BaByliss iPro 230 Handleiding

Categorie
Stijltangen
Type
Handleiding
DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Für weitere Informationen zu den Vorteilen des Produkts,
Gebrauchshinweise und Tipps von Experten konsultieren Sie bitte
unsere Webseite: www.babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
I. I PRO 230 STEAM
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltautomatik
2. Temperaturregelung über LED-Anzeige, 5 Stufen (170 - 230°C)
3. Grünes LED - Ionic-Funktion
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion 3 Positionen ohne Dampf/ normale
Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit
6. Platten (38 X 85mm) mit Ceramic Titanium beschichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3 Positionen ohne Kamm/ mittlerer
Kamm für feines Haar und feinere Strähnen/hoher Kamm für
dickeres Haar und breitere Strähnen
8. Drehkabel
9. Mehrlagige und hitzebeständige Isoliermatte
II. MINI STEAM
1. Ein-/Ausschalter
2. Ultraschnelles Aufheizen - 200°C
3. Dampunktion - Wasserreservoir
4. Platten (18 X 72mm) mit Ceramic Titanium beschichtet
5. Abnehmbarer Entwirrkamm
6. Betriebsanzeigeleuchte
7. Zweifachspannung: 100-240V
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte
Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht
häug und wird bereits beim chsten Gebrauch nicht mehr
vorkommen.
BEVOR SIE DEN GLÄTTER
AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
Zum Entfernen des Wasserbelters den Knopf unter dem
Haarglätter gedrückt halten (Abb. 1).
• Das Reservoir mit destilliertem Wasser füllen,
Uberprüfen, dass der Wasserbehälter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
Uberprüfen, dass Hände und Außenseite des Wasserbehälters
vollständig trocken sind.
(Falls Sie den Wasserbehälter nachfüllen möchten, ziehen Sie
bitte vorher den Netzstecker und setzen den Wasserbehälter
nach dem Auüllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen
Platten zu berühren.)
Vor dem Einsatz der Dampunktion muss das Gerät 2-3
Minuten aufgeheizt werden
Jeden Kontakt der heißen Oberächen mit Gesicht oder Hals
vermeiden.
Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den
Hals zu richten.
GEBRAUCH : I PRO 230 STEAM
Den Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss an den Netzstrom
anschließen und den Knopf ON/OFF (1) drücken. Warten Sie
einige Minuten, bis der Glätter aufgeheizt ist. Sie werden
ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des Geräts wahrnehmen,
es handelt sich hier um das charakteristische Geräusch des
Hochgeschwindigkeitsionengenerators.
Ein grünes LED-Licht leuchtet auf, um die niedrigste Temperatur
anzuzeigen, die grüne LED-Leuchte (3) zeigt an, dass die Ionic-
Funktion Ihres Glätters eingeschaltet ist.
Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewünschte
Temperatur ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste
Temperatur für feines, dekoloriertes und/oder brüchiges Haar zu
wählen, und eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes und/
oder schwer frisierbares Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich
reagiert ist es ratsam, bei der ersten Verwendung die Stufe 1
(grüne LED) einzustellen. Später können Sie gegebenenfalls
nach und nach die Temperatureinstellung erhöhen. In der
Tabelle nden Sie Anhaltspunkte : die der gewählten Temperatur
entsprechende LED blinkt, bis die Temperatur erreicht ist und
bleibt danach während der gesamten Betriebszeit erleuchtet.
GEBRAUCH MIT DAMPF : Schalten Sie die Dampunktion mit dem
entsprechenden Schalter (5) ein. Wähle Sie die Geschwindigkeit
je nach Ihrem Haartyp. Verwenden Sie auch den Entwirrkamm
(7), der es erglicht, die Haarsträhne gleichmäßig zwischen
den Zinken zu verteilen und Ihr Haar problemlos zu entwirren.
Stellen Sie ihn vorher auf die gewünschte Höhe. Beim ersten
Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wurde sollten Sie die Dampunktion aktivieren, indem Sie das
Gerät 7 bis 8 Mal schließen und wieder önen (Pumpwirkung).
GEBRAUCH OHNE DAMPF : Der Glätter kann auch perfekt ohne
Dampf verwendet werden. Dazu einfach den Schalter auf die
Position « ohne Dampf » stellen oder das Gerät mit leerem
Wasserbehälter verwenden.
GEBRAUCH : MINISTEAM
Schließen Sie den Haarglätter ministeam straightener von
BaByliss an den Netzstrom an und schieben Sie den Knopf O/I
auf die Position «I». Eine rote Kontrollleuchte zeigt an, dass Ihr
Haarglätter eingeschaltet ist. Warten Sie einige Minuten, bis der
Glätter aufgeheizt ist.
GEBRAUCH MIT DAMPF : Beim ersten Gebrauch oder wenn
das Gerät ngere Zeit nicht verwendet wurde, sollten Sie die
Dampunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis 8 Mal
schließen und wieder önen (Pumpwirkung). Glätten Sie Ihre
Strähne von den Wurzeln in Richtung Spitzen. Ein einziger
Durchgang reicht aus!
PFLEGE
Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollsndig abkühlen lassen.
Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch zu
leeren.
Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne
Reinigungsmittel ubern, um die optimale Qualität der Platten
zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
Den Haarglätter mit geschlossenen Platten verstauen, um diese
zu schützen.
Füllen Sie den Wasserbehälter vorzugsweise mit destilliertem
Wasser. Andernfalls sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Voor meer informatie over de voordelen van het product, voor
raadgevingen voor het gebruik en voor tips van experts verwijzen
wij u naar onze website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het
apparaat te gebruiken !
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
I. I PRO 230 STEAM
1. Aan/uit-schakelaar - Automatiche stop
2. Regelbare temperatuur met LED-scherm: 5 niveaus (170 - 230°C)
3. Groene LED – Ionic-functie
4. Waterreservoir
5. Stoomfunctieschakelaar 3 standen – zonder stoom/ normaal
debiet/hoog debiet
6. Platen ( 38 X 85mm) met Ceramic Titanium bekleding
7. Intrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en jnere haarlokken/hoge kam
voor dikker haar en bredere haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Meerlagig warmtebestendig isolatiematje
II. MINI STEAM
1. Aan/uit-schakelaar
2. Komt zeer snel op temperatuur - 200°C
3. Stoomfunctie - waterreservoir
4. Platen (18 X 72mm) met Ceramic Titanium bekleding
5. Afneembare ontwarrende kam
6. Aan-verklikkerlampje
7. Keuze tussen 2 bedrijfsspanningen: 100-240V
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specieke
geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak voor en zal
bij het volgende gebruik verdwijnen.
VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN!
Het waterreservoir van de ontkrultang nemen en tegelijk
de knop indrukken die boven op de tang is gesitueerd
(afb.1).
• Het reservoir vullen met gedistilleerd water,
• Nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten,
Nagaan of uw handen en de buitenkant van het reservoir
perfect droog zijn.
(Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel
het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk
opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete
platen aan te raken).
Een opwarmingstijd van 2-3 minuten naleven vooraleer
de stoomfunctie te gebruiken.
Elk contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of
de hals vermijden.
Erover waken van de stoom niet naar het gelaat of de hals
te richten.
GEBRUIK : I PRO 230 STEAM
Sluit de ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss aan en
druk op de ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de
ontkrultang op temperatuur is gekomen. U zult ook een
heel licht knisperen van het apparaat vaststellen, het gaat
om het kenmerkende geluid van de generator met hoog
ionendebiet.
Een groene LED gaat aan, verklikkerlampje van de laagste
temperatuur, de groene LED (3) geeft de Ionic-functie van uw
ontkrultang aan.
Selecteer de gewenste temperatuur dank zij de
temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden
een lagere temperatuur te kiezen voor jn, ontkleurd en/
of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor
gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar. Omdat elk haartype
anders is, raden we u aan stand 1 (groene LED) te gebruiken bij
het eerste gebruik. Bij de volgende gebruiksbeurten kunt u de
instelling geleidelijk verhogen indien nodig. Zie de tabel ter
indicatie : de met de gekozen temperatuur overeenkomende
LED knippert tot de temperatuur wordt bereikt, deze blijft
vervolgens aan tijdens de volledige gebruiksduur.
GEBRUIK MET STOOM : schakel de stoomfunctie in door
middel van de schakelaar (5). Kies in functie van uw haartype
het gewenste debiet. Gebruik ook de ontwarkam (7) waarmee
u uw haarlok gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van
de kam en uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies
vooraf voor de gewenste hoogte. Bij het eerste gebruik of
als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de
stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en
weer te openen (pompbewegingen).
GEBRUIK ZONDER STOOM : de ontkrultang kan ook perfect
zonder stoom worden gebruikt, het volstaat hiervoor van de
schakelaar in de stand “zonder stoomte zetten of deze met
een leeg reservoir te gebruiken.
GEBRUIK : MINISTEAM
Sluit de ministeam straightener ontkrultang van BaByliss aan
en zet de O/I-knop in de «I»-stand. Een rood verklikkerlampje
licht op en geeft u aan dat uw ontkrultang aan staat. Wacht
enkele minuten tot de ontkrultang op temperatuur is
gekomen.
GEBRUIK MET STOOM : bij het eerste gebruik of als het product
lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de stoomfunctie
door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer te openen
(pompbewegingen). Ontkrul uw haarlok van de wortels naar
de haarpunten. Een enkele gladstrijkbeurt volstaat !
