BaByliss ST29 Handleiding

Categorie
Stijltangen
Type
Handleiding
2
LISSEUR-SCULP TEUR
ST29
Le lisseur-sculpteur de Babyliss est
spécialement étudié pour lisser
et modeler les cheveux courts et
mi-longs.
Elabopar nanotechnologie Sol-
Gel, les plaques chauantes du lis-
seur bénécient dun nouveau re-
vêtement aux micro-particules de
Ceramic de Titane. Gce à cette
technologie, les plaques sont plus
lisses et vous garantissent une
glisse parfaite pour un respect en-
core accru de vos cheveux.
Son Ecran Digital vous permet de
choisir la température idéale à vos
cheveux, par pas de 10 degrés. La
montée en temrature est im-
diate.
CARACTÉRISTIQUES
Boutons « On/O », « + » et « - »
Ecran digital de contrôle (acha
-
ge de la temrature)
Variateur de temrature à 11 po
-
sitions, de 100°C à 210°C
• Mise à température immédiate
• Arrêt automatique
• Cordon rotatif
• Pochette thermo-résistante
• Peigne démêlant amovible
UTILISATION
Consulter au palable les consi-
gnes de sécurià la n de la ru-
brique.
Pour lisser vos cheveux
Préparez vos cheveux au lissage
: chez au sèche-cheveux vos
cheveux préalablement lavés et
lez-les avec un peigne à
grosses dents.
parez vos cheveux par sec-
tions. Relevez les mèches du des-
sus à laide de pinces de sépara-
tion an de travailler les mèches
du dessous.
Branchez le lisseur ST29 digital de
BaByliss et appuyez sur le bouton
« I ». A la première utilisation, il
est possible que vous aperceviez
une légère émanation de fumée
et une odeur particulière : ceci
est fquent et disparaîtra dès la
prochaine utilisation.
lectionnez la température -
sirée grâce aux boutons « + » et
« - » situés à gauche de l’écran
de contrôle. Il est recommandé
de choisir une temrature plus
basse pour des cheveux ns,
colorés et/ou sensibilisés, et
une temrature élevée pour
des cheveux frisés, épais et/ou
diciles à coier. Chaque type
de cheveux étant diérent, nous
vous recommandons dutiliser
une basse température lors de la
première utilisation. Lors des uti-
lisations suivantes, vous pourrez
augmenter progressivement le
glage si besoin. Voir le tableau
ci-dessous à titre indicatif :
FRANCAIS
3
Température Type de cheveux
100 – 14C
Cheveux ns,
colos et/ou
sensibilisés
140 – 170°C
Cheveux
normaux, colos
et/ou ondus
170 – 210°C
Cheveux épais
et/ou frisés
Lachage de lécran clignote
jusqu’à ce que la temrature
choisie soit atteinte.
Prenez une che denviron 2 à
3 cm de largeur et placez-la entre
les 2 plaques chauantes, ps
de la racine des cheveux.
Pressez les poiges du lisseur,
serrez-le pour maintenir la mè-
che et faites-le glisser lentement
des racines vers les pointes. -
tez l’opération à nouveau si
cessaire, puis relâchez la pres-
sion sur le lisseur.
Pour un lissage parfait, utilisez le
peigne lant. Votre che
pourra être répartie uniformé-
ment dans le lisseur et être dé-
e en toute facilité. Si vous ne
souhaitez pas lutiliser, vous pou-
vez le retirer en le faisant coulis-
ser hors du lisseur. Attendez que
le lisseur soit froid pour retirer le
peigne.
Libérez une nouvelle mèche et
procédez de même jusqu’à ce
que l’ensemble de la chevelure
soit lissée.
Attention! Au cours de chaque
lissage, une légère émanation
de fumée est possible. Ceci peut
être à de lévaporation de -
bum ou dun reste de produits
capillaires (soin sans rinçage,
laque, ...) ou de l’humidité conte-
nue dans le cheveu.
Coiez les cheveux pour la tou-
che nale. Fixez le lissage à laide
dun léger voile de laque ou une
noisette de mousse, mais surtout,
ne brossez pas vos cheveux.
Après utilisation, appuyez sur le
bouton « I » et débranchez lap-
pareil.
Pour modeler vos cheveux
Le lisseur ST29 à écran digital de
BaByliss peut également être uti-
lisé pour mettre laccent sur certai-
nes ches (frange, rebicage…)
et décoller les racines.
Pour décoller les racines, prenez
une che et maintenez-la à la
verticale du cuir chevelu. Posi-
tionnez alors lappareil le plus
près possible des racines, serrez
la che entre les plaques et
imprimez à lappareil un mou-
vement rotatif vers lavant pour
donner un maximum de volume
à la racine. Maintenez quelques
secondes, puis lissez doucement
de la racine vers la pointe.
Pour mettre en forme les che
-
veux en rentrant les pointes vers
l’intérieur, utilisez comme crit
ci-dessus mais tournez lappareil
vers l’intérieur (comme laction
dune brosse lors dun brushing).
Maintenez en place pendant
quelques secondes puis re-
chez.
4
Pour faire rebiquer les pointes
vers lexrieur, eectuez le
me mouvement mais dans
lautre sens.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE
VOTRE LISSEUR
brancher l’appareil et le laisser
refroidir comptement.
Nettoyer les plaques à l’aide dun
chion humide et doux, sans dé-
tergent, an de préserver la qua-
lité optimale des plaques. Ne pas
gratter les plaques.
Ranger le lisseur les plaques ser-
es pour les protéger.
CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION : les sachets en poly-
éthylène contenant le produit ou
son emballage peuvent être dan-
gereux. Pour prévenir les risques
de suocation, conserver ces sa-
chets hors de portée des bébés et
des enfants. Un sachet nest pas
un jouet.
ATTENTION: n’utilisez pas cet ap-
pareil à proximité d’une baignoire
ou de tout autre récipient rempli
d’eau.
En cas d’utilisation de lappareil
dans une salle de bain, veillez à
le débrancher après vous en être
servi. En eet, la proximité d’une
source deau peut être dange-
reuse même si lappareil est -
branché. Pour plus de sécurité,
nous vous conseillons d’utiliser
sur le circuit électrique de vo-
tre salle de bain un dispositif à
courant résiduel (DCR) dont le
courant résiduel ne dépasse pas
30mA. Demandez conseil à votre
électricien.
Ne plongez pas lappareil dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est endom-
magé. Le cordon doit être rem-
placé par le fabriquant, son servi-
ce après-vente ou une persone de
qualication similaire an d’éviter
tout risque pour l’utilisateur.
Ne laissez pas l’appareil sans sur
-
veillance lorsqu’il est branché ou
allumé.
Veillez à éviter tout contact entre
les surfaces chaudes de l’appareil
et votre peau, en particulier vos
oreilles, vos yeux, votre visage et
votre cou.
Cet appareil nest pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées dexpérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsa-
ble de leur sécurité, d’une sur-
veillance ou d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer quils ne
jouent pas avec l’appareil.
Laissez refroidir lappareil avant
de le ranger.
5
Après utilisation, nenroulez pas
le cordon autour de lappareil
pour éviter de lendommager.
Enroulez le cordon, sans le serrer,
et laissez-le pendre sur le côté de
l’appareil.
Cet appareil est conforme aux
normes préconisées par les direc-
tives 89/336/CEE (compatibilité
électro-magnétique) et 73/23/
CEE (sécurité des appareils élec-
trodomestiques), amendées par
la directive 93/68/CEE (marquage
CE).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour parti-
ciper activement à l’eort collectif
de protection de l’environnement :
Ne jetez pas vos produits avec les
chets nagers.
Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui seraient mis à
votre disposition dans votre pays.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
6
ST29 STRAIGHTENER/
STYLER
The BaByliss straightener/styler is
especially designed to straighten
and shape short and medium-
length hair.
Created using Sol-Gel nanotech-
nology, the straightener heating
plates have a new Ceramic and
Titanium micro-particle coating.
Thanks to this technology, the
plates are smoother and they guar-
antee perfect glide to respect your
hair even more.
Its Digital Screen lets you choose
the ideal temperature for your hair,
in increments of 10 degrees. The
unit heats up immediately.
FEATURES
‘On/O, ‘+’ and ‘-’ buttons
Digital control screen (displays
temperatures)
11 setting temperature control,
from 100°C to 210°C
• Instant heat-up
• Automatic shut-o
• Swivel cord
• Heat-resistant case
• Removable untangling comb
USE
Before using, read the safety pre-
cautions at the end of the booklet.
To straighten your hair
Before straightening, wash and
towel dry your hair then comb
through with a large-tooth comb
to untangle.
Divide your hair into sections. Lift
the upper sections using clips so
that you can work with the sec-
tions underneath.
Plug in the BaByliss ST29 digital
straightener and push the ‘I’ but-
ton. The rst time you use the
unit, it is possible that you will no-
tice some steam and a particular
odor: this is common and will dis-
appear the next time you use it.
Select the desired temperature
using the ‘+’ and ‘-’ buttons locat-
ed to the left of the digital control
screen. We recommend the unit
be set to a lower temperature for
ne, bleached and/or damaged
hair, and a higher temperature
for very curly, thick and/or di-
cult to style hair. Every hair type
is dierent, so we recommend
you use a low temperature the
rst time you straighten. You can
gradually increase the tempera-
ture gradually over the next uses
if necessary. Use the table below
as a guide:
Temperature Hair type
100 – 14C
Fine, bleached
and/or damaged
hair
140 – 170°C
Normal, bleached
and/or wavy hair
170 – 210°C
Thick and/or very
curly hair
ENGLISH
7
The display on the screen will
ash until the unit reaches the
selected temperature.
Take up a section of about 2 to 3
cm wide and place it between the
2 heating plates, near the roots of
your hair.
Press the straightener handles to
-
gether, hold to keep the section
in place and slide the straightener
slowly from the roots to the tips.
Repeat again if necessary, then
release the handles.
For perfect straightening, use the
untangling comb. Your section of
hair can be spread evenly in the
straightener and be untangled
easily. If you do not want to use
the comb, you can remove it by
sliding it o the straighteners.
Wait until the unit has cooled
completely before removing the
comb.
Take up another section of hair
and carry out the same procedure
until all your hair is straightened.
Note! When straightening, you
might see some steam. This could
be because of evaporation of the
sebum, some residual hair prod-
ucts (leave-in hair care, hairspray,
etc.) or any water that remains in
your hair.
Give your hair the nal touch.
Set your straightened hair with
a light misting of hairspray or a
little mousse, but certainly do not
brush your hair.
After use, press the ‘I’ button and
unplug the unit.
To shape your hair
The BaByliss ST29 straighteners
with digital screen can also be
used to accent certain sections
(fringe, tips turned in or out, etc.)
and lift the roots.
To lift the roots, take up a sec-
tion and hold it straight out from
your scalp. Then place the unit as
closely as possible to the roots,
close the plates over the section
and rotate the unit to the front
to give maximum volume to the
roots. Hold a few seconds, then
gently straighten from the roots
to the tips.
To turn the tips under, use as de-
scribed above but turn the unit
under (as you would with a brush
when blow drying). Hold in place
for a few seconds then release.
To turn your tips out, do the same,
but in the other direction.
CLEANING AND MAINTENANCE
OF YOUR STRAIGHTENER
Unplug the unit and allow to cool
completely.
Clean the plates using a soft,
damp cloth, without detergent,
to preserve the optimal quality
of the plates. Do not scratch the
plates.
Store the straighteners with the
plates pressed together to pro-
tect them.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Polyethylene bags
containing this product, or its
packaging, can be dangerous. To
avoid the risk of suocation, keep
8
these bags out of the reach of ba-
bies and children. A polyethylene
bag is not a plaything.
WARNING: do not use this appli-
ance near a bath or any other re-
ceptacle with water in it.
If the appliance is used in a bath-
room, unplug it after use. Using
the appliance near a source of
water may be dangerous, even if
the appliance is unplugged. For
greater safety, we recommend
using a residual current device
(RCD) with a tripping current of
not more than 30mA. Ask your
electrician for advice.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Stop using the appliance imme-
diately if the cord is damaged.
The cord must be replaced by the
manufacturer, its after sales ser-
vice or a similarly qualied person
to avoid risk of injury to the user.
Do not leave the appliance unat
-
tended while it is plugged in or
in use.
Avoid contact with the appli
-
ances hot surfaces, in particular,
with ears, eyes, face and neck.
This product is not designed to
be used by people (including
children) with reduced physical,
mental, or sensory capacity, nor
by those with no prevoius knowl-
edge, or experience in using it,
unless under the supervision of
somebody responsible for their
security, or with previous instruc-
tion in its use.
Adults are advised to ensure that
children do not play with this
product.
Allow the appliance to cool be
-
fore storing.
After use, do not wind the cord
around the appliance as this may
damage it. Instead, roll the cord
up loosely and let it hang by the
side of the appliance.
This appliance meets the require
-
ments of Directives 89/336/EEC
(electromagnetic compatibil-
ity) and 73/23/EEC (safety of do
-
mestic electrical appliances), as
amended by Directive 93/68/EEC
(CE marking).
WASTE ELECTRICAL AND ELEC-
TRONIC EQUIPMENT AT END
OF LIFE
In everyones interest and to ac-
tively participate in the collective
eort to protect the environment:
Do not discard your products
with household waste.
Use the return and collection sys-
tems available in your area.
Some material can be recycled or
recovered.
9
HAARGLÄTTER UND
-FORMER ST29
Der Haarglätter und –former von
BaByliss wurde besonders konzi-
piert, um kurzes und halblanges
Haar in Rekordzeit zu glätten und
zu formen.
Die Heizplatten des Glätters wur-
den mit Nanotechnologie Sol-Gel
gefertigt und bieten die Vorteile
einer neuen Beschichtung mit Ti-
tankeramik-Mikropartikeln. Dank
dieser Technologie sind die Platten
noch glatter und gewährleisten
eine noch bessere Gleitfähigkeit
bei noch schonenderer Behand-
lung Ihres Haars.
Mit dem Digitalschirm können Sie
in Stufen von jeweils 10° die Ideal-
temperatur für Ihr Haar einstellen.
Das Gerät heizt sofort auf
EIGENSCHAFTEN
Tasten « On/O », « + » und « - »
Digitaler Kontrollschirm (Tempe-
raturanzeige)
Temperaturregler mit 11 Positi-
onen, von 100° bis 210 °C
• Sofortiges Aufheizen
• Abschaltautomatik
• Drehkabel
• Hitzebeständiges Etui
• Abnehmbarer Entwirrkamm
GEBRAUCH
Bitte lesen Sie vorher die Sicher-
heitshinweise am Ende des Ab-
schnitts.
Zum Glätten Ihres Haars
Bereiten Sie Ihr Haar auf das Glät
-
ten vor: Das vorher gewaschene
Haar mit einem Haarfön trocknen
und mir einem grob gezinkten
Kamm entwirren.
Teilen Sie Ihr Haar in verschiedene
Abschnitte auf. Heben Sie die
oberen Strähnen mit Trennklem-
men an, um zuerst die unteren
Strähnen zu bearbeiten.
Den Haarglätter ST29 digital von
BaByliss an den Netzstrom an-
schließen und den Knopf « I » drü-
cken. Möglicherweise nehmen
Sie beim ersten Gebrauch eine
leichte Rauchentwicklung und ei-
nen seltsamen Geruch wahr: dies
geschieht häug und wird bereits
beim nächsten Gebrauch nicht
mehr vorkommen.
Die gewünschte Temperatur mit
den Tasten « + » und « - » links
vom Kontrollschirm einstellen. Es
ist ratsam, eine niedrigere Tem-
peratur für feines, dekoloriertes
und/oder brüchiges Haar zu wäh-
len, und eine höhere Temperatur
für gekräuseltes, dickes und/oder
schwer frisierbares Haar. Da jeder
Haartyp unterschiedlich reagiert
ist es ratsam, bei der ersten Ver-
wendung eine niedrige Tempera-
tur zu wählen. Später können Sie
gegebenenfalls nach und nach
die Temperatureinstellung erhö-
hen. In der folgenden Tabelle n-
den Sie einige Anhaltspunkte:
DEUTSCH
10
Temperatur Haartyp
100 -14C
Feines, dekolo-
riertes und/oder
brüchiges Haar
140 -170°C
Normales, kolo-
riertes und/oder
gewelltes Haar
170 -210°C
Dickes und/oder
gekuseltes
Haar
Die Anzeige auf dem Schirm
blinkt, bis die gewählte Tempera-
tur erreicht ist.
Nehmen Sie eine Strähne von
ungefähr 2 bis 3 cm Breite und
legen sie nahe an der Haarwurzel
zwischen die beiden Heizplatten.
Auf die Handgrie des Glätters
drücken, sie schließen, um die
Strähne zu halten, und langsam
von der Wurzel in Richtung Spit-
zen gleiten lassen. Wiederholen
Sie gegebenenfalls den Vorgang
und lösen danach den Druck auf
den Glätter.
Benutzen Sie den Entwirrkamm
zum perfekten Glätten. So wird
die Strähne gleichmäßig im Glät-
ter verteilt und lässt sich ganz ein-
fach entwirren. Falls Sie ihn nicht
verwenden möchten, können Sie
ihn aus dem Glätter ziehen und
entfernen. Warten Sie mit dem
Entfernen des Kamms, bis der
Haarglätter abgekühlt ist.
Geben Sie danach eine neue
Strähne frei und verfahren auf
dieselbe Weise, bis das gesamte
Haar geglättet ist.
