tasser le béton pour se débarrasser des bulles d’air, puis construire la butte de drainage. REMARQUE: Du bas du poteau au dessus du trou/surface de jeu, butte de drainage non comprise. Remplir le poteau de béton à moitié. REMARQUE: Utiliser environ 227 kg de béton dans le trou et dans la partie inférieure du poteau. 1. Contrassegnare la distanza indicata dalla fine sulla parte intermedia e su quella bassa del palo. Usare il nastro adesivo. 2. Accertarsi che il terreno sia livellato alla superficie di giuoco e scavare quindi la buca*. NOTA: Distanza massima dal margine della buca al margine della superficie di giuoco 15.2 cm (6 pollici). AVVERTENZA! Prima di scavare, contattare i servizi pubblici (acqua, gas, elettricità). AVVERTENZA! *Questa misura del foro rappresenta il minimo richiesto in condizioni perfette. La posizione (cunetta/dosso) del palo, le condizioni del terreno (sabbia/argilla) ed altri fattori potrebbero richiedere un foro più largo e le fondamenta di cemento. 3. Versare il cemento e quindi inserire la parte inferiore del palo a 14" (35.6 cm.) dal segno livellando il palo in tutte le direzioni. Controllare il livellamento più volte mentre il cemento è in presa. NOTA: Distanza minima dal centro del palo al bordo della buca (20.3 cm.). 4. Ammassare la calcestruzzo per far fuoriuscire bolle d’aria; costruire quin di il sentiero di drenaggio in discesa. NOTA: Distanza tra la parte inferiore del palo alla parte superiore della buca/superficie di giuocosenza includere il sentiero di drenaggio 14" (35.6 cm.) 5. Riempire a metà la buca del palo con la calcestruzzo. NOTA: Per la buca del palo e per la sua sezione inferiore sono necessari circa 227 kg. (500 libbre) di cemento. Español 1. 2. 3. 4. 5. Marque las secciones mediana e inferior del poste a la distancia indicada desde los extremos con cinta. Asegúrese que el piso esté nivelado con la superficie de juego y después haga el agujero*. NOTA: La distancia máxima desde el borde del agujero hasta el borde de la superficie de juego debe ser de 15.2 cm (6”). ADVERTENCIA! Póngase en contacto con las agencias de servicios antes de hacer el agujero. ADVERTENCIA! *Este tamaño de agujero es el requisito mínimo para obtener condiciones perfectas. La localización (pendiente, inclinación) del poste, las condiciones del suelo (arena/arcilla) y otros factores pueden requerir que el tamaño del agujero y la base del concreto sean más grandes. Vierta el concreto, después introduzca la sección inferior del poste hasta la marca de 14” (35.6 cm) y nivélelo en todas direcciones. Durante el endurecimiento del concreto verifique varias veces que el poste esté nivelado. NOTA: Distancia mínima del centro del poste al borde del orificio 8” (20.3 cm). Golpeé el concreto hacia abajo para liberar las burbujas de aire, después construya el montículo para drenaje. NOTA: Parte inferior del poste a la parte superior del orificio/superficie de juego, sin incluir el montículo para drenaje. Llene el poste hasta la mitad con concreto. NOTA: Se requieren aproximadamente (227 kg) 500 lb de concreto para el orificio y la sección inferior del poste. Português 1. 2. 3. 4. 5. Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. Mittleres und unteres Stangenteil an dem angegebenen Abstand von Ende mit Klebeband markieren Sicherstellen, daß der Grund auf gleicher Höhe mit der Spielfläche ist; dann das Loch graben.* HINWEIS: Die maximale Distanz vom Lochrand zum Rand der Spielfläche beträgt 15.2 cm (6 Zoll). WARNUNG! Vor dem Graben das zuständige Elektrizitäts-, Gas- und Wasserwerk benachrichtigen. WARNUNG! *Diese Lochgröße entspricht der Mindestanforderung unter perfekten Bedingungen. Der Ort (Hügel/Steigung), an dem die Stange aufgestellt wird, die Bodenverhältnisse (Sand/Ton) und andere Faktoren könnten ein größeres Loch und einen Zementsockel notwendig machen. Beton gießen, dann das untere Stangenteil bis zur 35.6 cm Marke (14") einstecken und in alle Richtungen ausgleichen. Die Ausrichtung mehrere Male überprüfen, während der Beton trocknet. HINWEIS: Mindestabstand von der Lochmitte der Stange zum Lochrand 20.3 cm (8”). Beton feststampfen, um Lufteinschlüsse zu