Scheppach PL75 Handleiding

Type
Handleiding
DE Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung 4 - 12
GB Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual 13-20
FR Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine 21-29
IT Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 30-37
NL Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding 38-46
DK Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning 47-54
CZ Zanořovací pila
eklad z originálního návodu 55-63
PL75
Art.Nr.
5901804901
AusgabeNr.
5901804850
Rev.Nr.
28/08/2017
SK Ponorná píla
Preklad originálu - Úvod 64-72
SE Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning 73-80
EE Sisselõikesaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend 81-88
LT Įgilinamas pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija 89-96
LV Iegremdējamais zāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija 97-105
PL Pilarko-zagłębiarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 106-114
HU Merülő körfűrész
Az eredeti használati utasítás fordítása 115-123
1a
1
3
2
6
5
4
7
8
9
10
11
12
13 13
15
1b
2
7
6
3
9
8 8
17
16
10
5
4
3
14
6
10
16
17
7
18 19 10
2-3 mm
8
9
AB C
10
20
4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE Schutzklasse II
5D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung Abb.1a, 1b
1. Handgriff
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. 90-Grad-Einstellschraube
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Einstellschraube für Führungsschiene
14. Wellenverriegelung
15. Splitterschutz
3. Allgemeine Hinweise
Überpfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. S-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überpfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der ltigen EG
Maschinen richt linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsan-
leitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beein trächtigen können, umgehend besei-
tigen (lassen)!
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehal-
ten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
6 D
Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers r daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie-
ben werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elekt-
rowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek-
trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-
uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-
dung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
7D
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie besc-
digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6. Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ih-
rer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge-
häuse. Wenn beide Hände die ge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Einhandbedienung ist nur in Verbindung mit Schiene
und Kippschutz zulässig.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
glichkeit, dass das geblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wur-
den speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
7. Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-
teten Sägeblattes, die dazu hrt, dass eine unkon-
trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schgt die ge in Richtung der Be-
dienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinte-
ren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sä-
gespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
8D
Bei einem ckschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten
Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblat-
tes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder ei-
nen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf bei-
den Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des gens die Einstellungen verändern, kann sich
das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auf-
treten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
8. Sicherheitshinweise für Tauchkreis-
sägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die ge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und
bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Ge-
brauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder An-
häufungen von Spänen lassen die untere Schutz-
haube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge ge-
gen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschie-
ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit
zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das ge-
blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sä-
geblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
9. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als
die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als
dessen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebs-
anleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und
Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem
Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauch-
schnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spalt-
keil unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spalt-
keil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
Hinweise für alle Sägen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um
mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dür-
fen verwendet werden.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser An-
leitung angegeben.
Die maximale Schnitttiefe beträgt 75 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes besc-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
9D
Weiter spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest mon-
tiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
10. Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das ei-
gene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11. Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 420x300x235
Sägeblatt Ø mm / Zähnezahl 210 / 36
Dicke des Sägeblattes mm 1,6
Leerlaufdrehzahl n04500
Gehrungswinkel 0°-4
Schnitttiefe 90° mm 75
Schnitttiefe 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Aufnahmeleistung W 1600
Schutzklasse II
Schalldruckpegel 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Schallleistungspegel 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typisch gewichtete Vibration ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann
der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann
andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende
Lampen).
Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten
solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informie-
ren Sie Ihren Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationse-
missionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom
Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe
montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht
beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in
Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschi-
ne erfolgen und entsprechende Arbeitspausen einge-
legt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad
während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemin-
dert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vi-
brationen ausgesetzt sind. Pegen Sie diese Maschine
entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsan-
leitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbin-
dung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) be-
sorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem-
peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
12. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch nnen beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise“ und die Bestimmungsgemä-
ße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
10 D
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 75 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala
(9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vorneh-
men, Maschine ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken und Sechs-
kantschlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17)
stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblatt-
wechselstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Einstellen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil
(19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Säge-
blattwechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbus-
schlüssel und stellen den Spaltkeil (19) 2-3 mm höher
wie das Sägeblatt (10) und ziehen die Einstellschraube
(18) wieder fest an.
16. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
Achtung: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
Die Hände rfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi-
nischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
13. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, ngs und quer durch die Maserung falls
die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden
(spezielles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
14. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal-
tet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der
Maschine am Motor angegeben sein.
15. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungs-
arbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
11D
Kippschutz (Fig.10)
Setzen Sie beim Sägen mit Schiene den mitgelieferten
Kippschutz (20) ein. Dieser verhindert dass die Maschi-
ne bei Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Besc-
digungen an der Maschine vermieden werden.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen
- Ø 38 mm (12) an.
Splitterschutz Abb.1b
Der Splitterschutz (15) verbessert deutlich bei
0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge-
sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Maschine auf das Werkstück bzw. Führungsschiene
aufsetzen.
Splitterschutz (15) nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück auiegt, und mit dem Drehknopf fest-
schrauben.
Splitterschutz (15) einsägen. Bei der ersten Benut-
zung des Splitteschutzes (15) wir dieser abgesägt,
um eine exakte Anschlagäche zu erzeugen.
17. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü-
fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4)
los lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese
mit Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung bendet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Dcken Sie den Tauchauslöser (3)
4 ge nach unten drücken um die getiefe zu er-
reichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorrts bis die Schneidean-
zeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene (Sonderzubehör)
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schie-
ne.Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel
mit den Einstellschraube (13). Besteht die Gefahr,
dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen,
können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüs-
sel nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Dcken Sie den Tauchauslöser (3).
4 ge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwen-
ken.
12 D
Servicestelle
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan-
tiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden
Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servi-
cestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone
keine solche Servicestelle bendet.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende-
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung r fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
18. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungs ar -bei ten oder zu Reparaturen
während der Garantiezeit und danach beigezogen
werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine
von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Normale Instandhaltungsarbeiten
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen wer-
den und sind alle in den vorangehenden Abschnitten
und in diesem Kapitel beschrieben.
Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn
sie schneidet immer trockene Flächen; alle bewegli-
chen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög-
lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auageächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
Achtung: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie die-
ses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je
nach Zustand, auswechseln.
13D
19. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an
und erreicht die Betriebsge-
schwin-digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstel-
len
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
14
Explanation of symbol on the product
GB
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
GB Wear safety goggles!
GB Protection class II
15GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions con-
tain important information on how to operate the ma-
chine safely, professionally and economically, how to
avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how
to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
2. Device description Fig.1a, 1b
1. Handle/hand grip
2. Front handle
3. Plunge-cut trigger
4. On/off switch
5. Base plate
6. Adjustment screw for depth of cut
7. Scale for depth of cut
8. Mitre adjustment screw
9. Mitre square
10. 90-degree adjustment screw
11. Saw blade
12. Suction nozzle
13. Adjustment screw for guide rail
14. Shaft locking mechanism
15. Splitter guard
3. General information
After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform the
supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness up-
on receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before us-
ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
4. Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for
each machine.
The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting
the safety of the machine, sholud terefore be recti-
ed immediately.
Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting
from un authorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
16 GB
The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces-
sories and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding belts.
5. General safety instructions for power
tools
WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can lead
to electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for fu-
ture consultation.
The term “power tool” used in the warnings refers to
power tools that are connected to a source of electri-
cal energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which ammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks,
which can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause
you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not use
an adaptor plug together with grounded power tools.
The original plugs and the appropriate outlets reduce
the risk of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is
an increased risk of electrical shock, if your body is
grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts
of the equipment that move. Damaged or entangled
cords increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use. The
use of an appropriate extension cord reduces the risk
of an electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of
such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. One moment of inattention while using a
power tool can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always
wear protective glasses. Wearing personal protec-
tive equipment, such as a dust mask, slip-free safe-
ty shoes, protective headwear or ear protection, de-
pending on the type and use of a power tool reduces
the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the
power tool is shut off before it is connected to the
power supply, or is carried. If you have your nger
on the switch of the tool while carrying it, or have the
tool turned on, or connected to a power supply, this
behaviour can lead to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench that
is located in a rotating part of the machine, can lead
to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing rmly and can maintain balance. This al-
lows the operator to maintain control over the power
tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from the moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly con-
nected and assembled. The use of a dust exhaust unit
can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power
tool, you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put
the tool away. This precaution prevents inadvertent
start-ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these in-
structions. Power tools can be dangerous when they
are used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which inuence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts be-
fore operating the tool. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges jam less
often and are easier to control.
17GB
g) Use power tools, accessories, and equipment ac-
cording to these instructions. Taking into account the
working conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for
the tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualied service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guar-
antees that the power tool remains safe to use.
6. Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area
or on the saw blade. Keep your second hand on the
extra handle of the motor housing. If both hands are
holding the saw, neither can be injured by the saw
blade.
One-handed operation is permitted only in conjunc-
tion with rail and anti-tilt.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should
be visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece
has a stable balance. It is important that the work
piece is held securely, in order to minimize the danger
of contact of a body part with the saw, loss of control
over the saw, or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used
could come into contact with hidden electrical wires,
or its own cable. Contact with a live power source
can electrify the metal parts of the tool and lead to
an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock
or a straightedge. This improves the accuracy of the
cut and reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star
shaped or round). Saw blades that do not t the as-
sembly of the saw do not run correctly and cause
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims
or screws.
The saw blade shims and screws are designed es-
pecially for your saw, for optimal performance and
operating safety.
7. Additional safety instructions for all
saws
Causes and prevention of kickbacks:
A kickback is a sudden reaction due to a caught,
jammed or incorrectly adjusted saw blade, which
leads to the saw rearing up in an uncontrolled man-
ner and moving out of the work piece towards the
operator.
If a saw blade catches or jams in the sawing edge
that closes behind it, it is blocked and motor’s drive
pushes the saw back in the direction of the operator.
If the saw blade twists in the saw groove or is in-
correctly positioned, the teeth at the rear side of
the saw blade edge catch in the surface of the work
piece. The saw then moves out of the saw groove and
springs back in the direction of the operator.
A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in
the following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick-
back. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of
a kickback, the circular saw can jump backwards, but
with adequate caution the operator can deal with the
energy of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece
still until the saw blade comes to a full stop. Never
try to remove the saw from the work piece or pull it
out when the saw blade is moving since then a kick-
back can occur. Find out the cause of the jam and
remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check
that the saw blade teeth are not caught in the work
piece. If the saw blade is jammed, it can jump out
of the work piece or cause a kick back when it is
started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight
of larger work pieces can cause them to bend. Large
pieces must be supported on both sides, both near
the sawing slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in
the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts”
in walls that already exist or other areas where you
cannot see what is behind the surface. When the saw
blade is inserted into the wall it can be blocked by hid-
den objects and cause a kick back.
18 GB
8. Safety instructions for inserted circu-
lar saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that
the protective covering closes. Do not use the saw if
the protective covering cannot move freely and does
not close immediately. Never clip or tie the protective
covering in an opened position. If the saw should ac-
cidentally fall to the ground, the protective covering
can get bent.
Make sure that the protective covering can move free-
ly and does not touch the saw blade or other parts in
all cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before
use if the protective covering and spring do not work
perfectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of
saw dust can interfere with the working of the lower
protective cover.
c) When making an inserted cut that does not de-
scribe a right angle, make sure that the saw is guard-
ed against slipping to the side. Slippage can lead to
a saw blade jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the oor
without making sure that the protective cover is over
the saw blade. An unprotected, running saw blade
can move the saw against the cutting direction and
saw what is in the way. Check the delay time of the
saw.
9. Additional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating in-
structions. Incorrect thickness, position or direction
can be the reason that the wedge does not effectively
prevent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an insert-
ed cut. Reassemble the wedge after an inserted cut.
The wedge is in the way when making an inserted cut
and can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in
the sawing gap. For short cuts, a wedge does not
work to prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the small-
est defect can slow down the closing of the protec-
tive cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Do not use a sanding belt.
Make sure that the wedge is adjusted so that the dis-
tance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
Wear breathing protection.
Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
Always wear ear protection.
Replace the saw blades as described in this manual.
The maximum cut depth is 75 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualied specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which cor-
respond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw.
Do not use any saw blades which do not correspond
to the characteristics described in these operating in-
structions. Saw blades may not be brought to a stop by
pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
10. Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when you
undertake work in which the tool being used could come
into contact with hidden electrical wires, or its own ca-
ble. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
11. Technical data
Dimensions
L x W x H mm 420x300x235
Saw blade ø mm / number of
teeth 210 / 36
Thickness of saw blade 1,6
Idling speed n04500
Mitre square 0°-4
Depth of cut 90° mm 75
Depth of cut 45° mm 55
Weightkg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Input W 1600
Protection class II
Sound pressure level 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Sound power level 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typical weighted vibrations ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Subject to technical modications!
19GB
Warning: Noise can have adverse health effects.
Should the noise level increase above 85 dB(A), you
must wear ear protection. Should the electrical supply
not be optimal, then the current can drop for a short time
when the machine is turned on. This can inuence other
equipment (for example, the blinking of a lamp). Should
the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such distur-
bances are not to be expected. (Should you have dif-
culties, please consult your local dealer.)
12. Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accor dance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, how ever, may still exist.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms of
nish and cutting precision.
When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down rmly.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your plunge cut saw.
Always keep hands away from the work area when
the ma chine is running; before performing tasks of
any kind release the main switch button located on
the handgrip, thus disconnecting the machine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
13. Suitable use
To cut:
Hard and soft, domestic and exotic wood both longi-
tudinally and transversally and with appropriate ad-
justments (specic blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any other
material not mentioned above and in particular food-
stuffs.
14. Start-up
Observe the safety notes in the operating instruc-
tions before operating the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be tted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specications of the machine stated
on the motor.
15. ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following ad-
justment steps, switch the machine off and unplug the
mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 75 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth with-
out rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw
blade change, switch off the machine and unplug
the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for
depth of cut shall be adjusted to 25mm) and insert
the hex wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping
the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outerange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and ange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw
while keeping the shaft locking mechanism pressed
again.
7 Set the plunge saw to its original position.
20 GB
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be read-
justed using the hex driver included in the delivery,
when there is the risk of the adjusting screws releas-
ing by themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During rst use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Tilt Protection (Fig.10)
Put the rail saws with a the supplied anti-tilt (20). This
prevents the machine from tilting sideways when tilting.
This physical injuries or damage to the machine can
be avoided.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
Splitter protection Fig.1b
The splinter protection (15) improved signicantly at 0°
cuts are the quality of the cut edge of the sawed-off
workpiece part on the upward side.
Place the machine on the workpiece and guide rail.
Splitter protection (15) down until it rests on the work-
piece and tighten the knob.
Splitter protection (15) sawing. At the rst use of
Splitteschutzes (15) we sawed this to generate an
exact stop area.
17. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired
ready for operation.
The customer’s connection to the power sup-
ply system, and any extension cables that may be
used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after
a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
dam age. Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting ca-
ble.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever nec-
essary.
Put the saw in the same position as you do when replac-
ing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key
and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw
blade, then retighten the adjustment screw.
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spalt-
keil (19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es er-
forderlich ist.
16. Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with
screw clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the saw-
ing direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work
piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After nishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw
blade upwards and switch the saw off.
21GB
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special mainte-
nance, or for repairs, both during and following the guar-
antee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as consum
bles. Wear parts*: Carbon brush, saw blade
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam-
age. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
18. Maintenance
If specialist personnel must be brought in for ex-
traordinary ser vice or repairs during the warranty
period and thereafter, please contact a service pro-
vider recommended by us or con tact the manufac-
turer directly.
Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as
the eli mi nation of any malfunctions must only be un-
dertaken af ter turning off the motor.
All protective and safety equipment must be rein-
stalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the
para graph below can be carried out by unskilled per-
sonnel.
Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
Remove cuttings when necessary both from the cut-
ting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
Regularly check blade conditions: if difculties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled per-
sonnel or replace it if necessary.
22 GB
19. Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug. Burned
out fuses.
Have the machine checked by skilled
personnel. Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check
the fuses and replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running
speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the ca-
pacitor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled person-
nel.
The motor does not reach
full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other
motors.
Do not use other utilities or motors on the
circuit to which the plunge cut saw is con-
nected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of the
motor
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an
optimum cooling of the motor
Decrease in cutting power
when sawing
The saw blade is too small (sharpened too often) Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appro-
priate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
23
Explication des symboles sur l'instrument
FR
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez une protection auditive!
FR Portez un masque anti-poussière!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Classe de protection II
24 FR
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilidu fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponi-
bili; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécu-
ricontinues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez
respecter scrupuleusement les réglementations et les
lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans
votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel dutilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
fores à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques assocs sont autorisées à travailler avec la
machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description Fig.1a, 1b
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. Échelle d’angle d’onglet
10. Vis de réglage de 90 degrés
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Vis de réglage du rail de guidage
14. Verrouillage de l’arbre
15. Protection de Splitter
3. Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport. En
cas de réclamation, le transporteur doit en être immé-
diatement avisé. Aucune clamation ultérieure ne
sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pces dusure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commeant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
4. Utilisation conforme
Les machines contes CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma-
chines ainsi qu’à toutes les directives applicables
à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécuriet
en ayant conscience du danger! Eliminer notamment
(ou faire éliminer) immédiatement toute panne sus-
ceptible de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
25FR
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécuri
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Scheppach uniquement par des personnes familia-
risées et qui sont infores des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils dorigine du constructeur.
N’utilisez pas la machine avec des meules.
5. Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut entraî-
ner une électrocution, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
les instructions pour pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « Outil électrique » utili dans les
consignes de sécurité se réfère aux outils électriques
connectés à une source d’alimentation électrique (via
un cordon d‘alimentation).
1) curide l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environ-
nements explosifs, en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles pouvant enammer
les poussières ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute dis-
traction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appa-
reil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l‘outil électrique doit
être adaptée à la prise de courant. Ne modiez jamais
la che en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur
de prise avec les outils électriques mis à la terre. Luti-
lisation de ches non modiées et de prises de cou-
rant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre
corps est en contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés
à la pluie et à l‘humidité. La nétration d‘eau dans
un outil électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil élec-
trique de la prise de courant. Le cordon d‘alimen-
tation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de
l’essence, à des bords coupants ou à des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en exrieur,
utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘uti-
lisation extérieure. Lutilisation d‘une rallonge conçue
pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut uti-
liser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de
fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) curité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand
vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de
l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de
l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer
des blessures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection. Le port d‘un équi-
pement de protection individuelle tel qu‘un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité antidé-
rapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures en fonction du
type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le
brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si
votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur
marche/arrêt pendant le transport ou si vous bran-
chez l‘outil électrique à la prise de courant pendant
que l’interrupteur est en position de marche, des acci-
dents peuvent se produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coin(e) dans une pièce mobile
de l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à
avoir une position stable et à conserver votre équi-
libre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler l‘outil électrique même dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des pièces mo-
biles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif d‘as-
piration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet
de réduire les dangers liés à la poussière.
26 FR
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effec-
tué. Le fait dutiliser l‘outil électrique approprié garan-
tit un travail plus efcace et plus sûr dans le domaine
de puissance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/
arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus
être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la che d’alimentation de la prise de cou-
rant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil.
Cette mesure de précaution prévient de toute mise
en marche involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilis hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui
ne sont pas familières avec lappareil ou qui n’ont pas
lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils élec-
triques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
riez que les pièces mobiles fonctionnent correcte-
ment et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce
n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonc-
tionnement de l‘outil électrique ne soit pas compro-
mis. Faites réparer toute pièce endommagée avant
d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont cau-
sés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des
bords tranchants affûtés accrochent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Te-
nez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des ns autres
que celles spéciées/ prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
5) Entretien
a) Conez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualiés utilisant uniquement des
pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la -
curité de l‘outil électrique peut être garantie.
6. Consignes de sécurité pour toutes les
scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplé-
mentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie
des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
D‘une seule main est autorisé uniquement en combi-
naison avec le rail et anti-basculement.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si
vos mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit tou-
jours être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et
ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce
sur un support stable. Il est important que la pièce
soit bien xée an de réduire tout risque de contact
physique, de blocage de la lame de scie ou de perte
de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux
pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en
contact avec des lignes de courant cachées ou avec
son propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec
un l électrique mettra également sous tension les
parties métalliques de l‘outil électrique et cela condui-
ra à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et duit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adape
et avec trou de centrage appropr(p. ex. en forme
d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne cor-
respondent pas aux pièces de montage de la scie
fonctionnent de manière irrégulière et se provoquent
une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spé-
cialement conçus pour votre scie, pour obtenir des
performances et une
7. Consignes de sécurité supplémen-
taires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul-
tant à ce qu’une scie incontrôlée se gage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice
repousse la scie vers l‘utilisateur.
Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de
sorte que la lame de scie se gage de la fente et
que la scie se déplace vers l‘utilisateur.
Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de pcautions adéquates comme celles
décrites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et po-
sitionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout
effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à
la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être
alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie
circulaire peut sauter en arrière.
27FR
Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces
de rebond en prenant les mesures de précaution ap-
propriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à larrêt
dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la
lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la
pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aussi
longtemps que la lame de scie est en mouvement.
Sinon, il y a risque de rebond. Identiez et corrigez
la cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et véri-
ez que les dents de scie ne sont pas coincées dans
la pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche,
cette dernière peut se dégager de la pièce à couper
ou causer un rebond si la scie nest pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soute-
nues pour éviter le risque de rebond causé par une
lame de scie coincée. Les planches de grande taille
peuvent se plier sous l’effet de leur propre poids. Les
planches doivent être soutenues des deux côtés, au-
tant à proximide la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie avec des dents
émoussées ou mal alignées causent un frottement
accru de la lame de scie et un rebond en raison d‘une
fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profon-
deur et d‘angle de coupe. Si les glages changent
pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame
de scie coince et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effec-
tuez des « coupes en enlade » dans des murs exis-
tants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La
lame protubérante peut se coincer lors de la coupe
d‘objets cachés et provoquer un rebond.
8. Consignes de sécurité relatives aux
scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le cou-
vercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez
pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace
pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement.
Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de
protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentel-
lement au sol, le couvercle de protection peut se plier.
Assurez-vous que le capot de protection se déplace
librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec
la lame de scie et les autres pièces indépendamment
de la profondeur et l‘angle glés.
b) Vériez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endom-
magées, les pôts gommeux ou l‘accumulation de
copeaux font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enlade » non équarrie, il
convient de protéger la plaque de guidage de la scie
contre un déplacement latéral. Un déplacement ver-
tical peut entraîner le blocage de la lame de scie et
donc provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame
de scie. Une lame glissante et non protégée peut
provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle
coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Te-
nez compte du temps nécessaire pour l’arrêt com-
plet de la lame après avoir appuyé sur l‘interrupteur
marche/arrêt.
9. Consignes de sécurité supplémen-
taires applicables à toutes les scies
avec départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie utili-
sée. Le départoir doit être plus épais que la lame de
scie de base, mais plus n que la largeur des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce manuel.
Une épaisseur, une position et une orientation incor-
rectes peuvent être les raisons pour lesquelles le -
partoir ne peut pas prévenir efcacement un rebond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les coupes
en enlade. Remontez le départoir après la coupe
en enlade. Le départoir n‘est pas appropr pour
les coupes en enlade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de façon
efcace, il doit être placé dans la fente. Le départoir
est inefcace contre les rebonds pendant les coupes
courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu. Même
un léger dysfonctionnement peut ralentir la fermeture
du couvercle de protection.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
N‘utilisez pas de meules.
Assurez-vous que le départoir est rég de sorte que
son écart par rapport à la couronne dentée de la lame
ne dépasse pas 5 mm et que la couronne dentée ne
dépasse pas le bord inférieur du départoir de plus
de 5 mm.
Veillez à lutilisation correcte du dispositif de collecte
des poussières comme spécié dans le présent ma-
nuel.
Portez un masque anti-poussière.
Seules les lames de scie recommandées dans ce
manuel peuvent être utilisées.
Portez toujours une protection auditive.
Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
La profondeur de coupe maximale est de 75 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
28 FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées
conformes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéris-
tiques spéciées dans le présent manuel ne doit pas
être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être frei-
nées par une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée cor-
rectement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
10. Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
- Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez des travaux l‘outil
dinsertion pourrait entrer en contact avec des lignes
de courant caces ou avec son propre cordon d‘ali-
mentation Tout contact avec un l électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de
l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
11. Caractéristiques techniques
Dimensions
L x L x H mm 420x300x235
ø de la lame de scie en mm /
Nombre de dents 210 / 36
Épaisseur de la lame de scie 1,6
Régime de ralenti n04500
Angle d’onglet 0°-4
Profondeur de coupe 9mm 75
Profondeur de coupe 45° mm 55
Poids kg 6,9
Moteur V/Hz 230 / 50
Consommation de courant W 1600
Classe de protection II
Niveau de pression acous-
tique
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Niveau de puissance acous-
tique
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Vibrations typiques pondé-
rées
ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Sous réserve de modications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à
votre santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous
devez porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également inuencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concession-
naire régional.
12. Risques résiduels
La machine est construite selon les gles de l’art
et les règles techniques de curireconnues. Il
est cependant possible que des risques résiduels
apparaissent pendant le travail.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame
et réduire les prestations de la machine quant à la
nition et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières
plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les
pièces soumises à la coupe doivent être bloquées
dans l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insé-
rez la che dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, recher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou-
til électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour duire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants -
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
13. Usage consenti
Elle peut couper:
Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la
longueur et en travers de la veine et avec des adap-
tations appropres (lame spécique et étaux):
29FR
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de change-
ment de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir
après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque
cela s‘avère nécessaire.
Placez la scie à lame position que lors du remplace-
ment de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et
réglez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de
scie, puis resserrez la vis de réglage.
16. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations re-
prises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut
commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone
de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette
zone durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bou-
ger lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être xé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profon-
deur de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en
particulier pour les substances alimentaires.
14. Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les
consignes de sécurité.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu
par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de
courant soit able.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
15. Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des ré-
glages suivants, éteignez la machine et débranchez la
prise d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 75 mm.
Desserrez la vis de glage de profondeur de coupe (6)
et dénissez la profondeur de coupe souhaitée à laide
de léchelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur léchelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne glez pas de profondeur de coupe inférieure
à 75 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
Langle d’onglet peut être réglé entre 0° et 4.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhai sur l’échelle (9), puis resserrez
les deux vis.
À 4, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, étei-
gnez l’appareil et débranchez le cordon d’alimenta-
tion.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez
la lame de la scie dans la position de changement de
la lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe
doit être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale
dans la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
30 FR
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du ble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des bles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions pores sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25m doivent présenter une section transversale
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25
m doivent présenter une section transversale de
2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir
les indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
18. Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un
de nos points de service recommandés ou directe-
ment au fabricant s’il faut faire appel au personnel
de service pour des travaux de maintenance ou de
garantie exceptionnels durant la période de garan-
tie ou plus tard.
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections
doivent être remontés dès la n de l’intervention sur
la machine.
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez lindicateur de coupe avec laèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. Sil existe un risque que les vis de réglage
se desserrent delles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur de coupe. La languette en caoutchouc est
sectionnée lors de la première utilisation assurant
ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame
de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Anti-pointe (Figure 10)
Mettez les scies à rails avec un anti-basculement fourni
le (20). Cela empêche la machine de basculer latérale-
ment lorsqu‘il est incliné.
Cette blessures physiques ou des dommages à la ma-
chine peuvent être évités.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau daspiration au manchon daspiration - Ø
38 mm (12).
Protection de Splitter gure 1b
La protection contre les éclats (15) est nettement amé-
liorée à 0 ° coupes sont la qualité de l‘arête de coupe
de la partie à canon scié pièce sur le cô vers le haut.
Placez la machine sur la pièce et le rail de guidage.
Protection de Splitter (15) vers le bas jusqu‘à ce
qu‘elle repose sur la pièce et serrer le bouton.
Protection de Splitter (15) de sciage. Lors de la pre-
mière utilisation de Splitteschutzes (15) nous avons
scié ce an de générer une zone d‘arrêt précis.
17. Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé
en ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilis
doivent correspondre aux normes en vigueur.
31FR
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opé-
rations de maintenance extraordinaire se révèle né-
cessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un
régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous tou-
jours à un Centre dAssistance autorisé, ou bien direc-
tement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe
pas dans votre zone.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables. Pièces
d‘usure*:
Brosse de carbone, la lame de scie
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualié. Toutes les procédures d’en-
tretient sont décrits dans les chapitres prédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrication car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les élé-
ments mobiles de la machine sont autolubriants.
La tronçonneuse n’exige aucune lubrication car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or-
ganes rotatifs de la machine sont auto-lubriés.
Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou
d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet dair comprimé!
Vériez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difculs pour la coupe, faites affûter la
lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la
si nécessaire.
19. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou che défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-
même le moteur: cela pourrait être dange-
reux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les
si nécessaire.
Le moteur démarre lente-
ment et n’atteint pas la
vitesse de fonctionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension dispo-
nible de la part de l’Organisme distributeur.
Faites contrôler le moteur de la machine par
un personnel spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié
la machine.
Le moteur surchauffe légè-
rement
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur
insufsant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur an d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
Régler à nouveau la butée de n de course
du groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven-
tuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/ou
éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
32
Spiegazione dei simboli sullo strumento
IT
IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
IT Portare cufe antirumore!
IT In caso di sviluppo di polvere!
IT Portare occhiali protettivi!
IT Classe di protezione II
33IT
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è respon-
sabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparec-
chio in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘u-
so prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permet-
terle di conoscere la Sua macchina in modo sempli-
ce e di usare gli accessori disponibili in conformità
con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso conten-
gono importanti indicazioni per utilizzare la macchi-
na in modo sicuro, corretto ed economico, evitando
rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi
di inattività e aumentando l‘afdabilità della macchi-
na. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo
manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare
le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci-
zia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor-
mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l‘età minima prescritta.
2. Descrizione del dispositivo Fig.1a,1b
1. Impugnatura
2. Impugnatura anteriore
3. Azionatore
4. Interruttore accensione/spegnimento
5. Piastra di guida
6. Vite di regolazione profondità di taglio
7. Scala profondità di taglio
8. Vite di regolazione bisellatura
9. Scala angolo bisellatura
10. Vite di regolazione 90 gradi
11. Lama
12. Bocchettone di aspirazione
13. Vite di regolazione del binario di guida
14. Blocco alberi
15. Protezione splitter
3. Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l‘eventuale presenza di danni causati dal tra-
sporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami successi-
vi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informa-
zioni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
4. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchi-
ne.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con-
dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicu-
rezza e della prevenzione antinfortunistica, attenen-
dosi alle disposizioni del libretto d’uso e manuten-
zione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei
guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortu-
nistiche e le altre regole tecniche di sicurezza gene-
ralmente riconosciute.
34 IT
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, cu-
rata o riparata solo da persone con precedente espe-
rienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produt-
tore non risponde di danni provocati da modiche
apportate arbitrariamente alla macchina.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
La macchina non può essere utilizzata con rettica-
trici.
5. Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservan-
za delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza posso-
no causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di
sicurezza per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istru-
zioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici
collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illumi-
nato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori
presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando
si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di di-
strazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere
in alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adat-
tatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a
terra. Le spine non sostituite e le prese conformi ri-
ducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto sico con superci a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor-
po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio
di scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico au-
menta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare
la spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere
il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico allaperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo allaper-
to. Lutilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce
il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interrutto-
re magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con lapparecchio elettrico utilizzando buon
senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elet-
trico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dellapparecchio elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare lattrezza-
tura antinfortunistica personale, come la maschera,
le scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la
protezione per l’udito durante l’utilizzo dellapparec-
chio elettrico riduce il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo
alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore
o se si collega l’apparecchio alla corrente quando è
ancora acceso, si possono vericare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante
può causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparec-
chio in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossa-
re abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in
movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono es-
sere catturati dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione
e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano colle-
gati e che siano utilizzati in maniera corretta. Lutilizzo di
un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare lapparecchio. Utilizzare l’appa-
recchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con
l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interrut-
tore è guasto. Un apparecchio che non accende
si spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare lapparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita l’accensione acci-
dentale dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparec-
chio a persone non esperte o che non hanno letto
queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pe-
ricolosi se utilizzati da persone inesperte.
35IT
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corretta-
mente e non si incastrano, se dei componenti sono
rotti o talmente danneggiati da impedire il funziona-
mento dell’apparecchio elettrico. Portare in ripara-
zione i componenti danneggiati prima dell’impiego
dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elet-
trici con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati aflati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare lapparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste
istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e
all’attività da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale spe-
cializzato qualicato e ripararlo solo con i compo-
nenti di sostituzione originali. In questo modo si può
assicurare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico
sia conservata.
6. Indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva
o il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere
la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
Con una sola mano è consentito solo in combinazione
con la ferrovia e antiribaltamento.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il co-
perchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del
pezzo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un
dente completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in ma-
no o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in
una posizione stabile. È importante assicurare bene il
pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo
di contatto sico, di incastro della lama della sega o
di perdita di controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il
quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un
cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i com-
ponenti metallici dellapparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre unnecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora lesattezza del taglio e diminuisce la pos-
sibilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti
di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e
portano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate. Le rondelle e viti
per la lama della sega sono state appositamente co-
struite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza
durante l’utilizzo.
8. Altre indicazioni di sicurezza per tut-
te le seghe
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il co-
perchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non
si può muovere liberamente o non si chiude subito.
Non incastrare o legare mai il coperchio di protezio-
ne in posizione aperta. Se la lama della sega cade
inavvertitamente a terra, il coperchio di protezione
può deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di pro-
tezione si muova liberamente e che per tutti gli angoli
e le profondità dei tagli non tocchi la lama della
sega, altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il co-
perchio di protezione. Se molle e coperchio di prote-
zione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamen-
to del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un taglio a tuffoche non viene eseguito ad an-
golo retto, assicurarsi che la supercie di guida del-
la sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale
può causare l’incastrarsi della lama della sega e un
kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pa-
vimento se il coperchio non protegge la lama della
sega. Una lama della sega non custodita e lasciata
in attività si muove in direzione opposta alla linea di
taglio e va a segare tutto quello che incontra. Fare
attenzione ai tempi di spegnimento della sega.
9. Ulteriori indicazioni di sicurezza per
tutte le seghe con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama della
sega impiegata. Il coltello divisore deve essere più
spesso della lama ma più sottile dellampiezza dei
denti della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in que-
ste istruzioni per l’uso. Una potenza, posizione o al-
lineamento errati possono essere la causa per cui il
coltello divisore non riesce a evitare efcacemente
un kick back.
36 IT
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto che nei
tagli “a tuffo”. Montare il coltello divisore subito dopo
aver praticato un taglio a tuffo”. Il coltello divisore
disturba durante un taglio “a tuffo” e può causare un
kick back.
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega per
poter funzionare correttamente. Nei tagli corti il col-
tello divisore non evita efcacemente un kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore piegato.
Una piccola deformazione può già rallentare la chiu-
sura del coperchio di protezione.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Non usare la retticatrice.
Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in mo-
do tale che la distanza no alla dentatura della lama
della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stes-
sa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del
coltello divisore.
Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
Portare una maschera protettiva.
Possono essere utilizzate solo le lame della sega
raccomandate in queste istruzioni.
Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in que-
ste istruzioni.
La profondidi taglio massima è di 55 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec-
chio è danneggiato deve essere sostituito dal produtto-
re, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti
qualicata, in modo da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI
SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare retticatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produttore
Le lame della sega con numeri identicativi non corri-
spondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo
base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon-
tata saldamente e giri nel senso corretto.
10. Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
- Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante
il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un
cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i com-
ponenti metallici dellapparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
11. Technische Daten
Misura La x Lu x H mm 420x300x235
Lama sega ø mm / Numero
di denti 210 / 36
Spessore della lama sega 1,6
Numero di giri a vuoto n04500
Angolo obliquo 0°-4
Profondidi taglio 90° mm 75
Profondidi taglio 45° mm 55
Peso kg 6,9
Motore V/Hz 230 / 50
Potenza di assorbimento P1
W1600
Categoria di protezione II
Livello di pressione acustica 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Livello d’intensità sonora 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Tipica vibrazione ponderata ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Con riserva di modiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può inuenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difcoltà,
contattare il negoziante del posto).
12. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello
della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni
per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la
lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali:
diramazioni, fenditure trasversali, fenditure super-
ciali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa
pericoloso nella lavorazione.
A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo
in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco si-
curo. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
37IT
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua-
li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si
osser veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto
esposto nel capitolo Impiego conforme alle dispo-
si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro
totalità.
Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
13. Uso consentito
Essa puó tagliare:
Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specicati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
14. Messa in funzione
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e
dai sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base al-
le caratteristiche elettriche della macchina riportate sul
motore.
15. Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
75 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la
scala (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 75 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 4.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega,
spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dellaffondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a bru-
gola nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) nché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista
per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la angia esterna (16) e la lama della sega
(10)
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la angia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o
quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la so-
stituzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a
brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
16. Utilizzazione
Ora che avete tutto questo, ciò che è stato descritto -
nora svolto, è possibile iniziare la modica.
Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalla zona
di taglio e non cercare di raggiungere questo obiettivo
durante il taglio.
38 IT
Antiribaltamento (Figura 10)
Mettere le seghe ferroviari con un antiribaltamento in
dotazione (20). Questo impedisce alla macchina di ri-
baltamento laterale quando si inclina.
Questo lesioni siche o danni alla macchina possono
essere evitati.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
Protezione Splitter Fig.1b
Il paraschegge (15) migliorato signicativamente a 0 °
tagli sono la qualità del bordo tagliato della parte pez-
zo mozze sul lato verso l‘alto.
Collocare la macchina sul pezzo e la guida su ro-
taia.
Protezione Splitter (15) verso il basso no ad ap-
poggiarlo sul pezzo e serrare la manopola.
Protezione Splitter (15) di taglio. Al primo utilizzo di
Splitteschutzes (15) abbiamo segato questo per ge-
nerare una zona di arresto preciso.
17. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente
e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere
conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lun-
ghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano dan-
ni all’isolamento. Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito assaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali gua-
sti non devono essere ed a causa dell’isolamento dan-
neggiato sono pericolosissimi.
Vericare periodicamente lo stato dei cavi di allaccia-
mento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il cavo
di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che
non possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida ssarla con morsetti da fale-
gname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi
in direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore
(A) sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il
basso alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti nché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida (accessori opzionali)
1 Posizionare la macchina nel binario della guida.
Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite
di regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di
regolazione possano allentarsi da sole, regolare con
chiave esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
no alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
39IT
Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Vericate periodicamente le condizioni
della lama: se doveste riscontrare difcoltà nel taglio,
fatela aflare da personale specializzato, oppure sosti-
tuitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale spe-
cializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per
riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi pre-
ghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi
segnalati o direttamente al costruttore.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne-
cessarie come materiali di consumo. Parti soggette
ad usura*:
Spazzola di carbone, la lama per sega
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
18. Manutenzione
Se il personale qualicato per eccezionale Instan-
dhaltungsar-lavoro o le riparazioni durante il perio-
do di garanzia e quindi devono essere consultati,
si prega di sempre a un centro di assistenza rac-
comandati o contattare direttamente il produttore.
I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manuten-
zione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispo-
sitivi di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere con-
dotti anche non da personale esperto e sono tutti de-
scritti nei paragra seguenti e in questo capitolo.
La sega ad immersione non deve essere lubricata,
in quanto taglia sempre superci asciutte; tutte le par-
ti movibili sono autolubricanti.
19.GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Control-
late i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamente o
non raggiunge la velocità di
funzionamento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione dispo-
nibile da parte dell’Ente erogatore. Fate con-
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore
da personale specializzato.
Eccessivo rumore del motore Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale spe-
cializzato.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuf-
ciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di ne corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è grosso-
lano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo
spessore del materiale
Aflare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si scheg-
gia
Pressione di taglio troppo alta o lama non idonea
per questo impiego
Inserire una lama idonea
40
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
NL Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
NL Draag gehoorbescherming.
NL Draag een stofmasker.
NL Draag oogbescherming.
NL Beschermingsklasse II
41NL
1. Introductie
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma-
ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mo-
gen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleef-
tijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
2. Device beschrijving guur 1a, 1ben
1. Handgreep
2. Voorste handgreep
3. Inval-trekker
4. Aan / uit schakelaar
5. Bodemplaat
6. Stelschroef voor de diepte van de snede
7. Schaal voor de diepte van de snede
8. Schroef voor verstek-instelling
9. Verstek vierkant
10. 90 graden verstelschroef
11. Zaagblad
12. Aansluittuit voor zaagselafvoer
13. Verstelschroef voor de geleiderail
14. Werkstukklemmechanisme
15. Bescherming splitter
3. Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor moge-
lijke transportschade. In geval van klachten dient u de
leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden
zullen niet aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderde-
len zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
4. Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voor-
schriften voor EG-apparaten alsmede alle relevante
richtlijnen voor elk apparaat.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en
de instructies in de handleiding, en enkel bestuurd
worden door personen door veiligheids-bewuste per-
sonen die zich volledig bewust zijn van alle risico’s
die verbonden zijn met het besturen van het apparaat.
Elke functionele stoornissen, met name die voor de
veiligheid van het apparaat, moeten daarom onmid-
dellijk hersteld worden.
Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade als gevolg van onge-
oorloofd gebruik; dit risico is volledig de verantwoor-
delijkheid van de operator.
De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
42 NL
Relevante voorschriften ter voorkoming van ongeval-
len alsmede andere, algemeen erkende veiligheids-
technische regels moeten ook in acht genomen wor-
den.
Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en
bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn
met de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire
wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij
van elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voort-
vloeiende schade.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden met origi-
nele onderdelen van de fabrikant.
De machine mag niet met slijpschijven worden ge-
bruikt.
5. Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Verzuimen bij het naleven van de veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorza-
ken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term Elek-
tronisch gereedschap” heeft betrekking op netbedien-
de elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken, die het stof of
de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap op afstand.
Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat ver-
liezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op
generlei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde
elektrische gereedschappen niet met adapterstek-
kers. Ongewijzigde stekkers en geschikte contact-
dozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd
risico door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in
een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buiten geschikte verlengkabel verkleint het risico op
een elektrische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend,
gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint het risico op een
elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onwaakzaamheid bij
het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming,
zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, vei-
ligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
het type em gebruik van het elektrische gereedschap,
verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap
is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voe-
ding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het
elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar
houdt of het apparaat ingeschakeld op de voeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend
apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sie-
raden of lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door
stof verkleinen.
43NL
4) Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of
het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt een niet bedoelde start van het elektri-
sche gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen
die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aan-
wijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet ge-
bruiken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk,
als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg.
Controleer, of bewegende delen ongemoeid functio-
neren en niet klemmen, of delen gebroken of bescha-
digd zijn, dat de werking van het elektrische gereed-
schap is beïnvloed. Laat beschadigde delen voor het
gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken
vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektri-
sche gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scher-
pe snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn
eenvoudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, ge-
bruiksgereedschappen enz. volgens deze aanwijzin-
gen. Houd hierbij rekening met werkomstandigheden
en de uit te voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor an-
dere dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwa-
liceerde vakmensen en alleen met originele onder-
delen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap wordt be-
houden.
6. Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de mo-
torbehuizing vast. Als beide handen de zaag vasthou-
den, kunnen deze niet door het zaagblad verwond
worden.
Één hand te bedienen is alleen toegestaan in combi-
natie met rail en anti-tilt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een sta-
biele houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed
vast te maken, om het gevaar van lichaamscontact,
vastlopen van het zaagblad controleverlies te mini-
maliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroom-
leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
delen van het elektrische gereedschap onder stroom
en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en
met een passende boring (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag
passen, lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen enschroeven worden
speciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale
prestatie en bedrijfsveiligheid.
7. Meer veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd
zaagblad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde
zaag loskomt en uit het werkstuk in de richting van
het bediend personeel beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht
slaat de zaag in de richting van de bedienende per-
soon terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of on-
juist is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladkant in het opperlak van het werkstuk blijven
haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf be-
weegt en de zaag in de richting van de bedienende
persoon terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een fout of een on-
juist gebruik van de zaag. Dit kan door passende
voorzorgmaatregelen, zoals hierna beschreven, wor-
den voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt
opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad
staan, nooit met het zaagblad in één lijn met uw li-
chaam.
44 NL
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen,
echter kan de bedienende persoon door passende
voorzorgsmaatregelen de terugslagkracht te bedwin-
gen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze
in stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te
verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het
zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag
resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het
vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf
en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk
haken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werk-
stuk bewegen of een terugslag veroorzaken, als de
zaag opnieuw wordt gestart.
d)Ondersteun grote platen, om het risico van een te-
rugslag door een vastzittend zaagblad te verkleinen.
Grote platen kunnen door uw eigen gewicht gaan
doorbuigen. Platen moeten altijd aan beide zijden
worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaag-
gleuf alsmede aan de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden
veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf een ver-
hoogde wrijving, een vastzitten van het zaagblad en
terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen
veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan
tot een terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in be-
staande wanden of andere niet inzichtbare gebieden.
Het binnendringende zaagblad kan bij het zagen in
verborgen objecten blokkeren en een terugslag ver-
oorzaken.
8. Veiligheidsinstructies voor handcir-
kelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap
zonder problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmid-
dellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in
geopende stand vast. Indien de zaag onbedoeld op
de grond valt kan de beschermkap worden verbogen.
Zorg ervoor, dat de beschermkap vrij kan bewegen
en bij alle zaaghoeken en diepten noch het zaag-
blad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik on-
derhouden, als de beschermkap en veren niet zonder
problemen werken. Beschadigde delen, kleverige af-
zettingen of ophopingen van spanen zorgen voor een
vertragende werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet recht-
hoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van
de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zij-
waarts verschuiven kan tot klemmen van het zaag-
blad en hiermee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond,
zonder dat de beschermkap het zaagblad beschermt.
Een onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd
rekening met de nalooptijd van de zaag.
9. Aanvullende veiligheidsinstructies
voor alle zagen met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad passende
splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan de uit-
gangsbladdikte van het zaagblad, maar dunner dan
zijn zaagbreedte.
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruikshandlei-
ding wordt beschreven. Onjuiste dikte, stand en uit-
lijning kunnen de reden vormen, dat de splijtwig een
terugslag niet actief voorkomt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij dieptesneden.
Monteer de splijtwig opnieuw na de dieptesnede. De
splijtwig stoort bij dieptesneden en kan een terugslag
veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden om te
kunnen functioneren. Bij korte sneden is de splijtwig
niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) Bedien de zaag niet met een verbogen splijtwig.
Reeds een kleine storing kan leiden tot het langza-
mer sluiten van de beschermkap.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet
overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm bo-
ven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt
gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
Draag een stofmasker.
Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding
wordt aangegeven.
De maximale zaagdiepte bedraagt 75 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen, om ge-
vaarlijke situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die vol-
doen aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
45NL
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mo-
gen niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door
zijwaartse druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
10. Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het ge-
bruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de
eigen netkabel kan raken. Het contact met een span-
ningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
11. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm 420x300x235
Zaagbald ø mm / aantal
tanden 210 / 36
Dikte van het zaagblad mm 1,6
Toerental bij leegloop n04500
Verstek vierkant 0°-4
Diepte van de snede 9mm 75
Diepte van de snede 4mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Andrijving W 1600
Beschermklasse II
Geluidsniveau 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Geluidsenergieniveau 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typisch gewogen trilling ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de
gezondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A)
zou overschrijden, dient u oorbescherming te dragen.
Als de elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom
mogelijk dalen voor een korte periode wanneer de ma-
chine wordt ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op
ander materiaal (bijvoorbeeld het knipperen van een
lamp). Indien het elektrisch vermogen een maximaal
vermogen van Zmax <0,27 heeft, zijn dergelijke storin-
gen niet te verwachten. (Mocht u problemen hebben,
neem dan contact op met uw plaatselijke dealer.)
12. Overige risicos
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moder-
ne technologie in overeenstemming met erkende
veiligheidsregels. Er kunnen echter wel risico’s
overblijven.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog
steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukkenVei-
ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruiken uit de
volledige handleiding te volgen.
Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de
beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raad-
plegen voordat de machine wordt gebruikt.
13. Geschikt gebruik
Om te snijden:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen
(speciek zaagblad en klemmen);
Ongeschikt gebruik
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig an-
der materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het
bijzonder levensmiddelen.
46 NL
Instellen van de splits-wig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig
aan na de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat
nodig is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u
het zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
16. GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd
heeft, kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het
snijgebied en probeer de machine niet te benaderen
wanneer het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagma-
chine, Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaag-
richting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar bene-
den tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaag-
blad omhoog en schakelt u de machine uit.
14. Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzing vooraleer u de machine bedient.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machi-
ne is aangesloten geaard is in overeenstemming met de
huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact
in perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een
magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen
kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specicaties zoals vermeld op
de motor van de machine.
15. AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 75 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7)
en draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zon-
der spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van tot 4 ingesteld wor-
den.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kan-
ten los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de
schaal (9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stek-
ker uit het contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor
de diepte van de snede moet op 25mm worden af-
gesteld) en plaats de zeskantige sleutel in de sluit-
schroef van het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste ens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende
handschoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en ens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl
u het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
47NL
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht
verwijderen uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet ge-
bruikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen
uiterst gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de con-
trole.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschrif-
ten van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning
op het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25
m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en
kabels van langer dan 25 m moeten een doorsnede
hebben van minstens 2,5 mm2.
Alleen een gekwaliceerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge-
gevens:
Motorfabrikant
Aard van de stroom van de motor
Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
18. Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet wor-
den voor buitengewoon onderhoud tijdens of na
de garantieperiode, neem dan contact op met een
service provider die door ons aangeraden wordt, of
met de fabrikant.
Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals
de eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit-
gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on-
middellijk na het voltooien van reparaties of onder-
houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan
door ongeschoold personeel.
Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien
het zagen in droge omstandigheden moet worden
uitgevoerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfs-
merend.
Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van
het snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in-
dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door
een deskundige.
Snijden met rails (Optioneel)
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd
werd, indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen
rand afgezaagd, waardoor er bescherming tegen
splinters is tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Anti-tip (Fig.10)
Leg de rail zagen met een van de meegeleverde anti-
tilt (20). Dit voorkomt dat de machine kantelt opzij bij
het kantelen.
Dit lichamelijk letsel of schade aan de machine kan
worden vermeden.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
Bescherming Splitter Fig.1b
De splinterbeveiliging (15) aanzienlijk verbeterd bij 0 °
sneden zijn de kwaliteit van de snijrand van het afge-
zaagde deel werkstuk aan de opwaartse kant.
Plaats de machine op het werkstuk en de geleiderail.
Splitter bescherming (15) naar beneden tot deze op
het werkstuk en draai de knop.
Splitter bescherming (15) zagen. Bij het eerste ge-
bruik van Splitteschutzes (15) zaagden we dit om een
exacte stop gebied te genereren.
17. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be-
draad en klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem
van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt
worden, moeten voldoen aan plaatselijke voor-
schriften.
Belangrijke OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval
van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld
worden na afkoeling tijdens een periode die kan var-
ren.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of
plaatsen van de elektrische kabel.
Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
48 NL
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan-
tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend
centrum in uw buurt is.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Carbon borstel, zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
19. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Door-
gebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine zelf
te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn.
Controleer de zekeringen en vervang indien
nodig.
De motor start traag en ge-
raakt niet op loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Beschadigde wikkelin-
gen. Doorgebrande condensator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat de
machine door vakkundig personeel controle-
ren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte motor. Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op
volle kracht.
Overbelast circuit door bliksem, toepassingen of
andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of moto-
ren op het circuit waarop de zaag aangeslo-
ten is.
De motor oververhit gemak-
kelijk.
Overbelasting van de motor, onvoldoende afkoe-
ling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het snijden, verwijder stof van de motor om
een optimale afkoeling te garanderen.
Afname in het snijvermogen
tijdens het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak geslepen) Stel het einde van de zaag-eenheid opnieuw
in
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het zaagblad is bot, de tandvorm is niet geschikt
voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of
splintert.
De druk tijdens het snijden is te groot of het
zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
49
Forklaring af symboler på instrumentet
DK
DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK Bær høreværn!
DK I tilfælde af støvdannelse anvendes åndedrætsværn beskyttelse!
DK Bær sikkerhedsbriller.
DK Beskyttelsesklasse II
50 DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled nin-
gen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved mang-
lende overholdelse af elektriske krav og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
s hele teksten i betjeningsvejledningen før montering
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert, fag-
ligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås, re-
parationsomkostninger spares, nedetid reduceres og
maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de
sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betjenings-
vejledning, skal dit lands regler vedrørende maskinens
drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over-
holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært
i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbund-
ne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen
skal overholdes.
2. Device beskrivelse g.1A, 1b
1. Håndtag
2. Forreste håndtag
3. Savudløser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Styreplade
6. Skæredybdeindstilleskrue
7. Skæredybdeskala
8. Geringsindstilleskrue
9. Geringsvinkelskala
10. 90-graders-indstilleskrue
11. Savklinge
12. Udsugningsstudse
13. Indstilleskrue til styreskinnen
14. Aksellåsning
15. Splitter beskyttelse
Generelle oplysninger
Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transport-
skader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks
underrettes. Senere klager anerkendes ikke.
Kontroller om forsendelsen er komplet.
Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen
ved hjælp af betjeningsvejledningen.
Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som
ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos
din forhandler.
Ved bestilling angives varenummer, såvel som ma-
skinens type og fremstillingsår.
4. Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny-
este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik-
kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bru-
geren eller tredjemand eller forsage skade på ma-
skine og andre genstande.
Maskinen kun benyttes i teknisk perfekt stand
samt i overenstemmeise med dens beregnede an-
vendelse. Ved brugen af maskinen skal man være
bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde
angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl,
som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekni-
ske data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri-
ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
over holdes.
51DK
Maskinen kun benyttes, vedligeholdes eller re-
pareres af personer, som er fortrolige hermed og har
kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved
maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf
resulterende skader.
Scheppach-drejemaskinen kun anvendes med
producentens original-tilbehør og original-værktøj.
Denne maskine må ikke anvendes sammen med sli-
beremme.
5. Generelle sikkerhedsregler for elek-
triske værkjer
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruk-
tioner. Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og /
eller alvorlig personskade.
Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved
hånden for fremtidig reference.
Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsin-
struktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod el-
ler svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer områder,
hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der
er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektri-
ske værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv
eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at
du mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket aldrig ændres nogen måde. Anvend
ikke et overgangsstik sammen med jordede elektriske
værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontak-
ter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overader, såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriskerktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge
det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold
kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele
af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet
kabel øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj uden-
for, anvend da kun forlængerledninger der er egnet
til udendørs brug. Brugen af passende forlængerled-
ninger reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske rktøj skal anvendes i et fug-
tigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning.
Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom hvad du laver, og anvend det
elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske
værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, al-
kohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når
du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i al-
vorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid be-
skyttelsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr,
som for eksempel en støvmaske, skridsikre sikker-
hedssko, beskyttende hovedbeklædning eller re-
værn, afhængig af typen af elektrisk værktøj og det-
tes anvendelse, reducerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen,
eller bæres. Hvis du har din nger på værktøjets kon-
takt, når du bærer det, eller værktøjet er ndt eller
forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til
ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skru-
enøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan
medføre skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at ope-
ratøren står fast og kan bevare balancen. Dette la-
der operatøren bevare kontrollen over det elektriske
værktøj i en uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet
og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan
reducere fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værk-
tøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende
værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrek-
te værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet
væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger util-
sigtet opstart af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værk-
tøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke
har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan
være farlige, når de anvendes af uerfarne personer.
52 DK
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke r i baglås
/ blokerer, sørg for at dele, der har indydelse på ma-
skinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadige-
de. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages
i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet rlig
vedligeholdelse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt
og er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriskerkjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom ar-
bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
6. Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets eks-
tra håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan
ingen af dem blive skadet af savbladet.
Enhåndsbetjening er kun tilladt i forbindelse med jern-
bane- og anti-tilt.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Be-
skyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra
bladet, når de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Min-
dre end en hel savtand bør være synlig under ar-
bejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har
en stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet hol-
des sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mel-
lem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven,
eller blokering af bladet.
e) Hold udstyret det isolerede ndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes,
kan komme i kontakt med skjulte elektriske lednin-
ger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømfor-
syningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og
føre til et elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtig-
heden af snittet og reducerer risikoen for at bladet
blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og rg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt el-
ler fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblad-
smellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til
din sav, for at give den optimale præstation og betje-
ningssikkerhed.
7. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et
fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der
fører til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og
ytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekan-
ten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive
skubber saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt ind-
stillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskan-
ten fat i arbejdsemnets overade. Saven ytter sig
så ud af savrillen og springer tilbage i retning af ope-
ratøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendel-
se af saven. Det kan forebygges, som det vil blive
beskrevet i det følgende, ved passende advarsels-
foranstaltninger.
a) Hold saven med begge hænder, og placer dine
arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft
fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og
placer det aldrig linje med din krop. I tilfælde af
tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men
med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren hånd-
tere kraften fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde
dit arbejde, sluk for saven og hold arbejdsemnet
stille, indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at
fjerne saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud
mens savbladet bevæger sig, da der kan opstå
tilbageslag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsem-
net. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op
fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblo-
kering. Vægten af store arbejdsemner kan få dem
til at bøje. Store stykker skal understøttes på begge
sidder, både nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder
øger friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblo-
kering og tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne
for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger,
mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbage-
slag vil blive resultatet.
53DK
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder
hvor du ikke kan se, hvad der er bag overaden.
Når savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres
af skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
8. Sikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslå-
get i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder
på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for
at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre
ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk-
tion. saven repareret inden anvendelse, hvis be-
skyttelseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Be-
skadigede dele, klæbrige rester eller bunker af støv
kan interferere med det nederste beskyttelseslågs
virkemåde.
c) Når man laver et indsætnings-snit, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide
ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering
og et tilbageslag.
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbla-
det. Et ubeskyttet, kørende savblad kan ytte saven
imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for
det. Kontroller savens followup-tid.
9. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save med en kile.
a) Anvend den korrekte kile til det savblad, der benyt-
tes. Kilen skal være tykkere end stålklingens tykkelse
men tyndere end tændernes bredde.
b) Justér kilen, som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ukorrekt tykkelse, position eller retning kan være år-
sagen til at kilen ikke effektivt forebygger et tilbage-
slag.
c) Anvend altid en kile undtagen, når der laves et ind-
skærings-snit. Genmontér kilen efter et indskæ-
rings-snit. Kilen er i vejen, når der laves et inds-
rings-snit, og kan forårsage et tilbageslag.
d) For at sikre at kilen er effektiv, skal den være i sav-
hullet. For korte skæringer kan en kile ikke forebygge
tilbageslag.
e) Kør aldrig saven med en bøjet kile. Selv den mind-
ste defekt kan sinke lukningen af beskyttelseslåget.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
Anvend ikke en sliberem.
Sørg for at kilen er justeret, så at afstanden til sav-
bladets kædehjulsring ikke er mere end 5 mm, og at
kædehjulsringen ikke stikker mere ud end 5 mm over
kilens nedre kant.
Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt
installeret, som beskrevet i denne vejledning.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
Bær altid høreværn.
Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
Den maksimale snitdybde er 75 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelin-
gen, eller af en lignende kvaliceret specialist, for at
undgå farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme.
c) Anvend kun fabrikantens originale savblade
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka-
rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Savblade ikke standses ved tryk på maskinen fra
siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i
den rigtige retning.
10. Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor rktøjet der anvendes,
kan komme i kontakt med skjulte elektriske lednin-
ger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømfor-
syningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og
føre til et elektrisk stød.
11. Tekniske data
l L x B x H mm 420x300x235
Savblade ø mm / antal tæn-
der 210 / 36
Savblades tykkelse 1,6
Tomgangshastighed n04500
Geringsvinkel 0°-4
Skæredybde 9mm 75
Skæredybde 4mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Effektoptagelse W 1600
Beskyttelses-kategori II
Lydtrykniveau 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
54 DK
Lydeffektsniveau 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typisk vægtede svingninger ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen
overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maski-
nopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne-
timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal-
forhandler, hvis der opstår problemer.)
12. Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan-
dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme en-
kelte restrisici.
Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt t uden
fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overa-
derevner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
Før det tspændes fast, skal det skæres til i r-
kantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uli-
gevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker-
heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds-
tøj skal benyttes.
Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Person-
ligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og
støvmaske skal benyttes.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen-
terede el-tilslutninger.
Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når
„Sikkerhedshenvisninger ne“ og „Bestemmelsesmæs-
sig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad
der fører til ydelsesnedsættelse maskinen under
forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
kseres mellem klemmerne.
Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
Hænderne aldrig komme ind i forarbejdningszo-
nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek-
tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak-
tive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige el-
ler dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen ge og
producenten af det medicinske implantat, før betjening
af elektrisk værktøj.
13. Anvendelsesomde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk op-
rindelse, på langs og tværs af årerne under forudsæt-
ning af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt
(speciel savklinge og klemmer):
Ikke tilnkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre ma-
terialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmid-
ler.
14. Ibrugtagning
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski-
nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og
at stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter
alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efter-
følgende anførte elektriske egenskaber anbringes på
motoren.
15. Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillin-
ger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling g. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 75 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den øn-
skede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen
igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Geringsindstilling g.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) begge sider, indstil
den ønskede vinkel skalaen (9) og spænd igen beg-
ge skruer.
55DK
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne (Valgfri)
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved
første brug saves gummikanten af og giver derved
splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og sav-
klingen svinges opad.
Forebyggelse Stall (gur 10)
Sæt ved savning med en jernbane det medfølgende
anti-tip (20). Dette forhindrer maskinen i at tippe til siden
i en skstilling.
Som et resultat, kan fysiske skader eller skader ma-
skinen undgås.
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm (12).
Splinter beskyttelse Fig.1B
Den splitter beskyttelse (15) forbedret betydeligt ved 0
° nedskæringer er kvaliteten af snittet kanten af save-
de-off emnet del på den opadgående side.
Placer maskinen på emnet eller styreskinnen.
Splinter beskyttelse (15) ned, indtil den hviler på em-
net, og spænd grebet.
Splinter beskyttelse (15) savning. Ved den første an-
vendelse af Splitteschutzes (15) vi savede til at ge-
nerere en eksakt stopade.
17. El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE-
og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden
samt de anvendte forngerkabler skal opfylde dis-
se forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader isoleringen el-tilslut nings-
kabler. Årsageme kan være:
tryksteder, r kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
Klingeskift g. 4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der sluk-
kes for maskinen, og strømledningen skal tages ud
af stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal
justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i sav-
bladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens seskrue
(17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændrings-
position.
