Parkside IAN 404419_2110 Handleiding

Type
Handleiding
Akku-Turbinenlaubbläser 40 V / Cordless Turbine Leaf Blower
40V / Souffl eur de feuilles à turbine sans fi l 40 V
PPTLBA 40-Li A1
Souffl eur de feuilles à turbine
sans fi l 40 V
Traduction des instructions d‘origine
Akumulatorowa dmuchawa do liści z
turbiną 40 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumulátorový turbínový fúk
stia 40 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Soplador de turbina recargable 40 V
Traducción del manual de instrucciones original
Akku-Turbinenlaubbläser 40 V
Originalbetriebsanleitung
Akkus turbinás lombfúvó 40 V
Az originál használati utasítás fordítása
Accu-turbinebladblazer 40 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku turbínový foukač listí 40 V
Překlad originálního provozního návodu
Batteridrevet turbine
vblæser 40 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Soffi atore a turbina per foglie
ricaricabile 40 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Akumulatorski turbinski puhalnik
za listje 40 V
Prevod originalnega navodila za uporabo
Cordless Turbine Leaf Blower 40V
Translation of the original instructions
IAN 404419_2110
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen
des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les
fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami
urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las
funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / MT Translation of the original instructions Page 22
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 39
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 77
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 95
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 112
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 129
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 146
IT/MT Traduzione delle istruzioni duso originali Pagina 164
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 182
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 199
TURBO
16 4 3
18
7
1312 14
2
4 36 5
7
1
10
9
8
11
15
12
9
6
12
5
ID ID
PARKSIDE
17
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Übersicht ......................................... 5
Technische Daten ..........................5
Ladezeiten ....................................... 6
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 8
Restrisiken ...................................... 13
Inbetriebnahme .........................14
Akku auaden ................................ 14
Akku entnehmen/einsetzen .............. 14
Blasrohr und Flachdüse montieren/
demontieren ................................... 15
Tragegurt anlegen ........................... 15
Bedienung .................................16
Ein- und Ausschalten ........................ 16
Turbo-Modus ................................... 16
Ladezustand des Akkus prüfen .......... 16
Arbeiten mit dem Gerät ................... 17
Reinigung/Wartung ................... 17
Reinigung....................................... 17
Wartung ........................................ 18
Lagerung ...................................18
Entsorgung/Umweltschutz ..........18
Ersatzteile ..................................19
Fehlersuche ................................ 19
Garantie ....................................20
Reparatur-Service ......................21
Service-Center ............................21
Importeur .................................. 21
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Laubbläser ist ausschließlich zum
Zusammentragen von trockenen Blättern
geeignet.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei
Regen oder feuchter Umgebung ist verbo-
ten.
Original-
EG-Konformitätserklärung .......216
Explosionszeichnung ................ 229
5
AT CHDE
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich. Der Herstel-
ler haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit Akkus der
X20VTEAM Serie betrieben werden. Die
Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie
Parkside X20VTEAM geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen für die Bedie-
nung des Gerätes nden Sie
auf der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Akku-Turbinenlaubbläser
- Blasrohr (zweiteilig)
- Flachdüse
- Tragegurt
- Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Laubbläser besitzt ein Gebläse.
Mit dem Akku-Laubbläser lässt sich das
Laub schnell zusammenblasen oder aus
schwer zugänglichen Orten wegblasen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Handgriff
2 Akku
3 Motorgehäuse
4 Blasrohr
5 Führungsschiene
6 Aufsatz
7 Verriegelung
8 Ladezustandsanzeige
9 Volumenregler
10 TURBO-Taste
11 Ein-/Ausschalter
12 Flachdüse
13 Tragegurt
14 Steckverschluss
15 Ladegerät
16 Knopf
17 Befestigungsöse
18 Halterung
Technische Daten
Akku-
Turbinenlaubbläser .. PPTLBA 40-Li A1
Motorspannung U ... 40 V (Gleichstrom)
(2x 20 V)
Stromstärke
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Nennleistung ....................max. 1000 W
Nenndrehzahl n .........9000 - 23000 min-1
Luftgeschwindigkeit ..........max. 250 km/h
Schutzart.........................................IPX0
Gewicht (ohne Akku) ...................2,78 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
garantiert ............................... 96 dB(A)
gemessen ............... 94,47 dB; K = 2 dB
Vibration (ah) ......≤ 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
6
DE AT CH
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von dem Angabewert unterschei-
den, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrati-
onen so gering wie möglich zu halten. Bei-
spielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Ar-
beitszeit. Dabei sind alle Anteile des Be-
triebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und sol-
che, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Ladezeiten
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20V TEAM und kann mit Akkus der
Parkside X20V TEAM Serie betrieben
werden.
Akkus der Serie Parkside X20V TEAM
dürfen nur mit Ladegeräten der Serie Park-
side X20V TEAM geladen werden.
Wir empfehlen Ihnen, dieses Gerät aus-
schließlich mit folgenden Akkus zu betreiben:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Wir empfehlen Ihnen, diese Akkus mit fol-
genden Ladegeräten zu laden:
PLG20A1, PLG20A2, PLG20A3,
PLG20A4, PLG20C1, PLG20C3,
PDSLG20A1, Smart PLGS2012A1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
nden Sie unter: www.lidl.de/akku
Ladezeit (Min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
7
AT CHDE
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole und
Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile!
Andere Personen aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Rotierendes Turbinenrad
Hände fernhalten!
Entfernen Sie den Akku
vor Wartungsarbeiten.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe.
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand
von mind. 5 m zu
Dritten ein.
Setzen Sie das Gerät nicht
der Feuchtigkeit aus. Arbei-
ten Sie nicht bei Regen.
Lange Haare nicht offen
tragen. Benutzen Sie ein
Haarnetz.
TURBO
Ladezustandsanzeige
Bedienpanel
96
Angabe des Schallleistungs-
pegels LWA in dB
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X20VTEAM.
Symbole in der
Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden
Gefahrenzeichen mit An-
gaben zur Verhütung von
Personenschäden durch elek-
trischen Schlag
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit
Informationen zum besseren
Umgang mit dem Gerät
8
DE AT CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WICHTIG
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN
FÜR IHRE UNTERLAGEN
AUFBEWAHREN
Lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig durch.
Achtung! Beim Gebrauch
von Geräten sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandge-
fahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten:
Unterweisung:
Machen Sie sich mit allen
Geräteteilen und der richti-
gen Bedienung des Gerätes
vertraut, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät
im Notfall sofort abstellen
können. Der unsachgemäße
Gebrauch kann zu schweren
Verletzungen führen.
Kindern, Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung
und Wissen oder Personen, wel-
che mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwen-
dung der Maschine nie gestattet
werden. Lokale Vorschriften kön-
nen eine Altersbeschränkung für
den Anwender festlegen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in Lagen
höher als 2000 m verwendet
werden.
• Lesen Sie die Anweisungen sorg-
fältig durch. Seien sie mit den
Steuereinrichtungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschi-
ne vertraut.
Erlauben Sie Kindern oder Per-
sonen, die mit diesen Anweisun-
gen nicht vertraut sind, niemals
die Maschine zu benutzen. Ört-
liche Bestimmungen können das
Alter des Bedieners begrenzen.
Betreiben Sie die Maschine nie-
mals wenn Menschen, insbeson-
dere Kinder, oder Tiere in der
Nähe sind.
Vorbereitung:
Die persönlichen Schutzausrüs-
tungen schützen Ihre eigene und
die Gesundheit anderer und si-
chern den reibungslosen Betrieb
des Gerätes:
- Tragen Sie geeignete Arbeits-
kleidung wie festes Schuhwerk
mit rutschfester Sohle, eine
robuste, lange Hose, Hand-
schuhe, Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Tragen Sie diese
während der gesamten Ein-
satzzeit der Maschine. Benut-
9
AT CHDE
zen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie barfuß gehen oder offene
Sandalen tragen. Tragen Sie
einen Atemschutz, um sich vor
Staub zu schützen.
- Tragen Sie keine lose hängen-
den Kleidung oder Schmuck,
die am Lufteingang angesaugt
werden könnten. Tragen Sie
bei langem Haar eine schüt-
zende Kopfbedeckung.
Halten Sie langes Haar von
den Ansaugöffnungen fern.
Achten Sie auf Personen, insbe-
sondere Kinder, Haustiere, offe-
ne Fenster usw. Das geblasene
Material kann in ihre Richtung
geschleudert werden. Unterbre-
chen Sie die Arbeit, wenn diese
sich in der Nähe aufhalten. Hal-
ten Sie einen Sicherheitsabstand
von 5 m um sich herum ein.
Machen Sie sich mit Ihrer Umge-
bung vertraut und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die beim
Arbeiten unter Umständen über-
hört werden können.
Inspizieren Sie die zu reinigen-
de Fläche sorgfältig und beseiti-
gen Sie alle Drähte, Steine, Do-
sen und sonstige Fremdkörper.
Lösen Sie Fremdkörper vor Blas-
beginn mit einem Rechen oder
einem Besen.
Verwenden Sie alle Teile des
Blasrohres, damit der Luftstrom
nah am Boden arbeiten kann.
Befeuchten Sie bei sehr trocke-
nen Bedingungen die Oberä-
che leicht oder verwenden Sie
ein Sprühgerät, um die Staubbe-
lastung zu verringern.
• Arbeiten Sie nicht mit einem be-
schädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Her-
stellers umgebauten Gerät. P-
fen Sie vor dem Gebrauch den
Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere des Schalters.
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es vollständig montiert ist.
Betreiben Sie das Gerät niemals
mit fehlerhaften Schutzeinrich-
tungen oder -abdeckungen oder
ohne Schutzeinrichtungen.
Beachten Sie, dass der Bediener
oder Benutzer für Unfälle oder Ge-
fährdungen anderer Personen oder
ihres Eigentums verantwortlich ist.
Vermeiden Sie das Tragen von
lose sitzender Kleidung oder
Kleidung mit hängenden Schnü-
ren oder Krawatten.
Betreiben Sie die Maschine in
einer empfohlenen Position und
nur auf einer festen, ebenen
Oberäche.
Betreiben Sie die Maschine
nicht auf einer gepasterten
Oberäche oder einer Schot-
terdecke, bei denen das ausge-
worfene Material Verletzungen
verursachen könnte.
Führen Sie vor der Benutzung
immer eine visuelle Inspektion
durch, um festzustellen, dass Be-
festigungsmittel gesichert sind,
dass das Gehäuse unbeschädigt
ist und dass die Schutzeinrich-
tungen und -schirme vorhanden
10
DE AT CH
sind. Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Komponenten
satzweise, um das Gleichge-
wicht zu bewahren. Ersetzen
Sie beschädigte oder unlesbare
Beschriftungen.
Stellen Sie vor dem Start der
Maschine sicher, dass die Zufüh-
rung leer ist.
Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren
Körper von der Einfüllöffnung
fern.
Lassen Sie nicht zu, dass sich
Hände, andere Körperteile oder
Kleidung in der Zuführung, im
Auswurfkanal oder in der Nähe
bewegter Teile benden.
Halten Sie sich beim Betrieb der
Maschine nicht in der Auswurf-
zone auf.
Seien Sie bei der Zuführung von
Material in die Maschine extrem
sorgfältig, dass keine Metallstü-
cke, Steine, Flaschen, Büchsen
oder andere Fremdobjekte ein-
geführt werden.
Schalten Sie die Stromquelle
sofort ab und warten Sie bis die
Maschine ausgelaufen ist, falls
der Schneidmechanismus ein
Fremdobjekt trifft oder wenn die
Maschine beginnt, ungewöhnli-
che Geräusche von sich zu ge-
ben oder zu vibrieren. Entfernen
Sie den Akku und unternehmen
Sie die folgenden Schritte bevor
sie die Maschine neustarten und
betreiben:
- auf Beschädigungen untersu-
chen;
- beschädigte Teile ersetzen
oder reparieren;
- auf lose Teile überprüfen und
diese festziehen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich
verarbeitetes Material in der
Auswurfzone ansammelt, da
dies den ordentlichen Auswurf
verhindern kann und eine Wi-
dereinführung des Materials
über die Einfüllöffnung verursa-
chen kann.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Behalten Sie
immer das Gleichgewicht, um
jederzeit einen sicheren Stand
an Hängen zu haben. Gehen,
nicht laufen.
Betrieb:
Schalten Sie das Gerät nicht
ein, wenn es umgekehrt gehal-
ten wird oder sich nicht in Ar-
beitsposition bendet.
Vermeiden Sie eine unbeabsich-
tigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es
aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Gerä-
tes den Finger am Schalter haben,
kann dies zu Unfällen führen.
Richten Sie das Gerät während
des Betriebs nicht auf Personen,
insbesondere den Luftstrahl nicht
auf Augen und Ohren.
Achten Sie bei der Arbeit auf
einen sicheren Stand, insbeson-
dere an Hängen. Halten Sie das
Gerät immer mit beiden Händen
11
AT CHDE
fest und arbeiten Sie nur mit kor-
rekt eingestelltem Tragegurt.
• Strecken Sie den Körper nicht zu
weit und achten Sie darauf, nicht
das Gleichgewicht zu verlieren.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde oder un-
konzentriert sind oder nach der
Einnahme von Alkohol oder Ta-
bletten. Legen Sie immer recht-
zeitig eine Arbeitspause ein.
Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Bewegen Sie sich lang-
sam, rennen Sie nicht.
Eine längere Benutzung des Ge-
rätes kann zu vibrationsbeding-
ten Durchblutungsstörungen der
Hände führen. Sie können die
Benutzungsdauer jedoch durch
geeignete Handschuhe oder re-
gelmäßige Pausen verlängern.
Vermeiden Sie es die Maschine
bei schlechten Wetterbedingun-
gen zu betreiben, besonders bei
Blitzgefahr. Arbeiten Sie nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Stoppen Sie die Maschine und
entfernen Sie die Akkus aus dem
Gerät. Stellen Sie sicher, dass
alle beweglichen Teile vollstän-
dig ausgelaufen sind:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, es transportieren oder
es unbeaufsichtigt lassen;
- vor dem Beseitigen einer
Verstopfung oder verstopfter
Kanäle,
- vor der Überprüfung, Reini-
gung oder sonstigen Arbeiten
an der Maschine,
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Halten Sie die Energiequelle von
Unrat und anderen Ansammlun-
gen sauber, um eine Beschädi-
gung dieser oder ein mögliches
Feuer zu verhindern.
Kippen Sie die Maschine nicht,
solange die Energiequelle läuft.
Benutzen Sie das Gerät nicht in
geschlossenen oder schlecht be-
lüfteten Räumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Bei Auftreten eines Unfalles oder
einer Störung während des Be-
triebs ist das Gerät sofort auszu-
schalten und die Akkus aus dem
Gerät zu entfernen. Lesen Sie
zur Beseitigung von Störungen
das Kapitel „Fehlersuche“ oder
kontaktieren Sie unser Service-
Center.
Gehen Sie im Schritttempo, ren-
nen Sie nicht.
Achten Sie darauf, nicht das
Gleichgewicht zu verlieren und
sicher zu stehen. Vermeiden Sie
eine abnormale Körperhaltung.
Stehen Sie bei Zuführung von
Material niemals auf einer hö-
heren Ebene als der Ebene der
Grundäche der Maschine.
Schalten Sie die Energiequelle
ab und trennen Sie die Maschi-
ne vom Netz oder entfernen Sie
die Akkus, falls die Maschine
12
DE AT CH
verstopft, bevor Sie sie von Un-
rat befreien.
Betreiben Sie die Maschine
niemals mit defekten Schutzein-
richtungen oder -schirmen oder
ohne Sicherheitseinrichtungen.
Transportieren Sie die Maschine
nicht, solang die Energiequelle
läuft.
Achten Sie darauf, keine sich
bewegenden, gefährlichen Teile
zu berühren, bevor die Maschi-
ne vom Netzanschluss getrennt
wurde oder die Akkus aus der
Maschine genommen wurden
und die beweglichen, gefährli-
chen Teile vollständig zum Still-
stand gekommen sind.
Bei Auftreten eines Un-
falles oder einer Störung
während des Betriebs ist
das Gerät sofort auszu-
schalten. Versorgen Sie
Verletzungen sachgemäß
oder suchen Sie einen Arzt
auf. Lesen Sie zur Beseitigung
von Störungen das Kapitel „Feh-
lersuche“ oder kontaktieren Sie
unser Service-Center.
Wartung und
Aufbewahrung:
Überprüfen Sie regelmäßig
die Funktionstüchtigkeit und
Unversehrtheit des Gerätes, um
Gefahren für die Bediener zu
vermeiden.
• Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile aus Sicher-
heitsgründen. Benutzen Sie nur
Original-Ersatzteile und -zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Ge-
rät selbst zu reparieren, es sei
denn, Sie besitzen hierfür eine
Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur
von uns ermächtigte Kunden-
dienststellen ausführen.
Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Reinigen Sie regel-
mäßig die Lüftungsschlitze und
befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Halten Sie alle Einlässe für die
Kühlluft von Unrat frei.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Be-
schädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Überlasten Sie
Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie
nur im angegebenen Leistungs-
bereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten. Benutzen
Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Wenn die Maschine für die In-
standhaltung, Inspektion, Aufbe-
wahrung oder zum Wechsel von
Zubehör angehalten wird, schal-
ten Sie die Energiequelle aus,
trennen Sie die Maschine vom
Netz oder entfernen Sie den
Akku und stellen Sie sicher, dass
13
AT CHDE
alle beweglichen Teile ausgelau-
fen sind. Lassen Sie die Maschi-
ne vor Inspektionen, Einstellun-
gen etc. abkühlen. Warten Sie
die Maschine mit Sorgfalt und
halten Sie sie sauber.
Lassen Sie die Maschine vor der
Aufbewahrung immer abkühlen.
Versuchen Sie niemals die Ver-
riegelungsfunktion der Schutz-
einrichtung zu umgehen.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie kein Zubehör,
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
Achtung! Beachten Sie
die Sicherheitshinwei-
se und Hinweise zum
Auaden und der kor-
rekten Verwendung,
die in der Betriebsan-
leitung Ihrer Akkus und
Ladegeräte der Serie
Parkside X20VTeam
gegeben sind. Eine de-
taillierte Beschreibung
zum Ladevorgang und
weitere Informationen
nden Sie in dieser se-
paraten Bedienungsan-
leitung.
Empfehlung:
Vermeiden Sie es, die Maschine
bei schlechten Wetterbedingun-
gen zu betreiben, besonders bei
Blitzgefahr.
Nicht-wiederauadbare Batteri-
en dürfen nicht geladen werden.
• Wiederauadbare Batterien müs-
sen aus dem Gerät entfernt wer-
den, bevor sie geladen werden.
Unterschiedliche Batterietypen
oder neue und gebrauchte Bat-
terien dürfen nicht zusammen
benutzt werden.
Batterien sind mit der richtigen
Polarität einzusetzen.
Leere Batterien sind aus dem
Gerät zu entfernen und sicher
zu entsorgen.
Falls das Gerät für einen länge-
ren Zeitraum unbenutzt gelagert
wird, sollten die Batterien ent-
fernt werden.
RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Gehörschäden, falls kein ge-
eigneter Gehörschutz getragen
wird.
b) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
14
DE AT CH
verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewar-
tet wird.
c) Lungenschäden, falls kein geeig-
neter Atemschutz getragen wird.
d) Augenschäden, falls kein ge-
eigneter Augenschutz getragen
wird.
Warnung! Dieses Elektro-
werkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, müssen
Anwender mit medizinischen Im-
plantaten Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller des medi-
zinischen Implantats halten, bevor
die Maschine bedient wird.
Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie
- beide Akkus einsetzen,
- beide Rohre montieren.
Achtung Verletzungsgefahr!
Bei Montage oder Demontage der
Rohre (Blasrohr, Aufsatz, Flachdü-
se) muss das Gerät ausgeschaltet
sein und die beweglichen Teile
stillstehen. Entnehmen Sie vor al-
len Arbeiten die Akkus!
Akku auaden
Achten Sie darauf, dass wäh-
rend des Ladevorgangs die
empfohlene Umgebungstem-
peratur eingehalten wird.
Diese nden Sie in der Be-
triebsanleitung Ihrer Akkus
und Ladegeräte der Serie
Parkside X20VTeam.
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrah-
lung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 50 °C).
1. Nehmen Sie ggf. die Akkus (2) aus
dem Gerät.
2. Schieben Sie die Akkus (2) bis zum An-
schlag auf das Lade gerät(15).
3. Schließen Sie das Ladegerät (15) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (15) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (2) aus dem
Ladegerät (15).
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (2) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste am Akku (2) und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (2) schieben Sie
den Akku (2) entlang der Führungsschiene
in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
15
AT CHDE
Blasrohr und Flachdüse
montieren/demontieren
Verwenden Sie den Laubblä-
ser niemals ohne montierten
Aufsatz. Es besteht die Ge-
fahr von Personenschäden!
Achten Sie auf die korrekte Monta-
ge des Blasrohrs (4), sonst lässt sich
der Laubbläser nicht starten.
Blasrohr montieren
Stecken Sie das Blasrohr (4) auf das
Motorgehäuse (3). Die Verriegelung (7)
rastet ein.
Aufsatz montieren
Schieben Sie den Aufsatz (6) auf das
Blasrohr (4).
Der Knopf (16) am Blasrohr (4) muss in
die Führungsschiene (5) am Aufsatz (6)
greifen.
Es gibt 3 mögliche Stellungen für den
Aufsatz (6).
Das Gerät kann über die 3 Stel-
lungen auf Ihre individuelle Ar-
beitshöhe eingestellt werden. Sie soll-
ten mit dem Blasrohr immer möglichst
nah am Boden arbeiten.
Flachdüse montieren (optional)
Schieben Sie die Flachdüse (12) auf
das Blasrohr (4).
Der Knopf (16) am Blasrohr (4) muss in
die Führungsschiene (5) an der Flach-
düse (12) greifen.
Es gibt 3 mögliche Stellungen für die
Flachdüse (12).
Das Gerät kann über die 3 Stel-
lungen auf Ihre individuelle Ar-
beitshöhe eingestellt werden. Sie soll-
ten mit dem Blasrohr immer möglichst
nah am Boden arbeiten.
Blasrohr demontieren
Drücken Sie die Verriegelung (7) und
nehmen Sie das Blasrohr (4) und den
Aufsatz (6) ab.
Aufsatz demontieren
Nehmen Sie den Aufsatz (6) vom
Blasrohr (4) ab, indem Sie ihn aus der
Führungsschiene (5) ausfädeln.
Flachdüse demontieren
(optional)
Nehmen Sie die Flachdüse (12) vom
Blasrohr (4) ab, indem Sie ihn aus der
Führungsschiene (5) ausfädeln.
Tragegurt anlegen
Tragen Sie den Gurt niemals
diagonal über Schulter und
Brust, sondern nur auf eine
Schulter, dadurch können Sie
in Gefahr das Gerät schnell
vom Körper entfernen.
Mit dem Steckverschluss ( 14)
kann das Gerät schnell vom Tra-
gegurt gelöst werden. Zum Öffnen
des Steckverschlusses drücken Sie
die beiden Klammern zusammen.
1. Legen Sie den Tragegurt ( 13) über
eine Schulter.
2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass
sich der Karabinerhaken etwa 10 cm
unterhalb der Hüfte bendet.
3. Befestigen Sie den Karabinerhaken des
Tragegurts ( 13) an der Befestigungs-
öse (17) zum Einhängen des Gurtes.
Diese bendet sich oben am Gerät.
16
DE AT CH
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät geeignete Kleidung und
Arbeitshandschuhe. Vergewissern
Sie sich vor jeder Benutzung, dass
das Gerät funktionstüchtig ist. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Gerät
richtig montiert ist.
Sollte der Ein-/Ausschalter beschä-
digt sein, darf mit dem Gerät nicht
mehr gearbeitet werden.
Persönliche Schutzausrüstung und
ein funktionstüchtiges Gerät ver-
mindern das Risiko von Verletzun-
gen und Unfällen.
Nach dem Ausschalten des
Gerätes dreht sich das Turbi-
nenrad noch einige Zeit weiter.
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Ein- und Ausschalten
Der Laubbläser kann nur mit zwei
eingesetzten Akkus der Serie Parksi-
de X 20 V Team betrieben werden.
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Ge-
genstände berührt. Achten Sie auf
einen sicheren Stand.
1. Zum Einschalten drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (11).
2. Zur Regulierung der Blasleistung betäti-
gen Sie die Volumenregler (9).
drücken = eine Stufe höher
drücken = eine Stufe niedriger
Die 4 LEDs unterhalb der Ladezustands-
anzeige (8) am Bedienfeld geben
Auskunft, in welcher Stufe sich die Blas-
leistung bendet.
3. Zum Ausschalten drücken Sie einmal
kurz auf den Ein-/Ausschalter (11).
Turbo-Modus
1. Halten Sie die TURBO-Taste (10) ge-
drückt, um die Blasleistung für maximal
15 Sekunden auf Turboleistung zu
bringen. Der Turbo-Modus stoppt nach
15 Sekunden automatisch, kann aber
direkt wieder gestartet werden, durch
erneutes Drücken der TURBO-Taste (10).
2. Lassen Sie die TURBO-Taste los, um den
Turbo-Modus zu verlassen.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (8) signalisiert
den Ladezustand der Akkus (2), solange
das Gerät über den Ein-/Ausschalter (11)
am Bedienfeld eingeschaltet ist.
Der Ladezustand der Akkus wird durch Auf-
leuchten der entsprechenden LED-Leuchten
angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
17
AT CHDE
Arbeiten mit dem Gerät
Der Laubbläser darf nur für
folgende Einsatzzwecke ver-
wendet werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen
von dürrem Blattwerk oder
zum Wegblasen aus schwer
zugänglichen Stellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte
Gegenstände zu stoßen, die Schä-
den verursachen können.
Betriebsart Blasen:
Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
Richten Sie den Luftstrahl von sich weg.
Achten Sie darauf, keine schweren
Gegenstände aufzuwirbeln und so
jemanden zu verletzen oder etwas zu
beschädigen.
Beginnen Sie die Arbeit mit der höchs-
ten Blasleistung, um die herumliegen-
den Blätter rasch zu sammeln. Eine
niedrigere Blasleistung wählen Sie, um
den zuvor zusammengetragenen Laub-
haufen zu verdichten.
Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten am
Handgriff (1).
Arbeiten mit Blasrohr und
Aufsatz/Flachdüse: Mit Blasrohr
und Aufsatz können Sie Laub auf einer
breiteren Fläche zusammentragen.
Die Flachdüse fungiert als Turbo-Düse,
mit dieser Düse erreichen Sie die
höchste Luftgeschwindigkeit.
Reinigung/Wartung
Warnung! Verletzungsgefahr
durch bewegliche, gefährli-
che Teile!
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten und
zum Transport den Akku aus dem
Gerät.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, von unserem Service-
Center durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
18
DE AT CH
Wartung
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Lagerung
Zur Aufbewahrung können Sie das
Blasrohr (4), den Aufsatz (6)/die Flach-
düse (12) vom Motorgehäuse (3) ab-
nehmen (siehe hierzu die entsprechen-
den Montageanweisungen im Kapitel
„Inbetriebnahme“).
An der Unterseite des Geräts bendet
sich eine Halterung (18) an der das
Gerät an einer Schraube/einem Nagel
(Ø 7-10mm) an der Wand aufgehängt
werden kann (Abb. ).
Bewahren Sie das Gerät trocken und au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie die Akkus aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akkus, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Die Akkus müssen vor der Entsorgung
vom Gerät entnommen werden.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte: Verbrauchte Elektroge-
räte müssen getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Je nach Umsetzung in nationales Recht kön-
nen Sie folgende Möglichkeiten haben:
an einer Verkaufsstelle zurückgeben:
Vertreiber von Lebens mitteln mit einer
Gesamt verkaufs äche von mindestens
800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalender jahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronik geräte anbieten und auf dem
Markt bereit stellen, sind verpichtet unent-
geltlich alte Elektro- und Elektronikgeräte
zurückzunehmen. Diese müssen bei der Ab-
gabe eines neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des
Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe
oder in unmittelbarer Nähe hierzu unent-
geltlich zurückzu nehmen sowie ohne Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes auf Ver-
langen des Endnutzers bis zu drei Altgeräte
pro Geräteart, die in keiner äußeren Ab-
messung größer als 25Zentimeter sind, im
Einzelhandels geschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen.
an einer ofziellen Sammelstelle abgeben:
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
an den Hersteller/Inverkehrbringer
zurücksenden: Die Entsorgung Ihrer de-
fekten, eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Nicht betroffen sind den Altgeräten bei-
gefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
19
AT CHDE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet
nicht
Akku (2) entladen Akku auaden
(siehe „Akku auaden“)
Akku (2) nicht eingesetzt Akku einsetzen (siehe „Akku ent-
nehmen/einsetzen“)
Ein-/Ausschalter (11)/
Bedienfeld defekt R
eparatur durch Service-Cente
r
Motor defekt
Blasrohr (4) nicht richtig montiert
siehe
Kapitel „Inbetr
iebnahme“
Gerät arbeitet
mit Unterbre-
chungen
Interner Wackelkontak
t
Reparatur d
urch Kundendienst
Ein-/Ausschalter (11)/
Bedienfeld defekt
Geringe oder
fehlende Blas-
leistung
Geringe Akkuleistung Akku (2) auaden
(siehe „Akku auaden“)
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften.Defekte oder verbrauchte
Akkus müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EG recycelt werden. Geben
Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle
ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren lokalen
Müllentsorger oder unser Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zu-
stand. Wir empfehlen die Pole mit einem
Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurz-
schluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku
nicht.
Führen Sie Laub der Kompostierung zu
und werfen Sie dieses nicht in die Müll-
tonne.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzlytools.shop
Sollten Sie Probleme mit dem
Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte
das Kontaktformular. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich an das „Service-Center
(siehe „Service-Center Seite 21).
4+6+12 Blasrohr
inkl. Aufsatz
und Flachdüse ......... 91110000
13 Tragegurt................ 91110002
Akku
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
20
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 5 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den originalen
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von fünf Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Fünf-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Rohre) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 404419_2110) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
21
AT CHDE
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 404419_2110
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 404419_2110
CH Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
IAN 404419_2110
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzlytools.de
MTGB
22
Content
Introduction ...............................22
Intended use .............................. 23
General description ....................23
Scope of delivery - Parts list ............. 23
Function description........................ 23
Overview ...................................... 23
Technical data ............................ 23
Charging time ............................... 24
Safety instructions ......................25
Symbols and icons ......................... 25
General notes on safety .................. 26
Residual risk .................................. 30
Initial start-up ............................ 31
Charging the battery ...................... 31
Remove/insert battery .................... 31
Fitting/removing blower pipe and
at nozzle ..................................... 31
Putting on the carrying strap ........... 32
Operation ..................................32
Switching on and off ...................... 32
Turbo mode ................................... 33
Checking the charge status of the
battery .......................................... 33
Working with the leaf blower .......... 33
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 217
Exploded Drawing ...................229
Cleaning and maintenance ......... 34
Cleaning ....................................... 34
General maintenance ..................... 34
Storage ......................................34
Disposal and protection of the
environment ..............................34
Spare parts/Accessories ............. 35
Trouble shooting ........................36
Guarantee .................................37
Repair Service ............................38
Service-Center ............................38
Importer .................................... 38
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal. Before using the product, famil-
iarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the applications speci-
ed. Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand
over all documents to the third party.
MTGB
23
Intended use
The cordless leaf blower is only suitable for
gathering dry leaves.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee. Any other use that is not spe-
cically approved in these Instructions can
result in damage to the blower and give
rise to serious danger for the user.
The equipment is designed for use by
adults. Adolescents over the age of 16
may use the device only under supervision.
The use of the device in the rain or in a
humid environment is forbidden.
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property.
The manufacturer cannot be held liable
for damage when the blower is not used
in conformity with its intended purpose or
due to incorrect operation.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and can be operated using
X20 V TEAM series batteries. The batter-
ies may only be charged using chargers
from the Parkside X 20 V TEAM series.
General description
The illustrations for operating
the device can be found on the
fold-out page.
Scope of delivery - Parts list
Unpack the device and check for com-
pleteness. Dispose of the packaging mate-
rial properly.
- Turbine cordless leaf blower
- Blower pipe (two-part)
- Flat nozzle
- Carrying strap
- Instructions for use
Battery and charger
are not included.
Function description
The cordless leaf blower has a fan.
Foliage can quickly be gathered or blown
out of hard to reach areas with the cord-
less leaf blower.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
Overview
1 Handle
2 Battery
3 Motor housing
4 Blower pipe
5 Guide rail
6 Attachment
7 Lock
8 Charge level indicator
9 Volume control
10 TURBO button
11 On/Off switch
12 Flat nozzle
13 Carrying strap
14 Push-t lock
15 Charger
16 Button
17 Fixing lug
18 Holder
Technical data
Cordless Turbine
Leaf Blower .......... PPTLBA 40-Li A1
Motor voltage U ................. 40 V (DC)
(2x 20 V)
MTGB
24
Current strength
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Rated power ......................max. 1000 W
Rated speed n ...........9000 - 23000 min-1
Air speed ........................max. 250 km/h
Protection type.................................IPX0
Weight (without battery) .............. 2.78 kg
Sound pressure level
(LpA) ................... 74.1 dB (A), KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
guaranteed ............................ 96 dB(A)
measured ............... 94.47 dB; K = 2 dB
Vibration (ah) ....... 2.5 m/s2; K= 1.5 m/s2
Noise and vibration values have been de-
termined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another. The stated
vibration emission value may also be used
for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Charging time
The device is part of the Parkside X20V
TEAM series and can be operated with
batteries of the Parkside X20V TEAM
series.
Batteries of the Parkside X20V TEAM
series may only be charged using chargers
of the Parkside X20V TEAM series.
We recommend that you operate this ap-
pliance with the following batteries only:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
We recommend charging these batteries
with the following chargers: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
An up-to-date list of battery compatibility
can be found at: www.lidl.de/akku
Charging time
(min) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
MTGB
25
TURBO
Battery charge level
indicator
Control panel
96
Guaranteed sound power
level
Electrical appliances must not
be disposed of with the do-
mestic waste.
The device is part of the
Parkside X 20 V TEAM
series.
Symbols used in the
instructions
Hazard symbol with in-
formation on prevention
of personal injury and
property damage
Hazard symbol with in-
formation on the preven-
tion of personal injury
caused by electric shock
Precaution symbol with in-
formation on prevention of
harm/ damage
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly
Safety instructions
This section describes the basic
safety rules when working with the
device.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Warning!
Read the manual.
Danger due to materials
blown out of machine!
Remove persons in the
vicinity from the danger area.
Rotating turbine wheel
Keep away from hands!
Remove the battery before
maintenance work.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear breathing protection.
Wear anti-slip safety shoes.
Keep a safety dis-
tance of at least 5 m
from bystanders.
Do not leave the device in
wet conditions. Do not work
in the rain
Do not wear long hair
uncovered. Use a hair net.
MTGB
26
General notes on safety
IMPORTANT
READ THROUGH CAREFULLY
BEFORE USE
KEEP IN YOUR FILES
Read the instructions carefully.
Caution! When using power
tools, observe the following
basic safety measures for the
prevention of electric shocks
and the risk of injury and re:
Instruction:
Familiarise yourself with all
the unit’s parts and correct
operation of the unit before
you start working with it.
Make sure that you can im-
mediately switch off the unit
in an emergency. Improper
use of the unit may lead to
serious injury.
Children, individuals with limited
physical, sensory or mental ca-
pabilities, as well as those who
have insufcient experience or
knowledge or are not familiar
with the instructions must never
be permitted to use the device.
Local regulations may specify
an age restriction for the user..
Children must be supervised
to ensure that they do not play
with the device. Cleaning and
maintenance must not be carried
out by children.
The machine must not be used
at altitudes over 2000 m.
Read the instructions carefully.
Familiarise yourself with the
controls and how to use the ma-
chine correctly.
Never let children or persons
who are not familiar with these
instructions use the machine. Lo-
cal regulations may restrict the
age of the operator.
Never operate the machine if
there are people, particularly
children or animals, nearby.
Preparation:
The personal protective equip-
ment protects your own health
and the health of others and en-
sures the smooth operation of the
device:
- Wear suitable work clothing,
such as sturdy shoes with non-
slip soles, long, robust trousers,
gloves, safety goggles and
ear protection. Wear these at
all times while operating the
machine. Never use the device
barefooted or wearing open
sandals. Wear respiratory pro-
tection to protect against dust.
- Do not wear loose hanging
clothing or jewellery that could
be sucked into the air intake.
Wear protective headwear to
contain long hair.
Keep long hair away from the
suction apertures.
Pay attention to people, espe-
cially children, pets, open win-
dows, etc. The blown material
can be thrown in their direction.
Stop working if they are in close
proximity. Keep a safety dis-
tance of 5 m around you.
Be familiar with your surround-
ings and pay attention to poten-
MTGB
27
tial dangers that may be over-
looked when working.
Carefully inspect the surface
to be cleaned and remove all
wires, stones, cans and other
foreign bodies.
Use a rake or broom to remove
foreign bodies before beginning
the blowing process.
Use both parts of the blowpipe
so that the airow can work
close to the ground.
In very dry conditions, lightly
moisten the surface or use a
sprayer to reduce the build-up of
dust.
Do not work with a damaged or
incomplete device or one which
has been converted without the
permission of the manufacturer.
Before use, check the safety sta-
tus of the device, in particular
the switch.
Only use the device when fully
assembled.
Never operate the device with
defective protection equipment
or faulty protection covers or
without any protection equip-
ment.
Please be aware that the op-
erator or user is responsible for
accidents or injuries to other
people or their property.
Avoid wearing loose clothing,
clothing with hanging laces or
ties.
Operate the machine in a rec-
ommended position and only
when standing on a solid, at
surface.
Do not operate the machine on
a paved surface or a gravel sur-
face where the ejected material
could cause injury.
Always perform a visual inspec-
tion prior to use to make sure
that the fastening equipment is
secured, the housing is undam-
aged and the protective equip-
ment and shields are present.
Replace worn or damaged
components in sets to ensure
balance. Replace damaged or
illegible markings.
Ensure that the in-feed is empty
prior to starting the machine.
Keep your face and body away
from the in-feed aperture.
Do not allow hands or other
body parts or clothing to enter
the in-feed or discharge chute,
or to be in the vicinity of moving
parts.
Do not stand within the ejection
zone while operating the ma-
chine.
Take extreme care when feeding
material into the machine to en-
sure no metallic objects, stones,
bottles, canisters or other for-
eign objects are taken in.
If the cutting mechanism comes
into contact with a foreign
object or the machine starts to
emit unusual noises or vibrate,
immediately turn off the power
source and wait for the machine
to come to a standstill. Remove
the battery and perform the fol-
lowing steps before restarting
and operating the machine:
- Investigate for damage;
- Replace or repair damaged
parts;
- Check for loose parts and
tighten as necessary.
MTGB
28
Do not allow processed mate-
rial to accumulate in the ejec-
tion zone since this can prevent
proper ejection and cause the
material to be brought back into
the machine via the in-feed ap-
erture.
Avoid an abnormal work pos-
ture. Always maintain your bal-
ance to ensure secure footing
on slopes. Walk, do not run.
Operation:
Do not switch on the device if it
is held upside down or is not in
operating position.
Avoid starting the device unin-
tentionally. Make sure that the
device is switched off before
you pick it up or carry it.
Having your nger on the switch
of the device while carrying it
can cause accidents.
Never point the device at others,
and in particular, do not point
the air jet at the eyes and ears
during operation.
Always ensure secure position-
ing, particularly on slopes, when
working. Always hold the device
tightly with both hands and only
work with a correctly adjusted
carrying strap.
Do not stretch too far and do
not lose your balance.
If you are tired or lacking in
concentration or have consumed
alcohol or tablets, do not work
with the device. Always have a
break on time. Work using com-
mon sense. Move slowly, do not
run.
Prolonged use of the device
can lead to blood circulation
disorders in the hands caused
by vibration. You can however
extend your machine use time
by wearing appropriate gloves
or by taking regular breaks.
Avoid operating the machine in
poor weather conditions, espe-
cially when there is a lightning
hazard. Only work in daylight
or where there is good articial
illumination.
Stop the machine and remove
the batteries from the device.
Ensure that all moving parts are
at a full standstill:
- when you are not using the
device or when you are
transporting or leaving it unat-
tended;
- before removing any obstruc-
tion or blocked channels,
- before checking, cleaning or
carrying out other work on
the machine.
- after contact with foreign bod-
ies or if abnormal vibration
occurs.
Keep the power source free of
refuse or other accumulated
material to prevent it from be-
coming damaged and avoid a
potential re.
Do not tilt the machine while the
power source is running.
Do not use the device in a
closed or poorly ventilated area.
Do not use the device near am-
mable liquids or gases. There is
a risk of re or explosion if this
advice is not heeded.
In the case of an accident or
malfunction during operation,
MTGB
29
the device must be switched off
immediately and the batteries
removed. Read the “Trouble-
shooting” section to correct any
malfunctions or contact our Ser-
vice Centre.
Walk at a steady pace, do not
run.
Ensure you are standing securely
and do not lose your balance.
Avoid an abnormal work pos-
ture.
When material is being taken in
by the machine, never stand on
a higher level than the base of
the machine.
If the machine becomes
clogged, turn off the power
source and disconnect the ma-
chine from the mains supply or
remove the batteries before free-
ing any refuse.
Never operate the machine with
defective protective equipment
or shields, or without safety
equipment.
Do not transport the machine
while the power source is running.
Ensure that you do not touch any
of the dangerous moving parts
before you have unplugged the
machine from the mains supply
or removed the batteries from
the machine, and that the dan-
gerous moving parts have come
to a complete standstill.
In the case of an accident
or malfunction during op-
eration, the device must
be switched off imme-
diately. Injuries must be
properly treated or medi-
cal assistance sought. Read
the “Troubleshooting” section to
correct any malfunctions or con-
tact our Service Centre.
Maintenance and storage:
Regularly check the functional-
ity and integrity of the device to
avoid danger to the operator.
Replace worn or damaged parts
in the interests of safety. Only
use original replacement parts
and accessories.
Do not try to repair the device
yourself, unless you have pro-
fessional training. All work not
mentioned in these instructions
may only be performed by au-
thorised service representatives
commissioned by us.
Store the device in a dry place
and out of reach of children.
Treat your device with care.
Clean the ventilation slits
regularly and follow the mainte-
nance instructions.
Keep all inlets for the cooling air
free of debris.
Do not use the device if the
switch cannot be turned on and
off. Damaged switches must be
replaced at a customer service
workshop. Do not overload your
device. Only work within the
power range indicated. Do not
use low-performance machines
for heavy work. Do not use the
device for purposes for which it
is not intended.
If you stop the machine for main-
tenance, inspection, storage or
to change accessories, switch
off the power source, discon-
nect the machine from the mains
supply or remove the batteries,
MTGB
30
and ensure that all moving parts
have come to a standstill. Al-
low the machine to cool down
before inspection, changing set-
tings etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
Always allow the machine to
cool down before storage.
Never try to circumvent the lock-
ing function of the protective
equipment.
Additional safety instructions:
Do not use any accessories
that are not recommended by
PARKSIDE. This can result in
electric shock or re.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and charg-
er from the Parkside
X20VTeam series. A
detailed description of
the charging process and
further information can
be found in the separate
operating instructions.
Recommendation:
Avoid operating the machine in
poor weather conditions, espe-
cially when there is a lightning
hazard.
Do not recharge non-rechargea-
ble batteries.
Rechargeable batteries have to
be removed from the device be-
fore they are charged.
Do not use different battery
types or new and used batteries
together.
Insert the batteries with the cor-
rect polarity.
Remove dead batteries from
the device and dispose of them
safely.
If the device is stored for a
longer period of time without
being used, the batteries should
be removed.
RESIDUAL RISK
Even if properly operating and han-
dling this electric tool, some residual
risks will remain. Due to its construc-
tion and build, this electric tool may
present the following hazards:
a) Ear damage if working without
ear protection.
b) Damage to your health caused
by swinging your hands and
arms when operating the appli-
ance for longer periods of time
or if the unit is not held or main-
tained properly.
c) Lung damage, if suitable respira-
tory protection is not worn.
d) Eye injuries if no suitable eye
protection is worn.
Warning! During operation,
this electric tool generates an
electromagnetic eld which,
under certain circumstances,
may impair the functionality
of active or passive medical
implants. In order to reduce
the danger of serious or fatal
injuries, users who wear medi-
cal implants must consult their
doctor and the manufacturer
MTGB
31
of the implant before operat-
ing the machine.
Initial start-up
Before operating the device, you must
- insert both rechargeable batteries,
- Mount both pipes.
Caution! Risk of injury!
During assembly or disassembly
of the pipes (blower pipe, attach-
ment, at nozzle), the device must
be turned off and all moving parts
must have come to a standstill.
Remove the batteries before car-
rying out any work!
Charging the battery
Make sure that the recom-
mended ambient tempera-
ture is observed during
charging. You will nd this
in the instruction manual for
your Parkside X20VTeam
series batteries and chargers.
If warm, allow the battery to cool
before charging.
Do not expose the battery to direct
sunlight for long periods and do
not place it on a radiator (max.
50°C).
1. Remove the rechargeable batteries (2)
from the device, if necessary.
2. Slide the rechargeable batteries (2)
onto the charger (15) up to the stop.
3. Plug the charger (15) into a socket.
4. Once charging is complete, disconnect
the charger (15) from the mains supply.
5. Remove the battery (2) from the
charger (15).
Remove/insert battery
1. To remove the battery (2) from the
device, press the release button on the
battery (2) and pull the battery out.
2. To insert the battery (2), push the bat-
tery (2) along the guide rail into the
device. You will hear it click into place.
Only insert the battery once
the battery-operated tool is
fully ready for use.
Fitting/removing
blower pipe and at
nozzle
Never use the leaf blower
without the attachment.
There is a risk of personal in-
jury!
Pay attention to the correct assem-
bly of the blower pipe (4), other-
wise the leaf blower will not start.
Fitting the blower pipe
Place the blower pipe (4) on the mo-
tor housing (3). The lock (7) clicks into
place.
Fitting the attachment
Slide the attachment (6) onto the blow-
er pipe (4).
The button (16) on the blower pipe (4)
must slide into the guide rail (5) on the
attachment (6).
There are 3 possible settings for the at-
tachment (6).
The device can be set to your in-
dividual working height via these
3 settings. You should always work
MTGB
32
with the blower pipe as close to the
ground as possible.
Fitting the at nozzle (optional)
Slide the at nozzle (12) onto the blow-
er pipe (4).
The button (16) on the blower pipe (4)
must slide into the guide rail (5) on the
at nozzle (12).
There are 3 possible settings for the at
nozzle (12).
The device can be set to your in-
dividual working height via these
3 settings. You should always work
with the blower pipe as close to the
ground as possible.
Removing the blower pipe
Press the lock (7) and remove the blow-
er pipe (4) and the attachment (6).
Removing the attachment
Remove the attachment (6) from the
blower pipe (4) by sliding it out of the
guide rail (5).
Removing the at nozzle
(optional)
Remove the at nozzle (12) from the
blower pipe (4) by sliding it out of the
guide rail (5).
Putting on the carrying
strap
Never wear the carrying
strap diagonally across your
shoulders and chest: only
wear it on one shoulder to
ensure you can detach the
device quickly from your
body in the event of danger.
Pulling the push-t lock ( 14) re-
leases the device quickly from the
carrying strap. To open the push-t
lock, press the two clamps together.
1. Place the carrying strap ( 13) on one
shoulder.
2. Adjust the strap length so that the snap
hook is approximately 10 cm below
your hip.
3. Attach the snap hook on the carrying
strap ( 13) at the xing lug (17) to
hook in the strap. This is located on the
top of the device.
Operation
Caution! Risk of injury!
Always wear appropriate
protective equipment and work
gloves while working with the de-
vice. Prior to each use, ensure that
the device is working correctly.
Ensure that the device has been
mounted properly.
Stop using the device if the On/Off
button is damaged.
Personal protective equipment and
a fully functional device reduce the
risk of injuries and accidents.
After the device has been
switched off, the turbine
wheel continues moving for some
time. Injury hazard caused by ro-
tating tool!
Observe noise protection rules and
other local regulations.
Switching on and off
The leaf blower may only be used
with two batteries of the Parkside
X20 V Team series.
Before switching the device on,
make sure that it is not touching any
objects. Ensure secure positioning.
MTGB
33
1. Press and hold the on/off switch (11) to
start the device.
2. In order to regulate the blowing power,
press the volume control (9).
Pressing = one level higher
Pressing = one level lower
The 4 LEDs below the charge level indi-
cator (8) on the control panel indicate
the level of the blowing power.
3. To switch off, briey press the on/off
switch (11).
Turbo mode
1. Press and hold the TURBO button (10)
to turn the blowing power to turbo
power for a maximum of 15 seconds.
Turbo mode stops automatically after
15 seconds but can be started back
up by pressing the TURBO button (10)
again.
2. Release the TURBO button to exit turbo
mode.
Checking the charge status
of the battery
The charge level indicator (8) shows the
state of charge of the battery (2) as long
as the device is turned on via the On/off
switch (11) on the control panel.
The charge level of the battery is indicated
by illumination of the corresponding LED
lights.
3 LEDs illuminated (red, orange and
green): Battery charged
2 LEDs illuminated (red and orange):
Battery partially charged
1 LED illuminated (red):
Battery needs to be charged
Working with the leaf blower
The leaf blower may only be
used for the following pur-
poses:
- As a blower to pile up dry
leaf material or to blow mate-
rial out of places that are hard
to access (e.g. under cars).
During work, ensure that the device
is not struck against hard objects,
which can cause damage.
Blowing operating mode:
You get optimal results when you use
the blower with a separation distance
to the ground of 5 -10 cm.
Begin work with the highest blowing
power, in order to rapidly pile up the
leaves lying around. Select a lower
blowing power to compact the previ-
ously piled up leaves.
Before blowing, loosen leaves adhering
to the ground with a broom or rake.
The guide rollers at the end of the tube
make it easier to work on at surfaces.
Hold the device by the handle (1) when
working.
Working with the blower pipe
and attachment/at nozzle: With
the blower pipe and attachment, you
can collect leaves over a wider area.
The at nozzle functions as a turbo
nozzle, which can be used to reach the
highest air speed.
MTGB
34
Cleaning and
maintenance
Warning! Risk of injury by
dangerous moving parts!
Switch off the device and remove
the battery from the device before
working with or transporting it.
Turn off the appliance and, before doing
any servicing and remove the mains plug
Do not use any cleaning agents or
solvents. Chemical substances may
attack the plastic parts of the device.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam-
age the appliance.
General maintenance
Prior to every use, check the appliance
for obvious defects such as loose, worn
or damaged parts.
Storage
For storage, you can remove the blow-
er pipe (4), attachment (6)/at nozzle
(12) from the motor housing (3) (see
corresponding installation instructions
in the “Start-up” section).
At the bottom of the device, you will
nd a holder (18) that you can use to
hang the device on the wall using a
screw/nail (Ø 7-10mm) (Fig. ).
Store the device in a dry place well out
of reach of children.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and re-
cycle the device, battery, accessories and
packaging in an environmentally-friendly
manner.
Machines do not belong with
domestic waste.
The batteries must be removed from
the device before disposal.
Do not throw batteries into domes-
tic waste, re (risk of explosion)
or water. Damaged batteries can
harm the environment and your
health if poisonous fumes or liquids
escape.
Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment: Used electrical
devices must be collected separately for
disposal and recycled in an environmental-
ly sound manner.