Achtung! Bei jedem Glättvorgang
kann sich etwas Rauch entwi-
ckeln. Dies kann aufgrund des
Verdampfens von Talg oder Rück-
ständen von Frisierprodukten
(Pegebalsam, der nicht ausge-
spült zu werden braucht, Haar-
lack,...) oder im Haar enthaltener
Feuchtigkeit vorkommen.
Frisieren Sie das Haar mit einem
abschließenden Touch. Fixieren
Sie das Glättresultat mit einem
Hauch von Haarspray oder etwas
Frisierschaum, aber bürsten Sie
vor allem nicht Ihr Haar.
Nach dem Gebrauch den Knopf
« I » drücken und den Netzstecker
ziehen.
Zum Formen Ihres Haars
Der Haarglätter ST29 mit Digital-
schirm von BaByliss kann auch
benutzt werden, um gewisse
Strähnen zu akzentuieren (Pony,
abstehendes Haar…) und die
Haarwurzeln aufzurichten.
Zum Aufrichten der Haarwurzeln
nehmen Sie eine Strähne und hal-
ten sie waagerecht zur Kopfhaut.
Setzen Sie dann das Gerät so nah
wie möglich an den Wurzeln an,
klemmen die Strähne zwischen
den Platten fest und üben mit
dem Gerät eine nach vorne ge-
richtete Drehbewegung aus, um
den Haarwurzeln ein Höchstmaß
an Fülle zu verleihen. Einige Se-
kunden dort halten und dann die
Strähne sanft in Richtung Haar-
spitzen glätten.
Um das Haar mit nach innen lie-
genden Spitzen zu formen den
11
Glätter wie oben beschrieben
benutzen, aber das Gerät dabei
nach innen drehen (wie eine
Bürste beim Brushing). Einige Se-
kunden halten und dann lösen.
Um die Spitzen nach außen ste-
hen zu lassen, führen Sie dieselbe
Bewegung in der entgegenge-
setzten Richtung durch.
REINIGUNG UND PFLEGE IHRES
HAARGLÄTTERS
Den Netzstecker ziehen und das
Gerät vollständig abkühlen las-
sen.
Die Platten mit einem weichen,
feuchten Tuch ohne Reinigungs-
mittel säubern, um die optimale
Qualität der Platten zu bewahren.
Die Platten nicht abkratzen.
Den Haarglätter geschlossen
verwahren, um die Platten zu
schützen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
VORSICHT: Die Plastikbeutel, die
das Produkt oder seine Verpa-
ckung enthalten, können gefähr-
lich sein. Um Erstickungsgefahr
zu vermeiden sollten diese Beutel
außerhalb der Reichweite von
Babys oder Kleinkindern aufbe-
wahrt werden. Diese Beutel sind
kein Spielzeug.
VORSICHT: Dieses Gerät nicht
in der Nähe einer Badewan-
ne oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern benutzen.
Falls das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, achten Sie dar-
auf, das nach dem Gebrauch das
Netzkabel zu ziehen. Die Nähe ei-
ner Wasserquelle kann gefährlich
sein, selbst wenn das Gerät nicht
an den Stromkreis angeschlossen
ist. Für zusätzlichen Schutz raten
wir zu einer Dierenzstromsiche-
rung mit einem Maximalwert von
30 mA für den Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt Fragen Sie
Ihren Elektriker um Rat.
Das Gerät nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten tauchen.
Den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen, wenn
das Kabel beschädigt ist.
Das Kabel muss durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um jedes
Risiko für den Benutzer auszu-
schließen.
Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, während es
eingeschaltet oder an den Netz-
strom angeschlossen ist.
Achten Sie darauf, jeden Kontakt
zwischen den heißen Oberä-
chen des Geräts mit der Haut, be-
sonders mit Ihren Ohren, Augen
Gesicht und Hals zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit ein-
geschränkten physischen, senso-
riellen oder mentalen Fähigkeiten
oder durch Personen ohne jede
Erfahrungs- oder Kenntnisgrund-
lage konzipiert, es sei denn, sie
würden von einer Person, die für
12
ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder vorher über
die Verwendung des Geräts ins-
truiert. Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um zu gewährleis-
ten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät vor dem Verstauen ab-
kühlen lassen.
Nach dem Gebrauch das Kabel
nicht um das Gerät wickeln, um
es nicht zu beschädigen. Rol-
len Sie das Kabel locker auf und
lassen Sie es neben dem Gerät
hängen.
Dieses Gerät entspricht den Anfor-
derungen der Richtlinien 89/336/
EWG (elektromagnetische Kom-
patibilität) und 73/23/EWG (Si-
cherheit von Haushaltsgeräten),
abgeändert durch die Richtlinie
93/68/EWG (CE-Markierung).
ELEKTRO- UND ELEKTRONI-
KALTGERÄTE
Im Interesse der Allge-
meinheit und als aktive
Teilnahme am den gemeinsamen
Anstrengungen zum Umweltschutz:
Werfen Sie Ihre Produkte nicht in
den Haushaltsmüll.
Nutzen Sie die Rücknahme- und
Sammelsysteme, die Ihnen in
Ihrem Land zur Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoe können so
wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
13
ONTKRULTANG-KRUL-
TANG ST29
De ontkrultang-krultang van BaBy-
liss is speciaal bestudeerd om kort
en halang haar glad te strijken en
in vorm te brengen.
De door middel van Sol-Gel nano-
technologie ontwikkelde verwar-
mingsplaten van de ontkrultang
zijn voorzien van een nieuwe
bekleding met micropartikels
keramiek en titaan. Dank zij deze
technologie zijn de platen gladder
en waarborgen een perfect glijden
voor een nog betere respectering
van uw haar.
Het Digitale Scherm maakt het u
mogelijk van de ideale tempera-
tuur voor uw haar te kiezen in
stappen van 10 graden. De tempe-
ratuur stijgt onmiddellijk.
KENMERKEN
« On/O »-, « + »- en « - »-knoppen
Digitaal controlescherm (Weer
-
gave van de temperatuur)
Temperatuurregelaar met 11
standen, van 100°C tot 210°C
• Onmiddellijke opwarming
• Automatische uitschakeling
• Zwenksnoer
• Hittebestendig etui
• Afneembare ontwarrende kam
GEBRUIK
Vooraf de veiligheidsrichtlijnen op
het einde van de rubriek raadple-
gen.
Uw haar ontkrullen
Bereid uw haar voor op het ont-
krullen: droog uw vooraf gewas-
sen haar met de haardroger en
ontwar het met een kam met
grote tanden.
Verdeel uw haar in haarlokken.
Licht de bovenste haarlokken op
met behulp van scheidingsklem-
men om de haarlokken langs on-
der te bewerken.
Sluit de digitale ontkrultang ST29
van BaByliss aan en druk op de
knop « I ». Het is mogelijk dat u
bij het eerste gebruik een lichte
rookontwikkeling en een speci-
eke geur waarneemt: dit komt
vaak voor en zal bij het volgende
gebruik verdwijnen.
Selecteer de gewenste tempe-
ratuur dank zij de « + »- en « - »-
knoppen gesitueerd links van het
controlescherm. We raden u aan
een lagere temperatuur te kiezen
voor jn, ontkleurd en/of gevoe-
lig gemaakt haar, en een hoge
temperatuur voor gekruld, dik en/
of moeilijk te kappen haar. Omdat
elk haartype anders is, raden we
u aan een lage temperatuur te
gebruiken bij het eerste gebruik.
Bij de volgende gebruiksbeurten
kunt u de instelling geleidelijk
verhogen indien nodig. Zie de
onderstaande tabel ter indicatie:
NEDERLANDS
14
Temperatuur Haartype
100 – 14C
Fijn, ontkleurd
en/of overgevoe-
lig haar
140 – 170°C
Normaal, ge-
kleurd en/of
golvend haar
170 – 210°C
Dik en/of gekruld
haar
De weergave van het scherm
knippert tot de gekozen tempe-
ratuur wordt bereikt.
Neem een haarlok van ongeveer
2 tot 3 cm breedte en plaats deze
tussen de 2 verwarmde platen, bij
de wortel van de haren.
Druk op de handgrepen van de
ontkrultang, knijp de tang dicht
om de haarlok vast te houden en
laat deze voorzichtig van de wor-
tels naar de haarpunten glijden.
Herhaal de handeling indien no-
dig en neem de druk op de ont-
krultang dan weg.
Voor een perfecte ontkrulling ge
-
bruikt u de ontwarrende kam. Uw
haarlok kan gelijkmatig worden
verdeeld in de ontkrultang en
heel eenvoudig worden ontward.
Als u de kam niet wenst te gebrui-
ken, kunt u deze wegnemen door
deze tot buiten de ontkrultang te
schuiven. Wacht tot de ontkrul-
tang is afgekoeld om de kam weg
te nemen.
Maak dan een nieuwe haarlok
vrij en ga op dezelfde manier te
werk tot het volledige kapsel is
ontkruld.
Opgelet! In de loop van elke
ontkrulbehandeling is een lichte
rookontwikkeling mogelijk. Dit
kan te wijten zijn aan de ver-
damping van talg of van restjes
haarproducten (haarverzorging
zonder te spoelen, haarlak enz.)
of aan de in het haar aanwezige
vochtigheid.
Breng het kapsel in zijn deni
-
tieve vorm. Fixeer het kapsel met
een klein wolkje haarlak of een
propje haarschuim, maar vermijd
vooral uw haar te borstelen.
Druk na gebruik op de knop « I »
en trek de stekker van het appa-
raat uit.
Uw haar in vorm brengen
De ontkrultang ST29 met digi
-
taal scherm van BaByliss kan ook
worden gebruikt om sommige
haarlokken te accentueren (pony,
omkrulling enz.) en de haarwortels
los te maken.
Om de haarwortels los te maken
een haarlok vastnemen en deze
verticaal ten opzichte van de
hoofdhuid houden. Breng het ap-
paraat dan zo dicht mogelijk bij
de wortels in positie, trek de haar-
lok strak tussen de platen en geef
aan het apparaat een draaiende
beweging naar voor mee om een
zo groot mogelijk volume te ver-
lenen aan de haarwortel. Houd
het apparaat gedurende enkele
seconden in die positie vast en
strijk het haar dan glad van de
wortel naar de haarpunt toe.
Om het haar in vorm te brengen
door de haarpunten naar bin-
nen te krullen moet u het appa-
15
raat gebruiken zoals hierboven
beschreven maar het wel naar
binnen draaien (zoals de actie
bij een brushing). Houd de tang
gedurende enkele seconden op
haar plaats en laat de greep dan
weer los.
Om de haarpunten naar buiten
te krullen moet u dezelfde be-
weging uitvoeren maar wel in de
andere richting.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN
UW ONTKRULTANG
De stekker van het apparaat uit
-
trekken en het volledig laten af-
koelen.
Reinig de platen met behulp van
een vochtige en zachte doek zon-
der detergent, om de optimale
kwaliteit van de platen in stand
te houden. Niet krassen op de
platen.
De ontkrultang met de platen
dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
OPGELET: Zakken in polyethyleen
die het product of zijn verpakking
bevatten kunnen gevaarlijk zijn.
Om verstikkingsrisicos te voor-
komen deze zakken buiten bereik
van babys of van kinderen hou-
den. Een zak is geen speelgoed.
OPGELET: dit apparaat niet in
de nabijheid van een badkuip
of enige andere met water
gevulde recipiënt gebruiken.
In geval dit apparaat in een
badkamer wordt gebruikt, ver-
geet de stekker dan niet uit
het stopcontact te trekken
na het gebruik. Inderdaad, de
nabijheid van een waterbron kan
gevaarlijk zijn, zelfs als het appa-
raat is losgekoppeld. Voor een gro-
tere veiligheid raden we u aan om
op de stroomkring van uw badka-
mer een aardlekschakelaar (DCR)
met een nominale bedrijfsver-
schilstroom van maximum 30 mA
te gebruiken. Vraag advies aan
uw elektricien.
Het apparaat nooit onderdom
-
pelen in water of enige andere
vloeistof.
Het gebruik van het appa
-
raat onmiddellijk stopzetten
als het netsnoer beschadigd
is. Het snoer moet worden
vervangen door de fabrikant, zijn
naverkoopdienst of een persoon
met vergelijkbare kwalicatie om
elk risico voor de gebruiker te
voorkomen.
Het apparaat niet onbewaakt in
-
geschakeld of aangesloten laten.
Vermijd elk contact tussen de
warme oppervlakken van het
apparaat en uw huid en in het
bijzonder uw oren, uw ogen, uw
gelaat en uw hals.
Dit apparaat is niet voorzien
voor gebruik door personen (in-
clusief kinderen) met beperkte
fysische, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, behalve als
deze via een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon
hebben kunnen genieten van
16
hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies
betreende het gebruik van het
apparaat. Het is aan te raden toe-
zicht te houden op kinderen om
zeker te zijn dat deze niet spelen
met het apparaat.
Het apparaat laten afkoelen voor
-
aleer het op te bergen.
Rol het snoer niet rond het
apparaat na gebruik om
beschadiging te voorkomen. Rol
het snoer niet te strak op en laat
het aan de zijkant van het appa-
raat hangen.
Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de
richtlijnen 89/336/EEG (Elektro
-
magnetische compatibiliteit) en
73/23/EEG (Veiligheid van de
elektrische huishoud- appara-
ten), aangepast door de richtlijn
93/68/EEG (CE-merk).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONI-
SCHE APPARATEN OP HET EINDE
VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en
om actief mee te helpen aan
de collectieve milieubescher-
mingsinspanning:
Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
Gebruik de terugname- en opha
-
lingssystemen die u ter beschik-
king staan.
Sommige materialen kunnen al-
dus worden gerecycleerd of wor-
den benut.
17
LISCIACAPELLI MODEL-
LATORE ST29
Il lisciacapelli-modellatore di Ba-
Byliss è stato appositamente pro-
gettato per lisciare e scolpire ca-
pelli corti e di media lunghezza.
Elaborate con la nanotecnologia
Sol-Gel, le piastre riscaldanti del li-
sciacapelli beneciano di un nuovo
rivestimento alle microparticelle di
ceramica e titanio. Grazie a questa
tecnologia, le piastre sono ancora
più lisce e garantiscono uno scor-
rimento perfetto per un sempre
maggior rispetto dei capelli.
Lo schermo digitale permette di
scegliere la temperatura ideale per
i vostri capelli, per livelli di 10 gra-
di. Il raggiungimento della tempe-
ratura è immediato.
CARATTERISTICHE
• Pulsanti « On/O », « + » e « - »
Schermo digitale di controllo (vi
-
sualizzazione della temperatura)
Variatore di temperatura a 11 po
-
sizioni, da 100°C a 210°C
Raggiungimento immediato del
-
la temperatura di utilizzo
• Spegnimento automatico
• Cavo girevole
• Pochette termoresistente
• Pettine districante amovibile
UTILIZZO
Consultare innanzitutto le istruzio-
ni di sicurezza.
Per lisciare i capelli
Preparare i capelli alla lisciatura:
asciugare con l’asciugacapelli i
capelli precedentemente lavati,
districandoli con un pettine a
denti larghi.
Separare i capelli in sezioni. Rial
-
zare le ciocche della parte supe-
riore utilizzando delle pinze, in
modo da lavorare sulle ciocche
della parte inferiore.
Attaccare alla corrente il liscia
-
capelli ST29 digitale di BaByliss
e premere il pulsante « I ». Al
primo utilizzo, è possibile notare
un leggero fumo che si sprigiona
e un odore particolare. La cosa è
normale e scompare dall’utilizzo
successivo.
Selezionare la temperatura desi
-
derata con i pulsanti « + » e « - »
situati a sinistra dello schermo di
controllo. Si consiglia di scegliere
una temperatura più bassa per
capelli sottili, scoloriti e/o sensibi-
li, e una temperatura elevata per
capelli ricci, spessi e/o dicili da
acconciare. Ogni tipo di capelli
è diverso: consigliamo quindi di
utilizzare una temperatura bassa
al primo utilizzo. Negli usi suc-
cessivi, sarà possibile aumentare
progressivamente, se necessario,
la regolazione della temperatura.
La seguente tabella è fornita a ti-
tolo indicativo:
ITALIANO
18
Temperatura Tipo di capelli
100 – 14C
Capelli sottili,
scoloriti e/o
sensibili
140 – 170°C
Capelli normali,
colorati e/o
ondulati
170 – 210°C
Capelli spessi
e/o ricci
La visualizzazione dello schermo
lampeggia no a quando viene
raggiunta la temperatura sele-
zionata.
Prendere una ciocca di circa 2/3
cm di larghezza e metterla fra le
2 piastre riscaldanti, vicino alla
radice dei capelli.
Premere le impugnature del li
-
sciacapelli, stringerle per tenere
le ciocche in posizione e far scor-
rere lentamente dalle radici verso
le punte. Se necessario, ripetere
l’operazione, quindi allentare la
pressione sul lisciacapelli.
Per una lisciatura perfetta, uti
-
lizzare il pettine districante. La
ciocca potrà essere così ripartita
uniformemente nel lisciacapelli
ed essere districata con la mas-
sima facilità. Se non desiderate
utilizzarla, potete toglierla facen-
dola scorrere fuori del lisciaca-
pelli. Aspettare che il lisciacapelli
sia freddo prima di togliere il
pettine.
Prendere una nuova ciocca e
procedere allo stesso modo, no
a lisciare completamente tutta la
capigliatura.
Attenzione! In ogni lisciatura, è
possibile che si sprigioni una leg-
gera quantità di fumo. Ciò può
essere dovuto allevaporazione
del sebo, da residui di prodotti
per la cura dei capelli (prodotti
senza risciacquo, lacca, ecc.) o al-
l’eccesso di acqua che si evapora
dai capelli.
