LIVARNO 384055 de handleiding

Type
de handleiding
IAN 384055_2107
AMPELSCHIRM
Montage- und Sicherheitshinweise
CANTILEVER PARASOL
Assembly and safety advice
PARASOL DÉPORTÉ
Instructions de montage et consignes de
sécurité
ZWEVENDE PARASOL
Montage- en veiligheidsinstructies
PARASOL
PRZECIWSŁONECZNY
Wskazówki dotyczące montażu oraz
bezpieczeństwa
LAMPOVÝ SLUNEČNÍK
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
SLNEČNÍK
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
SOMBRILLA CON SOPORTE
LATERAL
Instrucciones de montaje y de
advertencias de seguridad
HÆNGEPARASOL
Montage- og sikkerhedsanvisninger
OMBRELLONE LATERALE
Istruzioni di sicurezza e montaggio
NAPERNYŐ
Használati- és biztonsági utasítások
SENČNIK S STRANSKIM
NOSILCEM
Navodila za montažo in varnost
AMPELSCHIRM/ CANTILEVER PARASOL/
PARASOL DÉPORTÉ
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 13
FR/BE Instructions de montage et consignes de
sécurité
Page 21
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 31
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz
bezpieczeństwa
Strona 39
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 47
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 55
ES Instrucciones de montaje y de
advertencias de seguridad
Página 63
DK Montage- og sikkerhedsanvisninger Side 71
IT Istruzioni di sicurezza e montaggio Pagina 79
HU Használati- és biztonsági utasítások Oldal 87
SI Navodila za montažo in varnost Stran 95
A
2
Sie benötigen/ You need/
Vous avez besoin de/
U hebt nodig/
Potrzebujesz/ Potřebujete/
Potrebujete/Usted
necesita/ Du skal bruge/
Ènecessario/ Amikre
szüksége lesz/ Potrebujete:
1 x [1]
1 x [6]
1 x [2]
1 x [3]
4 x [4] 4 x [5]
(M8 x
20 mm)
(ø 8 mm)
[8]
[7]
[9]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
B C
D E
F G
[3]
[4]
[5]
[]
[]
[2]
[1]
min. 90 kg
50 cm
50 cm
5 cm
H I
J K
L M
[]
[]
N
[]
5DE/AT/CH
AMPELSCHIRM
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum
Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Produkt ist nur zum
Schutz vor Sonneneinstrahlung
im Außenbereich und nur zur
Verwendung in Wohngebieten
vorgesehen. Jede andere als die
zuvor erwähnte Verwendung sowie
jede Veränderung am Produkt ist
verboten und kann zu Verletzungen
und/oder Produktschäden führen.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine andere
als für den beabsichtigten Zweck
vorgesehene Nutzung verursacht
werden. Das Produkt ist nicht zur
gewerblichen Nutzung vorgesehen.
Teilebeschreibung
[1] Querstrebe für Platten-
Schirmständer 1
[2] Querstrebe für Platten-
Schirmständer 2
[3] Unteres Stangenteil
[4] Schraube (M8 x 20mm)
[5] Unterlegscheibe (Ø 8mm)
[6] Obere Stange mit Aufsätzen
[7] Arm
[8] Schirmoberteil
[9] Oberes Stangenteil
[]
Stopper (oberes Stangenteil)
[]
Verriegelungsknopf
[]
Griff
[]
Überwurfmutter
[]
Kurbel
[]
Kurbelgehäuse
[]
Stützstange
[]
Kunststoffhülse
[]
Stopper (Arm)
[]
Halterung
[]
Riemen
6 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie sofort nach dem
Auspacken, ob die Lieferung
vollständig ist und ob das Produkt
und alle Teile in einwandfreiem
Zustand sind. Bauen Sie das
Produkt unter keinen Umständen
zusammen, wenn die Lieferung
unvollständig ist.
1 x Querstrebe für Platten-
Schirmständer 1
1 x Querstrebe für Platten-
Schirmständer 2
1 x Unteres Stangenteil
4 x Schraube (M8 x 20mm)
4 x Unterlegscheibe (Ø 8mm)
1 x Obere Stange mit
Aufsätzen
1 x Montageanleitung
1 x Schraubenschlüssel
Technische Daten
Abmessungen
Hängeschirm: Ca. 238 x
238 x 258 cm
(BxTxH)
Platten-
Schirmständer:
Ca. 100 x 100cm
(L x B)
Sicherheits-
hinweise
LESEN SIE VOR GEBRAUCH
DIE MONTAGEANLEITUNG!
BEWAHREN SIE DIE
MONTAGEANLEITUNG AN
EINEM SICHEREN ORT AUF!
WARNUNG!
LEBENSGEFAHR
UND
UNFALLGEFAHR FÜR
UGLINGE UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals mit
dem Verpackungsmaterial und
dem Produkt unbeaufsichtigt.
Das Verpackungsmaterial stellt
eine Lebensgefahr durch
Erstickung und Strangulation
dar. Kinder unterschätzen die
Risiken häufig. Halten Sie Kinder
immer vom Produkt fern. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
mVORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle
Teile unbeschädigt und
ordnungsgemäß montiert sind.
Bei falscher Montage besteht
Verletzungsgefahr. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und
Funktionalität beeinträchtigen.
7DE/AT/CH
mVORSICHT! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt. Das
Produkt ist kein Klettergerüst
oder Spielzeug. Achten Sie
darauf, dass niemand auf
das Produkt klettert oder sich
darauf stützt, insbesondere
Kinder. Das Produkt könnte aus
dem Gleichgewicht geraten
und umkippen. Dies kann
zu Verletzungen und/oder
Schäden führen.
mVORSICHT! ES BESTEHT DIE
GEFAHR DES UMKIPPENS!
Stellen Sie sicher, dass das
Produkt auf einer festen
Oberfläche in einem stabilen
Gleichgewicht steht. Der
Hängeschirm muss immer
in Verbindung mit 4Stück
Pflastersteinen mit einer Größe
von ca. 50 x 50 x 5cm und
einem Mindest-Gesamtgewicht
von 90kg (nicht im Lieferumfang
enthalten) verwendet werden.
Anderenfalls könnte der
Hängeschirm umkippen und
Verletzungen und Sachschäden
verursachen.
Bewegen Sie den Hängeschirm
niemals im geöffneten Zustand.
Schließen Sie zuerst stets das
Schirmoberteil [8] komplett
und ziehen Sie den Arm [7]
vollständig ein. Anderenfalls
kann die Last des Produkts aus
dem Gleichgewicht geraten und
das Produkt kann umkippen.
Risiko von Verletzungen und/
oder Produktschäden.
VORSICHT!
BRANDGEFAHR! Stellen
Sie das Produkt niemals in der
Nähe von offenem Feuer und/
oder Heizstrahlern auf.
Stellen Sie sicher, dass dieses
Produkt auf einer festen, ebenen
Oberfläche steht.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher,
dass das Produkt stabil ist!
mVORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Vergewissern Sie sich vor
dem Öffnen und Schließen
des Produkts, dass sich keine
Personen in unmittelbarer Nähe
befinden.
8 DE/AT/CH
mVORSICHT!
QUETSCHGEFAHR! Achten
Sie beim Öffnen und Schließen
des Produkts auf Ihre Finger.
Wenn Sie nachlässig sind,
können Sie Ihre Finger durch
Einklemmen verletzen!
Stellen Sie sicher, dass die
obere Stange mit den Aufsätzen
[6] fest mit dem unteren
Stangenteil [3] am Platten-
Schirmständer verbunden
ist. Solange dies nicht getan
wird, ist die Verwendung des
Hängeschirmes nicht sicher.
Schließen Sie den
Hängeschirm, wenn
es Anzeichen für
eine Erhöhung der
Windgeschwindigkeit
gibt oder wenn sich
heftige Schauer
nähern.
Verwenden Sie das Produkt
niemals zum Schutz vor
schlechtem Wetter.
Lassen Sie einen offenen
Hängeschirm niemals
unbeaufsichtigt. Bei unerwartet
starkem Wind kann es zu
Schäden kommen.
Schließen Sie den Hängeschirm
bei Wind, Schnee oder Regen.
Hängen Sie keine Gegenstände
(z.B. Kleidung) am Produkt auf.
Montage/Demontage
Hinweis: Für die Montage
benötigen Sie einen Arbeitsbereich
von mindestens 16m2 Fläche und
4m Durchmesser.
Hinweis: Wenn möglich, lassen
Sie sich von einer zweiten Person
bei der Montage helfen.
Platten-Schirmständer
montieren
Bringen Sie die Querstrebe für
den Platten-Schirmständer 2 [2]
oben auf der Querstrebe für den
Platten-Schirmständer 1 [1] an
(AbbildungB).
Schrauben Sie das untere
Stangenteil [3] an die
montierten Querstreben.
Verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel, um
die Schrauben [4] mit
den Unterlegscheiben [5]
festzuziehen (AbbildungC).
9DE/AT/CH
Legen Sie die Pflastersteine
(nicht im Lieferumfang enthalten)
gleichmäßig auf die montierten
Querstreben (AbbildungD).
Hinweis: Halten Sie 4Stück
Pflastersteine mit einer Größe
von 50 x 50 x 5cm und einem
Mindest-Gesamtgewicht von 90kg
für den Platten-Schirmständer
griffbereit.
Setzen Sie das obere
Stangenteil [9] in das
untere Stangenteil [3] ein
(AbbildungE, Schritt 1). Ziehen
Sie die Überwurfmutter
[]
fest
(AbbildungE, Schritt 2).
Schirmoberteil öffnen
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungF,
Schritt 1). Schieben Sie den
Griff
[]
nach oben bis zum
Stopper (oberes Stangenteil)
[]
(AbbildungF, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff, indem
Sie den Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungF, Schritt 3).
Schieben Sie das
Kurbelgehäuse
[]
nach oben,
bis der Arm [7] den Stopper
(Arm)
[]
erreicht (AbbildungG,
Schritt 1). Verriegeln Sie die
Stützstange
[]
, indem Sie die
Kunststoffhülse
[]
nach unten
in die Halterung
[]
schieben
(AbbildungG, Schritt 2).
Öffnen Sie das Schirmoberteil
[8] vollständig, indem Sie die
Kurbel
[]
im Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungH,
Schritt 1).
Hinweis: Das Schirmoberteil [8]
muss zu Beginn möglicherweise
manuell geöffnet werden. Der Stoff
könnte zusammenkleben.
Um Probleme bei windigem
Wetter zu vermeiden, binden Sie
den Riemen
[]
um das obere
Stangenteil [9] (AbbildungH,
Schritt
2
).
10 DE/AT/CH
Das Schirmdach
drehen
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungI, Schritt 1).
Schwenken Sie den Arm [7]
oder das Kurbelgehäuse
[]
in die gewünschte Position
(AbbildungI, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungI, Schritt 3).
Das Schirmoberteil
neigen
Hinweis: Neigen Sie das
Schirmoberteil nicht bei starkem
Wind. Das Produkt könnte sich
umdrehen. Es besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder
Produktschäden.
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
gegen
den Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungJ,
Schritt 1).
Bewegen Sie den Griff
[]
nach
oben oder nach unten bis zum
gewünschten Neigungswinkel
(AbbildungJ, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungJ, Schritt 3).
Das Schirmoberteil
schließen, den
Hängeschirm
bewegen
Lösen Sie den Riemen
[]
von der oberen Stange [9]
(AbbildungK, Schritt 1).
Schließen Sie das Schirmoberteil
[8] vollständig, indem Sie
die Kurbel
[]
entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungK, Schritt 2).
Ziehen Sie die Kunststoffhülse
[]
aus der Halterung
[]
heraus (AbbildungL, Schritt 1).
Ziehen Sie das Kurbelgehäuse
[]
ganz nach unten
(AbbildungL, Schritt 2).
11DE/AT/CH
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungM,
Schritt 1). Ziehen Sie den
Griff
[]
vollständig bis zur
Überwurfmutter
[]
nach unten
(AbbildungM, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff, indem
Sie den Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungM, Schritt 3).
Sichern Sie das Schirmoberteil
mit dem Riemen
[]
(AbbildungN).
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie dieses Produkt mit
einem leicht angefeuchteten,
fusselfreien Tuch.
Bewahren Sie das Produkt
im Winter an einem kühlen,
trockenen Ort auf – vermeiden
Sie es, das Produkt in einem
beheizten Raum zu lagern.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus
umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle
von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
12 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab
dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantie verfällt, wenn
das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet
wurde.
Die Garantieleistung gilt für
Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind
(z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden
können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas
gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen
Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle
Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer
(IAN 384055_2107) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen
Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Bedienungsanleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder
sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten
ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
13GB/IE
CANTILEVER PARASOL
Introduction
We congratulate you on the
purchase of your new product.
You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with
the product before using it for
the first time. In addition, please
carefully refer to the operating
instructions and the safety advice
below. Only use the product
as instructed and only for the
indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If
you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also
pass on all the documentation with
it.
Intended use
This product is intended for
providing protection from the sun
in outdoor domestic environments
only. Any use other than previously
mentioned or any product
modification is prohibited and can
lead to injuries and / or product
damage.
The manufacturer is not liable
for any damages caused by any
use other than for the intended
purpose. The product is not
intended for commercial use.
Description of parts
[1] Cross member for paving
stand 1
[2] Cross member for paving
stand 2
[3] Bottom pole section
[4] Bolt (M8 x 20 mm)
[5] Washer (Ø 8 mm)
[6] Top pole with attachments
[7] Arm
[8] Umbrella top
[9] Top pole section
[] Stopper (top pole section)
[] Locking knob
[] Handle
[] Union nut
[] Crank
[] Crankcase
[] Support rod
[] Plastic sleeve
[] Stopper (arm)
[] Holder
[] Strap
14 GB/IE
Scope of delivery
Please check immediately on
unpacking that the delivery is
complete and that the product and
all parts are in perfect condition.
Do not under any circumstances
assemble the product if the delivery
is incomplete.
1 x Cross member for paving
stand 1
1 x Cross member for paving
stand 2
1 x Bottom pole section
4 x Bolt (M8 x 20 mm)
4 x Washer (Ø 8 mm)
1 x Top pole with attachments
1 x Assembly instructions
1 x Wrench
Technical data
Dimensions
Hanging
umbrella:
Approx. 238 x
238x 258 cm
(W x D x H)
Paving stand: Approx. 100 x
100 cm (L x W)
Safety advice
PLEASE READ THE ASSEMBLY
INSTRUCTIONS BEFORE USE!
PLEASE KEEP THE ASSEMBLY
INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE!
WARNING!
DANGER TO LIFE
AND RISK OF
ACCIDENTS TO INFANTS
AND CHILDREN! Never
leave children alone and
unsupervised with packaging
material and the product. The
packaging material constitutes a
risk to life through suffocation
and strangulation. Children
often underestimate the risks.
Always keep children away from
the product. The product is not a
toy.
mCAUTION! RISK OF
INJURY! Ensure that all parts
are undamaged and have been
assembled appropriately. Risk
of injury exists if assembled
incorrectly. Damaged parts can
effect safety and function.
15GB/IE
mCAUTION! Do not leave
children unattended. The
product is not a climbing
frame or toy. Make sure that
nobody climbs or leans on the
product, particularly children.
The product could become
imbalanced and tip up. This may
result in injury and / or damage.
mCAUTION! DANGER OF
TIPPING OVER! Ensure that
the product stands in stable
equilibrium on a firm surface.
The hanging umbrella must
always be used in conjunction
with 4pieces of approx.
50 x 50 x 5cm paving slabs
with minimum total weight 90kg
(not included). Otherwise the
hanging umbrella could tip over
and result in injury and damage
to property.
Never move the hanging
umbrella in the open state.
Always fully close the umbrella
top [8] first and pull in the arm
[7] completely. Otherwise
the load on the product could
become unbalanced and cause
it to overturn, resulting in injury
and / or damage.
CAUTION! FIRE HAZARD!
Never place the product near
an open fire and / or radiant
heaters.
Make sure that this product
is standing on a solid, level
surface.
Make sure the product is stable
before use!
mCAUTION! RISK OF
INJURY! Before opening
and closing the product, make
sure that there are no people
standing too near to it.
16 GB/IE
mCAUTION! RISK OF
CRUSHING! Watch your
fingers when opening and
closing the product. If you are
careless, you risk injuring your
fingers by crushing them!
Ensure that the top pole with
attachments [6] is attached
firmly to the lower pole section
[3] on the paving stand. Unless
this is done, it is not safe to use
the hanging umbrella.
Close the hanging
umbrella if the wind
shows signs of
increasing in speed or
on the approach of
squally showers.
Never use the product as
protection against bad weather.
Never leave an open hanging
umbrella unattended. Damage
could occur if strong winds arise
unexpectedly.