eliminieren, dann Ablaufkegel bilden. HINWEIS: Vom unteren Ende der Stange bis zur Oberkante des Loches 35.6 cm (14”). Stange zur Hälfte mit Beton füllen. HINWEIS: Ungefähr 227 kg Beton wird für das Loch und das untere Stangenteil benötigt. Marque com fita adesiva as distâncias indicadas nas extremidades das partes inferior e central do poste. Verifique se o solo está em nível com a superfície de jogo, em seguida cave o buraco*. OBSERVAÇÃO: A distância máxima entre a beirada do buraco e a beirada da superfície de jogo deve ser 15.2 cm (6 pol.). AVISO! Contate as companhias de serviços públicos ou a prefeitura antes de cavar para evitar danos a alguma linha de serviços. AVISO! *Este tamanho indicado do buraco representa o mínimo necessário para as condições ótimas. A localização (inclinação do terreno) do poste, condições do solo (arenoso/argiloso) e outros fatores podem requerer um buraco maior e uma base de concreto. Despeje o concreto, em seguida insira a seção inferior do poste até a marca de 35.6 cm (14 pol.), aprume e nivele. Verifique o nível várias vezes até o concreto secar. OBSERVAÇÃO: A distância mínima entre o centro do poste e a borda do buraco deve ser de 20.3 cm (8 pol). Pressione o concreto para baixo para eliminar as bahas. OBSERVAÇÃO: A medida da extremidade inferior do poste até a borde do buraco/superfície de jogo é de 35.6 cm sem incluir a inclinação de drenagem. Encha o poste até a metade com concreto. OBSERVAÇÃO: São necessários aproximadamente 227 kg de concreto para o buraco e para a seção inferior do poste. Nederlands 1. 2. 3. 4. 5. 17 Merk de middelste en onderste paaldelen op de aangeduide afstanden met plakband. Zorg dat de grond gelijk is met het speelveld en graaf dan het gat*. LET OP: De afstand van de rand van het gat tot het speelveld mag maximaal 15.2 cm (6 inch) zijn. WAARSCHUWING! Neem contact op met de nutsbedrijven voordat u gaat graven. WAARSCHUWING! *Dit is het kleinste gat dat onder ideale omstandigheden gebruikt kan worden. Afhankelijk van de plaats (heuvel/ helling) van de paal, de grond (zand/klei) en andere factoren kunnen een groter gat en een grotere betonnen fundatie vereist zijn. Giet het beton en plaats vervolgens de paal tot de markering van 14” (35.6 cm) in het beton en strijk het beton in alle richtingen glad. Controleer tijdens het drogen van het beton diverse malen of het aan alle kanten gladgestreken en gelijk blijft. N.B.: De minimum afstand van het middelpunt van de paal tot de rand van het gat is 20.3 cm. Klop het beton iets in voor het verwijderen van luchtbellen, maak daarna een heuveltje voor waterafloop. N.B.: Onderkant van de paal tot de bovenkant van het gat/speelvlak, daarin het heuveltje voorwaterafloop niet inbegrepen 14” (35.6cm). Vul de paal tot de helft met beton. N.B.: Er is ongeveer 227 kg (500 lb) beton nodig voor het gat en de onderkant van de paal. 10/01 P/N 205331C THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK • Page intentionnellement vierge. • Esta página se dejo en blanco intencionalmente. • Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. • Questa pagina è lasciata in bianco intenzionalmente. • Esta página foi intencionalmente deixada em branco. • Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. • Denne side er bevidst efterladt blank. • Denne siden er blank med hensikt. • Denna sida har med avsikt lämnats tom. 19 10/01 P/N 205331C Français Português 6. 7. Emboîter la section du milieu dans la section supérieure du poteau. Taper sur les sections du poteau jusqu'à ce que la partie supérieure ne se déplace plus vers le repère indiqué par le ruban adhésif. IMPORTANT! Les poteaux doivent se chevaucher de 10.2 à 12.7 cm. AVERTISSEMENT! NE PAS PASSER A L’ETAPE 8 IMPORTANT! Les garanties écrites ou implicites seront annulées si l'on ne remplit pas complètement le poteau de béton comme indiqué dans ces instructions. 8. Emboîter les sections du haut dans la section inférieure du poteau. 9. Après avoir positionné les sections du poteau, les emboîter en tapant dessus. 10. IMPORTANT! Emboîter les sections du poteau jusqu’à ce qu’elles ne se déplacent plus en direction du repère se trouvant sur la partie inférieure du poteau; elles doivent être emboîtées de 10.2 à 12.7 cm (4"-5"). 