ONDERHOUD
De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten
afkoelen.
• Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik.
Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte doek
zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de platen in
stand te houden. Niet krassen op de platen.
De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om
de platen te beschermen.
Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir te
vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig ontkalken.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Per maggiori informazioni sui vantaggi del prodotto, le istruzioni
di utilizzo e i suggerimenti degli esperti, consultare il nostro sito
Internet: www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
I. I PRO 230 STEAM
1. Interruttore acceso/spento – Spegnimento automatico
2. Temperatura regolabile con schermo LED: 5 livelli (170 - 230°C)
3. LED verde – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore – 3 regolazioni – senza vapore/
usso normale/usso elevato
6. Piastre (38 X 85mm) con rivestimento Ceramic Titanium
7. Pettine districante retrattile – 3 regolazioni – senza pettine/
pettine intermedio per capelli sottili e ciocche più sottili/pettine
alto per capelli più spessi e ciocche più ampie
8. Cavo di alimentazione girevole
9. Tappetino isolante multistrato termoresistente
II. MINI STEAM
1. Interruttore acceso/spento
2. Raggiungimento ultrarapido della temperatura di utilizzo - 200°C
3. Funzione vapore - serbatoio d’acqua
4. Piastre (18 X 72 mm) con rivestimento Ceramic Titanium
5. Pettine districante amovibile
6. Spia luminosa di funzionamento
7. Bitensione: 100-240V
Al primo utilizzo, è possibile che dall’apparecchio si sprigioni un
po’ di fumo e un odore particolare: la cosa avviene di frequente e
scompare dall’utilizzo successivo.
PRIMA DI ATTACCARE IL LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
Togliere il serbatoio d’acqua dal lisciacapelli premendo
il pulsante posto sulla parte superiore del lisciacapelli
(g.1).
Riempire il serbatoio con acqua distillata.
Controllare che il serbatoio sia chiuso e posizionato
correttamente.
Controllare che le mani all’esterno del serbatoio siano
perfettamente asciutte.
(Se occorre riempire il serbatoio una seconda volta, staccare
l’apparecchio dalla corrente e rimettere il serbatoio dopo
averlo riempito, evitando di toccare le piastre calde).
Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima di
utilizzare la funzione vapore. Evitare qualsiasi contatto fra
il volto e il collo e le superci calde dell’apparecchio. Fare
attenzione a non dirigere il usso di vapore verso il volto o
il collo.
UTILIZZO : I PRO 230 STEAM
Attaccare il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss alla corrente.
Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre
il lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo. Sentirete,
nell’apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si tratta
del rumore caratteristico del generatore di usso elevato di
ioni.
Si accende un LED verde, spia luminosa della temperatura più
bassa; il LED verde (3) indica invece che è attivata la funzione
Ionic del lisciacapelli.
Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori di
temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere una
temperatura più bassa per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili,
ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o dicili da
pettinare. Dato che ogni tipo di capelli è diverso, consigliamo
di usare la regolazione 1 (LED verde) in occasione del primo
utilizzo. Per gli usi successivi: sarà possibile aumentare
progressivamente le regolazioni. Vedere la tabella a titolo
indicativo: LED corrispondente alla temperatura scelta
lampeggia no al raggiungimento della temperatura; resta poi
acceso per tutta la durata di utilizzo.
UTILIZZO CON VAPORE : attivare la funzione vapore grazie
all’interruttore (5). In funzione della natura dei capelli, scegliere
il usso desiderato. Utilizzare anche il pettine districante (7)
che permette di ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti
del pettine e di districare i capelli stessi con la massima facilità.
Scegliere prima il tipo di pettine da utilizzare. Al primo utilizzo,
o se il prodotto non è stato utilizzato a lungo, azionare la
funzione vapore chiudendo e aprendo l’apparecchio 7-8 volte
(azione di pompaggio).
UTILIZZO SENZA VAPORE : il lisciacapelli può anche essere
tranquillamente utilizzato senza vapore, basta regolare
l’interruttore su « senza vapore» o utilizzarlo con il serbatoio
vuoto.
UTILIZZO : MINISTEAM
Attaccare il lisciacapelli ministeam straightener di BaByliss.
Premere il pulsante O/I, mettendolo su «I». Una spia luminosa
rossa si accende e indica che il lisciacapelli è in funzione.
Attendere alcuni minuti, anché il lisciacapelli raggiunga la
temperatura di utilizzo.
UTILIZZO CON VAPORE : al primo utilizzo, oppure se
l’apparecchio non è stato utilizzato a lungo, attivare la funzione
vapore chiudendo e riaprendo l’apparecchio 7- 8 volte (funzione
di pompaggio). Lisciare la ciocca dalle radici alle punte. Basta
una sola passata.
PULIZIA E CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio e lasciarlo rareddare completamente.
• Svuotare il serbatoio dopo ogni utilizzo.
Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza detersivo,
in modo da preservare la qualità ottimale delle piastre. Evitare
di graare le piastre.
Riporre il lisciacapelli con le piastre richiuse, in modo da
proteggerle.
Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il
serbatoio. In mancanza di acqua distillata, procedere alla
disincrostazione periodica dell’apparecchio.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Si desea más información sobre las ventajas del producto,
consejos de utilización y trucos de expertos, consulte nuestro
sitio internet: www.babyliss.com.
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de
utilizar el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
I. I PRO 230 STEAM
1. Interruptor encendido/apagado – Apagado automático
2. Temperatura regulable con pantalla LED: 5 niveles (170 - 230°C)
3. Piloto verde – Función Ionic
4. Depósito de agua
5. Interruptor Función Vapor – 3 posiciones – sin vapor/caudal
normal/caudal elevado
6. Placas (38 X 85mm) con revestimiento Ceramic Titanium
7. Peine desenredante retráctil – 3 posiciones – sin peine/peine
intermedio para cabello no y mechones más nos/peine
alto para cabello más grueso y mechones más gruesos
8. Cable giratorio
9. Alfombrilla aislante multicapa termorresistente
II. MINI STEAM
1. Interruptor encendido/apagado
2. Alcanza rápidamente la temperatura adecuada - 200°C
3. Función vapor - depósito de agua
4. Placas (18 X 72 mm) con revestimiento de Ceramic Titanium
5. Peine desenredante
6. Piloto luminoso encendido/apagado
7. Bitensión 100-240 V
La primera vez que lo utilice, es posible que perciba una ligera
emanación de humo y un olor particular. Es algo frecuente que
desaparecerá tras el primer uso.
¡ANTES DE ENCHUFAR EL ALISADOR!
Retire el depósito de agua, pulsando el botón situado
en la parte superior del alisador (g.1).
• Llene el depósito con agua destilada.
Verique que el desito está correctamente colocado
y cerrado,
Compruebe que sus manos y el exterior del desito
está completamente secos.
(Si debe llenar el depósito por segunda vez, desenchufe
el aparato y coloque de nuevo el desito en su sitio
desps de llenarlo, evitando tocar las placas calientes).
Espere 2-3 minutos a que se caliente el agua antes de
utilizar la funcn vapor. Evite cualquier contacto entre
las supercies calientes y el rostro o el cuello. Tenga
cuidado de no dirigir el vapor hacia el rostro o el cuello.
UTILIZACIÓN: I PRO 230 STEAM
Enchufe el alisador i pro 230 steam de BaByliss y pulse el
botón ON/OFF (1). Espere unos minutos a que el alisador
alcance la temperatura adecuada. También comproba
un ligero chisporroteo. Se trata del ruido característico del
generador de iones de alta potencia.
Se encenderá un piloto verde, que indica que el alisador ha
alcanzado la temperatura más baja. El piloto verde (3) señala
que está encendida la función Ionic del alisador.
Seleccione la temperatura deseada gracias a los selectores
de temperatura (2). En general, le recomendamos que elija
una temperatura más baja para el cabello no, decolorado
o estropeado y una temperatura elevada para el pelo
rizado, áspero o difícil de peinar. Cada tipo de cabello
es diferente, por lo que le recomendamos que utilice la
posición 1 (piloto verde) en la primera utilización. En las
utilizaciones siguientes, puede aumentar progresivamente
la temperatura si es necesario. Consulte la tabla a título
indicativo: el indicador correspondiente a la temperatura
elegida parpadeará hasta que se alcance la temperatura
elegida y permanece encendido durante su uso.
UTILIZACIÓN CON VAPOR : encienda la función vapor con el
interruptor (5). En función de la naturaleza del cabello, elija
el caudal deseado. Utilice el peine desenredante (7) que
permite distribuir de manera uniforme el mechón entre los
dientes del peine y desenredar el cabello con total facilidad.
Colóquelo a la altura más adecuada. La primera vez que
utilice este producto, o si no lo ha utilizado en mucho
tiempo, accione la función vapor encendiendo y apagando
el aparato 7 a 8 veces (acción de bombeo).
UTILIZACIÓN SIN VAPOR : el alisador tambn puede
utilizarse sin vapor. Para ello, sólo tiene que colocar el
interruptor en la posición «sin vapo o utilizar el alisador
con el depósito vacío.
UTILIZACIÓN: MINISTEAM
Enchufe el alisador ministeam straightener de Babyliss y
coloque el botón O/I en la posición «I». Se encenderá un
piloto rojo para indicar que su alisador es en marcha.
Espere unos minutos a que el alisador alcance la temperatura
adecuada.