Close the hanging umbrella in
the event of wind, snow or rain.
Do not hang any objects (e.g.
clothing) from the product.
Assembly / disassembly
Note: For assembly you will need
a working space at least 16 m2 in
area and 4 m in diameter.
Note: If possible have a second
person help you with the assembly.
Assembling the paving
stand
Fit the cross member for paving
stand 2 [2] on top of the cross
member for paving stand 1 [1]
(Figure B).
Bolt the bottom pole section
[3] to the assembled cross
members. Use a wrench to
tighten the bolts [4] with the
washers [5] (Figure C).
17GB/IE
Place the paving slabs (not
included) evenly on the
assembled cross members
(Figure D).
Note: Keep 4 pieces of approx.
50 x 50 x 5 cm paving slabs with
minimum total weight 90 kg close
at hand for the paving stand.
Insert the top pole section [9]
into the bottom pole section [3]
(Figure E, step 1). Tighten the
union nut [] (Figure E, step 2).
Opening the umbrella
top
Release the handle [] by the
locking knob [] in a counter-
clockwise direction (Figure F,
step 1). Push the handle []
upwards until it reaches the
stopper (top pole section) []
(Figure F, step 2). Lock the
handle by the locking knob
[] in a clockwise direction
(Figure F, step 3).
Push the crankcase [] upwards
until the arm [7] reaches the
stopper (arm) [] (Figure G,
step 1). Lock the support rod
[] by inserting the plastic sleeve
[] downwards to the holder []
(Figure G, step 2).
Open the umbrella top [8]
completely by turning the crank
[] in a clockwise direction
(Figure H, step 1).
Note: The umbrella top [8] might
need to be opened manually at
the beginning. The fabric might be
stuck together.
To prevent issues during windy
conditions, tie the strap []
onto to top pole section [9]
(Figure H, step
2
).
18 GB/IE
Turning the umbrella
roof
Release the handle [] by the
locking knob [] in a counter-
clockwise direction (Figure I,
step 1).
Swivel the arm [7] or the crank
case [] to the desired position
(Figure I, step 2).
Lock the handle [] by the
locking knob [] in a clockwise
direction (Figure I, step 3).
Inclining the umbrella
top
Note: Do not incline the umbrella
top during strong wind conditions.
The product might turn over. Risk of
injury and/or product damage.
Release the handle [] by the
locking knob [] in a counter-
clockwise direction (Figure J,
step 1).
Move the handle [] upwards
or downwards to the desired
inclination angle (Figure J,
step 2).
Lock the handle [] by the
locking knob [] in a clockwise
direction (FigureJ, step 3).
Closing the umbrella
top, moving the
hanging umbrella
Release the strap [] from the
top pole section [9] (Figure K,
step 1). Close the umbrella top
[8] completely by turning the
crank [] in a counter-clockwise
direction (Figure K, step 2).
Pull the plastic sleeve [] out
from the holder [] (Figure L,
step 1). Pull the crankcase
[] completely downwards
(Figure L, step 2).
19GB/IE
Release the handle [] by the
locking knob [] in a counter-
clockwise direction (Figure M,
step 1). Pull the handle []
completely downwards to
the union nut [] (Figure M,
step 2). Lock the handle by the
locking knob [] in a clockwise
direction (Figure M, step 3).
Secure the umbrella top by the
strap [] (Figure N).
Cleaning and
maintenance
Clean this product with a slightly
dampened, lint-free cloth.
Store the product in winter in a
cool, dry place – avoid storing
the product in a heated room.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you
may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been
manufactured to strict quality
guidelines and meticulously
examined before delivery. In the
event of product defects you have
legal rights against the retailer
of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is
3 years from the date of purchase.
The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep
the original sales receipt in a safe
location. This document is required
as your proof of purchase.
20 GB/IE
Should this product show any fault
in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
This warranty becomes void if the
product has been damaged, or
used or maintained improperly.
The warranty applies to defects
in material or manufacture. This
warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables
(e.g. batteries) or for damage
to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass
parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your
case, please observe the following
instructions:
Please have the till receipt and the
item number (IAN 384055_2107)
available as proof of purchase.
You will find the item number on
the rating plate, an engraving, on
the front page of the instructions for
use (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the product.
If functional or other defects
occur, please contact the service
department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product
to us free of charge to the service
address that will be provided to
you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and
information about what the defect
is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
21FR/BE
PARASOL DÉPORTÉ
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat
de votre nouveau produit. Vous
avez opté pour un produit de
grande qualité. Avant la première
mise en service, vous devez
vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de
sécurité. N’utilisez le produit que
pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si
vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité
des documents.
Utilisation conforme
aux prescriptions
Ce produit est seulement
prévu pour vous protéger de
la lumière directe du soleil et
uniquement destiné à un usage
dans une zone résidentielle.
Toute autre utilisation que celle
mentionnée précédemment et
toute modification du produit sont
interdites et peuvent entraîner des
blessures et/ou des dommages au
produit.
Le fabricant n’est pas responsable
des dommages provoqués par une
utilisation autre que celle prévue.
Le produit n‘est pas prévu pour une
utilisation à des fins commerciales.
Description des pièces
[1] Barre transversale du pied de
parasol en dalles 1
[2] Barre transversale du pied de
parasol en dalles 2
[3] Montant inférieur
[4] Vis (M8 x 20mm)
[5] Rondelle plate (Ø 8mm)
[6] Barre supérieure avec embouts
[7] Bras
[8] Partie supérieure du parasol
[9] Montant supérieur
[]
Butée (montant supérieur)
[]
Bouton de verrouillage
[]
Poignée
[]
Écrou-raccord
[]
Manivelle
[]
Moulinet
[]
Barre de soutien
[]
Manchon en plastique
[]
Butée (bras)
[]
Support
[]
Courroie
22 FR/BE
Contenu de
l‘emballage
Après le déballage, contrôlez
l‘exhaustivité du contenu de
l‘emballage et vérifiez l‘état
parfait des pièces du produit.
N‘assemblez en aucun cas
le produit, si le contenu de
l‘emballage est incomplet.
1 x Barre transversale du pied
de parasol en dalles 1
1 x Barre transversale du pied
de parasol en dalles 2
1 x Montant inférieur
4 x Vis (M8 x 20mm)
4 x Rondelle plate (Ø 8mm)
1 x Barre supérieure avec
embouts
1 x Notice de montage
1 x Clé plate
Données techniques
Dimensions
Parasol déporté: env. 238 x
238x 258cm
(l x H x P)
Pied de parasol
en dalles:
env. 100 x
100cm (L x L)
Consignes de
sécurité
LISEZ LA NOTICE DE MONTAGE
AVANT L‘UTILISATION!
CONSERVEZ LA NOTICE DE
MONTAGE DANS UN ENDROIT
SÛR!
AVERTISSEMENT!
DANGER DE
MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec les
matériaux d‘emballage et le
produit. Les matériaux
d‘emballage représentent un
risque mortel par asphyxie ou
étranglement. Les enfants sous-
estiment fréquemment les
risques. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée du
produit. Cet article n’est pas un
jouet.
mPRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURES! Assurez-vous
que toutes les pièces soient
en parfait état et montées
correctement. Un montage
incorrect peut entraîner
des blessures. Des pièces
endommagées peuvent nuire à
la sécurité et au fonctionnement.
23FR/BE
mPRUDENCE! Ne laissez
jamais des enfants sans
surveillance. Ce produit n’est ni
un jouet ni un équipement sur
lequel on peut grimper. Veillez
à ce que personne ne grimpe
ou s‘appuie contre le produit,
en particulier des enfants. Le
produit pourrait se déséquilibrer
et se renverser. Cela peut
conduire à des blessures et/ou
des dommages.
mPRUDENCE! IL Y
A UN RISQUE DE
BASCULEMENT! Assurez-
vous que le produit soit posé
correctement sur une surface
stable et tienne bien. Le parasol
déporté doit toujours être utilisé
avec 4dalles en pierre d‘une
taille d‘env. 50 x 50 x 5cm
et d‘un poids total minimal de
90kg (non comprises dans le
contenu de l’emballage). Sinon,
le parasol déporté pourrait se
renverser et causer des blessures
et des dommages matériels.
Ne déplacez jamais le parasol
déporté lorsqu‘il est ouvert.
Refermez d‘abord la partie
supérieure du parasol [8]
complètement et repliez le bras
[7] totalement. Sinon, le poids
du produit pourrait entraîner
un déséquilibre et basculer.
Risque de blessures et/ou de
dommages au produit.
PRUDENCE! RISQUE
D’INCENDIE! Ne placez
jamais le produit près de
flammes et/ou de chauffages.
Assurez-vous que le produit soit
positionné sur une surface ferme
et plane.
Avant toute utilisation, assurez-
vous que le produit soit stable!
mPRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d‘ouvrir
et de fermer le produit, assurez-
vous qu‘il n‘y a personne dans
les environs immédiats.
24 FR/BE
mPRUDENCE! RISQUE DE
PINCEMENT! Faites attention
à vos doigts lorsque vous ouvrez
et fermez le produit. Si vous
êtes négligent, vous pouvez
vous coincer les doigts et vous
blesser!
Assurez-vous que la barre
supérieure avec embouts [6]
soit bien reliée au montant
inférieur [3] du pied de parasol
en dalles. Tant que cela n‘est
pas fait, l‘utilisation du parasol
déporté n‘est pas sûre.
Fermez le parasol
déporté en
cas de signes
d'accroissement de
la vitesse du vent ou
de fortes averses.
Il est interdit d‘utiliser le
produit pour se protéger des
intempéries.
Ne laissez jamais sans
surveillance un parasol
déporté ouvert. Des dommages
peuvent être causés par des
bourrasques.
Fermez le parasol déporté lors
de vent, neige ou pluie.
N‘accrochez pas d‘objets (par
ex. vêtements) au produit.
Montage/démontage
Remarque: Pour le montage,
vous avez besoin d’une surface de
travail d’au moins 16m2 et d’un
diamètre de 4m.
Remarque: Si possible,
demandez à une deuxième
personne de vous aider lors du
montage.
Monter le pied de
parasol en dalles
Fixez la barre transversale du
pied de parasol en dalles 2 [2]
en haut sur la barre transversale
du pied de parasol en dalles 1
[1] (illustrationB).
Vissez le montant inférieur [3]
sur les barres transversales
installées. Utilisez une clé
afin de serrer les vis [4] avec
leurs rondelles plates [5]
(illustrationC).
25FR/BE
Placez les dalles en pierre (non
comprises dans le contenu de
l’emballage) régulièrement sur
les barres transversales montées
(illustrationD).
Remarque: Ayez 4dalles en
pierre de 50 x 50 x 5cm et pesant
au minimum 90kg à portée de
main afin de garnir le pied du
parasol.
Introduisez le montant supérieur
[9] dans le montant inférieur [3]
(illustrationE, étape 1). Serrez
l‘écrou-raccord
[]
(illustrationE,
étape 2).
Ouvrir la partie
supérieure du parasol
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le
sens inverse des aiguilles
d‘une montre (illustrationF,
étape 1). Faites glisser la
poignée
[]
vers le haut
jusqu’à la butée (montant
supérieur)
[]
(illustrationF,
étape 2). Verrouillez la
poignée en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le
sens des aiguilles d‘une montre
(illustrationF, étape 3).
Faites glisser le moulinet
[]
vers le haut jusqu‘à ce que le
bras [7] atteigne la butée (bras)
[]
(illustrationG, étape 1).
Verrouillez la barre de soutien
[]
en faisant glisser le manchon
en plastique
[]
vers le bas dans
le support
[]
(illustrationG,
étape 2).
Ouvrez complètement la partie
supérieure du parasol [8] en
tournant la manivelle
[]
dans le
sens des aiguilles d‘une montre
(illustrationH, étape 1).
Remarque: La partie supérieure
du parasol [8] devra peut-être être
ouverte manuellement au début. Le
textile pourrait être collé.
Pour éviter des problèmes par
temps venteux, attachez la
courroie
[]
autour du montant
supérieur [9] (illustrationH,
étape
2
).
26 FR/BE
Tourner le dessus du
parasol
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton de
verrouillage
[]
dans le sens
inverse des aiguilles d‘une
montre (illustrationI, étape 1).
Pivotez le bras [7] ou le moulinet
[]
dans la position souhaitée
(illustrationI, étape 2).
Verrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton de
verrouillage
[]
dans le sens
des aiguilles d‘une montre
(illustrationI, étape 3).
Incliner la partie
supérieure du parasol
Remarque: N‘inclinez pas la
partie supérieure du parasol en
cas de vent fort. Le produit pourrait
se retourner. Il existe un risque
de blessures et de dommages au
produit.
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton de
verrouillage
[]
dans le sens
inverse des aiguilles d‘une
montre (illustrationJ, étape 1).
Déplacez la poignée
[]
vers
le haut ou vers le bas jusqu‘à
obtenir l‘angle d‘inclinaison
souhaité (illustrationJ,
étape 2).
Verrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton de
verrouillage
[]
dans le sens
des aiguilles d‘une montre
(illustrationJ, étape 3).
Fermer la partie
supérieure du parasol,
bouger le parasol
dépor
Desserrez la courroie
[]
du montant supérieur [9]
(illustrationK, étape 1).
Fermez complètement la partie
supérieure du parasol [8] en
tournant la manivelle
[]
dans le
sens inverse des aiguilles d‘une
montre (illustrationK, étape 2).
Tirez sur le manchon en
plastique
[]
pour le sortir
du support
[]
(illustrationL,
étape 1). Baissez
complètement le moulinet
[]
(illustrationL, étape 2).
27FR/BE
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre
(illustrationM, étape 1).
Tirez complètement la poignée
[]
jusqu‘à atteindre l‘écrou-
raccord
[]
(illustrationM,
étape 2). Verrouillez la
poignée en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le
sens des aiguilles d‘une montre
(illustrationM, étape 3).
Sécurisez la partie supérieure
du parasol avec la courroie
[]
(illustrationN).
Nettoyage et entretien
Nettoyez ce produit avec un
chiffon sans peluche, légèrement
humidifié.
Rangez le produit dans un
endroit frais et sec en hiver;
évitez de le conserver dans une
pièce chauffée.
Mise au rebut
L’emballage se compose de
matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité
vous renseigneront sur les
possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Le produit est recyclable,
soumis à la responsabilité
élargie du fabricant et
collecté séparément.
Garantie
Article L217-16 du Code de
la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte
par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter
de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande
d‘intervention.
28 FR/BE
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformité résultant de
l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un
bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la
description donnée par
le vendeur et posséder
les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de
modèle ;
s‘il présente les qualités
qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu
égard aux déclarations
publiques faites par le
vendeur, par le producteur
ou par son représentant,
notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les
caractéristiques définies
d‘un commun accord par
les parties ou être propre
à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de
la consommation
L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du
bien.
29FR/BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait
pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du
vice.
Les pièces détachées
indispensables à l’utilisation du
produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon
des critères de qualité stricts et
contrôlé consciencieusement avant
sa livraison. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente
garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une
garantie de 3 ans à compter de sa
date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse
original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de
fabrication devait survenir dans
3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le
remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend
fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée
ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices
matériels et de fabrication. Cette
garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure
normale (p. ex. des piles) et qui,
par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des
composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
30 FR/BE
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité
d’exécution de la procédure de
garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(IAN 384055_2107) à titre
de preuve d’achat pour toute
demande.
Le numéro de référence de
l’article est indiqué sur la plaque
d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas
à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du
produit, ou de tout autre défaut,
contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco
de port tout produit considéré
comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné
de la preuve d’achat (ticket de
caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente
France
Tél.: 0800904879
Service après-vente
Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970
(Luxembourg)
31NL/BE
ZWEVENDE PARASOL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe product.
U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u
voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met het product.
Lees hiervoor aandachtig de
volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer
u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is alleen bestemd voor
gebruik buiten als bescherming
tegen de zon en mag alleen
gebruikt worden in woongebieden.
Ieder ander dan bovengenoemd
gebruik evenals iedere verandering
aan het product is verboden en kan
tot verwondingen en/of materiële
schade leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die het gevolg is van
door ander dan het beoogde
gebruik veroorzaakte schade.
Het product is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Onderdelen-
beschrijving
[1] Dwarsprofiel 1 voor de
tegelstandaard van de parasol
[2] Dwarsprofiel 2 voor de
tegelstandaard van de parasol
[3] Onderste deel stok
[4] Schroef (M8 x 20mm)
[5] Onderlegring (Ø 8 mm)
[6] Bovenste deel stok met
bevestigingen
[7] Arm
[8] Bovenste deel parasol
[9] Bovenste deel stok
[]
Stopper (bovenste deel stok)
[]
Vergrendelingsknop
[]
Greep
[]
Borgmoer
[]
Zwengel
[]
Zwengelbehuizing
[]
Steunstang
[]
Kunststof huls
[]
Stopper (Arm)
[]
Houder
[]
Band
32 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer direct na het uitpakken
of de levering volledig is en of het
product in goede staat verkeert.