Depending on the implementation in na-
tional law, you may have the following
options:
Return to a shop: Food retailers with a
total sales area of at least 800 square
MTGB
35
metres that offer electric and electronic
devices multiple times a year or perma-
nently and distribute them on the market
are obligated to take back old electric
and electronic devices at no charge.
When handing a new electric or elec-
tronic device to an end user, they have
to take back an old device of the same
kind from the end user that essentially ful-
ls the same functions as the new device
at the site of handover or in the immedi-
ate vicinity at no charge as well as take
back up to three old devices per device
type with external dimensions no larger
than 25 centimetres in the retail shop
or the immediate vicinity at no charge
without the purchase of an electric or
electronic device at the request of the
end customer.
Hand over to an ofcial collection point:
Take the device to a recycling plant. The
plastic and metal parts used on your de-
vice can be properly sorted according to
materials and grades and efciently re-
cycled. Please contact our service centre
for more information.
Return to the manufacturer/distributor:
We will dispose of any defective de-
vices that you send to us free of charge.
Please contact our service centre for
more information.
This does not affect accessories enclosed
with the old devices or tools without any
electrical components.
Dispose of the batteries according to local
standards. Defective or used batteries must
be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC. Hand in the batteries at a
used battery collection point where they
are recycled in an environmentally friend-
ly manner. For more information, please
contact your local waste management pro-
vider or our service centre.
Dispose of batteries in a discharged state.
We recommend covering the contacts with
an adhesive strip to protect against short
circuits. Do not open the battery.
Feed leaves to composting and do not
throw them into the refuse bin.
Spare parts/
Accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzlytools.shop
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center (see page 38).
4+6+12 Blower pipe
Incl. attachment
and at nozzle ........ 91110000
13 Carrying strap ........ 91110002
Battery
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4.0 Ah .............. 80001157
MTGB
36
Trouble shooting
Problem Possible cause Corrective action
Device does not
start
Battery discharged (2) Charge the battery
(see “Charging the battery”)
Battery (2) not inserted Insert the battery (see “Inserting/
removing the battery”)
On/off switch (11)/control panel
is broken Repair by Service Centre
Defective motor
Blower pipe (4) not properly at-
tached
See the section on “Initial use”
Device works
with interrup-
tions
Internal loose contact
Repair by Customer Care
On/off switch (11)/control panel
is broken
Weak or no
blowing power Low battery power
Charge battery (2)
(see “Charging the battery”)
MTGB
37
Guarantee
Dear customer, this device comes with a
5-year warranty from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect oc-
curs within ve years from the date of
purchasing this device, the device by will
repaired or replaced free by us – accord-
ing to our choice. This warranty service
requires you to present the defective device
and proof of purchase (sales receipt) within
ve years and describe briey in writing
the nature of the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
Pipes) or to cover damage to breakable
parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 404419_2110)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
MTGB
38
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 404419_2110
MT Service Malta
Tel.: 80062230
IAN 404419_2110
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools.de
FR BE
39
Sommaire
Introduction ...............................39
Fins d’utilisation .........................39
Description générale ..................40
Volume de la livraison ..................... 40
Description des fonctions ................. 40
Vue synoptique ............................... 40
Données techniques ...................40
Temps de charge ............................. 41
Instructions de sécurité ...............42
Symboles et pictogrammes ............... 42
Consignes générales de sécurité ....... 43
Autres risques ................................. 48
Mise en service ..........................48
Recharger la batterie ....................... 48
Retirer/installer la batterie ................ 49
Monter/démonter le tube de
soufage et l’embout plat ................. 49
Enler la sangle de transport ............ 50
Utilisation ..................................50
Mise en marche et arrêt ................... 50
Mode turbo .................................... 51
Contrôler l‘état de charge
de la batterie .................................. 51
Introduction
Tout es nos f élicitations po ur l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......218
Vue éclatée ..............................229
Comment travailler avec le soufeur-
aspirateur de feuilles ....................... 51
Nettoyage et entretien ...............52
Nettoyage ...................................... 52
Travaux généraux de maintenance .... 52
Rangement ................................52
Elimination et protection de
l’environnement .........................52
Dépannage ................................ 54
Pièces de rechange / Accessoires.. 54
Garantie - France .......................55
Garantie - Belgique ....................57
Service Réparations ...................58
Service-Center ............................58
Importateur ............................... 58
d’emploi et de curité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le soufeur de feuilles sans l sert unique-
ment à rassembler des feuilles sèches.
Cet appareil nest pas adapté à une utilisa-
tion commerciale.
Toute autre utilisation qui nest pas explicite-
ment autorisée dans ce manuel risque den-
dommager l’appareil et de constituer un
FR BE
40
risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lopérateur ou lutilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil.
Lappareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries du X 20 V TEAM. Les batteries
doivent être chargées uniquement avec
des chargeurs appartenant à la gamme
Parkside X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les représenta-
tions concernant l’utilisation de
l’appareil sur le volet rabat-
table avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la li-
vraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Soufeur de feuilles à turbine sans l
- Tube de soufage (en deux parties)
- Embout plat
- Sangle de transport
- Notice d’utilisation
La batterie et le chargeur ne
sont pas inclus.
Description des fonctions
Le soufeur de feuilles sans l dispose
d’une souferie.
Le soufeur de feuilles sans l permet de
rassembler rapidement les feuilles mortes
ou de les soufer hors des endroits difcile-
ment accessibles.
Le fonctionnement des pièces de service
est expliqué dans les descriptions sui-
vantes.
Vue synoptique
1 Poignée
2 Batterie
3 Carter moteur
4 Tube de soufage
5 Rail de guidage
6 Embout rond
7 Verrouillage
8 Indicateur de charge
9 Régulateur de volume
10 Touche TURBO
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 Embout plat
13 Sangle de transport
14 Fermeture enchable
15 Chargeur
16 Bouton
17 Œillet de xation
18 Support
Données techniques
Soufeur de feuilles
à turbine sans l ... PPTLBA 40-Li A1
Tension moteur U .. 40 V (Courant continu)
(2x 20 V)
Intensité de courant
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Puissance nominale ............max. 1000 W
Régime nominal n ......9000 - 23000 min-1
Vitesse de l‘air .................max. 250 km/h
Type de protection ...........................IPX0
Poids (sans batterie) ....................2,78 kg
FR BE
41
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
garanti .................................. 96 dB(A)
mesuré ...................94,47 dB; K = 2 dB
Vibrations (ah) ...... 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et
pre-scriptions contenues dans la déclara-
tion de conformité.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. Lindication
du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour
une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement : Lémission de
vibration au cours de lutilisation
réelle de l’outil électrique peut dif-
rer de la valeur totale déclarée, selon
les méthodes dutilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que consti-
tuent les vibrations. Mesures à titre
d’exemple pour réduire la contrainte
que constituent les vibrations : porter
des gants lors de l’utilisation de l’outil
et limiter le temps de travail. Il faut
à ce titre tenir compte de toutes les
parties du cycle d’exploitation (par
exemple les temps au cours desquels
l’outil électroportatif est éteint, et ceux
au cours desquels il est certes allu-
mé mais fonctionne hors charge).
Temps de charge
Lappareil fait partie de la gamme Parkside
X20V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries de la gamme Parkside X20V
TEAM.
Les batteries de la gamme Parkside X20V
TEAM doivent être chargées uniquement
avec des chargeurs appartenant à la
gamme Parkside X20V TEAM.
Nous vous recommandons de faire fonc-
tionner cet appareil exclusivement avec les
batteries suivantes : PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3, PAP20B1, PAP20B3,
Smart PAPS204A1.
Nous vous recommandons de recharger
ces batteries avec les chargeurs suivants :
PLG20A1, PLG20A2, PLG20A3,
PLG20A4, PLG20C1, PLG20C3,
PDSLG20A1, Smart PLGS2012A1.
Vous trouverez une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Temps de charge
(min) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
FR BE
42
Veuillez mainte-
nir une distance
de sécurité de
5 mètres autour de vous.
Ne pas laisser les cheveux longs
détachés. Utiliser une résille.
TURBO
Indicateur de charge
Panneau de commande
96
Indication du niveau garanti
de puissance sonore maxi-
male LWA en dB
Les machines nont pas leur
place dans les ordures ména-
res.
Lappareil fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
riels
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique
Symbole d’interdiction et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages
Instructions de sécurité
Ce paragraphe traite les directives
de sécurifondamentales à respec-
ter pendant l‘utilisation de l‘appareil.
Symboles et
pictogrammes
Symboles apposés sur
l’appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Risques de blessure venant
des éléments projetés par
l’appareil!
Tenez toute personne aux
alentours en dehors de la
zone de danger.
Turbine en rotation
Tenir les mains éloignées!
Retirez la batterie avant des
travaux d‘entretien.
Portez une protection pour
les yeux.
Portez une protection pour
les oreilles.
Portez un équipement de pro-
tection respiratoire.
Portez des chaussures de
sécurité antidérapantes.
N’exposez pas l’appareil à
l’humidité. Ne travaillez pas
par temps de pluie.
FR BE
43
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meil-
leure utilisation de l‘appareil
Consignes générales de
sécurité
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION
CONSERVER POUR VOS DOSSIERS
Lisez attentivement la totalité des
instructions.
Attention ! En cas d‘utilisa-
tion d‘appareils, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées:
Instruction :
Familiarisez-vous avec toutes
les pièces de l’appareil et avec
son mode d’emploi correct
avant de commencer à travail-
ler. Assurez-vous de pouvoir
interrompre immédiatement
son fonctionnement en cas
d’urgence. Une utilisation non
conforme aux instructions peut
provoquer de graves blessures.
Veuillez noter que les enfants,
les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d’expérience ou de connais-
sances, ou les personnes qui ne
connaissent pas les instructions
ne doivent jamais avoir le droit
d’utiliser la machine. Les direc-
tives locales peuvent prévoir une
limite d’âge pour l’utilisateur.
Les enfants doivent être surveil-
lés an qu‘ils ne jouent pas avec
l‘appareil. Le nettoyage et les
travaux d‘entretien ne doivent
pas être effectués par des en-
fants.
Lappareil ne doit pas être utilisé
à des altitudes supérieures à
2000m.
Lisez attentivement la totalité
des instructions. Familiari-
sez-vous avec les dispositifs de
commande et avec l’utilisation
correcte de la machine.
Ne permettez jamais aux en-
fants ou aux personnes qui ne
sont pas familiarisées avec ces
instructions d’utiliser la machine.
La législation locale peut res-
treindre l’âge de l’utilisateur.
N’utilisez jamais la machine si
des animaux et des personnes,
en particulier des enfants, se
trouvent à proximité.
Préparation :
Les équipements de protection
individuelle protègent votre
santé et celle des autres et ga-
rantissent le fonctionnement sans
faille de l‘appareil :
- Portez des vêtements de travail
adaptés comme des chaus-
sures solides avec une semelle
antidérapante, un pantalon
long, des lunettes de protection
et une protection auditive. Por-
tez-les pendant toute la durée
d‘utilisation de la machine.
FR BE
44
N‘utilisez pas l‘appareil si vous
êtes pieds nus ou si vous por-
tez des sandales. Portez une
protection respiratoire pour
vous protéger de la poussière.
- Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux pouvant
être aspirés dans l’entrée d’air.
Si vous avez les cheveux longs,
portez un couvre-chef.
Maintenez les cheveux longs
éloignés des ouvertures d‘aspi-
ration.
Faites attention aux personnes,
en particulier aux enfants, ani-
maux domestiques, fenêtres
ouvertes, etc. Le matériau soufé
peut être projeté dans leur direc-
tion. Arrêtez de travailler si des
personnes restent à proximité.
Respectez une distance de sécu-
rité de 5 m autour de vous.
Familiarisez-vous avez votre en-
vironnement et faites attention
aux dangers possibles que vous
pouvez ne pas entendre pen-
dant que vous travaillez.
Inspectez soigneusement la sur-
face à nettoyer et éliminez tous
les ls, pierres et autres corps
étrangers.
Avant de commencer à soufer,
séparez les corps étrangers
avec un râteau ou un balai.
Utilisez les deux parties du tube
de soufage an que le ux
d‘air puisse agir près du sol.
En présence d‘une très forte
sécheresse, humectez un peu le
sol ou utilisez un pulvérisateur
pour réduire le dégagement de
poussière.
Ne travaillez jamais lorsque
l‘appareil est endommagé,
incomplet ou lorsqu‘il a été mo-
dié sans l‘accord du fabricant.
Vériez avant utilisation l’état
de sécurité de l’appareil, notam-
ment l’interrupteur.
Démarrez l‘appareil uniquement
lorsqu‘il est entièrement monté.
N‘utilisez jamais l‘appareil avec
des dispositifs ou des caches de
protection défectueux ou ne dis-
posant pas de protection.
N‘oubliez pas que l‘opérateur ou
l‘utilisateur est responsable des
accidents ou des mises en dan-
ger de tiers ou de leurs biens.
Évitez de porter des vêtements
amples ou des vêtements avec
des lanières ou des cravates.
Utilisez la machine dans une
position recommandée et uni-
quement sur une surface solide
et plate.
N‘utilisez pas la machine sur
une surface pavée ou recou-
verte de gravillons avec laquelle
le matériau projeté pourrait pro-
voquer des blessures.
Avant l’utilisation, effectuez tou-
jours une inspection visuelle an
de constater que les xations
sont sécurisées, que le carter
n’est pas endommagé et que les
dispositifs et écrans de protec-
tion sont présents. Remplacez les
composants usés ou endomma-
gés un par un an de préserver
l‘équilibre. Remplacez les inscrip-
tions endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer la machine,
assurez-vous que l’alimentation
est vide.
Tenez votre visage et votre
corps éloignés de l’orice de
remplissage.
FR BE
45
Ne laissez pas vos mains,
d’autres parties du corps ou
des vêtements pénétrés dans
l’alimentation, dans le canal
d’éjection ou ne les maintenez
pas à proximité de pièces en
mouvement.
Ne vous tenez pas dans la zone
d’éjection pendant le fonction-
nement de la machine.
Pendant l’alimentation du ma-
tériau dans la machine, soyez
extrêmement prudent pour que
ni morceau de métal, ni pierre,
bouteille, douille ni autre objet
n’y soit introduit.
Coupez immédiatement la
source de courant et attendez
que la machine se soit arrê-
tée, si le mécanisme de coupe
heurte un corps étranger ou si
la machine commence à émettre
des bruits inhabituels ou à vi-
brer. Retirez la batterie et effec-
tuez les actions suivantes avant
de redémarrer la machine et de
l’utiliser:
- rechercher des détériora-
tions;
- remplacer ou réparer des
pièces endommagées;
- vérier des pièces desserrées
et les xer.
Ne laissez pas le matériau
à traiter s’accumuler dans la
zone d’éjection, car cela peut
empêcher l’éjection correcte et
provoquer la réintroduction du
matériau via l’orice de remplis-
sage.
Évitez toute position anormale
du corps. Veillez à toujours gar-
der l’équilibre an d’avoir à tout
moment un maintien stable sur
les pentes. Marchez, ne courez
pas.
Commande :
N‘allumez pas l‘appareil lorsque
vous le tenez à l‘envers ou quil ne
se trouve pas en position de travail.
Évitez une mise en service in-
volontaire. Assurez-vous que
l‘appareil est éteint avant de le
prendre ou le porter.
Si, en portant l‘appareil, vous
avez le doigt sur l‘interrupteur,
vous risquez un accident.
Pendant l‘utilisation, ne braquez
pas l‘appareil sur d‘autres per-
sonnes, en particulier le jet d‘air
en direction des yeux et des
oreilles.
Lors du travail, veillez à être
bien stable, notamment dans les
pentes. Tenez l‘appareil toujours
avec les deux mains et travaillez
uniquement avec la sangle de
transport correctement rége.
Ne vous étirez pas trop et veil-
lez à ne pas perdre l‘équilibre.
Ne pas utiliser cet appareil si
vous êtes fatigué ou déconcen-
tré, ou après avoir ingéré de
l‘alcool ou des médicaments.
Prenez toujours des pauses
en temps utile. Travaillez de
manière raisonnable. Dépla-
cez-vous lentement, ne courez
pas.
Une utilisation prolongée de
l‘appareil peut, en raison des
vibrations, provoquer des
troubles de la circulation dans
les mains. Toutefois, vous pou-
vez allonger la durée d‘utilisa-
tion en enlant des gants appro-
FR BE
46
priés ou en faisant des pauses
régulières.
Évitez de mettre en service la
machine en cas de mauvaises
conditions météorologiques, plus
particulièrement lorsqu‘il y a un
risque de foudre. Travaillez uni-
quement à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel.
Arrêtez la machine et retirez les
batteries de l‘appareil. Assu-
rez-vous que toutes les pièces mo-
biles sont complètement arrêtées :
- lorsque vous nutilisez pas
l‘appareil, lorsque vous le
transportez ou lorsque vous le
laissez sans surveillance ;
- avant d‘éliminer une obstruc-
tion ou des canaux bouchés,
- avant de vérier, nettoyer ou
d‘effectuer divers travaux sur
la machine.
- après le contact avec des
corps étrangers ou en cas de
vibrations anormales.
N’obstruez pas la source d’éner-
gie avec des débris ou d’autres
accumulations an d’éviter sa
détérioration ou un éventuel in-
cendie.
Ne basculez pas la machine
tant que la source d’énergie
fonctionne.
Ne démarrez pas l‘appareil
dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides ou de gaz
inammables. En cas de non-res-
pect, il existe un risque d‘incen-
die et d‘explosion.
Si un accident ou un incident se
produit pendant l‘utilisation, l‘ap-
pareil doit être immédiatement
mis hors tension et les batteries
doivent être retirées de l‘appareil.
Pour éliminer les perturbations,
veuillez vous reporter au chapitre
„Recherche d‘erreurs“ ou contac-
tez notre „Service Center.
Avancez au pas, ne courez pas.
Veillez à ne pas perdre l‘équi-
libre et à avoir un maintien sûr.
Évitez toute position anormale
du corps.
Pendant l‘alimentation du maté-
riau, ne stationnez jamais à un
niveau supérieur à celui de la
base de la machine.
Coupez la source d‘énergie et
débranchez la machine du sec-
teur ou retirez les batteries si la
machine est obstruée avant de
la libérer des débris.
N’utilisez jamais la machine
avec des dispositifs ou écrans
de protection défectueux ou
sans dispositifs de sécurité.
Ne transportez pas la machine
tant que la source d’énergie est
en fonctionnement.
Veillez à ne pas toucher des
pièces mobiles dangereuses
avant d‘avoir débranché la ma-
chine du raccordement secteur
ou d‘avoir retiré les batteries
de la machine, ni avant que les
pièces dangereuses en mouve-
ment ne soient totalement à l‘ar-
t.
Si un accident ou un inci-
dent se produit, l‘appareil
doit être immédiatement
mis hors tension. Veuil-
lez soigner les blessures
de manière adéquate ou
trouver un médecin. Pour
éliminer les perturbations, veuil-
FR BE
47
lez vous reporter au chapitre
„Recherche d‘erreurs“ ou contac-
tez notre centre de SAV.
Maintenance et
conservation:
Vériez régulièrement la fonc-
tionnalité et l‘intégrité de l‘ap-
pareil an d‘éviter les dangers
pour l‘opérateur.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou
endommagées. N‘utilisez que
des pièces de rechange et ac-
cessoires d‘origine.
Ne tentez pas de réparer l‘appa-
reil vous-même, sauf si vous avez
été formé à cette n. Tous les
travaux qui ne gurent pas dans
la présente notice ne pourront
être réalisés que par des services
après-vente agréés par nos soins.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Veuillez traiter votre appareil avec
soin. Nettoyez régulièrement les
fentes d‘aération et veuillez suivre
les prescriptions d‘entretien.
Retirez les débris de toutes les en-
trées de l‘air de refroidissement.
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est
impossible de mettre l‘interrup-
teur en marche et hors service.
Des interrupteurs endommagés
doivent être remplacés dans un
atelier de service après-vente.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Travaillez uniquement dans la
plage de puissance indiquée.
N‘utilisez pas de machines de
faible puissance pour des tra-
vaux lourds. N‘utilisez pas votre
appareil à des ns auxquelles il
nest pas adapté.
Si la machine est arrêtée pour
l‘entretien, l‘inspection, le ran-
gement ou le remplacement
d‘accessoires, coupez la source
d’énergie, débranchez la ma-
chine du secteur ou retirez la
batterie et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles se sont
arrêtées. Avant les inspections,
réglages, etc., laissez la machine
refroidir. Entretenez la machine
avec soin et gardez-la propre.
Laissez toujours refroidir la ma-
chine avant le rangement.
N‘essayez jamais de contourner
la fonction de verrouillage du
dispositif de protection.
Consignes de sécurité
supplémentaires :
N‘utilisez pas d‘accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une élec-
trocution ou un incendie.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l‘utili-
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre
batterie et chargeur
de la gamme Parkside
X20VTeam. Vous
trouverez une descrip-
tion détaillée du proces-
sus de charge et de plus
amples informations
dans ce mode d‘emploi
séparé.
FR BE
48
Recommandation :
Évitez de mettre en service la
machine en cas de mauvaises
conditions météorologiques, plus
particulièrement lorsqu‘il y a un
risque de foudre.
Ne pas recharger les piles non
rechargeables.
Les piles rechargeables doivent
être retirées de l’appareil avant
d’être rechargées.
Différents types de piles ou
des piles neuves et usagées
ne doivent pas être utilisés en-
semble.
Les piles doivent être insérées
en respectant la polarité.
Les piles vides doivent être reti-
rées de l’appareil et recyclées
correctement.
En cas d’inutilisation prolongée
de l’appareil, les piles doivent
être retirées.
AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme, il
existe malgré tout d’autres risques.
Les dangers suivants peuvent se
produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de
cet outil électrique :
a) Dommages affectant l’ouïe si
aucune protection d’ouïe appro-
priée nest portée.
b) Ennuis de santé engendrés par
les vibrations affectant les bras et
les mains si l’appareil est utilisé
pendant une longue période ou
s’il nest pas employé de manière
conforme ou correctement entrete-
nu.
c) Dégâts aux poumons, si aucune
protection respiratoire appro-
priée nest portée.
d) Blessures aux yeux, si aucune
protection des yeux appropriée
nest portée.
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique qui, dans
certaines circonstances,
peut perturber des implants
médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de
blessures graves voire mor-
telles, les utilisateurs porteurs
d‘implants médicaux doivent
sentretenir avec leur méde-
cin, ainsi que le fabricant de
l’implant médical avant d’utili-
ser la machine.
Mise en service
Avant de mettre l‘appareil en service, vous
devez
- insérer les deux batteries,
- monter les deux tubes.
Attention risque de blessures!
Lors du montage ou du démon-
tage des tubes (tube de soufage,
embout rond, embout plat), l’ap-
pareil doit être éteint et les pièces
mobiles arrêtées. Avant tous tra-
vaux, retirez les batteries!
Recharger la batterie
Veillez à ce que la tempéra-
ture ambiante soit respectée
pendant le processus de
charge. Vous la trouverez
FR BE
49
dans le mode d’emploi de
vos batteries et de vos char-
geurs de la gamme Parkside
X20VTeam.
Lorsquune batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
La batterie ne doit pas être expo-
sée pendant une longue durée à
un ensoleillement important ni être
posée sur des éléments chauffants
(max. 50 °C).
1. Retirez le cas échéant les batteries (2)
de l‘appareil.
2. Insérez les batteries (2) dans le char-
geur (15) jusqu‘à la butée.
3. Branchez le chargeur (15) sur une prise
électrique.
4. À la n de la charge complète, retirez
le chargeur (15) de la prise électrique.
5. Retirez la batterie (2) du chargeur (15).
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (2) de l‘appareil,
appuyez sur le bouton de déverrouillage
sur la batterie (2) et retirez la batterie.
2. Procédez à l‘insertion de la batterie (2)
en glissant la batterie (2) le long du rail
de guidage dans l‘appareil. Elle sen-
clenche avec un déclic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque loutil sans l
est entièrement prêt à être
utilisé.
Monter/démonter le
tube de soufage et
l’embout plat
N’utilisez jamais le soufeur
de feuilles sans l’embout
rond monté. Il y a un risque
de dommages corporels!
Vériez l’assemblage correct du
tube de soufage(4). Dans le cas
contraire, le soufeur de feuilles ne
peut être démarré.
Monter le tube de soufage
Insérez le tube de soufage (4) sur le
carter moteur(3). Le verrouillage (7)
s’enclenche.
Monter l’embout rond
Glissez l’embout rond (6) sur le tube de
soufage(4).
Le bouton (16) situé sur le tube de souf-
age(4) doit agripper le rail de gui-
dage(5) sur l’embout rond(6).
3 positions sont possibles pour l’em-
bout rond(6).
Lappareil peut être réglé sur
3positions pour correspondre à
votre propre hauteur de travail. Vous
devriez toujours travailler avec le tube
de soufage le plus près possible du
sol.
Monter l’embout plat (facultatif)
Insérez l’embout plat (12) sur le tube
de soufage (4).
Le bouton (16) situé sur le tube de souf-
age(4) doit agripper le rail de gui-
dage (5) sur l’embout plat(12).
3 positions sont possibles pour l’em-
bout plat(12).
Lappareil peut être réglé sur
3positions pour correspondre à
votre propre hauteur de travail. Vous
devriez toujours travailler avec le tube
FR BE
50
de soufage le plus près possible du
sol.
Démonter le tube de soufage
Appuyez sur le verrouillage (7) et reti-
rez le tube de soufage(4) et l’embout
rond(6).
Démonter l’embout rond
Retirez l’embout rond (6) du tube de
soufage(4) en le tirant hors du rail de
guidage(5).
Démonter l’embout plat
(facultatif)
Retirez l’embout plat (12) du tube de
soufage(4) en le tirant hors du rail de
guidage(5).
Enler la sangle de
transport
Ne portez jamais la sangle
en diagonale sur lépaule et
la poitrine, mais uniquement
sur une épaule, de sorte que
vous puissiez retirer rapi-
dement l‘appareil de votre
corps en cas de danger.
La fermeture enchable ( 14)
permet de détacher rapidement
l‘appareil de la sangle. Pour ouvrir
la fermeture enchable, appuyez
simultanément sur les deux pinces.
1. Placez la sangle de transport ( 13)
sur une épaule.
2. Réglez la longueur de la sangle de
sorte que le crochet du mousqueton se
trouve environ 10 cm sous les hanches.
3. Fixez le crochet du mousqueton de la
sangle de transport( 13) sur l’œillet
de xation (17) pour accrocher la
sangle. Il se trouve sur le dessus de
l’appareil.
Utilisation
Attention risque de bles-
sures! Pendant les travaux
avec loutil, portez des
vêtements appropriés et
des gants de travail. As-
surez-vous avant chaque
utilisation que l‘outil est opé-
rationnel. Assurez-vous que
l‘appareil est correctement
monté.
Si l‘interrupteur Marche/Ar-
rêt est endommagé, l‘appa-
reil ne doit plus être utilisé.
Un équipement de protection
individuelle et un outil opé-
rationnel réduisent le risque
de blessures et d‘accidents.
Après l’arrêt de l’appareil, la
turbine tourne encore
quelque temps. Risque de
blessures par un outil en ro-
tation. Risque de blessures
par un outil en rotation.
Respectez la protection sonore et
les directives locales.
Mise en marche et arrêt
Le soufeur de feuilles ne peut être
utilisé qu’avec deux batteries de la
gamme Parkside X20VTeam.
Avant l‘allumage, veillez à ce que
l‘appareil ne touche aucun objet.
Veillez à être bien stable.
1. Pour allumer, appuyez sur l‘interrupteur
Marche/Arrêt (11).
2. Pour régler la puissance de soufage,
actionnez le régulateur de volume (9).
FR BE
51
appuyer sur = un niveau plus
haut
appuyer sur = un niveau plus bas
Les 4 LED situées sous l’indicateur de
charge(8) sur le panneau de com-
mande renseignent sur le niveau de
puissance de soufage.
3. Pour éteindre l‘appareil, appuyez
une fois brièvement sur l‘interrupteur
Marche/Arrêt (11).
Mode turbo
1. Maintenez enfoncée la touche TURBO
(10) pour passer la puissance de souf-
age sur la puissance turbo pendant au
maximum 15secondes. Le mode Turbo
s’arrête automatiquement au bout de
15secondes, mais peut être redémarré
directement en appuyant à nouveau sur
la touche TURBO (10).
2. Relâchez la touche TURBO pour quitter
le mode turbo.
Contrôler l‘état de charge
de la batterie
L’indicateur de charge (8) indique l’état de
charge des batteries(2) tant que l’appa-
reil est mis en marche avec l’interrupteur
Marche/Arrêt(11) sur le panneau de
commande.
Létat de charge des batteries est visible
par l‘allumage des LED correspondantes.
3 LED sont allumées
(rouge, orange et vert) : Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge et orange) :
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) : La batterie doit
être chargée
Comment travailler avec
le soufeur-aspirateur de
feuilles
Le soufeur de feuilles doit
être utilisé uniquement pour
les applications suivantes:
- Comme soufeur pour
l’amoncellement de feuilles
séchées ou pour les déloger
d’endroits difciles d’accès
(de dessous un véhicule par
exemple).
Lorsque vous travaillez, veillez à
ne pas heurter avec l’appareil des
objets durs susceptibles de l’endom-
mager.
Mode de fonctionnement souf-
age :
Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en main-
tenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
Commencez à travailler à la puissance
de soufage maximum pour rassembler
rapidement la plus grande quantité de
feuilles. Le passage à une puissance
de soufage plus faible permet ensuite
de condenser le tas de feuilles ainsi
rassemblées.
Avant le soufage, décollez les feuilles
du sol à l’aide d’un balai ou d’un râ-
teau.
Les roues de guidage au bout du tuyau
servent à vous faciliter le travail sur ter-
rain plat.
Pendant le travail, maintenez l‘appareil
par la poignée (1).
FR BE
52
Travailler avec le tube de
soufage et l’embout rond/
plat: Avec le tube de soufage et
l’embout rond, vous pouvez rassembler
des feuilles mortes sur une surface plus
large.
Lembout plat fait ofce d’embout turbo.
Avec cet embout, vous obtenez la
vitesse d’air maximale.
Nettoyage et entretien
Avertissement ! Risque de
blessures lié aux pièces mo-
biles dangereuses !
Éteignez l‘outil, et retirez la batterie
de l‘appareil avant tout travail et
pour le transport.
Avant tout travail, mettez lappareil
hors tension et retirez la che de
contact.
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ni solvant. Les substances
chimiques peuvent attaquer les
pièces de l‘appareil en plastique.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de leau ou im-
mergé dans l‘eau. Il existe un
danger de décharge électrique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de lappareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Travaux généraux de
maintenance
Avant et après chaque utilisation, vériez
qu‘il n‘ya aucune pièce usée, endomma-
gée ou manquante sur l‘appareil.
Rangement
Pour le rangement, vous pouvez reti-
rer le tube de soufage(4), l’embout
rond (6)/l’embout plat (12) du carter
moteur(3) (voir les instructions de
montage correspondantes au chapitre
«Mise en service»).
Un support (18) se situe sous l’appareil
qui permet de suspendre l’appareil à
une vis/un clou (Ø 7-10mm) xé(e) au
mur (g. ).
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Elimination et
protection de
l’environnement
Enlevez la batterie de l‘appareil et veuillez
mettre au rebut l‘appareil, la batterie, les
accessoires et l‘emballage dans le respect
de l‘environnement.
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Les batteries doivent être retirées de
l’appareil avant son recyclage.
La batterie ne doit pas être jetée
FR BE
53
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque dexplosion) ou dans
l‘eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l‘environ-
nement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de recy-
clage.
Directive 2012/19/UE sur les déchets
d‘équipements électriques et électroniques:
Les appareils électriques usagés doivent
être collectés séparément et introduits dans
un circuit de recyclage respectueux de
l‘environnement.
Suivant la transposition en droit national,
vous pouvez disposer des possibilités su-
ivantes :
restitution à un point de vente: Les
distributeurs de denrées alimentaires
disposant d’une surface de vente totale
de 800 mètres carrés minimum, qui
proposent ou mettent à disposition sur le
marché des équipements électriques et
électroniques, plusieurs fois dans l’année
civile ou durablement, sont tenus de
reprendre gratuitement les équipements
électriques et électroniques usagés. Dans
le cadre de la remise d’un équipement
électrique ou électronique neuf à un uti-
lisateur nal, ceux-ci doivent reprendre
gratuitement, sur le lieu de la remise ou
à proximité directe, un appareil usagé
de même type appartenant à l’utilisateur
nal qui satisfait en substances aux
mêmes fonctions que l’appareil neuf,
ainsi qu‘en l‘absence de l’achat d’un
équipement électrique ou électronique,
reprendre gratuitement, en magasin ou à
proximité directe, jusqu’à trois appareils
usagés par type, et cela sur demande de
l’utilisateur nal et si aucune dimension
extérieure ne dépasse 25 centimètres.
restitution à un point de collecte ofciel:
Restituez l’appareil dans un point de
collecte des déchets à recycler. Il est pos-
sible de trier les pièces en plastique et
métalliques par matières et de les intro-
duire ainsi dans un circuit de recyclage.
Pour cela, veuillez vous adresser à notre
centre de service après-vente.
renvoi au fabricant / au distributeur:
Nous effectuons gratuitement la mise au
rebut de votre appareil défectueux re-
tourné. Pour cela, veuillez vous adresser
à notre centre de service après-vente.
Ne sont pas concernés les accessoires qui
accompagnent les appareils usagés et les
moyens auxiliaires sans composants élec-
triques.
Éliminez les batteries selon les prescrip-
tions locales. Des batteries défectueuses ou
usées doivent être recyclées
conformément à la directive
2006/66/CE. Veuillez déposer les batte-
ries à un point de collecte pour batteries
usagées, où elles seront recyclées écolo-
giquement. Pour cela, veuillez vous adres-
ser à la société de gestion des déchets de
votre ville ou à notre centre de SAV.
Jetez les batteries lorsqu‘elles sont déchar-
gées. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter un
court-circuit. N‘ouvrez pas la batterie
Jetez les feuilles mortes dans le com-
post et non avec les déchets ménagers.
FR BE
54
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools.shop
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d‘utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 58).
4+6+12 Tube de soufage
avec embout rond
et embout plat ......... 91110000
13 Sangle de transport....91110002
pannage
Problème Cause possible Elimination des pannes
L'appareil ne
démarre pas
Batterie (2) déchargée
Recharger la batterie
(Voir „Recharger la batterie“)
La batterie (2) n‘est pas insérée Insérer la batterie (voir "Retirer/
installer la batterie")
Interrupteur Marche/Arrêt (11)/
panneau de commande défec-
tueux Réparation par un centre de SAV
Moteur défectueux
Tube de soufage (4) incorrecte-
ment monté
voir chapitre "Mise en service"
L'outil fonctionne
avec des inter-
ruptions
Mauvais contact interne Réparation par le service après-
vente
Interrupteur Marche/Arrêt (11)/
panneau de commande défec-
tueux
Puissance de
soufage réduite
ou insufsante Faible capacité de la batterie
Recharger la batterie (2)
(Voir „Recharger la batterie“)
Accumulateur
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
FR BE
55
Garantie - France
Chère cliente, cher client, Vous disposez
d’une garantie de 5ans à compter de la
date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
FR BE
56
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme des
pièces d’usure (par exemple Tubes) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 404419_2110)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
FR BE
57
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client, Vous disposez
d’une garantie de 5ans à compter de la
date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut matériel ou de fabrication
apparaît dans un délai de cinq ans à
compter de la date d’achat de cet appa-
reil, nous réparerons ou vous remplacerons
gratuitement l’appareil, à notre discrétion.
Cette prestation de garantie suppose
que l’appareil défectueux et le justicatif
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de cinq ans et qu’une brève
description soit faite sur le type de défaut
et sur le moment de son apparition.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple Tubes) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
FR BE
58
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 404419_2110)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 404419_2110
BE Service Belgique
Tel.: 0800 12089
IAN 404419_2110
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante nest
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools.de
NL BE
59
Inhoud
Inleiding ....................................59
Gebruik .....................................59
Algemene beschrving ............... 60
Omvang van de levering ................ 60
Beschrving van de werking ............ 60
Overzicht ...................................... 60
Technische gegevens ..................60
Laadtd ........................................ 61
Veiligheidsvoorschriften .............62
Symbolen en pictogrammen ............ 62
Algemene veiligheidsinstructies ........ 63
Restrisico’s ..................................... 68
Inbedrfstelling ..........................68
Accu opladen ................................ 69
Accu verwderen/plaatsen .............69
Blaaspp en vlak mondstuk monteren/
demonteren ................................... 69
Draaggordel omdoen ..................... 70
Bediening ..................................70
In- en uitschakelen .......................... 70
Turbo-modus .................................. 71
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......219
Explosietekening ......................229
Laadtoestand van de
accu controleren ............................ 71
Werken met het apparaat ............... 71
Reiniging en onderhoud ............. 72
Reiniging ...................................... 72
Onderhoudswerkzaamheden ........... 72
Bewaring ...................................72
Verwerking en
milieubescherming ..................... 72
Reserveonderdelen/Accessoires ...73
Opsporing van fouten ................ 74
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center .............................76
Importeur ................................... 76
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven
van het product mee aan derden.
Gebruik
De snoerloze bladblazer is alleen geschikt
voor het verzamelen van droge bladeren.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik. Elke andere toepassing, die
in deze handleiding niet uitdrukkelk wordt
toegelaten, kan schade aan het apparaat
aanrichten en kan een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen.
NL BE
60
De bediener of gebruiker van het appa-
raat is verantwoordelk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.De producent is niet verantwoor-
delk voor beschadigingen, die door on-
rechtmatig gebruik of verkeerde bediening
worden veroorzaakt.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met accu‘s
van de reeks X 20 V TEAM worden ge-
bruikt. De accu‘s mogen alleen met origi-
nele laders van de reeks Parkside X 20 V
TEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen voor de be-
diening van het toestel vindt u
op de uitklappagina aan de
voorkant.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Draadloze turbinebladblazer
- Blaaspp (tweedelig)
- Vlak mondstuk
- Draaggordel
- Gebruiksaanwzing
Batter en lader zn niet
inbegrepen.
Beschrving van de werking
De snoerloze bladblazer beschikt over een
blazer.
De snoerloze bladblazer kan worden ge-
bruikt om snel bladeren samen te blazen
of weg te blazen van moeilk bereikbare
plaatsen.
In de onderstaande omschrvingen staat
de functie van de bedieningsonderdelen
omschreven.
Overzicht
1 Handgreep
2 Accu
3 Motorbehuizing
4 Blaaspp
5 Geleiderail
6 Opzetstuk
7 Vergrendeling
8 Laadstatusindicator
9 Volumeregelaar
10 TURBO-knop
11 Aan-/uitknop
12 Vlak mondstuk
13 Draaggordel
14 Insteeksluiting
15 Lader
16 Knop
17 Bevestigingsoog
18 Houder
Technische gegevens
Accu-
turbinebladblazer .. PPTLBA 40-Li A1
Motorspanning U .... 40 V (gelkstroom)
(2x 20 V)
Stroomsterkte
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Nominaal vermogen ........... max. 1000 W
Nominaal toerental n ..9000 - 23000 min-1
Luchtsnelheid ...................max. 250 km/h
Beschermingsgraad .......................... IPX0
Gewicht (zonder accu).................2,78 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
NL BE
61
Akoestisch niveau (LWA)
gegarandeerd ........................ 96 dB(A)
gemeten .................94,47 dB; K = 2 dB
Vibratie (ah) ........ 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vastge-
steld.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden. Om
de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bvoorbeeld tdens het
gebruik van het apparaat hand-
schoenen dragen, of de werktd
reduceren. Houd daarb rekening
met alle fasen van de bedrfscyclus
(bvoorbeeld ook die periodes
waarin het elektrische werktuig
is uitgeschakeld en die periodes
waarin het weliswaar is ingescha-
keld maar zonder belasting draait).
Laadtd
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X20V TEAM en kan met accu’s
van de reeks Parkside X20V TEAM wor-
den gebruikt.
Accu’s van de reeks Parkside X20V TEAM
mogen alleen met originele laders van
de reeks Parkside X20V TEAM worden
geladen.
We bevelen u aan dit apparaat uitslui-
tend met volgende accu’s: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3, PAP20B1,
PAP20B3, Smart PAPS204A1.
We bevelen u aan deze accu’s met
volgende laders te laden: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
Een actuele lst van de accu-compatibiliteit
vindt u op: www.lidl.de/akku
Laadtd (min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
NL BE
62
Stel het apparaat niet aan
vochtigheid bloot. Werk niet
in geval van regen.
Lang haar niet open dragen.
Gebruik een haarnetje.
TURBO
Laadindicator
Bedieningspaneel
96
Aanduiding van het geluids-
volume LWA in dB
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Het apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X20VTEAM.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de ele-
mentaire veiligheidsvoorschriften
voor het werken met dit apparaat.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwzing
raadplegen
Roterend turbinewiel
Houd handen uit de buurt!
Gevaar voor verwondingen
door wegslingerende delen.
Houd omstanders uit de
buurt van het apparaat.
Verwder de accu voor
onderhoudswerkzaamheden.
Oogbescherming dragen
Oorbescherming dragen
Draag een ademhalingsbe-
scherming.
Draag slipvaste
veiligheidsschoenen
Houd een veilig-
heidsafstand van
minstens 5meter
tot derden in acht.
NL BE
63
Algemene
veiligheidsinstructies
BELANGRK
ZORGVULDIG LEZEN VOOR
GEBRUIK
BEWAREN TER NASLAG
Lees de gebruiksaanwzing
zorgvuldig door.
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden:
Instructie:
Maakt u zich met alle delen
van het toestel en met de
juiste bediening van het toe-
stel bekend, alvorens u met
de werkzaamheden begint.
Waarborg, dat het toestel in
geval van nood meteen kan
worden stopgezet. Het on-
reglementair gebruik kan tot
zware verwondingen leiden.
Kinderen, personen met beperk-
te lichamelke, sensorische of
geestelke vermogens, personen
met ontoereikende ervaring en
kennis, of personen die niet ver-
trouwd zn met deze gebruiks-
aanwzingen, mogen deze
machine niet gebruiken. Lokale
voorschriften leggen mogelk
een leeftdsbeperking voor ge-
bruikers op.
Er moet toezicht worden ge-
houden op kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen. Reinigingen
en onderhoud mogen niet door
kinderen worden verricht.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt op een hoogte van
meer dan 2000 m.
Lees de gebruiksaanwzing
zorgvuldig door. Zorg dat u be-
kend bent met de bedieningsele-
menten en het juiste gebruik van
de machine.
Laat nooit toe dat kinderen
of personen, die met deze in-
structies niet vertrouwd zn, de
machine gebruiken. Plaatselke
voorschriften kunnen de leeftd
van de bediener beperken.
Gebruik de machine nooit wan-
neer er andere mensen, vooral
kinderen, of dieren in de buurt
zn.
Voorbereiding:
De persoonlke beschermings-
middelen beschermen uw eigen
gezondheid en die van anderen
en garanderen de perfecte wer-
king van het apparaat:
- Draag geschikte werkkled
zoals veiligheidsschoenen
met antislipzool, een robuuste
lange broek, handschoenen,
beschermingsbril en een ge-
hoorbescherming. Draag deze
tdens de volledige bedrfstd
van de machine. Gebruik
het apparaat niet wanneer
u blootsvoets bent of open
sandalen draagt. Draag een
NL BE
64
ademhalingsbescherming om
u tegen stof te beschermen.
- Draag geen loshangende
kleding of sieraden die b
de luchtinlaat kunnen wor-
den aangezogen. Draag b
lang haar een beschermende
hoofdbedekking.
Houd lang haar ver weg van
de aanzuigopeningen.
Let op personen, in het bzon-
der kinderen, huisdieren, open
vensters enz. Het geblazen
materiaal kan in hun richting
geslingerd worden. Onderbreek
het werk als deze personen in
uw buurt zn. Houd een veilig-
heidsafstand van 5 m rondom u
aan.
Maak u vertrouwd met uw om-
geving en let op mogelke ge-
varen die b het werken onder
bepaalde omstandigheden niet
gehoord kunnen worden.
Inspecteer zorgvuldig het op-
pervlak dat u wilt reinigen en
verwder alle draden, stenen of
andere vreemde voorwerpen.
Maak vreemde voorwerpen
los met een hark of een bezem
voordat u begint te blazen.
Gebruik beide delen van de
blaaspp zodat de luchtstroom
dicht b de grond kan werken.
Bevochtig in zeer droge om-
standigheden het oppervlak of
gebruik een sproeier om de stof-
belasting te verminderen.
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder toestem-
ming van de producent omge-
bouwd apparaat. Controleer
vóór gebruik de veiligheidstoe-
stand van het apparaat, vooral
van de schakelaar.
Gebruik het apparaat alleen als
het volledig gemonteerd is.
Gebruik het apparaat nooit met
defecte veiligheidsinrichtingen
of -afdekkingen of zonder veilig-
heidsinrichtingen.
Houd er rekening mee dat de
operator of gebruiker verant-
woordelk is in geval van onge-
vallen of incidenten met andere
personen of hun eigendom.
Draag geen loszittende kleding
of kleding met loshangende
snoeren of dassen.
Gebruik de machine uitsluitend
in de aanbevolen posities en op
een vaste, egale ondergrond.
Gebruik de machine niet op een
geplaveide ondergrond of op
gravel, waar opspattend mate-
riaal verwondingen kan veroor-
zaken.
Voer vóór gebruik altd een
visuele inspectie uit om te
controleren of de bevestigings-
middelen zn vastgezet, of de
behuizing onbeschadigd is en
of de afschermingen en scher-
men aanwezig zn. Vervang de
versleten of beschadigde com-
ponenten altd per set, om het
evenwicht te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare eti-
ketten.
Controleer eerst of de toevoer
leeg is voordat u de machine
opstart.
Houd gezicht en lichaam uit de
buurt van de vulopening.
Zorg ervoor dat handen, an-
dere lichaamsdelen of kleding
zich niet in de toevoer, in het
NL BE
65
uitworpkanaal of in de buurt
van bewegende onderdelen be-
vinden.
Sta tdens bedrf van de machi-
ne niet in de uitworpzone.
Ga uiterst zorgvuldig te werk b
het invoeren van materiaal in de
machine, zodat geen metalen
delen, stenen, essen, blikjes of
andere vreemde voorwerpen in
de machine terechtkomen.
Wanneer het snmechanisme
een vreemd voorwerp heeft
geraakt of als de machine
ongebruikelke geluiden of
trillingen produceert, schakel
dan onmiddellk de stroombron
uit en wacht totdat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Verwder de accu en voer de
volgende stappen uit voordat u
het apparaat opnieuw opstart
en gebruikt:
- controleer de machine op
schade;
- vervang of repareer bescha-
digde onderdelen;
- controleer de machine op
losse onderdelen en zet alle
losse onderdelen vast.
Laat het verwerkte materiaal
zich niet ophopen in de uit-
worpzone, want dit kan de
correcte uitworp verhinderen en
ertoe leiden dat het materiaal
weer via de vulopening in het
materiaal wordt geleid.
Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Houd altd uw
evenwicht zodat u op hellingen
altd stevig staat. Ga, loop niet.
Bedrf:
Schakel het apparaat niet in
als het in omgekeerde stand
wordt gehouden of zich niet in
werkstand bevindt.
Vermd een onbedoelde, onge-
controleerde inwerkingstelling.
Verzeker u ervan dat het appa-
raat uitgeschakeld is voordat u
het opneemt of draagt.
Als u het apparaat met de vinger
op de schakelaar draagt, kan
dat een ongeluk veroorzaken.
Richt het apparaat tdens het
bedrf niet op personen, vooral
niet op ogen en oren.
Let er tdens het werken op dat
u stevig staat, vooral wanneer u
op een helling staat. Houd het
apparaat b het werken steeds
met beide handen vast en werk
enkel met juist ingestelde draag-
gordel.
Rek het lichaam niet te ver
vooruit en zorg ervoor dat u het
evenwicht niet verliest.
Werk niet met het apparaat als u
moe of ongeconcentreerd bent of
na de inname van alcohol of ta-
bletten. Las steeds tdig een werk-
pauze in. Ga verstandig te werk.
Beweeg langzaam, ren niet.
Een langer gebruik van het ap-
paraat kan leiden tot door tril-
lingen veroorzaakte doorbloe-
dingsstoornis van de handen. U
kunt evenwel de gebruiksduur
door geschikte handschoenen of
regelmatige pauzes verlengen.
Gebruik de machine niet in
slechte weersomstandigheden,
vooral niet b kans op bliksem.
Werk alleen in daglicht of on-
NL BE
66
der goede kunstmatige verlich-
ting.
Zet de machine stil en haal de
accu‘s uit het apparaat. Zorg
ervoor dat alle bewegende
onderdelen volledig tot stilstand
zn gekomen:
- als u het apparaat niet ge-
bruikt, het transporteert of het
onbewaakt achterlaat;
- voor het verhelpen van een
verstopping of van verstopte
kanalen,
- voordat u de machine contro-
leert, reinigt of andere bewer-
kingen aan de machine.
- na contact met vreemde voor-
werpen of b abnormale tril-
ling.
Houd de energiebron vr van
vuil en andere ophopingen, om
schade aan de stroombron of
mogelke brand te voorkomen.
Kantel de machine niet zolang
de stroombron nog ingescha-
keld is.
Gebruik het apparaat niet in
gesloten of slecht geventileerde
ruimtes.
Gebruik het apparaat niet in
de buurt van brandbare vloei-
stoffen of gassen. Als u hiermee
geen rekening houdt, bestaat er
brand- of ontplofngsgevaar.
Wanneer zich tdens het ge-
bruik een ongeval of storing
voordoet, schakel dan onmid-
dellk het apparaat uit en neem
de accu‘s uit het apparaat. Lees
voorafgaand aan het opheffen
van storingen het hoofdstuk
“Storingsopsporing” of neem
contact op met ons servicecen-
ter.
Ga in wandeltempo vooruit, ga
niet snel lopen.
Zorg ervoor dat u het evenwicht
niet verliest en dat u stabiel
staat. Vermd een abnormale
lichaamshouding.
Sta tdens het invoeren van
materiaal nooit op een hoger
niveau dan de bodem van de
machine.
Wanneer de machine verstopt
raakt, schakel dan eerst de ma-
chine los van de stroombron en
verwder de accu‘s voordat u
de hindernis verwdert.
Gebruik de machine nooit met
defecte veiligheidsvoorzienin-
gen of -schermen of zonder vei-
ligheidsinrichtingen.
Transporteer de machine niet
zolang de stroombron nog inge-
schakeld is.
Let erop geen bewegende ge-
vaarlke onderdelen aan te
raken voordat de stekker van
de machine uit het stopcontact
is gehaald en de bewegende,
gevaarlke delen volledig tot
stilstand zn gekomen.
Wanneer zich tdens het
gebruik een ongeval of
storing voordoet, moet het
apparaat meteen worden
uitgeschakeld. Verzorg
verwondingen op een
adequate manier of zoek
een arts op. Lees vooraf-
gaand aan het opheffen van
storingen het hoofdstuk “Sto-
ringsopsporing” of neem con-
tact op met ons servicecenter.
NL BE
67
Onderhoud en opslag:
Controleer regelmatig de func-
tionaliteit en integriteit van het
apparaat om gevaren voor de
gebruiker te voorkomen.
Vervang, om veiligheidsrede-
nen, versleten of beschadigde
onderdelen. Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen en
toebehoren.
Probeer niet het apparaat zelf
te herstellen, tenz u hiervoor
een opleiding genoot. Alle
werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwzing aan-
gegeven worden, mogen slechts
door klantendiensten die door
ons gemachtigd zn, uitgevoerd
worden.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten bereik
van kinderen.