4 Den ydre ange (16) og savklingen (10) fjernes
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og ange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Indstilling af spaltekilen g. 7
Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klin-
geskiftet, eller når det er nødvendigt.
Placer saven som ved savklingeskift.
Løsn indstilleskruen (18) med en unbrakonøgle og pla-
cer spaltekilen 2-3 mm højere end savklingen og spænd
igen indstilleskruen fast.
16. Arbejdshenvisninger
Tænd og sluk g. 1
Når der ndes for rundsaven tryk nd/sluk knap-
pen (4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven g. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes
under savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene
hånd ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd
på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke bender sig i sa-
veretningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
Dyksavning g. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes det mar-
kerede punkt
56 DK
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for
garantiperioden og derefter, henvend dig venligst til
et af os anbefalet servicested eller direkte til producen-
ten.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:Carbon børste, så klinge
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud
af stikkontakten.
revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler ikke an-
vendes og er på grund af isoleringsskademe livs-
farlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres
for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med
strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal
opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kan til slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. For-
skrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kable-
me.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en el-fagmand.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
Motorfabrikat
Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
18. Vedligeholdelse
Hvis kvaliceret personale til ekstraordinær In-
standhaltungsar-arbejde eller reparationer i garan-
tiperioden og efter der skal ansættes, skal du altid
en anbefalet serviceværksted eller kontakte produ-
centen direkte.
Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbej-
der samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun
fore ta ges, når der er slukket for motoren.
Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal
samt li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
straks mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foreta-
ges af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de
forrige afsnit og i dette kapitel.
Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør-
re materialer; alle bevægelige maskindele er selv-
smørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be-
skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelses-
brille og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre sa-
vezone og støtteader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
57DK
19. Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter langsomt og
når ikke driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator
defekt
Lad spændingen kontrollere af elektrici-
tetsværket. Lad motoren kontrollere af en
fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let overophedet Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse ved
savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller bølget Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materia-
letykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Třída ochrany II
59CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodradosti a úspěcv práci s vaším
novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými kony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokypro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
komplettext v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tím-
to zařízením a aby při jeho použi využil všech jeho
možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento
návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom,
jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou
obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit ná-
klady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo
bezpečnostních předpisů uvedených vvodu k obslu-
ze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obslu-
hou. i obsluze stroje musí t splněn stanovený mi-
nimální věk.
2. Popis zízení Fig.1a a 1b
1. Rukoj
2. Přední rukojeť
3. Spoť zanoření
4. Spínač Zap/Vyp
5. Vodící lišta
6. Seřizovací šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Seřizovací šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Seřizovací šroub 90 stupňů
11. List pily
12. Konektor odsávání
13. Seřizovací šroub pro vodicí lištu
14. mek hřídelů
15. Splinter ochrana
3. Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při
přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě
informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude akcep-
tována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po
obdržení.
Před prvním použitím tohoto zízení si pečlivě e-
čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili
s použitím tohoto zízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se í-
slušenství a ta spotřebních a náhradních lů. Ná-
hradly skáte u nejbližšího autorizovaného pro-
dejce.
Při objednává uveďte prom naše katalogová čísla
dílů a také typ a rok výroby zízení.
4. Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí t vždy používán pouze v technicky do-
konalém stavu v souladu s použitím, pro kte byl
určen a v souladu s bezpečnostními pokyny uvede-
nými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (ne-
bo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly
narušit bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce ne-
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým dlo v
důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna
rizika přebírá odpovědnost uživatel ístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecuznávaná bezpečnost-
-technická pravidla.
60 CZ
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
persolem, který je se strojem seznámen a je vyško-
len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním íslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická zařízen
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo žká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návo-
dy pro budoucí potřebu.
Termín „elektriczízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětle-
. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapa-
lin, plynů nebo prachů. Elektric zařízení produkují
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) i práci s elektrickým zízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylová mů-
žete ztratit nad ístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpnost
a) Přípojná strčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry
spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezmě-
něné přípojné zástrčky a odpovídací zásuvky snižu
riziko rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zšené rizi-
ko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo
uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšu-
je riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k no-
šení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vy-
tahování zástky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo
dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících
se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko rány elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, pou-
žívejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i
pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje
riziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení
ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti
chybnému proudu. Použití ochranného vypínače sni-
žuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozor, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elek-
triczízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo ků. Jediný moment nepozor-
nosti i použi elektrického zízení že vést k
vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran
brýle. Použití osobního ochranného vybavepodle
druhu a použití elektrického zízení jako respiráto-
ru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby
nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím ne-
bo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení
vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo přístroj ipojíte do suvky zapnutý,
že dojít ke zraněním.
d) Než zapnete elektric zařízení, odstraňte sizo-
vací nástroje nebo kče na šrouby. Nářadí nebo kč,
které se nac v otáčející se části přístroje, mohou
způsobit zranění.
e) Zamezte vzniku neirozené polohy la. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečeka-
ných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dosta-
tečné vzdálenosti od pohybucích se čás. Volnější
oblečení, šperky nebo dlou vlasy se mohou zamo-
tat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správ-
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zízení s pkozeným spí-
načem. Elektrické zařízení, které již není možné za-
pnout nebo vypnout, je nebezpečné a mu t opra-
veno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výnou ná-
hradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástku ze
zásuvky. Tato opatře zabraňují neúmyslnému spuš-
tění elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dě. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které
s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpeč-
nostpokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná,
pokud jsou používána nezkušenými osobami.
61CZ
e) Starejte se o elektrická zízení s čí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou za-
seknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškoze-
né natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického
zařízení. Před použitím ístroje nechte opravit po-
škozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špat
udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zavá-
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte
itom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokláda-
ným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originál-
ních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpnost
elektrického zařízení.
6. Bezpečnostní pokyny proechny pi-
ly
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
Ovládání jednou rukou je dovoleno pouze ve spojení
s železniční a naklápění.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo t vidět než je pl výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo no-
hou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je dů-
ležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového ko-
touče nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zavádě
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního -
ťového kabelu, držte elektriczařízení za izolova-
ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezápoužívejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zasek-
nutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s
odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy
nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovída mon-
tážmm pily, se otáčí nerovnoměr a vedou ke
ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné pod-
ložky nebo šrouby pilového kotoe.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruo-
vány výhradně pro Vaši pilu a zarují optimální vý-
kon a bezpnost provozu.
7. Další bezpečnost pokyny pro všech-
ny pily
Příčiny a zabrání vzniku zpětného rázu:
Zpětný z je náhreakce způsobezaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotou-
čem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná
pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhu-
cí osobě.
Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v za-
vírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru
vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně
vybaven, mohou se zuby zad hrany pilového kotou-
če zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilo-
vý kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k
obsluhující osobě.
Zpětný z je následkem nesprávného nebo chybné-
ho použi pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpeč-
nostními opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oma rukama a udržujte svoje
paže v pozici, ve ktese dají zachytit síly zpětné-
ho rázu. Stůjte stále stranou pilového kotouče. Ni-
kdy nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem.
Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět, ale
obsluhující osoba může zpětné rázy vládat vhodnými
bezpečnostními opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přeríte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materlem, dokud se
pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu
odstranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se
pilový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný
ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového
kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknu
v obrobku, vycentrujte pilový kotov řezné meze-
ře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v
obrobku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, že vy-
střelit z obrobku nebo způsobit zpětný z, bude
pila znovu zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku
zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou pro-
hnout. Desky mut podepřeny na obou stranách,
v blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilo kotouče s tupými nebo nesprávně vybavemi
zuby způsobupříliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
ení, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
že se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpět-
ný ráz.
62 CZ
g) Bte obzvlášť opatr i ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí.
Zasunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat
v skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
8. Bezpečnostní pokyny pro ponorné pi-
ly
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybzavírá. Nepoužívejte pilu, když ne
ochrankryt volně pohyblivý a ihned se nezavře.
Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňuj-
te v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla
na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se
ochrankryt pohybuje volně a ve ech úhlech a
hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani ji-
ných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
tu. Pokud ochranný kryt a priny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené
části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky
způsobují opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pra-
ho úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do
strany. Takový posun může vést ke skřípnutí pilového
kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovstůl nebo podlahu, aniž
by byl pilový koto chráněn ochranným krytem. Ne-
chráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou
proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zo-
hledněte dobu doběhu pily.
9. Další bezpečnostpokyny pro všech-
ny pily s štípacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovída použimu pilovému
kotouči. Štípací klín musí být silnější než je tloušťka
čepele pilového kotouče, ale tenčí než je tloušťka
jeho zubů.
b) izpůsobte štípa klín doporením uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla, umístění a
orientace mohou být důvodem k tomu, že štípací klín
dostatečně nezabrání zpětnému rázu.
c) Používejte štípa klín vždy, kromě ponorných řezů.
Po provedení ponorného řezu štípací klín opět na-
montujte. Štípací klín překáží při ponorných řezech
a může způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správně, musí se nacházet
v řezné mezeře. i krátkých řezech je štípací klín
neúčinný a nemůže zabránit vzniku zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem. I ma-
lá závada může zpomalit zavření ochranného krytu
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Nepoužívejte brusné kotouče.
Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilového ko-
touče neekročila 5 mm a aby ozubekolo nepře-
sahovalo spodhranu štípacího klínu o více než 5
mm.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu použí-
váno správně a takovým způsobem, jaký je uveden
v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
Smí t použity pouze pilové kotouče doporené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotoe tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 75 mm.
Pokud dojde k poškoze síťového připojení tohoto pří-
stroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zákaz-
nickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTPOKYNY PRO
KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce
s označením
Nesmě být použity pilové kotouče, kte neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon-
tován a til se správným směrem.
10. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, i kterých se může zavádě
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního sí-
ťového kabelu, držte elektriczařízení za izolova-
plocrukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
11. Technická data
Rozry H x Š x V (mm) 420x300x235
Pilový kotouč ø mm / Počet
zubů 210 / 36
Tloušťka pilového kotouče 1,6
Počet otáček naprázdno n04500
Úhel pokosu 0°-4
Hloubka řezu 90° mm 75
Hloubka řezu 45° mm 55
Hmotnost, kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
63CZ
Příkon W 1600
ída ochrany II
Hladina akustického tlaku 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typické vážené vibrace ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk že mít závažvliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V přípa vadného
elektrického připojení, že při zapnu stroje vypad-
nout proud, c může negativně ovlivnit jiná zařízení
(např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá
hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vy-
skytovat. (V opačném případě informujte svého odbor-
ného prodejce).
12. Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna uči opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patr.
i dodržování poky v oddílu „Bezpečnostní po-
kyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze,
mohou být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle pkodí kotopily, cvede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiá: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: i zasouvání
strčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte řadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zó-
ny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete pro-
vádět jakékoliv operace, pute spínač umístěný na
držadle pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle pkodí kotopily, cvede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiá: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštěstroje: i zasouvání
strčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte řadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zó-
ny pro zpracování materiálu. Dříve než znete pro-
vádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na
držadle pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporuje tento návod. Do-
sáhnete toho, že zanovací pila dosáhne optimální-
ho výkonu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytří během
provozu elektromagneticpole. Toto pole může za ur-
čitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivzdra-
votní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo smr-
telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na sho lékaře nebo na výrobce zdra-
votního implantátu.
13. Rozsah použitelnosti
Vhodné použi
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speclní
kotouč pily a svorky)
Nevhodpoi
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatmateriály, které zde nejsou uvede-
né, především potraviny.
14. Uvedení do provozu
Před uvedem ístroje do provozu dbejte na bez-
pečnostní pokyny uvedev návodu k obsluze.
PŘIPOJEDO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke kte přístroj i-
pojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními
normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám ipomenout, že elektrická síť mu
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vode před zkraty a etížením.
Výběr tohoto zařízení by l t proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
15. Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj
vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze sizovat od 0 do 75 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
64 CZ
5 Pilu současně tlačte ved.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
něte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou (Zvštní příslenství)
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte ípadné li
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. i
prvním použití se oeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte ved.
6 Po ukončeřezání stroj vypněte a kotouč pily vy-
klopte nahoru.
Proudové (Obzek 10)
Nastavit při řezání s kolejnidodaný proti hrotu (20).
Tím se zabrání stroj z převrácení na bok v šikmé poloze.
V důsledku toho můžet zabráněno fyzické poraně
nebo škody na stroji.
Řezání s odsávám
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm (12).
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdělovač (15), se výrazně zlepšila při 0 ° ře-
zy jsou kvalita řezu okraje pokosené-off části obrobku
na vzestupné straně.
Umístěte zařízení na obrobku nebo vodicí liště.
Splinter ochrana (15) dolů, až se oe o obrobku, a
dotáhněte.
Splinter ochrana (15) pily. i prvním použití Split-
teschutzes (15) jsme řezal tento generovat přes
dorazovou plochu.
17. Elektrické připojení
Nainstalovaelektromotor je kompletzapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN.
Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákaz-
ka a všechny použiprodlužovací kabely mut
v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 4.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky
pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a
poté oba šrouby opět utáhněte.
na kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových
ruček otevřete jistící šroub listu (17), a to za součas-
ného udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější írubu (16) a kotouč pily(10).
(Pozor: Nebezpí poraní - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Nastavení špaho klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke
štípacímu klínu, nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (18) pomoinbusového klíče a
upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a
opět utáhněte stavěcí šroub.
16. Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na edchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostateč vzdálenosti
od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližuj-
te, když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
i zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se i řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze srem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 i použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v
dráze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
65CZ
že suché plochy; všechny další díly pily jsou samo-
mazné.
Není nutprovádět mazání pokosové pily, protože
pila ře vždy suché materly. Všechny rot části
jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy i provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporujeme použití odsávacího zařízení nebo kar-
če.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se i řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zku-
šeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V přípa potřeby provedení speciální údržby nebo
oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kon-
taktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se
ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, ob-
raťte se přímo na výrobce.
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají ná-
sledující díly opotřebení iměřenému použití nebo i-
rozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřeb-
ní materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
i přetížení se motor automaticky vypne. Motor je mož-
znovu zapnout po uplynutí určitého časového inter-
valu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
že měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny pkození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávné-
mu připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto-
že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro ipojení
elektrické energie poškozeny. i kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektricenergie muvyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napáje-
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel
musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
ipojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro-
vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující da-
ta:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
18. Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během zár lhůty nebo po jejím uplynu
nutný zásah specializovaného personálu, obrať-
te se, prosím, na někteho z mi doporučených
poskytovatelů servisních sleb nebo ímo na vý-
robce.
Údržbu, čištění a odstrování jakýchkoliv závad pro-
vádějte vždy při vypnutém motoru ístroje.
Veškerá ochranná a bezpnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
ŽNÉ ÚDRŽBY
žné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále ře-
66 CZ
19. Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to být
nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je
to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu
a nedosahuje provozní
otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolo-
vali dostupné napájení. Nechte motor stroje
zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzá-
tor vyměnit odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického
vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo
motory v obvodu, ke kterému je připojena
odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru;
odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajiš-
těno optimální chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo
vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Obráběný materiál se odla-
muje nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro
takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
67
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Razred zaščite II
68 SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týka zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití vyil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom,
ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu
obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spo-
ľahlivosť a predĺžiť predzkovú životno stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v návode na ob-
sluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce
sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred kažm použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
2. Opis zariadenia Fig.1 a 1b
1. Rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Spúšťač ponoru
4. Za-/Vypínač
5. Vodiaca doska
6. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7. Škála s bkami rezu
8. Pokosová nastavovacia skrutka
9. Škála pokosových uhlov
10. 90 stupňová nastavovacia skrutka
11. Pílový list
12. Odsávacie hrdlo
13. Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
14. Zablokovanie hriadeľa
15. Splinter ochrana
3. Základné informácie
Po vybalení skontrolujte etky dielce, či pas pre-
pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva-
teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude
uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď
po obdržaní.
Pred prvým použim zariadenia si dôkladne prečítaj-
te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili
s použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prís-
lušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov.
Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova-
ného predajcu.
Pri objednáva uveďte, prosím, naše katalógové čís-
la dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
4. Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o stroj-
ch zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiava pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, kto môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechaj-
te odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpnostné, pracovné a údržbárske pokyny vý-
robcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je
potrebné dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
69SK
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba oso-
by, ktos týmto strojom oboznámea infor-
mované o možných rizikách. Akékoľvek modikácie
stroja ria platno záruky výrobcu za akékoľvek
škody.
Stroj je mož používať iba s origilnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovs brúsnymi ko-
túčmi.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpnost
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie bezpečnos-
tných pokynov a nariadení môže spôsobiť elektrický
úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie etky bezp-
nostné pokyny a nariadenia.
Pojem elektrický nástroj“, ktorý sa používa v bezpeč-
nostných pokynoch, sa vzťahuje na elektric nástro-
je so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s ne-
bezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú
kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratkontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpno
a) Zásuvka muvyhovovať zástrčke elektrického -
stroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravo-
vať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými
nástrojmi s ochranným uzemnením. Používanie ne-
upravených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje
riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povr-
chmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektricho nástroja zvy-
šuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie strčky zo zásuv-
ky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvujú riziko elek-
trického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým strojom vonku, použí-
vajte len predlžovacie káble, ktovhodné aj pre
extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určené-
ho pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chrá-
nič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elek-
trického úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo rote, a púš-
ťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou.
Nepoívajte elektrický nástroj, keď ste unavení ale-
bo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih
nepozornosti pri používa elektricho nástroja mô-
že viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave-
nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického
nástroja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželamu uvedeniu do predzky. Ubez-
pečte sa, že elektrický stroj je pred zapojením do
elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnu-
tý. Ak máte pri prenášaní elektrického stroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnu-
té, môže to viek úrazom.
d) Pred zapnutím elektricho nástroja vyberte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia,
môže spôsobporanenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak mô-
žete elektrický nástroj lepšie ovládať v neakáva-
ných situáciách.
f) Noste vhodné oblenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že tieto zariadenia
zapoje a používané správne. Odsávanie prachu
môže znížiť nebezpenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým stro-
jom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
urče pre prácu, ktorú vykovate. S vhodným elek-
tricm nástrojom budete pracovať v danej oblasti
výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov príslu-
šenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite zástr-
čku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabráni
neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužíva elektrické nástroje mimo do-
sahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie oboznámené alebo si neprítali
tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené osoby.
70 SK
e) Dbajte o elektrické nástroje s nálitou starostlivos-
ťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchyb-
ne a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo
poškodedo takej miery, že elektrický nástroj vy-
kazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním za-
riadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina
mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elek-
trických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ost a čisté. Starostlivo udr-
žiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa
zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektricnáradie, príslušenstvo, vklada-
cie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektricho nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len
originálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zacho-
vanie bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
6. Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti
le ani nalový list. Svojou druhou rukou držte prí-
davnú rukoväť alebo kryt motora. Držaním píle obo-
ma rukami sa zabráni ich poraneniu pílovým listom.
Ovládanie jednou rukou je dovolené len v spojení s
železničnej a naklápanie.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt
vás pod obrábaným predmetom nemôže pred pílo-
vým listom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílepredmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnu-
tí. Je dôlité, obbaný predmet dobre upevniť, aby
sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kon-
taktu, zaseknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vklada-
cí nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení
alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom
pod napätím uvedie do napätia aj kovové časti elek-
trického nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozžnom rezaní používajte vždy zažku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa pravdepodob-
nosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá
alebo okrúhla). Pílové listy, ktonevyhovumon-
tážnym dielom píly, pracujú nepravidelne a vedú k
strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-
ložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutkyloho listu boli skonštruova
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a bez-
pečnosť prevádzky.
7. Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všet-
ky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
Spät ráz je náhla reakcia spôsobená zasekáva-
júcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným
pílovým listom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá ne-
kontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrába-
ho predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zat-
rajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila
odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa na-
staví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v
sledku čoho sa lový list pohybuje smerom von zo
štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spät ráz vzniká ako následok nesprávneho ale-
bo chybho poívania ly. Je možné mu zabrán
pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú
ďalej popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému
listu, nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri
spätnom ze sa že kotúčová píla trhnúť dozadu,
avšak obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätné-
ho rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa lový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite lu a nechajte ju v pokoji v pracovnom ma-
teriáli, kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybrať pílu z obrábaného predmetu ale-
bo ju ťahať nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak
môže nastať spätný z. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine
píly a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaháknu-
v obrábanom predmete. Ak je lový list uviaznu-
tý, môže sa pri opätovnom spustení ly pohybovať
smerom von z obrábaného predmetu alebo spôsobiť
spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste zžili riziko spät-
ho rázu spôsobe zasekávajúcim sa pílovým listom.
Veľké dosky sa žu prehýbať kvôli svojej vlastnej
hmotnosti. Dosky musia byť podopreté na oboch stra-
nách, ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri
hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílo listy. lové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami
majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvý-
še trenie, zasekávanie loho listu a spät ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa pas pílenia zmenia nastavenia, môže
sa pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
71SK
g) Buďte mimoriadne opatr pri „ponorch rezoch“ do
existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať
v skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
8. Bezpečnost pokyny pre ponorné
kotúčové ly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochran-
kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu,
ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa
uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňuj-
te ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmysel-
nom páde píly na zem sa môže ochrankryt ohnúť.
Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a
nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých
uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochran kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak
nefungujú ochranný kryt a pružina bez problémov.
Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky
triesok spôsobujú oneskorené fungovanie spodného
ochranného krytu.
c) Zaistite pri ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva
v pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bmu po-
súvaniu. Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu
pílového listu, a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajtelu na pracovný stôl alebo podlahu bez
zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý,
dobiehaci pílový list poháňa pílu v smere rezu ali
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti
dobu dobehu píly.
9. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre
všetky píly so štiepacím klinom
a)Použite štiepací klin vhodný pre použitý pílový list.
Štiepa klin musí byť hrubší, ako je hrúbka kmeňo-
ho listu pílového listu, ale tenší než šírka jeho zubov.
b) Nastavte štiepací klin podľa popisu v tomto návode
na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrovnanie
môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin účinne nezab-
ráni spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorch rezov vždy používajte štiepací
klin. Po ponornom reze opäť namontujte štiepací klin.
Štiepací klin prekáža pri ponorných rezoch a môže
spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efekvne, mu sa nac-
dzať vlovej štrbine. Pri krátkych rezoch je štiepací
klin neúčinný na zabránenie spätnému rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím klinom. Už
malá porucha môže spomaliť zatváranie ochranné-
ho krytu.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
Nepoužívajte žiadne brúsky.
Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenood ozubeného venca pílo-
vého listu neprekrila 5 mm a aby ozubený veniec
nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou
štiepacieho klinu.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy-
távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna bka rezu je 75 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, mu byť
vymenenýrobcom alebo jeho zákazníckym servisom
alebo obdobne kvalikovanou osobou, aby sa predchá-
dzalo nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITBEZPEČNOSTPOKYNY PRE
KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané lové listy, ktoré vyhovu-
jú smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Poívajte len originálne lové listy výrobcu s ozna-
čením
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvede-
ným v tomto návode na použitie, sa nes
používať. Pílové listy sa nesbrzdiť postranným tla-
kom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na-
montovaný a aby sa točil v správnom smere.
10. Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpnostné pokyny pre kotúčové píly
- Držte zariadenie za izolované záchytplochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo
vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím môže uviesť do napätia aj kovové časti za-
riadenia, a tým spôsobiť elektrický úder.
72 SK
11. Technické dáta
Rozmery D x Š x V mm 420x300x235
Pílový list ø mm / Počet zubov 210 / 36
Hrúbka pílového listu mm 1,6
Počet otáčok za voľnobehu n04500
Skosenie 0°-4
bka rezu 90° mm 75
bka rezu 45° mm 55
Hmotnosť kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Príkon W 1600
Trieda ochrany II
Hladina zvuku 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Hladina zvukového výkonu 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typická vážená vibrácia ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyv-
ňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elek-
tric kon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy
vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
12. Zvyškové riziká
Stroj je vyrobepodľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvková riziká je mno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo pkodzuje listly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezmusia byť vždy upevne-
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vklada-
niu zástrčky do suvky nesmie byť stlené spúš-
ťacie tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny konu vašej skra-
covacej ly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš sil tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list ly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri reza hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vklada-
niu strčky do zásuvky nesmie byť stlené spúš-
ťacie tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčav tomto ná-
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej ly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoje odpočané v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponor la bude
podávať optimálne výkony.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantát-
mi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a rob-
com implantátu te predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
13. Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
Zazané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
14. Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pri-
pojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie
a či je zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťo zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento ist je tiež možné pripojiť na motor na klade
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
73SK
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka
na hlavnej rukoti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pílenie
1 Polte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka -
lenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Polte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) oznený bod
5 Po dokončení ponorného rezu privielový list na-
hor a pílu vypnúť
Pílenie s lištou (Zvláštne príslušenstvo)
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenši-
te vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak
hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa
samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným
šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
Prúdové (Obrázok 10)
Nastaviť pri rezaní s koľajnicou dodaný proti hrotu (20).
Tým sa zabráni stroj z prevrátenia nabok v šikmej po-
lohe.
V dôsledku toho môže byť zabránené fyzické poranenie
alebo škody na stroji.
Pílenie s odsávam
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania Ø 38
mm (12).
15. Nastavenia
Upozornenie: Predm, než prevediete niektoré z na-
sledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
bka rezu môže byť nastavená od 0 do 75 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo-
cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
mena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj
a odpojte najací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezkotúč do polohy -
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a lový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových
ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový
list (10)
(Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku lového listu
a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa
stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene lového listu upravte odstup lového listu
od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým účom
a nastavte štiepací klin o 2–3 mm všie ako pílový list
a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
16. Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vynanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
74 SK
18. Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo-
riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu
rnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno
nami odporúčaservisstredisko alebo priamo
na výrobcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od-
straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa mu-
sia po dokončení opravárenských a údržbárskych
prác ihnnamontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bež údržbárske práce môžu byť vykonávané aj ne-
vyškoleným personálom a všetky popísané v pred-
chádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy re-
že sucplochy; etky pohyblisúčasti stroja
samomazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále re-
že suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú sa-
momazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa mož-
nosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a ru-
kavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list ly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom ale-
bo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokisa musí privolať odborpersonál na mimoriad-
ne údržbárske práce alebo opravy v priebehu zárnej
leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporú-
čané servisné stredisko alebo priamo na robcu, keď
sa vo vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
Servisné informácie
Je potrebné db na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujúce diely
považované za spotrebný materl. Diely podliehajúce
opotrebeniu*:
Uhlíkov, pílový list
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdeľovač (15), sa výrazne zlepšila pri 0 °
rezy sú kvalita rezu okraja pokosenej-off časti obrobku
na vzostupnej strane.
Umiestnite zariadenie na obrobku alebo vodiacej liš-
te.
Splinter ochrana (15) dole, sa oprie o obrobku, a
dotiahnite.
Splinter ochrana (15) píly. Pri prvom použití Splitte-
schutzes (15) sme rezal tento generovať presné do-
razovou plochu.
17. Elektrické pripojenie
Nainštalovaelektromotor je pripojený z výro-
by. Pripojenie zodpove príslušným smerniciam
VDE a DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovate-
ľa, ako aj použité predlžovacie káble musia sňať
predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení
(čas sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodov vznikajú často po-
škodenia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektric vodiče nažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natia-
hnutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodeelektricnapájací vodiče je zakáza-
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu
nebezpečné. elektric napájací vodiče kontrolujte na
poškodenie. Presvedčte sa, že v elektrickom napája-
com vodi nie je žiadny pd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektricnapájavodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťonapätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
75SK
19. Odstraňovanie závad
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje
uvoľní.
Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závi-
tom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom
povrchu.
a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
76
Förklaring av symbolerna på instrumentet
SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Skyddsklass II
77SE
1. Initiering
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupple-
velse med din nya maskin.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktan-
svarslag inte ansvarig för skador orsakade av denna
apparat eller som uppkommit genom dess användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än-
damål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av
elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan monte-
ring och användning. denna bruksanvisning bör under-
lätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsed-
da användningsområden. Bruksanvisningen innehåller
viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och
professionellt med maskinen och hur du undviker ris-
ker, sparar reparationskostnader, minskar stillestånds-
tider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter som
gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakt-
tas. maskinen får endast de personer arbeta som
utbildats i användningen av maskinen och informerats
om dess sammanhörande risker. Den minsta ålders-
gränsen måste iakttas.
2. Utrustningsbeskrivning Fig.1a och 1b
1. Handtag
2. Främre handtag
3. Sänkningsknapp
4. På/Av-knapp
5. Styrplatta
6. Justerskruv till skärdjup
7. Skärdjupsskala
8. Justerskruv geringssågning
9. Geringsvinkelskala
10. Justerskruv för 90-grader
11. Sågklinga
12. Sugstöd
13. Justerskruv för styrskena
14. Axellåsning
15. Splitterskydd
3. Allmän information
Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella
transportskador. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före
användning.
Använd endast originaldelar som tillbehör liksom re-
serv- och slitdelar. Reservdelar nns hos din fack-
handlare.
Ange vid beställning våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
4. Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-ma-
skinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för
respektive maskin.
Maskinen får endast användas r den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd-
ningsområde och de instruktioner som anges i bruks-
anvisningen och endast av personer som är fullstän-
digt medvetna om de risker som är förbundna med
användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synner-
het de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför
åtgärdas omedelbart.
All annan typ av användning är förbjuden. Tillverka-
ren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillå-
ten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res-
pekteras.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
78 SE
Maskinen får endast användas, underhållas och an-
vändas av personer som är bekanta med maskinen
och som har utbildats i drift och procedurer. Egen-
mäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från
allt ansvar för eventuella skador.
Maskinen får endast användas tillsammans med ori-
ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade
av tillverkaren.
Maskinen får inte användas med slipskivor.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och in-
struktioner. m du inte följer säkerhetsvarningar och
anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar
för framtida bruk.
Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis-
ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) kerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på ar-
betsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. El-
verktyg alstrar gnistor som kan antända dammet el-
ler ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora
kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget.
Stickproppen får inte ändras något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjorda-
de elverktyg. Oförändrade stickproppar och passan-
de vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg r regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för
elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, el-
ler att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, vassa kanter och rör-
liga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elstötar.
e) r du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng-
ningssladd r utomhusbruk minskar risken för elek-
triska stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är
oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. An-
vändningen av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du r och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd
inga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärk-
samhet medan du använder ett elverktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skydds-
utrustning såsom dammask, skyddsskor med halk-
skydd, hjälm eller hörselskydd, beroende på typ och
användning av elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det
eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har ng-
ret stmbrytaren, eller om du bär verktyget när
du har anslutit det till stmförrjningen, kan detta
leda till olyckor.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar inn-
an du sätter elverktyget. Ett verktyg eller nyckel
somnns i en roterande komponent kan leda till ska-
dor.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en sä-
ker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta
gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Löst sittande klä-
der, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det r att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna
och används på rätt sätt. Användning av dammutsug-
ning kan minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverk-
tyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stäng-
as av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan dur några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga r
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte
är förtrogna med det eller som inte har läst dessa an-
visningar. Elverktyg är farliga om de är används av
oerfarna personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar och inte kläms om det nns
trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra
elverktygets funktion. Du måste säkerställa repara-
tion av skadade delar innan du använder verktyget.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
79SE
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utrs.