11. Remplir le poteau de béton jusqu’à environ 2.54 cm (1") en dessous du trou (comme indiqué ci-dessus). 6. 7. 8. 9. 10. Español Apile/haga rebotar juntas las secciones superior y media del poste. Rebote las secciones del poste entre sí hasta que la sección superior ya no se mueva hacia la marca de referencia cónica. IMPORTANTE! Los postes se deben traslapar de (10.2-12.7 cm) 4" a 5". ADVERTENCIA! NO VAYA AL PASO 8 HASTA QUE EL CONCRETO SE HAYA ENDURECIDO! IMPORTANTE! Si no llena el poste completamente con concreto de acuerdo con estas instrucciones, se anularán todas las garantías escritas o implícitas. 8. Encaje la seccións superiors del poste a la sección inferior. 9. Después de que las secciones del poste estén colocadas, use madera sobrante para rebotar entre sí las secciones del poste. 10. IMPORTANTE! Rebote entre sí las secciones del poste hasta que no se muevan hacia la marca de referencia de cinta que se encuentra en la parte inferior del poste, traslapándose de 10.2 a 12.7cm (4” - 5”). 11. Llene el poste con concreto hasta aproximadamente 2.54cm (1”) por debajo del orificio inferior (como se muestra arriba). 11. Deutsch 10. 6. 7. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Oberes und unteres Stangenteil zusammenschieben und stauchen. Stangenteile zusammenstauchen, bis der obere Teil sich nicht mehr auf den markierten Streifen zubewegt. WICHTIG! Stangen müssen sich 10.2 - 12.7cm cberlappen. WARNUNG! SCHRITT 8 NICHT AUSFÜHREN, EHE SICH DER BETON GESETZT HAT! WICHTIG! Wenn die Stange nicht wie in diesen Anweisungen beschrieben ganz mit Beton gefüllt wird, werden alle schriftlichen oder implizierten Garantien hinfällig. Obere Stangenhälften auf das untere Stangenteil setzen. Nach dem Positionieren der Stangenteile diese mit Hilfe eines untergelegten Holzstücks zusammenstauchen. WICHTIG! Die Stangenteile zusammenstauchen, bis sie sich nicht mehr auf den markierten Streifen am unteren Stangenteil zubewegen, wobei sie sich um 10.2 bis 12.7 cm (4 bis 5 Zoll) ineinander fügen sollten. Die Stange bis auf eine Höhe von ca. 2.54 cm (1 Zoll) unterhalb des unteren Loches (siehe obenstehende Abbildung) mit Beton füllen. Nederlands 6. 7. 8. 9. 11. Accatastare e spingere fra loro la parte alta e quella intermedia del palo. Spingete le sezioni del palo tra di loro fino a quando la sezione superiore smette di muoversi verso il riferimento marcato dal nastro adesivo. IMPORTANTE! I pali devono sovrapporsi da 10.2 a 12.7 cm. (da 4 a 5"). AVVERTENZA! NON PROCEDERE ALLA SEZIONE No. 8 PRIMA CHE LA CALCESTRUZZO ABBIA FATTO PRESA! IMPORTANTE! Negligenza nel riempire completamente il palo di calcestruzzo come descritto in queste istruzioni annullerà tutte le garanzie scritte od implicite. 8. Fissare tra loro la parte alta e quella bassa del palo. 9. Dopo aver posizionato le sezioni del palo, usare il ciocco di legno per batterle tra di loro. 10. IMPORTANTE! Battere le sezioni del palo tra loro fino a che i pali smettano di muoversi verso il segno di riferimento indicato dal nastro adesivo in basso al palo che si sovrappone a 10.2-12.7cm (4-5 pollici). 11. Riempire il palo con il cemento fino a circa 2.54 cm (1 pollice) al di sotto del foro più basso (come mostrato in alto). Plaats en stamp de boven en midden paaldelen op elkaar. Breng de delen van de paal samen tot het bovenste deel niet meer in de richting van de markering beweegt. BELANGRIJK! De palen moeten 10.2 à 12.7 cm (4” à 5”) overlappen. WAARSCHUWING! GA NIET VERDER MET STAP 8 TOTDAT HET BETON GEHEEL GEDROOGD IS! BELANGRIJK! Het niet volledig vullen van de paal met beton zoals beschreven in deze instructies leidt tot het vervallen van alle schriftelijke en impliciete garanties. Zet de bovenste paaldelen op het bovenste deel. Als de paalgedeelten op hun plaats zijn, slaat u ze in elkaar met een stuk hout. BELANGRIJK! Sla de paalgedeelten in elkaar tot ze niet langer naar de referentiemarkering op de onderste paal bewegen en ze 10.2 - 12.7 cm (4 - 5 inch) overlappen. Vul de paal met beton tot ongeveer 2.54 cm (1 inch) onder het onderste gat (zoals hierboven afgebeeld). Dansk 6. 7. 8. 9 10. Italiano 6. 7. Encaixe as seções superior e central do poste. Fixe as seções do poste até que a seção do topo não mova mais na direção da marca de referência. IMPORTANTE! Os postes devem sobrepor-se de 12.7 a 14 cm. ATENÇÃO! NÃO INICIE O PASSO 8 ATÉ QUE O CONCRETO ESTEJA SECO! IMPORTANTE! Se o poste não for enchido completamente com concreto conforme descrito nestas instruções, todas as garantias estarão anuladas, sejam elas por escrito ou subentendidas. Encaixe as seções superior e central do poste na parte inferior. Após posicionar as seções do poste, use um pedaço de madeira para martelar as seções a fim de fixá-las umas às outras. IMPORTANTE! Martele as seções do poste para fixá-las umas às outras até que não se movimentem mais na direção da marca de referência na base do poste. A sobreposição das conexões devem ser de 10.2 a 12.7 cm (4 a 5 pol.). Encha o poste de concreto até aproximadamente 2.54 cm (1 pol.) abaixo do orifício da base (conforme ilustrado). 11. 21 Stabl/bank det øverste og det midterste pælstykke sammen. Bank pælstykkerne sammen, indtil det øverste pælstykke ikke længere flyttes mod bånd referenceafmærkningerne. VIGTIGT! Pælene skal overlappe 10.2 cm til 12.7 cm (4" til 5"). ADVARSEL! GÅ IKKE TIL PUNKT 8 FØR CEMENTEN ER HÆRDNET! VIGTIGT! Hvis ikke du fylder pælen fuldstændigt med cement, som beskrevet i disse instruktioner, annulleres alle skriftlige eller underforståede garantier. Tilpas det øverste og det midterste pælstykke på det nederste pælstykke. Når pælsektionerne er placerede, bruges træstykket til at slå pælsektionerne sammen. VIGTIGT! Slå pælsektionerne sammen, indtil pælene ikke længere bevæger sig mod det påklistrede referencemærke på den nederste pæl, med overlapning på 10.2 - 12.7 cm (4" til 5"). Fyld pælen med beton omtrent 2.54 cm (1") under det nederste hul (som vist ovenfor). 10/01 P/N 205331C THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK • Page intentionnellement vierge. • Esta página se dejo en blanco intencionalmente. • Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. • Questa pagina è lasciata in bianco intenzionalmente. • Esta página foi intencionalmente deixada em branco. • Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. • Denne side er bevidst efterladt blank. • Denne siden er blank med hensikt. • Denna sida har med avsikt lämnats tom. 23 10/01 P/N 205331C Français 12. REMARQUE: Pour l’installation d’un anneau à ressort, voir les instructions fournies avec les pièces de montage de l’anneau. Monter le bras d'extension (2) et le cerceau sur le panneau et serrer des doigts. 13. Empiler les entretoises (8) sur les boulons (9) et laisser l'écrou (7) et la rondelle (10) desserrés. Placer dans les orifices du bras d'extension et remonter dans la fente. 14. Monter les entretoises sur le panneau et serrer des doigts. Svenska 12. OBS: Fjäderbelastat korgringsystem beskrivs i anvisningarna som medföljer korgringens fästelement. Montera på förlängningsarmen (2) och korgringen på stoppbrädan och dra åt med fingrarna. 13. Stapla tvärstagen (8) på skruvarna (9) och låt muttern (7) och brickan (10) vara lösa. Sätt in i hålen på förlängningsarmen och för upp i urtaget. 14. Montera på tvärstagen på stoppbrädan och dra åt med fingrarna. Español 12. NOTA: Para el conjunto del borde montado con resorte, consulte las instrucciones que se incluyen con la tornillería del borde. Monte el borde de extensión y el borde al panel y apriete con los dedos. 13. Coloque los puntales (8) en los pernos (9) dejando flojas la tuerca (7) y la arandela (10). Colóquelos en los orificios del brazo de extensión y deslícelos hacia arriba en la ranura. 14. Monte los puntales al respaldo y apriete con los dedos. Deutsch 12. HINWEIS: Bei einem unter Federspannung stehenden Korbrand sind die den Korbrand-Befestigungsmaterialien beiliegenden Anleitungen maßgeblich. Verlängerungsarm und Korbrand an der Korbwand anbringen und von Hand anziehen. 13. Verstrebungen (8) auf die Schrauben (9) aufsetzen und Mutter (7) und Unterlegscheibe (10) lose aufliegen lassen. In die Öffnungen am Verlängerungsarm einsetzen und nach oben in den Einschnitt hineinschieben. 