Assembleer het product nooit als
de levering onvolledig is.
1x Dwarsprofiel 1 voor de
tegelstandaard van de
parasol
1x Dwarsprofiel 2 voor de
tegelstandaard van de
parasol
1x Onderste deel stok
4x Schroeven (M8 x 20mm)
4x Onderlegring (Ø 8 mm)
1x Bovenste deel stok met
bevestigingen
1x Montagehandleiding
1x Moersleutel
Technische gegevens
Afmetingen
Zweefparasol: Ca. 238 x 238 x
258cm
(B x H x D)
Tegelstandaard
van de parasol:
Ca. 100 x
100cm (L x B)
Veiligheids-
aanwijzingen
LEES VOOR GEBRUIK DE
MONTAGEHANDLEIDING!
BEWAAR DE
MONTAGEHANDLEIDING OP
EEN VEILIGE PLAATS!
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR
EN KANS OP
ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht alleen met het
verpakkingsmateriaal en het
product. Het
verpakkingsmateriaal is
levensgevaarlijk door de kans
op verstikking en verwurging.
Kinderen onderschatten de
risico’s vaak. Houd kinderen
altijd uit de buurt van het
product. Dit product is geen
speelgoed.
mVOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN!
Zorg ervoor dat alle
onderdelen intact en deskundig
gemonteerd zijn. Bij onjuiste
montage bestaat gevaar voor
verwondingen. Beschadigde
onderdelen kunnen de veiligheid
en functionaliteit beïnvloeden.
33NL/BE
mVOORZICHTIG! Laat
kinderen nooit zonder toezicht.
Het product is geen klimrek
of speelgoed. Let erop dat
niemand, in het bijzonder
kinderen, in het product klimt of
eraan gaat hangen. Het product
kan daardoor uit evenwicht
raken en omvallen. Dit kan
leiden tot verwondingen en/of
schade.
mVOORZICHTIG!
HET PRODUCT KAN
OMVALLEN! Zorg ervoor dat
het product goed in evenwicht
op een stevig oppervlak staat.
De zweefparasol moet altijd op
een voet staan die verzwaard
is met 4stoeptegels (niet
meegeleverd) van ca. 50 x 50x
5cm en een minimaal totaal
gewicht van 90kg. Anders kan
de zweefparasol omvallen en
verwondingen en materiële
schade veroorzaken.
Verplaats de zweefparasol
nooit als deze geopend is. Sluit
eerst het bovenste deel van de
parasol [8] volledig en trek de
arm [7] helemaal in. Anders
kan het gewicht van het product
leiden tot evenwichtsverlies en
tot omvallen van het product.
Kans op verwondingen en/of
schade aan het product.
VOORZICHTIG!
BRANDGEVAAR! Zet het
product nooit neer in de buurt
van warmtebronnen en/of open
vuur.
Zorg ervoor dat dit product op
een stevig vlak oppervlak staat.
Overtuig uzelf er voor gebruik
van dat het product stabiel
staat!
mVOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN!
Vergewis uzelf er voor het
openen en sluiten van het
product van dat er zich geen
personen in de onmiddellijke
nabijheid bevinden.
34 NL/BE
mVOORZICHTIG!
BEKNELLINGSGEVAAR! Let
bij het openen en sluiten van het
product op uw vingers. Als u dat
niet doet, kunt u uw vingers door
afklemming verwonden!
Zorg ervoor dat de bovenste
deel van de stok met
bevestigingen [6] stevig aan het
onderste deel van de stok [3]
in de parasol-tegelstandaard
verbonden is. Als dit niet het
geval is, is gebruik van de
zweefparasol niet veilig.
Sluit de
zweefparasol als
er tekenen zijn dat
het harder gaat
waaien of als er
zware regenbuien
aankomen.
Gebruik het product nooit als
bescherming tegen slecht weer.
Zorg ervoor dat u altijd toezicht
blijft houden op een geopende
zweefparasol. Bij onverwacht
harde wind kan schade
ontstaan.
Sluit de zweefparasol bij wind,
regen of sneeuw.
Hang geen voorwerpen (bijv.
kleding) op aan het product.
Montage/demontage
Tip: Voor montage heeft u
een werkgebied nodig met een
oppervlak van 16m2 en een
diameter van 4m.
Tip: Roep bij het monteren, indien
mogelijk, de hulp in van een
tweede persoon.
Tegelstandaard van
de parasol monteren
Bevestig het dwarsprofiel van
de tegelstandaard 2 [2] op de
bovenkant van het dwarsprofiel
van de tegelstandaard 1 [1] van
de parasol (AfbeeldingB).
Schroef het onderste deel
van de stok [3] vast aan
de aan elkaar bevestigde
dwarsprofielen. Gebruik een
moersleutel om de schroeven [4]
met onderlegringen [5] vast te
draaien (AfbeeldingC).
35NL/BE
Leg de stoeptegels (niet
meegeleverd) gelijkmatig in
de aan elkaar bevestigde
dwarsprofielen (AfbeeldingD).
Tip: Houd 4stoeptegels van 50 x
50 x 5cm en een minimaal totaal
gewicht van 90kg bij de hand
voor de tegelstandaard van de
parasol.
Zet het bovenste deel van de
stok [9] in het onderste deel
[3] (AfbeeldingE, stap 1).
Draai de borgmoeren
[]
vast
(AfbeeldingE, stap 2).
Bovenstuk parasol
openen
Ontgrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de klok
in te draaien (AfbeeldingF,
stap 1). Schuif de greep
[]
naar boven tot aan de stopper
(bovenste deel van de stok)
[]
(AfbeeldingF, stap 2).
Vergrendel de greep door de
vergrendelingsknop
[]
met
de wijzers van de klok mee te
draaien (AfbeeldingF, stap 3).
Schuif de zwengelbehuizing
[]
naar boven totdat de
arm [7] de stopper (arm)
[]
bereikt (AfbeeldingG, stap 1).
Vergrendel de steunstang
[]
door de kunststof huls
[]
naar beneden in de houder
[]
te schuiven (AfbeeldingG,
stap 2).
Open het bovenste deel van
de parasol [8] volledig door
de zwengel
[]
met de wijzers
van de klok mee te draaien
(AfbeeldingH, stap 1).
Tip: Het bovenste deel van
de parasol [8] moet als u met
opendraaien begint, misschien
eerst handmatig worden geopend.
De stof kan aan elkaar vast blijven
zitten.
Bevestig om problemen te
voorkomen als het waait, de
[]
aan om het bovenste deel
van de stok [9] (AfbeeldingH,
stap
2
).
36 NL/BE
Het parasoldak
draaien
Ontgrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de klok
in te draaien (AfbeeldingI,
stap 1).
Zet de arm [7] of de
zwengelbehuizing
[]
in de
gewenste stand (AfbeeldingI,
stap 2).
Vergrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
met
de wijzers van de klok mee te
draaien (AfbeeldingI, stap 3).
Het bovenste deel
van de parasol schuin
zetten
Tip: Zet het bovenste deel van de
parasol niet schuin als het hard
waait. Het product kan dan gaan
draaien. Dit kan leiden tot gevaar
voor verwondingen en/of schade
aan het product.
Ontgrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de klok
in te draaien (AfbeeldingJ,
stap 1).
Beweeg de greep
[]
naar
boven of naar beneden totdat
de gewenste hellingshoek is
bereikt (AfbeeldingJ, stap 2).
Vergrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
met
de wijzers van de klok mee te
draaien (AfbeeldingJ, stap 3).
Het bovenste deel van
de parasol sluiten,
de zweefparasol
bewegen
Maak de band
[]
los van het
bovenste deel van de stok [9]
(AfbeeldingK, stap 1). Sluit het
bovenste deel van de parasol
[8] volledig door de zwengel
[]
tegen de wijzers van de klok
in te draaien (AfbeeldingK,
stap 2).
Trek de kunststof huls
[]
uit
de houder
[]
(AfbeeldingL,
stap 1). Trek de
zwengelbehuizing
[]
volledig
naar beneden (AfbeeldingL,
stap 2).
37NL/BE
Ontgrendel de greep
[]
door
de vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de klok
in te draaien (AfbeeldingM,
stap 1). Trek de greep
[]
volledig naar beneden tot de
borgmoer
[]
(AfbeeldingM,
stap 2). Vergrendel de greep
door de vergrendelingsknop
[]
met de wijzers van de klok
mee te draaien (AfbeeldingM,
stap 3).
Maak het bovenste deel van de
parasol goed vast met de band
[]
(AfbeeldingN).
Schoonmaken en
onderhoud
Maak het product schoon met
een enigszins vochtig, pluisvrij
doekje.
Berg het product op op een
koele, droge plaats – berg
het product niet op in een
verwarmde ruimte.
Afvoer
De verpakking bestaat uit
milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden
om het uitgediende product na
gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig
geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van
schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de
verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf aankoopdatum. De
garantieperiode start op de dag
van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document
is nodig als bewijs voor aankoop.
38 NL/BE
Wanneer binnen 3 jaar na de
aankoopdatum van dit product
een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt
te vervallen als het product
beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal-
en productiefouten. Deze
garantie is niet van toepassing
op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen dient u
de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 384055_2107) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op
de typeplaat, ingegraveerd, op
het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de
achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de
werking of andere gebreken
optreden, dient u eerst telefonisch
of per e-mail contact met de
onderstaande service-afdeling op
te nemen.
Een als defect geregistreerd
product kunt u dan samen met
uw aankoopbewijs (kassabon)
en vermelding van de concrete
schade alsmede het tijdstip van
optreden voor u franco aan
het u meegedeelde servicepunt
verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970
(Luxemburg)
39PL
PARASOL
PRZECIWSŁONECZNY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu
nowego produktu. Zdecydowali
się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed
uruchomieniem urządzenia po
raz pierwszy zapoznaj się z nim.
W tym celu przeczytaj uważnie
poniższą instrukcję obsługi
oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować w sposób tu
opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy
przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy
wnież przekazać wszystkie
dokumenty.
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony
wyłącznie do ochrony przed
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych i
wyłącznie do użytku domowego.
Wszelkie inne zastosowania
niż wspomniane wcześniej oraz
wszelkie modyfikacje produktu są
zabronione i mogą powodow
obrażenia i/lub uszkodzenie
produktu.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku używania
niezgodnego z przeznaczeniem.
Produkt nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego.
Opis części
[1] Poprzeczka 1 podstawy
parasola
[2] Poprzeczka 2 podstawy
parasola
[3] Słup dolny
[4] Śruba (M8 x 20mm)
[5] Podkładka (Ø 8mm)
[6] Drążek górny z nasadkami
[7] Ramię
[8] Daszek parasola
[9] Słup górny
[]
Ogranicznik (słupa górnego)
[]
Pokrętło blokady
[]
Uchwyt
[]
Nakrętka łącząca
[]
Korba
[]
Obudowa korby
[]
Wspornik
[]
Tuleja z tworzywa
[]
Ogranicznik (ramienia)
[]
Uchwyt
[]
Pas
40 PL
Zakres dostawy
Natychmiast po rozpakowaniu
sprawdzić, czy dostawa jest
kompletna oraz czy produkt i
wszystkie części są w idealnym
stanie. Pod żadnym pozorem nie
należy montować produktu, jeśli
dostawa jest niekompletna.
1 x Poprzeczka 1 podstawy
parasola
1 x Poprzeczka 2 podstawy
parasola
1 x Słup dolny
4 x Śruba (M8 x 20mm)
4 x Podkładka (Ø 8mm)
1 x Drążek górny z nasadkami
1 x Instrukcja montażu
1 x Klucz płaski
Dane techniczne
Wymiary
Parasol
wiszący:
ok. 238 x 238 x
258cm
(szer. x wys. x gł.)
Podstawa
parasola:
ok. 100 x 100cm
(dł. x szer.)
Wskawki
dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
PRZECZYTAĆ INSTRUKC
MONTAŻU! INSTRUKC
MONTAŻU PRZECHOWYW
W BEZPIECZNYM MIEJSCU!
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE
WYPADKIEM I
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UTRATY ŻYCIA DLA
NIEMOWLĄT I MYCH
DZIECI! Nigdy nie
pozostawiać dzieci bez nadzoru
z produktem lub materiałami
pakunkowymi. Materiał
opakowaniowy stanowi
zagrożenie dla życia z powodu
uduszenia i zadławienia. Dzieci
często nie doceniają ryzyka.
Dzieci należy trzymać z dala od
produktu. Produkt nie jest
zabawką.
mOSTROŻNIE! RYZYKO
OBRAŻEŃ! Upewnić
się, że wszystkie części są
nieuszkodzone i prawidłowo
zamontowane. Nieprawidłowy
montaż może spowodow
obrażenia. Uszkodzone
części mogą mieć wpływ
na bezpieczeństwo i
funkcjonalność.
41PL
mOSTROŻNIE! Nie
pozostawiać dzieci bez opieki.
Produkt nie jest urządzeniem
do wspinaczki lub zabawy.
Nie wspinać się na produkt ani
opierać się o niego, zwłaszcza
dzieci. Produkt może stracić
wnowagę i przewrócić
się. Może to spowodow
obrażenia i/lub uszkodzenie
mienia.
mOSTROŻNIE! ISTNIEJE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PRZEWRÓCENIA! Upewniać
się, że produkt stoi stabilnie na
twardym podłożu. Parasol musi
być zawsze używany wraz z
czterema płytami chodnikowymi
o wymiarach około 50 x
50 x 5cm i minimalnej
masie całkowitej 90kg (nie
wchodzą w zakres dostawy).
W przeciwnym razie wiszący
parasol może się przewrócić,
powodując obrażenia ciała i
szkody materialne.
Nigdy nie przesuwać parasola,
gdy jest otwarty. Zawsze
najpierw całkowicie zamykać
daszek parasola [8] i składać
ramię [7]. W przeciwnym razie
obciążenie produktu może stać
się niezrównoważone i produkt
może się przewrócić. Ryzyko
obrażeń i/lub uszkodzenia
produktu.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POŻAROWE! Nigdy nie
stawiać produktu w pobliżu
otwartego ognia i/lub
grzejników radiacyjnych.
Upewniać się, że produkt
stoi się na stabilnej, poziomej
powierzchni.
Przed użyciem upewnić się, że
produkt jest stabilny!
mOSTROŻNIE! RYZYKO
OBRAŻEŃ! Przed otwarciem
lub zamknięciem produktu
upewniać się, że w pobliżu nie
ma żadnych osób.
42 PL
mOSTROŻNIE!
ZMIAŻDŻENIE! Podczas
zamykania i otwierania
produktu uważać na palce. W
razie nieostrożności ryzykujesz
zranieniem palców przez
zmiażdżenie!
Upewnić się, że górny słup z
nasadkami [6] jest starannie
przymocowany do słupa
dolnego [3] podstawy. Dopóki
nie zostanie to zrobione,
korzystanie z wiszącego
parasola nie jest bezpieczne.
Parasol należy
złożyć, gdy widoczne
są oznaki wzrostu
prędkości wiatru
lub gdy zbliżają się
ulewne deszcze.
Nigdy nie używać produktu do
ochrony przed niekorzystnymi
warunkami pogodowymi.
Nigdy nie zostawiać otwartego
parasola bez nadzoru. W
przypadku nieoczekiwanego
silnego wiatru może ulec
uszkodzeniu.
Zamykać parasol podczas
wiatru oraz opadów śniegu lub
deszczu.
Nie wieszać niczego na
produkcie (np. odzieży).
Montaż lub demont
Rada: Do montażu potrzebna jest
powierzchnia robocza co najmniej
16m2 o średnicy 4m.
Rada: Jeśli to możliwe, podczas
montażu zapewnić sobie pomoc
drugiej osoby.
Montaż podstawy
parasola
Poprzeczkę 2 [2] podstawy
parasola położyć na
poprzeczce 1 [1] (rysunekB).
Słup dolny [3] przykręcić do
zmontowanych poprzeczek. Za
pomocą klucza mocno dokręcić
śruby [4] z podkładkami [5]
(rysunekC).
43PL
Płyty chodnikowe (brak w
zestawie) ułożyć równo na
zmontowanych poprzeczkach
podstawy (rysunekD).
Rada: 4płyty chodnikowe o
wymiarach 50 x 50 x 5cm i
minimalnym ciężarze całkowitym
90kg należy mieć w zasięgu ręki.
Słup górny [9] osadzić w słupie
dolnym [3] (rysunekE, krok 1).
