Hendi 232026 Handleiding

Type
Handleiding
Item: 232019
232026
232767
232804
232811
232743
232781
232798
232880
232897
232859
232873
232033
REFRIGERATOR COUNTERS
KITCHEN LINE
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
3
ENEN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
This appliance is designed for short-time storage of cake for display to customer under
low temperature. Do not store any other materials in the appliance. Do not place any
dangerous products, such as fuel, alcohol, paint, flammable or explosives, etc. inside or
near the appliance. No medicine is allowed to keep inside the appliance.
Products put in the appliance must be already pre-cooled. Otherwise, moisture evaporat
-
ing while cooling food products can condensate inside the cooling compartment, which is
natural and does not indicate any malfunction of the appliance.
This appliance must be installed, commissioned and services by a qualified or trained
person. And this appliance is intended to be used by trained or qualified personnel such
as kitchen or bar staff.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is in appliances. It is a highly flam
-
mable refrigerant.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction. Pro-
vide sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block the air
flow suction and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the ap-
pliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Place the appliance on a clean, stable, dry, level surface only.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance against
heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Allow at least 50 cm surrounding spacing for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with water
or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of fire (e.g.
candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on
or near the appliance.
min. height 15mm :
5
EN
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk of
electric shock.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the appli-
ance.
Do not overload the shelves inside to avoid damage. Max. loading of each shelf is about 40kg.
Place the food evenly on each shelf.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
Intended use
Cooling appliances are designed for short-time
storage of food at a lower temperature for display
to the customer.
Freezing appliances are designed to store fresh
food with an extended best before date - even for
several months, depending on the type of food and
storage temperature.
This appliance is designed for use in restaurants,
canteens, and commercial enterprises such as
bakeries, supermarkets, etc.
• This appliance is intended for professional use.
• This appliance is intended for indoor use.
Use the appliance only as described in the man-
ual.
Any other use may lead to damage to the appli-
ance, other user property, or personal injury.
No liability will be accepted for damage resulting
from improper use or non-compliance with this
manual.
Note: products put in the appliance must be al-
ready pre-cooled. Otherwise, moisture evaporating
while cooling food products can condensate inside
the cooling compartment.
Otherwise, it will contaminate with other food.
Do not store any medications in the appliance.
Operating the appliance for any other purpose
means misuse of the appliance.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
In case of electrical or refrigeration failure, service
agent authorized by the manufacturer or profes-
sional maintenance staff shall be responsible for
the maintenance work in case of danger or ex-
panded failure.
6
EN
Technical data
Common features of cooling and freezing cabinets:
Inner and outer housing are made of high-quality
stainless steel, except the outer rear cover which
is made of galvanized steel.
• Static cooling.
• Digital display and electronic thermostat.
• EMBRACO compressor.
• Comfortable curved door handle.
Model 232019 232026 232767
Dimensions [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Chamber Dimensions
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Numbers/ dimensions of
shelves [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numbers/Dimensions of
drawers [mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Capacity [l] 300 380 300
Power [W] 220 220 220
Voltage/ Frequency 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energy Use daily/ annum
[kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Refrigerant/ Amount [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Climate class 4 4 4
EEI A A B
Temp. range [°C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Weight [kg] 70 91 80
Model 232804 232811 232743
Dimensions [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Chamber Dimensions
[mm]
830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Numbers/Dimensions of
shelves [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Capacity Gross [l] 300 380 300
Power [W] 310 310 310
Voltage/ Frequency 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energy Use daily/Annum
[kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Refrigerant/Amount [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Climate class 5 5 5
EEI - - -
Temp. range [°C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Weight [kg] 70 90 77
7
EN
Model 232781 232798 232880 232897
Dimensions [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Chamber Dimen
-
sions [mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Capacity Gross [l] 300 380 300 380
Power [W] 310 310 310 310
Voltage/Frequency 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energy Use daily/
Annum [kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Refrigerant/Amount
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Climate class 5 5 5 5
Temp. range [°C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Weight [kg] 82 113 75 105
Model 232859 232873 232033
Dimensions [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Chamber Dimensions
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Numbers/Dimen
-
sions of shelves [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numbers/Dimen
-
sions of drawers
[mm]
- - -
Capacity Gross [l] 300 380 380 + 40
Power [W] 310 310 220 + 180
Voltage/Frequency 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energy Use daily/
annum [kWh]
- - 1,6 / 584
Refrigerant/Amount
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Climate class - - 4
EEI - - A
Temp. range [°C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Weight [kg] 94 180 190 + 41
8
EN
Appliances are designed to work efficiently on the
ambient of +30 °C with 55% relative humidity.
Climate class indicates the maximum ambient
temperature at the place of appliance installation.
Compliance with the determined maximum ambi-
ent temperature ensures that internal temperature
inside the appliance is maintained and products
are safely stored. Remember that too high ambi-
ent temperature of the environment in which the
cooling or freezing cabinet is placed may influence
power consumption and have impact on storage
safety of the products placed inside.
The manufacturer and dealer is not liable for any
inaccuracies due to printing errors or transcription,
in this manual. In line with our policy of continuous
improvement products, we reserve the right to make
modification of the product, packaging and specifi-
cations contained in the Documentation without pri-
or notice.
Before the first use
Transport
Special package box is required for the delivery of
the equipment. Keep the equipment level during
transportation and handling.
Please carefully check the package box after re-
ceiving the product to ensure that the equipment
is not damaged during transportation.
Check for the completeness of the equipment. In
case of incomplete delivery and damages. Please
contact supplier (See ==> Warranty).
When removing the package box, carefully move
away the wood plate in case of scratch the equip-
ment.
In case that the equipment tilts during the trans-
portation and handling, the lubricant in the com-
pressor may flow into the cooling loop. Therefore,
in order to ensure the lubricant flows back to the
compressor, it is necessary to keep the equipment
level for 24 hours before plug in the equipment
and starts to work.
Do not throw away the package randomly. Please
dispose as per relevant local rules and regula-
tions.
Clean all components as described (See ==>
Cleaning and Maintenance).
Place all the shelves inside the appliance.
NOTE: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Turn on the lighting switch, check the light is nor-
mal.
The digital temperature controller is delivered
with default parameters. Do not alter the param-
eters casually except for special need.
When running for the first time, it should run
without load for 2 hours to ensure the refriger-
ation system is working normally. Only when the
temperature within the appliance is reduced with-
in the indicated scope can the food be put into the
appliance.
Don’t put too much food in the appliance to pre-
vent instantaneous high load. The food shall not
block the air outlet and air inlet. Nor shall it be
close to side glass. Otherwise it will lead to con-
densation.
To keep the taste of the food, please have the
equipment running 24 hours a day.
During the frosting process, the temperature of
the appliance may rise slightly. When the frosting
end, it will return to normal.
ATTENTION: During transport, avoid skew the unit
from the vertical by an angle greater than 30 °, If
necessary, wait approximately 3-4 hours before
running, until the oil flows to the unit. Otherwise,
the condensing unit may be damaged.
9
EN
Levelling
To ensure correct functioning it is important to level
the appliance. Correct levelling allows for reduction
of vibration generated by the unit in operation.
Thoroughly check the levelling with the use of a
spirit level.
CAUTION!
To ensure proper functioning of the cooling/freezing
appliance, strictly follow the instructions below:
Do not put the appliance in a place exposed to di-
rect sunlight and near appliances emitting radi-
ation, such as: heat lamps, stoves, radiators etc.
Avoid integrating or building over of the appliance.
Do not place any objects on the top of the appli-
ance housing where the refrigerating unit is lo-
cated.
Do not place the appliance in a room with relative-
ly high humidity (water can liquify on the housing).
Do not place the appliance in narrow recesses (if
there is no air circulation, the appliance will not
function properly).
Do not cover ventilation openings located on the
housing.
Do not place the appliances back to back (they will
not operate properly).
Ensure that the room where the appliance is placed
is properly ventilated, also outside of working
hours; it is crucial for proper operation of the re-
frigerating unit.
Minimum distance from walls
In order to ensure proper operation of the appli-
ance, during the installation remember to ensure
minimum distance from walls in accordance with
the drawings below. Remember to ensure the ap-
propriate amount of space in front of the appliance
as well - it is necessary for easy opening of the
cooling/freezing chamber doors.
FRONT
200 - 1500l
SIDE
Connection to power supply
The connection to the power source must be made
by trained and qualified service technicians. The
power cable is supplied with the cooling/freezing
counter. A thermomagnetic circuit breaker (field
supply) must be installed between the socket and
the power cable of the appliance.
Prior to making the connection, make sure:
The supply voltage corresponds to the appliance
voltage of 230 V / 50 Hz / 1 ph. Proper operation
of the appliance requires that the voltage should
be within ± 6% of the rated voltage.
The electrical system used to power the appli-
ance must be suitable for rated parameters of
the appliance to be installed.
The electronic system connected to the counter
complies with applicable requirements. Electri-
cal connections and installation of the thermo-
magnetic circuit-breaker have been performed
by a qualified person.
Connection stages:
Install the thermomagnetic circuit breaker suit-
able for rated output power of the appliance to
be installed.
Connect the counter to the output on the thermo-
magnetic circuit breaker.
Make sure the counter is operational (signalled
by an indicator lamp).
10
EN
How to use
Placing trays and containers in the refrigerant’s/freezer’s chamber
Never stack food items on top of each other. Divide them evenly on the tray or GN container.
Keep vertical space between trays and/or GN containers
In order to ensure optimum circulation of hot air in the refrigerants/freezer’s chamber, a minimum vertical
distance of 40 mm between the trays or GN containers is required.
Positioning of trays and/or GN containers in the refrigerant’s/freezer’s chamber
To ensure optimum cold air circulation:
• Don’t position the tray or GN container against the fan
• Position them evenly and in the middle of the chamber
11
EN
Automatic defrosting
The appliance is equipped with an automatic de-
frosting system with default parameters, whereas
the number, duration and time intervals between
subsequent defrosting cycles can be set in the con-
trol panel.
This process should be conducted by qualified
staff; in individual cases the appliance may require
manual defrosting, which can be set in the con-
trol panel or you can switch the appliance off and
wait until the ice melts (the time required for this
process depends on the room conditions and the
amount of ice).
In case of appliances designed for frozen or packed
food, it is recommended to fully clean and defrost
the appliance once a month.
It is recommended to clean the external housing of
the appliance and internal part of the door, espe-
cially near the gasket.
First use
Before starting use of a new appliance , it should
be opened and aired. Then, its interior should be
cleaned with warm water.
After connecting to the mains, press the pow-
er button on the control panel (green signal light
will be lighted). The appliance will start. A micro-
computer controller installed in the control panel
may adjust temperature ranges automatically. The
smart digital controller operates in the following
way: when the temperature increases and a set
point is reached, a compressor is switched on, then
it is switched off, when the temperature reaches a
set value again.
Operation
Before placing the food product in the appliance
chamber, wait until it reaches the requested tem-
perature. All food products placed inside the appli-
ance should be pre-cooled to the internal operating
temperature of the chamber. Do not place inside
the appliance any hot food just taken out of oven
or stove. Before placing the food in the appliance,
check whether the actual temperature inside the
chamber corresponds to the the required temper-
ature. The temperature of deep frozen products
should not exceed -18°C. Placing in the appliance
any products that had not been cooled down before
may result in their spoiling or disturb the operation
of the appliance.
To ensure proper operation of the appliance, the
products have to be placed in a way that does not
block the circulation of cooled air inside the appli-
ance. When the door is open, cool air escapes from
the chamber, therefore it is recommended to limit
the door opening frequency to the necessary min-
imum. Ensure the door is open only for a period
necessary to take out or put the food inside. Do not
place any products on the top of the appliance.
Control panel
12
EN
Symbol Name Type Mode Meaning
Up/Switch Button
Press and hold for min.
3 seconds
Switch ON/OFF
Press and release
Scrolling functions; increasing the value of the se
-
lected parameter (In the programming mode)
Down/
Defrosting
Button
Press and hold for min.
3 seconds
Manual defrosting will start
Press and release
Scrolling functions; decreasing the value of the se-
lected parameter (In the programming mode)
Set/Mute Button
Press and release Mutes the audible alarm
Press and hold for min.
1 second
Displays/sets the set point
Press and hold for min.
3 seconds
Accesses the parameter setting menu
Aux Light Illuminated The additional output active (service mode only)
Clock (RTC) Light Illuminated
RTC available, enabled (tEN=1) and at least one
time band has been set (service mode only).
Alarm Light Illuminated Alarm in progress
Cooling
Fan
Light
Illuminated Fan activated
Blinks
The start of fan is delayed due to external shut-off;
other procedure is in progress
Defrosting Light
Illuminated Defrosting in progress
Blinks
The start of defrosting is delayed due to external
shut-off; other procedure is in progress
Compresor Light
Illuminated Compressor on
Blinks
The start of Compresor is delayed by protective
procedure
Operation of control panel
Changing the set value
In order to display the set value, press and imme-
diately release the [SET/MUTE] button.
Press and hold the [SET/MUTE] button for at least
1 seconds to change the set value. The current
set value will be displayed.
To change the set value, press the [UP/SWITCH]
or [DOWN/DEFROSTING] arrows. To store the
new set value, press the [SET/MUTE] button
again or wait 15 seconds.
Setting the default parameters
To reset the default parameters:
disconnect power from the instrument;
reconnect power while holding the [SET/MUTE]
and [DOWN/DEFROSTING] buttons;
the display will show the message “CF”;
after a few seconds the instrument starts oper-
13
EN
ating with the default configuration. Any different
parameter settings will need to be updated.
Warnings: running this procedure overwrites any
custom parameter settings.
Turn on/off continuous cycle
To turn ON/OFF continuous cycle, press and hold the [UP/SWITCH] + [DOWN/DEFROSTING] buttons for more
than 3 seconds. “CC” will be displayed.
Manual defrosting
To start the manual defrosting, press and hold the DEF [DOWN/DEFROSTING] button for more than 3 sec-
onds.
Alarms
Alarm Error
EE Unit parameter error
EtC Clock alarm
HI Maximum temperature alert
LO Minimum temperature alert
IA External alert
cht Dirty condenser alarm
dOr Door opened
Cleaning and maintenance
CAUTION: Before cleaning and/or maintenance make sure that the appliance is NOT connected to the power
supply. The maintenance of the appliance should be performed by qualified and certified personnel.
Cleaning
Trouble-free operation and service life of the ap-
pliance are essentially dependent on the prop-
er maintenance according to the schedule. Daily
cleaning of the cooling/freezing chamber is essen-
tial to prevent bacterial growth. Before cleaning,
manually defrost the appliance with the door open
and the drain plug removed. Follow the instruc-
tions below:
Do not use direct water jet and water under pres-
sure to clean the appliance as it can damage the
electrical wiring.
Do not use any metal objects to remove ice ac-
cumulated inside the chamber as it may scratch
and/or damage its internal surfaces.
Always use lukewarm (not hot!) water with a mild
detergent for cleaning and a soft cloth for drying
of the appliance.
Avoid using corrosive substances that contain
chlorine (and its solutions), caustic soda, hydro-
chloric acid, acetum, bleach etc.
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance.
Cleaning the condenser
Before cleaning of the condenser make sure that
the appliance is NOT connected to the power sup-
ply. To ensure a trouble-free and long-term oper-
ation of the condenser unit it is necessary to clean
the condenser at least once a month. Use a brush
with long bristles for condenser cleaning. It is rec-
ommended to wear protective gloves during clean-
ing of the condenser - it reduces the risk of injury
and cutting with its sharp edges. Dirty condenser
unit reduces motor power which increases power
consumption of the appliance.
Take care not to damage the cooling system.
14
EN
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance -
risk of injury.
Maintenance
Remember to check the technical condition of the
appliance regularly (at least once a year) - the over-
haul should be carried out by qualified and licensed
personnel.
Check whether:
The condensate drainage system operates prop-
erly.
There is no refrigerant or freezing agent leakage
and whether the cooling system operates prop-
erly.
The technical condition of the wiring system is
absolutely safe.
The gasket is correctly placed and the door clos-
es properly.
• The condenser is clean.
• The digital control panel operates properly.
Food storage
In order to ensure the best possible operation of
the cabinet, the following rules should be observed:
Place food products in the cabinet when it reach-
es the requested set temperature (visible on the
display).
Do not place warm food and liquids inside the
appliance.
If possible, the food should be wrapped or se-
cured in any other way (air circulation speeds up
the drying of food)
Do not block air circulation inside the chamber
(remove unnecessary obstructions).
• Avoid frequent and prolonged opening of the door.
Wait a while before opening the door again, if it
has just been closed (suction force created in the
chamber after the door is closed will hinder its
subsequent opening, which is a standard phe-
nomenon).
Troubleshooting
A defect of the appliance is often caused by problems which can be easily solved without having to contact a
service technician. In such cases, the following activities should be performed.
If the appliance does not work, check whether:
• The plug is firmly secured in the power outlet. • The power cord is not damaged.
If the requested temperature is not obtained, check whether:
• The controller switch is on,
The settings on the electronic control panel are
correct (see Maintenance),
The appliance is undergoing a defrosting cycle or
whether the defrosting cycle just ended,
• The condenser is covered with dust,
The appliance is located close to a source of heat
or the airflow around the condensation unit is not
obstructed,
The products stored or other objects make it im-
possible to close the door properly,
The appliance is operating in abnormal working
conditions (excessive load, too many products in-
side, products are placed in a manner which ob-
structs air circulation).
15
EN
If the appliance generates excessive noise, check whether:
• There are no loose screws in the frame,
The appliance is placed on a stable surface and is
properly levelled.
In case the appliance still makes excessive noise
after performing the above activities, please con-
tact technical service. Be ready to provide the fol-
lowing information:
The trade name of the model as well as the serial
number (this can be found on the rating plate),
Error codes appearing on the display of the con-
trol panel.
Highly improbable risk
In case of fire, disconnect the appliance from the mains if possible and use a powder extinguisher.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
16
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Arktic. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
17
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist für eine kurzzeitige Aufbewahrung des Teigs bei niedrigen Temperaturen
bestimmt, um das Produkt den Kunden präsentieren zu können. Im Gerät selbst dürfen
keine anderen Materialien gelagert werden. Im Inneren oder in der Nähe des Gerätes
dürfen keine gefährlichen Produkte, solche wie Kraftstoffe, Alkohol, Farbe, leicht brenn
-
bare oder explosive Stoffe usw. aufbewahrt werden. Das Gerät dient auch nicht zur Auf-
bewahrung von medizinischen Artikeln.
Die in den Kühltisch eingelegten Lebensmittel sollten schon vorher gekühlt worden sein.
Andernfalls verdampft die Feuchtigkeit während der Kühlung der Lebensmittel und ruft
das Tropfen von Wasser in der Kühlkammer hervor. Diese Erscheinung ist in diesem Fall
normal und zeugt nicht von einem schlechten Betrieb des Gerätes.
Das Gerät muss durch qualifiziertes Personal installiert, verwendet und gewartet wer
-
den. Das Gerät ist auch für den Gebrauch durch qualifiziertes und geschultes Personal
vorgesehen.
HINWEIS: Verwenden Sie weder mechanische Geräte noch andere Mittel zum Beschleu
-
nigen des Entfrostungsprozesses bzw. keine Methoden, die anders sind als vom Herstel-
ler und/oder Verkäufer empfohlen.
18
DE
HINWEIS: Der Umlauf des Kühlmittels darf nicht beschädigt werden.
HINWEIS: Das in diesem Gerät verwendete Kühlmittel ist eine leicht brenn
-
bare Flüssigkeit bzw. Verbindung.
HINWEIS:
Sämtliche Lüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes dürfen nicht bedeckt werden.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Elektrogeräte innerhalb der Vitrine, es sei denn, dass sie vom
Hersteller und/oder Verkäufer empfohlen werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, stabile, trockene und horizontale Fläche.
Das Gerät ist von heißen Flächen bzw. offenem Feuer fernzuhalten. Außerdem ist das Gerät
absolut vor Wärme, Staub, direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit, sowie auch
vor tropfendem und spritzendem Wasser zu schützen.
Während der Nutzung des Gerätes muss man unbedingt mindestens 50 cm Abstand zwischen
dem Gerät mit den Flächen für eine entsprechende Lüftung belassen.
Das Schlagen mit harten Gegenständen auf die Scheibenfläche ist zu vermeiden. Zum Rei-
nigen darf man weder einen Wasserstrahl unter Druck, das direkte Bespritzen mit Wasser
noch das Reinigen mit Dampf verwenden, weil das Befeuchten der Teile zu einem Stromschlag
führen kann.
Legen Sie bitte nichts oben auf das Gerät, vor allem keine Gegenstände mit offener Flamme
(z.B. Kerzen) auf das Gerät oder in seine Nähe. Stellen Sie auch keine Gegenstände, gefüllt mit
Wasser, (z.B. Vasen) auf das Gerät oder in seine Nähe.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht bedeckt werden, denn es besteht Feuergefahr.
Das Gerät darf nicht unter fließendem Wasserstrahl gereinigt werden. Es erhöht sich dadurch
das Risiko, dass Wasser in das Innere des Gerätes gelangt, und es besteht auch das Risiko
eines Stromschlags.
Das Gehäuse des Gerätes darf nicht selbständig geöffnet werden und installieren Sie kein
zusätzliches Zubehör;
Die Fächer innerhalb des Gerätes dürfen nicht überlastet werden. Die maximale Ladefähigkeit,
das sind 40 kg, bei gleichmäßiger Lastverteilung;
Nicht auf den oberen Teil des Gerätes gehen.
Verwendungszweck des Gerätes
Die Kühlschränke dient der kurzzeitigen Aufbe-
wahrung von Lebensmittel bei abgesenkter Tem-
peratur.
Die Gefrierschränke dienen zur Aufbewahrung
frischer Lebensmittel mit einem langen Haltbar-
keitsdatum – sogar bis zu einigen Monaten, in Ab-
hängigkeit vom Lebensmittel und der Lagertem-
peratur.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Restaurants,
Kantinen, Handelsunternehmen, und zwar sol-
chen wie Bäckereien, Supermärkte usw. vorge-
sehen.
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in Räumen bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Bedienanlei-
tung dargestellt.
Jede andere Anwendung kann zu einer Beschä-
digung des Gerätes, Hab und Gut des Nutzers
oder zu Körperverletzungen führen.
Für die sich aus falscher Nutzung oder nicht
entsprechend der vorliegenden Bedienanleitung
ergebenden Schäden haften der Hersteller und
Verkäufer nicht.
min. height 15mm :
19
DE
HINWEIS: Die in das Kühlgerät gelegten Produkte
müssen schon vorher gekühlt worden sein. An-
dernfalls kann die während des Kühlens der Pro-
dukte verdampfende Feuchtigkeit das Tropfen von
Wasser in die Kühlkammer hervorrufen. Dies wie-
derum kann zu einer Verunreinigung der übrigen
Produkte führen.
Die Zufuhr von Kaltluft bewirkt das Austrocknen
der Produkte, die sich in der Kammer der Vitrine
befinden. Um dies zu beschränken, muss man:
• das Produkt in Lebensmittelfolie verpacken
• die Produkte nicht zu lange in der Vitrine halten.
Das Gerät darf nicht zur Aufbewahrung von medizi-
nischen Artikeln verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch entspricht nicht dem Ver-
wendungszweck.
Montage der Erdung
Dieses Gerät wurde als Schutzklasse I eingestuft
und muss an einen Schutzleiter angeschlossen
werden. Durch das Erden wird das Risiko eines
elektrischen Schlags über die Bereitstellung eines
Fluchtdrahtes für den elektrischen Strom verrin-
gert. Dieses Gerät ist mit einem Kabel ausgestat-
tet, welches einen Erdungsdraht sowie einen ge-
erdeten Stecker besitzt. Der Stecker muss in eine
Steckdose gesteckt werden, die ordnungsgemäß
installiert und geerdet wurde.
Bei einer elektrischen oder kühltechnischen Stö-
rung ist ein durch den Hersteller und/oder Ver-
käufer bevollmächtigter und autorisierter Ser-
vicedienst im Falle einer Gefährdung oder Störung
verantwortlich.
Technische daten
Gemeinsame Eigenschaften von Kühl- und Ge-
frierschränken:
Gehäuse Innen und Außen aus hochwertigem
Edelstahl, mit Ausnahme der äußeren Rück-
wand, welche aus verzinktem Stahl gefertigt ist.
• Venitlator unterstützte Kühlung
• Digitalanzeige und elektronisches Thermostat.
• Oben aufliegender EMBRACO Kompressor
• Komfortabler geschwungener Türgriff.
Modell 232019 232026 232767
Abmessungen [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Kammerabmessungen
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Zahlen / Abmessungen
der Regale [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Zahlen / Abmessungen
der Schubladen [mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Kapazität [l] 300 380 300
Leistung [W] 220 220 220
Spannungsfrequenz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energieverbrauch täglich
/ annum [kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Kältemittel / Menge [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klimaklasse 4 4 4
EEI A A B
Temp. Bereich [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg) 70 91 80
20
DE
Modell 232804 232811 232743
Abmessungen [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Kammerabmessungen
[mm]
830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Zahlen / Abmessungen
der Regale [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Kapazität [l] 300 380 300
Leistung [W] 310 310 310
Spannungsfrequenz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energieverbrauch täglich
/ annum [kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Kältemittel / Menge [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klimaklasse 5 5 5
EEI - - -
Temp. Bereich [° C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Gewicht (kg) 70 90 77
Modell 232781 232798 232880 232897
Abmessungen [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Kammerabmessun
-
gen [mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Kapazität [l] 300 380 300 380
Leistung [W] 310 310 310 310
Spannungsfrequenz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energieverbrauch
täglich / annum
[kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Kältemittel / Menge
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Klimaklasse 5 5 5 5
Temp. Bereich [° C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg) 82 113 75 105
21
DE
Modell 232859 232873 232033
Abmessungen [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Kammerabmessun
-
gen [mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Zahlen / Abmes-
sungen der Regale
[mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Zahlen / Abmes
-
sungen der Schub-
laden [mm]
- - -
Kapazität [l] 300 380 380 + 40
Leistung [W] 310 310 220 + 180
Spannungsfrequenz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energieverbrauch
täglich / annum
[kWh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Kältemittel / Menge
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Klimaklasse - - 4
EEI - - A
Temp. Bereich [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg) 94 180 190 + 41
Die Geräte sind für den Betrieb bei + 30 ° C und
die relative Luftfeuchtigkeit von 55%.