Behandel uw apparaat met
zorg. Reinig regelmatig de
verluchtingsspleten en volg de
onderhoudsvoorschriften.
Houd alle inlaten voor de koel-
lucht vr van vuil.
Gebruik het apparaat niet als
de schakelaar niet in- en uitge-
schakeld kan worden. Bescha-
digde schakelaars moeten in
een werkplaats van de klanten-
dienst vervangen worden. Over-
belast het apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het vermelde
vermogensbereik. Gebruik ap-
paraten met een laag vermogen
niet voor zware werkzaamhe-
den. Gebruik het apparaat niet
voor doeleinden waarvoor het
niet bedoeld is.
Om de machine uit te schake-
len voor reparaties, controles,
opslag of voor het vervangen
van toebehoren, schakelt u
de stroombron uit, haalt u de
stekker van de machine uit het
stopcontact of verwdert u de
accu en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig tot
stilstand zn gekomen. Laat de
machine eerst afkoelen voordat
u controles, instellingen enz. uit-
voert. Onderhoud de machine
zorgvuldig en houd de machine
schoon.
Laat de machine eerst afkoelen
voordat u ze opbergt.
Probeer nooit om de vergren-
delfunctie van de veiligheids-
voorziening te overbruggen.
Extra
veiligheidsaanwzingen:
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dit kan namelk leiden tot
elektrische schok of brand.
Neem de veiligheids-
en acculaadinstructies
in acht die vermeld
staan in de gebruiks-
aanwzing van uw
accu en van de lader
van de reeks Parkside
X20VTEAM. Een gede-
tailleerde beschrving
van het laadproces en
andere informatie vindt
u in de aparte gebruiks-
aanwzing ervan.
NL BE
68
Aanbeveling:
Gebruik de machine niet in
slechte weersomstandigheden,
vooral niet b kans op bliksem.
Niet-oplaadbare batteren mo-
gen niet worden opgeladen.
Oplaadbare accu’s moeten uit
het apparaat worden verw-
derd voordat ze worden opge-
laden.
Verschillende soorten accu’s
of nieuwe en gebruikte accu’s
mogen niet samen worden ge-
bruikt.
De accu’s moeten met de juiste
polariteit worden geplaatst.
Lege accu’s moeten uit het toe-
stel worden verwderd en op
een veilige manier worden afge-
voerd.
Als het apparaat voor lange td
ongebruikt wordt opgeborgen,
moeten de accu’s worden ver-
wderd.
RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereed-
schap zoals voorgeschreven be-
dient, blven er altd restrisico’s
bestaan. Volgende gevaren kunnen
zich in verband met de constructie-
wze en uitvoering van dit elektri-
sche gereedschap voordoen:
a) Gehoorschade indien er geen
geschikte gehoorbescherming
gedragen wordt.
b) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen het
gevolg zn indien het apparaat
gedurende een langere periode
gebruikt wordt of niet zoals re-
glementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt
c) schade aan de longen, indien
geen geschikte adembescher-
ming wordt gedragen.
d) Schade aan de ogen als geen
geschikte oogbescherming
wordt gedragen.
Waarschuwing! Dit elektri-
sche gereedschap produceert
tdens de werking een elek-
tromagnetisch veld. Dit veld
kan in bepaalde omstandig-
heden actieve of passieve
medische implantaten in
negatieve zin beïnvloeden.
Om het risico op ernstige of
dodelke letsels te reduceren,
adviseren w personen met
medische implantaten om
hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te
raadplegen voordat z de
machine bedienen.
Inbedrfstelling
Vóór u het apparaat in gebruik neemt,
moet u:
- beide accu‘s plaatsen,
- Monteer beide ppen.
Let op: letselgevaar!
B het monteren of demonteren
van de ppen (blaaspp, hulpstuk,
vlak mondstuk) moet het apparaat
uitgeschakeld zn en moeten de
bewegende delen stilstaan. Haal
voor alle werkzaamheden de ac-
cu’s eruit!
NL BE
69
Accu opladen
Zorg ervoor dat tdens het
opladen de aanbevolen om-
gevingstemperatuur wordt
aangehouden. Deze kunt u
vinden in de gebruiksaanw-
zing van uw Parkside X 20 V
Team serie accu’s en laders.
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Stel de accu‘s niet langere td bloot
aan sterke zonnestralen en leg ze
niet op verwarmingselementen
(max. 50˚C).
1. Neem evt. de accu‘s (2) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu‘s (2) op de lader (15)
tot ze de aanslag raken.
3. Sluit de lader (15) aan op een
stopcontact.
4. Na het laden, koppelt u de lader (15)
los van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (2) uit de lader (15).
Accu verwderen/plaatsen
1. Om de accu (2) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u op de ontgrendelknop
van de accu (2) en trekt u de accu er-
uit.
2. Om de accu te plaatsen (2), schuift u de
accu (2) langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het ac-
cu-gereedschap klaar voor
gebruik is.
Blaaspp en vlak
mondstuk monteren/
demonteren
Gebruik de bladblazer nooit
zonder gemonteerd hulpstuk.
Er bestaat een risico op licha-
melk letsel!
Zorg ervoor dat de blaaspp (4)
goed gemonteerd is, anders zal de
bladblazer niet starten.
Blaaspp monteren.
Schuif de blaaspp (4) op de motorbe-
huizing (3). De vergrendeling (7) klikt
vast.
Opzetstuk monteren
Schuif het opzetstuk (6) op de blaas-
pp (4).
De knop (16) op de blaaspp (4) moet
in de geleiderail (5) op het opzetstuk
(6) grpen.
Er zn 3 mogelke standen voor het
opzetstuk (6).
Het apparaat kan op uw indivi-
duele werkhoogte worden inge-
steld met behulp van de 3 standen. U
moet altd werken met de blaaspp zo
dicht mogelk b de grond.
Vlak mondstuk monteren (optio-
neel)
Schuif het vlakke mondstuk (12) op de
blaaspp (4).
De knop (16) op de blaaspp (4) moet
in de geleidingsrail (5) op het vlakke
mondstuk (12) vastklikken.
Er zn 3 mogelke standen voor het
vlakke mondstuk (12).
Het apparaat kan op uw indivi-
duele werkhoogte worden inge-
steld met behulp van de 3 standen. U
moet altd werken met de blaaspp zo
dicht mogelk b de grond.
NL BE
70
Blaaspp demonteren
Druk op de vergrendeling (7) en verw-
der de blaaspp (4) en het hulpstuk (6).
Opzetstuk demonteren
Verwder het opzetstuk (6) van de
blaaspp (4) door het uit de geleiderail
(5) te trekken.
Vlak mondstuk demonteren
(optioneel)
Verwder het vlakke mondstuk (12) van
de blaaspp (4) door het uit de gelei-
derail (5) te trekken.
Draaggordel omdoen
Draag de draaggordel nooit
diagonaal over uw schou-
ders en borst maar slechts
over één schouder, zodat u in
noodgevallen het apparaat
snel van uw lichaam kunt
verwderen.
Met de insteeksluiting ( 14)
kan het apparaat snel worden
losgemaakt van de gordel. Om de
insteeksluiting te openen, drukt u de
beide klemmen samen.
1. Hang de draaggordel ( 13) over één
schouder.
2. Stel de gordellengte zodanig in dat
zich de karabnhaak ongeveer 10 cm
onder de heup bevindt.
3. Bevestig de karabnhaak van de
draaggordel ( 13) aan het beves-
tigingsoog (17) om de gordel op te
hangen. Deze bevindt zich boven op
het apparaat.
Bediening
Let op: letselgevaar!
Draag b de werkzaam-
heden met het apparaat
geschikte kleding en werk-
handschoenen. Verzeker u er
voor elk gebruik van dat het
apparaat in orde is en correct
functioneert. Verzeker u er-
van dat het apparaat correct
gemonteerd is.
Is de aan-/uitknop bescha-
digd, dan mag het apparaat
niet meer worden gebruikt.
Persoonlke beschermings-
uitrusting en een deugdelk
functionerend apparaat ver-
lagen het risico op letsel en
ongelukken.
Nadat het apparaat is uitge-
schakeld, blft het turbine-
wiel nog enige td draaien. Ver-
wondingsgevaar door roterend
werktuig.
Houd rekening met de geluidshin-
der en de lokale voorschriften.
In- en uitschakelen
De bladblazer kan alleen worden
gebruikt met twee geplaatste accu’s
van de Parkside X 20 V Team-serie.
Controleer eerst of het apparaat
geen voorwerpen raakt alvorens
het in te schakelen. Zorg ervoor dat
het veilig opgesteld is.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt
u op de aan-/uitknop (11).
2. Bedien de volumeregelaar (9) om het
blaasvermogen te regelen.
drukken = een niveau hoger
NL BE
71
drukken = een niveau lager
De 4 led’s onder de laadindicator (8)
op het bedieningspaneel geven infor-
matie over in welk stadium de blaas-
kracht zich bevindt.
3. Voor het uitschakelen drukt u eenmaal
kort op de in-/uitschakelaar (11).
Turbo-modus
1. Houd de turboknop (10) ingedrukt om
het blaasvermogen gedurende maxi-
maal 15 seconden op turbovermogen
te brengen. De turbomodus stopt au-
tomatisch na 15 seconden, maar kan
direct opnieuw gestart worden door
opnieuw op de TURBO-knop (10) te
drukken.
2. Laat de TURBO-knop los om de turbo-
modus te verlaten.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (8) geeft het laadniveau
van de accu’s (2) aan zolang het apparaat
ingeschakeld is via de aan/uit-schakelaar
(11) op het bedieningspaneel.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de daartoe voorziene led‘s die
beginnen te branden.
Drie led‘s branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee led‘s branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Werken met het apparaat
De bladblazer mag alleen
voor de volgende doeleinden
worden gebruikt:
- Als blazer voor het been-
brengen van dor gebladerte,
afkomstig uit moeilk toe-
gankelke plaatsen (bvoor-
beeld onder personenauto’s).
B de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorza-
ken.
Modus “Blazen”:
Tot een optimaal resultaat b het ge-
bruik van de ventilator komt u met een
afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen
opstuiven en dat deze zodoende ie-
mand kunnen verwonden of iets kunnen
beschadigen.
Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een lage-
re blaascapaciteit kiest u om de voor-
dien samengebrachte hoop bladeren
samen te persen.
Maak vóór het blazen op de vloer vast-
klevende bladeren met een bezem of
een hark.
Houd het apparaat b het werken vast
aan de handgreep (1).
Werken met blaaspp en
opzetstuk/vlak mondstuk: Met
de blaaspp en het opzetstuk kunt
u bladeren over een groter gebied
verzamelen.
Het vlakke mondstuk werkt als een
NL BE
72
turbomondstuk, met dit mondstuk
bereikt u de hoogste luchtsnelheid.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Risico op
lichamelk letsel door bewe-
gende gevaarlke onderdelen!
Schakel het apparaat uit en haal
voor alle werkzaamheden aan het
apparaat en voor vervoer van het
apparaat de accu eruit.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact vóór alle
werkzaamheden.
Maak geen gebruik van respectie-
velk reinigings- of oplosmiddelen.
Chemische substanties kunnen de
kunststofonderdelen van het appa-
raat aantasten.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoudswerkzaamheden
Controleer het apparaat telkens vóór
gebruik op duidelk vast te stellen te-
kortkomingen zoals losse, versleten of
beschadigde onderdelen.
Bewaring
Voor de opslag kunt u de blaaspp (4),
het opzetstuk (6)/vlakke mondstuk (12)
uit het motorhuis (3) nemen (zie de des-
betreffende montagehandleiding in het
hoofdstuk “Ingebruikneming”).
Aan de onderkant van het apparaat
bevindt zich een houder (18) waaraan
het apparaat met een schroef/nagel
(Ø 7-10 mm) aan de muur kan worden
gehangen. (afb. ).
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
De accu’s moeten voor de afvoer uit
het apparaat genomen worden.
Werp de accu niet b het huisvuil,
in het vuur (ontplofngsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu‘s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
NL BE
73
Richtlijn 2012/19/EU betreffende afge-
dankte elektrische en elektronische appa-
ratuur: Gebruikte elektrische apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld en
op een milieuvriendelijke manier worden
gerecycleerd.
Afhankelijk van de omzetting in nationaal
recht, hebt u de volgende mogelijkheden:
retourneren naar een verkooppunt:
Levensmiddelenhandelaren met een to-
tale verkoopoppervlakte van ten minste
800 vierkante meter die elektrische en
elektronische apparatuur meermaals per
kalenderjaar of permanent op de markt
aanbieden en ter beschikking stellen,
zijn verplicht oude elektrische en elek-
tronische apparatuur kosteloos terug te
nemen. Bij de overhandiging van een
nieuw elektrisch of elektronisch apparaat
aan een eindgebruiker, moeten zij het
oude apparaat van de eindgebruiker
van hetzelfde type apparaat, dat in
wezen dezelfde functies vervult als het
nieuwe apparaat, terugnemen op het
verkooppunt of in de onmiddellijke buurt
van het verkooppunt gratis en zonder
aankoop van een elektrisch apparaat
- of moeten zij op verzoek van de eind-
gebruiker gratis tot drie oude elektrische
of elektronische apparaten per type die
niet groter zijn dan 25 centimeter in een
uitwendige afmeting, terugnemen op de
plaats van levering of in de onmiddel-
lijke nabijheid daarvan.
aan een ofcieel inzamelpunt inleveren:
Lever het apparaat in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststoffen en me-
talen delen kunnen naar soort worden
gescheiden voor recycling. Vraag ons
servicecenter om advies.
retourneren naar de fabrikant/distri-
buteur: De afvoer van uw ingezonden
defecte apparaten voeren we gratis uit.
Vraag ons servicecenter om advies.
Dit is niet van toepassing op accessoires
die bij oude apparaten zijn gevoegd en
hulpmiddelen zonder elektrische bestand-
delen.
Voer accu‘s af volgens de plaatselijke
voorschriften. Defecte of gebruikte accu‘s
moeten volgens richtlijn
2006/66/EG gerecycled worden. Breng
accu‘s binnen bij een inzamelpunt voor
oude accu‘s, waar ze voor milieuvrien-
delijke recyclage worden verwerkt. Vraag
hiervoor raad bij uw plaatselijke afval-
maatschappij of bij ons servicecenter.
Voer accu‘s in ontladen toestand af. We
raden aan om de polen af te dekken met
tape ter bescherming tegen kortsluiting.
Open de accu niet.
Voer bladeren aan het composterings-
proces toe en gooi ze niet in de vuilnis-
bak.
Reserveonderdelen/
Accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools.shop
Ondervindt u problemen b het orderpro-
ces, gebruik dan het contactformulier. B
andere vragen neemt u contact op met het
“Service-Center (zie pag. 76).
4+6+12 Blaaspp
incl. opzetstuk en
vlak mondstuk ......... 91110000
13 Draaggordel ........... 91110002
Accu
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
NL BE
74
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start
niet
Accu (2) leeg
Accu opladen
(zie „Accu opladen“)
Accu (2) niet geplaatst Accu plaatsen (zie Accu plaat-
sen/verwderen“)
Aan-/uitschakelaar (11)/bedie-
ningspaneel defect Reparatie door service-center
Motor defect
Blaaspp (4) niet juist gemonteerd
zie hoofdstuk “Ingebruikname”
Apparaat werkt
met onderbre-
kingen
Intern loszittend contact
Reparatie door klantenservice
Aan-/uitschakelaar (11)/bedie-
ningspaneel defect
Weinig of fa-
lende blaasver-
mogen Gering accuvermogen
Accu (2) opladen
(zie „Accu opladen“)
NL BE
75
Garantie
Geachte klant, u krgt op dit apparaat 5
jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Ingeval van gebreken aan dit apparaat
heeft u tegenover de verkoper van het ap-
paraat wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum van
aankoop. Gelieve de originele kassabon
goed te bewaren. Dit document wordt als
bews van de aankoop benodigd.
Als binnen vf jaren na de aankoopdatum
van dit apparaat een materiaal- of fabrica-
gefout optreedt, dan wordt het apparaat
door ons gratis ofwel gerepareerd ofwel
vervangen, naar onze eigen keuze. Om
van deze garantieservice te kunnen genie-
ten, moet binnen de vf jaren het defecte
apparaat en het aankoopbews (de ori-
ginele kassabon) worden voorgelegd en
schriftelk kort worden beschreven waaruit
het defect bestaat en wanneer het defect is
opgetreden.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
apparaat terug. Met herstelling of uitwis-
seling van het apparaat begint er geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantie-
vergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Eventueel al b de aankoop bestaande be-
schadigingen en gebreken moeten onmiddel-
lk na het uitpakken gemeld worden. Na het
verstrken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte
betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op apparaatonderde-
len, die aan een normale sltage blootge-
steld zn en daarom als aan sltage on-
derhevige onderdelen beschouwd kunnen
worden (b.v. Ppen) of op beschadigingen
aan breekbare onderdelen (b.v. schake-
laars).
Deze garantie valt weg wanneer het ap-
paraat beschadigd, niet oordeelkundig
gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het apparaat
dienen alle in de gebruiksaanwzing ver-
melde aanwzingen nauwgezet in acht ge-
nomen te worden. Gebruiksdoeleinden en
handelingen, die in de gebruiksaanwzing
afgeraden worden of waarvoor gewaar-
schuwd wordt, dienen onvoorwaardelk
vermeden te worden.
Het apparaat is uitsluitend voor het privé-
en niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kassa-
bon en het identicatienummer
(IAN 404419_2110) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
NL BE
76
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd apparaat
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaardelk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
IAN 404419_2110
BE Service België
Tel.: 0800 12089
IAN 404419_2110
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools.de
PL
77
Spis tresci
Wstęp ........................................ 77
Cel zastosowania .......................77
Opis ogólny ............................... 78
Zawartość opakowania ...................78
Opis działania ............................... 78
Przegląd ........................................ 78
Dane techniczne ......................... 78
Czas ładowania ............................. 79
Zasady bezpieczeństwa .............80
Symbole i piktogramy ...................... 80
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....... 81
Pozostałe zagrożenia ...................... 86
Uruchamianie urządzenia ..........87
Ładowanie akumulatora ................... 87
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ................................... 87
Montaż / demontaż rury dmuchawy
i płaskiej dyszy ............................... 87
Zakładanie szelek ........................... 88
Obsługa.....................................88
Włączanie i wyłączanie .................. 89
Tryb turbo ...................................... 89
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
należy się zapoznać ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........220
Rysunki eksplozyjne ................229
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ................................... 89
Praca z urządzenie ......................... 89
Oczyszczani/konserwacja ..........90
Oczyszczani .................................. 90
Konserwacja .................................. 90
Przechowywanie urządzenia .....90
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................91
Poszukiwanie b łędów................92
Części zamienne/Akcesoria ........ 92
Gwarancja .................................93
Serwis naprawczy .....................94
Service-Center ............................94
Importer .................................... 94
użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przeka-
zania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kom-
pletną dokumentację.
Cel zastosowania
Akumulatorowa dmuchawa do liści jest
przeznaczona wyłącznie do zbierania
suchych liści.
W przypadku użytkowania komercyjnego
wygasają prawa z tytułu gwarancji.
Każde inne wykorzystanie, na które nie
zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja
obsługi, może prowadzić do uszkodzenia
PL
78
urządzeń i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
przez osoby dorosłe. Młodzież do 16
roku życia może korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem dorosłych. Uży-
wanie urządzenia w czasie deszczu lub w
wilgotnym otoczeniu jest zabronione.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpo-
wiada za wszelkie wypadki lub szkody
poniesione przez innych ludzi albo uszko-
dzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wywoła-
ne niezgodnym zprzeznaczeniem stosowa-
niem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside X 20
V TEAM i może być zasilane za pomocą
akumulatorów serii X 20 V TEAM. Akumu-
latory można ładować tylko za pomocą
ładowarek z serii Parkside X 20V TEAM.
Opis ogólny
Ilustracje dotyczące obsługi
urządzenia można znaleźć na
przedniej rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Akumulatorowa turbinowa dmuchawa
do liści
- Rura dmuchawy (dwuczęściowa)
- Dysza płaska
- Pas do przenoszenia
- Instrukcja obsługi
Akumulator i ładowarka nie
są zawarte w zestawie.
Opis działania
Akumulatorowa dmuchawa do liści jest
wyposażona w wentylator.
Akumulatorowa dmuchawa do liści pozwa-
la na szybkie zdmuchiwanie liści w jedno
miejsce lub wydmuchanie ich z trudno do-
stępnych miejsc.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Przegląd
1 Rękojeść
2 Akumulator
3 Obudowa silnika
4 Rura dmuchawy
5 Prowadnica szynowa
6 Nasadka
7 Blokada
8 Wskaźnik stanu naładowania
9 regulator objętości powietrza
10 Przycisk TURBO
11 Włącznik/wyłącznik
12 Dysza płaska
13 Pas do przenoszenia
14 Zapięcie zatrzaskowe
15 Ładowarka
16 Guzik
17 Zaczep do mocowania
18 Uchwyt
Dane techniczne
Akumulatorowa dmuchawa
do liści z turbiną ... PPTLBA 40-Li A1
Napięcie silnika U .....40 V (Prąd stały)
(2x 20 V)
Natężenie
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Moc znamionowa ............ maks. 1000 W
PL
79
Znamionowa prędkość
obrotowa n ...............9000 - 23000 min-1
Prędkość strumienia
powietrza ..................... maks. 250 km/h
Stopień ochrony ...............................IPX0
Waga (bez akumulatora) .............2,78 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (LWA)
gwarantowany ....................... 96 dB(A)
zmierzony .............. 94,47 dB; K = 2 dB
Wibracja (ah) .....2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Parametry akustyki i wibracji zostały okre-
ślone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksploatacji
(na przykład czas, w którym elektro-
narzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
Czas ładowania
Urządzenie jest częścią serii Parkside X20V
TEAM i może być zasilane za pomocą aku-
mulatorów serii Parkside X20V TEAM.
Akumulatory serii Parkside X20V TEAM
można ładować tylko za pomocą ładowa-
rek z serii Parkside X20V TEAM.
Zalecamy użytkowanie urządzenia
wyłącznie z następującymi akumu-
latorami: PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3, PAP20B1, PAP20B3, Smart
PAPS204A1.
Zalecamy ładowanie akumulatorów
za pomocą następujących ładowarek:
PLG20A1, PLG20A2, PLG20A3,
PLG20A4, PLG20C1, PLG20C3,
PDSLG20A1, Smart PLGS2012A1.
Aktualna lista kompatybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie: www.lidl.de/akku
Czas ładowania
(min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
PL
80
Nie wystawiaj urządzenia
na działanie wilgoci i wody.
Nie nosić nieosłoniętych
długich włosów. Używać
siatki na włosy.
TURBO
Wskaźnik stanu
naładowania
Panel obsługowy
96
Wartość poziomu ciśnienia
akustycznego LWA w dB
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
zodpadami domowymi.
Urządzenie nale-
ży do serii Parkside
X20VTEAM.
Symbole w instrukcji
obsługi:
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażenia prądem elek-
trycznym
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa dotyczą-
ce pracy z urządzeniem.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Obrotowy wirnik turbiny
Nie zbliżać dłoni!
Niebezpieczeństwo obrażeń
przez wyrzucane części!
Inne osoby nie powinny
przebywać w stree
zagrożenia pracującego
urządzenia.
Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych należy
z urządzenia wyciągnąć
akumulator.
Noś okulary ochronne
Nosić ochronniki słuchu.
Noś ochronę dróg oddecho-
wych.
Nosić antypoślizgowe
obuwie ochronne.
Zachowuj odstęp
bezpieczeństwa
co najmniej 5 m
od innych osób.
PL
81
Znak informacyjny ze
wskazówkami ułatwiającymi
posługiwanie się
urządzeniem
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE
PRZECZYTAJ
I ZACHOWAJ
Przeczytaj uważnie instrukcje.
Oprócz tego proszę przeczy-
tać następujące wskazówki
bezpieczeństwa przyczy-
niające się zapobiegania
szkodom osobowym i rze-
czowym:
Instrukcja:
Przed rozpoczęciem pracy
zapoznaj się ze sposobem
prawidłowej obsługi urzą-
dzenia oraz wszystkimi jego
częściami. Zapewnij sobie
możliwość natychmiastowego
wyłączenia urządzenia w
sytuacji awaryjnej. Niezgod-
ne z przeznaczeniem i/lub
nieprawidłowe używanie
urządzenia może prowadzić
do ciężkich zranień.
Nigdy nie zezwalać na uży-
wanie maszyny przez dzieci
i osoby posiadające ograni-
czoną sprawność zyczną,
czuciową lub umysłową lub nie-
wystarczające doświadczenie i
wiedzę, lub osoby, które nie są
zaznajomione z instrukcjami.
Przepisy lokalne mogą określać
ograniczenia dotyczące wieku
użytkowników.
Należy pilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenia i prac konserwa-
cyjnych nie mogą wykonywać
dzieci.
Urządzenie nie może być użyt-
kowane w miejscach położo-
nych powyżej 2000 m.
Przeczytaj uważnie instrukcje.
Należy się zapoznać z elemen-
tami nastawczymi i zasadami
prawidłowego użytkowania ma-
szyny.
Nigdy nie zezwalać na uży-
wanie maszyny przez dzieci
lub osoby, które nie zapoznały
się z opisanymi tu instrukcjami.
Lokalne przepisy mogą ograni-
czać wiek użytkownika.
Nigdy nie należy uruchamiać
maszyny, gdy w pobliżu znaj-
dują się inne osoby, szczegól-
nie dzieci, a także zwierzęta.
Przygotowanie:
Środki ochrony indywidualnej za-
bezpieczają Twoje własne zdro-
wie oraz zdrowie innych osób
oraz zapewniają bezproblemo-
we użytkowanie urządzenia:
- Należy nosić odpowiednią
odzież roboczą, taką jak
stabilne obuwie z podeszwą
antypoślizgową, wytrzymałe
długie spodnie, rękawice, oku-
lary ochronne i środki ochrony
słuchu. Środki ochrony indy-
widualnej należy stosować
przez cały czas użytkowania
maszyny. Nie używaj urządze-
PL
82
nia gdy jesteś boso lub nosisz
otwarte sandały. Należy stoso-
wać środki ochrony dróg od-
dechowych zabezpieczające
przed oddziaływaniem pyłu.
- Nie należy nosić luźno zwi-
sającej odzieży ani biżuterii,
które mogłyby zostać zassane
do wlotu powietrza. Długie
włosy należy ukrywać pod od-
powiednim nakryciem głowy.
Nie dopuszczać, by długie
włosy dostawały się do otworu
zasysającego.
Podczas pracy zwracać uwagę
na inne osoby, w szczególności
na dziecie. Uważać na zwie-
rzęta domowe oraz zwracać
uwagę na otwarte okna. Roz-
dmuchiwany materiał może
być wyrzucany w ich kierunku.
Przerwać pracę, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby. Za-
chować bezpieczny odstęp 5 m
wokół siebie.
Zapoznać się z warunkami
otoczenia i zwrócić uwagę na
możliwe niebezpieczeństwa,
których w pewnych okoliczno-
ściach można niedosłyszeć w
trakcie pracy.
Sprawdzić starannie sprzątaną
powierzchnię i usunąć z niej
wszystkie druty, kamienie, pusz-
ki i inne przedmioty obce.
Przed rozpoczęciem zdmu-
chiwania należy usunąć ciała
obce przy użyciu grabi lub mio-
tły.
Należy stosować obydwie czę-
ści rury nadmuchowej, tak by
strumień powietrza mógł wylaty-
wać z urządzenia jak najbliżej
podłoża.
W przypadku bardzo suchych
warunków należy lekko na-
wilżyć powierzchnię lub zasto-
sować spryskiwacz, aby ograni-
czyć zapylenie.
Nie używać urządzenia w
stanie uszkodzonym, niekom-
pletnym lub po dokonaniu jego
modykacji niezatwierdzonych
przez producenta. Przed uży-
ciem urządzenia należy spraw-
dzić jego stan bezpieczeństwa,
w szczególności przełącznika.
Urządzenie należy stosować
tylko, gdy jest ono całkowicie
zmontowane.
Nigdy nie używać urządzenia
z wadliwymi zabezpieczeniami
lub osłonami, lub bez zabezpie-
czeń.
Należy pamiętać, że operator
lub użytkownik odpowiada za
wypadki lub zagrożenia dla in-
nych osób lub ich mienia.
Unikać noszenia luźnej odzieży
lub ubrań ze zwisającymi sznur-
kami bądź krawatami.
Maszynę należy obsługiwać w
zalecanej pozycji i tylko na sta-
bilnej, równej powierzchni.
Nie należy obsługiwać maszy-
ny na powierzchni utwardzonej
kostką lub żwirem, na której
wyrzucany materiał mógłby
spowodować obrażenia.
Przed użyciem zawsze nale-
ży przeprowadzić kontrolę
wizualną, aby upewnić się,
że elementy mocujące są za-
bezpieczone, że obudowa jest
nieuszkodzona, i że założone
są zabezpieczenia i osłony
ochronne. Zużyte lub uszkodzo-
ne elementy należy wymieniać
PL
83
w zestawach, aby zachować
równowagę. Uszkodzone bądź
nieczytelne napisy należy wy-
mienić.
Przed uruchomieniem maszyny
upewnij się, że kanał zasysają-
cy jest pusty.
Trzymaj twarz i ciało z dala od
otworu wlotowego.
Nie pozwalaj, aby ręce, inne
części ciała lub ubrania znajdo-
wały się w kanale zasysającym,
kanale wyrzutowym lub w po-
bliżu ruchomych części.
W trakcie pracy maszyny nie
stawaj w stree wyrzutu.
Podczas zasysania materiału do
urządzenia należy zachować
szczególną ostrożność, aby nie
wprowadzić kawałków metalu,
kamieni, butelek, puszek lub in-
nych obcych przedmiotów.
Natychmiast wyłącz źródło za-
silania i zaczekaj, aż maszyna
się zatrzyma, jeśli mechanizm
tnący uderzy w obcy przedmiot
lub gdy urządzenie zacznie
wydawać dziwne dźwięki lub
wibrować. Przed ponownym
uruchomieniem i obsługą wy-
ciągnąć akumulator i wykonać
następujące czynności:
- sprawdź urządzenie pod ką-
tem uszkodzeń;
- wymień lub napraw uszko-
dzone części;
- sprawdź urządzenie pod ką-
tem luźnych części i dokręć
je.
Nie dopuszczaj do groma-
dzenia się przetworzonego
materiału w stree wyrzutu, po-
nieważ może to uniemożliwić
prawidłowy wyrzut i spowodo-
wać ponowne wprowadzenie
materiału przez otwór wlotowy.
Należy unikać nienaturalnej
postawy ciała. Aby zachować
bezpieczną pozycję na zbo-
czach, należy przez cały czas
zachowywać równowagę. Z
urządzeniem należy chodzić,
nie biegać.
Praca:
Nie włączać urządzenia, gdy
znajduje się ono w odwrotnym
położeniu lub nie znajduje się
w pozycji roboczej.
Unikać przypadkowego uru-
chomienia. Przed złapaniem
lub przeniesieniem urządzenia
należy się upewnić się, czy jest
ono wyłączone.
Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzę-
dzia lub podłączanie załączo-
nego urządzenia do zasilania
może być przyczyną wypadku.
W trakcie pracy nie kierować
urządzenia na osoby, w szcze-
gólności nie kierować strumie-
nia powietrza na oczy i uszy.
W trakcie pracy pamiętać o za-
chowaniu bezpiecznej postawy,
w szczególności na zboczach.
Podczas pracy urządzenie na-
leży zawsze trzymać mocno
obiema rękami. Pas do prze-
noszenia urządzenia musi być
zawsze dobrze wyregulowany.
Nie wychylać się zbyt daleko i
uważać, aby nie stracić równo-
wagi.
Nie używać urządzenia w
stanie zmęczenia, dekoncen-
tracji, po spożyciu alkoholu lub
PL
84
zażyciu tabletek. Zawsze odpo-
wiednio wcześniej zrobić sobie
przerwę w pracy. W trakcie
pracy zachowaj zdrowy rozsą-
dek. Z urządzeniem należy się
poruszać powoli. Nie biegać.
Dłuższe używanie urządzenia
może spowodować zakłóce-
nia ukrwienia dłoni na skutek
drgań. Czas bezpiecznego
użytkowania urządzenia można
jednak przedłużyć używając
odpowiednich rękawic lub ro-
biąc regularne przerwy w pracy.
Unikać używania maszyny w
czasie złych warunków atmos-
ferycznych, w szczególności w
przypadku zagrożenia wyłado-
waniami atmosferycznymi. Pra-
cuj tylko przy świetle dziennym
lub dobrym oświetleniu.
Zatrzymać maszynę i wycią-
gnąć z niej akumulatory. Upew-
nij się, że wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzyma-
ły:
- gdy nie używasz urządzenia,
przenosisz je lub pozosta-
wiasz bez nadzoru;
- przed rozpoczęciem usuwa-
nia niedrożności w urządze-
niu lub w przewodach,
- przed rozpoczęciem kontroli,
czyszczenia i innych prac
przeprowadzanych na ma-
szynie.
- po kontakcie z ciałami obcy-
mi lub w przypadku wystąpie-
nia nienaturalnych wibracji.
Utrzymuj źródło zasilania w
stanie czystym, wolnym od
zanieczyszczeń i osadów, aby
zapobiec jego uszkodzeniu lub
ewentualnemu pożarowi.
Nie przechylaj urządzenia, gdy
działa źródło zasilania.
Nie używać urządzenia w prze-
strzeniach zamkniętych lub nie-
odpowiednio wentylowanych
pomieszczeniach.
Nie używać urządzenia w po-
bliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów. W przypadku nieprze-
strzegania powyższych wskazó-
wek istnieje niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
W razie wypadku lub awarii
podczas pracy urządzenie
należy natychmiast wyłączyć i
wyjąć akumulator z urządzenia.
W celu usunięcia usterek proszę
przeczytać rozdział „Wyszu-
kiwanie błędów“ lub skontak-
tować się z naszym działem
serwisowym.
Podczas pracy należy chodzić
w wolnym tempie. Nie biegać.
Należy uważać, aby nie stracić
równowagi i stać bezpiecznie.
Unikaj nienaturalnej postawy
ciała.
Podczas zasysania materiału
nigdy nie stawaj na wyższym
poziomie niż płaszczyzna pod-
stawy maszyny.
Gdy urządzenie jest niedrożne,
przed usunięciem zalegających
w nim zanieczyszczeń należy
odłączyć źródło zasilania i
odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie obsługiwać maszyny
z uszkodzonymi zabezpiecze-
niami lub osłonami lub bez ele-
mentów bezpieczeństwa.
Nie przenosić urządzenia, gdy
działa źródło zasilania.
Należy uważać, aby nie do-
tykać niebezpiecznych rucho-
PL
85
mych części, zanim maszyna
nie zostanie odłączona od
zasilania lub nie zostaną wy-
ciągnięte z niej akumulatory i
odczekać, aż ruchome, niebez-
pieczne części całkowicie się
zatrzymają.
• W razie wypadku lub
usterki w trakcie pracy
urządzenie należy natych-
miast wyłączyć. Należy
prawidłowo opatrzyć
urazy lub udać się do
lekarza. W celu usunięcia
usterki proszę przeczytać roz-
dział „Wyszukiwanie błędów“
lub skontaktować się z naszym
działem serwisowym.
Konserwacja i
przechowywanie:
Aby ograniczyć zagrożenia dla
osób obsługujących urządze-
nie, należy je regularnie kontro-
lować pod kątem sprawności i
integralności.
Zużyte lub uszkodzone części
należy wymieniać ze względów
bezpieczeństwa. Należy stoso-
wać jedynie oryginalne części
zamienne i akcesoria.
Nie próbować samodzielnie na-
prawiać urządzenia, chyba że
pozwalają na to odpowiednie
umiejętności. Wszelkie prace,
które nie są opisane w niniej-
szej instrukcji, mogą być wyko-
nywane tylko przez upoważnio-
ne przez nas punkty serwisowe.
Urządzenie przechowuj w su-
chym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Starannie obchodzić się z urzą-
dzeniem. Należy regularnie
czyścić szczeliny wentylacyjne i
postępować zgodnie z zasada-
mi konserwacji.
Dbać o czystość i drożność
wszystkich otworów wlotu zim-
nego powietrza.
Nie używać urządzenia, gdy
nie nie działa włącznik/wyłącz-
nik. Uszkodzony przełącznik
musi zostać wymieniony w jed-
nym z warsztatów obsługi klien-
ta. Nie przeciążać urządzenia.
Prace należy wykonywać tylko
w podanym zakresie mocy. Do
wykonania ciężkich prac nie
używaj maszyn o słabej mocy.
Nie używaj urządzenia do
celów, do których nie jest ono
przeznaczone.
Gdy maszyna zostanie zatrzy-
mana w celu przeprowadzenia
konserwacji, przeglądu, prze-
chowania lub wymiany akceso-
riów, należy wyłączyć źródło
zasilania, odłączyć urządzenie
od sieci lub wyciągnąć akumu-
lator i upewnić się, że wszystkie
ruchome części się zatrzymały.
Przed przeprowadzeniem prze-
glądu, regulacji itp. odczekaj,
aż urządzenie ostygnie. Staran-
nie serwisuj maszynę i utrzymuj
ją w czystości.
Przed rozpoczęciem przecho-
wywania maszyny należy ją za-
wsze odpowiednio wystudzić.
Nigdy nie należy próbować
neutralizować funkcji blokady
systemu bezpieczeństwa.
PL
86
Dodatkowe informacje
dotyczące bezpieczeństwa:
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSI-
DE. Może to spowodować pora-
żenie elektryczne lub pożar.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, łado-
wania i prawidłowego
użytkowania, podanych
w instrukcji obsługi
akumulatora i łado-
warki serii Parkside
X20VTeam. Szczegó-
łowy opis procesu ła-
dowania i dalsze infor-
macje można znaleźć w
tej oddzielnej instrukcji
obsługi.
Zalecenie:
Unikać używania maszyny w
czasie złych warunków atmos-
ferycznych, w szczególności w
przypadku zagrożenia wyłado-
waniami atmosferycznymi.
Nie wolno ładować akumula-
torów nieprzeznaczonych do
ponownego ładowania.
Przed rozpoczęciem ładowania
akumulatorów przeznaczonych
do ponownego ładowania nale-
ży je wyciągnąć z urządzenia.
Nie wolno użytkować razem
różnych typów akumulatorów
lub nowych akumulatorów ra-
zem z używanymi.
Akumulatory należy umieszczać
w urządzeniu, zachowując pra-
widłową biegunowość.
Rozładowane baterie nie-
zwłocznie wyjąć z urządzenia i
zutylizować w bezpieczny spo-
sób!
Jeśli urządzenie pozostaje
przez dłuższy czas nieużywa-
ne, należy z niego wyciągnąć
akumulatory.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
Nawet przy przepisowej obsłudze
urządzenia elektrycznego wystę-
pują tzw. zagrożenia ogólne. W
związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego
mogą występować następujące za-
grożenia ogólne:
a) Uszkodzenia słuchu w razie
niekorzystania z odpowiednich
elementów ochrony słuchu.
b) Szkody na zdrowiu będące
skutkiem działania wibracji na
rękę i ramię, jeżeli urządzenie
jest używane przez długi czas
lub nie jest odpowiednio prowa-
dzone i przepisowo konserwo-
wane.
c) Uszkodzenie płuc w przypadku
braku odpowiedniej ochrony
dróg oddechowych.
d) Uszkodzenie oczu w przypad-
ku nieużywania odpowiedniej
ochrony oczu.
Ostrzeżenie! To urządzenie
elektryczne wytwarza w
czasie pracy pole elektro-
magnetyczne. Pole to może
w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub
pasywne implantaty medycz-
ne. Aby zmniejszyć ryzyko
poważnych lub śmiertelnych
PL
87
obrażeń, użytkownicy z
wszczepionymi implantami
medycznymi muszą przed
obsługą urządzenia skonsul-
tować się z lekarzem i pro-
ducentem implantu.
Uruchamianie
urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
- umieścić obydwa akumulatory w
urządzeniu,
- Zamontować obydwie rury.
Uwaga: ryzyko obrażeń ciała!
Podczas montażu lub demontażu
rur (rura dmuchawy, nasadka,
dysza płaska) urządzenie musi
być wyłączone, a części ruchome
muszą być zatrzymane. Przed
wykonaniem wszelkich prac na
urządzeniu należy wyciągnąć z
niego akumulator.
Ładowanie akumulatora
Należy zwracać uwagę, aby
podczas procesu ładowania
zachowywać zalecaną tem-
peraturę otoczenia. Informa-
cja na jej temat znajduje się
w instrukcji obsługi akumu-
latora oraz ładowarek serii
Parkside X 20 V Team.
Gdy akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego wystudzenia.
Nie narażać akumulatora na dłuż-
sze, silne oddziaływanie promieni
słonecznych, nie odkładać go na
grzejnikach (maks. 50 °C).
1. W razie potrzeby wyjąć akumulatory
(2) z urządzenia.
2. Akumulatory (2) należy wsuwać na
ładowarkę(15) do oporu.
3. Podłączyć ładowarkę (15) do gniazda
sieciowego.
4. Po zakończeniu ładowania odłączyć
ładowarkę (15) od sieci.
5. Wyciągnąć akumulator (2) z ładowarki
(15).
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyciągnąć akumulator (2) z urzą-
dzenia, należy wcisnąć przycisk zwal-
niający na akumulatorze i wyciągnąć
akumulator.
2. Aby umieścić akumulator (2) w urzą-
dzeniu, należy go nasunąć wzdłuż
szyny na urządzenie. Słychać jego
zatrzaśnięcie.
Akumulator należy umiesz-
czać w urządzeniu dopiero
wtedy, gdy narzędzie aku-
mulatorowe jest w pełni go-
towe do użycia.
Montaż / demontaż
rury dmuchawy i
płaskiej dyszy
Nigdy nie używać dmucha-
wy do liści bez zamontowa-
nej nasadki. Niebezpieczeń-
stwo dla osób!
Należy zwrócić uwagę na prawi-
dłowy montaż rury dmuchawy (4).
W przeciwnym razie nie będzie
możliwości uruchomienia dmucha-
wy do liści.
PL
88
Montaż rury dmuchawy
Założyć rurę dmuchawy (4) na obudo-
wę silnika (3). Blokada (7) wskakuje na
swoje miejsce.
Montaż nasadki
Wsunąć nasadkę (6) na rurę dmucha-
wy (4).
Guzik (16) na rurze dmuchawy (4)
musi wchodzić w prowadnicę szynową
(5) na nasadce (6).
Występują 3 możliwe ustawienia na-
sadki (6).
Urządzenie można ustawiać w 3
pozycjach zgodnie z indywidu-
alną wysokością roboczą. Rura dmu-
chawy powinna się znajdować pod-
czas pracy jak najbliżej podłoża.
Montaż płaskiej dyszy (opcjo-
nalnie)
Wsunąć płaską dyszę (12) na rurę
dmuchawy (4).
Guzik (16) na rurze dmuchawy (4)
musi wchodzić w prowadnicę szynową
(5) na płaskiej dyszy (12).
Występują 3 możliwe ustawienia pła-
skiej dyszy (12).
Urządzenie można ustawiać w 3
pozycjach zgodnie z indywidu-
alną wysokością roboczą. Rura dmu-
chawy powinna się znajdować pod-
czas pracy jak najbliżej podłoża.
Demontaż rury dmuchawy
Wcisnąć blokadę (7) i zdjąć rurę dmu-
chawy (4) i nasadkę (6).
Demontaż nasadki
Zdjąć nasadkę (6) z rury dmuchawy
(4), przekładając ją z prowadnicy szy-
nowej (5).
Demontaż płaskiej dyszy
(opcja)
Zdjąć dyszę płaską (12) z rury dmu-
chawy (4), przekładając ją z prowad-
nicy szynowej (5).
Zakładanie szelek
Nigdy nie zakładać pasa
po przekątnej na ramieniu
i piersiach, tylko na jednym
ramieniu, aby w razie nie-
bezpieczeństwa móc szybko
zdjąć urządzenie z ciała.
Zapięcie zatrzaskowe ( 14)
umożliwia szybkie wyczepienie
urządzenia z pasa do przenosze-
nia. Aby otworzyć zapięcie zatrza-
skowe, ściśnij obie klamry.
1. Założyć pas do przenoszenia ( 13)
na ramię.
2. Ustawić długość pasa w taki sposób,
aby karabińczyk znajdował się około
10 cm poniżej bioder.
3. Zamocować karabińczyk pasa do
przenoszenia ( 13) na zaczepie
(17) do zawieszania pasa. Zaczep ten
znajduje się na górze urządzenia.
Obsługa
Uwaga: Niebezpieczeństwo
urazu!
Podczas prac z urządzeniem
nosić odpowiednią odzież i
rękawice ochronne. Przed
każdym użyciem upew-
nić się, czy urządzenie jest
sprawne. Upewnić się, czy
urządzenie zostało prawidło-
wo zmontowane.
W przypadku uszkodzenia
włącznika/wyłącznika nie
wolno używać urządzenia.
Środki ochrony indywidu-
alnej i sprawne urządzenie
zmniejszają ryzyko urazów
ciała i wypadków.
PL
89
Po wyłączeniu urządzenia
wirnik turbiny obraca się
jeszcze przez jakiś czas. Niebezpie-
czeństwo urazu przez obracające
się narzędzie.
Proszę przestrzegać zasad ochrony
przed hałasem i miejscowych prze-
pisów prawa.
Włączanie i wyłączanie
Dmuchawa do liści może być włą-
czana jedynie z dwoma akumulato-
rami serii Parkside X 20 V Team.
Przed załączeniem zwrócić uwagę,
czy urządzenie nie dotyka żadnych
przedmiotów. Przyjąć bezpieczną
pozycję.
1. Aby włączyć urządzenie, należy wci-
snąć włącznik/wyłącznik (11).
2. W celu wykonania regulacji mocy
dmuchawy wcisnąć regulator strumie-
nia powietrza (9).
Wciśnięcie = jeden stopień wyżej
Wciśnięcie = jeden stopień niżej
4 kontrolki LED poniżej wskaźnika po-
ziomu naładowania (8) informują o ak-
tualnym stopniu wydajności nadmuchu.
3. Aby wyłączyć urządzenie, należy na
chwilę wcisnąć włącznik / wyłącznik
(11).
Tryb turbo
1. Przytrzymać przycisk TURBO (10) wci-
śnięty, aby ustawić moc dmuchawy na
maksymalnie 15 sekund w trybie tur-
bo. Tryb turbo zatrzymuje się automa-
tycznie po 15 sekundach. Można go
jednak uruchomić ponownie, jeszcze
raz wciskając przycisk TURBO (10).
2. Aby zakończyć tryb turbo, należy pu-
ścić przycisk TURBO.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (8) sygna-
lizuje stan naładowania akumulatorów
(2), dopóki urządzenie jest załączone za
pomocą włącznika/wyłącznika (11) na
panelu obsługowym.
Stan naładowania akumulatorów sygnali-
zowany jest zaświeceniem się odpowied-
nich diod.
Gdy świecą się 3 diody LED (czer-
wona, pomarańczowa i zielona):
Akumulator jest naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czer-
wona i pomarańczowa): Akumulator
jest częściowo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Praca z urządzenie
Dmuchawy do liści można
używać tylko do następują-
cych celów:
- Jako dmuchawa do groma-
dzenia suchych liści lub do
ich wydmuchiwania z trudno
dostępnych miejsc.
Podczas pracy uważaj, by nie ude-
rzać urządzeniem w twarde przed-
mioty, które mogłyby spowodować
uszkodzenia.
PL
90
Tryb rozdmuchiwania:
Optymalny wynik stosowania dmucha-
wy uzyskuje się zachowując odstęp od
ziemi 5 - 10 cm.
Skierować strumień powietrza od sie-
bie. Zwrócić uwagę, aby nie wzbijać
ciężkich przedmiotów, ponieważ mo-
głyby one kogoś zranić lub wyrządzić
szkody materialne.
Rozpocząć pracę z najwyższą mocą
wydmuchiwania, aby szybko zebr
leżące wokół liście. Niższą moc wy-
dmuchiwania wybierać do zagęszcze-
nia zebranego uprzednio stosu liści.
Przed użyciem dmuchawy zruszyć
przylegające do ziemi liście za pomo-
cą miotły lub grabi.
Podczas pracy urządzenie należy trzy-
mać za uchwyt (1).
Praca z rurą dmuchawy
i nasadką/dyszą płaską Po
zamontowaniu rury dmuchawy i
nasadki można zbierać liście na
szerszej powierzchni.
Dysza płaska spełnia rolę dyszy turbo.
Z tą dyszą można uzyskać najwyższą
prędkość powietrza.
Oczyszczani/
konserwacja
Ostrzeżenie! Niebezpieczeń-
stwo obrażeń ciała przez nie-
bezpieczne, ruchome części!
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu i przed transpor-
tem należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć z niego akumulator.
Wykonanie prac naprawczych i
konserwacyjnych, które nie zostały
opisane w tej instrukcji, powierzać
naszym specjalistom z działu ser-
wisowego. Stosuj tylko oryginalne
części.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników. Substancje
chemiczne mogą atakować plasti-
kowe elementy obudowy urządze-
nia.
Wykonuj regularnie poniższe prace zwią-
zane z konserwacją i oczyszczaniem urzą-
dzenia. Zapewni to długie, niezawodne
użytkowanie urządzenia.
Oczyszczani
Nie wolno chlapać wodą
na urządzenie, ani wkładać
urządzenia do wody. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyj-
ne, obudowę silnika i uchwyty urzą-
dzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Nie stosuj żadnych środków do czysz-
czenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie.
Konserwacja
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie ma widocznych wad.
Przechowywanie
urządzenia
Przed przechowaniem urządzenia
można ponownie zdjąć z obudowy
silnika (3) rurę dmuchawy (4), nasadkę
(6)/dyszę płaską (12) (patrz odpo-
PL
91
wiednie instrukcje montażowe w roz-
dziale „Uruchomienie”).
Na dole urządzenia znajduje się
uchwyt (18), za który można zawiesić
urządzenie na śrubie/gwoździu
(Ø 7-10mm) na ścianie (rys. ).
Przechowuj urządzenie w suchym, nie-
dostępnym dla dzieci miejscu.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, akumulator, akcesoria oraz
opakowanie do punktu recyklingu opa-
dów.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem zodpadami do-
mowymi
Przed utylizacją należy wyciągnąć
akumulatory z urządzenia.
Akumulatora nie wyrzucać do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środo-
wisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
Dyrektywa 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego: Zużyte urządzenia elektryczne
muszą być zbierane oddzielnie i podda-
wane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
W zależności od adaptacji na gruncie
prawa krajowego mogą być do wyboru
następujące możliwości:
zwrot w miejscu zakupu: Sprzedaw-
cy żywności o łącznej powierzchni
sprzedaży wynoszącej co najmniej 800
metrów kwadratowych, którzy kilka razy
w roku kalendarzowym lub w trybie
ciągłym oferują urządzenia elektryczne
i elektroniczne i wprowadzają je na ry-
nek, są zobowiązani do przyjmowania
bezpłatnie zużytego sprzętu elektry-
cznego i elektronicznego. Muszą oni
w momencie przekazywania nowego
urządzenia elektrycznego lub elektro-
nicznego użytkownikowi końcowemu
przyjąć bezpłatnie w miejscu przeka-
zania lub w bezpośrednim sąsiedztwie
tego miejsca zużyty sprzęt użytkownika
końcowego takiego samego rodzaju,
którego istotne funkcje są zgodne z
funkcjami nowego sprzętu, a także bez
zakupu urządzenia elektrycznego i
elektronicznego na żądanie użytkownika
końcowego są oni zobowiązani do
przyjęcia bezpłatnie trzech zużytych
sprzętów na każdy rodzaj urządzenia,
którego żaden z wymiarów nie prze-
kracza 25 cm, w sklepie prowadzącym
handel detaliczny lub w jego
bezpośrednim sąsiedztwie.
zwrot w ocjalnym punkcie zbiórki:
Urządzenie oddać do punktu recyklingu.
Zastosowane elementy z tworzywa sztu-
czne i metali można posortować według
rodzajów i w ten sposób przekazać do
recyklingu. Odpowiednie informacje
można uzyskać w naszym Dziale Serwi-
sowym.
odesłanie do producenta/podmiotu
wprowadzającego produkt na rynek:
Utylizację przesłanych przez Państwa
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie. Odpowiednie informacje
można uzyskać w naszym Dziale Serwi-
sowym.
Przepisy te nie obejmują akcesoriów i
środków pomocniczych dołączonych do
starych urządzeń, które nie zawierających
elementów elektrycznych.
PL
92
Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami. Uszkodzone lub zużyte aku-
mulatory należy przekazywać do recyklin-
gu zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE.
Akumulatory należy oddać w punkcie
zbiórki zużytych baterii, skąd zostaną
przekazane do ponownego przetworze-
nia w sposób przyjazny dla środowiska.
O szczegóły należy pytać w lokalnym
zakładzie gospodarki odpadami lub w
naszym Centrum Serwisowym.
Akumulatory należy utylizować w stanie
rozładowanym. Zalecamy zakrycie bie-
gunów kawałkiem taśmy klejącej w celu
ochrony przed ewentualnym zwarciem.
Nie otwieraj akumulatora.
Liście należy przeznaczyć do kompo-
stowania, nie wyrzucać ich do kosza
na odpady.
Części zamienne/
Akcesoria
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzlytools.shop
W przypadku problemów z zamawianiem
należy skorzystać z formularza kontakto-
wego. W razie kolejnych pytań należy
zwracać się do „Service-Center (patrz
strona 94).
4+6+12 Rura dmuchawy
w zestawie nasadka
i dysza płaska ........ 91110000
13 Pas do przenoszenia .. 91110002
Akumulator
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie
nie urucha-
mia się
Akumulator (2) rozładowany Ładowanie akumulatora
(patrz „Ładowanie akumulatora“)
Akumulator (2) nie włożony Włóż akumulator (patrz „Wkłada-
nie i wyjmowanie akumulatora“)
Uszkodzony włącznik / wyłącznik
(11)/panel obsługowy Zleć naprawę w dziale serwisu
Uszkodzony silnik
Nieprawidłowo zamontowana rura
dmuchawy (4)
patrz rozdział „Uruchomienie“
Urządzenie
pracuje z
przerwami
Chwiejny styk wewnątrz urządzenia Naprawa realizowana przez
serwis
Uszkodzony włącznik / wyłącznik
(11)/panel obsługowy
Niska lub
brak mocy
nadmuchu
Niska wydajność akumulatora Naładować akumulator (2)
(patrz „Ładowanie akumulatora“)
PL
93
Gwarancja
Szanowni Klienci, na niniejsze urządzenie
udzielamy 5 letniej gwarancji od daty
zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w ciągu pięciu lat od daty zakupu
tego urządzenia wystąpi wada materia-
łowa lub produkcyjna, dokonamy według
własnego uznania bezpłatnej naprawy
lub wymiany urządzenia. Niniejsza gwa-
rancja wymaga przekazania w terminie
pięciu lat wadliwego urządzenia i dowo-
du zakupu (paragon) oraz pisemnego,
krótkiego opisu rodzaju wady i daty jej
wystąpienia.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Rury),
oraz na uszkodzenia części delikatnych
(np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN404419_2110).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
PL
94
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 404419_2110
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzlytools.de
CZ
95
Obsah
Úvod..........................................95
Účel použití ................................ 95
Obecný popis .............................96
Rozsah dodávky ............................. 96
Popis funkce ................................... 96
ehled .......................................... 96
Technické údaje ..........................96
Doba nabíjení ................................ 97
Bezpečnostní pokyny .................98
Symboly a piktogramy ..................... 98
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...... 99
Zbývající rizika ............................. 103
Uvedení do provozu .................104
Nabíjení akumulátoru .................... 104
Vyjmutí/vložení akumulátoru .......... 104
Montáž a demontáž foukací trubice
a ploché trysky ............................. 104
Přiložení nosného popruhu ............. 105
Obsluha ...................................105
Zapnutí a vypnutí .......................... 105
Režim Turbo ................................. 106
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 221
Výkres sestavení ...................... 229
Kontrola stavu nabití akumulátoru .... 106
Práce s přístrojem .......................... 106
Čištění a údržba ....................... 107
Čištění ......................................... 107
Údržba ........................................ 107
Skladování ..............................107
Likvidace/ochrana životního
prostředí ..................................107
Náhradní díly/příslušenství ...... 108
Hledání chyb............................109
Záruka ....................................110
Opravna .................................. 111
Service-Center ..........................111
Dovozce ................................... 111
Návod dobře uschovejte a při
předávání výrobku třetímu předejte
i všechny podklady.
Účel použití
Akumulátorový foukač listí je vhodný výluč-
ně pro sběr suchého listí.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poško-
zení přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele.
Přístroj je určen pro dospělé osoby. Osoby
mladší 16 let smí přístroj používat jen pod
dohledem. Užívání přístroje za deště nebo
ve vlhkém prostředí je zakázáno.
CZ
96
Obsluhující osoba nebo uživatel jsou od-
povědni za nehody nebo poranění jiných
osob či poškození majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způso-
beny nesprávným používáním nebo chyb-
nou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X 20 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátory
série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí
nabíjet pouze nabíječkami série Parkside
X20 V TEAM.
Obecný popis
Obrázky pro obsluhu přístroje
najdete na přední rozkládací
stránce.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- akumulátorový turbínový foukač listí
- foukací trubice (dvoudílná)
- plochá tryska
- nosný popruh
- návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou
součástí dodávky.
Popis funkce
Akumulátorový foukač listí má dmýchadlo.
S akumulátorovým foukačem listí lze listí
rychle sfouknout na hromadu nebo vyfouk-
nout z těžce přístupných míst.
Funkce obslužných částí je popsána násle-
dovně.
Přehled
1 rukojeť
2 akumulátor
3 kryt motoru
4 foukací trubice
5 vodicí lišta
6 nástavec
7 blokování
8 ukazatel stavu nabití
9 regulátor objemu
10 tlačítko TURBO
11 zapínač/vypínač
12 plochá tryska
13 nosný popruh
14 zásuvný uzávěr
15 nabíječka
16 knoík
17 upevňovací oko
18 držák
Technické údaje
Aku turbínový
foukač listí ............ PPTLBA 40-Li A1
Napětí motoru
U ............. 40 V (stejnosměrný proud)
(2x 20 V)
Síla proudu
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Jmenovitý výkon ...............max. 1000 W
Jmenovitý počet otáček
n ...........................9000 - 23000 min-1
Rychlost vzduchu ..............max. 250 km/h
Typ ochrany ....................................IPX0
Hmotnost (bez akumulátoru) .........2,78 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
CZ
97
Úroveň akustického výkonu (LWA)
zaručená ............................... 96 dB(A)
měřená ...................94,47 dB; K = 2 dB
Vibrace (ah) ........≤ 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Hodnoty u hluku a vibrace byly stanove-
ny podle norem a ustanovení uvedených
v prohlášení o shodě.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může po-
užít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha: Hodnota emisí vibrací
se může během skutečného pou-
žívání elektrického nářadí lišit od
uvedené hodnoty, v závislosti na
způsobu, kterým se elektrické nářa-
dí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice
zapnutý, ale běží bez zátěže).
Doba nabíjení
Přístroj je součástí série Parkside X20V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátory
série Parkside X20V TEAM.
Akumulátory série Parkside X20V TEAM
se smí nabíjet pouze nabíječkami série
Parkside X20V TEAM.
Doporučujeme Vám, provozovat tento
přístroj pouze s následujícími akumuláto-
ry: PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Doporučujeme Vám, nabíjet tyto akumu-
látory pomocí následujících nabíječek:
PLG20A1, PLG20A2, PLG20A3,
PLG20A4, PLG20C1, PLG20C3,
PDSLG20A1, Smart PLGS2012A1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
najdete na: www.lidl.de/akku
Doba nabíjení
(minut) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
CZ
98
Nevystavujte přístroj vlhkosti.
Nepracujte za déště.
Dlouhé vlasy nenoste volně.
Používejte síťku na vlasy.
TURBO
ukazatel stavu nabití
ovládací panel
96
Údaj hladiny akustického
tlaku LWA v dB
Elektrické přístroje nepatří do
domovního odpadu
Přístroj je součástí série
Parkside X 20 V TEAM.
Symboly v návodu:
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám
Označení nebezpečí s
informacemi o zabrá-
nění zranění osob v
důsledku zasažení elek-
trickým proudem
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při prá-
ci s přístrojem.
Symboly a piktogramy
Gracké značky na přístroji:
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
Nebezpečí poranění
odmrštěním dílů!
Ostatní osoby se nesmí
pohybovat v rizikové oblasti.
rotující turbínové kolo
Držte ruce v bezpečné
vzdálenosti!
ed údržbovými pracemi
vyjměte akumulátor.
Noste ochranu očí.
Noste zásadně ochranu slu-
chu.
Chraňte si dýchací orgány
vhodnou ochranou.
Noste protiskluzovou bezpeč-
nostní obuv.
Udržujte bezpeč-
nostní odstup nej-
méně 5 m ke třetím
osobám.
CZ
99
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE
USCHOVEJTE PRO SVOU POTŘEBU
Pozorně si přečtěte pokyny.
Pozor! Při používání elektric-
kých nástrojů je třeba pro
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečí poranění a
požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opat-
ření:
Instrukce:
Před započetím práce se
seznamte se všemi částmi
přístroje a s jeho správnou
obsluhou. Zabezpečte se
tak, abyste v případě nouze
mohli přístroj ihned zastavit.
Nesprávné použití může vést
k těžkým zraněním.
Děti, osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými či psychickými
schopnostmi nebo osobám s
nedostatečnými zkušenostmi a
vědomostmi či osobám, které se
neseznámily s pokyny, není do-
voleno stroj používat. V místních
předpisech může být stanoveno
věkové omezení uživatelů.
Děti musí být pod dohledem,
aby si nehrály s přístrojem.
Čištění a údržbu přístroje nesmí
provádět děti.
Přístroj se nesmí používat v po-
lohách vyšších než 2000 m.
Pozorně si přečtěte pokyny.
Seznamte se s ovládacími zaří-
zeními a správným používáním
stroje.
Nikdy nedovolte dětem ani oso-
bám, které nejsou obeznámeny
s těmito pokyny, aby stroj pou-
žívaly. Místní ustanovení mohou
omezit věk obsluhující osoby.
Nikdy neprovozujte stroj, jsou-li
v blízkosti lidé, zejména děti
nebo zvířata.
Příprava:
Osobní ochranné prostředky
chrání vaše vlastní i zdraví
ostatních a zajišťují hladký chod
přístroje:
- Noste vhodný pracovní oděv,
jako jsou pevné boty s protisk-
luzovou podrážkou, robustní
dlouhé kalhoty, rukavice,
ochranné brýle a ochranu
sluchu. Používejte tyto po
celou dobu použití stroje. Ne-
používejte přístroj při chůzi
na boso nebo pokud chodíte
v otevřených sandálech. Pro
ochranu před prachem použí-
vejte ochranu dýchacích cest.
- Nenoste volné visící oblečení
ani šperky, které by se mohly
nasát na vstupu vzduchu. V
případě dlouhých vlasů noste
ochrannou pokrývku hlavy.
Udržujte dlouhé vlasy mimo
sací otvory.
Dávejte pozor na osoby, zejmé-
na děti, domácí zvířata, otevře-
ná okna apod. Odfoukávaný
materiál může odlétat směrem
k nim. Přerušte práci, jestliže se
tyto zdržují v blízkosti. Udržujte
CZ
100
kolem sebe bezpečnostní vzdá-
lenost 5 m.
Seznamte se se svým okolím a
dávejte pozor na možná nebez-
pečí, která by se při práci moh-
la za určitých okolností přeslech-
nout.
Pečlivě zkontrolujte oblast, kte-
rou chcete očistit, a odstraňte
všechny dráty, kameny, ple-
chovky a jiné cizí tělesa.
Před započetím foukání uvolněte
pohrabáčem nebo koštětem cizí
tělesa.
Používejte oba díly foukací tru-
bice, aby proud vzduchu mohl
působit v blízkosti země.
Ke snížení prachu navlhčete
při velmi suchých podmínkách
trochu povrch nebo použijte roz-
prašovač.
Nepracujte s poškozeným, ne-
úplným přístrojem ani s přístro-
jem, které bylo modikováno
bez souhlasu výrobce. Před po-
užitím zkontrolujte bezpečnostní
stav přístroje, zejména spínač.
Používejte přístroj pouze tehdy,
je-li zcela smontován.
Nikdy neprovozujte přístroj s
vadnými ochrannými zařízeními
nebo vadnými ochrannými kryty
nebo bez ochranného zařízení.
Mějte na paměti, že obsluhující
osoba nebo uživatel je odpo-
vědný za nehody nebo ohrože-
ní jiných osob nebo poškození
jejich majetku.
Nenoste volně visící oděv ani
oděv s visícími šňůrami nebo
kravatami.
Provozujte stroj v doporučené
poloze a pouze na pevném a
rovném povrchu.
Stroj nepoužívejte na dláždě-
ném povrchu nebo na štěrku,
kde by vyhozený materiál mohl
způsobit zranění.
Před použitím vždy proveďte
vizuální kontrolu, abyste se
ujistili, že jsou upevňovací pro-
středky zajištěny, že kryt není
poškozen a že jsou k dispozici
ochranná zařízení a ochranné
štíty. Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly vždy v sadách,
aby byla uchována rovnováha.
Poškozené nebo nečitelné nápi-
sy vyměňte.
Před spuštěním stroje se ujistěte,
že je přivádění prázdné.
Chraňte si svou tvář a své tělo
před plnicím otvorem.
Nedovolte, aby se ruce, jiné
části těla nebo oděv dostaly do
přivádění, vyhazovacího kanálu
nebo do blízkosti pohyblivých
částí.
Během provozu stroje se nezdr-
žujte v oblasti vyhazování.
Při přivádění materiálu do stroje
buďte velmi opatrní, aby nebyly
zavedeny kusy kovu, kameny,
lahve, plechovky nebo jiné cizí
předměty.
Ihned vypněte napájecí zdroj a
počkejte, dokud stroj nedoběh-
ne, jestliže řezací mechanismus
zasáhne cizí předmět nebo
pokud stroj začne vytvářet ne-
obvyklé zvuky nebo vibrace.
Vyjměte akumulátor a proveďte
následující kroky před restarto-
váním a provozování stroje:
- kontrola výskytu poškození;
- vyměnit nebo opravit poško-
zené díly;
CZ
101
- zkontrolovat uvolněné díly a
tyto utáhnout.
Nedovolte, aby se zpracováva-
ný materiál nahromadil v oblasti
vyhazování, protože to může
zabránit řádnému výhozu a
může dojít k opětovnému zave-
dení materiálu přes plnicí otvor.
Zabraňte abnormální tělesné
poloze. Vždy udržujte rovnová-
hu, abyste měli na svazích za
všech okolností bezpečný po-
stoj. Choďte, neutíkejte.
Provoz:
Nezapínejte přístroj, pokud je
držen opačně, nebo pokud není
v pracovní poloze.
Zamezte neúmyslnému uvedení
do provozu. Před zdvižením či
přenášením přístroje se ujistěte,
zda je přístroj vypnutý.
Máte-li při přenášení přístroje
prst na spínači, může dojít k ne-
hodám.
Během provozu nesměřujte pří-
stroj na osoby, zejména proud
vzduchu na oči a uši.
Dbejte při práci na bezpečnou
stabilitu, zejména na svazích.
Přístroj držte vždy pevně obě-
ma rukama a pracujte pouze
správně se správně nastaveným
nosným popruhem.
Nenatahujte tělo příliš daleko
a dbejte na to, abyste neztratili
rovnováhu.
S přístrojem nepracujete, pokud
jse unaveni či nekoncentrováni
nebo jste pod vlivem alkoholu či
léků. Práci vždy prokládejte pra-
videlnými přestávkami. Při práci
postupujte s rozumem. Pomalu
se pohybujte, neběhejte.
Dlouhodobé používání přístroje
může vést k poruchám prokr-
vení rukou vyvolaných vibra-
cemi. Dobu používání můžete
prodloužit nošením vhodných
rukavic nebo pravidelnými pře-
stávkami.
Zamezte provozování stroje při
špatných povětrnostních pod-
mínkách, obzvláště při nebez-
pečí blesků. Pracujte pouze za
denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
Zastavte stroj a vyjměte akumu-
látory z přístroje. Ujistěte se,
že všechny pohyblivé části jsou
zcela vyběhané:
- když přístroj nepoužíváte, ho
přepravujete nebo ho necháte
bez dozoru;
- před odstraněním ucpání
nebo zanesených kanálů,
- před kontrolou, čištěním nebo
jinou prací na stroji.
- po kontaktu s cizími tělesy
nebo v případě abnormální
vibrace.
Udržujte napájecí zdroj v čisto-
tě k zabránění vniknutí nečistot
a jiného nahromadění, aby se
zabránilo jeho poškození nebo
potenciálnímu požáru.
Stroj nenaklánějte, dokud běží
napájecí zdroj.
Nepoužívejte přístroj v uzavře-
ných nebo špatně větraných
prostorách.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti
vznětlivých kapalin nebo plynů.
Při nedodržování hrozí nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
CZ
102
Dojde-li během provozu k neho-
dě nebo poruše, musí se přístroj
okamžitě vypnout a vyjmout
akumulátory s přístroje. K od-
straňování poruch si přečtěte
kapitolu „Hledání závad“ nebo
se obraťte na naše „servisní cen-
trum“.
Kráčejte normální rychlostí chů-
ze, neutíkejte.
Dbejte na to, abyste neztratili
rovnováhu a stáli bezpečně.
Nepracujte s přístrojem v abnor-
mální tělesné poloze.
Při ppřivádění materiálu nikdy
nestojte na vyšší úroveň, než je
úroveň základny stroje.
Před odstraněním špíny vypněte
napájecí zdroj a odpojte stroj
od sítě nebo vyjměte akumuláto-
ry, je-li stroj ucpaný.
Nikdy neprovozujte stroj s vad-
nými ochrannými zařízeními
nebo ochrannými kryty a štíty
nebo bez bezpečnostních zaří-
zení.
Stroj nepřepravujte, dokud na-
pájecí zdroj běží.
Dbejte na to, abyste se nedo-
tkli nebezpečných pohyblivých
částí ještě předtím, než byl stroj
odpojen od napájecího zdroje
nebo byly vyjmuty akumulátory
ze stroje a pohyblivé nebezpeč-
né části se zcela nezastavily.
Dojde-li během provozu k
nehodě nebo poruše, musí
se přístroj okamžitě vy-
pnout. Zranění řádně ošet-
řete nebo vyhledejte lékař-
skou pomoc. Při odstraňování
poruch si přečtěte kapitolu „Hle-
dání závad“ nebo se obraťte na
naše servisní centrum.
Údržba a skladování:
Pravidelně zkontrolujte funkčnost
a nbeporušenost přístroje, aby
nedošlo k ohrožení obsluhy.
Z bezpečnostních důvodů vy-
měňte opotřebované nebo po-
škozené díly. Používejte pouze
originální náhradní díly a příslu-
šenství.
Nepokoušejte se přístroj opravit
sami, ledaže máte k tomuto úče-
lu potřebnou kvalikaci. Veškeré
práce, neuvedené v tomto ná-
vodě, smí provádět pouze námi
autorizovaný servis pro služby
zákazníkům.
Skladujte přístroj na suchém
místě a mimo dosah dětí.
Zacházejte s Vaším přístrojem s
pečlivostí. Pravidelně čistěte vět-
rací otvory a postupujte podle
předpisů pro údržbu.
Udržujte v čistotě všechny vstu-
py pro chladicí vzduch.
Přístroj nepoužívejte, pokud spí-
nač nelze zapnout ani vypnout.
Poškozené spínače se musí ne-
chat vyměnit v servisní dílně pro
zákazníky. Přístroj nepřetěžujte.
Pracujte pouze ve stanoveném
rozsahu výkonu. Nepoužívejte
stroje s nízkým výkonem pro těž-
kou práci. Nepoužívejte přístroj
pro účely, pro které není určen.
Pokud se stroj zastaví za účelem
údržby, inspekce, skladování
nebo výměnu příslušenství,
vypněte napájecí zdroj, odpoj-
te stroj od sítě nebo vyjměte
akumulátor a ujistěte se, zda
všechny pohyblivé části doběh-
ly. Před provedením inspekce,
nastavení atd. nechte stroj vy-
CZ
103
chladnout. Údržbu stroje prová-
dějte s pečlivostí a udržujte jej v
čistotě.
Před skladováním nechte stroj
vždy vychladnout.
Nikdy se nepokoušejte obejít
funkci blokování cohranného
zařízení.
Dodatečné bezpečnostní
pokyny:
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k po-
žáru.
Dodržujte bezpečnost-
ní pokyny a pokyny k
nabíjení a správnému
použití, uvedené v ná-
vodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší na-
bíječky série Parkside
X20V Team. Podrobný
popis procesu nabíjení
a další informace nalez-
nete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Doporučení:
Zamezte provozování stroje při
špatných povětrnostních pod-
mínkách, obzvláště při nebez-
pečí blesků.
Nenabíjecí baterie se nesmí na-
bíjet.
Před nabíjením je nutné z pří-
stroje vyjmout dobíjecí baterie.
Různé typy baterií nebo nové a
použité baterie se nesmí použí-
vat společně.
Baterie se musí vložit se správ-
nou polaritou.
Vybité baterie se musí z přístro-
je vyjmout a bezpečně zlikvido-
vat.
Pokud se přístroj delší dobu
nepoužívá, měly by se vyjmout
baterie.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obslu-
hujete v souladu s předpisy, stále
existují zbývající rizika. V souvis-
losti s technologií a konstrukcí to-
hoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) poškození sluchu, pokud není
nasazena vhodná ochrana slu-
chu.
b) poškození zdraví plynoucí z
vibrací ruky a paže, pokud se
přístroj používá delší dobu nebo
není náležitě veden a udržován.
c) Poškození plic, nebude-li noše-
na vhodná ochrana dýchacích
cest.
d) Zranění očí, nebude-li nošena
žádná vhodná ochrana očí.
Varování! Toto elektrické ná-
řadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okol-
ností omezovat aktivní nebo
pasivní lékařské implantáty.
Aby bylo omezeno nebezpe-
čí vážných nebo smrtelných
zranění, musí osoby se lékař-
skými implantáty konzultovat
svého lékaře a výrobce lékař-
ského implantátu, než budou
stroj obsluhovat.
CZ
104
Uvedení do provozu
ed uvedením přístroje do provozu musíte
- Vložení obou akumulátorů,
- montáž obou trubek.
Pozor, nebezpečí poranění!
Při montáži nebo demontáži tru-
bek (foukací trubice, nástavec,
plochá tryska) se přístroj musí vy-
pnout a pohyblivé části musí být v
klidu. Před každou prací vyjměte
akumulátory!
Nabíjení akumulátoru
Dbejte na to, aby během
nabíjení byla udržována do-
poručená okolní teplota. Tuto
najdete v návodu k obsluze
Vašich akumulátorů a nabí-
ječek z řady Parkside X 20 V
Team.
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Akumulátor nevystavujte po delší
dobu silnému slunečnímu záření a
nepokládejte jej na topná tělesa
(max. 50 °C).
1. Příp. vyjměte akumulátory (2) zpřístro-
je.
2. Zasuňte akumulátory (2) až na doraz
do nabíječky (15).
3. Nabíječku (15) zapojte do síťové zá-
suvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (15) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (2) z nabíječky
(15).
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (2) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko na aku-
mulátoru (2) a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (2) zasuňte
akumulátor (2) podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumuláto-
rový nástroj plně připraven k
použití.
Montáž a demontáž
foukací trubice a ploché
trysky
Foukač listí nikdy nepouží-
vejte bez namontovaného
nástavce. Hrozí nebezpečí
zranění osob!
Dbejte na správnou montáž foukací
trubice (4), protože jinak nelze fou-
kač listí spustit.
Montáž foukací trubice
Nasaďte foukací trubici (4) na kryt mo-
toru (3). Zablokování (7) zaskočí.
Montáž nástavce
Posuňte nástavec (6) na foukací trubici
(4).
Knoík (16) na foukací trubici (4) musí
zaskočit do vodicí lišty (5) na nástavci
(6).
K dispozici jsou 3 možné polohy ná-
stavce (6).
Přístroj lze nastavit na Vaši indivi-
duální pracovní výšku pomocí 3
poloh. Vždy byste měli pracovat s fou-
kací trubicí co nejblíže k zemi.
CZ
105
Montáž ploché trysky (volitelně)
Nasuňte plochou trysku (12) na foukací
trubici (4).
Knoík (16) na foukací trubici (4) musí
zaskočit do vodicí lišty (5) na ploché
trysce (12).
K dispozici jsou 3 možné polohy
ploché trysky (12).
Přístroj lze nastavit na Vaši indivi-
duální pracovní výšku pomocí 3
poloh. Vždy byste měli pracovat s fou-
kací trubicí co nejblíže k zemi.
Demontáž foukací trubice
Stiskněte zablokování (7) a sejměte fou-
kací trubici (4) a nástavec (6).
Demontáž nástavce
Sejměte nástavec (6) z foukací trubice
(4) jeho vyvlečením z vodicí lišty (5).
Demontáž ploché trysky
(volitelně)
Sejměte plochou trysku (12) z foukací tru-
bice (4) jejím vyvlečením z vodicí lišty (5).
Přiložení nosného
popruhu
Nikdy nepoužívejte popruh
diagonálně přes rameno a
hruď, nýbrž pouze na jednom
rameni, abyste mohli rychle
sundat přístroj z těla v přípa-
dě ohrožení.
Zástrčným uzávěrem ( 14) lze
přístroj rychle uvolnit od nosného
popruhu. K otevření zástrčného uzá-
věru stiskněte k sobě obě svorky.
1. Přiložte si nosný popruh ( 13) přes
rameno.
2. Délku popruhu nastavte tak, aby se
hák karabiny nacházel cca 10 cm pod
kyčlemi.
3. Upevněte hák karabiny nosného popru-
hu ( 13) na upevňovacím oku (17)
k zavěšení popruhu. Toto se nachází
nahoře na přístroji.
Obsluha
Pozor, nebezpečí poranění!
Při práci s přístrojem noste
vhodný oděv a odpovídající
pracovní rukavice. Před kaž-
dým použitím se ujistěte, zda
je přístroj funkční. Ujistěte se,
zda přístroj je správně smon-
tován.
Je-li zapínač/vypínač poško-
zen, není nadále dovoleno s
přístrojem pracovat.
Osobní ochranné prostředky
a provozuschopný přístroj
snižují riziko zranění a úrazů.
Po vypnutí přístroje se turbí-
nové kolo ještě nějakou dobu
otáčí. Nebezpečí zranění točícím se
nástrojem.
Dodržujte ochranu proti hluku a
místní předpisy.
Zapnutí a vypnutí
Foukač listí lze provozovat pouze
se dvěma vloženými akumulátory
série Parkside X 20 V Team.
ed zapnutím přístroje dbejte na
to, aby nedošlo ke kontaktu pří-
stroje s jinými předměty. Dbejte na
bezpečný postoj.
1. Pro zapnutí stiskněte zapínač/vypínač
(11).
CZ
106
2. Pro regulaci výkonu foukání stiskněte
regulátor objemu (9).
stisknout = o stupeň výš
stisknout = o stupeň níž
4 LED pod ukazatelem stavu (8) na
ovládacím poli informují o tom, ve kte-
rém stupni je výkon foukání.
3. K vypnutí stiskněte jednou krátce zapí-
nač/vypínač (11).
Režim Turbo
1. K zapnutí turbo výkonu podržte stisk-
nuté tlačítko TURBO (10) pro zapnutí
výkonu foukání po dobu maximálně
15 sekund. Turbo režim se automaticky
zastaví po 15 sekundách, ale lze jej
znovu spustit přímo opětovným stisknu-
tím tlačítka TURBO (10).
2. K opuštění režimu turbo tlačítko TURBO
pusťte.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (8) indikuje stav
nabití akumulátorů (2), pokud je přístroj
zapnutý pomocí zapínače/vypínače (11)
na ovládacím panelu.
Stav nabití akumulátorů je signalizován roz-
svícením příslušných ukazatelů LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová): Akumulá-
tor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená): Akumulátor je nutné
dobít
Práce s přístrojem
Foukač listí se smí používat
pouze pro následující účely
použití:
- Jako dmychadlo pro hro-
madění suchého listí nebo k
vyfukování z obtížně přístup-
ných míst (např. zespod auto-
mobilů).
Při práci dbejte na to, abyste přístro-
jem nenaráželi na tvrdé předměty,
které by jej mohly poškodit.
Režim foukání:
Optimálního výsledku při použití dmy-
chadla docílíte při vzdálenosti od země
5 - 10 cm.
Směřujte proud vzduchu pryč od sebe.
Dbejte na to, abyste nerozvířili těžké
předměty, a tím někoho neporanili
nebo něco nepoškodili.
Práci započněte s nejvyšším foukacím
výkonem, aby se roztroušené listí rych-
le posbíralo.
Nízký foukací výkon zvolte ke zhuštění
hromady listí, kterou jste před tím na-
foukali.
Při práci držte přístroj za rukojeť (1).
Práce s foukací trubicí a
nástavcem/plochou tryskou: S
foukací trubicí a nástavcem můžete
sbírat listy na širší ploše.
Plochá tryska funguje jako turbo tryska,
s touto tryskou dosáhnete nejvyšší
rychlosti vzduchu.
CZ
107
Čištění a údržba
Výstraha! Nebezpečí zranění
pohyblivými nebezpečnými
díly!
ed jakoukoliv prací a přenášením
vypněte přístroj a vytáhněte akumu-
látor z přístroje.
Opravné a údržbové práce, které
nejsou popsány v tomto návodu
provozu, přenechejte našemu
servisnímu centru. Používejte pouze
originální díly.
Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky, příp. Mohli byste tím přístroj
nevratně poškodit. Chemické látky
mohou díly přístroje z plastu roz-
leptat.
Následující údržbářské a čisticí práce pro-
vádějte pravidelně. Tím zajistite dlouhou a
spolehlivou životnost přístroje.
Čištění
Zařízení nesmí být postříká-
no vodou ani do ní nesmí být
položeno. Hrozí nebezpečí
úrazu el. proudem.
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržba
ed každým použitím zkontrolujte, zda
přístroj nevykazuje viditelné nedostat-
ky, jako uvolněné, opotřebované nebo
poškozené díly.
Skladování
Pro uskladnění můžete z krytu motoru
(3) sejmout foukací trubici (4), nástavec
(6)/plochou trysku (12) (viz příslušný
montážní návod v kapitole „Uvedení
do provozu“).
Na spodní straně přístroje je držák
(18), na který lze přístroj zavěsit na
stěnu pomocí šroubu/hřebíku
(Ø 7-10mm) (obr. ).
Skladujte přístroj v suchém stavu a
mimo dosah dětí.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci.
Elektrické přístroje nepatří do
domovního odpadu
ed likvidací je nutné z přístroje
vyjmout akumulátory.
Akumulátor neodhazujte do do-
movního odpadu ani do ohně
(nebezpečí exploze) či do vody.
Poškozené akumulátory mohou při
úniku jedovatých výparů či kapalin
poškodit životní prostředí a zdraví
osob.
Směrnice 2012/19/EU o starých elek-
trických a elektronických zařízeních:
Opotřebované elektrické přístroje se musí
CZ
108
sbírat odděleně a ekologicky zlikvidovat.
V závislosti na tom, jak je vše implemento-
váno ve vnitrostátním právu, máte následu-
jící možnosti:
Vrátit v prodejně: Distributoři potravin
s celkovou prodejní plochou minimálně
800 metrů čtverečních, kteří nabízejí
elektrozařízení několikrát v kalendářním
roce nebo trvale a zpřístupňují je na
trhu, jsou povinni bezplatně odebrat
vysloužilá elektrozařízení. Při předání
nového elektrického nebo elektronického
zařízení koncovému uživateli jsou tito po-
vini bezplatně převzít zpět od koncového
uživatele staré zařízení stejného typu,
které v podstatě plní stejné funkce jako
nové zařízení, a to bezplatně na prode-
jním místě popř. v bezprostřední blízkosti
a bez zakoupení elektrického nebo
elektronického zařízení lze na požádaní
koncového uživatele bezplatně vzít zpět
až tři stará zařízení na typ zařízení, která
nejsou větší než 25 centimetrů v jakémko-
liv vnějším rozměru, v maloobchodě nebo
v bezprostřední blízkosti.
Odevzdat na ociálním sběrném
místě: Přístroj odevzdejte ve sběrném
recyklačním místě. Použité plastové a
kovové části lze oddělit a vytřídit pro
recyklaci. V případě dotazů se obraťte na
servisní centrum.
Zaslat zpět výrobci/distributorovi: Likvi-
daci Vašich zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma. V případě dotazů se
obraťte na servisní centrum.
Toto se netýká příslušenství starých přístrojů
a pomocných prostředků bez elektrických
součástí.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Vadné nebo vybité akumulátory
se musí recyklovat v souladu se směrnicí č.
2006/66/ES. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde bude
recyklován v souladu s předpisy na ochra-
nu životního prostředí. V případě dotazů
se obraťte na místní organizaci pro likvida-
ci odpadů nebo na naše servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu.
Doporučujeme póly akumulátoru přelepit
lepicí páskou, čímž zabráníte zkratu. Aku-
mulátor neotevírejte.
Listy dejte do kompostu a neházejte je
do popelnice.
hradní díly/
příslenst
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzlytools.shop
Pokud máte problémy při objednávání,
použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko / „Service-
Center“ (viz strana 111).
4+6+12 foukací trubice
vč.nástavce a
ploché trysky ..........91110000
13 nosný popruh .......... 91110002
Akumulátor
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
CZ
109
Hledání chyb
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Přístroj se ne-
spustí
Akumulátor (2) je vybitý
Nabít akumulátor
(viz „Nabíjení akumulátoru“)
Akumulátor (2) není vložen Vložit akumulátor (viz „Vložení/
vyjmutí akumulátoru“)
zapínač/vypínač (11) je vadný/
ovládací pole je vadné Oprava prostřednictvím servisní-
ho centra
závada motoru
foukací trubice (4) není správně
namontovaná
viz kapitola „Uvedení do
provozu“
Přístroj pracuje
přerušovaně
Vnitřní uvolněný kontakt Oprava prostřednictvím zákaznic-
kého servisu
zapínač/vypínač (11) je vadný/
ovládací pole je vadné
nízký nebo chy-
bějící foukací
výkon Nízký výkon akumulátoru
Nabít akumulátor (2)
(viz „Nabíjení akumulátoru“)
CZ
110
Záruka
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na
tento přístroj získáváte 5letou záruku od
data nákupu.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Dojde-li k závadě materiálu nebo k výrobní
závadě během pěti let od data nákupu
tohoto přístroje, opravíme nebo vyměníme
Vám přístroj podle našeho uvážení zdar-
ma. Toto záruční plnění vyžaduje, aby
vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní
doklad) byly předloženy během lhůty pěti
let a bylo stručně písemně popsáno, o ja-
kou závadu se jedná a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. trubky), nebo po-
škození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakou-
pili, mějte pro jakékoli případné
dotazy připravenou pokladní
stvrzenku a identikační číslo
(IAN404419_2110).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené
servisní oddělení. Pak získáte další infor-
mace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
CZ
111
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 404419_2110
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools.de
SK
112
Obsah
Úvod........................................112
Účel použitia ............................ 112
Všeobecný popis ......................113
Objem dodávky ............................ 113
Popis funkcie ................................ 113
Prehľad ........................................ 113
Technické údaje ........................113
Čas nabíjania .............................. 114
Bezpečnostné pokyny ..............115
Symboly a gracké znaky .............. 115
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia ................................. 116
Zvyškové riziká ............................. 120
Uvedenie do prevádzky ...........121
Nabíjanie akumulátora .................. 121
Vybratie/vloženie akumulátora ....... 121
Založenie/odobratie fúkacej rúry a
plochej dýzy ................................ 121
Založenie nosného popruhu ........... 122
Obsluha ...................................122
Zapnutie a vypnutie ....................... 123
Režim Turbo ................................. 123
Úvod
Gratulerar till köpet av den nya produkten.
Du har valt en förstklassig produkt.
Denna produkt har kvalitetskontrollerats
under tillverkningen och genomgått slu-
tavsyning. Därmed är funktionaliteten hos
produkten säkerställd.
Bruksanvisningen är en del av
denna produkt och innehåller viktig
information avseende säkerhet,
användning och skrotning. Innan
du börjar använda produkten mås-
te du göra dig förtrogen med alla
användnings- och säkerhetsinstruk-
tioner. Använd produkten endast
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 222
Výkres náhradných dielov .......229
Kontrola stavu nabitia akumulátora.. 123
Práca s prístrojom ......................... 123
Čistenie a údržba ..................... 124
Čistenie ....................................... 124
Údržba ........................................ 124
Uskladnenie .............................124
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................ 125
Náhradné diely/Príslušenstvo ..126
Zisťovanie závad .....................126
Záruka ....................................127
Servisná oprava ......................128
Service-Center ..........................128
Dovozca ...................................128
på beskrivet sätt och inom angivna
användningsområden.
Förvara bruksanvisningen väl och
lämna med alla underlag om pro-
dukten övertas av någon annan.
Účel použitia
Akumulátorový fúkač lístia je vhodný výluč-
ne na zhŕňanie suchých listov.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná-
vode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístro-
ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
SK
113
pre užívateľa.
Prístroj je určený len na používanie do-
spelými osobami. Mladiství nad 16 rokov
môžu používať prístroj len pod dozorom.
Používanie prístroja pri daždi alebo vlh-
kom prostredí je zakázané.
Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ
zodpovedá za nehody alebo škody spôso-
bené iným osobám alebo vzniknuté na ich
majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou
prístroja.
Prístroj je súčasťou série Parkside X 20 V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
tormi série X 20 V TEAM. Akumulátory sa
smú nabíjať iba s nabíjačkami série Parksi-
de X 20 V TEAM.
Všeobecný popis
Obrázky pre obsluhu prístroja
nájdete na prednej vyklápacej
strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
Akumulátorový turbínový fúkač lístia
Fúkacia rúra (dvojdielna)
Plochá dýza
Nosný popruh
návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú
súčasťou balenia.
Popis funkcie
Akumulátorový fúkač lístia má jedno dú-
chadlo.
Pomocou akumulátorového fúkača lístia sa
dá lístie rýchlo sfúknuť dohromady alebo
odfúknuť z ťažko prístupných miest.
Informácie o funkcii jednotlivých obslu-
hovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
Prehľad
1 Držadlo
2 Akumulátor
3 Kryt motora
4 Fúkacia rúra
5 Vodiaca koľajnička
6 Nadstavec
7 Blokovanie
8 Signalizácia stavu nabitia
9 regulátor množstva
10 Tlačidlo TURBO
11 Vypínač zap/vyp
12 Plochá dýza
13 Nosný popruh
14 Zásuvný uzáver
15 Nabíjačka
16 Tlačidlo
17 Upevňovacie oko
18 Držiak
Technické údaje
Akumulátorový turbínový
fúkač lístia ............ PPTLBA 40-Li A1
Napätie motora
U ............... 40 V (Jednosmerný prúd)
(2x 20 V)
Prúd
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
SK
114
Menovitý výkon..................max. 1000 W
Menovité otáčky n ...... 9000 - 23000 min-1
Rýchlosť vzduchu ..............max. 250 km/h
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnosť (bez akumulátora) .........2,78 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
zaručená ............................... 96 dB(A)
nameraná ..............94,47 dB; K = 2 dB
Vibrácie (ah) .......2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania
elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od
druhu a spôsobu, v akom sa elek-
trický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Čas nabíjania
Prístroj je súčasťou série Parkside X20V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
tormi série Parkside X20V TEAM.
Akumulátory série Parkside X20V TEAM
sa smú nabíjať iba s nabíjačkami série Par-
kside X20V TEAM.
Odporúčame vám prevádzkovať tento
prístroj výlučne s nasledujúcimi akumulá-
tormi: PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Odporúčame vám nabíjať tieto akumulá-
tory výlučne s nasledujúcimi nabíjačkami:
PLG20A1, PLG20A2, PLG20A3,
PLG20A4, PLG20C1, PLG20C3,
PDSLG20A1, Smart PLGS2012A1.
Aktuálny zoznam kompatibility akumuláto-
ra nájdete na:
www.lidl.de/akku
Čas nabíjania
(min) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
SK
115
Nenoste voľné dlhé vlasy.
Používajte sieťku na vlasy.
TURBO
Signalizácia stavu nabitia
Ovládací panel
96
Údaj o hladine akustického
výkonu LWA v dB
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Prístroj je súčasťou série
Parkside X20VTEAM.
Symboly v návode:
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví ale-
bo vecným škodám
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráne-
niu poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd
Informačné značky s
informáciami pre lepšie
zaobchádzanie s nástrojom
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek prejednáva základné
bezpečnostné predpisy pri práci s
prístrojom.
Symboly a gracké znaky
Symboly na prístroji:
Pozor!
Prečítajte si návod
na obsluhu
Nebezpečenstvo poranenia
kvôli vymršteným dielom!
Okolo stojace osoby držte
mimo nebezpečnej oblasti.
Rotujúce turbínové koleso
Držte ruky mimo dosahu!
Pred údržbárskymi prácami
odoberte akumulátor.
Používajte ochranu očí.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu dýchania.
Noste protišmykovú
ochrannú obuv.
Dodržte bezpeč-
nostný odstup k
tretej osobe min.
5m.
Nevystavujte prístroj vlhkosti.
Nepracujte pri daždi.
SK
116
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE
USCHOVAJTE PRE VAŠE PODKLADY
Prečítajte si starostlivo tieto pokyny.
Pozor! Pri používaní elektric-
kých prístrojov treba kvôli
ochrane proti zásahu elektric-
kým prúdom, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru do-
držiavať nasledovné zásadné
bezpečnostné opatrenia:
Poučenie:
Skôr, ako začnete s prácou,
oboznámte sa so všetký-
mi časťami prístroja a so
správnou obsluhou prístroja.
Uistite sa, že môžete prístroj
v núdzovom prípade ihneď
vypnúť. Neodborné použí-
vanie môže viesť ku ťažkým
poraneniam.
Dbajte na to, že deti, osoby
s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatoč-
nými skúsenosťami a vedomos-
ťami alebo osoby, ktoré nie sú
oboznámené s pokynmi, nesmú
používať zariadenie. Miestne
predpisy môžu stanoviť pre pou-
žívateľa obmedzenie veku.
Deti musia byť pod dohľadom,
aby sa nehrali s prístrojom.
Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať.
Prístroj nepoužívajte v polohách
vyšších ako 2000 m.
Prečítajte si starostlivo tieto po-
kyny. Oboznámte sa s ovláda-
cími prvkami a správnym použí-
vaním prístroja.
Nikdy nedovoľte, aby deti
alebo osoby, ktoré nie sú oboz-
námené s týmito pokynmi, pou-
žívali prístroj. Miestne predpisy
môžu obmedziť vek obsluhy.
Nikdy nepracujte s prístrojom,
keď sa v blízkosti nachádzajú
osoby, hlavne deti alebo zviera-
tá.
Príprava:
Osobné ochranné prostriedky
chránia vaše zdravie a zdravie
iných a zabezpečujú plynulý
chod prístroja:
- Noste vhodný pracovný odev,
pevnú obuv s protišmykovou
podrážkou a robustné, dlhé
nohavice, rukavice, ochranné
okuliare a ochranu sluchu.
Noste ich počas celej doby
používania prístroja. Prístroj
nepoužívajte, keď chodíte bosý
alebo nosíte otvorené sandále.
Na ochranu pred prachom
noste ochranu dýchania.
- Nenoste voľne visiace obleče-
nie alebo ozdoby, ktoré môžu
byť nasaté do nasávania vzdu-
chu. V prípade dlhých vlasov
noste ochrannú pokrývku hla-
vy.
Dlhé vlasy majte mimo nasáva-
cích otvorov.
Venujte pozornosť osobám,
najmä deťom, zvieratám, otvore-
ným oknám, atď. Fúkaný materi-
SK
117
ál môže byť vrhnutý v ich smere.
Ak iná osoba sa nachádza v
blízkosti, prerušte prácu. Udr-
žujte bezpečnú vzdialenosť 5 m
okolo vás.
Vždy sa oboznámte so svojím
okolím a dávajte pozor na mož-
né nebezpečenstvá, ktoré počas
prác za určitých okolností nie je
počuť.
Čistenú plochu starostlivo skon-
trolujte a odstráňte všetky drôty,
kamene, plechovky a iné cudzie
predmety.
Pred začatím fúkania odstráňte
metlou alebo hrabľami cudzie
telesá.
Používajte oba diely fúkacej
rúry, aby prúd vzduchu mohol
pôsobiť priamo na zem.
V prípade veľmi suchých pod-
mienok mierne navlhčite povrch
alebo použite rozprašovač, aby
ste znížili zaťaženie lístím.
Nikdy nepracujte s poškodeným
alebo neúplným prístrojom ani
neupravujte prístroj bez súhlasu
výrobcu. Pred použitím skontro-
lujte bezpečný stav prístroja,
zvlášť spínača.
Prístroj používajte iba, keď je
úplný.
Prístroj nikdy nepoužívajte s
poškodenými ochrannými zaria-
deniami alebo krytmi alebo bez
ochranných zariadení.
Uvedomte si, že obsluha alebo
používateľ sú zodpovední za
úrazy alebo ohrozenia iných
osôb alebo ich vlastníctva.
Vyvarujte sa noseniu voľného
odevu alebo odevu s visiacimi
šnúrkami alebo kravatami.
Prístroj používajte v odporúča-
nej polohe a iba na pevnej,
rovnej ploche.
Prístroj nepoužívajte na dláž-
denej ploche alebo štrkovej vo-
zovke, kde vymrštený materiál
môže spôsobiť zranenia.
Pred použitím vykonajte vždy
vizuálnu kontrolu, aby ste uisti-
li, že upevňovacie prostriedky
sú zaistené, že je teleso ne-
poškodené a že sú ochranné
zariadenia a clony k dispozícii.
Opotrebované alebo poškode-
né komponenty vymieňajte ako
celky, aby ste zachovali rovno-
váhu. Poškodené alebo nečita-
teľné nápisy vymeňte.
Pred štartom prístroja sa uistite,
že je prívod prázdny.
Vašu tvár a vaše telo držte
mimo dosahu plniaceho otvoru.
Nedovoľte, aby sa ruky, ostatné
časti tela alebo odev nachádza-
li v prívode, vo vyhadzovacom
kanáli alebo v blízkosti pohybli-
vých dielov.
Pri prevádzke prístroja sa nezdr-
žiavajte vo vyhadzovacej zóne.
Pri prívode materiálu do prístro-
ja buďte extrémne starostliví,
aby sa do prístroja nezaviedli
žiadne kusy kovu, kamene, fľa-
še, plechovky alebo iné cudzie
objekty.
V prípade, že rezací mechaniz-
mus zasiahne cudzí objekt ale-
bo keď prístroj začne vydávať
zo seba nezvyčajný hluk alebo
začne vibrovať, ihneď vypnite
zdroj prúdu a počkajte, kým
prístroj dobehne. Vyberte aku-
mulátor a vykonajte nasledujúce
kroky, skôr ako prístroj spustíte
SK
118
nanovo a budete ho prevádzko-
vať:
skontrolujte vzhľadom na po-
škodenia;
poškodené diely vymeňte ale-
bo opravte;
skontrolujte, či nie sú uvoľnené
diely a tieto pevne utiahnite.
Nedovoľte, aby sa vo vyhadzo-
vacej zóne zbieral spracováva-
ný materiál, pretože tento môže
brániť riadnemu vyhadzovaniu
a môže spôsobiť opätovné za-
vedenie materiálu cez plniaci
otvor.
Nedržte telo v neprirodzenej
polohe. Vždy udržujte rovno-
váhu, aby ste mali kedykoľvek
bezpečné postavenie na sva-
hoch. Choďte, nebežte.
Prevádzka:
Prístroj nespúšťajte, keď ho drží-
te obrátene alebo sa nenachá-
dza v pracovnej polohe.
Zabráňte neúmyselnému uvede-
niu do prevádzky. Uistite sa, či
prístroj je vypnutý, skôr než ho
zodvihnete alebo prenášate.
Ak pri prenášaní prístroja máte
prst na vypínači, môže to spôso-
biť úrazy.
Počas prevádzky nemierte prí-
strojom na osoby, najmä nesme-
rujte prúd vzduchu na oči a uši.
Pri práci dávajte pozor na
bezpečný postoj, zvlášť na sva-
hoch. Prístroj vždy držte oboma
rukami a pracujte len so správne
nastaveným nosným popruhom.
Nenakláňajte telo príliš ďaleko,
dávajte pozor, aby ste nestratili
rovnováhu.
Nepracujte s prístrojom, keď
ste unavený alebo nesústredený
alebo po použití alkoholu ale-
bo liekov. Vždy si včas vložte
prestávku v práci. Pri práci roz-
mýšľajte. Pohybujte sa pomaly,
nebežte.
Pri dlhšom používaní prístroja
môže dôjsť vplyvom vibrácií k
poruchám prekrvenia rúk. Dobu
používania môžete predĺžiť po-
užitím vhodných rukavíc alebo
pravidelnými prestávkami.
Nepoužívajte prístroj pri ne-
priaznivých poveternostných
podmienkach, zvlášť pri ne-
bezpečenstve zásahu bleskom.
Pracujte len pri dennom svetle
alebo pri dobrom umelom osvet-
lení.
Zastavte prístroj a vyberte aku-
mulátory z prístroja. Uistite sa,
že všetky pohyblivé diely sa úpl-
ne zastavili:
- keď prístroj nepoužívate, pre-
pravujete alebo ho nechávate
bez dohľadu;
- pred odstránením upchatia
alebo upchatých kanálov,
- pred kontrolou, čistením ale-
bo inými prácami na prístroji.
- po kontakte s cudzím telesom
alebo pri nezvyčajných vibrá-
ciách.
Zdroj energie udržiavajte v
čistote bez špiny alebo iných
nahromadení, aby ste zabránili
jeho poškodeniu alebo možné-
mu požiaru.
Stroj nenakláňajte, pokiaľ beží
zdroj energie.
Nepoužívajte prístroj v uzavre-
tých alebo zle vetraných priesto-
roch.
SK
119
Prístroj nepoužívajte v blízkosti
zápalných kvapalín alebo ply-
nov. V prípade nedodržania
hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo výbuchu.
V prípade nehody alebo poru-
chy počas prevádzky prístroj
okamžite vypnite a akumulátory
vyberte z prístroja. Prečítajte si
odstraňovanie porúch v kapitole
Vyhľadávanie porúch“ alebo
sa kontaktujte s naším „servis-
ným centrom“.
Postupujte rýchlosťou chôdze,
nebežte.
Dávajte pozor na to, aby ste
nestratili rovnováhu a aby ste
stáli bezpečne. Nedržte telo v
neprirodzenej polohe.
Pri prívode materiálu nestojte
nikdy na vyššej úrovni ako je
úroveň základne prístroja.
V prípade, že je prístroj upcha-
ný, vypnite zdroj energie a
odpojte prístroj od siete alebo
odoberte akumulátory skôr ako
ho zbavíte špiny.
Stroj nikdy neprevádzkujte s
chybnými ochrannými zariade-
niami alebo clonami alebo bez
bezpečnostných zariadení.
Prístroj neprepravujte, pokiaľ je
pripojený zdroj energie.
Dbajte na to, aby ste sa nedotý-
kali žiadnych nebezpečných po-
hyblivých častí pred odpojením
prístroja od siete alebo vybratím
batérií zo zariadenia a pokiaľ
sa úplne nezastavili všetky po-
hyblivé diely.
V prípade nehody alebo
poruchy počas prevádzky
prístroj okamžite vypnite.
Poranenia odborne ošetri-
te alebo vyhľadajte leká-
ra. Prečítajte si odstraňovanie
porúch v kapitole „Vyhľadáva-
nie porúch“ alebo sa kontaktujte
s naším servisným centrom.
Údržba a uschovanie:
Pravidelne kontrolujte funkčnosť
a neporušenosť prístroja, aby
ste predišli ohrozeniu obsluhujú-
ceho.
Opotrebované alebo poškode-
né diely vymeňte z bezpečnost-
ných dôvodov. Používajte iba
originálne náhradné diely a
príslušenstvo.
Nepokúšajte a opravovať prí-
stroj sami, iba vtedy áno, ak
máte na to vzdelanie. Všetky
práce, ktoré nie sú uvedené v
tomto návode, smú byť vykoná-
vané len nami splnomocneným
zákazníckym servisom.
Prístroj uschovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Váš prístroj ošetrujte starostlivo.
Pravidelne čistite vetracie otvory
a postupujte podľa pokynov na
údržbu.
Udržujte všetky vstupy pre chla-
diaci vzduch bez nečistôt.
Nepoužívajte prístroj, ak nie
je možné vypínač zapnúť a
vypnúť. Poškodené vypínače sa
musia vymeniť v zákazníckom
servise. Váš prístroj nepreťažuj-
te. Pracujte iba v uvedenom roz-
sahu výkonov. Na ťažké práce
nepoužívajte prístroje so slabým
výkonom. Váš prístroj nepouží-
vajte na účely, na ktoré nie je
určený.
SK
120
Keď prístroj odstavíte na
údržbu, inšpekciu, uschovanie
alebo výmenu príslušenstva,
vypnite zdroj energie, odpojte
prístroj od siete alebo odoberte
akumulátor a uistite sa, že všet-
ky pohyblivé diely sa zastavili.
Pred inšpekciami, nastaveniami
atď. nechajte prístroj vychlad-
núť. Na prístroji starostlivo vyko-
návajte údržbu a udržiavajte ho
čistý.
Pred uložením nechajte prístroj
vždy vychladnúť.
Nikdy sa nepokúšajte blokova-
ciu funkciu ochranného zariade-
nia obísť.
Ďalšie bezpečnostné pokyny:
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Dodržiavajte bezpeč-
nostné pokyny a poky-
ny k nabíjaniu a správ-
nemu používaniu, ktoré
sú uvedené v návode
na obsluhu vášho aku-
mulátora a vašej na-
bíjačky série Parkside
X20VTeam. Podrob-
nejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájde-
te v tomto samostatnom
návode na používanie.
Odporúčanie:
Nepoužívajte prístroj pri ne-
priaznivých poveternostných
podmienkach, zvlášť pri nebez-
pečenstve zásahu bleskom.
Opätovne nenabíjateľné batérie
sa nesmú nabíjať.
Opätovne nabíjateľné batérie
sa musia pred nabíjaním odstrá-
niť z prístroja.
Rozličné typy batérií alebo nové
a použité batérie sa nesmú pou-
žívať spolu.
Treba používať batérie so správ-
nou polaritou.
Prázdne batérie sa musia od-
strániť z prístroja a bezpečne
zlikvidovať.
V prípade, že sa prístroj skladu-
je dlhšie časové obdobie bez
používania, batérie by sa mali
odstrániť.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prí-
stroja podľa predpisov vždy exis-
tujú zvyškové riziká. Nasledujúce
nebezpečenstvá môžu vzniknúť v
súvislosti s konštrukciou a prevede-
nia tohto elektrického prístroja:
a) poškodenie sluchu, ak nenosíte
vhodnú ochranu sluchu,
b) poškodenie zdravia, ktoré sú
výsledkom vibrácií pôsobiacich
na ruku/rameno, ak sa prístroj
používa dlhšiu dobu, alebo ak
sa nesprávne vedie a udržiava,
c) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí
vhodná ochrana dýchania.
d) Poškodenia zraku, ak sa nenosí
vhodná ochrana očí.
Upozornenie! Tento elektric-
ký prístroj počas prevádzky
vytvára elektromagnetické
pole. Toto pole môže za ur-
SK
121
čitých okolností ovplyvniť ak-
tívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych ale-
bo smrteľných zranení, musia
používatelia s lekárskymi
implantátmi, skôr ako budú
obsluhovať stroj, prekonzulto-
vať túto skutočnosť s lekárom
a výrobcom medicínskeho
implantátu.
Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením prístroja do prevádzky,
musíte
- obidva akumulátory vložiť
- Namontujte obidve rúry.
Pozor nebezpečenstvo úrazu!
Pri montáži alebo demontáži rúr
(fúkacia rúra, nadstavec, plochá
dýza) musí byť prístroj vypnutý a
pohyblivé diely musia stáť. Pred
všetkými prácami vyberte akumu-
látor z prístroja!
Nabíjanie akumulátora
Dávajte pozor na to, aby
sa dodržala teplota okolia
odporúčaná pre proces nabí-
jania. Túto nájdete v návode
na obsluhu vášho akumulá-
tora a nabíjačiek série Park-
side X 20 V Team.
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší
čas silnému slnečnému žiareniu a
nedávajte ho na vykurovacie telesá
(max. 50 °C).
1. Vprípade potreby vyberte akumulátory
(2) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátory (2) až na doraz
do nabíjačky(15).
3. Pripojte nabíjačku (15) do zásuvky.
4. Po ukončení nabíjania odpojte nabíjač-
ku (15) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (2) z nabíjačky
(15).
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pri vyberaní akumulátorov (2) z prí-
stroja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo na
akumulátore (2) a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátorov (2) akumulá-
tor (2) zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do
prístroja. Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorové nára-
die úplne pripravené na pou-
žívanie.
Založenie/odobratie
fúkacej rúry a plochej
dýzy
Nikdy nepoužívajte fúkač lís-
tia bez namontovaného nad-
stavca. Je nebezpečenstvo
úrazu osôb!
Dávajte pozor na správnu montáž
fúkacej rúry (4), v opačnom prípa-
de nie je možné spustiť fúkač lístia.
Založenie fúkacej rúry
Fúkaciu rúru (4) nasuňte na kryt motora
(3). Blokovanie (7) zaskočí.
SK
122
Založenie nadstavca
Nasuňte nadstavec (6) na fúkaciu rúru
(4).
Tlačidlo (16) na fúkacej rúre (4) musí
zasahovať do vodiacej koľajničky (5)
na nadstavci (6).
Existujú 3 možné polohy pre nadstavec
(6). Prístroj sa môže nastaviť cez 3
polohy na svoju individuálnu
pracovnú výšku. S fúkacou rúrou by ste
mali pracovať vždy podľa možnosti naj-
bližšie k zemi.
Založenie plochej dýzy (voliteľ-
ne)
Nasuňte plochú dýzu (12) na fúkaciu
rúru (4).
Tlačidlo (16) na fúkacej rúre (4) musí
zasahovať do vodiacej koľajničky (5)
na plochej dýze (12).
Existujú 3 možné polohy pre plochú
dýzu (12).
Prístroj sa môže nastaviť cez 3
polohy na svoju individuálnu
pracovnú výšku. S fúkacou rúrou by ste
mali pracovať vždy podľa možnosti naj-
bližšie k zemi.
Odobratie fúkacej rúry
Stlačte blokovanie (7) a odoberte fúka-
ciu rúru (4) a nadstavec (6).
Odobratie nadstavca
Odoberte nadstavec (6) z fúkacej rúry
(4) tak, že ho vyvlečiete z vodiacej ko-
ľajničky (5).
Odobratie plochej dýzy
(voliteľne)
Odoberte plochú dýzu (12) z fúkacej
rúry (4) tak, že ju vyvlečiete z vodiacej
koľajničky (5).
Založenie nosného
popruhu
Nikdy nenoste popruh prieč-
ne cez plece a hruď, ale iba
na pleci, tým môžete v prípa-
de nebezpečenstva prístroj
rýchlo odobrať z tela.
Pomocou zásuvného uzáveru
(14) sa môže prístroj rýchlo
uvoľniť z nosného popruhu. Na
otvorenie zásuvného uzáveru za-
tlačte spolu obidve svorky.
1. Položte si nosný popruh ( 13) cez
plece.
2. Dĺžku popruhu nastavte tak, aby kara-
bínka bola asi 10 cm pod bedrami.
3. Upevnite karabínku nosného popruhu
(13) na upevňovacom oku (17) na
zavesenie popruhu. Obidve sa nachá-
dzajú hore na prístroji.
Obsluha
Pozor nebezpečenstvo úrazu!
Pri práci s prístrojom noste
vhodný odev a pracovné
rukavice. Pred každým pou-
žitím sa presvedčte, či prístroj
je funkčný. Presvedčte sa, či
prístroj je správne zložený.
Ak by bol vypínač zap/vyp
poškodený, s prístrojom sa
nesmie viac pracovať.
Osobné ochranné prostriedky
a funkčné zariadenie znižujú
riziko úrazov a nehôd.
Po vypnutí prístroja sa turbí-
nové koleso ešte nejaký čas
otáča ďalej. Nebezpečenstvo úrazu
otáčajúcim sa nástrojom.
SK
123
Dodržiavajte ochranu proti hluku a
miestne predpisy.
Zapnutie a vypnutie
Fúkač lístia sa smie používať iba
s dvoma vloženými akumulátormi
série Parkside X 20 V Team.
Pred zapnutím dávajte pozor na to,
aby sa prístroj nedotýkal žiadnych
predmetov. Dávajte pozor na bez-
pečný postoj.
1. Prístroj zapnete stlačením vypínača
zap/vyp (11).
2. Na reguláciu výkonu fúkania stlačte
regulátor množstva (9).
stlačenie = jeden stupeň vyššie
stlačenie = jeden stupeň nižšie
4 LED pod signalizáciou stavu nabitia
(8) na ovládacom paneli signalizujú,
na akom stupni sa nachádza výkon
fúkania.
3. Pri vypínaní stlačte raz krátko vypínač
zap/vyp (11).
Režim Turbo
1. Tlačidlo TURBO (10) podržte stlačené,
aby ste výkon fúkania dostali za ma-
ximálne 15 sekúnd na turbo výkon.
Režim Turbo sa po 15 sekundách za-
staví automaticky, môže sa ale priamo
znova spustiť novým stlačením tlačidla
TURBO (10).
2. Na opustenie režimu TURBO tlačidlo
TURBO pustite.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (8) signalizuje
stav nabitia akumulátora (2), pokiaľ je
prístroj zapnutý na ovládacom paneli cez
vypínač zap/vyp (11).
Stav nabitia akumulátorov je signalizovaný
rozsvietením príslušných LED žiaroviek.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Práca s prístrojom
Fúkač lístia sa smie používať
iba na nasledovné účely pou-
žitia:
- Ako dúchadlo na nahroma-
denie suchého lístia alebo na
vyfúknutie z ťažko prístup-
ných miest (napr. pod osob-
nými automobilmi).
Dávajte pri práci pozor na to, aby
ste s prístrojom nenarážali proti
tvrdým predmetom, ktoré by mohli
spôsobiť poškodenia.
Prevádzkový režim vyfukovanie:
Optimálny výsledok pri používaní dú-
chadla dosiahnete pri vzdialenosti od
zeme cca 5 - 10 cm.
Mierte prúd vzduchu od seba preč.
Dávajte pozor na to, aby sa nerozvírili
SK
124
žiadne ťažké predmety a tak aby niko-
ho neporanili ani niečo nepoškodili.
Začnite s prácou s najvyšším fúkacím
výkonom, aby bolo možné rýchlo zbie-
rať okolo ležiace lístie. Aby ste zhutnili
predtým nazbierané hromady lístia,
zvoľte nižší fúkací výkon.
Pred fúkaním uvoľnite lístie prichytené
na zemi pomocou metly alebo hrablí.
Prístroj držte pri práci za držadlo (1).
Práca s fúkacou rúrou a
nadstavcom/plochou dýzou: S
fúkacou rúrou a nadstavcom môžete
zhŕňať lístie na širšej ploche.
Plochá dýza funguje ako turbo dýza,
s touto dýzou dosiahnete najvyššiu
rýchlosť vzduchu.
Čistenie a údržba
Výstraha! Nebezpečenstvo
poranenia v dôsledku pohyb-
livých nebezpečných dielov!
Vypnite prístroj a pred všetkými
prácami a prepravou vyberte aku-
mulátory z prístroja.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Cen-
ter). Používajte iba originálne diely.
Nepoužívajte čistiace prostriedky
resp. rozpúšťadlá. Mohli by ste
tak prístroj neopraviteľne poškodiť.
Chemické zložky môžu umelohmot-
né časti prístroja narušiť.
Nasledovné údržbárske práce a čistenie
prevádzajte pravidelne. Tým je zaručené
dlhé a spoľahlivé užívanie prístroja.
Čistenie
Zariadenie sa nesmie striekať
s vodou ani vkladať do vody.
Je nebezpečenstvo elektrické-
ho úrazu.
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Pred každým použitím skontrolujte prí-
stroj na viditeľné nedostatky, ako napr.
uvoľnené, opotrebované alebo poško-
dené diely
Uskladnenie
Ak chcete prístroj uschovať, môžete
fúkaciu rúru (4), nadstavec (6)/plochú
dýzu (12) opäť odobrať z krytu motora
(3) (k tomu si pozrite príslušné mon-
tážne návody v kapitole „Uvedenie do
prevádzky“).
Na spodnej strane prístroja sa nachá-
dza držiak (18), za ktorý sa dá prístroj
zavesiť na stene na skrutke/klinci
(Ø 7-10mm) (obr. ).
Uschovajte prístroj na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
SK
125
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Akumulátory sa musia pred likvidá-
ciou odobrať z prístroja.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebez-
pečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
Smernica 2012/19/EÚ o odpade z
elektrických a elektronických zariadení:
Použité elektrické prístroje sa musia zbier
oddelene a recyklovať spôsobom šetrným k
životnému prostrediu.
V závislosti od národných zákonov, máte
tieto možnosti:
vrátenie na predajnom mieste: Pre-
dajcovia potravín s celkovou preda-
jnou plochou minimálne 800 metrov
štvorcových, ktorí viackrát v kalen-
dárnom roku alebo trvalo ponúkajú
elektrické a elektronické prístroje a
pripravujú ich na predajni, sú povinní
staré elektrické a elektronické prístroje
zobrať bezodplatne späť. Títo musia pri
odovzdaní nového elektrického alebo
elektronického prístroja koncovému
používateľovi zobrať bezodplatne späť
na mieste odovzdania alebo v bezprost-
rednej blízkosti starý prístroj koncového
používateľa rovnakého druhu, ktorý
spĺňa v podstate rovnaké funkcie ako
nový prístroj, ako aj bez kúpy elek-
trického alebo elektronického prístroja
na požiadanie koncového používateľa
zobrať bezodplatne späť v maloobchode
alebo v bezprostrednej blízkosti až tri
staré prístroje na druh prístroja, ktoré
v žiadnom vonkajšom rozmere nie sú
väčšie ako 25 centimetrov.
odovzdanie na ociálnom zbernom
mieste: Prístroj odovzdajte na zbernom
mieste na ďalšie zhodnotenie. Použité
plastové a kovové diely sa môžu vytriediť
a tak odovzdať na ekologické zhodnote-
nie. Informujte sa o tom v našom servis-
nom centre.
zaslanie späť výrobcovi/distribútorovi:
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
prístrojov vykonáme bezplatne. Informu-
jte sa o tom v našom servisnom centre.
Netýka sa to dielov príslušenstva a po-
mocných prostriedkov bez elektrických
komponentov, pripojených k starým prístro-
jom.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Chybné alebo opotrebované
akumulátory sa musia recyklovať podľa
smernice 2006/66/ES. Akumulátory odo-
vzdajte na zberné miesto starých batérií,
kde sa ekologicky zhodnotia. O tom sa
informujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave.
Odporúčame póly obaliť lepiacou páskou
na ochranu pred skratom. Akumulátor ne-
otvárajte.
Lístie dajte na kompostovanie a ne-
odhadzujte ho do nádoby na zvyšný
odpad.
SK
126
Náhradné diely/
Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzlytools.shop
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s proce-
som objednávky, použite, prosím, kontakt-
ný formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte
na „Service-Center (pozri stranu 128).
4+6+12 Fúkacia rúra
vrát. nadstavca a
plochej dýzy ........... 91110000
13 Nosný popruh ......... 91110002
Akumulátor
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Prístroj sa ne-
spustí
Akumulátor (2) je vybitý Nabíjanie akumulátora
(pozri „Nabíjanie akumulátora“)
Akumulátor (2) nie je vložený Vložte akumulátor (pozri „Vlože-
nie/vybratie akumulátora“)
Vypínač zap/vyp (11)/ovládací
panel chybný Nechajte opraviť cez servisné
centrum
Motor defekt
Fúkacia rúra (4) nie je správne
namontovaná
pozri kapitolu „Uvedenie do pre-
vádzky“
Prístroj pracuje
prerušovane
Uvoľnený vnútorný kontakt
Oprava v zákazníckom servise
Vypínač zap/vyp (11)/ovládací
panel chybný
Malý alebo chý-
bajúci fúkací
výkon
Nepatrný výkon akumulátora Nabite akumulátor (2)
(pozri „Nabíjanie akumulátora“)
SK
127
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na
tento prístroj dostávate záruku 5 rokov od
dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas piatich rokov od dátumu kúpy
tohto prístroja vyskytne chyba materiálu
alebo výroby, prístroj – podľa našej voľby
– pre vás bezplatne opravíme alebo vyme-
níme. Toto poskytnutie záruky predpokla-
dá, že počas päťročnej lehoty predložíte
chybný prístroj a doklad o kúpe (poklad-
ničný doklad) a krátko opíšete, v čom spo-
číva nedostatok a kedy sa vyskytol.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. Rúra)
alebo na poškodenia na krehkých dieloch
(napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa
nasledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN404419_2110) ako dôkaz o za-
kúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
SK
128
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 404419_2110
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzlytools.de
DK
129
Indhold
Introduktion .............................129
Anvendelsesformål ..................129
Generel beskrivelse .................130
Leveringsomfang .......................... 130
Funktionsbeskrivelse ..................... 130
Oversigt ...................................... 130
Tekniske data ..........................130
Opladningstid ............................. 131
Sikkerhedsinformationer ..........132
Symboler og billedtegn ................. 132
Generelle sikkerhedsanvisninger .... 132
Restrisici ..................................... 137
Ibrugtagning ............................137
Opladning af det
genopladelige batteri ................... 138
Udtagning/isætning af batteriet ..... 138
Montering/afmontering af blæserør
og ad dyse ................................ 138
Brug af bæresele ......................... 139
Betjening .................................139
Tænding og slukning .................... 139
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen
af produktet fortrolig med alle betje-
nings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........223
Eksplosionstegning ..................229
Turbotilstand ................................ 139
Kontrol af batteriets ladetilstand ..... 140
Arbejdet med løvblæseren ............ 140
Rengøring og vedligeholdelse ..140
Rengøring ................................... 141
Vedligeholdelse ........................... 141
Opbevaring .............................141
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse .. 141
Reservedele/Tilbehør ...............142
Fejlsøgning .............................. 143
Garanti .................................... 144
Reparations-service ..................145
Service-Center ..........................145
Importør .................................. 145
og kun til de anførte indsatsområder.
Opbevar vejledningen godt og lad
alle dokumenter følge med ved vide-
regivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Denne batteridrevne løvblæser er ude-
lukkende egnet til at blæse tørre blade
sammen.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Enhver anden anvendelse, som ikke er
udtrykkeligt tilladt i denne vejledning, kan
medføre skader på maskinen og udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
DK
130
Maskinen må kun anvendes af voksne.
Unge over 16 år må kun anvende maskinen
under opsyn af en voksen. Det er forbudt at
anvende blæseren i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader
på andre mennesker eller deres ejendele.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er del af Parkside
X20VTEAM-serien og kan bru-
ges med genopladelige batterier fra
X20VTEAM-serien. De genopladelige
batterier må kun oplades med opladere fra
Parkside X20VTEAM-serien.
Generel beskrivelse
Afbildningerne til betjeningen
af apparatet nder du på den
forreste udfoldningsside.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen. Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
- Batteridrevet turbineløvblæser
- Blæserør (todelt)
- Flad dyse
- Bærerem
- Betjeningsvejledning
Batteri og oplader er ikke
inkluderet.
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne løvblæser har en blæser.
Dermed kan den batteridrevne løvblæser
hurtigt blæse blade sammen eller blæse
dem væk fra steder, der er svære at nå.
Betjeningsdelenes funktion forklares i de
efterfølgende beskrivelser.
Oversigt
1 Håndtag
2 Genopladeligt batteri
3 Motorhus
4 Blæserør
5 Føringsskinne
6 Påsætningsstykke
7 Fastlåsning
8 Ladetilstandsvisning
9 Volumenregulator
10 TURBO-knap
11 Tænd-/sluk-kontakt
12 Flad dyse
13 Bærerem
14 Stiklukning
15 Oplader
16 Knap
17 Fastgørelsesring
18 Holder
Tekniske data
Batteridrevet turbine
løvblæser .............. PPTLBA 40-Li A1
Motorspænding U ..... 40 V (Jævnstrøm)
(2x 20 V)
Strømstyrke
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Mærkeeffekt ................... maks. 1000 W
Mærkehastighed n .....9000 - 23000 min-1
Lufthastighed ...................max. 250 km/h
Beskyttelsestype ...............................IPX0
Vægt (uden batteri)......................2,78 kg
Lydtryksniveau
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
DK
131
Lydeffektniveau (LWA)
garanteret .............................. 96 dB(A)
målt .......................94,47 dB; K = 2 dB
Vibration (ah) ........ ≤ 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Støj- og vibrationsværdier blev målt i hen-
hold til de angivne standarder og bestem-
melser i overensstemmelseserklæringen.
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, af-
hængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Forsøg at holde belastningen så
lav som mulig pga. vibrationer.
En måde at reducere vibrationsbe-
lastningen på kan være at bære
handsker ved brug af værktøjet og
begrænse den tid, man arbejder
med værktøjet. Her er det nødven-
digt at tage hensyn til alle dele af
driftscyklussen (f.eks. tider, hvor
elværktøjet er slukket og tider, hvor
det ganske vist er tændt, men kører
uden belastning).
Opladningstid
Dette produkt er en del af Parkside X20V
TEAM-serien og kan anvendes sammen
med genopladelige batterier fra Parkside
X20V TEAM-serien.
De genopladelige batterier fra Parkside
X20V TEAM-serien må kun oplades med
opladere fra Parkside X20V TEAM-serien.
Dette produkt kan kun anvendes med føl-
gende genopladelige batterier: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3, PAP20B1,
PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Vi anbefaler, at du oplader disse batteri-
er med følgende opladere: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
Den aktuelle liste over kompatibiliteten af
det genopladelige batteri kan du nde på:
www.lidl.de/akku
Opladningstid
(min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
DK
132
TURBO
Visning af ladetilstand
Betjeningspanel
96
Indikation af støjniveauet
LWA i dB
Apparater må ikke bortskaf-
fes med husholdningsaffald.
Dette apparat er del af
Parkside X20V TEAM
Billedtegn i vejledningen:
Faretegn med angivel-
ser til forebyggelse af
person- eller materiel
skade
Advarselsskilt med an-
givelser til forhindring
af personskader på
grund af elektrisk stød
Påbudstegn med angivelser
til forebyggelse af skader
Henvisningstegn med
informationer til bedre
omgang med apparatet
Generelle
sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT
SKAL LÆSES OPMÆRKSOMT FØR
BRUG
SKAL OPBEVARES SOM DOKUMEN-
TATION
Læs betjeningsvejledningen omhyg-
geligt.
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit omhandler de grund-
læggende sikkerhedsforskrifter ved
brug af apparatet.
Symboler og billedtegn
Symboler på maskinen:
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen
Kvæstelsesfare pga.
udslyngede dele!
Hold omkringstående
personer væk fra fareområdet.
Roterende turbinehjul
Hold hænder på afstand!
Oplad batteriet før
vedligeholdelsesarbejde.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Anvend åndedrætsværn.
Bær skridfaste sikkerhedssko.
Udsæt ikke blæseren for fugt.
Arbejd ikke i regnvejr.
Hold en sikker-
hedsafstand på
mindst 5 m til
andre personer eller dyr.
Langt hår må ikke bæres
åbent. Anvend et hårnet.
DK
133
OBS! Ved brug af el-værk-
tøjer skal man til beskyttelse
mod elektrisk stød, kvæ-
stelses- og brandfare være
opmærksom på følgende
principielle sikkerhedsforan-
staltninger:
Undervisning:
Gør dig kendt med alle blæ-
serens dele og den rigtige
betjening af den, før du
påbegynder arbejdet. Kon-
troller, at du omgående kan
slukke for blæseren i nødstil-
fælde. Uhensigtsmæssig brug
kan forårsage alvorlige kvæ-
stelser.
Værktøjet må ikke anvendes af
børn, personer med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller
åndelige evner, eller personer
med utilstrækkelig erfaring og
viden eller personer, som ikke
er fortrolige med anvisningerne
til værktøjet. Lokale forskrifter
fastsætter eventuelt en aldersbe-
grænsning for brugeren.
Børn skal være under opsyn, så
de ikke leger med produktet.
Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Apparatet må ikke anvendes i
højder over 2000 m.
Læs betjeningsvejledningen om-
hyggeligt. Gør dig fortrolig med
betjeningselementerne og den
korrekte brug af apparatet.
Tillad aldrig, at apparatet be-
nyttes af børn eller personer,
der ikke er fortrolige med disse
anvisninger. Der kan være loka-
le bestemmelser for brugerens
mindstealder.
Anvend aldrig apparatet, hvis
personer, især børn eller dyr,
opholder sig i nærheden.
Forberedelse:
Det personlige beskyttelsesud-
styr beskytter dit og andre per-
soners helbred og sikrer upåkla-
gelig drift af blæseren.
- Brug egnet arbejdstøj såsom
fast skotøj med skridsikre
såler, robuste lange bukser,
handsker, beskyttelsesbriller
og høreværn. Bær disse un-
der hele maskinens anvendel-
sestid. Anvend ikke blæseren
med bare fødder eller åbne
sandaler. Brug en støvmaske.
- Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, som kan blive
suget ind i luftindtaget. Brug
en beskyttende hovedbeklæd-
ning ved langt hår. Langt hår
skal holdes væk fra indsug-
ningsåbningerne.
Vær opmærksom på andre
personer, især børn, husdyr,
åbne vinduer osv. Det blæste
materiale kan blive slynget i ret-
ning af disse. Afbryd arbejdet i
nærheden af sådanne. Hold en
sikkerhedsafstand på 5 m til alle
sider.
Gør dig kendt med omgivelser-
ne og vær opmærksom på muli-
ge farer, der evt. ikke kan høres
under arbejdet.
Kontroller arealet, som skal ren-
gøres, omhyggeligt og fjern me-
taltråde, sten, dåser og andre
DK
134
fremmedlegemer.
Løsn fremmedlegemer med en
rive eller en kost, før du bruger
apparatet til blæsning.
Anvend hele blæsedysepåsæt-
ningsdelen, så luftstrømmen kan
virke tæt på jorden.
Befugt under meget tørre forhold
overaden let, eller anvend et
sprøjteapparat for at formindske
støvbelastningen.
Arbejd ikke med en beskadiget,
ukomplet blæser eller en blæser,
som er blevet modiceret uden
godkendelse fra producenten.
Kontrollér apparatets sikkerheds-
tilstand inden brug, særligt kon-
takten.
Anvend kun blæseren, når den
er fuldstændig samlet.
Anvend aldrig maskinen med
fejlbehæftede beskyttelsesanord-
ninger eller -afdækninger eller
uden beskyttelsesanordninger.
Vær opmærksom på, at bruge-
ren eller operatøren er ansvarlig
for ulykker eller farer for andre
personer eller deres ejendom.
Undgå at bære løstsiddende tøj
eller tøj med nedhængende sno-
re eller slips.
Betjen maskinen i en anbefalet
stilling og kun på en fast og
plan overade.
Betjen ikke maskinen på en
brolagt overade eller skærve-
belægning, hvor det udkastede
materiale kan forårsage kvæstel-
ser.
Udfør før brug altid en visuel
inspektion for at kontrollere,
at fastgørelsesmidler er sikret,
at huset er ubeskadiget, og
at beskyttelsesanordninger og
-skærme er anbragt. Udskift slid-
te eller beskadige komponenter
i sæt, så ligevægten bevares.
Beskadigede eller ulæselige
mærkater skal skiftes ud.
Kontrollér inden start af apparatet,
at tilførselsanordningen er tom.
Hold ansigt og krop på afstand
af påfyldningsåbningen.
Sørg for, at hænder, andre le-
gemsdele eller beklædningsdele
ikke bender sig i udkastnings-
kanalen eller i nærheden af be-
vægelige dele.
Ophold dig ikke i udkastnings-
området, når apparatet er i
brug.
Vær under materialetilførslen til
apparatet yderst opmærksom
på, at der ikke tilføres metal-
stykker, sten, asker, dåser eller
andre fremmedlegemer.
Sluk øjeblikkeligt for strømkil-
den og vent, til apparatet står
stille, hvis skæremekanismen
rammer et fremmedlegeme, eller
hvis der kommer usædvanlige
lyde fra apparatet eller denne
begynder at vibrere. Fjern det
genopladelige batteri og udfør
følgende trin, før du genstarter
apparatet og anvender det
igen:
- kontrollér for skader;
- udskift eller reparer beskadi-
gede dele;
- kontrollér med henblik på
løse dele og tilspænd disse.
Tillad ikke, at forarbejdet ma-
teriale opsamles i udkastnings-
området, da dette kan forhindre
korrekt udkastning og betyde,
at materialet skal indføres på ny
gennem påfyldningsåbningen.
DK
135
Undgå unaturlige kropsstillinger.
Hold altid balancen, for altid
at have et sikkert fodfæste på
skrænter. Gå, ikke løbe
Drift:
Tænd ikke for blæseren, hvis
den holdes omvendt eller ikke er
i arbejdspositionen.
Undgå utilsigtet start. Kontroller
at apparatet er slukket, før du
tilslutter det til strømforsyningen,
tager det op eller bærer det
fra et sted til et andet. Hvis du
holder ngeren på kontakten,
når du bærer apparatet eller
tilslutter maskinen til strømforsy-
ningen, mens det er tændt, kan
det resultere i ulykker.
Ret blæseren ikke mod personer
under drift, især må luftstrålen
ikke rettes mod øjne og ører.
Sørg for at stå sikkert under arbej-
det; dette gælder især på skrånin-
ger. Hold altid blæseren fast med
begge hænder og arbejd kun
med korrekt indstillet bæresele.
Stræk dig ikke for meget og pas
på ikke at miste balancen.
Arbejd ikke med blæseren, hvis
du er træt eller ukoncentreret el-
ler hvis du er påvirket af alkohol
eller tabletter. Hold altid rettidigt
pauser. Påbegynd arbejdet for-
nuftigt. Bevæg dig langsomt og
løb ikke.
Længerevarende brug af appa-
ratet kan medføre vibrationsbe-
tingede gennemblødningsforstyr-
relser i hænderne. Du kan dog
forlænge anvendelsestiden ved
at anvende egnede handsker el-
ler holde regelmæssige pauser.
Undgå at betjene maskinen
under dårlige vejforhold, især
i tordenvejr. Arbejd kun i dags-
lys eller ved kunstig belysning.
Arbejd kun ved dagslys eller
tilstrækkelig kunstig belysning.
Stands maskinen og tag batteri-
erne ud af apparatet. Kontrollér,
at alle bevægelige dele er kom-
met i stilstand:
- hvis blæseren ikke anvendes,
den transporteres eller er
uden opsyn;
- inden tilstopninger eller til-
stoppede kanaler afhjælpes,
- inden der foretages kontrol,
rengøring eller andet arbejde
på maskinen.
- efter kontakt med fremmed-
legemer eller ved unormale
vibrationer.
Hold energikilden fri for forstyr-
rende elementer og andet opho-
bet materiale, så beskadigelse
af denne og eventuel brand
forhindres.
Vip ikke apparatet, når energi-
kilden er tilkoblet.
Anvend ikke blæseren i lukkede
og dårligt ventilerede lokaler.
Anvend ikke blæseren i nærhe-
den af antændelige væsker eller
luftarter. I modsat fald er der
brand- eller eksplosionsfare.
Hvis der opstår en ulykke eller
en fejl under driften, skal appa-
ratet slukkes øjeblikkeligt og bat-
terierne tages ud af apparatet..
Læs kapitlet „Fejlsøgning“ for at
eliminere fejl, eller kontakt vores
servicecenter.
Gå i skridtgang, løb ikke.
DK
136
Vær opmærksom på, at du ikke
mister balancen og står sikkert.
Undgå unaturlige kropsstillinger.
Under materialetilførslen må du
aldrig bende dig på et højere
plan end maskinens grundade.
Hvis maskinen blokeres, skal
energikilden frakobles og maski-
nen adskilles fra nettet, før det
fastsiddende materiale frigøres.
Brug aldrig apparatet med de-
fekte beskyttelsesanordninger
eller -skærme eller uden sikker-
hedsanordninger.
Transportér ikke maskinen, når
energikilden er tilkoblet.
Rør ikke ved nogen bevægelige,
farlige dele, før maskinen er ad-
skilt fra strømtilslutningen, eller
batterierne er taget ud af maski-
nen, og de bevægelige, farlige
dele står helt stille.
Hvis der opstår en ulykke
eller en fejl under driften,
skal apparatet slukkes
øjeblikkeligt. Kvæstelser
skal plejes passende, eller
der skal opsøges læge.
Læs kapitlet „Fejlnding“ for at
eliminere fejl, eller kontakt vores
servicecenter.
Vedligeholdelse og
opbevaring:
Kontroller regelmæssigt blæse-
rens funktionsdygtighed og at
den er ubeskadiget for at undgå
farer for brugerne..
Udskift slidte eller beskadigede
komponenter af sikkerhedsmæs-
sige årsager. Anvend kun origi-
nale reservedele og tilbehør.
Forsøg ikke at reparere blæse-
ren på egen hånd, hvis du ikke
er uddannet til det. Alt arbejde,
som ikke er angivet i denne vej-
ledning, må kun udføres af vort
Service Center.
Opbevar blæseren på et tørt
sted og uden for børns række-
vidde.
Blæseren skal behandles med
omhu. Rengør regelmæssigt
ventilationsåbningerne og følg
vedligeholdelsesforskrifterne.
Hold alle køleluftindtag fri for
snavs.
Anvend ikke blæseren, hvis af-
bryderen ikke kan slås til eller
fra. Beskadigede afbrydere skal
udskiftes af vort Service Center.
Overbelast ikke apparatet. Ar-
bejd kun inden for det angivne
effektområde. Anvend ikke ef-
fektsvage maskiner til krævende
arbejder. Anvend ikke apparatet
til formål, det ikke er beregnet til.
Hvis maskinen standses for
at udføre vedligeholdelse, in-
spektion, oplagring eller skift
af tilbehør, skal du frakoble
energikilden, adskille maskinen
fra strømnettet og kontrollere, at
alle bevægelige dele står stille.
Lad maskinen køle af, før der
udføres inspektioner, indstillin-
ger etc. Vedligehold maskinen
omhyggeligt og hold den i ren
stand.
Lad altid maskinen køle af, in-
den den oplagres.
Forsøg aldrig at omgå beskyttel-
sesanordningens låsefunktion.
DK
137
Yderligere
sikkerhedsanvisninger:
Anvend ikke tilbehør, som ikke er
anbefalet af PARKSIDE. Dette kan
føre til elektrisk stød eller brand.
Følg sikkerhedsanvisnin-
gerne og henvisningerne
vedrørende opladning
og korrekt brug, som
fremgår af betjenings-
vejledningen til dit gen-
opladelige batteri og
din oplader i Parkside
X20VTeam-serien. En
detaljeret beskrivelse af
opladningen og yderli-
gere oplysninger ndes i
den separate betjenings-
vejledning.
Anbefaling:
Undgå at betjene værktøjet ved
dårlige vejforhold, især i torden-
vejr.
Genoplad ikke batterier som
ikke kan genoplades.
Genopladelige batterier skal
fjernes fra apparatet, inden de
oplades.
Forskellige batterityper eller nye
og brugte batterier må ikke bru-
ges sammen.
Isæt batterier i forhold til den
rigtige polaritet.
Tomme batterier skal fjernes fra
apparatet og bortskaffes kor-
rekt.
Hvis apparatet opbevares
ubrugt i længere tid, skal batte-
rierne fjernes.
RESTRISICI
Også hvis du betjener dette el-
værktøj korrekt, vil der altid være
restrisici. Følgende risici kan optræ-
de i forbindelse med dette elværk-
tøjs konstruktion og udførelse:
a) Høreskader, hvis der ikke bru-
ges et egnet høreværn.
b) Sundhedsskader, der stammer
fra hånd/arm vibrationer, hvis
apparatet bruges i længere tid
eller ikke bruges og vedligehol-
des korrekt.
c) Lungeskader, hvis der ikke bæ-
res egnet åndedrætsværn.
d) Øjenskader, hvis der ikke bæres
egnet øjenværn.
Advarsel! Dette elværktøj
genererer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt
kan under visse omstændig-
heden påvirke aktive eller
passive medicinske implan-
tater. For at reducere faren
for alvorlige eller dødelige
kvæstelser skal personer
med medicinske implantater
konsultere deres læge og
producentens af det medicin-
ske implantat, før de betjener
maskinen.
Ibrugtagning
Før du tager apparatet i brug, skal du
- begge batterier isættes,
- montér begge rør.
Obs: Risiko for kvæstelser!
Ved montering eller afmontering
af rørene (blæserør, påsætnings-
stykke, ad dyse) skal apparatet
DK
138
være slukket og de bevægelige
dele stå stille. Tag de genopladeli-
ge batterier ud før al arbejde!
Opladning af det
genopladelige batteri
Sørg for, at den anbefale-
de omgivelsestemperatur
overholdes under opladnin-
gen. Denne kan du nde i
betjeningsvejledningen til
dine genopladelige batte-
rier og opladere i Parkside
X20VTeam-serien.
Et opvarmet genopladeligt batteri
skal køle af før opladning.
Udsæt ikke batteriet for kraftigt sol-
lys i længere tid, og læg det ikke
på radiatorer (maks. 50 °C).
1. Tag evt. batterierne (2) ud af apparatet.
2. Skyd batterierne (2) på oplade-
ren(15) til anslag.
3. Tilslut opladeren (15) til en stikkontakt.
4. Når opladningen er udført, fjernes op-
laderen (15) fra strømforsyningen.
5. Tag batteriet (2) ud af opladeren (15).
Udtagning/isætning af
batteriet
1. Tryk på frigivelsesknappen af det gen-
opladelige batteri (2) for at tage det ud.
2. Skub batteriet (2) langs føringskinnen
ind i apparatet for at sætte det i. Du
kan høre, når det går i indgreb.
Isæt først det genopladeli-
ge batteri, når apparatet er
klargjort fuldstændigt til ar-
bejdet.
Montering/afmontering
af blæserør og ad
dyse
Anvend aldrig løvblæseren
uden monteret påsætnings-
stykke. Der er risiko for per-
sonskader!
Sørg for korrekt montering af blæse-
røret (4), da løvblæseren ellers ikke
kan startes.
Montering af blæserør
Sæt blæserøret (4) på motorhuset (3).
Fastlåsningen (7) falder i hak.
Montering af påsætningsstykke
Skub påsætningsstykket (6) på blæserø-
ret (4).
Knappen (16) ved blæserøret (4) skal
gå i hak i føringsskinnen (5) ved påsæt-
ningsstykket (6).
Der er 3 mulige positioner til påsæt-
ningsstykket (6).
Apparatet kan indstilles til din in-
dividuelle arbejdshøjde via de 3
positioner. Blæserøret bør altid bende
sig til på jorden.
Montering af ad dyse (valgfrit)
Skub den ade dyse (12) på blæserø-
ret (4).
Knappen (16) ved blæserøret (4) skal
gå i hak i føringsskinnen (5) ved den
ade dyse(12).
Der er 3 mulige positioner til den ade
dyse (12).
Apparatet kan indstilles til din in-
dividuelle arbejdshøjde via de 3
positioner. Blæserøret bør altid bende
sig til på jorden.
Afmontering af blæserør
Tryk på fastlåsningen (7) og tag blæse-
røret (4) og påsætningsstykket (6) af.
DK
139
Afmontering af påsætningsstykke
Tag påsætningsstykket (6) af blæserøret
(4), ved at føre den ud af føringsskin-
nen (5).
Afmontering af ad dyse
(valgfrit)
Tag den ade dyse (12) af blæserøret
(4), ved at føre den ud af føringsskin-
nen (5).
Brug af bæresele
Bær aldrig selen diagonalt
over skulder og bryst men
kun på den ene skulder, så
du i tilfælde af fare hurtigt
kan tage apparatet af.
Apparatet kan hurtigt frigøres fra
bæreremmen ved hjælp af stikluk-
ningen ( 14). Tryk de to klemmer
sammen for at åbne stiklukningen.
1. Læg bæreselen ( 13) over den ene
skulder.
2. Indstil selelængden, så karabinhagen
sidder ca. 10 cm under hoften.
3. Fastgør karabinhagen af bæreremmen
(13) ved fastgørelsesringen (17) til
påsætning af remmen. Denne sidder
øverst på apparatet.
Betjening
Obs: Risiko for kvæstelser!
Bær egnet tøj og arbejds-
handsker under arbejde med
apparatet. Kontrollér altid før
brug, at apparatet er funkti-
onsdygtigt. Kontrollér, at ap-
paratet er monteret korrekt.
Hvis tænd/sluk-knappen er
beskadiget, må der ikke læn-
gere arbejdes med apparatet.
Personligt beskyttelsesudstyr
og et funktionsdygtigt pro-
dukt mindsker risikoen for
personskader og ulykker.
Turbinehjulet drejer videre et
stykke tid, efter at apparatet
er slukket. Risiko for kvæstelser på
grund af roterende værktøj.
Overhold reglerne for støjbeskyttel-
se og lokale forskrifter.
Tænding og slukning
Løvblæseren kan kun bruges med
to isatte genopladelige batterier fra
Parkside X20VTeam-serien.
Sørg før tilkobling for, at apparatet
ikke er i berøring med andre gen-
stande. Sørg for god stabilitet.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen (11) for at
tænde.
2. Blæseeffekten reguleres med volumen-
regulatoren (9).
trykkes = ét trin op
trykkes = ét trin ned
De 4 LED’er under visningen af ladetil-
standen ( 8 ) ved betjeningselementet
viser, hvilket trin blæseeffekten bender
sig på.
3. Tryk kort på tænd/sluk-knappen (11)
for at slukke.
Turbotilstand
1. Hold TURBO-knappen (10) trykket, for
at sætte blæseeffekten på turboeffekt i
maksimalt 15 sekunder. Turbotilstanden
DK
140
stopper automatisk efter 15 sekunder,
men kan genstartes, ved et nyt tryk på
TURBO-knappen (10).
2. Slip TURBO-knappen, for at forlade
turbotilstanden.
Kontrol af batteriets
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (8) viser det gen-
opladelige batteris (2) ladetilstand, så læn-
ge apparatet er tændt via tænd-/sluk-kon-
takten (11) ved betjeningselementet.
Batteriernes ladetilstand vises ved, at de
tilhørende LED-lamper lyser.
3 LED´er lyser (rød, orange og grøn):
Det genopladelige batteri er opladet
2 LED´er lyser (rød og orange):
Det genopladelige batteri er delvist opladet
1 LED lyser (rød):
Det genopladelige batteri skal oplades
Arbejdet med løvblæseren
Løvblæseren må udelukken-
de anvendes til følgende ind-
satsområder:
- Som blæser til ophobning af
tørt løv eller til bortblæsning
fra vanskeligt tilgængelige
steder.
Pas under arbejdet på ikke at støde
blæseren mod hårde genstande,
der kan forårsage skader.
Driftsart Blæsning:
Ved brug af blæseren opnås det bedste
resultat ved en afstand på 5-10 cm til
jorden.
Ret luftstrålen ikke mod dig selv. Sørg
for, at der ikke hvirvles tunge genstan-
de op, da dette kan medføre skader på
personer eller tingsbeskadigelser.
Start arbejdet med den højeste blæse-
kapacitet for at samle omkringliggende
blade hurtigt. Vælg en lavere blæseka-
pacitet for at komprimere den forinden
samlede løvbunke.
Løsn på jorden fastsiddende løv med
en kost eller rive inden blæsningen.
Hold apparatet i grebet (1) under ar-
bejdet.
Arbejde med blæserør og
påsætningsstykke/ ad dyse:
Med blæserør og påsætningsstykke
kan der indsamles løv over en større
areal.
Den ade dyse fungerer som
turbodyse; med denne dyse nås den
højeste lufthastighed.
Rengøring og
vedligeholdelse
Advarsel! Risiko for kvæstel-
ser på grund af bevægelige
dele!
Rengør blæseren omgående efter
brug, da snavs med bladrester i
modsat fald størkner og sætter
sig fast og eventuelt ikke mere
kan fjernes uden at skulle afmontere
motorhuset. Rengøringsarbejde
i denne forbindelse dækkes
ikke af garantien.
DK
141
Sluk for apparatet og tag batteriet
ud af apparatet før al arbejde og i
forbindelse med transport.
Reparation og vedligeholdelse,
som ikke er beskrevet i denne be-
tjeningsvejledning, skal udføres af
vores servicecenter. Anvend kun
originaldele.
Benyt ingen rengørings- eller op-
løsningsmidler. Kemiske substanser
kan angribe værktøjets plastikdele.
Udfør følgende rengørings- og vedlige-
holdelsesarbejde regelmæssigt. Derved
garanteres man en lang og pålidelig an-
vendelse af apparatet.
Rengøring
Apparatet må ikke sprøjtes
med vand eller lægges ned
i vand. Der er fare for elek-
trisk stød.
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste. Brug ingen rengørings- eller
opløsningsmidler. Derved kan du be-
skadige apparatet irreparabelt.
Vedligeholdelse
Kontrollér apparatet inden enhver brug
for øjensynlige mangler såsom løse,
slidte eller beskadigede dele.
Opbevaring
Til opbevaring kan du fjerne blæserøret
(4), påsætningsstykket (6)/den ade
dyse (12) fra motorhuset (3) (se hertil
de pågældende monteringsvejlednin-
ger i kapitlet ”Ibrugtagning”).
På undersiden af apparatet ndes holde-
ren (18), hvormed apparatet kan hæn-
ges op på en skrue/et søm
(Ø 7-10mm) på en væg (afbildning ).
Opbevar apparatet på et tørt sted uden
for børns rækkevidde.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Aever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
De genopladelige batterier skal
tages ud af apparatet inden bort-
skaffelsen.
Genopladelige batterier må ikke
bortskaffes via husaffaldet, må ikke
kastes ind i ild (eksplosionsfare) eller
vand. Beskadigede genopladelige
batterier kan være til skade for mil-
jøet og helbredet, hvis der slipper
giftige dampe eller væsker ud.
Direktiv 2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr: Brugt elektrisk
udstyr skal indsamles separat og aeveres
til miljøvenlig genanvendelse.
Afhængigt af hvordan det implementeres
i national lovgivning, har du følgende mu-
ligheder:
at give det tilbage til salgsstedet: Føde-
varedistributører med et samlet salgsare-
al på mindst 800 kvadratmeter, der ud-
DK
142
byder elektrisk og elektronisk udstyr ere
gange om året eller permanent og gør
det tilgængeligt på markedet, er forp-
ligtet til at tilbagetage gammelt elektrisk
og elektronisk udstyr gratis. Ved overdra-
gelse af en ny elektrisk eller elektronisk
enhed til en slutbruger skal distributøren
uden vederlag tilbagetage slutbrugerens
gamle enhed af samme type, som i det
væsentlige opfylder de samme funktioner
som den nye enhed på slagstedet eller
i nærheden af det uden at slutbrugeren
er forpligtet til at købe en ny elektrisk
enhed - eller elektroniske enheder og at
tage op til tre gamle enheder pr. type
enhed tilbage, der ikke er større end 25
centimeter i enhver ekstern dimension.
at aevere det til et ofcielt indsam-
lingssted: Indlevér apparatet på en
genbrugsstation. De anvendte plast- og
metaldele kan rensorteres og derefter ge-
nanvendes. Kontakt vores servicecenter
for nærmere informationer.
at sende det tilbage til producenten/
distributøren: Defekte produkter, som
du indsender til os, bortskaffer vi uden
vederlag. Kontakt vores service-center for
nærmere informationer.
Tilbehørsdele og hjælpemidler uden elek-
triske bestanddele, der følger med det udt-
jente udstyr, er ikke omfattet heraf.
Bortskaf genopladelige batterier efter de
lokale bestemmelser. Defekte eller brugte
genopladelige batterier skal genanvendes
i overensstemmelse med 2006/66/EF.
Aever genopladelige batterier på et ind-
samlingssted, hvor de sendes til miljørigtig
genanvendelse. Rådfør dig med dit lokale
renovationsselskab eller vores service-
center.
Bortskaf det genopladelige batteri i aadet
tilstand. Vi anbefaler, at polerne afdækkes
med tape for at undgå en kortslutning. Åbn
ikke det genopladelige batteri.
Aevér løvet til kompostering og smid
det ikke i skraldespanden.
Reservedele/
Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan
bestilles på
www.grizzlytools.shop
Hvis du har problemer med bestillingspro-
cessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes
du kontakte ”Service-Center” (se side 145)
4+6+12 Blæserør
inkl. påsætningsstykke
og ad dyse ........... 91110000
13 Bærerem ................ 91110002
Genopladeligt batteri
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
DK
143
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Apparatet star-
ter ikke
Aadet batteri (2) Oplad batteriet
(se „Opladning af batteri“)
Batteri (2) ikke isat Isæt batteriet (se „Udtagning/
isætning af batteriet“)
Tænd-/sluk-kontakt (11)/betjenings-
element defekt Reparation gennem Ser-
vice-Center
Motor defekt
Blæserøret (4) er ikke rigtig monteret
se kapitlet Ibrugtagning
Blæseren arbej-
der med afbry-
delser
Intern løs forbindelse
Reparation gennem
Tænd-/sluk-kontakt (11)/betjenings-
element defekt
Lav eller mang-
lende blæseef-
fekt
Lav batteriydelse Oplad batteriet (2)
(se „Opladning af batteri“)
DK
144
Garanti
Kære kunde, du får 5 års garanti fra købs-
datoen på dette produkt.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for fem år fra købsdato
opstår materiale- eller fabrikationsfejl, bli-
ver produktet - efter vores valg - repareret
omkostningsfrit eller erstattet. Denne garan-
tiydelse forudsætter, at det defekte produkt
samt købsbeviset (kassebon) forelægges
inden for de fem år, og at det kort beskri-
ves, hvori manglen består, og hvornår den
er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. Rør) eller for beskadigelser på
skrøbelige dele (f.eks. kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kasse-
bonen og identikationnummeret
(IAN404419_2110) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den, en indgravering.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
DK
145
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsen-
delse– indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 404419_2110
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først
det ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
TYSKLAND
www.grizzlytools.de
ES
146
Contenido
Introducción ............................. 146
Uso previsto .............................146
Descripción general ..................147
Volumen de suministro .................. 147
Descripción del funcionamiento ..... 147
Vista sinóptica ............................. 147
Datos técnicos ..........................147
Tiempo de carga ......................... 148
Instrucciones de seguridad ....... 149
Símbolos y pictogramas ................ 149
Instrucciones generales de
seguridad ................................... 150
Riesgos residuales ........................ 155
Puesta en marcha ....................156
Cargar la batería ......................... 156
Retirar/insertar la batería ............. 156
Montar/desmontar el tubo de
soplado y la boquilla plana .......... 156
Colocar la correa ......................... 157
Manejo ....................................157
Encendido y apagado .................. 158
Modo turbo ................................. 158
Comprobar el nivel de carga de
la batería .................................... 158
Trabajar con el aparato ................ 158
Limpieza y mantenimiento .......159
Limpieza ..................................... 159
Mantenimiento ............................. 159
Almacenaje ..............................159
Eliminación y protección del
medio ambiente .......................160
Piezas de repuesto/Accesorios .. 161
Búsqueda de fallos ..................161
Garantía .................................. 162
Servicio de reparación .............163
Service-Center ..........................163
Importador .............................. 163
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
El soplador de hojas a batería está dise-
ñado exclusivamente para recoger hojas
secas.
Este aparato no es idóneo para nes pro-
fesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
Cada utilización divergente que no se
menciona expresamente en estas instruc-
ciones, puede causar daños en el aparato
y presentar un peligro serio para el usua-
rio.
El aparato está destinado para el uso
por personas mayores de edad. Jóvenes
mayores de 16 años están exclusivamente
autorizados para usar el aparato bajo vi-
gilancia. Queda estrictamente prohibida la
utilización del aparato en caso de lluvia o
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ......224
Plano de explosión ..................229
ES
147
bien al disponer de condiciones climáticas
muy húmedas.
El operador o usuario asume la responsa-
bilidad para accidentes o daños de otras
personas o bien de su propiedad.
El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por el uso contrario al
previsto o por la operación incorrecta.
Este aparato forma parte de la Serie
Parkside X20VTEAM, y puede utili-
zarse con baterías de la serie Parkside
X20VTEAM. Las baterías solo pueden
cargarse con cargadores de la serie
Parkside X20VTEAM.
Descripción general
En la página frontal desplega-
ble encontrará ilustraciones so-
bre el uso del aparato.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de em-
balaje de una forma conveniente.
- Soplador de hojas de turbina a batería
- Tubo de soplado (dos piezas)
- Boquilla plana
- Correa
- Instrucciones de uso
La batería y el cargador no
están incluidos.
Descripción del
funcionamiento
El soplador de hojas a batería incluye un
ventilador.
Con el soplador de hojas a batería, las
hojas pueden amontonarse rápidamente o
eliminarse de lugares de difícil acceso.
La función de las piezas de mando se indi-
ca en las siguientes descripciones.
Vista sinóptica
1 Empuñadura
2 Batería
3 Carcasa del motor
4 Tubo de soplado
5 Riel guía
6 Accesorio
7 Bloqueo
8 Indicador de nivel de carga
9 Regulador de volumen
10 Botón TURBO
11 Interruptor de encendido/
apagado
12 Boquilla plana
13 Correa
14 Cierre rápido
15 Cargador
16 Botón
17 Ojal de jación
18 Soporte
Datos técnicos
Soplador de turbina
recargable ............ PPTLBA 40-Li A1
Tensión del motor
U ..................40 V (Corriente continua)
(2x 20 V)
Amperaje
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Potencia nominal ...............máx. 1000 W
Velocidad nominal n ...9000 - 23000 min-1
Velocidad de ujo de aire .. máx. 250 km/h
Tipo de protección ...........................IPX0
Peso (sin batería) ........................2,78 kg
Nivel de presión acústica
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
ES
148
Nivel de potencia acústica (LWA)
garantizado ........................... 96 dB(A)
medido .................. 94,47 dB; K = 2 dB
Vibración (ah) .....2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Los valores de acústica y vibración se de-
tectaron en función de las normas y regula-
ciones mencionadas en la declaración de
conformidad.
El índice de emisión de vibraciones indi-
cado ha sido medido según un procedi-
miento de ensayo normalizado, y puede
ser usado para comparar herramientas
eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indica-
do también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso:
El índice de emisión de vibraciones
indicado puede diferir del valor
reseñado cuando se usa efectiva-
mente esa herramienta eléctrica y
según cómo se utilice.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar guantes al usar la herramien-
ta y limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero fun-
ciona sin carga).
Tiempo de carga
Este aparato forma parte de la Serie
Parkside X20V TEAM y puede utilizarse
con baterías de la serie Parkside X20V
TEAM.
Las baterías de la serie Parkside X20V
TEAM solo pueden cargarse con cargado-
res de la serie Parkside X20V TEAM.
Le recomendamos utilizar este aparato
únicamente con las siguientes baterías:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Le recomendamos cargar estas baterías
con los siguientes cargadores: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
¡Atención! Encontrará una lista actual de
la compatibilidad de la batería en:
www.lidl.de/akku
Tiempo de carga
(min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
ES
149
No exponga el aparato a la
humedad. El trabajo no debe
efectuarse en caso de lluvia.
Si tiene el pelo largo,
recójaselo. Utilice una
redecilla para el pelo.
96
Indicación del nivel de la
potencia acústica LWA en dB
TURBO
Indicador de nivel de
carga
Panel de control
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue
su aparato a un centro de
reciclaje.
Este aparato forma par-
te de la serie Parkside
X20VTEAM
Símbolos en las instrucciones
de uso:
Señales indicadoras de
peligro con información
para la prevención de
daños a las personas y
a las cosas
Símbolo de peligro con
indicaciones para evitar
daños personales por
descarga eléctrica
Señales de obligación con
información para la preven-
ción de daños
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con este aparato.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en el aparato:
¡Cuidado!
Lea las instrucciones de uso.
Peligro de lesiones por
piezas catapultadas.
Mantener fuera del área de
peligro las personas que se
encuentren alrededor.
Rueda de la turbina giratoria
¡Mantenga las manos
alejadas!
Antes de realizar trabajos
de mantenimiento, retire la
batería.
Porte lentes de seguridad.
Póngase protección en los
oídos.
Lleve una mascarilla
protectora.
Póngase zapatos de
seguridad antideslizantes.
Mantenga una dis-
tancia de seguri-
dad mínima
de 5 m hacia terceros.
ES
150
Señales de indicación con
informaciones para un mejor
manejo del aparato
Instrucciones generales de
seguridad
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE ANTES DEL
USO
CONSERVAR COMO REFERENCIA
Lea detenidamente las
instrucciones de uso.
Atención: Al usar herramien-
tas eléctricas, deben tenerse
en cuenta las siguientes me-
didas de seguridad básicas
para protegerse contra des-
cargas eléctricas, accidentes
e incendios:
Instrucción:
Antes de iniciar el trabajo
debe familiarizarse con to-
das las piezas del aparato y
con el manejo del aparato.
Asegúrese de poder desac-
tivar el aparato en forma
inmediata en caso de una
emergencia. La operación
inadecuada puede causar
graves lesiones.
Los niños, las personas con ca-
pacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas, así
como con insuciente experien-
cia y conocimientos o personas
que no estén familiarizadas con
las instrucciones nunca se les
está permitido manejar la má-
quina. La normativa local puede
establecer limitaciones en cuan-
to a la edad del usuario.
Se debe supervisar que los ni-
ños no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento
no pueden ser realizados por
niños.
Este aparato no debe ser utilizado
a alturas superiores a 2000 m.
Lea detenidamente las instruc-
ciones de uso. Familiarícese con
los dispositivos de control y el
uso correcto de la máquina.
Nunca permita que los menores
o personas que no estén fami-
liarizadas con las instrucciones
mencionadas usen la máquina.
Las normativas locales pueden
establecer una edad mínima
para el usuario.
No utilice nunca la máquina
cuando haya personas, espe-
cialmente niños, o animales
cerca.
Preparación:
Los equipamientos de protec-
ción personal protegen la salud
suya como la de los demás y
garantizan una operación libre
de problemas del aparato.
- Se ha de utilizar ropa apro-
piada de trabajo, como
zapatos sólidos con suela
antideslizante, un pantalón
largo y resistente, guantes de
trabajo, lentes de seguridad y
protectores auditivos. Llévelos
durante todo el tiempo de uso
de la máquina. El aparato no
debe utilizarse al estar des-
calzo o bien al utilizar san-
ES
151
dalias. Lleve una mascarilla
protectora contra el polvo.
- No use ropa holgada o joyas
que puedan ser aspiradas
por la entrada de aire. En
caso de pelo largo debe uti-
lizarse una gorra protectora
de la cabeza. No acerque el
tubo de aspiración a una ca-
bellera larga.
Preste atención a las terceras
personas, en especial niños,
mascotas, ventanas abiertas,
etc. El material soplado puede
salir disparado en su dirección.
Interrumpa el trabajo si hay ni-
ños y mascotas cerca. Manten-
ga una distancia de seguridad
de 5 m a su alrededor.
Familiarícese con su entorno
y ponga atención en los even-
tuales riesgos que no podrían
percibirse o escucharse circuns-
tancialmente durante el trabajo.
La supercie a limpiar debe re-
visarse cuidadosamente. Se han
de retirar todos los alhambres,
piedras, tarros u otros cuerpos
extraños.
Retire con un rastrillo o una es-
coba los cuerpos extraños antes
de empezar con el soplado.
Utilice toda la pieza suplemen-
taria de la boquilla de soplado
para que la corriente de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
Humedezca en ambiente seco
ligeramente la supercie, para
disminuir la cantidad de polvo.
No trabaje con un aparato da-
ñado, incompleto o modicado
sin el consentimiento del fabri-
cante. Antes del uso, revise el
estado de seguridad del apara-
to, en especial el interruptor.
El aparato debe utilizarse exclu-
sivamente al estar completamen-
te montado.
Nunca ponga en funcionamien-
to el aparato si los dispositivos
de protección están defectuo-
sos, si carece de cubierta de
protección o sin los dispositivos
de protección.
Tenga en cuenta que el usuario
es el responsable de accidentes
o daños a otras personas y su
propiedad.
Evite llevar ropa suelta o ropa
que tenga cordones o corbatas.
Ponga en marcha la máquina
en la posición recomendada y
solo cuando se encuentre sobre
una supercie rme y plana.
Nunca ponga en funcionamien-
to la máquina sobre una super-
cie adoquinada o sobre una
supercie de grava en las que
el material expulsado podría
provocar lesiones.
Antes del uso, realice siempre
una inspección visual para ase-
gurarse de que los elementos de
jación están asegurados, de
que la carcasa está intacta y de
que los dispositivos y escudos
de protección están presentes.
Reemplace los componentes
desgastados o dañados en
conjunto para mantener el
equilibrio. Cambie las etiquetas
ilegibles o dañadas.
Antes de arrancar la máquina,
asegúrese de que el alimenta-
dor está vacío.
ES
152
Mantenga alejados su cara y su
cuerpo de la abertura de llena-
do.
No permita que las manos,
otras partes del cuerpo o la
ropa se encuentren en el alimen-
tador, en el canal de expulsión
o cerca de las piezas móviles.
Durante el funcionamiento de la
máquina, no se sitúe en la zona
de expulsión.
Al introducir material en la má-
quina, tenga mucho cuidado de
que no se introducen piezas de
metal, piedras, botellas, latas u
otros objetos extraños.
Apague inmediatamente la
fuente energética y espere hasta
que la máquina deje de funcio-
nar si el mecanismo de corte
golpea un objeto extraño o si
la máquina empieza a hacer
ruidos o vibraciones inusuales.
Retire la batería y siga los si-
guientes pasos antes de volver
a arrancar y hacer funcionar la
máquina:
- compruebe si existen daños;
- sustituya las piezas dañadas
o repárelas;
- revise si hay piezas sueltas y
fíjelas;
No permita que el material
procesado se acumule en la
zona de expulsión, ya que esto
puede impedir la expulsión ade-
cuada y puede provocar que el
material vuelva a entrar a través
de la abertura de llenado.
Evite adoptar posiciones cor-
porales anormales. Mantenga
siempre el equilibrio para tener
en todo momento una posición
segura en pendientes. Camine,
no corra.
Funcionamiento:
No arranque el aparato cuando
está volteado o bien cuando no
se encuentra en su posición de
trabajo
Evite poner en funcionamiento
el aparato de manera involun-
taria. Asegúrese que el aparato
está apagado antes de conec-
tarlo a la toma de corriente y
antes de levantarlo o moverlo.
Si mientras que sostiene la he-
rramienta eléctrica tiene el dedo
en el interruptor o si conecta el
aparato encendido a la toma
de corriente pueden producirse
accidentes.
Durante la operación, el apa-
rato no debe dirigirse hacia
personas; el chorro de aire no
debe dirigirse particularmente
hacia los ojos y las orejas.
Durante el trabajo se ha de
preocupar de una posición se-
gura, particularmente en sitios
inclinados. Mantenga el apara-
to sujetado con ambas manos
y procede en el trabajo con la
cinta de transporte correctamen-
te adaptada al usuario.
No estirar demasiado el cuerpo
y procurar no perder el equili-
brio.
No trabaje con el aparato si
está cansado o desconcentrado
o bien después de la ingesta
de alcohol o medicamentos.
Tome siempre oportunamente un
descanso. Proceda con sentido
ES
153
común en el trabajo. ¡Muevése
lentamente, no corra!
Si se hace un uso prolongado
del aparato se pueden producir
problemas circulatorios en las
manos provocados por las vi-
braciones. Se puede alargar el
tiempo de utilización mediante
guantes apropiados y descan-
sos regulares.
Evite utilizar la máquina con
condiciones meteorológicas
adversas, en particular, si existe
peligro de tormenta eléctrica.
Trabaje solo a la luz del día o
con buena iluminación articial.
Detenga la máquina y retire la
batería del aparato. Asegúrese
de que todas las piezas móviles
se han parado por completo:
- al no utilizar el aparato o
bien al transportarlo o dejarlo
sin supervisión;
- antes de retirar obstrucciones
o limpiar canales obstruidos;
- antes de comprobar, limpiar
o realizar otros trabajos en la
máquina;
- después de haber tenido con-
tacto con cuerpos extraños o
bien en caso de una vibra-
ción anormal.
Mantenga la fuente de ali-
mentación libre de residuos y
acumulaciones para evitar que
se dañe o que se produzca un
posible incendio.
No incline la máquina mientras
la fuente de energía esté en
marcha.
El aparato no ha de utilizarse
en áreas cerradas o bien de
mala ventilación.
No utilice el aparato cerca de
líquidos o gases inamables. En
caso contrario existe peligro de
incendio o explosión.
Si ocurriese un accidente o una
avería mientras el aparato esta
en funcionamiento, apáguelo
inmediatamente y retire la bate-
ría del aparato. Lea el apartado
“Búsqueda de fallos” para so-
lucionar las averías, o contacte
nuestro Service Center.
Vaya al paso, no corra.
Procure no perder el equilibrio y
manténgase en una posición er-
guida. Evite adoptar posiciones
corporales anormales.
Nunca debe estar situado a un
nivel superior al de la base de
la máquina durante la introduc-
ción de material en la máquina.
Si la máquina se atasca, des-
conecte la fuente de energía y
desconecte la máquina de la
red eléctrica antes de eliminar
los residuos.
Nunca ponga en funcionamien-
to la máquina con los disposi-
tivos o pantallas de protección
defectuosos o sin los dispositi-
vos de seguridad.
No transporte la máquina mien-
tras la fuente de energía esté en
marcha.
Procure no tocar ninguna de las
piezas móviles que entrañan
peligro antes de haber desco-
nectado la máquina de la red
eléctrica o de haber retirado
la batería y de que las piezas
móviles y peligrosas se hayan
detenido por completo.
Si ocurriese un accidente
o una avería mientras el
ES
154
aparato esta en funciona-
miento, apáguelo inme-
diatamente. Trate la lesión
como corresponda o vaya
a ver a un médico. Para
subsanar averías, lea el capítu-
lo «Localización de averías» o
póngase en contacto con nues-
tro centro de servicio.
Mantenimiento y
almacenaje:
Periódicamente debe contro-
larse la funcionabilidad y el
estado íntegro del aparato,
para evitar así el surgimiento de
riesgos para el usuario.
Por motivos de seguridad, sus-
tituya las piezas desgastadas o
dañadas. Utilice exclusivamente
piezas de repuesto y accesorios
originales.
No intente realizar autónoma-
mente la reparación del dispo-
sitivo a no ser que tenga la for-
mación técnica apropiada para
proceder así. Todos los trabajos
que no se indican en estas
instrucciones presentes, deben
realizarse exclusivamente por
nuestro Centro de Servicio.
Cuando no use el aparato,
debe guardarse este en un lu-
gar seco y fuera del alcance de
niños.
Maneje el aparato con cuida-
do. Las ranuras de ventilación
deben limpiarse periódicamen-
te. Se han de cumplir las pres-
cripciones de mantenimiento.
Mantenga todas las entradas
de aire refrigerante libres de
suciedad.
No utilice el dispositivo cuando
no resulta posible activar y des-
activar el conmutador. Los con-
mutadores defectuosos deben
reemplazarse en nuestro Centro
de Servicio.
No sobrecargue el aparato. Tra-
baje exclusivamente en el rango
de potencia indicado. No utili-
ce máquinas de poca potencia
para trabajos pesados. No
utilice el aparato para nes que
no estén de acuerdo con su uso
previsto.
Si la máquina se detiene para
realizar tareas de mantenimien-
to, inspección, almacenamiento
o cambio de accesorios, des-
conecte la fuente de energía,
desconecte la máquina de la
red eléctrica y asegúrese de
que todas las piezas móviles
estén completamente detenidas.
Deje que la máquina se enfríe
antes de realizar cualquier
inspección, ajuste, etc. Realice
cuidadosamente las tareas de
mantenimiento de la máquina y
mantenga la máquina limpia.
Antes de almacenar la máqui-
na, deje que se enfríe.
No intente nunca eludir la fun-
ción de enclavamiento del dis-
positivo de protección.
Advertencias de seguridad
adicionales:
Utilice exclusivamente acceso-
rios recomendados por PARK-
SIDE. De lo contrario, existe el
riesgo de descarga eléctrica o
fuego.
ES
155
Observe las indicacio-
nes de seguridad y las
indicaciones de carga y
de uso seguro que apa-
recen en las instruccio-
nes de funcionamiento
de su batería y carga-
dor de la serie Parkside
X20VTeam. Para una
descripción más deta-
llada sobre el proceso
de carga y para más in-
formación, consulte este
manual de instrucciones
separado.
Recomendación:
Evite utilizar la máquina con
condiciones meteorológicas
adversas, en particular, si existe
peligro de tormenta eléctrica.
No cargue pilas que no sean
recargables.
Retire las pilas recargables an-
tes de cargarlas.
No utilice tipos de pilas diferen-
tes ni mezcle pilas usadas con
nuevas.
Introduzca las pilas con la pola-
ridad correcta.
Retire del aparato las pilas gas-
tadas y deséchelas de forma
segura.
Si el aparato se va a almacenar
durante un tiempo prolongado,
retire las pilas.
RIESGOS RESIDUALES
Aunque usted maneje esta he-
rramienta eléctrica de acuerdo a
las normas, siempre permanecen
riesgos residuales. En relación con
la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica,
pueden presentarse los siguientes
riesgos:
a) Daños auditivos, en caso de no
llevar protección para los oídos
b) Daños para la salud, derivados
de las vibraciones transmitidas
al sistema mano-brazo, en caso
de que el aparato se utilice du-
rante un tiempo prolongado, no
se lleve de forma correcta o no
esté en las condiciones de man-
tenimiento debidas
c) Daños en los pulmones, si no se
utiliza mascarilla.
d) Daños en los ojos, si no se utili-
zan gafas de protección.
Aviso: Esta herramienta eléc-
trica genera durante su uso
un campo electromagnético.
En determinadas circuns-
tancias, este campo puede
dañar implantes médicos ac-
tivos o pasivos. Para reducir
el peligro de lesiones graves
o mortales, los usuarios de
implantes médicos deben
consultar a su médico y al fa-
bricante del implante médico
antes de utilizar la máquina.
ES
156
Puesta en marcha
Antes de poner en funcionamiento el apa-
rato ha de
- inserte ambas baterías,
- Monte los dos tubos.
¡Cuidado, peligro de lesión!
Durante el montaje y desmontaje
de los tubos (tubo de soplado,
accesorio, boquilla plana), el
aparato debe estar apagado y las
piezas móviles detenidas. Antes
de realizar cualquier trabajo, reti-
re las pilas.
Cargar la batería
Durante el proceso de carga,
procure respetar la tempera-
tura ambiente recomendada.
Puede consultarla en las ins-
trucciones de uso de su ba-
tería y cargador de la serie
Parkside X 20 V Team.
Si la batería está caliente, deje que
se enfríe antes de cargarla.
No exponga la batería durante mu-
cho tiempo a una fuerte irradiación
solar y no la deposite sobre radia-
dores (máx. 50 °C).
1. Retire la batería (2) del cargador.
2. Introduzca la batería (2) en el carga-
dor (15) hasta el tope.
3. Conecte el cargador (15) a una toma
de corriente.
4. Cuando se haya cargado, retire el car-
gador (15) de la corriente.
5. Saque la batería (2) del cargador (15).
Retirar/insertar la batería
1. Para retirar la batería (2) del aparato
tiene que presionar el botón de desblo-
queo en la batería (2) y extraer esta
última.
2. Para insertar la batería (2), deberá
introducir la batería (2) en el aparato
deslizándola por la guía correspon-
diente. Al encajar hará un sonido.
Introduzca la batería cuando
la herramienta a batería esté
completamente preparada
para el funcionamiento.
Montar/desmontar el
tubo de soplado y la
boquilla plana
Nunca utilice el soplador de
hojas sin el accesorio monta-
do. ¡Existe el peligro de lesio-
narse!
Procure montar correctamente el
tubo de soplado (4), de lo contrario
no podrá encender el soplador de
hojas.
Montar el tubo de soplado
Inserte el tubo de soplado (4) en la
carcasa del motor (3). El bloqueo (7)
encaja.
Montar el accesorio
Inserte el accesorio (6) en el tubo de
soplado (4).
El botón (16) del tubo de soplado (4)
debe encajar en el riel guía (5) del ac-
cesorio (6).
El accesorio (6) se puede colocar en 3
posiciones.
ES
157
El aparato se puede ajustar a su
altura de trabajo individual me-
diante las 3 posiciones. Trabaje con el
tubo de soplado lo más cerca posible
del suelo.
Montar la boquilla plana (opcio-
nal)
Inserte la boquilla plana (12) en el
tubo de soplado (4).
El botón (16) del tubo de soplado (4)
debe encajar en el riel guía (5) de la
boquilla plana (12).
La boquilla plana (12) se puede colo-
car en 3 posiciones.
El aparato se puede ajustar a su
altura de trabajo individual me-
diante las 3 posiciones. Trabaje con el
tubo de soplado lo más cerca posible
del suelo.
Desmontar el tubo de soplado
Presione el bloqueo (7) y extraiga el
tubo de soplado (4) y el accesorio (6).
Desmontar el accesorio
Extraiga el accesorio (6) del tubo de
soplado (4) desenroscándolo del riel
guía (5).
Desmontar la boquilla plana
(opcional)
Extraiga la boquilla plana (12) del
tubo de soplado (4) desenroscándola
del riel guía (5).
Colocar la correa
Nunca lleve la correa en dia-
gonal por encima del hombro
y el pecho, sino solo sobre un
hombro para poder retirar
rápidamente el dispositivo
del cuerpo en caso de peli-
gro.
El aparato se puede soltar rápida-
mente de la correa con el cierre
rápido ( 14). Para abrir el cierre
rápido, presione las dos pinzas.
1. Colóquese la correa ( 13) sobre un
hombro.
2. Ajuste el largo de la correa de tal ma-
nera que el mosquetón quede unos
10 cm por debajo de la cadera.
3. Fije el mosquetón de la correa
(13) en el ojal de jación (17) para
colgar la correa. Este se encuentra en
la parte superior del aparato.
Manejo
¡Cuidado, peligro de lesión!
Cuando trabaje con el apara-
to, use vestimenta apropiada
y guantes de trabajo. Antes
de cada uso, compruebe
que el aparato está en buen
estado de funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato
está montado correctamente.
Si el interruptor de encendi-
do/apagado estuviese dete-
riorado, ya no podrá seguir
trabajando con el aparato.
Mantener el equipo de pro-
tección personal y el aparato
en óptimas condiciones redu-
ce el riesgo de sufrir lesiones
y accidentes.
Después de apagar el apara-
to, la rueda de la turbina si-
gue girando durante un tiempo.
Peligro de lesión, la herramienta
está en movimiento.
Respete el control de la emisión de
ruido y las disposiciones locales.
ES
158
Encendido y apagado
El soplador de hojas solo puede
funcionar con dos baterías de la
serie Parkside X 20 V Team.
Antes de encender el aparato pro-
cure que no toque ningún objeto.
Procure tener una posición segura.
1. Para encenderlo, presione el interruptor
de encendido/apagado (11).
2. Utilice el regulador de volumen (9)
para regular la potencia de soplado.
pulsar = aumenta un nivel
pulsar = disminuye un nivel
Los 4 LED bajo el indicador del nivel
de carga (8) en el panel de control in-
dican el nivel de potencia del soplador
de hojas.
3. Para apagarlo, presione nuevamente
el interruptor de encendido/apagado
(11).
Modo turbo
1. Mantenga pulsado el botón TURBO
(10) para que el soplador de hojas
funcione con potencia turbo durante
máximo 15 segundos. El modo turbo
se para automáticamente después de
15 segundos, pero puede iniciarse
de nuevo pulsando de nuevo el botón
TURBO (10).
2. Suelte el botón TURBO para salir del
modo turbo.
Comprobar el nivel de carga
de la batería
El indicador del nivel de carga (8) señala
el nivel de carga de la batería (2) mientras
el aparato esté conectado con el interrup-
tor de encendido/apagado (11) en el
panel de control.
Se indica mediante la iluminación de los
LED correspondientes.
3 LED iluminados (rojo, naranja y verde):
Batería cargada
2 LED iluminados (rojo y naranja:
Batería parcialmente cargada
Se ilumina 1 LED (rojo):
Se debe cargar la batería
Trabajar con el aparato
El soplador de hojas solo
debe utilizarse para los si-
guientes nes:
- Como sopladora, para amon-
tonar hojas secas o para
sacar mediante soplado las
hojas de lugares de difícil ac-
ceso.
Durante los trabajos debe asegurar-
se de no chocar con el aparato con-
tra objetos duros, causando daños.
Modo de operación Soplado:
Un resultado óptimo en la aplicación
del aspirador se obtiene con una dis-
tancia de aprox. 5 a 10 cm al suelo.
El chorro de aire debe dirgirse ale-
jándose del usuario. Ponga atención
en no dirigir el chorro de aire hacia
ES
159
objetos pesados o bien para no herir
personas o dañar objetos.
El trabajo debe iniciarse con el máxi-
mo de la potencia de soplado para
recolectar así rápidamente todas las
hojas. Se ha de seleccionar una poten-
cia de soplado menor para densicar
las hojas previamente acumuladas.
Antes de proceder al soplado, soltar
las hojas pegadas al suelo mediante
una escoba o un rastrillo.
Sostenga el aparato por la empuñadu-
ra (1) cuando trabaje con él.
Trabajar con el tubo de
soplado y accesorio/boquilla
plana: Con el tubo de soplado y
accesorio puede recoger las hojas en
una supercie más amplia.
La boquilla plana sirve como boquilla
turbo; con esta boquilla alcanzará la
máxima velocidad del aire.
Limpieza y
mantenimiento
¡Atención! ¡Peligro de lesio-
nes por las piezas móviles
peligrosas!
Apague el aparato y antes de reali-
zar cualquier trabajo o transportar-
lo, retire la batería.
Todos los trabajos no indicados
en estas instrucciones, deben eje-
cutarse exclusivamente en nuestro
Centro de Servicio. Utilice exclusi-
vamente piezas originales. Utilice
exclusivamente piezas originales.
Para la limpieza no deben usarse
medios de limpieza o bien de
solución. Estos podrían causar un
daño irreparable del aparato. Las
sustancias químicas podrían afectar
las piezas plásticas del aparato.
Periódicamente deben efectuarse los
siguientes trabajos de mantenimiento y lim-
pieza. Esto garantiza una utilización larga
y conable.
Limpieza
No puede rociar el aparato
con agua ni introducirlo en el
agua. Existe peligro de des-
carga eléctrica.
Mantenga las ranuras de ventilación,
el armazón del motor y las asas del
aparato limpias. Utilice para ello un
paño húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Mantenimiento
Compruebe el aparato cada vez antes
de usarlo, por si existiese algún defec-
to obvio, como piezas sueltas, desgas-
tadas o dañadas.
Almacenaje
Para guardar el aparato, puede retirar
el tubo de soplado (4), el accesorio
(6)/la boquilla plana (12) de la carca-
sa del motor (3) (consulte las indicacio-
nes de montaje correspondientes en el
capítulo «Puesta en funcionamiento»).
En la parte inferior del aparato hay un
soporte (18) en el que se puede colgar
el aparato en la pared con un tornillo/
clavo (Ø 7-10 mm) (Fig. ).
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco, asegu-
ES
160
rando que está fuera del alcance de
niños.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Las baterías deben retirarse antes
de desechar el aparato.
No tire la batería a la basura do-
méstica, tampoco al fuego (peligro
de explosión) o al agua. Las bate-
rías deterioradas pueden provocar
daños en el medio ambiente y en
su salud cuando desprenden vapo-
res o líquidos venenosos.
Directiva 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos: Los apa-
ratos eléctricos usados deben eliminarse
por separado y reciclarse de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Dependiendo de las normas estatales, pu-
ede tener las siguientes opciones:
devolverlo a un punto de venta: Los
distribuidores de alimentos con una su-
percie total de venta de al menos 800
metros cuadrados que ofrezcan y pon-
gan en el mercado aparatos eléctricos y
electrónicos varias veces al año natural
o de forma permanente están obligados
a recoger gratuitamente los aparatos
eléctricos y electrónicos antiguos. Los
distribuidores están obligados a recoger
de manera gratuita en sus instalaciones
o inmediaciones aparatos eléctricos
o electrónicos antiguos de un cliente
cuando este adquiera un nuevo aparato
eléctrico o electrónico del mismo tipo y
con funciones similares. También están
obligados a recoger en sus instalaciones
o inmediaciones hasta tres aparatos
eléctricos o electrónicos por tipo, con
unas dimensiones exteriores que no su-
peren los 25 centímetros, bajo petición
de un usuario nal sin necesidad de que
este último compre ningún aparato eléc-
trico o electrónico.
entregarlo a un punto de recogida o-
cial: Entregue el aparato en un punto de
reciclaje. Las piezas de plástico y metal
utilizadas pueden separarse según el
material y llevarse a un punto de recicla-
je. Si tiene cualquier duda, puede preg-
untarle a nuestro centro de servicio.
devolver al fabricante/distribuidor: No-
sotros nos encargaremos de eliminar gra-
tuitamente los aparatos defectuosos que
recibamos. Si tiene cualquier duda, puede
preguntarle a nuestro centro de servicio.
Esto no afecta a los accesorios y a otros
medios sin componentes electrónicos.
Elimine las baterías según las disposi-
ciones locales. Las baterías defectuosas o
gastadas deben ser recicladas de acuerdo
con la directiva 2006/66/CE. Entregue
las baterías en un punto de reciclaje don-
de sean tratadas para su reutilización res-
petando el medio ambiente. Pregunte en la
empresa municipal de gestión de residuos
o en nuestro centro de servicio.
Elimine las baterías descargadas. Reco-
mendamos que ponga sobre los polos tiras
adhesivas para evitar que se cortocircui-
ten. No abra la batería.
Lleve las hojas a lugar de compostaje y
no las tire a la basura.
ES
161
Piezas de repuesto/
Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y
accesorios en
www.grizzlytools.shop
Si tiene problemas con el proceso de pe-
dido, utilice el formulario de contacto. Si
tiene más preguntas, póngase en contacto
con el «Service-Center» (ver página 163).
4+6+12 Tubo de soplado
incl. accesorio y
boquilla plana ........ 91110000
13 Correa ................... 91110002
Batería
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Reparación del fallo
Aparato no
arranca
Batería (2) descargada Cargar la batería
(Véase «Cargar la batería»)
Batería (2) no insertada Insertar la batería (véase
«Retirar/insertar la batería»)
Interruptor de encendido/apagado
(11)/panel de control defectuoso Reparación por servicio técnico
(Service-Center)
Motor defectuoso
El tubo de soplado (4) no está mon-
tado correctamente
vea el Cap. Puesta en marcha
Aparato trabaja
con interrupcio-
nes
Contacto intermitente interno Reparación por servicio técnico
(Service-Center)
Interruptor de encendido/apagado
(11)/panel de control defectuoso
Potencia de
soplado baja o
inexistente
Poca capacidad de la batería Cargar la batería (2)
(Véase «Cargar la batería»)
ES
162
Garantía
Estimada/o cliente, este aparato tiene una
garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si se produce un defecto de material o de
fabricación en el plazo de cinco años a
partir de la fecha de compra de este apa-
rato, procederemos a la reparación o sus-
titución del aparato, según consideremos
oportuno, sin cargo alguno para usted.
Para poder hacer uso de la garantía, es
necesario presentar el aparato defectuoso
y el comprobante de compra (recibo de
caja) en el plazo de cinco años y entregar
una breve descripción por escrito de la
naturaleza del defecto y de cuándo se
produjo.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser consi-
deradas como piezas de desgaste
(p. ej. Tubos), o a daños en partes frágiles
(p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de identicación
(IAN404419_2110) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
ES
163
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indica-
da a continuación por teléfono o vía
E-Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 404419_2110
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzlytools.de
IT MT
164
Contenuto
Introduzione ............................164
Scopo di impiego .....................164
Descrizione generale ................ 165
Contenuto della confezione ............ 165
Descrizione delle funzionalità ......... 165
Illustrazione .................................. 165
Dati tecnici ...............................165
Tempo di ricarica .......................... 166
Norme di sicurezza ..................167
Simboli e pittogrammi .................... 167
Indicazioni generali di sicurezza ....168
Rischi residui ................................ 173
Messa in funzione .................... 173
Caricare la batteria ....................... 173
Estrarre/inserire la batteria ............ 174
Montaggio / smontaggio del tubo
sofatore e ugello piatto ................ 174
Posizionamento della tracolla ......... 174
Uso ..........................................175
Accensione e spegnimento ............. 175
Modalità turbo.............................. 175
Vericare lo stato di carica
della batteria ................................ 176
Lavorare con l’apparecchio ............ 176
Pulizia e manutenzione ............176
Pulizia ......................................... 177
Manutenzione .............................. 177
Conservazione .........................177
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente ...........................177
Ricerca di guasti .......................179
Garanzia .................................180
Servizio di riparazione ............. 181
Service-Center ..........................181
Importatore .............................181
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato.
Questo apparecchio è stato sottoposto a
un controllo di qualità durante la produ-
zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto.
Contengono indicazioni importanti per la
sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima
dell’uso del prodotto, si raccomanda di fa-
miliarizzare con tutte le indicazioni di co-
mando e di sicurezza. Usare il prodotto
solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le istruzi-
oni in un luogo sicuro e consegnare la do-
cumentazione in caso di cessione del pro-
dotto a terzi.
Scopo di impiego
Il sofatore a batteria è concepito esclusi-
vamente per raccogliere foglie secche.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso
commerciale. In caso di un impiego per
uso commerciale decade la garanzia.
Ogni altro utilizzo non espressamente con-
cesso nelle presenti istruzioni può causare
danni all’apparecchio e costituire un peri-
colo reale per l’utilizzatore.
Lapparecchio è destinato all’uso da parte
di persone adulte. I giovani al di sopra dei
16 anni potranno utilizzare l’apparecchio
solo sotto sorveglianza di un adulto.
È vietato l’uso dell’apparecchio in condi-
zioni di pioggia e in ambienti umidi.
L’utente che mette in funzione ed in uso
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ........225
Vista esplosa ...........................229
IT MT
165
l’apparecchio è responsabile di incidenti
e danni ad altre persone o ai loro beni
privati.
Il produttore non si assume alcuna respon-
sabilità per danni causati da un uso impro-
prio o errato.
Lapparecchio fa parte della serie Parkside
X 20 V TEAM e funziona mediante le bat-
terie della serie X 20 V TEAM. Le batterie
possono essere caricate solo con carica-
batterie della serie Parkside X 20 V TEAM.
Descrizione generale
Le immagini si trovano sulla
parte anteriore dell’apertura
ribaltabile.
Contenuto della confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo. Smaltire il
materiale di imballaggio secondo le dispo-
sizioni.
- Sofatore a batteria a turbine
- Tubo sofatore (due parti)
- Ugello piatto
- Tracolla
- Istruzioni per l’uso
Batteria e caricabatterie non sono
inclusi.
Descrizione delle
funzionalità
Il sofatore a batteria è dotato di una ven-
tola.
Il sofatore a batteria permette di racco-
gliere rapidamente il fogliame o di rimuo-
verlo dai punti difcilmente accessibili.
Per la funzione dei comandi attenersi alle
seguenti descrizioni.
Illustrazione
1 Impugnatura
2 Batteria
3 Alloggiamento motore
4 Tubo sofatore
5 Barra di guida
6 Accessorio
7 Dispositivo di blocco
8 Spia dello stato di carica
9 Regolatore del volume
10 Tasto TURBO
11 Interruttore On/Off
12 Ugello piatto
13 Tracolla
14 Chiusura a spina
15 Caricabatterie
16 Pulsante
17 Occhiello di ssaggio
18 Supporto
Dati tecnici
Sofatore a turbina per
foglie ricaricabile...... PPTLBA 40-Li A1
Tensione del motore
U ...............40 V (Corrente continua)
(2x 20 V)
Amperaggio
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Potenza nominale .............. max. 1000 W
Regime minimo n .......9000 - 23000 min-1
Velocità dell‘aria ..............max. 250 km/h
Tipo di protezione ............................IPX0
Peso (senza batteria) ...................2,78 kg
Livello di pressione sonora
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Livello di potenza sonora (LWA)
garantito ................................ 96 dB(A)
misurata .................94,47 dB; K = 2 dB
Vibrazioni (ah) ....2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
IT MT
166
I valori relativi alla rumorosità e alle vibra-
zioni sono stati determinati in base alle
norme e alle disposizioni indicate nella
dichiarazione di conformità.
Il valore sulle vibrazioni emesse indicato è
stato misurato seguendo una procedura di
controllo regolata da norme e può essere
utilizzato per il confronto di un utensile
elettrico con un altro.
Il valore sulle vibrazioni emesse indicato
può anche essere impiegato per un calcolo
approssimativo della sospensione.
Avvertenza: Durante l‘impiego
dell‘utensile elettrico, il valore sulle
vibrazioni può scostarsi dal valore indica-
to, in base al modo in cui esso viene utiliz-
zato.
Cercare di limitare il più possibile l‘esposi-
zione alle vibrazioni. Per attenuare l‘espo-
sizione alle vibrazioni si possono ad esem-
pio indossare guanti durante l‘utilizzo
dell‘utensile e limitare l‘orario di lavoro. In
tal senso occorre tenere conto di tutte le
componenti del ciclo operativo (ad esem-
pio i momenti in cui l‘apparecchio elettrico
è spento e quelli in cui è accesso, ma ope-
ra senza carico).
Tempo di ricarica
Lapparecchio è parte della serie Parkside
X20V TEAM e può essere utilizzato con
le batterie della serie Parkside X20V
TEAM.
Le batterie della serie Parkside X 20 V
TEAM possono essere caricate solo con i
caricabatterie della serie Parkside X20V
TEAM.
Consigliamo di utilizzare questo apparec-
chio esclusivamente con le seguenti bat-
terie: PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Consigliamo di caricare queste batterie
con i seguenti caricabatterie: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
Un elenco aggiornato della compatibilità
della batteria è disponibile al link:
www.lidl.de/akku
Ladezeit (Min.) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
IT MT
167
Norme di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di
sicurezza essenziali da rispettare
quando si lavora con l’apparecchio.
Simboli e pittogrammi
Simboli sul dispositivo:
Attenzione!
Leggere le istruzioni per
l’uso.
Pericolo di lesioni da corpi
estranei proiettati in aria!
Tenere lontane
dall‘apparecchio le persone
non addette ai lavori.
Ruota della turbina rotante
Tenere lontane le mani.
Rimuovere la batteria prima
dei lavori di manutenzione.
Indossare dispositivi di prote-
zione per gli occhi.
Indossare le protezioni acu-
stiche.
Indossare una protezione per
le vie respiratorie.
Indossare sempre scarpe di
sicurezza antiscivolo.
Mantenere una di-
stanza di sicurez-
za di almeno 5
metri verso terzi.
Non esporre mai
l’apparecchio ad umidità.
Non usare l’apparecchio in
caso di pioggia.
Non portare i capelli lunghi
sciolti. Utilizzare una retina
per capelli.
TURBO
Spia dello stato di carica
Pannello di comando
96
Livello di potenza sonora
garantito
Le apparecchiature elettriche
non vanno gettate nei riuti
domestici
Lapparecchio fa parte
della serie Parkside
X20VTEAM.
Simboli riportati nelle
istruzioni:
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione
di danni a cose e persone.
Simboli di pericolo con indi-
cazioni per prevenire danni
alle persone dovuti a una
scossa elettrica.
Simboli di divieto con indica-
zioni relative alla prevenzio-
ne di danni.
Simboli di avvertenza
con informazioni relative
ad un uso corretto
dell’apparecchio.
IT MT
168
Indicazioni generali di
sicurezza
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA
DELL‘USO
CONSERVARE CON LA
DOCUMENTAZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI.
Attenzione! Durante l’uso
dell‘apparecchio osservare
seguenti misure di sicurezza
di base ai ni della protezio-
ne contro scosse elettriche e
rischi di lesioni e incendi:
Istruzione:
Prima di iniziare a lavorare
familiarizzare con tutte le
parti dell‘apparecchio e con
il corretto funzionamento
dell‘apparecchio. Assicurarsi
di poter immediatamente
scollegare l‘apparecchio in
caso di emergenza. Un uso
non appropriato può causare
gravi lesioni.
Si tenga presente che non è
consentito l’utilizzo di questa
macchina da parte di bambini,
persone con capacità siche,
sensoriali o intellettive limitate
oppure con carente esperienza
e/o conoscenza o di persone
che non abbiano acquisito fa-
miliarità con le istruzioni per
l’uso. A livello locale possono
essere in vigore disposizioni
che stabiliscono limiti di età per
l’utilizzatore.
I bambini devono essere sor-
vegliati per assicurarsi che non
giochino con l‘apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate da
bambini.
L‘apparecchio non può essere
utilizzato in luogo con altitudini
superiori a 2000 m.
Leggere attentamente le istruzio-
ni. Acquisire dimestichezza con
i dispositivi di regolazione e con
l’uso proprio della macchina.
Non consentire l‘uso della mac-
china a bambini o persone che
non abbiano dapprima letto
con attenzione le istruzioni per
l‘uso. Possono essere in vigo-
re delle disposizioni di legge
locali che stabiliscono l‘età
dell‘utilizzatore.
Non impiegare mai la macchina
nei pressi di persone, in partico-
lare bambini, e animali.
Lavori preliminari:
I dispositivi di protezione indivi-
duali proteggono l‘incolumità vo-
stra e degli altri e garantiscono
il funzionamento corretto dell‘ap-
parecchio:
- Indossare abbigliamento da
lavoro idoneo, ad es. scarpe
antinfortunistiche con suole
antiscivolo e pantaloni lunghi,
guanti, occhiali di protezione
e una protezione dell‘udito.
Indossare durante l‘intero tem-
po d‘uso della macchina. Non
utilizzare l‘apparecchio se si è
a piedi nudi o se si indossano
sandali aperti. Indossare le
IT MT
169
protezioni respiratorie per pro-
teggersi dalla polvere.
- Non indossare abbigliamento
largo o gioielli che possono
essere aspirati all‘ingresso
dell‘aria. In caso di capelli
lunghi, indossare una cufa di
protezione.
Tenere lontani i capelli lunghi
dalle aperture di aspirazione.
Prestare attenzione alle persone,
in particolare bambini, animali
domestici, nestre aperte, ecc.
Il materiale sofato può essere
scagliato nella loro direzione. In-
terrompere il lavoro in presenza
di altre persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza di sicu-
rezza nel raggio 5 m.
Controllare l’ambiente circostan-
te e fare attenzione a eventuali
pericoli, che in alcuni casi è dif-
cile scorgere mentre si lavora.
Vericare con attenzione la su-
percie da pulire ed eliminare
tutti i cavi, le pietre, lattine o
altri corpi estranei.
Rimuovere i corpi estranei prima
dell‘inizio della sofatura con
un rastrello o una scopa.
Utilizzare tutte le parti del tubo
sofatore afnché il usso d‘aria
possa lavorare vicino al suolo.
Inumidire le superci partico-
larmente secche o utilizzare il
dispositivo di nebulizzazione, in
modo da ridurre la quantità di
polvere.
Non lavorare se l‘apparecchio
è danneggiato, non integro o
modicato senza l‘approvazione
del produttore. Prima dell‘uso
vericare lo stato di sicurezza
dell‘apparecchio, in particolare
il cavo di rete e l‘interruttore.
Utilizzare l‘apparecchio solo se
è montato completamente.
• Non mettere mai in funzione il
dispositivo con i dispositivi di
protezione o coperture difettosi o
senza dispositivo di protezione.
Attenzione, l‘operatore o l‘utente
è responsabile degli incidenti o
dei pericoli per altre persone o
la proprietà.
Evitare di indossare abbiglia-
mento sciolto o indumenti con
cordoncini o cravatte pendenti.
Azionare la macchina nella po-
sizione consigliata e solo su una
supercie salda e piana.
• Non azionare la macchina su
una supercie pavimentata o
uno strato di ghiaia, per cui il
materiale scagliato può causare
lesioni.
Prima dell‘uso svolgere sempre
un‘ispezione visiva per appura-
re che i mezzi di ssaggio siano
assicurati, che l‘alloggiamento
non sia danneggiato e che i
dispositivi di protezione e gli
schermi siano presenti. Sos-
tituire i componenti usurati o
danneggiati per set, al ne di
preservare l‘equilibrio. Sostituire
le diciture danneggiate o illeggi-
bili.
Prima dell‘avvio della macchina
assicurarsi che l‘alimentazione
sia vuota.
Tenere il viso e il corpo lontani
dall‘apertura di riempimento.
Non inserire le mani, altre par-
ti del corpo o abbigliamento
nell‘alimentazione, nel canale di
espulsione o nei pressi di parti
mobili.
IT MT
170
Durante l‘esercizio della macchi-
na non stazionare nella zona di
espulsione.
Durante l‘alimentazione di ma-
teriale nella macchina prestare
attenzione estrema afnché non
vengano inseriti pezzi di metal-
lo, pietre, bottiglie, bussole o
altri oggetti estranei.
Disattivare immediatamente la
fonte di alimentazione e atten-
dere che la macchina sia spen-
ta, se il meccanismo di taglio
incontra un oggetto estraneo o
se la macchina inizia a produrre
rumori insoliti o a vibrare. Ri-
muovere la batteria e svolgere i
seguenti passi prima di riavviare
e mettere in funzione la macchi-
na:
- vericare i danni;
- sostituire o riparare le parti
danneggiate;
- vericare la presenza di parti
rimosse e stringerle.
Non consentire al materiale
lavorato di accumularsi nella
zona di espulsione, poiché
questo può impedire l‘espulsione
regolare e causare una reintro-
duzione del materiale attraverso
l‘apertura di ingresso.
Evitare una posizione del corpo
anomala. Mantenere sempre il
proprio equilibrio al ne di tene-
re costantemente una posizione
sicura durante il lavoro. Cammi-
nare, non correre
Funzionamento:
Non accendere l‘apparecchio
se è ruotato o non si trova nella
posizione di lavoro.
Evitare la messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che l‘ap-
parecchio sia spento, prima di
prenderlo o indossarlo.
Se quando si indossa l‘appa-
recchio si poggia il dito sull‘in-
terruttore, questo può causare
incidenti.
Non rivolgere l‘apparecchio du-
rante l‘esercizio verso persone,
in particolare il getto d‘aria ver-
so gli occhi e le orecchie.
Durante il lavoro vericare la
sede salda, in particolare su
pendenze. Tenere l‘apparecchio
saldamente con due mani e la-
vorare con la tracolla impostata
correttamente.
Non allungarsi eccessivamente e
vericare di non perdere l‘equili-
brio.
Non usare l‘apparecchio in caso
di stanchezza, di scarsa concen-
trazione oppure dopo l‘assun-
zione di alcol o di medicinali.
Di tanto in tanto interrompere
il lavoro per fare una pausa.
Lavorare con cautela. Spostarsi
lentamente, non correre.
Un uso prolungato dell‘apparec-
chio può causare disturbi circola-
tori alle mani, dovuti all‘esposizio-
ne a vibrazioni. Si può comunque
aumentare il tempo di impiego
indossando guanti appositi o ef-
fettuando pause regolari.
Evitare di mettere in funzione la
macchina con cattive condizioni
meteo, in particolare in caso di
pericolo di fulmini. Lavorare solo
con la luce del giorno o con
buona illuminazione articiale.
• Fermare la macchina e rimuovere
la batteria dall‘apparecchio. As-
IT MT
171
sicurarsi che tutte le parti mobili
siano completamente estratte:
- quando l‘apparecchio non
viene utilizzato, viene traspor-
tato o lasciato incustodito;
- prima di rimuovere un intasa-
mento o canali intasati,
- prima della verica, pulizia o
altri lavori alla macchina.
- dopo il contatto con corpi
estranei o in caso di vibrazio-
ne insolite.
Tenere la fonte di alimentazi-
one pulita da sporcizia e altri
depositi, al ne di impedire un
danneggiamento o un possibile
incendio.
Non ribaltare la macchina n-
ché la fonte di alimentazione è
in funzione.
Non utilizzare l‘apparecchio in
luoghi chiusi o poco aerati.
Non utilizzare l‘apparecchio in
prossimità di liquidi o gas inam-
mabili. L‘inosservanza di quanto
sopra provoca un pericolo di
incendio o esplosione.
In caso di incidente o di un
guasto durante l’uso, spegnere
immediatamente l’apparecchio
e rimuovere le batterie dall‘ap-
parecchio. Per eliminare i guasti
consultare il capitolo “Ricerca
dei guasti” oppure contattare il
nostro „centro di assistenza.
Procedere a passo d’uomo, non
correre.
Vericare di non perdere
l‘equilibrio e di restare in posizi-
one salda. Evitare una posizio-
ne del corpo anomala.
Durante l‘alimentazione del ma-
teriale non stazionare mai ad
un livello superiore del livello di
supercie della macchina.
Spegnere la fonte di alimenta-
zione e staccare la macchina
dalla rete o rimuovere le batte-
rie, se la macchina è intasata,
prima di liberarla dall‘intasa-
mento.
Non azionare mai la macchina
con dispositivi di protezione o
schermi difettosi o senza dispo-
sitivi di sicurezza, ad esempio
con il sacco di raccolta montato.
Non trasportare la macchina
nché la fonte di alimentazione
è attiva.
Vericare di non toccare parti
pericolose in movimento, prima
di staccare la macchina dall‘ali-
mentazione elettrica o di rimuo-
vere le batterie dalla macchina
e prima che le parti mobili,
pericolose non si siano fermate
completamente.
In caso di incidente o di
un guasto durante l’uso,
spegnere immediatamente
l’apparecchio. Medicare in
maniera adeguata le lesio-
ni o consultare un medico.
Per eliminare i guasti consultare
il capitolo “Ricerca dei guasti”
oppure contattare il nostro cen-
tro di assistenza.
Manutenzione e
conservazione:
Vericare regolarmente il fun-
zionamento corretto e privo di
pericoli dell‘apparecchio al ne
di evitare rischi per l‘operatore.
Per motivi di sicurezza sostituire
le parti usurate o danneggiate.
IT MT
172
Utilizzare solo ricambi e acces-
sori originali.
Non tentare di riparare autono-
mamente l‘apparecchio, salvo
nei casi in cui si possieda una
debita formazione. Tutti gli inter-
venti non indicati nelle presenti
istruzioni devono essere eseguiti
esclusivamente dai centri di assi-
stenza da noi autorizzati.
Conservare l‘apparecchio in un
luogo asciutto e fuori dalla por-
tata dei bambini.
Maneggiare l‘apparecchio con
cautela. Pulire a cadenza rego-
lare le fessure di aerazione e
seguire le norme sulla manuten-
zione.
Tenere puliti gli ingressi dell‘aria
di raffreddamento.
Non utilizzare l‘apparecchio,
se l‘interruttore non può essere
acceso o spento. Gli interrutto-
ri danneggiati devono essere
sostituiti presso un centro di
assistenza. Non sovraccaricare
l‘apparecchio. Lavorare solo
nell‘intervallo di prestazioni in-
dicato. Non utilizzare macchine
a basse prestazioni per lavori
pesanti. Non utilizzare l‘appa-
recchio per scopi non conformi.
• Se la macchina viene arrestata
per la manutenzione, ispezione,
conservazione o la sostituzione
di accessori, disattivare la fonte
di alimentazione, staccare la
macchina dalla rete e assicurarsi
che tutte le parti mobili siano fer-
me. Prima delle ispezioni, delle
impostazioni ecc. far raffreddare
la macchina. Sottoporre a manu-
tenzione la macchina con accu-
ratezza e mantenerla pulita.
Prima della conservazione far
raffreddare sempre prima la
macchina.
Non provare mai ad aggirare la
funzione di blocco del dispositi-
vo di protezione.
Avvertenze di sicurezza
aggiuntive:
Non utilizzare alcun accessorio
diverso da quelli consigliati da
PARKSIDE. Ciò può causare
scossa elettrica o incendi.
Rispettare le avvertenze
di sicurezza e le indica-
zioni per la ricarica e
l’uso corretto indicato
nelle istruzioni per l’uso
delle batterie e del ca-
ricabatterie della serie
Parkside X20V Team.
Per una descrizione
dettagliata sul processo
di carica e altre infor-
mazioni sono riportate
nelle istruzioni per l’uso
separate.
Raccomandazione:
Evitare di mettere in funzione la
macchina con cattive condizioni
meteo, in particolare in caso di
pericolo di fulmini.
Non è consentito ricaricare bat-
terie non ricaricabili.
Estrarre le batterie ricaricabili
prima di ricaricarle.
Non è consentito usare contem-
poraneamente tipi di batterie
diverse oppure batterie nuove e
usate.
IT MT
173
Inserire le batterie con la polari-
tà corretta.
Rimuovere dall’apparecchio le
batterie scariche e smaltirle in
modo sicuro.
Se l’apparecchio rimane imma-
gazzinato per un lungo periodo,
rimuovere le batterie.
RISCHI RESIDUI
Anche se questo utensile elettrico
viene usato conformemente alle di-
sposizioni, rimangono sempre rischi
residui. I seguenti pericoli possono
vericarsi in relazione alla tipologia
costruttiva e al tipo di esecuzione di
questo elettrodomestico:
a) Danni all‘udito, qualora non
venga indossata un‘adeguata
protezione dell‘udito.
b) Danni alla salute risultanti dalle
oscillazioni mano-braccio, quan-
do l‘apparecchio viene usato
per un periodo prolungato o non
viene condotto o manutenuto
conformemente alle disposizioni.
a) Danni ai polmoni, in caso di
mancato utilizzo di un apposito
dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
d) Danni agli occhi in caso di
mancato utilizzo di un‘adeguata
protezione oculare.
Avvertenza! Questo utensile
elettrico genera un campo
magnetico durante il funzionamen-
to. In determinate condizioni ques-
to campo può compromettere gli
impianti medici attivi o passivi. Per
ridurre il pericolo di lesioni gravi o
mortali, l‘utente con impianti medi-
ci deve consultare il proprio medi-
co e il produttore dell‘impianto me-
dico, prima di azionare la
macchina.
Messa in funzione
Prima di avviare l‘apparecchio
- inserire entrambe le batterie,
- montare entrambi i tubi.
Attenzione, pericolo di lesioni!
Per il montaggio o lo smontaggio
dei tubi (tubo sofatore, accesso-
rio, ugello piatto), è necessario
che l’apparecchio sia spento e i
componenti mobili si siano ar-
restati. Prima di qualsiasi lavoro
rimuovere le batterie!
Caricare la batteria
Assicurarsi che durante la
procedura di ricarica si ris-
petti la temperatura ambi-
ente raccomandata. Essa è
riportata nelle istruzioni per
l‘uso delle proprie batterie
e caricabatterie della Serie
Parkside X20VTeam.
Prima di ricaricare una batteria
surriscaldata aspettare che si raff-
reddi.
Non esporre la batteria a radia-
zioni solari intense per un tempo
prolungato e non appoggiarla sui
caloriferi (max. 50°C).
1. All‘occorrenza estrarre le batterie (2)
dall‘apparecchio.
2. Inlare le batterie (2) no all‘arresto nel
caricabatterie (15).
IT MT
174
3. Collegare il caricabatterie (15) a una
presa elettrica.
4. Quando la batteria è completamente
carica, staccare il caricabatterie (15)
dalla presa.
5. Estrarre la batteria (2) dal caricabatte-
rie (15).
Estrarre/inserire la batteria
1. Per estrarre le batterie (2)
dall’apparecchio, premere il tasto di
sblocco (2) della batteria ed estrarla.
2. Per inserire la batteria (2), spingere la
batteria (2) agendo lungo la barra di
guida nell’apparecchio. Si dovrà udire
lo scatto in posizione.
Installare la batteria solo
quando l’utensile a batteria
è completamente pronto per
l’uso.
Montaggio /
smontaggio del tubo
sofatore e ugello
piatto
Non utilizzare mai il sof-
atore senza aver montato
l’accessorio. Pericolo di lesio-
ni!
Vericare il montaggio corretto del
tubo sofatore (4), altrimenti il sof-
atore non può essere avviato.
Montare il tubo sofatore
Inserire il tubo sofatore (4)
sull’alloggiamento motore (3). Il dispo-
sitivo di blocco (7) si innesta.
Montaggio dell’accessorio
Inserire l’accessorio (6) sul tubo sofa-
tore (4).
Il pulsante (16) sul tubo sofatore (4)
deve inserirsi nella barra di guida (5)
sull’accessorio (6).
Sull’accessorio (6) vi sono 3 diverse po-
sizioni.
Lapparecchio può essere regola-
to in 3 posizioni in base alla
propria altezza di lavoro. Lavorare
sempre tenendo il tubo sofatore il più
vicino possibile al pavimento.
Montare l’ugello piatto (facolta-
tivo)
Inserire l’ugello piatto (12) sul tubo sof-
atore (4).
Il pulsante (16) sul tubo sofatore (4)
deve inserirsi nella barra di guida (5)
sull’ugello piatto (12).
Sull’ugello piatto (12) vi sono 3 diverse
posizioni.
Lapparecchio può essere regola-
to in 3 posizioni in base alla
propria altezza di lavoro. Lavorare
sempre tenendo il tubo sofatore il più
vicino possibile al pavimento.
Smontare il tubo sofatore
Premere il dispositivo di sblocco (7)
e rimuovere il tubo sofatore (4) e
l’accessorio (6).
Smontare l’accessorio
Estrarre l’accessorio (6) dal tubo sofa-
tore (4) slandolo dalla barra di guida
(5).
Smontare l’ugello piatto
(facoltativo)
Estrarre l’ugello piatto (12) dal tubo
sofatore (4) slandolo dalla barra di
guida (5).
Posizionamento della
tracolla
Non indossare mai la cinghia
in diagonale su spalle e pet-
to, bensì solo su una spalla,
IT MT
175
in modo da poter rimuovere
rapidamente l‘apparecchio
dal corpo in caso di pericolo.
Con la chiusura a spina ( 14) è
possibile rimuovere rapidamente
l‘apparecchio dalla cinghia di tras-
porto. Per l’apertura della chiusura
a spina, comprimere entrambe le
graffe.
1. Indossare la tracolla ( 13) su una
spalla.
2. Regolare la lunghezza della tracolla in
modo che il gancio a moschettone si
trovi circa 10 cm al di sotto dei anchi.
3. Fissare il gancio a moschettone della
tracolla ( 13) all’occhiello (17) per
agganciare la cinghia. Si trova in alto
sull’apparecchio.
Uso
Attenzione, pericolo di lesio-
ni!
Durante l‘utilizzo dell‘apparecchio
indossare indumenti idonei e guan-
ti da lavoro. Prima di ogni utilizzo,
assicurarsi che l‘apparecchio sia
funzionante. Vericare che
l’apparecchio sia montato corretta-
mente.
In caso di danneggiamento
dell‘interruttore di accensione/
spegnimento, non è consentito
l’uso dell‘apparecchio.
I dispositivi di protezione individu-
ale e un apparecchio funzionante
riducono il rischio di lesioni e inci-
denti.
Dopo lo spegnimento
dell’apparecchio, la ruota del-
la turbina continua a ruotare per
un certo lasso di tempo. Pericolo di
lesioni a causa dell’utensile in rota-
zione.
Osservare la protezione contro il
rumore e le normative locali.
Accensione e
spegnimento
Il sofatore può essere utilizzato
solo dopo aver inserito due batterie
della serie Parkside X 20 V Team.
All’accensione, assicurarsi che
l’apparecchio non tocchi alcun og-
getto. Vericare la sede salda.
1. Per l‘accensione, premere l’interruttore
di accensione/spegnimento (11).
2. Per la regolazione della potenza di sofa-
tura premere il regolatore del volume (9).
Premere = un livello più alto
Premere = un livello più basso
I 4 LED sotto l‘indicatore di stato di ca-
rica (8) sul pannello di comando indi-
cano a quale livello si trova la potenza
di sofatura.
3. Per lo spegnimento premere brevemen-
te l‘interruttore di accensione/spegni-
mento (11).
Modalità turbo
1. Tenere premuto il tasto TURBO (10) per
portare la potenza di sofatura per non
oltre 15 secondi alla potenza turbo. La
modalità turbo si spegne automatica-
mente dopo 15 secondi, ma può essere
riattivata immediatamente cliccando
nuovamente sul tasto TURBO (10).
IT MT
176
2. Rilasciare il pulsante TURBO per uscire
dalla modalità turbo.
Vericare lo stato di carica
della batteria
L‘indicatore dello stato di carica (8) seg-
nala lo stato di carica delle batterie (2) a
condizione che l’apparecchio sul pannello
di comando sia accesso con l’interruttore
di accensione/spegnimento (11).
Lo stato di carica delle batterie viene seg-
nalato mediante l‘accensione delle rispetti-
ve spie a LED.
3 LED accesi (rosso, arancione e verde):
Batteria caricata
2 LED accesi (rosso e arancione):
Batteria parzialmente caricata
1 LED acceso (rosso):
La batteria deve essere caricata
Lavorare con l’apparecchio
Utilizzare l’aspiratore solo
per i seguenti scopi:
- Come ventola per raccogliere
mucchi di fogliame secco o
per sofarli via da luoghi dif-
cilmente accessibili.
Durante l’utilizzo aver cura di non
urtare con l’apparecchio contro
oggetti duri che potrebbero causare
danni.
Modalità sofatura:
Mantenendo una distanza dal terreno
di 5 - 10 cm durante l’utilizzo del sof-
atore si ottiene un risultato ottimale.
Non direzionare il sofo d’aria verso di
sé. Assicurarsi di non sofare su oggetti
pesanti, poiché si potrebbero causare
lesioni a persone o danni materiali.
Iniziare a lavorare con la massima
potenza di sofatura per raccogliere
rapidamente le foglie nei dintorni. Sele-
zionare una potenza di sofatura infe-
riore per compattare il cumulo di foglie
precedentemente raccolto.
Prima della sofatura staccare le even-
tuali foglie adese al terreno con una
scopa o un rastrello.
Tenere l‘apparecchio dall‘impugnatura
(1) durante il lavoro.
Uso dell’apparecchio con
tubo sofatore e accessorio/
ugello piatto: Con il tubo sofatore è
possibile raccogliere il fogliame da una
supercie più estesa.
L’ugello piatto funge da ugello turbo
per raggiungere le massime velocità di
sofatura.
Pulizia e manutenzione
Avvertenza! Pericolo di ferite
causate da parti mobili peri-
colose!
Disattivare l‘apparecchio e, prima
di iniziare qualsiasi lavoro o del
trasporto, rimuovere la batteria
dall‘apparecchio stesso.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni dal nostro
centro di assistenza. Utilizzare solo
componenti originali.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Le sostanze chimiche possono ag-
gredire i componenti in materiale
sintetico dell‘apparecchio.
IT MT
177
Eseguire i seguenti interventi di pulizia
periodicamente per assicurare una lunga
durata e un uso sicuro dell’apparecchio.
Pulizia
Tenere l’apparecchio al ripa-
ro da spruzzi e non immer-
gerlo in acqua. Pericolo di
scossa elettrica.
Garantire una costante pulizia delle fes-
sure di aerazione, dell’alloggiamento
del motore e delle impugnature
dell’apparecchio. A tale scopo utilizza-
re un panno umido o una spazzola.
Non utilizzare detergenti o solventi. In
caso contrario si rischierebbe di dann-
eggiare irreparabilmente l‘apparecchio.
Manutenzione
Controllare l‘apparecchio prima di ogni
uso per vericare la presenza di difetti
evidenti come parti allentate, consuma-
te o danneggiate.
Conservazione
Per conservare l’apparecchio è pos-
sibile rimuovere il tubo sofatore (4),
l’accessorio (6)/l’ugello piatto (12)
dall’alloggiamento del motore (3) (ve-
dere a tal ne le relative istruzioni di
montaggio al capitolo “Messa in funzi-
one”).
Sul lato inferiore dell’apparecchio si
trova un supporto (18) per appenderlo
con una vite/un chiodo (Ø 7-10mm)
alla parete (Fig. ).
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, lontano dalla portata dei bam-
bini.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Rimuovere la batteria dall‘apparecchio
e smaltire l‘apparecchio, la batteria, gli
accessori e l‘imballo in modo da garan-
tirne il corretto riciclaggio nel rispetto
dell‘ambiente.
Gli apparecchi elettrici non vanno
smaltiti con i riuti domestici.
Rimuovere le batterie prima di smal-
tire l’apparecchio.
Non smaltire la batteria con i riuti
domestici, nel fuoco (pericolo di
esplosione) o in acqua. In caso di
fuoriuscita di fumi o liquidi tossici, le
batterie danneggiate possono essere
nocive per l‘ambiente e per la salute
delle persone.
Direttiva 2012/19/UE sui riuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche:
i dispositivi elettrici usati devono essere
raccolti separatamente e riciclati secondo
procedure ecologicamente corrette.
A seconda del recepimento nel diritto nazi-
onale, le possibilità sono le seguenti:
restituzione a un punto vendita: i dis-
tributori di generi alimentari con una
supercie di vendita complessiva di
almeno 800 metri quadrati, che offro-
no più volte nell’anno di calendario o
permanentemente apparecchi elettrici
o elettronici e li mettono in commercio,
sono tenuti a ritirare a titolo gratuito
apparecchi elettrici o elettronici usati. I
distributori, al momento della consegna
di un nuovo apparecchio elettrico o
elettronico a un utente nale, devono
ritirare a titolo gratuito nel luogo della
consegna o nelle immediate vicinanze
un suo apparecchio vecchio dello stesso
IT MT
178
tipo, che svolge essenzialmente le stesse
funzioni di quello nuovo. Inoltre, devono
ritirare nel negozio di vendita al detta-
glio o nelle immediate vicinanze, a titolo
gratuito e su richiesta dell’utente nale,
no a tre apparecchi vecchi per tipo che
non superino i 25 centimetri in dimensio-
ni esterne, anche senza l’acquisto di un
apparecchio elettrico o elettronico.
conferimento a un centro di raccolta uf-
ciale: conferire lapparecchio a un centro
di riciclaggio. I componenti in plastica
e metallo usati possono essere raccolti
in modo differenziato e consegnati a un
apposito centro di riciclaggio. Contat-
tare a tale proposito il nostro centro di
assistenza.
restituzione al produttore/commerciante:
ci occupiamo gratuitamente dello smal-
timento dei vostri apparecchi difettosi.
Contattare a tale proposito il nostro cen-
tro di assistenza.
Tali disposizioni non contemplano gli
accessori e i dispositivi ausiliari pri-
vi di componenti elettrici, a corredo
dell‘apparecchio da smaltire.
Smaltire le batterie conformemente alle
disposizioni locali. Le batterie difettose o
esauste devono essere riciclate secondo
la direttiva 2006/66/CE. Conferire le
batterie ad un centro di raccolta di batterie
usate, dove verranno sottoposte a un cor-
retto riciclaggio nel rispetto dell‘ambiente.
Per informazioni in merito rivolgersi al ser-
vizio di raccolta locale o al nostro centro
di assistenza.
Smaltire le batterie quando sono scariche.
Si consiglia di coprire i poli con nastro
adesivo come protezione contro il cortocir-
cuito. Non aprire la batteria.
Introdurre il foglie secche nel compos-
taggio e non gettarlo nel secchio della
spazzatura.
Pezzi di ricambio
È possibile ordinare pezzi
di ricambio e accessori
all’indirizzo
www.grizzlytools.shop
Se non si dispone di una connessione
Internet, contattare telefonicamente il
centro di assistenza (vedere “Service-
Center” a pag. 181).
4+6+12 Tubo sofatore
con accessorio
e ugello piatto ......... 91110000
13 Tracolla .................. 91110002
Batteria
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
IT MT
179
Ricerca di guasti
Problema Causa possibile Rimedio
L'apparecchio non
si accende
Batteria (2) scarica Caricamento della batteria
(vedere "Caricamento della
batteria")
Batteria (2) non inserita Inserire la batteria (vedere
“Estrazione/inserimento della
batteria")
Interruttore on/off (11)/ pannello
di comando difettoso
Riparazione al centro assistenza
Motore difettoso
Tubo sofatore (4) montato in
modo scorretto
vedi
capitolo “Messa in funzi-
one”
Nell'apparecchio
si vericano inter-
ruzioni
Contatto difettoso interno Riparazione presso il
servizio
clienti
Interruttore on/off (11)/ pannello
di comando difettoso
Capacità di sof-
atura bassa o
assente
Potenza ridotta della batteria Caricare batteria (2)
(vedere "Caricamento della
batteria")
IT MT
180
Garanzia
Stimata cliente, gentile cliente,
Il prodotto gode di una garanzia di 5 anni
dalla data di acquisto.
In caso di difetti dell’apparecchio, al clien-
te spettano diritti legali verso il venditore
dell’apparecchio. Questi diritti legali non
sono limitati dalla garanzia descritta di
seguito.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia decorre dalla data
di acquisto. Conservare lo scontrino ori-
ginale in buono stato. Tale documento è
necessario come prova d‘acquisto.
Se entro cinque anni dalla data di acquisto
di questo apparecchio dovessero emergere
difetti di fabbricazione o del materiale,
l’apparecchio viene a nostra discrezione
riparto o sostituito a titolo gratuito. Questa
garanzia presuppone che l‘apparecchio
difettoso venga presentato entro cinque
anni unitamente allo scontrino d‘acquisto
(scontrino) con una breve descrizione del
difetto e di quando si è riscontrato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverete l’apparecchio riparato o un
nuovo apparecchio. Il periodo di garanzia
non si rinnova con la riparazione o la sos-
tituzione dell’apparecchio.
Tempo di garanzia e diritti legali
per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga-
to. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al
momento dell’acquisto devono essere se-
gnalati immediatamente dopo la rimozione
dall’imballaggio. Riparazioni che accor-
rono dopo il periodo di garanzia sono a
pagamento.
Volume di garanzia
Lapparecchio è stato prodotto accurata-
mente secondo severe direttive di qualità
e controllato con coscienza prima della
consegna.
La prestazione in garanzia vale per difetti
del materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende a componenti del
prodotto esposti a normale logorio, che
possono pertanto essere considerati come
componenti soggetti a usura (p. es. Tubi).
La garanzia non si estende altresì a danni
che si vericano su componenti delicati (p.
es. interruttori) nonché danni derivanti dal
trasporto o altri incidenti.
Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamen-
te o non manutenuto. Per un uso corretto
del prodotto devono essere osservate tutte
le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi-
gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali
si viene avvertiti, sono tassativamente da
evitare.
Il prodotto è destinato solo per i privati e
non per uso commerciale. In caso di uso
improprio, esercizio della forza e inter-
venti non effettuati dalla nostra liale di
assistenza tecnica autorizzata, decade la
garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del-
la Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
per tutte le richieste tenere a portata
di mano lo scontrino scale e il codice
articolo (IAN 404419_2110) come
prova d’acquisto.
I codici articolo sono riportati sulla tar-
ghetta del tipo.
Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
IT MT
181
mo di contattare telefonicamente o per
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
Un prodotto rilevato come difettoso
può essere inviato con porto franco
all’indirizzo di assistenza comunicato,
previa consultazione del nostro servi-
zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi
aggiuntivi, usare tassativamente solo
l’indirizzo che Le è stato comunicato.
Assicurarsi che la spedizione non av-
venga in porto assegnato, con merce
ingombrante, corriere espresso o altro
carico speciale. Spedire l’apparecchio
inclusi tutti gli accessori forniti insieme
al momento dell’acquisto e garantire un
imballaggio di trasporto sufcientemen-
te sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in-
dicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato -
con merce ingombrante, corriere espresso
o altro carico speciale - non vengono
accettati. Lo smaltimento degli apparecchi
difettosi spediti viene effettuato da noi
gratuitamente.
Service-Center
IT Assistenza Italia
Tel.: 800781188
IAN 404419_2110
MT Assistenza Malta
Tel.: 80062230
IAN 404419_2110
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assi-
stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANIA
www.grizzlytools.de
HU
182
Tartalom
Bevezetö ..................................182
Rendeltetés ..............................182
Általános leírás ........................183
Szállítási terjedelem ..................... 183
Működésleírás ............................. 183
Áttekintés .................................... 183
Műszaki adatok .......................183
Töltési idő.................................... 184
Biztonsági tudnivalók ..............185
Szimbólumok és ábrák ................. 185
Általános biztonsági utasítások ...... 186
Maradék rizikó ............................ 190
Üzembe helyezés ..................... 190
Az akkumulátor feltöltése .............. 191
Az akkumulátor behelyezése/
kivétele ....................................... 191
Fúvócső és lapos fúvóka
felszerelése/leszerelése ................ 191
Hordozó heveder felhelyezése ....... 192
Kezelés ....................................192
Be- és kikapcsolás ........................ 192
Turbó üzemmód ........................... 193
Az akkumulátor töltésszintjének
ellenőrzése .................................. 193
A készülékkel végzett munka ......... 193
Tisztítás és karbantartás ..........194
Tisztítás ....................................... 194
Karbantartás ............................... 194
Tárolás ........................................ 194
Eltávolítás és
környezetvédelem ...................194
Pótalkatrészek/Tartozékok ......195
Hibakeresés .............................196
HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA..... 197
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt
ellenőrizték és alávetették egy végső ellen-
őrzésnek. Ezzel a készülék működőképes-
sége biztosított.
A használati útmutató a termék ré-
szét képezi. Fontos utasításokat tar-
talmaz a biztonságra, a használatra és a
hulladékeltávolításra vonatkozóan. A ter-
mék használata előtt ismerkedjen meg az
összes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott használati területen lehet al-
kalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot
Rendeltetés
Az akkumulátoros lombfúvó kizárólag szá-
raz levelek összegyűjtésére alkalmas.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz-
nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszű-
nik a garancia.
Minden más használat, amely ebben az
utasításban nincs kifejezetten megengedve,
a szerszámgép károsodásához vezethet
és a felhasználó számára komoly veszélyt
jelenthet.
A gépet felnőttek által való használatra
tervezték. 16 éven felüli atalok a gépet
csak felügyelet alatt használhatják. Tilos a
gép használata esőben vagy nedves kör-
nyezetben.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek sze-
mélyek vagy tulajdonuk van kitéve.
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ................226
Robbantott ábra ......................229
HU
183
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből adó-
dó károkért.
A készülék a Parkside X20VTEAM so-
rozat része és a Parkside X20VTEAM
sorozat akkumulátoraival üzemeltethető.
Az akkumulátorokat csak a Parkside
X20VTEAM sorozat töltőivel szabad
tölteni.
Általános leírás
A készülék kezelésére vonatko-
zó ábrák az elülső kihajtható
oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét. Gondoskodjon a csomagoló-
anyag szabályszerű hulladékként történő
elhelyezéséről.
-- akkumulátoros turbinás lombfúvó
- fúvócső (kétrészes)
- lapos fúvóka
- hordozó heveder
- Használati utasítás
Az akkumulátort és a töltőt nem tar-
talmazza.
Működésleírás
Az akkumulátoros lombfúvó egy fúvóberen-
dezéssel rendelkezik.
Az akkumulátoros lombfúvóval gyorsan
egy helyre fújhatók, illetve nehezen megkö-
zelíthető helyekről kifújhatók a levelek.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá-
jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja.
Áttekintés
1 markolat
2 akkumulátor
3 motorház
4 fúvócső
5 vezetősín
6 tartozék
7 retesz
8 töltésszint-kijelző
9 mennyiség-szabályozó
10 TURBO gomb
11 be-/kikapcsoló
12 lapos fúvóka
13 hordozó heveder
14 csat
15 töltő
16 gomb
17 rögzítőfül
18 tartó
Műszaki adatok
Akkus turbinás
lombfúvó .............. PPTLBA 40-Li A1
Motorfeszültség U ....40 V (egyenáram)
(2x 20 V)
Áramerősség
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Névleges teljesítmény ........max. 1000 W
Üresjárati fordulatszám
n0 ..........................9000 - 23000 min-1
Légsebesség ....................max. 250 km/h
Védelmi mód ...................................IPX0
Tömeg (tartozékokkal együtt) ........2,78 kg
Hangnyomásszint
(LpA) .................. 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Hangteljesítményszint (LWA)
garantált ............................... 96 dB(A)
mért .....................94,47 dB; K = 2 dB
Vibrálás (ah) .......2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
HU
184
A zaj- és rezgésszint értékek a megfele-
lőségi nyilatkozatban megnevezett szab-
ványoknak és előírásoknak megfelelően
kerültek meghatározásra.
A megadott lengésemissziós értéket egy
szabvány vizsgálati módszerrel mérték és
egy elektromos szerszám másikkal való ösz-
szehasonlításához lehet használni.
A megadott lengésemissziós értéket a kitettség
bevezető becsléséhez is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A lengésemissziós érték az elektro-
mos szerszám tényleges használata
során eltérhet a megadott értéktől,
attól függően, hogyan használják
az elektromos szerszámot.
Próbálja a rezgésterhelést a lehető
legalacsonyabb szinten tartani. A
rezgésterhelés csökkentésére tett
intézkedések például a kesztyű vise-
lése a szerszám használata során
és a munkaidő korlátozása. Ugyan-
akkor a működési ciklus minden ré-
szét gyelembe kell venni (például
amikor az elektromos kéziszerszám
ki van kapcsolva, és amikor bár be
van kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
Töltési idő
A készülék a Parkside X20V TEAM soro-
zat része és a Parkside X20V TEAM soro-
zat akkumulátoraival üzemeltethető.
A Parkside X20V TEAM sorozat akku-
mulátorait csak a Parkside X20V TEAM
sorozat töltőivel szabad tölteni.
Javasoljuk, hogy ezt a készüléket kizárólag
az alábbi akkumulátorokkal üzemeltes-
se: PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Javasoljuk, hogy ezeket az akkumulátoro-
kat az alábbi töltőkkel töltse: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
Figyelem! A kompatibilis akkumulátorok
aktuális listája az alábbi oldalon található:
www.lidl.de/akku
Töltési idő (perc) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
HU
185
Ne tegye ki gépét nedves-
ségnek. Ne dolgozzon eső-
ben.
Ha hosszú haja van, ne
hordja kiengedve. Viseljen
hajhálót.
96
A hangteljesítmény-szint meg-
adása LWA dB-ban
TURBO
Töltésszint-kijelző
Kezelőpanel
Elektromos gépek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékba.
Ez a készülék a Parkside
X20VTEAM sorozat
része
Az utasításban található
szimbólumok:
Veszélyre gyelmeztető
jel a személyi sérülések
és anyagi károk elkerü-
lése érdekében
Figyelmeztető jelzés
áramütés okozta sze-
mélyi sérülések megelő-
zésére vonatkozó infor-
mációval
Tilalmi jel a károk elhárításá-
ra vonatkozó adatokkal
Utaló jelek a készülék
jobb kezelésére vonatkozó
információkkal
Biztonsági tudnivalók
Ez a fejezet a készülékkel történő
munkavégzés során érvényben
lévő alapvető biztonsági előíráso-
kat mutatja be.
Szimbólumok és ábrák
A készüléken található
képjelek:
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell ol-
vasni
A repkedő dolgok
sérülésveszélyt hordoznak
magukban!
Tartsa távol az embereket a
környező területtől.
Forgó turbinakerék
Tartsa távol a kezét!
Távolítsa el az akkumulátort
karbantartási munkák előtt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen maszkot.
Viseljen csúszásmentes
biztonsági cipőt.
Tartson be 5 m
biztonsági távol-
ságot harmadik
személyekhez.
HU
186
Általános biztonsági
utasítások
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL ŐRIZZE MEG
DOKUMENTUMAI KÖZÖTT
Olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Figyelem! Villamos szerszá-
mok használata során az
áramütés, a sérülés- és a
tűzveszély elleni védelem ér-
dekében következő alapvető
biztonsági intézkedéseket
kell gyelembe venni:
Útmutatás:
Mielőtt dolgozni kezdene a
szerszámgéppel, ismerked-
jen meg jól minden alkatré-
szével és a helyes kezeléssel.
Gondoskodjon arról, hogy
veszély esetén rögtön le
tudja állítani a gépet. A hely-
telen használat súlyos sérülé-
seket okozhat.
A gépet nem használhatják
csökkent zikai, érzékszervi
vagy mentális képességű vagy
tapasztalattal és tudással nem
rendelkező személyek vagy
olyan személyek, akik nem is-
merik a vonatkozó utasításokat.
A helyi előírások életkori korlá-
tozásokat írhatnak elő a felhasz-
náló számára.
Ügyelni kell a gyerekekre, hogy
ne játsszanak a készülékkel. A
tisztítást és a karbantartást nem
végezhetik gyermekek.
A készüléket nem szabad
2000m felett használni.
Olvassa el gyelmesen az uta-
sításokat. Ismerje meg a gép
vezérlő berendezéseit és helyes
használatát.
Soha ne hagyja, hogy a gépet
gyermekek vagy olyan szemé-
lyek használják, akik nem isme-
rik ezeket az utasításokat. Helyi
rendelkezések korlátozhatják a
kezelő személy életkorát.
Soha ne üzemeltesse a gépet,
ha emberek, különösen gyerme-
kek vagy állatok tartózkodnak a
közelben.
Előkészítés:
A személyes védőfelszerelés
védi az Ön és mások egészsé-
gét és biztosítja a szerszámgép
súrlódásmentes működtetését.
- Viseljen megfelelő védőöltözé-
ket, mint robusztus, csúszás-
gátló cipőt, vastag anyagból
készült hosszúszárú nadrágot,
kesztyűt, védőszemüveget és
fülvédőt. Viselje ezeket a gép
használatának teljes ideje
alatt. Ne használja a gépet
mezítláb vagy nyitott szandál-
ban. Hordjon porvédő masz-
kot.
- Ne viseljen bő lógó ruházatot
vagy ékszert, ami esetleg be-
szívódhat a levegőbemeneten.
Hosszú haj esetén viseljen
olyan fejfedőt, amely megvédi
a fejét.
Ügyeljen a nyitott ablakokra, a
gyermekekre és a háziállatokra,
stb. Szakítsa meg a munkát, ha
gyermekek vagy háziállatok tar-
HU
187
tózkodnak a közelben. Az elfújt
anyag az ő irányukba repülhet.
Tartson maga körül 5 m bizton-
sági távolságot.
Ismerkedjen meg a környeze-
tével és gyeljen a lehetséges
veszélyekre, amelyeket munka
közben esetleg nem hallana.
Vegye gondosan szemügyre a
tisztítandó felületet és távolítson
el minden drótdarabot, követ, do-
bozt vagy más idegen tárgyat.
Távolítsa el az idegen testeket a
fújás megkezdése előtt egy ge-
reblyével vagy egy seprűvel.
Használja a teljes fúvóka-ráté-
tet, hogy a légáram a talajhoz
közel tudjon dolgozni.
Nagyon száraz körülmények kö-
zött kicsit be kell nedvesíteni a
felületet annak érdekében, hogy
csökkentsék a porszennyezést.
Ne dolgozzon sérült, hiányos
vagy a gyártó engedélye nélkül
átalakított készülékkel. Haszná-
lat előtt ellenőrizze a készülék,
különösen a kapcsoló biztonsá-
gi állapotát.
Csak teljesen felszerelt állapot-
ban használja a gépet.
Soha ne működtesse a készülé-
ket hibás biztonsági berende-
zésekkel vagy burkolattal vagy
biztonsági berendezések nélkül.
Soha ne működtesse a készülé-
ket sérült vagy kopott kábellel.
Vegye gyelembe, hogy a ke-
zelő vagy felhasználó felelős
a másokat érintő balesetekért,
személy sérülésekért és anyagi
károkért.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
olyan ruhát, amin lógó zsinórok
vannak, illetve nyakkendőt.
A gépet ajánlott helyzetben és
csak stabil, egyenletes felületen
üzemeltesse.
Ne üzemeltesse a gépet burkolt
vagy zúzottköves felületen, ahol
a kidobott anyag sérülést okoz-
hat.
Használat előtt mindig ellenőriz-
ze szemrevételezéssel, hogy a
rögzítőeszközök rögzítve van-
nak, a burkolat nem sérült és a
biztonsági berendezések, illetve
védőburkolatok megvannak.
Az egyensúly megtartása érde-
kében készletben cserélje ki a
kopott vagy sérült alkatrészeket.
Cserélje ki a sérült vagy olvas-
hatatlan címkéket.
Kerülje a normálistól eltérő test-
tartást. Mindig tartsa meg az
egyensúlyát, hogy minden eset-
ben stabilan álljon a lejtőkön.
Gyalogoljon, ne fusson.
Üzemeltetés:
Ne kapcsolja be a gépet, ha az
fordított helyzetben vagy nem
munkapozícióban áll.
Előzze meg a gép véletlenszerű
bekapcsolását. Győződjön meg
arról, hogy a készülék ki van kap-
csolva, mielőtt az áramellátásra
és/vagy az akkumulátorra csatla-
koztatja, kézbe veszi vagy viszi.
Balesetet okozhat, ha a készü-
lék hordozása közben az ujját
a kapcsolón tartja vagy a készü-
léket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
Üzemelés közben ne irányítsa a
gépet személyekre, különösen a
légsugarat ne irányítsa szemre
vagy fülre.
HU
188
Ügyeljen munka közben a biz-
tos állásra, különösen, ha lejtőn
dolgozik. Fogja a gépet mindig
két kézzel, és csak megfelelően
beállított vállszíjjal dolgozzon.
Ne hajtsa túlságosan előre a
testét és gyeljen arra, hogy ne
vezsítse el az egyensúlyát.
Ne dolgozzon a géppel, ha
fáradt vagy nem tud koncent-
rálni ill. ha alkoholt fogyasztott
vagy gyógyszert vett be. Tartson
mindig időben munkaszünetet.
Értelmesen fogjon a munkához.
Lassan dolgozzon, ne szalad-
jon.
Ha hosszabb ideig használja
a készüléket, akkor a készülék
rezgései a kéz vérkeringési za-
varához vezethetnek. Megfelelő
kesztyű használatával vagy
rendszeres szünetekkel viszont
meghosszabbíthatja a készülék
használatának időtartamát.
Kerülje a gép üzemeltetését
rossz időjárási körülmények
között, különösen villámlás
veszélye esetén. Csak nappali
fény vagy jó mesterséges vilá-
gítás mellett dolgozzon. Csak
természetes fénynél vagy jó
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzon.
Állítsa le a gépet, és vegye ki
az elemeket a készülékből. El-
lenőrizze, hogy minden mozgó
alkatrész teljesen szivárgott-e:
- ha a gépet nem használja, ha
szállítja vagy felügyelet nélkül
hagyja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja
vagy a leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a
gépet vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító
kábel sérült vagy kusza;
- idegen testekkel való érintkezés
után vagy ha szokatlan vibrá-
lás lép fel.
Tartsa tisztán az áramforrást
hulladékoktól és más felhalmo-
zódott anyagoktól, hogy meg-
akadályozza a károsodást vagy
egy lehetséges tüzet.
Ne billentse meg a gépet, amíg
az áramforrás működik.
Ne használja a gépet zárt,
elégtelenül szellőztetett helyisé-
gekben.
Ne használja a gépet gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelé-
ben. Ellenkező esetben tűz- vagy
robbanásveszély áll fenn.
Abban az esetben egy baleset,
vagy a hibás működés közben
van azonnal kapcsoljuk ki a ké-
szüléket, és húzza ki a dugaszt.
Lásd „Hibakeresés” a hibák
megszüntetésére, vagy lépjen
kapcsolatba a szolgáltató köz-
pont.
Gyalogos tempóval haladjon,
ne fusson.
Ügyeljen arra, hogy ne veszítse
el az egyensúlyát és stabilan áll-
jon. Kerülje a normálistól eltérő
testtartást.
Anyag bevezetése esetén soha
ne álljon magasabban, mint a
gép aljának a síkja.
Ha a gép eltömődik, kapcsolja
le az áramforrást és válassza
le a gépet a hálózatról, mielőtt
eltávolítja a hulladékot.
Soha ne működtesse a gépet hi-
bás biztonsági berendezésekkel
vagy burkolattal vagy biztonsá-
gi berendezések nélkül.
HU
189
Ne szállítsa a gépet az áramfor-
rás működése közben.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen
mozgó veszélyes alkatrészek-
hez mindaddig, amíg nem vá-
lasztotta le a gépet a hálózati
csatlakozásról vagy nem vette ki
az akkumulátorokat a gépből és
a mozgó veszélyes részek nem
álltak le teljesen.
Működés közben tör-
tént baleset vagy fellépő
üzemzavar esetén azon-
nal ki kell kapcsolni a
készüléket. Lássa el meg-
felelően a sérüléseket
vagy forduljon orvoshoz.
Üzemzavarok megszüntetésé-
hez olvassa el a „Hibakeresés”
című fejezetet vagy forduljon a
szervizközpontunkhoz.
Karbantartás és tárolás:
Ellenőrizze rendszeresen a gép
működőképességét és épségét,
elkerülve ezzel a kezelő sze-
mély veszélyeztetését.
Biztonsági okokból cserélje ki a
kopott vagy sérült alkatrészeket.
Csak eredeti cserealkatrészeket
és tartozékokat használjon.
Ne kísérletezzen maga a gép
javításával, amennyiben nincs
erre kiképezve. Minden olyan
munkát, amely nem szerepel
ebben az utasításban, csak
szervizközpontunk végezhet
Tárolja szerszámgépét száraz,
gyermekek számára hozzáfér-
hetetlen helyen.
Bánjon gondosan gépével.
Tisztítsa meg rendszeresen a
szellőző nyílásokat és tartsa be
a karbantartási előírásokat.
Tartsa valamennyi hűtőlevegő
rést szennyeződésmentesen.
Ne használja a gépet, ha a
kapcsolót nem lehet ki-/be-
kapcsolni. A hibás kapcsolót
szervizközpontunkban ki kell
cseréltetni.
Ne terhelje túl gépét. Csak a
megadott teljesítménytartomány-
ban dolgozzon. Ne használjon
alacsony teljesítőképességű gé-
pet olyan célokra, amelyek nem
felelnek meg rendeltetésének.
Ha leállítja a gépet karbantar-
tás, ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékok cseréje céljából,
kapcsolja le az áramforrást,
válassza le a gépet a hálózatról
és győződjön meg róla, hogy
minden mozgó alkatrész leállt.
Ellenőrzések, beállítások stb.
előtt hagyja a gépet lehűlni. Vé-
gezzen gondos karbantartást a
gépen és tartsa tisztán.
Hagyja lehűlni a gépet mielőtt
elrakja.
Soha ne próbálja megkerülni a
biztonsági berendezés reteszelő
funkcióját.
Kiegészítő biztonsági utasí-
tások:
Ne használjon olyan tartozéko-
kat, amelyeket a PARKSIDE nem
ajánl. Ez áramütést vagy tüzet
okozhat.
Vegye gyelembe a
Parkside X20V Team
akkumulátor és töltő
használati útmutató-
HU
190
jában lévő töltésre és
helyes használatra
vonatkozó biztonsági
utasításokat és tudniva-
lókat. A töltés részletes
leírása és további infor-
mációk ebben a külön
használati útmutatóban
találhatók.
Ajánlás:
Kerülje a gép üzemeltetését
rossz időjárási körülmények kö-
zött, különösen villámlás veszé-
lye esetén.
Nem újratölthető elemeket nem
szabad tölteni.
Az újratölthető elemeket töltés
előtt ki kell venni a készülékből.
Nem szabad különböző típusú
elemeket, illetve új és használt
elemeket együtt használni.
Az elemeket a megfelelő polari-
tással kell behelyezni.
A lemerült elemeket ki kell venni
a készülékből és biztonságosan
ártalmatlanítani kell.
Ha a készüléket hosszabb ideig
nem használja, az elemeket ki
kell venni.
MARADÉK RIZIKÓ
Akkor is, ha Ön az elektromos
szerszámát az előírásoknak meg-
felelően használja, mindig fennáll
egy bizonyos maradék rizikó. A
következő veszélyek léphetnek fel
az elektromos szerszám felépíté-
sével és kivitelezésével kapcsolat-
ban:
a) halláskárosodás, amennyiben
nem viselne megfelelő fülvédőt.
b) egészségkárosodás, amely a
kéz és a kar rezgéséből követ-
kezik, amenniyben a berende-
zést hosszabb időn keresztül
használná vagy azt nem az elő-
írásoknak megfelelően vezetné
vagy karbantartaná.
c) tüdőkárosodás, ha nem visel
megfelelő légzésvédőt.
d) szemkárosodás, ha nem visel
megfelelő védőszemüveget.
Figyelem! A jelen elektro-
mos szerszám üzem közben
elektromágneses mezőt ger-
jeszt. Ez a mező bizonyos
körülmények között aktív
vagy passzív módon orvosi
implantatumokat befolyásol-
hat. A súlyos vagy halálos
sérülések kockázatának csök-
kentése érdekében az orvos-
technikai implantátummal élő
személyek a gép használata
előtt kérjék orvosuk vagy az
implantátum gyártójának ta-
nácsát.
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése előtt
- mindkét akkumulátort be kell helyezni,
- mindkét cső felszerelése.
Vigyázat, sérülésveszély!
A csövek (fúvócső, tartozék, lapos
fúvóka) fel- vagy leszerelése so-
rán a készüléknek kikapcsolt álla-
potban kell lennie és a mozgó al-
katrészeknek nyugalmi állapotban
kell lenniük. Minden művelet előtt
vegye ki az akkumulátorokat!
HU
191
Az akkumulátor feltöltése
Ügyeljen arra, hogy a töl-
tés során be legyen tartva
az ajánlott környezeti hő-
mérséklet. Ez a Parkside
X20VTeam akkumulátorok
és töltők használati útmuta-
tójában található.
A felmelegedett akkut töltés előtt
hagyja lehűlni.
Ne tegye ki az akkut hosszabb ide-
ig erős napsugárzásnak és ne te-
gye őket fűtőtestekre (max. 50°C).
1. Adott esteben vegye ki az akkumulátort
(2) a berendezésből.
2. Tolja be az akkumulátort (2) a töltő
(15) töltőüregébe.
3. Csatlakoztassa a töltöt (15) egy csatla-
kozó aljzatra.
4. A sikeres töltési folyamat után vegye le
a töltőt (15) a hálózatról.
5. Húzza ki az akkumulátort a töltőből
(15).
Az akkumulátor
behelyezése/kivétele
1. Az akkumulátor (2) berendezésből való
kivételéhez nyomja meg a kireteszelő
gombot az akkumulátoron és húzza ki
az akkumulátort.
2. Az akkumulátor (2) behelyezéséhez tol-
ja be az akkumulátort a vezetősínen a
berendezésbe. Az hallhatóan bekattan.
Az akkumulátort csak akkor
helyezze be, ha az akkumu-
látoros szerszám elő van ké-
szítve a használatra.
Fúvócső és lapos fúvóka
felszerelése/leszerelése
Soha ne használja a lombfú-
vót felszerelt tartozék nélkül.
Személyi sérülés veszélye áll
fenn!
Ügyeljen a fúvócső (4) megfelelő
felszerelésére, ellenkező esetben
nem lehet elindítani a lombfúvót.
Fúvócső felszerelése
Helyezze fel a fúvócsövet (4) a motor-
házra (3). A retesz (7) bekattan.
Tartozék felszerelése
Tolja a tartozékot (6) a fúvócsőre (4).
A fúvócsövön (4) lévő gombnak (16) a
tartozékon (6) lévő vezetősínbe (5) kell
illeszkednie.
3 lehetséges állás van a tartozékon (6).
A készülék a 3 álláson keresztül
az Ön egyéni munkamagasságá-
hoz állítható. A fúvócsővel mindig a ta-
lajhoz lehető legközelebb kell dolgoz-
nia.
Lapos fúvóka felszerelése (opci-
onális)
Tolja a lapos fúvókát (12) a fúvócsőre
(4).
A fúvócsövön (4) lévő gombnak (16) a
lapos fúvókán (12) lévő vezetősínbe (5)
kell illeszkednie.
3 lehetséges állás van a lapos fúvókán
(12). A készülék a 3 álláson keresztül
az Ön egyéni munkamagasságá-
hoz állítható. A fúvócsővel mindig a ta-
lajhoz lehető legközelebb kell dolgoz-
nia.
Fúvócső leszerelése
Nyomja meg a reteszt (7) és vegye le a
fúvócsövet (4) és a tartozékot (6).
HU
192
Tartozék leszerelése
Vegye le a tartozékot (6) a fúvócsőről
(4) úgy, hogy kicsavarja a vezetősínből
(5).
Lapos fúvóka leszerelése
(opcionális)
Vegye le a lapos fúvókát (12) a fúvó-
csőről (4) úgy, hogy kicsavarja a veze-
tősínből (5).
Hordozó heveder
felhelyezése
Soha ne viselje a hevedert
átlósan a vállon és a mell-
kason, csak az egyik vállra
helyezve, így veszély esetén
gyorsan el tudja távolítani a
készüléket a testéről.
A csattal ( 14) könnyen le lehet
oldani a készüléket a hordozó he-
vederről. A csat nyitásához nyomja
össze a két kapcsot.
1. Helyezze a hordozó hevedert ( 13)
az egyik vállára.
2. Úgy állítsa be a heveder hosszát, hogy
a karabiner kb. 10cm-rel a csípője
alatt legyen.
3. Rögzítse a hordozó heveder ( 13)
karabinerét a rögzítőfülhöz (17) a he-
veder beakasztásához. Ez a készülék
tetején található.
Kezelés
Vigyázat, sérülésveszély!
A készülékkel történő mun-
kavégzés során viseljen
alkalmas ruházatot és védő-
kesztyűt. Minden használat
előtt ellenőrizze, hogy a ké-
szülék megfelelően működik.
Győződjön meg arról, hogy a
gyűjtőzsák és a cső megfele-
lően fel van szerelve.
Sérült be-/kikapcsoló vagy
mennyiség-szabályozó ese-
tén nem szabad tovább dol-
gozni a készülékkel.
A személyi védőfelszerelés és
a megfelelően működő ké-
szülék csökkenti a sérülések
és balesetek kockázatát.
A készülék kikapcsolása után
egy rövid ideig még tovább
forog a turbinakerék. Forgó szer-
szám okozta sérülésveszély.
Vegye gyelembe a zajvédelmet és
a helyi előírásokat.
Be- és kikapcsolás
A lombfúvót csak két behelyezett
Parkside X20V Team gyártmányú
akkumulátorral lehet működtetni.
Ügyeljen arra a készülék bekap-
csolása előtt, hogy a készülék sem-
milyen tárgyhoz ne érjen hozzá.
Ügyeljen a stabil állóhelyzetre.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja
meg a be-/kikapcsolót (11).
2. A fúvóteljesítmény szabályozásához
működtesse a mennyiség-szabályozót
(9).
megnyomása = egy fokozattal
magasabb
megnyomása = egy fokozattal
alacsonyabb
HU
193
A töltésszint-kijelző (8) alatt lévő 4 LED
a kezelőmezőn arról tájékoztat, hogy
milyen fokozaton van a fúvóteljesít-
mény.
3. A kikapcsoláshoz nyomja meg egyszer
röviden a be-/kikapcsolót (11).
Turbó üzemmód
1. Tartsa lenyomva a TURBO gombot
(10), hogy a fúvóteljesítmény legfeljebb
15 másodpercre turbó teljesítményre
kapcsoljon. A turbó üzemmód 15 má-
sodperc után automatikusan leáll, de a
TURBO gomb (10) ismételt megnyomá-
sával rögtön újraindítható.
2. A turbó üzemmódból való kilépéshez
engedje el a TURBO gombot.
Az akkumulátor
töltésszintjének ellenőrzése
A töltésszint-kijelző (8) az akkumulátor (2)
töltöttségi szintjét jelzi, amíg a készülék be
van kapcsolva a kezelőmezőn lévő be-/
kikapcsolóval (11).
Az akkumulátor töltöttségi szintjét a töltés-
szintjelző színű LED-fényeinek világítása
jelzi:
3 LED világít (piros, narancs és zöld):
Akkumulátor fel van töltve
2 LED világít (piros és narancssárga):
Akkumulátor részben fel van töltve
1 LED világít (piros):
Akkumulátort tölteni kell
A készülékkel végzett
munka
A lombfúvó csak a következő
célokra használható:
- Száraz levelek egy halomba
gyűjtéséhez vagy kifújásá-
hoz nehezen hozzáférhető
helyekről (például gépkocsik
alól).
Ügyeljen munka közben arra, hogy
a gép ne ütközzön kemény tárgyak-
ba, amelyek kárt okozhatnának.