UTILIZACIÓN CON VAPOR : la primera vez que utilice este
producto, o si no lo ha utilizado en mucho tiempo, accione
la función vapor encendiendo y apagando el aparato 7 a 8
veces (acción de bombeo). Alise el mechón de la rz a las
puntas. ¡Bastará con una pasada!
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.
• No olvide vaciar el depósito después de cada uso.
Limpie las placas con ayuda de un trapo húmedo y suave, sin
detergente, con el n de preservar la calidad óptima de las
placas. No rasque las placas.
• Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
Es preferible llenar el depósito con agua destilada. En caso
contrario, deberá descalcicar el aparato periódicamente.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Para obter mais informações sobre as vantagens deste produto,
conselhos de utilização e astúcias técnicas, consulte o nosso sítio
internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
I. I PRO 230 STEAM
1. Interruptor de alimentação – Extinção automática
2. Temperatura regulável com ecrã LED: 5 níveis (170 - 230°C)
3. LED verde – Função Ionic
4. Depósito de água
5. I nterruptor da função de vapor – 3 posições – sem vapor/
débito normal/débito elevado
6. Placas (38 X 85mm) com revestimento em Ceramic Titanium
7. Pente para desembaraçar retráctil 3 posições sem pente/
pente intermédio para cabelos nos e madeixas mais nas/
pente largo para cabelos mais espessos e madeixas mais
grossas
8. Cordão rotativo
9. Tapete isolante multicamada termo-resistente
II. MINI STEAM
1. Interruptor de alimentação
2. Aquecimento imediato - 200°C
3. Função de vapor - depósito de água
4. Placas (18 X 72 mm) com revestimento em Ceramic Titanium
5. Pente para desembaraçar amovível
6. Luz piloto de funcionamento
7. Bi-tensão: 100-240 V
Na primeira utilização, é possível que note uma ligeira emanação
de fumo e um cheiro especíco. Isto é normal e desaparecerá na
próxima utilização.
ANTES DE LIGAR O ALISADOR!
Retire o depósito de água do alisador carregando no
boo situado na parte superior do mesmo (g.1).
• Encha o desito de água destilada.
Conrme que o depósito está correctamente instalado e
fechado,
Certique-se de que as mãos e o exterior do depósito
estão perfeitamente secos.
(Se precisar de encher novamente o depósito, desligue
o aparelho e volte a instalar o depósito depois de estar
cheio, evitando tocar nas placas quentes).
Respeite um tempo de aquecimento de 2-3 minutos antes
de utilizar a função de vapor. Evite todo o contacto entre
as supercies quentes e a cara ou o pescoço. Não dirija o
vapor para a cara ou o pescoço.
UTILIZAÇÃO : I PRO 230 STEAM
Ligue o alisador i pro 230 steam da BaByliss à rede eléctrica e
carregue no botão ON/OFF (1). Espere alguns minutos que o
alisador aqueça. Constatará também uma leve crepitação do
aparelho, que se deve ao ruído característico do gerador de
es de débito elevado.
O LED verde acende para indicar a temperatura mais baixa, o
LED verde (3) indica a função Ionic do alisador.
Seleccione a temperatura desejada com os selectores de
temperatura (2). De um modo geral, recomenda-se escolher
uma temperatura mais baixa para cabelosnos, oxigenados e/
ou estragados, e uma temperatura alta para cabelos frisados,
espessos e/ou difíceis de pentear. Porque cada tipo de cabelo
é diferente, recomenda- se a posição 1 (LED verde) na primeira
utilizão. Depois disso, pode aumentar gradualmente a
regulação, se necessário. Consulte la tabla a tulo indicativo:
o LED correspondente à temperatura seleccionada ca
intermitente até o aparelho atingir a temperatura desejada e
depois mantém a luz xa durante toda a utilização.
UTILIZAÇÃO COM VAPOR : accione a função de vapor graças
ao interruptor (5). Escolha o bito desejado em função do
tipo de cabelo. Utilize o pente para desembaraçar (7) a m de
repartir uniformemente a madeixa entre os dentes do pente
e desembarar facilmente os cabelos. Opte previamente
pelo débito desejado. Na primeira utilização, ou se o produto
não for utilizado durante um período prolongado, accione a
função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a 8 vezes
(acção de bombagem).
UTILIZAÇÃO SEM VAPOR : o alisador também pode ser utilizado
sem vapor, bastando, para o efeito, colocar o interruptor na
posão «sem vapor» ou utilizá-lo com o depósito vazio.
UTILIZAÇÃO: MINISTEAM
Ligue o alisador ministeam straightener da BaByliss e accione
o botão O/I para a posão «I». Acende-se uma luz piloto
encarnada para indicar que o alisador está em funcionamento.
Aguarde alguns minutos que o alisador aqueça.
UTILIZAÇÃO COM VAPOR : na primeira utilização, ou se o
produto não for utilizado durante um período prolongado,
accione a função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a
8 vezes (acção de bombagem). Alise as madeixas da raiz até à
ponta. Basta uma única passagem!
MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
• Esvazie o depósito após cada utilização.
Limpe as placas com um pano mido e suave, sem detergente,
a m de preservar a qualidade das placas. Não as esfregue.
• Guarde o aparelho com as placas fechadas para as proteger.
Utilize de preferência água destilada para encher o depósito.
Na sua falta, proceda periodicamente à descalcicão do
aparelho.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Se vores hjemmeside for yderligere oplysninger om
produktets fordele, gode råd til anvendelse og eksperttips:
www.babyliss.com.
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden
apparatet tages i brug!
PRODUKTETS EGENSKABER
I. I PRO 230 STEAM
1. Afbryderknap on/o – Automatisk stop
2. Regulerbar temperatur med LED-display: 5 niveauer (170 - 230°C)
3. Grønt LED – Ion-funktion
4. Vandbeholder
5. Dampindstillingsknap 3 indstillinger uden damp/normal
damp/meget damp
6. Plader (38 X 85mm) med keramisk-titaniumbelægning
7. Kam der kan trækkes ind – 3 indstillinger – ingen kam/mellem
lang kam til nt hår og tynde lokker/lang kam til tykkere hår
og større lokker
8. Drejelig ledning
9. Isolerende termounderlag bestående af ere lag
II. MINI STEAM
1. On/O-knap
2. Opnår rette temperatur ekstremt hurtigt - 200 °C
3. Dampfunktion - vandbeholder
4. Plader (18 X 72mm) med keramisk-titaniumbelægning
5. Udtagelig kam
6. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt
7. Dobbelt spænding: 100-240V
Første gang du bruger apparatet kan det godt være du fornemmer
en anelse røg og en speciel lugt: dette er meget almindeligt og
forsvinder næste gang apparatet bruges.
INDEN GLATTEJERNET TILSLUTTES!
Tag vandbeholderen ud ved at trykke knappen som
sidder oven på glattejernet (g.1).
• Fyld beholderen med destilleret vand,
• Kontrollér at beholderen er lukket og sat rigtigt i,
Kontrollér at dine hænder og ydresiden af beholderen
er helt tørre.
(Hvis du skal fylde beholderen en gang til, frakobles
apparatet og sættes beholderen hurtigt som muligt
i igen efter at du har fyldt den uden at du rører ved de
varme plader).
Regn med en opvarmningstid 2-3 minutter inden du
bruger dampfunktionen. Undgå enhver kontakt med de
varme overfalder og ansigtet eller halsen. Sørg for ikke at
rette dampen mod ansigtet eller halsen.
BRUG : I PRO 230 STEAM
Tilslut glattejernet i pro 230 steam fra BaByliss og tryk
ON/OFF-knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet
er varmet op. Du vil re en lille skrattende lyd. Det er den
typiske lyd fra generatorens høje ion-kapacitet.
Et grønt LED tændes, et kontrollys som angiver at den
laveste temperatur er opnået, det grønt LED (3) angiver ion-
funktionen på glattejernet.
Vælg den ønskede temperatur med
temperaturindstillingsknappen (2). Det anbefales generelt
set at vælge en lavere temperatur til nt, aarvet og/eller
beskadiget hår og en jere temperatur til krøllet og tykt
hår og eller r der er vanskeligt at sætte. Hver hårtype er
forskellig. Vi anbefaler dig at bruge indstilling 1 (grønt LED)
første gang du bruger jernet. Du kan så de næste gange
sætte temperaturen lidt op, hvis der er behov for det. Se den
vejledende tabel : LED’et som svarer til den valgte temperatur
blinker indtil temperaturen er opnået. Derefter er det tændt
hele tiden mens jernet bruges.
BRUG MED DAMP : tilslut dampfunktionen (5). Vælg den
ønskede dampmængde afhængig af hårtype. Med kammen
(7) kan du fordele hårlokken jævnt mellem kammens tænder
og rede håret ud en nem måde. Vælg først tændernes
længde. Ved førstegangsbrugen eller hvis jernet ikke har
været brugt i lang tid, aktiveres dampfunktionen ved at
lukke og åbne apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion).
BRUG UDEN DAMP : glattejernet kan også bruges uden
damp. Til det formål skal du blot sætte knappen over «
uden damp » eller bruge det med tom vandholder.
BRUG : MINISTEAM
t stikket til glattejernet ministeam straightener fra
BaByliss i stikkontakten og sæt on/o-knappen på «I». Et rødt
kontrollys tændes og angiver at glattejernet er tilsluttet. Vent
nogle minutter indtil glattejernet har den rette temperatur.
BRUG MED DAMP : første gang du bruger apparatet eller
hvis det ikke har været anvendt i længere tid skal du aktivere
dampfunktionen ved at lukke og åbne apparatet 7 til 8
gange (pumpefunktion). Glat hårlokken fra rødderne ud til
spidserne. Et enkelt træk er nok!
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle helt af.
• Sørg for at tømme vandbeholderen hver gang efter brug.
r pladerne rene med en blød og fugtig klud uden
rengøringsmiddel for at bevare pladernes kvalitet optimalt.
Kras ikke på pladerne.
g glattejernet k med pladerne lukkede for at beskytte
dem.
Brug helst destilleret vand til at fylde beholderen med.
Hvis ikke, skal du sørge at afkalke apparatet med jævne
mellemrum.
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
Pour de plus amples informations concernant les avantages
du produit, les conseils d’utilisation et astuces d’experts,
consultez notre site internet: www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant
toute utilisation de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
I. I PRO 230 STEAM
1. Interrupteur marche/art – Arrêt automatique
2. Température glable avec écran LED 5 positions (170- 230°C)
3. LED verte – Fonction Ionic
4. Réservoir d’eau
5. Interrupteur Fonction vapeur 3 positions sans vapeur/
débit normal/débit élevé
6. Plaques (38 X 85mm) avec revêtement Ceramic Titanium
7. Peigne démêlant tractable 3 positions sans peigne/
peigne intermédiaire pour cheveux ns et mèches plusnes/
peigne haut pour cheveux plus épais et mèches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant multi-couches thermo-résistant
II. MINI STEAM
1. Interrupteur marche/art
2. Mise à température ultra-rapide - 200°C
3. Fonction vapeur - réservoir d’eau
4. Plaques (18 X 72mm) avec revêtement Ceramic Titanium
5. Peigne démêlant amovible
6. Témoin lumineux de fonctionnement
7. Bi-voltage: 100-240V
A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une
légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est
fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation.
AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR !
Retirer le réservoir à eau du lisseur tout en appuyant sur
le bouton situé sur le dessus du lisseur (g.1).
• Remplir le réservoir avec de l’eau distillée.
Vérifier que le réservoir soit correctement positionné et fermé.
Vérier que vos mains et l’extérieur du réservoir soient
parfaitement secs.
(Si vous devez remplir le réservoir une 2e fois, débranchez
l’appareil et replacez le réservoir aussitôt après l’avoir
rempli en évitant de toucher les plaques chaudes).
Respecter un temps de chaue de 2-3 minutes avant
d’utiliser la fonction vapeur.
Eviter tout contact entre les surfaces chaudes et le visage
ou le cou. Veiller à ne pas diriger la vapeur vers le visage
ou le cou.
UTILISATION : I PRO 230 STEAM
Branchez le lisseur I pro 230 steam de BaByliss et appuyez
sur le bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le
lisseur soit à température. Vous constaterez aussi un très ger
grésillement de l’appareil, il s’agit du bruit caractéristique du
générateur haut débit d’ions.
Une LED verte s’allume, témoin lumineux de la température
la plus basse, la LED verte (3) atteste de la fonction Ionic de
votre lisseur.
Sélectionnez la température désie grâce aux sélecteurs de
température (2). De manière générale, il est recommandé
de choisir une température plus basse pour des cheveux
ns, décolorés et/ou sensibilisés, et une température
élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou diciles à
coier. Chaque type de cheveux étant diérent, nous vous
recommandons d’utiliser la position 1 (LED verte) lors de
la première utilisation. Lors des utilisations suivantes, vous
pourrez augmenter progressivement le réglage si besoin.
Voir le tableau à titre indicatif : la LED correspondant à la
température choisie clignote jusqu’à ce que la température
soit atteinte, elle reste ensuite allumée pendant tout le
temps de l’utilisation.
UTILISATION AVEC VAPEUR : enclenchez la fonction vapeur
grâce à l’interrupteur (5). En fonction de la nature de vos
cheveux, choisissez le débit souhaité. Utilisez aussi le peigne
démêlant (7) qui permet de répartir uniformément votre
mèche entre les dents du peigne et de démêler vos cheveux
en toute facilité. Au préalable, optez pour la hauteur désirée.
A la premre utilisation, ou si le produit n’a pas é utilisé
depuis longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant
et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage).
UTILISATION SANS VAPEUR : le lisseur peut aussi parfaitement
être utilisé sans vapeur, il sut pour cela de mettre
l’interrupteur sur la position « sans vapeur » ou de l’utiliser
avec le réservoir vide.
UTILISATION : MINISTEAM
Branchez le lisseur Ministeam de BaByliss et poussez le bouton
O/I sur la position «I». Un témoin lumineux rouge s’allume
et vous indique que votre lisseur est en marche. Patientez
quelques minutes que le lisseur soit à température.
UTILISATION AVEC VAPEUR : à la première utilisation, ou si
le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, actionnez la
fonction vapeur en fermant et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois
(actions de pompage). Des racines aux pointes, lissez votre
che. Un seul passage sut !
ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• Veiller à vider le réservoir après chaque utilisation.
Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux,
sans détergent, an de préserver la quali optimale des
plaques. Ne pas gratter les plaques.
• Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger.
Utiliser de pférence de l’eau distillée pour remplir le
réservoir. A défaut, prendre soin de détartrer l’appareil
périodiquement.
FRANÇAIS ENGLISH
BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM
For more information about the advantages of this product,
advice on the use and tips from experts, surf to our website:
www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before using
the appliance.
PRODUCT FEATURES
I. I PRO 230 STEAM
1. On/O switch – Automatic switch o
2. Temperature regulator with LED screen - 5 temperature
settings (170 - 230°C)
3. Green LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3 positions – no steam/normal/high
6. Ceramic Titanium coated plates (38 X 85mm)
7. Retractable untangling comb – 3 positions no comb/medium
comb for ne hair and smaller locks of hair/long comb for thick
hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Multi-layered heat-resistant insulating mat
II. MINI STEAM
1. On/O switch
2. Ultra-fast heat-up - 200°C
3. Steam function - water reservoir
4. Ceramic Titanium coated plates (18 X 72mm)
5. Removable untangling comb
6. Operated indication light
7. Dual voltage 100-240V
The rst time you use the unit, you might notice a little smoke and a
particular odour: this is common and will disappear the next time
you use the unit.
BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER!
Remove the water reservoir from the straighteners by
pressing the «RELEASE» button located on the top of the
straighteners (g.1).
• Fill the water reservoir with distilled water,
Check that the reservoir is properly positioned and
closed,
Check that your hands and the outside of the reservoir are
dried well.
(If you have to ll the reservoir a second time, unplug the
unit and replace the reservoir immediately after lling it
making sure you don’t touch the hot plates).
Let the unit heat up for at least 2-3 minutes before using
the steam function.
Avoid any contact between the hot surfaces and your face
or neck. Make sure you don’t direct the steam at your face
or neck.
USE : I PRO 230 STEAM
Plug the BaByliss I pro 230 steam straightener in and press the
ON/OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener
has heated up. You will also notice that the unit sputters
slightly, this sound is normal for a high output ion generator.
A green LED will light up, an indicator light for the lowest
temperature, the green LED (3) indicates your straightener’s
ionic function.
Select the desired temperature using the temperature
selectors (2). A lower temperature is generally recommended
for ne, bleached and/or damaged hair, and a higher
temperature for curly, thick and/or dicult to style hair. Since
every hair type is unique, we recommend you use position
1 (green LED) the rst time you use it. Progressively increase
the temperature, if necessary, during the following uses. See
picture for reference purposes only: the LED of the selected
temperature blinks until the temperature is reached, then it
remains lighted during the whole using time.
USING WITH STEAM : switch the steam function on (5). Select
the desired output according to your hair type.Also use
the untangling comb (7) which will let you spread your hair
evenly between the teeth of the comb and to untangle your
hair with ease. Select the desired height beforehand. On rst
use, or if the unit has not been used for a while, start up the
steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times
(a pumping action).
USING WITHOUT STEAM : the straightener can also be used
without steam, all you need to do is slide the switch into the
‘no steam’ position or use it with an empty reservoir.
USE : MINISTEAM
Plug the BaByliss Ministeam straightener in and slide the
switch button to I”, red LED light will indicate power is on.
Wait a few minutes until the straightener has heated up.
USING WITH STEAM : on rst use, or if the unit has not been
used for a while, start up the steam function by closing and
opening the unit 7 to 8 times (a pumping action). Straighten
your hair from root to tip. A single stroke is enough!
MAINTENANCE
• Unplug the unit and allow to cool completely.
• Make sure you empty the reservoir after every use.
Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent,
to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch
the plates.
Store the straightener with the plates pressed together to
protect them.
It is preferable to use distilled water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale the unit from time to time.
+
-
pro 23 0 steam
ionic titanium
230°
215 °
200 °
185°
170 °
ionic
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TEMPERATURES HAIR TYPES
STEAM OUTPUT
170°C green LED
185°C yellow LED
Fragile hair: ne, dry,
bleached, damaged and/
or frizzy
Wavy hair
High
High
185°C yellow LED
200°C orange LED
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED
230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
Medium
Medium
I PRO 230 STEAM
MINI STEAM
5
3
1
6
Fig. 1

Documenttranscriptie

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Pour de plus amples informations concernant les avantages du produit, les conseils d’utilisation et astuces d’experts, consultez notre site internet: www.babyliss.com. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute utilisation de l’appareil. BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM For more information about the advantages of this product, advice on the use and tips from experts, surf to our website: www.babyliss.com. Please carefully read the instructions for use below before using the appliance. BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Für weitere Informationen zu den Vorteilen des Produkts, Gebrauchshinweise und Tipps von Experten konsultieren Sie bitte unsere Webseite: www.babyliss.com. Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese Sicherheitshinweise! BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Voor meer informatie over de voordelen van het product, voor raadgevingen voor het gebruik en voor tips van experts verwijzen wij u naar onze website: www.babyliss.com. Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het apparaat te gebruiken ! BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Per maggiori informazioni sui vantaggi del prodotto, le istruzioni di utilizzo e i suggerimenti degli esperti, consultare il nostro sito Internet: www.babyliss.com. Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio! BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Si desea más información sobre las ventajas del producto, consejos de utilización y trucos de expertos, consulte nuestro sitio internet: www.babyliss.com. ¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar el aparato! BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Para obter mais informações sobre as vantagens deste produto, conselhos de utilização e astúcias técnicas, consulte o nosso sítio internet: www.babyliss.com. Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o aparelho pela primeira vez! BABYLISS I PRO 230 STEAM + MINI STEAM Se vores hjemmeside for yderligere oplysninger om produktets fordele, gode råd til anvendelse og eksperttips: www.babyliss.com. Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet tages i brug! CARACTERISTIQUES DU PRODUIT I. I PRO 230 STEAM 1. Interrupteur marche/arrêt – Arrêt automatique 2. Température réglable avec écran LED – 5 positions (170- 230°C) 3. LED verte – Fonction Ionic 4. Réservoir d’eau 5. Interrupteur Fonction vapeur – 3 positions – sans vapeur/ débit normal/débit élevé 6. Plaques (38 X 85mm) avec revêtement Ceramic Titanium 7. Peigne démêlant rétractable – 3 positions – sans peigne/ peigne intermédiaire pour cheveux fins et mèches plus fines/ peigne haut pour cheveux plus épais et mèches plus larges 8. Cordon rotatif 9. Tapis isolant multi-couches thermo-résistant PRODUCT FEATURES I. I PRO 230 STEAM 1. On/Off switch – Automatic switch off 2. Temperature regulator with LED screen - 5 temperature settings (170 - 230°C) 3. Green LED – Ionic function 4. Water reservoir 5. Steam function switch – 3 positions – no steam/normal/high 6. Ceramic Titanium coated plates (38 X 85mm) 7. Retractable untangling comb – 3 positions – no comb/medium comb for fine hair and smaller locks of hair/long comb for thick hair and larger locks of hair 8. Swivel cord 9. Multi-layered heat-resistant insulating mat EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS I. I PRO 230 STEAM 1. Ein-/Ausschalter - Abschaltautomatik 2. Temperaturregelung über LED-Anzeige, 5 Stufen (170 - 230°C) 3. Grünes LED - Ionic-Funktion 4. Wasserreservoir 5. Schalter Dampffunktion – 3 Positionen – ohne Dampf/ normale Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit 6. Platten (38 X 85mm) mit Ceramic Titanium beschichtet 7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3 Positionen – ohne Kamm/ mittlerer Kamm für feines Haar und feinere Strähnen/hoher Kamm für dickeres Haar und breitere Strähnen 8. Drehkabel 9. Mehrlagige und hitzebeständige Isoliermatte KENMERKEN VAN HET PRODUCT I. I PRO 230 STEAM 1. Aan/uit-schakelaar - Automatiche stop 2. R  egelbare temperatuur met LED-scherm: 5 niveaus (170 - 230°C) 3. Groene LED – Ionic-functie 4. Waterreservoir 5. S toomfunctieschakelaar – 3 standen – zonder stoom/ normaal debiet/hoog debiet 6. Platen ( 38 X 85mm) met Ceramic Titanium bekleding 7. I ntrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/ tussenkam voor fijn haar en fijnere haarlokken/hoge kam voor dikker haar en bredere haarlokken 8. Zwenksnoer 9. Meerlagig warmtebestendig isolatiematje CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO I. I PRO 230 STEAM 1. Interruttore acceso/spento – Spegnimento automatico 2. Temperatura regolabile con schermo LED: 5 livelli (170 - 230°C) 3. LED verde – Funzione Ionic 4. Serbatoio d’acqua 5. Interruttore Funzione vapore – 3 regolazioni – senza vapore/ flusso normale/flusso elevato 6. Piastre (38 X 85mm) con rivestimento Ceramic Titanium 7. Pettine districante retrattile – 3 regolazioni – senza pettine/ pettine intermedio per capelli sottili e ciocche più sottili/pettine alto per capelli più spessi e ciocche più ampie 8. Cavo di alimentazione girevole 9. Tappetino isolante multistrato termoresistente CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO I. I PRO 230 STEAM 1. Interruptor encendido/apagado – Apagado automático 2. Temperatura regulable con pantalla LED: 5 niveles (170 - 230°C) 3. Piloto verde – Función Ionic 4. Depósito de agua 5. Interruptor Función Vapor – 3 posiciones – sin vapor/caudal normal/caudal elevado 6. Placas (38 X 85mm) con revestimiento Ceramic Titanium 7. Peine desenredante retráctil – 3 posiciones – sin peine/peine intermedio para cabello fino y mechones más finos/peine alto para cabello más grueso y mechones más gruesos 8. Cable giratorio 9. Alfombrilla aislante multicapa termorresistente II. MINI STEAM 1. Aan/uit-schakelaar 2. Komt zeer snel op temperatuur - 200°C 3. Stoomfunctie - waterreservoir 4. Platen (18 X 72mm) met Ceramic Titanium bekleding 5. Afneembare ontwarrende kam 6. Aan-verklikkerlampje 7. Keuze tussen 2 bedrijfsspanningen: 100-240V II. MINI STEAM 1. Interruttore acceso/spento 2. Raggiungimento ultrarapido della temperatura di utilizzo - 200°C 3. Funzione vapore - serbatoio d’acqua 4. Piastre (18 X 72 mm) con rivestimento Ceramic Titanium 5. Pettine districante amovibile 6. Spia luminosa di funzionamento 7. Bitensione: 100-240V Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specifieke geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak voor en zal bij het volgende gebruik verdwijnen. Al primo utilizzo, è possibile che dall’apparecchio si sprigioni un po’ di fumo e un odore particolare: la cosa avviene di frequente e scompare dall’utilizzo successivo. BEVOR SIE DEN GLÄTTER AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN! • Zum Entfernen des Wasserbehälters den Knopf unter dem Haarglätter gedrückt halten (Abb. 1). • Das Reservoir mit destilliertem Wasser füllen, • Uberprüfen, dass der Wasserbehälter korrekt eingesetzt und verschlossen wurde, • Uberprüfen, dass Hände und Außenseite des Wasserbehälters vollständig trocken sind. (Falls Sie den Wasserbehälter nachfüllen möchten, ziehen Sie bitte vorher den Netzstecker und setzen den Wasserbehälter nach dem Auffüllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen Platten zu berühren.) Vor dem Einsatz der Dampffunktion muss das Gerät 2-3 Minuten aufgeheizt werden Jeden Kontakt der heißen Oberflächen mit Gesicht oder Hals vermeiden. Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den Hals zu richten. VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN! • Het waterreservoir van de ontkrultang nemen en tegelijk de knop indrukken die boven op de tang is gesitueerd (afb.1). • Het reservoir vullen met gedistilleerd water, • Nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten, • Nagaan of uw handen en de buitenkant van het reservoir perfect droog zijn. (Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete platen aan te raken). Een opwarmingstijd van 2-3 minuten naleven vooraleer de stoomfunctie te gebruiken. Elk contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of de hals vermijden. Erover waken van de stoom niet naar het gelaat of de hals te richten. PRIMA DI ATTACCARE IL LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE! • Togliere il serbatoio d’acqua dal lisciacapelli premendo il pulsante posto sulla parte superiore del lisciacapelli (fig.1). • Riempire il serbatoio con acqua distillata. • Controllare che il serbatoio sia chiuso e posizionato correttamente. • Controllare che le mani all’esterno del serbatoio siano perfettamente asciutte. (Se occorre riempire il serbatoio una seconda volta, staccare l’apparecchio dalla corrente e rimettere il serbatoio dopo averlo riempito, evitando di toccare le piastre calde). Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima di utilizzare la funzione vapore. Evitare qualsiasi contatto fra il volto e il collo e le superfici calde dell’apparecchio. Fare attenzione a non dirigere il flusso di vapore verso il volto o il collo. GEBRAUCH : I PRO 230 STEAM • Den Haarglätter i pro 230 steam von BaByliss an den Netzstrom anschließen und den Knopf ON/OFF (1) drücken. Warten Sie einige Minuten, bis der Glätter aufgeheizt ist. Sie werden ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des Geräts wahrnehmen, es handelt sich hier um das charakteristische Geräusch des Hochgeschwindigkeitsionengenerators. • Ein grünes LED-Licht leuchtet auf, um die niedrigste Temperatur anzuzeigen, die grüne LED-Leuchte (3) zeigt an, dass die IonicFunktion Ihres Glätters eingeschaltet ist. • Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewünschte Temperatur ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste Temperatur für feines, dekoloriertes und/oder brüchiges Haar zu wählen, und eine höhere Temperatur für gekräuseltes, dickes und/ oder schwer frisierbares Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich reagiert ist es ratsam, bei der ersten Verwendung die Stufe 1 (grüne LED) einzustellen. Später können Sie gegebenenfalls nach und nach die Temperatureinstellung erhöhen. In der Tabelle finden Sie Anhaltspunkte : die der gewählten Temperatur entsprechende LED blinkt, bis die Temperatur erreicht ist und bleibt danach während der gesamten Betriebszeit erleuchtet. • GEBRAUCH MIT DAMPF : Schalten Sie die Dampffunktion mit dem entsprechenden Schalter (5) ein. Wähle Sie die Geschwindigkeit je nach Ihrem Haartyp. Verwenden Sie auch den Entwirrkamm (7), der es ermöglicht, die Haarsträhne gleichmäßig zwischen den Zinken zu verteilen und Ihr Haar problemlos zu entwirren. Stellen Sie ihn vorher auf die gewünschte Höhe. Beim ersten Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde sollten Sie die Dampffunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis 8 Mal schließen und wieder öffnen (Pumpwirkung). • GEBRAUCH OHNE DAMPF : Der Glätter kann auch perfekt ohne Dampf verwendet werden. Dazu einfach den Schalter auf die Position « ohne Dampf » stellen oder das Gerät mit leerem Wasserbehälter verwenden. GEBRUIK : I PRO 230 STEAM • Sluit de ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss aan en druk op de ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de ontkrultang op temperatuur is gekomen. U zult ook een heel licht knisperen van het apparaat vaststellen, het gaat om het kenmerkende geluid van de generator met hoog ionendebiet. • Een groene LED gaat aan, verklikkerlampje van de laagste temperatuur, de groene LED (3) geeft de Ionic-functie van uw ontkrultang aan. • Selecteer de gewenste temperatuur dank zij de temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden een lagere temperatuur te kiezen voor fijn, ontkleurd en/ of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar. Omdat elk haartype anders is, raden we u aan stand 1 (groene LED) te gebruiken bij het eerste gebruik. Bij de volgende gebruiksbeurten kunt u de instelling geleidelijk verhogen indien nodig. Zie de tabel ter indicatie : de met de gekozen temperatuur overeenkomende LED knippert tot de temperatuur wordt bereikt, deze blijft vervolgens aan tijdens de volledige gebruiksduur. • GEBRUIK MET STOOM : schakel de stoomfunctie in door middel van de schakelaar (5). Kies in functie van uw haartype het gewenste debiet. Gebruik ook de ontwarkam (7) waarmee u uw haarlok gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van de kam en uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies vooraf voor de gewenste hoogte. Bij het eerste gebruik of als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer te openen (pompbewegingen). • GEBRUIK ZONDER STOOM : de ontkrultang kan ook perfect zonder stoom worden gebruikt, het volstaat hiervoor van de schakelaar in de stand “zonder stoom” te zetten of deze met een leeg reservoir te gebruiken. GEBRAUCH : MINISTEAM • Schließen Sie den Haarglätter ministeam straightener von BaByliss an den Netzstrom an und schieben Sie den Knopf O/I auf die Position «I». Eine rote Kontrollleuchte zeigt an, dass Ihr Haarglätter eingeschaltet ist. Warten Sie einige Minuten, bis der Glätter aufgeheizt ist. • GEBRAUCH MIT DAMPF : Beim ersten Gebrauch oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, sollten Sie die Dampffunktion aktivieren, indem Sie das Gerät 7 bis 8 Mal schließen und wieder öffnen (Pumpwirkung). Glätten Sie Ihre Strähne von den Wurzeln in Richtung Spitzen. Ein einziger Durchgang reicht aus! GEBRUIK : MINISTEAM • Sluit de ministeam straightener ontkrultang van BaByliss aan en zet de O/I-knop in de «I»-stand. Een rood verklikkerlampje licht op en geeft u aan dat uw ontkrultang aan staat. Wacht enkele minuten tot de ontkrultang op temperatuur is gekomen. • GEBRUIK MET STOOM : bij het eerste gebruik of als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer te openen (pompbewegingen). Ontkrul uw haarlok van de wortels naar de haarpunten. Een enkele gladstrijkbeurt volstaat ! PFLEGE • Den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. • Achten Sie darauf, den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch zu leeren. • Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel säubern, um die optimale Qualität der Platten zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen. • Den Haarglätter mit geschlossenen Platten verstauen, um diese zu schützen. • Füllen Sie den Wasserbehälter vorzugsweise mit destilliertem Wasser. Andernfalls sollte das Gerät regelmäßig entkalkt werden. ONDERHOUD • De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten afkoelen. • Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik. • Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de platen in stand te houden. Niet krassen op de platen. • De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de platen te beschermen. • Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir te vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig ontkalken. II. MINI STEAM 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Mise à température ultra-rapide - 200°C 3. Fonction vapeur - réservoir d’eau 4. Plaques (18 X 72mm) avec revêtement Ceramic Titanium 5. Peigne démêlant amovible 6. Témoin lumineux de fonctionnement 7. Bi-voltage: 100-240V A la première utilisation, il est possible que vous perceviez une légère émanation de fumée et une odeur particulière : ceci est fréquent et disparaîtra dès la prochaine utilisation. AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR ! • Retirer le réservoir à eau du lisseur tout en appuyant sur le bouton situé sur le dessus du lisseur (fig.1). • Remplir le réservoir avec de l’eau distillée. • Vérifier que le réservoir soit correctement positionné et fermé. • Vérifier que vos mains et l’extérieur du réservoir soient parfaitement secs. (Si vous devez remplir le réservoir une 2e fois, débranchez l’appareil et replacez le réservoir aussitôt après l’avoir rempli en évitant de toucher les plaques chaudes). Respecter un temps de chauffe de 2-3 minutes avant d’utiliser la fonction vapeur. Eviter tout contact entre les surfaces chaudes et le visage ou le cou. Veiller à ne pas diriger la vapeur vers le visage ou le cou. I PRO 230 STEAM 8 1 9 230° 215 ° 200° 185° 170 ° ionic - 3 2 + Fig. 1 5 4 6 ionic titanium pro 230 steam 7 TEMPERATURES HAIR TYPES STEAM OUTPUT 170°C green LED 185°C yellow LED Fragile hair: fine, dry, bleached, damaged and/ or frizzy Wavy hair High 185°C yellow LED 200°C orange LED Normal or coloured hair Wavy to loosely curly hair High Medium 200°C orange LED 215°C red LED 230°C red LED Thick hair Curly to very curly hair Medium Medium MINI STEAM High 3 5 6 1 UTILISATION : I PRO 230 STEAM • Branchez le lisseur I pro 230 steam de BaByliss et appuyez sur le bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le lisseur soit à température. Vous constaterez aussi un très léger grésillement de l’appareil, il s’agit du bruit caractéristique du générateur haut débit d’ions. • Une LED verte s’allume, témoin lumineux de la température la plus basse, la LED verte (3) atteste de la fonction Ionic de votre lisseur. • Sélectionnez la température désirée grâce aux sélecteurs de température (2). De manière générale, il est recommandé de choisir une température plus basse pour des cheveux fins, décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée pour des cheveux frisés, épais et/ou difficiles à coiffer. Chaque type de cheveux étant différent, nous vous recommandons d’utiliser la position 1 (LED verte) lors de la première utilisation. Lors des utilisations suivantes, vous pourrez augmenter progressivement le réglage si besoin. Voir le tableau à titre indicatif : la LED correspondant à la température choisie clignote jusqu’à ce que la température soit atteinte, elle reste ensuite allumée pendant tout le temps de l’utilisation. • UTILISATION AVEC VAPEUR : enclenchez la fonction vapeur grâce à l’interrupteur (5). En fonction de la nature de vos cheveux, choisissez le débit souhaité. Utilisez aussi le peigne démêlant (7) qui permet de répartir uniformément votre mèche entre les dents du peigne et de démêler vos cheveux en toute facilité. Au préalable, optez pour la hauteur désirée. A la première utilisation, ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage). • UTILISATION SANS VAPEUR : le lisseur peut aussi parfaitement être utilisé sans vapeur, il suffit pour cela de mettre l’interrupteur sur la position « sans vapeur » ou de l’utiliser avec le réservoir vide. UTILISATION : MINISTEAM • Branchez le lisseur Ministeam de BaByliss et poussez le bouton O/I sur la position «I». Un témoin lumineux rouge s’allume et vous indique que votre lisseur est en marche. Patientez quelques minutes que le lisseur soit à température. • UTILISATION AVEC VAPEUR : à la première utilisation, ou si le produit n’a pas été utilisé depuis longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage). Des racines aux pointes, lissez votre mèche. Un seul passage suffit ! ENTRETIEN • Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement. • Veiller à vider le réservoir après chaque utilisation. • Nettoyer les plaques à l’aide d’un chiffon humide et doux, sans détergent, afin de préserver la qualité optimale des plaques. Ne pas gratter les plaques. • Ranger le lisseur les plaques serrées pour les protéger. • Utiliser de préférence de l’eau distillée pour remplir le réservoir. A