Umgebungstemperatur, in welcher der Kühl-
schrank oder der Gefrierschrank arbeiten, die
Zunahme des Energieverbrauchs sowie die Sicher-
heit der Produktlagerung in den Geräten beein-
flussen können.
Der Hersteller und Verkäufer tragen keine Ver-
antwortung für irgendwelche Unstimmigkeiten,
die sich aus den in der vorliegenden Anleitung
auftretenden Druckfehlern und Transkriptionen
ergeben. Gemäß unserer Politik in Bezug auf die
Weiterentwicklung der Produkte behalten wir uns
das Recht vor, die Änderungen an dem Produkt,
der Verpackung und den in der Dokumentation
enthaltenen Spezifikationen ohne Vorankündigung
vorzunehmen.
Vor erstem gebrauch
Transport
Für den Transport des Gerätes ist eine Spezial-
verpackung erforderlich. Während des Trans-
ports und des Gebrauchs muss das Gerät in ho-
rizontaler Position gehalten werden.
Es ist zu prüfen, ob während des Transports die
Verpackung nicht beschädigt wurde.
Die Vollständigkeit der Teile prüfen. Bei nicht
kompletter Anlieferung oder Beschädigung der
Verpackung muss man sich mit dem Lieferanten
in Verbindung setzen (Siehe Punkt GARANTIE).
Beim Entfernen der Verpackung muss man vor-
sichtig die Holzplatte wegschieben, da das Risiko
des Zerkratzens des Gerätes besteht.
In dem Fall, wenn sich während des Transports
die Ausrüstung zu sehr neigt, besteht das Risi-
ko, dass das Schmiermittel aus dem Verdichter
in den Umlauf des Kühlmittels gelangt. In solch
einem Fall muss man vor der Inbetriebnahme das
22
DE
Gerät über 24 Stunden horizontal halten, denn
dann fließt das Schmiermittel erneut in den Ver-
dichter ein.
Die Verpackung ist entsprechend den lokal gel-
tenden Vorschriften zu entsorgen.
Alle Elemente sind nach der Anleitung zu reinigen
(Siehe Punkt REINIGUNG UND WARTUNG)
Alle Fächer sind wieder im Innern des Gerätes
anzubringen.
HINWEIS: In Bezug auf die Produktionsrückstände
kann das Gerät einen unangenehmen Geruch am
Anfang des Funktionsbetriebs ausscheiden. Das ist
aber eine ganz normale Erscheinung und verweist
auf keine Mängel oder Gefahrenfunktion hin. Über-
zeugen Sie sich nur, ob das Gerät gut belüftet wird. .
Schalten Sie die Beleuchtung des Gerätes ein und
prüfen Sie, ob diese richtig funktioniert.
Das Gerät besitzt ein digitales Steuerpanel für
die Temperatur mit vorgestellten Standardpara-
metern. Ändern Sie keine Parameter des Gerätes
zufällig, mit Ausnahme besonderer Bedarfsfälle.
Vor dem ersten Gebrauch nimmt man das Gerät
für ca. 2 Stunden ohne Einlage in Betrieb, um die
Funktion des Kühlsystems zu überprüfen. Erst
wenn die reale Temperatur innerhalb der Vitrine
die gewünschte Temperatur erreicht, kann man
die Produkte im Gerät einlegen.
Legen Sie keine zu großen Mengen in die Vitrine,
um einer momentanen Überlastung vorzubeu-
gen. Die Produkte dürfen auch nicht die Zufuhr
und den Luftaustritt verstellen. Sie dürfen sich
auch nicht in der Nähe der Seitenscheiben befin-
den. Andernfalls kann es zu einer Verflüssigung
kommen.
Um den Geschmack der Produkte zu bewahren,
rüstet man das Lokal mit einer ganztägig arbei-
tenden Kühlanlage aus.
Während des Gefrierprozesses kann die Tempe-
ratur der Vitrine etwas anwachsen. Nach dem
der Prozess beendet ist, kehrt sie wieder in den
Normbereich zurück.
ACHTUNG: Beim Transport darf man nicht das
Gerät von der Senkrechten um einen Winkel von
mehr als 30° gekippt werden, da sonst der Ver-
dampfer beschädigt werden kann.
Levelling
Um eine korrekte Funktion zu gewährleisten, ist es
wichtig, das Gerät zu. Eine richtige Nivellierung er-
möglicht das Begrenzen von Vibrationen des sich in
Funktion befindenden Aggregats.
Prüfen Sie die richtige Aufstellung auch mit Hilfe
einer Wasserwaage.
HINWEIS!
Um dem Kühl- oder Gefrierschrank den richtigen
Funktionsbetrieb zu ermöglichen, muss man unbe-
dingt nachfolgende Hinwiese beachten und einhal-
ten:
Das Gerät darf weder an einem Ort, der einer di-
rekten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, noch
in der Nähe von Anlagen, die Strahlungen erzeu-
gen, wie Heizlampen, Öfen, Heizkörper usw., auf-
gestellt werden.
Eine Verkleidung des Gerätes ist zu vermeiden.
Es sind keine Gegenstände auf den oberen Teil
des Gehäuses des Kühl- oder Gefrierschrankes
zu stellen, da sich dort das Aggregat befindet.
Ebenso darf das Gerät nicht in einem Raum mit
relativ hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt werden
(Wasser kann auf das Gehäuse des Gerätes trop-
fen).
Stellen Sie das Gerät nicht in engen Nischen auf
(ohne Zirkulation der Luft rundum das Gerät wird
es nicht richtig funktionieren).
Die Lüftungsöffnungen, die sich im Gehäuse des
Gerätes befinden, dürfen nicht verstopft werden.
Kühl- und Gefrierschrank dürfen nicht rückwärts
aneinandergestellt werden (die Geräte werden
nicht richtig funktionieren).
Man muss sich außerdem davon überzeugen, ob an
der Stelle, an der sich das Gerät befindet, auch eine
ausreichende Belüftung, auch außerhalb der Be-
triebsstunden, vorhanden ist, da sie für eine richti-
ge Funktion des Aggregats unbedingt notwendig ist.
23
DE
Mindestabstände von den Wänden
Um den richtigen Funktionsbetrieb des Kühl- oder
Gefrierschrankes zu gewährleisten, muss man
unbedingt die Mindestabstände zu den Wänden
beachten, wie auf den nachfolgenden Abbildun-
gen gezeigt wurde. Ebenso muss man auch an den
entsprechenden Freiraum von vorn denken, damit
man die Tür zur Kühl-/Gefrierkammer frei öffnen
kann.
VORDERSEITE
400 - 1500l
SEITE
Anschließen an die Stromversorgungsquelle
Der Anschluss an die Stromversorgungsquelle
darf nur von geschultem Personal und qualifizier-
ten Servicemitarbeitern ausgeführt werden. Das
Kühl-/und Gefriergerät wird mit einer Stromver-
sorgungsleitung angeliefert. Zwischen der Netz-
steckdose und der Anschlussleitung muss man
einen thermomagnetischen Schalter installieren
(wird nicht mitgeliefert).
Vor Beginn der Anschlussarbeiten muss man sich davon überzeugen, dass:
Die Spannung der Stromversorgung der Span-
nung des Geräts von 220-240V/50Hz/1Ph ent-
spricht; für eine korrekte Funktion ist es notwen-
dig, dass sich diese Spannung im Bereich von
+/-6% der Nennspannung des Geräts bewegt.
Die Elektroanlage, an welche das Gerät anzu-
schließen ist, wird an die Nennparameter des
installierten Geräts angepasst.
Das elektronische System, an das das Gerät
angeschlossen wird, stimmt mit den geltenden
Anforderungen überein; die elektrischen Verbin-
dungen und die Installation des thermomagneti-
schen Schalters wurden durch eine qualifizierte
Person ausgeführt.
Anschlussetappen:
Den thermomagnetischen Schalter, der an die
Nennleistung am Ausgang des installierten Ge-
räts angepasst ist, installieren.
Das Gerät an den Ausgang des thermomagneti-
schen Schalters anschließen.
Überprüfen, ob das Gerät funktioniert, was durch
das Aufleuchten der Kontrolllampe signalisiert
wird.
Verwendung von Gerät
Laden der Bleche und Produkte in der Kühl- und Gefrierschränken
Die zum Braten/Kochen vorgesehen Produkte dürfen nicht übereinander liegen.
24
DE
Abstand zwischen den blechen/behältern gn
Um eine optimale Zirkulation der heißen Luft in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken zu gewährleis-
ten, ist ein Mindestabstand zwischen den Blechen/Behältern GN erforderlich, der 40 mm in der lichten Wei-
te beträgt.
Einlegen der bleche/behälter in der kammer des kühl- und gefrierschränken
Um eine optimale und problemlose Zirkulation der heißen Luft zu gewährleisten, muss man:
• die Lage der Bleche/Behälter GN in Bezug auf den Lüfter ausrichten
• sie gleichmäßig in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken verteilen
Automatisches Abtauen
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtausys-
tem ausgerüstet, dessen Parameter fabrikmäßig
eingestellt werden, dagegen kann man mit dem
Steuerpanel die Anzahl, die Zeitdauer sowie die
Zeitabstände zwischen den nächstfolgenden Ab-
tauzyklen einstellen.
Dieser Prozess muss von einem qualifiziertem
Personal durchgeführt werden, in einigen Fällen
kann das Gerät ein manuelles Abtauen erfordern
– zu diesem Zweck muss man das Steuerpanel be-
nutzen bzw. bis zum völligen Abschmelzen der Ver-
eisung das Gerät ausschalten (die Zeitdauer hängt
von den Raumbedingungen und der Eismenge ab).
Für Geräte, die für eingefrorene oder verpackte
Lebensmittel vorgesehen sind, wird monatlich eine
vollständige Reinigung empfohlen, darunter auch
die Durchführung eines Abtauzyklusses des Gerä-
tes.
Täglich wird die Reinigung des äußeren Gehäuses
sowie der inneren Türenteile empfohlen, wobei be-
sonders auf die Teile nahe der Dichtung zu achten
ist.
25
DE
Erste benutzung
Vor Beginn der Nutzung muss ein neuer Kühl-
schrank geöffnet
und gelüftet werden. Danach ist der Innenraum mit
warmen Wasser zu reinigen.
Nach dem Anschließen an die Stromversorgungs-
quelle muss man die Versorgungstaste am Steu-
erfeld drücken (die grüne Kontrolllampe leuchtet
auf), der Schrank beginnt zu arbeiten. Die Mikro-
computer-Steuereinheit, die im Steuerpanel instal-
liert ist, kann die Temperaturbereiche automatisch
anpassen. Die intelligente digitale Steuereinheit
wirkt wie folgt: bei einem Temperaturanstieg und
dem Erreichen eines vorgegebenen Punktes geht
der Kompressor in Betrieb und schaltet sich dann
wieder aus, wenn die Temperatur erneut den Soll-
wert erreicht.
Nutzungsanleitung
Vor dem Einlegen des Produktes in die Kammer
des Kühl-/Gefrierschrankes muss man abwar-
ten, bis die gewünschte Temperatur erreicht wird.
Alle in das Gerät einzulegenden Produkte müssen
vorher bis auf die Betriebstemperatur innerhalb
der Kammer abgekühlt werden. Legen Sie in den
Kühlbzw. Gefrierschrank keine heißen Speisen,
die direkt aus dem Ofen oder der Backröhre ent-
nommen wurden. Bevor man das Produkt in die
Kammer des Gerätes legt, ist zu überprüfen, ob
die Soll-Temper- atur mit der Ist-Temperatur in-
nerhalb der Kammer des Gerätes übereinstimmt.
Die tiefgefrorenen Pro- dukte sollten keine Tempe-
ratur über -18°C haben. Das Einlegen von vorher
nicht abgekühlten Produkten kann Betriebsstö-
rungen im Gerät hervorrufen bzw. sogar zum De-
fekt führen.
Damit das Gerät richtig arbeitet, müssen die Pro-
dukte so gelegt werden, dass der Umlauf der ge-
kühlten Luft innerhalb des Gerätes nicht gestört
wird. Beim Öffnen der Tür entweicht kalte Luft aus
der Kammer, deshalb wird empfohlen, das Öffnen
der Tür nur auf das notwendigste Minimum zu bes-
chränken und ausschließlich nur für die Zeit, die
für das Herausnehmen und Einlegen der Produkte
unbedingt notwendig ist. Es dürfen keine Produkte
oben auf dem Gerät abgelegt werden.
Das steuerpanel
26
DE
Symbol Bezeichnung Typ Modus Bedeutung
Oben/Schalter Taste
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Schalter ON/OFF
Drücken und loslassen
Scrollen der Elemente; Erhöhen des Wertes
vom ausgewählten Parameter
(Im Programmiermodus ist es möglich)
Unten/Abtauen Taste
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Beginn des manuellen Abtauens
Drücken und loslassen
Scrollen der Elemente; Erhöhen des Wertes
vom ausgewählten Parameter;
(Im Programmiermodus ist es möglich)
Set/Mute Taste
Drücken und loslassen Den akustischen Alarm stummschalten
Drücken und über
mindestens 1 Sekunden
halten
Zeigt / setzt den Sollwert
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Greift auf das Parametereinstellungsmenü
zu
Aux
Kontroll-
ampe
Leuchtet
Der zusätzliche Ausgang ist aktiv
(Service-Modus nur)
Uhr (RTC)
Kontroll-
ampe
Leuchtet
RTC verfügbar, aktiviert (tEN = 1) und
mindestens ein Zeitband eingestellt
(Service-Modus nur).
Alarm
Kontroll-
ampe
Leuchtet Alarm im laufenden Betrieb
Lüfter
flimmern
Kontroll-
ampe
Leuchtet Lüfter ist eingeschaltet
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
Lüfter; anderes Verfahren ist im Gange
Abtauen
Kontroll-
ampe
Leuchtet Abtauen im laufenden Betrieb
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
ABTAUEN; anderes Verfahren ist im Gange
Kompressor
Kontroll-
ampe
Leuchtet Kompressor ist eingeschaltet
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
KOMPRESSOR (Schutzverfahren)
Bedienanleitung des steuerpanels
Änderung des sollwerts
Um den Sollwert anzuzeigen, ist die Taste [SET/
MUTE] zu drücken und sofort wieder freizugeben;
Durch Drücken und Halten der Taste [SET/MUTE]
über mindestens 1 Sekunden kann der Sollwert
verändert werden. Angezeigt wird der Sollwert.
Um den Sollwert zu verändern, drücken Sie die
Pfeife [OBEN / SCHALTER] oder [UNTEN / AB-
TAUEN]. Um den neuen Sollwert zu speichern, ist
die Taste erneut zu drücken oder 15 Sekunden
abzuwarten.
27
DE
Einstellen der fabrikparameter
So setzen Sie die Fabrikparameter zurück:
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Schließen Sie das Gerät wieder an, währendo Sie
die Tasten [SET/MUTE] und [UNTEN / ABTAUEN]
drücken.
Das Display zeigt die Meldung “CF” an
Nach einigen Sekunden beginnt das Gerät mit
der Standardkonfiguration zu arbeiten. Alle an-
deren Parametereinstellungen müssen aktuali-
siert werden.
Warnungen: Durch Ausführen dieser Prozedur
werden benutzerdefinierte Parametereinstellun-
gen überschrieben.
Dauerzyklus ein / Ausschalten
Zum Umschalten EIN / AUS kontinuierlichen Zyklus, Drücken und über mindestens 3 Sekunden halten Sie
[OBEN / SCHALTER] + [UNTEN / ABTAUEN] “CC” wird angezeigt.
Starten des manuellen abtauens
Um mit dem manuellen Abtauen zu beginnen, drückt und hält man die Taste [UNTEN / ABTAUEN] länger als
3 Sekunden.
Alarm
Alarm Error
EE Einheitsparameterfehler
EtC UHR alarm
HI Maximaler Temperaturalarm
LO Minimaler Temperaturalarm
IA Externe Warnung
cht Schmutziger Kondensatoralarm
dOr Tür geöffnet
Reinigung und wartung
Vor Beginn der Reinigung und/oder Wartung muss man sich davon überzeugen, dass das Gerät NICHT an
die elektrische Stromversorgung angeschlossen ist. Die Wartungsarbeiten müssen durch ent- sprechend
qualifizierte und lizenzierte Personen durchgeführt werden.
Reinigung
Die problemlose Funktion und die Lebensdauer
des Gerätes hängen in großem Maße von einer
richti- gen und systematischen Wartung ab. Das
tägliche Waschen der Kühl-/Gefrierkammer ist
wichtig und für die Vorbeugung der Entstehung
und Entwick- lung von Bakterien notwendig. Vor
der Reinigung muss man das manuelle Abtauen
bei offener Tür und herausgenommenem Abfluss-
stopfen durch- führen. Verfahren Sie entsprechend
den nachfol- genden Hinweisen:
Es darf kein direkter Wasserstrahl oder Wasser
unter Druck zum Reinigen des Gerätes verwen-
det werden, da dadurch das Elektrosystem bes-
chädigt werden kann.
Ebenso dürfen keine Metallgegenstände zum
Beseitigen des Eises innerhalb der Kammer des
Gerätes verwendet werdenes besteht das Risiko
von Kratzern und/oder Beschädigungen der In-
nenflächen.
Zum Waschen ist ausschließlich lauwarmes
(nicht heißes!) Wasser mit einem milden Reini-
gungsmittel und zum Trocknen ein weiches Tuch
zu benutzen.
Vermeiden Sie ätzende Substanzen, die Chlor
(darunter auch Lösungen), Ätznatron, Salzsäure,
Essig, Bleichmittel usw. enthalten.
Während der Reinigung des Verflüssigers
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
28
DE
Reinigung des Verflüssigers
Vor dem Beginn der Reinigung des Verflüssigers
muss man sich davon überzeugen, dass das Gerät
NICHT an die elektrische Stromversorgung ange-
schlossen ist.
Für die problemlose und den langlebigen Betrieb
der Kondensationseinheit des Gerätes muss man
den Verflüssiger mindestens einmal im Monat
reinigen. Für die Reinigung des Verflüssigers ver-
wendet man entweder einen Staubsauger oder
eine schmale Bürste mit langem Haar. Ebenso wird
beim Reinigen des Verflüssigers der Gebrauch von
Schutzhandschuhen empfohlen, weil dadurch das
Verletzungsrisiko an scharfen Kanten verringert
wird. Eine verschmutzte Kondensationseinheit ver-
ringert auch die Leistung des Motors und erhöht
den Energieverbrauch.
Achten Sie darauf, dass die Kühlanlage nicht be-
schädigt wird.
Während der Reinigung des Verflüssigers
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen – Verletzungsrisiko.
Wartung
In regelmäßigen Zeitabständen (mindestens ein-
mal im Jahr) muss man unbedingt den techni-
schen Zustand des Gerätes überprüfen. Dabei ist
wichtig, dass die Durchsicht von einem qualifizier-
ten und lizenzierten Personal durchgeführt wird.
Zu prüfen ist, ob:
Das Ableitungssystem für das Kondenswasser
richtig funktioniert.
Es keine Leckstellen des Kühlmittels/Gefriermit-
tels gibt und ob die Kühlanlage richtig funktio-
niert.
Der technische Zustand des Elektrosystems ab-
solut sicher ist.
Die Dichtung in der Tür korrekt ist und die Tür
sich gut verschließt.
• Der Verflüssiger gereinigt ist.
• Das digitale Steuerpanel richtig funktioniert.
Aufbewahrung von Lebensmitteln
Um die bestmögliche Funktion des Kühl- und/oder
Gefrierschranks zu erreichen, muss man folgende
Regeln beachten:
Die Waren erst dann in den Kühl-/Gefrierschrank
legen, wenn er die erforderliche Temperatur er-
reicht hat, was man auf dem Display überprüfen
kann.
Weder warme Lebensmittel noch warme Flüs-
sigkeiten in das Gerät legen.
Wenn es möglich ist, sollten die Lebensmittel
verpackt oder geschützt sein (die Luftzirkulation
bewirkt ein beschleunigtes Austrocknen der Le-
bensmittel).
Es darf zu keinen Einschränkungen der Luftzir-
kulation kommen (unnötige Hindernisse).
Häufiges und langes Öffnen der Tür ist zu ver-
meiden.
Wenn die Tür gerade erst verschlossen wurde,
muss man vor dem erneuten Öffnen der Tür ei-
nen Moment abwarten (der in der Kammer des
Kühlschranks erzeugte Unterdruck gleich nach
dem Schließen der Tür erschwert ihr erneutes
Öffnen - das ist eine normale Erscheinung).
Fehlerbehebung
Eine mangelhafte Funktion der Anlage wird oft von
einfachen Ursachen hervorgerufen, die man ohne
Hilfe durch einen Techniker leicht selbst beseitigen
kann. In diesem Zusammenhang muss man bei ei-
ner Havarie die nachstehend angegebenen Tätig-
keiten realisieren.
Wenn der Kühl-/Gefrierschrank nicht funktioniert, ist zu prüfen, ob:
• Der Stecker richtig in der Netzsteckdose steckt.
Die Stromversorgungsleitung nicht beschädigt ist.
29
DE
Wenn die gewünschte Temperatur nicht erreicht wird, ist zu prüfen, ob:
• Der Schalter für die Steuerung eingeschaltet ist.
Die Einstellungen auf dem elektronischen Steu-
erpult richtig sind (siehe Wartung).
Die Anlage sich nicht gerade in der Abttauphase
oder gleich danach befindet.
• Der Verflüssiger nicht mit Staub bedeckt ist.
Der Kühlschrank nicht in der Nähe einer Wär-
mequelle aufgestellt oder die Luftzirkulation um
den Verflüssiger nicht blockiert ist.
Die eingelagerten Erzeugnisse oder andere Ob-
jekte das genaue Verschließen der Türen nicht
ermöglichen.
Die Anlage nicht unter anormalen Betriebsdin-
gungen arbeitet (Überlastung, zu viel Erzeugnis-
se in der Mitte, die Erzeugnisse sind so gelegt,
dass sie die Luftzirkulation blockieren).
Wenn der Kühl-/Gefrierschrank übermäßigen Lärm produziert, muss man überprüfen, ob:
• Es am Rahmen keine losen Schrauben gibt.
Die Anlage in einer stabilen Lage aufgestellt und
ordnungsgemäß ausnivelliert wurde.
Wenn nach Ausführung dieser Kontrolltätigkeiten
die Anlage weiterhin mangelhaft ist, muss man
sich mit der technischhen Hilfe in Verbindung set-
zen. In diesem Zusammenhang muss man für die
Übergabe folgender Informationen bereit sein:
Handelsbezeichnungen des Modells und Serien-
nummer (diese beiden Informationen kann man
auf dem Typenschild finden).
Alarmcodes, die auf der Anzeige im Steuerpult
erscheinen.
Wenig wahrscheinliche Gefährdung
Bei einem Feuer muss man, wenn möglich, den Kühlschrank vom Elektronetz trennen und zum Löschen
einen Pulver-Feuerlöscher benutzen.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
30
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Arktic apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
31
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is ontworpen voor de opslag van taart voor korte periodes onder lage tem-
peraturen met het doel deze aan klanten te kunnen tonen. Bewaar geen andere mate-
rialen in dit apparaat. Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf,
brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de buurt van dit apparaat. Er mogen geen
medicijnen in dit apparaat worden bewaard.
Producten die in het apparaat worden geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet
het geval is, kan vocht dat verdampt tijdens het koelen van voedsel condenseren in het de
koelruimte, wat natuurlijk is en niet duidt op een defect aan het apparaat.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en na ingebruikname worden onderhouden door
een gekwalificeerd of opgeleid persoon. En dit apparaat is bedoeld om gebruikt te wor
-
den door getraind of gekwalificeerd personeel, zoals keuken- of barpersoneel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, tenzij deze worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Let op! Brandgevaar! Het koelmiddel dat in dit toestel gebruikt wordt, is ex
-
treem brandbaar.
W
AARSCHUWING
: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg
bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtinlaat enuit-
laat nooit om een goede luchtcirculatie te behouden.
WAARSCHUWING
: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagruimte van het
apparaat, tenzij deze van het type zijn die worden aanbevolen door de fabrikant.
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, stabiele, droge en vlakke ondergrond.
min. height 15mm :
32
NL
Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Bescherm het apparaat
tegen hitte, stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Laat tijdens gebruik minimaal 50 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik geen water-
stralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het
apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op of
naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in de buurt
van het apparaat.
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan leiden tot lekkages en het risico op elektrische
schokken verhogen.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Overbelast de schappen in het product niet om schade te voorkomen. De maximale belasting
van elk schap is ca. 40kg. Plaats voedsel gelijkmatig op elk schap.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
Beoogd gebruik
Het koelkast is ontworpen voor de opslag van eten
voor korte periodes onder lage temperaturen met
het doel deze aan klanten te kunnen tonen.
Vriesapparatuur is ontworpen voor om vers voed-
sel langer houdbaar te maken– zelfs voor enkele
maanden, afhankelijk van het soort voedsel en de
opslagtemperatuur.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in restau-
rants, kantines en commerciële bedrijven, zoals
bakkerijen supermarkten, etc.
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnens-
huis. Gebruik dit apparaat alleen zoals beschre-
ven in de handleiding.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat, andere eigendommen of persoonlijk
letsel.
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt voor
schade als gevolg van onjuist gebruik of het niet
naleven van de instructies in deze handleiding.
OPMERKING: Producten die in het apparaat wor-
den geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit
niet het geval is, kan vocht dat verdampt tijdens
het koelen van voedsel condenseren in het de koel-
ruimte en het overige voedsel aantasten.