Fúvó üzemmód:
Optimális eredményt ér el a fúvó üzem-
módban, ha 5-10 cm-rel a talaj felett
dolgozik.
A légsugarat magától ellenkező irány-
ba terelje. Ügyeljen arra, hogy ne
perdítsen fel nehéz tárgyakat és ne
okozzon kárt személyekben vagy tár-
gyakban.
Kezdje a munkát a legerősebb fúvótel-
jesítménnyel és terelje gyorsan össze a
lehullott leveleket. Kapcsoljon a gyen-
gébb fúvóteljesítménybe, és tömörítse
az összeterelt lombkupacot.
Az elfújás előtt a talajra tapadó leve-
leket egy seprűvel vagy gereblyével
távolítsa el.
Munkavégzés közben tartsa a készülé-
ket a markolatnál (1).
Munkavégzés fúvócsővel és
tartozékkal/lapos fúvókával:
Fúvócsővel és tartozékkal szélesebb
területen tudja összehordani a
leveleket.
A lapos fúvóka turbó fúvókaként
szolgál. Ezzel a fúvókával-érheti el a
legnagyobb levegősebességet.
HU
194
Tisztítás és
karbantartás
Figyelmeztetés! Veszélyes
mozgó alkatrészek okozta
sérülésveszély!
Kapcsolja ki a készüléket és vegye
ki az akkumulátorokat a készüléken
végzett minden művelet előtt, illetve
a szállításhoz.
A használati útmutatóban nem
részletezett javítási és karbantartási
munkákat szervizközpontunkkal
végeztesse el. Kizárólag eredeti
alkatrészeket használjon.
Ne használjon tisztító- ill. oldószert.
A vegyszerek megmarhatják a gép
műanyag részeit.
Végezze el a következő karbantartási és
tisztítási munkákat rendszeresen, meghosz-
szabbítva ezzel a gép biztonságos hasz-
nálatát.
Tisztítás
A készülék nem spriccelhető
le vízzel és nem is helyezhető
vízbe. Áramütés veszélye fe-
nyeget.
Tartsa tisztán a légréseket, a motorhá-
zat és a berendezés markolatait. Hasz-
náljon ehhez egy nedves rongyot vagy
egy kefét.
Ne használjon tisztítószert ill. higítót.
Azzal a berendezést visszavonhatatla-
nul megrongálhatja.
Karbantartás
Ellenőrizze a berendezést minden hasz-
nálat előtt az olyan nyílvánvaló hiányos-
ságokra tekintettel, mint az elhasznált
vagy megrongált részek.
Tárolás
A tárolásához leveheti a fúvócsövet (4),
a tartozékot (6)/lapos fúvókát (12) a
motorházról (3) (ehhez lásd a megfe-
lelő szerelési utasításokat az „Üzembe
helyezés” fejezetben).
A készülék alján van egy tartó (18),
amellyel felakaszthatja a készüléket a
falon egy csavarra vagy egy szögre
(Ø 7-10mm) ( ábra)
A készüléket száraz helyen és gyerme-
kektől távol kell tárolni.
Eltávolítás és
környezetvédelem
A készülék ártalmatlanítása előtt vegye
ki az akkumulátort a készülékből! Gon-
doskodjon a készülék, a tartozékok és a
csomagolás környezetbarát újrahasznosí-
tásáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Az ártalmatlanítás előtt ki kell venni
az akkumulátorokat a készülékből.
Ne dobjon beépített akkumulá-
torral rendelkező készülékeket a
háztartási hulladékba, tűzbe (rob-
banásveszély) vagy vízbe. A sérült
akkumulátorok kárt tehetnek a kör-
nyezetben és károsak lehetnek az
egészségre, ha mérgező gőzök és
folyadékok szivárognak ki belőlük.
Az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól szóló 2012/19/EU
HU
195
irányelv: Az elhasználódott elektromos
készülékeket külön kell gyűjteni és környe-
zetbarát módon újra kell hasznosítani.
A nemzeti jogba való átültetéstől függően
a következő lehetőségek állnak rendelke-
zésére:
visszaadás egy értékesítő helyen: a le-
galább 800 négyzetméter összterületű
élelmiszer-forgalmazó boltok, akik
naptári évben többször vagy állandó
jelleggel kínálnak és bocsátanak forga-
lomba elektromos és elektronikus beren-
dezéseket, kötelesek a régi elektromos
és elektronikus berendezéseket térítés-
mentesen visszavenni. Új elektromos
vagy elektronikus eszköz végfelhasználó
részére történő átadásakor köteles
térítésmentesen átvenni az értékesítési
helyen, ill. annak közvetlen közelében
a végfelhasználó régi, azonos típusú
készülékét, amely lényegében az új kés-
zülékkel azonos funkciókat látja el, vala-
mint elektromos vagy elektronikus eszköz
vásárlása nélkül a végfelhasználó kérésé-
re készüléktípusonként legfeljebb három
olyan régi készüléket, amely bármely
külső méretben nem haladja meg a 25
centimétert a kiskereskedelmi üzletben,
ill. annak közvetlen közelében.
leadás hivatalos gyűjtőhelyen: Adja
le a készüléket egy hulladékkezelő
gyűjtőhelyen. A felhasznált műanyag és
fém alkatrészek külön válogathatók és
újrahasznosíthatók. Ezzel kapcsolatban
érdeklődjön szervizközpontunkban.
visszaküldés a gyártónak/forgal-
mazónak: Meghibásodott beküldött
készüléke ártalmatlanítását ingyen elvé-
gezzük. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön
szervizközpontunkban.
Ez nem érinti a hulladékká vált készülékek
tartozékait és elektromos alkatrészek nél-
küli segédeszközeit.
Ártalmatlanítsa az akkumulátorokat a helyi
előírásoknak megfelelően. A meghibáso-
dott vagy elhasználódott akkumulátorokat
a 2006/66/EK irányelv szerint újra kell
hasznosítani. Az akkumulátorokat egy
használt-akkumulátor gyűjtőhelyen adhatja
le, ahol azok környezetbarát újrahasz-
nosításra kerülnek. Érdeklődjön a helyi
hulladékkezelő szolgáltatónál vagy szer-
vizközpontunkban.
Ártalmatlanítsa az akkumulátorokat le-
merült állapotban. Az javasoljuk, hogy
takarja le a pólusokat ragasztószalaggal
a rövidzárlat ellen. Ne nyissa fel az akku-
mulátort.
Az összegyűjtött leveleket juttassa el
komposztálásra, ne dobja a szemét-
gyűjtőbe.
Pótalkatrészek/
Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozéko-
kat az alábbi honlapon rendel-
het www.grizzlytools.shop
Ha esetleg problémája akad a rendelési
folyamattal kapcsolatosan, kérjük, hasz-
nálja a kapcsolatfelvételi űrlapot. További
kérdések esetén forduljon a szervizköz-
ponthoz (lásd a(z) 197. oldalon).
4+6+12 fúvócső
tartozékkal és
lapos fúvókával ....... 91110000
13 hordozó heveder ..... 91110002
akkumulátor
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
HU
196
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Gép nem
indul
Az akkumulátor (2) lemerült Az akkumulátort feltölteni
(lásd „Az akkumulátor feltöl-
tése“)
Az akkumulátort (2) nem helyezték be Az akkumulátort behelyezni
(lásd „Akkumulátor kivétele/
behelyezése“)
Be-/kikapcsoló (11)/kezelőmező meghi-
básodott Javíttatás szervizünkben
Motorhiba
A fúvócső (4) nem megfelelően van felsze-
relve
lásd Üzembe helyezés feje-
zetet
Belső érintkező laza
Javíttatás szervizünkben
Be-/kikapcsoló (11)/kezelőmező meghi-
básodott
Csekély vagy
hiányzó fúvó-
teljesítmény
Alacsony akkumulátor teljesítmény Az akkumulátort (2) feltölteni
(lásd „Az akkumulátor feltöl-
tése“)
HU HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA
A termék megnevezése:
Akkus turbinás lombfúvó 40 V Gyártási szám:
IAN 404419_2110
A termék típusa:
PPTLBA 40-Li A1
A gyártó cégneve, címe, e-mail címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
Szerviz neve, címe, telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzle-
tében történt vásárlás napjától számított 5 év, amely jogvesztő. A jótállási idő a fo-
gyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy
annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthe-
tő. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és
időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyetés
a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén
a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű
hasz-nálatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó
érvé-nyesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervi-
zekben.(A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája,
önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását,
kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalma-
zónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseré-
léshez fűződő érdeke alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a
szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkat-
rész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba fel-fe-
dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
#
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a
csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás-
ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy
bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a
for-galmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó
alkat-részek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására.
A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy
harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkama-
rák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetősé-
gét nem érinti.
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
SI
199
Kazalo
Predgovor ................................199
Namen uporabe ......................199
Splošni opis .............................200
Obseg dobave ............................. 200
Opis funkcij .................................. 200
Pregled ........................................ 200
Tehnični podatki .......................200
Čas polnjenja ............................... 201
Varnostna navodila ................. 202
Simboli in oznake ......................... 202
Splošna varnostna navodila ........... 203
Druga tveganja ............................. 207
Pred začetkom uporabe ...........207
Polnjenje akumulatorske baterije ..... 208
Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorske baterije ................... 208
Namestitev/odstranitev pihalne
cevi in ploske šobe ........................ 208
Namestitev nosilnega pasu............. 209
Uporaba ..................................209
Vklop in izklop ............................. 209
Način Turbo ................................. 209
Preverjanje stanja napolnjenosti
akumulatorske baterije ................... 210
Delo z napravo ............................. 210
Čiščenje in vzdrževanje ............210
Čiščenje ....................................... 211
Vzdrževanje ................................. 211
Shranjevanje ............................211
Odstranjevanje/ varstvo
okolja ...................................... 211
Nadomestni deli/Pribor ...........212
Garancijski list ......................... 213
Iskanje napak ..........................215
Prevod originalne
izjave o skladnosti CE ..............227
Eksplozijska risba ....................229
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Od-
ločili ste se za visokokakovosten izdelek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil-
no delovanje vaše naprave.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna na-
vodila glede varnosti uporabe in odstra-
nitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z
navodili za uporabo in varnostnimi navodi-
li. Izdelek uporabljajte zgolj na opisani na-
čin in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji
naprave tretji osebi priložite tudi vso doku-
mentacijo.
Namen uporabe
Akumulatorski puhalnik listja je primeren
izključno za pobiranje suhega listja.
To orodje ni primerno za uporabo v ko-
mercialne namene. V primeru uporabe v
komercialne namene ugasne pravica do
uveljavljanja garancije.
Vsakršna drugačna uporaba, ki v teh navo-
dilih ni izrecno dovoljena, lahko povzroči
škodo na napravi in predstavlja resno ne-
varnost za uporabnika.
Napravo lahko uporabljajo odrasle osebe.
Mladostniki nad 16 let lahko uporabljajo
napravo le pod nadzorom. Uporaba na-
prave v dežju ali vlažnem okolju je prepo-
vedana.
Uporabnik je odgovoren za poškodbe dru-
gih oseb in povzročeno materialno škodo.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo,
nastalo zaradi nenamenske ali napačne
uporabe naprave.
SI
200
Orodje spada v serijo Parkside X 20 V
TEAM in ga lahko uporabljate z akumula-
torskimi baterijami za serijo X20VTEAM.
Akumulatorske baterije lahko polnite samo
s polnilniki iz serije Parkside X20VTEAM.
Splošni opis
Slikovne prikaze uporabe na-
prave najdete na sprednji zlo-
ženi strani.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno. Embalažo odstranite v
skladu s predpisi.
- akumulatorski turbinski puhalnik listja
- pihalna cev (dvodelna)
- ploska šoba
- nosilni pas
- navodila za uporabo
Akumulatorska baterija in polnilnik
nista vključena v obseg dobave.
Opis funkcij
Akumulatorski puhalnik listja obsega ven-
tilator.
Z akumulatorskim puhalnikom listja je
mogoče listje hitro spihati skupaj ali ga
odstraniti s težko dostopnih mest.
Funkcije upravljalnih delov so navedene v
spodnjem opisu.
Pregled
1 ročaj
2 akumulator
3 ohišje motorja
4 pihalna cev
5 vodilo
6 nastavek
7 zapora
8 prikaz napolnjenosti
9 tipka za volumen
10 tipka TURBO
11 stikalo za vklop/izklop
12 ploska šoba
13 nosilni pas
14 vtična zapora
15 polnilnik
16 gumb
17 pritrdilno uho
18 držalo
Tehnični podatki
Akumulatorski turbinski
puhalnik za listje .. PPTLBA 40-Li A1
Električna napetost
motorja U ............ 40 V (enosmerni tok)
(2x 20 V)
Jakost toka
I1 .................................................16 A
I2 .................................................25 A
Nazivna moč ................. maks. 1000 W
Nazivno število vrtljajev
n ...........................9000 - 23000 min-1
Hitrost zraka .................. maks. 250 km/h
Vrsta zaščite .................................... IPX0
Teža (brez akumulatorske baterije) ...2,78 kg
Raven zvočnega tlaka
(LpA) ................... 74,1 dB (A), KpA= 3 dB
Raven zvočne moči (LWA)
zajamčena ............................. 96 dB(A)
izmerjena ...............94,47 dB; K = 2 dB
Vibracije (ah) ......2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
Vrednosti hrupa in vibracij so bile preuče-
ne skladno z normami in določili v izjavi o
skladnosti.
SI
201
Navedena vrednost vibracij je izmerjena
po standardiziranem postopku ter jo je
možno uporabiti za medsebojno primerja-
vo električnih orodij. Navedeno vrednost
vibracij je prav tako možno uporabiti za
oceno izpostavljenosti uporabnika.
Opozorilo: Vrednost vibracij med
dejansko uporabo se lahko razliku-
je od navedene vrednosti, odvisno
od načina uporabe električnega
orodja. Poskušajte zagotoviti čim
manjšo obremenitev s tresljaji. Ra-
ven tresljajev lahko zmanjšate tako,
da med uporabo orodja nosite ro-
kavice in omejite čas uporabe orod-
ja. Pri tem je treba upoštevati celo-
ten čas uporabe orodja (na primer
čas, v katerem je orodje izkloplje-
no, in čas, v katerem je vklopljeno,
vendar deluje brez obremenitve).
Čas polnjenja
Naprava je del serije Parkside X20V
TEAM in se lahko uporablja z akumulatorji
serije Parkside X20V TEAM.
Akumulatorje serije Parkside X20V TEAM
je dovoljeno polniti samo s polnilniki serije
Parkside X20V TEAM.
Priporočamo vam, da to napravo upo-
rabljate izključno z naslednjimi akumula-
torji: PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3,
PAP20B1, PAP20B3, Smart PAPS204A1.
Priporočamo vam, da te akumulatorje pol-
nite z naslednjimi polnilniki: PLG20A1,
PLG20A2, PLG20A3, PLG20A4,
PLG20C1, PLG20C3, PDSLG20A1,
Smart PLGS2012A1.
Veljaven seznam združljivosti akumulator-
skih baterij najdete tu:
www.lidl.de/akku
Čas polnjenja
(min) PAP20A1
PAP20B1 PAP20A2 PAP20A3
PAP20B3 Smart
PAPS204A1 Smart
PAPS208A1
PLG20A1
PLG20A4
PLG20C1 60 90 120 120 210
PLG20A2 45 60 80 80 165
PLG20A3
PLG20C3 35 45 60 50 120
PDSLG20A1 35 45 60 50 120
Smart
PLGS2012A1 35 40 40 40 50
SI
202
Dolgih las ne nosite nespetih.
Uporabite mrežico za lase.
TURBO
Indikator napolnjenosti
Upravljalna plošča
96
Podatek o ravni zvočne moči
LWA v dB.
Električnih naprav ne odvrzi-
te med hišne odpadke.
Orodje sodi v serijo
Parkside X 20 V TEAM.
Simboli v navodilih za
uporabo:
Opozorilni simboli z na-
potki za preprečevanje
poškodb in materialne
škode
Znak za nevarnost z
navodili za preprečitev
telesnih poškodb zaradi
električnega udara
Simbol za obveznost z na-
vedbami za preprečevanje
škode
Obvestilni simbol z
informacijami za boljše
rokovanje z napravo
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne
predpise pri delu z orodjem.
Simboli in oznake
Simboli na orodju:
Pozor!
Preberite navodila za
uporabo!
Nevarnost poškodb zaradi
odletavanja delcev!
Napotite druge osebe izven
nevarnega območja.
Vrtljiv turbinsko kolo
Ne približujte mu rok!
Pred vzdrževalnimi deli
odstranite akumulatorsko
baterijo.
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh.
Uporabljajte zaščito za
dihala.
Nosite nedrsljive delovne
čevlje
Poskrbite za varno-
stno razdaljo (naj-
manj 5 m) od
tretjih oseb.
Naprave ne izpostavljajte
vlagi. De delajte v dežju.
SI
203
Splošna varnostna
navodila
POMEMBNO
PRED UPORABO POZORNO
PREBERITE
SHRANITE ZA LASTNO EVIDENCO
Skrbno preberite navodila.
Pozor! Pri uporabi električnih
orodij je treba kot zaščito
proti električnemu udaru, ne-
varnosti poškodb in požara
upoštevati naslednje varno-
stne ukrepe:
Navodila:
Preden pričnete z delom,
se seznanite z vsemi deli in
pravilno uporabo naprave.
Preverite, ali lahko napravo
v sili nemudoma izklopite.
Nenamenska uporaba lahko
povzroči hude poškodbe.
Uporaba orodja ni dovoljena
otrokom, osebam z omejenimi
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi, osebam,
ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in izkušenj, ter osebam,
ki niso seznanjene z navodili za
uporabo. Predpisi v nekaterih
državah lahko omejujejo starost
uporabnikov.
Otroke nadzorujte, da se ne
bodo igrali z orodjem. Otroci
ne smejo čistiti in vzdrževati
orodja.
Naprave ni dovoljeno uporab-
ljati na nadmorski višini nad
2000 m.
Pozorno preberite navodila.
Seznanite se s krmilnimi napra-
vami in pravilno uporabo stroja.
Nikoli ne dovolite otrokom ali
osebam, ki ne poznajo teh na-
vodil, uporabljati stroja. Dovo-
ljena starost uporabnika je lahko
omejena z lokalnimi predpisi.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če
so v bližini osebe, zlasti otroci
ali živali.
Priprava:
Osebna zaščitna oprema varuje
vaše zdravje in zdravje drugih
oseb ter zagotavlja nemoteno
delovanje orodja:
- Nosite primerno delovno
obleko, kot so trdna obutev z
nedrsečim podplatom, robu-
stne dolge hlače, rokavice,
zaščitna očala in zaščita za
sluh. Nosite jih ves čas upo-
rabe orodja. Orodja ne upo-
rabljajte, če ste bosi ali obuti
v odprte sandale. Za zaščito
pred prahom uporabljajte
zaščito za dihala.
- Ne nosite visečih oblačil ali
nakita, ki bi se lahko prisesa-
le na vhod zraka. Če imate
dolge lase, uporabite zašči-
tno pokrivalo.
Dolgi lasje naj ne pridejo v
bližino sesalnih odprtin.
Pazite na osebe, predvsem na
otroke, domače živali, odprta
okna itd. Orodje lahko spiha
material proti njim. Prekinite delo,
če so ti v bližini. Poskrbite za var-
nostno razdaljo polmera 5 m.
Seznanite se z okolico in bodite
pozorni na morebitne nevar-
SI
204
nosti, ki bi jih lahko med delom
spregledali.
Skrbno preglejte površino, ki jo
želite očistiti, in odstranite vse
žice, kamne in druge tujke.
Pred začetkom pihanja tujke raz-
rahljajte z grabljami ali metlo.
Uporabite oba dela pihalne
cevi, da zračni tok deluje čim
bližje tal.
V zelo suhih razmerah nekoliko
navlažite površino ali uporabite
pršilko, da se bo manj prašilo.
Ne delajte s poškodovanim,
nepopolnim ali brez dovoljenja
proizvajalca spremenjenim orod-
jem. Pred uporabo naprave pre-
verite stanje varnosti naprave,
še posebej pa stikala.
• Uporabljajte le povsem sestavlje-
no orodje.
Orodja nikoli ne uporabljajte
z zaščitnimi napravami ali po-
krovi v okvari ali brez zaščitnih
naprav.
Upoštevajte, da je upravljavec
ali uporabnik odgovoren za nes-
reče ali ogrožanje drugih oseb
ali njihove lastnine.
Ne nosite ohlapnih oblačil ali
oblačil z visečimi trakovi ali kra-
vatami.
Orodje uporabljajte v priporo-
čenem položaju in izključno na
trdni, ravni površini.
Orodja ne uporabljajte na tla-
kovani površini ali na pesku,
kjer bi izvrženi material lahko
povzročil poškodbe.
Pred uporabo vedno izvedite
vizualni pregled, da se prepriča-
te, da so pritrdilna sredstva za-
varovana, da ohišje ni poškodo-
vano in da so zaščitne naprave
ter zaščitni pokrovi na svojem
mestu. Obrabljene ali poškodo-
vane sestavne dele zamenjajte
v kompletu, da se ohrani ravno-
težje. Zamenjajte poškodovane
ali nečitljive napise.
Pred zagonom stroja se prepri-
čajte, da je dovod prazen.
Ne približujte obraza in telesa
odprtini za polnjenje.
Ne dovolite, da se roke, drugi
deli telesa ali oblačila nahajajo
v dovodu, izmetnem kanalu ali v
bližini premikajočih se delov.
• Med delovanjem stroja se vedno
zadržujte zunaj območja izme-
ta.
Pri dovajanju materiala v stroj
bodite izjemno pazljivi, da se
ne dovajajo kovinski deli, kam-
ni, steklenice, pločevinke ali dru-
gi tujki.
Električni vir takoj izklopite in
počakajte, da se stroj popolno-
ma zaustavi, če rezilni meha-
nizem zadane ob tujek ali če
stroj začne oddajati nenavadne
zvoke ali vibrirati. Odstranite
akumulator in izvedite naslednje
korake, preden stroj znova vklo-
pite in uporabite:
- preverite, ali je poškodovan;
- zamenjajte ali popravite
poškodovane dele;
- preverite glede razrahljanih
delov in jih privijte.
Ne dovolite, da se obdelan ma-
terial nabira v območju izmeta,
ker lahko to prepreči pravilen
izmet in povzroči nepravilno do-
vajanje materiala skozi odprtino
za polnjenje.
Preprečite nenormalno držo
telesa. Vedno ohranjajte na rav-
SI
205
notežje, da lahko na pobočjih
vedno stojite stabilno. Ne hitite,
temveč hodite.
Uporaba:
Ne vklapljajte orodja, če je obr-
njeno narobe ali ni nameščeno
v delovnem položaju.
Preprečite nenameren zagon.
Prepričajte se, da je orodje
izklopljeno, preden ga dvignete
ali prenašate.
Če med prenašanjem orodja
držite prst na stikalu, lahko pri-
de do nezgode.
Med delom ne usmerjajte orod-
ja proti ljudem, predvsem ne
usmerjajte zračnega curka v
predel oči in ušes.
Med delom poskrbite za sta-
bilnost, predvsem na pobočjih.
Orodje vedno držite z obema
rokama in delajte le s pravilno
nastavljenim nosilnim pasom.
Telesa ne iztegujte predaleč in
pazite, da ne izgubite ravnotež-
ja.
Nikoli ne delajte z orodjem, če
ste utrujeni ali niste zbrani oz.
če ste pod vplivom alkohola ali
zdravil. Vedno si pravočasno
vzemite odmor. Ravnajte preu-
darno. Premikajte se počasi – ne
tecite.
Dolgotrajnejša uporaba orodja
lahko zaradi tresljajev povzroči
motnje pri prekrvavitvi rok. Čas
uporabe lahko podaljšate z upo-
rabo ustreznih rokavic ali redni-
mi premori med delom.
Orodja ne uporabljajte v sla-
bem vremenu, zlasti če obstaja
nevarnost udara strele. Delajte
le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni osvetlitvi.
Ugasnite orodje in odstranite
akumulatorske baterije iz orod-
ja. Prepričajte se, da so se vsi
gibljivi deli popolnoma ustavili:
- če orodja ne uporabljate, ga
transportirate ali ga pustite
brez nadzora;
- preden očistite zamašene ka-
nale;
- pred pregledom, čiščenjem
orodja ali drugimi deli na
orodju;
- po stiku s tujki ali pri neobi-
čajnih tresljajih.
Z vira energije redno odstranjuj-
te nesnago in druge obloge, da
preprečite njegove poškodbe ali
morebiten požar.
Stroja ne nagibajte, dokler nje-
gov vir energije deluje.
Orodja ne uporabljajte v zaprtih
ali slabo prezračevanih prostorih.
Orodja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov. V
primeru neupoštevanja opozoril
obstaja nevarnost požara ali
eksplozije.
V primeru nezgode ali motnje
orodje takoj izklopite in odstra-
nite akumulatorske baterije iz
orodja. Glede odpravljanja mo-
tenj preberite poglavje „Motnje
pri delovanju“ ali se obrnite na
naš „Servisni center“.
Orodje vodite korakoma in ne
tecite.
Pazite, da ne izgubite ravnotež-
ja in da trdno stojite. Izogibajte
se neobičajni telesni drži.
Pri dovajanju materiala nikoli ne
stojte višje od površine, na kate-
ri je orodje.
SI
206
• Če se orodje zamaši, izklopite
napajalnik in izključite orodje iz
omrežja ali odstranite akumula-
torske baterije, preden odstranite
material, ki povzroča blokado.
Stroja nikoli ne uporabljajte z
okvarjenimi zaščitnimi napra-
vami ali pokrovi ali brez varno-
stnih naprav.
Orodja ne prenašajte, dokler
napajalnik deluje.
Pazite, da se ne dotaknete pre-
mikajočih se nevarnih delov,
dokler ne izključite orodja iz ele-
ktričnega omrežja ali odstranite
akumulatorskih baterij iz orodja
in se premični deli povsem ne
ustavijo.
Če med delovanjem orod-
ja pride do napake ali
nezgode, orodje takoj
izklopite. Ustrezno oskr-
bite poškodbe in obiščite
zdravnika. Glede odpravlja-
nja motenj preberite poglavje
„Motnje pri delovanju“ ali se
obrnite na naš servisni center.
Vzdrževanje in shranjevanje:
Redno preverjajte delovanje in
nepoškodovanost orodja, da
preprečite morebitno nevarnost
za uporabnika.
Zaradi varnosti zamenjajte ob-
rabljene ali poškodovane dele.
Uporabljajte izključno original-
ne nadomestne dele in pribor.
Orodja ne poskušajte popraviti
sami, razen če ste za to ustre-
zno usposobljeni. Vsa dela, ki
niso navedena v teh navodilih za
uporabo, lahko opravi izključno
pooblaščeni servisni center.
Aparat hranite na suhem mestu
izven dosega otrok.
Z orodjem ravnajte skrbno. Redno
čistite prezračevalne reže in upo-
števajte predpise za vzdrževanje.
Vsa dovodi zraka za hlajenje
morajo biti čisti.
Aparata ne uporabljajte, če sti-
kala ni mogoče vklopiti in izklo-
piti. Poškodovano stikalo morajo
zamenjati v servisni delavnici.
Ne preobremenjujte orodja.
Orodje uporabljajte le v nave-
denem območju zmogljivosti.
Za težka dela ne uporabljajte
orodij z manjšo močjo. Orodje
uporabljajte le v namene, za
katere je predvideno.
Kadar zaustavite orodje zaradi
vzdrževanja, pregleda, shra-
njevanja ali menjave pribora,
izklopite napajalnik, izključite
orodje iz omrežja ali odstranite
akumulatorsko baterijo in se pre-
pričajte, da so se vsi gibljivi deli
ustavili. Počakajte, da se orodje
ohladi, preden ga pregledujete,
nastavljate itd. Orodje skrbno
vzdržujte in čistite.
Vedno počakajte, da se orodje
ohladi, preden ga shranite.
• Nikoli ne poskušajte zaobiti blo-
kirne funkcije varnostne priprave.
Dodatna varnostna
opozorila:
Ne uporabljajte pribora, ki ni
priporočen s strani PARKSIDE.
Sicer lahko pride do električne-
ga udara ali požara.
SI
207
Upoštevajte varnostna
opozorila in navodila
za polnjenje in pravilno
uporabo v navodilih
za uporabo polnil-
nika serije Parkside
X20VTeam. Podroben
opis postopka polnje-
nja in druge informacije
najdete v ločenih navo-
dilih za uporabo.
Priporočilo:
Orodja ne uporabljajte v sla-
bem vremenu, zlasti če obstaja
nevarnost udara strele.
Baterij, ki jih ni mogoče ponov-
no napolniti, ne smete polniti.
Baterije za ponovno polnjenje
je treba pred polnjenjem vzeti iz
naprave.
Različnih tipov baterij ali novih
in rabljenih baterij ni dovoljeno
uporabljati skupaj.
Baterije je treba vstaviti s pravil-
no polarnostjo.
• Prazne baterije je treba odstrani-
ti iz naprave in jih varno odstra-
niti.
Če naprave dlje časa ne upo-
rabljate in jo shranite, baterije
odstranite iz nje.
DRUGA TVEGANJA
Tudi če to električno orodje upo-
rabljate v skladu s predpisi, se pri
njegovi uporabi pojavlja nekaj
tveganj. Naslednje nevarnosti se
lahko pojavijo v povezavi s kon-
strukcijo in izvedbo tega električne-
ga orodja:
a) poškodbe sluha, če ne uporab-
ljate ustrezne zaščite za sluh,
b) vpliv na zdravje zaradi treslja-
jev, ki se prenašajo na dlani in
roke, če orodje uporabljate dlje
časa oziroma ga ne uporabljate
in vzdržujte pravilno,
c) poškodbe pljuč, če ne uporab-
ljate ustrezne zaščite za dihala.
d) poškodbe oči, če ne uporabljate
ustrezne zaščite za oči;
Opozorilo! Električno orodje
med delovanjem ustvarja ele-
ktromagnetno polje. To polje
lahko v določenih pogojih
vpliva na aktivne in pasivne
medicinske vsadke. Da bi
zmanjšali nevarnost resnih
ali smrtnih poškodb, se mora-
jo uporabniki z medicinskimi
vsadki pred uporabo orodja
posvetovati s svojim zdravni-
kom in proizvajalcem medi-
cinskega vsadka.
Pred začetkom uporabe
Pred uporabo orodja
- oba Vstavljanje akumulatorskih baterij,
- Montirajte obe cevi.
Pozor, nevarnost telesnih po-
škodb!
Pri montaži ali demontaži cevi (pi-
halne cevi, nastavka, ploske šobe)
mora biti naprava izklopljena,
premični deli pa morajo mirovati.
Pred vsemi deli odstranite akumu-
latorje!
SI
208
Polnjenje akumulatorske
baterije
Pazite, da se med postopkom
polnjenja ohrani priporočena
temperatura okolice. Najdete
jo v navodilih za uporabo za
akumulatorje in polnilnike
serije Parkside X20VTeam.
Pred polnjenjem počakajte, da se
segreta akumulatorska baterija oh-
ladi.
Akumulatorske baterije ne izpostav-
ljajte močnim sončnim žarkom dlje
časa in je ne odlagajte na grelne
naprave (maks. 50 °C).
1. Po potrebi vzemite akumulatorske
baterije(2) iz naprave.
2. Potisnite akumulatorske baterije(2) do
omejevalnika na polnilnik(15).
3. Polnilnik (15) priključite v vtičnico.
4. Po končanem polnjenju odklopite polnil-
nik (15) z električnega omrežja.
5. Odstranite akumulatorsko baterijo (2) iz
polnilnika (15).
Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorske baterije
1. Če želite akumulatorsko baterijo (2)
odstraniti iz orodja, pritisnite tipko za
sprostitev na akumulatorski bateriji (2) in
izvlecite akumulatorsko baterijo.
2. Če želite vstaviti akumulatorsko baterijo
(2), potisnite akumulatorsko baterijo (2)
ob vodilu v orodje. Slišno se zaskoči.
Akumulatorsko baterijo vsta-
vite šele, ko je akumulator-
sko orodje povsem priprav-
ljeno za uporabo.
Namestitev/odstranitev
pihalne cevi in ploske
šobe
Puhalnika listja nikoli ne
uporabljajte brez nameščene-
ga nastavka. Obstaja nevar-
nost telesnih poškodb!
Bodite pozorni na pravilno namesti-
tev pihalne cevi (4), drugače puhal-
nika listja ni mogoče zagnati.
Namestitev pihalne cevi
Nataknite pihalno cev (4) na ohišje
motorja (3). Zapora (7) se zaskoči.
Namestitev nastavka
Potisnite nastavek (6) na pihalno cev
(4).
Gumb (16) na pihalni cevi (4) mora se-
gati v vodilo (5) na nastavku (6).
Za nastavek (6) obstajajo 3 možni po-
ložaji.
Napravo je mogoče s pomočjo
3 položajev prilagoditi vaši indi-
vidualni delovni višini. Pri delu naj bo
pihalna cev čim bližje pri tleh.
Namestitev (izbirne) ploske šobe
Potisnite plosko šobo (12) na pihalno
cev (4).
Gumb (16) na pihalni cevi (4) mora se-
gati v vodilo (5) na ploski šobi (12).
Za plosko šobo (12) so na voljo 3 mo-
žni položaji.
Napravo je mogoče s pomočjo
3 položajev prilagoditi vaši indi-
vidualni delovni višini. Pri delu naj bo
pihalna cev čim bližje pri tleh.
Odstranitev pihalne cevi
Pritisnite na zaporo (7) in snemite pi-
halno cev (4) in nastavek (6).
Odstranitev nastavka
Snemite nastavek (6) s pihalne cevi (4),
tako da ga iztaknete iz vodila (5).
SI
209
Odstranitev (izbirne) ploske
šobe
Snemite plosko šobo (12) s pihalne
cevi (4), tako da jo iztaknete iz vodila
(5).
Namestitev nosilnega
pasu
Pasu nikoli ne nosite dia-
gonalno čez rame in prsi,
ampak samo na eni rami, da
lahko v nevarnosti hitro od-
vržete orodje stran od telesa.
Z zatičem ( 14) lahko orodje
hitro odpnete z nosilnega pasu. Da
odprete zatič, stisnite sponki skupaj.
1. Namestite nosilni pas ( 13) na eno
ramo.
2. Dolžino pasu nastavite tako, da bo
vponka približno 10 cm pod boki.
3. Pritrdite vponko nosilnega pasu
(13) na pritrdilno uho (17) za pritr-
ditev pasu. To je zgoraj na napravi.
Uporaba
Pozor, nevarnost poškodb!
Pri delu z orodjem nosite
ustrezno obleko in delovne
čevlje. Pred vsako uporabo
se prepričajte, ali orodje
deluje. Prepričajte se, da je
orodje pravilno nameščeno.
Če je stikalo za vklop in
izklop poškodovano, orodja
ne smete več uporabljati.
Osebna zaščitna oprema in
brezhibnost orodja prepre-
čujeta nevarnost poškodb in
nezgod.
Po izklopu stroja se turbinsko
kolo še nekaj časa vrti. Ne-
varnost telesnih poškodb zaradi
vrtečega se orodja.
Upoštevajte lokalne predpise za
zaščito pred hrupom.
Vklop in izklop
Puhalnik listja je mogoče uporabljati
samo z dvema vstavljenima akumula-
torjema serije Parkside X 20 V Team.
Preden vklopite orodje, preverite,
da se ne dotika nobenih predme-
tov. Poskrbite za stabilnost.
1. Za vklop pritisnite stikalo za vklop in
izklop (11).
2. Za uravnavanje moči pihanja sprožite
tipko za volumen (9).
Pritisnite = ena stopnja višje
Pritisnite = ena stopnja nižje
4 LED-lučke pod prikazom napol-
njenosti (8) na upravljalnem polju
obveščajo o tem, katera stopnja moči
pihanja deluje.
3. Za izklop enkrat na kratko pritisnite
stikalo za vklop in izklop (11).
Način Turbo
1. Držite pritisnjeno tipko TURBO (10),
da moč pihanja za največ 15 sekund
dvignete na najvišjo stopnjo moči. Na-
čin Turbo se čez 15 sekund samodejno
ustavi, vendar ga je mogoče neposred-
no znova zagnati s ponovnim pritiskom
tipke TURBO (10).
SI
210
2. Za zapustitev načina Turbo spustite tip-
ko TURBO.
Preverjanje stanja
napolnjenosti akumulatorske
baterije
Prikaz napolnjenosti (8) signalizira napol-
njenost akumulatorja (2), dokler je napra-
va vklopljena s stikalom za vklop/izklop
(11) na upravljalnem polju.
Prižgejo se ustrezne LED-diode, ki prika-
zujejo stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije.
3 LED-diode svetijo (rdeča, oranžna in zele-
na): akumulatorska baterija je napolnjena.
2 LED-diodi svetita (rdeča in oranžna): aku-
mulatorska baterija je delno napolnjena.
1 LED-dioda sveti (rdeča): akumulatorsko
baterijo je treba napolniti.
Delo z napravo
Puhalnik listja je dovoljeno
uporabljati samo za nasled-
nje namene uporabe:
- kot puhalnik za spihovanje
suhega listja v kupe ali za
spihovanje iz težko dosto-
pnih mest (npr. pod osebnimi
vozili).
Med delom bodite pozorni, da z
napravo ne trčite ob trde predmete,
ki lahko povzročijo škodo.
Pihanje:
Optimalen rezultat pri pihanju doseže-
te, če je pihalna cev od tal oddaljena
5-10 cm.
Curek zraka usmerite stran od sebe.
Pazite, da z zrakom ne dvignete težkih
predmetov in tako koga poškodujete ali
povzročite škodo.
Delo pričnite z najvišjo močjo pihanja,
da boste listje kar najhitreje spihali v
kupe. Nižjo moč pihanja izberite, če
želite oblikovani kup listja zgostiti.
Pred pihanjem ločite sprijete liste od tal
z metlo ali grabljami.
Med delom držite orodje za ročaj (1).
Dela s pihalno cevjo in
nastavkom/plosko šobo: S
pihalno cevjo in nastavkom lahko
skupaj spihate listje na večji površini.
Ploska šoba deluje kot močno
pospeševalna šoba, z njo lahko
dosežete najvišje hitrosti zraka.
Čiščenje in vzdrževanje
Opozorilo! Nevarnost po-
škodb zaradi premičnih ne-
varnih delov!
Pred kakršnimi koli deli na orodju in
pred transportom izklopite orodje in
odstranite akumulatorsko baterijo.
Dela, ki niso opisana v teh navo-
dilih za uporabo, naj opravi naš
servisni center. Uporabljajte samo
originalne dele.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev
oz. topil. Kemične substance lahko
načnejo plastične dele naprave.
SI
211
Napravo redno čistite in opravljajte na-
slednja vzdrževalna dela. S tem boste
zagotovili dolgo življenjsko dobo in varno
uporabo naprave.
Čiščenje
ni dovoljeno škropiti z vodo
ali je dajati v vodo. Sicer
obstaja nevarnost električne-
ga udara.
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže,
ohišje motorja in ročaji vedno čisti. Za
čiščenje uporabljajte vlažno krpo ali
ščetko.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev oz. to-
pil. Tako bi lahko orodje nepopravljivo
poškodovali.
Vzdrževanje
Pred vsako uporabo orodje preverite
glede vidnih napak, kot so zrahljani,
obrabljeni ali poškodovani deli.
Shranjevanje
Za shranjevanje lahko pihalno cev (4),
nastavek (6)/plosko šobo (12) sname-
te z ohišja motorja (3) (v zvezi s tem
glejte ustrezna navodila za montažo v
poglavju »Začetek uporabe«).
Na spodnji strani naprave je držalo
(18), s katerim lahko napravo obesite
na vijak/žebelj (Ø 7-10mm) na steni
(slika ).
Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
Odstranjevanje/
varstvo okolja
Odstranite akumulatorsko baterijo iz orod-
ja in orodje, akumulatorsko baterijo, pribor
in embalažo oddajte v okolju prijazno
reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Pred odstranitvijo naprave med od-
padke je treba iz nje vzeti akumula-
torje.
Akumulatorske baterije ne odvr-
zite med gospodinjske odpadke,
v ogenj (nevarnost eksplozije) ali
vodo. Poškodovane akumulatorske
baterije lahko škodujejo okolju in
zdravju, če se iz njih sproščajo
strupeni hlapi ali iztekajo strupene
tekočine.
Direktiva 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi: Odsluženo
električno opremo je treba zbirati ločeno in
jo oddati za predelavo na okoljsko prime-
ren način.
Odvisno od prenosa Direktive v nacio-
nalno pravo so vam na voljo naslednje
možnosti:
odsluženo opremo lahko oddate na pro-
dajnem mestu: Distributerji živil s skupno
prodajno površino najmanj 800 kva-
dratnih metrov, ki večkrat letno ali trajno
nudijo in naredijo dostopno električno in
elektronsko opremo. Distributerji morajo
pri dobavi nove električne ali elektronske
opreme končnemu uporabniku na mestu
dobave ali v njegovi neposredni bližini
brezplačno vzeti nazaj odpadno opre-
mo končnega uporabnika, ki je enake
vrste kot nova oprema in načeloma
izpolnjuje enake funkcije kot nova
SI
212
oprema, ravno tako morajo na željo
končnega uporabnika, ki pri njih ne
kupi električne ali elektronske opreme, v
maloprodajni trgovini ali v njeni nepos-
redni bližini vzeti nazaj do tri odpadne
naprave ene vrste opreme, če te nimajo
nobene zunanje mere, daljše od 25 cm.
ali na uradnem zbirališču: Napravo
oddajte pri podjetju, ki se ukvarja z
recikliranjem. Uporabljene dele iz um-
etne mase in kovinske dele je mogoče
ločiti po vrstah materialov in jih tako
oddati za recikliranje. V zvezi s tem
povprašajte našo servisno službo.
ali pa jo pošljete nazaj proizvajalcu/
osebi, ki jo je dala na trg: Odstranje-
vanje vaših okvarjenih poslanih naprav
izvedemo brezplačno. V zvezi s tem
povprašajte našo servisno službo.
To ne velja za pribor in pripomočke za
odpadno opremo, če nimajo električnih
sestavnih delov.
Odstranite akumulatorje v skladu z lo-
kalnimi predpisi. Okvarjene ali iztrošene
akumulatorje je treba v skladu z Direktivo
2006/66/EG reciklirati. Oddajte aku-
mulatorje na zbirnem mestu za odpadne
baterije za okoljsko primerno predelavo. V
zvezi s tem povprašajte svoje lokalno pod-
jetje za odstranjevanje odpadkov ali našo
servisno službo.
Akumulatorje odstranite izpraznjene.
Priporočamo, da pole prelepite z lepilnim
trakom za zaščito pred kratkim stikom.
Akumulatorja ne odpirajte.
Listje uporabite za kompostiranje in ga
ne zavrzite v smetnjak.
Nadomestni deli/
Pribor
Nadomestni deli in pribor so na
voljo na spletni strani
www.grizzlytools.shop
Če imate težave s postopkom naročanja,
uporabite obrazec za stik.
Če imate dodatna vprašanja, se obrnite na
»Service-Center« (glejte stran 213).
4+6+12 Pihalna cev
z nastavkom in
plosko šobo ............ 91110000
13 nosilni pas .............. 91110002
akumulator
Smart PAPS 204 A1 ............. 80001154
PAP 20 B3, 4,0 Ah .............. 80001157
#
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20, 63762 Großostheim, Germany
Pooblaščeni serviser:
Tel.: 080080917
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom «Grizzly Tools GmbH & Co. KG, Stockstädter Straße 20,
63762 Großostheim, Germany» jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor-
malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje-
nih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 60 mesecev od datuma izročitve blaga. Datum izročit-
ve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadalj-
njih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem
natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdi-
lo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in
ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 5 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
215
Iskanje napak
Težava Možen vzrok Odpravljanje napake
Orodje se ne
zažene
Akumulatorska baterija (2) je
prazna
Napolnite akumulatorsko baterijo
(Glejte „Polnjenje akumulatorske
baterije“)
Akumulatorska baterija (2) ni
vstavljena
Vstavite akumulatorsko baterijo
(Glejte „Odstranjevanje/vstavlja-
nje akumulatorske baterije)“
Stikalo za vklop/izklop (11)/up-
ravljalno polje je okvarjeno Popravilo naj opravijo na servi-
snem centru
Motor je v okvari
Pihalna cev (4) ni pravilno nameš-
čena
glejte poglavje „Pred prvo upo-
rabo“
Orodje deluje s
prekinitvami
Notranji kontakt je zrahljan Popravilo naj opravi servisna
služba
Stikalo za vklop/izklop (11)/up-
ravljalno polje je okvarjeno
Majhna ali
manjkajoča moč
pihanja
Majhna zmogljivost akumulator-
ske baterije
Napolnite akumulatorsko
baterijo (2) (Glejte „Polnjenje
akumulatorske baterije“)
DE
AT
CH
Original-EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Turbinenlaubbläser 40 V
Modell PPTLBA 40-Li A1
Seriennummern:
000001 - 030230
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG & 2005/88/EG
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 96 dB(A)
Gemessen: 94,47 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V/2000/14/EG
Gemeldete Stelle: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
216
217
GB
MT
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Turbine Leaf Blower 40V
model PPTLBA 40-Li A1
serial number
000001 - 030230
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
We conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Sound power level:
guaranteed: 96 dB(A)
measured: 94.47 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance
with Appendix V / 2000/14/EC
Registered Ofce: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufac-
turer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* TheobjectofthedeclarationdescribedabovesatisestheprovisionsofDirective
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of
certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
218
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que l’
Soufeur de feuilles à turbine sans l 40 V
de construction PPTLBA 40-Li A1
Numéro de série
000001 - 030230
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que : Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
mesuré : 94,47 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Bureau declaré: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de confor-
mité:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Christian Frank
Chargé de documentation
219
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Accu-turbinebladblazer 40 V
bouwserie PPTLBA 40-Li A1
Serienummer
000001 - 030230
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtln 2000/14/EC
bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 96 dB(A)
gemeten: 94,47 dB(A) )
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming
met Annex V / 2000/14/EC
Benoemde instantie: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtln2011/65/EUvanhetEuropeseParlementenvandeRaadvan8juni2011inzake
beperkingvanhetgebruikvanbepaaldegevaarlkestoffeninelektrischeenelektronischeap-
paraten.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
220
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa dmuchawa do liści z turbiną 40 V
typu PPTLBA 40-Li A1
numer seryjny
000001 - 030230
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
Poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 96 dB(A)
zmierzony:
94,
47 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Placówka zgłoszenia: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi produ-
cent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu aRady z8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok velek-
trických aelektronických prístrojoch.
Christian Frank
Dokumentacji technicznej
221
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku turbínový foukač listí 40 V
konstrukční řady PPTLBA 40-Li A1
Pořadové číslo
000001 - 030230
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 96 dB(A)
měřená:
94,
47 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Místo hlášení: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Výšepopsanýpředmětprohlášenísplňujepředpisysměrnice2011/65/EUEvropskéhoparla-
mentuaRadyz8.června2011oomezenípoužíváníněkterýchnebezpečnýchlátekvelek-
trickýchaelektronickýchzařízeních.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
222
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že tento
Akumulátorový turbínový fúkač lístia 40 V
konštrukčnej série PPTLBA 40-Li A1
Poradové číslo
000001 - 030230
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
hladina akustického výkonu
zaručená: 96 dB(A)
nameraná:
94,
47 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V / 2000/14/EC
Certikačn orgán: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Vyššiepopísanýpredmetvyhláseniaspĺňapredpisysmernice2011/65/EUEurópskehoparla-
mentuaRadyz8.júna2011preobmedzeniepoužívaniaurčitýchnebezpečnýchlátokvelek-
trickýchaelektronickýchprístrojoch.
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentáci
223
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Batteridrevet turbine løvblæser 40 V
serien PPTLBA 40-Li A1
Seriennummer
000001 - 030230
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Yderligere bekræftes ifølge direktivet 2000/14/EC om støjemission:
Lydeffektniveau:
Garanteret: 96 dB(A)
Målt: 94,47 dB(A)
Anvendt metode for overensstemmelsesvurdering iht. tillæg V/2000/14/EC
Anmeldende institut: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne overensstemmelseserklæ-
ring:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
*ErklæringensovennævntegenstandopfylderforskrifterneiEuropaparlamentetsogRådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektriskogelektroniskudstyr
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
224
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Soplador de turbina recargable 40 V
de la serie PPTLBA 40-Li A1
Número de serie:
000001 - 030230
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión
de ruidos 2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 96 dB(A)
medido: 94,47 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación
en anexo V/2000/14/EC
Entidad de registro: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* ElobjetodeladeclaraciónarribadescritocumpleconlasdirectricesdelaDirectiva
2011/65/UEdelParlamentoEuropeoydelConsejode8dejuniode2011sobrerestricciones
alautilizacióndedeterminadassustanciaspeligrosasenaparatoseléctricosyelectrónicos
Christian Frank
Apoderado de documentación
225
MT
IT Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale
Con la presente dichiariamo che
Sofatore a turbina per foglie ricaricabile 40 V
serie PPTLBA 40-Li A1
Numero di serie 000001 - 030230
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica
ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 96 dB(A)
misurata: 94,47 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata come da
allegato V / 2000/14/EC
Autorità registrata: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità:
Christian Frank
Responsabile documentazione tecnica
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
25.05.2022
* Loggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla-
mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche
226
HU Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Ezennel igazoljuk, hogy a
Akkus turbinás lombfúvó 40 V
gyártási sorozat PPTLBA 40-Li A1
Sorozatszám
000001 - 030230
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes
megfogalmazásban:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 96 dB(A)
mért:
94,
47 dB(A)
Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás a V/2000/14/EC mellékletnek megfelelően
Bejelentés helye: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* AnyilatkozatfentismertetetttárgyaösszhangbanvanazEurópaiParlamentésaTanács
2011/65/EU(2011.június8.)egyesveszélyesanyagokelektromoséselektronikusberendezé-
sekbenvalóalkalmazásánakkorlátozásárólszólóirányelvelőírásaival
Christian Frank
Dokumentációs megbízott
227
SI Prevod originalne
izjave o skladnosti CE
S tem potrjujemo, da
Akumulatorski turbinski puhalnik za listje 40 V
serije PPTLBA 40-Li A1
Serijska številka
000001 - 030230
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC & 2005/88/EC
2011/65/EU* & (EU)2015/863
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacio-
nalne norme in določila:
EN 60335-1:2012/A15:2021 • EN 50636-2-100:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015
EN IEC 55014-1:2021 • EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010 • EN IEC 63000:2018
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC:
Nivo zvočne moči
garantiran: 96 dB(A)
izmerjen:
94,
47 dB(A)
Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
Registriran: NB 0123, TÜV Süd, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany
Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
25.05.2022
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direktive 2011/65/EU Evropskega par-
lamentainSvetazdne8.junija2011oomejevanjuuporabedoločenihnevarnihsnoviv
električniinelektronskiopremi.
Christian Frank
Pooblaščena oseba za dokumentacijo
228
229
20220506_rev02_ae
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión • Disegno esploso
Robbantott ábra • Eksplozijska risba
informativ · informative · informatif · informatief · pouczający · informační
informatívny · informativo · informatív · informativen
PPTLBA 40-Li A1
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update · Version
des informations · Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií · Tilstand af information ·
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni ·
Információk állása · Stanje informacij: 05/2022
Ident.-No.: 72040856052022-8
IAN 404419_2110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230

Parkside IAN 404419_2110 Handleiding

Type
Handleiding