LIVARNO 384064 de handleiding

Type
de handleiding
AMPELSCHIRM / CANTILEVER PARASOL /
PARASOL DÉPORTÉ
AMPELSCHIRM
Montage- und Sicherheitshinweise
CANTILEVER PARASOL
Assembly and safety advice
PARASOL DÉPORTÉ
Instructions de montage et consignes de sécurité
ZWEVENDE PARASOL
Montage- en veiligheidsinstructies
PARASOL PRZECIWSŁONECZNY
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa
LAMPOVÝ SLUNEČNÍK
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
SLNEČNÍK
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
SOMBRILLA CON SOPORTE LATERAL
Instrucciones de montaje y de advertencias de
seguridad
HÆNGEPARASOL
Montage- og sikkerhedsanvisninger
OMBRELLONE LATERALE
Istruzioni di sicurezza e montaggio
NAPERN
Használati- és biztonsági utasítások
SENČNIK
Navodila za montažo in varnost
210 mm
IAN 384060_2107
IAN 384064_2107
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 9
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 13
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 18
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 22
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 26
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 30
ES Instrucciones de montaje y de advertencias de seguridad Página 34
DK Montage- og sikkerhedsanvisninger Side 38
IT Istruzioni di sicurezza e montaggio Pagina 42
HU Használati- és biztonsági utasítások Oldal 46
SI Navodila za montažo in varnost Stran 50
A
Sie benötigen/ You need/
Vous avez besoin de/ U hebt nodig/
Potrzebujesz/ Potřebujete/
Potrebujete/ Usted necesita/
Du skal bruge/ Ènecessario/
Amikre szüksége lesz/ Potrebujete:
2
1 2 3 4 5
1 x 1 x 1 x 4 x 4 x
(M8 x 20 mm) (ø 8 mm)
61 x
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
B
F
D
C
G
E
2
1
5
4
3
min. 90 kg
50 cm
50 cm
5 cm
17 19
a
b
H
L
M
J
I
K
20
22
17
19
N
21
5 DE/AT/CH
AMPELSCHIRM
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist nur zum Schutz vor
Sonneneinstrahlung im Außenbereich und nur zur
Verwendung in Wohngebieten vorgesehen. Jede
andere als die zuvor erwähnte Verwendung sowie
jede Veränderung am Produkt ist verboten und
kann zu Verletzungen und/oder Produktschäden
führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch eine andere als für den beabsichtigten
Zweck vorgesehene Nutzung verursacht werden.
Das Produkt ist nicht zur gewerblichen Nutzung
vorgesehen.
Teilebeschreibung
[1] Querstrebe für Platten-Schirmständer 1
[2] Querstrebe für Platten-Schirmständer 2
[3] Unteres Stangenteil
[4] Schraube (M8 x 20mm)
[5] Unterlegscheibe (Ø 8mm)
[6] Obere Stange mit Aufsätzen
[7] Arm
[8] Schirmoberteil
[9] Oberes Stangenteil
[]
Stopper (oberes Stangenteil)
[]
Verriegelungsknopf
[]
Griff
[]
Überwurfmutter
[]
Kurbel
[]
Kurbelgehäuse
[]
Stützstange
[]
Kunststoffhülse
[]
Stopper (Arm)
[]
Halterung
[]
Riemen mit verstellbarer Schnalle
[]
Riemen
[]
Schlaufe
Lieferumfang
Überprüfen Sie sofort nach dem Auspacken, ob die
Lieferung vollständig ist und ob das Produkt und alle
Teile in einwandfreiem Zustand sind. Bauen Sie das
Produkt unter keinen Umständen zusammen, wenn
die Lieferung unvollständig ist.
1 x Querstrebe für Platten-Schirmständer 1
1 x Querstrebe für Platten-Schirmständer 2
1 x Unteres Stangenteil
4 x Schraube (M8 x 20mm)
4 x Unterlegscheibe (Ø 8mm)
1 x Obere Stange mit Aufsätzen
1 x Montageanleitung
1 x Schraubenschlüssel
Technische Daten
Abmessungen
Hängeschirm: Ca. 300 x 258cm (Ø x H)
Platten-Schirmständer: Ca. 100 x 100cm (L x B)
Sicherheitshinweise
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DIE
MONTAGEANLEITUNG! BEWAHREN SIE DIE
MONTAGEANLEITUNG AN EINEM SICHEREN
ORT AUF!
WARNUNG!
LEBENSGEFAHR UND
UNFALLGEFAHR FÜR
UGLINGE UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals mit dem
Verpackungsmaterial und dem Produkt
unbeaufsichtigt. Das Verpackungsmaterial stellt
eine Lebensgefahr durch Erstickung und
Strangulation dar. Kinder unterschätzen die
Risiken häufig. Halten Sie Kinder immer vom
Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
6 DE/AT/CH
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und ordnungsgemäß montiert sind. Bei falscher
Montage besteht Verletzungsgefahr. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktionalität
beeinträchtigen.
mVORSICHT! Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt. Das Produkt ist kein Klettergerüst
oder Spielzeug. Achten Sie darauf, dass
niemand auf das Produkt klettert oder sich darauf
stützt, insbesondere Kinder. Das Produkt könnte
aus dem Gleichgewicht geraten und umkippen.
Dies kann zu Verletzungen und/oder Schäden
führen.
mVORSICHT! ES BESTEHT DIE GEFAHR DES
UMKIPPENS! Stellen Sie sicher, dass das
Produkt auf einer festen Oberfläche in einem
stabilen Gleichgewicht steht. Der Hängeschirm
muss immer in Verbindung mit 4Stück
Pflastersteinen mit einer Größe von ca. 50 x
50 x 5cm und einem Mindest-Gesamtgewicht
von 90kg (nicht im Lieferumfang enthalten)
verwendet werden. Anderenfalls könnte der
Hängeschirm umkippen und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Bewegen Sie den Hängeschirm niemals im
geöffneten Zustand. Schließen Sie zuerst stets
das Schirmoberteil [8] komplett und ziehen Sie
den Arm [7] vollständig ein. Anderenfalls kann
die Last des Produkts aus dem Gleichgewicht
geraten und das Produkt kann umkippen. Risiko
von Verletzungen und/oder Produktschäden.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Stellen Sie
das Produkt niemals in der Nähe von offenem
Feuer und/oder Heizstrahlern auf.
Stellen Sie sicher, dass dieses Produkt auf einer
festen, ebenen Oberfläche steht.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Produkt
stabil ist!
mVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen und
Schließen des Produkts, dass sich keine Personen
in unmittelbarer Nähe befinden.
mVORSICHT! QUETSCHGEFAHR! Achten Sie
beim Öffnen und Schließen des Produkts auf Ihre
Finger. Wenn Sie nachlässig sind, können Sie
Ihre Finger durch Einklemmen verletzen!
Stellen Sie sicher, dass die obere Stange mit den
Aufsätzen [6] fest mit dem unteren Stangenteil
[3] am Platten-Schirmständer verbunden
ist. Solange dies nicht getan wird, ist die
Verwendung des Hängeschirmes nicht sicher.
Schließen Sie den Hängeschirm, wenn
es Anzeichen für eine Erhöhung der
Windgeschwindigkeit gibt oder wenn
sich heftige Schauer nähern.
Verwenden Sie das Produkt niemals zum Schutz
vor schlechtem Wetter.
Lassen Sie einen offenen Hängeschirm niemals
unbeaufsichtigt. Bei unerwartet starkem Wind
kann es zu Schäden kommen.
Schließen Sie den Hängeschirm bei Wind,
Schnee oder Regen.
Hängen Sie keine Gegenstände (z.B. Kleidung)
am Produkt auf.
Montage/Demontage
Hinweis: Für die Montage benötigen Sie einen
Arbeitsbereich von mindestens 16m2 Fläche und 4m
Durchmesser.
Hinweis: Wenn möglich, lassen Sie sich von einer
zweiten Person bei der Montage helfen.
Platten-Schirmständer montieren
Bringen Sie die Querstrebe für den Platten-
Schirmständer 2 [2] oben auf der Querstrebe
für den Platten-Schirmständer 1 [1] an
(AbbildungB).
Schrauben Sie das untere Stangenteil [3] an
die montierten Querstreben. Verwenden Sie
einen Schraubenschlüssel, um die Schrauben
[4] mit den Unterlegscheiben [5] festzuziehen
(AbbildungC).
Legen Sie die Pflastersteine (nicht im
Lieferumfang enthalten) gleichmäßig auf die
montierten Querstreben (AbbildungD).
7 DE/AT/CH
Hinweis: Halten Sie 4Stück Pflastersteine mit
einer Größe von 50 x 50 x 5cm und einem
Mindest-Gesamtgewicht von 90kg für den Platten-
Schirmständer griffbereit.
Setzen Sie das obere Stangenteil [9] in das
untere Stangenteil [3] ein (AbbildungE,
Schritt 1). Ziehen Sie die Überwurfmutter
[]
fest (AbbildungE, Schritt 2).
Schirmoberteil öffnen
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie
den Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (AbbildungF, Schritt 1).
Schieben Sie den Griff
[]
nach oben bis zum
Stopper (oberes Stangenteil)
[]
(AbbildungF,
Schritt 2). Verriegeln Sie den Griff, indem Sie
den Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungF, Schritt 3).
Schieben Sie das Kurbelgehäuse
[]
nach oben,
bis der Arm [7] den Stopper (Arm)
[]
erreicht
(AbbildungG, Schritt 1). Verriegeln Sie die
Stützstange
[]
, indem Sie die Kunststoffhülse
[]
nach unten in die Halterung
[]
schieben
(AbbildungG, Schritt 2).
Öffnen Sie das Schirmoberteil [8] vollständig,
indem Sie die Kurbel
[]
im Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungH, Schritt 1).
Hinweis: Das Schirmoberteil [8] muss zu Beginn
möglicherweise manuell geöffnet werden. Der Stoff
könnte zusammenkleben.
Um Probleme bei windigem Wetter zu
vermeiden, binden Sie den Riemen mit der
verstellbaren Schnalle
[]
um das obere
Stangenteil [9] (AbbildungH, Schritt
2a
).
Hinweis: Alternativ können Sie den Riemen mit
der verstellbaren Schnalle
[]
in die Schlaufen
[]
einführen (AbbildungH, Schritt
2b
).
Das Schirmdach drehen
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie
den Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (AbbildungI, Schritt 1).
Schwenken Sie den Arm [7] oder das
Kurbelgehäuse
[]
in die gewünschte Position
(AbbildungI, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungI, Schritt 3).
Das Schirmoberteil neigen
Hinweis: Neigen Sie das Schirmoberteil nicht bei
starkem Wind. Das Produkt könnte sich umdrehen.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder
Produktschäden.
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
gegen den Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungJ, Schritt 1).
Bewegen Sie den Griff
[]
nach oben oder nach
unten bis zum gewünschten Neigungswinkel
(AbbildungJ, Schritt 2).
Verriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie den
Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungJ, Schritt 3).
Das Schirmoberteil schließen, den
Hängeschirm bewegen
Lösen Sie den Riemen mit der verstellbaren
Schnalle
[]
von der oberen Stange [9]
(AbbildungK, Schritt 1). Schließen Sie das
Schirmoberteil [8] vollständig, indem Sie die
Kurbel
[]
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
(AbbildungK, Schritt 2).
Ziehen Sie die Kunststoffhülse
[]
aus der
Halterung
[]
heraus (AbbildungL, Schritt 1).
Ziehen Sie das Kurbelgehäuse
[]
ganz nach
unten (AbbildungL, Schritt 2).
Entriegeln Sie den Griff
[]
, indem Sie
den Verriegelungsknopf
[]
entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (AbbildungM, Schritt 1).
Ziehen Sie den Griff
[]
vollständig bis zur
Überwurfmutter
[]
nach unten (AbbildungM,
Schritt 2). Verriegeln Sie den Griff, indem Sie
den Verriegelungsknopf
[]
im Uhrzeigersinn
drehen (AbbildungM, Schritt 3).
Sichern Sie das Schirmoberteil mit dem Riemen
[]
(AbbildungN).
8 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie dieses Produkt mit einem leicht
angefeuchteten, fusselfreien Tuch.
Bewahren Sie das Produkt im Winter an einem
kühlen, trockenen Ort auf – vermeiden Sie es,
das Produkt in einem beheizten Raum zu lagern.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 384060_2107/
384064_2107) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
9 GB/IE
CANTILEVER PARASOL
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for providing protection from
the sun in outdoor domestic environments only. Any
use other than previously mentioned or any product
modification is prohibited and can lead to injuries
and / or product damage. The manufacturer is not
liable for any damages caused by any use other than
for the intended purpose. The product is not intended
for commercial use.
Description of parts
[1] Cross member for paving stand 1
[2] Cross member for paving stand 2
[3] Bottom pole section
[4] Bolt (M8 x 20 mm)
[5] Washer (Ø 8 mm)
[6] Top pole with attachments
[7] Arm
[8] Umbrella top
[9] Top pole section
[]
Stopper (top pole section)
[]
Locking knob
[]
Handle
[]
Union nut
[]
Crank
[]
Crankcase
[]
Support rod
[]
Plastic sleeve
[]
Stopper (arm)
[]
Holder
[]
Strap with adjustable buckle
[]
Strap
[]
Loop
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery is complete and that the product and all
parts are in perfect condition. Do not under any
circumstances assemble the product if the delivery is
incomplete.
1 x Cross member for paving stand 1
1 x Cross member for paving stand 2
1 x Bottom pole section
4 x Bolt (M8 x 20 mm)
4 x Washer (Ø 8 mm)
1 x Top pole with attachments
1 x Assembly instructions
1 x Wrench
Technical data
Dimensions
Hanging umbrella: Approx. 300 x 258 cm (Ø x H)
Paving stand: Approx. 100 x 100 cm (L x W)
Safety advice
PLEASE READ THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BEFORE USE! PLEASE KEEP THE ASSEMBLY
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE!
WARNING! DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children alone and
unsupervised with packaging material and the
product. The packaging material constitutes a risk
to life through suffocation and strangulation.
Children often underestimate the risks. Always
keep children away from the product. The
product is not a toy.
10 GB/IE
mCAUTION! RISK OF INJURY! Ensure that all
parts are undamaged and have been assembled
appropriately. Risk of injury exists if assembled
incorrectly. Damaged parts can effect safety and
function.
mCAUTION! Do not leave children unattended.
The product is not a climbing frame or toy. Make
sure that nobody climbs or leans on the product,
particularly children. The product could become
imbalanced and tip up. This may result in injury
and / or damage.
mCAUTION! DANGER OF TIPPING
OVER! Ensure that the product stands in stable
equilibrium on a firm surface. The hanging
umbrella must always be used in conjunction with
4pieces of approx. 50 x 50 x 5cm paving slabs
with minimum total weight 90kg (not included).
Otherwise the hanging umbrella could tip over
and result in injury and damage to property.
Never move the hanging umbrella in the open
state. Always fully close the umbrella top [8] first
and pull in the arm [7] completely. Otherwise the
load on the product could become unbalanced
and cause it to overturn, resulting in injury
and / or damage.