Användningen av elektriska verktyg r andra ändamål
än de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad per-
sonal och endast med originalreservdelar. Detta ga-
ranterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
6. Säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen
på motorhuset. Om du håller i sågen med båda hän-
derna kan de inte skadas av sågbladet.
Enhandsmanövrering är tillåten endast i kombination
med järnväg och tilt.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det
bör vara synas med mindre än en full sågtands djup
under arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen el-
ler lägg det ditt ben. Säkra arbetsstycket ett
stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket
noggrant för att undvika möjligheten till kroppskon-
takt, klämning av sågklingan eller för att minimera
kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna
nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning
innebär att också elverktygets metalldelar blir ström-
förande och kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med match-
ande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går
ojämnt och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för
din såg för att garantera optimal prestanda och till-
förlitlighet.
7.Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbla-
det kläms, fastnar eller är ligt justerat, vilket leder
till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbets-
stycket och yttas i riktning mot användaren.
Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det,
och motoreffekten r att sågen kastas tillbaka mot
användaren.
Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på
arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur såg-
spalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an-
ndning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av såg-
bladet, placera aldrig bladet i linje med din kropp.
Vid ett kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men an-
vändaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder
fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet,
ska du stänga av sågen och hålla den stilla i ma-
terialet tills sågbladet har stannat. rsök aldrig att
avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den
bakåt, länge bladet rör sig, annars kan ett kast
uppstå. Identiera och korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera gbladet i gspalten och kontrol-
lera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om
bladet fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller
orsaka kast om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken
för kast grund av ett gblad som fastnat. Stora
plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna ste
stödjas båda sidorna, båda nära sågspalten och
på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad
med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsa-
kar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och kast
på grund av en för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan
du börjar såga . När du ändrar inställningar under
pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
bentliga väggar eller inom andra icke-synliga områ-
den. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna
i dolda föremål och orsaka ett kast.
8. kerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skydds-
pan kan stängas ordentligt. Använd inte gen om
skyddskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte
stängs en gång. Du ska aldrig klämma fast eller
binda fast skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen
av misstag skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan
böjas. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt
och inte tar i andra delar, kontrollera vid alla skärvink-
lar och skärdjup.
80 SE
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder
sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar
som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar el-
ler ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskå-
pans funktion kan rdröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot föryttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utrs i rät vin-
kel. En föryttning i sidled kan leda till att sågbladet
fastnar och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen arbetsbänken eller
golvet, utan att skyddskåpan täcker gbladet. Ett
oskyddat, efterföljande sågblad, yttar sågen i rikt-
ning mot sågriktningen och sågar allt som är i dess
väg. Beakta därvid sågens fördröjning.
9. Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar med spaltkil
a) Använd en spaltkil som passar till sågbladet som
används. Spaltkilen måste vara starkare än sågbla-
dets stambladstjocklek, men tunnare än sågtandens
bredd.
b) Justera spaltkilen enligt beskrivning i denna bruks-
anvisning. Fel styrka, position och riktning kan vara
orsaken till att spaltkilen inte kan förhindra ett kast
på ett effektivt sätt.
c) Använd alltid spaltkilen, med undantag för nedsänk-
ta snitt. Montera spaltkilen igen efter det nedsänkta
snittet. Spaltkilen stör vid nedsänkta snitt och kan
generera ett kast.
d) För att spaltkilen ska kunna fungera ste den be-
nna sig i sågspalten. Vid korta snitt är spaltkilen in-
effektiv när det gäller att förhindra ett kast.
e) Använd inte sågen om spaltkilen har blivit böjd. Även
en liten störning kan bromsa stängningen av skydds-
kåpan.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
Använd inga slipskivor.
Se till att spaltkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets sågtandskrets inte överstiger 5 mm och
att sågklingan inte sticker ut mer än 5 mm ovanför
den nedre kanten av spaltkilen.
Se till att dammsugningsanordningen som anges i
denna bruksanvisning, används rätt sätt.
Använd dammskyddsmask.
Endast sågblad som rekommenderas i denna bruks-
anvisning får användas.
Använd alltid hörselskydd.
Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruks-
anvisning.
Maximalt sågdjup är 75 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalicerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
b) Använd inga slipskivor.
c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som an-
getts i denna bruksanvisning får inte
användas. gblad får inte bromsas av laterala tryck
på bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt mon-
terat och roterar i rätt riktning.
10. Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar r cirkelsågar
- Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den eg-
na nätsladden. Kontakten med en strömförande led-
ning kan också leda till att verktygets metalldelar blir
strömförande och orsaka elektriska stötar.
11. Specikationer
DimensionerL x B x H mm 420x300x235
Sågklinga ø mm/antal sågtänder 210 / 36
Tjocklek på sågklingan 1,6
Tomgångsvarvtal n04500
Geringsvinkel 0°-4
Skärdjup 90° mm 75
Skärdjup 45° mm 55
Vikt kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Effekt W 1600
Skyddsklass II
Ljudtrycksni95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Ljudeffektnivå 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typisk viktad vibration ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan hälsan.
Om bullernivån överstiger 85 dB(A), ste du använda
hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är
optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort
tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka
annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om
den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är så-
dana störningar inte att förnta. (Om du skulle uppleva
problem, var vänlig rådfga din lokala återförsäljare.)
81SE
12. Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern tek-
nologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsreg-
ler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
Behandla endast utvalt trä utan defekter som exem-
pelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med lik-
nande defekter riskerar att splittras och kan vara far-
ligt.
Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, cen-
trera och säkra korrekt sätt innan bearbetning.
Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.
Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skydds-
utrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande
arbetskläder.
Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd per-
sonlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglas-
ögon och ett dammskydd.
Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, åter-
står vissa faror som kanske inte är uppenbara med
ändå närvarande.
Återstående faror kan minimeras genom att följa in-
struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, Korrekt använd-
ning“ och i hela bruksanvisningen.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. sätt ser du till att din nksåg arbe-
tar med bäst möjliga prestanda.
När du skär aluminium och plast använd alltid lämp-
liga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken
måste vara ordentligt åtspända.
Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten
i uttaget.
Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå sta möjliga resultat
för din sågmaskin.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utr någon typ av åtgär-
der, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på
handtaget för att koppla bort maskinen.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma-
skinen är igång: innan du utr någon typ av åtgär-
der, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på
handtaget för att koppla bort maskinen.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
lt under drift. Detta lt kan påverka aktiva eller pas-
siva medicinska implantat under vissa omständigheter.
För att förminska risken r allvarliga eller dödliga ska-
dor, rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verk-
tyget.
13. Lämplig användning
Att skära:
Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag,
både i längd- och breddriktning och med lämpliga
inställningar (specika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material
som inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
14. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen innan du använder maskinen.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maski-
nen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säker-
hetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en
magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla le-
dare mot kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med ljande elek-
triska specikationer maskinen som anges mo-
torn.
15. Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbe-
ten maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur
nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 75 mm.
Lossa justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 4.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8)
båda sidor, ställ in önskad vinkel skalan (9) och dra
åt båda skruvarna igen.
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av
maskinen och dra ur nätsladden.
1 Tryck avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladänd-
ringsläget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras
till 25mm) och tt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladänd-
ringsläget.
4 Ta bort den yttre änsen (16) och klingan (10)
82 SE
Sågning med skenor (Tillval)
1 Sätt maskinen i guiden skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det nns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 tt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
nns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp gklingan.
Stall prevention (Figur 10)
Ställ vid sågning med en skena medföljande tipp (20).
Detta förhindrar att maskinen tippar i sidled i ett lutande
läge.
Som ett resultat, kan fysiska skador eller skador
maskinen undvikas.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
Splitterskydd Fig.1b
Den splitter skydd (15) förbättrades avsevärt vid 0 °
nedskärningar är kvaliteten den skurna kanten av
avsågat arbetsstycke delen på uppåtsidan.
Placera maskinen på arbetsstycket eller linjalen.
Splitterskydd (15) tills den vilar på arbetsstycket och
dra åt vredet.
Splitterskydd (15) sågning. Vid den första använd-
ningen av Splitteschutzes (15) vi sågade detta att ge-
nerera en exakt stopp yta.
17. Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullsndigt
kopplad och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuel-
la förngningskablar som används måste uppfylla
lokala föreskrifter.
Viktig anrkning:
Motorn stängs av automatiskt i händelse av överbelast-
ning. Motorn kan slås igen efter en nedkylningspe-
riod som kan vara av varierande längd.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isolerings-
skador. Möjliga orsaker är:
Klämpunkter när anslutningskablar dras genom ns-
ter- eller dörrspringor.
Öglor som bildas från felaktig anslutning eller drag-
ning av anslutningskabeln.
Skärskador som orsakas av överkörning av anslut-
ningskabeln.
Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
Sprickor på grund av gammal isolering.
(Obs: Skaderisk: använd handskar)
5 tt i den nya klingan och sätt tillbaka änsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 tt sänksågen i sitt ursprungsläge.
Inställning av kilen Bild 7
Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter
klingbyte, eller vid behov.
Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga.
Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ
in kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven
ordentligt.
16. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har
utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skär-
området och undvik att närma dig det när maskinen är
igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda /av-knappen
(4).
r att stänga av ska du släppa På/av stmbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förytta
sig vid sågning.
2 gen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp,
med den ena handen på det centrala handtaget och
den andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte benner sig i sågbanan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen arbets-
stycket
2 tt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 tt maskinen och tryck ner sågen till de förin-
ställda skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
83SE
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter
skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalicerad tek-
niker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll el-
ler reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans el-
ler kontakta tillverkaren direkt om det inte nns en auk-
toriserad verkstad i ditt område.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att ljan-
de delar krävs som rbrukningsmaterial. Slitagedelar*
Kolborste såg blad, batterier
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får
inte användas eftersom skador isoleringen r dem
extremt farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbun-
det för tecken skador. Säkerställ att kabeln är bort-
kopplad från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gäl-
lande föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
Nätspänningen måste överensstämma med spän-
ningen som speciceras motorns märkplåt.
Förlängningskablar med en längd upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är läng-
re än 25 m, minst 2,5 mm2.
Endast en kvalicerad tekniker får ansluta maskinen
och genomföra reparationer dess elektriska utrust-
ning.
I händelse av frågor, var vänlig specicera ljande da-
ta:
Motortillverkare
Strömtyp för motorn
Data som anges på maskinens märkplåt
18. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för special-
service eller reparationer under garantiperioden
eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleve-
rantör som vi rekommenderar eller kontakta tillver-
karen direkt.
Översyn, underllsarbete, rengöring, såväl som åt-
gärdande av fel får endast utföras efter att motorn
har stängts av.
All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av
reparations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utras även av out-
bildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna
i föregående avsnitt och i detta kapitel.
Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid -
gar i torrt material; alla rliga maskinkomponenter
är självsmörjande.
Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roteran-
de delar är självsmörjande.
Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är
möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och
handskar).
Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar-
betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
84 SE
19. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontakten.
Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen.
Försök inte att reparera maskinen på egen
hand eftersom det kan innebära fara. Kontrol-
lera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt och
uppnår inte arbetshastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta
ut kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
parater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Undvik överbelastning av motorn under
arbete; avlägsna damm från motorn för att
säkerställa optimal kylning av motorn
Minskad skärkraft under
sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för
materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
85
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE Kandke kaitseprille.
EE Kaitseklass II
86 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te tööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
tööriista ökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid pea-
vad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoo-
likalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult isikud,
keda on tööriista kasutamise osas instrueeritud ja sel-
lega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus-
juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh-
tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus joon.1a, 1b
1. Käepide
2. Esikäepide
3. Sisselõikepäästik
4. Sisse-/Välja-lüliti
5. Juhtplaat
6. Lõikesügavuse seadepolt
7. Lõikesügavuse skaala
8. Eerungi seadepolt
9. Eerungi nurgaskaala
10. 90 kraadi seadepolt
11. Saeketas
12. Imuotsak
13. Juhtsiini seadepolt
14. Võlli lukusti
15. Killukaitse
3. Üldised juhised
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi.
Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult
ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitamatult
eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (las-
ke kõrvaldada)!
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest toot-
ja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest
muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja -öriistadega.
Masinat ei tohi lihvketastega käitada.
87EE
5. Üldised ohutusjuhised elektritööriis-
tade kohta
HOIATUS Lugege iki ohutusjuhiseid ja korral-
dusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldus-
test kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tule-
vikuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ keh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga)
kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õn-
netusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke vede-
likke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sä-
demeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasuta-
mise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral
võite seadme üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa sobi-
ma. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritöö-
riistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega nagu
nt torud, küttesüsteemid, pliidid ja külmkapid. Kui Teie
keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud elekt-
rilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee tun-
gimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu elektritöö-
riista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast
pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse,
õli, teravate servade ning liikuvate seadmeosade
eest. Kahjustatud või sasitud kaablid suurendavad
elektriögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üks-
nes pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka välistingimus-
tesse. Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme ka-
sutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kait-
selülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab
elektriögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge helepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber.
Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tä-
helepanematus võib põhjustada elektritööriista kasu-
tamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme
kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasu-
tusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge, et
elektritööriist on enne voolutoite külgeühendamist,
ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate
elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib see õn-
netusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist sea-
distustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva sead-
meosa sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege stabiilse
seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades pare-
mini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega
ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöörlevatest
detailidest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed
võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmuimu- ja püüdesea-
diseid, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja
neid kasutatakse õigesti. Tolmuimu kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
4) Elektriöriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel an-
tud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elekt-
ritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud
võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülita-
da, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tarviku-
detailide vahetamist või seadme ärapanemist pistiku-
pesast välja. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu ivitumise ohtu.
d) Ladustage kasutamisel mitteolevaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada
inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid kor-
raldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui
neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade eest hästi. Kontrollige,
kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni,
kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et
elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud
detailid enne seadme kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste hjus peitub halvasti hooldatud elektri-
tööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolit-
setud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad
vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööriistu
jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage
seejuures töötingimustega ning teostatava tegevuse
iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks
kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
88 EE
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalitseeritud
erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sel-
lega tagatakse elektritööriista ohutuse ilimine.
6. Ohutusjuhised kõigi saagide kohta
a) OHT: Ärge sattuge kätega saagimispiirkonda ja
saeketta juurde. Hoidke oma teine käsi lisakäepide-
mel või mootorikorpusel. Kui hoiate saagi mõlema
käega, siis ei saa saeketas neid vigastada.
Ühe käega käsitsemine on lubatud ainult ümberkuk-
kumiskaitsmega.
b) Ärge sisestage jäsemeid töödetaili alla. Kaitsekate ei
suuda Teid töödetaili all saeketta eest kaitsta.
c) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksusele. See
peaks olema vähem kui ühe hambakõrguse võrra töö-
detaili all nähtav.
d) Ärge hoidke saetavat töödetaili kunagi käes või jala
abil kinni. Kinnitage töödetail stabiilse kinnituspesa
külge. On tähtis töödetail korralikult kinnitada, et mi-
nimeerida kehaga kokkupuutumise, saeketta kinnikii-
lumise või kontrolli kaotamise ohtu.
e) Haarake elektritööriista isoleeritud hoidepindadest
kinni, kui teostate töid, mille puhul võib rakendustöö-
riist peidetud elektrijuhtmete või oma rgukaabliga
kontakti sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtme-
ga paneb ka metallist elektritööriista metallosad pinge
alla ja põhjustab elektrilööki.
f) Kasutage pikilõikamisel alati piirajat või sirget ser-
vajuhikut. See parendab lõiketäpsust ja vähendab
saeketta kinnikiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega ja sobiva kinnitusava-
ga saekettaid (nt hekujuline või ümar). Saekettad,
mis sobi sae montaidetailidega, töötavad viskuvalt
ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
h) Ärge kasutage saekettal kunagi kahjustatud või vale-
sid alusseibe või polte. Saeketta alusseibid ja -poldid
konstrueeriti spetsiaalselt Teie sae, optimaalse võim-
suse ning käitusohutuse jaoks.
7. Edasised ohutusjuhised kõigi saagi-
de kohta
Tagasilöögi põhjused ja selle vältimine:
Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinni-
kiiluva või valesti välja joondatud saeketta tagajärjel,
mis hjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult
üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole.
Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus
kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi
operaatori suunas tagasi.
Kui saeketast aetakse saagimislõikes ringi i see
joondatakse valesti välja, siis võivad saeketta taga-
serva hambad töödetaili kinni haakuda, mille tõttu lii-
gub saeketas saagimispilust välja ning saag hüppab
operaatori poole tagasi.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise taga-
järg. Seda on võimalik vältida alljärgnevalt kirjeldatud,
sobivate ettevaatusmeetmetega.
a) Hoidke saagi lema käega kinni ja seadke oma
käsivarred asendisse, milles saate tagasilöögijõude
vastu võtta. Olge alati saeketta suhtes küljel, ärge
seadke saeketast kunagi oma kehaga ühele joonele.
Tagasilöögi korralib ketassaag tahapoole hüpata,
kuid operaator ei suuda tagasilöögijõude sobivate et-
tevaatusmeetmetega valitseda.
b) Kui saeketas kiilub kinni või Te katkestate töö, siis lü-
litage saag välja ja hoidke toorikut paigal, kuni saeke-
tas on seiskunud. Ärge üritage kunagi veel pöörlevat
saeketast töödetailist eemaldada või tahapoole tõm-
mata, sest muiduib järgneda tagasilöök. Määrake
kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiilumise hjus.
c) Kui soovite töödetaili sisse pistetud saagi uuesti käi-
vitada, siis tsentreerige saeketas saagimispilus ja
kontrollige üle, kas saehambad pole töödetaili külge
haakunud. Kui saag käivitatakse uuesti ja saeketas
kiilub kinni, siis võib töödetail välja liikuda või tagasi-
lööki põhjustada.
d) Toestage suured plaadid, et vähendada kinnikiiluvast
saekettas tingitud tagasilöögi riski. Suured plaadid
võivad oma raskuse all läbi painduda. Plaadid tuleb
mõlemal küljel toestada, seda nii saagimispilu kui ka
serva läheduses.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud saekettaid. Nü-
ride või valesti väljajoondatud hammastega saekettad
põhjustavad liiga kitsa saagimispilu tõttu kõrgendatud
hõõrdumist, saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
f) Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja lõikenur-
ga seadurid kinni. Kui seaded saagimise ajal muutu-
vad, siis võib saeketas kinni kiiluda ja tekkida tagasi-
löök.
g) Olge olemasolevatesse seintesse või teistesse mit-
tenähtavatesse piirkondadesse sisselõikeid“ tehes
eriti ettevaatlik. Sisselõikav saeketas võib saagimisel
peidetud objektides blokeeruda ja tagasilööki põhjus-
tada.
8. Ohutusjuhised sisselõike-ketassaagi-
de kohta
a) Kontrollige iga kord enne kasutamist, kas kaitsekate
sulgub laitmatult. Ärge kasutage saagi, kui kaitsekate
ei liigu vabalt ega sulgu kohe. Ärge kiiluge ega sidu-
ge kaitsekatet kunagi avatud positsioonis kinni. Kui
saag peaks ettekavatsematu põrandale kukkuma, siis
võib kaitsekate kõveraks painduda. Tehke kindlaks, et
kaitsekate liigub vabalt ega puuduta ühegi lõikenurga
ja -sügavuse korral saeketast või muid osi.
b) Kontrollige kaitsekatte vedru seisundit ja talitlust. Las-
ke saagi enne kasutamist hooldada, kui kaitsekate ja
vedru ei öta laitmatult. Kahjustatud osad, kleepuvad
sadestised või kogunenud laastud lasevad kaitsekat-
tel töötada viivitusega.
89EE
c) Kindlustage sae juhtplaat külgsuunalise nihkumise
vastusisselõike korral, mida ei teostata täisnurkselt.
Külgsuunaline nihkumine võib põhjustada saeketta
kinnikiilumist ja seega tagasilööki.
d) Ärge asetage saagi öpingile või põrandale ilma,
et kaitsekate katab saeketast. Järeltalitlev kaitsma-
ta saeketas liigutab saagi vastu lõikesuunda ja saeb
kõike, mis talle ette jääb. Pidage seejuures silmas sae
järeltalitlusaega.
9. Edasised ohutusjuhised kõigi lõhes-
tuskiiluga saagide kohta
a) Kasutage kasutatava saeketta jaoks sobivat lõhes-
tuskiilu. Lõhestuskiil ei tohi olla paksem kui saeketta
südamiku paksus, kui peab olema peenem kui hamba
laius.
b) Häälestage lõhestuskiil käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Vale paksus, positsioon ja väljajoon-
dus võivad olla põhjuseks, et lõhestuskiil ei takista
tõhusalt tagasilööki.
c) Kasutage alati lõhestuskiilu, välja arvatud sisselõige-
te korral. Monteerige lõhestuskiil pärast sisselõiget
tagasi. Lõhestuskiil häirib sisselõigete korral ja võib
tagasilööki põhjustada.
d) Et hestuskiil saaks toimida, peab see asuma saagi-
mispilus. Lühikeste lõigete puhul on lõhestuskiil eba-
tõhus, et tagasilööki vältida.
e) Ärge käitage saagi peidetud lõhestuskiiluga. Juba väi-
kene rike võib aeglustada kaitsekatte sulgumist.
Juhised kõigi saagide kohta
Ärge kasutage lihvkettaid.
Hoolitsege selle eest, et lõhestuskiil on seadistatud
nii, et selle kaugus saeketta hammasvööst ei ületa 5
mm ja hammasvöö ei ulatu rohkem kui 5 mm lõhes-
tuskiilu alaservast välja.
Tehke kindlaks tolmupüüdeseadise õige kasutamine
käesolevas juhendis kirjeldatud viisil.
Kandke tolmukaitsemaski.
Kasutada tohib ainult käesolevas juhendis soovita-
tud saekettaid.
Kandke alati kuulmekaitset.
Vahetage saekettaid käesolevas juhendis mainitud
viisil.
Maksimaalne lõikesügavus on 75 mm.
Kui antud seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditee-
nindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Edasised spetsiaalsed ohutusjuhised ketassaagide
kohta
a) Kasutage ainult soovitatud saekettaid, mis vastavad
EN 847-1.
b) Ärge kasutage lihvkettaid.
c) Kasutage ainult tootja originaalsaekettaid.
Saekettaid, mis ei vasta käesolevas kasutusjuhendis
esitatud tunnusandmetele, ei tohi kasutada. Saekettaid
ei tohi pidurdada põhikehale külgmist survet avaldades.
Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et saeketas on püsi-
valt monteeritud ja pöörleb õiges suunas.
10. Erilised ohutusjuhised
Ketassaagide ohutusjuhised
- Hoidke seadet isoleeritud hoidepindadest kinni, kui
teostate töid, mille puhul ib rakendustööriist pei-
detud elektrijuhtmete või oma võrgukaabliga kontakti
sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib ka
metallist seadmeosad pinge alla panna ja elektrilööki
põhjustada.
11. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK
mm 420x300x235
Saeketta Ø mm / hammaste
arv 210 / 36
Saeketta paksus mm 1,6
Tühikäigupöörded n04500
Eerunginurk 0°-4
Lõikesügavus 90° mm 75
Lõikesügavus 45° mm 55
Kaal kg 6,9
Mootor V/Hz 230 / 50
Tarbevõimsus W 1600
Kaitseklass II
Helirõhutase 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Helivõimsustase 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Tüüpiline kaalutud vibrat-
sioon
ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada.
Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun so-
bivat kuulmekaitset. Kui elektrhendus on defektne, siis
võib voolutugevus masina käivitamisel langeda. See
võib halvendada teiste masinate talitlust (nt vilkuvad
lambid). Kui elektriline võimsus on Zmax < 0,27, siis ei
tohiks selliseid rikkeid tekkida. (Kui siiski, siis örduge
edasimüüja poole).
Hoiatus: Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni
väärtus võib masina kasutamise ajal kasutusjuhendis
või tootja poolt esitatust kõrvale kalduda. Seda võivad
mõjutada järgmised mõjutegurid, millele tuleks iga kord
enne kasutamist või kasutamise ajal tähelepanu pööra-
ta:
- Kas seade kasutatakse õigesti
90 EE
- Kas töödeldava materjali liik on õige.
- Kas seade on korras kasutusseisundis
- Kas hoidekäepidemed ja vaj. korral vibratsioonikäepi-
demed on monteeritud ning kas need on tugevasti ma-
sinakeha küljes.
Kui Teil on ebameeldiv tunne i tuvastate käte nahal
masina kasutamise ajal värvimuutusi, siis katkestage
töö. Tehke piisavaid töövaheaegu. Piisavate töövaheae-
gade eiramise korral võib tekkida käe-käsivarre vibrat-
sioonisündroom.
Masina tööst või vastavalt kasutusest sõltuvalt tuleks
hinnata koormusmäära ja teha vastavaid töövaheaegu.
Sel viisil saab koormusmäära kogu tööaja vältel oluliselt
vähendada. Minimeerige vibratsiooni käes olemise riski.
Hoolitsege kõnealuse masina eest vastavalt kasutusju-
hendis esitatud korraldustele.
Kui masinat kasutatakse sageli, siis peaksite oma eda-
simüüjaga ühendust võtma ja vibratsioonivastased tar-
vikud (käepidemed) muretsema.
Vältige masina kasutamist temperatuuridel t=1C või
alla selle. Koostage endale tööplaan, millega saab vib-
ratsioonikoormust piirata.
12. Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus-
tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid äkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris-
kid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutustning käsit-
semiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjus-
tab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vä-
henemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie sisselõikesaag
talitleb optimaalse võimsusega.
Käed ei tohi kunagi töötlustsooni sattuda, kui masin
on käigus. Enne kui teostate mingisuguseid operat-
sioone, laske käepideme klahv lahti ja lülitage masin
välja.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiini-
liste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise imp-
lantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse.
13. Kasutusvaldkond
Ettenähtud kasutusvõimalused
Masin lõikab:
Kodumaise ja eksootilise päritoluga kõva ja pehmet
puitu piki ning risti süüd, kui vastavaid osi kasutatakse
õigesti (spetsiaalne saeketas ja klambrid).
Mitte ettenähtud kasutusvõimalused
Masin ei sobi:
Raudmaterjalide, terase ja valumalmi ning kõigi muu-
de mainimata materjalisortide, eelkõige toiduainete
jaoks.
14. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist kasutusjuhendis esita-
tud ohutusjuhiseid.
Ühendamine vooluvõrku
Kontrollige, kas võrgurajatis, mille lge masina ühen-
date, on vastavalt kehtivatele normidele maandatud ja
kas pistikupesa on heas seisundis.
Me soovime Teile meelde tuletada, et võrgurajatisele
peab olema ette lülitatud magnetotermiline kaitsesea-
dis, mis kaitsebiki juhtmeid lühiste ning ülekoormuste
eest.
Selle kaitseseadise andmed võivad olla ka masina all-
järgnevalt üles loetletud elektriliste omaduste tõttu esi-
tatud mootoril.
15. Seaded
Tähelepanu: Enne kui teostate järgmisi seadistustöid,
lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Lõikesügavuse seadistamine joon. 2
Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni 75
mm.
Vabastage lõikesügavuse seadepolt (6) ja seadistage
soovitud gavus skaala (7) kaudu ning pingutage polt
taas kinni.
Skaalal esitatud andmed tähistavad ikesügavust ilma
siinita.
Eerungi seadistamine joon. 3
Eerunginurka saab seadistada vahemikus kuni 45°.
Vabastage eerungi seadepolt (8) mõlemal ljel, sea-
distage soovitud nurk skaala (9) kaudu ja pingutage mõ-
lemad poldid taas kinni.
Saeketta vahetamine joon.4,5,6
Tähelepanu: Enne kui vahetate saeketast, lülitage
masin lja ja tõmmake võrgupistik välja.
1 Vajutage sisselõikepäästikut (3), suruge saeketast
kuni saeketta vahetusasendini alla ja pistke kuus-
kantvõti saeketta ksaatorpoldi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukustit (13) kinni ja pöörake saeketast
(10), kuni see kseerub.
91EE
5 Sõidutage saeketas pärast saagimislõike lõpetamist
üles ja lülitage saag välja.
Saagimine koos siiniga (eritarvik)
1 Asetage masin siini juhikutesse. Vähendage vajadu-
se korral seadepoldiga (13) juhtimislõtku. Kui valitseb
oht, et seadepoldid vabanevad iseseisvalt, siis saab
need kaasasoleva kuuskantvõtmega üle häälestada.
2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse.
3 Vajutage sisselõikepäästikut (3).
4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla. Esmakordsel kasutamisel saetakse kummihuul
maha ja tagatakse seeläbi saekettani ulatuv killukait-
se.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist välja
ja pöörake saeketas üles.
Ümberkukkumiskaitse (joon.10)
Pange siiniga saagimisel kaasapandud ümberkukku-
miskaitse (20) sisse. See takistab kaldasendis masina
kukkumist küljele.
Sedasi saab vältida kehavigastusi ja masinakahjustus.
Saagimine koos äraimuga
Ühendage imuvoolik imuotsaku Ø 38 mm (12) külge.
Killukaitse joon.1b
Killukaitse (15) parendab 0° lõigete korral mahasaetud
töödetaili ülemisel küljel tunduvalt lõikeserva kvaliteeti.
Pange masin töödetaili või vastavalt juhtsiini peale.
Suruge killukaitset (15) alla, kuni see toetub töödetai-
lile ja keerake pöördnupuga kinni.
Saagige killukaitse (15) sisse. Killukaitsme (15) esma-
kordsel kasutamisel saetakse see maha, et tekitada
täpne piirdepind.
17. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne rguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mooto-
ri jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused. Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
3 Hoidke lli lukustit (13) vajutatult ja avage saeket-
ta ksaatorpolt (17) vastupäeva. Hoidke seejuures
saeketast saeketta vahetusasendis.
4 Eemaldage välimine äärik (16) ja saeketas (10).
(Tähelepanu: vigastusoht, kandke kindaid)
5 Pange uus ketas ja äärik jälle sisse.
6 Keerake saeketta ksaatorpolt sisse ja pingutage kin-
ni, hoidke võlli lukustit jälle vajutatult.
7 Seadke saag lähteasendisse.
Lõhestuskiilu seadistamine joon. 7
Häälestage saeketta (10) kaugust hestuskiilust (19)
pärast saeketta vahetamist või vajaduse korral.
Seadke saag asendisse nagu saeketta vahetamisel.
Lõdvendage seadepolti (18) sisekuuskantvõtmega ja
seadke lõhestuskiil (19) saekettast (10) 2-3 mm kõrge-
maks ning pingutage seadepolt (18) taas tugevasti kinni.
16. Tööjuhised
Pärast seda, kui olete kõik siinkohal kirjutatu teostanud,
saate töötlemisega alustada.
Tähelepanu: Hoidke oma käed alati lõiketsoonidest ee-
mal ja ärge üritage lõikamisel mitte mingil juhul neisse
ulatuda.
Sisse- ja väljalülitamine joon.1
Vajutage sisselõikesae sisselülitamiseks sisse-/väljalü-
litit (4). Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (4) lahti.
Sisseikesae juhtimine ja hoidmine joon. 8
1 Kindlustage ödetail nii, et see ei saa saagimisel
paigast nihkuda.
2 Liigutage saagi ainult edaspidi.
3 Haarake saest mõlema käega kinni, seejuures asub
üks käsi peakäepidemel ja teine käsi esikäepidemel.
4 Juhtsiini kasutamisel tuleb see pitskruvidega kinni-
tada.