Dokręcić nakrętkę łączącą
[]
(rysunekE, krok 2).
Otwieranie parasola
Poluzować uchwyt
[]
, kręcąc
pokrętłem blokady
[]
w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rysunekF,
krok 1). Uchwyt
[]
przesunąć
w górę, aż oprze się o
ogranicznik (słupa górnego)
[]
(rysunekF,
krok 2). Zablokować uchwyt,
kręcąc pokrętłem blokady
[]
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (rysunekF,
krok 3).
Obudowę korby
[]
przesunąć
w górę, aż ramię [7] zetknie
się z ogranicznikiem (ramienia)
[]
(rysunekG, krok 1).
Zablokować wspornik
[]
,
przesuwając w dół tuleję z
tworzywa
[]
do uchwytu
[]
(rysunekG, krok 2).
Całkowicie otworzyć daszek
parasola [8], kręcąc korbą
[]
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (rysunekH, krok 1).
Rada: Początkowo daszek[8]
może wymagać ręcznego
otwarcia. Materiał może b
sklejony.
W celu uniknięcia problemów
podczas wietrznej pogody,
pas
[]
owinąć wokół górnego
słupa [9] (rysunekH, krok
2
).
44 PL
Przekręcanie daszka
Poluzować uchwyt
[]
, kręcąc
pokrętłem blokady
[]
w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rysunekI,
krok 1).
Ramię [7] lub obudowę korby
[]
przesunąć w żądane
położenie (rysunekI, krok 2).
Zablokować uchwyt
[]
,
obracając pokrętło blokujące
[]
zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (rysunekI,
krok 3).
Przechylanie daszka
Rada: Nie przechylać parasola
przy silnym wietrze. Produkt
może się przewrócić. Istnieje
niebezpieczeństwo zranienia i/lub
uszkodzenia produktu.
Poluzować uchwyt
[]
, kręcąc
pokrętłem blokady
[]
w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rysunekJ,
krok 1).
Uchwyt
[]
przesunąć w górę
lub w dół, aby uzyskać żądany
kąt nachylenia (rysunekJ,
krok 2).
Zablokować uchwyt
[]
,
kręcąc pokrętłem blokady
[]
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (rysunekJ,
krok 3).
Zamykanie daszka,
przesuwanie parasola
Pas
[]
odpiąć od słupa
górnego [9] (rysunekK, krok
1). Całkowicie zamknąć
daszek parasola [8], kręcąc
korbą
[]
zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (rysunekH,
krok 2).
Tuleję z tworzywa
[]
wyciągnąć z uchwytu
[]
(rysunekL, krok 1). Obudowę
korby
[]
przesunąć całkowicie
w dół (rysunekL, krok 2).
45PL
Poluzować uchwyt
[]
, kręcąc
pokrętłem blokady
[]
w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rysunekM,
krok 1). Uchwyt
[]
przesunąć
w dół, aż do nakrętki łączącej
[]
(rysunekM, krok 2).
Zablokować uchwyt, kręcąc
pokrętłem blokady
[]
w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (rysunekM,
krok 3).
Daszek parasola zabezpiecz
pasem
[]
(rysunekN).
Czyszczenie i
konserwacja
Produkt czyścić lekko zwilżoną,
niestrzępiącą się ściereczką.
W okresie zimowym produkt
przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu – unik
przechowywania produktu w
ogrzewanym pomieszczeniu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest
z materiałów przyjaznych
dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców
wtórnych.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według
wysokich standardów jakości i
poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują
ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją,
licząc od daty zakupu. Gwarancja
wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia
lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w
ciągu 3 lat od daty zakupu wad
materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej
oceny – bezpłatnej naprawy lub
wymiany produktu.
46 PL
Świadczenie gwarancyjne
obejmuje wady materiałowe
i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu
ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych,
np. przełączników, akumulatorów
lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym
art. 581 §1 wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części
czas gwarancji rozpoczyna się na
nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie
rozpatrzenie Państwa wniosku,
prosimy stosować się do
następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z
działem serwisowym należy
przygotować paragon i numer
artykułu (IAN 384055_2107)
jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć
na tabliczce znamionowe, na
grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej
stronie) lub jako naklejkę na stronie
odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w
działaniu lub innych wad, należy
skontaktować się najpierw z
wymienionym poniżej działem
serwisowym telefonicznie lub
pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony
można następnie z dołączeniem
dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega
wada i kiedy wystąpiła, przesłać
bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
47CZ
LAMPOVÝ SLUNEČNÍK
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi
nového výrobku. Rozhodli jste se
pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte
s výrobkem. K tomu si pozorně
přečtěte následující návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným
způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si
tento návod na bezpečném místě.
Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Použití v souladu s
určením
Tento výrobek je určen k ochraně
proti slunečnímu záření venku
a pouze pro použití v obytných
zónách. Jiné použití než výše
uvedené, jakož i jakákoliv změna
výrobku je zakázána a může
mít za následek zranění a/nebo
poškození výrobku.
Výrobce neručí za škody, které
bylo způsobeno použitím jiným než
k zamýšleného účelu. Výrobek není
určen k živnostenskému používání.
Popis dílů
[1] Příčná výztuha pro deskový
stojan slunečníku 1
[2] Příčná výztuha pro deskový
stojan slunečníku 2
[3] Spodní část tyče
[4] Šroub (M8 × 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Horní tyč s nástavci
[7] Rameno
[8] Horní část slunečníku
[9] Horní část tyče
[]
Zarážka (horní část tyče)
[]
Aretační knoflík
[]
Rukojeť
[]
Převlečná matice
[]
Klika
[]
Kliková skříň
[]
Opěrná tyč
[]
Plastová objímka
[]
Zarážka (rameno)
[]
Držák
[]
Řemen
48 CZ
Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím ihned po
vybalení zda je dodávka úplná
zda jsou výrobek a všechny díly
v bezvadném stavu. Výrobek za
žádných okolností nesestavujte,
když je dodávka nekompletní.
1 x Příčná výztuha pro deskový
stojan slunečníku 1
1 x Příčná výztuha pro deskový
stojan slunečníku 2
1 x Spodní část tyče
4 x Šroub (M8 × 20mm)
4 x Podložka (Ø 8mm)
1 x Horní tyč s nástavci
1 x Montážní návod
1 x Klíč na šrouby
Technická data
Rozměry
Závěsné stínítko: Cca. 238 x
238x 258cm
(Š × V × H)
Deskový stojan
slunečníku:
Cca 100 x
100cm (D x Š)
Bezpečnostní
pokyny
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE
MONTÁŽNÍ NÁVOD!
UCHOVÁVEJTE TENTO NÁVOD
NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ!
VAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD
PRO BATOLATA A DĚTI!
Nikdy nenechte děti hrát si bez
dozoru sbalicími materiály nebo
s výrobkem. Obalový materiál
představuje nebezpečí života
udušením a uškrcením. Děti
často podceňují rizika. Vždy
udržujte výrobek mimo dosah
dětí. Tento výrobek není hračka.
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
PORANĚNÍ! Ujistěte se, že
jsou všechny díly nepoškozené a
řádně namontovány. Při špatné
montáži existuje nebezpečí
zranění. Poškozené části mohou
nepříznivě ovlivnit bezpečnost a
funkčnost.
49CZ
mOPATRNĚ! Nenechávejte děti
bez dozoru. Tento výrobek není
šplhadlo nebo hračka. Dbejte
na to, aby nikdo nešplhal na
výrobek nebo se o něj neopíral,
zejména děti. Produkt by se
mohl dostat z rovnováhy a
převrátit se. Nedodržení pokynů
může způsobit poranění nebo
věcné škody.
mOPATRNĚ! EXISTUJE
NEBEZPEČÍ PŘEVRÁCENÍ!
Zajistěte, aby přístroj stál na
pevném povrchu ve stabilní
rovnováze. Závěsné stínítko musí
být vždy použito ve spojení se
4kusy dlaždic velikosti přibližně
50 x 50 x 5cm a o minimální
celkové hmotnost 90kg (nejsou
v rozsahu dodávky). V opačném
případě by se mohlo závěsné
stínítko převrátit a způsobit
zranění nebo poškození
majetku.
Nepřesouvejte závěsné stínítko
nikdy v otevřeném stavu.
Nejprve vždy úplně zavřete
horní část slunečníku [8] a
rameno [7] zcela zatáhněte.
V opačném případě může být
zatížení výrobku nevyvážené
a výrobek se může převrátit.
Nebezpečí zranění nebo
poškození výrobku.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
POŽÁRU! Neumísťujte
výrobek vblízkosti zdrojů tepla
nebo otevřeného ohně.
Zajistěte, aby výrobek stál na
pevné a bezpečné ploše.
Před použitím se ujistěte, že je
výrobek stabilní!
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
PORANĚNÍ! Před otevřením a
zavřením výrobku se ujistěte, že
v bezprostřední blízkosti nejsou
žádní lidé.
50 CZ
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ
ZHMOŽDĚNÍ! Při otevírání
a zavírání výrobku mějte na
paměti své prsty. Pokud jste
nedbalí, můžete si prsty zranit
sevřením!
Ujistěte se, že horní tyč s
nástavci [6] je pevně spojena
se spodní částí tyče [3] na
deskovém stojanu slunečníku.
Pokud se tak nestane, není
používání závěsného stínítka
bezpečné.
Zavřete závěsné
stínítko, když se
objeví náznaky
zvýšené rychlosti
větru nebo když se
blíží silné přeháňky.
Nikdy výrobek nepoužívejte
k ochraně před nepříznivým
počasím.
Nikdy nenechávejte otevřený
závěsné stínítko bez dozoru. V
případě neočekávaného silného
větru může dojít k poškození.
Za větru, sněhu nebo deště
závěsné stínítko zavřete.
Na výrobek nic nezavěšujte
(např. oděvy).
Montáž/Demontáž
Upozornění: K montáži
potřebujete pracovní plochu
nejméně 16m2 a průměru 4m.
Upozornění: Pokud je to možné,
požádejte o pomoc druhou osobu.
Deskový stojan na
slunečník
Připojte příčnou výztuhu 2 [2]
deskového stojanu na slunečník
k horní části příčné výztuhy
1 [1] deskového stojanu na
slunečník (ObrázekB).
Přišroubujte spodní část tyče [3]
na smontované příčné výztuhy.
Pomocí klíče na šrouby utáhněte
šrouby [4] s podložkami [5]
(ObrázekC).
51CZ
Dlaždice (nejsou v rozsahu
dodávky) umístěte rovnoměrně
na smontované příčné výztuhy
(ObrázekD).
Upozornění: Držte pohotově
4kusy dlaždice o rozměrech 50x
50 x 5cm o minimální celko
hmotnosti 90kg pro deskový stojan
slunečníku.
Vložte horní část tyče [9]
do spodní části tyče [3]
(ObrázekE, krok 1).
Utáhněte převlečnou matici
[]
(ObrázekE, krok 2).
Otevřete horní část
slunečníku
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením
aretačního knoflíku
[]
proti
směru hodinových ručiček
(ObrázekF, krok 1). Posuňte
rukojeť
[]
až po zarážku (horní
část tyče)
[]
(ObrázekF,
krok 2).Rukojeť zajistěte
otočením aretačního knoflíku
[]
ve směru hodinových ručiček
(ObrázekF, krok 3).
Klikovou skříň
[]
posuňte
nahoru, dokud rameno [7]
nedosáhne zarážky (ramena)
[]
(ObrázekG, krok 1).
Zajistěte opěrnou tyč
[]
zasunutím plastové objímky
[]
dolů do držáku
[]
(ObrázekG,
krok 2).
Otočením kliky
[]
ve směru
hodinových ručiček zcela
otevřete horní část slunečníku
[8] (ObrázekH, krok 1).
Upozornění: Možná bude nutné
otevřít horní část slunečníku [8] na
začátku ručně. Tkanina se mohla
slepit.
Aby se předešlo problémům za
větrného počasí, připojte řemen
[]
kolem horní části tyče [9]
(ObrázekH, krok
2
).
52 CZ
Otočte střechu
slunečníku
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením
aretačního knoflíku
[]
proti
směru hodinových ručiček
(ObrázekI, krok 1).
Natočte rameno [7] nebo
klikovou skříň
[]
do
požadované polohy (ObrázekI,
krok 2).
Rukojeť
[]
zajistěte otočením
aretačním knoflíkem
[]
ve
směru hodinových ručiček
(ObrázekI, krok 3).
Nakloňte horní část
slunečníku
Upozornění: Za silného větru
horní část slunečníku nenaklánějte.
Výrobek by se mohl otočit. Existuje
nebezpečí poranění a/nebo
poškození výrobku.
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením
aretačního knoflíku
[]
proti
směru hodinových ručiček
(ObrázekJ, krok 1).
Posuňte rukojeť
[]
nahoru nebo
dolů do požadovaného úhlu
náklonu (ObrázekJ, krok 2).
Rukojeť
[]
zajistěte otočením
aretačního knoflíku
[]
ve směru
hodinových ručiček (ObrázekJ,
krok 3).
Zavřete horní část
slunečníku, posuňte
závěsné stínítko
Odpojte řemen
[]
z horní tyče
[9] (ObrázekK, krok 1). Úplně
zavřete horní část slunečníku [8]
otáčením kliky
[]
proti směru
hodinových ručiček (ObrázekK,
krok 2).
Vytáhněte plastovou objímku
[]
z držáku
[]
(ObrázekL,
krok 1). Klikovou skříň
[]
zatáhněte úplně dolů
(ObrázekL, krok 2).
53CZ
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením
aretačního knoflíku
[]
proti
směru hodinových ručiček
(ObrázekM, krok 1). Rukojeť
[]
zcela přitáhněte k převlečné
matici
[]
(Obrázek M,
krok 2). Rukojeť zajistěte
otočením aretačního knoflíku
[]
ve směru hodinových ručiček
(ObrázekM, krok 3).
Horní část štítu zajistěte
řemenem
[]
(ObrázekN).
Čistění a péče
Čistěte tento výrobek lehce
navlhčeným nežmolkujícím
hadříkem.
Výrobek skladujte v zimě na
chladném a suchém místě –
zabraňte jeho skladování ve
vyhřívané místnosti.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických
materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace
vysloužilých zízení se informujte
u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší
pečlivostí podle přísných
kvalitativních směrnic a před
odesláním prošel výstupní
kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných
práv vůči prodejci. Vaše práva ze
zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka
od data zakoupení. Záruční
lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál
pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
54 CZ
Pokud se do 3 let od data
zakoupení tohoto výrobku vyskytne
vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu
a výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení
(např. na baterie), dále na
poškození křehkých, choulostivých
dílů, např. vypínačů, akumulátorů
nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování
Vašeho případu se řiďte
následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(IAN 384055_2107) jako doklad
o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém
štítku, gravuře, titulní stránce
návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní
straně.
V případě poruch funkce nebo
jiných závad nejdříve kontaktujte,
telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní
oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný
potom můžete s přiloženým
dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a
kdy k ní došlo, bezplatně zaslat
na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
55SK
SLNEČNÍK
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho
nového výrobku. Kúpou ste sa
rozhodli pre vysoko kvalitný
produkt. Pred prvým uvedením
do prevádzky sa oboznámte s
výrobkom. Za týmto účelom si
pozorne prečítajte nasledujúci
návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v
súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod
uschovajte na bezpečnom mieste.
Ak výrobok odovzdáte ďalšej
osobe, priložte k nemu aj všetky
podklady.
Používanie v súlade s
určením
Tento produkt je určený na ochranu
pred slnečným žiarením vonku a
na používanie v obytných zónach.
Každý iný spôsob používania, ako
aj zmena produktu sú zakázané a
môžu viesť k vzniku poranení a/
alebo poškodeniu výrobku.
Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú používaním na iný ako
zadaný účel. Produkt nie je určený
na komerčné použitie.
Popis súčiastok
[1] Priečna výstuha pre platňo
stojan slnečníka 1
[2] Priečna výstuha pre platňo
stojan slnečníka 2
[3] Spodná tyčová časť
[4] Skrutka (M8 x 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Horná tyč s nadstavcami
[7] Rameno
[8] Horná časť slnečníka
[9] Horná tyčová ča
[]
Doraz (horná tyčová časť)
[]
Zaisťovacie tlačidlo
[]
Rukoväť
[]
Prevlečná matica
[]
uka
[]
Konštrukcia kľuky
[]
Podperná tyč
[]
Plastové puzdro
[]
Doraz (rameno)
[]
Držiak
[] Remeň
56 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení ihneď skontrolujte, či
je produkt kompletný a či sú všetky
jeho diely v bezchybnom stave.
