Create THERA MATT RETRO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
ESPRESSO COFFEE MACHINE
CAFETERA ESPRESSO
USER MANUAL
80
40
0
ºC
THERA RETRO MATT
4
INDEX
ENGLISH
Important safeguards 6
Part list 7
Control panel 7
Placing the filter 8
Before first use 8
Preheating 9
Making espresso coffee 9
Preparing a cappuccino 10
How to use the vaporizer arm 10
Automatic power off function 11
Cleaning and maintenance 11
Descaling your coffee maker 11
Troubleshooting 12
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad 13
Listado de partes 14
Panel de control 15
Colocar el filtro 15
Antes del primer uso 15
Precalentar la cafetera 16
Preparar un café expreso 16
Preparar un capuchino 17
Como usar el brazo vaporizador 18
Función de apagado automático 18
Limpieza y mantenimiento 18
Descalcificar la cafetera 18
Resolución de problemas 19
PORTUGÊS
Instruções de segurança 21
Lista de peças 22
Painel de controlo 22
Colocar o filtro 23
Antes da primeira utilização 23
Pré-aquecer a máquina de café 24
Preparar um café espresso 24
Preparar um cappuccino 25
Como usar o braço vaporizador 25
Função para desligar automaticamente 26
Limpeza e manutenção 26
Descalcificar a máquina de café 26
Resolução de problemas 27
FRANÇAIS
Consignes de sécurité 28
Liste des pièces 29
Panneau de contrôle 30
Placer le filtre 30
Avant la première utilisation 30
Préchauffer la cafetière 31
Préparer un café expresso 31
Préparer un cappuccino 32
Comment utiliser le bras vaporisateur 33
Fonction arrêt automatique 33
Nettoyage et entretien 33
Détartrer la cafetière 34
Résolution de problèmes 34
THERA RETRO MATT
5
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza 36
Lista dei componenti 37
Pannello di controllo 37
Collegare il filtro 38
Primo utilizzo 38
Preriscaldare la macchina del caffè 39
Preparare un caffè espresso 39
Preparare un cappuccino 40
Come usare il braccio vaporizzatore 40
Funzione spegnimento automatico 41
Pulizia e manutenzione 41
Decalcificare la macchina del caf 41
Risoluzione dei problemi 42
DEUTSCH
Sicherheitshinweise 43
Teileliste 44
Bedienfeld 45
Siebträger einsetzen 45
Vor der ersten benutzung 45
Die kaffeemaschine vorheizen 46
Einen espresso zubereiten 47
Cappuccino zubereiten 47
Wie man den verdampferarm benutzt 48
Funktion automatische abschaltung 48
Reinigung und pflege 48
Die kaffeemaschine entkalken 49
Problemlösung 49
NEDERLANDS
Beveiligingsinstructies 51
Onderdelenlijst 52
Configuratiescherm 52
Plaats het filter 53
Voor het eerste gebruik 53
Verwarm de koffiezetter 54
Bereid een uitdrukkelijke koffie 54
Bereid een cappuccino 55
Het gebruik van de arm van de verdamper 55
Automatische uitschakelfunctie 56
Reiniging en onderhoud 56
De koffiezeteler ontkalken 56
Problemen oplossen 57
POLSKI
Instrukcje bezpieczeństwa 58
Lista części 59
Panel sterowania 60
Umieść filtr 60
Przed pierwszym użyciem 60
Rozgrzewaj kawę do kawy 61
Przygotuj kawę ekspresową 62
Przygotuj cappuccino 62
Jak korzystać z ramienia parownika 63
Funkcja automatycznego wyłączania 63
Czyszczenie i konserwacja 63
Odwalkuj producenta kawy 64
Rozwiązywanie problemów 64
INDEX
THERA RETRO MATT
6ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Thank you for choosing our coffee maker. Before using the appliance, and to ensure the best
use, carefully read these instructions.
The safety precautions enclosed herein reduce the risk of death, injury and electrical shock
when correctly adhered to. Keep the manual in a safe place for future reference, along with the
completed warranty card, purchase receipt and package. If applicable, pass these instructions
on to the next owner of the appliance. Always follow basic safety precautions and accident-pre-
vention measures when using an electrical appliance. We assume no liability for customer fail-
ing to comply with these requirements.
Before using this electrical appliance basic precautions should always be
followed:
Ensure that the voltage indicated on the Technical Specication matches
the mains voltage before plugging in the appliance.
The appliance must be earthed.
Never lift up, carry or unplug the appliance by pulling from the power
cord.
The steam is extremely hot and can burn. Please, handle with care.
Never operate the coffee machine without water.
Children should be supervised to ensure that they don’t play with the ap-
pliance.
This appliance can be used by children and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning the use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Do not place the coffee maker on hot surfaces or next to open re, as it
can cause damage to the appliance.
Remove the plug from the power outlet before cleaning or when idle. Al-
low the appliance to cool down completely before removing and/or at-
taching components, and before cleaning.
Do not pick up or operate the appliance if the power supply cord or the
plug are damaged, or if the coffee maker is malfunctioning or has been
dropped or damaged in any way. In case of damage, contact the after-
sales service. A damaged cord or plug must be exclusively replaced by
the manufacturer or a qualied person in order to avoid injuries.
Do not use any accessories not recommended by the manufacturer, as it
may cause injury to persons or damage to the appliance.
Place the appliance on a at surface or table, do not hang the power cord
over the edge of the table or counter.
Make sure the power cord does not come into contact with the hot sur-
face of the appliance.
ENGLISH
7
ENGLISH
Some parts of the appliance get hot when in use, avoid direct contact.
Do not immerse the appliance or the power cord into water or any other
liquids. Should the appliance fall into water, immediately unplug it from
the mains and have the appliance checked by an expert before using it
again. It may cause re, electric shock, injury or death.
PART LIST
1. Cup warming tray
2. Control panel
3. Steam knob
4. Steam wand
5. Water tank lid
6. Water tank
7. Drip plate
8. Drip tray
9. Anti-ood system
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
CONTROL PANEL
1. Thermometer.
2. Steam button: pressed down for steam-
ing and up for making coffee.
3. Coffee button: pressed down to make
coffee and pump hot water, up to stop.
4. ON/OFF button.
5. Coffee indicator. When the water tem-
perature is hot enough, the pilot will
light up.
6. Power indicator. When the appliance
turns on, the pilot will light up.
7. Steam indicator. When the steam tem-
perature is hot enough, the pilot will
light up.
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
8ENGLISH
PLACING THE FILTER
BEFORE FIRST USE
To ensure you get the best coffee possible, please rinse the coffee maker before its rst use.
Fill up the tank with water without exceeding the “MAX” line marked on the tank. Then cover
the water tank.
Note: The appliance is supplied with a detachable tank to allow for easy cleaning. You can
detach the tank to ll it up and then place it back into the appliance.
Place the lter in the lter holder (make sure there’s no coffee in the lter).
Place a mug on the drip tray.
Note: The appliance is not equipped with a mug; please use your own coffee mug.
Plug the coffee machine in and press the ON/OFF button “ . A red indicator light will turn
on. Press the coffee button “ . As soon as water starts coming out press the coffee button
again and the machine will start preheating. When the coffee indicator lights green, it
means the temperature is hot enough.
Press the coffee button “ and allow the entire tank of water to ow out. Once the machine
is no longer dripping, pour out the processed water and clean the container thoroughly. Now
you can start brewing.
Note: There may be a noise when pumping the water out for the rst time, it is normal; the appli-
ance is simply releasing trapped air. After approximately 20 seconds, the noise will disappear.
1. To insert the lter in the lter holder, please align the notch on
the lter with the ridge inside the lter holder.
2. Now turn the lter to lock it in place. This will secure the lter in
the lter holder.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Lift the tab to hold the lter holder and shake out the coffee
after use without removing the lter.
9
ENGLISH
PREHEATING
To make a good cup of hot espresso, we recommend preheating the appliance before brewing
coffee; this includes the lter holder, lter and your coffee mug. This will ensure you obtain the
best coffee drinking experience.
Remove the detachable water tank from the appliance. Remove the lid from the tank and ll
it with water, the water level should never exceed the “MAX” line marked on the tank. Then
correctly attach the water tank back to the appliance.
Place the lter into thelter holder (without any coffee), then insert the lter holder into the
appliance and turn it anticlockwise until it is at the “lock” position.
Place your cup on the drip tray.
Then connect the appliance to a power supply source. Make sure the steam control knob is
set to the “0” position.
Press the ON/OFF button “ to turn on the unit, the power indicator (red) will light up. Make
sure that neither the coffee button “ ” nor the steam button “ ” are pressed down.
Press down the coffee button “ . As soon as water starts coming out press the coffee but-
ton “ ” again. The purpose of this step is to pump the water from the tank into the housing.
When the coffee indicator turns on (green), press the coffee button “ down again and hot
water will start owing out.
After water has own for 20 seconds, press the coffee button . Now the preheating
process is nished.
MAKING ESPRESSO COFFEE
Remove the lter holder by turning it clockwise. Place the lter in the lter holder, ll it with
ground coffee using the measuring spoon and compress the ground coffee tightly with the
tamper. A scoop of ground coffee is enough to make a cup of high-quality coffee.
Place the lter holder in the machine and lock it by turning it in an anticlockwise direction.
Make sure that the steam knob is at the “0” position and that neither the coffee button “
nor the steam button “ ” are pressed down.
Press the coffee button “ ” manually when you have brewed the desired amount of coffee
or if it’s coming out too diluted.
Once you have nished brewing your coffee, press the ON/OFF button ” and the power
indicator light will turn off.
WARNING: Do not leave the coffee maker unattended while mak-
ing coffee, as it requires manual operation!
Note: During the brewing or steaming process, it is normal that the temperature light turns
off. This means the machine is heating up to keep the temperature at the standard range.
Once the coffee making process is complete, you can remove the lter holder by turning it
clockwise from its “Lock” position and discard the coffee residue from the steel lter.
Allow the appliance to cool down completely before rinsing it under running water.
10 ENGLISH
PREPARING A CAPPUCCINO
HOW TO USE THE VAPORIZER ARM
You can achieve the perfect cappuccino by topping up an espresso with frothed milk.
Note: please make sure the steam wand is assembled during the steaming process.
Method:
First, prepare your espresso following the instructions.
Press the steam button “ ” and wait until the yellow indicator light is on.
Fill a pitcher with 100ml of milk per cappuccino. We recommend you use room temperature
whole fat milk.
Note: In order to get better milk foam, we recommend you keep the steam knob open for ap-
proximately 15 seconds before steaming your milk, since the early steam contains too much
water. Then turn the knob back to the “0” position.
Insert the steam wand into the pitcher about two centimetres deep. Turn the knob slowly an-
ticlockwise and steam will start coming out from the steam wand. Froth the milk by moving
the pitcher in circular up and down motions.
Note: Never touch the steam wand during operation to avoid burns and other injuries.
Note: Never turn the steam control knob quickly, as steam can accumulate rapidly in a short
period of time, which may result in the potential increase of explosion.
When you have achieved your desired foam consistency, turn the steam control knob clock-
wise.
Note: Clean the steam outlet immediately after frothing to avoid clotting it. Be careful not to
burn yourself.
Pour the frothed milk into the prepared espresso and your cappuccino is ready! Sweeten to
your desired taste and top your cappuccino with a sprinkle of cocoa powder.
Note: If the steam outlet is clotted, please follow these instructions.
First, allow the coffee machine to cool down for about half an hour, then poke the steam
outlet several times with a needle of about 1mm in diameter. Finally, press the coffee/
steam button “ ” and turn on the steam knob to check if the appliance can produce
steam normally when the yellow indicator light is on.
If the steamer still doesn’t work, please, contact our aftersales service.
Remove the detachable water tank from the appliance. Remove the lid from the tank and ll
it with water, the water level should never exceed the “MAX” line marked on the tank. Then
correctly attach the water tank back to the appliance.
Plug the appliance to the mains and turn it on by pressing the ON/OFF button “ . The red
indicator light will turn on.
Make sure the steam button “ ” is not pressed, then press the coffee button “ . When
there is water owing out, close the pump immediately.
Press the steam button “ ” and wait until the YELLOW indicator light is on.
Insert the steam wand two centimetres deep into the pitcher. Turn the steam control knob
slowly anticlockwise and steam will start coming out from the steam wand.
When you have achieved your desired foam consistency, turn the steam control knob clock-
wise.
Note: Clean the steam outlet immediately after frothing to avoid clotting it. Be careful not to
burn yourself.
To turn the appliance off just press the ON/OFF button “ ”.
Note: If the steam outlet is clotted, please follow these instructions. First, allow the coffee
machine to cool down for about half an hour, then poke the steam outlet several times with a
needle of about 1mm in diameter.
11
ENGLISH
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
CLEANING AND MAINTENANCE
DESCALING YOUR COFFEE MAKER
The appliance will turn off automatically 29 minutes after pressing the ON/OFF button “ ”.
Unplug the coffee maker and allow it to cool down completely before cleaning it.
Clean the coffee maker housing with a damp cloth regularly and rinse the water tank, drip
tray and removable shelf and dry them right after.
Note: Do not clean the appliance with alcohol or any solvent cleaning products. Never im-
merse the housing in water for cleaning.
Detach the metal lter holder by turning it clockwise, discard coffee residue inside, then
you can clean the lter holder with a mild cleanser and rinse it with clear water.
Clean all the attachments and dry thoroughly.
Note: Do not wash the portalter arm or the lter in a dishwasher.
1. To make sure your coffee maker is operating efciently, make sure you are regularly cleaning
the internal piping. You should decalcify your coffee machine every 1-2 months to ensure the
best coffee avour.
2. Fill the water tank with a solution of water and descaler to the MAX level (the ratio of water to
descaler should be 4:1; please refer to the instructions on the label of your descaler).
3. Follow the same instructions as for the preheating process and place the metal and pitcher
or cup of choice in place.
4. Press the ON/OFF button “ ” to turn on the appliance and the power indicator will light up
red. Make sure the steam button “ ” is not pressed, then press the coffee button ” ”.
When there is water owing out, close the pump immediately. Now the appliance is heating.
5. When the green light turns on the appliance will be heated. Now press the coffee button “
and brew two cups worth of descaler (about 2oz). Then close the pump and wait 5 seconds.
6. Press the steam button “ ” and wait until the yellow indicator light is on. Make steam for 2
min., then turn the steam knob to the “0” position. Press the ON/OFF button “ to turn the
unit off immediately and let the descaler sit in the unit for at least 15 minutes.
7. Restart the unit and repeat the steps 4-6 at least 3 times.
8. Make sure that neither the coffee button “ ” nor the steam button “ ” are pressed down.
When the green light comes on, press the coffee button “ ” down and brew until there
isn’t any descaler left.
9. Now repeat steps 4-6 with tap water (without descaler). Then brew until there isn’t any water
left in the tank.
10. Repeat step 9 at least 3 times to make sure the piping is clean.
Finally, Press the coffee/steam button “ and turn on the steam knob to check if the ap-
pliance can produce steam normally when the yellow indicator light is on.
If the steamer still doesn’t work, please, contact our aftersales service.
12 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The tank is leaking or
water is seeping out from
the tank
The tank is not positioned properly. Allow the centre of the tank to align
with the opening of the main body.
The volume of water in the tank
exceeds the indicated MAX line.
The water volume in the tank should
be within the MIN and MAX line
indicators.
Water is leaking from
the bottom of the coffee
maker.
There is too much water in the
drip tray. Please empty the drip tray.
There is a malfunction with the
coffee maker
Please contact the authorized ser-
vice facility for repairing.
Water is leaking from the
outer side of the lter.
There is coffee powder residue on
the filter edge. Clean any excess coffee or residue.
Acidic (vinegary) after-
taste in the Espresso
coffee.
You haven’t decalcified the ma-
chine properly.
Decalcify the coffee machine follow-
ing the instructions in this manual.
If ground coffee is stored in a hot,
damp place for a long period of
time, the coffee will turn bad.
Please use fresh coffee grinds, or
store coffee in a cool, dry place.
After opening a package of coffee
grinds, store it in an air tight contain-
er to maintain its freshness.
The coffee maker does
not work.
The power outlet is not connected
correctly.
Plug the power cord into a wall
outlet correctly. If the appliance
still does not work, please contact
the authorized service facility for
repairing.
The steamer does not
froth.
The steam ready indicator is not
lighting up.
Only after the steam ready indicator
is illuminated, can the steamer be
used to froth.
The frothing jug is too big or the
shape is not compatible Use a high cylindrical pitcher.
The steam indicator has a
yellow light. Overheating.
It is necessary to release a little hot
water with the knob. When the light
goes out, it can be used again to boil
the coffee.
Do not attempt to disassemble the appliance by yourself. If you are experiencing any mal-
function, please contact the aftersales service.
In compliance with Directives: 2012/19/EU and 2015/863/EU on the restriction of the use of dangerous sub-
stances in electric and electronic equipment as well as their waste disposal. The symbol with the crossed
dustbin shown on the package indicates that the product at the end of its service life shall be collected as
separate waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste
disposal centres specialising in separate collection of waste electrical and electronic equipment, or given
back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis. The adequate
separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent to be recycled, treated and disposed
of in an environmentally compatible way contributes to preventing possible negative effects on the environ-
ment and health and optimises the recycling and reuse of components making up the apparatus. Abusive
disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws.
13
ESPAÑOL
Gracias por elegir nuestra cafetera. Antes de utilizar este electrodoméstico y para asegurar su
mejor uso, por favor, lea detenidamente las instrucciones.
Las medidas de seguridad aquí indicadas reducen el riesgo de incendio, descarga eléctrica y
lesiones cuando se siguen correctamente. Guarde el manual en un lugar seguro para futuras
referencias, así como la garantía, el recibo de compra y la caja. Si procede, entregue estas ins-
trucciones al futuro propietario del electrodoméstico. Siempre siga las instrucciones básicas
de seguridad y las medidas de prevención de riesgos cuando utilice un electrodoméstico eléc-
trico. El fabricante no se responsabilizará de ningún daño derivado del incumplimiento de estas
instrucciones por parte del usuario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar cualquier aparato eléctrico, deben observarse siempre las
siguientes precauciones básicas de seguridad.
Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia del circuito corresponden a
los indicados en la etiqueta de clasicación del aparato.
El aparato debe estar conectado a una toma de tierra.
Nunca levante, transporte o desenchufe la cafetera tirando del cable
eléctrico.
El vapor sale ardiendo. Por favor, vaya con cuidado para no quemarse.
Nunca ponga la cafetera en funcionamiento si no tiene agua.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
Este aparato puede ser utilizado tanto por niños como personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe-
riencia y conocimientos si han sido supervisados o instruidos en el uso
del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que con-
lleva.
No deje que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o encimera. No
permita que entre en contacto con supercies calientes, evite la proximi-
dad a fuegos abiertos y todo tipo de calor y fuentes de ignición.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de limpiarla o cuando
esté inactiva. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de qui-
tar y/o jar los componentes y antes de limpiarlo.