défaut, prendre soin de détartrer l’appareil périodiquement. II. MINI STEAM 1. On/Off switch 2. Ultra-fast heat-up - 200°C 3. Steam function - water reservoir 4. Ceramic Titanium coated plates (18 X 72mm) 5. Removable untangling comb 6. Operated indication light 7. Dual voltage 100-240V The first time you use the unit, you might notice a little smoke and a particular odour: this is common and will disappear the next time you use the unit. BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER! • Remove the water reservoir from the straighteners by pressing the «RELEASE» button located on the top of the straighteners (fig.1). • Fill the water reservoir with distilled water, • Check that the reservoir is properly positioned and closed, • Check that your hands and the outside of the reservoir are dried well. (If you have to fill the reservoir a second time, unplug the unit and replace the reservoir immediately after filling it making sure you don’t touch the hot plates). Let the unit heat up for at least 2-3 minutes before using the steam function. Avoid any contact between the hot surfaces and your face or neck. Make sure you don’t direct the steam at your face or neck. USE : I PRO 230 STEAM • Plug the BaByliss I pro 230 steam straightener in and press the ON/OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener has heated up. You will also notice that the unit sputters slightly, this sound is normal for a high output ion generator. • A green LED will light up, an indicator light for the lowest temperature, the green LED (3) indicates your straightener’s ionic function. • Select the desired temperature using the temperature selectors (2). A lower temperature is generally recommended for fine, bleached and/or damaged hair, and a higher temperature for curly, thick and/or difficult to style hair. Since every hair type is unique, we recommend you use position 1 (green LED) the first time you use it. Progressively increase the temperature, if necessary, during the following uses. See picture for reference purposes only: the LED of the selected temperature blinks until the temperature is reached, then it remains lighted during the whole using time. • USING WITH STEAM : switch the steam function on (5). Select the desired output according to your hair type.Also use the untangling comb (7) which will let you spread your hair evenly between the teeth of the comb and to untangle your hair with ease. Select the desired height beforehand. On first use, or if the unit has not been used for a while, start up the steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times (a pumping action). • USING WITHOUT STEAM : the straightener can also be used without steam, all you need to do is slide the switch into the ‘no steam’ position or use it with an empty reservoir. USE : MINISTEAM • Plug the BaByliss Ministeam straightener in and slide the switch button to “I”, red LED light will indicate power is on. Wait a few minutes until the straightener has heated up. • USING WITH STEAM : on first use, or if the unit has not been used for a while, start up the steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times (a pumping action). Straighten your hair from root to tip. A single stroke is enough! MAINTENANCE • Unplug the unit and allow to cool completely. • Make sure you empty the reservoir after every use. • Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent, to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch the plates. • Store the straightener with the plates pressed together to protect them. • It is preferable to use distilled water to fill the reservoir. Otherwise, take care to descale the unit from time to time. II. MINI STEAM 1. Ein-/Ausschalter 2. Ultraschnelles Aufheizen - 200°C 3. Dampffunktion - Wasserreservoir 4. Platten (18 X 72mm) mit Ceramic Titanium beschichtet 5. Abnehmbarer Entwirrkamm 6. Betriebsanzeigeleuchte 7. Zweifachspannung: 100-240V Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht häufig und wird bereits beim nächsten Gebrauch nicht mehr vorkommen. UTILIZZO : I PRO 230 STEAM • Attaccare il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss alla corrente. Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre il lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo. Sentirete, nell’apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si tratta del rumore caratteristico del generatore di flusso elevato di ioni. • Si accende un LED verde, spia luminosa della temperatura più bassa; il LED verde (3) indica invece che è attivata la funzione Ionic del lisciacapelli. • Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori di temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere una temperatura più bassa per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili, ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o difficili da pettinare. Dato che ogni tipo di capelli è diverso, consigliamo di usare la regolazione 1 (LED verde) in occasione del primo utilizzo. Per gli usi successivi: sarà possibile aumentare progressivamente le regolazioni. Vedere la tabella a titolo indicativo: LED corrispondente alla temperatura scelta lampeggia fino al raggiungimento della temperatura; resta poi acceso per tutta la durata di utilizzo. • UTILIZZO CON VAPORE : attivare la funzione vapore grazie all’interruttore (5). In funzione della natura dei capelli, scegliere il flusso desiderato. Utilizzare anche il pettine districante (7) che permette di ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti del pettine e di districare i capelli stessi con la massima facilità. Scegliere prima il tipo di pettine da utilizzare. Al primo utilizzo, o se il prodotto non è stato utilizzato a lungo, azionare la funzione vapore chiudendo e aprendo l’apparecchio 7-8 volte (azione di pompaggio). • UTILIZZO SENZA VAPORE : il lisciacapelli può anche essere tranquillamente utilizzato senza vapore, basta regolare l’interruttore su « senza vapore» o utilizzarlo con il serbatoio vuoto. UTILIZZO : MINISTEAM • Attaccare il lisciacapelli ministeam straightener di BaByliss. Premere il pulsante O/I, mettendolo su «I». Una spia luminosa rossa si accende e indica che il lisciacapelli è in funzione. Attendere alcuni minuti, affinché il lisciacapelli raggiunga la temperatura di utilizzo. • UTILIZZO CON VAPORE : al primo utilizzo, oppure se l’apparecchio non è stato utilizzato a lungo, attivare la funzione vapore chiudendo e riaprendo l’apparecchio 7- 8 volte (funzione di pompaggio). Lisciare la ciocca dalle radici alle punte. Basta una sola passata. PULIZIA E CURA DELL’APPARECCHIO • Staccare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare completamente. • Svuotare il serbatoio dopo ogni utilizzo. • Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza detersivo, in modo da preservare la qualità ottimale delle piastre. Evitare di graffiare le piastre. • Riporre il lisciacapelli con le piastre richiuse, in modo da proteggerle. • Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il serbatoio. In mancanza di acqua distillata, procedere alla disincrostazione periodica dell’apparecchio. II. MINI STEAM 1. Interruptor encendido/apagado 2. Alcanza rápidamente la temperatura adecuada - 200°C 3. Función vapor - depósito de agua 4. Placas (18 X 72 mm) con revestimiento de Ceramic Titanium 5. Peine desenredante 6. Piloto luminoso encendido/apagado 7. Bitensión 100-240 V La primera vez que lo utilice, es posible que perciba una ligera emanación de humo y un olor particular. Es algo frecuente que desaparecerá tras el primer uso. ¡ANTES DE ENCHUFAR EL ALISADOR! • Retire el depósito de agua, pulsando el botón situado en la parte superior del alisador (fig.1). • Llene el depósito con agua destilada. • Verifique que el depósito está correctamente colocado y cerrado, • Compruebe que sus manos y el exterior del depósito está completamente secos. (Si debe llenar el depósito por segunda vez, desenchufe el aparato y coloque de nuevo el depósito en su sitio después de llenarlo, evitando tocar las placas calientes). Espere 2-3 minutos a que se caliente el agua antes de utilizar la función vapor. Evite cualquier contacto entre las superficies calientes y el rostro o el cuello. Tenga cuidado de no dirigir el vapor hacia el rostro o el cuello. UTILIZACIÓN: I PRO 230 STEAM • Enchufe el alisador i pro 230 steam de BaByliss y pulse el botón ON/OFF (1). Espere unos minutos a que el alisador alcance la temperatura adecuada. También comprobará un ligero chisporroteo. Se trata del ruido característico del generador de iones de alta potencia. • Se encenderá un piloto verde, que indica que el alisador ha alcanzado la temperatura más baja. El piloto verde (3) señala que está encendida la función Ionic del alisador. • Seleccione la temperatura deseada gracias a los selectores de temperatura (2). En general, le recomendamos que elija una temperatura más baja para el cabello fino, decolorado o estropeado y una temperatura elevada para el pelo rizado, áspero o difícil de peinar. Cada tipo de cabello es diferente, por lo que le recomendamos que utilice la posición 1 (piloto verde) en la primera utilización. En las utilizaciones siguientes, puede aumentar progresivamente la temperatura si es necesario. Consulte la tabla a título indicativo: el indicador correspondiente a la temperatura elegida parpadeará hasta que se alcance la temperatura elegida y permanece encendido durante su uso. • UTILIZACIÓN CON VAPOR : encienda la función vapor con el interruptor (5). En función de la naturaleza del cabello, elija el caudal deseado. Utilice el peine desenredante (7) que permite distribuir de manera uniforme el mechón entre los dientes del peine y desenredar el cabello con total facilidad. Colóquelo a la altura más adecuada. La primera vez que utilice este producto, o si no lo ha utilizado en mucho tiempo, accione la función vapor encendiendo y apagando el aparato 7 a 8 veces (acción de bombeo). • UTILIZACIÓN SIN VAPOR : el alisador también puede utilizarse sin vapor. Para ello, sólo tiene que colocar el interruptor en la posición «sin vapor» o utilizar el alisador con el depósito vacío. UTILIZACIÓN: MINISTEAM • Enchufe el alisador ministeam straightener de Babyliss y coloque el botón O/I en la posición «I». Se encenderá un piloto rojo para indicar que su alisador está en marcha. Espere unos minutos a que el alisador alcance la temperatura adecuada. • UTILIZACIÓN CON VAPOR : la primera vez que utilice este producto, o si no lo ha utilizado en mucho tiempo, accione la función vapor encendiendo y apagando el aparato 7 a 8 veces (acción de bombeo). Alise el mechón de la raíz a las puntas. ¡Bastará con una pasada! MANTENIMIENTO • Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente. • No olvide vaciar el depósito después de cada uso. • Limpie las placas con ayuda de un trapo húmedo y suave, sin detergente, con el fin de preservar la calidad óptima de las placas. No rasque las placas. • Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas. • Es preferible llenar el depósito con agua destilada. En caso contrario, deberá descalcificar el aparato periódicamente. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO I. I PRO 230 STEAM 1. Interruptor de alimentação – Extinção automática 2. Temperatura regulável com ecrã LED: 5 níveis (170 - 230°C) 3. LED verde – Função Ionic 4. Depósito de água 5. Interruptor da função de vapor – 3 posições – sem vapor/ débito normal/débito elevado 6. Placas (38 X 85mm) com revestimento em Ceramic Titanium 7. Pente para desembaraçar retráctil – 3 posições – sem pente/ pente intermédio para cabelos finos e madeixas mais finas/ pente largo para cabelos mais espessos e madeixas mais grossas 8. Cordão rotativo 9. Tapete isolante multicamada termo-resistente II. MINI STEAM 1. Interruptor de alimentação 2. Aquecimento imediato - 200°C 3. Função de vapor - depósito de água 4. Placas (18 X 72 mm) com revestimento em Ceramic Titanium 5. Pente para desembaraçar amovível 6. Luz piloto de funcionamento 7. Bi-tensão: 100-240 V Na primeira utilização, é possível que note uma ligeira emanação de fumo e um cheiro específico. Isto é normal e desaparecerá na próxima utilização. ANTES DE LIGAR O ALISADOR! • Retire o depósito de água do alisador carregando no botão situado na parte superior do mesmo (fig.1). • Encha o depósito de água destilada. • Confirme que o depósito está correctamente instalado e fechado, • Certifique-se de que as mãos e o exterior do depósito estão perfeitamente secos. (Se precisar de encher novamente o depósito, desligue o aparelho e volte a instalar o depósito depois de estar cheio, evitando tocar nas placas quentes). Respeite um tempo de aquecimento de 2-3 minutos antes de utilizar a função de vapor. Evite todo o contacto entre as superfícies quentes e a cara ou o pescoço. Não dirija o vapor para a cara ou o pescoço. UTILIZAÇÃO : I PRO 230 STEAM • Ligue o alisador i pro 230 steam da BaByliss à rede eléctrica e carregue no botão ON/OFF (1). Espere alguns minutos que o alisador aqueça. Constatará também uma leve crepitação do aparelho, que se deve ao ruído característico do gerador de iões de débito elevado. • O LED verde acende para indicar a temperatura mais baixa, o LED verde (3) indica a função Ionic do alisador. • Seleccione a temperatura desejada com os selectores de temperatura (2). De um modo geral, recomenda-se escolher uma temperatura mais baixa para cabelos finos, oxigenados e/ ou estragados, e uma temperatura alta para cabelos frisados, espessos e/ou difíceis de pentear. Porque cada tipo de cabelo é diferente, recomenda- se a posição 1 (LED verde) na primeira utilização. Depois disso, poderá aumentar gradualmente a regulação, se necessário. Consulte la tabla a título indicativo: o LED correspondente à temperatura seleccionada fica intermitente até o aparelho atingir a temperatura desejada e depois mantém a luz fixa durante toda a utilização. • UTILIZAÇÃO COM VAPOR : accione a função de vapor graças ao interruptor (5). Escolha o débito desejado em função do tipo de cabelo. Utilize o pente para desembaraçar (7) a fim de repartir uniformemente a madeixa entre os dentes do pente e desembaraçar facilmente os cabelos. Opte previamente pelo débito desejado. Na primeira utilização, ou se o produto não for utilizado durante um período prolongado, accione a função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a 8 vezes (acção de bombagem). • UTILIZAÇÃO SEM VAPOR : o alisador também pode ser utilizado sem vapor, bastando, para o efeito, colocar o interruptor na posição «sem vapor» ou utilizá-lo com o depósito vazio. UTILIZAÇÃO: MINISTEAM • Ligue o alisador ministeam straightener da BaByliss e accione o botão O/I para a posição «I». Acende-se uma luz piloto encarnada para indicar que o alisador está em funcionamento. Aguarde alguns minutos que o alisador aqueça. • UTILIZAÇÃO COM VAPOR : na primeira utilização, ou se o produto não for utilizado durante um período prolongado, accione a função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a 8 vezes (acção de bombagem). Alise as madeixas da raiz até à ponta. Basta uma única passagem! MANUTENÇÃO • Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente. • Esvazie o depósito após cada utilização. • Limpe as placas com um pano húmido e suave, sem detergente, a fim de preservar a qualidade das placas. Não as esfregue. • Guarde o aparelho com as placas fechadas para as proteger. • Utilize de preferência água destilada para encher o depósito. Na sua falta, proceda periodicamente à descalcificação do aparelho. PRODUKTETS EGENSKABER I. I PRO 230 STEAM 1. Afbryderknap on/off – Automatisk stop 2. R  egulerbar temperatur med LED-display: 5 niveauer (170 - 230°C) 3. Grønt LED – Ion-funktion 4. Vandbeholder 5. D  ampindstillingsknap – 3 indstillinger – uden damp/normal damp/meget damp 6. Plader (38 X 85mm) med keramisk-titaniumbelægning 7. K  am der kan trækkes ind – 3 indstillinger – ingen kam/mellem lang kam til fint hår og tynde lokker/lang kam til tykkere hår og større lokker 8. Drejelig ledning 9. Isolerende termounderlag bestående af flere lag II. MINI STEAM 1. On/Off-knap 2. Opnår rette temperatur ekstremt hurtigt - 200 °C 3. Dampfunktion - vandbeholder 4. Plader (18 X 72mm) med keramisk-titaniumbelægning 5. Udtagelig kam 6. Kontrollys der lyser når apparatet er tændt 7. Dobbelt spænding: 100-240V Første gang du bruger apparatet kan det godt være du fornemmer en anelse røg og en speciel lugt: dette er meget almindeligt og forsvinder næste gang apparatet bruges. INDEN GLATTEJERNET TILSLUTTES! •T  ag vandbeholderen ud ved at trykke på knappen som sidder oven på glattejernet (fig.1). • Fyld beholderen med destilleret vand, • Kontrollér at beholderen er lukket og sat rigtigt i, • Kontrollér at dine hænder og ydresiden af beholderen er helt tørre. (Hvis du skal fylde beholderen en gang til, frakobles apparatet og sættes beholderen så hurtigt som muligt i igen efter at du har fyldt den uden at du rører ved de varme plader). Regn med en opvarmningstid på 2-3 minutter inden du bruger dampfunktionen. Undgå enhver kontakt med de varme overfalder og ansigtet eller halsen. Sørg for ikke at rette dampen mod ansigtet eller halsen. BRUG : I PRO 230 STEAM • Tilslut glattejernet i pro 230 steam fra BaByliss og tryk på ON/OFF-knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet er varmet op. Du vil høre en lille skrattende lyd. Det er den typiske lyd fra generatorens høje ion-kapacitet. • Et grønt LED tændes, et kontrollys som angiver at den laveste temperatur er opnået, det grønt LED (3) angiver ionfunktionen på glattejernet. • Vælg den ønskede temperatur med temperaturindstillingsknappen (2). Det anbefales generelt set at vælge en lavere temperatur til fint, affarvet og/eller beskadiget hår og en højere temperatur til krøllet og tykt hår og eller hår der er vanskeligt at sætte. Hver hårtype er forskellig. Vi anbefaler dig at bruge indstilling 1 (grønt LED) første gang du bruger jernet. Du kan så de næste gange sætte temperaturen lidt op, hvis der er behov for det. Se den vejledende tabel : LED’et som svarer til den valgte temperatur blinker indtil temperaturen er opnået. Derefter er det tændt hele tiden mens jernet bruges. • BRUG MED DAMP : tilslut dampfunktionen (5). Vælg den ønskede dampmængde afhængig af hårtype. Med kammen (7) kan du fordele hårlokken jævnt mellem kammens tænder og rede håret ud på en nem måde. Vælg først tændernes længde. Ved førstegangsbrugen eller hvis jernet ikke har været brugt i lang tid, aktiveres dampfunktionen ved at lukke og åbne apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion). • BRUG UDEN DAMP : glattejernet kan også bruges uden damp. Til det formål skal du blot sætte knappen over på « uden damp » eller bruge det med tom vandholder. BRUG : MINISTEAM • Sæt stikket til glattejernet ministeam straightener fra BaByliss i stikkontakten og sæt on/off-knappen på «I». Et rødt kontrollys tændes og angiver at glattejernet er tilsluttet. Vent nogle minutter indtil glattejernet har den rette temperatur. • BRUG MED DAMP : første gang du bruger apparatet eller hvis det ikke har været anvendt i længere tid skal du aktivere dampfunktionen ved at lukke og åbne apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion). Glat hårlokken fra rødderne ud til spidserne. Et enkelt træk er nok! VEDLIGEHOLDELSE • Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle helt af. • Sørg for at tømme vandbeholderen hver gang efter brug. • Gør pladerne rene med en blød og fugtig klud uden rengøringsmiddel for at bevare pladernes kvalitet optimalt. Kras ikke på pladerne. • Læg glattejernet væk med pladerne lukkede for at beskytte dem. • Brug helst destilleret vand til at fylde beholderen med. Hvis ikke, skal du sørge at afkalke apparatet med jævne mellemrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

BaByliss iPro 230 Handleiding

Categorie
Stijltangen
Type
Handleiding