CAUTION! FIRE HAZARD! Never place
the product near an open fire and / or radiant
heaters.
Make sure that this product is standing on a
solid, level surface.
Make sure the product is stable before use!
mCAUTION! RISK OF INJURY! Before
opening and closing the product, make sure that
there are no people standing too near to it.
mCAUTION! RISK OF CRUSHING! Watch
your fingers when opening and closing the
product. If you are careless, you risk injuring your
fingers by crushing them!
Ensure that the top pole with attachments [6] is
attached firmly to the lower pole section [3] on
the paving stand. Unless this is done, it is not safe
to use the hanging umbrella.
Close the hanging umbrella if the wind
shows signs of increasing in speed or
on the approach of squally showers.
Never use the product as protection against bad
weather.
Never leave an open hanging umbrella
unattended. Damage could occur if strong winds
arise unexpectedly.
Close the hanging umbrella in the event of wind,
snow or rain.
Do not hang any objects (e.g. clothing) from the
product.
Assembly / disassembly
Note: For assembly you will need a working space
at least 16 m2 in area and 4 m in diameter.
Note: If possible have a second person help you
with the assembly.
Assembling the paving stand
Fit the cross member for paving stand 2 [2] on
top of the cross member for paving stand 1 [1]
(Figure B).
Bolt the bottom pole section [3] to the assembled
cross members. Use a wrench to tighten the bolts
[4] with the washers [5] (Figure C).
Place the paving slabs (not included) evenly on
the assembled cross members (Figure D).
11 GB/IE
Note: Keep 4 pieces of approx. 50 x 50 x 5 cm
paving slabs with minimum total weight 90 kg close
at hand for the paving stand.
Insert the top pole section [9] into the bottom
pole section [3] (Figure E, step 1). Tighten the
union nut
[]
(Figure E, step 2).
Opening the umbrella top
Release the handle
[]
by the locking knob
[]
in
a counter-clockwise direction (Figure F, step 1).
Push the handle
[]
upwards until it reaches the
stopper (top pole section)
[]
(Figure F, step 2).
Lock the handle by the locking knob
[]
in a
clockwise direction (Figure F, step 3).
Push the crankcase
[]
upwards until the arm
[7] reaches the stopper (arm)
[]
(Figure G,
step 1). Lock the support rod
[]
by inserting the
plastic sleeve
[]
downwards to the holder
[]
(Figure G, step 2).
Open the umbrella top [8] completely by turning
the crank
[]
in a clockwise direction (Figure H,
step 1).
Note: The umbrella top [8] might need to be
opened manually at the beginning. The fabric might
be stuck together.
To prevent issues during windy conditions, tie the
strap with adjustable buckle
[]
onto to top pole
section [9] (Figure H, step
2a
).
Note: Alternatively, insert the strap with adjustable
buckle
[]
into the loops
[]
(Figure H, step
2b
).
Turning the umbrella roof
Release the handle
[]
by the locking knob
[]
in
a counter-clockwise direction (Figure I, step 1).
Swivel the arm [7] or the crank case
[]
to the
desired position (Figure I, step 2).
Lock the handle
[]
by the locking knob
[]
in a
clockwise direction (Figure I, step 3).
Inclining the umbrella top
Note: Do not incline the umbrella top during strong
wind conditions. The product might turn over. Risk of
injury and/or product damage.
Release the handle
[]
by the locking knob
[]
in
a counter-clockwise direction (Figure J, step 1).
Move the handle
[]
upwards or downwards to
the desired inclination angle (Figure J, step 2).
Lock the handle
[]
by the locking knob
[]
in a
clockwise direction (FigureJ, step 3).
Closing the umbrella top, moving
the hanging umbrella
Release the strap with adjustable buckle
[]
from the top pole section [9] (Figure K, step 1).
Close the umbrella top [8] completely by turning
the crank
[]
in a counter-clockwise direction
(Figure K, step 2).
Pull the plastic sleeve
[]
out from the holder
[]
(Figure L, step 1). Pull the crankcase
[]
completely downwards (Figure L, step 2).
Release the handle
[]
by the locking knob
[]
in
a counter-clockwise direction (Figure M, step 1).
Pull the handle
[]
completely downwards to
the union nut
[]
(Figure M, step 2). Lock the
handle by the locking knob
[]
in a clockwise
direction (Figure M, step 3).
Secure the umbrella top by the strap
[]
(Figure N).
12 GB/IE
Cleaning and maintenance
Clean this product with a slightly dampened, lint-
free cloth.
Store the product in winter in a cool, dry place –
avoid storing the product in a heated room.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as your
proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 384060_2107/ 384064_2107) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is
and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
13 FR/BE
PARASOL DÉPORTÉ
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez
le produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions dans
un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit est seulement prévu pour vous protéger
de la lumière directe du soleil et uniquement destiné
à un usage dans une zone résidentielle. Toute autre
utilisation que celle mentionnée précédemment
et toute modification du produit sont interdites et
peuvent entraîner des blessures et/ou des dommages
au produit. Le fabricant n’est pas responsable des
dommages provoqués par une utilisation autre que
celle prévue. Le produit n'est pas prévu pour une
utilisation à des fins commerciales.
Description des pièces
[1] Barre transversale du pied de parasol en dalles 1
[2] Barre transversale du pied de parasol en dalles 2
[3] Montant inférieur
[4] Vis (M8 x 20mm)
[5] Rondelle plate (Ø 8mm)
[6] Barre supérieure avec embouts
[7] Bras
[8] Partie supérieure du parasol
[9] Montant supérieur
[]
Butée (montant supérieur)
[]
Bouton de verrouillage
[]
Poignée
[]
Écrou-raccord
[]
Manivelle
[]
Moulinet
[]
Barre de soutien
[]
Manchon en plastique
[]
Butée (bras)
[]
Support
[]
Courroie avec boucle réglable
[]
Courroie
[]
Boucle
Contenu de l'emballage
Après le déballage, contrôlez l'exhaustivité du
contenu de l'emballage et vérifiez l'état parfait des
pièces du produit. N'assemblez en aucun cas le
produit, si le contenu de l'emballage est incomplet.
1 x Barre transversale du pied de parasol en dalles 1
1 x Barre transversale du pied de parasol en dalles 2
1 x Montant inférieur
4 x Vis (M8 x 20mm)
4 x Rondelle plate (Ø 8mm)
1 x Barre supérieure avec embouts
1 x Notice de montage
1 x Clé plate
Données techniques
Dimensions
Parasol déporté: env. 300 x 258cm (Ø x H)
Pied de parasol en
dalles: env. 100 x 100cm (L x L)
Consignes de sécurité
LISEZ LA NOTICE DE MONTAGE AVANT
L'UTILISATION! CONSERVEZ LA NOTICE DE
MONTAGE DANS UN ENDROIT SÛR!
AVERTISSEMENT! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES BÉBÉS
ET LES ENFANTS! Ne laissez
jamais des enfants sans surveillance avec les
matériaux d'emballage et le produit. Les
matériaux d'emballage représentent un risque
mortel par asphyxie ou étranglement. Les enfants
sous-estiment fréquemment les risques. Maintenez
toujours les enfants hors de la portée du produit.
Cet article n’est pas un jouet.
14 FR/BE
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Assurez-vous que toutes les pièces soient
en parfait état et montées correctement. Un
montage incorrect peut entraîner des blessures.
Des pièces endommagées peuvent nuire à la
sécurité et au fonctionnement.
mPRUDENCE! Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance. Ce produit n’est ni un jouet
ni un équipement sur lequel on peut grimper.
Veillez à ce que personne ne grimpe ou s'appuie
contre le produit, en particulier des enfants. Le
produit pourrait se déséquilibrer et se renverser.
Cela peut conduire à des blessures et/ou des
dommages.
mPRUDENCE! IL Y A UN RISQUE DE
BASCULEMENT! Assurez-vous que le produit
soit posé correctement sur une surface stable
et tienne bien. Le parasol déporté doit toujours
être utilisé avec 4dalles en pierre d'une taille
d'env. 50 x 50 x 5cm et d'un poids total minimal
de 90kg (non comprises dans le contenu de
l’emballage). Sinon, le parasol déporté pourrait
se renverser et causer des blessures et des
dommages matériels.
Ne déplacez jamais le parasol déporté lorsqu'il
est ouvert. Refermez d'abord la partie supérieure
du parasol [8] complètement et repliez le bras
[7] totalement. Sinon, le poids du produit pourrait
entraîner un déséquilibre et basculer. Risque de
blessures et/ou de dommages au produit.
PRUDENCE! RISQUE D’INCENDIE! Ne
placez jamais le produit près de flammes et/ou
de chauffages.
Assurez-vous que le produit soit positionné sur
une surface ferme et plane.
Avant toute utilisation, assurez-vous que le
produit soit stable!
mPRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Avant d'ouvrir et de fermer le produit, assurez-
vous qu'il n'y a personne dans les environs
immédiats.
mPRUDENCE! RISQUE DE PINCEMENT!
Faites attention à vos doigts lorsque vous ouvrez
et fermez le produit. Si vous êtes négligent, vous
pouvez vous coincer les doigts et vous blesser!
Assurez-vous que la barre supérieure avec
embouts [6] soit bien reliée au montant inférieur
[3] du pied de parasol en dalles. Tant que cela
n'est pas fait, l'utilisation du parasol déporté n'est
pas sûre.
Fermez le parasol déporté en cas de
signes d'accroissement de la vitesse du
vent ou de fortes averses.
Il est interdit d'utiliser le produit pour se protéger
des intempéries.
Ne laissez jamais sans surveillance un parasol
déporté ouvert. Des dommages peuvent être
causés par des bourrasques.
Fermez le parasol déporté lors de vent, neige ou
pluie.
N'accrochez pas d'objets (par ex. vêtements) au
produit.
Montage/démontage
Remarque: Pour le montage, vous avez besoin
d’une surface de travail d’au moins 16m2 et d’un
diamètre de 4m.
Remarque: Si possible, demandez à une
deuxième personne de vous aider lors du montage.
Monter le pied de parasol en
dalles
Fixez la barre transversale du pied de parasol en
dalles 2 [2] en haut sur la barre transversale du
pied de parasol en dalles 1 [1] (illustrationB).
Vissez le montant inférieur [3] sur les barres
transversales installées. Utilisez une clé afin de
serrer les vis [4] avec leurs rondelles plates [5]
(illustrationC).
Placez les dalles en pierre (non comprises dans
le contenu de l’emballage) régulièrement sur les
barres transversales montées (illustrationD).
15 FR/BE
Remarque: Ayez 4dalles en pierre de 50 x 50 x
5cm et pesant au minimum 90kg à portée de main
afin de garnir le pied du parasol.
Introduisez le montant supérieur [9] dans
le montant inférieur [3] (illustrationE,
étape 1). Serrez l'écrou-raccord
[]
(illustrationE, étape 2).
Ouvrir la partie supérieure du
parasol
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant
le bouton de verrouillage
[]
dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (illustrationF,
étape 1). Faites glisser la poignée
[]
vers le
haut jusqu’à la butée (montant supérieur)
[]
(illustrationF, étape 2). Verrouillez la poignée
en tournant le bouton de verrouillage
[]
dans
le sens des aiguilles d'une montre (illustrationF,
étape 3).
Faites glisser le moulinet
[]
vers le haut jusqu'à
ce que le bras [7] atteigne la butée (bras)
[]
(illustrationG, étape 1). Verrouillez la barre
de soutien
[]
en faisant glisser le manchon en
plastique
[]
vers le bas dans le support
[]
(illustrationG, étape 2).
Ouvrez complètement la partie supérieure du
parasol [8] en tournant la manivelle
[]
dans le
sens des aiguilles d'une montre (illustrationH,
étape 1).
Remarque: La partie supérieure du parasol [8]
devra peut-être être ouverte manuellement au début.
Le textile pourrait être collé.
Pour éviter des problèmes par temps venteux,
attachez la courroie avec boucle réglable
[]
autour du montant supérieur [9] (illustrationH,
étape
2a
).
Remarque: Vous pouvez aussi introduire la
courroie avec boucle réglable
[]
dans la boucle
[]
(illustrationH, étape
2b
).
Tourner le dessus du parasol
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant
le bouton de verrouillage
[]
dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (illustrationI,
étape 1).
Pivotez le bras [7] ou le moulinet
[]
dans la
position souhaitée (illustrationI, étape 2).
Verrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le sens des aiguilles
d'une montre (illustrationI, étape 3).
Incliner la partie supérieure du
parasol
Remarque: N'inclinez pas la partie supérieure
du parasol en cas de vent fort. Le produit pourrait
se retourner. Il existe un risque de blessures et de
dommages au produit.
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant
le bouton de verrouillage
[]
dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (illustrationJ,
étape 1).
Déplacez la poignée
[]
vers le haut ou vers le
bas jusqu'à obtenir l'angle d'inclinaison souhaité
(illustrationJ, étape 2).
Verrouillez la poignée
[]
en tournant le bouton
de verrouillage
[]
dans le sens des aiguilles
d'une montre (illustrationJ, étape 3).
Fermer la partie supérieure
du parasol, bouger le parasol
dépor
Desserrez la courroie avec boucle réglable
[]
du montant supérieur [9] (illustrationK,
étape 1). Fermez complètement la partie
supérieure du parasol [8] en tournant la
manivelle
[]
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (illustrationK, étape 2).
Tirez sur le manchon en plastique
[]
pour le sortir du support
[]
(illustrationL,
étape 1). Baissez complètement le moulinet
[]
(illustrationL, étape 2).
Déverrouillez la poignée
[]
en tournant le
bouton de verrouillage
[]
dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (illustrationM,
étape 1). Tirez complètement la poignée
[]
jusqu'à atteindre l'écrou-raccord
[]
(illustrationM, étape 2). Verrouillez la poignée
en tournant le bouton de verrouillage
[]
dans
le sens des aiguilles d'une montre (illustrationM,
étape 3).
Sécurisez la partie supérieure du parasol avec la
courroie
[]
(illustrationN).
16 FR/BE
Nettoyage et entretien
Nettoyez ce produit avec un chiffon sans
peluche, légèrement humidifié.
Rangez le produit dans un endroit frais et sec
en hiver; évitez de le conserver dans une pièce
chauffée.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du
Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à
sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
17 FR/BE
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit
est endommagé suite à une utilisation inappropriée
ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (IAN 384060_2107/ 384064_2107)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat
(ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut
avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
18 NL/BE
ZWEVENDE PARASOL
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is alleen bestemd voor gebruik buiten
als bescherming tegen de zon en mag alleen
gebruikt worden in woongebieden. Ieder ander
dan bovengenoemd gebruik evenals iedere
verandering aan het product is verboden en kan tot
verwondingen en/of materiële schade leiden. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het
gevolg is van door ander dan het beoogde gebruik
veroorzaakte schade. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Onderdelenbeschrijving
[1] Dwarsprofiel 1 voor de tegelstandaard van de
parasol
[2] Dwarsprofiel 2 voor de tegelstandaard van de
parasol
[3] Onderste deel stok
[4] Schroef (M8 x 20mm)
[5] Onderlegring (Ø 8 mm)
[6] Bovenste deel stok met bevestigingen
[7] Arm
[8] Bovenste deel parasol
[9] Bovenste deel stok
[]
Stopper (bovenste deel stok)
[]
Vergrendelingsknop
[]
Greep
[]
Borgmoer
[]
Zwengel
[]
Zwengelbehuizing
[]
Steunstang
[]
Kunststof huls
[]
Stopper (Arm)
[]
Houder
[]
Band met verstelbare gesp
[]
Band
[]
Lus
Leveringsomvang
Controleer direct na het uitpakken of de levering
volledig is en of het product in goede staat verkeert.