No levante ni opere el electrodoméstico si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados, o si la cafetera está funcionando mal o se ha caí-
do o dañado de alguna manera. En caso de daños, póngase en contacto
con el servicio postventa. Un cable o enchufe dañado debe ser sustituido
exclusivamente por el fabricante o por una persona cualicada para evi-
tar lesiones.
Utilice únicamente accesorios recomendados por el fabricante.
Coloque el aparato sobre una supercie plana o mesa.
ESPAÑOL
14 ESPAÑOL
LISTADO DE PARTES
1. Bandeja calientatazas
2. Panel de control
3. Perilla de control del vapor
4. Varilla de vapor
5. Tapa del depósito de agua
6. Depósito de agua extraíble
7. Tapa de la bandeja de goteo
8. Bandeja de goteo
9. Sistema anti-desbordamiento
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con la
supercie caliente del aparato.
Algunas partes del aparato se calientan durante su uso, evite el contacto
directo.
Nunca sumerja el cable, el enchufe o la base de alimentación de la caf-
etera en agua u otros líquidos. En caso de que el aparato caiga en agua,
desenchúfelo inmediatamente de la red eléctrica y pídale a un experto
que lo revise antes de volver a utilizarlo. Puede provocar incendios, des-
cargas eléctricas, lesiones o la muerte.
15
ESPAÑOL
PANEL DE CONTROL
1. Termómetro.
2. Botón para vapor: Presionado para hacer
vapor, sin presionar para preparar café.
3. Botón para café: presionado para prepa-
rar café y hervir agua, sin presionar para
detenerla.
4. Botón de encendido/apagado.
5. Indicador de café: Cuando la temper-
atura del café esté lo sucientemente
caliente, el piloto se encenderá.
6. Indicador de encendido: Cuando la caf-
etera se encienda, el piloto se iluminará.
7. Indicador de vapor: Cuando la temper-
atura del vapor esté lo sucientemente
caliente, el piloto se encenderá.
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
COLOCAR EL FILTRO
1. Para introducir el ltro en el portaltros, por favor, alinee la cuña
del ltro con la ranura del interior del portaltros.
2. Ahora gire el ltro para asegurarlo en su sitio. Esto asegurará
que no se caiga.
ANTES DEL PRIMER USO
Para asegurarse de que obtiene el mejor café posible, por favor limpie la cafetera antes de
su primer uso.
Llene el depósito con agua sin sobrepasar la línea “MAX” marcada en el depósito. Luego
cubra el depósito de agua.
Nota: La cafetera viene con un depósito desmontable para facilitar su limpieza. Puede des-
montar el depósito para llenarlo y luego volver a colocarlo en la máquina.
Coloque el ltro en el portaltros (asegúrese de que no haya café en el ltro).
Coloque una taza en la bandeja de goteo.
Nota: El aparato no está equipado con una taza; por favor, use su propia taza de café.
Enchufe la cafetera y pulse el botón “ . Se encenderá una luz indicadora roja.
Presione el botón “ . Cuando esté saliendo agua, vuelva a presionar el botón “ ” para
detenerla. Ahora la cafetera empezará a calentarse. Cuando el indicador de café se ilumine
en verde signicará que la máquina ha alcanzado la temperatura adecuada.
3. Levante la pestaña para sujetar el portaltros y vaciar sacudi-
endo el café, después de su uso, sin quitar el ltro.
16 ESPAÑOL
PRECALENTAR LA CAFETERA
Para preparar una buena taza de expreso caliente, recomendamos precalentar la máquina
antes de preparar el café; esto incluye el portaltros, el ltro y su taza de café. Esto le ase-
gurará que obtendrá la mejor experiencia de disfrutar del café.
Retire el depósito de agua extraíble. Retire la tapa del depósito y llénelo con agua, el nivel
del agua nunca debe exceder la línea “MAX” marcada en el depósito. A continuación, vuelva
a conectar correctamente el depósito de agua a la máquina.
Coloque el ltro en el portaltros (sin café), monte el portaltros en la máquina y gire el man-
go en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que quede en la posición de “bloqueo”.
Coloque su taza en la bandeja de goteo.
A continuación, enchufe la cafetera. Asegúrese de que la perilla de control de vapor esté en
la posición “0”.
Presione el botón de ON/OFF “ para encender la cafetera y se iluminará el piloto rojo.
Asegúrese de que ni el botón de café “ ” ni el de vapor “ estén presionados.
Presione el botón “ . Cuando empiece a salir agua presiónelo de nuevo. Con esto con-
seguiremos bombear agua desde el depósito de agua hasta el cuerpo de la cafetera.
Cuando se encienda el indicador de café (verde), presione el botón de café “ ” de nuevo
y empezará a salir agua caliente.
Después de que el agua haya uido durante 20 segundos, presione el botón de café “ ”.
Ahora el proceso de precalentamiento ha terminado.
PREPARAR UN CAFÉ EXPRESO
Retire el portaltros girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Añada el café molido al
ltro de acero con la cuchara dosicadora y comprima bien el café molido con el prensador.
Una cucharada de café molido es suciente para hacer una taza de café de alta calidad.
Coloque el portaltros en la máquina y bloquéelo girando en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Asegúrese de que la perilla de control del vapor está en la posición “0” y de que ni el
botón de café “ ” ni el de vapor “ ” estén presionados.
Presione el botón “ ” y deje que salga toda el agua del depósito. Una vez que la máquina
deje de gotear, vierta el agua procesada y limpie el recipiente a fondo. Ahora puede empezar
a preparar café.
Nota: Puede haber un ruido al extraer agua por primera vez, es normal; el aparato simple-
mente está liberando aire atrapado. Después de aproximadamente 20 segundos, el ruido de-
saparecerá.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
17
ESPAÑOL
PREPARAR UN CAPUCHINO
Para un capuchino perfecto, rellene un espresso con leche espumada.
Nota: Por favor, asegúrese de que la varilla de vapor esté montada durante el proceso de
vaporización.
Método:
Primero, prepare su espresso siguiendo las instrucciones.
Presione el botón de vapor “ ” y espere hasta que se encienda el piloto amarillo.
Llene una jarra con 100 ml de leche por capuchino. Se recomienda utilizar leche, preferible-
mente entera, a temperatura ambiente.
Nota: Para conseguir mejor espuma de leche, recomendamos que mantengan la perilla de
vapor abierta durante aproximadamente 15 segundos antes de espumar su leche, dado que el
vapor que sale al principio contiene mucha agua. Después baje el nivel hasta el “0”.
Inserte la varilla de vapor en la jarra llena de leche a unos dos centímetros de profundidad.
Gire la perilla de control de vapor despacio en el sentido contrario a las agujas del reloj y em-
pezará a salir vapor de la varilla. Espume la leche moviendo la jarra en mociones circulares
hacia arriba y hacia abajo.
Nota: Nunca toque la varilla de vapor durante su operación para evitar quemaduras y lesiones.
Nota: Nunca gire la perilla de control de vapor rápidamente, ya que el vapor puede acumu-
larse rápidamente en un corto periodo de tiempo, lo que puede resultar en un aumento poten-
cial de explosión.
Cuando haya logrado la consistencia de espuma deseada, gire la perilla de control de vapor
en el sentido de las agujas del reloj.
Nota: Limpie la salida de vapor inmediatamente para evitar que se atasque. Tenga cuidado
para no quemarse.
Vierta la leche espumada en el espresso ya preparado y ¡su cappuccino estará listo! Endulce
al gusto deseado y cubra su cappuccino con un poco de cacao en polvo.
Nota: Si la salida de vapor está atascada, por favor siga las siguientes instrucciones: Prime-
ro, deje que la cafetera se enfríe durante media hora, a continuación, pinche varias veces la
salida de vapor con una aguja de aproximadamente 1 mm de diámetro. Finalmente, presione
el botón de vapor “ ” y gire la perilla de control de vapor para ver si la máquina puede es-
pumar con normalidad cuando la luz amarilla esté encendida. Si la varilla de vapor todavía no
funciona, por favor, contacte con nuestro servicio de postventa.
Presione el botón de café “ ” manualmente cuando haya preparado la cantidad deseada
de café o si está saliendo demasiado diluido.
Cuando haya acabado de preparar su café, presione el botón de ON/OFF “ ” y la luz indica-
dora se apagará.
ADVERTENCIA: ¡No deje la cafetera desatendida mientras
prepara el café, ya que requiere una operación manual!
Nota: Durante el proceso de preparación de café o vapor, es normal que la luz indicadora de
temperatura se apague. Esto signica que la máquina se está calentando para mantener la
temperatura estándar.
Una vez nalizado el proceso de preparación del café, puede retirar el portaltros girándolo
en el sentido de las agujas del reloj desde su posición de “Bloqueo” y desechar el residuo de
café del ltro de acero.
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de enjuagarlo con agua.
18 ESPAÑOL
COMO USAR EL BRAZO VAPORIZADOR
Retire el depósito de agua desmontable del aparato. Retire la tapa del depósito y llénelo con
agua, el nivel del agua nunca debe exceder la línea “MAX” marcada en el depósito. A continu-
ación, vuelva a colocar el depósito de agua.
Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo pulsando el botón ON/OFF “ . Se encend-
erá el piloto rojo.
Presione el botón de café “ ” y asegúrese de que el botón de vapor “ ”no está presiona-
do. Cuando empiece a salir agua, deténgalo de inmediato.
Presione el botón de vapor “ ” y espere hasta que se encienda el piloto amarillo.
Inserte la varilla de vapor en la jarra a unos dos centímetros de profundidad. Gire la perilla
de control de vapor despacio en el sentido contrario a las agujas del reloj y empezará a salir
vapor de la varilla.
Cuando haya logrado la consistencia de espuma deseada, gire la perilla de control de vapor en
el sentido de las agujas del reloj.
Nota: Limpie la salida de vapor inmediatamente para evitar que se atasque. Tenga cuidado para
no quemarse.
Para apagar la cafetera, simplemente presione el botón de ON/OFF “ ”.
Nota: Si la salida de vapor está atascada, por favor siga las siguientes instrucciones: Primero,
deje que la cafetera se enfríe durante media hora, a continuación, pinche varias veces la salida de
vapor con una aguja de aproximadamente 1 mm de diámetro.
Finalmente, presione el botón de vapor “ y gire la perilla de control de vapor para
ver si la máquina puede espumar con normalidad cuando la luz amarilla esté encendida.
Si la varilla de vapor todavía no funciona, por favor, contacte con nuestro servicio de postventa.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DESCALCIFICAR LA CAFETERA
La cafetera se apagará automáticamente 29 minutos después de haber presionado el botón de
ON/OFF “ ”.
Desenchufe la cafetera y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla.
Limpie regularmente la carcasa de la cafetera con un paño húmedo y enjuague el depósito
de agua, la bandeja de goteo y la bandeja extraíble y séquelos inmediatamente después.
Nota: No limpie el aparato con alcohol o disolventes. No sumerja nunca la carcasa en agua
para limpiarla.
Desconecte el portaltros girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj, deseche los
residuos de café de su interior, limpie el embudo con un limpiador suave y enjuáguelo com-
pletamente con agua limpia.
Limpie todos los accesorios y séquelos bien.
Nota: Nunca lave el brazo portaltros ni el ltro en el lavavajillas.
1. Para asegurarse de que su cafetera funciona ecientemente, asegúrese de limpiar regu-
larmente las tuberías internas. Debe descalcicar su cafetera cada 2-3 meses para ase-
gurar que el café tenga el mejor sabor.
2. Llene el depósito de agua con una solución de agua y descalcicador hasta el nivel MÁXI-
MO (la proporción entre agua y descalcicador debe ser de 4:1; consulte las instrucciones
de la etiqueta de su descalcicador).
3. Siga las mismas instrucciones que para el proceso de precalentamiento y coloque el por-
taltros y la jarra o taza de su elección en su lugar.
19
ESPAÑOL
4. Presione el botón de ON/OFF “ ” para encender la cafetera y se iluminará el piloto rojo. Pre-
sione el botón de café “ ” y asegúrese de que el botón de vapor “ ”no está presionado.
Cuando empiece a salir agua, deténgalo de inmediato. Ahora la cafetera se está calentando.
5. Cuando se encienda el piloto verde la cafetera estará a la temperatura adecuada. Ahora
presione el botón de café “ y hierva dos tazas de descalcicador (unas 2oz.). Después
párelo y espere 5 segundos.
6. Presione el botón de vapor y espere hasta que se encienda el piloto amarillo. Haga vapor
durante 2 minutos y después gire la perilla de control hasta el “0”. Presione el botón de ON/
OFF “ para apagar la cafetera y deje que el decalcicador repose por lo menos 15 minutos.
7. Reinicie la cafetera y repita los pasos 4-6 por lo menos tres veces.
8. Asegúrese de que ni el botón de café “ ” ni el de vapor “ estén presionados. Cuando
se encienda el piloto verde, presione el botón de café ” y permita que salga todo el
descalcicador.
9. Ahora repita los pasos 4-6 con agua del grifo (sin descalcicador). Haga funcionar la
máquina hasta que no quede agua en el depósito.
10. Repita el paso 9 por lo menos tres veces para asegurarse de que los conductos estén limpios.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El depósito tiene fugas o
el agua se está saliendo
del tanque.
El depósito no está colocado
correctamente.
Alinee el centro del depósito con la
abertura del cuerpo principal.
El volumen de agua en el depósito
excede la línea MAX indicada.
El volumen de agua en el depósito
debe estar dentro de los límites de
MIN y MAX.
El agua se está saliendo
del fondo de la cafetera.
Hay demasiada agua en la bandeja
de goteo. Por favor, vacíe la bandeja de goteo.
Hay una avería en la cafetera.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado para la repa-
ración.
El agua se está ltrando
por fuera del ltro.
Hay residuos de café en el borde
del filtro.
Limpie cualquier exceso de café o
residuos.
Gusto ácido (avinagrado)
en el café.
No ha descalcificado bien la
máquina.
Descalcifique la cafetera siguiendo
las instrucciones de este manual.
Si el café molido se guarda en un
lugar caliente y húmedo durante
un largo período de tiempo, el café
se vuelve malo.
Por favor, use café recién molido, o
guarde el café en un lugar fresco y
seco. Después de abrir un paquete
de café molido, guárdelo en un
recipiente hermético para mantener
su frescura.
La cafetera no funciona. La toma de corriente no está
conectada correctamente.
Enchufe el cable de alimentación
a una toma de corriente correcta-
mente. Si el aparato sigue sin
funcionar, póngase en contacto con
el servicio técnico autorizado para
su reparación.
20 ESPAÑOL
No intente desmontar el aparato usted solo. Si detecta algún problema de funcionamiento, póngase
en contacto con el servicio postventa.
En cumplimiento de las directivas: 2012/19 / UE y 2015/863 / UE sobre la restricción del uso de sustancias pe-
ligrosas en equipos eléctricos y electrónicos, así como su eliminación de residuos. El símbolo con el cubo de
basura cruzado que se muestra en el paquete indica que el producto al nal de su vida útil se recogerá como
residuo separado. Por lo tanto, cualquier producto que haya llegado al nal de su vida útil debe entregarse a
centros de eliminación de residuos especializados en la recogida selectiva de equipos eléctricos y electróni-
cos de desecho, o devolverse al minorista al momento de comprar equipos nuevos similares, en uno para Una
base. La recolección separada adecuada para la posterior puesta en marcha de los equipos enviados para
ser reciclados, tratados y eliminados de una manera compatible con el medio ambiente contribuye a prevenir
posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y optimiza el reciclaje y la reutilización de los
componentes que componen el aparato. . La eliminación abusiva del producto por parte del usuario implica
la aplicación de las sanciones administrativas de acuerdo con las leyes.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El vaporizador no hace
espuma.
El indicador de vapor no se
enciende.
El vaporizador sólo se puede utilizar
para espumar cuando se encienda el
indicador de vapor.
La jarra de espuma es demasiado
grande o su forma no es compatible. Use una jarra cilíndrica alta.
El indicador de vapor
tiene la luz amarilla. Sobrecalentamiento.
Es necesario liberar un poco de agua
caliente con la perilla. Cuando se
apague la luz se puede volver a usar
para hervir el café.
21
PORTUGÊS
Obrigado por escolher a nossa máquina de café. Antes de utilizar este eletrodoméstico e de
modo a assegurar a sua melhor utilização, leia atentamente as instruções.
As medidas de segurança aqui indicadas, quando seguidas corretamente, reduzem o risco de
incêndio, de descarga elétrica e de lesões. Guarde o manual num lugar seguro, para referência
futura, assim como a garantia, o recibo de compra e a caixa. Se for conveniente, entregue estas
instruções ao futuro proprietário do eletrodoméstico. Aquando da utilização do eletrodomésti-
co elétrico, siga sempre as instruções básicas de segurança e as medidas de prevenção de ris-
cos. O fabricante não se responsabilizará por qualquer dano advindo do incumprimento destas
instruções por parte do utilizador.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Ao utilizar qualquer dispositivo elétrico, dever-se-ão ter sempre em conta
as seguintes precauções básicas de segurança.
Certique-se de que a voltagem e a frequência do circuito correspon-
dem aos indicados na etiqueta de classicação do dispositivo.
O dispositivo deve estar ligado a uma ligação à terra.
Nunca levante, transporte ou desligue a máquina de café puxando o
cabo elétrico.
O vapor sai a arder. Proceda com cuidado para não se queimar.
Nunca ponha a máquina de café a funcionar sem água.
As crianças devem ser supervisionadas no sentido de se certicar de
que não brincam com o dispositivo.
Este dispositivo pode ser utilizado tanto por crianças como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos se as mesmas forem supervisionadas
ou instruídas quanto à utilização do dispositivo de uma maneira segura e
compreenderem os perigos que tal utilização implica.
Não deixe o cabo pendurado sobre a extremidade de uma mesa ou ban-
cada. Não deixe que entre em contacto com superfícies quentes, evite a
proximidade a fogos abertos e todo o tipo de calor e fontes de ignição.
Retire a cha da tomada antes de limpar ou quando a mesma estiver ina-
tiva. Deixe que o dispositivo arrefecer completamente antes de tirar e/ou
xar os componentes e antes de limpar.
Não levante nem opere o eletrodoméstico se o cabo de alimentação ou a
tomada estiverem danicados ou se a máquina de café estiver a funcio-
nar mal ou se tiver caído ou se danicado de alguma maneira. Em caso
de danos, contacte o serviço de pós-venda. Para evitar lesões, um cabo
ou tomada danicados devem ser substituídos exclusivamente pelo fab-
ricante ou por uma pessoa qualicada.
Utilize apenas acessórios recomendados pelo fabricante.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana ou mesa.
Certique-se de que o cabo de alimentação não entra em contacto com a
superfície quente do dispositivo.
PORTUGÊS
22 PORTUGÊS
LISTA DE PEÇAS
PAINEL DE CONTROLO
1. Tabuleiro aquecedor de chávena
2. Painel de controle
3. Botão de controle de vapor
4. Varinha de vapor
5. Tampa do tanque de água
1. Termómetro.
2. Botão para vapor: Pressionar para fazer
vapor, sem pressionar para preparar café.