Gebruik de niet om medische producten te bewa-
ren.
U misbruikt het apparaat indien u het voor enig
ander doel gebruikt.
33
NL
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als een apparaat
met beschermingsklasse I en moet op een aarde
worden aangesloten. Aarding vermindert het risi-
co op elektrische schokken door te voorzien in een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom. Dit
apparaat is voorzien van een netsnoer met aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een goed geïnstalleerd en geaard stopcontact wor-
den gestoken.
Als er elektrische storingen of koelstoringen optre-
den, laat het apparaat dan nakijken door een ver-
tegenwoordiger van de fabrikant of professioneel
onderhoudspersoneel dat verantwoordelijk is voor
onderhoudswerk in geval van gevaar of storingen.
Technische gegevens
Algemene kenmerken van koel- en vrieskasten:
Binnen- en buitenzijde gemaakt van roestvast
staal, behalve de buitenste afdekplaat aan ach-
terzijde welke van gegalvaniseerd staal is.
• Statische koeling.
• Digitaal display en elektronische thermostaat.
• EMBRACO compressor.
• Comfortabele gekromde deurhendel.
Model 232019 232026 232767
Afmetingen [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Kamerafmetingen [mm] 830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Nummers / afmetingen
van planken [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Nummers / Dimensies
van de lade [mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Capaciteit [l] 300 380 300
Power [W] 220 220 220
Spanning / Frequentie 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie Gebruik dagelijks
/ jaar [kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Koelmiddel / Bedrag [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klimaatklasse 4 4 4
EEI A A B
Temp. bereik [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg] 70 91 80
34
NL
Model 232804 232811 232743
Afmetingen [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Kamerafmetingen [mm] 830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Nummers / afmetingen
van planken [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Capaciteit [l] 300 380 300
Power [W] 310 310 310
Spanning / Frequentie 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie Gebruik dagelijks
/ jaar [kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Koelmiddel / Bedrag [kg] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klimaatklasse 5 5 5
EEI - - -
Temp. bereik [° C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Gewicht (kg] 70 90 77
Model 232781 232798 232880 232897
Afmetingen [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Kamerafmetingen
[mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Capaciteit [l] 300 380 300 380
Power [W] 310 310 310 310
Spanning / Fre
-
quentie
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie Gebruik
dagelijks / jaar
[kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Koelmiddel / Bedrag
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Klimaatklasse 5 5 5 5
Temp. bereik [° C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg] 82 113 75 105
35
NL
Model 232859 232873 232033
Afmetingen [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Kamerafmetingen
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Nummers /
afmetingen van
planken [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Nummers / Dimen
-
sies van de lade
[mm]
- - -
Capaciteit [l] 300 380 380 + 40
Power [W] 310 310 220 + 180
Spanning / Fre
-
quentie
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie Gebruik
dagelijks / jaar
[kWh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Koelmiddel / Bedrag
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Klimaatklasse - - 4
EEI - - A
Temp. bereik [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg] 94 180 190 + 41
De apparaten zijn ontworpen om efficiënt te wer-
ken bij +30 ° C met 55% relatieve luchtvochtigheid.
De klimaatklasse geeft de maximale omgevings-
temperatuur aan op de plaats waar het apparaat
wordt geïnstalleerd. Naleving van de maximale
omgevingstemperatuur zorgt ervoor dat de interne
temperatuur in het apparaat wordt gehandhaafd en
dat producten veilig zijn opgeslagen. Denk eraan dat
een te hoge omgevingstemperatuur op de plaats
van installatie invloed kan hebben op het stroom-
verbruik en op de opslagveiligheid van de producten
die in de koel- of vrieskast zijn geplaatst.
De fabrikant en dealer zijn niet aansprakelijk voor
eventuele onjuistheden in deze handleiding als ge-
volg van drukfouten of transcriptie. Aangezien wij
ons altijd inzetten om onze producten voortdurend
te verbeteren, behouden wij ons het recht voor om
het product, de verpakking en de specificaties in
deze documentatie te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Voor de eerste keer gebruiken
Transport
Voor de levering van de apparatuur is een speciale
verpakking benodigd. Houd de apparatuur hori-
zontaal tijdens transport en behandeling.
Controleer de verpakking zorgvuldig na de ont-
vangst van het product om er zeker van te zijn
dat de apparatuur niet is beschadigd tijdens het
transport.
Controleer of alle apparatuur en toebehoren zijn
geleverd. In geval van een onvolledige levering of
schade, neem contact op met de leverancier (zie
paragaaf Garantie).
Bij het verwijderen van de verpakking, verwijder
de houten plaat voorzichtig om te voorkomen dat
u de apparatuur bekrast.
Er kan smeermiddel van de compressor naar de
koellus stromen als het toestel tijdens transport
36
NL
en behandeling is gekanteld. Om ervoor te zor-
gen dat het smeermiddel terug in de compressor
stroomt, is het daarom belangrijk dat het appa-
raat 24 uur rechtop staat voordat de stekker in het
stopcontact wordt gestoken en het apparaat wordt
gebruikt.
Gooi de verpakking niet zomaar weg. Verwijder
de verpakking volgens de lokale regelgeving en
voorschriften.
Reinig alle onderdelen zoals beschreven (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Plaats alle schappen in het apparaat.
OPMERKING: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
Schakel de schakelaar van de lamp in en contro-
leer of de lamp naar behoren werkt.
De digitale temperatuurregelaar wordt geleverd
met standaardparameters. Pas deze parameters
niet aan, tenzij dit voor speciale doeleinden beno-
digd is.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, ge-
bruik het apparaat dan eerst 2 uur zonder belas-
ting om te controleren of het koelsysteem naar
behoren werkt. Pas als de temperatuur in de vitri-
ne is afgenomen tot een temperatuur binnen het
aangegeven bereik mag er voedsel in de vitrine
worden geplaatst.
Plaats niet teveel voedsel in de vitrine om te voor-
komen dat het apparaat onmiddellijk zwaar wordt
belast. Het voedsel mag de luchtinlaat en –uitlaat
niet blokkeren. Het mag ook niet te dicht op de
glazen zijkanten liggen. Anders leidt dit tot con-
densatie.
Zorg ervoor dat de apparatuur 24 uur per dag is
ingeschakeld om ervoor te zorgen dat de smaak
van het voedsel blijft behouden.
Tijdens het ijskoud kan de temperatuur in de vi-
trine licht toenemen. Nadat het ontdooien is be-
eindigd, zal de temperatuur weer normaliseren.
LET OP: Tijdens transport het apparaat niet meer
dan 30° uit het lood kantelen, anders kan de con-
densator beschadigd worden.
Het apparaat waterpas zetten
Om ervoor te zorgen dat het apparaat correct func-
tioneert, moet het waterpas worden geplaatst. Door
het apparaat correct waterpas te plaatsen, gene-
reert het apparaat in bedrijf minder trillingen.
Gebruik een waterpas om goed te controleren of het
apparaat waterpas staat.
LET OP!
Volg de onderstaande instructies strikt op om goede
werking van het koel-/vriesapparaat te waarborgen:
Plaats het apparaat niet op een plaats blootge-
steld aan direct zonlicht of in de nabijheid van
apparaten die straling uitzenden, zoals: verwar-
mingslampen, kachels, radiatoren, etc.
Bouw het apparaat niet in en bouw niets boven het
apparaat.
Plaats geen voorwerpen op de behuizing van het
apparaat, in het bijzonder op het punt waar de
koeleenheid zit.
Plaats het apparaat niet in een ruimte met een re-
latief hoge luchtvochtigheid (water kan vloeibaar
worden op de behuizing).
Plaats het apparaat niet in smalle uitsparingen
(als er geen luchtcirculatie is, zal het apparaat
niet naar behoren functioneren).
Bedek de ventilatieopeningen in de behuizing niet.
Plaats de apparaten niet achter elkaar (ze functi-
oneren in dit geval niet naar behoren).
Zorg ervoor dat de ruimte waar het apparaat wordt
geplaatst goed wordt geventileerd, ook buiten
werktijden; dit is cruciaal voor goede werking van
de koeleenheid.
37
NL
Minimale afstand van wanden
Om ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
werkt, moet u tijdens de installatie van het appa-
raat rekening houden met de minimale benodigde
afstand van wanden, in overeenstemming met de
onderstaande tekening. Denk er ook aan voldoen-
de ruimte vrij te laten aan de voorkant van het ap-
paraat – dit is nodig voor het eenvoudig openen van
de deuren van de koel-/vrieskamer.
FRONT
200 - 1500l
SIDE
Aansluiting op het lichtnet
De aansluiting op het lichtnet moet door een ge-
trainde en gekwalificeerde onderhoudstechnicus
worden gemaakt. Het netsnoer is meegeleverd met
de koel-/vrieswerkbank. Er moet een thermomag-
netische stroomonderbreker (niet meegeleverd)
worden geïnstalleerd tussen het stopcontact en het
netsnoer van het apparaat.
Zorg er voordat u de aansluiting maakt voor dat:
De voedingsspanning overeenkomt met de span-
ning van het apparaat: 230 V / 50 Hz / 1 ph. Voor
een goede werking van het apparaat moet de
spanning binnen ± 6% van de nominale spanning
liggen.
Het elektrisch systeem dat wordt gebruikt om
het apparaat te voeden moet geschikt zijn voor de
nominale parameters van het apparaat dat wordt
geïnstalleerd.
Het elektronisch systeem dat wordt aangesloten
op de werkbank voldoet aan de geldende eisen.
Elektrische aansluitingen en de installatie van de
thermomagnetische stroomonderbreker zijn uit-
gevoerd door een gekwalificeerd persoon.
Stappen aansluiting:
Installeer de thermomagnetische stroomonder-
breker geschikt voor het nominale vermogen van
het apparaat dat wordt geïnstalleerd.
Sluit de werkbank aan op de uitgang van de ther-
momagnetische stroomonderbreker.
Zorg ervoor dat de werkbank operationeel is (dit
wordt aangegeven met een indicatielampje).
Hoe te gebruiken
Plaatsing van trays en GN-bakken in de apparaatkamer
Stapel nooit etenswaren op elkaar maar verdeel ze evenredig over de tray of GN-bakken.
38
NL
Afstand tussen trays en/of gn-bakken
Om een optimale circulatie van koude lucht te garanderen, is een minimum afstand van 40 mm tussen de
trays of GN-bakken nodig.
Positionering trays en/of gn-bakken in de apparaatkamer
Om een optimale koude luchtcirculatie te bereiken:
• Plaats de tray of GN-bak niet tegen de ventilator
• Plaats ze evenredig en in het midden van de apparaatkamer
Automatisch ontdooien
Het apparaat is uitgerust met een automatisch
ontdooisysteem met standaardparameters, terwijl
het aantal, de duur en de tijdsintervallen tussen
daaropvolgende ontdooicycli kan worden ingesteld
met het bedieningspaneel.
Dit proces moet worden uitgevoerd door gekwali-
ficeerd personeel; in individuele gevallen kan het
nodig zijn om handmatig te ontdooien. U kunt dit
instellen op het bedieningspaneel of u kunt het
apparaat uitschakelen en wachten tot het ijs smelt
(de tijd die benodigd is voor dit proces is afhankelijk
van de kameromstandigheden en de hoeveelheid
ijs).
Er wordt aanbevolen om apparaten die zijn ontwor-
pen voor bevroren of verpakte levensmiddelen eens
per maand volledig te reinigen en ontdooien.
Het wordt aanbevolen de externe behuizing van het
apparaat en de binnenkant van de deur, in het bij-
zonder bij de pakking, te reinigen.
39
NL
Bediening
Voordat u uw nieuwe koelkast kunt gebruiken,
moet u de koelkast eerst openen en laten luch-
ten. Daarna moet de binnenkant worden gereinigd
met warm water. Druk, nadat u de koelkast heeft
aangesloten op het lichtnet, op de power-knop op
het bedieningspaneel (het groene indicatielampje
zal branden). Het apparaat start. Een microcom-
puter-controller die is geïnstalleerd op het bedie-
ningspaneel kan het temperatuurbereik automa-
tisch aanpassen. De slimme digitale controller
werkt op de volgende manier: als de temperatuur
toeneemt en een vastgesteld punt bereikt, wordt
er een compres- sor ingeschakeld. Als de tempe-
ratuur vervolgens weer een andere vastgestelde
waarde bereikt zal de compressor weer uitscha-
kelen.
Operatie
Wacht tot het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt voordat u voedingsmiddelen in de ka-
mer van het apparaat plaatst. Alle voedingsmidde-
len die in het apparaat worden geplaatst moeten
eerst worden voorgekoeld tot de interne bedrijf-
stemperatuur van de kamer. Plaats geen warm vo-
edsel dat u net uit de oven of van het fornuis heeft
gehaald in het apparaat. Controleer of de actuele
temperatuur in de kamer overeenkomt met de ge-
wenste temperatuur voordat u voedingsmiddelen
in het apparaat plaatst. De temperatuur van diep-
gevroren producten mag niet hoger zijn dan -18°C.
Als er niet-voorgekoelde producten in het apparaat
worden geplaatst, kan dit leiden tot bederf of de
werking van het apparaat verstoren.
Om ervoor te zorgen dat het apparaat goed functio-
neert, moeten producten zodanig worden geplaatst
dat ze de circulatie van koele lucht in het apparaat
niet hinderen. Als de deur open staat, ontsnapt
koele lucht uit de kamer en daarom wordt aanbe-
volen de deur zo weinig mogelijk te openen. Zorg
ervoor dat de deur alleen wordt geopend voor het
tijdsbestek dat het plaatsen of uitnemen van voed-
sel is beslag neemt. Plaats geen voedingsmiddelen
of voorwerpen op het apparaat.
Bedieningspaneel
40
NL
Symbool Naam Type Modus Betekenis
Omog/
Schakelaar
Knop
Houd min. 3 seconden
ingedrukt
schakel AAN/UIT
Indrukken
Scrollfuncties; de waarde van de geselecteerde
parameter verhogen; (In de programmeermodus)
Omlaag/
Ontdooi
Knop
Houd min. 3 seconden
ingedrukt
Handmatig ontdooien wordt gestart
Indrukken
Scrollfuncties; de waarde van de geselecteerde
parameter verlagen (In de programmeermodus)
Set/Mute Knop
Indrukken Alarm uitschakelen
Houd min. 1 seconden
ingedrukt
Toont het ingestelde punt
Houd min. 3 seconden
ingedrukt
Opent het instellingen menu.
Aux Lampje Brandt
Aanvullende uitvoer is ingeschakeld.
(alleen service modus)
Klok (RTC) Lampje Brandt
Klok is ingeschakeld (d.m.v. “tEn”) of wanneer een
tijdslimiet is ingesteld.
Alarm Lampje Brandt Alarm is ingesteld.
Koelventi-
lator
Lampje
Brandt Ventilator geactiveerd
Knippert
Starten van de ventilator wordt voorkomen door
externe uitschakeling; een ander proces wordt
uitgevoerd.
Ontdooi Lampje
Brandt Ontdooien in uitvoering
Knippert
Starten van de ontdooistand wordt voorkomen
door externe uitschakeling; en ander proces wordt
uitgevoerd.
Compressor Lampje
Brandt Compressor ingeschakeld
Knippert
Starten van de compressor wordt voorkomen door
een beveiliging.
Het bedieningspaneel gebruiken
De ingestelde waarde veranderen
Druk op de knop [SET/MUTE] en laat de knop
onmiddellijk los om de ingestelde waarde te be-
kijken.
Houd de knop [SET/MUTE] voor ten minste 1 se-
conden ingedrukt om de ingestelde waarde te
veranderen.
De huidige waarde wordt getoond. Druk op de
knop [OMHOOG / SCHAKELAAR] of [OMLAAG /
ONTDOOI] om de ingestelde waarde te verande-
ren. Druk om de nieuwe waarde op te slaan nog-
maals op [SET/MUTE] of wacht 15 seconden.
41
NL
Fabrieksinstellingen herstellen
Om de fabrieksinstellingen te herstellen:
Schakel de controller uit.
Schakel de stroom weer aan en druk tegelijker-
tijd op [SET/MUTE] & [OMLAAG / Ontdooi].
• het display zal het bericht “CF” tonen;
na een paar seconden begint het instrument te
werken met de standaardconfiguratie. Alle an-
dere parameterinstellingen moeten worden in-
gesteld.
Belangrijk: deze actie zal alle wijzigingen aan de
instellingen verwijderen.
Voor continubedrijf in- of uitschakelen
Tegelijk [OMHOOG / SCHAKELAAR] + [OMLAAG / Ontdooi] langer dan 3 seconden ingedrukt houden voor con-
tinubedrijf in- of uitschakelen (Het scherm toont de symbolen “CC”).
Handmatig ontdooien starten
Druk, om handmatig ontdooien te starten, langer dan 3 seconden op de knop [OMLAAG / Ontdooi].
Alarms
Alarm Fout
EE Parameterfout unit
EtC KLOK alarm
HI Maximale temperatuurwaarschuwing
LO Minimum temperatuurwaarschuwing
IA Externe waarschuwing
cht Dirty condenser alarm
dOr Deur geopend
Reiniging en onderhoud
LET OP: Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken voordat u reinigings-
en/of onderhoudshandelingen uitvoert. Het apparaat moet worden onderhouden door gekwalificeerd en
gecertificeerd personeel.
Reiniging
Een probleemvrije werking en de levensduur van
het apparaat zijn afhankelijk van goed onderhoud
volgens het schema. Dagelijkse reiniging van de
koel-/vrieskamer is essentieel om bacteriële groei
te voorkomen. Ontdooi het apparaat handmatig
met de deur open en verwijder de aftapplug alvo-
rens reinigingshandelingen uit te voeren. Volg de
onderstaande instructies:
Gebruik geen directe waterstraal of water onder
druk om het apparaat te reinigen, omdat dit de
elektrische bedrading kan beschadigen.
Gebruik geen metalen voorwerpen om opgehoopt
ijs uit de kamer te verwijderen, omdat deze voor-
werpen de interne oppervlakken kunnen bekras-
sen en/of beschadigen.
Gebruik altijd lauw (niet heet!) water met een mild
reinigingsmiddel om het apparaat te reinigen en
een zachte doek om het apparaat te drogen.
Voorkom schurende middelen die chloor (of
chlooroplossingen), bijtende soda, zoutzuur, ac-
etaat, bleek, etc. bevatten.
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van het apparaat.
42
NL
De condensor reinigen
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit
het stopcontact is getrokken voordat u de conden-
sor reinigt.
Voor een probleemvrije en langdurige werking van
de condensoreenheid, moet deze minimaal één
keer per maand worden gereinigd. Gebruik een
borstel met lange borstelharen voor het reinigen
van de condensor. Het wordt aanbevolen om be-
schermende handschoenen te dragen tijdens het
reinigen van de condensor – dit vermindert het ri-
sico op verwondingen en sneden door de scherpe
randen. Een vuile condensoreenheid reduceert het
motor- vermogen en verhoogt het stroomverbruik
van het apparaat.
Wees voorzichtig en beschadig het koelsysteem
niet.
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van het apparaat – risico op letsel.
Onderhoud
Vergeet niet om de technische staat van het appa-
raat regelmatig (minimaal eens per jaar) te con-
troleren – de revisie moet worden uitgevoerd door
gekwalificeerd en gecertificeerd personeel.
Controleer of:
Het condensafvoersysteem naar behoren werkt.
Er geen koelmiddel of vriesmiddel lekt en of het
koelsysteem naar behoren werkt.
De technische staat van de bedrading absoluut
veilig is.
De pakking juist is geplaatst en de deur naar be-
horen sluit.
De condensor schoon is.
Het digitale bedieningspaneel naar behoren
werkt.
Opslag van voedingsmiddelen
U moet de volgende regels naleven om ervoor te
zorgen dat het apparaat optimaal zijn werk kan
doen:
Plaats voedingsmiddelen in de kamer als deze de
ingestelde temperatuur heeft bereikt (zichtbaar
op het display).
Plaats geen warme voedingsmiddelen of vloei-
stoffen in het apparaat.
De voedingsmiddelen moeten, indien mogelijk,
worden ingepakt of op een andere manier wor-
den beschermd (luchtcirculatie versnelt het dro-
gen van voedsel)
Belemmer de luchtcirculatie in de kamer niet
(verwijder onnodige obstakels).
Voorkom het regelmatig en langdurig openen van
de deur.
Als de deur net is geopend, wacht dan een tijd-
je voordat u de deur opnieuw opent (als de deur
wordt gesloten, ontstaat er zuigkracht in de ka-
mer en die verhindert dat de deur daarna direct
opnieuw kan worden geopend, dit is een normaal
fenomeen).
Detectie van defecten en tegenmaatregelen
Het gebeurt regelmatig dat defecten aan het apparaat worden veroorzaakt door problemen die eenvoudig
zonder de hulp van een onderhoudsmonteur opgelost kunnen worden. In zulke gevallen moeten de volgende
stappen worden uitgevoerd.
Als het apparaat niet werkt, Controleer of:
• De stekker stevig in het stopcontact zit
• Het netsnoer niet is beschadigd.
43
NL
Als de gewenste temperatuur niet wordt bereikt, Controleer of:
• De hoofdschakelaar is ingeschakeld,
De instellingen op het elektronische bedie-
ningspaneel juist zijn ingesteld (zie Onderhoud),
Het apparaat in een ontdooicyclus zit of dat er net
een ontdooicyclus is beëindigd,
De condensor is bedekt met stof,
Het apparaat in de buurt van een warmtebron is
geplaatst of de luchtstroom rond de condensa-
tie-eenheid niet wordt belemmerd,
Opgeslagen producten of andere voorwerpen het
onmogelijk maken de deur goed te sluiten,
Het apparaat in abnormale werkomstandigheden
wordt gebruikt (te hoge belasting, teveel produc-
ten in het apparaat, plaatsing van producten be-
lemmert de luchtcirculatie).
Als het apparaat veel lawaai maakt, controleer dan of:
• Ter geen losse schroeven in het frame zitten,
Het apparaat op een stabiele ondergrond is ge-
plaatst en goed waterpas staat.
Als het apparaat nog steeds veel lawaai maakt na
het uitvoeren van de bovenstaande stappen, neem
dan contact op met de technische dienst. Wees ge-
reed om de volgende informatie te verschaffen:
De handelsnaam van het model alsmede het
serienummer (dit kan gevonden worden op het
typeplaatje),
Foutcodes die op het display van het bedie-
ningspaneel verschijnen.
Hoogstonwaarschijnlijk risico
In geval van brand, Koppel de saladette indien mogelijk los van het lichtnet en gebruik een poederblusser.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
44
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Arktic. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spow
-
odować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządze-
nia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali
-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
45
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa
Niniejszą instrukcję przechowywać razem z urządzeniem do przyszłego wykorzystania.
Niniejsze ostrzeżenia opracowano z myślą o bezpieczeństwie użytkownika i innych osób.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia bezwzględnie zapoznać się z nimi.
Wkładane do urządzenia artykuły spożywcze powinny być uprzednio schłodzone. W
przeciwnym wypadku odparowująca podczas schładzania art. spożywczych wilgoć może
spowodować skraplanie się wody w komorze chłodzenia. Zjawisko to jest w tym wypadku
normalne i nie świadczy o złej pracy urządzenia.
Urządzenie musi być zainstalowane, używane oraz serwisowane przez wykwalifikowany
personel. Urządzenie przeznaczone jest do użytku przez wykwalifikowany i przeszkolony
personel.
UWAGA: Nie używać żadnych urządzeń mechanicznych ani innych środków do
przyspieszenia procesu odszraniania, w sposób inny niż zalecany przez Producenta i/lub
Sprzedawcy.
UWAGA: Nie uszkodzić obiegu czynnika chłodzącego.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO POŻARU! Zastosowany czynnik chłodzący w tych
urządzeniach jest związkiem bardzo łatwopalnym.
UWAGA: Wszelkie otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia bezwzględnie pozostawić
odsłonięte.
min. height 15mm :
46
PL
UWAGA: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz urządzenia, chyba że są one zalecane
przez Producenta i/lub Sprzedawcę.
Umieść urządzenie na czystej, stabilnej, suchej oraz poziomej powierzchni.
Trzymać urządzenie z dala od gorących powierzchni oraz otwartego ognia. Bezwzględnie
chronić urządzenie przed ciepłem, kurzem, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych,
wilgotnością, a także kapiącą oraz rozpryskującą się wodą.
Podczas korzystania z urządzenia bezwzględnie pozostawić co najmniej 50 cm odległości
między urządzeniem a powierzchniami dla odpowiedniej wentylacji.
Zapobiegaj uderzeniom twardych przedmiotów w powierzchnię szyby. Do czyszczenia nie sto-
suj strumienia wody pod ciśnieniem, bezpośredniego spryskiwania wodą ani czyszczenia parą,
ponieważ zawilgoceniem części może skutkować porażeniem prądem.
Nie umieszczać nic na górze urządzenia. Nie umieszczać przedmiotów z otwartym źródłem
płomienia (np. świeczka) na urządzeniu lub w jego pobliżu. Nie umieszczać przedmiotów
pełnych wody (np. wazon) na urządzeniu lub w jego pobliżu.
Nie zakrywaj urządzenia podczas użycia, ryzyko powstania pożaru.
Nie myć urządzenia bieżącym strumieniem wody. Zwiększenie ryzyka przedostania się wody do
wnętrza urządzenia oraz ryzyka porażeniem prądem.
Nie otwierać samodzielnie obudowy urządzenia. Nie instalować żadnych dodatkowych akce-
soriów;
Nie przeciążać półek wewnątrz urządzenia. Maksymalna ładowność to 40kg przy równomier-
nym rozłożeniu ciężaru.
Przeznaczenie
Urządzenia chłodnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o krótkiej dacie przydatności do
spożycia.
Urządzenia mroźnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o długiej dacie przydatności do
spożycia – nawet do kilku miesięcy, w zależności od
artykułu spożywczego oraz temperatury przecho-
wywania.