5 Pidage silmas, et elektrikaabel ei asu saagimise suu-
nas.
Saagimine
1 Asetage masina esiosa töödetailile.
2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse.
3 Vajutage sisselõikepäästikut (3).
4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist välja
ja sõidutage saeketas üles.
Sisseiked joon. 9
1 Asetage saag töödetailile.
2 Seadke lõikenäidik tagumise noolega (A) märgistatud
sisselõikekohta
3 Lülitage masin sisse ja suruge saag seadistatud sis-
selõikesügavusele alla.
4 Lükake saagi edaspidi, kuni lõikenäidik (C) on udnud
märgistatud punkti.
92 EE
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad,
tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektrhendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 05 VV-F
ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis
on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230-240 volti.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori tootja
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
18. Hooldus
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatava-
listeks korrashoiutöödeks või remontideks kaasata
erialapersonali, siis pöörduge palun alati meie soo-
vitatud teeninduspunkti või vahetult tootja poole.
Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning
kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt ainult välja-
lülitatud ajami korral.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi-
ja hooldustööde petamist kohe tagasi monteerida.
Normaalsed Korrashoiutööd
Normaalseid korrashoiutöid võib läbi viia ka väljaõppeta
personal ja neid kõiki kirjeldatakse eelnevates lõikudes
ning käesolevas peatükis.
Sisselõikesaagi ei tule ärida, sest see ikab alati
kuivi pindu; kõik liikuvad masinaorganid on isemää-
rivad.
Korrashoiutöödel tuleb kanda võimaluse korral ala-
ti isiklikke kaitsevahendeid (kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage regulaarselt saepuru, puhastades selleks
lõiketsooni ja toetuspindu.
Me soovitame kasutada imuseadist või pintslit.
Tähelepanu: Ärge kasutage suruõhku!
Kontrollige aeg-ajalt saeketast: kui saagimisel tekivad
probleemid, siis peate laskma selle spetsialistil uuesti
lihvida või seisundist olenevalt välja vahetada.
Teeninduspunkt
Kui garantiiaja vältel ja rast seda tuleb ebatavalisteks
korrashoiutöödeks või remontideks kaasata erialaper-
sonali, siis pöörduge palun alati meie soovitatud tee-
ninduspunkti või vahetult vabriku poole, kui Teie tsoonis
sellist teeninduspunkti pole.
93EE
19. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi
põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrolli-
ge kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, konden-
saator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kont-
rollida. Laske spetsialistil mootorit kontrol-
lida. Laske kondensaator spetsialistil välja
vahetada.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lam-
bid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saagimislõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
94
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT Užsidėkite apsauginius akinius.
LT II apsaugos klasė
95LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir dides sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomys už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalaviir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirga-
limybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, su-
trumpinti įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimu-
ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploatavimui ga-
liojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir dgmės prie įrankio. Prieš pra-
dami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos
atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama dirbti tik asme-
nims, instruktuotiems, kaip naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalau-
jamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dyir special Jūšalies reikalavimų, būtina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas, 1a, 1b pav.
1. Rankena
2. Priekinė rankena
3. Įgilinimo atkabiklis
4. Įj./išj. jungiklis
5. Kreipiamoji plokštė
6. Pjovimo gylio nustatymo varžtas
7. Pjovimo gylio skalė
8. Skersinio pjaustymo nustatymo varžtas
9. Skersinio pjaustymo kampų skalė
10. 90 laipsnių nustatymo varžtas
11. Pjūklo geležtė
12. siurbimo atvamzdis
13. Kreipiamojo bėgelio nustatymo varžtas
14. Veleno ksatorius
15. Apsauga nuo atplaišų
3. Bendrieji nurodymai
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų
transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju ne-
delsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos
nebus pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis.
Atsarginių dalių įsigysite savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
4. Naudojimas pagal paskir
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direkty.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės ma-
šiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pa-
vojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač
nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutriki-
mus, galiius paveikti saugą!
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskir-
tį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika
tenka vien tik naudotojui.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojanč nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę
ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas ma-
šinos modikacijas, su tuo susijusią žagamin-
tojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
Mašinos negalima eksploatuoti su šlifavimo diskais.
96 LT
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl elek-
trinių įrankių
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas saugos nuorodas
ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuoro-
ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti
gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai aviesta. Jei
darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai sprogio-
je atmosferoje, kurioje yra degskysčių, dujų arba
dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios
gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai ir
kiti asmenys, laikysi atstumo. Nukreipus dėmesį,
įrenginys gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į kištu-
kinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodikuokite. Nenau-
dokite adapterinkištukų kartu su įžemintais elek-
triniais įrankiais. Esant nemodikuotiems kištukams
ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros
šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai
kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko
pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba drė-
gmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elek-
tros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti
elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų
arba judaprietaiso dalių. l pažeisarba su-
sipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus. Naudo-
jant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, sumažėja
elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nuotėkio srovės jungiklį. Naudojant apsauginį nuotė-
kio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir galvoki-
te apie tai, darote. Nenaudokite elektrinio įrankio,
kai esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų,
alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami elektrinį
įrankį site neatidūs, galite rimtai susaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir visa-
da užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant asme-
nines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dulkių,
neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba
klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įrankio
tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą, įsitikinkite, kad
elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įran-
laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elek-
tros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nustatymo
įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris
yra besisukančioje prietaiso dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite sta-
biliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį
įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situaci-
jose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių dra-
bužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad plau-
kai, drabužiai ir pirštis nepatektų arti judančda-
lių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus
gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių siurbimo ir surinkimo
įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai nau-
dojami. Naudojant dulkių išsiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite tam
skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu nu-
rodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis suge-
dęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebe-
sijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį, iš-
traukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo prie-
monė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio palei-
dimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu naudotis
asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę ar-
ba neperskaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra
pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrin-
kite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir ne-
stringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad bū
neigiamai veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Pri
naudodami prietaisą, pažeistas dalis patikėkite su-
remontuoti. Daug nelaimin atsitikimų įvyksta l
blogai techniškai priūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruočiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovi-
mo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, naudojamų įrankių priedus ir t. t. nau-
dokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo lygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Nau-
dojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numatytiems
tikslams, galimos pavojingos situacijos.
97LT
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalikuotam
personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
6. Saugos nurodymai dėl visų pjūk
a) PAVOJUS: Nekiškite savo rankų į pjovimo sritį ir prie
pjūklo geležtės. Kita ranka laikykite papildomą ran-
keną arba variklio korpusą. Jei pjūklą laikote abiem
rankomis, pjūklo geležtė jų nesužalos.
Valdyti viena ranka leidžiama tik kartu su geliu ir
apsauga nuo virtimo.
b) Nekiškite rankų po ruošiniu. Apsauginis gaubtas po
ruiniu negali apsaugoti nuo pjūklo geležtės.
c) Pritaikykite pjovimo gylį prie ruinio storio. Po ruo-
šiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą danties
aukštį.
d) Ruošinio, kurį reikia pjauti, niekada nelaikykite ranko-
je arba virš kojos. Užksuokite ruošinį prie stabilaus
laikiklio. Svarbu ruošinį gerai pritvirtinti, kad būtų su-
mažintas sąlyčio su kūnu, pjūklo geležs prispaudi-
mo arba kontros praradimo pavojus.
e) Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, elektrinį įrankį lieskite izoliuotuose pa-
viršiuose. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir me-
talinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa
ir gali įvykti elektros smūgis.
f) Pjaudami išilgai, visada naudokite atramą arba ties
briaunų kreipiamąją. Taip pagerinamas pjovimo tiks-
lumas ir sumažėja tikimybė, kad pjūklo geležtė įstrigs.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklo geležtes su
tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz., žvaigždės formos
arba apvalia). Pjūklo geležtės, kurios netinka sumon-
tuotoms pjūklo dalims, veikia netolygiai ir taip neten-
kama kontros.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
geležtės poveržlių arba varžtų. Pjūklo geležtės po-
veržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai Jūsų
pjūklui, optimaliai galiai ir eksploatavimo saugai.
7. Kiti saugos nurodymai dėl visų pjūklų
Atatrankos priežastys ir vengimas:
Atatranka yra staigi reakcija dėl stringančios arba ne-
tinkamai išlygiuotos pjūklo geležtės, todėl nevaldomas
pjūklas pasikelia ir ruošinio juda operatoriaus kryp-
timi.
Jei pjūklo geležtė įstringa užsidarančiame pjūklo tar-
pe, ji užsiblokuoja ir dėl variklio jėgos pjūklas atšoka
operatoriaus kryptimi.
Jei pjūklo geležtė persisuka pjūklo pjūvyje arba netin-
kamai išlygiuojama, galinės pjūklo geležtės briaunos
dantys įstringa ruošinio paviršiuje, todėl pjūklo gelež-
išlenda iš pjovimo tarpo ir pjūklas atšoka operato-
riaus kryptimi.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo pjūklo valdy-
mo pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsar-
gumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau.
a) Tvirtai laikykite pjūkabiem rankomis ir nustatykite
rankas į tokią padėtį, kurioje galite sulaikyti atatran-
kos jėgas. Visada būkite pjūklo geležtės šone, nieka-
da nenustatykite pjūklo geležtės į vieną liniją su savo
kūnu. Esant atatrankai, diskinis pjūklas gali atšokti,
tačiau operatorius tinkamomis priemonėmis atatran-
kos jėgas gali suvaldyti.
b) Jei pjūklo gelež įstrigusi arba nutraukiate darbą,
išjunkite pjūklą ir laikykite jį ramiai ruošinyje, kol pjū-
klo gelež sustos. Nemėginkite pjūklo pašalinti iš
ruinio arba traukti atgal, kol pjūklo gel juda,
kitaip galima atatranka. Nustatykite pjūklo geležtės
įstrigimo priežastį ir ją pašalinkite.
c) Jei pjūklą, kuriame yra ruošinys, vėl norite paleisti,
centruokite pjūklo geltę pjovimo tarpe ir patikrin-
kite, ar pjūklo dantys neįstrigo pjūkle. Jei pjūklo ge-
lež stringa, jei pjūklas bus paleistas iš naujo, ji gali
lįsti iš ruošinio arba sukelti atatranką.
d) Atremkite dideles plokštes, kad sumintumėte ata-
trankos riziką dėl stringančios pjūklo geležtės. Dide-
lės plokštės dėl savosios masės gali įlinkti. Plokštes
reikia abiejose pusėse atremti: tiek šalia pjovimo tar-
po, tiek ir prie krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo gelčių.
Dėl mažo pjovimo tarpo pjūklo geležtės su atšipusiais
arba netinkamai išlygiuotais dantimis sukelia didelę
trintį, pjūklo geležs strigimą ir atatranką.
f) Prieš pjaudami užksuokite pjovimo gylio ir pjovimo
kampo nuostatas. Jei pjaudami pakeisite nustatymus,
pjūklo gelgali įstrigti ir sukelti atatranką.
g) Atlikdami įgilinimo pjūvius“ sienose arba kitose ne-
matomose srityse, būkite ypač atsargūs. Įgilinama
pjūklo geležpjaunant gali užsiblokuoti paslėptuose
objektuose ir sukelti atatranką.
8. Saugos nurodymai dėl įgilinamų dis-
kinių pjūklų
a) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apsauginis
gaubtas nepriekaištingai užsidaro. Nenaudokite pjū-
klo, jei apsauginis pjūklas negali laisvai judėti ir ne
karto užsidaro. Niekada neksuokite apsaugi-
nio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei pjūklas netikėtai
nukristų ant žemės, apsauginis gaubtas gali būti de-
formuotas. Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas laisvai
juda ir pjaunant bet kokiu kampu arba gyliu jis neliia
nei pjūklo gels, nei kitų dalių.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių būklę ir
veikimą. Prieš naudodami, jei apsauginis gaubtas ir
spyruoklė neveikia nepriekaištingai, paveskite atlikti
pjūklo techninę priežiūrą. l pažeis dalių, lipnių
nuosėdų arba skiedrų sankaupų apatinis apsauginis
gaubtas veikia su delsa.
98 LT
c) Esant „įgilinimo pjūviui“, kuris atliekamas ne stačiu
kampu, ksuokite pjūklo kreipiamąplokštę, kad
ji nepasislinktų į šoną. Dėl pasislinkimo į šoną, pjūklo
geltė gali įstrigti ir taip sukelti atatranką.
d) Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba grindų, jei ap-
sauginis gaubtas neuždengia pjūklo geležs. Neap-
saugota, inercijos veikianti pjūklo gelež judina
pjūklą priešinga pjovimui kryptimi ir pjauna viską, kas
pasitaiko jos kelyje. Tuo metu atkreipkite dėmesį į p-
klo veikimo iš inercijos laiką.
9. Papildomi saugos nurodymai visiems
pjūklams su platinamuoju prapjovos
pleištu
a) Naudojamai pjūklo geležtei naudokite tinkamą pjūklo
geležtę. Platinamasis prapjovos pleištas turi būti sto-
resnis bendpagrindis geležs storį, tačiau
plonesnis už jos dantų plotį.
b) Sureguliuokite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip ap-
rašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Dėl netinkamo
storio, padėties ir išlygiavimo platinamasis prapjovos
pleištas negali neveiksmingai apsaugoti nuo atatran-
kos.
c) Visada naudokite platinamą prapjovos pleištą, -
skyrus įgilinimo pjūvius. Po įgilinimo pjūvio platina-
jį prapjovos pleištą sumontuokite vėl. Platinamasis
prapjovos pleištas trukdo atlikti įgilinimo pjūvius ir gali
sukelti atatranką.
d) Kad platinamasis prapjovos pleištas būtų veiksmin-
gas, jis turi būti pjovimo tarpe. Kai pjūviai yra trumpi,
platinamasis prapjovos pleištas yra neveiksmingas,
kad būtų išvengta atatrankos.
e) Nenaudokite pjūklo su deformuotu platinamuoju pra-
pjovos pleištu. Jau dėl nedidelio sutrikimo gali sulėtėti
apsauginio gaubto užsidarymas.
Nurodymai dėl visų pjūklų
Nenaudokite šlifavimo diskų.
Pasirūpinkite, kad platinamasis prapjovos pleištas bū-
tų nustatytas taip, kad jo atstumas iki pjūklo geltės
dantų vainiko nebūtų didesnis nei 5 mm, o dantų vai-
nikas neišsikištų daugiau nei 5 mm virš platinamojo
prapjovos pleišto apatinės briaunos.
Užtikrinkite, kad būtų tinkamai naudojamas dulkių
surinkimo įtaisas, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių.
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamas
pjūklo geležtes.
Visada naudokite klausos apsaugą.
Keiskite pjūklo geležtes, kaip nurodyta šioje instruk-
cijoje.
Maksimalus pjovimo gylis yra 75 mm.
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tar-
nyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
Kiti specialūs saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
a) Naudokite tik rekomenduojamas pjūklo geltes, ku-
rios atitinka EN 847-1.
b) Nenaudokite šlifavimo diskų.
c) Naudokite tik originalias gamintojo pjūklo geltes.
Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurody techninių duomenų.
Nestabdykite pjūklo geležčių spausdami korpusą iš šo-
no.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo geležbūtų tvirtai
sumontuota ir suktųsi teisinga kryptimi.
10. Specialūs saugos nurodymai
Saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
- Kai atliekate darbus, kurmetu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, įrenginį lieskite izoliuotuose paviršiuo-
se. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir metalinė-
se įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali įvykti
elektros smūgis.
11. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis, mm 420x300x235
Pjūklo geležtės Ø mm / dan
skaičius 210 / 36
Pjūklo geležtės storis, mm 1,6
Tuščiosios eigos sūkių skai-
čius n0
4500
Skersinio pjaustymo kampas 0°-4
Pjovimo gylis 90° mm 75
Pjovimo gylis 45° mm 55
Svoris, kg 6,9
Variklis, V/Hz 230 / 50
Imamoji galia W 1600
Apsaugos klasė II
Garso slėgio lygis 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Garso galios lygis 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Tipinė svertinė vibracija ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įspėjimas: Triukšmas gali turėti didelės įtakos Jū
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85
dB (A), naudokite klausos apsaugą. Jei elektros jung-
tis pažeista, paleidžiant mašiną, gali sumažėti elektros
srovė. Tai gali neigiamai paveikti mašiną (pvz., mirksin-
čios lemputės). Jei elektros galia atitinka Zmaks. < 0,27,
tokių sutrikineturėbūti. (Jei vis dėlto taip atsitiktų,
informuokite savo prekybos atstovą).
99LT
Įspėjimas: tikroji vibracijos emisijos ver naudojant
mašiną gali skirtis nuo nurodytosios naudojimo instruk-
cijoje arba gamintojo.
Tai gali sukelti toliau nurodyti veiksniai, į kuriuos reikia
atsižvelgti prieš kiekvieną naudojimą ir naudojimo metu:
- Ar įrenginys tinkamai naudojamas,
- Ar apdirbama tinkama medžiaga,
- Ar tvarkinga naudojamo įrenginio būklė,
- Ar sumontuotos visos rankenos ir, jei reikia, pasirenka-
mos vibracis rankenos bei jos tvirtai laikosi ant maši-
nos korpuso.
Jei naudodami mašiną rankose juntate nemalonų jaus-
arba atsiranda odos spalvos pokyčių, nedelsdami
nutraukite darbą. Dirbdami darykite pakankamas per-
traukas. Jei pertraukos yra nepakankamo, galimas ran-
kų vibracijos sindromas.
Toapkrovos laipsnio įvertinimą reikėtų atlikti, priklau-
somai nuo darbo ir mašinos naudojimo, ir padaryti pa-
kankamos trukmės pertrauką. Tokiu būdu apkrovos
laipsnį per visą darbo trukgalima gerokai sumažinti.
Sumažinkite riziką, kuri Jums kyla esant vibracijai. Pri-
žiūrėkite š mašiną pagal naudojimo instrukcijoje pa-
teiktus nurodymus.
Jei mašireikia naudoti dažniau, turėtumėte susisiekti
su savo prekybos atstovu ir prireikus parūpinti ativibraci-
nius priedus (rankenas).
Stenkitės nenaudoti mašinos t=10 °C arba žemesje
temperatūroje. Susidarykite darbo planą, kuriuo galėsite
apriboti vibracinę apkrovą.
12. Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kur buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pa-
gal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo ins-
trukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geltė, tol sumažės mašinos galia apdirbant ir
pjovimo tikslumas.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kiš-
dami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo myg-
tuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Taip Jūsų įgilinamas pjūklas pasieks optimalią
galią.
Kai mašina eksploatuojama, rankos niekada negali
patekti į apdirbimo zoną. Prieš atlikdami kokias nors
operacijas, atleiskite rankenos mygtuką ir išjunkite
mašiną.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkymis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtisužalo-
jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų ga-
mintoju.
13. Naudojimo sritis
Numatytos naudojimo galimybės
Mašina pjauna:
vietinės ir egzotinės kilmės kietą bei minkš me-
dieną, ilgai ir skersai rievėtu paviršiumi, jei tinkamai
įstatytos atitinkamos dalys (speciali pjūklo geležtė ir
gnybtai).
Nenumatytos naudojimo galimybės
Mašina netinka:
metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms
kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma,
maisto produktams.
14. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos praią būtinai atsižvelkite į
naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurody-
mus.
Prijungimas prie elektros srovės tinklo
Patikrinkite, ar tinklo įrenginys, prie kurio prijungiate ma-
šiną, įžemintas pagal galiojančius standartus ir ar kištu-
kinis lizdas yra geros būks.
Norėtume priminti, kad prieš tinklo įrenginį turi būti pri-
jungtas magnetoterminis apsauginis įtaisas, kuris visas
linijas apsaugotų nuo trumpųjų jungimų ir perkrovų.
l toliau išvardytų elektrinių mašinos savybių šis ap-
sauginis įtaisas gali būti nurodytas ant variklio.
15. Nustatymai
Dėmesio: prieš atlikdami toliau nurodytus nustatymo
darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Pjovimo gylio nustatymas, 2 pav.
Pjovimo gylį galima nustatyti nuo 0 iki 75 mm.
Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo varž(6) ir, nau-
dodami skalę (7), nustatykite pageidaujamą gy ir vėl
priveržkite varžtą.
Skalės duomenys rodo pjovimo gylį be bėgelio.
Skersinio pjaustymo nustatymas, 3 pav.
Skersinio pjaustymo kampą galima nustatyti nuo iki
45°.
Atlaisvinkite skersinio pjaustymo nustatymo varž (8)
abiejose pusėse, nustatykite pageidaujamą kampą ska-
je (9) ir vėl priveržkite abu varžtus.
100 LT
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6 Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir nustumkite pjūklą į
viršų.
Įgilinimo pviai, 9 pav.
1 Padėkite pjūkant ruošinio.
2 Pjovimo indikatoriaus galinę rodyk(A) nustatykite
ties pažymėta įgilinimo vieta.
3 Įjunkite mašiną ir spauskite pjūkiki nustatyto pjo-
vimo gylio žemyn.
4 Stumkite pjūklą į priekį, kol pjovimo indikatorius (C)
pasieks pymėtą tką.
5 Baigę įgilinamą pjovimą, nustumkite pjūklo geležtę į
viršų ir išjunkite pjūklą.
Pjovimas su geliu (specialus priedas)
1 Įstatykite mašiną į bėgelio kreipiamąsias. Prireikus
sumažinkite kreipimo tarpą nustatymo varžtu (13). Jei
kyla pavojus, kad nustatymo varžtai atsilaisvins savai-
me, juos galima sureguliuoti komplektacijoje esančiu
šešiabriauniu raktu.
2 Įjunkite mašiną įj./j. jungikliu (4).
3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį. Pirmą kartą naudojant, guminė briauna nupjau-
nama ir taip tikrinama apsauga nuo atplaišų iki pat
pjūklo geležtės.
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6 Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir pakelkite pjūklą į viršų.
Apsauga nuo virtimo (10 pav.)
Pjaudami su bėgeliu, naudokite komplektacijoje esančią
apsaugą nuo virtimo (20). Taip mašina įstrižoje padėtyje
nenuvirs į šoną.
Taip galima išvengti kūno sužalojimų arba mašinos pa-
žeidimų.
Pjovimas su siurbimo įtaisu
Prijunkite išsiurbimo žarną prie išsiurbimo atvamzdžio
– Ø 38 mm (12).
Apsauga nuo atplaišų, 1b pav.
Esant 0° pjūviams, apsauga nuo atplaišų (15) pagerina
nupjautos ruošinio dalies pjovimo briaunos kokybę vir-
šuje esančioje pusėje.
Uždėkite mašiną ant ruošinio arba kreipiamojo -
gelio.
Spauskite apsaugą nuo atplaišų (15) žemyn, kol ji pri-
glus prie ruošinio, ir prisukite pasukamąja rankenėle.
Įpjaukite apsaugą nuo atplaišų (15). Pir kartą nau-
dojant apsaugą nuo atplaišų (15), jį nupjaunama, kad
būtų užtikrintas tikslus atraminis paviršius.
17. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pjūklo geležtės keitimas, 4, 5, 6 pav.
mesio: prieš keisdami pjūklo geltę, išjunkite
mašiną ir ištraukite tinklo ktuką.
1 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3), paspauskite pjūklo
geležtę iki pjūklo geležtės keitimo nuostatos ir užmau-
kite šešiabriaunį rakant pjūklo geležtės ksavimo
varžto (17).
2 Paspauskite veleno ksatorių (13) ir sukite pjūklo ge-
lež(10), kol ji siksuos.
3 Laikykite veleno ksatorių (13) paspauir atsukite
pjūklo geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio
rodyklę. Tuo metu laikykite pjūklo geležtę pjūklo ge-
ležs keitimo padėtyje.
4 Pašalinkite orinę jungę (16) ir pjūklo gel(10).
(Dėmesio: Pavojus susižaloti! Mūvėkite pitines)
5 Vėl uždėkite naują geležtę ir jungę.
6 Įsukite pjūklo geležtės ksavimo varžtą ir jį priveržki-
te, tuo metu veleno ksatorių vėl laikykite paspaudę.
7 Nustatykite pjūklą į pradinę padėtį.
Prapjovos platinamojo pleto nustatymas, 7 pav.
Pakeitę pjūklo geležtę arba prireikus, sureguliuokite ats-
tumą tarp pjūklo geležs (10) ir prapjovos platinamojo
pleišto (19).
Nustatykite pjūk į padėtį, kaip ir keisdami pjūklo ge-
ležtę.
Atlaisvinkite nustatymo varžtą (18) raktu su vidiniu še-
šiabriauniu ir nustatykite prapjovos platinamąjį pleiš
(19) 23 mm aukščiau nei pjūklo gelež(10) bei vėl pri-
veržkite nustatymo varžtą (18).
16. Darbo nurodymai
Kai atliksite viską, kas buvo aprašyta, galite pradėti ap-
dirbti.
Dėmesio: visada laikykite rankas toliau nuo pjovimo zo-
nų ir jokiu būdu nemėginkite jų pasiekti pjaudami.
Įjungimas ir išjungimas, 1 pav.
Įjungdami įgilinamą pjūklą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (4).
Nodami išjungti, atleiskite įj./j. jungiklį (4).
Įgilinamo pjūklo kreipimas ir laikymas, 8 pav.
1 ksuokite ruošinį taip, kad pjaunant jis negalėtų
išsireguliuoti.
2 Judinkite pjūktik į priekį.
3 Tvirtai suimkite pjūklą abiem rankomis. Tuo metu vie-
na ranka padėta ant pagrindinės rankenos, kita ant
priekinės rankenos.
4 Naudojant kreipiamąbėgelį, jį reikia pritvirtinti verž-
tuvu.
5 Atkreipkite me į tai, kad srovės kabelis nebūtų
nukreiptas pjovimo kryptimi.
Pjovimas
1 Padėkite priekinę minos dalį ant ruošinio.
2 Įjunkite mašiną įj./j. jungikliu (4).
3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį.
101LT
Atliekant einamosios priežiūros darbus, jei įmanoma,
visada reikia naudoti asmenines apsaugines priemo-
nes (apsauginius akinius ir pirštines).
Reguliariai šalinkite skiedras, išvalydami pjovimo zo-
ną ir atraminius paviršius.
Rekomenduojame naudoti siurbimo įtaiarba teptuką.
Dėmesio: Nenaudokite suslėgtojo oro!
Retkarčiais patikrinkite pjūklo geležtę: jei pjaunant kyla
problemų, jas privalote pavesti pašalinti specialistui ar-
ba, priklausomai nuo būklės, pakeisti.
Techninės priežiūros tarnyba
Jei garantiniu laikotarpiu arba jam pasibaigus kvalikuo-
tam personalui reikia pavesti atlikti neįprastus einamo-
sios priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
į rekomenduoja techninės priežiūros tarnybą
arba tiesiogiai į gamyklą, jei Jūsų zonoje nėra tokios
techninės priežiūros tarnybos.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto de-
talės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi-
dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), varikgalima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laiizoliacija.
Priastys yra:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo..
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl peistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvy-
bei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H 05 VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje
yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230–240 V.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įranleidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio gamintoją;
variklio srovės šį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
18. Techninė priežiūra
Jei garantiniu laikotarpiu arba jam pasibaigus kva-
likuotam personalui reikia pavesti atlikti neįpras-
tus einamosios priežiūros arba remonto darbus, vi-
sada kreipkitės į mūsų rekomenduojamą techninės
priežros tarnybą arba tiesiogiai į gaminto.
Remonto, techninės priežiūros ir valymo bei veikimo
sutrikimų šalinimo darbus esmės atlikite tik išjun-
pavarą.
Baigę remonto ir technis priežiūros darbus, l iš
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos įtai-
sus.
Įprasti einamosios priežros darbai
Įprastus einamosios priežiūros darbus gali atlikti ir ne-
mokytas personalas. Jie visi aprašyti ankstesniuose
skirsniuose ir šiame skyriuje.
Įgilinamo pjūklo nereikia tepti, nes juo visada pjauna-
mi sausi paviršiai. Visi judantys mašinos įtaisai su-
sitepa savaime.
102 LT
19. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę
saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui.
Niekada neremontuokite variklio patys.
Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos
pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia ir
nepasiekia darbinio greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paves-
kite kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandis
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite
kitų įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjau-
nant, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad bū
tikrinta optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo galia
pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę
atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geltė, medžiagos storiui netin-
kama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite
tinkamą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba netinkama
naudoti pjūklo geltė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
103
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku!
LV Lietojiet aizsargbrilles.
LV Aizsardzības klase II
104 LV
1. Ievads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar pierojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saisbā ar:
unepareizu lietanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remon-
tu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz jums iepazīt ins-
trumentu un lietot tā noteikumiem atbilstās izmanto-
šanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi nojumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu,
lai izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu instrumenta
uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgavalstī spēkā esošie
noteikumi par instrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta plastikā-
ta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar instrumentu drīkst strādāt tikai tās per-
sonas, kas pārzina instrumenta lietošanu un ir instruē-
tas par riskiem, kas ir saistīti ar instrumenta lietošanu.
Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstdes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts 1a, 1b att.
1. Rokturis
2. Priekšējais rokturis
3. Iegremšanas sdzis
4. Ieslēanas/izslēgšanas slēdzis
5. Vadplāksne
6. ģējuma dziļuma regulēšanas skrūve
7. Zāģējuma dziļuma skala
8. Slīpinājuma regulēšanas skrūve
9. Slīpinājuma leņķa skala
10. 90 grādu regulēšanas skrūve
11. Zāģa plātne
12. Nosūkšanas īscaurule
13. Vadsliedes regušanas skrūve
14. Vārpstas ksators
15. Šķēpeļu aizsargs
3. Vispārējie norādījumi
Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespē-
jamu transporšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir
kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku.
Vēlākas reklamācijas netiek attas.
Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
Pirms izmantanas iepazīstieties ar ierīci ar lietoša-
nas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai orinās detas.
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniebas uz-
ņēmumā.
Pasūtījumos nodiet su preces numurus, arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības as-
pektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas ins-
trukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši
traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzska-
tāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbu
rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbil-
dīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietojs.
Jāievēro ražoja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, a tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļī-
ga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību
par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja orinālajiem piede-
rumiem un instrumentiem.
Ierīci nedkst lietot ar slīpēšanas diskiem.
105LV
5. Elektroinstrumentu vispārējie drošī-
bas norājumi
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norāju-
mus un instrukcijas. Drošības norādījumu un ins-
trukciju neievērana var izraisīt elektrisko triecienu,
ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens „Elektro-
instruments“ attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu. Ne-
kārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt ne-
laimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzienbīsta-
vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi,
zes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģenerē dzirkste-
les, kas var aizdedzināt puteus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroinstru-
menta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas gadī-
jumā s varat zaudēt kontroli r ierīci.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta spraudnim jāiederas kontaktligz-
dā. Spraudni nekādā veidā nedrīkst izmainīt. Neiz-
mantojiet adaptera spraudņus kopā ar iezemētiem
elektroinstrumentiem. Neizmainīti spraudņi un piemē-
rotas kontaktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepiaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja su ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapjuma.
Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina elek-
triskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pārsātu,
uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvienotu spraudni
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai
sapinušies vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus telpām,
izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir piemēroti
arī darbiem ārpus telm. Darbiem ārpus telm pie-
mērota pagarinātāja vada lietošana mazina elektriskā
trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietana mitrā vidē nav novēr-
šama, izmantojiet automātisku aizsardzības slēdzi.