3. Botão para café: pressionar para preparar
café e ferver água, sem pressionar para parar.
4. Botão de energia.
5. Indicador de café: Quando a temperatura
do café estiver sucientemente quente, o
piloto acender-se-á.
6. Indicador de energia: Quando a máquina
de café se acender, o piloto iluminar-se-á.
7. Indicador de vapor: Quando a temperatura
do vapor estiver sucientemente quente, o
piloto acender-se-á.
6. Tanque de água removível
7. Tampa da bandeja de gotejamento
8. Bandeja coletora
9. Sistema anti-overow
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
Algumas partes do dispositivo aquecem durante a sua utilização. Evite o
contacto direto.
Nunca submerja o cabo, a tomada ou a base de alimentação da máquina
de café em água ou em outros líquidos. Caso o dispositivo caia na água,
desligue-o imediatamente da rede elétrica e peça a um perito que o
analise antes de o voltar a utilizar. Pode provocar incêndios, descargas
elétricas, lesões ou a morte.
23
PORTUGÊS
COLOCAR O FILTRO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Para se certicar de que obtém o melhor café possível, limpe a máquina de café antes da
sua primeira utilização.
Encha o depósito com água sem ultrapassar a linha “MAX” marcada no depósito. Depois
cubra o depósito de água.
Nota: A máquina de café vem com um depósito desmontável para facilitar a sua limpeza.
Pode desmontar o depósito para o encher e depois voltar a colocá-lo na máquina.
Coloque o ltro no porta-ltros (certique-se de que não há café noltro).
Coloque uma chávena na bandeja de gotejamento.
Nota: O dispositivo não está equipado com uma chávena; utilize a sua própria chávena de café.
Ligue a máquina de café e prima o botão “ . Acender-se-á uma luz indicadora vermelha.
Pressione o botão “ . Quando estiver a sair água, volte a pressionar o botão “ ” para
parar. Agora a máquina de café começará a aquecer. Quando o indicador de café se iluminar
em verde, signica que a máquina alcançou a temperatura adequada.
Pressione o botão “ ” e deixe que saia toda a água do depósito. Quando a máquina deix-
ar de pingar, verta a água processada e limpe o recipiente adequadamente. Agora pode
começar a preparar café.
Nota: Pode haver um ruído ao extrair água pela primeira vez, é normal; o dispositivo simples-
mente está a libertar ar preso. Depois de aproximadamente 20 segundos, o ruído desaparecerá.
1. Para introduzir o ltro no porta-ltros, alinhe a cunha do ltro
com a ranhura do interior do porta-ltros.
2. Agora vire o ltro para o xar no seu sítio. Isto assegurará que
não cai.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Levantar a aba para segurar o suporte do ltro e sacudir o café
após a utilização sem retirar o ltro.
24 PORTUGÊS
PRÉ-AQUECER A MÁQUINA DE CAFÉ
Para preparar uma boa chávena de Espresso quente, recomendamos pré-aquecer a máquina
antes de preparar o café; isto inclui o porta-ltros, o ltro e a sua chávena de café. Isto asse-
gurará que obtém a melhor experiência de apreciar o café.
Retire o depósito de água extraível. Retire a tampa do depósito e encha com água, o nível
da água nunca deve superar a linha “MAX” marcada no depósito. Em seguida, volte a ligar
corretamente o depósito de água à máquina.
Coloque o ltro no porta-ltros (sem café), monte o porta-ltros na máquina e vire a manga
no sentido contrário aos ponteiros do relógio até car na posição de “bloqueio.
Coloque a sua chávena na bandeja de gotejamento.
Em seguida, ligue a máquina de café. Certique-se de que o dispositivo de controlo de vapor
está na posição “0”.
Pressione o botão de ON/OFF “ “ para acender a máquina de café e o piloto vermelho
iluminar-se-á. Certique-se de que nem o botão de café “ nem o de vapor “ “ são
pressionados.
Pressione o botão “ . Quando começar a sair água, pressione-o de novo. Com isto, con-
seguiremos bombear água do depósito de água para o corpo da máquina de café.
Quando se acender o indicador de café (verde), pressione o botão de café “ “ de novo e
começará a sair água quente.
Depois de a água uir durante 20 segundos, pressione o botão de café . Agora o pro-
cesso de pré-aquecimento terminou.
PREPARAR UM CAFÉ ESPRESSO
Retire o porta-ltros no sentido horário. Acrescente o café moído ao ltro de aço com a
colher doseadora e comprima bem o café moído com o prensador. Uma colherada de ca
moído é suciente para fazer uma chávena de café de alta qualidade.
Coloque o porta-ltros na máquina e bloqueie-o girando no sentido contrário aos ponteiros
do relógio. Certique-se de que o dispositivo de controlo do vapor está na posição “0” e de
que nem o botão de café “ “ nem o de vapor “ “ são pressionados.
Pressione o botão de café “ “ manualmente quando tiver preparado a quantidade dese-
jada de café ou se estiver a sair demasiado diluído.
Quando tiver acabado de preparar o seu café, pressione o botão de ON/OFF “ “ e a luz
indicadora apagar-se-á.
ADVERTÊNCIA: Não deixe a máquina de café sozinha enquan-
to prepara o café uma vez que a mesma requer uma operação
manual!
Nota: Durante o processo de preparação de café ou vapor, é normal que a luz indicadora de
temperatura se apague. Isto signica que a máquina está a aquecer para manter a temper-
atura padrão.
Depois de nalizado o processo de preparação do café, pode retirar o porta-ltros, viran-
do-o no sentido horário na sua posição de “Bloqueio” e deitar fora o resíduo de café do ltro
de aço.
Deixe que o dispositivo arrefeça completamente antes de enxaguar com água.
25
PORTUGÊS
PREPARAR UM CAPPUCCINO
COMO USAR O BRAÇO VAPORIZADOR
Para um cappuccino perfeito, tire um espresso com leite vaporizado.
Nota: Certique-se de que a vareta de vapor está montada durante o processo de vaporização.
Método:
Primeiro, prepare o seu espresso seguindo as instruções.
Pressione o botão de vapor “ “ e espere até que se acenda o piloto amarelo.
Encha um jarro com 100 ml de leite por cappuccino. Recomenda-se que utilize leite à temper-
atura ambiente.
Nota: Para conseguir uma espuma de leite melhor, recomendamos que mantenha o dispositivo
de vapor aberto durante aproximadamente 15 segundos antes de espumar o leite, dado que o
vapor que sai inicialmente contém muita água. Depois, baixe o nível para “0”.
Insira a vareta de vapor no jarro cheio de leite a dois centímetros de profundidade. Rode o
dispositivo de controlo de vapor devagar no sentido contrário aos ponteiros do relógio e
começará a sair vapor da vareta. Vaporize o leite mexendo o jarro em movimento circulares
para cima e para baixo.
Nota: Nunca toque na vareta de vapor durante a sua operação para evitar queimaduras e lesões.
Nota: Nunca vire o dispositivo de controlo de vapor rapidamente, já que o vapor pode acumu-
lar-se rapidamente num curto período de tempo, o que pode resultar num aumento potencial
de explosão.
Quando conseguir a consistência de espuma desejada, vire o dispositivo de controlo de vapor
no sentido horário.
Nota: Limpe a saída de vapor imediatamente para evitar que entupa. Tenha cuidado para não
se queimar.
Verta o leite vaporizado no espresso já preparado e o seu cappuccino estará pronto! Adoce a
gosto e cubra o seu cappuccino com um pouco de cacau em pó.
Nota: Se a saída de vapor estiver entupida, siga as seguintes instruções: Primeiro, deixe que
a máquina de café arrefeça durante meia hora. Em seguida, perfure várias vezes a saída de
vapor com uma agulha de aproximadamente 1 mm de diâmetro. Por m, pressione o botão de
vapor “ “ e vire o dispositivo de controlo de vapor para ver se a máquina pode espumar com
normalidade quando a luz amarela estiver acesa. Se a vareta de vapor continuar sem funcionar,
contacte o nosso serviço pós-venda.
Retire o depósito de água desmontável do dispositivo. Retire a tampa do depósito e encha com
água, o nível da água nunca deve superar a linha “MAX” marcada no depósito. Em seguida,
volte a colocar o depósito de água.
Ligue o dispositivo à rede elétrica e acenda premindo o botão ON/OFF “ . Acender-se-á o
piloto vermelho.
Pressione o botão de café “ e certique-se de que o botão de vapor “ não está pres-
sionado. Quando começar a sair água, pare de imediato.
Pressione o botão de vapor “ “ e espere até que se acenda o piloto amarelo.
Insira a vareta de vapor no jarro a dois centímetros de profundidade. Rode o dispositivo de
controlo de vapor devagar no sentido contrário aos ponteiros do relógio e começará a sair
vapor da vareta.
Quando conseguir a consistência de espuma desejada, vire o dispositivo de controlo de vapor
no sentido horário.
Nota: Limpe a saída de vapor imediatamente para evitar que entupa. Tenha cuidado para não
se queimar.
Para desligar a máquina de café, basta pressionar o botão de ON/OFF “ ”.
26 PORTUGÊS
Nota: Se a saída de vapor estiver entupida, siga as seguintes instruções: Primeiro, deixe que a
máquina de café arrefeça durante meia hora. Em seguida, perfure várias vezes a saída de vapor
com uma agulha de aproximadamente 1 mm de diâmetro.
Por m, pressione o botão de vapor “ e vire o dispositivo de controlo de vapor para ver se a
máquina pode espumar com normalidade quando a luz amarela estiver acesa. Se a vareta de
vapor continuar sem funcionar, contacte o nosso serviço pós-venda.
FUNÇÃO PARA DESLIGAR AUTOMATICAMENTE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DESCALCIFICAR A MÁQUINA DE CAFÉ
A máquina de café irá desligar-se automaticamente 29 minutos depois de ter pressionado o botão de
ON/OFF “ ”.
Desligue a máquina de café e deixe arrefecer completamente antes de limpar.
Limpe regularmente a caixa da máquina de café com um pano húmido e enxague o depósito de
água, a bandeja de gotejamento e a bandeja extraível. Seque-os imediatamente.
Nota: Não limpe o dispositivo com álcool ou solventes. Nunca submerja a caixa em água para limpar.
Desligue o porta-ltros ao virar em sentido contrário aos ponteiros do relógio e deite fora os
resíduos de café do interior. Limpe o funil com um agente de limpeza suave e enxague com-
pletamente com água limpa.
Limpe todos os acessórios e seque-os bem.
Nota: Nunca lave o braço porta-ltro ou ltro na máquina de lavar louça.
1. Para se certicar de que a sua máquina de café funciona ecientemente, certique-se de
que limpa regularmente as tubulações internas. Deve descalcicar a sua máquina de café a
cada 2-3 meses para garantir que o café tem o melhor sabor.
2. Encha o depósito de água com uma solução de água e descalcicador até o nível MÁXIMO
(a proporção entre água e descalcicador deve ser de 4:1; consulte as instruções na etiqueta
do seu descalcicador).
3. Siga as mesmas instruções para o processo de pré-aquecimento e coloque o porta-ltros e
o jarro ou chávena da sua escolha no lugar.
4. Pressione o botão de ON/OFF “ “ para acender a máquina de café e o piloto vermelho
iluminar-se-á. Pressione o botão de café “ “ e certique-se de que o botão de vapor “
“ não está pressionado. Quando começar a sair água, pare de imediato. Agora a máquina de
café está a aquecer.
5. Quando se acender o piloto verde, a máquina de café estará à temperatura adequada. Agora
pressione o botão de café “ “ e ferva duas chávenas de descalcicador (cerca de 60 ml).
Depois pare e espere 5 segundos.
6. Pressione o botão de vapor “ “ e espere até que se acenda o piloto amarelo. Faça vapor
durante 2 minutos e depois vire o dispositivo de controlo para “0”. Pressione o botão de ON/
OFF “ para desligar a máquina de café e deixe o descalcicador repousar pelo menos
15 minutos.
7. Reinicie a máquina de café e repita os passos 4-6 pelo menos três vezes.
8. Certique-se de que nem o botão de café “ nem o de vapor “ “ são pressionados.
Quando se acender o piloto verde, pressione o botão de café “ “ e deixe que todo o des-
calcicador saia.
9. Agora repita os passos 4-6 com água da torneira (sem descalcicador). Coloque a máquina
a funcionar até não car água no depósito.
10. Repita o passo 9 pelo menos três vezes para se assegurar de que os tubos estão limpos.
27
PORTUGÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O depósito tem fugas
ou a água está a sair do
tanque.
O depósito não está colocado
corretamente.
Alinhe o centro do depósito com a
abertura do corpo principal.
O volume de água no depósito
ultrapassa a linha MAX indicada.
O volume de água no depósito deve
estar dentro dos limites de MIN e
MAX.
A água está a sair do fun-
do da máquina de café.
Há demasiada água na bandeja de
gotejamento. Esvazie a bandeja de gotejamento.
Há uma avaria na máquina de café. Entre em contacto com o serviço téc-
nico autorizado para a reparação.
A água está a inltrar-se
por fora do ltro.
Existem resíduos de café na borda
do filtro.
Limpe qualquer excesso de café ou
resíduos.
Gosto ácido (avinagrado)
no café.
Não descalcificou bem a máquina.
Descalcifique a máquina de café
seguindo as instruções deste
manual.
Se o café moído for guardado num
lugar quente e húmido durante um
período de tempo longo, o café
ficará estragado.
Use café moído recentemente ou
guarde o café num lugar fresco e seco.
Depois de abrir um pacote de café moí-
do, guarde-o num recipiente hermético
para manter a sua frescura.
A máquina de café não
funciona.
A tomada não está ligada corret-
amente.
Ligue corretamente o cabo de alimen-
tação a uma tomada. Se o dispositivo
continuar sem funcionar, entre em
contacto com o serviço técnico autor-
izado para a sua reparação.
O vaporizador não faz
espuma.
O indicador de vapor não se
acende.
O vaporizador apenas pode ser
utilizado para espumar quando se
acender o indicador de vapor.
O jarro de espuma é demasiado
grande ou a sua forma não é
compatível.
Use um jarro cilíndrico alto.
O indicador de vapor tem
uma luz amarela. Sobreaquecimento.
É necessário libertar um pouco de
água quente com o botão. Quando
a luz se apaga, pode ser utilizada
novamente para ferver o café.
Não tente desmontar o dispositivo. Se detetar algum problema de funcionamento, entre em contacto
com o serviço pós-venda.
Em conformidade com as diretrizes: 2012/19 / UE e 2015/863 / UE sobre a restrição do uso de substâncias
perigosas em equipamentos elétricos e eletrônicos, bem como a eliminação de resíduos. O símbolo com o
caixote do lixo cruzado mostrado na embalagem indica que o produto ao nal de sua vida útil será coletado
como lixo separado. Portanto, qualquer produto que tenha atingido o m de sua vida útil deve ser entre-
gue a centros especializados de eliminação de resíduos para coleta seletiva de equipamentos elétricos e
eletrônicos, ou devolvido ao varejista ao comprar equipamentos novos similares, em um para uma base. A
coleta seletiva apropriada para o comissionamento subsequente do equipamento enviado para reciclagem,
tratamento e descarte de maneira ecológica ajuda a evitar possíveis efeitos negativos no meio ambiente e
na saúde e otimiza a reciclagem e reutilização de os componentes que compõem o dispositivo. . A eliminação
abusiva do produto pelo usuário implica a aplicação de sanções administrativas de acordo com as leis.
28 FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi notre cafetière. Avant d’utiliser cet appareil électroménager et pour garan-
tir une utilisation optimale, lire attentivement les instructions.
Les mesures de sécurité visées ici réduisent le risque d’incendie, d’électrocution et de bles-
sures lorsqu’elles sont correctement suivies. Conserver le manuel dans un endroit sûr pour de
futures références, tout comme la garantie, le ticket d’achat et lemballage. Le cas échéant,
remettre ces instructions au futur propriétaire de lappareil électroménager. Toujours respecter
les instructions de sécurité de base et les mesures de prévention des risques lors de l’utilisa-
tion d’un appareil électrique. Le fabricant ne sera responsable d’aucun dommage découlant du
non-respect de ces instructions de la part de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de tout appareil électrique, il convient toujours de suiv-
re les précautions suivantes en matière de sécurité.
Sassurer que la tension et la fréquence du circuit correspondent à celles
indiquées sur l’étiquette de classication de lappareil.
Lappareil doit être branché à une prise de terre.
Ne jamais soulever, transporter ou débrancher la cafetière en tirant sur
le câble d’alimentation.
La vapeur produite par la cafetière est brûlante. Il faut par conséquent
prendre des précautions an de ne pas se brûler.
Ne jamais la mettre en marche si elle ne contient pas d’eau.
Les enfants et les animaux doivent rester sous surveillance an de s’as-
surer qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants ou des personnes aux ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un man-
que d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sur-
veillées ou aient été formées à l’utilisation de lappareil de manière sûre
et qu’elles en comprennent les dangers.
Ne pas laisser le câble pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail.
Ne pas utiliser l’appareil près de surfaces chaudes, éviter la proximité de
feux et de tout type de chaleur et source d’inammation.
Débrancher lappareil de la prise de courant avant de nettoyer lappar-
eil ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Laisser lappareil refroidir complètement
avant de retirer et/ou de xer les composants et avant de le nettoyer.
Ne pas soulever ni utiliser lappareil électroménager si le câble d’alimen-
tation ou la prise est endommagé/e, ou si l’appareil fonctionne mal ou
s’il est tombé ou endommagé de quelque manière que ce soit. En cas de
dommages, contacter le Service après-vente. Un câble ou une prise en-
dommagé/e doit être remplacé/e exclusivement par le fabricant ou par
une personne qualiée pour éviter toute blessure.
Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant.
Placer lappareil sur une surface plate ou sur une table.
FRANÇAIS
29
FRANÇAIS
Sassurer que le câble d’alimentation nest pas en contact avec la partie
chaude de lappareil.
Pendant son fonctionnement, certaines parties sont chaudes. Éviter le
contact direct.
Ne jamais immerger le câble, la prise ou la base de la cafetière dans de
leau ou d’autres liquides. Si lappareil tombe dans leau, le débrancher
immédiatement et demander à un expert de lexaminer avant de l’utiliser
à nouveau. L’utilisation de cet appareil peut provoquer un incendie, une
décharge électrique, des lésions ou la mort.
LISTE DES PIÈCES
1. Plateau chauffe-tasses
2. Panneau de commande
3. Bouton de contrôle de la vapeur
4. Baguette à vapeur
5. Bouchon du réservoir d’eau
6. Réservoir d’eau amovible
7. Couvercle du bac collecteur
8. Bac de récupération
9. Système anti-débordement
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
30 FRANÇAIS
PANNEAU DE CONTRÔLE
1. Thermomètre.
2. Bouton vapeur : appuyer pour faire de la va-
peur. Ne pas appuyer pour préparer le café.