Produkt za žiadnych okolností
neskladajte, ak nie je dodávka
kompletná.
1 x Priečna výstuha pre
platňový stojan slnečníka 1
1 x Priečna výstuha pre
platňový stojan slnečníka 2
1 x Spodná tyčová časť
4 x Skrutka (M8 x 20mm)
4 x Podložka (Ø 8mm)
1 x Horná tyč s nadstavcami
1 x Návod na montáž
1 x úč na skrutky
Technické údaje
Rozmery
Závesný slnečník: cca 238 x
238x 258 cm
(ŠxVxH)
Platňový stojan
slnečníka:
cca 100 x
100cm (d x š)
Bezpečnostné
upozornenia
PRED POUŽÍVANÍM SI
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
MONTÁŽ! NÁVOD NA
MONTÁŽ ODLOŽTE NA
BEZPEČNÉ MIESTO!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA
ŽIVOTA A ÚRAZU PRE
KOJENCOV A DETI! Deti
nikdy nenechávajte s produktom
alebo obalovým materiálom bez
dozoru. Obalový materiál
predstavuje nebezpečenstvo
udusenia. Deti často podceňujú
vznikajúce riziká. Produkt
udržiavajte v dostatočnej
vzdialenosti od detí. Produkt nie
je určený na hranie.
mPOZOR!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa,
že všetky diely sú nepoškodené
a správne namontované. Pri
nesprávnej montáži vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Pkodené diely môžu
negatívne ovplyvniť bezpečnosť
a funkčnosť.
57SK
mPOZOR! Deti nenechávajte
bez dozoru. Produkt nie je
určený na lezenie alebo hranie.
Dbajte na to, aby nikto neliezol
na produkt alebo sa o neho
neopieral, predovšetkým však
deti. Produkt by mohol stratiť
rovnováhu a prevrátiť sa. To
môže spôsobiť poranenia a/
alebo poškodenie.
mPOZOR! VZNIKÁ
NEBEZPEČENSTVO
PREVRÁTENIA! Uistite sa,
že produkt stojí na pevnom
stabilnom povrchu a je v
rovnováhe. Závesný slnečník
používajte vždy spolu so
4dlažbovými kameňmi s
rozmermi cca 50 x 50 x 5cm a
s minimálnou hmotnosťou 90kg
(nedodávajú sa). V opačnom
prípade sa môže závesný
slnečník prevrátiť a spôsobiť
poranenia a poškodenia.
Slnečníkom nikdy nepohybujete
v otvorenom stave. Vždy najprv
zatvorte kompletnú hornú časť
slnečníka [8] a zasuňte celé
rameno [7]. V opačnom prípade
sa môže stať, že produkt
bude nestabilný a prevráti sa.
Nebezpečenstvo poranení a/
alebo poškodenia produktu.
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU! Produkt nikdy
neinštalujte v blízkosti
otvoreného ohňa a/alebo
kúrenia.
Uistite sa, že produkt stojí na
pevnom a rovnom povrchu.
Pred používaním sa uistite, že
produkt je stabilný!
mPOZOR!
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred otvorením
a zatvorením produktu sa uistite,
že v bezprostrednej blízkosti sa
nenachádzajú žiadne osoby.
58 SK
mPOZOR!
NEBEZPEČENSTVO
POMLIAŽDENIA! Pri
otváraní a zatváraní produktu
dávajte pozor na prsty. Ak to
zanedbáte, môžete si prsty
poraniť!
Uistite sa, že horná tyč s
nadstavcami [6] je pevne
spojená so spodnou tyčovou
časťou [3] na platňovom
stojane slnečníka. Ak to nie je
zabezpečené, nie je používanie
závesného slnečníka bezpečné.
Závesný slnečník
zatvorte, ak sa
začne tvoriť vietor
alebo sa približuje
lejak.
Produkt nikdy nepoužívajte ako
ochranu pred nepriaznivým
počasím.
Otvorený slnečník nenechávajte
nikdy bez dozoru. Pri nečakane
silnom vetre by sa mohol
poškodiť.
Pri vetre, snehu alebo daždi
slnečník zatvorte.
Na produkt nevešajte žiadne
predmety (napr. odev).
Montáž/demontáž
Upozornenie: Na montáž
potrebujete pracovný priestor
minimálne 16m2 s priemerom 4m.
Upozornenie: Ak je to možné,
pri montáži využite pomoc druhej
osoby.
Montáž slnečníka s
platňovým stojanom
Priečnu výstuhu pre platňo
stojan slnečníka 2 [2] umiestnite
hore na priečnu výstuhu
pre platňový stojan 1 [1]
(obrázokB).
Spodnú tyčovú časť [3]
namontujte na priečne výstuhy.
Na utiahnutie skrutiek [4] s
podložkami [5] použite kľúč na
skrutky (obrázokC).
59SK
Dlažbové kamene (nie sú súča
dodávky) položte rovnomerne
na namontované priečne
výstuhy (obrázokD).
Upozornenie: Pre platňo
stojan si pripravte 4kusy
dlažbových kameňov s rozmermi
50 x 50 x 5cm a minimálnou
hmotnosťou 90kg.
Hornú tyčovú časť [9]
zasuňte do spodnej tyčovej
časti[3] (obrázokE, krok 1).
Utiahnite prevlečnú maticu
[]
(obrázokE, krok 2).
Otvorenie hornej časti
slnečníka
Odistite rukoväť
[]
tak, že
otočíte zaisťovacie tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokF, krok 1). Posuňte
rukoväť
[]
smerom hore až k
dorazu (horná tyčová časť)
[]
(obrázokF, krok 2). Zaistite
rukoväť tak, že zaisťovacie
tlačidlo
[]
otočíte v smere
hodinových ručičiek (obrázokF,
krok 3).
Konštrukciu kľuky
[]
posúvajte
hore, až kým rameno [7]
nedosiahne doraz (rameno)
[]
(obrázokG, krok 1).
Zaistite podpernú tyč
[]
tak,
že plastové puzdro
[]
zasuniete dole do držiaka
[]
(obrázokG, krok 2).
Kompletne otvorte hornú časť
slnečníka [8] tak, že otáčate
ukou
[]
v smere hodinových
ručičiek (obrázokH, krok 1).
Upozornenie: Hornú časť
slnečníka [8] budete musieť možno
na začiatku otvoriť manuálne.
Textília môže byť zlepená.
Aby sa zabránilo problémom pri
veternom počasí, uviažte remeň
[]
okolo hornej tyčovej časti
[9] (obrázokH, krok
2
).
60 SK
Otočenie slnečníka
Odistite rukoväť
[]
tak, že
otočíte zaisťovacie tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokI, krok 1).
Nakloňte rameno [7] alebo
konštrukciu kľuky
[]
do
požadovanej polohy (obrázokI,
krok 2).
Zaistite rukoväť
[]
tak, že
zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte
v smere hodinových ručičiek
(obrázokI, krok 3).
Naklonenie hornej
časti slnečníka
Upozornenie: Hornú časť
slnečníka nenakláňajte pri
silnom vetre. Produkt by sa
mohol prevrátiť. Tým vzniká
nebezpečenstvo poranení a/alebo
poškodenia produktu.
Odistite rukoväť
[]
tak, že
otočíte zaisťovacie tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokJ, krok 1).
Posúvajte rukoväť
[]
hore alebo dole, až kým
nedosiahnete požadovaný uhol
sklonu (obrázokJ, krok 2).
Zaistite rukoväť
[]
tak, že
zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte
v smere hodinových ručičiek
(obrázokJ, krok 3).
Zatvorenie hornej
časti slnečníka, pohyb
závesného slnečníka
Uvoľnite remeň
[]
z hornej
tyčovej časti [9] (obrázokK,
krok 1). Úplne zatvorte hornú
časť slnečníka [8] tak, že budete
otáčať kľukou
[]
proti smeru
hodinových ručičiek (obrázokK,
krok 2).
Vyberte plastové puzdro
[]
z
držiaka
[]
(obrázokL,
krok 1). Potiahnite konštrukciu
uky
[]
úplne dole (obrázokL,
krok 2).
61SK
Odistite rukoväť
[]
tak, že
otočíte zaisťovacie tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokM, krok 1). Rukoväť
[]
úplne potiahnite až po
prevlečnú maticu
[]
smerom
dole (obrázokM,
krok 2). Zaistite rukoväť tak, že
zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte
v smere hodinových ručičiek
(obrázokM, krok 3).
Zaistite hornú časť slnečníka
pomocou remeňa
[]
(obrázokN).
Čistenie a starostlivosť
Produkt čistite mierne
navlhčenou nechlpatou
handrou.
Produkt v zime uskladnite na
chladnom a suchom mieste–
zabráňte skladovaniu vo
vykurovanej miestnosti.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických
materiálov, ktoré môžete odovzdať
na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa
môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne
vyrobený podľa prísnych akostných
smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia
zákonné práva voči predajcovi
produktu. Tieto zákonné práva nie
sú našou nižšie uvedenou zárukou
obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme
3-ročnú záruku od dátumu nákupu.
Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte originálny pokladničný
lístok. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
62 SK
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu
nákupu tohto výrobku vyskytne
chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne
opravíme alebo vymeníme – podľa
nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený,
neodborne používaný alebo
neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na
chyby materiálu a výrobné chyby.
Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebovaniu, a
preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely
(napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch,
napr. na spínači, akumulátorových
batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho
spracovania Vašej požiadavky
dodržte prosím nasledujúce
pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(IAN 384055_2107) ako dôkaz
o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom
štítku, gravúre, na prednej strane
Vášho návodu (dole vľavo) alebo
ako nálepku na zadnej alebo
spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy
alebo iné nedostatky, najskôr
telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené
servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný
potom môžete s priloženým
dokladom o kúpe (pokladničný
lístok) a uvedením, v čom spočíva
nedostatok a kedy sa vyskytol,
bezplatne odoslať na Vám
oznámenú adresu servisného
pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
63ES
SOMBRILLA CON
SOPORTE LATERAL
Introducción
Enhorabuena por la adquisición
de su nuevo producto. Ha
elegido un producto de alta
calidad. Familiarícese con el
producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea
detenidamente el siguiente
manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se
describe a continuación y para las
aplicaciones indicadas. Guarde
estas instrucciones en un lugar
seguro. En caso de transferir el
producto a terceros, entregue
también todos los documentos
correspondientes.
Uso conforme a lo
previsto
Este producto está previsto
únicamente para la protección
contra la radiación solar en
exteriores y para su uso en
el ámbito doméstico. Queda
prohibido cualquier otro
uso distinto al mencionado
anteriormente,
así como cualquier modificación
en el producto, ya que puede
provocar lesiones y/o daños
en el producto. El fabricante no
se responsabiliza de los daños
producidos por un uso distinto al
fin previsto. El producto no es
previsto para un uso comercial.
Descripción de piezas
[1] Barra transversal para soporte
del suelo 1
[2] Barra transversal para soporte
del suelo 2
[3] Parte inferior poste
[4] Tornillo (M8 x 20mm)
[5] Arandela (Ø 8mm)
[6] Poste superior con accesorios
[7] Brazo
[8] Parte superior sombrilla
[9] Parte superior poste
[]
Tope (parte superior poste)
[]
Perilla de bloqueo
[]
Asa
[]
Tuerca roscada
[]
Manivela
[]
Carcasa manivela
[]
Barra de soporte
[]
Manguito de plástico
[]
Tope (brazo)
[]
Soporte
[]
Correa
64 ES
Volumen de suministro
Después de desembalar el
producto, compruebe que la
entrega está completa y el
producto y todas sus piezas están
en perfecto estado. No ensamble
el producto bajo ninguna
circunstancia si la entrega no está
completa.
1 x Barra transversal para
soporte del suelo 1
1 x Barra transversal para
soporte del suelo 2
1 x Parte inferior poste
4 x Tornillo (M8 x 20mm)
4 x Arandela (Ø 8mm)
1 x Poste superior con
accesorios
1 x Instrucciones de montaje
1 x Llave de tuercas
Datos técnicos
Dimensiones
Sombrilla colgante: aprox. 238 x
238 x 258cm
(An x Al x P)
Soporte del suelo: aprox. 100 x
100cm
(L x An)
Indicaciones de
seguridad
¡LEA LAS INSTRUCCIONES
DE MONTAJE ANTES DEL
USO! ¡CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EN UN LUGAR SEGURO!
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE
MUERTE Y DE
ACCIDENTE PARA NIÑOS
Y BEBÉS! Nunca deje que los
niños jueguen solos con el
material de embalaje y el
producto. El material de
embalaje representa un peligro
para la vida por ahogamiento y
estrangulación. Los niños
subestiman a menudo los
riesgos. Mantenga siempre el
producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un
juguete.
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Asegúrese de que
todas las partes estén intactas y
montadas correctamente. Existe
peligro de lesión por montaje
incorrecto. Las partes dañadas
pueden afectar a la seguridad y
funcionalidad.
65ES
m¡CUIDADO! No deje a
los niños sin supervisión.
El producto no es ninguna
estructura para escalar o ningún
juguete. Asegúrese de que
nadie escale o se apoye en el
producto, en especial niños.
El producto podría perder el
equilibrio y volcar. Esto puede
provocar lesiones y/o daños.
m¡CUIDADO! ¡EXISTE
RIESGO DE VUELCO!
Asegúrese de que el producto
se encuentra sobre una
superficie firme y en equilibrio.
La sombrilla colgante debe
usarse siempre junto con
4adoquines de tamaño aprox.
50 x 50 x 5cm y un peso total
mínimo de 90kg (no contenidos
en el volumen de suministro). De
lo contrario, la sombrilla podría
volcar y provocar lesiones y
daños materiales.
Nunca mueva la sombrilla si
está abierta. Cierre siempre la
parte superior de la sombrilla
[8] e introduzca el brazo [7]
por completo. De lo contrario,
la carga del producto podría
provocar un desequilibrio y
hacer volcar el producto. Riesgo
de lesiones y/ daños en el
producto.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
INCENDIO! Nunca coloque el
producto cerca de radiadores o
fuego abierto.
Asegúrese de que el producto
se encuentra sobre una
superficie firme y nivelada.
¡Asegúrese antes del uso de que
el producto esté estable!
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de abrir y
cerrar el producto, cerciórese de
que no haya ninguna persona
en las inmediaciones.
66 ES
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO! Tenga
cuidado con los dedos al abrir
y cerrar el producto. ¡Si se
descuida, puede pillarse los
dedos!
Asegúrese de que el poste
superior con los accesorios
[6] esté bien conectado con
la parte inferior del poste [3]
en el soporte del suelo. El uso
de la sombrilla no será seguro
mientras no se realice este paso.
Cierre la sombrilla
si hay indicios de
aumento de la
velocidad del viento
o si se aproximan
fuertes lluvias.
Nunca utilice el producto para
protegerse del mal tiempo.
Nunca deje una sombrilla
abierta sin supervisión. Pueden
producirse daños en caso de
viento fuerte repentino.
Cierra la sombrilla en caso de
viento, nieve o lluvia.
Nunca cuelgue ningún objeto
(p. ej. ropa) en el producto.
Montaje/desmontaje
Nota: Para el montaje, necesita
un área de trabajo de al menos
16m2 de superficie y 4m de
diámetro.
Nota: Siempre que sea posible,
deje que una segunda persona le
ayude en el montaje.
Montar el soporte del
suelo
Coloque las barras transversales
para el soporte del suelo 2 [2]
arriba en la barra transversal
para el soporte del suelo 1 [1]
(FiguraB).
Atornille la parte inferior del
poste [3] en la barra transversal
montada. Utilice una llave de
tuercas para apretar bien los
tornillos [4] con las arandelas
[5] (FiguraC).
67ES
Coloque los adoquines (no
contenidos en el volumen de
suministro) uniformemente
sobre las barras transversales
montadas (FiguraD).
Nota: Mantenga a mano
4adoquines de tamaño 50 x 50x
5cm y un paso total mínimo de
90kg para el soporte del suelo.
Inserte la parte superior del
poste [9] en la parte inferior del
poste [3] (FiguraE, paso 1).
Apriete bien la tuerca roscada
[]
(FiguraE, paso 2).
Abrir la parte superior
de la sombrilla
Desbloquee el asa
[]
girando
la perilla de bloqueo
[]
en
sentido antihorario (FiguraF,
paso 1). Deslice el asa
[]
hacia arriba hasta el tope
(parte superior del poste)
[]
(FiguraF, paso 2). Desbloquee
el asa girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido horario
(FiguraF, paso 3).
Deslice la carcasa de la
manivela hacia arriba
[]
hasta
que el brazo [7] alcance el tope
(brazo)
[]
(FiguraG, paso 1).
Bloquee la barra de soporte
[]
introduciendo el manguito de
plástico
[]
hacia abajo en el
soporte
[]
(FiguraG, paso 2).
Abra por completo la parte
superior de la sombrilla [8]
girando la manivela
[]
en
sentido horario (FiguraH, paso
1).
Nota: La parte superior de la
sombrilla [8] debe abrirse para
empezar manualmente. La tela
podría estar pegada.
Para evitar problemas
relacionados con el viento, ate
la correa
[]
alrededor de la
parte superior del poste [9]
(FiguraH, paso
2
).
68 ES
Girar el techo de la
sombrilla
Desbloquee el asa
[]
girando
la perilla de bloqueo
[]
en
sentido antihorario (FiguraI,
paso 1).
Oriente el brazo [7] o la
carcasa de la manivela
[]
en
la posición deseada (FiguraI,
paso 2).
Desbloquee el asa
[]
girando
la perilla de bloqueo
[]
en
sentido horario (FiguraI,
paso 3).
Inclinar la parte
superior de la
sombrilla
Nota: No incline la parte superior
de la sombrilla con viento fuerte.
El producto podría girarse. Existe
peligro de lesiones y/o daños en
el producto.
Desbloquee el asa
[]
girando
la perilla de bloqueo
[]
en
sentido antihorario (FiguraJ,
paso 1).
Mueva el asa
[]
hacia arriba
o hacia abajo hasta alcanzar el
ángulo de inclinación deseado
(FiguraJ, paso 2).
Desbloquee el asa
[]
girando
la perilla de bloqueo
[]
en sentido horario(FiguraJ,
paso 3).
Cerrar la parte
superior de la
sombrilla, mover la
sombrilla colgante
Suelte la correa [
]
del poste
superior [9] (FiguraK, paso
1). Cierre por completo la
parte superior de la sombrilla
[8] girando la manivela
[]
en
sentido antihorario (FiguraK,
paso 2).
Extraiga el manquito de plástico
[]
del soporte
[]
(FiguraL,
paso 1). Empuje hacia abajo
la carcasa de la manivela
[]
(FiguraL, paso 2).
69ES
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de bloqueo
[]
en sentido antihorario
(FiguraM, paso 1). Empuje
completamente hacia abajo
el asa
[]
hasta la tuerca
roscada
[]
(FiguraM,
paso 2). Desbloquee el
asa girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido horario
(FiguraM, paso 3).
Asegure la parte superior de
la sombrilla con la correa
[]
(FiguraN).
Limpieza y cuidado
Limpie este producto con un
paño ligeramente humedecido y
sin pelusas.
Guarde el producto en invierno
en un lugar fresco y seco. Evite
almacenar el producto en un
entorno climatizado.
Eliminación
El embalaje está compuesto por
materiales no contaminantes que
pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre
las posibilidades de desecho del
producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su
comunidad o ciudad.
Garantía
El producto ha sido fabricado
cuidadosamente siguiendo
exigentes normas de calidad y ha
sido probado antes de su entrega.
En caso de defecto del producto,
usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra
garantía (abajo indicada) no
supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una
garantía de 3 años desde la fecha
de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha
de compra. Por favor, conserve
adecuadamente el justificante de
compra original. Este documento
se requerirá como prueba de que
se realizó la compra.
70 ES
Si en el plazo de 3 años a partir
de la fecha de compra se produce
un fallo de material o fabricación
en este producto, repararemos
el producto o lo sustituiremos
gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección).
La garantía quedará anulada si
el producto resulta dañado o es
utilizado o mantenido de forma
inadecuada.
La garantía cubre defectos de
materiales o de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto
sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste
(por ej. las pilas). Tampoco
cubre daños de componentes
frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de
cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida
tramitación de su consulta,
tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier
consulta, tenga a mano el
recibo y el número de artículo
(IAN 384055_2107) como
justificante de compra.
Encontrará el número de artículo
en una inscripción de la placa
indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda)
o en una pegatina en la parte
posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase
algún defecto, póngase primero
en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por
teléfono o correo electrónico.
Puede enviarnos el producto
defectuoso libre de franqueo
adjuntando el recibo de compra
(tícket de compra) e indicando
dónde está y cuándo ha ocurrido
el fallo a la dirección de asistencia
que le indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
71DK
HÆNGEPARASOL
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet
af deres nye produkt. Du har
besluttet dig for et produkt af
høj kvalitet. Gør Dem fortrolig
med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den
efterfølgende brugsvejledning
og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet
som beskrevet og kun til de
angivne anvendelsesområder.
Opbevar denne vejlledning på
et sikkert sted. Hvis De giver
produktet videre til andre, skal alle
dokumenter følge med.
Forskriftsmæssig
anvendelse
Dette produkt er kun beregnet
til at beskytte mod solens stråler
udendørs og kun til brug i
boligområder. Al anden brug end
den, der er nævnt ovenfor, samt
enhver ændring af produktet er
forbudt og kan medføre kvæstelser
og/eller produktskader.
Fabrikanten påtager sig intet
ansvar for skader, der opstår
som følge af ikke-forskriftsmæssig
anvendelse. Produktet er ikke
beregnet til kommercielt brug.
Beskrivelse af delene
[1] Tværstiver til plade-
parasolfod1
[2] Tværstiver til plade-
parasolfod2
[3] Stangens nederste del
[4] Skrue (M8x20mm)
[5] Spændeskive (Ø8mm)
[6] Øverste stang med beslag
[7] Arm
[8] Parasoldug
[9] Stangens øverste del
[] Stop (stangens øverste del)
[] Låseknap
[] Håndtag
[] Omløber
[] Håndsving
[] Gearhus
[] Støttestang
[] Plastmuffe
[] Stop (arm)
[] Holder
[] Rem
72 DK
Leveringsomfang
Når du har pakket alt ud, skal
du kontrollere, at leveringen er
komplet, og at produktet og alle
dets dele er i perfekt stand. Du
må under ingen omstændigheder
samle produktet, hvis leveringen er
ufuldstændig.
1x Tværstiver til plade-
parasolfod1
1x Tværstiver til plade-
parasolfod2
1x Stangens nederste del
4x Skrue (M8x20mm)
4x Spændeskive (Ø8mm)
1x Øverste stang med beslag
1x Samlevejledning
1x Skruenøgle
Tekniske data
Dimensioner
Hængeparasol: Ca. 238 x 238 x
258cm
(B x D x H)
Plade-
parasolfod:
Ca.
100x100cm
(L x B)
Sikkerheds-
anvisninger
LÆS SAMLEVEJLEDNINGEN,
FØR DU TAGER PARASOLLEN
I BRUG! OPBEVAR
SAMLEVEJLEDNINGEN PÅ ET
SIKKERT STED!
ADVARSEL!
LIVSFARE OG
RISIKO FOR
ULYKKER FOR SMÅBØRN
OG BØRN! Lad aldrig børn
være uden opsyn med
emballagen eller produktet.
Emballagen udgør en livsfare
ifm. kvælning eller strangulering.
Børn undervurderer ofte risikoen.
Børn skal altid holdes på
afstand af produktet. Produktet
er ikke et legetøj.
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER! Kontrollér,
at alle dele er ubeskadigede
og monteret korrekt. Forkert
montering medfører risiko for at
komme til skade. Beskadigede
dele kan påvirke sikkerheden og
funktionen.
73DK
mFORSIGTIG! Lad ikke børn
være uden opsyn. Produktet er
ikke et legetøj eller klatreudstyr.
Sørg for, at ingen klatrer i eller
læner sig op ad produktet,
især børn. Produktet kan miste
balancen og vælte. Det kan
medføre kvæstelser og/eller
tingskader.
mFORSIGTIG! DER ER FARE
FOR, AT PARASOLLEN
KAN VÆLTE! Sørg for, at
produktet står stabilt og er i
balance på en fast overflade.
Hængeparasollen skal altid
bruges sammen med 4fliser
på ca. 50x50x5cm, med
en samlet vægt på 90kg (de
er ikke inkluderet i leveringen).
Ellers kan hængeparasollen
vælte og forårsage personskade
og/eller tingskade.
Flyt aldrig hængeparasollen,
mens den er åben. Luk altid
parasoldugen [8] helt, og træk
armen [7] helt ind. Ellers kan
belastningen på produktet
ændre balancen og produktet
kan vælte. Risiko for person- og/
eller produktskade.
FORSIGTIG! BRANDFARE!
Placer aldrig produktet i
nærheden af åben ild og/eller
strålevarme.
Sørg for, at produktet står på en
fast, plan overflade.
Sørg for, at produktet er stabilt
inden brugen!
mFORSIGTIG! FARE FOR
KVÆSTELSER! Før du åbner
og lukker produktet, skal du
sørge for, at der ikke er nogen i
umiddelbar nærhed.
74 DK
mFORSIGTIG! KLEMRISIKO!
Pas på dine fingre, når du åbner
og lukker produktet. Hvis du ikke
er forsigtig, kan du klemme og
skade dine fingre!
Sørg for, at den øverste stang
med dens beslag [6] er korrekt
forbundet til stangens nederste
del [3] på plade-parasolfoden.
Så længe dette ikke er tilfældet,
er brugen af hængeparasollen
ikke sikker.
Luk hængeparasollen,
hvis der er tegn på
at vindstyrken stiger,
eller hvis der nærmer
sig en kraftig byge.
Brug aldrig produktet som
beskyttelse mod dårligt vejr.
Efterlad aldrig en åben
hængeparasol uden opsyn.
Der kan opstå skader, hvis der
kommer en uventet, stærk vind
eller et vindstød.
Luk hængeparasollen ifm. vind,
sne eller regn.
Hæng ikke nogen genstande
(som fx tøj) op på produktet.
Montering/
demontering
Bemærk: Du skal bruge et
arbejdsområde på mindst 16m2
og 4m i diameter, når du samler
parasollen.
Bemærk: Hvis det er muligt, bør
en anden person hjælpe dig med
at samle den.
Monter plade-
parasolfod
Sæt den ene tværstiver til plade-
parasolfod 2 [2] oven på den
anden ene tværstiver til plade-
parasolfod 1 [1] (figurB).
Skru stangens nederste
del [3] fast på de samlede
tværstivere. Brug en skruenøgle
til at stramme skruerne [4] med
en spændeskive [5] under
(figurC).
75DK
Fordel fliserne (ikke inkluderet
i leveringen) jævnt på de
monterede tværstivere (figurD).
Bemærk: Du skal have 4fliser
på 50x50x5cm, med en
samlet vægt på 90kg inden for
rækkevidde af plade-parasolfoden.
Sæt stangens øverste del [9]
ned i stangens nederste del
[3] (figurE, trin 1). Spænd
omløberen [] fast (figurE,
trin 2).
Åbn parasoldugen
Lås håndtaget [] op ved at
dreje låseknappen [] mod uret
(figurF, trin 1). Skub håndtaget
[] op til stoppet (stangens
øverste del) [] (figurF,
trin 2). Lås håndtaget ved at
dreje låseknappen [] med uret
(figurF, trin 3).
Skub gearhuset [] opad, indtil
armen [7] når stoppet (armen)
[] (figurG, trin 1). Lås
støttestangen [] ved at skubbe
plastmuffen [] ned i holderen
[] (figurG, trin 2).
Åbn parasoldugen [8] helt, ved
at dreje håndsvinget [] med
uret (figurH, trin 1).
Bemærk: Parasoldugen [8]
skal muligvis åbnes manuelt i
begyndelsen. Stoffet kan eventuelt
klæbe sammen.
For at undgå problemer ifm.
blæsevejr, skal du binde remmen
[] om stangens øverste del [9]
(figurH, trin
2
).
76 DK
Drej parasoldugen
Lås håndtaget [] op ved at
dreje låseknappen [] mod uret
(figurI, trin 1).
Forskyd armen [7] eller
gearhuset [] til den ønskede
position (figurI, trin 2).
Lås håndtaget [] ved at dreje
låseknappen [] med uret
(figurI, trin 3).
Vip parasoldugen
Bemærk: Undgå at vippe
parasoldugen i stærk vind.
Produktet kan dreje omkring.
Der er risiko for person- og/eller
produktskade.
Lås håndtaget [] op ved at
dreje låseknappen [] mod uret
(figurJ, trin 1).
Flyt håndtaget [] op eller ned
til den ønskede vinkel (figurJ,
trin 2).
Lås håndtaget [] ved at dreje
låseknappen [] med uret
(figurJ, trin 3).
Luk parasoldugen, flyt
hængeparasollen
Løsn remmen [] fra stangens
øverste del [9] (figurK, trin 1).
Åbn parasoldugen [8] helt, ved
at dreje håndsvinget [] mod
uret (figurK, trin 2).
Træk plastmuffen [] ud af
holderen [] (figurL, trin 1).
Træk gearhuset [] helt ned
(figurL, trin 2).
77DK
Lås håndtaget [] op ved at
dreje låseknappen [] mod
uret (figurM, trin 1). Træk
håndtaget [] helt ned til
omløberen [] (figurM,
trin 2). Lås håndtaget ved at
dreje låseknappen [] med uret
(figurM, trin 3).
Fastgør parasoldugen med
remmen [] (figurN).
Rengøring og
vedligeholdelse
Rengør produktet med en let
fugtig, fnugfri klud.
Opbevar produktet på et køligt,
tørt sted om vinteren - undgå
at opbevare produktet i et
opvarmet rum.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige
materialer, som De kan bortskaffe
over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til
bortskaffelse af det udtjente
produkt hos deres lokale
myndigheder eller bystyre.
Garanti
Produktet blev produceret
omhyggeligt efter de strengeste
kvalitetskrav og kontrolleret
grundigt inden levering. Hvis
der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske
rettigheder over for sælgeren
af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af
vores garanti, der beskrives i det
følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen
på dette produkt. Garantifristen
begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon
på et sikkert sted. Denne kassebon
behøves som dokumentation for
købet.
78 DK
Hvis der inden for 3 år fra
købsdatoen af for dette produkt
opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet
repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden
omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller
vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale-
eller fabrikationsfejl. Denne garanti
dækker ikke produktdele, som er
udsat for normalt slid og derfor kan
betragtes som normale sliddele
(f.eks. batterier) eller ved skader
på skrøbelige dele; f.eks. kontakter,
akkumulatorer som er fremstillet af
glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en
hurtig sagsbehandling af deres
forespørgsel, bedes De følge
følgende anvisninger:
Opbevar kassebon
og artikelnummer
(IAN 384055_2107) som
købsdokumentation, så disse kan
fremlægges på forespørgsel.
Artikelnumrene er angivet på
typeskiltet, ved en indgravering, på
forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på et mærkat på
bag- eller undersiden. Hvis der
forekommer funktionsfejl eller andre
mangler, skal De først kontakte
nedenstående serviceafdeling
telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret
som defekt, kan De derefter
sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse
af købsbeviset (kassebon) og
angivelsen af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
79IT
OMBRELLONE LATERALE
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto
del vostro nuovo prodotto. Con
esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con
il prodotto prima di metterlo in
funzione per la prima volta. A
tale scopo, leggere attentamente
le seguenti istruzioni d‘uso e
le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo
come descritto e per i campi di
applicazione indicati. Conservare
queste istruzioni in un luogo
sicuro. Consegnare tutta la
documentazione in caso di
cessione del prodotto a terzi.
Uso previsto
Questo prodotto è destinato
esclusivamente alla protezione
esterna dalla luce solare e all’uso
in aree residenziali. Qualsiasi
uso diverso da quello sopra
menzionato e qualsiasi modifica al
prodotto sono proibiti e possono
causare lesioni e/o danni al
prodotto.
Il fabbricante non risponde di
danni causati da un utilizzo diverso
da quello dello scopo previsto. Il
prodotto non è predisposto per uso
commerciale.
Descrizione dei
componenti
[1] Traversa per portaombrellone
a piastra 1
[2] Traversa per portaombrellone
a piastra 2
[3] Parte inferiore della barra
[4] Vite (M8 x 20mm)
[5] Rondella (Ø 8mm)
[6] Barra superiore con attacchi
[7] Braccio
[8] Parte superiore dell’ombrellone
[9] Parte superiore della barra
[]
Fermo (parte superiore della
barra)
[]
Manopola di blocco
[]
Impugnatura
[]
Dado di raccordo
[]
Manovella
[]
Alloggiamento manovella
[]
Barra di supporto
[]
Manicotto di plastica
[]
Fermo (braccio)
[]
Supporto
[]
Cinghia
80 IT
Contenuto della
confezione
Subito dopo aver disimballato,
verificare che il contenuto della
confezione sia completo e che
il prodotto e tutte le sue parti
siano in perfette condizioni. Non
montare il prodotto in nessun caso
se il contenuto della confezione è
incompleto.
1 x Traversa per
portaombrellone a piastra 1
1 x Traversa per
portaombrellone a piastra 2
1 x Parte inferiore della barra
4 x Vite (M8 x 20mm)
4 x Rondella (Ø 8mm)
1 x Barra superiore con
attacchi
1 x Istruzioni per l’installazione
1 x Chiave
Dati tecnici
Dimensioni
Ombrellone
pensile: Circa 238 x 238
x 258cm
(L x P x A)
Portaombrellone
a piastra: Circa 100 x
100cm (L x P)
Istruzioni per la
sicurezza
LEGGERE LE ISTRUZIONI
PER L’INSTALLAZIONE
PRIMA DELL’USO! TENERE
LE ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE IN UN
LUOGO SICURO!
AVVERTENZA!
PERICOLO DI
MORTE E
INFORTUNIO PER
BAMBINI E INFANTI! Non
lasciare mai i bambini incustoditi
con il materiale d’imballaggio e
il prodotto. Il materiale
d’imballaggio rappresenta un
pericolo per la vita dovuto a
soffocamento e strangolamento.
I bambini spesso sottovalutano i
rischi. Tenere i bambini sempre
lontani dal prodotto. Questo
prodotto non è un giocattolo.
mCAUTELA! PERICOLO DI
LESIONI! Assicurarsi che tutte
le parti siano integre e montate
correttamente. Un’installazione
errata può causare lesioni.
Componenti danneggiati
possono compromettere la
sicurezza e il funzionamento.
81IT
mCAUTELA! Non lasciare i
bambini senza supervisione.
Questo prodotto non è una
struttura per arrampicarsi
né un giocattolo. Assicurarsi
che nessuno si arrampichi
o si appoggi al prodotto, in
particolare i bambini. Il prodotto
potrebbe sbilanciarsi e ribaltarsi.
Ciò può portare a lesioni e/o
morte.
mCAUTELA! SUSSISTE
IL PERICOLO DI
RIBALTAMENTO! Assicurarsi
che il prodotto sia in equilibrio
stabile su una superficie
solida. L’ombrellone deve
essere sempre utilizzato in
combinazione con 4pietre da
pavimentazione di circa 50x
50 x 5cm e un peso totale
minimo di 90kg (non incluso).
In caso contrario l’ombrellone
potrebbe ribaltarsi e causare
lesioni e danni materiali.
Non spostare mai l’ombrellone
quando è aperto. Chiudere
sempre prima completamente la
parte superiore dell’ombrellone
[8] e ritirare completamente il
braccio [7]. In caso contrario,
il carico del prodotto potrebbe
sbilanciarsi e il prodotto
potrebbe ribaltarsi. Rischio di
lesioni e/o danni al prodotto.
CAUTELA! RISCHIO DI
INCENDIO! Non installare
mai il prodotto in prossimità
di fiamme libere e/o radiatori
elettrici.
Assicurarsi che questo prodotto
si trovi su una superficie solida e
piana.
Prima dell’uso, verificare che il
prodotto sia stabile!
mCAUTELA! PERICOLO DI
LESIONI! Prima di aprire e
chiudere il prodotto, assicurarsi
che non vi siano persone nelle
immediate vicinanze.
82 IT
mCAUTELA! PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO! Fare
attenzione alle dita durante
l’apertura e la chiusura del
prodotto. Se si è negligenti,
si rischia di ferirsi le dita
rimanendo incastrati!
Assicurarsi che la barra
superiore con gli attacchi [6]
sia saldamente collegata alla
parte inferiore della barra [3]
sul portaombrellone a piastra.
Finché questo non viene fatto,
l’uso dell’ombrellone non è
sicuro.
Chiudere
l’ombrellone se si
nota un aumento
della velocità del
vento o stanno per
arrivare forti piogge.
Non utilizzare mai il prodotto
per proteggersi dalle intemperie.
Non lasciare mai un ombrellone
aperto incustodito. In caso
di vento forte e improvviso
possono verificarsi danni.
Chiudere l’ombrellone quando
c’è vento, neve o pioggia.
Non appendere oggetti (ad es.
indumenti) al prodotto.
Montaggio /
Smontaggio
Indicazione: Per l’installazione
è necessaria una superficie di
lavoro di almeno 16m2 e 4m di
diametro.
Indicazione: Se possibile, farsi
aiutare da una seconda persona
per l’installazione.
Montaggio del
portaombrellone a
piastra
Fissare la traversa per il
portaombrellone a piastra 2
[2] sopra la traversa per il
portaombrellone a piastra 1 [1]
(FiguraB).
Avvitare la parte inferiore della
barra [3] alle traverse montate.
Utilizzare una chiave per serrare
le viti [4] con le rondelle [5]
(FiguraC).
83IT
Posizionare le pietre da
pavimentazione (non incluse)
in modo uniforme sulle traverse
montate (FiguraD).
Indicazione: Tenere a portata
di mano, per il portaombrellone
a piastra, 4pietre da
pavimentazione da 50 x 50 x
5cm per un peso totale minimo di
90kg.
Inserire la parte superiore della
barra [9] nella relativa parte
inferiore [3] (figuraE,
passo 1). Serrare il dado di
raccordo
[]
(Figura E, passo
2).
Apertura della
parte superiore
dell’ombrellone
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso antiorario (FiguraF,
passo 1). Far scorrere
l’impugnatura
[]
fino al fermo
(parte superiore della barra)
[]
(FiguraF, passo 2). Bloccare
l’impugnatura ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso
orario (FiguraF, passo 3).
Far scorrere l’alloggiamento
della manovella
[]
verso
l’alto finché il braccio [7] non
raggiunge il fermo (braccio)
[]
(FiguraG, passo 1).
Bloccare la barra di supporto
[]
facendo scorrere il
manicotto di plastica
[]
verso
il basso nel supporto
[]
(FiguraG, passo 2).
Aprire completamente la parte
superiore dell’ombrellone [8]
ruotando la manovella
[]
in
senso orario (FiguraH,
passo 1).
Indicazione: All’inizio potrebbe
essere necessario aprire la parte
superiore dell’ombrellone [8]
manualmente. Il tessuto potrebbe
incollarsi.
Per evitare problemi in caso
di vento, legare la cinghia
[]
intorno alla parte superiore
della barra [9] (FiguraH, passo
2
).
84 IT
Rotazione del tetto
dell’ombrellone
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso antiorario (FiguraI,
passo 1).
Orientare il braccio [7] o
l’alloggiamento della manovella
[]
nella posizione desiderata
(FiguraI, passo 2).
Bloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso orario (FiguraI,
passo 3).
Inclinazione della
parte superiore
dell’ombrellone
Indicazione: Non inclinare la
parte superiore dell’ombrellone in
presenza di forte vento. Il prodotto
potrebbe girarsi. Vi è il rischio di
lesioni e/o danni al prodotto.
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso antiorario (FiguraJ,
passo 1).
Spostare l’impugnatura
[]
verso l’alto o verso il basso
fino all’angolo di inclinazione
desiderato (FiguraJ, passo 2).
Bloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso orario (FiguraJ,
passo 3).
Chiusura della
parte superiore
dell’ombrellone,
spostamento
dell’ombrellone
pensile
Allentare la cinghia
[]
dalla
barra superiore [9] (FiguraK,
passo 1). Chiudere
completamente la parte
superiore dell’ombrellone [8]
ruotando la manovella
[]
in
senso antiorario (FiguraK,
passo 2).
Estrarre il manicotto di
plastica
[]
dal supporto
[]
(FiguraL, passo 1). Tirare
l’alloggiamento della manovella
[]
completamente verso il
basso (FiguraL, passo 2).
85IT
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la manopola
di blocco
[]
in senso
antiorario (FiguraM,
passo 1). Tirare l’impugnatura
[]
completamente verso il
basso fino al dado di raccordo
[]
(FiguraM,
passo 2). Bloccare
l’impugnatura ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso
orario (FiguraM, passo 3).
Fissare la parte superiore
dell’ombrellone con la cinghia
[]
(FiguraN).
Pulizia e
manutenzione
Pulire questo prodotto con un
panno leggermente inumidito e
privo di lanugine.
Durante l’inverno, conservare
il prodotto in un luogo fresco e
asciutto: evitare di conservare il
prodotto in un locale riscaldato.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da
materiali ecologici che possono
essere smaltiti presso i siti di
raccolta locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa
le possibilità di smaltimento
del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o
cittadina.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto
secondo severe direttive di qualità
e controllato con premura prima
della consegna. In caso di difetti
del prodotto, l‘acquirente può
far valere i propri diritti legali nei
confronti del venditore. Questi
diritti legali non vengono limitati
in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per
3 anni a partire dalla data di
acquisto. Il termine di garanzia
ha inizio a partire dalla data di
acquisto. Conservare lo scontrino
di acquisto originale in buone
condizioni. Questo documento
servirà a documentare l‘avvenuto
acquisto.
86 IT
Il prodotto da Lei acquistato dà
diritto ad una garanzia di 3 anni
a partire dalla data di acquisto. La
presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto,
di utilizzo o di manutenzione
inadeguati.
La prestazione di garanzia vale
sia per difetti di materiale che per
difetti di fabbricazione. La presente
garanzia non si estende a parti del
prodotto soggette a normale usura
e che possono essere identificate,
pertanto, come parti soggette a
usura (p. es., le batterie), né a
danni su parti staccabili, come
interruttore, batterie o simili,
realizzate in vetro.
Gestione dei casi in
garanzia
Per garantire un rapido disbrigo
delle proprie pratiche, seguire le
istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di
conservare lo scontrino e il codice
dell’articolo (IAN 384055_2107)
come prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere
dedotto dalla targhetta, da
un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra)
oppure dall’adesivo applicato sul
retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie,
contattare innanzitutto i partner
di assistenza elencati di seguito
telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto
difettoso all’indirizzo del centro di
assistenza indicato con spedizione
esente da affrancatura, completo
del documento di acquisto
(scontrino) e della descrizione del
difetto, specificando anche quando
tale difetto si è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
87HU
NAPERN
Bevezető
Gratulálunk új termékének
vásárlása alkalmából. Ezzel egy
magas minőségű termék mellett
döntött. Az első üzembevétel előtt
ismerkedjen meg a készülékkel.
Ehhez figyelmesen olvassa el a
következő Használati utasítást
és a biztonsági tudnivalókat. A
terméket csak a leírtak szerint és a
megadott felhasználási területeken
alkalmazza. Őrizze meg ezt az
útmutatót egy biztos helyen. A
termék harmadik félnek történő
továbbadása esetén mellékelje a
termék a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű
használat
A termék csak kültéren, napsütés
elleni védelemre, és csak
lakóterületeken használható. Az
említett használati módtól eltérő
alkalmazás, illetve a termék
módosítása tilos, ezek sérülésekhez
és/vagy a termék károsodásához
vezethetnek.
A gyártó nem vállal felelősséget
a termék nem rendeltetésszerű
használatából adódó károkért.
A termék üzleti célra nem
használható.
A részegységek
leírása
[1] Keresztmerevítő a
napernyőállványhoz 1
[2] Keresztmerevítő a
napernyőállványhoz 2
[3] Alsó rúdelem
[4] Csavar (M8 x 20mm)
[5] Alátét (Ø 8mm)
[6] Felső rúd csatolmányokkal
[7] Ernyőkar
[8] Felső ernyőelem
[9] Felső rúdelem
[]
Szorítógyűrű (felső rúdelem)
[]
Rögzítőgomb
[]
Fogó
[]
Zárócsavar
[]
Forgatókar
[]
A forgatókar borítása
[]
Tartórúd
[]
Műanyag hüvely
[]
Szorítógyűrű (ernyőkar)
[]
Tartó
[]
Szíj
88 HU
A csomagolás
tartalma
Kicsomagolás után ellenőrizze a
csomagolás teljességét, valamint
a termék és az alkatrészek
kifogástalan állapotát. Amennyiben
a csomagolás hiányos, semmiképp
ne szerelje össze a terméket.
1 x Keresztmerevítő a
napernyőállványhoz 1
1 x Keresztmerevítő a
napernyőállványhoz 2
1 x Alsó rúdelem
4 x Csavar (M8 x 20mm)
4 x Alátét (Ø 8mm)
1 x Felső rúd csatolmányokkal
1 x Összeszerelési útmutató
1 x Csavarkulcs
Műszaki adatok
Méretek
Függő napern: Kb. 238 x 238 x
258cm
(Sz x Mé x Ma)
Ernyőállvány: Kb. 100 x
100cm
(H x Sz)
Biztonsági
utasítások
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA
EL AZ ÖSSZESZERELÉSI
ÚTMUTATÓT! AZ
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓT
ŐRIZZE MEG BIZTOS HELYEN!
FIGYELMEZTETÉS!
ÉLETVESZÉLY
GYERMEKEK,
KISGYERMEKEK
SZÁMÁRA! Ne hagyja a
gyermekeket a
csomagolóanyagokkal és a
termékkel felügyelet nélkül. A
csomagolóanyagok életveszélyt
jelentenek, fulladást és fojtást
okozhatnak. A gyermekek
gyakran alábecsülik a
kockázatokat. A gyermekeket
mindig tartsa távol a terméktől.
A termék nem játékszer.
mVIGYÁZAT!
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg arról, hogy
minden rész sértetlenül és
szakszerűen van-e felszerelve.
A helytelen összeszerelés
sérülésveszéllyel jár. A sérült
alkatrészek befolyásolják a
biztonságot és a használatot.
89HU
mVIGYÁZAT! Ne hagyja a
gyermekeket felügyelet nélkül.
A termék nem mászóka és
nem játékszer. Ügyeljen arra,
hogy senki ne másszon fel a
termékre és ne támaszkodjon
, különösen a gyermekek.
A termék elvesztheti az
egyensúlyát és felborulhat. Ez
sérüléseket és/vagy károkat
okozhat.
mVIGYÁZAT! FELBORULÁS
VESZÉLYE! Gondoskodjon
arról, hogy a termék
szilád talajon álljon, stabil
egyensúlyban. A függő
napernyőt mindig 4darab,
kb. 50 x 50 x 5cm méretű
térkővel (nincsenek mellékelve)
együtt kell használni, melyek
együttes súlya legalább 90kg.
Ezek nélkül a függő napern
felborulhat és sérüléseket vagy
anyagi károkat okozhat.
A függő napernyőt soha ne
mozgassa nyitott állapotban.
Ezelőtt mindig csukja le a felső
ernyőelemet [8] teljesen, és
húzza be az ernyőkart [7] is
egészen. Ennek elhalasztása
esetén a termék elveszítheti az
egyensúlyát és felborulhat. Ez
sérülések és/vagy a termék
károsodásának veszélyével jár.
VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY!
Soha ne tegye a terméket nyílt
lángok és/vagy hősugárzók
közelébe.
Gondoskodjon arról, hogy a
termék szilád talajon álljon,
egyenletes felületen.
Használat előtt ellenőrizze a
termék stabilitását!
mVIGYÁZAT!
SÉRÜLÉSVESZÉLY! A termék
kinyitása és lecsukása előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy
nincsenek-e más személyek a
közvetlen közelben.
90 HU
mVIGYÁZAT!
BECSÍPŐDÉSVESZÉLY! A
termék kinyitása és lecsukása
során vigyázzon az ujjaira.
Figyelmetlenség esetén
az ujjai beszorulhatnak és
megsérülhetnek!
Ellenőrizze, hogy a felső rúd a
csatolmányokkal [6] szorosan
kapcsolódik-e az ernyőállvány
alsó rúdeleméhez [3]. Enélkül a
függő napernyő használata nem
biztonságos.
Ha úgy érzékeli,
hogy a szél elkezd
felerősödni, vagy
ha heves zivatar
közeleg, csukja
össze a függő
napernyőt.
A terméket soha ne használja a
kedvezőtlen időjárási viszonyok
elleni védelemre.
Nyitott állapotban soha ne
hagyja a függő napernyőt
felügyelet nélkül. A váratlan erős
szél károkat okozhat.
Szél, hóesés vagy eső esetén a
függő napernyőt csukja össze.
Ne akasszon semmilyen tárgyat
(pl. ruhákat) a termékre.
Össze- és szétszerelés
Megjegyzés: Az
összeszereléshez egy legalább
16m2 méretű és 4m átmérőjű
területre van szükség.
Megjegyzés: Ha lehetséges,
az összeszereléshez kérje egy
második személy segítségét.
A napern
állványának
összeszerelése
Illessze rá az ernyőállvány
2. keresztmerevítőjét
[2] az ernyőállvány 1.
keresztmerevítőjére [1] (B ábra).
Csavarozza rá az alsó
rúdelemet [3] az összeszerelt
keresztmerevítőkre. Egy
csavarkulcs segítségével szorítsa
meg a csavarokat [4] az
alátétekkel [5] (C ábra).
91HU
Helyezze rá a térköveket
(nincsenek mellékelve)
egyenletesen az összeszerelt
keresztmerevítőkre (D ábra).
Megjegyzés: Az
ernyőállványhoz tartsa készenlétbe
a 4darab, kb. 50 x 50 x 5cm
méretű összesen legalább 90kg
súlyú térkövet.
Illessze bele a felső rúdelemet
[9] az alsó rúdelembe [3] (E
ábra, 1 lépés). Húzza meg a
zárócsavart
[]
(E ábra,
2 lépés).
A felső ernyőelem
kinyitása
Oldja ki a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával ellenkező irányban
történő elcsavarásával (F ábra,
1 lépés). Tolja meg a fogót
[]
felfelé a felső rúdelem
szorítógyűrűjéhez
[]
(F ábra,
2 lépés). Zárja vissza a fogót
a rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (F ábra,
3 lépés).
Tolja meg a forgatókar borítását
[]
felfelé egészen addig, amíg
az ernyőkar [7] el nem éri az
ernyőkar szorítógyűrűjét
[]
(Gábra, 1 lépés). Szorítsa zárt
helyzetbe a tartórudat
[]
a
műagyag hüvelynek
[]
lefelé, a
tartóba
[]
történő betolásával
(G ábra, 2 lépés).
Nyissa ki teljesen a felső
ernyőelemet [8], ehhez forgassa
a forgatókart
[]
az óramutató
járásával megegyező irányban
(H ábra, 1 lépés).
Megjegyzés: A felső
ernyőelemet [8] először lehetőség
szerint kézzel kell felnyitni. Az
anyag összeragadhat.
Hogy a szeles időben felmerülő
problémákat elkerülje, kösse az
szíjat
[]
a felső rúdelem [9]
köré (Hábra,
2a
lépés).
92 HU
Az ernyő fedelének
elforgatása
Oldja ki a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával ellenkező irányban
történő elcsavarásával (I ábra,
1 lépés).
Fordítsa el az ernyőkart [7]
vagy a forgatókar borítását
[]
a kívánt helyzetbe (I ábra,
2lépés).
Zárja vissza a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (I ábra,
3 lépés).
A felső ernyőelem
megdöntése
Megjegyzés: Erős szélben ne
döntse meg a felső ernyőelemet. A
termék elfordulhat. Ez sérüléseket
és/vagy a termék károsodását
okozhatja.
Oldja ki a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával ellenkező irányban
történő elcsavarásával (J ábra,
1 lépés).
Állítsa a fogót
[]
felfelé vagy
lefelé a kívánt dőlésszögbe
(Jábra, 2 lépés).
Zárja vissza a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (J ábra,
3 lépés).
A felső ernyőelem
lecsukása, a függő
napernyő elmozdítása
Oldja le az szíjat
[]
a felső
rúdról [9] (K ábra, 1 lépés).
Csukja össze teljesen a felső
ernyőelemet [8], ehhez forgassa
a forgatókart
[]
az óramutató
járásával ellenkező irányban
(Kábra, 2 lépés).
Húzza ki a műanyag hüvelyt
[]
a tartóból
[]
(L ábra, 1 lépés).
Húzza le a forgatókar borítását
[]
teljesen (L ábra, 2 lépés).
93HU
Oldja ki a fogót
[]
a
rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával ellenkező irányban
történő elcsavarásával
(Mábra, 1 lépés). Húzza
a fogót
[]
lefelé egészen a
zárócsavarig
[]
(M ábra,
2lépés). Zárja vissza a fogót
a rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (M ábra,
3 lépés).
Rögzítse a felső ernyőelemet a
szíjjal
[]
(N ábra).
Tisztítás és ápolás
A termék tisztítását egy enyhén
nedves, szöszmentes ruhával
végezze.
A terméket télen egy hűvös,
száraz helyen tárolja, a terméket
nem ajánlatos fűtött helyiségben
tárolni.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, amelyeket
a helyi újrahasznosító helyeken
adhat le ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési
lehetőségeiről lakóhelye illetékes
önkormányzatánál tájékozódhat.
Garancia
A terméket szigorú minőségi
előírások betartásával gondosan
gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a
terméken hiányosságot tapasztal,
akkor a termék eladójával szemben
törvényes jogok illetik meg Önt.
Ezeket a törvényes jogokat a
következőkben ismertetett garancia
vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 3 év garanciát adunk
a vásárlás dátumától számítva.
A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól
őrizze meg a pénztári blokkot. Ez
a bizonylat szükséges a vásárlás
tényének az igazolásához.
94 HU
Ha a termék vásárlásától
számított 3 éven belül anyag-
vagy gyártási hiba merül fel,
akkor a választásunk szerint a
terméket ingyen megjavítjuk vagy
kicseréljük. A garancia megszűnik,
ha a terméket megrongálták, nem
szakszerűen kezelték vagy tartották
karban.
A garancia az anyag- vagy
gyártáshibákra vonatkozik. A
garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál
kopásnak vannak kitéve és ezért
fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny
részekre sérülésére, pl. kapcsolók,
akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek
lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége
céljából, kérjük kövesse az alábbi
útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse
elő a pénztárblokkot és a
cikkszámot (IAN 384055_2107)
a vásárlás tényének az
igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa
le a típustábláról, a gravírozásból,
az Útmutató címoldaláról (balra
lent), illetve a hátoldalon, vagy a
termék alján található matricáról.
Amennyiben működési hibák,
vagy egyéb hiányosság lépne fel,
előszöris vegye fel a kapcsolatot
a következőkben megnevezett
szervizek egyikével telefonon, vagy
e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután
a vásárlást igazoló blokk,
valamint a hiba leírásának és
keletkezési idejének mellékelésével
díjmentesen postázhatja az Önnel
közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
95SI
SENČNIK S STRANSKIM
NOSILCEM
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega
novega izdelka. Odloučili ste se
za kakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen pozorno preberite
naslednja navodila za uporabo
in varnostne napotke. Izdelek
uporabljajte samo tako, kot je
opisano in samo za navedena
področja uporabe. To navodilo
hranite na varnem mestu. V
primeru izročitve izdelka tretjim, jim
predajte tudi vso dokumentacijo.
Namenska uporaba
Ta izdelek je namenjen samo
za zaščito pred soncem v
zunanjih domačih okoljih in se
lahko uporablja samo v bivalnih
področjih. Prepovedana je
kakršna koli drugačna uporaba
od prej omenjene in kakršne
koli spremembe izdelka in lahko
povzroči poškodbe in/ali škodo na
izdelku.
Proizvajalec ne odgovarja za
škodo, ki bi nastala zaradi
uporabe, ki ni predvidena za
naveden namen. Ta izdelek ni
primeren za komercialno uporabo.
Opis delov
[1] Prečna opora plošče stojala
senčnika 1
[2] Prečna opora plošče stojala
senčnika 2
[3] Spodnji del palice
[4] Vijak (M8 x 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Zgornja palica s nastavki
[7] Roka
[8] Zgornji del senčnika
[9] Zgornji del palice
[] Omejevalo (zgornji del palice)
[] Zaklepni gumb
[] Ročaj
[] Prekrivna matica
[] Ročica
[] Ohišje ročke
[] Nosilni drog
[] Plastični tulec
[] Omejevalo (roka)
[] Nosilec
[] Jermen
96 SI
Obseg dobave
Takoj po odstranjevanju embalaže
preverite, ali je dostava popolna
in ali so izdelek in vsi deli v
brezhibnem stanju. Izdelka nikoli ne
sestavljajte, če dostava ni popolna.
1x Prečna opora plošče stojala
senčnika 1
1x Prečna opora plošče stojala
senčnika 2
1x Spodnji del palice
4x Vijak (M8 x 20mm)
4x Podložka (Ø 8mm)
1x Zgornja palica s nastavki
1x Navodila za montažo
1x Vijačni ključ
Tehnični podatki
Mere
Viseč senčnik: Pribl. 238 x 238 x
258cm (Š x V x G)
Plošča stojala
senčnika: Pribl. 100 x 100cm
(D x Š)
Varnostna
navodila
PRED UPORABO PREVERITE
NAVODILA ZA MONTAŽO!
HRANITE NAVODILA ZA
MONTAŽO NA VARNEM
MESTU!
OPOZORILO!
NEVARNOST
SMRTI IN NESREČ
ZA DOJENČKE TER
OTROKE! Nikoli ne pustite
otrok brez nadzora z embalažo
ali izdelkom. Embalažni material
predstavlja smrtno nevarnost
zaradi zadušitve in davljenja.
Otroci pogosto podcenjujejo
tveganja. Ne pustite otrokom
blizu izdelka. Izdelek ni igrača.
mPREVIDNO! NEVARNOST
TELESNIH POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli
nepoškodovani in pravilno
montirani. Pri nepravilni montaži
obstaja nevarnost poškodb.
Pkodovani deli lahko vplivajo
na varnost in delovanje.
97SI
mPREVIDNO! Otrok ne pustite
nenadzorovanih. Izdelek ni
plezalo ali igrača. Pazite, da
nihče ne pleza ali se naslanja
na izdelek, še posebej pazite
na otroke. Izdelek lahko izgubi
ravnotežje in se prevrne. To
lahko povzroči poškodbe in/ali
stvarno škodo.
mPREVIDNO! OBSTAJA
NEVARNOST, DA SE
IZDELEK PREKUCNE!
Poskrbite, da bo naprava
na trdni površini v stabilnem
ravnotežju. Viseči senčnik
morate vedno uporabljati
skupaj s 4tlakovci z velikostjo
približno 50 x 50 x 5cm in
najmanjšo skupno težo 90kg
(niso vključeni v dostavi). V
nasprotnem primeru se lahko
viseči senčnik prevrne in
povzroči telesne poškodbe in
materialno škodo.
Visečega senčnika nikoli
ne premikajte, ko je odprt.
Vedno najprej zaprite zgornji
del senčnika [8] in roko
[7] popolnoma skrčite. V
nasprotnem primeru lahko
obremenitev izdelka izgubi
ravnotežje in izdelek se lahko
prevrne. Nevarnost poškodb in/
ali škode na izdelku.
PREVIDNO! NEVARNOST
POŽARA! Izdelka nikoli ne
postavljajte v bližini odprtega
ognja in/ali virov toplote.
Prepričajte se, da izdelek stoji
na trdni, ravni površini.
Pred uporabo se prepričajte, da
izdelek stabilno stoji!
mPREVIDNO! NEVARNOST
TELESNIH POŠKODB!
Preden izdelek odprete in
zaprete, se prepričajte, da v
neposredni bližini ni oseb.
98 SI
mPREVIDNO! NEVARNOST
ZMEČKANIN! Pri odpiranju
in zapiranju izdelka bodite
pozorni na svoje prste. Če ste
neprevidni, si lahko poškodujete
prste zaradi priščipnjenja!
Prepričajte se, da je zgornja
palica s nastavki [6] trdno
povezana s spodnjim delom
palice [3] na plošči stojala
senčnika. Dokler tega ne storite,
uporaba visečega senčnika ni
varna.
Viseči senčnik zaprite,
v primeru znakov za
povečano hitrost vetra
ali ko se približajo
močni nalivi.
Izdelka nikoli ne uporabljajte za
zaščito pred slabim vremenom.
Odprtega visečega
senčnika nikoli ne puščajte
nenadzorovanega. V primeru
nepričakovano močnega vetra
se lahko pojavijo poškodbe
izdelka.
V primeru vetra, snega ali dežja
viseči senčnik zaprite.
Na izdelku ne obesite kakršnih
koli predmetov (na primer
oblačil).
Montaža/demontaža
Opomba: Za montažo
potrebujete delovno območje
s površino najmanj 16m2 in
premerom 4m.
Opomba: Če je možno, naj
vam pri namestitvi pomaga druga
oseba.
Montaža plošče
stojala senčnika
Namestite prečne opore
ploščo stojala senčnika 2 [2]
na zgornjo stran prečne opore
plošče stojala senčnika 1 [1]
(slikaB).
Spodnji del palice [3] privijte
na nameščene prečne opore. Z
vijačnim ključem privijte vijake
[4] s podložkami [5] (slikaC).
99SI
Tlakovce (niso priloženi)
enakomerno položite na
nameščene prečne opore
(slikaD).
Opomba: Predhodno pripravite
4tlakovcev velikosti 50 x 50 x
5cm in najmanjšo skupno težo
90kg za ploščo stojala senčnika.
Vstavite zgornji del palice [9] v
spodnji del palice [3] (slikaE,
korak 1). Pritegnite prekrivno
matico [] (slikaE, korak 2).
Odpiranje zgornjega
dela senčnika
Odklenite ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaF, korak 1). Potiskajte
ročaj [] navzgor do omejevala
(zgornji del palice) [] (slikaF,
korak 2). Blokirajte ročaj tako,
da zaklepni gumb [] obrnete
v smeri urinega kazalca (slikaF,
korak 3).
Potisnite ohišje ročaja []
navzgor, dokler roka [7] ne
doseže omejevala (roke) []
(slikaG, korak 1). Nosilni drog
[] blokirate tako, da plastični
tulec [] potisnete navzdol v
nosilec [] (slikaG, korak 2).
Zgornji del senčnika [8] odprite
tako, da ročico [] zavrtite v
smeri urinega kazalca (slikaH,
korak 3).
Opomba: Morda boste zgornji
del senčnika [8] morali na začetku
odpreti ročno. Tkanina se je morda
zlepila.
Da se izognete težavam v
vetrovnem vremenu, privežite
jermen [] okoli zgornjega dela
palice [9] (slikaH, korak
2a
).
100
SI
Obračanje senčnika
Odklenite ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaI, korak 1).
Obrnite roko [7] ali ohišje
ročaja [] v želeni položaj
(slikaI, korak 2).
Blokirajte ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
smeri urinega kazalca (slikaI,
korak 3).
Nagibanje zgornjega
dela senčnika
Opomba: Zgornjega dela
senčnika ne postavljajte v nagnjen
položaj pri močnem vetru. Izdelek
bi se lahko prevrnil. Obstaja
nevarnost poškodb in/ali škode na
izdelku.
Odklenite ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaJ, korak 1).
Premikajte ročaj [] navzgor
ali navzdol, dokler ne dosežete
želenega kota nagiba (slikaJ,
korak 2).
Blokirajte ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
smeri urinega kazalca (slikaJ,
korak 3).
Zapiranje zgornjega
dela senčnika,
premikanje visečega
senčnika
Sprostite jermen [] z
zgornje palice [9] (slikaK,
korak 1). Popolnoma zaprite
zgornji del senčnika [8] tako, da
ročico [] zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca (slikaK,
korak 2).
Izvlecite plastični tulec
[] iz nosilca [] (slikaL,
korak 1). Povlecite ohišje
ročaja [] popolnoma navzdol
(slikaL, korak 2).
101
SI
Odklenite ročaj [] tako, da
zaklepni gumb [] obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaM, korak 1). Povlecite
ročaj [] navzdol do konca do
prekrivne matice [] (slikaM,
korak 2). Blokirajte ročaj tako,
da zaklepni gumb [] obrnete v
smeri urinega kazalca (slikaM,
korak 3).
Pritrdite zgornji del senčnika z
jermenom [] (slikaN).
Čiščenje in nega
Izdelek očistite z rahlo
navlaženo krpo, ki ne pušča
kosmov.
Izdelek shranjujte pozimi na
hladnem in suhem mestu –
ne hranite ga v ogrevanem
prostoru.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju
primernih materialov, ki jih lahko
oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja
odsluženega izdelka se lahko
pozanimate pri svoji občinski ali
mestni upravi.
Postopek pri
uveljavljanju
garancije
Za zagotovitev hitre obdelave
vašega primera vas prosimo, da
sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja
pripravite račun in številko izdelka
(IAN 384055_2107) kot dokazilo
o nakupu.
Številko izdelka najdete na
identifikacijski ploščici, gravuri,
naslovni strani v navodilih (spodaj
levo) ali na nalepki na hrbtni ali
spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja
ali drugih pomanjkljivosti, se
obrnite najprej na v nadaljevanju
navedeni servisni oddelek po
telefonu ali prek e-pošte.
102
SI
Izdelek, označen kot okvarjen,
lahko nato brez poštnine pošljete
na navedeni naslov servisa, zraven
pa priložite potrdilo o nakupu
(blagajniški račun) in navedite, za
kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je
nastala.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080082034
103
SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 080082034
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija jamčimo, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga.
Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se
informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o
sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in
račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti
stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
104
SI
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega
roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo
iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
IAN 384055_2107
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG06996
Version: 01/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

LIVARNO 384055 de handleiding

Type
de handleiding