Automātiska aizsardzības slēdža izmantošana ma-
zina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet piesardzīgs, ievērojiet, ko darāt, un ptīgi -
ciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet elektro-
instrumentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Neuzma-
nības brīdis elektroinstrumenta lietošanas laikā var
izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un vien-
r aizsargbrilles. Individuālo aizsardzības līdzekļu
lietošana, piem., pretputeu respirators, neslīdoši
drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, at-
karībā no elektroinstrumenta veida un izmantošanas,
mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārliecinie-
ties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms jūs to pie-
vienojat pie elektroapgādes, to satverat vai pārnēsājat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu
uz slēdža vai ierīci ieslēgtā veidā pievienojat pie elek-
troapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet regu-
šanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgas. Instru-
ments vai atslēga, kas atrodas rojošā ierīces daļā,
var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nenorlus ķermeņa stāvous. Ieņemiet
drošu stāvokli un vienmēr turiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negai-
tās situācijās.
f) Valkājiet pierotu apģērbu. Nevalkājiet platu apģēr-
bu vai nelietojiet rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu
un cimdus no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekārtas
un putekļu uztveršanas iertas, rliecinieties, vai
s ir pievienotas, un tiek pareizi izmantotas. Putekļu
nosūkšanas iekārtas izmantošana var mazināt bīsta-
bu, ko rada putekļi.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā šim no-
lūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēroto
elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk
norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slēdzis.
Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt
vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, pirms veicat
ierīces regulējumus, nomaināt piederumus vai nolie-
kat projām ierīci. Šis piesardzības pasākums novērš
elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci perso-
nām, kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas šīs
instrukcijas. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto
nepieredzējušas personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus. Pārbaudiet, vai kus-
tīgās daļas nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai
daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta
elektroinstrumenta darba. Pirms ierīces izmantošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes gadīju-
mu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām ma-
k iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, darba
instrumentu utt. atbilstoši šīm instrukcijām. Turklāt
ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem
lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
106 LV
5) Serviss
a) Uzticiet savus elektroinstrumentus labot tikai kvali-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
6. Drošības norādījumi visiem zāģiem
a) BĪSTAMI! Nelieciet rokas zāģa zonā un pie zāģa plāt-
nes. Ar otru roku turiet papildu rokturi vai motora kor-
pusu. Ja abas rokas tur zāģi, tad zāģa plātne tās ne-
var savainot.
Vadība ar vienu roku ir pieļaujama tikai kopā ar sliedi
un sagāšanas aizsargu.
b) Nelieciet rokas zem darba materla. Aizsargpārsegs
nevar jūs pasargāt zem darba materiāla no zāģa plāt-
nes.
c) Pielāgojiet ģējuma dziļumu darba materla bie-
zumam. Tam vajadzētu būt redzamam mazāk kā par
veselu zoba augstumu.
d) Nekad neturiet zāģējamo darba materlu rokā vai
pāri jai. Nostipriniet darba materlu stabilā stipri-
nājumā. Ir svarīgi labi nostiprināt darba materiālu, lai
minimizētu ķermeņa kontakta, zāģa plātnes iestrēg-
šanas vai kontroles zaudēšanas risku.
e) Satveriet elektroinstrumentu aiz izolētajām rokturu
virsmām, kad izpildāt darbus, kuru laikā darba ins-
truments var sadurties ar sptu elektroinstalāciju vai
savu tīkla barošanas vadu. Kontakts ar spriegumu
vadošu līniju pakļauj spriegumam arī elektroinstru-
menta metāla daļas un rada elektrisko triecienu.
f) Veicot garenzāģēšanu, vienmēr izmantojiet atbalstu
vai taisnu malu vadīklu. Tas uzlabo zāģēšanas preci-
zitāti un samazina zāģa plātnes iestanas iespēju.
g) Vienr izmantojiet pareiza izmēra zāģa plātnes un
ar piemērotu stiprinājuma urbumu (piem., zvaigžņvei-
da vai apaļu). Zāģa plātnes, kas neder ģa montā-
žas daļām, darbojas ekscentriski un rada kontroles
zaušanu.
h) Nekad neizmantojiet bojātas vai nepareizas zāģa
plātnes paliekamās paplāksnes vai skrūves. Zāģa
plātnes paliekamās paplāksnes un skrūves tika kons-
truētas speciāli šim zāģim, nodrošinot optimālu jaudu
un ekspluatācijas drošību.
7. Papildu drošības norādījumi visiem
zāģiem
Atsitiena iemesli un nepieļaušana:
Atsitiens ir ņa reakcija aizķērās, iestgušās
vai nepareizi ieregulētas ģa plātnes dēļ, kas rada
nekontrolētu zāģa pacelšanos un pārvietošanos no
darba materla operatora virzienā.
Ja zāģa plātne aizķeras vai iestgst sakļautajā -
ģēšanas spraugā, nosprosto to, un motora spēks veic
zāģa atsitienu operatora virzienā.
Ja zāģa plātni pārmērīgi sagriež vai nepareizi ieregu-
lē zāģējumā, zāģa plātnes aizmugurējās malas zobi
var aizķerties darba materla virsmā, rezultātā
zāģa plātne izvirzās no zāģēšanas spraugas un zāģis
atlec operatora virzienā.
Atsitiens ir zāģa nepareizas vai ūdainas lietošanas
sekas. To var novērst, izmantojot pierotus piesar-
dzības pasākumus, kā turpmāk aprakstīts.
a) Turiet zāģi ar abām delnām un novietojiet rokas tā
stāvoklī, kurā jūs varat uztvert atsitiena spēkus. Vien-
r turieties sāņus no zāģa plātnes, nekad nenovie-
tojiet ģa plātni vienā līnijā ar ķermeni. Ja notiek
atsitiens, ripzāģis var atlēkt atpakaļ, taču operators,
veicot piemērotus piesardzības pakumus, var sa-
valdīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģa plātne iestrēgst vai jūs pārtraucat darbu, iz-
slēdziet zāģi un turiet to mierīgi darba materiālā, līdz
ģa plātne ir pilnīgi apstājusies. Nekad neģiniet
izņemt zāģi no darba materiāla vai izvilkt to atpakaļ,
kamēr ģa plātne kustas, cidi var notikt atsitiens.
Nosakiet un novērsiet zāģa plātnes iestrēgšanas ie-
meslu.
c) Ja laties atkārtoti iedarbināt zāģi, kas ir iesprūdis
darba materiālā, nocentrējiet zāģa plātni zāģēšanas
spraugā un pārbaudiet, vai zāģa zobi nav aizķērušies
darba materiālā. Ja zāģa plātne ir iestrēgusi, tā var
izvirties no darba materiāla vai izraisīt atsitienu, kad
atkārtoti iedarbina zāģi.
d) Atbalstiet lielas plātnes, lai nepieļautu atsitiena risku,
ko rada iestrēgusi zāģa plātne. Lielas ptnes var iz-
liekties zem pašsvara. Plātnes jāatbalsta abās pusēs,
gan zāģēšanas spraugas tuvumā, gan arī pie malas.
e) Neizmantojiet neasas vai bojātas zāģa plātnes. Zāģa
plātnes ar neasiem vai nepareizi ieregulētiem zobiem
pārāk šauras zāģēšanas spraugas dēļ izraisa zāģa
plātnes palielinātu berzi, iestanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas pievelciet zāģējuma dziļuma un zā-
ģējuma leņķa regulējumus. Ja zāģēšanas laikā izmai-
nās regujumi, zāģa plātne var iestrēgt un rasties
atsitiens.
g) Esiet īpaši uzmanīgs, veicot „iegremdējamos zāģē-
jumus esošajās sienās vai citās nepārskatāmās zo-
nās. Iegremdējamā zāģa plātne zāģēšanas laikā var
nosprostoties apslēptajos objektos un izraisīt atsitie-
nu.
8. Drošības norādījumi iegremdējamiem
ripzāģiem
a) Pirms katras lietošanas rbaudiet, vai aizsargpār-
segs nevainojami aizveras. Neizmantojiet zāģi, ja aiz-
sargpārsegs brīvi nepārvietojas un uzreiz neaizveras.
Nekad neiespīlējiet vai neaizsieniet aizsargpārsegu
atvēr pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokt uz grīdas,
aizsargpārsegs var salocīties. Pārliecinieties, vai aiz-
sargpārsegs brīvi pārvietojas un visos zāģējuma leņ-
ķos un dziļumos nesaskaras ne ar zāģa plātni, ne arī
ar citām daļām.
107LV
b) rbaudiet aizsargpārsega atsperu stāvokli un dar-
bību. Uzticiet pirms lietošanas veikt zāģa apkopi, ja
aizsargpārsegs un atsperes nevainojami nedarbojas.
Bojātas daļas, lipīgi nosēdumi vai skaidu sablīvējumi
liek apakšējam aizsargpārsegam palēnināti darbo-
ties.
c) Veicot „iegremdējamu zāģējumu“, ko neizpilda taisnā
leņķī, nostipriniet zāģa vadplāksni pret sānisko nobī-
di. Sāniska nobīde var radīt zāģa plātnes iestrēgšanu
un līdz ar to atsitienu.
d) Nenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja aiz-
sargpārsegs nenosedz zāģa plātni. Neaizsargāta,
c inerces kustībā esoša zāģa plātne pārvieto zāģi
pretēji zāģēšanas virzienam un zāģē visu, kas tam
pagadās ceļā. Turklāt ievērojiet zāģa inerces kustības
laiku.
9. Papildu drošības norādījumi visiem
zāģiem ar šķīrējnazi
a) Izmantojiet ievietotajai zāģa plātnei piemēroto šķīrēj-
nazi. Šķīrējnazim jābūt biezākam par zāģa plātnes
pamatplātnes biezumu, tu plānākam par tās zobu
platumu.
b) Noregulējiet šķīrējnazi, kā aprakstīts šajā lietošanas
instrukcijā. Nepareizs biezums, pozīcija un ieregulē-
jums var būt par iemeslu tam, ka šķīrējnazis efektīvi
nenovērš atsitienu.
c) Vienmēr izmantojiet šķīrējnazi, izņemot gadījumus ar
iegremdējamiem zāģējumiem. Pēc iegremdējamā zā-
ģējuma uzstādiet atpakaļ šķīrējnazi. Šķīrējnazis trau-
cē iegremdējamo zāģējumu laikā un rada atsitienu.
d) Lai šķīrējnazis vatu darboties, tam jāatrodas zāģē-
šanas spraugā. Veicot īsus zāģējumus, šķīrējnazis ir
neefektīvs, lai novērstu atsitienu.
e) Nelietojiet zāģi ar salotu šķīrējnazi. Pat neliels trau-
cējums var palēnināt aizsargpārsega aizvēršanos.
Norādījumi visiem ģiem
Neizmantojiet slīpēšanas diskus.
Nodrošiniet, lai šķīrējnazis tu noregulēts tā, ka tā
attālums līdz zāģa plātnes zobvainagam nepārsnieg-
tu 5 mm un zobvainags neizvirtos par vairāk kā 5
mm pāri šķīrējnaža apakšmalai.
Nodrošiniet putekļu uztveršanas iekārtas pareizo lie-
tošanu , kā norādīts šajā instrukcijā.
Lietojiet putekļu aizsargmasku.
Drīkst izmantot tikai šajā instrukcijā ieteiktās ģa
plātnes.
Vienmēr lietojiet ausu aizsargus.
Nomainiet zāģa plātnes tā, kā nots šajā instruk-
cijā.
Maksimālais zāģējuma dziļums ir 75 mm
Ja bojā šīs ierīces tīkla piesguma vadu, ražotājam vai
tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvalicētai personai
tas nomaina, lai nepieļautu bīstamību.
Papildu speciālie drošības norādījumi ripzāģiem
a) Izmantojiet tikai ieteiktās ģa plātnes, kas atbilst
standartam EN 847-1.
b) Neizmantojiet sšanas diskus.
c) Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās zāģa plātnes.
Nedkst izmantot ģa plātnes, kas neatbilst šajā lie-
tošanas pamācīminētajiem raksturlielumiem. Zāģa
plātnes nedkst nobremzēt, izdarot sānu spiedienu uz
pamatdaļu.
Jāuzmana, lai zāģa plātne tu stingri uzsta un
grieztos pareizajā virzienā.
10. Īpašie drošības norādījumi
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Turiet ierīci aiz izolētajām rokturu virsmām, kad izpil-
dāt darbus, kuru laikā darba instruments var sadur-
ties ar slēptu elektroinstalāciju vai savu tīkla baro-
šanas vadu. Kontakts ar spriegumu vadošu līniju var
pakļaut spriegumam arī ierīces metāla daļas un radīt
elektrisko triecienu.
11. Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie izmēri GxPxA
mm 420x300x235
ģa ptnes Ø mm / zobu
skaits 210 / 36
Zāģa plātnes biezums mm 1,6
Apgriezienu skaits tukšgaitā n0 4500
Slīpinājuma leņķis 0°-4
ģējuma dziļums 90° mm 75
ģējuma dziļums 45° mm 55
Svars kg 6,9
Motors V/Hz 230 / 50
Ieejas jauda W 1600
Aizsardbas klase II
Skaņas spiediena līmenis 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Raksturīgi novērtā vib-
cija
ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Brīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas jūsu ve-
selībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lietojiet
pierotus ausu aizsargus. Ja ir bojāts elektriskais pie-
slēgums, strāva var pazemināties ierīces iedarbināšanas
brīdī. Tas var ietekmēt citas ierīces (piem., mirgojošās
lampas). Ja elektriskā jauda atbilst Zmax < 0,27, šādiem
traucējumiem nevajadzētu rasties. (Ja tomēr rodas, ziņo-
jiet tuvākajam tirdzniecības uzņēmumam).
108 LV
Brīdinājums: Faktiski esošā vibrāciju emisijas vērtība
ierīces lietošanas laikā var atšķirties no s, kas norā-
ta lietošanas instrukcijā vai kuru norādījis ražotājs. To
var izraisīt šādi ietekmes faktori, kas jāievēro pirms kat-
ras lietošanas vai lietošanas laikā:
- Vai ierīci izmanto pareizi
- Vai apstdājamā materla veids ir pareizs.
- Vai ierīces lietošanas stāvoklis ir kārbā.
- Vai rokturi, ja nepieciešams, opcioli vibrācijas rok-
turi ir uzstādīti, un tie ir nostiprināti pie ierīces korpusa.
Ja ierīces lietošanas laikā uz rokām konstatējat nepa-
kamu sajūtu vai ādas izbalēšanu, nekavējoties pār-
trauciet darbu. Izdariet pietiekamu darba pārtraukumu
skaitu. Ja neievērojat pietiekamu darba rtraukumu
skaitu, var rasties delnu-roku vibrācijas sindroms.
Vajadzētu veikt slodzes pakāpes novērjumu atkarī
no darba vai ierīces izmantošanas, un izdat atbilstošu
darba rtraukumu skaitu. Šādā veidā var būtiski mazi-
nāt slodzes pakāpi visā darba laikā. Minimizējiet risku,
kuram esat pakļauts vibrāciju gadījumā. Kopiet šo ierīci
atbilstoši nom lietošanas instrukcijā.
Ja ierīci biāk izmanto, jums vajadzētu sazināties ar
tuvāko tirdzniecības uzņēmumu un, ja nepieciešams,
jāiegādājas antivibrācijas piederumi (rokturi).
Nepieļaujiet ierīces izmantošanu temperatūrā, kas vie-
nāda ar t=10°C vai zemāka. Izstrādājiet darba plānu, ar
kura palīdzību var ierobežot vibrāciju slodzi.
12. Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskā ar tehniss attīsbas
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas notei-
kumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi at-
likušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neat-
bilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī spti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti drošības
norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā
arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni, kas rada ierīces jau-
das samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievieto-
jot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbi-
nāšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksiet, ka iegremdējamajam zāģim ir optimā-
la jauda.
Kad ierīce darbojas, rokas nekad nedrīkst nonākt ap-
strādes zonā. Pirms veicat jebkādas darbības, atlai-
diet roktura taustiņu un izslēdziet ierīci.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apsk-
ļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektro-
instrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu
un rotāju.
13. Izmantošanas joma
Paredzētās izmantošanas iespējas
Ierīce zāģē:
cietus un kstus vietējas vai eksotiskas ārvalstu iz-
celsmes kokus gareniski un šķērm svēdrainumam,
ja tiek pareizi izmantotas atbilstošā daļas (spec
ģa plātne un spailes).
Neparedzētās izmantošanas iespējas
Ierīce nav piemērota:
dzelzs materiāliem, tēraudam un čugunam, kā arī vi-
siem citiem materiālu veidiem, kas nav minēti, gal-
venokārt pārtikai.
14. Lietošanas sākšana
Pirms lietošanas sākšanas ievērojiet lietošanas
instrukcijā norādītos drošības norādījumus.
Pievienana pie elektrotīkla
Pārbaudiet, vai elektrotīkla sistēma, pie kuras pievieno
ierīci, ir iezemēta atbilstoši spēkā esošajiem standar-
tiem, un vai kontaktligzda ir labā stāvoklī.
Vēlamies atgādināt, ka elektrotīkla sistēmai jābūt ie-
priekš piesgtai magnetotermiskajai aizsargierīcei, lai
pasargātu vadus no īsslēgumiem un pārslodzēm.
Šī aizsargierīce arī sakaar turpmāk uzskaitītajām ie-
rīces elektriskajām īpašībām var t norādīta uz moto-
ra.
15. Iestatījumi
Ievērībai! Pirms veicat kādu no turpmākajiem regulēša-
nas darbiem, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraud-
ni.
Zāģējuma dziļuma regulēšana 2.att.
ģējuma dziļumu var noregulēt robežās no 0 līdz 75
mm.
Atskrūvējiet zāģējuma dziļuma regulēšanas skrūvi (6),
noregulējiet vajadzīgo dziļumu, izmantojot skalu (7), un
atkal pievelciet skrūvi.
Dati uz skalas apzīmē zāģējuma dziļumu bez sliedes.
Slīpinājuma regušana 3. att.
Slīpinājuma leņķi var noregulēt robežās no līdz 4.
Atskrūvējiet slīpinājuma regulēšanas skrūvi (8) abās
pusēs, noregulējiet vajadzīgo leņķi uz skalas (9) un at-
kal pievelciet abas skrūves.
109LV
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas dzi-
ļumu.
5 Vienrīgi virziet zāģi uz priekšu.
6 c zāģējuma pabeianas izslēdziet ierīci un virziet
ģa plātni uz augšu.
Iegremdējamie zāģējumi 9. att.
1 Novietojiet zāģi uz darba materiāla.
2 Uzlieciet griezējmalas indikatoru ar aizmugurējo bul-
tiņu (A) uz atzīmētās iegremdēšanas vietas.
3 Ieslēdziet ierīci un spiediet zāģi uz leju līdz noregu-
lētajam zāģējuma dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz griezējmalas indikators
(C) būs sasniedzis atzīmēto punktu.
5 Pēc iegremdēšanas zāģējuma pabeigšanas virziet
ģa plātni uz augšu un izslēdziet zāģi.
ģēšana ar sliedi (speciālie piederumi)
1 Ievietojiet ierīci sliedes vadīklās. Ja nepieciešams,
samaziniet vadīklas spraugu ar regulēšanas skrūvi
(13). Ja pastāv risks, ka regušanas skrūves patstāvī-
gi atskvēsies, jūs varat tās pieregulēt ar komplektā
pievienoto sešstūra uzgriežņatslēgu.
2 Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas dziļu-
mu. Pirmajā lietošanas reizē tiek nozāģēta gumijas
darba mala, tādējādi nodrošinot šķēpeļu aizsardzību
līdz zāģa plātnei.
5 Vienrīgi virziet zāģi uz priekšu.
6 c zāģējuma pabeianas izslēdziet ierīci un pagrie-
ziet ģa plātni uz augšu.
Sagāšanas aizsargs (10. att.)
Zāģējot ar sliedi, ievietojiet komplektā piegādāto sagā-
šanas aizsargu (20). Tas sašķiebuma gadījumā novērš
ierīces sagāšanos uz sāniem.
Tādējādi var nepiaut ķermeņa savainojumus vai ierī-
ces bojājumus.
ģēšana ar nosūanu
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie nosūkšanas īscau-
rules Ø 38 mm (12).
Šķēpu aizsargs 1b att.
Šķēpeļu aizsargs (15) izteikti uzlabo nozāģētās darba
materla daļas ģējuma malas kvalitāti uz augšēs
puses 0° zāģējumiem.
Uzlieciet ierīci uz darba materla vai vadsliedes.
Spiediet šķēpeļu aizsargu (15) uz leju, līdz tas pie-
aujas pie darba materiāla, un pieskrūvējiet ar gro-
mo rokturi.
Iezāģējiet šķēpeļu aizsargu (15). Šķēpeļu aizsarga
(15) pirmās lietošanas reizē to nozāģē, lai izveidotu
precīzu atbalstvirsmu.
ģa plātnes nomaiņa 4., 5., 6. att.
Ievērībai! Pirms veicat zāģa plātnes nomaiņu, izslē-
dziet ieci un atvienojiet kla spraudni.
1 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3), iespiediet zāģa
plātni lejā līdz zāģa plātnes nomaiņas pozīcijai un
ievietojiet sešstūra uzgriežņatslēgu zāģa plātnes k-
sācijas skrūvē (17).
2 Nospiediet rpstas ksatoru (13) un grieziet zāģa
plātni (10), līdz tā noksējas.
3 Turiet nospiestu rpstas ksatoru (13) un atskrūvējiet
ģa plātnes ksācijas skrūvi (17) pretēji pulksteņ-
tāja virzienam. Turklāt ģa plātni noturiet zāģa
plātnes nomaiņas pozīcijā.
4 Nemiet ārējo atloku (16) un zāģa plātni (10).
(Ievērībai! Savainanās risks, lietojiet cimdus)
5 Atkārtoti ievietojiet jaunu plātni un atloku.
6 Ieskvējiet un pievelciet zāģa plātnes ksācijas
skrūvi, turklāt atkārtoti noturiet nospiestu rpstas
ksatoru.
7 Novietojiet zāģi sākuma pozīcijā.
Šķīrējnaža regušana 7. att.
Noregujiet zāģa plātnes (10) atstatumu līdz šķīrējna-
zim (19) pēc zāģa plātnes nomaiņas, vai tad, kad tas ir
vajadzīgs.
Novietojiet zāģi pozīcijā, zāģa plātnes nomaiņas ga-
jumā.
Palaidiet vaļīgāk regulēšanas skrūvi (18) ar sešstūra at-
slēgu, novietojiet šķīrējnazi (19) 2-3 mm augstāk par zā-
ģa plātni (10) un atkal pievelciet regulēšanas skrūvi (18).
16. Darba norādījumi
Pēc tam, kad tagad esat izpiljis visas tās darbības,
kas līdz šim bija aprakstītas, varat sākt apstrādi.
Ievērībai! Pastāvīgi sargājiet rokas no zāģēšanas zo-
nām un nekādā ziņā nemēģiniet tās sasniegt zāģēša-
nas laikā.
Ieslēgšana un izslēana 1. att.
Iegremdējamā zāģa ieslēgšanas brīdī nospiediet ie-
slēanas/izslēanas sdzi (4). Lai izslēgtu, atlaidiet
iesanas/izsanas slēdzi (4).
Iegremdējamā zāģa vadīšana un noturēšana 8. att.
1 Nostipriniet darba materiālu tā, lai zāģēšanas laikā
tas nevarētu pārvietoties.
2 rvietojiet zāģi tikai uz priekšu.
3 Stingri satveriet zāģi ar abām rokām, turkt viena
roka atrodas uz galvenā roktura un otra roka uz
priekšējā roktura.
4 Ja izmanto vadsliedi, tad tā jānostiprina ar zāģsm.
5 Uzmaniet, lai strāvas vads neatrastos zāģa virzienā
Zāģēšana
1 Novietojiet ierīces priekšdaļu uz darba materiāla.
2 Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi (3).
110 LV
Parastie uzturēšanas kārbā darbi
Parastos uzturēšanas kārbā darbus var veikt arī nesa-
gatavots personāls, un šie darbi ir aprakstīti iepriekšē-
jos punktos un šajā nodaļā.
Iegremdējamais zāģis nav jāeļļo, jo tas vienmēr zā-
ģē sausas virsmas; visi kustīgie ierīces mehānismi
ir pašeļļojoši.
Veicot uztušanas kārdarbus, ja ir iespējams,
vienmēr jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi (aiz-
sargbrilles un cimdi).
Regulāri novāciet zāģskaidas, notīrot zāģējuma zonu
un balsta virsmas.
s iesakām izmantot nosūkšanas ierīci vai otu.
Ievērībai! Neizmantojiet saspiesto gaisu!
Laiku pa laikam rbaudiet zāģa plātni: ja zāģēšanas
laikā rodas problēmas, tad uzticiet speclistam uzasi-
nāt zāģa plātni vai atkarībā no stāvokļa nomainīt.
Servisa centrs
Ja ārkārtēju uzturēšanas kār darbu vai labošanas
darbu veikšanai garantijas termiņa laikā un pēc tam -
piesaista speclisti, vienmēr vērsieties kādā no mūsu
ieteiktajiem servisa centriem vai tieši rūpnīcā, ja jūsu
tuvumā nav šāda servisa centra.
Informācija par apkalpanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respek-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra materli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas
* Nav noteikti jāt piegādes komplektā!
17. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarijam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svagi nodījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojāju-
mi. To iemesli ir:
saspieduma vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailām;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvī-
bai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bo-
jājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus
ar marķējumu H 05 VV-F. Tipa marķējuma uzdruka uz
pieslēguma vada ir oblita.
Mastrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam t 230-240 V.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrāt-
milimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektris.
Jautājumu gadījumā nodiet šādus datus:
motora rotājs;
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
18. Apkope
Ja ārkārtēju uztušanas kārtīdarbu vai laboša-
nas darbu veikšanai garantijas termiņa laikā un c
tam jāpiesaista speclisti, vienr vērsieties pie
mums vai kādā no mūsu ieteiktajiem servisa cen-
triem vai tii pie ražotāja.
Uzturēšanas kārbā, apkopes un tīrīšanas darbus, kā
arī darbas traucējumu novēršanu veiciet tikai tad,
kad ir izslēgta piedziņa.
Pēc pabeigtiem labošanas vai apkopes darbiem ne-
kavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi
un drošības menismi.
111LV
19. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai spraudnis, sadeguši
drošinātāji
Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet
vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un
nesasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu
darbiniekam. Uzticiet motoru pārbaudīt
speciālistam. Uzticiet kondensatoru nomainīt
speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama dze-
šana
Novērsiet motora rslodzi zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta
motora optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži asināta) Atkārtoti noregulējiet zāģa agregāta gala
atbalstu
ģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav pierota
materiāla biezumam
Uzasiniet ģa plātni vai uzstādiet pierotu
ģa plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas k liels ģēšanas spiediens vai zāģa plātne
nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
112
Objaśnienie symboli na opakowaniu
PL
PL Uwaga – Przeczytaj instrukcję, by zminimalizować ryzyko wypadku
PL Używaj narzędzi ochrony słuchu!
PL Używaj maski ochronnej!
PL Używaj okularów ochronnych!
PL Klasa ochrony II
113PL
1. Wstęp
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas narzę-
dzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakci suk-
ces.
UWAGA:
Zgodnie z obowzującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, pro-
ducent nie odpowiada za szkody powste w związku z
korzystaniem z urządzenia w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych pra-
cowników,
instalowania i zamiany nieoryginalnych części za-
miennych,
nieprawidłowego ytku,
awarii układu elektrycznego z powodu niestosowania
się do dokumentacji elektrycznej oraz przepisów VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Proszę przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem mon-
tażu oraz obsługi urządzenia.
Instrukcja ma na celu ułatwienie użytkownikowi zapo-
znania się z urdzeniem oraz włciwego wykorzysta-
nia jego możliwości.
Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat tego,
jak używać urządzenia w sposób bezpieczny, właści-
wy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka, oszczędzić na
kosztach naprawy, skrócić okres przestoju oraz wydłu-
żyć czas niezawodności i żywotności maszyny.
Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji wska-
zówek dotyczących bezpieczeństwa, należy też zawsze
przestrzegstosownych przepisów krajowych, które
odnoszą sdo obsługi tego rodzaju urdzeń.
Instrukcja powinna być umieszczona w przezroczystej
plastikowej teczce dla ochrony przez brudem i wilgo-
cią, oraz przechowywana w pobliżu urdzenia. Każda
osoba obsługująca urządzenie ma obowiązek przeczy-
tać instrukcję przed rozpoczęciem pracy i dokładnie się
do niej stosować. Urządzenia mogą używać tylko oso-
by, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały
poinformowane o zagrożeniach wiążących się z jego
obsługą. Należy przestrzegać wymogów dotyczących
minimalnego wieku osób pracujących z urządzeniem.
2. Opis urządzenia – ryc. 1a, 1b
1. Uchwyt
2. Uchwyt przedni
3. ącznik ccia wgłębnego
4. ącznik/wyłącznik
5. Podstawa urdzenia
6. Śruba do regulacji ębokość cięcia
7. Miarka do regulacji głębokości cięcia
8. Śruba regulująca cięcia ukośnego
9. Skala do cięcia ukośnego
10. Śruba regulująca do cięcia 9
11. Tarcza tnąca
12. Ssawa
13. Śruba do ustawiania prowadnicy
14. Mechanizm blokady osi
15. Osłona chroniąca przed drzazgami
3. Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu sprawdź, czy żadna z części nie
została uszkodzona podczas transportu. Niezwłocz-
nie powiadom dostawcę o ewentualnych usterkach.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Upewnij się, czy produkt został dostarczony w ca-
łości.
Przed rozpoczęciem pracy dokładnie przeczytaj in-
strukcję w celu zapoznania się z urządzeniem.
ywaj wyłącznie oryginalnych przyborów i części
zamiennych Scheppach. Cści zamienne można za-
mówić u miejscowego dostawcy.
Przy zamawianiu podać numer urządzenia, typ oraz
rok produkcji.
4. Prawidłowe korzystanie z urządzenia
Urządzenie spełnia wymogi obowzujące na tere-
nie Wspólnoty Europejskiej.
Urządzenie powinno bywane tylko wtedy, gdy
jest w idealnym stanie technicznym, zgodnie z prze-
znaczeniem i zaleceniami podanymi w instrukcji ob-
ugi. Powinno być obsługiwane wyłącznie przez oso-
by, które rozumieją zasady bezpieczeństwa i ryzyko
zwzane z obsugą urdzenia. Wszelkie usterki,
zwłaszcza wpływające na bezpieczeństwo pracy,
powinny być jak najszybciej usunięte.
Stosowanie urządzenia niezgodnie z tymi zasadami
jest równoznaczne ze stosowaniem go niezgodnie z
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody
wynikłe z takiego użycia. W tej sytuacji odpowiedzial-
ność ponosi tylko osoba obsługująca urządzenie.
Naly zawsze przestrzegać wskaz producenta
dotyczących bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji
urządzenia oraz pamiętać o podanych parametrach
technicznych urządzenia.
Wymagane jest także stosowanie się do odpowied-
nich przepisów mających zapobiegać wypadkom oraz
innych zasad bezpiecznej pracy.
114 PL
Urządzenie może być wykorzystywane, konserwowa-
ne i obsługiwane tylko przez osoby, które są z nim
zapoznane i przeszkolone w zakresie jego obsługi i
wszelkich procedur. Samowolne porzeróbki urządze-
nia oznaczają zwolnienie producenta z odpowiedzial-
ności za wszelkie wynikłe szkody.
Urządzenie może być wykorzystywane tylko w połą-
czeniu z oryginalnym wyposażeniem i nardziami
wskazanymi przez producenta.
Urządzenie nie może być używane w połączeniu z
pasami szlifującymi.
5. Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
urządzeń elektrycznych
UWAGA Przeczytaj wszelkie ostrzenia i wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa. Niestosowanie
się do podanych ostrzeżeń i wskazówek może spo-
wodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
uszkodzenie ciała.
Przechowuj wszelkie tego rodzaju materiały w
dostępnym miejscu.
Pojęcie „urządzenie elektryczne” odnosi się do ur-
dzeń elektrycznych, które są podłączone do źródła
prądu (za pomocą przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze oświe-
tlone. Nieuporządkowane lub słabo oświetlone sta-
nowisko pracy stwarza ryzyko wypadku.
b) Nie obsługuj urządzeń elektrycznych w miejscach, w
których może dojść do wybuchu lub w krych znaj-
dują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Urdzenia
elektryczne mogą wytwarziskry, które mogą po-
wodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci lub osoby postronne powinny znajdować się
z dala od urządzenia elektrycznego podczas jego
obsługi. Czynniki rozpraszające mogą spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
Wtyczka nie może być poddawana żadnym przerób-
kom. Nie używaj złącza pośredniego z uziemionymi
urządzeniami elektrycznymi. Używanie oryginalnych
wtyczek i odpowiednich gniazdek zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało pra-
cownika jest uziemione, stwarza to ryzyko porażenia
prądem.
c) Unikaj ekspozycji urządzeń elektrycznych na deszcz
lub wysowilgotnć. Wnikanie wody do wnętrza
urządzenia elektrycznego zwksza ryzyko porenia
prądem.
d) Nie ywaj przewodu do celów niezgodnych z prze-
znaczeniem, takich jak przenoszenie lub zawieszanie
urządzenia czy wycganie wtyczki z gniazdka. Trzy-
maj przewód z dala od źródeł ciepła, smaru, ostrych
krawędzi lub ruchomych cści urządzenia.
Uszkodzony lub zaplątany przewód zwksza ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku obsługi urządzenia elektrycznego na
świym powietrzu używaj tylko przedłużaczy odpo-
wiednich do takich warunków. ywanie odpowied-
niego przedłacza zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f) Jeżeli nie da się unikć obsługi urządzenia w wa-
runkach dużej wilgotności, zastosuj dodatkowe za-
bezpieczenie różnicowoprądowe. Stosowanie takiego
zabezpieczenia zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zachowuj uwagę, patrz na to co robisz i używaj urzą-
dzenia elektrycznego rozsądnie. Nie używaj urzą-
dzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub pod wpły-
wem alkoholu, innych środków psychoaktywnych lub
leków. Chwila nieuwagi podczas obugi urdzenia
elektrycznego może prowadzić do poważnego wy-
padku.
b) Zawsze używaj zabezpieczeń, takich jak okulary
ochronne. Stosowanie narzędzi ochronnych, takich
jak maska przeciwpyłowa, obuwie antyplizgowe,
kask lub narzędzia ochrony słuchu, zależnie od typu
urządzenia i rodzaju pracy, zmniejsza ryzyko wypad-
ku.
c) Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone przed pod-
łączeniem go do prądu lub przeniesieniem. Trzyma-
nie palca na ączniku podczas przenoszenia ur-
dzenia, przenoszenie urządzenia włączonego lub
podłączonego do prądu to to zachowania stwarza-
jące ryzyko wypadku.
d)Usuń elementy regulujące oraz klucze przed włą-
czeniem urządzenia. Jeżeli klucz lub inne narzędzie
znajduje się wewnątrz obracającej się części urzą-
dzenia, może to prowadzić do wypadku.
e) Unikaj nienaturalnej postawy przy pracy. Osoba ob-
sługująca urządzenie powinna stać pewnie i utrzymy-
wać równowagę. Pozwala to zachować kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Pracuj w odpowiednim stroju. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Utrzymuj włosy, elementy odzie-
ży oraz rękawice z dala od ruchomych cści ur-
dzenia. Luźne elementy odzieży, biżuteria lub długie
osy mogą wkręcsię w ruchome cści.
g) Jeżeli do urządzenia można podłączdodatki za-
sysające lub wyłapujące p, upewnij się, że one
prawidłowo podłączone i zmontowane. Użycie ur-
dzenia zasysającego pył może zmniejszać ryzyko po-
wodowane przez pył.
4) Używanie i obsługa urządzenia elektrycznego
a) Nie przecżaj urządzenia. Używaj urządzenia od-
powiedniego do danej pracy. Użycie odpowiednich
nardzi pozwala na lepsze i bezpieczniejsze wyko-
nanie pracy.
b) Nie ywaj urdzenia elektrycznego z uszkodzo-
nym ącznikiem. Urządzenie elektryczne, którego
nie można z powrotem włącz lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
115PL
c) Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed regulacją, wymianą
części lub odstawieniem urządzenia. Zapobiega to
przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
d) Kiedy urządzenia elektryczne nie są używane, prze-
chowuj je w miejscach niedostępnych dla dzieci. Nie
pozwalaj obsługiwać urządzenia osobom, które nie
mają odpowiedniego doświadczenia lub nie przeczy-
tały instrukcji obsługi. Urządzenia elektryczne mogą
być niebezpieczne, jeżeli są obsługiwane przez oso-
by niedoświadczone.
e) Dbaj o urządzenia elektryczne. Upewnij się, że ru-
chome cści działa prawidłowo i s nie zacinają,
oraz że cści wpływające na działanie urdzenia
nie są pęknięte ani uszkodzone. Napraw uszkodzone
części przed obsłuurządzenia. Wiele wypadków
jest skutkiem niewłaściwej konserwacji urządzenia.
f) Elementy tnące powinny pozostawać ostre i czyste.
Prawidłowo konserwowane nardzia tce z ostry-
mi krawędziami tcymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nad nimi panować.
g) ywaj urządzeń elektrycznych, przyborów i innego
wyposażenia zgodnie z instrukcją. Bierz pod uwagę
warunki oraz rodzaj pracy do wykonania. ywanie
urządzeń elektrycznych do zadań niezgodnych z ich
przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
5) Naprawa
a) Urdzenie powinno być naprawiane tylko przez wy-
kwalikowanych pracowników, z użyciem oryginal-
nych cści zamiennych. Dzięki temu korzystanie z
urządzenia elektrycznego pozostanie bezpieczne.
6. Zasady bezpiecznego obchodzenia
się z piłami
a) ZAGROŻENIE: Nie adź rąk w obszarze pracy pi-
ły lub na jej ostrzu. Trzymaj jedną ręką dodatkowy
uchwyt na obudowie silnika. Jeżeli trzymasz piłę
obiema rękoma, ostrze nie może ich zranić.
b) ZAGROŻENIE: Nie adź rąk w obszarze pracy pi-
ły lub na jej ostrzu. Trzymaj jedną ręką dodatkowy
uchwyt na obudowie silnika. Jeżeli trzymasz piłę
obiema rękoma, ostrze nie może ich zranić.
c) Dostosuj głębokość cięcia do grubci obrabianego
materiału. Pod materiałem powinno być widać mniej
niż jeden pełny ząb tarczy tnącej.
d) Nigdy nie trzymaj materiału do obróbki w ręce ani nie
adź go na nodze. Upewnij się, że materiał jest w
równowadze. Materiał musi być bezpiecznie przymo-
cowany, aby ograniczyć ryzyko kontaktu części ciała
z piłą, utraty panowania nad narzędziem lub zacięcia
się ostrza.
e) Wykonując pracę, podczas której urządzenie mo-
że natknąć sna ukryte przewody elektryczne lub
swój własny przewód, zawsze trzymaj je za izolowane
uchwyty. Kontakt urdzenia ze źem prądu może
naelektryzować jego metalowe części i doprowadzić
do porażenia prądem.
f) Przy cięciu podłużnym zawsze podkładaj klin lub sto-
suj proste ustawienie krawędzi. W ten sposób uzy-
skuje się dokładniejsze cięcie i zmniejsza się ryzyko
zacięcia ostrza.
g) Zawsze używaj tarczy odpowiedniej wielkości i z
ciwym rodzajem otworów do mocowania (np.
gwiazdkowatych lub okrągłych). Tarcze tnące, k-
re nie są ciwie dopasowane do modelu piły, źle
pracują i mogą prowadzić do utraty panowania nad
urządzeniem.
h) Nigdy nie ywaj uszkodzonych lub niewłaściwych
podadek mocujących albo śrub. Właściwe podkład-
ki i śruby zaprojektowane specjalnie dla danego
modelu py i umożliwiają maksymalną wydajnć
pracy i bezpieczeństwo.
7. Dodatkowe uwagi dotyczące bezpiecz-
nej obugi pił
Odrzut piły - przyczyny i zapobieganie:
Odrzut to nagła reakcja spowodowana zaklinowa-
niem, zacięciem lub niewłaściwym ustawieniem
ostrza, która prowadzi do niekontrolowanego szarp-
nięcia piły do góry i dalszego ruchu nardzia w kie-
runku od obrabianego elementu do operatora.
Jeżeli ostrze zaklinuje się lub zatnie w szczelinie,
która się za nim zamyka, dochodzi do jego blokady.
W takiej sytuacji praca silnika popycha piłę wstecz w
stronę operatora.
Jeżeli ostrze piły przekrzywi się wewnątrz śladu lub
jest niewłaściwie ustawione, zęby tylnej strony ostrza
zaczepiają o powierzchnię obrabianego materiału.
Następnie piła zostaje wyrwana ze śladu i odskaku-
je w stronę operatora.
Odrzut jest skutkiem nieprawiowej obsługi piły.
Można mu zapobiec za pomocą opisanych poniżej
środków bezpieczeństwa.
a) Trzymaj piłę obiema rękoma i ustaw ramiona w taki
sposób, by mogły pochłoć energewentualnego
odrzutu. Zawsze stój po stronie boku ostrza i nie usta-
wiaj go na linii ciała. Podczas odrzutu piła tarczowa
może odskoczyć do tu, jednak przy zachowaniu za-
sad ostrożności można zapanować nad energią od-
rzutu.
b) Jeżeli ostrze się zatnie lub zamierzasz przerwać pra-
cę, wyłącz piłę i utrzymuj ją w stałej pozycji, aż ostrze
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbuj wyjmować
ani wyszarpywać ostrza z materiału, kiedy jest ono w
ruchu. W takiej sytuacji może nastąpić odrzut. Roz-
poznaj i usuń przyczynę zacięcia się ostrza.
c) Jeżeli zamierzasz włączyć piłę, której ostrze jest za-
ębione w materiale, ustaw je centralnie w śladzie i
upewnij się, czy zęby piły nie zaczepiają o powierzch-
nię materiu. Jeżeli ostrze zacięło się w materiale,
może z niego wyskoczlub spowodować odrzut po
ączeniu py.
116 PL
d) ciwe podparcie dużych elementów obrabianych
zmniejsza ryzyko odrzutu w przypadku zaccia się
ostrza. Masa dużych elementów obrabianych może
powodować ich wygięcie. Duże elementy muszą być
podparte z obu stron, w pobliżu miejsca ccia oraz
na końcach.
e) Nie używaj pych ani uszkodzonych tarcz tnących.
Tarcze z pymi lub źle ustawionymi bami zwięk-
szają tarcie w miejscu cięcia, co me prowadzić do
zaklinowania ostrza i odrzutu.
f) Przed rozpoczęciem pracy dokręć ustawienia głębo-
kości i kąta cięcia. Zmiana ustawień podczas pracy
może powodować zaklinowanie ostrza i odrzut.
g) Zachowaj szczególną ostrożnć przy „cięciu wgłęb-
nym” stojących ścian lub innych elementów, w przy-
padku których nie można zobaczyć, co znajduje się
po drugiej stronie. Wbite w ścianę ostrze piły może
zost zablokowane przez niewidoczny przedmiot,
co również może prowadzić do odrzutu.
8. Bezpieczeństwo pracy z wgłębnymi
piłami tarczowymi
a) Przed każdym użyciem piły upewnij się, że osłona
zabezpieczająca właściwie się zamyka. Nie używaj
piły, jeżeli osłona nie porusza s swobodnie i nie
daje się od razu zamkć. Nigdy nie mocuj ani nie
wiąż niedomkniętej osłony. Osłona me się wygiąć,
jeżeli piła przypadkowo upadnie na ziemię. Upewnij
się, że osłona swobodnie się porusza i nie styka się z
ostrzem ani innymi elementami przy wszystkich usta-
wieniach cięcia.
b) Sprawdź stan i działanie sprężyny otwieracej osło-
nę. Napraw piłę przez użyciem, jeżeli osłona i sprę-
żyna nie działają idealnie. Uszkodzone cści, lepkie
pozostałci materiału lub pył i trociny mogą unie-
możliwiać właściwe domknięcie osłony dolnej.
c) Przed „cięciem wgłębnym”, kre nie przebiega pod
kątem prostym do materiału, upewnij się, że piła nie
może się ześlizgnąć na bok. Ześlizgncie może po-
wodować zacięcie się ostrza i odrzut.
d) Nie odkładaj piły na ławę lub podłoże bez upewnienia
się, że osłona przykrywa ostrze. Niezabezpieczone,
uruchomione ostrze może spowodować odepchnięcie
piły od kierunku cięcia i przecięcie tego, co znajdzie
się na jej drodze. Sprawdź cykl wybiegu piły.
9. Dodatkowe uwagi dotyczące bez-
piecznego piłowania z użyciem klina
a) Używaj klina odpowiedniego do używanej tarczy tną-
cej. Klin musi być szerszy niż grubość tarczy stalo-
wej, ale węższy niż szerokość zębów.
b) Wyreguluj klin zgodnie z opisem w instrukcji obsługi.
Niewłciwa grubć, niewłaściwe miejsce lub kie-
runek ułożenia mogą być powodem nieskutecznego
zapobiegania odrzutom przez klin.
c) ywaj klina zawsze, z wyjątkiem wykonywania cięć
wgłębnych. Umieść klin z powrotem na miejscu po
wykonaniu cięcia wgłębnego. Klin przeszkadzałby w
wykonaniu cięcia wgłębnego i mógłby spowodować
odrzut.
d) Skutecznie działający klin musi być umieszczony w
śladzie ccia. Przy krótkich cięciach klin nie zapo-
biega odrzutom.
e) Nigdy nie uruchamiaj pilarki z wygiętym klinem. Na-
wet najdrobniejsza wada może spowolnić zamykanie
osłony.
INSTRUKCJE DLA WSZELKICH RODZAJÓW
PILAREK
Nie ywaj pasa szlifującego.
Upewnij się, że klin jest tak wyregulowany, by odle-
ość do zębatki tarczy tnącej nie przekraczała 5 mm
i żeby zębatka nie wystawała ponad 5 mm nad dolną
krawędź klina.
Upewnij się, czy mechanizm wapywania pyłu jest
prawidłowo zainstalowany, zgodnie z instrukcją.
ywaj środków ochrony dróg oddechowych.
Używaj tylko takich modeli ostrza, które są polecane
w instrukcji.
Zawsze stosuj narzędzia ochrony słuchu.
Wymieniaj ostrze zgodnie z opisem w instrukcji.
Maksymalna głębokość ccia wynosi 75 mm
Uszkodzony przewód elektryczny musi zostwymie-
niony przez producenta, dział obsługi klienta lub innego
wykwalikowanego specjalistę, by umożliwić bezpiecz-
ną pracę.
DODATKOWE WSKAZÓWKI NA TEMAT
BEZPIECZNEJ PRACY Z PIŁAMI TARCZOWYMI
a) Zawsze ywaj zalecanych ostrzy, zgodnych z EN
847-1.
b) Nie ywaj pasów szlifujących.
c) ywaj tylko oryginalnego sprzętu producenta.
Nie ywaj ostrzy niezgodnych z parametrami podany-
mi w instrukcji obsługi. Nie wolno hamować ostrza piły
przez boczny nacisk na urządzenie.
Upewnij się, że ostrze jest dokładnie zamontowane i
obraca się we właściwym kierunku.
10. Szczególne zasady bezpieczeństwa
Bezpieczna praca z piłami tarczowymi
- Wykonując pracę, podczas krej urządzenie mo-
że natknąć się na ukryte przewody elektryczne lub
swój asny przewód, zawsze trzymaj je za izolowane
uchwyty. Kontakt urządzenia ze źródłem prądu może
naelektryzować jego metalowe cści i doprowadzić
do porażenia pdem.
117PL
11. Dane techniczne
Wymiary DxSxW (mm) 420x300x235
Tarcza tca (ø mm/liczba zębów) 210 / 36
Grubć tarczy tcej 1,6
Prędkość na biegu jałowym (n0) 4500
Cięcie ukośne 0°-4
ębokość cięcia 90° (mm) 75
ębokość cięcia 45° (mm) 55
Waga (kg) 6,9
Silnik (V~/Hz) 230 / 50
Moc (W) 1600
Klasa ochrony II
Ciśnienie akustyczne 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Moc akustyczna 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Typowe drgania ważone ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Dane podlegają modykacjom technicznym!
Uwaga: Has może być szkodliwy dla zdrowia. Jeże-
li poziom hałasu przekracza 85 dB(A), naly używać
nardzi ochrony słuchu. Jeżeli dostawa energii elek-
trycznej jest niewystarczająca, może doć do krótko-
trwałego obniżenia napcia po włączeniu urządzenia.
Może to wpływać na działanie innych urządzeń (np.
mruganie lampy). Przy wydajności sieci na poziomie
Zmax < 0,27 tego rodzaju zakłócenia nie powinny wy-
stępować. (W razie problemów proszę skontaktować
się z dostawcą energii elektrycznej.)
12. Pozostałe zagrożenia
Urządzenie zostało wyprodukowane za pomocą no-
woczesnych technologii, zgodnie z uznanymi zasa-
dami bezpieczstwa. Mimo tego pewne zagrenia
mogą nadal wyspować.
Stosowanie niewłciwych lub uszkodzonych przewo-
dów elektrycznych stwarza ryzyko wypadku.
Nawet przy przestrzeganiu wszelkich zasad bezpie-
czeństwa monadal występować pewne zagroże-
nia, które nie wyraźnie zauważalne.
Aby zminimalizować ryzyko związane z pozostały-
mi zagrożeniami, należy przestrzegać wskazówek
zawartych w punktach Zasady bezpieczeństwa”,
„Włciwa obsługa urządzenia” oraz w całej instruk-
cji obslugi.
Nie wywieraj nadmiernego nacisku na urdzenie.
Stosowanie nadmiernej siły podczas cięcia może po-
wodować szybkie zużycie ostrza i spadek jego sku-
teczności pod względem wykończenia i precyzji.
Przy cięciu aluminium i tworzyw sztucznych zawsze
używaj odpowiednich zacisw. Obrabiane materiały
muszą być dobrze zamocowane.
Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia:
nie naciskaj ącznika podczas wkładania wtyczki
do gniazdka.
Zawsze używaj narzędzi wskazanych w instrukcji, co
umożliwia najlepsze wyniki.
Zawsze trzymaj ręce z dala od stanowiska pracy, kie-
dy maszyna jest uruchomiona. Przed wykonaniem
jakichkolwiek zadań zwolnij główny włącznik umiesz-
czony na uchwycie, co powoduje wyłączenie ur-
dzenia.
Ostrzeżenie! Niniejsze nardzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z leka-
rzem i producentem.
13. Aplikacja
Tarcza jest przeznaczona do cięcia:
Cięcia maszynowe:
Twardego i miękkiego drewna rodzimego lub egzo-
tycznego, podłnie lub poprzecznie przez słoje, pod
warunkiem stosowania odpowiednich ustawień (y-
cie właściwej tarczy tnącej oraz klamer).
Niewłaściwe wykorzystanie
Nie naly cć:
Metali żelaznych, stali, żelaza lanego oraz innych nie-
wymienionych powyżej materiałów, zwłaszcza spo-
żywczych.
14. Rozruch
Przed uruchomieniem urdzenia zapoznaj się z
uwagami dotyczącymi bezpieczstwa.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Upewnij się, że sieć elektryczna, do której podłączane
jest urządzeie, jest uziemiona zgodnie z obowiązujący-
mi przepisami i że gniazdko jest w idealnym stanie.
Sieć elektryczna musi być wyposona w zabezpiecze-
nia magnetotermalne, chroniące wszystkie przewodniki
przez zwarciami i przeładowaniem.
Dobór urdzenia ochronnego powinien być dokonany
zgodnie z charakterystyelektryczną urdzenia, po-
daną na silniku.
15. REGULACJA
Uwaga: Przed wykonaniem któregokolwiek z podanych
kroków, wącz urządzenie i odłącz je od prądu.
118 PL
Obsługa i trzymanie pilarko-zagłębiarki (ryc. 8)
1 Umocuj materido obróbki tak, by nie mógł się on
przesunąć ani poruszyć podczas cięcia.
2 Przesuwaj piłę tylko do przodu.
3 Mocno trzymaj piłę obiema rękoma, tak, by jedna ręka
znajdowała się na uchwycie ównym, a druga na
uchwycie przednim.
4 Jeżeli prowadnica jest używana jako pomoc, musi być
przymocowana zaciskami.
5 Upewnij się, czy przewód zasilający nie znajduje s
na linii cięcia.
Cięcie
1 Oprzyj przednią część urządzenia o materiał.
2 Włącz urządzenie za pomocą obu włączników (4).
3 Naciśnij włącznik cięcia wgłębnego (3).
4 Naciskaj w dół na urządzenie do momentu osiągnię-
cia żądanej ębokości ccia.
5 Równomiernie posuwaj piłę do przodu.
6 Po dokończeniu cięcia wącz urdzenie i wysuń
ostrze ze śladu.
Cięcie wgłębne (ryc. 9)
1 Oprzyj urządzenie o materiał.
2 Ustaw wskaźnik cięcia za pomocą tylnej strzałki (A)
w położeniu najgłębszego cięcia wgłębnego.
3 Włącz urządzenie i naciskaj je w ł do momentu
osiągnięcia żądanej ębokości ccia.
4 Przesuwaj piardo przodu do momentu osiągnięcia
zaznaczonego punktu na wskaźniku ccia (C).
5 Po zakończeniu cięcia wgłębnego przesuń urdze-
nie do góry i zatrzymaj ostrze za pomocą włącznika.
Cięcie z prowadni(opcjonalne)
1 Ustaw urdzenie na prowadnicy. Za pomocą śrub
mocujących ustaw prowadnicę w miejscu. Można
dodatkowo dokręcić śruby załączonym kluczem z
ówką sześciokątną, jeżeli istnieje ryzyko, że mogą
samoistnie się poluzować.
2 Włącz urządzenie za pomocą obu włączników (4).
3 Naciśnij włącznik cięcia wgłębnego (3).
4 Naciskaj urządzenie w ł do czasu osiągncia
żądanej ębokości cięcia. Przy pierwszym yciu
gumowa uszczelka zostanie przecięta, co zapewnia
ochronę przed drzazgami aż do tarczy tnącej.
5 Równomiernie posuwaj piłę do przodu.
6 Po zakończeniu ccia wyłącz urządzenie i wysuń
ostrze ze śladu.
Blokada przechyłu:
Podczas montażu prowadnicy wskazane jest zain-
stalowanie dołączonej blokady przechyłu. Chroni ona
urządzenie przed przewróceniem się na bok w pozy-
cji przechylonej. Pozwala to zapobiec wypadkom lub
uszkodzeniu urządzenia.
Cięcie z zasysaniem pyłu
Podłącz wąż zasysający pył do ssawy - Ø 38 mm (12).
Regulacja głębokości ccia (ryc. 2)
Urządzenie umożliwia regulację ębokości cięcia w
skali od 0 do 75 mm.
Odkć śrubę regulacji głębokości cięcia (6), ustaw
żądaną ębokość przy pomocy skali (7) i z powrotem
przykć śrubę.
Wymiar wskazany na szynie wskazuje głębokość cięcia
bez szyny.
Regulacja ccia ukośnego (ryc. 3)
Kąt cięcia ukośnego może być regulowany w przedziale
od 0° do 45°.
Odkć śruby regulacji ccia ukośnego po obu stro-
nach (8), ustaw żądany kąt cięcia na skali (9) i z powro-
tem przykć obie śruby.
Wymiana tarczy tnącej (ryc. 4, 5, 6)
Uwaga: Przed rozpoczęciem wymiany tarczy wy-
łącz urządzenie i odłącz je od prądu.
1 Naciśnij włącznik cięcia wgłębnego (3), ustaw tarczę
tnącą w położeniu do wymiany (śruba regulacji ę-
bokości ccia powinna być ustawiona na 25 mm) i
wsuń wklucz z ówsześciokątdo zaębienia
w śrubie mocującej tarczę (17).
2 Przyciśnij blokadę osi (13) i obróć tarczę tnącą (10),
aż blokada zatrzyma się w miejscu z odgłosem stuk-
nięcia.
3 Przytrzymuj wciśniętą blokadę osi (13) i odkręć śrubę
mocującą tarczę (17) przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, cały czas utrzymując tarczę w położeniu do
wymiany.
4 Zdejmij zewnętrzny kołnierz (16) i tarczę (10).
(Uwaga: ryzyko skaleczenia, ywaj rękawic
ochronnych)
5 Załóż nową tarczę i kołnierz.
6 Dokładnie dokręć śrubę mocującą tarczę, przytrzy-
mując wcnięblokadę osi.
7 Ustaw pilarkę w poprzednim położeniu.
Regulacja klina rozdzielnika (ryc. 7)
Reguluj odległość między tarczą tnącą a klinem po wy-
mianie tarczy, a także zawsze, gdy jest to wskazane.
Ustaw urządzenie w takim samym położeniu, jak przy
wymianie tarczy.
Odkć śrubę regulującą (18) za pomocą klucza Alle-
na i ustaw klin 2-3 mm powyżej dolnej krawędzi tarczy.
Dokć z powrotem śrubę regulującą.
Wyrównuj odstęp między tarczą tnącą (10) a klinem (19)
po wymianie tarczy lub kiedy jest to konieczne.
16. Praca
Po wykonaniu omówionych powyżej działi procedur
możesz rozpocząć cięcie.
UWAGA: Zawsze trzymaj ręce z dala od obszaru cięcia
i nie zbliżaj się do niego, kiedy urządzenie jest w ruchu.
ączanie i wączanie urządzenia (ryc. 1)
Aby włącz urządzenie, naciśnij ącznik/wącznik
(4). Aby wyłączyć, zwolnij włącznik/wyłącznik (4).
119PL
W razie potrzeby proszę podać zakładowi wykonujące-
mu naprawę naspujące dane:
Producent silnika
Rodzaj pdu wykorzystywanego przez silnik
Dane na tabliczce znamionowej urządzenia
Dane na tabliczce znamionowej ącznika
18. Konserwacja
Jeżeli w okresie gwarancji lub po jego zakończeniu
wymagane dodatkowe usługi ze strony wyspe-
cjalizowanego personelu, proszę skontaktować się
z serwisem zalecanym przez producenta lub bezpo-
średnio z producentem.
Zawsze pamiętaj o tym, by wykonywać prace takie
jak naprawy, konserwacja, czyszczenie oraz usuwa-
nie usterek przy wyłączonym silniku i odłączonym
przewodzie.
Wszelkie wyposażenie ochronne i zabezpieczają-
ce muszą być umieszczone z powrotem na miejscu
bezprednio po zakończeniu prac naprawczych lub
konserwacyjnych.
STAŁA KONSERWACJA
Stała konserwacja omówiona w tej części instrukcji mo-
że być wykonywana przez niefachowy personel.
Nie smaruj piły cięcie musi b wykonywane na su-
cho. Wszelkie elementy obrotowe mają własny układ
smarujący.
W miarę możliwości używaj przyborów ochronnych
podczas prac konserwacyjnych (okulary ochronne i
rękawice).
W razie potrzeby usuwaj trociny i opiłki z maszyny,
stanowiska pracy i podła.
Zalecamy stosowanie profesjonalnego odkurzacza lub
szczotki.
UWAGA: Nie używaj sprężonego powietrza do czysz-
czenia!
Regularnie sprawdzaj stan tarcz tnących. Jeżeli pod-
czas cięcia pojawiają się trudności, wskazane może
być naostrzenie tarczy przez wykwalikowany personel
lub jej wymiana.
OBSŁUGA KLIENTA
Jeżeli w okresie gwarancji lub później konieczne do-
datkowe usługi konserwacyjne lub naprawa, które mogą
być wykonywane tylko przez wykwalikowanych pra-
cowników, zawsze zwracaj się do autoryzowanego ser-
wisu lub bezprednio do producenta, jeżeli w danym
miejscu nie ma takiego serwisu.
Informacje serwisowe
Naly wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatac
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, brzeszczot
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Ochrona przed drzazgami
Stosowanie osłony chroniącej przed drzazgami (15)
znacznie poprawia przy cięciu 0° jakość brzegu cięcia
od strony górnej.
Postaw pilarkę na materiale do obróbki lub na pro-
wadnicy.
Docnij osło(15), aż zajdzie ona na materido
obróbki. Przykć ją za pomocą śruby.
Przetnij osłonę (15). Przy pierwszym użyciu osłona
zostaje przecta i w ten sposób powstaje doadnie
dopasowany brzeg.
17. Połączenie elektryczne
Silnik nowego urządzenia jest w pełni gotowy do
pracy.
ytkownik musi zadbo to, czy jego podłączenie
do sieci elektrycznej oraz wszelkie wykorzystywa-
ne przedłużacze są zgodne z miejscowymi przepi-
sami.
Ważne:
W przypadku przeładowania silnik automatycznie się
wącza. Silnik może zostać ponownie ączony po
okresie chłodzenia, który może się wah zalnie od
okoliczności.
Wadliwe przewody elektryczne
Często zdarza się uszkodzenie izolacji przewodów
elektrycznych. Mliwe przyczyny:
Ściśncie przewodu przeprowadzonego przez okno
lub przymknięte drzwi.
Zgięcie wskutek nieprawidłowego podłączenia lub
enia przewodu.
Przeccie izolacji z powodu przejechania ostrym
urządzeniem po przewodzie.
Uszkodzenie izolacji przy wyciąganiu wtyczki siłą za
przewód.
Pęknięcia izolacji z powodu starzenia smateriału.
Przewody z uszkodzoizolacją stwarzają zagrożenie
życia i nie mobyć wykorzystywane.
Regularnie sprawdzaj stan przewodów. Zawsze spraw-
dzaj przewody, kiedy one odłączone od pdu.
Przewody elektryczne muszą być zgodne z przepisami
obowzaującymi w danym kraju.
Silnik jednofazowy
Napięcie w sieci musi być zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej silnika.
Przedłacz o długości do 25 m musi mieć prze-
krój poprzeczny o powierzchni co najmniej 1,5 mm2,
powyżej długości 25 m - przekrój o powierzchni co
namniej 2,5 mm2.
Podłączenie do sieci musi być wypozażone w wolno
działający bezpiecznik 16 A.
Tylko wykwalikowany elektryk może wykonywać na-
prawy układu elektrycznego maszyny.
120 PL
19. Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa. Uszkodzenie silnika, przewodu lub wtyczki. Prze-
palone bezpieczniki.
Oddaj maszynę do sprawdzenia przez wy-
kwalikowany personel. Nie próbuj samo-
dzielnie naprawiać maszyny, gdyż może to
być niebezpieczne. Sprawdź stan bezpiecz-
ników i w razie potrzeby je wymień.
Silnik uruchamia się powoli
i nie osiąga właściwej pręd-
kości.
Niskie napięcie w sieci. Uszkodzone uzwojenie.
Przepalony kondensator.
Poproś dostawcę prądu o sprawdzenie na-
pięcia w sieci. Oddaj maszynę do sprawdze-
nia przez wykwalikowany personel. Zwróć
się do wykwalikowanego pracownika z
prośbą o wymianę kondensatora.
Nadmierny hałas z silnika. Uszkodzone uzwojenie. Uszkodzenie silnika. Oddaj maszynę do sprawdzenia przez wy-
kwalikowany personel.
Silnik nie osiąga pełnej
mocy.
Przeładowanie sieci z powodu poączonego
oświetlenia, innych silników itp.
Nie używaj innych urządze ani silników pod-
łączonych do tej samej sieci.
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeładowanie silnika, niewłaściwe chłodzenie. Zapobiegaj przeładowaniu silnika podczas
pracy, usuń pył z jego powierzchni, by za-
pewnić optymalne chłodzenie.
Zredukowana siła ccia
podczas obsługi urządze-
nia.
Za ma lub zbyt csto ostrzona tarcza tnąca. Przestaw ograniczenie końcowe cści
tnącej.
Nierówna lub krzywa po-
wierzchnia ccia.
Tępa tarcza, niedopasowanie kształtu zębów
tarczy do grubci materiału.
Naostrz tarczę lub wymień ją na właściwą.
Obrabiany materiał wysuwa
się lub pęka wzdłuż.
Nadmierny nacisk podczas pracy lub niewłci-
wa tarcza tnąca.
Wymień tarczę na włciwą.
121
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU Üzembe helyezés ett olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU II. védelmi osztály
122 HU
2. SZÁLLÍTÁSI CSOMAG TARTALMA ÁB-
RA 1a, 1b
1 Fogantyú
2 Elülső fogantyú
3 Merülést kioldó gomb
4 Ki/be kapcsoló
5 Vezető talp
6 Vágás mélység beállító csavar
7 Vágás mélység skála
8 Gérvágó csavar
9 Gérvágó skála
10 90 °-os beállító csavar
11 Fűrészlap
12 Porelszívó cső
13 Vezetősín beállítócsavarja
14 Tengely biztosító
15 Forgácsvédő
3. Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibá-
sodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü-
lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és -
pusát, illetve a gyártási évét.
4. Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo-
kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
Csak műszakilag tökéletes állapotú géppel, rendelte-
tésszerűen, a biztonsági előírásokat betartva szabad
dolgozni.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályo-
kat be kell tartani.
A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítá-
sokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának
a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó ál-
tal forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet
használni. A gép nem használható csiszolókoronggal.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó felelős.
1. Bevezetés
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza-
bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
123HU
b) Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget kell
viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszemüveget,
csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot, védősisa-
kot, fülvédőt, a munka jellegétől függően. A védő-
felszerelés használata csökkenti a sérülések koc-
kázatát.
c) Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoz-
tatja a hálózathoz, felveszi vagy hordozza a gépet.
HA a készülék hordozása közben az ujját a kapcso-
lón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a tápegységhez, az balesetekhez ve-
zethet.
d) Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a beállító
csavart, a csavarkulcsot és a szerszámokat. Egy ott
felejtett csavarkulcs vagy egy szerszám, súlyos sé-
rülést okozhat.
e) Testtartása legyen stabil. Tartsa meg az egyensúlyát
minden helyzetben. Ennek eredményeként jobban
tudja szabályozni a gépet egy váratlan helyzetben.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen szabá-
ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. Laza ruhát,
ékszert vagy hosszú hajat a mozgó részek bekap-
hatják.
g) A porgyűjtőt szelje fel, vagy győződjön meg arról,
hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően
működnek. A porgyűjtő használata csökkenti a por
által okozott veszélyek kialakulását.
4) Az elektromos eszköz kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos eszközzel
csak a gép számára megfelelő munkát végezzen.
A megfelelő eszközzel jobban és biztonságosabban
tud dolgozni.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha az
eszköz ki / be kapcsoló gombja nem működik, na-
gyon veszélyes a használata, azonnal meg kell ja-
víttatnia.
c) Húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt változtatá-
sokat végezne a gépen, alkatrészeket cserélne vagy
eltenné azt. Legyen elővigyázatos, ezzel megakadá-
lyozza a nem szándékos elindítását a gépnek.
d) Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton -
vüli elektromos eszközöket. Ne hagyja, hogy azok
az emberek használják a készüléket, akik még nem
ismerik azt, vagy nem olvasták el a tájékoztatót. A
kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan sze-
mélyek dolgoznak velük.
e) A kéziszerszámok karbantartást igényelnek. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó részek megfelelően műkö-
dik-e, és nem hibásak, töröttek vagy sérültek az
alkatrészek. Ha igen, az elektromos gép funkciója
károsodott. Javíttassa meg a sérült részeket az esz-
közön használat előtt. Sok balesetet okoznak a rosz-
szul karbantartott, nem szervizelt szerszámok.
f) A vágószerszámok mindig tiszták és élesek legye-
nek. A gondosan ápolt vágószerszámok, éles vágó
élek megkönnyítik a gép pontosabb használatát, így
csökkentik a beleset előfordulásának esélyét.
5. Általános biztonsági tanácsok elekt-
romos kéziszerszámokhoz
Figyelmeztetés! Olvassa el a biztonsági gyelmez-
tetéseket és utasításokat, mielőtt üzembe helyezné
a gépet. A biztonsági gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hagyása áramütést, tűz és/vagy súlyos
sérülést okozhat.
Az utasításokat tartja be a jövőben is!
A biztonsági előírások az elektromos szerszámokra,
alkatrészekre és tápkábelre is vonatkoznak!
1) A munkahely biztonsága
a) A munkaterületet legyen tiszta és jól megvilágított.
Rendetlenség vagy sötét, nem jól megvilágított te-
rületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartózkodjon
olyan helyen, ahol gyúlékony folyadékokat, gázokat
tárolnak, mert robbanásveszélyes lehet. A kéziszer-
számok létrehozhatnak szikrát, amely meggyújtja a
folyadékot és a gázokat.
c) Tartsa távol a gyermekeket és más személyeket az
eszköz használata során. A gyelemelterelés bal-
esethez vezet.
2) Az elektromos biztonság
a) Az elektromos eszköz csatlakozójának meg kell
egyeznie a konnektorral. Nem lehet bármilyen -
don módosítani a dugót. Csak földelt hosszabbítót
használhat a kéziszerszámok üzemeltetéséhez. A
megegyező dugaszok és megfelelő foglalatok az
áramütés kockázatát csökkentik.
b) Kerülje a testi kapcsolatot a földelt felületekkel, mint
ahol a csövek, fűtőtestek, sütők és hűtőszekrények
találhatóak. Az áramütés fokozott, ha a készülékek,
berendezések nem földeltek.
c) Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy ned-
vességtől. A víz az áramütés lehetőségét növeli.
d) Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki a kon-
nektorból. Tartsa távol a kábeleket hőtől, olajtól, éles
szélektől, illetve mozgó alkatrészektől. Növeli a -
bel az áramütés veszélyét, ha az sérült vagy ösz-
szegabalyodott.
e) Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító kábeleket használjon, amely
szabadtéri használatra is alkalmas. Kültéri haszná-
latra alkalmas hosszabbító kábel használata csök-
kenti az elektromos áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos eszközzel velő munka a nedves
helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram megszakítót
vagy relét használjon. Ezek használata csökkenti
az elektromos áramütés veszélyét.
3) A személyi biztonság
a) A gép használatakor legyen éber, gyelmes. Ne
használja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer, al-
kohol hatása alatt áll. Ezek elvonhatják a gyelmét,
és súlyos sérülést okozhatnak.
124 HU
Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe bea-
kad vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ere-
je az egész fűrészt a kezelő személy irányába rántja
vissza.
Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba ál-
lítva teszik be a vágásba, a fűrészlap tsó élén el-
helyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab
felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a
vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé
mutató irányba ugrik.
A visszarúgás a fűrész hibás vagy helytelen haszná-
latának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra
kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg le-
het gátolni.
a) Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és
hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visz-
szaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz
viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a -
részlapot a testével egy síkba. A visszarúgás esetén
a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossá-
gi intézkedések meghozatala esetén a kezelő sze-
mély a visszaütő erőket fel tudja fogni.
b) Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja
a munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyu-
godtan a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen
leáll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a mun-
kadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap
még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel.
Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelő-
désének okát.
c) Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja
indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési
rés közepére, és ellenőrizze, nincsenek-e beakad-
va a fogak a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a mun-
kadarabból, vagy visszarúgást is okozhat.
d) Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt
megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult -
részlap következtében a visszarúgás kockázatát. A
nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak,
illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalu-
kon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélü-
kön alá kell támasztani.
e) Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fű-
részlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú
fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnö-
vekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához
és visszarúgásokhoz vezetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási
mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha a -
részelés során megváltoznak a beállítások, a fűrész-
lap beékelődhez és a fűrész visszarúghat.
g) Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható
területen fűrészel, járjon el különös óvatossággal. Az
anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben
kívülről nem látható akadályokban megakadhat és
visszarúgáshoz vezethet.
g) Használja a szerszámgépet, tartozékait, szerszá-
mait, stb. az utasítások szerint. Vegye gyelembe a
munkafeltételeket, a kivitelezendő munka sajátossá-
gait a munkavégzéshez. A kéziszerszámok esetében
a nem tervezett használat veszélyes helyzetek kiala-
kulásához vezethetnek.
5) A szolgáltatás
a) Az eszközt csak szakképzett személy használhatja
és csak az eredeti tartozékkal, alkatrészekkel lehet
szerelni, karbantartani. Ez garantálja, hogy az elekt-
romos eszköz biztonsága fennmarad.
6. Biztonsági utasítások
a) Figyelem: Tartsa a kezét a vágási területtől és a -
részlaptól távol.
Tartsa a kiegészítő fogantyún vagy a motorházon
a másik kezét. Ha mindkét kezét lefoglalja a fűrész
használata, azokat nem veszélyeztetheti a fűrészlap.
b) Ne nyúljon be a munkadarab alá. A munkadarab alatt
nem védi semmi a kezét a fűrészlaptól.
c) Állítsa be a vágás mélységét a munkadarab vastag-
ságának megfelelően. Ennek kisebbnek kell lennie,
mint egy teljes fog magassága, hogy látható legyen
a munkadarab alatt.
d) Soha ne tartsa a vágandó munkadarabot a kezében,
és a lábát tartsa szilárdan. Rögzítse a munkadarabot
biztonságosan. Fontos, hogy minimalizálja a kezei, a
fűrészlappal való zikai érintkezésének kockázatát.
e) Ne érintse meg az elektromos gépet csak a szige-
telt markoló felületnél, amikor Ön egy olyan művelet
végez, ahol kapcsolatba léphet a vágás során rejtett
vezetékekkel vagy a saját tápkábellel. Ha az elekt-
romos kéziszerszám fém alkatrészeivel érintkezik e
közben, áramütéshez vezethet.
f) Használjon mindig hosszú egyenes vágásokhoz
egyenes vezetősínt. Ez javítja a vágás pontossá-
gát, és csökkenti annak lehetőségét, hogy a körfű-
részlap megszorul.
g) Mindig megfelelő méretű és hozzá való központosító
tárcsát használjon (pl. csillag alakú vagy kerek). A
nem megfelelő fűrészlapok, nem futnak pontosan, és
az irányítás elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő tár-
csa alátétet vagy csavarokat.
Kifejezetten az Ön fűrészéhez való fűrészlap aláté-
teket és csavarokat használjon, az optimális teljesít-
ményért és a megbízhatóságért.
7. További biztonsági utasítások
A visszarúgás okai és megelőzése:
A visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás hely-
zetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen
reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely fe-
lett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul ki-
emelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé
mutató irányba mozdul.
125HU
Mindig viseljen hallásvédő eszközöket.
A pengék cseréje mindig a kézikönyvben meghatáro-
zott módon történjen.
Maximális vágási mélység 75 mm.
Ha a készülék tápkábele sérült, vagy a gyártó által, vagy
a viszonteladó megbízottja által vagy egy hasonlóan
képzett személy által, ki kell cserélni, a veszély elkerü-
lése érdekében.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
a) Csak a következő fűrészlapot használja: EN 847-1.
b) Ne használja csiszolásra.
c) Csak eredeti fűrészlapot használjon, ami a gyár-
által van címkézve Ø 160 mm, 5500 rpm, 160
x 20 x 2, 0.
A használati utasításban meghatározott fűrészlaptól
eltérő lappal nem lehet használni. A fűrészlappal oldal
irányban nem lehet fűrészelni. A Fűrészlapot oldal irányú
nyomással nem lehet fékezni. Figyelni kell arra, hogy a
fűrészlap biztonságosan fel van-e szerelve és a megfe-
lelő irányba forog-e.
10. Különleges biztonsági utasítások
Ne érintse meg az elektromos gépet csak a szigetelt
markoló felületnél, amikor Ön egy olyan művelet végez,
ahol kapcsolatba léphet a vágás során rejtett vezeté-
kekkel vagy a saját tápkábellel. Ha az elektromos kézi-
szerszám fém alkatrészeivel érintkezik e közben, ára-
mütéshez vezethet.
11. Műszaki adatok
retek H x SZ x M mm 420x300x235
Fűrészlap ø mm
fogak száma 210 / 36
A fűszlap vastagsága 1,6
Alaprati sebesség n0 4500
Szögbeállítás 0°-45°
90 ° -os vás mélysége mm 75
45 ° -os vágás mélysége mm 55
Súly kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Teljesítmény W 1600
Védettségi osztály II
Hangnyomás szint 95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
Hangerő szint 106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
Tipikus súlyozott rezonancia ah: 5,72 m/s2
K: 1,5 m/s2
Technikai változtatások jot a gyártó fenntartja!
8. Biztonsági utasítások
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a védőbur-
kolat megfelelő-e. Ne használja a fűrészt, ha a védő-
burkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Soha ne fogja vagy rögzítse a védőburkolatot nyitott
pozícióban. A fűrészlap véletlenül a földre eshet, a
védőburkolat elhajolhat. Győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap védő szabadon mozog, és az összes
vágási szögben és mélységben nem érintett a -
részlap többi alkatrésze.
b) Ellenőrizze az állapotát és a működését a védőbur-
kolat rugójának. Ne használja a gépet, ha a védő-
burkolat és a rugója nem megfelelően működik. Sé-
rült alkatrészek, mézgás lerakódások vagy forgács
felhalmozódás okozhatja a védőburkolat késleltetett
működését.
c) Biztosítsa a „merülő vágásnál”, amit nem derékszög-
ben végez, a fűrész vezetőtalpának oldalirányú moz-
gását. Egy oldalirányú mozgásnál a fűrészlap visz-
szarúgásához vezethet.
d) Ne helyezze a fűrészt a munkapadra vagy a földre
anélkül, hogy a védőburkolat a fűrészlapot nem fedte
volna be. Egy fedetlen fűrészlap bármit elvág, ami
az útjába kerül. Ne feledje kikapcsolás/ leállítás után
időt vesz igénybe, míg a fűrészlap leáll.
9. Kiegészítő biztonsági utasírások min-
den feszítőékkel rendelkező fűrészhez
a) Használjon a használt fűrészlaphoz illő feszítőéket.
A feszítőéknek erősebbnek kell lennie a fűrészlap
lapvastagságánál, de vékonyabbnak annak fogszé-
lességénél.
b) Kalibrálja be a feszítőéket ezen használati utasítás-
ban leírtak alapján. Hibás erősség, pozíció és irány
lehet az oka annak, hogy a feszítőék nem tudja
megakadályozni a visszacsapódást.
c) Mindig használjon feszítőéket, kivéve körfűrészelés
esetén. A körfűrészelést követően ismét szerelje fel
a feszítőéket. A feszítőék zavar a körfűrészelés so-
rán és visszacsapódást eredményezhet.
d) Ahhoz, hogy a feszítőék hatni tudjon, a fűrésznyí-
lásban kell lennie. Rövid vágások esetén a feszí-
tőék hatástalan a visszacsapódás megakadályozá-
sával szemben.
e) Ne üzemeltesse a fűrészt elhajló feszítőékkel. Már
kis zavar is lassíthatja a védőburkolat záródását.
UTASÍTÁSOK MINDEN FŰRÉSZHEZ
Ne használja a szerszámgépet csiszolásra.
Gondoskodjon arról, hogy a feszítőék úgy legyen be-
állítva, hogy a fűrészlap hídjához való távolsága ne
lépje túl az 5mm-t és a feszítőék alsó éle fölött a híd
ne nyúljon tovább 5 mm-nél.
Győződjön meg róla, hogy a porgyűjtőt, a kézikönyv-
ben meghatározott módon, helyesen használja.
Viseljen porvédő maszkot
Csak a kézikönyvben meghatározott fűrészlappal
használja a gépet.
126 HU
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, a teljes mér-
tékben betartja.
Ha túl nagy a nyomás, amikor a fűrészlap kopott, ez
a gép precíziós vágóteljesítményének csökkenését
eredményezi.
Kerülje a gép véletlenszerű üzembe helyezését: ne
nyomja meg a bekapcsoló gombot, miközben behe-
lyezi a csatlakozót az aljzatba.
Az eszközt a kézikönyvben leírtak szerint kell használ-
ni. Így éri el a gép az optimális teljesítményét.
A kezével soha ne kapjon a munka zónába ha a gép
üzemben van. Mielőtt bármilyen műveletet hajtana
végre kapcsolja ki a gépet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos ziszerszám mű-
dés zben elektromágneses mezőt pez. Ez a me-
ző bizonyosrülményekzött befolyásolhatja az aktív
és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos
és halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának le-
nyét.
13. Alkalmazási terület
Tervezett felhasználás
A gép vágásra lett tervezve:
Kemény és puha fa, hazai vagy egzotikus eredetű,
hosszirányban és keresztben történő vágásra, ha a
megfelelő részek vannak behelyezve (külön fűrész-
lap és leszorítók).
Nem tervezett felhasználás
A gép nem alkalmas:
Vas alapú anyagok, acél és öntöttvas, valamint más
anyagok, amelyek nem szerepelnek a listán, vágásá-
ra, különösen élelmiszer.
14.Üzembe helyezés
A használati utasítás biztonsági utasításait be kell
tartani.
A HÁLÓZATI KAPCSOLAT
Ellenőrizze, hogy a hálózati rendszer, a gép csatlakozó-
ja, az érvényes szabványok szerint földelt-e és hogy az
aljzat jó állapotban van-e.
Szeretnénk emlékeztetni Önt, hogy a hálózatba egy ter-
mikus mágneses biztosítékot kell beépíteni, ami vég a
rövidzárlattól vagy túlterheléstől. Az óvintézkedések vo-
natkoznak a későbbiekben felsorolt gépek motorjainak
elektromos berendezéseire/tulajdonságaira is. Érintés-
védelmi relét alkalmazzon a biztonságos munkához.
Figyelmeztetés: Zaj komoly hatással van az egész-
ségre. Ha a zaj meghaladja a 85 dB (A), kérjük, visel-
jen megfelelő hallásvédő eszközöket. Ha az elektromos
kapcsolat hibás, a gép motorjának teljesítménye nem
megfelelő. Ez hatással lehet a többi gép működésére is
(pl. villogó fény). Az elektromos teljesítmény a Zmax <
0,27, ezen kívüli érték nem megfelelő. (Ha igen, tájékoz-
tassa a kereskedőt).
Figyelmeztetés: A tényleges meglévő rezgés kibocsá-
tási érték a gép használata során elérheti a kézi, vagy a
gyártó által megadott értéket. Használat során ügyeljen
a következők betartására:
A készüléket használja megfelelően
A gép rendeltetésének megfelelő anyagot munkáljon
meg vele
A gép állapota megfelelő legyen a használathoz
A fogantyút stabilan kell rögzíteni a géptestre.
Ha észrevesz egy kellemetlen érzést, vagy ha a bőre el-
színeződött a kezén mialatt a gépet használja, azonnal
állítsa le. Tartson szüneteket. Ha nem tartja be, a megfe-
lelő szüneteket, egy kéz-kar vibrációs szindróma léphet
fel.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazási területein való használat során fellépő érték.
Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra,
eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karban-
tartás mellett használja, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési ter-
helést lényegesen megnövelheti. A rezgési terhelés pon-
tos megbecsüléséhez gyelembe kell venni azokat az
időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapot-
ban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések
hatása elleni védelemre, például: Az elektromos kézi-
szerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Kerülje a gép használatát 10 °C –os vagy annál alacso-
nyabb hőmérsékleten.
12. Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó
kockázat léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmu-
tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét nö-
veli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke-
dést megtett.
127HU
Be- és kikapcsolás (ábra 1)
A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a be / ki kapcso-
gombot (4). Engedje el a be / ki kapcsoló gombot(4),
hogy kikapcsolja a gépet.
A merülőfűrész vezetése és tartása (ábra 8)
1. A munkadarabot úgy biztosítsa, hogy az vágásnál ne
tudjon mozogni.
2 A fűrészt csak előre mozgassa.
3 A fűrészt mindkét kezével határozottan, feszesen
fogja, az egyik kezével a főfogantyúnál, a másikkal
pedig az elülső fogantyúnál.
4 A vezetősín használatakor ezeket bilincsekkel kell
rögzíteni.
5 Győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem abban
az irányban van, amerre Ön fűrészel.
Fűrészelés
1 A gép elülső részét tegye rá a munkadarabra.
2 Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal (4).
3 Nyomjuk meg a merülést kioldó gombot (3.)
4 Ezután nyomja le a fűrészt a vágási mélység eléré-
séig.
5 Egyenletesen tolja előre a fűrészt.
6 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és a
fűrészlapot felfelé emelje ki.
Merülővágás (ábra 9)
1 Helyezze a fűrészt a munkadarabra.
2 A vágás mutatót a vissza nyíllal (A) a kiválasztott
vágási helyre állítsa.
3 Kapcsolja be a gépet, és nyomja le a fűrészt, a leg-
mélyebb vágásmélység eléréséig.
4 Tolja a fűrészt előre a vágás mutatóig (C) a megjelölt
elemen.
5 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és a
fűrészlapot felfelé emelje ki.
Fűrészelés sínnel
1 Helyezze a gépet a sín vezetőjére. Adott esetben a
vezetősín játékát állítsa be a beállító csavarral (16).
Fennáll annak a veszélye, hogy a beállító csavarok
önállóan meglazulnak, akkor a mellékelt hatlapfejű
kulcs segítségével húzza után.
2 Kapcsolja be a gépet a be / ki kapcsoló gombbal (4).
3 Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3).
4 Nyomja le a fűrészt a vágásmélység eléréséhez. Első
használatnál a gumicsíkot fogja lefűrészelni, ez nyújt
szilánkvédelmet a fűrészlaphoz.
5 Egyenletesen tolja a fűrészt előre.
6 A vágás befejezése után, kapcsolja ki a fűrészt és a
fűrészlapot felfelé emelje ki.
Billesvédő (10. ábra)
Sínnel végzett fűrészelésnél használja a csomagban
található (20) billenésvédőt. Ezzel megakadályozható,
hogy a gép ferde állás esetén oldalra boruljon.
Ezáltal elkerülhető a testi sérülés és a gép károsodása.
15. Beállítások
Figyelmeztetés: Mielőtt végrehajtaná a következő beál-
lításokat, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót.
Vágás mélység beállítása (ábra 2)
A fogásmélységet 0-55 mm között lehet beállítani.
Lazítsa meg a vágási mélység állító csavart (6), és állít-
sa be a kívánt mélységben a skálán (7), és húzza meg a
csavart ismét erősen.
A skála értékei a sín nélküli vágásmélységet mutatják.
A vágásmélysége 0 °-nál nem mélyebb, mint 55 mm.
Szög beállítása (ábra 3)
A szög 0 ° és 45 ° között állítható.
Lazítsa meg a szögbeállító csavart (8), mindkét oldalon,
és állítsa be a kívánt szöget a skálán (9), és húzza meg
a két csavart újra.
A vágásmélysége 45 °-nál nem mélyebb, mint 35 mm.
Fűrészlap cseréje (ábra 4, 5, 6)
Figyelmeztetés: Mielőtt végrehajtaná a fűrészlap cseré-
jét, kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót.
1 Nyomja meg a merülést kioldó gombot (3), és tolja
előre a fűrészlapot (a vágás mélység beállító csa-
varral 25 mm-es mélységig) és szúrja be a csapot
a helyére és az imbuszkulcsot a fűrészlaprögzítő
csavarba (17) helyezze.
2 Nyomja meg a tengelyrögzítőt (13), és a fűrészlapot
(10), és fordítsa azt a reteszelésig.
3 Tartsa a tengelyrögzítőt (13) nyomva és a fűrészlap
rögzítő csavart (17) az óramutató járásával ellentétes
irányba lazítsa meg.
4 Távolítsa el a külső peremet (16), és a fűrészlapot
(10).
(Vigyázat: Sérülésveszély! Használjon kesztyűt!)
5 Az új lapot és a külső peremet helyezze ismét vissza.
6 A fűrészlap rögzítő csavart csavarja be és húzza
meg, és közben a tengelyrögzítőt tartsa nyomva.
7 A fűrészt az eredeti helyzetébe állítsa vissza.
7. ábra a feszítőék beállítása
Kalibrálja be a fűrészlap és a feszítőék közötti távolságot
a fűrészlapváltást követően, vagy, ha szükséges.
Tegye a fűrészt olyan állásba, mint a fűrészlapváltás
esetén.
Lazítsa meg a (18) szabályozócsavart egy imbuszkulcs-
csal és állítsa a feszítőéket (19) 2-3 mm-el magasabbra,
mint a (10) fűrészlap és húzza ismét szorosra a (18) sza-
bályozócsavart.
16. Használati utasítás
Elvégzése után a fenti eljárások és műveletek, elkezd-
hetsz vágás.
Vigyázat: Soha ne nyúljon kézzel a vágási területre, és
ne próbálja megfogni a fűrészlapot, amikor vág.
128 HU
További információért kérjük, adja meg a következő ada-
tokat:
Motor gyártója
Motor típusa
Adatok a gép adattáblájáról
18.Karbantartás
Ha a garanciális időszakot követően, majd konzultál-
ni kell azonnali karbantartási munkálatokról, vagy a
javításról, forduljon mindig az általunk ajánlott szol-
gáltató központokhoz vagy közvetlenül a gyártóhoz.
Javítási, karbantartási és tisztítási műveleteket csak
a gép kikapcsolt állapotában végezhet.
Valamennyi védelmi és biztonsági berendezést a javí-
tási és karbantartási munkálatok befejeztével azonnal
vissza kell helyezni.
SZOKÁSOS KARBANTARTÁS
A szokásos karbantartási munkálatok szakképzetlen
személyzet által is elvégezhetőek, és a megelőző szaka-
szokat is ebben a fejezetben ismertetjük.
A merülő körfűrészt nem kell kenni, mert a vágást min-
dig száraz felületen kell végezni; minden mozgó alkat-
részek önkenőek.
A karbantartási munka során lehetőség szerint mindig
viseljen egyéni védőeszközöket (biztonsági szemüveg
és kesztyű).
Rendszeresen távolítsa el a fűrészport, tisztítsa meg
a vágási területet és a csúszási felületeket.
Javasoljuk, hogy végezze ezt egy elszívó berendezéssel
vagy egy kefével.
Vigyázat: Ne használjon nagy nyomású levegőt!
Ellenőrizze a fűrészlapot időről időre: Ha problémák me-
rülnek fel a fűrésszel, keressen fel egy szakembert, élez-
ze meg vagy, állapotától függően cserélje ki.
SZERVÍZELÉS
A garancia ideje alatt a karbantartási és javítási munkála-
tokat a szerviz központunk végzi. A garanciális időszakot
követően, ha konzultálni kell az azonnali karbantartá-
si munkálatokról, vagy a javításról, forduljon mindig az
általunk ajánlott szervízhez, ha az Ön körzetében nem
található ilyen, akkor forduljon közvetlenül a gyártóhoz.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő szekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Fűrészelés elszívóval
Csatlakoztassa a szívótömlőt a tömlő csatlakozóhoz - Ø
38 mm-es (12).
Forgácsvédő (1b ábra)
A (15) forgácsvédő 0°-os vágások esetén jelentősen
javítja a lefűrészelt munkadarabrész vágott élének mi-
ségét a felső oldalon.
Helyezze a munkadarabra, illetve a vezetősínre a
gépet.
Nyomja le a (15) forgácsvédőt, míg fel nem fekszik a
munkadarabra, és a forgó gombbal csavarozza xre.
Fűrészelje be a (15) forgácsvédőt. Az első haszná-
latkor a (15) forgácsvédő méretre fűrészelésére kerül
sor, hogy pontos ütközőfelület jöhessen létre.
17. Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használat-
ra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a hasz-
nált hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek
az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Elektromos kábelek szigetelése gyakran sérülést szen-
vedhetnek.
Okai lehetnek:
Összenyomás: A nyílászáró résein elvezetett kábelek
megsérülhetnek odacsukáskor.
Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy vezetett
kábel.
Vágás: a vezetéken való áthajtáskor.
Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozóaljzatból.
Repedés: ha a szigetelés elöregedett.
Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad használni,
rendkívül veszélyes a szigetelés sérülése miatt. Életve-
szélyes!
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen elle-
nőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzé-
sekor a tápegység nem lóg.
Elektromos kábeleknek meg kell felelniük a vonatkozó
előírásoknak. Csak H07-RN jelölésű kábelt használjon.
A kábelen a típusmegjelölés kötelező.
Váltó áramú motor
A tápegység 230-240 V-osnak /50 Hz-nek kell lennie.
Hosszabbító kábel hosszának 25 m-esnek, kereszt-
metszetének min. 1.5 négyzet milliméteresnek kell
lennie.
129HU
19. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor nem működik. Motor vagy kábel hibás, esetleg a biztosíték
kiégett.
A gépet egy képzett szakember nézze át.
Soha nem javítása meg Ön a motort. Ve-
szélyes! Ellenőrizze a biztosítékot, szükség
esetén cserélje ki.
A motor lassan megy és
nem éri el a kellő fordulat-
számot.
Feszültség túl alacsony, sérült tekercsek, kiégett
a kondenzátor.
Feszültség erőmű által ellenőrzött. Ellenőriz-
ze a motort egy szakértő. Kondenzátort egy
szakember cserélje ki.
A motor túl hangos. Tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőrizze a motort egy szakértő.
Motor nem éri el a maximá-
lis teljesítményt.
Az áramkörök az elektromos hálózatban túlter-
heltek (más motorok, lámpák, stb.).
Más készülékek vagy motorok ne használják
ugyanazt az áramkört.
Könnyen túlmelegszik a
motor.
Motor túlterhelés, elégtelen a motor hűtése. A túlterhelés elkerülése érdekében a motort
tisztítsa meg a vágással keletkezett por
eltávolításával, biztosítsa a motor optimális
hűtését.
Csökkentett forgácsolási
teljesítmény a vágásnál.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran köszörült). Cserélje ki a fűrészlapot egy újra.
A vágás hullámos vagy
durva.
A fűrészlap tompa, a fog nem alkalmas az anyag
vastagságának átvágására.
A fűrészlapot élezze meg, vagy helyezzen be
megfelelő fűrészlapot.
Munkadarab töredezett
vagy forgácsos.
A vágási nyomás túl magas, vagy alkalmatlan
fűrészlapot használ.
Helyezze be a megfelelő fűrészlapot.
130
131
132
133
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tauchsäge PL75
Standard references: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1/A2:2002, EN 61000-3-3/A2:2005, EN 610003-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2/A1:2001, EN
61029-2-9:2002
20. EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 13.11.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901804901
Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise:
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
134
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
135
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalão elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
136
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Scheppach PL75 Handleiding

Type
Handleiding