3. Bouton café : appuyer pour préparer le
café et faire bouillir l’eau. Ne pas appuy-
er pour larrêter.
4. Bouton mise en marche/arrêt.
5. Indicateur café : lorsque la température
du café sera sufsamment élevée, le
témoin s’allumera.
6. Indicateur mise en marche : le témoin
s’allume lorsque la cafetière est mise en
marche.
7. Indicateur vapeur : lorsque la tempéra-
ture de la vapeur sera sufsamment
élevée, le témoin s’allumera.
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
PLACER LE FILTRE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Pour obtenir le meilleur café possible, nettoyer la cafetière avant de l’utiliser pour la première fois.
Remplir le réservoir d’eau sans dépasser la ligne « MAX » du réservoir. Ensuite, placer le cou-
vercle du réservoir.
1. Pour placer le ltre dans le porte-ltre, faire correspondre la base
du ltre avec la rainure située dans le porte-ltre.
2. Ensuite, faire tourner le ltre an de le placer correctement, an
qu’il ne tombe pas.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Soulevez la languette pour maintenir le porte-ltre et secouez le
café après utilisation sans retirer le ltre.
31
FRANÇAIS
Remarque : le réservoir est amovible pour faciliter le nettoyage. Il est possible de retirer le rés-
ervoir pour le remplir et de le replacer ensuite sur la cafetière.
Placer le ltre dans le porte-ltre (s’assurer qu’il n’y a pas de café dans le ltre).
Placer une tasse sur le bac d’égouttage.
Remarque : aucune tasse nest fournie avec l’appareil.
Brancher la cafetière et appuyer sur le bouton « ». Le témoin rouge s’allumera.
Appuyer sur le bouton « ». Lorsque leau commence à sortir, appuyer à nouveau sur le
bouton « » pour larrêter. La cafetière commencera à chauffer. Lappareil aura atteint la
température adéquate lorsque l’indicateur de café s’allumera en vert.
Appuyer sur le bouton « » et laisser sortir toute leau présente dans le réservoir. Lorsque l’eau
cesse de couler, jeter leau et bien nettoyer le récipient. La cafetière est prête.
Remarque : lappareil peut émettre du bruit lorsque leau s’égoutte pour la première fois. Ce
bruit est normal et indique que lair retenu entre les parois est libéré. Ce bruit cessera au bout
de 20 secondes environ.
PRÉCHAUFFER LA CAFETIÈRE
Pour préparer une bonne tasse de café expresso, nous recommandons de préchauffer l’appa-
reil avant de préparer le café ; cette opération comprend le porte-ltre, le ltre et la tasse à
café. Cette opération vous permettra d’obtenir un excellent café.
Retirer le réservoir d’eau amovible. Retirer le couvercle du réservoir et remplir ce dernier d’eau.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser la ligne « MAX » située sur le réservoir. Replacer en-
suite le réservoir d’eau à sa place.
Placer le ltre dans le porte-ltre (sans café), placer le porte-ltre sur l’appareil et faire tourn-
er le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position « blocage ».
Placer une tasse sur le bac d’égouttage.
Brancher la cafetière. S’assurer que le bouton de contrôle de la vapeur est sur la position « 0 ».
Appuyer sur le bouton ON/OFF « » pour allumer la cafetière. Le témoin rouge s’allumera.
S’assurer que ni le bouton café « », ni le bouton vapeur « » ne sont enfoncés.
Appuyer sur le bouton « ». Lorsque leau commence à couler, appuyer à nouveau. Cette
opération permet de pomper de l’eau depuis le réservoir jusqu’au corps de la cafetière.
Lorsque l’indicateur de café s’allume (en vert), appuyer à nouveau sur le bouton café « ».
Leau chaude commencera à couler.
Après avoir laissé couler leau pendant 20 secondes, appuyer sur le bouton café « ». Le
préchauffage est terminé.
PRÉPARER UN CAFÉ EXPRESSO
Retirer le porte-ltre en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Verser du
café moulu dans le ltre en acier à laide de la cuillère doseuse et bien tasser la mouture à
laide du tasseur. Pour obtenir un café de très bonne qualité, une cuillère de café moulu est
sufsante.
Placer le porte-ltre sur l’appareil et le bloquer en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. S’assurer que le bouton de contrôle de la vapeur est sur la position « 0
» et que ni le bouton café « », ni le bouton vapeur « » ne sont enfoncés.
Appuyer sur le bouton café « » lorsque vous avez obtenu la quantité de café souhaitée ou
si le café est trop dilué.
Lorsque le café est prêt, appuyer sur le bouton ON/OFF « ». Le témoin s’éteindra.
32 FRANÇAIS
PRÉPARER UN CAPPUCCINO
Pour préparer un bon cappuccino, recouvrir un expresso de mousse de lait.
Remarque: pour la vaporisation, s’assurer que la buse vapeur est correctement montée.
Méthode:
Préparer d’abord un expresso en suivant les instructions précédentes.
Appuyer sur le bouton vapeur « » et patienter jusqu’à ce que le témoin jaune s’allume.
Remplir un récipient de 100 ml de lait par cappuccino. Il est recommandé d’utiliser du lait à
température ambiante.
Remarque: étant donné qu’au début, la vapeur contient beaucoup d’eau, pour obtenir la meil-
leure mousse de lait, nous recommandons de maintenir ouvert le bouton vapeur pendant en-
viron 15 secondes avant de faire mousser le lait. Ensuite, faire baisser le niveau jusqu’à « 0 ».
Placer la buse vapeur dans le récipient rempli de lait à environ deux centimètres de profon-
deur. Tourner le bouton de contrôle de vapeur lentement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. La vapeur commencera à sortir de la buse. Faire mousser le lait en remuant le
récipient en rond vers le haut et vers le bas.
Remarque: ne jamais toucher la buse vapeur pendant cette opération an d’éviter toute brûlure
et blessure.
Remarque: ne jamais faire tourner le bouton vapeur rapidement. La vapeur pourrait s’accumul-
er rapidement et entrner un risque d’explosion.
Après avoir obtenu la consistance de mousse souhaitée, faire tourner le bouton de contrôle de
la vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque: nettoyer la buse immédiatement an d’éviter qu’elle ne se bouche. Prendre les pré-
cautions nécessaires an d’éviter toute brûlure.
Verser la mousse de lait sur lexpresso. Le cappuccino est prêt. Ajouter du sucre et recouvrir
avec un peu de cacao en poudre.
Remarque: si la buse vapeur est bouchée, suivre les instructions suivantes : Laisser la cafetière
refroidir pendant une demi-heure. Ensuite, déboucher la sortie de la buse vapeur à laide d’une
aiguille d’environ 1 mm de diamètre. Appuyer sur le bouton vapeur « » et faire tourner le bou-
ton de contrôle de la vapeur pour vérier que la buse peut fonctionner normalement lorsque
le témoin jaune est allumé. Si la buse ne fonctionne toujours pas, prendre contact avec notre
service après-vente.
ATTENTION : la préparation du café exigeant une opération ma-
nuelle, ne pas laisser la cafetière sans surveillance pendant la
préparation !
Remarque: pendant la préparation du café ou de la vapeur, il est normal que le témoin de la
température s’éteigne. Cela signie que lappareil est en train de chauffer an de maintenir la
température standard.
Une fois la préparation du café terminée, il est possible de retirer le porte-ltre en le faisant
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre depuis la position « Blocage » et de jeter les
résidus de café présents dans le ltre en acier.
Avant de le rincer, le laisser refroidir complètement.
33
FRANÇAIS
COMMENT UTILISER LE BRAS VAPORISATEUR
Retirer le réservoir d’eau amovible. Retirer le couvercle du réservoir et remplir ce dernier
d’eau. Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser la ligne « MAX » située sur le réservoir. Re-
placer ensuite le réservoir d’eau à sa place.
Brancher lappareil et l’allumer en appuyant sur le bouton ON/OFF « ». Le témoin rouge
s’allumera.
Appuyer sur le bouton café « » et s’assurer que le bouton vapeur « » n’est pas enfoncé.
Lorsque leau commence à couler, arrêter immédiatement.
Appuyer sur le bouton vapeur « » et patienter jusqu’à ce que le témoin jaune s’allume.
Placer la buse vapeur dans le récipient à environ deux centimètres de profondeur. Tourner le
bouton de contrôle de vapeur lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La
vapeur commencera à sortir de la buse.
Après avoir obtenu la consistance de mousse souhaitée, faire tourner le bouton de contrôle
de la vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : nettoyer la buse immédiatement an d’éviter qu’elle ne se bouche. Prendre les
précautions nécessaires an d’éviter toute brûlure.
Pour éteindre la cafetière, appuyer simplement sur le bouton ON/OFF « ».
Remarque : si la buse vapeur est bouchée, suivre les instructions suivantes : Laisser la
cafetière refroidir pendant une demi-heure. Ensuite, déboucher la sortie de la buse vapeur à
laide d’une aiguille d’environ 1 mm de diamètre.
Appuyer sur le bouton vapeur « » et faire tourner le bouton de contrôle de la vapeur pour
vérier que la buse peut fonctionner normalement lorsque le témoin jaune est allumé. Si la
buse ne fonctionne toujours pas, prendre contact avec notre service après-vente.
FONCTION ARRÊT AUTOMATIQUE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La cafetière s’éteindra automatiquement au bout de 29 minutes, après avoir appuyé sur le
bouton ON/OFF « ».
Avant de la nettoyer, débrancher la cafetière et la laisser refroidir complètement.
Nettoyer régulièrement le corps principal de la cafetière à laide d’un chiffon humide et
rincer le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le bac amovible. Les sécher immédiatement
après.
Remarque : ne pas nettoyer l’appareil avec de lalcool ou un dissolvant. Ne jamais immerger le
corps principal dans leau pour le nettoyer.
Retirer le porte-ltre en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
jeter les résidus de café, nettoyer lentonnoir avec un produit doux et rincer abondamment
à l’eau claire.
Nettoyer tous les accessoires et bien les sécher.
Remarque : Ne lavez jamais le bras porte-ltre ou le ltre au lave-vaisselle.
34 FRANÇAIS
DÉTARTRER LA CAFETIÈRE
1. Pour garantir un bon fonctionnement, nettoyer régulièrement les conduits internes. Détar-
trer la cafetière tous les 2-3 mois pour préserver la saveur du café.
2. Remplir le réservoir d’eau avec une solution composée d’eau et d’un produit de détartrage
(4 pour 1 ; consulter les instructions du produit de détartrage).
3. Suivre les mêmes instructions que pour le préchauffage et placer le porte-ltre et un -
cipient ou une tasse à leur place.
4. Appuyer sur le bouton ON/OFF « » pour allumer la cafetière. Le témoin rouge s’allumera.
Appuyer sur le bouton café « » et s’assurer que le bouton vapeur « » n’est pas enfon-
cé. Lorsque leau commence à couler, arrêter immédiatement. La cafetière commencera à
chauffer.
5. Elle sera à la température adéquate lorsque le témoin vert s’allumera. Appuyer ensuite sur
le bouton café « » et faire bouillir deux tasses de produit de détartrage (environ 2oz.).
Ensuite, arrêter et patienter 5 secondes.
6. Appuyer sur le bouton vapeur « » et patienter jusqu’à ce que le témoin jaune s’allume.
Faire de la vapeur pendant 2 minutes et ensuite, faire tourner le bouton de contrôle de
la vapeur jusqu’à « 0 ». Appuyer sur le bouton ON/OFF « » pour éteindre la cafetière et
laisser le produit de détartrage agir pendant au moins 15 minutes.
7. Rallumer la cafetière et répéter les étapes 4-6 au moins trois fois.
8. S’assurer que ni le bouton café « », ni le bouton vapeur « » ne sont enfoncés. Lorsque
le témoin vert s’allume, appuyer sur le bouton café « » et laisser sortir tout le produit
de détartrage.
9. Ensuite, répéter les étapes 4-6 avec de leau du robinet (sans produit de détartrage). Faire
fonctionner lappareil jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’eau dans le réservoir.
10. Répéter létape 9 au moins trois fois pour s’assurer que les conduits sont propres.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le réservoir présente des
fuites d’eau.
Le réservoir n’est pas placé cor-
rectement.
Emboîter le réservoir dans lou-
verture du corps principal de la
cafetière.
Le volume d’eau dépasse la ligne
MAX indiquée sur le réservoir.
Le volume d’eau doit se situer entre
les limites MIN et MAX.
Leau sort du fond de la
cafetière.
Il y a trop d’eau dans le bac
d’égouttage. Vider le bac d’égouttage.
La cafetière est en panne. Contacter le service technique
homologué pour la réparer.
Leau sort à travers le
ltre.
Il y a des résidus de café au bord
du filtre. Retirer les résidus et nettoyer.
Le café a un goût acide
(de vinaigre).
Lappareil n’a pas été détartré
correctement.
Détartrer la cafetière en suivant les
instructions de ce manuel.
Si le café moulu est rangé dans un
endroit chaud et humide pendant
une longue période, le café se
perd.
Utiliser du café fraîchement moulu
ou le ranger dans un endroit frais
et sec. Après ouverture d’un paquet
de café moulu, le stocker dans un
récipient hermétique pour conserver
toute sa fraîcheur.
35
FRANÇAIS
Ne pas démonter lappareil. En cas de problème de fonctionnement, contacter le service
après-vente.
Conformément aux directives: 2012/19 / UE et 2015/863 / UE sur la limitation de l'utilisation de substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que leur élimination des déchets.
Le symbole avec la poubelle croisée indiqué sur l'emballage indique que le produit à la n de sa durée de
vie sera collecen tant que déchet séparé. Par conséquent, tout produit ayant atteint la n de sa durée
de vie doit être livré dans des centres d'élimination des déchets spécialisés pour la collecte sélective des
déchets d'équipements électriques et électroniques, ou retourné au détaillant lors de l'achat de nouveaux
équipements similaires, en un seul pour une base. Une collecte séparée appropriée pour la mise en service
ultérieure des équipements expédiés pour être recyclés, traités et éliminés d'une manière respectueuse de
l'environnement aide à prévenir les effets négatifs potentiels sur l'environnement et la santé et optimise le
recyclage et la réutilisation des les composants qui composent l'appareil. L'élimination abusive du produit
par l'utilisateur implique l'application de sanctions administratives conformément aux lois.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La cafetière ne fonctionne
pas.
La prise n’est pas branchée cor-
rectement.
Brancher correctement le câble
d’alimentation. Si l’appareil ne
fonctionne toujours pas, contacter le
service technique homologué pour
le réparer.
Le vaporisateur ne fait
pas de mousse.
Lindicateur de vapeur ne s’allume
pas.
Le vaporisateur doit être utilisé
uniquement lorsque l’indicateur de
vapeur est allumé.
Le récipient est trop grand ou sa
forme n’est pas adaptée.
Utiliser un récipient cylindrique de
forme haute.
Lindicateur de vapeur a
une lumière jaune. Surchauffe.
Il est nécessaire de libérer un
peu d’eau chaude avec le bouton.
Lorsque la lumière s’éteint, on peut
l’utiliser à nouveau pour faire bouillir
le café.
36 ITALIANO
Grazie per aver scelto ls nostra macchina del caffè. Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di utilizzare lapparecchio e per garantirne un uso ottimale.
Le norme di sicurezza qui indicate riducono il rischio di incendio e scosse elettriche; riducono
inoltre il rischio di lesioni, se seguite correttamente. Conservare il manuale in un luogo sicu-
ro per future consultazioni, così come la garanzia, la ricevuta d’acquisto e la scatola. Nel caso
il dispositivo venisse venduto a terzi, consegnare i seguenti documenti ed istruzioni al futuro
proprietario dellapparecchio. Seguire sempre le istruzioni di base, le misure di sicurezza e di
prevenzione dei rischi durante l’uso. Il fornitore non è responsabile di eventuali danni derivanti
dal mancato rispetto di queste istruzioni dell’utente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, osservare sempre le seguenti
precauzioni di base di sicurezza.
Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza del circuito corrispondano a
quelle indicate sulletichetta di classicazione del dispositivo.
Lapparecchio deve essere collegato a terra.
Non sollevare, trasportare o scollegare mai il dispositivo tirando il cavo
di alimentazione.
Il vapore brucia. Per favore, fare attenzione a non bruciarsi.
Non utilizzare mai il dispositivo senza acqua.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
lapparecchio.
Questo apparecchio può essere utilizzato sia da bambini che da persone
con capacità siche o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenza se sono stati supervisionati e i istruiti sull’uso sicuro dellap-
parecchio e ne comprendano i pericoli.
Non lasciare che il cavo sia sospeso oltre il bordo di un tavolo o di un pi-
ano di lavoro. Non lasciar entrare il cavo a contatto con superci calde,
evitare la vicinanza di fuochi aperti e tutti i tipi di fonti di calore.
Togliere la spina dalla presa di corrente prima della pulizia o quando è
inattivo. Lasciare completamente raffreddare il dispositivo prima di rim-
uovere e/o ssare i componenti e prima della pulizia.
Non sollevare o azionare lapparecchio se il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati, oppure se il dispositivo non funziona corretta-
mente o è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. In caso di danni,
si prega di contattare il servizio post-vendita. Un cavo o una spina dan-
neggiati devono essere sostituiti solo dal produttore o da una persona
qualicata per la prevenzione degli infortuni.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal produttore.
Posizionare lapparecchio su una supercie piana o su un tavolo.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto con la su-
percie calda dellapparecchio.
Alcune parti del dispositivo si surriscaldano durante l’uso, evitare con-
tatto diretto.
ITALIANO
37
ITALIANO
LISTA DEI COMPONENTI
PANNELLO DI CONTROLLO
1. Vassoio scaldatazze
2. Pannello di controllo
3. Manopola controllo vapore
4. Lancia vapore
5. Tappo serbatoio acqua
1. Termometro.
2. Pulsante vapore: premerlo per fare il vapore,
non premerlo per fare il caffè.
3. Tasto caffè: Premere per preparare il caffè e
far bollire lacqua, alzare il dito per fermarlo.
4. Pulsante On/Off.
5. Indicatore del caffè: Quando la temperatura
del caffè è sufcientemente calda, si ac-
cende la spia.
6. Indicatore di alimentazione: quando il dis-
positivo è acceso, la spia si accende.
7. Indicatore di vapore: quando la temperatura
del vapore è sufcientemente calda, la spia
si accende.
6. Serbatoio dellacqua rimovibile
7. Coperchio vassoio raccogligocce
8. Vassoio raccogli gocce
9. Sistema anti trabocco
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
Non immergere mai il cavo di alimentazione, la spina o la presa di cor-
rente della macchina da caffè in acqua o altri liquidi. Se lapparecchio
dovesse cadere in acqua, scollegare immediatamente la spina dalla rete
elettrica e chiedere un esperto per esaminarla prima di riutilizzarla. Può
provocare incendi, scosse elettriche, lesioni o morte.