Assembleer het product nooit als de levering
onvolledig is.
1x Dwarsprofiel 1 voor de tegelstandaard van de
parasol
1x Dwarsprofiel 2 voor de tegelstandaard van de
parasol
1x Onderste deel stok
4x Schroeven (M8 x 20mm)
4x Onderlegring (Ø 8 mm)
1x Bovenste deel stok met bevestigingen
1x Montagehandleiding
1x Moersleutel
Technische gegevens
Afmetingen
Zweefparasol: Ca. 300 x 258cm (Ø x H)
Tegelstandaard van
de parasol: Ca. 100 x 100cm (L x B)
Veiligheidsaanwijzingen
LEES VOOR GEBRUIK DE
MONTAGEHANDLEIDING! BEWAAR DE
MONTAGEHANDLEIDING OP EEN VEILIGE
PLAATS!
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS OP
ONGEVALLEN VOOR PEUTERS
EN KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht alleen met het
verpakkingsmateriaal en het product. Het
verpakkingsmateriaal is levensgevaarlijk door de
kans op verstikking en verwurging. Kinderen
onderschatten de risico's vaak. Houd kinderen
altijd uit de buurt van het product. Dit product is
geen speelgoed.
19 NL/BE
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN! Zorg ervoor dat alle
onderdelen intact en deskundig gemonteerd
zijn. Bij onjuiste montage bestaat gevaar voor
verwondingen. Beschadigde onderdelen kunnen
de veiligheid en functionaliteit beïnvloeden.
mVOORZICHTIG! Laat kinderen nooit
zonder toezicht. Het product is geen klimrek
of speelgoed. Let erop dat niemand, in het
bijzonder kinderen, in het product klimt of eraan
gaat hangen. Het product kan daardoor uit
evenwicht raken en omvallen. Dit kan leiden tot
verwondingen en/of schade.
mVOORZICHTIG! HET PRODUCT KAN
OMVALLEN! Zorg ervoor dat het product
goed in evenwicht op een stevig oppervlak
staat. De zweefparasol moet altijd op een voet
staan die verzwaard is met 4stoeptegels (niet
meegeleverd) van ca. 50 x 50 x 5cm en een
minimaal totaal gewicht van 90kg. Anders kan
de zweefparasol omvallen en verwondingen en
materiële schade veroorzaken.
Verplaats de zweefparasol nooit als deze
geopend is. Sluit eerst het bovenste deel van de
parasol [8] volledig en trek de arm [7] helemaal
in. Anders kan het gewicht van het product leiden
tot evenwichtsverlies en tot omvallen van het
product. Kans op verwondingen en/of schade
aan het product.
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR!
Zet het product nooit neer in de buurt van
warmtebronnen en/of open vuur.
Zorg ervoor dat dit product op een stevig vlak
oppervlak staat.
Overtuig uzelf er voor gebruik van dat het
product stabiel staat!
mVOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN! Vergewis uzelf er voor
het openen en sluiten van het product van dat er
zich geen personen in de onmiddellijke nabijheid
bevinden.
mVOORZICHTIG! BEKNELLINGSGEVAAR!
Let bij het openen en sluiten van het product op
uw vingers. Als u dat niet doet, kunt u uw vingers
door afklemming verwonden!
Zorg ervoor dat de bovenste deel van de
stok met bevestigingen [6] stevig aan het
onderste deel van de stok [3] in de parasol-
tegelstandaard verbonden is. Als dit niet het
geval is, is gebruik van de zweefparasol niet
veilig.
Sluit de zweefparasol als er tekenen
zijn dat het harder gaat waaien of als
er zware regenbuien aankomen.
Gebruik het product nooit als bescherming tegen
slecht weer.
Zorg ervoor dat u altijd toezicht blijft houden op
een geopende zweefparasol. Bij onverwacht
harde wind kan schade ontstaan.
Sluit de zweefparasol bij wind, regen of sneeuw.
Hang geen voorwerpen (bijv. kleding) op aan
het product.
Montage/demontage
Tip: Voor montage heeft u een werkgebied nodig
met een oppervlak van 16m2 en een diameter van
4m.
Tip: Roep bij het monteren, indien mogelijk, de hulp
in van een tweede persoon.
Tegelstandaard van de parasol
monteren
Bevestig het dwarsprofiel van de tegelstandaard
2 [2] op de bovenkant van het dwarsprofiel
van de tegelstandaard 1 [1] van de parasol
(AfbeeldingB).
Schroef het onderste deel van de stok [3] vast
aan de aan elkaar bevestigde dwarsprofielen.
Gebruik een moersleutel om de schroeven
[4] met onderlegringen [5] vast te draaien
(AfbeeldingC).
Leg de stoeptegels (niet meegeleverd)
gelijkmatig in de aan elkaar bevestigde
dwarsprofielen (AfbeeldingD).
20 NL/BE
Tip: Houd 4stoeptegels van 50 x 50 x 5cm en een
minimaal totaal gewicht van 90kg bij de hand voor
de tegelstandaard van de parasol.
Zet het bovenste deel van de stok [9] in het
onderste deel [3] (AfbeeldingE, stap 1). Draai
de borgmoeren
[]
vast (AfbeeldingE, stap 2).
Bovenstuk parasol openen
Ontgrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de
klok in te draaien (AfbeeldingF, stap 1). Schuif
de greep
[]
naar boven tot aan de stopper
(bovenste deel van de stok)
[]
(AfbeeldingF,
stap 2). Vergrendel de greep door de
vergrendelingsknop
[]
met de wijzers van de
klok mee te draaien (AfbeeldingF, stap 3).
Schuif de zwengelbehuizing
[]
naar boven
totdat de arm [7] de stopper (arm)
[]
bereikt (AfbeeldingG, stap 1). Vergrendel
de steunstang
[]
door de kunststof huls
[]
naar beneden in de houder
[]
te schuiven
(AfbeeldingG, stap 2).
Open het bovenste deel van de parasol [8]
volledig door de zwengel
[]
met de wijzers van
de klok mee te draaien (AfbeeldingH, stap 1).
Tip: Het bovenste deel van de parasol [8] moet als
u met opendraaien begint, misschien eerst handmatig
worden geopend. De stof kan aan elkaar vast blijven
zitten.
Bevestig om problemen te voorkomen als het
waait, de banden met de verstelbare gesp
[]
aan om het bovenste deel van de stok [9]
(AfbeeldingH, stap
2a
).
Tip: Ook zou u de band met de verstelbare gesp
[]
door de lus
[]
kunnen trekken (AfbeeldingH,
stap
2b
).
Het parasoldak draaien
Ontgrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de
klok in te draaien (AfbeeldingI, stap 1).
Zet de arm [7] of de zwengelbehuizing
[]
in de
gewenste stand (AfbeeldingI, stap 2).
Vergrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
met de wijzers van de
klok mee te draaien (AfbeeldingI, stap 3).
Het bovenste deel van de parasol
schuin zetten
Tip: Zet het bovenste deel van de parasol niet
schuin als het hard waait. Het product kan dan
gaan draaien. Dit kan leiden tot gevaar voor
verwondingen en/of schade aan het product.
Ontgrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers van de
klok in te draaien (AfbeeldingJ, stap 1).
Beweeg de greep
[]
naar boven of naar
beneden totdat de gewenste hellingshoek is
bereikt (AfbeeldingJ, stap 2).
Vergrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
met de wijzers van de
klok mee te draaien (AfbeeldingJ, stap 3).
Het bovenste deel van de parasol
sluiten, de zweefparasol bewegen
Maak de band met de verstelbare gesp
[]
los van het bovenste deel van de stok [9]
(AfbeeldingK, stap 1). Sluit het bovenste deel
van de parasol [8] volledig door de zwengel
[]
tegen de wijzers van de klok in te draaien
(AfbeeldingK, stap 2).
Trek de kunststof huls
[]
uit de houder
[]
(AfbeeldingL, stap 1). Trek de
zwengelbehuizing
[]
volledig naar beneden
(AfbeeldingL, stap 2).
Ontgrendel de greep
[]
door de
vergrendelingsknop
[]
tegen de wijzers
van de klok in te draaien (AfbeeldingM,
stap 1). Trek de greep
[]
volledig naar
beneden tot de borgmoer
[]
(AfbeeldingM,
stap 2). Vergrendel de greep door de
vergrendelingsknop
[]
met de wijzers van de
klok mee te draaien (AfbeeldingM, stap 3).
Maak het bovenste deel van de parasol goed
vast met de band
[]
(AfbeeldingN).
21 NL/BE
Schoonmaken en onderhoud
Maak het product schoon met een enigszins
vochtig, pluisvrij doekje.
Berg het product op op een koele, droge
plaats- berg het product niet op in een
verwarmde ruimte.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon
en het artikelnummer (IAN 384060_2107/
384064_2107) als bewijs van aankoop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service België
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
22 PL
PARASOL PRZECIWSŁONECZNY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia
po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu
przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie
z określonym zakresem zastosowania. Należy
przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do
ochrony przed bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych i wyłącznie do użytku domowego.
Wszelkie inne zastosowania niż wspomniane
wcześniej oraz wszelkie modyfikacje produktu
są zabronione i mogą powodować obrażenia i/
lub uszkodzenie produktu. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
używania niezgodnego z przeznaczeniem. Produkt
nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
1 Poprzeczka 1 podstawy parasola
2 Poprzeczka 2 podstawy parasola
3 Słup dolny
4 Śruba (M8 x 20mm)
5 Podkładka (Ø 8mm)
6 Drążek górny z nasadkami
7 Ramię
8 Daszek parasola
9 Słup górny
10
Ogranicznik (słupa górnego)
11
Pokrętło blokady
12
Uchwyt
13
Nakrętka łącząca
14
Korba
15
Obudowa korby
16
Wspornik
17
Tuleja z tworzywa
18
Ogranicznik (ramienia)
19
Uchwyt
20
Pas z regulowaną klamrą
21
Pas
22
Pętla
Zakres dostawy
Natychmiast po rozpakowaniu sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna oraz czy produkt i wszystkie
części są w idealnym stanie. Pod żadnym pozorem
nie należy montować produktu, jeśli dostawa jest
niekompletna.
1 x Poprzeczka 1 podstawy parasola
1 x Poprzeczka 2 podstawy parasola
1 x Słup dolny
4 x Śruba (M8 x 20mm)
4 x Podkładka (Ø 8mm)
1 x Drążek górny z nasadkami
1 x Instrukcja montażu
1 x Klucz płaski
Dane techniczne
Wymiary
Parasol wiszący: ok. 300 x 258cm (Ø x wys.)
Podstawa parasola: ok. 100 x 100cm (dł. x szer.)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYT
INSTRUKCJĘ MONTAŻU! INSTRUKC
MONTAŻU PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM
MIEJSCU!
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE WYPADKIEM I
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA DLA NIEMOWLĄT I
MAŁYCH DZIECI! Nigdy nie pozostawiać
dzieci bez nadzoru z produktem lub materiałami
pakunkowymi. Materiał opakowaniowy stanowi
zagrożenie dla życia z powodu uduszenia i
zadławienia. Dzieci często nie doceniają ryzyka.
Dzieci należy trzymać z dala od produktu.
Produkt nie jest zabawką.
23 PL
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Upewnić się, że wszystkie części są
nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane.
Nieprawidłowy montaż może spowodow
obrażenia. Uszkodzone części mogą mieć
wpływ na bezpieczeństwo i funkcjonalność.
mOSTROŻNIE! Nie pozostawiać dzieci
bez opieki. Produkt nie jest urządzeniem do
wspinaczki lub zabawy. Nie wspinać się na
produkt ani opierać się o niego, zwłaszcza
dzieci. Produkt może stracić równowagę i
przewrócić się. Może to spowodować obrażenia
i/lub uszkodzenie mienia.
mOSTROŻNIE! ISTNIEJE
NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZEWRÓCENIA!
Upewniać się, że produkt stoi stabilnie na
twardym podłożu. Parasol musi być zawsze
używany wraz z czterema płytami chodnikowymi
o wymiarach około 50 x 50 x 5cm i minimalnej
masie całkowitej 90kg (nie wchodzą w zakres
dostawy). W przeciwnym razie wiszący parasol
może się przewrócić, powodując obrażenia
ciała i szkody materialne.
Nigdy nie przesuwać parasola, gdy jest
otwarty. Zawsze najpierw całkowicie zamykać
daszek parasola 8 i składać ramię 7. W
przeciwnym razie obciążenie produktu może
stać się niezrównoważone i produkt może się
przewrócić. Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzenia
produktu.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POŻAROWE!
Nigdy nie stawiać produktu w pobliżu otwartego
ognia i/lub grzejników radiacyjnych.
Upewniać się, że produkt stoi się na stabilnej,
poziomej powierzchni.
Przed użyciem upewnić się, że produkt jest
stabilny!
mOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Przed
otwarciem lub zamknięciem produktu upewniać
się, że w pobliżu nie ma żadnych osób.
mOSTROŻNIE! ZMIAŻDŻENIE! Podczas
zamykania i otwierania produktu uważać
na palce. W razie nieostrożności ryzykujesz
zranieniem palców przez zmiażdżenie!
Upewnić się, że górny słup z nasadkami 6
jest starannie przymocowany do słupa dolnego
3 podstawy. Dopóki nie zostanie to zrobione,
korzystanie z wiszącego parasola nie jest
bezpieczne.
Parasol należy złożyć, gdy widoczne
są oznaki wzrostu prędkości wiatru lub
gdy zbliżają się ulewne deszcze.
Nigdy nie używać produktu do ochrony przed
niekorzystnymi warunkami pogodowymi.
Nigdy nie zostawiać otwartego parasola bez
nadzoru. W przypadku nieoczekiwanego
silnego wiatru może ulec uszkodzeniu.
Zamykać parasol podczas wiatru oraz opadów
śniegu lub deszczu.
Nie wieszać niczego na produkcie (np.
odzieży).
Montaż lub demont
Rada: Do montażu potrzebna jest powierzchnia
robocza co najmniej 16m2 o średnicy 4m.
Rada: Jeśli to możliwe, podczas montażu zapewnić
sobie pomoc drugiej osoby.
Montaż podstawy parasola
Poprzeczkę 2 2 podstawy parasola położyć na
poprzeczce 1 1 (rysunekB).