Urządzenie przeznaczone do użytku w restaura-
cjach, stołówkach, przedsiębiorstwach handlo-
wych takich jak piekarnie, supermarkety itp.
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia, mienia użytkownika lub
obrażeń ciała.
Za szkody wynikłe z niewłaściwego korzystania
lub niezgodnego z poniższą instrukcją obsługi
Producent oraz Sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności.
UWAGA: Wkładane do urządzenia chłodniczego
produkty powinny być uprzednio już schłodzone i/
lub umieszczone w zamkniętym pojemniku GN.
W przeciwnym wypadku odparowująca podczas
schładzania produktów wilgoć może spowodować
skraplanie się wody w komorze chłodzenia. Może
spowodować to zanieczyszczenie pozostałych pro-
duktów.
Urządzenia nie używać do przechowywania arty-
kułów medycznych. Każde inne użycie uważa się
za niezgodne z przeznaczeniem.
47
PL
Montaż uziemienia
Jest to urządzenie o ochronności klasy I, które
wymaga podłączenia do uziemienia ochronnego.
Instalacja uziemiająca jest wyposażona w przewód
odprowadzający prąd elektryczny, co ogranicza ry-
zyko porażenia prądem. Urządzenie jest wyposażo-
ne w przewód uziemiający z wtyczką uziemiającą.
Wtyczkę należy podłączyć do prawidłowo zainstalo-
wanego i uziemionego gniazdka.
W razie zagrożenia bądź awarii elektrycznej lub
chłodniczej, autoryzowany serwis upoważniony
przez Producenta i/lub Sprzedawcę odpowiada za
pracę konserwacyjne.
Dane techniczne
Cechy wspólne szaf chłodniczych i mroźniczych:
Obudowa wewnętrzna i zewnętrzna z wysoko-
gatunkowej stali nierdzewnej (tylna zewnętrzna
ściana ze stali galwanizowanej).
Chłodzenie statyczne
Cyfrowy wyświetlacz, elektroniczny termostat
Agregaty chłodnicze EMBRACO
Wygodny profilowany uchwyt do otwierania drzwi
Model 232019 232026 232767
Wymiary [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Wymiary komory [mm] 830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Ilość/ wymiary półek [mm] 2x 335x570 3x 335x570 -
Ilość/wymiary szuflad
[mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Poj. [l] 300 380 300
Moc [W] 220 220 220
Napięcie/ Częstotliwość 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Zużycie dobowe/ roczne
[kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Czynnik chłodzący/ ilość
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klasa klimatyczna 4 4 4
EEI A A B
Zakres temp. [°C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Waga [kg] 70 91 80
48
PL
Model 232804 232811 232743
Wymiary [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Wymiary komory [mm] 830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Ilość/ wymiary półek [mm] 2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Poj. [l] 300 380 300
Moc [W] 310 310 310
Napięcie/ Częstotliwość 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Zużycie dobowe/
rocz-ne[kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Czynnik chłodzący/ ilość
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Klasa klimatyczna 5 5 5
EEI - - -
Zakres temp. [°C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Waga [kg] 70 90 77
Model 232781 232798 232880 232897
Wymiary [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Wymiary komory
[mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Poj. [l] 300 380 300 380
Moc [W] 310 310 310 310
Napięcie/ Częstot
-
liwość
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Zużycie dobowe/
roczne [kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Czynnik chłodzący/
ilość [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Klasa klimatyczna 5 5 5 5
Zakres temp. [°C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Waga [kg] 82 113 75 105
49
PL
Model 232859 232873 232033
Wymiary [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Wymiary komory
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Ilość/ wymiary półek
[mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Ilość/wymiary
szuflad
[mm]
- - -
Poj. [l] 300 380 380 + 40
Moc [W] 310 310 220 + 180
Napięcie/ Częstot
-
liwość
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Zużycie dobowe/
roczne
[kWh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Czynnik chłodzący/
ilość [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Klasa klimatyczna - - 4
EEI - - A
Zakres temp. [°C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Waga [kg] 94 180 190 + 41
Bezproblemowa praca urządzenia do temperatury
otoczenia +30°C i wilgotności względnej +55%.
Klasa klimatyczna wskazuje maksymalną tempera-
turę otoczenia, w miejscu instalacji urządzenia. Nie
przekroczenie dopuszczalnej temperatury otoczenia
powoduje, że wewnętrzna temperatura panująca w
urządzeniu zostaje zachowana i gwarantuje bez-
pieczne przechowywanie produktów. Należy pamię-
tać, że zbyt wysoka temperatura otoczenia, w któ-
rej pracuje szafa chłodnicza lub zamrażarka, może
wpłynąć na wzrost zużycia energii oraz wpłynąć na
bezpieczeństwo przechowywania produktów w urzą-
dzeniach.
Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzialno-
ści za jakiekolwiek niedokładności wynikające z błę-
dów drukarskich lub transkrypcji, występujące w ni-
niejszej instrukcji. Zgodnie z naszą polityką ciągłego
udoskonalania produktów zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu
oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez
uprzedniego powiadomienia.
50
PL
Przed pierwszym użyciem
Transport
Do transportu urządzenia wymagane jest specjal-
ne opakowanie. Podczas transportu i użycia urzą-
dzenie utrzymywać w poziomie.
Sprawdzić czy podczas transportu opakowanie
urządzenia nie jest uszkodzone.
Sprawdzić kompletność wszystkich części. W
przypadku niekompletnej dostawy lub uszkodze-
nia opakowania, skontaktować się z dostaw
(patrz punkt GWARANCJA).
Podczas usuwania opakowania ostrożnie odsunąć
drewnianą płytę, ryzyko zadrapania urządzenia.
W przypadku, gdy podczas transportu sprzęt
przechyli się za bardzo istnieje ryzyko że smar ze
sprężarki trafi do obiegu chłodzącego. W takim
przypadku, przed uruchomieniem utrzymać urzą-
dzenie w poziomie przez 24 godziny, w ten sposób
smar ponownie spłynie do sprężarki.
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnie obo-
wiązującymi przepisami.
Wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cją (patrz punkt CZYSZCZENIE I KONSERWACJA)
Umieść wszystkie półki wewnątrz urządzenia.
UWAGA: Ze względu na pozostałości produkcyjne,
urządzenie może wydzielać nieprzyjemny zapach
na początku pracy urządzenia. Jest to zjawisko nor-
malne i nie wskazuje wadliwego oraz niebezpiecz-
nego działania. Upewnij się że urządzenie jest do-
brze wentylowane.
Urządzenie posiada cyfrowy panel sterowania
temperaturą, z domyślnie ustawionymi parame-
trami. Nie zmieniaj parametrów urządzenia w
sposób przypadkowy, z wyjątkiem szczególnych
potrzeb.
Przed pierwszym użyciem, uruchom urządzenie
na ok. 2 godziny bez wkładu, w celu sprawdzenia
działania układu chłodzącego. Dopiero gdy rze-
czywista temperatura wewnątrz witryny osiągnie
wartość żądanej temperatury można umieścić
produkty wewnątrz urządzenia.
Nie wkładać zbyt dużej ilości produktów do witry-
ny, aby zapobiec chwilowym przeciążeniom. Pro-
dukty nie mogą zasłaniać dopływu oraz wylotu po-
wietrza. Produkty nie mogą znajdować się blisko
bocznych szyb witryny. W przeciwnym razie może
dojść do kondensacji.
UWAGA: W trakcie transportu unikać odchylania
urządzenia od pionu o kąt większy niż 30°, jeżeli
jednak było to konieczne, przed uruchomieniem
odczekać ok. 3-4 godziny, aż olej spłynie do agre-
gatu. W przeciwnym razie może nastąpić uszko-
dzenie agregatu skraplającego.
Pozycjonowanie
Wypoziomuj dokładnie urządzenie. Jest to KO-
NIECZNE dla prawidłowej pracy oraz dla prawi-
dłowego odprowadzania kondensatu. Właściwe
wypoziomowanie pozwala ograniczyć wibracje dzia-
łającego agregatu.
Sprawdź dokładnie prawidłowość ustawienia za po-
mocą poziomicy.
UWAGA!
Aby umożliwić urządzeniu chłodniczemu/ mroźni-
czemu prawidłową pracę, bezwzględnie przestrze-
gać następujących instrukcji:
Nie ustawiać urządzenia w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
w pobliżu urządzeń wytwarzającym promieniowa-
nie takie jak: lampy grzewcze, piece, grzejniki itp.
Unikać zabudowywania urządzenia.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na górze
obudowy urządzenia, ponieważ znajduję się tam
agregat.
Nie ustawiaj urządzenia w pomieszczeniu o rela-
tywnie dużej wilgotności powietrza (woda może
się skraplać na obudowie urządzenia).
Nie ustawiaj urządzenia w ciasnych wnękach
(powietrze nie ma obiegu, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo).
Nie zatykaj otworów wentylacyjnych znajdujących
się w obudowie urządzenia
Nie ustawiaj urządzeń tyłem do siebie (urządzenia
nie będą działać prawidłowo).
Upewnij się, że w miejscu w którym znajduje się
urządzenie jest wystarczająca wentylacja, także
poza godzinami pracy, jest ona niezbędna do prawi-
dłowego działania agregatu.
51
PL
Minimalne odległości od ścian
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, pod-
czas instalacji bezwzględnie przestrzegać mini-
malnej odległości od ścian, jak pokazano na po-
niższych rysunkach. Pamiętaj także o odpowiedniej
odległości z przodu, w celu swobodnego otwierania
drzwi do komory chłodniczej/mroźniczej.
PRZÓD
400 - 1500l
BOK
Podłacznie do źródła zasilania
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej dokład-
nie wyczyścić obudowę urządzenia używając let-
niej wody i neutralnych detergentów (nieagresyw-
nych). Wysuszyć urządzenie za pomocą gładkiej
szmatką.
Instalacja i podłączenia elektryczne muszą być
przeprowadzone zgodnie z lokalnie obowiązują-
cymi przepisami elektrycznymi. Operacje te mu-
szą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
personel. Producent i/lub Sprzedawca nie pono-
szą odpowiedzialności za szkody wynikające z
nieprzestrzegania powyższych zasad
Aby prawidłowo podłączyć urządzenie postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej
sprawdź czy częstotliwość oraz napięcie w
gniazdku elektrycznym są zgodne z tymi, które
widnieją na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie podłącz do gniazda z uziemieniem.
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga, aby
napięcie mieściło się w zakresie ± 6% napięcia
znamionowego.
Nie stosuj przedłużaczy, adapterów oraz rozga-
łęźników.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę i kabel zasilają-
cy pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę
lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu
serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby,
aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obra-
żeniom ciała.
Nie uruchamiać urządzenia wilgotnymi lub mo-
krymi dłońmi.
Upewnij się, że włącznik urządzenia jest usta-
wiony w pozycji „0” – OFF.
Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
Włącz urządzenie, ustawiając włącznik w pozycji
„I” – ON.
Instrukcja obsługi
Ładowanie blach oraz produktów w komorze urządzenia
Produkty przeznaczone do przechowywania nie mogą leżeć jeden na drugim.
52
PL
Odstęp pomiędzy blachami / pojemnikami GN
Aby zapewnić optymalną cyrkulację zimnego powietrza w komorze szafy/ stołu wymagany jest minimalny
odstęp pomiędzy blachami/pojemnikami GN, który wynosi 40 mm w świetle.
Ułożenie blach / pojemników gn w komorze szafy/stołu
Aby zapewnić optymalną i bezproblemową cyrkulację gorącego powietrza:
• Wyrównaj względem wentylatora położenie blach / pojemników GN
• Rozmieść je równomiernie w komorze szafy/stołu
Automatyczne rozmrażanie
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny sys-
tem rozmrażania, którego parametry są ustawio-
ne fabrycznie, natomiast liczbę, czas trwania oraz
odstępy czasowe pomiędzy kolejnymi cyklami roz-
mrażania można ustawić za pomocą panelu stero-
wania.
Proces ten musi zostać przeprowadzony przez wy-
kwalifikowany personel, w niektórych przypadkach
urządzenie może wymagać manualnego odszro-
nienia – w tym celu użyć panelu sterowania lub
wyłączyć urządzenie do czasu stopienia lodu (czas
zależy od warunków pomieszczenia i ilości lodu).
Dla urządzeń przeznaczonych do mrożonych lub
pakowanych produktów spożywczych zalecane jest
wykonanie pełnego miesięcznego czyszczenia, w
tym również przeprowadzenie cyklu rozmrażania
urządzenia.
Zaleca się codzienne czyszczenie zewnętrznej obu-
dowy urządzenia oraz również wewnętrznej części
drzwi, zwracając szczególną uwagę na części bli-
sko uszczelki.
53
PL
Pierwsze użycie
Przed rozpoczęcie użytkowania, nowe urządzenie
powinno zostać otwarte i wywietrzone. Następnie
należy wyczyścić jej wnętrze ciepłą wodą.
Po podłączeniu do źródła zasilania nacisnąć przy-
cisk zasilania na panelu sterowania (zapalona zo-
stanie zielona kontrolka). Szafa zacznie pracować.
Sterownik mikrokomputerowy zainstalowany
w panelu sterowania może automatycznie dosto-
sować zakresy temperatury. Inteligentny sterownik
cyfrowy działa w następujący sposób: w przypadku
wzrostu temperatury i osiągnięcia zadanego punk-
tu uruchamiana jest sprężarka, następnie jest wy-
łączana, gdy temperatura ponownie osiągnie war-
tość zadaną.
Obsługa
Przed włożeniem produktu do komory urządze-
nia, poczekaj aż osiągnie ono żądaną temperaturę.
Wszystkie produkty wkładane do urządzenia na-
leży wstępnie schłodzić do temperatury roboczej
wewnątrz komory. Nie wkładać gorących potraw
wyjętych prosto z komory pieca lub piekarnika.
Przed włożeniem produktu do komory urządzenia
sprawdź czy żądaną temperatura zgadza się z rze-
czywistą temperaturą wewnątrz komory urządze-
nia. Produkty głęboko mrożone nie powinny mieć
temperatury powyżej -18°C. Wkładanie produktów
nieschłodzonych wcześniej może spowodować za-
burzenia pracy urządzenia oraz również zepsucie
się ich.
Aby urządzenie pracowało prawidłowo, produkty
muszą być w taki sposób, aby nie przeszkadzało
obiegowi chłodzonego powietrza wewnątrz urzą-
dzenia. Podczas otwierania drzwi, zimne powietrze
z komory wydostaje się, dlatego zaleca się ograni-
czyć ich otwieranie do niezbędnego minimum i wy-
łącznie na czas potrzebny do wyjęcia lub włożenia
produktów. Nie umieszczaj żadnych produktów na
górze urządzenia.
Panel sterowania
54
PL
Symbol Nazwa Rodzaj Tryb Znaczenie
Góra/ Prze-
łącznik
Przycisk
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s.
Włącza/wyłącza urządzenie
Naciśnij i puść
Przewijanie elementów; zwiększenie wartości
wybranego parametru (W trybie programowania)
Dół/
Rozmrażanie
Przycisk
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s.
Rozpoczęcie ręcznego odszraniania
Naciśnij i puść
Przewijanie elementów; zmniejszenie wartości
wybranego parametru (W trybie programowania)
Set/Mute Przycisk
Naciśnij i puść Wyłącza sygnał dźwiękowy alarmu
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 1 s.
Wyświetlona zostaje docelowa wartość temperatu-
ry zadanej.
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s.
Spowoduje wejście do menu programowania
Aux Kontrolka Świeci się
Aktywowane dodatkowe wejście AUX (tylko dla
serwisu)
Zegar (RTC) Kontrolka Świeci się
Zegar jest włączony przy pomocy „tEn” lub gdy
ustawiona granica czasowa; Przy włączeniu sym
-
bol pojawia się na klika sekund jako informacja o
dostępności funkcji zegara (tylko dla serwisu).
Alarm Kontrolka Świeci się Alarm jest aktywny
Wentylator Kontrolka
Świeci się Wentylator włączony
Mruganie
Start wentylatorów jest opóźniony poprzez ze-
wnętrzne wyłączenie; inna procedura jest w toku
Rozmrażanie Kontrolka
Świeci się Odszranianie w toku
Mruganie
Start rozmrażania jest opóźniony poprzez ze-
wnętrzne wyłączenie; inna procedura jest w toku
Kompresor Kontrolka
Świeci się Włączony kompresor
Mruganie Opóźnienie, zabezpieczenie lub blokada rozruchu
Dostęp oraz korzystanie z menu
Ustawienie wartości zadanej
Aby wyświetlić wartość zadaną urządzenia, naci-
śnij przycisk [SET/MUTE].
Przez 1 sekundę, w momencie gdy na wyświet-
laczu widnieje komunikat [SET/MUTE]. Na wy-
świ- etlaczu pojawi się dokładna wartość zadanej
temperatury urządzenia.
Aby zmienić wartość parametru, wybierz za po-
mocą przycisków naw- igacyjnych „GÓRA” oraz
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE], wybierz żądaną wartość w
ciągu 15 sekund. Pot- wierdź zapis zmienionych
wartości naciskając 1 raz przycisk [SET/MUTE].
55
PL
Powrót do ustawień fabrycznych
Aby wrócić do ustawień fabrycznych wyłącz urzą-
dzenie chłodnicze.
Podłącz ponownie urządzenie do zasilania jed-
noczenie wciskając przyciski [SET/MUTE] + [DÓŁ/
ROZMRAŻANIE].
the display will show the message “CF”;
Po kilku sekundach urządzenie uruchomi się z
ustawieniami fabrycznymi.
Ważne: ta procedura spowoduje skasowanie do-
konanych zmian nastaw parametrów.
Aktywacja/dezaktywacja funkcji pracy ciągłej
Aby aktywować funkcję pracy ciągłej, naciśnij i
przytrzymaj przyciski [GÓRA/PRZEŁĄCZNIK] +
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE] przez ponad 3 sekundy.
Zostanie wyświetlony komunikat „CC”.
Aby deazktywować funkcję pracy ciągłej, naciśnij
i przytrzymaj przyciski [GÓRA/PRZEŁĄCZNIK] +
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE] przez ponad 3 sekundy, do
momentu wyświetlenia komunikatu „CC”.
Ręczne rozmrażanie
Aby uruchomić ręczne rozmrażanie urządzenia, naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk [dół–rozm-
rażanie].
Alarmy
Alarm Błąd
EE Błąd parametru jednostki
EtC Alarm zegara
HI Alarm maksymalnej temperatury
LO Alarm minimalnej temperatury
IA Alarm zewnętrzny
cht Brudny skraplacz
dOr Otwarte drzwi
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA: przed rozpoczęciem czyszczenia i/lub konserwacji, upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone
do zasilania elektrycznego. Konserwacja musi być przeprowadzona przez odpowiednio wykwalifikowane i
licencjonowane osoby.
Czyszczenie
Bezproblemowe działanie i żywotność urządzenia
zależą w znacznej mierze od prawidłowej oraz sys-
tematycznej konserwacji. Codzienne mycie komory
chłodniczej/mroźniczej jest istotne i niezbędne w
celu zapobieżenia przed powstawaniem i rozwojem
bakterii. Przed czyszczeniem przeprowadź ręczne
rozmrażanie przy otwartych drzwiach i wyjętym
korku spustowym. Postępuj zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
Nie używaj bezpośredniego strumienia wody oraz
wody pod ciśnieniem do czyszczenia urządzenia,
gdyż może to uszkodzić instalację elektryczną.
Nie używaj żadnych metalowych przedmiotów do
usuwania lodu wewnątrz komory urządzenia –
ryzyko porysowania i/lub uszkodzenia wewnętrz-
nych powierzchni.
Do mycia używaj wyłącznie letniej (nie gorącej!)
wody z łagodnym detergentem, a do wysuszenia
użyj miękkiej szmatki.
Unikaj substancji żrących – zawierających chlor
(w tym także roztwory), sodę kaustyczną, kwas
solny, ocet, wybielacze itp.
Podczas czyszczenia urządzenia zalecane
jest użycie rękawic ochronnych.
56
PL
Czyszczenie skraplacza
Przed rozpoczęciem czyszczenia skraplacza
upewnij się, że urządzenie NIE JEST podłączone
do zasilania elektrycznego.
Dla bezproblemowej i długotrwałej pracy jednost-
ki kondensacyjnej urządzenia, bezwzględnie czyść
skraplacz przynajmniej raz w miesiącu. Do czysz-
czenie skraplacza stosuj odkurzacz lub wąskiej
szczotki z długim włosiem. Zaleca się użycie ręka-
wic ochronnych podczas czyszczenia skraplacza,
zmniejsza to ryzyko skaleczenia się o ostre krawę-
dzie. Brudna jednostka kondensacyjna zmniejsza
moc silnika, powodując wzrost użycia energii.
Uważaj aby nie uszkodzić instalacji chłodniczej.
Podczas czyszczenia skraplacza zalecane
jest użycie rękawic ochronnych – ryzyko
skaleczenia.
Konserwacja
W regularnych odstępach czasu (przynajmniej raz
w roku) bezwzględnie sprawdzać stan techniczny
urządzenia, ważne aby przegląd został przepro-
wadzony przez wykwalifikowany i licencjonowany
personel.
Sprawdź czy:
System odprowadzania skroplin działa popraw-
nie.
Nie ma wycieków czynnika chłodniczego/ mr-
niczego oraz czy instalacja chłodnicza działa po-
prawnie.
Stan techniczny instalacji elektrycznej jest całko-
wicie bezpieczny.
Uszczelka w drzwiach oraz drzwi zamykają się
poprawnie.
• Czy skraplacz jest wyczyszczony.
Prawidłowe działanie cyfrowego panelu sterowa-
nia.
Przechowywanie artykułów żywnościowych
Aby uzyskać jak najlepsze działanie szafy, należy
przestrzegać następujących zasad:
Towary wkładać do szafy dopiero wtedy, gdy uzy-
ska on już żądaną temperaturę, co można spraw-
dzić na wyświetlaczu.
Nie wkładać do urządzenia ciepłej żywości ani
ciepłych płynów.
Jeżeli to możliwe, żywność powinna być zapako-
wana lub zabezpieczona (cyrkulacja powietrza
powoduje przyśpieszenie wysychania żywności).
Nie ograniczać cyrkulacji powietrza wewnątrz
komory (niepotrzebne przeszkody).
Unikać częstego i długotrwałego otwierania
drzwi,
Odczekać moment przed otwarciem drzwi, jeżeli
właśnie zostały zamknięte (wytworzone w komo-
rze szafy podciśnienie zaraz po zamknięciu drzwi
utrudni ponowne ich otwarcie – jest to zjawisko
normalne).
Wykrywanie usterek
Wadliwe działanie urządzenia jest często spowodowane prostymi przyczynami, które można łatwo usunąć bez
wzywania technika. W związku z tym w razie awarii należy wykonać podane niżej czynności.
Jeżeli urządzenie nie działa, sprawdź czy:
• wtyczka jest odpowiednio włożona do gniazda sieciowego.
• kabel zasilający nie jest uszkodzony.
57
PL
Jeżeli żądana temperatura nie jest uzyskiwana, sprawdź czy:
• wyłącznik sterowania jest załączony.
nastawy na cyfrowym panelu sterowania są po-
prawne. (widzieć konserwacja),
urządzenie nie jest właśnie w fazie odszraniania
lub zaraz po tej fazie.
• skraplacz nie jest pokryty kurzem.
urządzenie nie jest ustawione w pobliżu źródła
ciepła lub przepływ powietrza wokół zespołu
skraplania nie jest zablokowany.
przechowywane wyroby lub inne obiekty nie po-
zwalają na dokładne zamknięcie drzwi.
urządzenie nie działa w anormalnych warunkach
roboczych (przeciążenie, za dużo wyrobów w
środku, wyroby ułożone tak, że blokują cyrkulację
powietrza).
Jeżeli szafa generuje nadmierny hałas, sprawdzić, czy:
• W ramie nie ma luźnych śrub.
Urządzenie została postawione w stabilnym poło-
żeniu i zostało należycie wypoziomowane.
Jeżeli po wykonaniu tych czynności sprawdzają-
cych urządzenie nadal działa wadliwie, zaleca się
skontaktować z pomocą techniczną. Należy być
gotowym do przekazania następujących informacji:
Nazwy handlowej modelu i numeru seryjnego
(obie te informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej).
Kodów alarmów pojawiających się na wyświetla-
czu panelu sterowania.
Mało prawdopodobne zagrożenie
W razie pożaru, o ile to możliwe, odłączyć szafę od sieci elektrycznej i użyć gaśnicy proszkowej.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
58
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
59
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Arktic. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
60
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné pour la conservation à court terme à des températures basses
de la pâtisserie pour présenter le produit aux clients. Ne conservez pas d’autres maté
-
riaux dans l’appareil. Ne placez pas à l’intérieur ou à proximité de l’appareil des produits
dangereux tels que le carburant, l’alcool, la peinture, les matériaux inflammables ou
explosifs etc. L’appareil n’est pas destiné à la conservation des produits médicaux.
Les aliments placés dans la table réfrigéré doivent être préliminairement refroidis. Si
-
non, l’humidité qui vaporise pendant le refroidissement des aliments peut provoquer la
condensation de l’eau dans la chambre de refroidissement. Ce phénomène est tout à fait
normal et ne signifie pas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
L’appareil doit être installé, utilisé et entretenu par un personnel qualifié. L’appareil est
destiné à être utilisé par le personnel qualifié et formé.
ATTENTION: N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres moyens pour accélérer
le processus de dégivrage d’une autre manière que celle recommandée par le fabricant
et/ou par le vendeur.
ATTENTION: N’endommagez pas le circuit frigorifique.
Attention: trisque d’incendie! L’appareil utilise un réfrigérant inflammable.
ATTENTION: Laissez obligatoirement toutes ouvertures de ventilation du boîtier non couvertes.