38 ITALIANO
COLLEGARE IL FILTRO
PRIMO UTILIZZO
Per essere sicuri di ottenere un eccellente caffè, pulire il dispositivo prima di utilizzarlo per la
prima volta.
Riempire il serbatoio con acqua senza superare la linea “MAX” indicata sul serbatoio. Quindi
coprire il serbatoio dellacqua.
Nota: La macchina per il caffè è dotata di un serbatoio rimovibile per una facile pulizia. È possi-
bile smontare il serbatoio per riempirlo e poi rimetterlo nella macchina.
Mettere una tazza nel vassoio di sgocciolamento.
Coloque una taza en la bandeja de goteo.
Nota: Lapparecchio non è dotato di una tazza; è necessario utilizzare la propria tazza di caffè.
Collegare il dispositivo e premere il pulsante “ . Si accenderà una spia rossa.
Premere il pulsante “ . Quando l’acqua scorre, premere nuovamente il pulsante ” per
fermare lacqua. Il dispositivo inizierà a riscaldarsi. Quando l’indicatore del caffè si illumina in
verde, signica che la macchina ha raggiunto la temperatura corretta.
Presione el botón “ e far uscire tutta lacqua dal serbatoio. Una volta che la macchina
smette gocciolare, versare lacqua trattata e pulire accuratamente il contenitore. D’ora in poi
è possibile preparare il caffè.
Nota: Può esserci un rumore quando si estrae lacqua per la prima volta, è normale; l’apparec-
chio semplicemente rilascia laria intrappolata. Dopo circa 20 secondi, il rumore scompare.
1. Per inserire il ltro nel portaltro, allineare l’appoggio del ltro
con la scanalatura all’interno del portaltro.
2. Ruotare ora il ltro per ssarlo in posizione. In questo modo non
si staccherà.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Sollevare la linguetta per tenere il portaltro e scuotere il caffè
dopo l’uso senza rimuovere il ltro.
39
ITALIANO
PRERISCALDARE LA MACCHINA DEL CAFFÈ
Per preparare una buona tazza di caffè espresso caldo, si consiglia di preriscaldare la macchi-
na, il portaltro, il ltro e la tazza di caffè prima di prepararlo. In questo modo si potrà godere
di una migliore esperienza di caffè.
Rimuovere il serbatoio dellacqua estraibile. Rimuovere il coperchio del serbatoio e riempirlo
con acqua, il livello dell’acqua non deve mai superare la linea “MAX” indicata sul serbatoio.
Ricollegare correttamente il serbatoio dellacqua alla macchina.
Inserire il ltro nel portaltro (senza caffè), montare il portaltro sulla macchina e girare la
maniglia in senso antiorario no a quando non si trova in posizione “bloccata.
Collocare la tazza nella vaschetta raccogli gocce.
Poi collegare il birraio. Accertarsi che la manopola di regolazione del vapore sia in posizione
“0”.
Premere il tasto ON/OFF “ ” per accendere la macchina del caffè e si accenderà la spia
rossa. Assicurarsi che non vengano premuti né il tasto caffè “ ” né il tasto vapore ”.
Premere il pulsante “ . Quando l’acqua comincia ad uscire, premerla di nuovo. Con questo si
otterrà il pompaggio dell’acqua dal serbatoio al corpo della macchina per il caffè.
Quando l’indicatore del caffè (verde) si accende, premere di nuovo il tasto caffè ” per
tirare fuori lacqua calda.
Dopo che lacqua scorre per 20 secondi, premere il tasto caffè “ . Ora il processo di pre-
riscaldamento è terminato.
PREPARARE UN CAFFÈ ESPRESSO
Rimuovere il portaltro ruotandolo in senso orario. Aggiungere il caffè macinato al ltro d’ac-
ciaio con il cucchiaio dosatore e comprimere bene il caffè macinato con il pressatore. Un cuc-
chiaio di caffè macinato è sufciente per fare una tazza di caffè di alta qualità.
Inserire il portaltro nella macchina da caffè e bloccarlo ruotandolo in senso antiorario. Ac-
certarsi che la manopola di regolazione del vapore sia in posizione “0” e che non vengano
premuti né il tasto caffè “ ” né il tasto vapore ”.
Premere manualmente il tasto caffè “ ” dopo aver preparato la quantità di caffè desider-
ata o se esce troppo diluito.
Al termine della preparazione del caffè, premere il tasto ON/OFF “ e l’indicatore luminoso
si spegnerà.
AVVERTENZA: Non lasciare incustodito il dispositivo durante la
preparazione del caffè, perché richiede unoperazione manuale!
Nota: Durante il processo di preparazione del caffè o del vapore, è normale che la spia della
temperatura sia spenta. Ciò signica che la macchina si riscalda per mantenere la temperatura
standard.
Una volta terminata la preparazione del caffè, è possibile rimuovere il portaltro ruotandolo in
senso orario dalla sua posizione di “Blocco” ed eliminare i residui di caffè dal ltro di acciaio.
Lasciare raffreddare completamente lapparecchio prima di sciacquarlo con acqua.
40 ITALIANO
PREPARARE UN CAPPUCCINO
COME USARE IL BRACCIO VAPORIZZATORE
Per un cappuccino perfetto, riempire un espresso con latte schiumato.
Nota: Assicurarsi che il tubicino del vapore sia montato durante il processo di vaporizzazione.
Metodo:
Per prima cosa, preparate il vostro espresso seguendo le istruzioni.
Premere il pulsante vapore “ e attendere che si accenda la spia gialla.
Riempire una brocca con 100 ml di latte per cappuccino. Si raccomanda di utilizzare latte a
temp. ambiente.
Nota: Per ottenere la migliore schiuma di latte, si consiglia di tenere aperto il tubicino del va-
pore per circa 15 secondi prima di spumeggiare il latte, poiché il vapore che fuoriesce all’inizio
contiene molta acqua. Poi abbassare il livello a “0”.
Inserire lasta di vapore nella brocca piena di latte a circa due centimetri di profondità. Girare
la manopola di controllo del vapore lentamente in senso antiorario e inizierà ad uscire il vapore
dallasta. Schiuma il latte muovendo la brocca con movimenti circolari su e giù.
Nota: non toccare mai l’asta del vapore durante il funzionamento per evitare ustioni e lesioni.
Nota: non ruotare mai rapidamente la manopola di regolazione del vapore, poiché il vapore può
accumularsi rapidamente in un breve periodo di tempo, con conseguente aumento potenziale
di esplosione.
Una volta raggiunta la consistenza della schiuma desiderata, ruotare la manopola di controllo
del vapore in senso orario.
Nota: Pulire l’uscita del vapore immediatamente dopo l’uso per evitare intasamenti. Attenzione
a non bruciarsi.
Versare il latte schiumato nell’espresso preparato e il cappuccino è pronto! Dolcicare a piac-
ere e ricoprire il cappuccino con un po’ di cacao in polvere.
Nota: Se l’uscita del vapore è ostruita, seguire le istruzioni riportate di seguito: In primo luogo,
lasciare che il dispositivo si sia raffreddato per mezz’ora, quindi pungere più volte l’uscita del
vapore con un ago di circa 1 mm di diametro. Inne, premere il pulsante vapore ” e ruotare
la manopola di controllo del vapore per vedere se la macchina può schiumarsi normalmente
quando la la luce gialla è accesa. Se il tubicino del vapore non funziona ancora, contattare il
servizio post-vendita.
Rimuovere il serbatoio dellacqua dall’apparecchio. Rimuovere il coperchio dal serbatoio e
riempirlo, il livello dell’acqua non deve mai superare la linea “MAX” indicata sul serbatoio.
Collegare correttamente il serbatoio d’acqua.
Collegare lapparecchio alla presa elettrica e accenderlo premendo il tasto ON/OFF “ . Si
accenderà la spia rossa.
Premere il tasto caffè “ ” e assicurarsi che il tasto vapore “ ”non venga premuto.
Quando lacqua comincia a scorrere, fermarla immediatamente.
Premere il pulsante vapore “ e attendere che si accenda la luce gialla.
Inserire lasta del vapore nella caraffa a circa due centimetri di profondità. Ruotare la ma-
nopola di controllo vapore lentamente in senso antiorario e il vapore inizierà a fuoriuscire
dallasta.
Una volta raggiunta la consistenza della schiuma desiderata, ruotare la manopola di con-
trollo del vapore in senso orario.
Nota: Pulire l’uscita del vapore immediatamente dopo l’uso per evitare intasamenti. Fare at-
tenzione a non bruciarsi.
Per spegnere il dispositivo, basta premere il tasto ON/OFF “ ”.
Nota: Se l’uscita del vapore è intasata, seguire le istruzioni riportate di seguito: In primo luo-
go, lasciate che la macchina del caffà si sia raffreddata per mezz’ora, quindi pungere più volte
l’uscita del vapore con un ago di circa 1 mm di diametro.
41
ITALIANO
Inne, premere il pulsante del vapore “ ” e ruotare la manopola di regolazione del vapore
per vedere se la macchina può fare schiuma normalmente quando la luce gialla è accesa. Se
il tubo del vapore non funziona ancora, contattare il servizio post-vendita.
FUNZIONE SPEGNIMENTO AUTOMATICO
PULIZIA E MANUTENZIONE
DECALCIFICARE LA MACCHINA DEL CAFFÈ
Il dispositivo si spegne automaticamente 29 minuti dopo aver premuto il tasto ON/OFF “ ”.
Scollegare il dispositivo e lasciarlo raffreddare completamente prima della pulizia.
Pulire regolarmente la copertura della macchina del caffè con un panno umido e risciac-
quare il serbatoio dellacqua, il vassoio di sgocciolamento e il vassoio estraibile e asci-
ugarli subito dopo.
Nota: non pulire l’apparecchio con alcool o solventi. Non immergere mai la copertura in acqua
per pulirla.
Scollegare il portaltro ruotandolo in senso antiorario, eliminare i residui di caffè all’interno,
pulire l’imbuto con un detergente delicato e risciacquare abbondantemente con acqua pulita.
Pulire tutti gli accessori e asciugarli accuratamente.
Nota: Non lavare mai il braccio portaltro o il ltro in lavastoviglie.
1. Per assicurarsi che Il dispositivo stia lavorando in modo efciente, assicuratevi di pulire
regolarmente le tubazioni interne. È necessario decalcicare la macchina del cafogni
2-3 mesi per garantire che il sapore non venga alterato.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con una soluzione di acqua e decalcicante no al livello
MASSIMO (il rapporto acqua - decalcicante dovrebbe essere di 4:1; consultare le istruzio-
ni sulletichetta del decalcicatore).
3. Seguire le stesse istruzioni del processo di preriscaldamento e posizionare il portaltro, e
in seguito la brocca o la tazza a scelta.
4. Premere il tasto ON/OFF “ per accendere il dispositivo e la luce rossa si accenderà.
Premere il pulsante caffè “ ” e assicurarsi che il pulsante vapore “ ”non venga
premuto. Quando lacqua comincia a scorrere, fermarla immediatamente. In questo modo
la macchina del caffè inizierà a riscaldarsi.
5. Quando si accende la spia verde, il dispositivo sarà alla temperatura corretta. Premere il
bottone del caffè e far bollire due tazze di decalcicante (circa 2 once). Fermare
lebollizione e aspettare cinque secondi.
6. Premere il pulsante vapore ” e attendere che si accenda la luce gialla. Vaporizzare per
2 minuti, quindi ruotare la manopola di controllo su “0”. Premere il tasto ON/OFF “ per
spegnere la macchina del caffè e lasciar riposare il decalcicatore per almeno 15 minuti.
7. Riavviare il dispositivo e ripetere i passaggi 4-6 almeno tre volte.
8. Accertarsi che non vengano premuti né il tasto caffè “ ” né il tasto vapore “ ” Quando
è accesa la luce verde, premere il pulsante caffè “ e lasciare uscire l’intero decalci-
cante.
9. Ripetere ora i passi 4-6 con acqua del rubinetto (senza dissalatore). Mettere in funzione la
macchina nchè non cè più acqua nel serbatoio.
10. Ripetere il passo 9 almeno tre volte per assicurarsi che i tubi siano puliti.
42 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il serbatoio presenta per-
dite o lacqua esce dalla
cisterna.
Il serbatoio non è posizionato
correttamente.
Allineare il centro del serbatoio con
lapertura del corpo principale.
Il volume dell’acqua del serbatoio
supera la linea MAX.
Il volume dellacqua nel serbatoio
deve stare tra le due linee limite
indicate MIN e MAX.
Lacqua sta uscendo
dalla parte inferiore del
dispositivo.
C’è troppa acqua nel vassoio di
sgocciolamento.
Svuotare il vassoio di sgocciola-
mento.
C’è un’avaria nella macchina del
caffè.
Mettersi in contatto con il servizio
tecnico per la riparazione.
Lacqua sta uscendo fuori
dal ltro.
Ci sono residui di caffè sul bordo
del filtro.
Pulire qualsiasi eccesso di caffè o
residuo.
Gusto acido (olioso) del
caffè.
La decalcificazione non è avvenuta
in maniera corretta.
Decalcificare la macchina del caffè
seguendo le istruzioni del manuale.
Se il caffè macinato si conserva in
un luogo umido per molto tempo, si
rovina e altera il sapore.
Usare caffè appena macinato o con-
servarlo in un luogo fresco e asciutto.
Dopo aver aperto una confezione di
caffè macinato, conservarlo in un
recipiente ermetico per mantenerne
la freschezza.
Il dispositivo non funziona. La presa di corrente non è collega-
ta correttamente.
Collegare correttamente il cavo
di alimentazione a una presa di
corrente. Se il dispositivo continua a
non funzionare, contattare il servizio
tecnico per la riparazione.
Il tubo del vapore non fa
schiuma.
Lindicatore del vapore non si
accende.
Il tubo del vapore si può usare per
fare la schiuma solo quando si
accende la spia del vapore.
La caraffa per la schiuma è troppo
grande o la sua forma non è com-
patibile.
Usare una caraffa cilindrica alta.
Lindicatore di vapore ha
una luce gialla. Surriscaldamento.
È necessario rilasciare un po’ di ac-
qua calda con la manopola. Quando
la luce si spegne, può essere usata di
nuovo per far bollire il caffè.
Non tentare di smontare l’unità da soli. Se viene rilevato un malfunzionamento, contattare il servizio
post-vendita.
In conformità con le direttive: 2012/19 / UE e 2015/863 / UE sulla restrizione dell'uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché sul loro smaltimento dei riuti. Il simbolo con la pattumiera
incrociata mostrato sulla confezione indica che il prodotto al termine della sua vita utile verrà raccolto come riuto
separato. Pertanto, qualsiasi prodotto che ha raggiunto la ne della sua vita utile deve essere consegnato a centri
specializzati di smaltimento dei riuti per la raccolta selettiva di riuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche o restituito al rivenditore al momento dell'acquisto di nuove apparecchiature simili, in un'unica per una base.
Una corretta raccolta separata per la successiva messa in servizio di apparecchiature spedite per essere riciclate,
trattate e smaltite in modo ecologico aiuta a prevenire potenziali effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e otti-
mizza il riciclaggio e il riutilizzo di i componenti che compongono il dispositivo. . L'eliminazione abusiva del prodotto
da parte dell'utente implica l'applicazione di sanzioni amministrative in conformità con le leggi.
43
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Kaffeemaschine entschieden haben. Bevor Sie dieses
Haushaltsgerät verwenden und um die optimale Bedienung sicherzustellen, lesen Sie bitte die-
se Anleitung aufmerksam durch.
Die hier angegebenen Sicherheitsvorkehrungen verringern bei ordnungsgemäßer Einhaltung
das Brandrisiko, das Risiko von elektrischen Entladungen und von Verletzungen. Bewahren
Sie die Anleitung zur späteren Einsichtnahme wie auch die Garantie, den Einkaufsbeleg und
die Verpackung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie gegebenenfalls die Anleitung an den
nächsten Besitzer des Haushaltsgeräts aus. Befolgen Sie stets die grundlegenden Sicher-
heitsanweisungen sowie die Maßnahmen zur Vorbeugung von Risiken, wenn Sie ein Haushalts-
gerät verwenden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden infolge Nicht-
befolgung dieser Anweisungen durch den Benutzer.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung eines beliebigen Haushaltsgeräts sind stets die fol-
genden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu befolgen.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung und -frequenz den Angaben
auf dem Typenschild des Geräts entsprechen.
Das Gerät muss an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen sein.
Heben, transportieren oder trennen Sie die Kaffeemaschine niemals
vom Netz, indem Sie am Anschlusskabel ziehen.
Der Dampf kommt kochend heiß heraus. Bitte seien Sie vorsichtig, damit
Sie sich nicht verbrennen.
Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Die Verwendung dieses Geräts durch Kinder und Personen mit reduz-
ierten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung ist gestattet, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen werden und die damit ver-
bundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Ar-
beitsplatte hängen. Lassen Sie das Gerät nicht in Kontakt mit heißen
Oberächen gelangen, vermeiden Sie die Nähe zu offenem Feuer und
sonstigen Wärme- und Zündquellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn es nicht genutzt wird. Lassen Sie das Gerät vollständig ab-
kühlen, bevor Sie die Bestandteile entfernen und / oder befestigen und
bevor Sie es reinigen.
Heben Sie das Haushaltsgerät nicht an und betreiben Sie es nicht, wenn
das Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn die Kaf-
feemaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen oder
in sonstiger Weise beschädigt ist. Bei Schäden setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung. Ein beschädigtes Kabel oder ein bes-
chädigter Stecker darf nur vom Hersteller oder von einer qualizierten
Person ausgetauscht werden, um Verletzungen zu vermeiden.
DEUTSCH
44 DEUTSCH
TEILELISTE
1. Tasse Wärmeschale
2. Schalttafel
3. Dampfregler
4. Dampfstab
5. Wassertankdeckel
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Tropfschalendeckel
8. Tropfschale
9. Anti-Überlauf-System
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche oder einen Tisch.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Ober-
äche des Geräts in Berührung kommt.
Einige Teile des Geräts werden beim Gebrauch heiß, vermeiden Sie da-
her den direkten Kontakt.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder die Netzbuchse der Kaf-
feemaschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte das
Gerät ins Wasser fallen, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen
Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es erneut verwenden.
Kann Feuer, Stromschlag, Verletzung oder Tod verursachen.
45
DEUTSCH
BEDIENFELD
1. Thermometer.
2. Dampftaste: Gedrückt für Dampferzeu-
gung, nicht gedrückt für Kaffeezuberei-
tung.
3. Kaffeetaste: Gedrückt, um Kaffee zuzu-
bereiten und Wasser zu kochen, ohne zu
drücken zum Anhalten.
4. Einschalt-/Ausschalttaste.
5. Kaffee-Kontrolllampe: Wenn der Kaffee
heiß genug ist, leuchtet das Lämpchen
auf.
6. Betriebsanzeige: Wenn die Kaf-
feemaschine eingeschaltet ist, leuchtet
das Lämpchen auf.