Acconciare i capelli per il tocco
nale. Fissare la lisciatura con un
leggero velo di lacca o una noce
di spuma. Soprattutto, evitare di
spazzolare i capelli.
Dopo l’utilizzo, premere il pulsan-
te « I » e staccare lapparecchio
dalla corrente.
Per modellare i capelli
Il lisciacapelli ST29 a schermo digi-
tale di BaByliss può essere utilizza-
to anche per mettere in risalto al-
cune ciocche (frangia, ondulazione
delle punte verso l’interno o l’ester-
no, ecc.) e sollevare le radici.
Per sollevare le radici, prendere
una ciocca, mantenendola verti-
cale rispetto al cuoio capelluto.
Posizionare l’apparecchio il più
vicino possibile vicino alle radici,
chiudere la ciocca fra le piastre e
imprimere all’apparecchio una
rotazione in avanti per conferire
il massimo volume alla radice.
Mantenere in posizione alcuni
secondi, poi lisciare dolcemente
dalla radice verso le punte.
Per mettere in piega i capelli gi-
rando le punte all’interno, usare
come descritto in precedenza
ma dirigendo lapparecchio verso
l’interno (come con una spazzola
19
durante il brushing). Mantenere
in posizione alcuni secondi, quin-
di rilasciare.
Per piegare le punte verso l’ester
-
no, ripetere il movimento ma nel-
l’altro senso.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL
LISCIACAPELLI
Staccare l’apparecchio dalla cor-
rente, lasciandolo rareddare
completamente.
Pulire le piastre con un panno
umido e delicato, senza detersi-
vi, al ne di preservare la qualità
ottimale delle piastre. Evitare di
grattare le piastre.
Riporre il lisciacapelli con le plac-
che richiuse per proteggerle.
PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE: i sacchetti in polie-
tilene contenenti il prodotto o il
relativo imballaggio sono perico-
losi. Per prevenire il rischio di sof-
focamento, conservare i sacchetti
fuori della portata di neonati e
bambini. Questo sacchetto non è
un giocattolo.
ATTENZIONE: Non utilizzare vi-
cino o sopra vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti conte-
nenti acqua.
Se l’apparecchio viene utilizzato
nella stanza da bagno, staccare
l’apparecchio dalla corrente dopo
l’uso; la presenza d’acqua nel-
le vicinanze è pericolosa anche
quando lapparecchio è spento.
Per una protezione supplemen-
tare, si consiglia l’installazione di
un dispositivo a corrente residua
(DCR) non superiore a 30 mA. Si
raccomanda di consultare un
elettricista.
Non immergere in acqua o altro
liquido.
Interrompere immediata-
mente l’utilizzo nel caso in cui il
cavo di alimentazione sia dan-
neggiato. Per evitare eventuali
rischi per l’utente, il cavo deve
essere sostituito dal produttore,
dal servizio assistenza o da una
persona qualicata.
Non lasciare mai l’apparecchio
attaccato alla corrente e incusto-
dito.
Evitare il contratto fra le super
-
ci calde e la pelle, in particolare
orecchie, occhi, viso e collo.
Il presente apparecchio non deve
essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) diversamente
abili, disabili mentali o sensoriali,
o da persone prive di esperienza
o conoscenza dello stesso, tranne
i casi in cui siano assistite da chi
si rende responsabile della loro
incolumità, o vengano debita-
mente istruite riguardo all’utilizzo
dell’apparecchio. Si raccomanda
di controllare che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Lasciare sempre rareddare l’ap
-
parecchio prima di riporlo.
Non avvolgere il cavo at
torno
all’apparecchio dopo l’uso. Av-
volgere il cavo senza stringere
lasciandolo pendere a lato.
20
L’apparecchio è conforme a quan-
to previsto dalle direttive 89/336/
CEE (compatibilità elettromagne-
tica) e 73/23/CEE (sicurezza degli
apparecchi elettrodomestici),
modicate dalla direttiva 93/68/
CEE (marcatura CE).
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE E ELETTRONICHE A
FINE VITA
Per il bene comune e per parteci-
pare attivamente allimpegno col-
lettivo di tutela ambientale:
non mischiare questi prodotti
con i riuti domestici.
utilizzare i sistemi di recu- pero
e raccolta messi a vostra disposi-
zione.
In questo modo sarà possibile rici-
clare o valorizzare alcuni materiali.
21
ALISADOR-MOLDEADOR
ST29
El alisador moldeador de Babyliss
está especialmente diseñado para
alisar y moldear el cabello corto y
semilargo.
Elaborado con una nanotecnolo-
gía Sol-Gel, las placas calentadoras
del alisador cuentan con un nuevo
revestimiento de micropartículas
de Cerámica de Titanio. Gracias a
esta tecnología, las placas quedan
más lisas y le garantizan un desliza-
miento perfecto, para cuidar más
todavía su cabello.
Su Pantalla Digital le permite ele-
gir la temperatura ideal para su
cabello, por tramos de 10 grados.
Alcanza la temperatura de forma
inmediata.
CARACTERÍSTICAS
• Botones «On/O», «+» y «-».
Pantalla digital de control (indica-
ción de la temperatura)
Termostato de 11 posiciones, de
100°C a 210°C.
Alcanza inmediatamente la tem-
peratura deseada
• Parada automática
• Cable giratorio
• Estuche termorresistente
• Peine desenredante.
UTILIZACIÓN
Consulte previamente las consig-
nas de seguridad que se encuen-
tran al nal de este apartado.
Para alisar el cabello
Prepare el cabello para el alisado:
seque con el secador el cabello
previamente lavado y desenré-
delo con un peine de dientes
gruesos.
Separe el cabello en mechones.
Sujete los mechones de arriba
con ayuda de pequeñas pinzas,
con el n de empezar con los me-
chones inferiores.
Enchufe el alisador ST29 digital
de BaByliss y pulse el botón «I».
La primera vez que lo utilice, es
posible que perciba una ligera
emanación de humo y un olor
particular. Es algo frecuente que
desaparecerá tras el primer uso.
Seleccione la temperatura desea
-
da gracias a los botones «+» y «-»
situados a la izquierda de la pan-
talla de control. En general, le re-
comendamos que elija una tem-
peratura más baja para el cabello
no, decolorado o estropeado y
una temperatura elevada para
el pelo rizado, áspero o difícil de
peinar. Cada tipo de cabello es di-
ferente, por lo que le recomenda-
mos que utilice una temperatura
baja en la primera utilización. En
las utilizaciones siguientes, pue-
de aumentar progresivamente
la temperatura si es necesario.
Puede consultar tabla siguiente a
título indicativo:
ESPOL
22
Temperatura Tipo de cabello
100 –– 140°C
Cabello no,
decolorado,
estropeado
140 –– 170°C
Cabello normal,
teñido, ondu-
lado
170 –– 210°C
Cabello grueso,
rizado
La pantalla parpadeará hasta
que se alcance la temperatura
elegida.
Tome un mechón de 2 a 3 cm de
ancho y colóquelo entre las 2 pla
-
cas calentadoras cerca de la raíz
del cabello.
Cierre el alisador para sujetar el
mechón y deslícelo lentamente
desde la raíz hacia la punta. Re-
pita la operación de nuevo si es
necesario y luego aoje la presión
del alisador.
Para un alisado perfecto, utilice
el peine. De esta forma, podrá re-
partir uniformemente el mechón
por el alisador y desenredarlo con
toda facilidad. Si no desea utilizar
el peine, puede retirarlo deslizán-
dolo a lo largo del alisador. Espere
a que el alisador esté frío para re-
tirar el peine.
Suelte otro mechón y proceda de
la misma forma hasta que esté
lisa toda la melena.
Atención: Es posible que en cada
alisado perciba una ligera emana-
ción de humo. Puede tratarse de
evaporación de grasa o de restos
de productos capilares (acondi-
cionador sin aclarado, laca ...) o de
la humedad contenida en el pelo.
Use un peine para dar el toque
nal. Fije el alisado con ayuda de
un ligero toque de laca o un poco
de espuma, pero sobre todo, no
se cepille el pelo.
Después de usarlo, apague pul
-
sando el botón «I» y desenchufe
el aparato.
Para moldear el cabello
El alisador ST29 de pantalla digital
de BaByliss también se puede utili-
zar para dar un toque especial (e-
quillo, puntas vueltas...) y despegar
las raíces.
Para dar volumen a la raíz, tome
un mechón y estírelo separán-
dolo de la cabeza. Coloque el
aparato lo más cerca posible de
las raíces, sujete el mechón entre
las placas y e imprímale un mo-
vimiento de giro hacia delante,
para dar un máximo volumen a la
raíz. Manténgalo en esa posición
unos segundos y alise suavemen-
te desde la raíz hacia la punta.
Para un moldeado con las puntas
hacia dentro, utilice el alisador
de la forma descrita más arriba,
pero gire el aparato hacia dentro
(como si fuera un cepillo moldea-
dor). Mantenga la posición du-
rante unos segundos y vuélvalo
a soltar.
Para volver las puntas hacia el
exterior, efectúe el mismo movi-
miento, pero en el sentido con-
trario.
23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DE SU ALISADOR
• Desenchufe el aparato y déjelo
enfriar completamente.
Limpie las placas con ayuda de
un trapo húmedo y suave, sin de-
tergente, con el n de preservar la
calidad óptima de las placas. No
rasque las placas.
Guarde el alisador con las placas
cerradas, para protegerlas.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!: Las bolsas de polieti-
leno que contienen el producto o
su embalaje pueden ser peligro-
sas. Para evitar riesgo de asxia,
mantenga estas bolsas fuera del
alcance de los bebés y de los ni-
ños. Una bolsa no es un juguete.
¡ATENCIÓN! no utilice este apara-
to cerca de una bañera o de cual-
quier recipiente lleno de agua.
En caso de utilización en el
cuarto de baño, no olvide
desenchufarlo cuando ter-
mine. La proximidad de una
fuente de agua puede ser
peligrosa, incluso con el aparato
desenchufado. Para más seguri-
dad, le recomendamos que uti-
lice en el circuito eléctrico de su
cuarto de baño un dispositivo de
corriente residual (DCR) cuya co-
rriente residual no supere los 30
mA. Pida consejo a su electricista.
No sumerja el aparato en agua ni
en ningún otro líquido.
Deje inmediatamente de utili-
zar el secador si advierte que
el cable está deteriorado. El
cable debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio
técnico o una persona de cuali-
cación similar, con el n de evitar
riesgos para el usuario.
Durante la utilización del aparato,
no bloquee su sistema de ventila-
ción. Compruebe que no quedan
cabellos u otros residuos que
puedan obstruir el ltro situado
en la parte trasera.
No deje el secador sin vigilancia
cuando está encendido o enchu-
fado.
Evite cualquier contacto entre las
supercies calientes del aparato y
su piel, especialmente en las ore-
jas, los ojos, el rostro y el cuello.
Este aparato no está pensado
para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad
física, sensorial o mental reduci-
da, o personas sin experiencia y
conocimiento sucientes, salvo
que cuenten con la supervisión
o con instrucciones previas sobre
el funcionamiento del aparato de
una persona responsable de su
seguridad. Es conveniente vigilar
a los niños para vericar que no
juegan con este electrodomés-
tico.
Deje enfriar el aparato antes de
guardarlo.
Cuando haya terminado de uti-
lizarlo, no enrosque el cable al-
rededor del aparato, para evitar
dañarlo. Recoja el cable sin apre-
tarlo y déjelo junto al secador.
24
Este aparato cumple con las
normas preconizadas por las
directivas 89/336/CEE (com
-
patibilidad electromagnética)
y 73/23/CEE (seguridad de los
electrodomésticos), modi-
cadas por la directiva 93/68/CEE
(marcado CE).
EQUIPOS ELECTRÓNICOS Y
ELECTRÓNICOS AL FINAL DE
SU VIDA
En interés de todos, y para partici-
par activamente en los esfuerzos
colectivos de protección del
medio ambiente:
No se deshaga de estos
productos junto con la
basura doméstica.
Utilice los sistemas de
recogida disponibles en su país.
De esta forma, algunos
materiales podrán recuperarse o
reciclarse.
25
ALISADOR-MODELADOR
ST29
O alisador-modelador da Babyliss
foi especialmente concebido para
alisar e modelar os cabelos curtos
e médios.
Elaborado pela nanotecnologia
Sol-Gel, as placas térmicas do
alisador beneciam de um novo
revestimento com micropartículas
Ceramic Titanium. Graças a esta
tecnologia, as placas são mais lisas
garantindo um deslizamento per-
feito para um respeito maior dos
cabelos.
O ecrã digital permite escolher a
temperatura ideal para o seu ca-
belo, em intervalos de 10 graus. O
aquecimento é imediato.
CARACTERISTICAS
Botões de alimentação, «+» e «-»
Ecrã digital de comando (indica
-
ção da temperatura)
Selector de temperatura com 11
posições, de 100°C a 210°C
• Aquecimento imediato
• Extinção automática
• Cordão rotativo
• Estojo termo-resistente
Pente para desembaraçar amo
-
vível
UTILIZAÇÃO
Consulte previamente as instru-
ções de segurança no m da ru-
brica.
Para alisar o cabelo
Prepare os cabelos para o alisa
-
mento: lave-os, seque com um
secador e desembarace-os com
um pente de dentes largos.
Separe os cabelos em madeixas.
Levante as madeixas superiores
com a ajuda de pinças de sepa-
ração para poder trabalhar as ma-
deixas inferiores.
Ligue o alisador digital ST29 da
BaByliss à rede eléctrica e carre-
gue no botão «I». Na primeira uti-
lização, é possível que note uma
ligeira emanação de fumo e um
cheiro especíco. Isto é normal
e desaparecerá na próxima utili-
zação.
Seleccione a temperatura de
-
sejada com os botões «+» e «-»
situados à esquerda do ecrã de
comando. De um modo geral,
recomenda-se escolher uma tem-
peratura mais baixa para cabelos
nos, oxigenados e/ou estra-
gados, e uma temperatura alta
para cabelos frisados, espessos
e/ou difíceis de pentear. Porque
cada tipo de cabelo é diferente,
recomenda-se a posição 1 na
primeira utilização. Depois disso,
poderá aumentar gradualmente
a regulação, se necessário. Con-
sulte o quadro seguinte a título
indicativo:
PORTUGUÊS
26
Temperatura
Tipo de
cabelo
100 – 140°C
Cabelos nos,
oxigenados
e/ou estra-
gados
140 – 170°C
Cabelos
normais,
pintados e/ou
ondulados
170 – 210°C
Cabelos
espessos e/ou
frisados
A indicação no ecrã ca intermi
-
tente até atingir a temperatura
seleccionada.
Segure numa madeixa de cerca
de 2 a 3 cm de largura e coloque-
a entre as 2 placas térmicas, perto
da raiz do cabelo.
Pressione as pegas do alisador,
feche-o para manter a madeixa e
faça-o deslizar lentamente da raiz
para as pontas. Repita a operação
se necessário e, a seguir, deixe de
exercer pressão no alisador.
Para um alisamento perfeito, uti-
lize o pente para desembaraçar.
A madeixa poderá ser uniforme-
mente repartida no alisador e
ser desembaraçada com toda a
facilidade. Se não o quiser utili-
zar, faça-o deslizar para fora do
alisador para o retirar. Espere que
o alisador tenha arrefecido para
retirar o pente.
Passe a uma nova madeixa e pro-
ceda da mesma maneira até ter
alisado toda a cabeleira.
Atenção! Em cada alisamento,
pode ocorrer uma ligeira emana-
ção de fumo. Isto deve-se a eva-
poração de sebo ou de restos de
produtos capilares (produtos que
não necessitam de passar por
água, laca, etc.) ou de humidade
do cabelo.
Penteie os cabelos para dar o
toque nal. Fixe o alisamento
com laca ou com uma pequena
quantidade de mousse, mas, so-
bretudo, não volte a escovar os
cabelos.
Depois de cada utilização, car-
regue no botão «I» e desligue o
aparelho da rede eléctrica.
Para modelar o cabelo
O alisador ST29 com ecrã digital
da BaByliss pode igualmente ser
utilizado para acentuar certas ma-
deixas (franja, pontas viradas…) e
levantar as raízes.
Para levantar as raízes, segure
numa madeixa e alise-a vertical-
mente ao couro cabeludo. Colo-
que o aparelho o mais próximo
possível da raiz do cabelo, feche
as placas e imprima ao aparelho
um movimento rotativo para a
frente a m de dar o máximo vo-
lume à raiz. Mantenha durante
alguns segundos e faça deslizar
lentamente o aparelho da raiz até
à ponta.
Para dar forma ao cabelo viran-
do as pontas para dentro, utilize
o aparelho como se descreve
acima rodando-o para o interior
(tal como uma escova durante
o brushing). Mantenha durante
27
alguns segundos e, a seguir, abra
o aparelho.
Para virar as pontas para fora,
efectue o movimento contrário.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO
ALISADOR
Desligue o aparelho da rede eléc-
trica e deixe-o arrefecer comple-
tamente.
Limpe as placas com um pano hú-
mido e suave, sem detergente, a
m de preservar a qualidade das
placas. Não esfregue as placas.
Guarde o alisador com as placas
fechadas para as proteger.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: O material em polie-
tileno que cobre o produto ou a
embalagem pode ser perigoso.
Para evitar o risco de asxia, man-
tenha o revestimento afastado de
bebés e crianças. Estes sacos não
são brinquedos.
ATENÇÃO: não utilize o apare-
lho próximo de banheiras ou de
qualquer outro recipiente cheio
de água.
Em caso de utilização do aparelho
em casa de banho, retire sempre
a cha da tomada depois de se
ter servido. Com efeito, a proximi-
dade de uma fonte de água pode
ser perigosa mesmo que o apare-
lho esteja desligado. Para mais se-
gurança, aconselha-se que utilize
no circuito eléctrico que alimenta
a casa de banho, um interruptor
de corrente residual (DDR) com
um funcionamento nominal que
não exceda 30 mA. Aconselhe-se
junto de um electricista.
Não mergulhe o aparelho em
água ou em qualquer outro lí-
quido.
Deixe imediatamente de utilizar
o aparelho se o cordão estiver
danicado. O cordão deve ser
substituído pelo fabricante, o seu
serviço pós-venda ou um técnico
qualicado a m de evitar qual-
quer risco para o utilizador.
Não deixe o aparelho sem vigilân-
cia quando está ligado à corrente
ou a funcionar.
Evite todo o contacto entre as
superfícies quentes do aparelho
e a pele, sobretudo as orelhas, os
olhos, a cara e o pescoço.
Este aparelho não deve ser uti-
lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que
estejam sob a supervisão ou te-
nham recebido instruções rela-
tivas à utilização do aparelho de
uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser
vigiadas de modo a assegurar que
não brincam com o aparelho.
Deixe arrefecer o aparelho antes
de o guardar.
Depois da utilização, não enrole
o cordão à volta do aparelho para
evitar danicá-lo. Enrole o cordão,
sem apertar, e deixe-o pender ao
lado do aparelho.
28
Este aparelho satisfaz as exigên-
cias das directivas 89/336/CEE
(compatibilidade electromagné-
tica) e 73/23/CEE (segurança dos
aparelhos electrodomésticos), al-
terados pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
NO FIM DO CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de
participar activamente no
esforço colectivo de protecção do
ambiente:
Não deposite estes produtos no
lixo doméstico.
Utilize os sistemas de
recolha e de reciclagem disponí-
veis.
Alguns materiais poderão assim ser
reciclados ou recuperados.
29
GLATTEJERN-STYLER
ST29
Glattejernet-styleren fra Babyliss
er specielt designet til at glatte og
style kort og halvlangt hår.
Glattejernets varmeplader, der er
udviklet ved hjælp af nanotekno-
logien Sol-Gel, er forsynet med en
ny belægning med titankeramiske
mikropartikler. Ved hjælp af denne
teknologi er pladerne glattere og
sikrer dig en perfekt glatning med
endnu større hensyn til dit hår.
Det digitale display gør det muligt
for dig at vælge den ideelle tempe-
ratur til dit hår med 10 graders trin.
Temperaturstigningen sker med
det samme.
EGENSKABER
• ”On/O ”, ” + ” og ” - ” knapper
Digitalt display til temperatur-
kontrol (temperaturvisning)
Trinvis temperaturindstilling i 11
positioner, fra 100 °C til 210 °C
• Øjeblikkelig opvarmning
• Automatisk stop
• Roterende ledning
Varmemodstandsdygtig pose
• Udskiftelig kam
ANVENDELSE
Læs først sikkerhedsanvisningerne
nederst i denne rubrik.
Til glatning af håret
Klargør håret til glatning: Tør
-
ret med hårtørrer og red det ud
med en grov kam.
Del håret op i ere portioner. Fast
-
gør de øvre lokker med klemmer,
du kan arbejde med håret ne-
denunder.
Sæt stikket fra det digitale glat
-
tejern ST29 i stikkontakten og
tryk på knappen ”I”. Det er muligt,
når du anvender apparatet før-
ste gang, at der kan forekomme
lidt røg og en speciel lugt: Dette
er normalt og forsvinder efter
anvendelse af apparatet første
gang.
Vælg den ønskede temperatur
med knapperne ”+” og ”-” til ven-
stre for kontroldisplayet. Vi anbe-
faler, at du vælger en lavere tem-
peratur til nt hår, afbleget hår
og/eller beskadiget hår og en høj
temperatur til krøllet og tykt hår
eller til hår, der er vanskeligt at
style. Da hver hårtype er forskel-
lig, anbefales det, at der anvendes
en lav temperatur første gang. Du
kan efterfølgende øge tempera-
turen gradvis, hvis der er behov
herfor. Brug tabellen neden for
som vejledning:
Temperatur rtype
100 – 140 °C
Fint, afbleget
og/eller beskadi-
get hår
140 – 170 °C
Normalt, farvet
og/eller bølget
r
170 – 210 °C
Tykt og/eller kl-
let hår
DANSK
30
Det digitale display blinker, når
den valgte temperatur er nået.
Tag en lok ca. 2 til 3 cm og an-
bring den mellem de 2 varmepla-
der tæt på hårrødderne.
Pres glattejernet sammen, stram
det for at holde lokken fast og lad
det langsomt glide fra hårrødder-
ne mod spidserne. Gentag, hvis
det er nødvendigt, og løsn deref-
ter grebet om glattejernet.
Til en perfekt glatning anvendes
specialkammen. Hårlokken kan
fordeles ensartet i glattejernet
og meget enkelt rettes ud. Hvis
du ikke ønsker at anvende den,
kan den ernes ved at lade den
glide ud af glattejernet. Vent, ind-
til glattejernet er koldt, inden du
erner kammen.
Frigør en ny lok og fortsæt
samme måde, indtil alt håret er
glattet.
Bemærk! Der kan under hver glat-
ning forekomme en let røg. Dette
kan skyldes fordampning af talg
eller en rest af hårprodukter (pro-
dukter, der ikke skylles ud, hårlak,
...) eller fugt i håret.
Styl håret til sidst. Fiksér glatnin-
gen med lidt lak eller mousse,
men undgå især at børste håret.
Når du er færdig, trykker du
knappen ”I” og tager stikket ud af
kontakten.
Til styling af håret
Glattejernet ST29 med digitalt dis-
play fra BaByliss kan også anven-
des til at fremhæve visse hårlokker
(pjuske håret, vende det ind eller
ud…) og løfte håret.
Ønsker du at løfte håret, skal du
tage en lok og holde den lodret
mod hovedbunden. Anbring der-
efter apparatet så tæt som muligt
mod hårrødderne, og klem pla-
derne sammen om lokken og drej
apparatet fremefter for at give
maksimal volumen ved rødderne.
Hold apparatet i den stilling i
nogle sekunder og lad det der-
efter glide forsigtigt fra rødderne
mod spidserne.
Ønsker du at bukke hår ind, skal
du bruge apparatet som beskre-
vet ovenfor, men dreje det indef-
ter (som når du bruger en børste).
Glattejernet holdes i positionen
i nogle sekunder og slippes der-
efter.
Ønsker du at vende håret udefter,
skal du foretage samme handling
men blot i modsat retning.
RENGØRING OG VEDLIGEHOL-
DELSE AF GLATTEJERNET
Tag stikket ud af kontakten og lad
apparatet køle helt af.
Rengør pladerne med en fugtig
klud uden rengøringsmiddel for
at bevare pladernes optimale
kvalitet. Skrab ikke pladerne.
Opbevar glattejernet med plader
-
ne mod hinanden for at beskytte
dem.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BEMÆRK: polyethylenposer, der
indeholder produktet eller dets
emballage, kan være farlige. Op-
bevar poserne uden for babyers
og småbørns rækkevidde for at
undgå kvælningsrisiko. En pose
er ikke et legetøj.
31
PAS PÅ: brug aldrig dette
apparat i nærheden af et
badekar eller anden beholder
med vand.
Ved brug i badeværelset, skal du
slukke apparatet og koble det fra,
når du er færdig med at bruge
det. Tilstedeværelsen af vand kan
være farligt, også selvom appara-
tet er frakoblet. For yderligere be-
skyttelse foreslår vi at installere et
fejlstrømsrelæ (RCD) som ikke
overskrider 30mA i det elektriske
kredsløb som forsyner badevæ-
relset. Spørg din el-installatør om
råd.
Kom ikke apparatet i vand eller
andre væsker.
Afbryd brugen af apparatet øje-
blikkeligt, hvis ledningen er be-
skadiget. Ledningen skal i fald
erstattes af fabrikanten, dennes
serviceafdeling eller en fagmand
for at undgå enhver risiko for for-
brugeren.
Efterlad ikke apparatet uden op-
syn, når det er tændt eller tilslut-
tet.
Undgå enhver kontakt mellem de
varme overader apparatet og
huden, især ørerne og øjnene
samt i ansigtet og nakken.
Dette apparat er ikke udformet
til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller af personer uden erfa-
ring eller kendskab, med mindre
de af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed, overvåges
eller forinden har modtaget in-
strukser vedrørende anvendelsen
af apparatet. Børn bør overvåges
for at undgå, at de leger med ap-
paratet.
Lad apparatet køle af inden det
lægges væk.
For at undgå at beskadige lednin-
gen, den ikke vikles om ap-
paratet efter brug. Rul ledningen
forsigtigt op, uden at stramme
den og lad den hænge siden
af apparatet.
Dette apparat er i overens-
stemmelse med retnings-
linjerne i direktiverne 89/336/EØF
(elektromagnetisk fore- nelighed)
og 73/23/CEE (sikkerhed i forbin-
delse med elektroniske hushold-
ningsapparater), ændret ved di-
rektiv 93/68/EØF (CE-mærkning).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR DER IKKE DUER MERE
I alles interesse og for aktivt
at være
med til at beskytte miljøet:
Smid ikke dine produkter ud sam-
men med almindelig hushold-
ningsaald.
Brug de indsamlings- og gen-
brugssystemer der stilles til rådig-
hed, i området hvor du bor.
Visse materialer kan således red-
des eller genbruges.
32
PLATTÅNG-SKULPTÖR
ST29
BaByliss’ plattång-skulptör är spe-
ciellt utformad för att platta och
lägga kort och mellanlångt hår.
Plattångens värmeplattor, som är
utformade genom nanoteknik med
Sol-Gel-syntes, har fördelen av en
ny beläggning med mikropartik-
lar bestående av Ceramic Titane
(keramik-titan). Tack vare denna
teknologi är plattorna glattare vil-
ket garanterar en perfekt glidning
som bättre respekterar håret.
Den Digitala Skärmen gör det möj-
ligt för dig att välja en idealisk tem-
peratur för just ditt hår, med tem-
peraturer med 10° skillnad. Tempe-
raturstigning sker omedelbart.
EGENSKAPER
• Knappar: « On/O », « + » och « - »
Digital kontrollskärm (tempera
-
turdisplay)
Temperaturreglerare med 11 ni
-
våer från 100°C till 210°C
• Omedelbar temperaturreglering
• Automatstopp
• Roterande sladd
Värmebeständigt etui
• Borttagbar utkamningskam
ANVÄNDNING
Kontrollera förhand säkerhets-
föreskrifterna som nns i slutet av
denna handledning.
Hur man plattar håret
Förberedning: torka det för-
hand tvättade håret med hårtork
och kamma ut det med en grov-
tandad kam.
Dela upp håret i lockar. Sätt upp
de översta lockarna med hjälp av
spännen för att lättare kunna ar-
beta med de lägre lockarna.
Slut BaByliss plattång ST29 till nä-
tet och tryck in knappen « I ». Vid
första användningen är det möj-
ligt att du upptäcker en viss rök-
utveckling och en speciell lukt:
detta är helt normalt och försvin-
ner vid följande användning.
Välj önskad temperatur med hjälp
av knapparna « + » och « - » som
nns till vänster kontrollskär-
men. Som allmän regel rekom-
menderar vi att du väljer en lägre
temperatur för nt, blekt och/eller
känsligt hår, och en högre tempe-
ratur för lockigt, tjockt och/eller
svårlagt hår. Eftersom alla typer
av hår är olika rekommenderar
vi dig att använda läge « I » vid
första användningen. Nästa gång
kan du, om nödvändigt, progres-
sivt öka temperaturen. Se nedan-
stående tabell:
Temperatur rtyp
100°C - 140°C
Tunt, blekt och/el-
ler känsligt hår
140°C – 170°C
Normalt, färgat
och/eller vågigt hår
170°C – 21C
Tjockt eller/och
lockigt hår
SVENSKA
33
Skärmens temperaturdisplay
blinkar tills man fått önskad tem-
peratur.
Ta en lock, ungefär 2 till 3 cm
bred, och placera den mellan de
2 plattorna, nära huvudet som
möjligt.
Tryck samman plattångens
handtag, håll plattorna samman-
tryckta för att xera locken och låt
tången långsamt glida från hår-
rötterna till topparna. Upprepa
denna handling om nödvändigt
och lossa sedan trycket platt
-
tången.
För en perfekt plattning använder
man sig av utkamningskammen.
Hårlocken kan fördelas jämt i
plattången och är med lätthet ut-
kammad. Om du inte vill använda
kammen kan du ta bort den ge-
nom att låta den glida ut ur platt
-
tången. Plattången skall vara kall
då man tar bort kammen.
Ta en ny lock och gör samma
sätt tills hela håret är plattat.
Observera! Under plattningens
gång är det möjligt att du hör ett
fräsande och att du ser en liten
rökutveckling. Låt dig inte störas
av detta. Detta kan vara avdunst-
ningen av talg eller resterande
hårvårdsprodukter (medel som
inte spolas ut, lack etc.) eller
grund av resterande vatten som
avdunstar.
Lägg håret i önskad frisyr. Fix
-
era plattningen med hjälp av litet
lack eller mousse. Framför allt,
borsta inte håret!
Efter användningen tryck in
knappen « I » och dra sladden ut
ur vägguttaget.
Hur du lägger ditt hår
BaByliss’ plattång ST29 kan också
användas för att accentuera vissa
lockar (lugg, inåt- eller utåtrullning
…) eller för att ge mer volym vid
rötterna.
Om man vill har mer volym vid
rötterna tar man en lock och hål-
ler den vertikalt från hårbottnen.
Placera tången så tätt intill hår-
bottnen som möjligt, håll locken
fasttryckt mellan plattorna och
gör en roterande rörelse framåt
med tången för att ge maximal
volym åt håret vid rötterna. Håll
tången plats några sekunden
och låt den därefter försiktigt
glida mot topparna.
Om man vill böja hårtopparna
inåt gör man som här ovan be-
skrivs men vrider apparaten inåt
(på samma sätt som man arbetar
med en borste vid föning). Håll
tången på plats några sekunder
och släpp sedan taget.
Man böjer hårtopparna utåt
samma tt men i motsatt
riktning.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra sladden ut ur vägguttaget
och låt apparaten kallna fullstän-
digt.
Rengör plattorna med hjälp av en
fuktad mjuk duk utan rengörings-
medel för att bevara plattornas
optimala kvalitet. Skrapa inte
plattorna.
Ställ undan plattången med plat
-
torna slutna för att skydda dem.
34
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
OBSERVERA: polyetylenpåsarna
med produkten eller dess em-
ballage kan vara farliga. För att
rekomma risk r kvävning bör
dessa påsar förvaras utom räck-
håll för barn och spädbarn. En
påse är ingen leksak.
OBS: använd inte hårtorken
invid badkar eller andra kärl som
innehåller vatten.
Om hårtorken används i
badrummet, se till att dra
ur sladden när du är färdig.
Närheten till vatten kan vara far-
lig även om sladden inte är i. För
att garantera säkerheten rekom-
menderas att hårtorken används i
badrum med ett system med väx-
elström, högst 30 mA. Kontrollera
med en elektriker.
Sänk aldrig ner i vatten eller an
-
nan vätska.
Upphör genast att använda
om sladden är skadad. Slad-
den måste ersättas av tillver-
karen, ett serviceombud el-
ler en person med liknande
kvalikationer för att undvika fara
för användaren.
Lämna aldrig hårtorken
-
vervakad med sladden i eller
påslagen.
Undvik all kontakt mellan heta
ytor hårtorken och din hud,
särskilt öron, ögon, ansikte
och hals.
Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer med ned-
satt fysisk, eller mental kapacitet
(detta gäller även för barn). Per-
soner utan erfarenhet eller kän-
nedom om apparaten bör ej hel-
ler använda den, om de inte kan
hjälp av person som övervakar
användningen och tar ansvarar
för deras säkerhet, eller som på
förhand ger instruktioner beträf-
fande användningen av appara-
ten. Det är rådigt att se till att
barnen inte leker med apparaten.
t svalna innan du gger undan
den.
Vira inte sladden runt hårtorken,
risk för skador sladden. Vira
ihop sladden löst och låt den
hänga bredvid hårtorken.
Denna hårtork uppfyller kraven
i direktivet 89/336/EEG (elektro
-
magnetisk kompatibilitet) och
73/23/EEG (lågspänning) med
tillägg i direktivet 93/68/EEG (CE-
märkning).
UTTJÄNT ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK APPARATUR
I allas intresse och för att aktivt
bidra till det kollektiva skyddet av
miljön:
Kasta aldrig dessa produkter i
hushållssoporna.
Använd er av de uppsamlings-
och återvinningssyste som nns
till ert förfogande i ert land.
Vissa material kan eventuellt åter-
vinnas eller uppvärderas.
35
RETTETANG-STYLER
ST29
Rettetang-Styler ST29 fra Babyliss
er spesialdesignet for å glatte og
modellere kort og halvlangt hår.
Utviklet ved hjelp av nanotekno-
logien Sol-Gel, er varmeplatene
på rettetangen forsynt med et nytt
belegg med titankeramiske mikro-
partikler. Takket være denne tek-
nologien, er platene enda glattere
og sikrer en perfekt glatting som
tar enda større hensyn til dit hår.
Det digitale displayet gjør at du
kan stille inn den ideelle tempera-
turen for ditt hår, med 10 graders
hopp. Temperaturøkningen skjer
umiddelbart.
EGENSKAPER
« AV/PÅ » knapper, « + » og « - »
Digital kontrolldisplay (visning av
temperatur)
Trinnvis temperaturinnstilling i 11
stillinger, fra 100°C til 210°C
Øyeblikkelig varmehopp
Automatisk stans
• Roterbar ledning
Varmemotstandig pose
• Utskiftbar kam
BRUKSANVISNING
Les først sikkerhetsanvisningene
nederst i denne rubrikken.
For å glatte håret
Klargjør håret før glatting : Føn
nyvasket hår med hårføner, og
børst gjennom det med en grov
kam.
Del opp håret i ere partier. Fest
de øvre hårlokkene med klemmer
når du skal arbeide med håret
som er under.
Koble rettetangen ST29 digital
fra BaByliss til nettet og trykk
knappen « I ». Ved førstegangs
bruk vil det kunne forekomme
litt røyk og en spesiell lukt: Dette
er normalt og vil forsvinne neste
gang apparatet brukes.
Velg ønsket temperatur ved hjelp
av « + » og « - » knappene til
venstre for kontrolldisplayet. Ge-
nerelt sett anbefales det å velge
en lavere temperatur for nt hår,
farget og/eller ømntlig hår, og
en høyere temperatur for kruset,
tykt og/eller hår som er vanske-
lig å style. Ettersom hver hårtype
er forskjellig, anbefaler vi at du
bruker lav temperatur ved første
gangs bruk. Ved følgende bruk
kan du gradvis øke innstillingen
etter behov. Bruk tabellen neden-
for som en veiledning :
Temperatur rtype
100 – 14C
Tynt, bleket og/el-
ler skadet hår
140 – 170°C
Normalt, farget
og/eller bølget
r
170 – 210°C
Tykt og/eller kl-
let hår
NORSK
36
Displayet blinker helt til den valg-
te temperatur er nådd.
Ta en hårlokk som er 2-3 cm. bred
og plasser den mellom de to var-
me platene, inntil hårroten.
Press sammen rettetangen, stram
for å holde hårlokken fast, og la
håret tangen gli sakte fra hårro-
ten til hårtuppene. Gjenta ope-
rasjonen en gang til om det er
nødvendig, og løsne grepet
rettetangen.
For en perfekt glatting kan du
bruke spesialkammen. Da kan
luggen legges på samme vis i ret-
tetangen og enkelt vis greies
ut. Hvis du ikke ønsker å bruke
den, kan den enkelt ernes ved å
la den gli ut av rettetangen. Vent
til rettetangen er kald før du trek-
ker ut kammen.
Ta en ny hårlokk og følg samme
fremgangsmåte til hele håret er
glatt.
OBS ! Hver gang du glatter håret
kan det oppstå en viss røykdan-
nelse. Grunnen til dette er for-
dampingen av talg eller rester av
stylingprodukter (produkter som
ikke skal skylles ut, hårspray...) el-
ler fuktighet som nnes i håret.
Style håret til slutt. Fest glattheten
med en liten mengde hårspray el-
ler mousse, men ikke børst håret.
Når du er ferdig, med tangen,
trykker du knappen merket «
I » og trekker ut støpselet.
For å forme håret
Rettetangen ST29 med digi-
talskjerm fra BaByliss kan også
brukes for å fremheve noen spesi-
elle hårlokker (lugg, bøyde hårtup-
per...) og løfte håret.
For å få luft mellom hårrøttene,
tar du en ligg og holder den
loddrett mot hodebunnen. Hold
apparatet nær hårrøttene som
mulig og klem lokken mellom
varmeplatene. Så vrir du utover
for å gi hårrøttene mest mulig
volum. Hold rettetangen i ro i
noen sekunder før du trekker den
forsiktig fra hårrøttene og ut mot
tuppene.
For å bøye hårtuppene innover,
bruker du rettetangen som be-
skrevet ovenfor, men vrir appara-
tet innover (som når man bruker
en hårbørste). Hold rettetangen
slik i noen sekunder, og slipp.
For å bøye hårtuppene utover,
gjør du samme bevegelsen, men
i motsatt retning.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
AV DIN RETTETANG
Koble fra apparatet og la det bli
helt kaldt.
Rengjør platene med en fuktig
klut, uten oppvaskmiddel for å
bevare platenes optimale kvali-
tet. Ikke skrap på platene.
Oppbevar rettetangen med pla
-
tene inntil hverandre for å be-
skytte dem.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ADVARSEL: Plastposen som inne
-
holder produktet eller emballa-
sjen kan være farlige. Oppbevar
derfor posen utenfor barns rek-
kevidde for å forebygge faren for
kvelning. En plastpose er ingen
leke.
37
VIKTIG: Ikke bruk apparatet i
nærheten av badekar eller andre
vannkilder.
Dersom apparatet brukes ba
-
det, du huske å ta ut støpslet
etter bruk. Selv om apparatet er
koblet fra, kan det være farlig
lenge det er vann i nærheten. For
ekstra sikkerhet anbefales det å
installere en jordfeilbryter opp til
30 mA i strømkretsen til badet. Be
en elektriker om råd.
La ikke apparatet komme i kon
-
takt med vann eller andre væs-
ker.
Aldri bruk apparatet dersom led
-
ningen lar fått skader. Ledningen
skiftes av produsentens servi-
ceteam eller av en annen person
med lignende kompetanse, aldri
av brukeren selv.
Ikke la apparatet ligge uten tilsyn
dersom det er slått på eller koblet
til strøm.
Unngå all kontakt mellom appa-
ratets varme overater og huden,
dette gjelder særlig ørene, øyne-
ne, ansiktet og halsen.
Dette apparatet må ikke brukes
av personer (herunder barn),
med reduserte fysiske, motoriske
eller mentale evner, eller perso-
ner som har manglende erfaring
eller kjennskap til apparat, med
mindre de veiledes og overvåkes
av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet og som kan gi råd
og informasjon om produktet.
Pass at barn ikke leker med
apparatet.
La apparatet avkjøles før oppbe-
varing.
Etter bruk skal ledningen ikke
rulles rundt apparatet, dette
for å unngå at den skades. Rull
sammen ledningen uten å brette
den, og la den ligge ved siden av
apparatet.
Apparatet tilfredsstiller kravene
i direktivene 89/336/CEE. (elek-
tromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/CEE. (sikkerhet hushold-
ningsapparater) samt direktiv
93/68/CEE (CE- merking).
38
ST29 SUORISTIN-MUO-
TOILIJA
Babyliss suoristin-muotoilija on
erityisesti suunniteltu lyhyiden ja
puolipitkien hiusten suoristami-
seen ja muotoiluun.
Sol-Gel -nanoteknologian avulla
kehitetyt kuumenevat levyt on
pinnoitettu titaani-keraamisilla
mikrohiukkasilla. Tämän teknolo-
gian ansiosta levyt ovat sileämmät
ja takaavat sinulle levyjen täydelli-
sen liukumisen, joka on vielä hellä-
varaisempi hiuksillesi.
Sen Digitaalinen näyttö mahdol-
listaa ihanteellisen lämpötilan
valitsemisen hiuksillesi portaittain
10 astetta kerrallaan. Lämpötila
nousee välittömästi.
TEKNISET OMINAISUUDET
“ On/O ”, “ + ” ja “ – ” -painikkeet
Digitaalinen näyttöruutu (lämpö
-
tilan näyttö)
Lämpötilan säädin, jossa 11 asen
-
toa, 100°C - 210°C
Saavuttaa välittömästi halutun
lämpötilan
• Automaattinen pysäytys
• Pyörivä johto
• Lämpöeristetty kotelo
• Irrotettava erottelukampa
YTTÖ
Lue ennen käyttöä turvallisuusoh-
jeet osion lopusta.
Näin suoristat hiukset
Valmistele hiuksesi suoristusta
varten : pese ne ja kuivaa ne kui-
vaajalla sekä kampaa ne isopiikki-
sellä kammalla.
Jaa hiukset osioihin. Nosta ylem-
mät suortuvat ylös soljilla ja aloita
alimmista suortuvista.
Kytke BaByliss ST29 digitaalinen
suoristin päälle ja paina I -
painiketta. Ensimmäisen käytön
yhteydessä on mahdollista, että
huomaat laitteesta tulevan hiu-
kan savua ja savunhajun: se on
yleistä ja häviää seuraavalla käyt-
tökerralla.
Valitse haluamasi lämpötila +
ja “ -painikkeiden avulla, jotka
sijaitsevat näyttöruudun vasem-
malla puolella. On suositeltavaa
valita alhaisempi lämpötila ohuil-
le, vaalennetuille ja/tai hauras-
tuneille hiuksille, ja korkea läm-
pötila kiharoille, paksuille ja/tai
vaikeasti kammattaville hiuksille.
Koska jokainen hiustyyppi on eri-
lainen, suosittelemme asennon 1
käyttöä ensimmäisellä käyttöker-
ralla. Seuraavilla käyttökerroilla
voit lisätä asteittain säätöä tar-
peen mukaan. Katso seuraavaa
viitteellistä taulukkoa :
SUOMI
39
Lämpötila Hiustyyppi
100 – 14C Ohuet, vaalennetut
ja/tai haurastuneet
hiukset
140 – 170°C Normaalit, värjätyt
ja/tai aaltoilevat
hiukset
170 – 210°C
Paksut ja/tai kiharat
hiukset
Näyttö vilkkuu kunnes valittu
lämpötila on saavutettu.
Ota noin 2 - 3 cm leveä suortuva
ja aseta se kuumien levyjen väliin
läheltä hiusten tyviä.
Paina suoristimen kahvoja ja pu-
rista laitetta, jotta suortuva pysyy
levyjen välissä ja anna laitteen
liukua hitaasti tyvistä latvoihin.
Toista toimenpiteet tarpeen mu-
kaan ja irrota sitten otteesi suo-
ristimesta.
Jotta suoristus olisi täydellinen,
käytä erottelevaa kampaa. Suor-
tuva voidaan jakaa tasaisesti suo-
ristimeen ja kammata helposti.
Jos et halua käyttää kampaa, voit
irrottaa sen vetämällä sen pois
suoristimesta. Odota suoristimen
jäähtymistä ennen kuin irrotat
kamman.
Ota uusi suortuva ja tee sille sa-
moin kunnes kaikki hiukset on
suoristettu.
Huom.! Jokaisen suoristuksen
yhteydessä on mahdollista kuulla
rätinää ja havaita hiukan savua.
Älä huolestu, se voi johtua talin
tai hiustenhoitotuotteiden (joita
ei huuhdota pois, lakan,...) jään-
nösten haihtumisesta tai liiasta
vedestä, joka haihtuu hiuksistasi.
Viimeistele hiukset kampaamalla.
Kiinnitä suoristus kevyesti lakkaa-
malla tai muotoiluvaahtonoka-
reella, mutta älä missään tapauk-
sessa harjaa hiuksiasi.
Paina käytön jälkeen I -painiket-
ta ja kytke laite irti verkkovirrasta.
Näin muotoilet hiukset
BaByliss ST29 suoristinta digi-
taalisella näytöllä voidaan myös
käyttää joidenkin suortuvien ko-
rostamiseen (otsatukkaan, latvo-
jen taivuttamiseen…) sekä tyvien
kohottamiseen.
Ota tyvien kohottamista var-
ten ensin yksi suortuva ja pitele
sitä pystysuorassa hiuspohjaan
nähden. Aseta sitten laite mah-
dollisimman lähelle tyviä, puris-
ta suortuva levyjen väliin ja tee
laitteella pyörivä liike eteenpäin,
jotta tyvi saisi mahdollisimman
paljon kuohkeutta. Pidä paikoil-
laan muutaman sekunnin ajan
ja suorista sitten hitaasti tyvistä
latvoihin.
Kun haluat muotoilla hiukset tai-
vuttamalla latvat sisäänpäin, tee
kuten yllä, mutta käännä laite
sisäänpäin (niin kuin tekisit har-
jalla föönatessa). Pidä paikoillaan
muutaman sekunnin ajan ja pääs-
tä sitten irti.
Kun haluat taivuttaa latvat ulos-
päin, tee sama liike toisin päin.
SUORISTIMEN PUHDISTUS JA
KUNNOSSAPITO
Kytke laite irti verkkovirrasta ja
anna sen jäähtyä kunnolla.
40
Puhdista levyt kostealla pehmeäl-
rievulla, ilman puhdistusainet-
ta, jotta ne säilyisivät optimikun-
nossa. Älä raaputa levyjä.
Säilytä suoristinta levyt yhteen
puristettuina suojataksesi niitä.
TURVALLISUUS
VAROITUS : polyetyleenipussit,
joihin tuote on pakattu, voivat
olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran
välttämiseksi pussit on säilytettä-
poissa vauvojen ja lasten ulot-
tuvilta. Pussi ei ole leikkikalu.
VAROITUS: älä käytä laitetta kyl-
pyammeen tai muiden vettä sisäl-
tävien astioiden läheisyydessä.
Jos käytät laitetta kylpyhuonees
-
sa, irrota se aina pistorasiasta käy-
tön jälkeen, sillä verkkovirtaan
kytketty sähkölaite ja veden lä-
heisyys voivat muodostaa vaarati-
lanteen, vaikka laite olisi kytketty
pois päältä. Vikavirtasuoja kyl-
pyhuoneessa lisää turvallisuutta.
Paremman turvallisuuden takaa-
miseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen virransyöttöpiiriin
määrätyn enintään 30mA:n ni
-
mellisjäännösjännitteen dieren-
tiaalirele. Pyydä neuvoa sähkö-
asentajalta.
Älä upota laitetta veteen tai muu
-
hun nesteeseen.
Keskeytä laitteen käyttö välittö
-
mästi, jos johto on vaurioitunut.
Valmistajan, asiakaspalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön on vaihdettava johto
käyttäjälle aiheutuvien riskien
välttämiseksi.
Älä jätä verkkoon kytkettyä tai
käynnissä olevaa laitetta ilman
valvontaa.
Vältä laitteen kuuman pinnan
kosketuksiin joutumista ihosi ja
erityisesti korvien, silmien, kasvo-
jen ja kaulan kanssa.
Tuotetta ei ole suunniteltu sellais
-
ten henkilöiden (mukaan lukien
lasten) käytettäväksi, joiden fyy-
sinen, aisti- tai henkinen kapasi-
teetti on alentunut, tai joilla ei ole
kokemusta eikä tietoa, paitsi jos
käyttö tapahtuu heidän turvalli-
suudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai etukäteen an-
nettujen käyttöohjeiden avulla.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteen
kanssa.
Anna laitteen jäähtennen sen
sijoittamista säilytyspaikkaansa.
Älä kier käytön jälkeen
johtoa laitteen ympärille, ettei
johto vaurioidu. Kierjohto löy-
hästi laitteen vierelle.
Tämä laite vastaa direktiivien
89/336/C.E.E. (elektromagneet
-
tinen yhteensopivuus) ja 73/23/
C.E.E. (sähköisten kodinkoneiden
turvallisuus), jotka on muutettu
direktiivillä 93/68/C.E.E. (CE-mer
-
kintä) vaatimuksia.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN
LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN
ELINKAAREN LOPUSSA
Kaikkien edun kannalta ja voi-
daksemme aktiivisesti osallistua
yhdessä ympäristön suojeluun:
Tuotteita ei saa hävittää kotita
-
lousjätteen mukana.
41
Käytä alueellasi käytössä olevia
jätteiden keräys- ja kierrätysjär-
jestelmiä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrät-
tää tai uusiokäyttää.
42
ΣΥΣΚΕΥΗ ΙΣΙΩΜΑΤΟΣ-
ΦΟΡΜΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ST29
Η συσκευή ισιώματος-φορμαρί-
σματος της Babyliss είναι ειδικά
μελετημένη για να ισιώνετε και να
φορμάρετε τα κοντά και ημίμακρα
μαλλιά.
Με την επεξεργασία της νανοτε-
χνολογίας Sol-Gel, οι θερμαινόμε-
νες πλάκες του ισιωτή ενισχύονται
με μια νέα επίστρωση μικρομορί-
ων από Κεραμικό Τιτανίου. Χάρη
σ’ αυτή την τεχνολογία, οι πλάκες
είναι περισσότερο λείες και σας
εγγυώνται ένα τέλειο γλίστρημα
για μεγαλύτερη προστασία των
μαλλιών.
Η Ψηφιακή Οθόνη σας δίνει τη δυ-
νατότητα να επιλέγετε την ιδανική
θερμοκρασία για τα μαλλιά σας,
ανάμεσα σε 10 βαθμίδες. Η άνοδος
της θερμοκρασίας είναι άμεση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
• Κουμπιά « On/O », « + » et « - »
Ψηφιακή οθόνη ελέγχου νδειξη
της θερμοκρασίας)
Επιλογέας θερμοκρασίας 11 θέ-
σεων, από 100°C έως 210°C
Άμεση άνοδος της θερμοκρασίας
• Αυτόματη διακοπή
• Περιστρεφόμενο καλώδιο
• Θερμομονωτική θήκη
• Αποσπώμενη χτένα
ΧΡΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφα-
λείας στο τέλος του φυλλαδίου.
Για να ισιώσετε τα μαλλιά σας
Προετοιμάζετε τα μαλλιά σας για
το ίσιωμα, αφού τα λούσετε, τα
στεγνώσετε με μια πετσέτα και τα
χτενίσετε με μια χτένα με μεγάλα
δόντια.