Słup dolny 3 przykręcić do zmontowanych
poprzeczek. Za pomocą klucza mocno dokręcić
śruby 4 z podkładkami 5 (rysunekC).
Płyty chodnikowe (brak w zestawie) ułożyć
wno na zmontowanych poprzeczkach
podstawy (rysunekD).
24 PL
Rada: 4płyty chodnikowe o wymiarach 50 x 50 x
5cm i minimalnym ciężarze całkowitym 90kg
należy mieć w zasięgu ręki.
Słup górny 9 osadzić w słupie dolnym 3
(rysunekE, krok 1). Dokręcić nakrętkę łączącą
13
(rysunekE, krok 2).
Otwieranie parasola
Poluzować uchwyt
12
, kręcąc pokrętłem blokady
11
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rysunekF, krok 1). Uchwyt
12
przesunąć w górę, aż oprze się o ogranicznik
(słupa górnego)
10
(rysunekF, krok 2).
Zablokować uchwyt, kręcąc pokrętłem blokady
11
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (rysunekF, krok 3).
Obudowę korby
15
przesunąć w górę, aż ramię
7 zetknie się z ogranicznikiem (ramienia)
18
(rysunekG, krok 1). Zablokować wspornik
16
,
przesuwając w dół tuleję z tworzywa
17
do
uchwytu
19
(rysunekG, krok 2).
Całkowicie otworzyć daszek parasola 8,
kręcąc korbą
14
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (rysunekH, krok 1).
Rada: Początkowo daszek 8 może wymagać
ręcznego otwarcia. Materiał może być sklejony.
W celu uniknięcia problemów podczas wietrznej
pogody, pas z regulowaną klamrą
20
owinąć
wokół górnego słupa 9 (rysunekH, krok
2a
).
Rada: Albo pas z regulowaną klamrą
20
można
włożyć w pętle
22
(rysunekH, krok
2b
).
Przekręcanie daszka
Poluzować uchwyt
12
, kręcąc pokrętłem blokady
11
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rysunekI, krok 1).
Ramię 7 lub obudowę korby
15
przesunąć w
żądane położenie (rysunekI, krok 2).
Zablokować uchwyt
12
, obracając pokrętło
blokujące
11
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (rysunekI, krok 3).
Przechylanie daszka
Rada: Nie przechylać parasola przy silnym
wietrze. Produkt może się przewrócić. Istnieje
niebezpieczeństwo zranienia i/lub uszkodzenia
produktu.
Poluzować uchwyt
12
, kręcąc pokrętłem blokady
11
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (rysunekJ, krok 1).
Uchwyt
12
przesunąć w górę lub w dół, aby
uzyskać żądany kąt nachylenia (rysunekJ,
krok 2).
Zablokować uchwyt
12
, kręcąc pokrętłem
blokady
11
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (rysunekJ, krok 3).
Zamykanie daszka, przesuwanie
parasola
Pas z regulowaną klamrą
20
odpiąć od słupa
górnego 9 (rysunekK, krok 1). Całkowicie
zamknąć daszek parasola 8, kręcąc korbą
14
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(rysunekH, krok 2).
Tuleję z tworzywa
17
wyciągnąć z uchwytu
19
(rysunekL, krok 1). Obudowę korby
15
przesunąć całkowicie w dół (rysunekL, krok 2).
Poluzować uchwyt
12
, kręcąc pokrętłem
blokady
11
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rysunekM, krok 1).
Uchwyt
12
przesunąć w dół, aż do nakrętki
łączącej
13
(rysunekM, krok 2). Zablokować
uchwyt, kręcąc pokrętłem blokady
11
w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(rysunekM, krok 3).
Daszek parasola zabezpieczyć pasem
21
(rysunekN).
25 PL
Czyszczenie i konserwacja
Produkt czyścić lekko zwilżoną, niestrzępiącą się
ściereczką.
W okresie zimowym produkt przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu – unik
przechowywania produktu w ogrzewanym
pomieszczeniu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 384060_2107/ 384064_2107) jako
dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
26 CZ
LAMPOVÝ SLUNEČNÍK
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K
tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti
použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném
místě. Všechny podklady vydejte při předání výrobku
i třetí osobě.
Použití v souladu s určením
Tento výrobek je určen k ochraně proti slunečnímu
záření venku a pouze pro použití v obytných zónách.
Jiné použití než výše uvedené, jakož i jakákoliv
změna výrobku je zakázána a může mít za následek
zranění a/nebo poškození výrobku. Výrobce neručí
za škody, které bylo způsobeno použitím jiným
než k zamýšleného účelu. Výrobek není určen k
živnostenskému používání.
Popis dílů
[1] Příčná výztuha pro deskový stojan slunečníku 1
[2] Příčná výztuha pro deskový stojan slunečníku 2
[3] Spodní část tyče
[4] Šroub (M8 × 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Horní tyč s nástavci
[7] Rameno
[8] Horní část slunečníku
[9] Horní část tyče
[]
Zarážka (horní část tyče)
[]
Aretační knoflík
[]
Rukojeť
[]
Převlečná matice
[]
Klika
[]
Kliková skříň
[]
Opěrná t
[]
Plastová objímka
[]
Zarážka (rameno)
[]
Držák
[]
Řemen s nastavitelnou sponou
[]
Řemen
[]
Smyčka
Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím ihned po vybalení zda je
dodávka úplná zda jsou výrobek a všechny díly v
bezvadném stavu. Výrobek za žádných okolnos
nesestavujte, když je dodávka nekompletní.
1 x Příčná výztuha pro deskový stojan slunečníku 1
1 x Příčná výztuha pro deskový stojan slunečníku 2
1 x Spodní část tyče
4 x Šroub (M8 × 20mm)
4 x Podložka (Ø 8mm)
1 x Horní tyč s nástavci
1 x Montážní návod
1 x Klíč na šrouby
Technická data
Rozměry
Závěsné stínítko: Cca. 300 x 258cm (Ø x V)
Deskový stojan
slunečníku: Cca 100 x 100cm (D x Š)
Bezpečnostní pokyny
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE MONTÁŽNÍ
VOD! UCHOVÁVEJTE TENTO NÁVOD NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ!
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI! Nikdy nenechte
děti hrát si bez dozoru sbalicími
materiály nebo s výrobkem. Obalový materiál
představuje nebezpečí života udušením a
uškrcením. Děti často podceňují rizika. Vždy
udržujte výrobek mimo dosah dětí. Tento výrobek
není hračka.
27 CZ
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Ujistěte se, že jsou všechny díly nepoškozené a
řádně namontovány. Při špatné montáži existuje
nebezpečí zranění. Poškozené části mohou
nepříznivě ovlivnit bezpečnost a funkčnost.
mOPATRNĚ! Nenechávejte děti bez dozoru.
Tento výrobek není šplhadlo nebo hračka. Dbejte
na to, aby nikdo nešplhal na výrobek nebo se o
něj neopíral, zejména děti. Produkt by se mohl
dostat z rovnováhy a převrátit se. Nedodržení
pokynů může způsobit poranění nebo věcné
škody.
mOPATRNĚ! EXISTUJE NEBEZPEČÍ
PŘEVCENÍ! Zajistěte, aby přístroj stál na
pevném povrchu ve stabilní rovnováze. Závěsné
stínítko musí být vždy použito ve spojení se
4kusy dlaždic velikosti přibližně 50 x 50 x 5cm
a o minimální celkové hmotnost 90kg (nejsou
v rozsahu dodávky). V opačném případě by
se mohlo závěsné stínítko převrátit a způsobit
zranění nebo poškození majetku.
Nepřesouvejte závěsné stínítko nikdy v
otevřeném stavu. Nejprve vždy úplně zavřete
horní část slunečníku [8] a rameno [7] zcela
zatáhněte. V opačném případě může být zatížení
výrobku nevyvážené a výrobek se může převrátit.
Nebezpečí zranění nebo poškození výrobku.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Neumísťujte výrobek vblízkosti zdrojů tepla nebo
otevřeného ohně.
Zajistěte, aby výrobek stál na pevné a bezpečné
ploše.
Před použitím se ujistěte, že je výrobek stabilní!
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před
otevřením a zavřením výrobku se ujistěte, že v
bezprostřední blízkosti nejsou žádní lidé.
mOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ZHMOŽDĚNÍ! Při
otevírání a zavírání výrobku mějte na paměti s
prsty. Pokud jste nedbalí, můžete si prsty zranit
sevřením!
Ujistěte se, že horní tyč s nástavci [6] je pevně
spojena se spodní částí tyče [3] na deskovém
stojanu slunečníku. Pokud se tak nestane, není
používání závěsného stínítka bezpečné.
Zavřete závěsné stínítko, když se
objeví náznaky zvýšené rychlosti větru
nebo když se blíží silné přeháňky.
Nikdy výrobek nepoužívejte k ochraně před
nepříznivým počasím.
Nikdy nenechávejte otevřený závěsné stínítko
bez dozoru. V případě neočekávaného silného
větru může dojít k poškození.
Za větru, sněhu nebo deště závěsné stínítko
zavřete.
Na výrobek nic nezavěšujte (např. oděvy).
Montáž/Demontáž
Upozornění: K montáži potřebujete pracovní
plochu nejméně 16m2 a průměru 4m.
Upozornění: Pokud je to možné, požádejte o
pomoc druhou osobu.
Deskový stojan na slunečník
Připojte příčnou výztuhu 2 [2] deskového stojanu
na slunečník k horní části příčné výztuhy 1 [1]
deskového stojanu na slunečník (ObrázekB).
Přišroubujte spodní část tyče [3] na smontované
příčné výztuhy. Pomocí klíče na šrouby utáhněte
šrouby [4] s podložkami [5] (ObrázekC).
Dlaždice (nejsou v rozsahu dodávky) umístěte
rovnoměrně na smontované příčné výztuhy
(ObrázekD).
28 CZ
Upozornění: Držte pohotově 4kusy dlaždice
o rozměrech 50 x 50 x 5cm o minimální celkové
hmotnosti 90kg pro deskový stojan slunečníku.
Vložte horní část tyče [9] do spodní části tyče
[3] (ObrázekE, krok 1). Utáhněte převlečnou
matici
[]
(ObrázekE, krok 2).
Otevřete horní část slunečníku
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením aretačního
knoflíku
[]
proti směru hodinových ručiček
(ObrázekF, krok 1). Posuňte rukojeť
[]
až po
zarážku (horní část tyče)
[]
(ObrázekF,
krok 2).Rukojeť zajistěte otočením aretačního
knoflíku
[]
ve směru hodinových ručiček
(ObrázekF, krok 3).
Klikovou skříň
[]
posuňte nahoru, dokud
rameno [7] nedosáhne zarážky (ramena)
[]
(ObrázekG, krok 1). Zajistěte opěrnou t
[]
zasunutím plastové objímky
[]
dolů do držáku
[]
(ObrázekG, krok 2).
Otočením kliky
[]
ve směru hodinových
ručiček zcela otevřete horní část slunečníku [8]
(ObrázekH, krok 1).
Upozornění: Možná bude nutné otevřít horní část
slunečníku [8] na začátku ručně. Tkanina se mohla
slepit.
Aby se předešlo problémům za větrného počasí,
připojte řemen s nastavitelnou sponou
[]
kolem
horní části tyče [9] (ObrázekH, krok
2a
).
Upozornění: Alternativně můžete řemen zavést
do smyček
[]
pomocí nastavitelné spony
[]
(ObrázekH, krok
2b
).
Otočte střechu slunečníku
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením aretačního
knoflíku
[]
proti směru hodinových ručiček
(ObrázekI, krok 1).
Natočte rameno [7] nebo klikovou skříň
[]
do
požadované polohy (ObrázekI, krok 2).
Rukojeť
[]
zajistěte otočením aretačním
knoflíkem
[]
ve směru hodinových ručiček
(ObrázekI, krok 3).
Nakloňte horní část slunečníku
Upozornění: Za silného větru horní část slunečníku
nenaklánějte. Výrobek by se mohl otočit. Existuje
nebezpečí poranění a/nebo poškození výrobku.
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením aretačního
knoflíku
[]
proti směru hodinových ručiček
(ObrázekJ, krok 1).
Posuňte rukojeť
[]
nahoru nebo dolů do
požadovaného úhlu náklonu (ObrázekJ,
krok 2).
Rukojeť
[]
zajistěte otočením aretačního knoflíku
[]
ve směru hodinových ručiček (ObrázekJ,
krok 3).
Zavřete horní část slunečníku,
posuňte závěsné stínítko
Odpojte řemen s nastavitelnou sponou
[]
z
horní tyče [9] (ObrázekK, krok 1). Úplně
zavřete horní část slunečníku [8] otáčením kliky
[]
proti směru hodinových ručiček (ObrázekK,
krok 2).
Vytáhněte plastovou objímku
[]
z držáku
[]
(ObrázekL, krok 1). Klikovou skříň
[]
zatáhněte úplně dolů (ObrázekL, krok 2).
Odblokujte rukojeť
[]
otáčením aretačního
knoflíku
[]
proti směru hodinových ručiček
(ObrázekM, krok 1). Rukojeť
[]
zcela
přitáhněte k převlečné matici
[]
(Obrázek M,
krok 2). Rukojeť zajistěte otočením aretačního
knoflíku
[]
ve směru hodinových ručiček
(ObrázekM, krok 3).
Horní část štítu zajistěte řemenem
[]
(ObrázekN).
29 CZ
Čistění a péče
Čistěte tento výrobek lehce navlhčeným
nežmolkujícím hadříkem.
Výrobek skladujte v zimě na chladném a suchém
místě – zabraňte jeho skladování ve vyhřívané
místnosti.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se
řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (IAN 384060_2107/
384064_2107) jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím
textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
30 SK
SLNEČNÍK
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom
a v uvedených oblastiach používania. Tento návod
uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok
odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky
podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento produkt je určený na ochranu pred slnečným
žiarením vonku a na používanie v obytných
zónach. Každý iný spôsob používania, ako aj
zmena produktu sú zakázané a môžu viesť k vzniku
poranení a/alebo poškodeniu výrobku. Výrobca
neručí za škody, ktoré vzniknú používaním na iný
ako zadaný účel. Produkt nie je určený na komerčné
použitie.
Popis súčiastok
[1] Priečna výstuha pre platňový stojan slnečníka 1
[2] Priečna výstuha pre platňový stojan slnečníka 2
[3] Spodná tová ča
[4] Skrutka (M8 x 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Horná tyč s nadstavcami
[7] Rameno
[8] Horná časť slnečníka
[9] Horná tyčová časť
[]
Doraz (horná tyčová časť)
[]
Zaisťovacie tlačidlo
[]
Rukoväť
[]
Prevlečná matica
[]
uka
[]
Konštrukcia kľuky
[]
Podperná t
[]
Plastové puzdro
[]
Doraz (rameno)
[]
Držiak
[]
Remeň s nastaviteľnou sponou
[]
Remeň
[]
Pútko
Rozsah dodávky
Po vybalení ihneď skontrolujte, či je produkt
kompletný a či sú všetky jeho diely v bezchybnom
stave. Produkt za žiadnych okolností neskladajte, ak
nie je dodávka kompletná.
1 x Priečna výstuha pre platňový stojan slnečníka 1
1 x Priečna výstuha pre platňový stojan slnečníka 2
1 x Spodná tová ča
4 x Skrutka (M8 x 20mm)
4 x Podložka (Ø 8mm)
1 x Horná tyč s nadstavcami
1 x Návod na montáž
1 x úč na skrutky
Technické údaje
Rozmery
Závesný slnečník: cca 300 x 258cm (Ø x v)
Platňový stojan
slnečníka: cca 100 x 100cm (d x š)
Bezpečnostné upozornenia
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE NÁVOD NA
MONTÁŽ! NÁVOD NA MONTÁŽ ODLOŽTE NA
BEZPEČNÉ MIESTO!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A ÚRAZU PRE
KOJENCOV A DETI! Deti nikdy
nenechávajte s produktom alebo obalovým
materiálom bez dozoru. Obalový materiál
predstavuje nebezpečenstvo udusenia. Deti často
podceňujú vznikajúce riziká. Produkt udržiavajte
v dostatočnej vzdialenosti od detí. Produkt nie je
určený na hranie.
31 SK
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ubezpečte sa, že všetky diely
sú nepoškodené a správne namontované. Pri
nesprávnej montáži vzniká nebezpečenstvo
poranenia. Pkodené diely môžu negatívne
ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
mPOZOR! Deti nenechávajte bez dozoru. Produkt
nie je určený na lezenie alebo hranie. Dbajte na
to, aby nikto neliezol na produkt alebo sa o neho
neopieral, predovšetkým však deti. Produkt by
mohol stratiť rovnováhu a prevrátiť sa. To môže
spôsobiť poranenia a/alebo poškodenie.
mPOZOR! VZNIKÁ NEBEZPEČENSTVO
PREVRÁTENIA! Uistite sa, že produkt stojí na
pevnom stabilnom povrchu a je v rovnováhe.
Závesný slnečník používajte vždy spolu so
4dlažbovými kameňmi s rozmermi cca 50 x
50 x 5cm a s minimálnou hmotnosťou 90kg
(nedodávajú sa). V opačnom prípade sa môže
závesný slnečník prevrátiť a spôsobiť poranenia
a poškodenia.
Slnečníkom nikdy nepohybujete v otvorenom
stave. Vždy najprv zatvorte kompletnú hornú časť
slnečníka [8] a zasuňte celé rameno [7].
V opačnom prípade sa môže stať, že produkt
bude nestabilný a prevráti sa. Nebezpečenstvo
poranení a/alebo poškodenia produktu.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Produkt nikdy neinštalujte v blízkosti otvoreného
ohňa a/alebo kúrenia.
Uistite sa, že produkt stojí na pevnom a rovnom
povrchu.
Pred používaním sa uistite, že produkt je stabilný!
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred otvorením a zatvorením
produktu sa uistite, že v bezprostrednej blízkosti
sa nenachádzajú žiadne osoby.
mPOZOR! NEBEZPEČENSTVO
POMLIAŽDENIA! Pri otváraní a zatváraní
produktu dávajte pozor na prsty. Ak to
zanedbáte, môžete si prsty poraniť!
Uistite sa, že horná tyč s nadstavcami [6] je
pevne spojená so spodnou tyčovou časťou
[3] na platňovom stojane slnečníka. Ak to nie
je zabezpečené, nie je používanie závesného
slnečníka bezpečné.
Závesný slnečník zatvorte, ak sa začne
tvoriť vietor alebo sa približuje lejak.
Produkt nikdy nepoužívajte ako ochranu pred
nepriaznivým počasím.
Otvorený slnečník nenechávajte nikdy bez
dozoru. Pri nečakane silnom vetre by sa mohol
poškodiť.
Pri vetre, snehu alebo daždi slnečník zatvorte.
Na produkt nevešajte žiadne predmety (napr.
odev).
Montáž/demontáž
Upozornenie: Na montáž potrebujete pracovný
priestor minimálne 16m2 s priemerom 4m.
Upozornenie: Ak je to možné, pri montáži využite
pomoc druhej osoby.
Montáž slnečníka s platňovým
stojanom
Priečnu výstuhu pre platňový stojan slnečníka
2 [2] umiestnite hore na priečnu výstuhu pre
platňový stojan 1 [1] (obrázokB).
Spodnú tovú časť [3] namontujte na priečne
výstuhy. Na utiahnutie skrutiek [4] s podložkami
[5] použite kľúč na skrutky (obrázokC).
Dlažbové kamene (nie sú súčasť dodávky)
položte rovnomerne na namontované priečne
výstuhy (obrázokD).
32 SK
Upozornenie: Pre platňový stojan si pripravte
4kusy dlažbových kameňov s rozmermi 50 x 50 x
5cm a minimálnou hmotnosťou 90kg.
Hornú tyčovú časť [9] zasuňte do spodnej
tovej časti [3] (obrázokE, krok 1). Utiahnite
prevlečnú maticu
[]
(obrázokE, krok 2).
Otvorenie hornej časti slnečníka
Odistite rukoväť
[]
tak, že otočíte zaisťovacie
tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokF, krok 1). Posuňte rukoväť
[]
smerom hore až k dorazu (horná tyčová časť)
[]
(obrázokF, krok 2). Zaistite rukoväť tak,
že zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte v smere
hodinových ručičiek (obrázokF, krok 3).
Konštrukciu kľuky
[]
posúvajte hore, až kým
rameno [7] nedosiahne doraz (rameno)
[]
(obrázokG, krok 1). Zaistite podpernú tyč
[]
tak, že plastové puzdro
[]
zasuniete dole do
držiaka
[]
(obrázokG, krok 2).
Kompletne otvorte hornú časť slnečníka [8]
tak, že otáčate kľukou
[]
v smere hodinových
ručičiek (obrázokH, krok 1).
Upozornenie: Hornú časť slnečníka [8] budete
musieť možno na začiatku otvoriť manuálne. Textília
môže byť zlepená.
Aby sa zabránilo problémom pri veternom
počasí, uviažte remeň s nastaviteľnou sponou
[]
okolo hornej tyčovej časti [9] (obrázokH,
krok
2a
).
Upozornenie: Alternatívne môžete remeň s
nastaviteľnou sponou
[]
zasunúť aj do pútka
[]
(obrázokH, krok
2b
).
Otočenie slnečníka
Odistite rukoväť
[]
tak, že otočíte zaisťovacie
tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokI, krok 1).
Nakloňte rameno [7] alebo konštrukciu kľuky
[]
do požadovanej polohy (obrázokI, krok 2).
Zaistite rukoväť
[]
tak, že zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte v smere hodinových ručičiek
(obrázokI, krok 3).
Naklonenie hornej časti slnečníka
Upozornenie: Hornú časť slnečníka nenakláňajte
pri silnom vetre. Produkt by sa mohol prevrátiť.
Tým vzniká nebezpečenstvo poranení a/alebo
poškodenia produktu.
Odistite rukoväť
[]
tak, že otočíte zaisťovacie
tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokJ, krok 1).
Posúvajte rukoväť
[]
hore alebo dole, až
kým nedosiahnete požadovaný uhol sklonu
(obrázokJ, krok 2).
Zaistite rukoväť
[]
tak, že zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte v smere hodinových ručičiek
(obrázokJ, krok 3).
Zatvorenie hornej časti slnečníka,
pohyb závesného slnečníka
Uvoľnite remeň s nastaviteľnou sponou
[]
z
hornej tyčovej časti [9] (obrázokK, krok 1).
Úplne zatvorte hornú časť slnečníka [8] tak, že
budete otáčať kľukou
[]
proti smeru hodinových
ručičiek (obrázokK, krok 2).
Vyberte plastové puzdro
[]
z držiaka
[]
(obrázokL, krok 1). Potiahnite konštrukciu kľuky
[]
úplne dole (obrázokL, krok 2).
Odistite rukoväť
[]
tak, že otočíte zaisťovacie
tlačidlo
[]
proti smeru hodinových ručičiek
(obrázokM, krok 1). Rukoväť
[]
úplne
potiahnite až po prevlečnú maticu
[]
smerom
dole (obrázokM, krok 2). Zaistite rukoväť
tak, že zaisťovacie tlačidlo
[]
otočíte v smere
hodinových ručičiek (obrázokM, krok 3).
Zaistite hornú časť slnečníka pomocou remeňa
[]
(obrázokN).
33 SK
Čistenie a starostlivosť
Produkt čistite mierne navlhčenou nechlpatou
handrou.
Produkt v zime uskladnite na chladnom a suchom
mieste – zabráňte skladovaniu vo vykurovanej
miestnosti.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 384060_2107/
384064_2107) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako
nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
34 ES
SOMBRILLA CON SOPORTE LATERAL
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el
siguiente manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad. Utilice el producto únicamente como
se describe a continuación y para las aplicaciones
indicadas. Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro. En caso de transferir el producto a
terceros, entregue también todos los documentos
correspondientes.
Uso conforme a lo previsto
Este producto está previsto únicamente para la
protección contra la radiación solar en exteriores
y para su uso en el ámbito doméstico. Queda
prohibido cualquier otro uso distinto al mencionado
anteriormente, así como cualquier modificación
en el producto, ya que puede provocar lesiones
y/o daños en el producto. El fabricante no se
responsabiliza de los daños producidos por un uso
distinto al fin previsto. El producto no está previsto
para un uso comercial.
Descripción de piezas
[1] Barra transversal para soporte del suelo 1
[2] Barra transversal para soporte del suelo 2
[3] Parte inferior poste
[4] Tornillo (M8 x 20mm)
[5] Arandela (Ø 8mm)
[6] Poste superior con accesorios
[7] Brazo
[8] Parte superior sombrilla
[9] Parte superior poste
[]
Tope (parte superior poste)
[]
Perilla de bloqueo
[]
Asa
[]
Tuerca roscada
[]
Manivela
[]
Carcasa manivela
[]
Barra de soporte
[]
Manguito de plástico
[]
Tope (brazo)
[]
Soporte
[]
Correa con hebilla de ajuste
[]
Correa
[]
Presilla
Volumen de suministro
Después de desembalar el producto, compruebe
que la entrega está completa y el producto y todas
sus piezas están en perfecto estado. No ensamble el
producto bajo ninguna circunstancia si la entrega no
está completa.
1 x Barra transversal para soporte del suelo 1
1 x Barra transversal para soporte del suelo 2
1 x Parte inferior poste
4 x Tornillo (M8 x 20mm)
4 x Arandela (Ø 8mm)
1 x Poste superior con accesorios
1 x Instrucciones de montaje
1 x Llave de tuercas
Datos técnicos
Dimensiones
Sombrilla colgante: aprox. 300 x 258cm (Ø x H)
Soporte del suelo: aprox. 100 x 100cm (L x An)
Indicaciones de seguridad
¡LEA LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES
DEL USO! ¡CONSERVE LAS INSTRUCCIONES DE
MONTAJE EN UN LUGAR SEGURO!
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO
DE MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA NIÑOS Y BEBÉS! Nunca
deje que los niños jueguen solos con el material
de embalaje y el producto. El material de
embalaje representa un peligro para la vida por
ahogamiento y estrangulación. Los niños
subestiman a menudo los riesgos. Mantenga
siempre el producto fuera del alcance de los
niños. El producto no es un juguete.
35 ES
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que todas las partes estén intactas
y montadas correctamente. Existe peligro
de lesión por montaje incorrecto. Las partes
dañadas pueden afectar a la seguridad y
funcionalidad.
m¡CUIDADO! No deje a los niños sin
supervisión. El producto no es ninguna estructura
para escalar o ningún juguete. Asegúrese de
que nadie escale o se apoye en el producto,
en especial niños. El producto podría perder el
equilibrio y volcar. Esto puede provocar lesiones
y/o daños.
m¡CUIDADO! ¡EXISTE RIESGO DE VUELCO!
Asegúrese de que el producto se encuentra
sobre una superficie firme y en equilibrio. La
sombrilla colgante debe usarse siempre junto
con 4adoquines de tamaño aprox. 50 x 50 x
5cm y un peso total mínimo de 90kg (no
contenidos en el volumen de suministro). De lo
contrario, la sombrilla podría volcar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca mueva la sombrilla si está abierta. Cierre
siempre la parte superior de la sombrilla [8]
e introduzca el brazo [7] por completo. De lo
contrario, la carga del producto podría provocar
un desequilibrio y hacer volcar el producto.
Riesgo de lesiones y/ daños en el producto.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO!
Nunca coloque el producto cerca de radiadores
o fuego abierto.
Asegúrese de que el producto se encuentra
sobre una superficie firme y nivelada.
¡Asegúrese antes del uso de que el producto esté
estable!
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Antes de abrir y cerrar el producto, cerciórese
de que no haya ninguna persona en las
inmediaciones.
m¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
APLASTAMIENTO! Tenga cuidado con
los dedos al abrir y cerrar el producto. ¡Si se
descuida, puede pillarse los dedos!
Asegúrese de que el poste superior con los
accesorios [6] esté bien conectado con la parte
inferior del poste [3] en el soporte del suelo. El
uso de la sombrilla no será seguro mientras no
se realice este paso.
Cierre la sombrilla si hay indicios de
aumento de la velocidad del viento o
si se aproximan fuertes lluvias.
Nunca utilice el producto para protegerse del
mal tiempo.
Nunca deje una sombrilla abierta sin
supervisión. Pueden producirse daños en caso
de viento fuerte repentino.
Cierra la sombrilla en caso de viento, nieve o
lluvia.
Nunca cuelgue ningún objeto (p. ej. ropa) en el
producto.
Montaje/desmontaje
Nota: Para el montaje, necesita un área de trabajo
de al menos 16m2 de superficie y 4m de diámetro.
Nota: Siempre que sea posible, deje que una
segunda persona le ayude en el montaje.
Montar el soporte del suelo
Coloque las barras transversales para el soporte
del suelo 2 [2] arriba en la barra transversal
para el soporte del suelo 1 [1] (FiguraB).
Atornille la parte inferior del poste [3] en la
barra transversal montada. Utilice una llave de
tuercas para apretar bien los tornillos [4] con las
arandelas [5] (FiguraC).
Coloque los adoquines (no contenidos en el
volumen de suministro) uniformemente sobre las
barras transversales montadas (FiguraD).
36 ES
Nota: Mantenga a mano 4adoquines de tamaño
50 x 50 x 5cm y un paso total mínimo de 90kg
para el soporte del suelo.
Inserte la parte superior del poste [9] en la parte
inferior del poste [3] (FiguraE, paso 1). Apriete
bien la tuerca roscada
[]
(FiguraE, paso 2).
Abrir la parte superior de la
sombrilla
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido antihorario (FiguraF,
paso 1). Deslice el asa
[]
hacia arriba hasta
el tope (parte superior del poste)
[]
(FiguraF,
paso 2). Desbloquee el asa girando la perilla
de bloqueo
[]
en sentido horario (FiguraF,
paso 3).
Deslice la carcasa de la manivela hacia arriba
[]
hasta que el brazo [7] alcance el tope
(brazo)
[]
(FiguraG, paso 1). Bloquee la
barra de soporte
[]
introduciendo el manguito
de plástico
[]
hacia abajo en el soporte
[]
(FiguraG, paso 2).
Abra por completo la parte superior de la
sombrilla [8] girando la manivela
[]
en sentido
horario (FiguraH, paso 1).
Nota: La parte superior de la sombrilla [8] debe
abrirse para empezar manualmente. La tela podría
estar pegada.
Para evitar problemas relacionados con el
viento, ate la correa con la hebilla de ajuste
[]
alrededor de la parte superior del poste [9]
(FiguraH, paso
2a
).
Nota: De forma alternativa, puede introducir la
correa con la hebilla de ajuste
[]
en las presillas
[]
(FiguraH, paso
2b
).
Girar el techo de la sombrilla
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido antihorario (FiguraI,
paso 1).
Oriente el brazo [7] o la carcasa de la manivela
[]
en la posición deseada (FiguraI, paso 2).
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido horario (FiguraI,
paso 3).
Inclinar la parte superior de la
sombrilla
Nota: No incline la parte superior de la sombrilla
con viento fuerte. El producto podría girarse. Existe
peligro de lesiones y/o daños en el producto.
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido antihorario (FiguraJ,
paso 1).
Mueva el asa
[]
hacia arriba o hacia abajo
hasta alcanzar el ángulo de inclinación deseado
(FiguraJ, paso 2).
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido horario(FiguraJ,
paso 3).
Cerrar la parte superior de la
sombrilla, mover la sombrilla
colgante
Suelte la correa con la hebilla de ajuste
[]
del poste superior [9] (FiguraK, paso 1).
Cierre por completo la parte superior de la
sombrilla [8] girando la manivela
[]
en sentido
antihorario (FiguraK, paso 2).
Extraiga el manquito de plástico
[]
del soporte
[]
(FiguraL, paso 1). Empuje hacia abajo la
carcasa de la manivela
[]
(FiguraL, paso 2).
Desbloquee el asa
[]
girando la perilla de
bloqueo
[]
en sentido antihorario (FiguraM,
paso 1). Empuje completamente hacia abajo el
asa
[]
hasta la tuerca roscada
[]
(FiguraM,
paso 2). Desbloquee el asa girando la perilla
de bloqueo
[]
en sentido horario (FiguraM,
paso 3).
Asegure la parte superior de la sombrilla con la
correa
[]
(FiguraN).
37 ES
Limpieza y cuidado
Limpie este producto con un paño ligeramente
humedecido y sin pelusas.
Guarde el producto en invierno en un lugar
fresco y seco. Evite almacenar el producto en un
entorno climatizado.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades de
desecho del producto al final de su vida útil, acuda a
la administración de su comunidad o ciudad.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por favor,
conserve adecuadamente el justificante de compra
original. Este documento se requerirá como prueba
de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabricación
en este producto, repararemos el producto o lo
sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo
(según nuestra elección). La garantía quedará
anulada si el producto resulta dañado o es utilizado
o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse piezas
de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños
de componentes frágiles como, por ejemplo, los
interruptores, baterías y piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su
consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(IAN 384060_2107/ 384064_2107) como
justificante de compra.
Encontrará el número de artículo en una inscripción
de la placa indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o correo
electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
38 DK
HÆNGEPARASOL
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og
kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver
produktet videre til andre, skal alle dokumenter følge
med.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt er kun beregnet til at beskytte
mod solens stråler udendørs og kun til brug i
boligområder. Al anden brug end den, der er nævnt
ovenfor, samt enhver ændring af produktet er forbudt
og kan medføre kvæstelser og/eller produktskader.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der
opstår som følge af ikke-forskriftsmæssig anvendelse.
Produktet er ikke beregnet til kommercielt brug.
Beskrivelse af delene
[1] Tværstiver til parasolfod1
[2] Tværstiver til parasolfod2
[3] Stangens nederste del
[4] Skrue (M8x20mm)
[5] Spændeskive (Ø8mm)
[6] Øverste stang med beslag
[7] Arm
[8] Parasoldug
[9] Stangens øverste del
[]
Stop (stangens øverste del)
[]
Låseknap
[]
Håndtag
[]
Omløber
[]
Håndsving
[]
Udveksling
[]
Støttestang
[]
Plastmuffe
[]
Stop (arm)
[]
Holder
[]
Rem med justerbart spænde
[]
Rem
[]
Løkke
Leveringsomfang
Når du har pakket alt ud, skal du kontrollere, at
leveringen er komplet, og at produktet og alle
dets dele er i perfekt stand. Du må under ingen
omstændigheder samle produktet, hvis leveringen er
ufuldstændig.
1 x Tværstiver til parasolfod1
1 x Tværstiver til parasolfod2
1 x Stangens nederste del
4 x Skrue (M8x20mm)
4 x Spændeskive (Ø8mm)
1 x Øverste stang med beslag
1 x Samlevejledning
1 x Skruenøgle
Tekniske data
Dimensioner
Hængeparasol: Ca. 300x258cm (Ø x H)
Plade-parasolfod: Ca. 100x100cm (L x B)
Sikkerhedsanvisninger
LÆS SAMLEVEJLEDNINGEN, FØR DU
TAGER PARASOLLEN I BRUG! OPBEVAR
SAMLEVEJLEDNINGEN PÅ ET SIKKERT STED!
ADVARSEL! LIVSFARE OG
RISIKO FOR ULYKKER FOR
SMÅBØRN OG BØRN! Lad aldrig
børn være uden opsyn med emballagen eller
produktet. Emballagen udgør en livsfare ifm.
kvælning eller strangulering. Børn undervurderer
ofte risikoen. Børn skal altid holdes på afstand af
produktet. Produktet er ikke et legetøj.
39 DK
mFORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede og
monteret korrekt. Forkert montering medfører
risiko for at komme til skade. Beskadigede dele
kan påvirke sikkerheden og funktionen.
mFORSIGTIG! Lad ikke børn være uden opsyn.
Produktet er ikke et legetøj eller klatreudstyr.
Sørg for, at ingen klatrer i eller læner sig op
ad produktet, især børn. Produktet kan miste
balancen og vælte. Det kan medføre kvæstelser
og/eller tingskader.
mFORSIGTIG! DER ER FARE FOR, AT
PARASOLLEN KAN VÆLTE! Sørg for,
at produktet står stabilt og er i balance på
en fast overflade. Hængeparasollen skal
altid bruges sammen med 4fliser på ca.
50x50x5cm, med en samlet vægt på
90kg (de er ikke inkluderet i leveringen). Ellers
kan hængeparasollen vælte og forårsage
personskade og/eller tingskade.
Flyt aldrig hængeparasollen, mens den er åben.
Luk altid parasoldugen [8] helt, og træk armen
[7] helt ind. Ellers kan belastningen på produktet
ændre balancen og produktet kan vælte. Risiko
for person- og/eller produktskade.
FORSIGTIG! BRANDFARE! Placer aldrig
produktet i nærheden af åben ild og/eller
strålevarme.
Sørg for, at produktet står på en fast, plan
overflade.
Sørg for, at produktet er stabilt inden brugen!
mFORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER! Før
du åbner og lukker produktet, skal du sørge for,
at der ikke er nogen i umiddelbar nærhed.
mFORSIGTIG! RISIKO FOR AT KOMME I
KLEMME! Pas på dine fingre, når du åbner og
lukker produktet. Hvis du ikke er forsigtig, kan du
klemme og skade dine fingre!
Sørg for, at den øverste stang med dens beslag
[6] er korrekt forbundet til stangens nederste del
[3] på parasollens pladefod. Så længe dette ikke
er tilfældet, er brugen af hængeparasollen ikke
sikker.
Luk hængeparasollen, hvis der er tegn
på at vindstyrken stiger, eller hvis der
nærmer sig en kraftig byge.
Brug aldrig produktet som beskyttelse mod
dårligt vejr.
Efterlad aldrig en åben hængeparasol uden
opsyn. Der kan opstå skader, hvis der kommer en
uventet, stærk vind eller et vindstød.
Luk hængeparasollen ifm. vind, sne eller regn.
Hæng ikke nogen genstande (som fx tøj) op på
produktet.
Montering/demontering
Bemærk: Du skal bruge et arbejdsområde på
mindst 16m2 og 4m i diameter, når du samler
parasollen.
Bemærk: Hvis det er muligt, bør en anden person
hjælpe dig med at samle den.
Monter parasollens pladefod
Sæt den ene tværstiver til parasolfod [2] oven
på den anden ene tværstiver til parasolfod [1]
(figurB).
Skru stangens nederste del [3] fast på de
samlede tværstivere. Brug en skruenøgle til at
stramme skruerne [4] med en spændeskive under
[5] (figurC).
Fordel fliserne (ikke inkluderet i leveringen) jævnt
på de monterede tværstivere (figurD).
40 DK
Bemærk: Du skal have 4fliser på 50x50x5cm,
med en samlet vægt på 90kg inden for rækkevidde
af parasollens pladefod.
Sæt stangens øverste del [9] ned i stangens
nederste del [3] (figurE, trin 1). Spænd
omløberen
[]
fast (figurE, trin 2).
Åbn parasoldugen
Lås håndtaget
[]
op ved at dreje låseknappen
[]
mod uret (figurF, trin 1).
Skub håndtaget
[]
op til stoppet (stangens
øverste del)
[]
(figurF, trin 2). Lås håndtaget
ved at dreje låseknappen
[]
med uret (figurF,
trin 3).
Skub udvekslingen
[]
opad, indtil armen [7]
når stoppet (armen)
[]
(figurG, trin 1). Lås
støttestangen
[]
ved at skubbe plastmuffen
[]
ned i holderen
[]
(figurG, trin 2).
Åbn parasoldugen [8] helt, ved at dreje
håndsvinget
[]
med uret (figurH, trin 1).
Bemærk: Parasoldugen [8] skal muligvis åbnes
manuelt i begyndelsen. Stoffet kan eventuelt klæbe
sammen.
For at undgå problemer ifm. blæsevejr, skal du
binde remmen med det justerbare spænde
[]
om stangens øverste del [9] (figurH, trin
2a
).
Bemærk: Alternativt kan du føre remmen med det
justerbare spænde
[]
ind i løkkerne
[]
(figur H,
trin
2b
).
Drej parasoldugen
Lås håndtaget
[]
op ved at dreje låseknappen
[]
mod uret (figurI, trin 1).
Forskyd armen [7] eller udvekslingen
[]
til den
ønskede position (figurI, trin 2).
Lås håndtaget
[]
ved at dreje låseknappen
[]
med uret (figurI, trin 3).
Vip parasoldugen
Bemærk: Undgå at vippe parasoldugen i stærk
vind. Produktet kan dreje omkring. Der er risiko for
person- og/eller produktskade.
Lås håndtaget
[]
op ved at dreje låseknappen
[]
mod uret (figurJ, trin 1).
Flyt håndtaget
[]
op eller ned til den ønskede
vinkel (figurJ, trin 2).
Lås håndtaget
[]
ved at dreje låseknappen
[]
med uret (figurJ, trin 3).
Luk parasoldugen, flyt
hængeparasollen
Løsn remmen med det justerbare spænde
[]
fra
stangens øverste del [9] (figurK, trin 1). Åbn
parasoldugen [8] helt, ved at dreje håndsvinget
[]
mod uret (figurK, trin 2).
Træk plastmuffen
[]
ud af holderen
[]
(figurL,
trin 1).
Træk udvekslingen
[]
helt ned (figurL, trin 2).
Lås håndtaget
[]
op ved at dreje låseknappen
[]
mod uret (figurM, trin 1). Træk håndtaget
[]
helt ned til omløberen
[]
(figurM, trin 2).
Lås håndtaget ved at dreje låseknappen
[]
med
uret (figurM, trin 3).
Fastgør parasoldugen med remmen
[]
(figurN).
41 DK
Rengøring og vedligeholdelse
Rengør produktet med en let fugtig, fnugfri klud.
Opbevar produktet på et køligt, tørt sted om
vinteren - undgå at opbevare produktet i et
opvarmet rum.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller
bystyre.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over for
sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder
indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det
følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores
valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien
bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke
anvendes eller vedligeholdes korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele, som er
udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som
normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved skader på
skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som
er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(IAN 384060_2107/ 384064_2107) som
købsdokumentation, så disse kan fremlægges på
forespørgsel. Artikelnumrene er angivet på typeskiltet,
ved en indgravering, på forsiden af vejledningen
(nederst til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller
andre mangler, skal De først kontakte nedenstående
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
42 IT
OMBRELLONE LATERALE
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Con esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di
metterlo in funzione per la prima volta. A tale scopo,
leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso
e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto
solo come descritto e per i campi di applicazione
indicati. Conservare queste istruzioni in un luogo
sicuro. Consegnare tutta la documentazione in caso
di cessione del prodotto a terzi.
Uso previsto
Questo prodotto è destinato esclusivamente alla
protezione esterna dalla luce solare e all'uso in
aree residenziali. Qualsiasi uso diverso da quello
sopra menzionato e qualsiasi modifica al prodotto
sono proibiti e possono causare lesioni e/o danni al
prodotto. Il fabbricante non risponde di danni causati
da un utilizzo diverso da quello dello scopo previsto.
Il prodotto non è predisposto per uso commerciale.
Descrizione dei componenti
[1] Traversa per portaombrellone a piastra 1
[2] Traversa per portaombrellone a piastra 2
[3] Parte inferiore della barra
[4] Vite (M8 x 20mm)
[5] Rondella (Ø 8mm)
[6] Barra superiore con attacchi
[7] Braccio
[8] Parte superiore dell’ombrellone
[9] Parte superiore della barra
[]
Fermo (parte superiore della barra)
[]
Manopola di blocco
[]
Impugnatura
[]
Dado di raccordo
[]
Manovella
[]
Alloggiamento manovella
[]
Barra di supporto
[]
Manicotto di plastica
[]
Fermo (braccio)
[]
Supporto
[]
Cinghia con fibbia regolabile
[]
Cinghia
[]
Passante
Contenuto della confezione
Subito dopo aver disimballato, verificare che il
contenuto della confezione sia completo e che
il prodotto e tutte le sue parti siano in perfette
condizioni. Non montare il prodotto in nessun caso
se il contenuto della confezione è incompleto.
1 x Traversa per portaombrellone a piastra 1
1 x Traversa per portaombrellone a piastra 2
1 x Parte inferiore della barra
4 x Vite (M8 x 20mm)
4 x Rondella (Ø 8mm)
1 x Barra superiore con attacchi
1 x Istruzioni per l'installazione
1 x Chiave
Dati tecnici
Dimensioni
Ombrellone pensile: Circa 300 x 258cm (Ø x A)
Portaombrellone a
piastra: Circa 100 x 100cm (L x P)
Istruzioni per la sicurezza
LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
PRIMA DELL'USO! TENERE LE ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE IN UN LUOGO SICURO!
AVVERTENZA! PERICOLO DI
MORTE E INFORTUNIO PER
BAMBINI E INFANTI! Non lasciare
mai i bambini incustoditi con il materiale
d'imballaggio e il prodotto. Il materiale
d'imballaggio rappresenta un pericolo per la vita
dovuto a soffocamento e strangolamento. I
bambini spesso sottovalutano i rischi. Tenere i
bambini sempre lontani dal prodotto. Questo
prodotto non è un giocattolo.
43 IT
mCAUTELA! PERICOLO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutte le parti siano integre e
montate correttamente. Un'installazione errata
può causare lesioni. Componenti danneggiati
possono compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
mCAUTELA! Non lasciare i bambini senza
supervisione. Questo prodotto non è una
struttura per arrampicarsi né un giocattolo.
Assicurarsi che nessuno si arrampichi o si
appoggi al prodotto, in particolare i bambini. Il
prodotto potrebbe sbilanciarsi e ribaltarsi. Ciò
può portare a lesioni e/o morte.
mCAUTELA! SUSSISTE IL PERICOLO DI
RIBALTAMENTO! Assicurarsi che il prodotto
sia in equilibrio stabile su una superficie solida.
L'ombrellone deve essere sempre utilizzato in
combinazione con 4pietre da pavimentazione
di circa 50 x 50 x 5cm e un peso totale
minimo di 90kg (non incluso). In caso contrario
l'ombrellone potrebbe ribaltarsi e causare lesioni
e danni materiali.
Non spostare mai l'ombrellone quando è
aperto. Chiudere sempre prima completamente
la parte superiore dell'ombrellone [8] e ritirare
completamente il braccio [7]. In caso contrario,
il carico del prodotto potrebbe sbilanciarsi e il
prodotto potrebbe ribaltarsi. Rischio di lesioni
e/o danni al prodotto.
CAUTELA! RISCHIO DI INCENDIO! Non
installare mai il prodotto in prossimità di fiamme
libere e/o radiatori elettrici.
Assicurarsi che questo prodotto si trovi su una
superficie solida e piana.
Prima dell'uso, verificare che il prodotto sia
stabile!
mCAUTELA! PERICOLO DI LESIONI! Prima di
aprire e chiudere il prodotto, assicurarsi che non
vi siano persone nelle immediate vicinanze.
mCAUTELA! PERICOLO DI
SCHIACCIAMENTO! Fare attenzione alle dita
durante l'apertura e la chiusura del prodotto.
Se si è negligenti, si rischia di ferirsi le dita
rimanendo incastrati!
Assicurarsi che la barra superiore con gli
attacchi [6] sia saldamente collegata alla parte
inferiore della barra [3] sul portaombrellone
a piastra. Finché questo non viene fatto, l’uso
dell’ombrellone non è sicuro.
Chiudere l’ombrellone se si nota un
aumento della velocità del vento o
stanno per arrivare forti piogge.
Non utilizzare mai il prodotto per proteggersi
dalle intemperie.
Non lasciare mai un ombrellone aperto
incustodito. In caso di vento forte e improvviso
possono verificarsi danni.
Chiudere l’ombrellone quando c’è vento, neve o
pioggia.
Non appendere oggetti (ad es. indumenti) al
prodotto.
Montaggio / Smontaggio
Indicazione: Per l’installazione è necessaria
una superficie di lavoro di almeno 16m2 e 4m di
diametro.
Indicazione: Se possibile, farsi aiutare da una
seconda persona per l’installazione.
Montaggio del portaombrellone a
piastra
Fissare la traversa per il portaombrellone
a piastra 2 [2] sopra la traversa per il
portaombrellone a piastra 1 [1] (FiguraB).
Avvitare la parte inferiore della barra [3] alle
traverse montate. Utilizzare una chiave per
serrare le viti [4] con le rondelle [5] (FiguraC).
Posizionare le pietre da pavimentazione (non
incluse) in modo uniforme sulle traverse montate
(FiguraD).
44 IT
Indicazione: Tenere a portata di mano,
per il portaombrellone a piastra, 4pietre da
pavimentazione da 50 x 50 x 5cm per un peso
totale minimo di 90kg.
Inserire la parte superiore della barra [9] nella
relativa parte inferiore [3] (figuraE, passo 1).
Serrare il dado di raccordo
[]
(Figura E,
passo 2).
Apertura della parte superiore
dell’ombrellone
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso antiorario
(FiguraF, passo 1). Far scorrere l’impugnatura
[]
fino al fermo (parte superiore della barra)
[]
(FiguraF, passo 2). Bloccare l’impugnatura
ruotando la manopola di blocco
[]
in senso
orario (FiguraF, passo 3).
Far scorrere l'alloggiamento della manovella
[]
verso l’alto finché il braccio [7] non raggiunge il
fermo (braccio)
[]
(FiguraG, passo 1).
Bloccare la barra di supporto
[]
facendo
scorrere il manicotto di plastica
[]
verso il basso
nel supporto
[]
(FiguraG, passo 2).
Aprire completamente la parte superiore
dell’ombrellone [8] ruotando la manovella
[]
in
senso orario (FiguraH, passo 1).
Indicazione: All’inizio potrebbe essere necessario
aprire la parte superiore dell’ombrellone [8]
manualmente. Il tessuto potrebbe incollarsi.
Per evitare problemi in caso di vento, legare la
cinghia con la fibbia regolabile
[]
intorno alla
parte superiore della barra [9] (FiguraH,
passo
2a
).
Indicazione: In alternativa, è possibile inserire la
cinghia con la fibbia regolabile
[]
nei passanti
[]
(FiguraH, passo
2b
).
Rotazione del tetto
dell'ombrellone
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso antiorario
(FiguraI, passo 1).
Orientare il braccio [7] o l'alloggiamento
della manovella
[]
nella posizione desiderata
(FiguraI, passo 2).
Bloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso orario (FiguraI,
passo 3).
Inclinazione della parte superiore
dell’ombrellone
Indicazione: Non inclinare la parte superiore
dell'ombrellone in presenza di forte vento. Il prodotto
potrebbe girarsi. Vi è il rischio di lesioni e/o danni al
prodotto.
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso antiorario
(FiguraJ, passo 1).
Spostare l’impugnatura
[]
verso l’alto o verso il
basso fino all’angolo di inclinazione desiderato
(FiguraJ, passo 2).
Bloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso orario (FiguraJ,
passo 3).
Chiusura della parte superiore
dell’ombrellone, spostamento
dell’ombrellone pensile
Allentare la cinghia con la fibbia regolabile
[]
dalla barra superiore [9] (FiguraK, passo 1).
Chiudere completamente la parte superiore
dell’ombrellone [8] ruotando la manovella
[]
in
senso antiorario (FiguraK, passo 2).
Estrarre il manicotto di plastica
[]
dal supporto
[]
(FiguraL, passo 1). Tirare l'alloggiamento
della manovella
[]
completamente verso il
basso (FiguraL, passo 2).
Sbloccare l’impugnatura
[]
ruotando la
manopola di blocco
[]
in senso antiorario
(FiguraM, passo 1). Tirare l'impugnatura
[]
completamente verso il basso fino al dado di
raccordo
[]
(FiguraM, passo 2). Bloccare
l’impugnatura ruotando la manopola di blocco
[]
in senso orario (FiguraM, passo 3).
Fissare la parte superiore dell’ombrellone con la
cinghia
[]
(FiguraN).
45 IT
Pulizia e manutenzione
Pulire questo prodotto con un panno
leggermente inumidito e privo di lanugine.
Durante l'inverno, conservare il prodotto in un
luogo fresco e asciutto: evitare di conservare il
prodotto in un locale riscaldato.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che
possono essere smaltiti presso i siti di raccolta locali
per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive
di qualità e controllato con premura prima della
consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente
può far valere i propri diritti legali nei confronti del
venditore. Questi diritti legali non vengono limitati in
alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia ha
inizio a partire dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino di acquisto originale in buone condizioni.
Questo documento servirà a documentare l‘avvenuto
acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una
garanzia di 3 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti
di materiale che per difetti di fabbricazione. La
presente garanzia non si estende a parti del prodotto
soggette a normale usura e che possono essere
identificate, pertanto, come parti soggette a usura
(p. es., le batterie), né a danni su parti staccabili,
come interruttore, batterie o simili, realizzate in vetro.
Gestione dei casi in garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle proprie
pratiche, seguire le istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino
e il codice dell’articolo (IAN 384060_2107/
384064_2107) come prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere dedotto dalla
targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo
applicato sul retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie, contattare
innanzitutto i partner di assistenza elencati di seguito
telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso
all’indirizzo del centro di assistenza indicato con
spedizione esente da affrancatura, completo
del documento di acquisto (scontrino) e della
descrizione del difetto, specificando anche quando
tale difetto si è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
46 HU
NAPERN
Beveze
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a
készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a
következő Használati utasítást és a biztonsági
tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és
a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen. A
termék harmadik félnek történő továbbadása esetén
mellékelje a termék a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A termék csak kültéren, napsütés elleni védelemre,
és csak lakóterületeken használható. Az említett
használati módtól eltérő alkalmazás, illetve a termék
módosítása tilos, ezek sérülésekhez és/vagy a
termék károsodásához vezethetnek. A gyártó nem
vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű
használatából adódó károkért. A termék üzleti célra
nem használható.
A részegységek leírása
[1] Keresztmerevítő a napernyőállványhoz 1
[2] Keresztmerevítő a napernyőállványhoz 2
[3] Alsó rúdelem
[4] Csavar (M8 x 20mm)
[5] Alátét (Ø 8mm)
[6] Felső rúd csatolmányokkal
[7] Ernyőkar
[8] Felső ernyőelem
[9] Felső rúdelem
[]
Szorítógyűrű (felső rúdelem)
[]
Rögzítőgomb
[]
Fogó
[]
Zárócsavar
[]
Forgatókar
[]
A forgatókar borítása
[]
Tartórúd
[]
Műanyag hüvely
[]
Szorítógyűrű (ernyőkar)
[]
Tartó
[]
Szíj állítható csattal
[]
Szíj
[]
Hurok
A csomagolás tartalma
Kicsomagolás után ellenőrizze a csomagolás
teljességét, valamint a termék és az alkatrészek
kifogástalan állapotát. Amennyiben a csomagolás
hiányos, semmiképp ne szerelje össze a terméket.
1 x Keresztmerevítő a napernyőállványhoz 1
1 x Keresztmerevítő a napernyőállványhoz 2
1 x Alsó rúdelem
4 x Csavar (M8 x 20mm)
4 x Alátét (Ø 8mm)
1 x Felső rúd csatolmányokkal
1 x Összeszerelési útmutató
1 x Csavarkulcs
Műszaki adatok
Méretek
Függő napern: Kb. 300 x 258cm (Ø x M)
Ernyőállvány: Kb. 100 x 100cm (H x Sz)
Biztonsági utasítások
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓT! AZ
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓT ŐRIZZE MEG
BIZTOS HELYEN!
FIGYELMEZTETÉS!
ÉLETVESZÉLY GYERMEKEK,
KISGYERMEKEK SZÁMÁRA! Ne
hagyja a gyermekeket a csomagolóanyagokkal
és a termékkel felügyelet nélkül. A
csomagolóanyagok életveszélyt jelentenek,
fulladást és fojtást okozhatnak. A gyermekek
gyakran alábecsülik a kockázatokat. A
gyermekeket mindig tartsa távol a terméktől. A
termék nem játékszer.
47 HU
mVIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Győződjön
meg arról, hogy minden rész sértetlenül és
szakszerűen van-e felszerelve. A helytelen
összeszerelés sérülésveszéllyel jár. A sérült
alkatrészek befolyásolják a biztonságot és a
használatot.
mVIGYÁZAT! Ne hagyja a gyermekeket
felügyelet nélkül. A termék nem mászóka és
nem játékszer. Ügyeljen arra, hogy senki ne
másszon fel a termékre és ne támaszkodjon rá,
különösen a gyermekek. A termék elvesztheti az
egyensúlyát és felborulhat. Ez sérüléseket és/
vagy károkat okozhat.
mVIGYÁZAT! FELBORULÁS VESZÉLYE!
Gondoskodjon arról, hogy a termék szilád
talajon álljon, stabil egyensúlyban. A függő
napernyőt mindig 4darab, kb. 50 x 50 x 5cm
méretű térkővel (nincsenek mellékelve) együtt kell
használni, melyek együttes súlya legalább 90kg.
Ezek nélkül a függő napernyő felborulhat és
sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
A függő napernyőt soha ne mozgassa nyitott
állapotban. Ezelőtt mindig csukja le a felső
ernyőelemet [8] teljesen, és húzza be az
ernyőkart [7] is egészen. Ennek elhalasztása
esetén a termék elveszítheti az egyensúlyát
és felborulhat. Ez sérülések és/vagy a termék
károsodásának veszélyével jár.
VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! Soha ne tegye
a terméket nyílt lángok és/vagy hősugárzók
közelébe.
Gondoskodjon arról, hogy a termék szilád
talajon álljon, egyenletes felületen.
Használat előtt ellenőrizze a termék stabilitását!
mVIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A termék
kinyitása és lecsukása előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy nincsenek-e más személyek a
közvetlen közelben.
mVIGYÁZAT! BECSÍPŐDÉSVESZÉLY! A
termék kinyitása és lecsukása során vigyázzon
az ujjaira. Figyelmetlenség esetén az ujjai
beszorulhatnak és megsérülhetnek!
Ellenőrizze, hogy a felső rúd a csatolmányokkal
[6] szorosan kapcsolódik-e az ernyőállvány alsó
rúdeleméhez [3]. Enélkül a függő napernyő
használata nem biztonságos.
Ha úgy érzékeli, hogy a szél elkezd
felerősödni, vagy ha heves zivatar
közeleg, csukja össze a függő
napernyőt.
A terméket soha ne használja a kedvezőtlen
időjárási viszonyok elleni védelemre.
Nyitott állapotban soha ne hagyja a függő
napernyőt felügyelet nélkül. A váratlan erős szél
károkat okozhat.
Szél, hóesés vagy eső esetén a függő napernyőt
csukja össze.
Ne akasszon semmilyen tárgyat (pl. ruhákat) a
termékre.
Össze- és szétszerelés
Megjegyzés: Az összeszereléshez egy legalább
16m2 méretű és 4m átmérőjű területre van szükség.
Megjegyzés: Ha lehetséges, az összeszereléshez
kérje egy második személy segítségét.
A napernyő állványának
összeszerelése
Illessze rá az ernyőállvány 2. keresztmerevítőjét
[2] az ernyőállvány 1. keresztmerevítőjére [1]
(B ábra).
Csavarozza rá az alsó rúdelemet [3] az
összeszerelt keresztmerevítőkre. Egy csavarkulcs
segítségével szorítsa meg a csavarokat [4] az
alátétekkel [5] (C ábra).
Helyezze rá a térköveket (nincsenek mellékelve)
egyenletesen az összeszerelt keresztmerevítőkre
(D ábra).