7. Dampfanzeige: Wenn der Dampf heiß
genug ist, leuchtet das Lämpchen auf.
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
SIEBTRÄGER EINSETZEN
1. Um den Siebeinsatz in den Siebträger einzusetzen, richten Sie
den Siebkeil zum Schlitz im Siebträger aus.
2. Jetzt drehen Sie den Siebträger, bis er an seinem Platz ein-
rastet. Dadurch wird sichergestellt, dass er nicht herunterfällt.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Damit Sie den bestmöglichen Kaffee erhalten, sollten Sie die Kaffeemaschine vor der ersten
Verwendung reinigen.
Füllen Sie den Tank mit Wasser, ohne die auf dem Tank angegebene Markierung „MAX” zu
überschreiten. Dann legen Sie den Deckel auf den Wassertank.
Anmerkung: Die Kaffeemaschine ist mit einem abnehmbaren Tank ausgestattet, wodurch ihre
Reinigung erleichtert wird. Sie können den Tank abnehmen, um ihn zu füllen, und anschließend
wieder in die Maschine einsetzen.
Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger (achten Sie darauf, dass sich kein Kaffee im
Siebeinsatz bendet).
3. Heben Sie die Lasche an, die den Filterhalter hält, und schüt-
teln Sie den Kaffee nach dem Gebrauch aus, ohne den Filter
zu entfernen.
46 DEUTSCH
DIE KAFFEEMASCHINE VORHEIZEN
Um eine gute Tasse heißen Espresso zuzubereiten, empfehlen wir, die Maschine vor der Kaf-
feezubereitung vorzuwärmen; dies gilt auch für den Siebträger, den Siebeinsatz und Ihre Kaf-
feetasse. So erhalten Sie das beste Kaffeeerlebnis.
Entfernen Sie den abnehmbaren Wassertank. Nehmen Sie den Deckel des Wassertanks
ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Der Wasserstand darf niemals die Markierung „MAX“ am
Tank überschreiten. Anschließend setzen Sie den Wassertank wieder ordnungsgemäß in die
Maschine ein.
Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger (ohne Kaffee), setzen Sie den Siebträger in die
Maschine ein und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis er in der Position „Ver-
riegeln” einrastet.
Stellen Sie Ihre Tasse auf die Tropfschale.
Dann schließen Sie die Kaffeemaschine an das Stromnetz an. Achten Sie darauf, dass der
Drehknopf zur Dampfregelung in der Position „0“ steht.
Zum Einschalten der Kaffeemaschine drücken Sie die ON/OFF-Taste „ und das rote Lämp-
chen leuchtet auf. Achten Sie darauf, dass weder die Kaffeetaste „ ” noch die Dampftaste
” gedrückt sind.
Drücken Sie die Taste „ “. Sobald Wasser austritt, drücken Sie ihn erneut. Dadurch wird
das Wasser vom Wassertank bis in die Kaffeemaschine gepumpt.
Wenn die Kaffeeanzeige aueuchtet (grün), drücken Sie die Kaffeetaste „ “ erneut, und
heißes Wasser beginnt auszutreten.
Nachdem das Wasser 20 Sekunden geossen ist, drücken Sie die Kaffeetaste . Jetzt ist
die Aufwärmphase beendet.
Stellen Sie eine Tasse auf die Tropfschale.
Anmerkung: Das Gerät wird ohne Tasse geliefert; bitte verwenden Sie Ihre eigene Kaffeetasse.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an das Stromnetz an und drücken Sie die Taste „ ”. Eine
rote Kontrolllampe leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste „ “. Sobald Wasser austritt, drücken Sie erneut die Taste „ ”, um
es zu stoppen. Jetzt beginnt die Kaffeemaschine aufzuheizen. Wenn die Kaffeeanzeige grün
leuchtet, hat das Gerät die richtige Temperatur erreicht.
Drücken Sie die Taste „ “ und lassen Sie das gesamte Wasser aus dem Tank laufen. Sobald die
Maschine nicht mehr tropft, gießen Sie das verarbeitete Wasser aus und reinigen Sie den Behälter
gründlich. Jetzt können Sie mit der Zubereitung von Kaffee beginnen.
Anmerkung: Bei der ersten Wasserentnahme kann ein Geräusch entstehen. Das ist normal,
weil das Gerät ganz einfach eingeschlossene Luft freisetzt. Nach etwa 20 Sekunden wird das
Geräusch verschwinden.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
47
DEUTSCH
EINEN ESPRESSO ZUBEREITEN
Nehmen Sie den Siebträger heraus, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Geben Sie den
gemahlenen Kaffee mithilfe des Dosierlöffels in den Siebeinsatz und drücken Sie das Kaf-
feepulver mit dem Tamper gut an. Ein Kaffeelöffel Kaffeepulver reicht aus, um eine Tasse
hochwertigen Kaffee zuzubereiten.
Setzen Sie den Siebträger in die Maschine ein und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
bis er einrastet. Achten Sie darauf, dass der Dampfregler auf “0” steht und weder die Kaffee-
taste noch die Dampftaste „ „gedrückt sind.
Drücken Sie die Kaffeetaste „ von Hand, wenn Sie die gewünschte Kaffeemenge zubere-
itet haben oder falls der Kaffee zu stark verdünnt wird.
Wenn die Zubereitung Ihres Kaffees beendet ist, drücken Sie die ON/OFF-Taste und die
Kontrolllampe erlischt.
ACHTUNG: Lassen Sie die Kaffeemaschine nicht unbeauf-
sichtigt, während Sie Kaffee zubereiten, denn sie muss manuell
bedient werden!
Anmerkung: Während des Zubereitungsprozesses für Kaffee oder Dampf ist es normal, dass
die Temperaturanzeigelampe erlischt. Dies bedeutet, dass die Maschine aufheizt, um die
Standardtemperatur beizubehalten.
Sobald die Zubereitung des Kaffees abgeschlossen ist, können Sie den Siebträger entfernen,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn aus seiner Verriegelung drehen, und die Kaffeerückstände im
Siebeinsatz wegwerfen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es mit Wasser spülen.
CAPPUCCINO ZUBEREITEN
Um einen perfekten Cappuccino zu erhalten, gießen Sie einen Espresso mit aufgeschäumter
Milch auf.
Anmerkung: Bitte achten Sie darauf, dass der Dampfstab während der Dampfzubereitung
montiert ist.
Methode:
Zunächst bereiten Sie einen Espresso entsprechend den Anweisungen zu.
Drücken Sie die Taste „ “ und warten Sie, bis das gelbe Lämpchen aueuchtet.
Füllen Sie ein Kännchen mit 100 ml Milch für Cappuccino. Es wird empfohlen, Mandelmilch
bei Lufttemperatur zu verwenden.
Anmerkung: Um einen besseren Milchschaum zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, den Dampfregler
vor dem Aufschäumen der Milch für etwa 15 Sekunden geöffnet zu lassen, weil der anfänglich aus-
tretende Dampf viel Wasser enthält. Dann drehen Sie auf „0“ herunter.
Halten Sie den Dampfstab etwa zwei Zentimeter tief in das mit Milch gefüllte Kännchen. Dre-
hen Sie den Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn, und der Dampf beginnt aus dem
Dampfstab auszutreten. Schäumen Sie die Milch auf, indem Sie das Kännchen in kreisförmi-
gen Bewegung sowie auf und ab bewegen.
Anmerkung: Berühren Sie während des Betriebs niemals den Dampfstab, um Verbrennungen
und Verletzungen zu vermeiden.
Anmerkung: Drehen Sie den Dampfregler niemals zu schnell, da sich der Dampf in kurzer Zeit
schnell ansammeln kann, was zu einer potenziellen Explosionszunahme führen kann.
Sobald die gewünschte Schaumkonsistenz erreicht ist, drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn.
48 DEUTSCH
WIE MAN DEN VERDAMPFERARM BENUTZT
Entfernen Sie den abnehmbaren Wassertank vom Gerät. Nehmen Sie den Deckel des Wasser-
tanks ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Der Wasserstand darf niemals die Markierung „MAX“
am Tank überschreiten. Anschließend setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es durch Drücken der ON/OFF-
Taste ” ein. Das rote Lämpchen leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste „ und achten Sie darauf, dass die Dampftaste „ nicht gedrückt ist.
Sobald Wasser austritt, halten Sie den Vorgang sofort an.
Drücken Sie die Taste „ “ und warten Sie, bis das gelbe Lämpchen aueuchtet.
Halten Sie den Dampfstab etwa zwei Zentimeter tief in die Kanne. Drehen Sie den Dampfregler
langsam gegen den Uhrzeigersinn, und der Dampf beginnt aus dem Dampfstab auszutreten.
Sobald die gewünschte Schaumkonsistenz erreicht ist, drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn.
Anmerkung: Reinigen Sie den Dampfaustritt sofort, um Verstopfungen zu vermeiden. Seien Sie
vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrennen.
Zum Ausschalten der Kaffeemaschine drücken Sie einfach die ON/OFF-Taste “ ”.
Anmerkung: Wenn der Dampfaustritt verstopft ist, gehen Sie folgendermaßen vor: Zunächst las-
sen Sie die Kaffeemaschine eine halbe Stunde abkühlen. Dann stechen Sie mit einer Nadel von
etwa 1 mm Durchmesser mehrmals in den Dampfauslass.
Drücken Sie schließlich die Dampftaste und drehen Sie den Dampfregler, um zu se-
hen, ob die Maschine normal aufschäumen kann, wenn das gelbe Lämpchen aueuchtet.
Sollte der Dampfstab immer noch nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte an unseren Kun-
dendienst.
FUNKTION AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Kaffeemaschine schaltet sich automatisch aus, wenn 29 Minuten nach Drücken der Taste
ON/OFF “ ” verstrichen sind.
Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Netz und lassen Sie sie vor dem Reinigen vollständig
abkühlen.
Reinigen Sie das Kaffeemaschinengehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Spülen Sie
den Wassertank, die Auffangschale und die herausnehmbare Schale aus und trocknen Sie
sie sofort ab.
Anmerkung: Reinigen Sie das Gerät nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln. Tauchen Sie das
Gehäuse zum Säubern niemals in Wasser ein.
Entfernen Sie den Siebträger durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, entsorgen Sie die Kaf-
feerückstände im Inneren, reinigen Sie den Trichter mit einem milden Reinigungsmittel und
spülen Sie ihn gründlich mit klarem Wasser aus.
Reinigen Sie alle Zubehörteile und trocknen Sie sie gut ab.
Hinweis: Waschen Sie den Siebträgerarm oder den Filter niemals in der Spülmaschine.
Anmerkung: Reinigen Sie den Dampfaustritt sofort, um Verstopfungen zu vermeiden. Seien Sie
vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrennen.
Gießen Sie die aufgeschäumte Milch in den zubereiteten Espresso und schon ist Ihr Cappuc-
cino fertig! Süßen Sie nach Geschmack und bestäuben Sie Ihren Cappuccino mit etwas Kaka-
opulver.
Anmerkung: Wenn der Dampfaustritt verstopft ist, gehen Sie folgendermaßen vor: Zunächst las-
sen Sie die Kaffeemaschine eine halbe Stunde abkühlen. Dann stechen Sie mit einer Nadel von
etwa 1 mm Durchmesser mehrmals in den Dampfauslass. Drücken Sie schließlich die Dampftaste „
und drehen Sie den Dampfregler, um zu sehen, ob die Maschine normal aufschäumen kann, wenn
das gelbe Lämpchen aueuchtet. Sollte der Dampfstab immer noch nicht funktionieren, wenden
Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
49
DEUTSCH
DIE KAFFEEMASCHINE ENTKALKEN
1. Um sicherzustellen, dass Ihre Kaffeemaschine efzient arbeitet, sollten Sie die internen Lei-
tungen regelmäßig reinigen. Sie sollten Ihre Kaffeemaschine alle 2-3 Monate entkalken, um
einen Kaffee mit bestmöglichem Geschmack zu erhalten.
2. Füllen Sie den Wassertank mit einer Lösung aus Wasser und Entkalker bis zum MAXI-
MAL-Füllstand (das Verhältnis zwischen Wasser und Entkalker sollte 4: 1 sein, siehe Anwei-
sungen auf dem Etikett Ihres Entkalkermittels).
3. Befolgen Sie die gleichen Anweisungen wie beim Vorwärmen und platzieren Sie den Sieb-
träger und das Gefäß oder die Tasse Ihrer Wahl an ihre Stelle.
4. Zum Einschalten der Kaffeemaschine drücken Sie die ON/OFF-Taste ” und das rote
Lämpchen leuchtet auf. Drücken Sie die Taste „ und achten Sie darauf, dass die Damp-
ftaste „ nicht gedrückt ist. Sobald Wasser austritt, halten Sie den Vorgang sofort an. Jetzt
heizt sich die Kaffeemaschine auf.
5. Wenn das grüne Lämpchen aueuchtet, hat die Kaffeemaschine die richtige Temperatur
erreicht. Jetzt drücken Sie die Kaffeetaste „ und bringen zwei Tassen Entkalker zum
Kochen (ca. 60 ml). Dann halten Sie an und warten 5 Sekunden.
6. Drücken Sie die Taste „ “ und warten Sie, bis das gelbe Lämpchen aueuchtet. Erzeugen
Sie 2 Minuten lang Dampf und dann drehen Sie den Drehknopf auf „0“. Drücken Sie die ON/
OFF-Taste „ , um die Kaffeemaschine auszuschalten und lassen Sie den Entkalker mind-
estens 15 Minuten einwirken.
7. Starten Sie die Kaffeemaschine neu und wiederholen Sie die Schritte 4-6 mindestens dreimal.
8. Achten Sie darauf, dass weder die Kaffeetaste „ ” noch die Dampftaste „ gedrückt
sind. Wenn das grüne Lämpchen aueuchtet, drücken Sie die Kaffeetaste „ “ und lassen
Sie die Entkalkerüssigkeit vollständig auslaufen.
9. Jetzt wiederholen Sie die Schritte 4-6 mit Leitungswasser (ohne Entkalker). Lassen Sie die
Maschine arbeiten, bis kein Wasser mehr im Tank ist.
10. Wiederholen Sie Schritt 9 mindestens dreimal, um sicherzustellen, dass die Leitungen sau-
ber sind.
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Der Tank ist undicht oder
das Wasser läuft aus dem
Tank aus.
Der Wassertank ist nicht korrekt
eingesetzt.
Richten Sie die Mitte des Tanks auf
die Öffnung im Hauptmaschinenteil
aus.
Das Wasservolumen im Tank über-
steigt die angegebene MAX-Mark-
ierung.
Die Wassermenge im Tank muss
innerhalb der Grenzen von MIN und
MAX liegen.
Aus dem Boden der Kaf-
feemaschine läuft Wasser
aus.
In der Tropfschale befindet sich zu
viel Wasser. Bitte leeren Sie die Tropfschale.
Die Kaffeemaschine hat eine
Störung.
Wenden Sie sich für die Reparatur
an den autorisierten technischen
Kundendienst.
Wasser tritt aus dem
Siebträger aus.
Am Rand des Siebeinsatzes befind-
en sich Kaffeerückstände.
Wischen Sie überschüssigen Kaffee
oder Rückstände weg.
Säuregeschmack (Essig)
im Kaffee.
Die Maschine wurde nicht richtig
entkalkt.
Entkalken Sie die Kaffeemaschine,
indem Sie die Anweisungen in dieser
Anleitung befolgen.
Wenn der gemahlene Kaffee für
längere Zeit an einem heißen und
feuchten Ort gelagert wird, wird er
schlecht.
Verwenden Sie bitte frisch gemahle-
nen Kaffee oder lagern Sie ihn an ei-
nem kühlen, trockenen Ort. Bewahren
Sie den Kaffee nach dem Öffnen in
einer luftdichten Verpackung auf,
damit er frisch bleibt.
50 DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander zu bauen. Wenn Sie Funktionsstörungen feststel-
len, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
In Übereinstimmung mit den Richtlinien: 2012/19 / EU und 2015/863 / EU über die Beschränkung der Ver-
wendung gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie deren Abfallentsorgung. Das
Symbol mit der gekreuzten Mülltonne auf der Verpackung zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Nut-
zungsdauer als separater Abfall gesammelt wird. Daher muss jedes Produkt, das das Ende seiner Nutzungs-
dauer erreicht hat, an spezialisierte Abfallentsorgungszentren zur selektiven Sammlung von elektrischen
und elektronischen Abfallgeräten geliefert oder beim Kauf ähnlicher neuer Geräte an den Einzelhändler
zurückgegeben werden für eine Basis. Die ordnungsgemäße getrennte Sammlung für die spätere Inbetrieb-
nahme von Geräten, die zum umweltfreundlichen Recycling, zur Behandlung und Entsorgung versandt wer-
den, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und das
Recycling und die Wiederverwendung zu optimieren die Komponenten, aus denen das Gerät besteht. . Die
missbräuchliche Beseitigung des Produkts durch den Benutzer impliziert die Anwendung von Verwaltungs-
sanktionen in Übereinstimmung mit den Gesetzen.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Die Kaffeemaschine funk-
tioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht korrekt
angeschlossen.
Schließen Sie das Netzkabel ord-
nungsgemäß an eine Steckdose an.
Wenn das Gerät immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich für
die Reparatur an den autorisierten
technischen Kundendienst.
Die Dampfdüse erzeugt
keinen Schaum.
Die Dampfanzeige leuchtet nicht
auf.
Die Dampfdüse kann nur zum
Aufschäumen verwendet werden,
wenn die Dampfanzeige aufleuchtet.
Die Kanne zum Aufschäumen ist
zu groß oder die Form ist nicht
kompatibel.
Verwenden Sie eine hohe zylin-
drische Kanne.
Die Dampfanzeige leuchtet
gelb. Überhitzung.
Es ist notwendig, etwas heißes Was-
ser mit dem Drehknopf abzulassen.
Wenn das Licht erloschen ist, kann
es wieder zum Kochen verwendet
werden.
51
NEDERLANDS
Bedankt voor het kiezen van ons kofezetapparaat. Lees de instructies zorgvuldig door voordat
u dit apparaat gebruikt en om het optimaal te gebruiken.
De hier vermelde veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op brand, elektrische schok-
ken en letsel als ze op de juiste manier worden opgevolgd. Bewaar de handleiding op een vei-
lige plaats voor toekomstige referentie, evenals de garantie, aankoopbon en doos. Geef deze
instructies, indien van toepassing, door aan de toekomstige eigenaar van het apparaat. Volg
altijd de basis veiligheidsinstructies en risicopreventie maatregelen bij het gebruik van een
elektrisch apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade als gevolg van het
niet naleven van deze instructies door de gebruiker.
BEVEILIGINGSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten altijd de volgende ele-
mentaire veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen.
Zorg ervoor dat de spanning en frequentie van het circuit overeenkomen
met die aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat moet worden aangesloten op een aardverbinding.
Til, draag of ontkoppel het kofezetapparaat nooit door aan het netsno-
er te trekken.
De stoom brandt op. Zorg ervoor dat u uzelf niet verbrandt.