Χωρίζετε τα μαλλιά σας σε τού
-
φες. Τις μαζεύετε στην κορυφή
του κεφαλιού και τις πιάνετε με
κλάμερ, έτσι ώστε να αρχίσετε
με τις τούφες από τη βάση του
κεφαλιού.
Βάζετε τον ψηφιακό ισιωτή ST29
της BaByliss στην πρίζα και πα-
τάτε το κουμπί « I ». Την πρώτη
φορά της χρήσης, είναι πιθανόν
να παρατηρήσετε μια ελαφρά
απελευθέρωση καπνού και μια
ιδιαίτερη οσμή: κάτι τέτοιο είναι
συχνό και θα εξαφανιστεί με την
επόμενη χρήση.
Επιλέγετε τη θερμοκρασία που
επιθυμείτε από τα κουμπιά « + »
και « - » τα οποία βρίσκονται αρι-
στερά από την οθόνη ελέγχου.
Σας συνιστούμε να επιλέγετε μια
πιο χαμηλή θερμοκρασία για μαλ-
λιά λεπτά, ξεβαμμένα και/ή ευαί-
σθητα, και μια υψηλή θερμοκρα-
σία για μαλλιά κατσαρά, χοντρά
και/ή δύσκολα στο χτένισμα.
Επειδή κάθε τύπος μαλλιών είναι
διαφορετικός, την πρώτη φορά
της χρήσης, σας συνιστούμε να
επιλέξετε μια χαμηλή θερμοκρα-
σία. Στις επόμενες χρήσεις, εάν
είναι απαραίτητο, μπορείτε να
αυξήσετε προοδευτικά τη ρύθμι-
ση. Δείτε τον παρακάτω ενδεικτι-
κό πίνακα:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
Θερμοκρασία Τύπος μαλλιών
100 – 14C
Μαλλιά λεπτά,
ξεβαμμένα, και
ευαίσθητα
140 – 170°C
Μαλλιά κανονικά,
βαμμένα, και
σπαστά
170 – 210°C
Μαλλιά χοντρά
και/ή κατσαρά
Η ένδειξη στην οθόνη αναβο-
σβήνει μέχρι η θερμοκρασία να
φτάσει στη βαθμίδα που έχετε
επιλέξει.
Πιάνετε μια τούφα πάχους 2 έως
3 εκ. περίπου και την τοποθετείτε
ανάμεσα στις 2 θερμαινόμενες
πλάκες, κοντά στη ρίζα των μαλ-
λιών.
Πιέζετε τις λαβές του ισιωτή, τις
σφίγγετε για να συγκρατήσετε
την τούφα και τον γλιστράτε αργά
από τη ρίζα προς τις άκρες. Εάν εί-
ναι απαραίτητο μπορείτε να επα-
ναλάβετε και κατόπιν ξεσφίγγετε
τις λαβές.
Για να πετύχετε ένα τέλειο ίσιω-
μα, μπορείτε να χρησιμοποιήσε-
τε τη χτένα. Έτσι οι τούφες των
μαλλιών σας θα τοποθετηθούν
ομοιόμορφα στον ισιωτή και θα
ξεμπερδευτούν πανεύκολα. Εάν
όμως δε θέλετε να τη χρησιμο-
ποιήσετε, τότε μπορείτε να τη
βγάλετε από τον ισιωτή γλιστρώ-
ντας τη προς τα έξω. Προσέχετε
ώστε η συσκευή να έχει κρυώσει
όταν βγάζετε τη χτένα.
Απελευθερώστε μια άλλη τούφα
και κάνετε το ίδιο μέχρι να ισιώ-
σετε όλα τα μαλλιά.
Προσοχή! Κάθε φορά που ισιώ
-
νετε τα μαλλιά σας, είναι πιθανόν
να δείτε να απελευθερώνεται
λίγος καπνός. Κάτι τέτοιο μπορεί
να οφείλεται στην εξάτμιση του
σμήγματος του δέρματος, στα
προϊόντα περιποίησης των μαλλι-
ών χι καλό ξέβγαλμα, λακ, κλπ.)
ή στην υγρασία που κατακρατεί-
ται στα μαλλιά.
Κάνετε ένα τελευταίο φορμάρι-
σμα των μαλλιών. Σταθεροποιείτε
το χτένισμα με μια απαλή λακ ή
λίγο αφρό αλλά χωρίς να βουρ-
τσίσετε τα μαλλιά σας.
Μετά τη χρήση, πατάτε το κουμπί
στη θέση « I » και βγάζετε τη συ-
σκευή από την πρίζα.
Για να φορμάρετε τα μαλλιά σας
Ο ισιωτής ST29 με την ψηφιακή
οθόνη της BaByliss μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί για να τονίσετε
μερικές τούφες (φράντζα, καρφά-
κια, κλπ) και να ανασηκώσετε τις
ρίζες.
Για να ανασηκώσετε τις ρίζες, πι-
άνετε μια τούφα και την κρατάτε
κάθετα στο κεφάλι. Τοποθετείτε
τη συσκευή όσο το δυνατόν πιο
κοντά στις ρίζες. Σφίγγετε την
τούφα ανάμεσα στις πλάκες και
περιστρέφετε τη συσκευή προς
τα μπροστά για να δώσετε το μέ-
γιστο όγκο στη ρίζα. Κρατάτε στη
θέση αυτή για λίγα δευτερόλεπτα
και κατόπιν ισιώνετε απαλά από
τη ρίζα προς τις άκρες.
Για να φορμάρετε τα μαλλιά γυ-
ρίζοντας τις άκρες προς τα μέσα,
κάνετε όπως παραπάνω αλλά γυ-
ρίζετε τη συσκευή προς τα μέσα
44
(όπως κάνετε με τη βούρτσα όταν
βουρτσίζετε τα μαλλιά). Κρατάτε
στη θέση αυτή για μερικά δευτε-
ρόλεπτα και κατόπιν αφήνετε.
Για να γυρίσετε τις άκρες προς τα
έξω, κάνετε τις ίδιες κινήσεις αλλά
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΙΣΙΩΤΗ ΣΑΣ
Βγάζετε τη συσκευή από την πρί-
ζα και την αφήνετε να κρυώσει
εντελώς.
Καθαρίζετε τις πλάκες με ένα
υγρό και μαλακό πανάκι, χωρίς
απορρυπαντικό, για να διατηρή-
σετε την άριστη ποιότητα των
πλακών. Μην ξύνετε τις πλάκες.
Αποθηκεύετε τον ισιωτή με τις
πλάκες ενωμένες για περισσότε-
ρη προστασία.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ : Οι σακούλες πολυαι-
θυλενίου στις οποίες βρίσκεται το
προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπο-
ρεί να γίνουν επικίνδυνες. Για να
αποφύγετε τους κινδύνους από
ασφυξία, φυλάγετε τις σακούλες
μακριά από μωρά και παιδιά. Οι
σακούλες αυτές δεν είναι παιχνί-
δια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αυτή κοντά στη μπανιέρα
ή οποιοδήποτε άλλο δοχείο που πε-
ριέχει νερό.
Σε περίπτωση χρησιμοποίησης της
συσκευής στο μπάνιο, φροντίζετε
ώστε να την έχετε βγάλει από την
πρίζα μετά τη χρήση της. Η εγγύτη-
τα με το νερό μπορεί επίσης να γίνει
επικίνδυνη ακόμη και αν η συσκευή
έχει βγει από την πρίζα. Για περισσό-
τερη ασφάλεια, σας συνιστούμε στο
ηλεκτρικό ρεύμα που τροφοδοτεί το
μπάνιο σας, να εγκαταστήσετε μια
μονάδα παραμένοντος ρεύματος
(RCD) της οποίας το ονομαστικό ρεύ-
μα λειτουργίας να μην υπερβαίνει τα
30mA. Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρο
-
λόγο σας.
Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Σταματήστε αμέσως τη χρήση της συ
-
σκευής εάν το καλώδιο έχει φθαρεί.
Το καλώδιο πρέπει να αντικαταστα-
θεί από τον κατασκευαστή, το σέρβις
μετά την πώληση ή κάποιο άτομο με
την ίδια ειδικότητα ώστε να αποφευ-
χθεί κάθε κίνδυνος για το χρήστη.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επί-
βλεψη όταν είναι στην πρίζα ή είναι
αναμμένη.
Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε
επαφή των ζεστών επιφανειών της
συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαί-
τερα με τα αυτιά σας, τα μάτια σας, το
πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδια-
στεί για να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των οποίων οι σω-
ματικές, πνευματικές και αισθητή-
ριες ικανότητες, είναι μειωμένες,
ή από άτομα τα οποία δεν έχουν
εμπειρία ή συνείδηση, εκτός εάν
κάποιο άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους, μπορεί να φρο-
ντίσει για την επίβλεψή τους ή
να τους δώσει προηγουμένως τις
45
απαραίτητες οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής. Πρέπει
να επιβλέπετε τα παιδιά για να
βεβαιώνεστε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την αποθηκεύσετε.
Μετά τη χρήση, μη τυλίγετε το κα-
λώδιο γύρω από τη συσκευή για να
αποφύγετε τη φθορά του. Τυλίγετε
το καλώδιο, χωρίς να το σφίξετε και
το αφήνετε ελεύθερο στο πλάι της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις βασικές απαιτήσεις των οδηγιών
89/336/C.E.E. (Ηλεκτρομαγνητι-
κή συμβατότητα) και 73/23/C.E.E.
(Ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών), όπως τροποποιήθηκαν
από την οδηγία 93/68/C.E.E. (σήμαν-
ση CE).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
Για το συμφέρον όλων και για την ενερ-
γή συμμετοχή στη συλλογική προσπά-
θεια προστασίας του περιβάλλοντος :
Μην απορρίπτεται τα προϊόντα αυτά
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επι-
στροφής και συλλογής που διαθέτο-
νται στη χώρα σας.
Ορισμένα υλικά μπορούν να ανακυ-
κλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
ανάρ-
τησης
46
ST29 HAJSIMÍTÓ-HAJ-
FOR
A Babyliss hajsimító-hajformázót
kifejezetten a rövid és félhosszú
haj simítására és formázására fej-
lesztették ki.
A hajsimító Sol-Gel nanotechno-
lógiával készült fűtőlapjai újfajta
titán mikrokerámia bevonattal
rendelkeznek. Ennek az új tech-
nológiának köszönhetően a lapok
simábbak és tökéletes csúszást ga-
rantálnak hajának még nagyobb
kímélése érdekében.
Digitális kijelzője segítségével ki-
választhatja a hajának legjobban
megfelelő hőmérsékletet, 10 fokos
szakaszonként. A felmelegedés
azonnali.
TULAJDONSÁGOK
• «On/O», «+» és «-» gombok
Digitális ellenőrző kijelző (hőmér
-
séklet kijelzése)
11 fokozatú hőmérséklet szabá
-
lyozó, 100 C° - 210 C°- ig.
• Azonnali felfűtés
• Automatikus leállás
• Forgó tápvezeték
• Hőálló tasak
• Kihúzható bontófésű
HASZNÁLATA
Olvassa el először a fejezet végén
található biztonsági utasításokat.
A haj simítása
Készítse elő haját a simításhoz:
szárítsa meg előzőleg megmo-
sott haját és bontsa ki egy ritka
fogú fésűvel.
Válassza el több részre a haját.
Rögzítse a tincseket a fejtetőn
tartócsipeszekkel, hogy az alsó
tincseken dolgozzon először.
Dugja be a BaByliss ST29 digitális
hajsimítót a hálózati csatlakozó-
ba és nyomja meg az «I» gombot.
Első használatnál előfordulhat,
hogy enyhe füstöt és jellegzetes
szagot érez: ez gyakran előfordul
és megszűnik a következő hasz-
nálat után.
Válassza ki a kívánt hőmérsékle
-
tet az ellenőrkijelző bal oldalán
lévő «+» és «-» gombokkal. Ala-
csonyabb hőmérséklet kiválasz-
tását ajánljuk a nom, szőkített
illetve érzékeny hajhoz, és ma-
gasabb hőmérsékletet a göndör,
erős szálú, illetve nehezen kifésül-
hető hajhoz. Mivel minden haj-
típus különböző, azt javasoljuk,
hogy az első használat alkalmával
használjon alacsony hőmérsékle-
tet. A későbbi használt során fo-
kozatosan növelheti a beállítást,
ha szükséges. Az alábbi táblázat
tájékoztató jellegű:
MAGYAR
47
Hőmérséklet: Hajtípus:
100 - 140C Vékony szálú,
szőkített illet-
ve érzékeny
haj
140 - 170C Normál, fes-
tett illetve da-
uerolt haj
170 - 210C
Erős szálú illet-
ve göndör haj
A kijelző addig villog, amíg a ki-
választott hőmérsékletet el nem
érte.
Vegyen egy körülbelül 2-3 cm
széles tincset és helyezze el a két
fűtőlap között, a hajtövek közelé-
ben.
Nyomja össze a hajsimító fogan
-
tyúit és szorítsa, hogy megtartsa
a tincset, majd csúsztassa lassan
a hajtő felől a hajvégek felé. Szük-
ség esetén ismételje meg a mű-
veletet, majd lazítsa a hajsimító
szorítását.
A tökéletes simítás érdekében
használja a bontófésűt. A hajtincs
egyenletesen eloszlik a hajsimító-
ban és tökéletesen kifésült lesz.
Ha nem szeretné használni, a haj-
simítóból kicsúsztatva kiveheti. A
fésű eltávolításához várja meg,
amíg a hajsimító kihűl.
Válasszon ki egy új tincset és
-
gezze el ugyanezt a műveletet a
teljes haj kisimításáig.
Figyelem! Minden simítás al
-
kalmával enyhe füstképződés
előfordulhat. Ez keletkezhet a
faggyú (sebum) elpárolgása vagy
hajápolószer maradvány (öblítés
nélküli hajpakolás, lakk stb.), vagy
a haj nedvessége következtében.
Fésülje át a hajat a befejezéshez.
Rögzítse a simítást egy leheletnyi
hajlakkal vagy mogyorónyi haj-
rögzítő habbal, de ne használjon
semmiképp hajkefét a hajához.
Használat után nyomja meg az «I»
gombot és húzza ki a készüléket a
hálózatból.
A haj formázása
A BaByliss ST29 digitális kijelző
-
vel ellátott hajsimító használható
egyes tincsek kihangsúlyozásához
(frufru, hullámosodás stb.), vala-
mint a tövek lazításához is.
A hajtövek lazításához fogjon
meg egy tincset és tartsa a fejbőr-
re merőlegesen. Ekkor helyezze a
készüléket a lehető legközelebb
a tövekhez, szorítsa a tincset a
lapok közé és végezzen a készü-
lékkel forgó mozgást előre, hogy
a hajtőnél a haj teljesen felllazul-
jon. Tartsa néhány másodpercig
így, majd simítsa noman a hajtő-
től a haj vége felé.
A befelé göndörödő hajvégek for
-
mázásához a készüléket a fentek-
ben leírt módon kell használni, de
forgassa befelé (mint egy hajkefét
befésülésnél). Tartsa rajta néhány
másodpercig, majd engedje el.
A hajvégek kifelé göndörítéséhez
végezze ugyanezt a mozdulatot,
csak a másik irányban.
48
A HAJSIMÍTÓ TISZTÍTÁSA ÉS
ÁPOLÁSA
Húzza ki a készüléket a konnek-
torból és hagyja teljesen lehűlni.
A lapokat egy nedves és puha
ronggyal tisztítsa, tisztítószer
nélkül, hogy a lapok megőrizzék
legjobb minőségüket. Ne karcolja
össze a lapokat.
A hajsimítót összeszorított lapok-
kal tegye el, hogy óvja őket.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
FIGYELEM: A terméket tartalmazó
politilén tasak vagy csomago-
lóanyag veszélyes lehet. A fulla-
dásveszély megelőzésére tartsa
ezeket a tasakokat kisbabák és
gyermekek elől elzárva. A tasak
nem játék!
VIGYÁZAT! Ne használja a
készüléket fürdőkád, vagy bármi-
lyen más, vizet tartalmazó edény
közelében.
Ha a fürdőszobában használja a
készüléket, használat után húzza
ki a fali csatlakozóból. A víz közel-
léte azonban akkor is veszélyes le-
het, ha a készülék nincs csatlakoz-
tatva a hálózathoz. A nagyobb
biztonság elérése érdekében
tanácsos egy olyan életvédelmi
hibaáramrelét beiktatni a fürdő-
szoba áramkörébe, amelynél a
hibaáram nem haladja meg a 30
mA-t. Kérjen tanácsot elektromos
szakembertől.
Ne merítse a készüléket sem víz
-
be, sem más folyadékba.
Azonnal szüntesse be a készülék
használatát, ha a hálózati zsinór
megsérült. A hálózati zsinórt a
gyárval, annak szervizszolgála-
tával, vagy más hasonló szakem-
berrel kell kicseréltetni, hogy a
készülék használója ne kerülhes-
sen veszélybe.
Ne hagyja felügyelet nélkül a
bekapcsolt vagy hálózatra csatla-
koztatott készüléket.
Vigyázzon, hogy a készülék for-
felületei soha ne érjenek a
bőréhez, különösen a füléhez, a
szeméhez, az arcához vagy a nya-
kához.
Ez a készülék nem arra a célra
készült, hogy zikai, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal élő,
vagy a használatával kapcsolat-
ban gyakorlattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek (köz-
tük gyermekek) használják, kivé-
ve, ha az a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett, vagy
a készülék használatának előze-
tes ismertetése után történik. A
gyerekekre oda kell gyelni, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
Tárolás előtt hagyja lehűlni a ké-
szüléket.
Ne tekerje a hálózati zsinórt a
készülék köré használat után, így
elkerülheti annak megsérülését.
Lazán tekerje össze a zsinórt, és
függessze fel a készülék mellett.
Ez a készülék megfelel a 93/68/
EGK (CE jelzésről szóló) irányelv
által módosított 89/336/EGK (az
elektromágneses kompatibili-
49
tásról szóló), és a 73/23/EGK (az
elektromos háztartási készülékek
biztonságáról szóló) irányelvek
követelményeinek.
TOVÁBB MÁR NEM
HASZNÁLHATÓ ELEKTROMOS
ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK
Valamennyiünk érdekében és a
környezetvédelemben való aktív
részvétel jegyében:
Ne dobja ezeket a termékeket a
háztartási hulladékba.
Használja inkább az Ön hazájában
rendelkezésre álló csere- vagy be-
gyűjtési lehetőségeket.
Így bizonyos anyagok újra felhasz-
nálhatóvá, hasznosíthatóvá válhat-
nak.
50
PROSTOWNICA
MODELUJĄCA ST29
Prostownica modelująca marki Ba-
Byliss została specjalnie opracowa-
na do prostowania i modelowania
włosów krótkich i średnich.
Wykonane w nanotechnologii Sol-
Gel, płytki grzejne prostownicy po-
siadają nową powłokę z mikroczą-
steczek Ceremiczno-Tytanowych.
Dzięki tej technologii, płytki są o
wiele gładsze i zapewniają idealne
prostowanie, przy jeszcze większej
dbałości o Twoje włosy.
Na Ekranie Cyfrowym można wy-
brać temperaturę odpowiednią
dla Twoich włosów, w odstępach
co 10 stopni. Uzyskanie wybranej
temperatury jest natychmiastowe.
CHARAKTERYSTYKA
• Przyciski «On/O», «+» i «-»
Ekran Cyfrowy (wyświetlanie tem
-
peratury)
Regulator temperatury z 11 pozy
-
cjami, od 100°C do 210°C
• Natychmiastowe nagrzewanie
Wyłączanie automatyczne
• Obrotowy przewód
Etui odporne na wysoką tempe
-
raturę
Wyjmowany grzebień rozczesujący
OBSŁUGA
Zapoznaj się z przepisami bezpie-
czeństwa, znajdującymi się na koń-
cu rozdziału.
Prostowanie włosów
Przygotować włosy do prostowa
-
nia: wcześniej umyte włosy wysu-
szyć suszarką i rozczesać grzebie-
niem o dużych zębach.
Podziel włosy na kosmyki. Pod
-
nieść i spiąć górną część włosów
tak, aby móc modelowkosmyki
pod spodem.
Podłącz prostownicę ST29 z ekra
-
nem cyfrowym marki BaByliss i
naciśnij przycisk «I». Przy pierw-
szym yciu, z prostownicy może
wydobywać się niewielka ilość
dymu i specyczny zapach: jest
to częste zjawisko i zniknie przy
kolejnym użyciu.
Wybierz odpowiednią tempera
-
turę za pomocą przycisków «+»
i «-», znajdujących się po lewej
stronie ekranu. Zaleca się tem-
peraturę niższą w przypadku
włosów cienkich, rozjaśnianych
i/lub wrażliwych oraz tempera-
turę wyższą w przypadku wło-
sów mocno kręconych, gęstych
i/lub trudnych w układaniu. Jeżeli
ywasz prostownicy pierwszy
raz, zalecamy wybranie niższej
temperatury, ponieważ każdy ro-
dzaj włosów jest inny. W trakcie
kolejnych zabiegów, można stop-
niowo zwiększać temperaturę, w
razie potrzeby. Patrz orientacyjna
tabela poniżej:
POLSKI
51
Temperatura Rodzaj włosów
100 – 14C Włosy cienkie, roz-
jaśniane i/lub wr-
liwe
140 – 170°C osy normalne,
farbowane i/lub
kcone
170 – 210°C
osy gęste i/lub
mocno kręcone
Wyświetlacz ekranu miga do mo-
mentu gdy wybrana temperatura
zostanie osiągnięta.
Umieścić kosmyk o szerokości
około 2 - 3 cm między 2 płytkami
grzejnymi u nasady włosów.
Ścisnąć rączki prostownicy ści
-
skając kosmyk i przesuwać
wolno od nasady po końcówki.
W razie konieczności, powtórz
czynność, a następnie poluzow
prostownicę.
Aby uzyskdoskonałą gładkość,
zastosować grzebień rozczesują-
cy. Kosmyk będzie równomiernie
rozłożony w prostownicy i będzie
łatwo rozczesywany. Jeżeli nie
chcesz ywać grzebienia, można
go zdjąć, wysuwając z prostowni-
cy. Przed wyjęciem grzebienia,
należy odczekać do całkowitego
ostygnięcia prostownicy.
Wydzielić następny kosmyk i po
-
stępować jak wyżej do wygła-
dzenia wszystkich włosów.
Uwaga! W trakcie każdego pro
-
stowania, może wydobywać się
delikatny dym. Spowodowane
jest to parowaniem sebum lub
pozostałości produktu do pie-
lęgnacji włosów (odżywka bez
spłukiwania, lakier, ...) lub resztek
wilgoci zawartej we włosie.
Ułożfryzurę dla uzyskania osta
-
tecznego efektu. Utrwalić fryzurę
niewielką ilością lakieru lub pian-
ki i nie szczotkować włosów.
Po zakończeniu, nacisnąć przycisk
«I», a następnie wyłączurządze-
nie z prądu.
Układanie włosów
Prostownica ST29 z ekranem cyfro
-
wym marki BaByliss może również
służ do akcentowania pewnych
zmian na fryzurze (np. grzywka,
zawijanie,…) oraz do oddzielania
nasady włosów.
Aby oddzielić nasady włosów, weź
kosmyk i przytrzymaj go pionowo
względem skóry głowy. Ustaw
urządzenie jak najbliżej nasady,
ściśnij kosmyk między płytkami i
wykonuj urządzeniem ruch obro-
towy do przodu, aby nadać wło-
som u nasady maksymalnej obję-
tości. Przytrzymać kilka sekund,
a następnie delikatnie wygładzić
kosmyk od nasady po końców-
kę.
Aby wymodelować włosy z koń
-
cówkami do wewnątrz, urzą-
dzenia jak wyżej, kierując go do
wewnątrz (jak w przypadku pod-
wijania na szczotce). Przytrzymać
przez kilka sekund, a następnie
puścić.
Aby wywinąć końcówki na ze
-
wnątrz, postępować jak wyżej,
lecz w przeciwnym kierunku.
52
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PROSTOWNICY
Wyłączurządzenie z prądu i po-
zostawić do całkowitego ostyg-
nięcia.
W celu utrzymania wysokiej jako-
ści płytek, czyścić je za pomocą
delikatnej wilgotnej szmatki, bez
środka czyszczącego. Nie drapać
płytek.
Przed schowaniem prostownicy,
zacisnąć płytki dla ich zabezpie-
czenia.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA: saszetki z polietylenu z
produktem lub jego opakowanie
mogą być niebezpieczne. Aby za-
pobiec niebezpieczeństwu udu-
szenia, przechowywać saszetki
poza zasięgiem dzieci. Saszetka
nie jest zabawką.
UWAGA: Nie ywać aparatu w
pobliżu wanny lub innych zbior-
ników wypełnionych wodą.
W przypadku ytkowania apa
-
ratu w łazience, należy wyjąć
kabel z gniazdka elektrycznego.
Umieszczanie w pobliżu wody
może wnież stanowić zagroże-
nie nawet wtedy, gdy aparat jest
wyłączony. Dla zwiększenia bez-
pieczeństwa zaleca się zamonto-
wanie w łazience urządzenia na
prąd szczątkowy (DCR) o natęże-
niu nieprzekraczającym 30mA.
Zasięgnąć opinii elektryka.
Nie zanurzać w wodzie ani żad
-
nym innym płynie.
W przypadku uszkodzenia kabla
natychmiast zaprzestać używania
aparatu. Jeśli kabel jest uszkodzo-
ny, powinien zostać wymieniony
przez producenta lub w serwisie
naprawczym.
Nie pozostawiać aparatu bez do-
zoru, gdy jest włączony do prądu
lub za pomocą włącznika.
Unikkontaktu gorących części
aparatu ze skórą twarzy, szyi i
uszu oraz z oczami.
Urządzenie nie może być ywa-
ne przez osoby (w tym również
dzieci) z ograniczeniem zycz-
nym, czuciowym lub mentalnym,
nie posiadające doświadczenia
lub wiedzy, chyba że zostały, na
początku, przyuczone i poin-
struowane w zakresie obsługi
urządzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Przed schowaniem pozostawić
aparat do wystygnięcia.
Po użyciu, nie owijać kabla wokół
suszarki. Może to spowodować
jej uszkodzenie. Zwinąć kabel bez
dociskania, zawieszając go z boku
aparatu.
Aparat spełnia wymogi dyrektyw
89/336/EWG (Kompatybilność
elektromagnetyczna) oraz 73/23/
EWG (Bezpieczeństwo urządzeń
elektrycznych gospodarstwa
domowego), zmienionych dyrek-
ty 93/68/EWG (Oznakowanie
WE).
53
ZUŻYTE URZĄDZENIA
ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro
oraz dla aktywnych starań na rzecz
ochrony środowiska:
Nie wyrzucać urządzeń do zwy-
kłych śmieci.
Stosować systemy odzyskiwania
i zbiórki odpadów dostępne w
kraju.
Niektóre materiały mogą być odzy-
skane lub uszlachetnione.
54
VLASOVÁ ŽEHLIČKA-
TVAROVAČ ST29
Vlasová žehlička.tvarovač od
Babyliss je speciálně navržena pro
narovnávání a tvarování krátkých a
středně dlouhých vlasů.
Hřející desky vlasové žehličky
využívají nový povrch z keramic-
kých mikročástic karbonu, vyvi-
nutých pomocí nanotechnologie.
Díky této technologii jsou desky
hladší a zajišťují dokonalý skluz a
jsou šetrnější k Vašim vlasům.
Pomocí Digitálního displeje
můžete zvolit ideální teplotu pro
Vaše vlasy v krocích po 10°. Nárůst
teploty je okamžitý.
CHARAKTERISTIKA
Tlačítka „On/O, „+“ a „-“
Kontrolní digitální displej (zobra-
zení teploty)
Volič teploty s 11 polohami od
100°C do 210°C
Okamžité zahřátí na požadova-
nou teplotu
Automatické vypnutí
• Otočný napájecí kabel
Termo-odolný obal
• Odnímatelný rozčesávací hřeben
POUŽITÍ
ečtěte si nejdříve bezpečnostní
nařízení na konci té kapitoly.
Pro narovnání vlasů
Připravte vlasy k rovnání: vysušte
je fénem umyté vlasy a rozčesejte
je hřebenem s velkými zuby.
Rozdělte vlasy do pramenů.
Pomocí sponek nadzdvihněte
horní prameny, aby bylo možné
upravit nejdříve prameny vlasů
vespod.
Zapojte žehličku ST29 digital od
BaByliss a stiskněte tlačítko „I“. Při
prvním použití se může stát, že se
uvolní trochu kouře a specický
zápach: je to zcela běžné a při
dalším použití jev vymizí.
Zvolte požadovanou teplotu
pomocí tlačítek „+“ a „-“ umís-
těných nalevo od kontrolního
displeje. Obecně se doporučuje
volit nižší teplotu pro jemné,
odbarvené a/nebo citlivé vlasy a
vyšší teplotu pro vlasy kudrnaté,
husté a/nebo těžko rozčesávatel-
né. Jelikož jsou každé vlasy jiné,
doporučujeme Vám při prvním
použití zvolit pozici 1. Při dalších
použitích můžete postupně zvy-
šovat teplotu podle potřeby. Pro
informaci o teplotách viz tabulka
níže:
Teplota Typ vlasů
100 – 14C Jemné, odbarve-
né a/nebo citlivé
vlasy
140 – 170°C Normální, barve-
a/nebo ondu-
lované vlasy
170 – 210°C
Husté a/nebo
kudrnaté vlasy
ČESKY
55
Než je dosaženo požadované tep-
loty, bliká její hodnota na displeji.
Uchopte pramen vlasů o šířce 2-3
cm a vložte jej mezi hřející desky
co nejblíže u kořínků vlasů. Abys-
te se vyhnuli popálení, způsobe-
párou, nesměřujte odpařovací
otvory směrem k obličeji, vlasové
pokožce a dlaním.
Stiskněte rukojeti žehličky, pev
-
je uchopte, aby pramen vlasů
nevyklouzl a nechte jej poma-
lu proklouznout od kořínků po
konečky. Pokud je to třeba, opa-
kujte proces a poté uvolněte tlak
na žehličku.
Pro dokonalé narovnání použij
-
te rozčesávací eben. Pramen
vlasů tak může být rovnoměrně
rozprostřen v žehličce a zároveň
jednoduše rozčesán. Pokud jej
nechcete používat, stačí jej jed-
noduše stáhnout z žehličky. Než
jej sundáte, počkejte, žehlička
vychladne.
Uvolněte další pramen, postu
-
pujte stejným způsobem, dokud
neupravíte celý účes.
Pozor! Během každého rovnání je
možné, že uslyšíte zvuk pálení a
zaznamenáte uvolňování kouře.
Nemusíte se znepokojovat, může
to být způsobeno odpařováním
kožního mazu, zbytků vlasové
kosmetiky (kosmetiky bez vypla-
chování, lak,…), nebo odpařo-
váním většího množství vody z
vašich vlasů.
Upravte vlasy do nálního účesu.
Zpevněte narovnání vlasů jem-
nou vrstvou laku, nebo oříškem
pěny, ale především vlasy nekar-
táčujte.
Po použití stiskněte tlačítko „0“ a
vypojte přístroj.
Pro tvaroní vlasů
Žehlička ST29 s digitální displejem
od BaByliss můžete také použít pro
vytvarování některých pramenů
(ona, kadeře,…) a k odbarvení
kořínků.
Pro odbarvení kořínků uchopte
pramen vlasů a držte jej kolmo k
pokožce. Poté umístěte přístroj co
nejblíže kořínkům, stiskněte des-
ky a otáčejte přístrojem směrem
dopředu, abyste kořínkům dodali
maximum objemu. Podržte něko-
lik vteřin a poté jemně sklouzněte
od kořínků ke konečkům.
Pro vytvarování vlasů nasměro
-
váním konečků dovnitř, použijte
přístroj, jak je popsáno výše, ale
otáčejte ístrojem směrem dov-
nitř (jako s kartáčem i brushin-
gu). Podržte několik vteřin a poté
uvolněte.
Pro nasměrování konečků smě
-
rem ven, postupujte stejným
způsobem, ale otáčejte opačným
směrem.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ŽEHLIČKY
Vypojte přístroj a nechte jej zcela
vychladnout.
V zájmu udržení optimální kvality
desek je čistěte pomocí vlhkého
hadříku bez čistidla. Neseškrabá-
vejte nic z desek.
Uklízejte žehličku se stisknutými
deskami, aby byly chráněny.
56
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚ: Sáčky z polyetylénu,
ve ktech je ístroj uložen, stej-
ně tak jako jeho obal, mohou být
nebezpečné. Uchovejte je mimo
dosah kojenců a dětí, aby nedlo
k nebezpečí uduše. Sáček není
hrka.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepou- ží-
vejte v blízkosti vany nebo
jakého-
koliv jiné nádoby s vodou.
V případě, že používáte přístroj
v koupelně, nezapomeňte ho
po každém použití odpojit ze
sítě. Blízkost vody totiž může být
nebezpečná i tehdy, je-li přístroj
vypnut. Pro zajištění větší bez-
pečnosti doporučujeme, aby byl
elektrický obvod vaší koupelny
vybaven zařízením na zbytko-
proud (DCR), jehož zbytko-
proud není vyšší než 30mA.
Poraďte se s instalatérem.
Přístroj nikdy neponořujte do
vody ani do žádné jiné kapaliny.
Je-li šňůra přístroje poškozena,
okamžitě ho přestaňte používat.
Výměna šňůry musí být prove-
dena u výrobce, v jeho servisním
středisku, nebo osobou íslušné
kvalikace, aby nebyl uživatel
vystaven žádnému nebezpečí.
Nenechávejte přístroj bez dozoru,
je-li zapojený nebo v chodu.
Zabraňte jakémukoliv kontaktu
teplé plochy přístroje s pokožkou,
zejména dotyku uší, očí, obličeje
a krku.
Tento ístroj nemá t poíván
osobami (včettí), které mají
sžené fyzic, smyslové nebo
dev schopnosti ani osobami
bez zkušeností nebo znalostí, s
jimkou situace, kdy jsou pod
dohledem osoby zodpověd za
jejich bezpnost nebo byly tou-
to osobouedběžně poučeny o
používání ístroje. Děti je eba hlí-
dat, aby si s ístrojem nehli.
Před uklizením nechte ístroj
vychladnout.
Po použití naviňte šňůru kolem
přístroje tak, aby se nepoškodila.
Šňůru jemně sviňte a položte ji
vedle přístroje.
Tento přístroj splňuje požadavky
směrnic 89/336/CEE (elektromag-
netická slučitelnost) a 73/23/CEE
(bezpečnost domácích elektro-
spotřebičů) doplněných směrnicí
93/68/CEE CEE (značení CE).
ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ
VYBAVENÍ NA KONCI ŽIVOT-
NOSTI
Ve společném zájmu a pro aktivní
účast na životního prostředí:
Nevyhazujte své přístroje do
domovního odpadu.
Používejte sběrný a třídící
systém, který je Vám k dispozici
ve Vaší zemi.
Některé materiály mohou být
recyklovány a znovu zhodnoceny.
57
АППАРАТ ДЛЯ
РАЗГЛАЖИВАНИЯ И
МОДЕЛИРОВАНИЯ
ВОЛОС ST29
Аппарат для разглаживания и
моделирования волос фирмы
Babyliss специально разработан
для разглаживания и моделиро-
вания коротких и полудлинных
волос.
На греющиеся пластины аппара-
та нанесено разработанное с по-
мощью нанотехнологии Sol-Gel
новое покрытие из микрочастиц
керамики и титана. Благодаря
использованию этой технологии
пластины стали еще более глад-
кими; они гарантируют безуп-
речное скольжение и еще более
бережное отношение к волосам.
Цифровой экран аппарата дает
вам возможность подобрать
идеальную для ваших волос тем-
пературу нагрева, с интервалом
в 10 градусов. Подъем темпера-
туры – незамедлительный.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Кнопки « On/O» (Вкл./Выкл.),
« + » и « - »
Цифровой контрольный экран
(показ температуры)
Регулятор температуры, 11 по-
зиций от 100°C до 210°C
• Немедленный нагрев
• Автоматическая остановка
• Вращающийся шнур
• Термостойкий чехол
Съемная расческа для распуты-
вания волос
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для начала ознакомьтесь с мера-
ми безопасности, изложенными
в конце рубрики.
Чтобы разгладить ваши волосы
Подготовьте волосы к разгла-
живанию: предварительно вы-
мытые волосы высушите феном
и расчешите их с помощью рас-
чески с крупными зубьями.
Разделите ваши волосы на сек-
торы. Приподнимите верхние
пряди с помощью зажимов-
разделителей, чтобы иметь воз-
можность работать с нижними
прядями.
Включите в сеть аппарат ST29
с цифровым экраном фирмы
BaByliss и нажмите на кнопку
« I ». Возможно, что при самом
первом использовании вы за-
метите легкий дымок и специ-
фический запах: это довольно
частое явление, которое исче-
зает при последующем пользо-
вании аппаратом.
Выберите желаемую температу-
ру нагрева с помощью кнопок «
+ » и « - », расположенных слева
от контрольного экрана. Для
тонких, обесцвеченных и/или
ломких волос рекомендуется
выбрать более низкую темпе-
ратуру, для вьющихся, густых,
РУССКИЙ
58
трудно поддающихся укладке
волос более высокую. Даже
волосы одного и того же типа
отличаются друг от друга, поэ-
тому мы рекомендуем вам при
первом пользовании аппаратом
выбрать самую низкую темпе-
ратуру. Если почувствуете необ-
ходимость, температуру можно
постепенно увеличивать при
последующих применениях. В
качестве ориентира предлага-
ем следующую таблицу:
Температура Тип волос
100 – 14C
Тонкие,
обесцвеченные
и/или ломкие
волосы
140 – 170°C
Нормальные,
окрашенные и/
или волнистые
волосы
170 – 210°C
Густые и/или
вьющиеся
волосы
Пока аппарат не нагреется до
выбранной температуры, циф-
ры на экране мигают.
Отделите прядь шириной 2-3 см
и расположите ее между дву-
мя пластинами, около корней
волос.
Сожмите ручки аппарата, удер
-
живайте их в этом положении,
чтобы прядь не выскользнула,
и медленно переместите аппа-
рат скользящим движением от
корней к кончикам волос. Если
необходимо, повторите опера-
цию, затем разожмите пласти-
ны аппарата.
Для безупречного разглажи
-
вания волос воспользуйтесь
распутывающей расческой.
Тогда прядь ваших волос рав-
номерно распределится между
пластинами и распутается без
проблем. Если вы не хотите
воспользоваться расческой,
снимите ее с аппарата сколь-
зящим движением. Прежде чем
снять расческу, дайте аппарату
остыть.
Отделите следующую прядь и
действуйте, как описано выше,
до тех пор, пока все волосы не
будут разглажены.
Внимание! При каждом разгла
-
живании возможно легкое вы-
деление дыма. Это может быть
вызвано испарением кожного
жира, остатков препарата для
ухода за волосами (препараты,
наносимые без ополаскивания,
лаки, …) или влаги, которая со-
держится в волосах.
Уложите волосы для придания
прическе окончательной фор-
мы. Зафиксируйте результат
разглаживания с помощью лег-
кой вуали лака или небольшого
количества пенки, но ни в коем
случае не расчесывайте волосы
щеткой.
Когда закончите пользоваться
аппаратом, нажмите на кнопку
« I » и отключите его от сети.
Для моделирования волос
Аппарат для разглаживания во-
лос ST29 с цифровым экраном
фирмы BaByliss можно исполь-
59
зовать для акцентирования ук-
ладки отдельных прядей (челка,
кончики волос внутрь или нару-
жу, …) и приподнимания волос
у корней.
Чтобы приподнять волосы у
корней, отделите прядь и удер-
живайте ее вертикально по
отношению к голове. Располо-
жите аппарат как можно ближе
к корням волос, зажмите прядь
между пластинами и поверните
аппарат вперед, чтобы придать
волосам максимальный объем
у корней. Подержите в таком
положении несколько секунд,
затем деликатно разгладьте
прядь от корней до кончиков
волос.
Чтобы уложить кончики волос
внутрь, действуйте, как описа-
но выше, но поверните аппарат
внутрь (как щетку при укладке
феном). Подержите в таком по-
ложении несколько секунд и
отпустите прядь.
Чтобы уложить волосы кон
-
чиками наружу, поверните
аппарат в противоположном
направлении.
УХОД ЗА АППАРАТОМ ДЛЯ РАЗ-
ГЛАЖИВАНИЯ ВОЛОС
Отключите аппарат от сети и
дайте ему полностью остыть.
Почистите пластины с помощью
мягкой влажной тряпочки, без
моющих средств, чтобы пре-
дохранить оптимальные качес-
тва пластин. Не следует скрести
пластины.
Храните аппарат с закрытыми
пластинами, это способствует
их защите.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО: полиэтиленовые
пакеты, в которых находится
товар или его упаковка, могут
представлять опасность. Чтобы
избежать риска удушения, хра-
ните пакеты в местах, недоступ-
ных детям и младенцам. Пакет
– не игрушка.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь ап-
паратом над или по близости с
ванной или другой емкостью,
содержащей воду.
Пользуясь аппаратом в ванной
комнате, обязательно отклю-
чайте его от сети после приме-
нения, так как близость воды
может представлять опасность
даже при выключенных, но не
отключенных от сети аппаратах.
Для обеспечения дополнитель-
ной безопасности рекоменду-
ется установить в сети подачи
электроэнергии в ванную ком-
нату устройство остаточного
тока с ограничением до 30 мА.
Обратитесь за советом к специ-
алисту.
Не погружайте аппарат в воду
или иную жидкость.
Немедленно прекратите поль-
зоваться аппаратом, если пов-
режден шнур. Поврежденный
шнур может быть заменен
только производителем, его
гарантийной службой или спе-
циалистом соответствующей
60
квалификации, чтобы избежать
малейшего риска для пользо-
вателя.
Не оставляйте без присмотра
включенный аппарат.
Избегайте прикосновения на
-
гретых поверхностей аппарата
к коже, в особенности в зоне
ушей, глаз, лица и шеи.
Этот аппарат не предусмотрен
для пользования лицами том
числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также лицами с недостаточ-
ным опытом или знаниями, за
исключением ситуаций, когда
за ними обеспечен присмотр
со стороны персонала, ответс-
твенного за их безопасность,
либо им предварительно были
разъяснены правила пользо-
вания аппаратом. Необходимо
обеспечить наблюдение за де-
тьми, чтобы удостовериться в
том, что они не играют с аппа-
ратом.
Дайте аппарату полностью ос
-
тыть перед тем, как убрать его.
Чтобы не повредить шнур, не
накручивайте его вокруг ап-
парата после пользования фе-
ном. Скрутите шнур мягкими
кольцами и уложите рядом с
аппаратом.
Данный аппарат соответствует
основным требованиями ди-
ректив 89/336/СЕЕ (электромаг
-
нитная совместимость) и 73/23/
СЕЕ (безопасность электричес-
ких бытовых приборов), допол-
ненных директивой 93/68/СЕЕ
(маркировка ЕС).
61
ST29 SAÇ DÜZLEŞTİRİCİ-
ŞELLEN
Babyliss saç düzleştirici-şekillendi-
rici kısa ve orta uzunlukta saçları
düzleştirmek için özel olarak hazır
-
lanmıştır.
Saç düzleştiricinin Sol-Gel Nano
teknolojisi tarafından geliştirilen
ısıtıcı plakalarının kaplaması Titan
Seramiğinin mikro parçacıkların
-
dan oluşmaktadır. Bu teknoloji sa
-
yesinde, plakalar daha düzdür ve
saçlarınızla daha fazla uyum için
mükemmel bir kayma sağlarlar.
Dijital Ekranı, 10 derecelik adım
-
larla saçlarınız için ideal sıcaklığı
seçmenizi sağlar. Sıcaklığa anında
erişilir..
ÖZELLİKLER
« On/O », « + » ve « - » düğmeleri
Dijital kontrol ekranı (sıcaklığın
görüntülenmesi)
100°Cden 210°C’ye kadar 11 po
-
zisyonlu sıcaklık değiştirme düğ
-
mesi
• Anında ısınma
• Otomatik kapanma
• Döner kablo
• Isıya dayanıklı cep
• Çıkarılabilir tarak
KULLANIM
Kullanım öncesinde, bölüm so
-
nundaki güvenlik talimatlarına
bakınız.
Saçlarınızı düzleştirmek için
Saçlarınızı düzleştirme işlemine
hazırlayın: yıkadığınız saçlarınızı
saç kurutma makinesi ile kurutun
ve büyük dişli bir tarak ile tarayın.
Saçlarınızı bölümlere ayırın. Altta-
ki saç tutamlarıyla çalışmak üzere
üstteki saç tutamlarını bir pens
yardımıyla kaldırın.
BaByliss dijital ST29 saç düzleştiri-
cinin şini prize takın ve « I » düğ-
mesine basın. İlk kullanımda, haf
bir duman ve özel bir kokunun çı-
kabilir: bu sıkça olur ve bir sonraki
kullanımdan itibaren kaybolur.
Kontrol ekranının sol tarafında
yer alan « + » ve « - » ğmeleri
ile arzu edilen sıcaklığı seçin. İnce,
rengi ılmış ve/veya hassaslaş-
mış saçlar için daha şük bir sı -
caklık ve kıvırcık, kalın ve/veya zor
şekillenen saçlar için daha yüksek
bir sıcaklık seçilmesini öneriyoruz.
Her saç tipi farklı olduğundan, ilk
kullanımda pozisyon 1’i kullan-
manızı tavsiye ediyoruz. Daha
sonraki kullanımlarda, gerekirse
ayarı yavaş yavaş yükseltebilirsi-
niz. Fikir edinmek için aşağıdaki
tabloya bakınız:
Sıcaklık Saç tipi
100 – 14C İnce, rengi açıl-
mış ve/veya has-
saslaşmış saçlar
140 – 170°C Normal, boyalı
ve/veya dalgalı
saçlar
170 – 210°C Kalın ve/veya kı
-
vırcık saçlar
TÜRKÇE
62
Seçilen sıcaklığa erişilene kadar
ekran görüntüsü yanıp söner.
Yaklaşık 2-3 cm genişliğinde bir
saç tutamı alın ve saç köklerine
yakın olarak 2 ısıtıcı plaka arasına
yerleştirin.
Saç düzleştiricinin saplarına bastı
-
rın, saç tutamını tutmak için sıkın
ve yavaşça köklerden uçlara doğ
-
ru kaydırın. Gerekirse işlemi tek
-
rarlayın ve saç düzleştirici üzerine
bastırmayı bırakın.
Kusursuz bir düzleştirme için saç
-
ları ayırıcı tarağı kullanın. Stu
-
tamı saç düzleştirici içerisinde eşit
şekilde yayılacaktır ve kolaylıkla
ılacaktır. Bu tarağı kullanmak
istemiyorsanız, saç düzleştiricinin
dışına doğru kaydırarak çıkarabi
-
lirsiniz. Tarağı çıkarmak için saç
düzleştiricinin soğumasını bek
-
leyin.
Yeni bir saç tutamı alın ve saçla
-
rınızın tamamı düzleşene kadar
aynı işlemleri tekrarlayın.
Dikkat! Her düzleştirme işlemi es
-
nasında haf bir duman çıkabilir.
Bunun sebebi sebumun veya saç
ürünlerinin (durulama yapılma
-
dan uygulanan bakımlar, briyan
-
tin) veya saçtaki nemin buharlaş
-
ması olabilir.
Son olarak saçları şekillendirin.
Düzleştirmenin kalıcı olması için
çok az briyantin veya bir miktar
köpük sürün, ama özellikle saçla-
rınızı asla fırçalamayın.
Kullanım sonrasında « I » ğme
-
sine basın ve cihazın şini prizden
çekin.
Saçlarınızı şekillendirmek için
BaByliss dijital ekranlı ST29 saç
düzleştirici, aynı zamanda bazı saç
tutamlarını vurgulamak (perçem,
kıvırma…) ve saç diplerini kabart
-
mak için de kullanılır.
Saç diplerini kabartmak için, bir
saç tutamı alın ve saç derisine
dikey olarak tutun. Cihazı köklere
mümkün olduğunca yakın yerleş
-
tirin, saç tutamını plakalar arasın
-
da sıkın ve köklere maksimum ha
-
cim vermek için cihazı öne doğru
döndürün. Birk saniye tutun,
ardından köklerden uçlara doğru
yavaşça düzleştirin.
Saçları uçlarını içeri doğru kıvıra
-
rak şekillendirmek için, yukarıda
belirtilen şekilde kullanın ama
cihazı içeri doğru döndürün (fön
çekerken fırçanın hareketi gibi).
Birk saniye öylece bekleyin ve
bırakın.
Saçları dışarı doğru kıvırmak için,
aynı hareketi ters yönde gerçek
-
leştirin.
SAÇ DÜZLEŞTİRİCİNİZİN TEMİZ-
LİĞİ VE BAKIMI
Cihazın şini elektrik prizinden
çekin ve tamamen soğumasını
ekleyin.
Plakaları nemli ve yumuşak bir
bezle temizleyin, plakaların kali
-
tesini korumak için deterjan kul-
lanmayın. Plakaları kazımayın.
Plakaları korumak için saç düzleş
-
tiriciyi plakalar sıkıştırılmış olarak
kaldırın.
63
GÜVENLİK TALİMATLARI
DİKKAT: Ürünü veya ambalajını
içeren polietilen poşetler tehli-
keli olabilir. Soluk kesilme riskini
önlemek için, bu poşetleri çocuk
ve bebeklerin erişebileceği yerler-
den uzak tutunuz. Poşet bir oyun-
cak değildir.
DİKKAT: bu cihazı banyo küveti
veya su ile dolu başka bir kabın
yanında kullanmayın.
Cihazın banyoda kullanılma
-
sı durumunda, kullandıktan
sonra şini çekmeyi unutma
-
yın. Aslında, cihazın şi çekik
bile olsa bir su kaynağının ya
-
kınları tehlikeli olabilir. Daha
fazla güvenlik için, banyonuzun
elektrik devre üzerinde rezidüel
(bakiye) akımı 30 mAi geçmeyen
bir rezidüel akım tertibatı (DCR)
kullanmanızı öneriyoruz. Elektrik
-
çinize danışabilirsiniz.
Cihazı su veya herhangi başka bir
sıvı içerisine daldırmayın.
Eğer elektrik kablosu hasar gördü
ise cihazı kullanmayı derhal bıra
-
kın. Kullanıcının her türriskten
korunması için elektrik kablosu
-
nun üretici, satış sonrası servis
veya benzer bir yetkisi olan bir
kişi tarafından değiştirilmesi ge
-
rekmektedir.
Cihaz elektriğe bağlı iken veya ça
-
lışırken gözetimsiz bırakmayın.
Cihazın sıcak yüzeyleriyle cildin
ve özellikle kulakların, gözlerin,
yüzün ve ensenin temas etme-
mesine özen gösterin.
Bu cihaz, ziksel, duyumsal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan
(çocuklar dahil) veya, güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişinin göze
-
timi altında olmayan, ya da önce
-
den cihazın kullanılmasına ilişkin
talimat almamış deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanıl
-
mak üzere öngörülmemiştir. Ço
-
cukların cihazla oynamamalarına
dikkat edilmesi gerekir.
Cihazı kaldırmadan önce soğu
-
masını bekleyin.
Kullanım sonrasında, hasar gör
-
memesi için elektrik kablosunu
cihazın etrafına sarmayın. Elektrik
kablosunu sıkmadan sarın ve ci
-
hazın yanına koyun.
Bu cihaz 93/68/CEE (CE marka-
laması) yönetmeliği tarafından
düzeltilmiş 89/336/CEE yönetme-
liği (elektromanyetik uyumluluk)
ve 73/23/CEE yönetmeliklerine
(elektrikli ev aletlerinin güvenliği)
uygundur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

BaByliss ST29 Handleiding

Categorie
Stijltangen
Type
Handleiding