ATTENTION: N’utilisez pas d’appareil électriques à l’intérieur de la vitrine, à moins qu’ils soient
recommandés par le fabricant et / ou le vendeur.
Placez l’appareil sur une surface propre, stable, sèche et plane.
min. height 15mm :
61
FR
Tenez l’appareil loin des surfaces chaudes et des flammes nues. Protégez absolument l’appa-
reil contre la chaleur, la poussière, la lumière solaire, l’humidité et les gouttes d’eau ou l’eau
pulvérisée.
Lors de l’utilisation de l’appareil laissez au moins 50 cm de distance entre l’appareil et la sur-
face pour assurer une ventilation adéquate.
Evitez les chocs des objets durs sur la surface de la vitre. Pour le nettoyage n’utilisez pas le jet
d’eau sous pression, l’eau pulvérisée ou la vapeur parce que l’humidité peut entraîner le choc
électrique.
Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets brûlants
(par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets
remplis d’eau (par exemple des vases).
Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation, le risque d’incendie.
Ne lavez pas l’appareil à l’eau courante pour ne pas augmenter le risque de pénétration
de l’eau à l’intérieur de l’appareil et le risque de choc électrique.
• N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. N’installez aucuns accessoires supplémentaires
.
Ne surchargez pas les étagères de l’appareil. La capacité maximale est de 40 kg à une charge
uniformément répartie.
Ne montez pas sur la partie supérieure de l’appareil.
Destination de l’appareil
Les réfrigérateurs sont utilisés pour conserver à
court terme la nourriture dans les températures
réduites.
Les freezers sont utilisés pour stocker les aliments
frais avec une longue durée de conservation –
même jusqu’à plusieurs mois, en fonction de l’ali-
ment et de la température de conservation.
L’appareil est destiné à être utilisé dans les res-
taurants, les cantines, les entreprises commer-
ciales comme les boulangeries, les supermar-
chés etc.
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est conçu uniquement pour une uti-
lisation à l’intérieur.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué
dans le présent mode d’emploi.
Toute autre utilisation peut entraîner les dom-
mages à l’appareil, aux biens de l’utilisateur ou
les blessures.
Le fabricant et le vendeur déclinent toute respon-
sabilité des dommages résultant d’une mauvaise
utilisation ou non conforme au présent mode
d’emploi.
ATTENTION: Les aliments mis dans l’appareil de
réfrigération doivent être préliminairement re-
froidis. Sinon, l’humidité qui évapore pendant le
refroidissement des produits peut conduire à la
condensation de l’eau dans la chambre de refroi-
dissement. Cela peut entraîner la contamination
des autres produits.
L’appareil ne peut pas être utilisé pour conserver
les produits médicaux.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à la destination.
62
FR
Montaż uziemienia
Cet appareil entre dans la classe de protection I et
doit être connecté à la terre. La terre évite le risque
de choc électrique en permettant au courant de
sortir par la terre courant. Cet appareil est équipé
d’un cordon avec un fil de terre et une prise à la
terre. La fiche doit être mise dans une prise instal-
lée correctement et reliée à la terre.
En cas de panne électrique ou de refroidissement,
le service autorisé par le fabricant et/ou par le ven-
deur est responsable pour les interventions d’en-
tretien en cas de risque ou de panne.
Caracteristiques techniques
Les caractéristiques communes des réfrigérateurs
et des congélateurs:
Structure extérieure et intérieure en inox de
haute qualité sauf la plaque de protection der-
rière qui est fait en acier galvanisé.
Refroidissement statique par ventilation
Affichage numérique et thermostat électronique.
Compresseur EMBRACO
Poignées courbés confortables.
Model 232019 232026 232767
Dimensions [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Dimensions de la cham
-
bre [mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Numéros / dimensions
des étagères [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numéros / dimensions
de tiroirs [mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Capacité [l] 300 380 300
Puissance [W] 220 220 220
Tension / Fréquence 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Utilisation énergétique
quotidienne / annuelle
[kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Fluide frigorigène / Mont
-
ant [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Classe climatique 4 4 4
IEE A A B
Temp. portée [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Poids [kg] 70 91 80
63
FR
Model 232804 232811 232743
Dimensions [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Dimensions de la cham
-
bre [mm]
830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Numéros / dimensions
des étagères [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Capacité [l] 300 380 300
Puissance [W] 310 310 310
Tension / Fréquence 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Utilisation énergétique
quotidienne / annuelle
[kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Fluide frigorigène / Mont
-
ant [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Classe climatique 5 5 5
IEE - - -
Temp. portée [° C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Poids [kg] 70 90 77
Model 232781 232798 232880 232897
Dimensions [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Dimensions de la
chambre [mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Capacité [l] 300 380 300 380
Puissance [W] 310 310 310 310
Tension / Fréquence 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Utilisation énergé
-
tique quotidienne /
annuelle [kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Fluide frigorigène /
Montant [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Classe climatique 5 5 5 5
Temp. portée [° C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Poids [kg] 82 113 75 105
64
FR
Model 232859 232873 232033
Dimensions [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Dimensions de la
chambre [mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Numéros / dimen
-
sions des étagères
[mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numéros /
dimensions de
tiroirs [mm]
- - -
Capacité [l] 300 380 380 + 40
Puissance [W] 310 310 220 + 180
Tension / Fréquence 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Utilisation énergé
-
tique quotidienne /
annuelle [kWh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Fluide frigorigène /
Montant [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Classe climatique - - 4
IEE - - A
Temp. portée [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Poids [kg] 94 180 190 + 41
Les appareils sont conçus pour fonctionner effica-
cement à la température ambiante de +30 ° C avec
55% d’humidité relative.
La classe climatique indique la température am-
biante maximale, dans le lieu de l’installation de
l’appareil. Si la température ambiante admissible
n’est pas dépassée, la température interne dans
l’appareil est maintenue et garantit une conserva-
tion sûre des produits. Veuillez noter que la tem-
pérature ambiante trop élevée dans laquelle le ré-
frigérateur ou le congélateur fonctionne peut avoir
l’impact sur l’augmentation de la consommation
d’énergie et sur la sécurité de la conservation des
produits.
Le fabricant et le revendeur n’assument aucune
responsabilité à des inexactitudes dues à des er-
reurs d’impression ou de transcription présente
dans le mode d’emploi. Conformément à notre po-
litique d’amélioration continue des produits nous
nous réservons le droit d’apporter sans préavis des
modifications au produit, à l’emballage et aux spéci-
fications contenues dans la documentation.
Première utilisation
Transport
Pour transporter l’appareil il est nécessaire d’uti-
liser un emballage spécial. Pendant le transport
et l’utilisation maintenez l’appareil horizontale-
ment.
Pendant le transport vérifiez si l’emballage n’est
pas endommagé.
Vérifiez l’intégralité de toutes les parties. En cas
de livraison incomplète ou de dommages à l’em-
ballage, contactez votre revendeur (voir la section
: GARANTIE).
Lorsque vous enlevez l’emballage, déplacez
soigneusement la planche en bois, le risque de
rayures à l’appareil.
65
FR
Si pendant le transport l’appareil s’incline trop,
il y a un risque que la graisse du compresseur
pénètre dans le circuit de refroidissement. Dans
ce cas, avant de démarrer l’appareil, maintenez
l’appareil dans la position horizontale pendant 24
heures. De cette façon la graisse va revenir vers
le compresseur.
Eliminez l’emballage conformément à la régle-
mentation locale.
Nettoyez toutes les pièces conformément aux
instructions (voir la section NETTOYAGE ET EN-
TRETIEN).
Placez toutes les étagères à l’intérieur de l’appa-
reil.
ATTENTION: En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une odeur désagréable au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout
à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonc-
tionnement ou le fonctionnement dangereux. Assu-
rez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Allumez l’éclairage de l’appareil et vérifiez qu’il
fonctionne correctement.
L’appareil est équipé d’un panneau numérique de
commande de température, avec les paramètres
réglés par défaut. Ne modifiez pas les paramètres
de l’appareil au hasard, à l’exception des besoins
spéciaux.
Avant la première utilisation de l’appareil, démar-
rez-le et laissez pendant environ 2 heures sans
aliments pour vérifier le bon fonctionnement
du circuit de refroidissement. Seulement lor-
sque la température réelle à l’intérieur atteint la
température désirée, vous pouvez placer les pro-
duits à l’intérieur.
Ne mettez trop de produits dans la vitrine pour
éviter la surcharge momentanée. Les produits ne
peuvent pas obstruer l’entrée et la sortie de l’air.
Les produits ne peuvent pas se trouver à proxim-
ité des vitres latérales de la vitrine. Dans le cas
contraire, la condensation peut se produire.
Pour maintenir la saveur des produits, équipez le
local d’un appareil de refroidissement 24h sur 24.
Pendant le processus de congélation la tempéra-
ture de la vitrine peut augmenter légèrement.
Une fois le processus terminé, la température
revient à la valeur normale.
ATTENTION: Evitez d’incliner l’appareil plus de
30° pendant le transport, sinon le condenseur ris-
que d’être endommagé.
Positionnement
Pour assurer un fonctionnement correct, il est im-
portant de bien niveler l’appareil. Un nivellement
correct permet de réduire les vibrations de l’agré-
gat pendant le fonctionnement.
Vérifiez que le réglage est correct en utilisant une
nivelle.
ATTENTION!
Pour assurer un bon fonctionnement du réfrigéra-
teur / du congélateur, suivez strictement les ins-
tructions suivantes:
Ne placez pas l’appareil dans un endroit exposé
à la lumière directe du soleil, ou à proximité des
appareils qui émettent un rayonnement tels que :
les lampes chauffantes, les fours, les radiateurs
etc.
Evitez d’encastrer l’appareil.
Ne placez aucuns objets sur la partie supérieure
de la boîte de l’appareil parce que c’est un lieu où
l’agrégat est localisé.
Ne placez pas l’appareil dans une pièce avec une
humidité d’air relativement élevée (de l’eau peut
se condenser sur la boîte de l’appareil).
Ne placez pas l’appareil dans des creux serrés
(l’air ne circule pas, l’appareil ne peut pas fonc-
tionner correctement).
Ne placez pas l’appareil de manière à ce que son
dos soit près du dos de l’autre appareil (les appa-
reils ne fonctionneront pas correctement).
Assurez-vous que dans l’endroit dans lequel l’ap-
pareil est installé il y a une ventilation suffisante,
également après les heures du travail puisqu’elle
est essentielle pour le bon fonctionnement de l’ap-
pareil.
66
FR
Distance minimale des murs
Pour assurer un bon fonctionnement de l’appareil
pendant son installation il est absolument obli-
gatoire de respecter les distances minimales des
parois, comme indiqué sur les figures suivantes.
Rappelez-vous d’assurer une distance minimale à
l’avant pour pouvoir ouvrir facilement la porte au
réfrigérateur/congélateur.
DE FACE
400 - 1500l
CÔTÉ
Branchement à la source d’alimentation
Le branchement à l’alimentation électrique ne peut
être effectué que par les personnes formées et
qualifiées. L’appareil frigorifique / de congélation
est fourni avec le cordon d’alimentation. Entre la
prise et le cordon d’alimentation de l’appareil vous
devez installer le disjoncteur thermomagnétique
(non fourni).
Avant de brancher l’appareil assurez-vous que:
La tension de l’alimentation correspond à
220-240V/50Hz/1Ph; pour un fonctionnement
correcte il est nécessaire que la tension se trouve
dans la plage de +/- 6% de la tension nominale
de l’appareil.
L’installation électrique à laquelle l’appareil est
connecté est adaptée aux paramètres nominaux
de l’appareil installé.
Le système électronique auquel l’appareil est
connecté est conforme aux exigences en vigueur;
les connections électriques et l’installation du
disjoncteur thermomagnétique ont été effec-
tuées par une personne qualifiée.
Etapes de connexion:
Installez le disjoncteur thermomagnétique adap-
té à la puissance nominale d’entrée de l’appareil
installé.
Connectez l’appareil à la sortie du disjoncteur
thermomagnétique.
Vérifiez que l’appareil fonctionne, ce qui est si-
gnalé par une activation d’une diode.
Comment utiliser
Chargement des plateaux et des produits dans la chambre du appareil
Les produits destinés à la cuisson ne peuvent être placés les uns sur les autres.
67
FR
Distance entre les plateaux / recipients GN
Pour assurer une circulation optimale de l’air froid dans la chambre du appareil la distance minimale entre
les plateaux/les récipients GN de 40 mm doit être maintenue.
Positionnement des plateaux / des recipients gn dans la chambre du appareil
Pour assurer une circulation optimale et sans problèmes de l’air froid:
• Alignez les plateaux / les récipients GN par rapport au ventilateur
• Disposez-les uniformément dans la chambre du appareil
Dégivrage automatique
L’appareil est équipé d’un système de dégivrage
automatique dont les paramètre sont réglés en
usine tandis que le nombre, la durée et la fré-
quence des cycles de dégivrage successifs peuvent
être réglés via le panneau de commande.
Ce processus doit être effectué par un personnel
qualifié et dans certains cas, l’appareil doit être dé-
givré manuellement – pour cela, vous devez utili-
ser le panneau de commande ou éteindre l’appareil
jusqu’à la fonte de la glace (le temps dépend des
conditions de la pièce et de la quantité de glace).
En cas d’appareils destinés pour les produits ali-
mentaires congelés ou emballés, il est recomman-
dé d’effectuer un nettoyage complet chaque mois,
y compris le cycle de dégivrage de l’appareil.
Il est recommandé de nettoyer la boîte extérieure
de l’appareil et la partie intérieure de la porte, en
faisant une attention particulière aux pièces si-
tuées près du joint d’étanchéité.
68
FR
Fonctionnement
Avant la première utilisation ouvrez un appareil
neuf et aérez-le. Ensuite nettoyez l’intérieur à l’eau
chaude.
Après avoir branché l’appareil à l’alimentation, ap-
puyez le bouton d’alimentation sur le panneau de
commande (le voyant vert s’allume). L’appareil se
met en marche.
Le contrôleur de microordinateur est installé dans
le panneau de commande et peut adapter automa-
tiquement la portée de température. Le contrôleur
intelligent numérique fonctionnera de manière
suivante: si la température augmente et atteint un
point de consigne, le compresseur est démarré et
puis désactivé quand la température atteint la va-
leur de consigne.
Operation
Avant de mettre les produits dans le compartiment
de l’appareil, attendez qu’il atteigne la tempéra-
ture désirée. Tous les produits mis dans l’appa-
reil doivent être pré-refroidis à la température de
service à l’intérieur du compartiment. Ne mettez
pas dans l’appareil les plats chauds retirés direc-
tement du four. Avant de mettre le produit dans le
compartiment, vérifiez si la température désirée
est conforme à la température réelle à l’intérieur
du compartiment de l’appareil. Les produits surge-
lés ne doivent pas avoir la température supérieure
à -18°C. En mettant les produits non refroidis,
vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil et la détérioration.
Pour que l’appareil fonctionne correctement, les
produits doivent être placés de telle sorte qu’ils
n’interfèrent pas la circulation de l’air refroidi à
l’intérieur de l’appareil. Pendant l’ouverture de
la porte, l’air froid est relâché du compartiment,
donc il est déconseillé de limiter l’ouverture de la
porte à un minimum nécessaire, uniquement pour
le temps nécessaire pour retirer ou mettre le pro-
duit. Ne placez aucuns produits sur le dessus de
l’appareil.
Panneau de contrôle
69
FR
Symbole Nom Type Mode Signification
En haut/
Commuta
-
teur
Bouton
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Alterne états ON/OFF
Appuyez et relâchez
Défilement des éléments ; augmentation de la
valeur d’un paramètre sélectionné. (En mode de
programmation)
En bas/
Dégivrage
Bouton
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Démarrage du dégivrage manuel
Appuyez et relâchez
Défilement des éléments ; augmentation de la
valeur d’un paramètre sélectionné. (En mode de
programmation)
Set/Mute Bouton
Appuyez et relâchez Annule alarme acoustique
Appuyez et maintenez
pendant au moins 1
secondes
Affiche/permet de programmer point de consigne
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Accès menu programmation paramètres
Aux Lumiere Allumé La sortie supplémentaire active
Horloge
(RTC)
Lumiere Allumé
RTC présent, habilité (tEN=1) et au moins une
tranche horaire a été programmée (mode de ser-
vice seulement).
Alarme Lumiere Allumé Alarme en cours
Ventilateur Lumiere
Allumé Ventilateur fonctionne
Clignotement
Le démarrage du ventilateur est retardé en rai
-
son de coupe externe; une autre procédure est en
cours
Dégivrage Lumiere
Allumé Dégivrage en cours
Clignotement
Le démarrage du Dégivrage est retardé en raison
de coupe externe ; une autre procédure est en
cours.
Compres-
seur
Lumiere
Allumé Compresseur allumé
Clignotement Démarrage retardé du Compresseur
70
FR
Fonctionnement du panneau de commande
Changement de valeur de consigne
Pour afficher la valeur de consigne, appuyez et
relâchez tout de suite le bouton [SET/MUTE].
Appuyez et maintenez le bouton [SET/MUTE] au
moins pendant 1 secondes pour changer la va-
leur de consigne. La valeur de consigne sera af-
fichée.
Pour modifier la valeur de consigne appuyez les
flèches [EN HAUT / COMMUTATEUR] ou [EN BAS
/ DEGIVRAGE]. Pour sauvegarder la nouvelle va-
leur de consigne, appuyez de nouveau le bouton
[SET/MUTE] ou attendez 15 secondes.
Programmation paramètres par défaut
Pour programmer les paramètres par défaut:
Retirer le courant à l’instrument
Remettre le courant en maintenant enfoncées les
touches [SET/MUTE] et [EN BAS / DEGIVRAGE]
Sur l’écran apparaît l’inscription “CF”
Après quelque seconde, l’instument commence
à fonctionner selon la confi guration par défaut.
Il faut mettre à jour les paramètres programmés
diff éremment
Mises en garde: l’application de cette procédure
comporte la perte de la personnalisation du set de
paramètres éventuellement présent.
Active / désactive cycle continu
Pour active/ désactive cycle continu, appuyez et maintenez [EN HAUT / COMMUTATEUR] + [EN BAS / DE-
GIVRAGE] pendant au moins 3 secondes.
Mise en marche de la decongelation manuelle
Pour commencer la décongélation manuelle, appuyez et maintenez le bouton [en bas / degivrage] pendant
plus de 3 secondes.
Alarme
Alarme Erreur
EE Erreur de paramètre d’unité
EtC Alarme d’horloge
HI Alarme de température maximale
LO Alarme de température minimale
IA Alerte externe
cht Alarme de condenseur sale
dOr Porte ouverte
71
FR
Nettoyage et entretien
NOTE: Avant de commencer le nettoyage et/ou l’entretien, assurez-vous que l’appareil N’EST PAS connecté
à l’alimentation électrique. L’entretien de l’appareil de l’appareil doit être effectué par des personnes qua-
lifiées et autorisées.
Nettoyage
Le fonctionnement correct et la durée de vie de
l’appareil dépendent dans une large mesure de
l’entretien correct et systématique de l’appareil.
Le nettoyage quotidien du réfrigérateur / congéla-
teur est essentiel et nécessaire afin de prévenir la
croissance des bactéries. Avant le nettoyage, effec-
tuez le dégivrage de l’appareil avec la porte ouverte
et après avoir enlevé le bouchon de vidange. Suivez
toujours les instructions ci-dessous:
N’utilisez pas le jet direct d’eau et d’eau sous la
pression pour le nettoyage de l’appareil parce
que cela peut endommager l’installation élec-
trique.
N’utilisez pas d’objets métalliques pour enlever
la glace à l’intérieur du compartiment de l’appa-
reil – le risque de rayures et/ou d’endommage-
ment des surfaces intérieures.
Pour le lavage n’utilisez que de l’eau tiède (pas
chaude !) avec un détergent doux et pour sécher
utiliser un chiffon doux.
Evitez les substances corrosives – contenant du
chlore (y compris les solutions), la soude caus-
tique, l’acide chlorhydrique, le vinaigre, l’eau de
Javel etc.
Il est recommandé d’utiliser les gants de
protection pendant le nettoyage de l’appa-
reil.
Nettoyage du condenseur
Avant de nettoyer le condenseur, assurez-vous
que l’appareil N’EST PAS connecté à l’alimenta-
tion électrique. Pour le fonctionnement correct
et durable de l’appareil, nettoyez absolument le
condenseur au moins une fois par mois. Pour le
nettoyage de l’appareil utilisez l’aspirateur et une
brosse étroite à poils longs. Il est recommandé
d’utiliser les gants de protection pendant le net-
toyage du condenseur puisque cela permet de ré-
duire le risque de blessure des arêtes vives. L’unité
de condensation sale réduit la puissance du mo-
teur en entraînant une consommation d’énergie
accrue.
Veillez à ne pas endommager l’installation de re-
froidissement.
Il est recommandé d’utiliser les gants
de protection pendant le nettoyage du
condenseur – le risque de blessure.
Entretien
Il est obligatoire de vérifier l’état technique de l’ap-
pareil dans des intervalles réguliers (au moins une
fois par an). Il est important que l’inspection soit
effectuée par un personnel qualifié et agréé.
Vérifiez que :
Le système d’évacuation d’eau condensée.
Il n’y a pas de fuites du fluide réfrigérant / congé-
lateur et que l’installation de refroidissement
fonctionne correctement.
L’état technique de l’installation électrique est
complètement sécurisé.
Le joint d’étanchéité de la porte et la porte elle-
même se ferment correctement.
• Le condenseur est bien nettoyé.
Le panneau de commande numérique fonctionne
correctement.
72
FR
Stockage des produits alimentaires
Pour obtenir les meilleurs paramètres de l’appa-
reil il est obligatoire de respecter les instructions
suivantes:
Mettre les produits après avoir atteint la tempé-
rature désirée qui peut être contrôlée sur l’affi-
cheur.
Ne pas mettre dans l’appareil les produits ali-
mentaires ou les liquides chauds.
Si possible, les produits alimentaires doivent être
emballés ou sécurisés (la circulation de l’air pro-
voque le séchage des produits alimentaires).
Ne pas limiter la circulation de l’air à l’intérieur
du compartiment (les obstacles inutiles).
Eviter les ouvertures de portes fréquentes et pro-
longées.
Attendre un instant avant d’ouvrir la porte si elle
vient d’être fermée (la sous-pression à l’intérieur
du compartiment rend plus difficile la nouvelle
ouverture de la porte – c’est un phénomène nor-
mal).
Dépannage et mesures correctives
Le mauvais fonctionnement de l’appareil a souvent lieu pour des motifs très simples qui peuvent être fa-
cilement éliminés sans faire appel à un service technique. Par conséquent, en cas de panne, effectuez les
opérations ci-dessous.
Si le réfrigérateur ne fonctionne pas vérifiez si:
La fiche est correctement insérée dans la prise murale.
Le câble d’alimentation n’est pas endommagé.
Si la température souhaitée n’est pas atteinte vérifiez si:
• L’interrupteur de commande est activé.
Les valeurs de consigne sur le panneau électro-
nique de commande sont correctes. (voir Entre-
tien)
L’appareil n’est pas en phase de dégivrage ou im-
médiatement après le dégivrage.
• Le condenseur n’est pas couvert de poussière.
L’appareil n’est pas placé à proximité d’une
source de chaleur ou si le flux d’air autour de
l’unité de condensation n’est pas bloqué.
Les produits conservés ou d’autres objets n’em-
pêchent pas la fermeture précise de la porte.
L’appareil ne fonctionne pas dans les condi-
tions de fonctionnement anormales (surcharge,
trop de produits à l’intérieur, produits disposés
bloquent la circulation de l’air).
Si le réfrigérateur / le congélateur émet un bruit excessif, vérifiez si:
• Dans le cadre les vis sont bien serrées.
L’appareil a été placé dans une position stable et
a été bien nivelé.
Si après avoir réalisé les opérations de contrôle
l’appareil ne fonctionne pas correctement, il est
recommandé de contacter le service technique.
Vous devez être prêt à communiquer les informa-
tions suivantes:
Le nom commercial et le numéro de série (toutes
les deux informations sont inscrites sur la plaque
signalétique).
Les codes d’erreurs qui apparaissent sur l’affi-
cheur du panneau de commande.
Danger peu probable
En cas d’incendie, si possible, débranchez l’appareil de l’alimentation électrique et utilisez un extincteur à
poudre.
73
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
74
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
75
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
Questo apparecchio è destinato alla conservazione a breve termine a basse temperature
di dolci per presentare il prodotto ai clienti. Non conservare altri materiali nell’apparec
-
chio. Non mettere all’interno o in prossimità dell’apparecchio prodotti pericolosi come
carburante, alcool, vernici, materiali infiammabili o esplosivi. L’apparecchio è destinato
alla conservazione di prodotti medici.
I cibi inseriti nella vetrina refrigerante devono essere preliminarmente raffreddate. In
caso contrario l’umidità che evapora può portare alla condensazione nella camera di
raffreddamento. Questo fenomeno è normale e non significa un cattivo funzionamento
dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e sottomesso al servizio qualificato dal
personale qualificato e addestrato.
ATTENZIONE: Non utilizzare qualsiasi apparecchio meccanico o altri mezzi per acceler
-
are il processo dello sbrinamento diverso da quello consigliato dal produttore e / o dal
venditore.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito del refrigerante.
ATTENZIONE! RISCHIO DI INCENDIO! Il refrigerante utilizzato. È un compos
-
to molto infiammabile.
ATTENZIONE: Tutte le aperture di ventilazione nella scatola dell’apparecchio devono essere
obbligatoriamente esposti.
ATTENZIONE: Non utilizzare apparecchi elettrici all’interno della vetrina a meno che sono rac-
comandati dal produttore e/o dal venditore.
min. height 15mm :
76
IT
Posizionare l’apparecchio su una superficie pulita, stabile, asciutta e piana.
Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Proteggere assolutamente
l’apparecchio da calore, polvere o luce solare diretta, umidità è acqua gocciolante o spruzzante.
Utilizzando l’apparecchio lasciare assolutamente almeno 50 cm di distanza tra l’apparecchio e
le superfici per garantire la ventilazione adeguata.
Prevenire i colpi degli oggetti duri sulla superficie del vetro. Per la pulizia non utilizzare i getti
d’acqua, non spruzzare direttamente con l’acqua o non pulire con il vapore per non impregnare
di umidità le parti che potrebbe portare alle scosse elettriche.
Non mettere niente sulla parte superiore dell’apparecchio. Non mettere oggetti con una sor-
gente di fiamma (ad es. candele) sull’apparecchio o nella sua prossimità. Non posizionare og-
getti pieni d’acqua (ad esempio un vaso) sull’apparecchio o nella sua prossimità.
Non coprire l’apparecchio durante il suo funzionamento, il rischio di incendi.
Non lavare l’apparecchio sotto il getto d’acqua. L’aumento del rischio di penetrazione dell’ac-
qua all’interno dell’apparecchio e del rischio di scossa elettrica.
Non aprire la scatola dell’apparecchio. Non istallare ulteriori accessori.
Non sovraccaricare i ripiani all’interno dell’apparecchio. La capacità massima è di 40 kg con il
carico uniformemente distribuito.
Non salire sulla parte superiore dell’apparecchio.
Destinazione del dispositivo
I frigofero è usato per conservare il cibo a una tem-
peratura ridotta.
I congelatore sono utilizzati per stoccare i cibi fre-
schi con una lunga durata di conservazione – fino a
qualche mesi, a seconda dell’alimento e della tem-
peratura di stoccaggio.
L’apparecchio è destinato per l’uso in ristoranti,
mense, imprese commerciali come panetterie,
supermercati ecc.
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
L’apparecchio è destinato unicamente per l’uso
all’interno dei locali.
Utilizzare l’apparecchio solo in modo indicato
nelle istruzioni d’uso.
Ogni altro uso può causare danni all’apparecchio,
ai beni dell’utente o alle lesioni.
Il produttore o il rivenditore non assume alcuna
responsabilità per i danni derivanti dall’uso non
conforme alle istruzioni d’uso.
ATTENZIONE: I prodotti posti nell’apparecchio di
refrigerazione devono essere preliminarmente raf-
freddati. In caso contrario, l’umidità che evapora
durante il raffreddamento dei prodotti può causare
la condensazione dell’acqua nella camera di raf-
freddamento. Questo può provocare la contamina-
zione di altri prodotti.
Non utilizzare l’apparecchio per conservare i pro-
dotti medicali.
Ogni altro uso è considerato come non conforme
e abusivo.
77
IT
Messa a terra
Questo apparecchio è classificato come apparec-
chio con classe di protezione I e deve essere col-
legato a una messa a terra protettiva. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo
un filo di fuga alla corrente elettrica. Questo appar-
ecchio è dotato di un cavo dotato di un filo di messa
a terra con una spina di messa a terra. La spina
deve essere collegata a una presa correttamente
installata e messa a terra.
In caso di guasto elettrico o di raffreddamento,
un centro di assistenza autorizzato dal produttore
e/o dal venditore è responsabile per i lavori di ma-
nutenzione in caso di emergenza o di guasto.
Specifiche tecniche
Caratteristiche comuni dei refrigeratori e dei con-
gelatori:
Srtuttura interna ed esterna in acciaio inossid-
abile di alta qualità, ad eccezione della schiena
posteriore esterna che è fatto di acciaio zincato.
• Raffreddamento ventilato, compressore in alto.
• Display digitale e termostato elettronico
• Compressore EMBRACO.
• Porte dotate di comode maniglie.
Modello 232019 232026 232767
Dimensioni [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Dimensioni camera [mm] 830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Numeri / dimensioni degli
scaffali [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numeri / dimensioni degli
cassettiera[mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Capacità [l] 300 380 300
Potenza [W] 220 220 220
Tensione / frequenza 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Uso energetico giornal
-
iero / anno [kWh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Refrigerante / Quantità
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Classe di clima 4 4 4
EEI A A B
Temp. gamma [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Peso [kg] 70 91 80
78
IT
Modello 232804 232811 232743
Dimensioni [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Dimensioni camera [mm] 830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Numeri / dimensioni degli
scaffali [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Capacità [l] 300 380 300
Potenza [W] 310 310 310
Tensione / frequenza 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Uso energetico giornal
-
iero / anno [kWh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Refrigerante / Quantità
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Classe di clima 5 5 5
EEI - - -
Temp. gamma [° C] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Peso [kg] 70 90 77
Modello 232781 232798 232880 232897
Dimensioni [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Dimensioni camera
[mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Capacità [l] 300 380 300 380
Potenza [W] 310 310 310 310
Tensione /
frequenza
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Uso energetico
giornaliero / anno
[kWh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Refrigerante /
Quantità [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Classe di clima 5 5 5 5
Temp. gamma [° C] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Peso [kg] 82 113 75 105
79
IT
Modello 232859 232873 232033
Dimensioni [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Dimensioni camera
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Numeri / dimensioni
degli scaffali [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numeri / dimensioni
degli cassettiera
[mm]
- - -
Capacità [l] 300 380 380 + 40
Potenza [W] 310 310 220 + 180
Tensione /
frequenza
220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Uso energetico
giornaliero / anno
[kWh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Refrigerante /
Quantità [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Classe di clima - - 4
EEI - - A
Temp. gamma [° C] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Peso [kg] 94 180 190 + 41
I dispositivi sono progettati per funzionare in
modo efficiente nell’ambiente di +30 ° C con 55%
di umidità relativa .
La classe climatica indica la massima temperatura
ambiente in luogo di installazione dell’apparecchio.
Se la temperatura ambiente consentita non è su-
perata, la temperatura all’interno dell’apparecchio
è mantenuta e garantisce lo stoccaggio sicuro dei
prodotti. Ricordarsi che la temperatura ambiente
troppo elevata in cui funziona il refrigeratore o il
congelatore può aumentare il consumo energetico e
la sicurezza della conservazione del prodotto.
Il produttore e il rivenditore non è responsabile per
eventuali imprecisioni dovute ad errori di stampa o
di trascrizione che sono presenti in queste istruzio-
ni per l’uso. In conformità con la nostra politica di
miglioramento continuo dei prodotti, ci riserviamo
il diritto di apportare senza preavviso modifiche al
prodotto, all’imballaggio, alle specifiche contenute
nella documentazione.
Primo utilizzo
Transporto
Per il trasporto dell’apparecchio è richiesto un
imballaggio speciale. Durante il trasporto e l’u-
tilizzo mantenere l’apparecchio in senso orizzon-
tale.
Controllare se durante il trasporto l’imballaggio
dell’apparecchio non è danneggiato.
Controllare la completezza di tutte le parti. In caso
di consegna incompleta o danni all’imballaggio,
contattare il fornitore (vedi la sezione GARANZIA).
Durante la rimozione dell’imballaggio sposta-
re con cura la piastra di legno, il rischio di graffi
sull’apparecchio.
Se durante il trasporto l’apparecchio s’inclina, vi è
il rischio che il grasso del compressore penetra il
circuito di raffreddamento. In questo caso, prima
di utilizzare l’apparecchio mantenerlo nella posi-
80
IT
zione orizzontale durante 24 ore perché il grasso
fluisca di nuovo al compressore.
Smaltire l’imballaggio in conformità con le dispo-
sizioni in vigore.
Pulire tutti gli elementi secondo le istruzioni (vedi
la sezione PULIZIA E MANUTENZIONE).
Mettere tutti i ripiani all’interno dell’apparecchio.
ATTENZIONE: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore sgradevole all’i-
nizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è
normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è
ben ventilato.
Accendere l’interruttore dell’illuminazione, verifi-
care che la luce sia normale.
Il termoregolatore digitale viene fornito con pa-
rametri predefiniti. Non modificare i parametri se
non per esigenze particolari.
Quando si avvia per la prima volta, dovrebbe fun-
zionare a vuoto per 2 ore per garantire che il si-
stema di refrigerazione funzioni normalmente.
Solo quando la temperatura all’interno dell’ap-
parecchio raggiunge il valore indicato, il cibo può
essere inserito nell’apparecchio.
Non mettere troppi alimenti nell’apparecchio per
evitare carichi elevati. Il cibo non deve ostacolare
l’uscita e l’ingresso dell’aria. Non dovrebbe esse-
re nemmeno vicino al vetro laterale, diversamen-
te si formera´ condensa.
Per mantenere il sapore del cibo, si prega di far
funzionare l’attrezzatura 24 ore al giorno.
Durante il processo di refrigerazione, la tem-
peratura dell’apparecchio potrebbe aumentare
leggermente. Al termine del processo questa tor-
nerà alla normalità.
ATTENZIONE: Durante il trasporto, evitare di incli-
nare l’unità dalla verticale con un angolo superio-
re a 30 °. Se necessario, attendere circa 3-4 ore
prima di metterla in funzione affinché l’olio scorra
verso l’unità. In caso contrario, il condensatore
potrebbe venire danneggiato. Durante il traspor-
to, evitare di inclinare l’unità dalla verticale con un
angolo superiore a 30 °, In caso contrario, il con-
densatore potrebbe venire danneggiato.
Posizionamento
Per garantire un corretto funzionamento dell’appa-
recchio, si deve livellarlo. Il livellamento adeguato
riduce la vibrazione dell’aggregato funzionante.
Verificare la posizione corretta dell’apparecchio uti-
lizzando la livella.
NOTA!
Per consentire al refrigeratore o al congelatore il
funzionamento corretto, seguire le seguenti istru-
zioni:
Non posizionare l’apparecchio in un luogo espo-
sto alla luce solare diretta o vicino ad apparecchio
che emettono la radiazione come: lampade di ri-
scaldamento, stufe, radiatori ecc.
Evitare di integrare l’apparecchio.
Non mettere qualsiasi oggetto sulla parte supe-
riore dell’apparecchio in quanto vi è un aggregato.
Non posizionare l’apparecchio in una stanza con
un’umidità relativamente alta (l’acqua può con-
densare sull’involucro dell’apparecchio).
Non posizionare l’apparecchio in una stanza
stretta (l’aria non circola, l’apparecchio non fun-
ziona correttamente).
Non coprire le aperture di ventilazione nell’invo-
lucro dell’apparecchio.
Non posizionare gli apparecchi in modo che la
parte posteriore di un apparecchio si trovi presso
la parte posteriore di un altro apparecchio (gli ap-
parecchi non funzioneranno correttamente).
Assicurarsi che nel luogo in cui si trova l’apparec-
chio la ventilazione è sufficiente, anche fuori orari
di lavoro, è essenziale per il corretto funzionamento
dell’aggregato.
81
IT
Distanza minima dalle pareti
Per garantire un funzionamento corretto dell’appa-
recchio, durante l’installazione deve essere rispet-
tata la distanza minima dalle pareti come mostrato
nelle figure seguenti. Ricordarsi che la distanza
adeguata dalla parte anteriore dell’apparecchio è
necessaria per aprire facilmente la porta del refri-
gerante / del congelatore.
DAVANTI
200 - 1500l
LATO
Collegamento alla fonte di alimentazione
Il collegamento alla rete di alimentazione deve es-
sere affidato e realizzato solo da personale idone-
amente formato e qualificato. Il tavolo frigotifero/
congelatore viene fornito dotato di cavo di alimen-
tazione. Tra la presa e il cavo, è necessario installa-
re l’interruttore termomagnetico (non in dotazione).
Prrima di procedere al collegamento accertare che:
Tensione di alimentazione sia compatibile con
quella dell’apparecchio 220-240V/50Hz/1Ph; per
un corretto funzionamento la tensione deve ri-
entrare +/-6% nel campo di tensione nominale
dell’apparecchio;
Impianto elettrico, al quale è collegato l’apparec-
chio, sia idonea ai parametri nominali dell’appa-
recchio installato;
Sistema di controllo elettronico, al quale viene
collegato l’apparecchio, soddisfi i requisiti in vi-
gore ed i collegamenti elettrici nonché che l’in-
stallazione dell’interruttore termomagnetico sia-
no stati eseguiti da personale qualificato.
Fasi procedurali di collegamento:
Installare l’interruttore termomagnetico, idoneo
alla potenza nominale di uscita dell’apparecchio;
Collegare l’armadio all’uscita dell’interruttore
termomagnetico;
Verificare che il tavolo funzioni, che sarà segna-
lato dall’accensione della spia.
Funzionamento
Caricamento dei vassoi e dei prodotti nella camera del apparecchio
I prodotti destinati per la cottura non possono essere posti l’uno sull’altro.
82
IT
Distanza tra i vasoi / recipienti GN
Per assicurare la circolazione ottimale dell’aria calda nella camera del apparecchio la distanza richiesta
minima tra i vassoi / recipienti GN è di 40 mm.
Posizionamento dei vasoi / recipienti gn nella camera dei apparecchio
Per assicurare una circolazione ottimale e regolare di aria freddo:
• Allineare la posizione dei vassoi / recipienti GN relativamente al ventilatore
• Disporre uniformemente i vassoi / recipienti GN nella camera del apparecchio
Sbrinamento automatico
L’apparecchio è dotato di un sistema di sbrinamen-
to automatico i cui parametri sono preimpostati in
fabbrica, e il numero, la durata e l’intervallo tra i
cicli di sbrinamento successivi possono essere im-
postati tramite il pannello di controllo.
Questo processo deve essere eseguito da perso-
nale qualificato, e in alcuni casi l’apparecchio può
richiedere lo sbrinamento manuale – per questo
utilizzare il pannello di controllo o spegnere l’appa-
recchio fino a quando la ghiaccio non si scioglie (a
seconda delle condizioni nella stanza e della quan-
tità di ghiaccio).
Per gli apparecchi destinati a prodotti congelati o
confezionati, si raccomanda effettuare una pulizia
completa, incluso un ciclo di sbrinamento dell’ap-
parecchio.
Si raccomanda di pulire quotidianamente l’esterno
dell’apparecchio e della parte interna della porta,
prestando particolare attenzione alle parti vicino
alla guarnizione.
83
IT
Primo utilizzo
Prima di utilizzare aprire e ventilare l’apparecchio
nuovo. Poi pulire l’interno con acqua tiepida.
Dopo aver collegato ad una fonte di alimentazione,
premere il pulsante di accensione sul pannello di
controllo (la spia verde si accende). Il refrigeratore
inizia a funzionare. Il driver di microcomputer in-
stallato nel pannello di controllo può impostare au-
tomaticamente gli intervalli di temperatura. Il dri-
ver digitale intelligente funziona in modo seguente:
in caso di aumento di temperatura e dopo aver
raggiunto il punto di accensione predeterminato il
compressore è acceso. Poi, quando la temperatu-
ra raggiunge il valore predefinito, il compressore
è spento.
Funzionamento
Prima di mettere il prodotto nella camera dell’appa-
recchio, attendere che esso raggiunga la tempera-
tura desiderata. Tutti i prodotti messi nell’apparec-
chio devono essere preraffreddati alla temperatura
di servizio all’interno della camera. Non mettere il
cibo caldo ritirato direttamente dal forno. Prima di
mettere il prodotto nella camera dell’apparecchio,
verificare se la temperatura desiderata corrispon-
de alla temperatura effettiva all’interno dell’appa-
recchio. I prodotti congelati non devono superare i
-18°C. Se si mette i prodotti non raffreddati, si può
causare un malfunzionamento dell’apparecchio o
anche il deterioramento.
Perché l’apparecchio funzioni correttamente i pro-
dotti devono messi in modo da non interferire la
circolazione dell’aria fredda all’interno dell’appa-
recchio. Durante l’apertura della porta, l’aria fred-
da esce dalla camera e per questo è consigliabile
limitare l’apertura al minimo necessario e solo per
il tempo necessario per rimuovere o mettere i pro-
dotti. Non mettere i prodotti sulla parte superiore
dell’apparecchio.
Pannello di controllo
84
IT
Simbolo Nome Tipo Modalita Significato
Su/
Interrutore
Pulsante
Premere e mantenere
per almeno 3 secondi
Alterna stati ON/ OFF
Premere e rilasciare
Scorrere gli elementi, aumentare il valore del
parametro selezionato. (In modalità di program-
mazione)
Giù /
Sbrina-
mento
Pulsante
Premere e mantenere
per almeno 3 secondi
Avviare lo sbrinamento manuale
Premere e rilasciare
Scorrere gli elementi, aumentare il valore del
parametro selezionato. (In modalità di program-
mazione)
Set/Mute Pulsante
Premere e rilasciare Tacita allarme acustico
Premere e mantenere
per almeno 1 secondi
Visualizza/permette di impostare set point
Premere e mantenere
per almeno 3 secondi
Accesso menù impostazione parametri
Aux Spia Illuminato Uscita aggiuntiva attiva (modalità di servizio)
Orologio
(RTC)
Spia Illuminato
RTC presente, abilitato (tEN=1) ed è stata im-
postata almeno una fascia oraria (modalità di
servizio).
Alarme Spia Illuminato Allarme in corso
Ventilatore Spia
Illuminato Ventilatore acceso
Lampeggia
L’inizio del ventilatore è ritardato a causa di un
arresto esterno; è in corso un’altra procedura.
Sbrina-
mento
Spia
Illuminato Sbrinamento in corso
Lampeggia
L’inizio dello sbrinamento è ritardato a causa di
un arresto esterno; è in corso un’altra procedu-
ra.
Compres-
sore
Spia
Illuminato Compressore funziona
Lampeggia
L’inizio del compressore è in (procedura di pro-
tezione)
Funzionamento del pannello di controllo
Visualizzazione del valore
Per visualizzare il valore predefinito, premere
e rilasciare immediatamente il pulsante [SET/
MUTE].
Premere e mantenere il pulsante [SET/MUTE]
per almeno 1 secondi per cambiare il valore pre-
definito. Il valore predefinito sarà visualizzato.
Per modificare il valore predefinito, premere i
pulsanti [SU / INTERRUTTORE] o [GIÙ / SBRI-
NAMENTO]. Per salvare il nuovo valore predefi-
nito, premere di nuovo il pulsante [SET/MUTE] , o
aspettare 15 secondi.
85
IT
Impostazione parametri di default
Per impostare i parametri di default:
• Togliere tensione allo strumento
Ricollegare tensione tenendo premuti i tasti
[SET/MUTE] e [GIÙ / SBRINAMENTO]
A display compare la scritta “CF”
Dopo qualche secondo lo strumento inizia a fun-
zionare secondo la confi gurazione di default. È
necessario l’aggiornamento dei parametri impo-
stati diversamente.
Avvertenze: l’applicazione di tale procedura com-
porta la perdita della personalizzazione del set di
parametri eventualmente presente.
Abilitare / disabilitare il ciclo continuo
Per abilitare / disabilitare il ciclo continuo, premere [SU / INTERRUTTORE]+ [GIÙ / SBRINAMENTO] e mante-
nere per almeno 3 secondi. Diodo “CC” lampeggia.
Avvio dello scongelamento manuale
Per iniziare lo scongelamento manuale, premere e tenere premuto il pulsante [GIÙ / SBRINAMENTO] per più
di 3 secondi.
Allarmi
Allarme Errore
EE Errore del parametro dell’unità
EtC Allarme orologio
HI Allarme temperatura massima
LO Avviso minimo di temperatura
IA Avviso esterno
cht Allarme condensatore sporco
dOr Porta aperta
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE: Prima della pulizia e/o la manutenzione, assicurarsi che l’apparecchio NON è collegato all’al-
imentazione elettrica. La manutenzione deve essere eseguita da persone qualificate o autorizzate.
Pulizia
Il funzionamento corretto e la durata di vita dell’ap-
parecchio dipendono in gran parte dalla corretta e
sistematica manutenzione. La pulizia giornaliera
della camera di refrigerazione / congelamento è
essenziale e necessaria per prevenire la crescita
e lo sviluppo dei batteri. Prima della pulizia, effet-
tuare lo sbrinamento manuale con la porta aperta
e il tappo di scarico rimosso. Seguire le istruzioni
riportate di seguito:
Non utilizzare getti d’acqua diretta e acqua sotto
pressione per pulire l’apparecchio in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’installazione elettrica..
Non utilizzare oggetti metallici per rimuovere il
ghiaccio all’interno dell’apparecchio – rischio di
graffi e / o danni alle superfici interne.
Per la pulizia utilizzare solo l’acqua tiepida (non
calda!) con un detergente delicato. Per asciugare
utilizzare un panno morbido.
Evitare sostanze corrosive – compresi cloro (an-
che le sue soluzioni), soda caustica, acido clori-
drico, aceto, candeggiante ecc.
Si raccomanda di utilizzare guanti protetti-
vi durante la pulizia dell’apparecchio.
86
IT
Pulizia del condensatore
Prima di pulire il condensatore, assicurarsi che
l’apparecchio NON sia collegato all’alimentazione
elettrica.
Per garantire il funzionamento corretto e la durata
di vita dell’unità di condensazione dell’apparec-
chio, pulire assolutamente il condensatore almeno
una volta al mese. Per la pulizia del condensatore
utilizzare un’aspirapolvere o una spazzola stretta
con una setola lunga. Si raccomanda di utilizzare
i guanti protettivi, questo riduce il rischio di lesio-
ni contro i bordi taglienti. L’unità di condensazione
sporca, riduce la potenza del motore aumentando
il consumo energetico.
Fare attenzione a non danneggiare l’installazione
di raffreddamento.
Si raccomanda di utilizzare guanti protet-
tivi durante la pulizia del condensatore –
rischio di lesioni.
Manutenzione
Si deve controllare a intervalli regolari (almeno una
volta all’anno) la condizione tecnica dell’apparec-
chio. È importante che l’ispezione sia eseguita da
personale qualificato e autorizzato.
Verificare che:
Il sistema di evacuazione di condensato funziona
correttamente.
Non ci sono perdite di sostanza refrigerante /
congelante e l’installazione di raffreddamento
funziona correttamente.
Lo stato tecnico dell’installazione elettrica è
completamente sicuro.
La guarnizione nella porta e la porta si chiudono
correttamente.
• Il condensatore è stato pulito.
• Il pannello di controllo funziona correttamente.
Stoccaggio dei prodotti alimentari
Per ottenere il funzionamento corretto del refrige-
ratore, seguire le seguenti istruzioni:
Mettere i prodotti nel refrigeratore solo dopo
quando esso ha raggiunto la temperatura desi-
derata che si può controllare sul display.
Non mettere i cibi o i liquidi caldi nell’apparec-
chio.
Se possibile, il cibo deve essere imballato o pro-
tetto (la circolazione dell’aria provoca l’essicazio-
ne del cibo più rapido).
Non limitare la circolazione dell’aria all’interno
della camera (ostacoli inutili).
Evitare aperture frequenti e prolungate della por-
ta.
Aspettare il momento prima di aprire la porta,
se è appena stata chiusa (il vuoto prodotto all’in-
terno della camera dopo la chiusura della porta
rende difficile l’apertura immediata della porta –
questo fenomeno è normale).
Risoluzione dei problemi
Il funzionamento difettoso è spesso causato da problemi semplici che possono essere facilmente rimossi
senza chiamare un tecnico. Pertanto, in caso di guasto, si deve eseguire i passi di seguito.
Se l’apparecchio non funziona verificare che:
• La spina è correttamente inserita nella presa di corrente.
• Il cavo di alimentazione non è danneggiato.
87
IT
Se la temperatura desiderata non è raggiunta, controllare che:
• L’interruttore di controllo è acceso.
Le impostazioni del pannello di controllo non
sono corretti. (vedi Manutenzione),
L’apparecchio è in fase di sbrinamento o è subito
dopo questa fase.
• Il condensatore non è coperto di polvere.
L’apparecchio non è impostato vicino alla sorgen-
te di calore o il flusso di aria intorno all’unità di
condensazione non è bloccato.
Le merci stoccate o altri oggetti non consentono
di chiudere correttamente la porta.
L’apparecchio non funziona in condizioni anor-
mali (il sovraccarico, troppi prodotti all’interno, i
prodotti bloccano la circolazione dell’aria).
Quando il refrigeratore genera rumore eccessivo verificare che:
• Non ci sono viti allentate sul quadro,
L’apparecchio è stato posto in posizione stabile
ed è correttamente livellato.
Se dopo aver eseguito questi controlli il dispositivo
non funziona correttamente, si raccomanda di con-
tattare il supporto tecnico. Si deve essere pronto a
comunicare le seguenti informazioni:
Nome commerciale del modello e numero di se-
rie (entrambi le informazioni sono riportati sulla
targhetta).
I codici di allarme visualizzati sul display del pan-
nello di controllo.
Rischio poco probabile
In caso di incendio scollegare il refrigeratore dalla rete elettrica e utilizzare un estintore a polvere, se possi-
bile.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
88
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
89
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest echipament este proiectat pentru depozitarea pentru scurt timp a prăjiturilor în
vederea prezentării către clienţi, la temperatură scăzută. Nu depozitaţi alte materiale
în vitrina de prezentare. Nu aşezaţi produse periculoase, cum ar fi combustibil, alcool,
vopsea, produse inflamabile sau explozive, etc., în interiorul sau în apropierea vitrinei de
prezentare. Nu se vor păstra medicamente în interiorul vitrinei de prezentare.
Produsele puse în aceasta trebuie să fie deja pre-răcite. În caz contrar, evaporarea umi
-
dităţi în timpul răcirii produselor alimentare se poate condensa în interiorul comparti-
mentului de răcire, fapt care este natural şi nu indică defecţiuni ale vitrinei de prezentare.
Acest aparat trebuie instalat, pus în funcţiune şi servisat de o persoană calificată sau
instruită. Acest aparat va fi utilizat de personal instruit sau calificat, cum ar fi personalul
din bucătărie sau bar.
AVERTIZARE: Nu folosiţi dispozitive mecanice sau alte mijloace pentru a accelera proce
-
sul de dezgheţare, altele decât cele recomandate de producător.
AVERTIZARE: Nu deterioraţi circuitul frigorific.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat în acest aparat este foarte
inflamabil.
AVERTIZARE: Nu obstrucţionaţi deschiderile de aerisire de pe carcasa vitrinei. Asiguraţi ven-
tilație suficientă în jur atunci când vitrina se află într-un spaţiu la interior. Nu blocaţi gura de
aspiraţie a fluxului de aer şi evacuarea aerului pentru a menţine circulatia aerului.
AVERTIZARE: Nu utilizaţi aparate electrice în interiorul compartimentelor de depozitare a pro-
duselor alimentare, cu excepţia cazului în care acestea sunt de tipul recomandat de fabricant.
Aşezaţi vitrina pe o suprafaţă curată, stabilă, uscată şi uniformă.
min. height 15mm :
90
RO
Păstraţi echipamentul departe de orice suprafeţe calde şi flăcări deschise. Protejaţi aparatul
împotriva căldurii, prafului, luminii directe a soarelui, umezeală, apă care picură şi stropi de
apă.
• Lăsaţi cel puţin 50 cm spaţiu în jur pentru ventilaţie în timpul utilizării.
Nu folosiţi ustensile grele care să lovească suprafaţa de sticlă. Nu utilizaţi jet de apă, spălaţi
direct cu apă sau abur curat, deoarece piesele se vor umezi şi se poate produce electrocutarea.
Nu aşezaţi obiecte în partea de sus a aparatului. Nu aşezaţi obiecte cu surse deschise de foc
(de exemplu, lumânări) deasupra sau alături de aparat. Nu aşezaţi obiecte umplute cu apă (de
exemplu vaze) pe sau în apropierea aparatului.
Niciodată nu acoperiţi vitrina în timpul utilizării. Acest lucru poate provoca un incendiu.
Nu spălaţi vitrina cu apă. Spălarea poate cauza scurgeri şi poate creşte riscul de electrocutare.
Nu faceţi deschideri suplimentare pe aparat. Nu instalaţi gadget-uri în vitrina de prezentare.
Nu supraîncărcaţi rafturile din interior pentru a evita deteriorarea. Sarcina max. pe fiecare raft
este de aproximativ 40kg. Puneţi alimentele uniform pe fiecare raft.
Nu încercaţi să urcaţi pe partea de sus a aparatului.
Destinația produsului
Vitrina este concepută pentru depozitarea pe scur-
tă durată a alimente la o temperatură mai mică
pentru afişarea pentru clienţi.
Echipamentele de congelare sunt concepute pen-
tru păstrarea alimentelor proaspete cu o dată de
expirare prelungită - chiar şi pentru câteva luni, în
funcţie de tipul de aliment şi temperatură de de-
pozitare.
Acest aparat este conceput pentru utilizarea în
restaurante, cantine şi întreprinderi comerciale,
cum ar fi brutării, supermarketuri, etc.
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este destinat pentru utilizare în in-
terior.
Folosiţi aparatul exclusiv conform indicaţiilor din
manual.
Orice altă utilizare poate determina deteriorarea
aparatului, altor bunuri ale utilizatorului sau vă-
tămări corporale.
Nu se acceptă nicio responsabilitate pentru da-
une care rezultă din utilizarea incorectă sau ne-
respectarea acestui manual.
NOTĂ: Produsele puse în vitrină trebuie să fie deja
pre-răcite. În caz contrar, umiditatea se evaporă
în timp ce produsele alimentare cu răcire se pot
condensa în interiorul compartimentului de răcire.
În caz contrar, se vor contamina cu alte alimente.
Nu utilizaţi vitrina de prezentare a prăjiturilor pen-
tru a depozita produse medicale.
Exploatarea echipamentului pentru alte scopuri
înseamnă folosirea incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat face parte din clasa de protecție I,
acesta trebuind să fie conectat la un sistem de
împământare. Împământarea reduce riscul de
șoc electric prin asigurarea unui fir de evacuare a
curentului electric. Acest aparat este dotat cu un
cablu de alimentare cu fire de împământare cu
ștecher de legare la pământ. Ștecherul trebuie co-
nectat la o priză care este instalată și împământată
în mod corect.
În cazul defectelor de natură electrică sau de refri-
gerare, agentul de service autorizat de producător
sau de personalul de întreţinere este responsabil
pentru lucrări de întreţinere în caz de pericol sau
defect extins.
91
RO
Date technice
Caracteristicile comune ale echipamentelor de ră-
cire și congelare:
Carcasa interioară și cea exterioară fabricate din
oțel inoxidabil de calitate înaltă, exceptând partea
din spate care este fabricată din oțel galvanizat.
• Răcire ventilată.
• Afișaj digital și termostat electronic.
• Compresor EMBRACO.
• Mânere curbate, confortabile.
Model 232019 232026 232767
Dimensiuni [mm] 900x700x(H)880 1365x700x(H)880 900x700x(H)880
Dimensiunile camerei
[mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 830x595x(H)500
Numere / dimensiuni ale
rafturilor [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numere / dimensiuni de
sertare[mm]
- - 4x 300x545x(H)140
Capacitate [l] 300 380 300
Putere [W] 220 220 220
Tensiune / frecvență 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie utilizare zilnic /
anu [kwh]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Agent de răcire / cantitate
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Clasa climatică 4 4 4
EEI A A B
Temp. Interval [°c] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Greutate [kg] 70 91 80
Model 232804 232811 232743
Dimensiuni [mm] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(H)888
Dimensiunile camerei
[mm]
830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(H)500
Numere / dimensiuni ale
rafturilor [mm]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
Capacitate [l] 300 380 300
Putere [W] 310 310 310
Tensiune / frecvență 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie utilizare zilnic /
anu [kwh]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Agent de răcire / cantitate
[kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Clasa climatică 5 5 5
EEI - - -
Temp. Interval [°c] 0 / +8 0 / +8 0 / +8
Greutate [kg] 70 90 77
92
RO
Model 232781 232798 232880 232897
Dimensiuni [mm] 915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Dimensiunile came
-
rei [mm]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
Capacitate [l] 300 380 300 380
Putere [W] 310 310 310 310
Tensiune / frecvență 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie utilizare
zilnic / anu [kwh]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Agent de răcire /
cantitate [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Clasa climatică 5 5 5 5
Temp. Interval [°c] 0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Greutate [kg] 82 113 75 105
Model 232859 232873 232033
Dimensiuni [mm] 900x700x(H)1100 1365 x 700 x 1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Dimensiunile
camerei [mm]
830x595x(H)500 1295x595x(H)500 -
Numere / dimensi
-
uni ale
rafturilor [mm]
2x 335x570 3x 335x570 -
Numere / dimensi
-
uni de
sertare[mm]
- - -
Capacitate [l] 300 380 380 + 40
Putere [W] 310 310 220 + 180
Tensiune / frecvență 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz
Energie utilizare
zilnic / anu [kwh]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Agent de răcire /
cantitate [kg]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Clasa climatică - - 4
EEI - - A
Temp. Interval [°c] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Greutate [kg] 94 180 190 + 41
93
RO
Dispozitivele sunt proiectate să funcționeze efici-
ent la temperaturi ambientale de +30 ° C cu o umi-
ditate relativă de 55%.
Clasa climatică indică temperatura maximă a me-
diului ambiant la locul instalării echipamentului.
Respectarea temperaturii ambientale maxime de-
terminate asigură menținerea temperaturii interne
în interiorul aparatului și stocarea în siguranță a
produselor. Temperatura ambientală prea ridicată a
mediului în care este amplasat echipamentul de ră-
cire sau de congelare poate influența consumul de
energie și poate influenţa siguranța de depozitare a
produselor din interior.
Producătorul și vânzătorul nu sunt răspunzători
pentru inexactitățile cauzate de erori de tipărire sau
transcriere apărute în acest manual. În conformi-
tate cu politica noastră de îmbunătățire continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a aduce modi-
ficări produsului, ambalajului și specificațiilor din
documentație fără o notificare prealabilă.
Prima utilizare
Transport
Este necesară o cutie specială de ambalare pen-
tru livrarea echipamentelor. Mențineți echipa-
mentul în poziție verticală în timpul transportului
şi manipulării.
Vă rugăm să verificați cu atenție cutia ambalajului
după primirea produsului pentru a vă asigura că
echipamentul nu este deteriorat în timpul trans-
portului.
Verificați ca echipamentul să fie complet. În cazul
livrării incomplete şi constatării unor deteriorări,
vă rugăm să contactați furnizorul (a se vedea pa-
ragraful Garanție).
Atunci când scoateți cutia de ambalare, îndepăr-
tați cu atenție placa de lemn pentru a evita zgâri-
erea echipamentului.
În cazul în care aparatul se înclină în timpul trans-
portului şi manipulării, lubrifiantul din compresor
poate curge în bucla de răcire. Prin urmare, pen-
tru a asigura faptul că lubrifiantul curge înapoi în
compresorul, se va menține nivelul echipamentu-
lui pentru 24 de ore înainte de a conecta echipa-
mentul şi de a porni funcționarea acestuia.
Nu aruncați ambalajul la întâmplare. Vă rugăm să
îl eliminați în conformitate cu normele şi regle-
mentările locale.
Curățați toate componentele, astfel cum este de-
scris (a se vedea ==> Curățare şi întreținere).
Puneți rafturile în interiorul aparatului.
NO: Datorită reziduurilor de fabricație, aparatul
poate emite un miros slab în primele câteva cicluri.
Acest lucru este normal şi nu este un semn de de-
fect sau pericol. Asigurați-vă că echipamentul este
bine ventilat.
Porniți comutatorul, verificați dacă lumina este
normală.
Controlerul digital de temperatură este livrat cu
parametrii impliciți. Modificați parametrii ocazio-
nal, cu excepția cazului în care este nevoie de o
modificare specială.
Atunci când funcționează pentru prima dată, apa-
ratul trebuie lăsat să funcționeze fără sarcină
timp de 2 ore pentru a vă asigura că sistemul de
refrigerare funcționează normal. Doar când tem-
peratura din vitrină se reduce în cadrul domeniu-
lui indicat, puteți introduce alimentele în vitrină.
Nu puneți prea multe alimente în vitrină pentru
a împiedica supraîncărcarea instantanee. Pro-
dusele alimentare nu vor bloca gura de evacuare
şi admisie de aer. De asemenea, nu se va aşeza
aproape de partea cu geam, în caz contrar, se va
produce condens.
Pentru a păstra gustul produselor alimentare, vă
rugăm să lăsați echipamentul să funcționeze 24
de ore pe zi.
În timpul procesului de îngheț, temperatura din
vitrină poate creşte uşor. Atunci când se termină
procesul de îngheț, aceasta va reveni la normal.
ATENȚIE: În timpul transportului, evitați înclina-
rea echipamentului (din poziția verticală) cu un
unghi mai mare de 30°. Dacă este necesar, aștep-
tați aproximativ 3-4 ore înainte de a pune în func-
țiune echipamentul, până când uleiul curge către
unitate. În caz contrar, unitatea de condensare
poate fi deteriorată.
94
RO
Așezarea la nivel
Pentru a asigura corecta funcționare este important
ca echipamentul să fie aşezat pe o suprafață nete-
dă, fără înclinare. Aşezarea corectă permite redu-
cerea vibrațiilor generate de unitatea în funcțiune.
Verificați cu atenție poziția echipamentului cu ajuto-
rul unui instrument de nivel.
ATENȚIE!
Pentru a asigura buna funcționare a echipamentu-
lui de răcire/congelare, respectați cu strictețe in-
strucțiunile de mai jos:
Nu puneți echipamentul într-un loc expus la lu-
mina directă a soarelui şi aproape de aparate care
emit radiații, cum ar fi: lămpi termice, sobe, ca-
lorifere etc.
Evitați integrarea în mobilier / pereți sau constru-
irea / aşezarea obiectelor deasupra echipamen-
tului.
Nu aşezați obiectele pe partea de sus a carcasei
echipamentului acolo unde se află unitatea frigo-
rifică.
Nu aşezați echipamentul într-o încăpere cu umi-
ditate relativ ridicată (apa se poate lichefia pe
carcasă).
Nu aşezați echipamentul în locuri înguste (dacă
nu există circulația aerului, echipamentul nu va
funcționa corect).
Nu acoperiți deschiderile de ventilație amplasate
pe carcasă.
Nu aşezați echipamentele spate în spate (acestea
nu vor funcționa corect).
Asigurați-vă că spațiul în care se află echipamentul
este corect ventilat, de asemenea, în afara progra-
mului de lucru; este esențial pentru funcționarea
corectă a unității frigorifice.
Distanța minimă față de pereți
Pentru a asigura funcționarea corectă a aparatului,
în timpul utilizării asigurați o distanță minimă faţă
de pereți, în conformitate cu desenele de mai jos.
Nu uitați să asigurați spațiul corespunzător în fața
echipamentului - este necesar pentru deschiderea
ușoară a ușilor camerei de răcire / congelare.
FAȚĂ
400 - 1500l
LATURĂ
Conectarea la sursa de alimentare cu electricitate
Conectarea la sursa de alimentare trebuie să fie
efectuată de către un tehnician instruit şi calificat.
Cablul de alimentare este livrat împreună cu bu-
fetul frigorific/de congelare. Un comutator termo-
magnetic de circuit (livrat) trebuie să fie instalat
între priză şi cablul de alimentare al aparatului.
Înainte de a realiza conectarea, asigurați-vă că:
Tensiunea de alimentare corespunde tensiunii
aparatului de 230 V / 50 Hz / 1 ph. Pentru funcți-
onarea corespunzătoare a aparatului, este nece-
sar ca tensiunea să fie cuprinsă în intervalul ± 6%
al tensiunii nominale.
Sistemul electric utilizat pentru a alimenta apa-
ratul trebuie să fie potrivit pentru parametrii no-
minali ai aparatului ce urmează a fi instalat.
Sistemul electronic conectat la bufet respectă
cerințele în vigoare. Conexiunile electronice și in-
stalarea comutatorului termomagnetic de circuit
au fost efectuate de către personal calificat.
Etapele de conectare:
Instalați comutatorul termomagnetic de circuit
potrivit pentru puterea nominală de ieșire a apa-
ratului ce urmează a fi instalat.
Conectați bufetul la ieșirea comutatorului termo-
magnetic de circuit.
Asigurați-vă că bufetul este funcțional.
95
RO
Cum să utilizați
Plasare tăvi și produse în camera aparatului
Nu depozitați niciodată obiecte alimentare unul peste celălalt.
Distanța între tăvi și între vaschetele GN
Pentru a asigura o circulație optimă a aerului rece în camera aparatului este necesară o distanță minimă de
40 mm între tăvi sau vaschete GN.
Poziționarea tăvilor sau a vaschetelor GN în camera aparatului
Pentru asigurarea unei circulații optime şi fără probleme a aerului rece:
• Aliniați poziția tăvilor sau vaschetelor contrar ventilatorului
• Distribuiți-le uniform în camera aparatului
96
RO
Decongelare automată
Aparatul este echipat cu un sistem automat de
decongelare, cu parametrii impliciţi, întrucât nu-
mărul, durata şi intervalele de timp dintre ciclurile
ulterioare de decongelare pot fi setate în panoul de
control.
Acest proces va fi efectuat de personal calificat; în
cazuri individuale poate fi nevoie de decongelare
manuală, care poate fi setată în panoul de control
sau puteţi opri echipamentul şi puteţi aştepta până
când gheaţa se topeşte (timpul necesar pentru
acest proces depinde de condiţiile camerei şi can-
titatea de gheaţă).
În cazul echipamentelor concepute pentru alimen-
te congelate sau ambalate, se recomandă să cu-
răţaţi şi dezgheţaţi echipamentul o dată pe lună.
Se recomandă curăţarea carcasei exterioare a
echipamentului şi partea interioară a uşii, în speci-
al aproape de garnitură.
Prima utilizare
Înainte de a începe utilizarea unui echipament nou,
acesta trebuie deschis și aerisit. Apoi, interiorul
său trebuie curățat cu apă caldă.
După conectarea la utilități, apăsați butonul de ali-
mentare de pe panoul de control (lumina verde va
fi aprinsă). Echipamentul va porni. Un mini-sistem
de control instalat în panoul de comandă poate
regla automat valorile de temperatură. Sistemul
digital inteligent operează în felul următor: atunci
când temperatura crește și se atinge un punct de
setare, un compresor este pornit, apoi este oprit,
când temperatura atinge din nou o valoare stabi-
lită.
Operație
Înainte de a introduce produsul alimentar în came-
ra echipamentului, așteptați până ajunge la tem-
peratura dorită. Toate produsele alimentare din
interiorul echipamentului trebuie să fie pre-răcite
la temperatura internă de lucru a camerei. Nu așe-
zați în interiorul aparatului alimente fierbinți care
au fost scoase din cuptor sau sobă. Înainte de in-
troducerea produselor alimentare în aparat, verifi-
caţi dacă temperatura reală din interiorul camerei
corespunde cu temperatura dorită. Temperatura
produselor congelate nu trebuie să depășească
-18°C. Introducerea în aparat a oricăror produse
care nu au fost răcite înainte, poate determina de-
teriorarea sau deranjarea funcționării aparatului.
Pentru a asigura funcționarea corectă a aparatu-
lui, produsele trebuie amplasate într-un mod care
să nu blocheze circulația aerului răcit în interiorul
echipamentului. Când uşa este deschisă, aerul
rece iese din cameră, prin urmare se recomandă
limitarea frecvenţei de deschidere a uşii la cât mai
puţin posibil. Asigurați-vă că ușa este deschisă
numai pentru perioada de timp necesară pentru
scoaterea sau introducerea produsului în interior.
Nu aşezaţi produse pe aparat.
Panou de control
97
RO
Simbol Nume Tip Mod Sens
În sus/
Comutator
Buttonul
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Activați / dezactivați
Apăsați și eliberați
Funcții de derulare; creșterea valorii parametru-
lui selectat (În modul de programare)
În jos/
Decongelare
Buttonul
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Decongelarea manuală va începe
Apăsați și eliberați
Funcții de derulare; creșterea valorii parametru-
lui selectat (În modul de programare)
Set/Mute Buttonul
Apăsați și eliberați Opriți alarma sonoră
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
1 secunde
Afișează / stabilește punctul de setare
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Accesează meniul de setare a parametrilor
Aux Aprins Iluminat Ieșirea suplimentară activă (serviciu opțiune)
Ceas (RTC) Aprins Iluminat RTC disponibil, activat (tEN = 1) (serviciu opțiune).
Alarma Aprins Iluminat Alarma în desfășurare
Ventilator de
răcire
Aprins
Iluminat Ventilator activat
Luminează intermitent
Pornirea ventilator este întârziată datorită opririi
externe; altă procedură este în curs de desfășu-
rare.
Decongelare Aprins
Iluminat Decongelare în curs
Luminează intermitent
Pornirea decongelare este întârziată datorită
opririi externe; altă procedură este în curs de
desfășurare.
Compresor Aprins
Iluminat Compresor pornit
Luminează intermitent
Pornirea Compresorului este întârziată
(procedură de protecție)
Cum se utilizează panoul de control
Schimbarea valorii prescrise
Apăsaţi şi eliberaţi imediat tasta [SET/MUTE], va
apărea valoarea prescrisă.
Apăsaţi tasta [SET/MUTE] mai mult de 1 secunde
pentru a schimba valoarea prescrisă. Valoarea
punctului de referinţă va fi afişată.
Pentru a modifica valoarea prestabilită, apăsați
[ÎN SUS / COMUTATOR] sau [ÎN JOS/DECONGE-
LARE] săgeată. Pentru a memora noua valoare
setată apăsaţi din nou tasta [SET/MUTE] sau aş-
teptaţi 15s.
98
RO
Reveniți la setările din fabric
Pentru a reseta parametrii impliciți:
• Deconectați alimentarea de la aparat
Reconectați alimentarea în timp ce țineți apăsat
butoanele [SET/MUTE] și [ÎN SUS/COMUTATOR]
“CF” va fi afișată
După câteva secunde aparatul începe să funcțio-
neze cu configurația implicită. Orice setări diferi-
te ale parametrilor vor trebui actualizate.
Avertizare: rularea acestei proceduri suprascrie
orice setări ale parametrilor personalizați.
Activa ciclul continuu ON / OFF
Pentru a activa ciclul continuu ON / OFF, apăsaţi şi menţineţi apăsat [ÎN SUS/COMUTATOR + ÎN JOS/DECON-
GELARE] timp de 3 secunde. “CC” va fi afișată.
Pornirea dezghețării manuale
Apăsaţi tasta DEF [ÎN SUS / SWITCH] mai mult de 3 secunde, iar dezgheţarea manuală se porneşte.
Alarme
Alarma Eroare
EE Eroare parametru dispozitiv
EtC Ceas deșteptător
HI Alarmă maximă de temperatură
LO Alarmă minimă de temperatură
IA Alarma externă
cht Alarmă murdară a condensatorului
dOr Ușa se deschise
Curățare și întreținere
Înainte de curățare și/sau întreținere asigurați-vă că aparatul NU este conectat la sursa de alimentare.
Întreținerea echipamentului trebuie efectuată de personal calificat si certificat.
Curățare
Funcţionarea fără probleme şi durata de viaţă a
echipamentului este, în esenţă, dependentă de în-
treţinerea corespunzătoare conform graficului. Cu-
răţenia zilnică a camerei de răcire/congelare este
esenţială pentru a preveni dezvoltarea bacteriilor.
Înainte de curăţarea, dezgheţați manual echipa-
mentul, cu uşa deschisă şi dopul de scurgere scos.
Respectaţi instrucţiunile de mai jos:
Nu utilizaţi jet de apă direct şi apă sub presiune
pentru a curăţa echipamentul, deoarece acesta
poate deteriora cablurile electrice.
Nu utilizaţi orice obiecte metalice pentru elimi-
narea gheţii acumulate în interiorul camerei,
deoarece se pot zgâria sau deteriora suprafeţele
interne.
Utilizaţi întotdeauna apa călduţă (nu fierbinte!)
cu un detergent pentru curăţare şi o cârpă moale
pentru uscarea aparatului.
Evitaţi utilizarea de substanțe corozive care con-
ţin clor (şi soluţiile acesteia), hidroxid de sodiu,
acid clorhidric, acetonă, înălbitor etc.
Se recomandă purtarea mănușilor de pro-
tecție în timpul curățării echipamentului.
99
RO
Curățarea condensatorului
Înainte de curățarea condensatorului asigurați-vă
că echipamentul NU este conectat la sursa de ali-
mentare.
Pentru a asigura o funcţionare fără probleme şi
pe termen lung a unităţii condensatorului, acesta
trebuie curăţat cel puţin o dată pe lună. Utilizaţi o
perie cu peri lungi pentru curăţarea condensatoru-
lui. Se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie
în timpul curăţării condensatorului - reduce riscul
de accidentare şi de tăiere cu margini ascuţite. O
unitate de condensare murdara reduce puterea
motorului, fapt care creşte consumul de energie al
aparatului.
Aveți grijă să nu deteriorați instalația de răcire.
Se recomandă purtarea mănușilor de pro-
tecție în timpul curățării echipamentului -
risc de accidentare.
Întreținere
Nu uitaţi să verificaţi starea tehnică a echipamen-
tului în mod regulat (cel puțin o dată pe an) - revizia
trebuie efectuată de personal calificat şi autorizat.
Verificaţi dacă:
Sistemul de scurgere a condensului funcţionează
corect.
Nu există scurgeri de agent refrigerant sau de
congelare şi dacă instalaţia de răcire funcţionea-
ză corect.
Starea tehnică a sistemului de cablare este ab-
solut sigură.
Garnitura este plasată corect şi uşa se închide în
mod corespunzător.
• Condensatorul este curat.
Panoul digital de comandă funcţionează în mod
corespunzător.
Depozitarea alimentelor
Pentru a asigura funcţionarea optimă a echipa-
mentului, se vor respectata următoarele reguli:
Se aşează produsele alimentare în echiament
atunci când acesta ajunge la temperatura setată
solicitată (vizibilă pe ecran).
Nu puneţi alimente şi lichide calde în interiorul
aparatului.
Dacă este posibil, produsele alimentare trebuie
să fie ambalate sau acoperite în alte modalităţi
(circulatia aerului accelerează uscarea alimen-
telor)
Nu blocaţi circulaţia aerului in interiorul camerei
(eliminaţi obstacolele inutile).
• Evitaţi deschiderea frecventă şi prelungită a uşii.
Aşteptaţi ceva timp înainte să deschideţi uşa din
nou, în cazul în care tocmai a fost închisă (forţa
de aspiraţie creată în cameră dupa ce usa este
inchisa va impiedica deschiderea sa ulterioară,
ceea ce este un fenomen standard).
Depanarea
Un defect al echipamentului este adesea cauzat de probleme care pot fi rezolvate cu ușurință fără a fi nevoie
să contactați un tehnician de service. În astfel de cazuri, trebuie efectuate următoarele activități.
Dacă aparatul nu funcționează, verificați dacă:
• Ștecherul este bine fixat în priza de alimentare, • Cablul de alimentare nu este deteriorat.
Dacă nu se obține temperatura dorită, verificați dacă:
100
RO
• Comutatorul de control este pornit,
Setările de pe panoul de control electronic sunt
corecte (vezi Întreţinere),
Echipamentul este supus unui ciclu de dezghe-
țare sau dacă ciclul de dezghețare tocmai s-a
încheiat,
• Condensatorul este acoperit cu praf,
Echipamentul este amplasat în apropierea unei
surse de căldură sau fluxul de aer din jurul unită-
ții de condensare nu este obstrucționat,
Produsele stocate sau alte obiecte fac imposibilă
închiderea corectă a ușii,
Echipamentul funcționează în condiții de lucru
anormale (sarcină excesivă, prea multe produse
în interior, produse plasate într-o manieră ce îm-
piedică circulația aerului).
Dacă aparatul generează zgomot excesiv, verificați dacă:
• Nu există șuruburi desprinse în structură,
Echipamentul este așezat pe o suprafață stabilă
și este egalizat corespunzător.
În cazul în care echipamentul produce încă zgomot
excesiv după efectuarea activităților de mai sus, vă
rugăm să contactați serviciul tehnic. Fiți gata să
furnizați următoarele informații:
Denumirea comercială a modelului, precum și
seria produsului (aceasta poate fi găsită pe plă-
cuța cu date tehnice);
• Codurile de eroare ce apar pe afișajul panoului
de control.
Risc extrem de improbabil
În caz de incendiu, deconectați echipamenul de la rețeaua electrică dacă este posibil și utilizați un stingător
cu pulbere.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
101
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Arktic. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
102
RU
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Особые требования по безопасности
Данное устройство предназначено для кратковременного хранения пищевых про-
дуктов в низкой температуре для демонстрационных целей. Не хранить никаких
других материалов в устройстве. Не ставить внутрь или вблизи устройства опасные
материалы, такие как топливо, спирт, краска, легковоспламеняющиеся и взрыво
-
опасные вещества и т.п. Устройство не предназначено для хранения медицинских
препаратов.
Пищевые продукты должны быть предварительно охлаждены перед помещением их
в холодильную витрину. В противном случае испарение влаги при охлаждении пище
-
вых продуктов может привести к образованию конденсата в холодильной камере. В
данном случае это явление нормально и не свидетельствует о неправильной работе
устройства.
Установка, эксплуатация и сервис устройства должно производиться квалифициро
-
ванным персоналом. Устройство предназначено для использования квалифициро-
ванным, обученным персоналом.
ВНИМАНИЕ: Не использовать механические инструменты, а также другие средства
для ускорения процесса разморозки, нерекомендованные Производителем и/или
Продавцом.
103
RU
ВНИМАНИЕ: Не нарушать циркуляцию хладагента.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! В данном устройстве применен хла
-
дагент. Это очень легковоспламеняющееся вещество.
ВНИМАНИЕ: Все вентиляционные отверстия необходимо оставить открытыми.
ВНИМАНИЕ: Не использовать электрические устройства внутри витрины, если они не ре-
комендованы Производителем и/или Продавцом.
Установить устройство на чистой, стабильной, сухой, горизонтальной поверхности.
Держать устройство вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Необходимо за-
щитить устройство от тепла, пыли, прямого воздействия солнечных лучей, влаги, а также
капель и брызг.
необходимо установить устройство на расстоянии минимум 50 см от других поверхностей
для обеспечения соответствующей вентиляции.
Избегать ударов твердых предметов о стекло витрины. Для чистки не использовать струю
воды под давлением, не распылять воду непосредственно на устройство, не чистить паром,
так как попадание влаги на электрические элементы может привести к поражению током.
Ничего не ставить поверх устройства. Не ставить предметы с открытым источником пламе-
ни (напр., свечу) поверх и вблизи устройства.
• Не накрывать устройство во время использования: риск возникновения пожара
.
Не мыть устройство под проточной водой: повышение риска проникновения воды внутрь
устройства и поражения электрическим током.
Не открывать корпус устройства самостоятельно. Не устанавливать никаких аксессуаров.
Не перегружать полки. Максимальная допустимая нагрузка на полку 40 кг при равномер-
ном распределении веса.
Не забираться на верхнюю часть устройства.
Назначение устройства
Устройство предназначено для кратковременно-
го хранения продовольствие в низкой темпера-
туре.
Морозильное оборудование служит для хране-
ния свежих продуктов с длительным сроком год-
ности – даже несколько месяцев, в зависимости
от вида продукта питания и температуры хране-
ния.
Устройство предназначено для использования
в ресторанах, столовых, торговых точках, таких
как кондитерские, супермаркеты и т.п.
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Устройство предназначено для использования
исключительно внутри помещений.
Использовать устройство категорически со-
блюдая инструкцию по эксплуатации.
Несоответствующее использование может
привести к повреждениям устройства и иму-
щества, а также к травмам пользователя.
Производитель и/или Продавец не несут ответ-
ственность за ущерб, причиненный по причине
несоблюдения данной инструкции по эксплуа-
тации.
ВНИМАНИЕ: Пищевые продукты должны быть
предварительно охлаждены перед помещением
их в холодильную витрину. В противном случае
испарение влаги при охлаждении пищевых про-
дуктов может привести к образованию конден-
сата в холодильной камере. Что в свою очередь
может привести к порче остальных продуктов.
min. height 15mm :
104
RU
Не использовать устройство для хранения меди-
цинских препаратов.
Любое другое применение является несоответ-
ствующим назначению.
Монтаж заземления
Данное устройство классифицируется как
устройство с классом защиты I, и его необходимо
подключать к заземлению. Заземление снижа-
ет вероятность поражения током, обеспечивая
отвод электрического Устройство оборудовано
кабелем с проводом заземления и штекером за-
земления. Штекер следует подключать к надле-
жащим образом установленной и заземленной
розетке.
В случае опасности или аварии электрических и
холодильных элементов ответственность за ре-
монт устройства несет авторизованный сервис-
ный центр, рекомендованный Производителем
и/или Продавцом.
Технические характеристики
Общие характеристики холодильных и моро-
зильных шкафов:
Корпус и камера изготовлены из высококаче-
ственной нержавеющей стали (задняя внеш-
няя стенка из гальванической стали)
• Статическое охлаждение
• Цифровой дисплей, электронный термостат
• Холодильный компрессор EMBRACO
Удобная для захвата профилированная ручка
двери.
Model 232019 232026 232767
Внешние габариты [мм] 900x700x(В)880 1365x700x(В)880 900x700x(В)880
Внутренние размеры
[мм]
830x595x(В)500 1295x595x(В)500 830x595x(В)500
Номера / размеры полки
[мм]
2x 335x570 3x 335x570 -
Количество / размеры
ящика [мм]
- - 4x 300x545x(В)140
вместимость[l] 300 380 300
Номинальная мощность
[Вт]
220 220 220
Напряжение / частота 220-240В ~ 50 Гц 220-240В ~ 50 Гц 220-240В ~ 50 Гц
Суточный расход
энергии/ годовой [кВт⋅ч]
1,16 / 423 1,6 / 584 1,45 / 529
Хладагент / масса [кг] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Климатический класс 4 4 4
EEI A A B
Диапазон температуры
[°C]
-2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Вес (кг] 70 91 80
105
RU
Model 232804 232811 232743
Внешние габариты [мм] 900x700x(H)875 1365x700x(H)875 900x700x(В)888
Внутренние размеры
[мм]
830x595x(H)510 1295x595x(H)510 830x595x(В)500
Номера / размеры полки
[мм]
2x 335x570 3x 335x570 2x 335x570
вместимость[l] 300 380 300
Номинальная мощность
[Вт]
310 310 310
Напряжение / частота 220-240B ~50 Hz 220-240B ~50 Hz 220-240В ~ 50 Гц
Суточный расход
энергии/ годовой [кВт⋅ч]
2,12 / 774 2,55 / 931 2,12 / 774
Хладагент / масса [кг] R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06
Климатический класс 5 5 5
EEI - - -
Диапазон температуры
[°C]
0 / +8 0 / +8 0 / +8
Вес (кг] 70 90 77
Model 232781 232798 232880 232897
Внешние габариты
[мм]
915x700x(H)1286 1380x700x(H)1286 900x700x(H)1030 1380x700x(H)1030
Внутренние
размеры [мм]
830x595x(H)950 1295x595x(H)950 830x595x(H)510 1295x595x(H)510
вместимость[l] 300 380 300 380
Номинальная
мощность [Вт]
310 310 310 310
Напряжение /
частота
220-240B ~50 Hz 220-240B ~50 Hz 220-240B ~50 Hz 220-240B ~50 Hz
Суточный расход
энергии/ годовой
[кВт⋅ч]
2,12 / 773 2,12 / 773 2,12 / 773 2,55 / 930
Хладагент / масса
[кг]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,06 R600a / 0,07
Климатический
класс
5 5 5 5
Диапазон
температуры [°C]
0 / +8 0 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Вес (кг] 82 113 75 105
106
RU
Model 232859 232873 232033
Внешние габариты
[мм]
900x700x(В)1100 1365x700x(B)1100
1365 x 700 x 1030
1405 x 335 x 255
Внутренние
размеры [мм]
830x595x(В))500 1295x595x(В)500 -
Номера / размеры
полки [мм]
2x 335x570 3x 335x570 -
Количество /
размеры
ящика [мм]
- - -
вместимость[l] 300 380 380 + 40
Номинальная
мощность [Вт]
310 310 220 + 180
Напряжение /
частота
220-240В ~ 50 Гц 220-240В ~ 50 Гц 220-240В ~ 50 Гц
Суточный расход
энергии/ годовой
[кВт⋅ч]
2,12 / 773 2,55 / 930 1,6 / 584
Хладагент / масса
[кг]
R600a / 0,06 R600a / 0,07 R600a / 0,07
R600a / 0,04
Климатический
класс
- - 4
EEI - - A
Диапазон
температуры [°C]
-2 / +8 -2 / +8 -2 / +8
Вес (кг] 94 180 190 + 41
Устройства предназначены для эффективной
работы при температуре окружающей среды
+30 °C с относительной влажностью 55% .
Климатический класс определяет максимальную
температуру в месте установки оборудования.
Если допустимая температура не превышается,
температура внутри оборудования также остается
неизменной и гарантирует безопасное хранение
продуктов. Следует помнить, что слишком высо-
кая температура окружающей среды, в которой
работает холодильный или морозильный шкаф,
может оказать негативное влияние на расход
электроэнергии и безопасность хранения пище-
вых продуктов в оборудовании.
Пожалуйста, перед тем, как собирать, исполь-
зовать или устанавливать прибор, внимательно
прочитайте. Данное руководство содержит важ-
ную информацию о сборке, использовании и тех-
ническому обслуживанию миксера. Информация
о безопасности представлена на первых страни-
цах. Сохраните данное руководство для использо-
вания в будущем и обучите новых пользователей
этого прибора.
Приготовление перед первым использованием
Транспорт
Транспортировать устройство необходимо в
специальной упаковке. Во время транспорти-
ровки и использования устройство должно на-
ходиться в вертикальном положении.
Убедиться, что во время транспортировки упа-
ковка не повреждена.
Проверить наличие всех компонентов. В случае
нехватки компонентов или повреждения упа-
107
RU
ковки следует связаться с поставщиком (смотри
раздел ГАРАНТИЯ).
При снятии упаковки осторожно отодвинуть де-
ревянную плиту, чтобы не поцарапать корпус.
Если при транспортировке устройства угол на-
клона превысит допустимую норму, существует
риск попадания смазки из компрессора в си-
стему циркуляции хладагента. В этом случае
перед включением устройства оставить его в
вертикальном положении в течение 24 часов.
Таким образом смазка стечет обратно в ком-
прессор.
Утилизировать упаковку в соответствии с дей-
ствующими местными нормами.
Очистить все элементы в соответствии с ин-
струкцией (сморти раздел ЧИСТКА И УХОД).
Установить все полки внутрь витрины.
ВНИМАНИЕ: По причине остатков смазки после
процесса производства устройство может выде-
лять неприятный запах вначале использования.
Это нормальное явление и не свидетельствует о
неправильной или опасной работе. Следует обе-
спечить хорошую вентиляцию.
Включить подсветку устройства, убедиться в ее
правильной работе.
Устройство оснащено цифровым температур-
ным дисплеем с установленными по умолчанию
параметрами. Не изменять параметры устрой-
ства наугад, а лишь в случае особых потребно-
стей.
Перед первым использованием включить
устройство, не помещая в него продукты, и
оставить на 2 часа с целью проверки работы хо-
лодильной установки. После того, как темпера-
тура в холодильной камере достигнет желаемо-
го значения, можно поместить в нее продукты.
Не помещать слишком большое количество
продуктов в камеру витрины, для избежания
перегруза. Продукты не должны преграждать
вход и выход воздуха. Продукты не должны на-
ходиться вблизи боковых стекол витрины для
избежания появления конденсата.
Для сохранения вкусовых свойств продуктов
следует оборудовать помещение холодильным
устройством, пригодным для непрерывной ра-
боты 24 часа в сутки.
ВНИМАНИЕ: При транспортировке не наклонять
устройство под углом более 30°, В противном
случае конденсаторный агрегат может быть по-
врежден.
Установка
Для обеспечения правильной работы оборудова-
ния следует отрегулировать уровень. Правиль-
ная регулировка уровня оборудования позволяет
ограничить вибрации агрегата во время работы.
Оборудование оснащено ножками, которые мож-
но регулировать. Тщательно проверить правиль-
ность установки при помощи уровня (инструмен-
та).
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения правильной работы холодиль-
ного / морозильного оборудования, необходимо
соблюдать следующие правила:
Не устанавливать устройство под прямым
воздействием солнечных лучей и вблизи
устройств, производящих излучение, таких как
обогреватели, лампы для обогрева, печи и т.д.
Не встраивать оборудование в мебель.
Не ставить посторонние предметы на верхней
части корпуса, так как там находится агрегат.
Не устанавливать оборудование в помещении
с относительно высокой влажностью возду-
ха (вода может конденсироваться на корпусе
устройства).
Не устанавливать оборудование в узких нишах
(недостаточная циркуляции воздуха, оборудо-
вание не будет правильно работать).
Не перекрывать вентиляционные отверстия на
корпусе оборудования.
Не устанавливать два шкафа таким образом,
чтобы задние стенки прилегали друг к другу
(оборудование не будет правильно работать).
Обеспечить достаточную вентиляцию в месте, в
котором установлено оборудование, в том числе
вне рабочего времени. Вентиляция необходима
для правильной работы агрегата.
108
RU
Минимальное расстояние от стен
Чтобы обеспечить правильную работу оборудо-
вания, при установке необходимо соблюдать ми-
нимальное расстояние от стен, как показано на
рисунках ниже. Спереди также следует оставить
достаточно свободного места для открытия две-
ри холодильной/морозильной камеры.
ФРОНТ БОКОВАЯ
СТОРОНА
400 - 1500l
Подключение к электропитанию
Стол к источнику электропитания могут подклю-
чать исключительно обученные и наделенные
допуском работники сервисной службы. Холо-
дильный/ морозильный стол поставляется вме-
сте с электропроводом питания. Между розеткой
и проводом следует установить тепловой маг-
нитный выключатель (поставляется отдельно по
заказу).
Перед подключением следует убедится в том, что:
напряжение питания соответствует напря-
жению 230В/50Гц/1Ph стола; для того, чтобы
устройство работало исправно, необходимо
чтобы напряжение находилось в диапазоне +/-
6% номинального напряжения устройства,
электропроводка, к которой подключается
устройство подходит по своим параметрам к
номинальным параметрам устанавливаемого
устройства,
электронная система, к которой подключается
стол, соответствует действующим правилам, а
подключение к электросети и установка тепло-
вого магнитного выключателя были выполне-
ны квалифицированным специалистом.
Этапы подключения:
установить тепловой магнитный выключатель,
подходящий для номинальной выходной мощ-
ности устанавливаемого устройства,
подключить стол к выходу теплового магнитно-
го выключателя,
проверить, работает ли стол, о чем сигнал по-
дает контрольный диод
Как использовать
Размещение лотки и контейнеров в камере устройства
Продукты, предназначенные для выпечки/жарки, не класть друг на друга.
109
RU
Расстояние между лотки / контейнеров GN
Для обеспечения оптимальной циркуляции холодно воздуха в камере устройства минимальное расстоя-
ние между лотками / гастрономами GN должно составлять 40 мм.
Расположение лотки/контейнеров GN в камере печи
Для обеспечения оптимальной циркуляции холодно воздуха:
• выравнять положение лотки/контейнеров GN по отношению к вентилятору
• равномерно их расположить в камере устройства
Автоматическая разморозка
Оборудование оснащено системой автомати-
ческой разморозки с заводскими настройками
параметров. Однако, количество, длительность
и временные промежутки между циклами раз-
морозки можно установить при помощи панели
управления.
Этот процесс должен быть произведен квалифи-
цированным персоналом, в некоторых случаях
может требоваться ручная разморозка – для это-
го следует воспользоваться панелью управления
или выключить оборудование пока лед не раста-
ет (время зависит от температуры в помещении и
количества льда).
В случае оборудования, предназначенного для
мороженных и упакованных пищевых продуктов,
рекомендуется выполнение полного месячного
цикла чистки, в том числе проведение цикла
разморозки оборудования.
Рекомендуется ежедневная чистка внешнего
корпуса оборудования, а также внутренней ча-
сти двери, уделяя особое внимание поверхности
вдоль прокладки.
110
RU
Первое использование
Перед началом использования новое оборудо-
вание следует открыть и проветрить. Затем сле-
дует промыть внутри теплой водой.
Подключить к сети электропитания, затем на-
жать кнопку включения на панели управления
(загорится зеленый индикатор). Шкаф начнет
работать. Микроконтроллер, установленный в
панели управления, автоматически регулирует
диапазоны температур. Интегральный цифро-
вой контроллер работает следующим образом:
в случае повышения температуры и достижения
заданного значения запускается компрессор,
затем выключается, когда температура снова до-
стигнет заданное значение.
Работа
Прежде чем поместить продукты в камеру обо-
рудования, подождать пока оно достигнет жела-
емую температуру. Все продукты следует охла-
дить до рабочей температуры внутри камеры.
Не класть в камеру оборудования горячие блюда
непосредственно из печи или духоводо шкафа.
Прежде чем поместить продукты в камеру обо-
рудования проверить, соответствует ли желае-
мая температура реальной температуре внутри
камеры оборудования. Глубоко замороженные
продукты не должны иметь температуру свыше
-18°C. Хранение продуктов, не охлажденных
предварительно, может стать причиной поломок
и неправильной работы оборудования, а также
порчи этих продуктов.
Чтобы оборудование правильно работало, про-
дукты следует расположить так, чтобы они не
препятствовали циркуляции холодного воздуха
в камере. При открытии двери холодный воздух
выходит из камеры, в связи с этим рекомендует-
ся ограничить открытие двери до необходимого
минимума и исключительно на время, нужное
для того, чтобы вынуть или положить продукты.
Не ставить продукты наверх оборудования.
Панель управления
111
RU
Символ Имя Тип Режим Значение
Вверх/
Переключатель
Кнопка
Нажать и удержать
в течение 3 секунд
Переключатель ON/OFF
Нажать и отпустить
Перелистывание элементов; уменьшение
значения выбранного параметра (в режиме
программирования)
Вниз /
разморозка
Кнопка
Нажать и удержать
в течение 3 секунд
Запуск ручной разморозки
Нажать и отпустить
Перелистывание элементов; уменьшение
значения выбранного параметра (в режиме
программирования)
Set/Mute Кнопка
Нажать и отпустить
Выключение звуковой сигнализации
(зуммер)
Нажать и удержать
в течение 1 секунд
Просмотр/настройка параметра
Нажать и удержать
в течение 3 секунд
Вход в меню параметров
Aux Индикатор Горит
Доп. Выход активный (только режим
обслуживания)
Часы реального
времени (RTC)
Индикатор Горит
Часы есть (tEN=1) и составлено.
Как минимум одно расписание работы
(только режим обслуживания).
Сигнализация Индикатор Горит Тревога
Вентилятор Индикатор
Горит Вентилятор включен
Мигает
Вентилятор задерживается из-за внешнего
выключить; выполняется другая процедура
Разморозка Индикатор
Горит Разморозка в процессе
Мигает
Размораживание задерживается из-за
внешнего выключить; выполняется другая
процедура
Компрессор Индикатор
Горит Компрессор работает
Мигает
Начало компрессор задерживается на
защитной процедуры
Работа панели управления
Настройка параметра температуры
Чтобы вывести на дисплей желаемое значе-
ние, нажать и сразу же отпустить кнопку [SET/
MUTE].
Чтобы изменить заданный параметр, нажать
и удержать кнопку [SET/MUTE] в течение 1 се-
кунд. На дисплее появится заданное значение.
Чтобы изменить заданное значение, нажи-
мать стрелки [ВВЕРХ / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ] или
[ВНИЗ/РАЗМОРОЗКА]. Чтобы записать новое
желаемое значение, снова нажать кнопку [SET/
MUTE], или подождать 15 секунд.
112
RU
Восстановление заводских значений параметров
Чтобы восстановить заводские значения пара-
метров:
выключите термостат;
включите термостат, удерживая при этом нажа-
тыми кнопки [SET/MUTE] и ВНИЗ [Вниз / раз-
морозка];
на дисплее появится сообщение “CF”;
спустя несколько секунд термостат будет готов
к работе с заводскими настройками. Все до-
полнительные параметры потребуется настро-
ить заново.
Внимание: Все пользовательские параметры
будут обнулены.
Размораживание непрерывного цикла
Для включения/выключения непрерывного цикла, oдновременно нажмите и удерживайте кнопки [ВВЕРХ
/ переключатель]+ [ВНИЗ / Разморозка] в течение 3 секунд. на дисплее появится сообщение “CC”.
Запуск ручной разморозки
Чтобы начать ручную разморозку, нажать кнопку [ВНИЗ / Разморозка] и удержать свыше 3 секунд.
Сигнализация
Сигнализация Ошибка
EE Ошибка параметра единица
EtC Будильник
HI Предупреждение о максимальной температуре
LO Предупреждение о минимальной температуре
IA Внешнее оповещение
cht Грязный конденсатор предупреждение
dOr Открыта дверь
Чистка и уход
Прежде чем приступить к чистке и/или консервации, убедиться, что оборудование НЕ ПОДКЛЮЧЕНО
к сети электропитания. Действия по консервации должны быть проведены квалифицированным авто-
ризованным персоналом.
Чистка
Безаварийная работа и долговечность оборудо-
вания в значительной мере зависят от правиль-
ной и систематичной консервации. Ежедневная
чистка холодильной/морозильной камеры имеет
большое значение и необходима для предотвра-
щения появлению и развитию бактерий. Перед
чисткой произвести ручную разморозку при от-
крытой двери и вынутой сливной пробке. Следуй
инструкциям, приведенным ниже:
Не чистить оборудование водой под давлени-
ем, чтобы не повредить электропроводку.
Не использовать металлических предметов для
удаления льда из камеры, чтобы не поцарапать
и/или не повредить внутреннюю поверхность.
Чистить только теплой (не горячей!) водой с
мягким моющим средством, осушить поверх-
ность мягкой тряпкой.
Не использовать едкие хлоросодержащие ве-
щества (в том числе растворы), каустическую
соду, соляную кислоту, отбеливатель и т.п.
Во время чистки оборудования рекомен-
дуется использовать защитные рукави-
цы.
113
RU
Чистка конденсатора
Прежде чем приступить к чистке конденсатора,
убедиться, что оборудование НЕ ПОДКЛЮЧЕНО
к сети электропитания. Для безаварийной рабо-
ты и долговечности конденсатора, необходимо
обеспечить ему ежемесячную чистку. Чистить
конденсатор при помощи пылесоса или узкой
щетки с длинной щетиной. Рекомендуется ис-
пользовать защитные рукавицы во время чистки
конденсатора, что снижает риск получения поре-
зов острыми краями. Загрязненный конденсатор
уменьшает мощность двигателя и увеличивает
расход электричества.
Осторожно, чтобы не повредить систему охлаж-
дения.
Во время чистки конденсатора рекомен-
дуется использовать защитные рукави-
цы – риск получения травм.
Консервация
Регулярно (миниму раз в год) необходимо кон-
тролировать техническое состояние оборудова-
ния. Технический осмотр должен производиться
квалифицированным авторизованным персона-
лом.
Проверить:
Работу системы отвода конденсата.
Наличие утечки хладагента и работу системы
охлаждения.
Техническое состояние и безопасность элек-
тропроводки.
Состояние прокладки двери и правильно ли
закрывается дверь.
• Выключен ли конденсатор.
• Работу цифровой панели управления.
Хранение пищевых продуктов
Для обеспечения эффективной работы оборудо-
вания необходимо соблюдать следующие прави-
ла:
Ставить продукты в камеру шкафа только после
того, как она достигнет желаемую температуру,
что можно проверить на дисплее.
Не ставить в камеру шкафа теплые продукты и
жидкости.
По возможности продукты должны быть упако-
ваны и защищены (циркуляция воздуха ускоря-
ет высушивание продуктов).
Не ограничивать циркуляцию воздуха внутри
камеры (ненужные препятствия).
Избегать частого и длительного открывания
двери.
Подождать несколько секунд перед повторным
открытием двери (сразу после закрытия двери
давление в камере создает сопротивление при
попытке повторно открыть дверь – это нор-
мальное явление).
Обнаружение неисправностей
Причиной неправильной работы оборудования зачастую являются простые факторы, которые можно лег-
ко устранить без вызова специалиста. Поэтому в случае аварии следует выполнить следующие действия.
Если оборудование не работает, проверить:
• правильно ли подключена вилка в розетку,
• не поврежден ли кабель питания
114
RU
Если требуемая температура не достигается, проверить:
• включен ли контроллер,
правильность установок на панели управления,
не находится ли оборудование в процессе раз-
морозки,
• не покрыт ли конденсатор пылью,
не установлено ли оборудование возле источ-
ника тепла и не перекрыта ли циркуляция воз-
духа вокруг конденсатора,
плотно ли закрыта дверь, не мешают ли этому
продукты или другие предметы,
условия, в которых работает оборудование
(перегрузка, слишком много продуктов внутри,
продукты установлены так, что блокируют цир-
куляцию воздуха).
Если оборудование производит чрезмерный шум, проверить:
• нет ли в корпусе открученных болтов,
стабильно ли установлено оборудование и пра-
вильно ли отрегулирован уровень.
Если после выполнения этих проверочных дей-
ствий оборудование продолжает работать непра-
вильно, следует связаться с сервисным центром.
Следует сообщить следующие данные:
название модели и серийный номер (эти дан-
ные находятся на паспортной табличке),
коды ошибок, которые выводятся на дисплей
панели управления.
Маловероятная опасность
В случае пожара отключить оборудование от сети электропитания и использовать порошковый огнету-
шитель.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
115
RU
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 25-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Hendi 232026 Handleiding

Type
Handleiding