Gebruik de kofemachine nooit zonder water.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door zowel kinderen als mensen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een ge-
brek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn in het gebruik van het apparaat op een veilige manier en de gevaren
die het met zich meebrengt begrijpen.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Laat
het niet in aanraking komen met hete oppervlakken, vermijd de nabijheid
van open vuur en allerlei soorten hitte en ontstekingsbronnen.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem schoonmaakt of inac-
tief bent. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u de onderdelen
verwijdert en / of bevestigt en voordat u het schoonmaakt.
Til of gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker bescha-
digd is, als het kofezetapparaat niet goed werkt, is gevallen of op eni-
gerlei wijze is beschadigd. Neem in geval van schade contact op met de
klantenservice. Een beschadigd snoer of stekker mag uitsluitend worden
vervangen door de fabrikant of een gekwaliceerd persoon om letsel te
voorkomen.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen accessoires.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond of tafel.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met het hete opper-
vlak van het apparaat.
NEDERLANDS
52 NEDERLANDS
ONDERDELENLIJST
CONFIGURATIESCHERM
1. Kopjes warmhoudplaat
2. Controlepaneel
3. Stoomregelknop
4. Stoompijpje
5. Watertank dop
1. Thermometer.
2. Stoomknop: Gedrukt om te stomen, zonder
te drukken om kofe te zetten.
3. Kofeknop: ingedrukt om kofe te bereiden
en water te koken, zonder op te drukken om
het te stoppen.
4. Aan / uit-knop.
5. Kofe-indicator: Als de kofetemperatuur
hoog genoeg is, gaat het controlelampje
branden.
6. Stroomindicator: Wanneer het kofezetap-
paraat wordt ingeschakeld, gaat het indi-
catielampje branden.
7. Stoommeter: Als de stoomtemperatuur
heet genoeg is, gaat de waakvlam branden.
6. Afneembare watertank
7. Deksel lekbak
8. Afdruiprek
9. Anti-overstroomsysteem
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
Sommige delen van het apparaat worden tijdens gebruik heet, vermijd
contact.
Dompel het snoer, de stekker of de voedingsbasis van het kofezetappa-
raat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Mocht het apparaat in het
water vallen, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en vraag
een deskundige om het te controleren voordat u het opnieuw gebruikt. Dit
kan brand, elektrische schokken, letsel of de dood veroorzaken.
53
NEDERLANDS
PLAATS HET FILTER
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Om ervoor te zorgen dat u de best mogelijke kofe krijgt, dient u het kofezetapparaat voor het
eerste gebruik schoon te maken.
Vul het reservoir met water zonder de “MAX” -lijn op het reservoir te overschrijden. Dek vervol-
gens het waterreservoir af.
Opmerking: Het kofezetapparaat wordt geleverd met een afneembare tank voor eenvoudig
schoonmaken. U kunt de tank demonteren om deze te vullen en vervolgens terug in de machine
plaatsen.
Plaats het lter in de lterhouder (zorg ervoor dat er geen kofe in het lter zit).
Plaats een kopje op de lekbak.
Opmerking: Het apparaat is niet voorzien van een kopje; gebruik alstublieft uw eigen kopje kofe.
Sluit het kofezetapparaat aan en druk op de “ “. Een rood indicatielampje gaat branden.
Druk op de knop “ . Druk nogmaals op de knop wanneer er water uitkomt ’Om haar te-
gen te houden. Het kofezetapparaat begint nu op te warmen. Wanneer de kofe-indicator
groen oplicht, betekent dit dat de machine de juiste temperatuur heeft bereikt.
Druk op de knop “ ’En laat al het water uit de tank lopen. Zodra de machine stopt met
druppelen, giet u het verwerkte water erin en maakt u de container grondig schoon. U kunt
nu kofe gaan zetten.
Opmerking: Er kan een geluid zijn wanneer u voor het eerst water tapt, dit is normaal; het appa-
raat geeft eenvoudig ingesloten lucht af. Na ongeveer 20 seconden verdwijnt het geluid.
1. Om het lter in de lterhouder te plaatsen, lijnt u de lterwig uit
met de groef in de lterhouder.
2. Draai nu het lter om het op zijn plaats te houden. Dit zorgt
ervoor dat het niet valt.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Til het lipje op om de lterhouder vast te houden en schud de
kofe na gebruik uit zonder het lter te verwijderen.
54 NEDERLANDS
VERWARM DE KOFFIEZETTER
Om een goede kop warme espresso te bereiden, raden we aan de machine voor te verwar-
men voordat u kofe gaat zetten; dit is inclusief de lterhouder, het lter en je kofekopje.
Dit zorgt ervoor dat u optimaal kunt genieten van kofe.
Verwijder de verwijderbare watertank. Verwijder de tankdop en vul deze met water, het wa-
terniveau mag nooit de “MAX” -lijn op de tank overschrijden. Sluit vervolgens het waterres-
ervoir weer correct aan op de machine.
Plaats het lter in de lterhouder (geen kofe), monteer de lterhouder in de machine en
draai de hendel linksom totdat deze in de “vergrendelde” positie is.
Plaats je kopje op de lekbak.
Sluit vervolgens het kofezetapparaat aan. Zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “0”
-stand staat.
Druk op de AAN / UIT-knop “ ”Om het kofezetapparaat aan te zetten gaat het rode lamp-
je branden. Zorg ervoor dat noch de kofeknop “Noch de stoom” ‘Worden ingedrukt.
Druk op de knop “ “ Als er water uit begint te komen, drukt u er nogmaals op. Hiermee
kunnen we water uit het waterreservoir naar het lichaam van het kofezetapparaat pompen.
Als de kofe-indicator (groen) oplicht, druk dan op de kofeknop ‘Opnieuw komt er
heet water uit.
Nadat het water 20 seconden heeft gestroomd, drukt u op de kofeknop “ Nu is het
voorverwarmingsproces voorbij.
BEREID EEN UITDRUKKELIJKE KOFFIE
Verwijder de lterhouder door deze rechtsom te draaien. Voeg de gemalen kofe toe aan
het stalen lter met de maatlepel en druk de gemalen kofe goed samen met de pers. Een
eetlepel gemalen kofe is voldoende om een kopje kofe van hoge kwaliteit te maken.
Plaats de lterhouder in de machine en vergrendel deze door hem linksom te draaien. Zorg
ervoor dat de stoomregelknop in de stand “0” staat en dat ook niet de knop “kofe
“Noch de stoom Worden ingedrukt.
Druk op de kofeknop ”Handmatig wanneer u de gewenste hoeveelheid kofe heeft
gezet of als deze te verdund naar buiten komt.
Wanneer u klaar bent met het zetten van uw kofe, drukt u op de AAN / UIT-knop ‘En
het indicatielampje gaat uit.
Waarschuwing: Laat het kofezetapparaat niet onbeheerd
achter tijdens het zetten van kofe omdat het handmatige be-
diening vereist!
Opmerking: Tijdens het kofe- of stoombereidingsproces is het normaal dat het temper-
atuurindicatielampje uitgaat. Dit betekent dat de machine aan het opwarmen is om de
standaard temperatuur te behouden.
Nadat het kofezetproces is voltooid, kunt u de lterhouder verwijderen door deze met de
klok mee te draaien vanuit de “Lock” -positie en het koferesidu van het stalen lter weg-
gooien.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het met water afspoelt.
55
NEDERLANDS
BEREID EEN CAPPUCCINO
HET GEBRUIK VAN DE ARM VAN DE VERDAMPER
Voor een perfecte cappuccino vul je een espresso met opgeschuimde melk.
Opmerking: Zorg ervoor dat het stoompijpje tijdens het stomen is gemonteerd.
Werkwijze:
Bereid eerst je espresso volgens de instructies.
Druk op de stoomknop “ ‘En wacht tot het gele lampje gaat branden.
Vul een kan met 100 ml melk per cappuccino. Het wordt aanbevolen om melk, bij voorkeur
heel, bij kamertemperatuur te gebruiken.
Opmerking: Voor het beste melkschuim raden we je aan om de stoomknop ongeveer 15 sec-
onden open te houden voordat je je melk gaat opschuimen, omdat de stoom die er eerst uit-
komt veel water bevat. Verlaag vervolgens het niveau naar “0”.
Steek het stoompijpje in de met melk gevulde kan van ongeveer twee centimeter diep. Draai
de stoomregelknop langzaam linksom en er komt stoom uit de staaf. Schuim de melk op
door de kan in cirkelvormige bewegingen op en neer te bewegen.
Opmerking: Raak de stoompijp tijdens het gebruik nooit aan om brandwonden en letsel te
voorkomen.
Opmerking: Draai de stoomregelknop nooit snel, aangezien stoom zich in korte tijd snel kan
ophopen, wat kan leiden tot een mogelijke toename van de explosie.
Wanneer u de gewenste schuimconsistentie heeft bereikt, draait u de stoomregelknop re-
chtsom.
Opmerking: Reinig de stoomuitlaat onmiddellijk om verstopping te voorkomen. Pas op dat u
uzelf niet verbrandt.
Giet de opgeschuimde melk in de reeds bereide espresso en je cappuccino is klaar! Zoet
naar smaak en overgiet je cappuccino met een beetje cacaopoeder.
Opmerking: Volg de onderstaande instructies als de stoomuitlaat verstopt is: Laat het kof-
ezetapparaat eerst een half uur afkoelen en tik vervolgens herhaaldelijk op de stoomuitlaat
met een naald met een diameter van ongeveer 1 mm. Druk tenslotte op de stoomknop “
‘En draai aan de stoomregelknop om te zien of de machine normaal kan schuimen als het
gele lampje brandt. Als het stoompijpje nog steeds niet werkt, neem dan contact op met onze
klantenservice.
Verwijder de verwijderbare watertank van het apparaat. Verwijder de tankdop en vul deze
met water, het waterniveau mag nooit de “MAX” -lijn op de tank overschrijden. Vervang
vervolgens het waterreservoir.
Sluit het apparaat aan op het lichtnet en schakel het in door op de AAN / UIT-knop “. Het
rode controlelampje gaat branden.
Druk op de kofeknop “En zorg ervoor dat de stoomknop” ‘Is niet ingedrukt. Stop
onmiddellijk als er water uit komt.
Druk op de stoomknop “ ‘En wacht tot het gele lampje gaat branden.
Steek het stoompijpje ongeveer twee centimeter diep in de kan. Draai de stoomregelknop
langzaam linksom en er komt stoom uit de staaf.
Wanneer u de gewenste schuimconsistentie heeft bereikt, draait u de stoomregelknop re-
chtsom.
Opmerking: Reinig de stoomuitlaat onmiddellijk om verstopping te voorkomen. Pas op dat u
uzelf niet verbrandt.
Om het kofezetapparaat uit te zetten, drukt u gewoon op de AAN / UIT-knop “ “.
Opmerking: Volg de onderstaande instructies als de stoomuitlaat verstopt is: Laat het kof-
ezetapparaat eerst een half uur afkoelen en tik vervolgens herhaaldelijk op de stoomuitlaat
met een naald met een diameter van ongeveer 1 mm.
Druk tenslotte op de stoomknop ‘En draai aan de stoomregelknop om te zien of de
machine normaal kan schuimen als het gele lampje brandt.
Als het stoompijpje nog steeds niet werkt, neem dan contact op met onze klantenservice.
56 NEDERLANDS
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE
REINIGING EN ONDERHOUD
DE KOFFIEZETELER ONTKALKEN
Het kofezetapparaat wordt automatisch uitgeschakeld 29 minuten nadat op de AAN / UIT-
knop is gedrukt
Koppel het kofezetapparaat los en laat het volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Maak de behuizing van de kofemachine regelmatig schoon met een vochtige doek en
spoel het waterreservoir, lekbakje en uitneembare bak af en droog ze daarna direct af.
Opmerking: Maak het apparaat niet schoon met alcohol of oplosmiddelen. Dompel de behu-
izing nooit onder in water om hem schoon te maken.
Koppel de lterhouder los door deze linksom te draaien, gooi de kofedik erin weg, reinig
de trechter met een mild schoonmaakmiddel en spoel hem grondig af met schoon water.
Maak alle accessoires schoon en droog ze goed af.
Opmerking: Was de lterhouderarm of het lter nooit in de vaatwasser.
1. Om ervoor te zorgen dat uw kofezetapparaat efciënt werkt, moet u de interne leiding-
en regelmatig schoonmaken. U moet uw kofezetapparaat om de 2-3 maanden ontkalk-
en om ervoor te zorgen dat de kofe het beste smaakt.
2. Vul het waterreservoir met een oplossing van water en ontkalker tot het maximale niveau
(de verhouding water / ontkalker moet 4: 1 zijn; zie de instructies op het etiket van uw
ontkalker).
3. Volg dezelfde instructies als voor het voorverwarmen en plaats de lterhouder en de kan
of beker naar keuze op zijn plaats.
4. Druk op de AAN / UIT-knop “ ”Om het kofezetapparaat aan te zetten gaat het rode
lampje branden. Druk op de kofeknop “ “En zorg ervoor dat de stoomknop ‘Is niet
ingedrukt. Stop onmiddellijk als er water uit komt. Het kofezetapparaat is nu aan het
opwarmen.
5. Wanneer het groene lampje gaat branden, heeft het kofezetapparaat de juiste tem-
peratuur. Druk nu op de kofeknop “ ‘En kook twee kopjes ontkalker (ongeveer 2 oz.).
Stop het dan en wacht 5 seconden.
6. Druk op de stoomknop ‘En wacht tot het gele lampje gaat branden. Stoom gedurende
2 minuten en draai vervolgens de bedieningsknop naar “0”. Druk op de AAN / UIT-knop “
”Om het kofezetapparaat uit te zetten en de ontkalker minstens 15 minuten te laten
zitten.
7. Start het kofezetapparaat opnieuw op en herhaal stap 4-6 minstens driemaal.
8. Zorg ervoor dat noch de kofeknop “Noch de stoom Worden ingedrukt. Wanneer
het groene lampje gaat branden, drukt u op de kofeknop “ ‘En laat de hele ontkalker
eruit komen.
9. Herhaal nu stap 4-6 met kraanwater (zonder ontkalker). Laat de machine draaien totdat
er geen water meer in de tank zit.
10. Herhaal stap 9 minstens drie keer om ervoor te zorgen dat de kanalen schoon zijn.
57
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De tank lekt of het water
lekt uit de tank.
De tank is niet correct geplaatst.
Lijn het midden van het reservoir
uit met de opening in het hoof-
dgedeelte.
Het watervolume in de tank over-
schrijdt de aangegeven MAX-lijn.
Het watervolume in de tank moet
binnen de limieten van MIN en MAX
liggen.
Er loopt water uit de
onderkant van het kof-
ezetapparaat.
Er zit te veel water in de lekbak. Leeg de lekbak.
Er is een storing in het koffieze-
tapparaat.
Neem voor reparatie contact op met
een geautoriseerde technische dienst.
Er lekt water uit het lter. Er zit koffierest aan de rand van
het filter.
Veeg overtollige koffie of resten
weg.
Zure (azijn) smaak in
kofe.
U heeft de machine niet goed
ontkalkt.
Ontkalk het koffiezetapparaat
volgens de instructies in deze
handleiding.
Als de gemalen koffie lange tijd
op een warme en vochtige plaats
wordt bewaard, wordt de koffie
slecht.
Gebruik versgemalen koffie of bewaar
de koffie op een koele, droge plaats.
Bewaar na het openen van een pakje
gemalen koffie in een luchtdichte ver-
pakking om de versheid te behouden.
Het kofezetapparaat
werkt niet.
Het stopcontact is niet goed
aangesloten.
Steek het netsnoer op de juiste manier
in een stopcontact. Als het apparaat
nog steeds niet werkt, neem dan
contact op met de geautoriseerde
technische dienst voor reparatie.
De vaporizer schuimt niet.
De stoomindicator licht niet op.
De vaporizer kan alleen worden
gebruikt voor schuimen als de
dampindicator is ingeschakeld.
De schuimpot is te groot of de
vorm is niet compatibel. Gebruik een hoge cilindervormige kan.
De stoomindicator heeft
een geel lampje. Oververhitting.
Het is nodig om een beetje heet water
af te tappen met de knop. Als het
lampje uitgaat, kan het weer gebruikt
worden om de koffie te koken.
Probeer het apparaat niet zelf te demonteren. Als u een storing ontdekt, neem dan contact op
met de klantenservice.
In overeenstemming met de richtlijnen: 2012/19 / EU en 2015/863 / EU betreffende de beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, evenals hun afvalverwerking. Het symbool met
de gekruiste vuilnisbak op de verpakking geeft aan dat het product aan het einde van zijn levensduur als geschei-
den afval wordt ingezameld. Daarom moet elk product dat het einde van zijn levensduur heeft bereikt, worden af-
geleverd bij gespecialiseerde afvalverwijderingscentra voor de selectieve inzameling van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur, of bij de aankoop van soortgelijke nieuwe apparatuur in één keer aan de detailhan-
delaar worden geretourneerd. voor één basis. Een juiste gescheiden inzameling voor latere inbedrijfstelling van
apparatuur die wordt verzonden om te worden gerecycled, behandeld en op milieuvriendelijke wijze afgevoerd,
helpt mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en optimaliseert recycling en
hergebruik van de componenten waaruit het apparaat bestaat. . De onrechtmatige eliminatie van het product door
de gebruiker impliceert de toepassing van administratieve sancties in overeenstemming met de wetten.
58 POLSKI
Dziękujemy za wybranie naszego ekspresu do kawy. Przed użyciem tego urządzenia i aby za-
pewnić jego jak najlepsze wykorzystanie, należy uważnie przeczytać instrukcję.
Wymienione tutaj środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko pożaru, porażenia prądem i ob-
rażeń, jeśli odpowiednio przestrzegane. Przechowuj instrukcję w bezpiecznym miejscu do
wykorzystania w przyszłości, a także gwarancji, dowodu zakupu i pudełka. W razie potrzeby
przekaż te instrukcje przyszłemu właścicielowi urządzenia. Podczas korzystania z urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać podstawowych instrukcji bezpieczeństwa i środw
zapobiegania ryzyku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynika-
jące z nieprzestrzegania przez użytkownika instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z dowolnego urządzenia elektrycznego należy zawsze
przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Upewnij się, że napięcie i częstotliwość obwodu odpowiadają tym wska-
zanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie musi być podłączone do uziemienia.
Nigdy nie podnosić, przenosić ani odłączać ekspresu do kawy ciągnąc za
przewód zasilający.
Para wypala się. Uwaj, aby się nie poparzyć.
Nigdy nie uruchamiaj ekspresu do kawy bez wody.
Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
To urządzenie może być używane przez dzieci oraz osoby o ogran-
iczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub poinstruowane
w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane
z tym niebezpieczeństwa.