14. Verstrebungen an der Rückwand montieren und von Hand anziehen. Italiano 12. NOTA: Quando viene usato l'assemblaggio del cerchio caricato a molla, fare riferimento alle istruzioni di montaggio allegate ai particolari di fissaggio del cerchio. Montare sul tabellone il braccio estensibile ed il cerchio stringendoli a mano. 13. Accatastare i montanti (8) nei bulloni (9) e lasciare il dado (7) e la rondella (10) allentati. Posizionare l'insieme sui fori del braccio allungabile facendolo quindi scorrere nella fessura. 14. Montare i montanti sul tabellone e stringere a mano. Português 12. OBSERVAÇÃO: Para o conjunto de aro com mola, veja as instruções embaladas com as ferragens do aro. Monte o braço de extensão (2) e o aro na tabela e aperte os parafusos com a mão. 13. Monte os suportes (8) nos parafusos (9) e deixe a porca (7) e a arruela (10) soltas. Monte-os nos orifícios do braço de extensão e deslize-os para dentro do encaixe. 14. Monte os suportes na tabela e aperte-os com a mão. Nederlands 12. LET OP: Raadpleeg voor het monteren van de ring met veer de instructies die bij het montagemateriaal voor de ring zijn geleverd. Bevestig het verlengstuk (2) en de rand aan het bord en draai met de hand vast. 13. Stapel de steunbalken (8) op de bouten (9) en draai de moer (7) en de ring (10) nog niet vast. Plaats in de gaten van het verlengstuk en schuif naar boven in de gleuf. 14. Bevestig de steunbalken aan het bord en draai met de hand vast. Dansk 12. BEMÆRK: Der henvises til instruktionerne vedlagt mlringen for oplysninger om samling af den fjederbelastede målring. Montér forlængelsesstykket og målringen på brættet, og skru fast med fingrene. 13. Sæt stiverne (8) på boltene (9) og lad møtrikken (7) og spændeskiven (10) være løs. Sæt i hullerne på forlængerstykket og skub op i spalten. 14. Montér stiverne på bagpladen og stram til med fingrene. Norsk 12. MERK: Se bruksanvisningen som fulgte med delene til målringen, når det gjelder fjærbelastet målring. Monter forlengelsesarmen og målringen på målplaten, og stram til for hånd. 13. Sett stiverne (8) på boltene (9) og la mutteren (11) og bolten være (10) løs. Settes i hullene på forlengelsesarmen og skyves opp i sporet. 14. Monter stiverne til målplaten og stram til for hånd. 25 10/01 P/N 205331C 15. Secure hardware to extension arm as shown and tighten completely. Tighten hardware in order. Step 12 Step 13 and Step 14 15 Install pole cap (15). 14 7 10 11 10 Norsk Français 15. Installer les pièces sur le bras d’extension (2) comme indiqué et serrer complètement. Serrer les pièces dans l’ordre suivant: étape 12, étape 13, étape 14. Puis mettre le capuchon du poteau (15) en place. Español 15. Asegure la tornillería al brazo de extensión (2) como se muestra y apriete completamente. Apriete la tornillería en orden. Paso 12, Paso 13 y Paso 14. Instale la tapa del poste (15). 15. Fest bolter og mutre til forlengelsesarmen (2), slik som vist, og stram helt. Stram delene i riktig rekkefølge. Trinn 12, 13 og 14. Monter stolpekapselen (15). Svenska 15. Montera på fästelementen på förlängningsarmen (2) som i figuren och dra åt helt. Dra åt fästelementen i angiven ordning. Steg 12, steg 13 och steg 14. Montera på stolpens hatt (15). Deutsch 15. Die Befestigungsteile wie gezeigt am Verlängerungsarm (2) anbringen und fest anziehen. Die Befestigungsteile in der richtigen Reihenfolge Schritt 12, 13 und 14 - anziehen. Die Stangenkappe (15) aufsetzen. Italiano 15. Fisare i particolari di montaggio al braccio estensibile (2) come mostrato dalla figura e stringere completamente. Stringere i particolari di fissaggio nell'ordine seguente: prima il punto 12, poi il punto 13 ed infine il punto 14. Montare il coperchio del palo (15). Português 15. Fixe as ferragens do braço de extensão (2) conforme ilustrado e aperte completamente. Aperte os parafusos na ordem. Passo 12, passo 13 e passo 14. Instale a tampa do poste (15). Nederlands 15. Bevestig het montagemateriaal aan het verlengstuk (2) zoals aangegeven en draai het goed vast. Draai het montagemateriaal in de juiste volgorde vast: stap 12, stap 13, stap 14. Installeer de paalkap (15). Dansk 15. Fastgør beslagene på forlængelsesstykket (2) som vist, og skru dem helt fast. Skru beslagene fast i rækkefølge. Trin 12, Trin 13, Trin 14. Installér pældækslet (15). P/N 205331C 10/01 26 THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK • Page intentionnellement vierge. • Esta página se dejo en blanco intencionalmente. • Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. • Questa pagina è lasciata in bianco intenzionalmente. • Esta página foi intencionalmente deixada em branco. • Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. • Denne side er bevidst efterladt blank. • Denne siden er blank med hensikt. • Denna sida har med avsikt lämnats tom. 27 10/01 P/N 205331C Français 16. a. b. Le système de filet de sécurité Quick ClipTM permet au filet de se décrocher de l'anneau. Cela réduit les risques de blessure pour les joueurs et les risques de dégâts matériels. Cependant, une mauvaise installation ou une balle rebondissant sur l'anneau à un angle inhabituel risquent de permettre à une attache de se décrocher. L'attache se remet en place en général sans problèmes. Nous espérons que vous serez d'accord avec nous qu'il est nécessaire d'utiliser ce type de dis positif afin d'assurer la sécurité des joueurs. Les deux crochets externes de l'attache doivent être orientés vers l'intérieur de l'anneau. Insérer l'ouverture de l'attache sur le rebord de l'anneau, puis déplacer l'attache vers la gauche pour la verrouiller en place. REMARQUE: S'assurer que les attaches se déplacent difficilement une fois qu'elles sont installées. Il est très important de vérifier que les attaches de filet sont en position verrouillée avant de passer à l'étape suivante. Installer le filet comme indiqué. IMPORTANT! Veiller à ce que le filet soit maintenu en place par les trois crochets de l'attache de filet. REMARQUE: Tendre le filet puis tirer dessus latéralement afin de faciliter son installation sur le crochet central. AVERTISSEMENT: L'utilisation de cet article risque d'entraîner des blessures si les attaches de filet sont mal installées, ou s'il manque des attaches de filet. Veiller à suivre soigneusement le mode d'emploi. Italiano 16. a. b. Español 16. a. b. El sistema de red de liberación rápida Quick Clip™ permite que la red quede separada del borde del aro. Esto reduce el riesgo de que el jugador se lesione o de que se produzcan daños a la propiedad. Sin embargo, la instalación inadecuada de este sistema o si la pelota hace contacto con el aro en un ángulo poco común, puede causar que el sujetador de la red se desconecte del borde del aro. Generalmente se puede volver a instalar el sujetador con poco o nada de problema. Esperamos que esté de acuerdo en que este es un inconveniente sin importancia comparado con la seguridad de los jugadores. Los dos ganchos externos del sujetador deben estar hacia el interior del borde del aro. Inserte el orificio más grande del sujetador en la parte saliente del borde, después deslice el sujetador de la red hacia la izquierda, sujetándolo o conectándolo firmemente en su lugar. NOTA: Los sujetadores no se deben deslizar con facilidad. Es muy importante que los sujetadores de la red estén en una posición fija antes de llevar a cabo el siguiente paso. Instale la red como se muestra. IMPORTANTE! Asegúrese que la red está sostenida por los tres ganchos del sujetador de la red. NOTA: Estire la red hacia arriba y tírela de un lado a otro para ayu dar a instalar la red bajo el gancho central. ADVERTENCIA: El uso de este producto sin la instalación adecua da de los sujetadores de la red, o si no están presentes todos los sujetadores de la red, podría dar como resultado un daño corporal. Asegúrese de seguir las instrucciones con cuidado. Português 16. a. b. a. b. Quick Clip™ Netzsystem mit schneller Freigabe ermöglicht, daß das Netz vom Rahmen gezogen werden kann. Dies reduziert das Risiko einer Spielerverletzung oder Beschädigung der Vorrichtung. Jedoch kann unkorrekter Zusammenbau oder Ballkontakt aus einem ungewöhn lichen Winkel die Netzhaltevorrichtungen vom Korbrahmen lösen. Gewöhnlich kann die Haltevorrichtung mit keinen oder nur geringen. Problemen wieder angebracht werden. Sie werden sicherlich Verständnis dafur haben, daß die Sicherheit der Spieler diese evtl. Unterbrechung des Spielbetriebs rechtfertigt. Die beiden äußeren Haken an der Haltevorrichtung müssen zur Innenseite des Korbrahmens zeigen. Die größere Öffnung der Haltevorrich tung auf den Rahmenbolzen stecken, dann Netzhaltevorrichtung nach links schieben und sie dadurch sicher in Position sperren. HINWEIS: Haltevorrichtungen dürfen nicht leicht rutschen. Es ist sehr wichtig, daß die Netzhaltevorrichtungen eingerastet gesperrt sind, bevor mit dem nächsten Schritt begonnen wird. Netz wie abgebildet installieren. WICHTIG! Sicherstellen, daß das Netz von allen drei Haken an der Netzhaltevorrichtung gehalten wird. HINWEIS: Wenn das Netz nach oben gedehnt wird und von einer Seite zur anderen gezogen wird, rastet es, Leichter unter dem mittleren Haken einzurasten. WARNUNG: Gebrauch dieses Produkts ohne den korrekten Anbau der Netzhaltevorrichtungen, oder wenn nicht alle Netzhaltevorrichtungen vorhanden sind, kann körperliche Viörperverletzungen. Sicherstellen, daß die Anweisungen sorgfältig befolgt wurden. O sistema de liberação rápida da cesta denominado Quick Clip™ permite o afastamento da rede em relação ao aro. Isso reduz o risco de ferimentos e danos materiais. Entretanto, a instalação inapropriada ou o contato da bola em determinado ângulo pode soltar o clipe do aro. Em geral, o clipe pode ser reinstalado sem maiores problemas. Esperamos que o menor risco de ferimentos compense essa pequena inconveniêcia. Os dois ganchos externos do clipe devem ser posicionados na direção interna do aro. Prenda o clipe colocando e pressionado a abertura maior contra o aro, em seguida empure o clipe para a esquerda para travá-lo ou clicá-lo na posição. OBSERVAÇÃO: Os clipes não devem deslizar com facilidade. É muito importante que os clipes estejam na posição travada antes de continuar para o passo seguinte. Instale a cesta conforme ilustrado. IMPORTANTE! A cesta deve ficar presa pelos três ganchos do clipe. OBSERVAÇÃO: Para ajudar a instalação sob o gancho central do clipe, estenda o fio da cesta, em seguida estique-o. AVISO: O uso deste produto com a instalação inapropriada dos clipes ou com o uso parcial deles pode causar acidentes. Siga todas as instruções cuidadosamente. Nederlands 16. Deutsch 16. Il sistema di rilascio rapido della rete Quick Clip™ permette lo sgancio della rete dal cerchio. Questo dispositivo riduce il rischio di ferita del giocatore e il rischio di danni alla proprietà. Un montaggio non appropriato, o la palla che viene a contatto su di un angolo potrebbero sganciare la grappa della rete dal cerchio del canestro. Normalmente è possibile re-installare la grappa senza nessun problema. Siamo certi che siete d'accordo con noi sul fatto che questo inconveniente, in confronto alla sicurezza dei giocatori abbia minima importanza. I due ganci esterni della grappa devono essere rivolti all'interno del cerchio del canestro. Inserire il foro più grande della grappa nel perno del cerchio, e fare scorrere la grappa della rete sulla sinistra, bloccandola o facendola scattare nella sua posizione. NOTA: Le grappe non devono scorrere con estrema facilità. Prima di passare alla fase successiva sarà estremamente importante controllare che le grappe siano bloccate nella loro posizione . Installare la rete come mostrato in figura. IMPORTANTE! Accertarsi che la rete sia tenuta da tutti e tre i ganci posti sulla grappa. NOTA: Allargando e spingendo la rete verso i lati verrà facilitato il procedimento di montaggio della stessa sul gancio centrale. AVVERTENZA: L'uso di questo prodotto senza aver installato correttamente le grappe della rete, o quando tutte le grappe non sono state installate, può provocare danni alla persona. Accertarsi di aver eseguito tutte le istruzioni. a. b. 29 Door het gemakkelijk los te maken netsysteem Quick Clip™ kan het net van de rand worden teruggetrokken. Hierdoor blijft het risiko van blessures en materiële schade beperkt. In geval van onjuiste installatieechter of als de bal onder een ongebruikelijke hoek contact maakt, kan de klem van het net van de goalrand loskomen. Meestal kan de klem zonder of met weinig problemen weer aangebracht worden. Wij hopen dat u het met ons eens bent dat dit slechts een klein ongemak is in vergelijking met de veiligheid van de spelers. De twee buitenste haken op de klem moeten naar de binnenkant van de goalrand gekeerd zijn. Plaats het grootste gat in de klem op de nop van de rand, schuif de klem vervolgens naar links zodat hij stevig op zijn plaats vastzit. N.B.: De klemmen mogen niet gemakkelijk verschoven worden. Het is uiterst belangrijk dat de klemmen voor het bevestigen van het net goed op hun plaats vastzitten, alvorens met de volgende stap verder te gaan. Installeer het net, zoals afgebeeld. BELANGRIJK! Zorg dat het net met alle drie de haken van de klem wordt vastgezet. N.B. Door het net naar boven uit te rekken en het van links naar rechts te trekken klikt het gemakkelijker vast onder de middelste haak. WAARSCHUWING: Gebruik van dit produkt zonder juiste instal-latie van de klemmen voor de bevestiging van het net of als niet alle klemmen zijn aangebracht kan tot lichamelijk letsel leiden. Alle gebruiksaanwijzingen moeten zorgvuldig opgevolgd worden. 10/01 P/N 205331C THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK • Page intentionnellement vierge. • Esta página se dejo en blanco intencionalmente. • Diese Seite wurde absichtlich freigelassen. • Questa pagina è lasciata in bianco intenzionalmente. • Esta página foi intencionalmente deixada em branco. • Deze pagina is opzettelijk leeg gelaten. • Denne side er bevidst efterladt blank. • Denne siden er blank med hensikt. • Denna sida har med avsikt lämnats tom. 31 10/01 P/N 205331C ITALIANO LISTA DELLA PARTI Part. Quantità No Parte Descrizione Part. Quantità No Parte Descrizione 1 3 990062 Sezione del palo lunghezza 46-1/4 10 8 203218 Rondella piatta, 5/16 2 1 900751 Braccio estensibile 11 4 200516 Copri bullone 3 1 Tabellone 12 2 203217 Bullone filettato 5/16-18 x 1-1/2 4 1 Cerchio, (nero) (rosso) 13 2 203291 Distanziatore in gomma flessibile 5 4 203104 Bullone esagonale flangiato 5/16-18 x 2 14 2 201611 Bullone esagonale flangiato 5/16-18 x 3 6 8* 203309 Rondella, diametro esterno 1 15 1 207103 Coperchio del palo in plastica 7 10 203100 Bullone esagonale flangiato 5/16-18 16 12* 200120 Clip tieni rete, (rossa) 8 2 990438 Montante del tabellone, lunghezza 27 12* 200121 Clip tieni rete, (nera) 9 2 203223 Bullone filettato 5/16-18 x 1 17 1 Net * Con questo modello è possibile ricevere delle altre parti. PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS Peça Quant. No de Ref. Descrição Peça Quant. No de Ref. Descrição 1 3 990062 Seção do poste 46-1/4 de comprimento 10 8 203218 Arruela lisa, 5/16 2 1 900751 Braço de extensão 11 4 200516 Capa de parafuso 3 1 Tabela 12 2 203217 Parafuso 5/16-18 x 1-1/2 4 1 Aro (preto) (vermelho) 13 2 203291 Espaçador de borracha flexível 5 4 203104 Parafuso hexagonal de flange 5/16-18 x 2 14 2 201611 Parafuso hexagonal de flange 5/16-18 x 3 6 8* 203309 Arruela de 1 pol. de Diâmetro Externo 15 1 207103 Tampa de plástico do poste 7 10 203100 Porca hexagonal de flange 5/16-18 16 12* 200120 Clipe prendedor da cesta, (vermelho) 8 2 990438 Suporte da tabela de 27 de comprimento 12* 200121 Clipe prendedor da cesta, (preto) 9 2 203223 Parafuso 5/16-18 x 1 17 1 Cesta * Este modelo pode incluir peças extras. NEDERLANDS ONDERDELENLIJST Item Hoeveelheid Nr. Item Hoeveelheid Beschrijving 3 990062 Paalgedeelte 46-1/4 lang 10 2 1 900751 Verlengstuk 11 4 200516 Deksel, bout- 3 1 Bord 12 2 203217 Slotbout 5/16-18 x 1-1/2 1 5 4 203104 203218 Beschrijving 1 4 8 Nr. Sluitring, 5/16 plat Ring, (zwart) (rood) 13 2 203291 Afstandsstuk - soepel rubber Flensbout, zeskant 5/16-18 x 2 14 2 201611 Flensbout, zeskant 5/16-18 x 3 6 8* 203309 Sluitring, 1 buitendiameter 15 1 207103 Paalkap - kunststof 7 10 203100 Flensmoer, zeskant 5/16-18 16 12* 200120 Klem, nethouder-, (rood) 8 2 990438 Steunpaal bord, 27 lang 12* 200121 Klem, nethouder-, (zwart) 9 2 203223 Slotbout 5/16-18 x 1 17 1 * Het is mogelijk dat u bij dit model extra onderdelen hebt. P/N 205331C 10/01 34 Net
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Huffy SKM 1032 Handleiding

Type
Handleiding