48 HU
Megjegyzés: Az ernyőállványhoz tartsa
készenlétbe a 4darab, kb. 50 x 50 x 5cm méretű
összesen legalább 90kg súlyú térkövet.
Illessze bele a felső rúdelemet [9] az alsó
rúdelembe [3] (E ábra, 1 lépés). Húzza meg a
zárócsavart
[]
(E ábra, 2 lépés).
A felső ernyőelem kinyitása
Oldja ki a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával ellenkező irányban
történő elcsavarásával (F ábra, 1 lépés).
Tolja meg a fogót
[]
felfelé a felső rúdelem
szorítógyűrűjéhez
[]
(F ábra, 2 lépés). Zárja
vissza a fogót a rögzítőgomb
[]
óramutató
járásával megegyező irányban történő
elcsavarásával (F ábra, 3 lépés).
Tolja meg a forgatókar borítását
[]
felfelé
egészen addig, amíg az ernyőkar [7] el nem éri
az ernyőkar szorítógyűrűjét
[]
(G ábra,
1 lépés). Szorítsa zárt helyzetbe a tartórudat
[]
a műagyag hüvelynek
[]
lefelé, a tartóba
[]
történő betolásával (G ábra, 2 lépés).
Nyissa ki teljesen a felső ernyőelemet [8],
ehhez forgassa a forgatókart
[]
az óramutató
járásával megegyező irányban (H ábra,
1 lépés).
Megjegyzés: A felső ernyőelemet [8] először
lehetőség szerint kézzel kell felnyitni. Az anyag
összeragadhat.
Hogy a szeles időben felmerülő problémákat
elkerülje, kösse az állítható csattal ellátott szíjat
[]
a felső rúdelem [9] köré (H ábra,
2a
lépés).
Megjegyzés: A csattal ellátott szíjat
[]
a hurokba
[]
is befűzheti (H ábra,
2b
lépés).
Az ernyő fedelének elforgatása
Oldja ki a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával ellenkező irányban történő
elcsavarásával (I ábra, 1 lépés).
Fordítsa el az ernyőkart [7] vagy a forgatókar
borítását
[]
a kívánt helyzetbe (I ábra,
2 lépés).
Zárja vissza a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (I ábra, 3 lépés).
A felső ernyőelem megdöntése
Megjegyzés: Erős szélben ne döntse meg a felső
ernyőelemet. A termék elfordulhat. Ez sérüléseket és/
vagy a termék károsodását okozhatja.
Oldja ki a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával ellenkező irányban történő
elcsavarásával (J ábra, 1 lépés).
Állítsa a fogót
[]
felfelé vagy lefelé a kívánt
dőlésszögbe (J ábra, 2 lépés).
Zárja vissza a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával megegyező irányban
történő elcsavarásával (J ábra, 3 lépés).
A felső ernyőelem lecsukása, a
függő napernyő elmozdítása
Oldja le az állítható csattal ellátott szíjat
[]
a
felső rúdról [9] (K ábra, 1 lépés). Csukja össze
teljesen a felső ernyőelemet [8], ehhez forgassa
a forgatókart
[]
az óramutató járásával
ellenkező irányban (K ábra, 2 lépés).
Húzza ki a műanyag hüvelyt
[]
a tartóból
[]
(L ábra, 1 lépés). Húzza le a forgatókar
borítását
[]
teljesen (L ábra, 2 lépés).
Oldja ki a fogót
[]
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával ellenkező irányban történő
elcsavarásával (M ábra, 1 lépés). Húzza
a fogót
[]
lefelé egészen a zárócsavarig
[]
(M ábra, 2 lépés). Zárja vissza a fogót
a rögzítőgomb
[]
óramutató járásával
megegyező irányban történő elcsavarásával
(M ábra, 3 lépés).
Rögzítse a felső ernyőelemet a szíjjal
[]
(N ábra).
49 HU
Tisztítás és ápolás
A termék tisztítását egy enyhén nedves,
szöszmentes ruhával végezze.
A terméket télen egy hűvös, száraz helyen
tárolja, a terméket nem ajánlatos fűtött
helyiségben tárolni.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások
betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken
hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával
szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket
a törvényes jogokat a következőkben ismertetett
garancia vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás
tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére,
pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
kövesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő
a pénztárblokkot és a cikkszámot
(IAN 384060_2107/ 384064_2107) a vásárlás
tényének az igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról, a
gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra lent),
illetve a hátoldalon, vagy a termék alján található
matricáról.
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb
hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a
kapcsolatot a következőkben megnevezett szervizek
egyikével telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló
blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az
Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
50 SI
SENČNIK
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Pred prvo
uporabo se seznanite z izdelkom. V ta namen
pozorno preberite naslednja navodila za uporabo
in varnostne napotke. Izdelek uporabljajte samo
tako, kot je opisano in samo za navedena področja
uporabe. To navodilo hranite na varnem mestu. V
primeru izročitve izdelka tretjim, jim predajte tudi vso
dokumentacijo.
Namembna uporaba
Ta izdelek je namenjen samo za zaščito pred
soncem v zunanjih domačih okoljih in se lahko
uporablja samo v bivalnih področjih. Prepovedana
je kakršna koli drugačna uporaba od prej omenjene
in kakršne koli spremembe izdelka in lahko povzroči
poškodbe in/ali škodo na izdelku. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe,
ki ni predvidena za naveden namen. Ta izdelek ni
primeren za komercialno uporabo.
Opis delov
[1] Prečna opora plošče stojala senčnika 1
[2] Prečna opora plošče stojala senčnika 2
[3] Spodnji del palice
[4] Vijak (M8 x 20mm)
[5] Podložka (Ø 8mm)
[6] Zgornja palica s nastavki
[7] Roka
[8] Zgornji del senčnika
[9] Zgornji del palice
[]
Omejevalo (zgornji del palice)
[]
Zaklepni gumb
[]
Ročaj
[]
Prekrivna matica
[]
Ročaj
[]
Ohišje ročke
[]
Nosilni drog
[]
Plastični tulec
[]
Omejevalo (roka)
[]
Nosilec
[]
Jermen z nastavljivo zaponko
[]
Jermen
[]
Zanka
Obseg dobave
Takoj po odstranjevanju embalaže preverite, ali
je dostava popolna in ali so izdelek in vsi deli v
brezhibnem stanju. Izdelka nikoli ne sestavljajte, če
dostava ni popolna.
1 x Prečna opora plošče stojala senčnika 1
1 x Prečna opora plošče stojala senčnika 2
1 x Spodnji del palice
4 x Vijak (M8 x 20mm)
4 x Podložka (Ø 8mm)
1 x Zgornja palica s nastavki
1 x Navodila za montažo
1 x Vijačni ključ
Tehnični podatki
Mere
Viseč senčnik: Pribl. 300 x 258cm (Ø x V)
Plošča stojala senčnika: Pribl. 100 x 100cm (D x Š)
Varnostne informacije
PRED UPORABO PREVERITE NAVODILA
ZA MONTAŽO! HRANITE NAVODILA ZA
MONTAŽO NA VARNEM MESTU!
OPOZORILO! NEVARNOST
SMRTI IN NESREČ ZA
DOJENČKE IN OTROKE! Nikoli ne
pustite otrok brez nadzora z embalažo ali
izdelkom. Embalažni material predstavlja smrtno
nevarnost zaradi zadušitve in davljenja. Otroci
pogosto podcenjujejo tveganja. Ne pustite
otrokom blizu izdelka. Izdelek ni igrača.
51 SI
mPREVIDNO! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani in
pravilno montirani. Pri nepravilni montaži obstaja
nevarnost poškodb. Poškodovani deli lahko
vplivajo na varnost in delovanje.
mPREVIDNO! Otrok ne pustite nenadzorovanih.
Izdelek ni plezalo ali igrača. Pazite, da nihče
ne pleza ali se naslanja na izdelek, še posebej
pazite na otroke. Izdelek lahko izgubi ravnotežje
in se prevrne. To lahko povzroči poškodbe ali
stvarno škodo.
mPREVIDNO! OBSTAJA NEVARNOST, DA
SE IZDELEK PREKUCNE! Poskrbite, da bo
naprava na trdni površini v stabilnem ravnotežju.
Viseči senčnik morate vedno uporabljati skupaj s
4tlakovci z velikostjo približno 50 x 50 x 5cm
in najmanjšo skupno težo 90kg (niso vključeni
v dostavi). V nasprotnem primeru se lahko viseči
senčnik prevrne in povzroči telesne poškodbe in
materialno škodo.
Visečega senčnika nikoli ne premikajte, ko je
odprt. Vedno najprej zaprite zgornji del senčnika
[8] in roko popolnoma skrčite [7]. V nasprotnem
primeru lahko obremenitev izdelka izgubi
ravnotežje in izdelek se lahko prevrne. Nevarnost
poškodb in/ali škode na izdelku.
PREVIDNO! NEVARNOST POŽARA!
Izdelka nikoli ne postavljajte v bližini odprtega
ognja in virov toplote.
Prepričajte se, da izdelek stoji na trdni, ravni
površini.
Pred uporabo se prepričajte, da izdelek stabilno
stoji!
mPREVIDNO! NEVARNOST POŠKODB!
Preden izdelek odprete in zaprete, se prepričajte,
da v neposredni bližini ni oseb.
mPREVIDNO! NEVARNOST ZMEČKANIN!
Pri odpiranju in zapiranju izdelka bodite pozorni
na svoje prste. Če ste neprevidni, si lahko
poškodujete prste zaradi priščipnjenja!
Prepričajte se, da je zgornja palica s nastavki [6]
trdno povezana s spodnjim delom palice [3] na
plošči stojala senčnika. Dokler tega ne storite,
uporaba visečega senčnika ni varna.
Viseči senčnik zaprite, v primeru
znakov za povečano hitrost vetra ali ko
se približajo močni nalivi.
Izdelka nikoli ne uporabljajte za zaščito pred
slabim vremenom.
Odprtega visečega senčnika nikoli ne puščajte
nenadzorovanega. V primeru nepričakovano
močnega vetra se lahko pojavijo poškodbe
izdelka.
V primeru vetra, snega ali dežja viseči senčnik
zaprite.
Na izdelku ne obesite kakršnih koli predmetov
(na primer oblačil).
Montaža/demontaža
Opomba: Za montažo potrebujete delovno
območje s površino najmanj 16m2 in premerom 4m.
Opomba: Če je možno, naj vam pri namestitvi
pomaga druga oseba.
Montaža plošče stojala senčnika
Namestite prečne opore za ploščo stojala
senčnika 2 [2] na zgornjo stran prečne opore
plošče stojala senčnika 1 [1] (slikaB).
Spodnji del palice [3] privijte na nameščene
prečne opore. Z vijačnim ključem privijte vijake
[4] s podložkami [5] (slikaC).
Tlakovce (niso priloženi) enakomerno položite na
nameščene prečne opore (slikaD).
52 SI
Opomba: Predhodno pripravite 4tlakovcev
velikosti 50 x 50 x 5cm in najmanjšo skupno težo
90kg za ploščo stojala senčnika.
Vstavite zgornji del palice [9] v spodnji del
palice [3] (slikaE, korak 1). Pritegnite prekrivno
matico
[]
(slikaE, korak 2).
Odpiranje zgornjega dela
senčnika
Odklenite ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaF, korak 1). Potiskajte ročaj
[]
navzgor
do omejevala (zgornji del palice)
[]
(slikaF,
korak 2). Blokirajte ročaj tako, da zaklepni
gumb
[]
obrnete v smeri urinega kazalca
(slikaF, korak 3).
Potisnite ohišje ročaja
[]
navzgor, dokler roka
[7] ne doseže omejevala (roke)
[]
(slikaG,
korak 1). Nosilni drog
[]
blokirate tako, da
plastični tulec
[]
potisnete navzdol v nosilec
[]
(slikaG, korak 2).
Zgornji del senčnika [8] odprite tako, da ročico
[]
zavrtite v smeri urinega kazalca (slikaH,
korak 1).
Opomba: Morda boste zgornji del senčnika [8]
morali na začetku odpreti ročno. Tkanina se je morda
zlepila.
Da se izognete težavam v vetrovnem vremenu,
privežite jermen z nastavljivo zaponko
[]
okoli
zgornjega dela palice [9] (slikaH, korak
2a
).
Opomba: Alternativno lahko vstavite jermen z
nastavljivo zaponko
[]
v zanke
[]
z nastavljivo
zaponko (slikaH, korak
2b
).
Obračanje senčnika
Odklenite ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaI, korak 1).
Obrnite roko [7] ali ohišje ročaja
[]
v želeni
položaj (slikaI, korak 2).
Blokirajte ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v smeri urinega kazalca (slikaI,
korak 3).
Nagibanje senčnika
Opomba: Senčnika ne postavljajte v nagnjen
položaj pri močnem vetru. Izdelek bi se lahko
prevrnil. Obstaja nevarnost poškodb in/ali škode na
izdelku.
Odklenite ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaJ, korak 1).
Premikajte ročaj
[]
navzgor ali navzdol, dokler
ne dosežete želenega kota nagiba (slikaJ,
korak 2).
Blokirajte ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v smeri urinega kazalca (slikaJ,
korak 3).
Zapiranje senčnika, premikanje
visečega senčnika
Sprostite jermen z nastavljivo zaponko
[]
z
zgornje palice [9] (slikaK, korak 1). Popolnoma
zaprite zgornji del senčnika [8] tako, da ročico
[]
zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaK, korak 2).
Izvlecite plastični tulec
[]
iz nosilca
[]
(slikaL,
korak 1). Povlecite ohišje ročaja
[]
popolnoma
navzdol (slikaL, korak 2).
Odklenite ročaj
[]
tako, da zaklepni gumb
[]
obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca
(slikaM, korak 1). Povlecite ročaj
[]
navzdol
do konca do prekrivne matice
[]
(slikaM,
korak 2). Blokirajte ročaj tako, da zaklepni
gumb
[]
obrnete v smeri urinega kazalca
(slikaM, korak 3).
Pritrdite zgornji del senčnika z jermenom
[]
(slikaN).
53 SI
Čiščenje in nega
Izdelek očistite z rahlo navlaženo krpo, ki ne
pušča kosmov.
Izdelek shranjujte pozimi na hladnem in suhem
mestu – ne hranite ga v ogrevanem prostoru.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov,
ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka se
lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni upravi.
Postopek pri uveljavljanju garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas
prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun
in številko izdelka (IAN 384060_2107/
384064_2107) kot dokazilo o nakupu.
Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici,
gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali
na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja ali drugih
pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljevanju
navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek
e-pošte.
Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez
poštnine pošljete na navedeni naslov servisa, zraven
pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški račun)
in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je
nastala.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080082034
54 SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 080082034
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija
jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o
nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če
se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list,
račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za
napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
210 mm
IAN 384060_2107
IAN 384064_2107
IAN Model No. Version
384060_2107 HG01767A 11/2021
384064_2107 HG01767B 11/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

LIVARNO 384064 de handleiding

Type
de handleiding