Nie pozwól, aby przewód zwisał nad krawędzią stołu lub blatu. Nie należy
dopuszczdo kontaktu z gorącymi powierzchniami, unikać bliskości ot-
wartego ognia i wszelkiego rodzaju źródeł ciepła i zapłonu.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed czyszczeniem lub gdy jest ona bez-
czynna. Poczekaj, urządzenie całkowicie ostygnie przed zdjęciem i /
lub zamocowaniem elementów oraz przed czyszczeniem.
Nie podnosić ani nie obsługiwać urządzenia, jeśli przewód zasilający lub
wtyczka uszkodzone, ekspres do kawy działa nieprawidłowo lub zos-
tał upuszczony lub uszkodzony w jakikolwiek sposób. W przypadku usz-
kodzenia skontaktuj się z serwisem technicznym. Uszkodzony przewód
lub wtyczkę musi wymienić wyłącznie producent lub wykwalikowana
osoba, aby uniknąć obrażeń.
Używaj tylko akcesoriów zalecanych przez producenta.
Ustaw urządzenie na płaskiej powierzchni lub stole.
POLSKI
59
POLSKI
Upewnij się, że przewód zasilający nie styka się z gorącą powierzchnią
urządzenia.
Niektóre części urządzenia nagrzewają się podczas użytkowania, unikaj
bezpośredniego kontaktu.
Nigdy nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani podstawy zasilania ekspresu do
kawy w wodzie lub innych cieczach. W przypadku wpadnięcia urządzenia
do wody należy natychmiast odłączyć je od zasilania elektrycznego i po-
prosić eksperta o sprawdzenie przed ponownym użyciem. Może to spow-
odować pożar, porażenie prądem, obrażenia lub śmierć.
LISTA CZĘŚCI
1. Taca do podgrzewania liżanek
2. Panel sterowania
3. Pokrętło regulacji pary
4. Różdżka parowa
5. Korek zbiornika wody
6. Wyjmowany zbiornik na wodę
7. Pokrywa tacki ociekowej
8. Taca ociekowa
9. System przeciwprzelewowy
1
2
3
4
00
8080
4040
00
ºCºC
5
6
7
8
9
60 POLSKI
PANEL STEROWANIA
1. Termometr
2. Przycisk Steam: Wciśnięty do pary, bez na-
ciskania do parzenia kawy.
3. Przycisk kawy: Wciśnięty, aby przygotować
kawę i zagotować wodę, bez naciskania, aby
ją zatrzymać.
4. Przycisk . / Wył.
5. Wskaźnik kawy: Gdy temperatura kawy
będzie wystarczająco wysoka, zapali się
lampka kontrolna.
6. Wskaźnik zasilania: Po włączeniu ekspresu
do kawy zaświeci się lampka kontrolna.
7. Wskaźnik pary: Gdy temperatura pary będzie
wystarczająco wysoka, pilot zaświeci się.
1
5
2
6
3
7
4
00
8080
4040
00
ºCºC
UMIEŚĆ FILTR
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Aby włożyć ltr do uchwytu ltra, wyrównaj klin ltra z rowkiem
wewnątrz uchwytu ltra.
2. Teraz obróć ltr, aby go zamocować. Zapewni to, że nie spad-
nie.
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
80
40
0
ºC
3. Podnieś wypustkę przytrzymującą uchwyt ltra i wytrząśnij
kawę po użyciu bez wyjmowania ltra.
61
POLSKI
Aby zapewnić najlepszą możliwą kawę, należy wyczyścić ekspres do kawy przed pierwszym
użyciem.
Napełnij zbiornik wodą, nie przekraczając linii „MAX” oznaczonej na zbiorniku. Następnie
zakryj zbiornik na wodę.
Uwaga: Ekspres do kawy jest wyposażony w wyjmowany zbiornik ułatwiający czyszczenie.
Możesz zdemontować zbiornik, aby go napełnić, a następnie ponownie umieścić w maszynie.
Umieść ltr w uchwycie ltra (upewnij się, że w ltrze nie ma kawy).
Umieść liżankę na tacy ociekowej.
Uwaga: Urządzenie nie jest wyposażone w liżankę; użyj własnej liżanki kawy.
Podłącz ekspres do kawy i naciśnij przycisk „ „ Zapali się czerwona lampka kontrolna.
Naciśnij przycisk Gdy woda wypływa, naciśnij ponownie przycisk „Aby zatrzy-
mać. Ekspres do kawy zacznie się teraz nagrzewać. Gdy wskaźnik kawy zaświeci się na
zielono, oznacza to, że ekspres osiągnął odpowiednią temperaturę.
Naciśnij przycisk „ ”I pozwól, aby cała woda spłynęła ze zbiornika. Gdy urządzenie
przestanie kapać, wlej przetworzoną wodę i dokładnie wyczyść pojemnik. Możesz teraz
zacząć robić kawę.
Uwaga: Podczas pobierania wody po raz pierwszy może być hałas, jest to normalne; urządzenie
po prostu wypuszcza uwięzione powietrze. Po około 20 sekundach hałas zniknie.
ROZGRZEWAJ KAWĘ DO KAWY
Aby przygotować liżankę gorącego espresso, zalecamy podgrzanie ekspresu przed
zaparzeniem kawy; obejmuje to uchwyt ltra, ltr i liżankę kawy. Zapewni to najlepsze
wrażenia z picia kawy.
Wyjmij wyjmowany zbiornik na wodę. Zdejmij korek zbiornika i napełnij go wodą, poziom
wody nigdy nie powinien przekraczać linii „MAX” oznaczonej na zbiorniku. Następnie praw-
idłowo podłącz zbiornik wody do urządzenia.
Umieść ltr w uchwycie ltra (bez kawy), zamontuj uchwyt ltra w urządzeniu i obracaj
rączką przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż znajdzie się w pozycji „zablokowanej”.
Umieść liżankę na tacy ociekowej.
Następnie podłącz ekspres do kawy. Upewnij się, że pokrętło regulacji pary znajduje się w
pozycji „0”.
Naciśnij przycisk ON / OFF „ Aby włączyć ekspres do kawy, zaświeci się czerwona lamp-
ka. Upewnij się, że ani przycisk do kawy „Ani para” ”Są wciśnięte.
Naciśnij przycisk Kiedy woda zacznie wypływać, naciśnij ponownie. Dzięki temu
będziemy mogli pompować wodę ze zbiornika wody do korpusu ekspresu do kawy.
Gdy wskaźnik kawy (zielony) zaświeci się, naciśnij przycisk kawy „ „Znowu zacznie wy-
dobywać się gorąca woda.
Po 20 sekundach spływania wody naciśnij przycisk kawy „ Teraz proces podgrzewania
się skończył.
62 POLSKI
PRZYGOTUJ KAWĘ EKSPRESOWĄ
Wyjmij uchwyt ltra, obracając go w prawo. Dodaj zmieloną kawę do stalowego ltra za
pomocą miarki i dobrze ściśnij zmieloną kawę za pomocą dociskacza. Wystarczy łyżka mi-
elonej kawy, aby przygotować liżankę wysokiej jakości kawy.
Umieść uchwyt ltra w urządzeniu i zablokuj, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Upewnij się, że pokrętło regulacji pary znajduje się w pozycji „0” i że nie
ma przycisku „kawa „Ani para ”Są wciśnięte.
Naciśnij przycisk kawy ”Ręcznie, gdy zaparzysz żądaną ilość kawy lub jeśli wypłynie
ona zbyt rozcieńczona.
Po zakończeniu parzenia kawy naciśnij przycisk ON / OFF „ ”I lampka kontrolna zgaśnie.
Ostrzeżenie: Nie zostawiaj ekspresu do kawy bez nadzoru pod-
czas parzenia kawy, ponieważ wymaga ręcznej obsługi!
Uwaga: Podczas parzenia kawy lub pary normalne jest zgaśnięcie lampki kontrolnej temper-
atury. Oznacza to, że urządzenie rozgrzewa się, aby utrzymać standardową temperaturę.
Po zakończeniu procesu parzenia kawy można wyjąć uchwyt ltra, obracając go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara z pozycji „Zablokuj” i usunąć pozostałości kawy ze
stalowego ltra.
Poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie, a następnie opłukać wodą.
PRZYGOTUJ CAPPUCCINO
Aby uzyskać idealne cappuccino, napełnij espresso spienionym mlekiem.
Uwaga: Upewnij się, że dysza pary jest zamontowana podczas procesu gotowania na parze.
Metoda:
Najpierw przygotuj espresso zgodnie z instrukcjami.
Naciśnij przycisk pary „ I poczekaj, aż zaświeci się żółte światło.
Napełnij dzbanek 100 ml mleka na cappuccino. Zaleca się stosowanie mleka, najlepiej peł-
nego, w temperaturze pokojowej.
Uwaga: Aby uzyskać najlepszą pianę mleczną, zalecamy przytrzymanie pokrętła pary przez
około 15 sekund przed spienieniem mleka, ponieważ para wydobywająca się na początku
zawiera dużo wody. Następnie obniż poziom do „0”.
Włóż różdżkę pary do dzbanka wypełnionego mlekiem o głębokości około dwóch centyme-
trów. Obracaj pokrętło regulacji pary powoli w lewo, a para zacznie wydobywać się z różdżki.
Spieniaj mleko, przesuwając dzbanek okrężnymi ruchami w górę iw dół.
Uwaga: Nigdy nie dotykaj dyszy pary podczas pracy, aby uniknąć poparzeń i obrażeń.
Uwaga: Nigdy nie przekręcaj pokrętła regulacji pary szybko, poniew para może szybko
zgromadzić się w krótkim czasie, co może spowodować potencjalny wzrost wybuchu.
Po osiągnięciu pożądanej konsystencji piany obróć pokrętło regulacji pary w prawo.
Uwaga: Natychmiast wyczyść wylot pary, aby uniknąć zatkania. Uważaj, aby się nie poparzyć.
Wlej spienione mleko do już przygotowanego espresso, a Twoje cappuccino będzie gotowe!
Osładzaj pożądany smak i polewaj cappuccino odrobiną proszku kakaowego.
Uwaga: Jeśli wylot pary jest zatkany, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami: Najpierw
pozwól, aby ekspres do kawy ostygł przez pół godziny, a następnie kilkakrotnie dotknij wy-
lotu pary igłą o średnicy około 1 mm. Na koniec naciśnij przycisk pary ”I obróć pokrętło
regulacji pary, aby zobaczyć, czy urządzenie może się normalnie spieniać, gdy świeci się żółte
światło. Jeśli różdżka nadal nie działa, skontaktuj się z naszym serwisem technicznym.
63
POLSKI
JAK KORZYSTAĆ Z RAMIENIA PAROWNIKA
Wyjmij wyjmowany zbiornik na wodę z urządzenia. Zdejmij korek zbiornika i napełnij go
wodą, poziom wody nigdy nie powinien przekraczać linii „MAX” oznaczonej na zbiorniku.
Następnie wymień zbiornik wody.
Podłącz urządzenie do sieci i włącz je, naciskając przycisk ON / OFF Zapali się czer-
wona lampka kontrolna.
Naciśnij przycisk kawy ”I upewnij się, że przycisk pary„ ”Nie jest wciśnięty. Kiedy
woda zacznie wypływać, natychmiast ją zatrzymaj.
Naciśnij przycisk pary „ I poczekaj, aż zaświeci się żółte światło.
Włóż różdżkę pary do dzbanka o głębokości około dwóch centymetrów. Obracaj pokrętło
regulacji pary powoli w lewo, a para zacznie wydobywać się z różdżki.
Po osiągnięciu pożądanej konsystencji piany obróć pokrętło regulacji pary w prawo.
Uwaga: Natychmiast wyczyść wylot pary, aby uniknąć zatkania. Uważaj, aby się nie poparzyć.
Aby wyłączyć ekspres do kawy, po prostu naciśnij przycisk ON / OFF „
Uwaga: Jeśli wylot pary jest zatkany, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami: Najpierw
pozwól, aby ekspres do kawy ostygł przez pół godziny, a następnie kilkakrotnie dotknij wylo-
tu pary igłą o średnicy około 1 mm.
Na koniec naciśnij przycisk pary „ ”I obróć pokrętło regulacji pary, aby zobaczyć, czy
urządzenie może się normalnie spieniać, gdy świeci się żółte światło.
Jeśli różdżka nadal nie działa, skontaktuj się z naszym serwisem technicznym.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA
Ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po 29 minutach od naciśnięcia przycisku ON /
OFF „
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłącz ekspres do kawy i pozwól mu całkowicie ostygnąć przed czyszczeniem.
Obudo ekspresu do kawy należy regularnie czyścić wilgotną ściereczką, a następnie
opłukać zbiornik na wodę, tacę ociekową i wyjmowaną tacę i natychmiast wysuszyć.
Uwaga: Nie czyść urządzenia alkoholem lub rozpuszczalnikami. Nigdy nie zanurzaj obudowy
w wodzie w celu jej wyczyszczenia.
Odłącz uchwyt ltra, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
wyrzuć resztki kawy znajdujące się w środku, wyczyść lejek łagodnym środkiem czyszc-
cym i dokładnie spłucz czystą wodą.
Wyczyść wszystkie akcesoria i wysusz je dobrze.
Uwaga: Nigdy nie myj ramienia uchwytu ltra ani ltra w zmywarce.
64 POLSKI
ODWALKUJ PRODUCENTA KAWY
1. Aby zapewnić efektywne działanie ekspresu do kawy, należy regularnie czyścić
wewnętrzne rury. Należy usuwać kamień z ekspresu do kawy co 2-3 miesiące, aby mieć
pewność, że kawa smakuje najlepiej.
2. Napełnij zbiornik wody roztworem wody i zmiękczacza do MAKSYMALNEGO poziomu (sto-
sunek wody do zmiękczacza powinien wynosić 4: 1; patrz instrukcje na etykiecie zmięk-
czacza).
3. Postępuj zgodnie z tymi samymi instrukcjami, co w przypadku procesu podgrzewania i um-
ieść uchwyt ltra oraz wybrany dzbanek lub liżankę na swoim miejscu.
4. Naciśnij przycisk ON / OFF „ Aby włączyć ekspres do kawy, zaświeci się czerwona lamp-
ka. Naciśnij przycisk kawy ”I upewnij się, że przycisk pary„ ”Nie jest wciśnięty. Kiedy
woda zacznie wypływać, natychmiast ją zatrzymaj. Ekspres do kawy nagrzewa się.
5. Gdy zapali się zielone światło, ekspres do kawy będzie miał odpowiednią temperaturę.
Teraz naciśnij przycisk kawy ”I zagotuj dwie liżanki zmiękczacza (około 2 uncje).
Następnie zatrzymaj go i odczekaj 5 sekund.
6. Naciśnij przycisk pary „ I poczekaj, aż zaświeci się żółte światło. Gotuj na parze przez 2
minuty, a następnie obróć pokrętło regulacji na „0”. Naciśnij przycisk ON / OFF ”Aby
wyłączyć ekspres do kawy i pozostawić urządzenie odwapniające na co najmniej 15 minut.
7. Uruchom ponownie ekspres do kawy i powtórz kroki 4-6 co najmniej trzy razy.
8. Upewnij się, że ani przycisk do kawy „Ani para” ”Są wciśnięte. Gdy zaświeci się zi-
elone światło, naciśnij przycisk kawy „ ”I pozwól, aby cały zmiękczacz wyszedł.
9. Teraz powtórz kroki 4-6 z wodą z kranu (bez zmiękczacza). Uruchom maszynę, aż w zbiorni-
ku nie pozostanie woda.
10. Powtórz krok 9 co najmniej trzy razy, aby upewnić się, że kanały są czyste.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Zbiornik przecieka lub
woda wycieka ze zbiornika.
Zbiornik nie jest prawidłowo
ustawiony.
Wyrównaj środek zbiornika z ot-
worem w korpusie głównym.
Objętość wody w zbiorniku prze-
kracza wskazaną linię MAX.
Objętość wody w zbiorniku musi
mieścić się w granicach MIN i MAX.
Woda spływa z dna ek-
spresu do kawy.
W tacy ociekowej jest za dużo wody. Opróżnij tackę ociekową.
W ekspresie do kawy występuje
usterka.
Skontaktuj się z autoryzowanym ser-
wisem technicznym w celu naprawy.
Woda wycieka z ltra. Na krawędzi filtra znajdują się
resztki kawy.
Zetrzyj nadmiar kawy lub pozos-
tałości.
Smak kwaśny (ocet) w
kawie.
Nie odkamieniłeś dobrze urządze-
nia.
Odkamieniaj ekspres do kawy zgod-
nie z instrukcjami w tej instrukcji.
Jeśli zmielona kawa będzie
przechowywana przez długi czas w
gorącym i wilgotnym miejscu, kawa
staje się zła.
Użyj świeżo zmielonej kawy lub
przechowuj kawę w chłodnym, such-
ym miejscu. Po otwarciu opakowa-
nia zmielonej kawy przechowuj ją w
szczelnym pojemniku, aby zachować
jej świeżość.
65
POLSKI
Nie należy samodzielnie demontować urządzenia. W przypadku wykrycia jakiejkolwiek uster-
ki skontaktuj się z serwisem technicznym.
Zgodnie z dyrektywami: 2012/19 / UE i 2015/863 / UE w sprawie ograniczenia stosowania niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, a także ich usuwania. Symbol z przekreślonym po-
jemnikiem na śmieci pokazany na opakowaniu oznacza, że produkt pod koniec okresu użytkowania będzie
zbierany jako osobny odpad. Dlatego każdy produkt, który osiągnął koniec okresu użytkowania, musi zostać
dostarczony do wyspecjalizowanych centrów usuwania odpadów w celu selektywnej zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego lub zwrócony do sprzedawcy przy zakupie podobnego nowego sprzętu, w
jednym dla jednej bazy. Właściwa selektywna zbiórka w celu późniejszego uruchomienia sprzętu przezna-
czonego do recyklingu, obróbki i utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska pomaga zapobiegać potencjal-
nym negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia oraz optymalizuje recykling i ponowne użycie elementy
składające się na urządzenie. . Niewłaściwe usunięcie produktu przez użytkownika oznacza nałożenie sankcji
administracyjnych zgodnie z prawem.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Ekspres do kawy nie
działa.
Gniazdko zasilania nie jest praw-
idłowo podłączone.
Podłącz prawidłowo przewód zasila-
jący do gniazdka elektrycznego. Jeśli
urządzenie nadal nie działa, skontak-
tuj się z autoryzowanym serwisem
technicznym w celu naprawy.
Waporyzator nie pieni się.
Wskaźnik pary nie świeci.
Waporyzatora można używać do
spieniania tylko wtedy, gdy wskaźnik
pary jest włączony.
Słoik z pianki jest zbyt duży lub
jego kształt jest niezgodny.
Użyj wysokiego cylindrycznego
dzbanka.
Wskaźnik pary świeci się
na żółto. Przegrzanie.
Konieczne jest wypuszczenie niew-
ielkiej ilości gorącej wody za pomocą
pokrętła. Gdy światło zgaśnie, można
go ponownie użyć do zagotowania
kawy.
/ Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Create THERA MATT RETRO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding