Hendi 232842 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 232040
232057
232064
232699
232842
233429
233436
COOLING AND FREEZING
COUNTERS PROFI LINE
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................3
2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS ........................................................................4
3. GROUNDING INSTALLATION ...............................................................................4
4. INTENDED USE ....................................................................................................5
5. TECHNICAL DATA .................................................................................................5
6. BEFORE THE FIRST USE .....................................................................................7
7. HOW TO USE ......................................................................................................... 9
8. CLEANING AND MAINTENANCE ....................................................................... 12
9. FOOD STORAGE .................................................................................................. 13
10. TROUBLESHOOTING .......................................................................................... 13
11. WARRANTY ......................................................................................................... 14
12. DISCARDING & ENVIRONMENT ........................................................................14
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufac-
turer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appli-
ance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance
has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions,
repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the
retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the
appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it
must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire.
To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appli-
ance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the applian-
ce can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the
electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose
a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before as-
4
EN
sembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS
This appliance is designed for short-time storage of cake for display to customer under low temperature.
Do not store any other materials in the appliance. Do not place any dangerous products, such as fuel,
alcohol, paint, flammable or explosives, etc. inside or near the appliance. No medicine is allowed to keep
inside the appliance.
Products put in the appliance must be already pre-cooled. Otherwise, moisture evaporating while cooling
food products can condensate inside the cooling compartment, which is natural and does not indicate
any malfunction of the appliance.
This appliance must be installed, commissioned and services by a qualified or trained person. And this
appliance is intended to be used by trained or qualified personnel such as kitchen or bar staff.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other
than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
The refrigerant used is in appliances. It is a highly flammable refrigerant.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction. Provide
sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block the air flow suction and
air outlet in order to keep air circulation.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance,
unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Place the appliance on a clean, stable, dry, level surface only.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance against heat,
dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Allow at least 50 cm surrounding spacing for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with water or steam
cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of fire (e.g. candles)
on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on or near the applian-
ce.
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk of electric
shock.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the appliance.
Do not overload the shelves inside to avoid damage. Max. loading of each shelf is about 40kg. Place the
food evenly on each shelf.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
3. GROUNDING INSTALLATION
This appliance is classified as protection class I appliance and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appli-
ance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded.
min. height 15mm :
5
EN
In case of electrical or refrigeration failure, service agent authorized by the manufacturer or professional
maintenance staff shall be responsible for the maintenance work in case of danger or expanded failure.
4. INTENDED USE
Cooling appliances are designed for short-time
storage of food at a lower temperature for display
to the customer.
Freezing appliances are designed to store fresh
food with an extended best before date - even for
several months, depending on the type of food and
storage temperature.
This appliance is designed for use in restaurants,
canteens, and commercial enterprises such as
bakeries, supermarkets, etc.
This appliance is designed for commercial use.
This appliance is intended for indoor use.
Use the appliance only as described in the
manual.
Any other use may lead to damage to the appli-
ance, other user property, or personal injury.
No liability will be accepted for damage resulting
from improper use or non-compliance with this
manual.
NOTE: products put in the appliance must be al-
ready pre-cooled. Otherwise, moisture evaporating
while cooling food products can condensate inside
the cooling compartment.
Otherwise, it will contaminate with other food.
Do not store any medications in the appliance.
Operating the appliance for any other purpose
means misuse of the appliance.
5. TECHNICAL DATA
Common features of cooling and freezing cabinets:
Inner and outer housing are made of high-quality
stainless steel, except the outer rear cover which
is made of galvanized steel.
Forced cooling
Digital display and electronic thermostat.
EMBRACO compressor.
Comfortable curved door handle
COOLING AND FREEZING COUNTERS  3 DOORS
Model 232057 232699* 233436
Dimensions [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Chamber Dimensions
[mm]
1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Numbers/Dimensions of
shelves [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Capacity Gross / Net [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Power [W] 300 400 300
Voltage/ Frequency 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energy Use daily/Annum
[kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Refrigerant/Amount [kg] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Climate class 4 4 5
6
EN
Model 232057 232699* 233436
CO2 equivalent [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. range [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Weight [kg] 120 120 134
COOLING AND FREEZING COUNTERS  2 DOORS
Model 232040 232064* 233429 232842
Dimensions [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Chamber Dimensions
[mm]
822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Numbers/Dimensions
of shelves [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Numbers/Dimensions
of drawers [mm]
- - - 7x 400x620x(H)65
Capacity Gross / Net [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Power [W] 250 300 250 260
Voltage/Frequency 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energy Use daily/
annum [kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Refrigerant/Amount
[kg]
R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Climate class 4 4 5 4
CO2 equivalent [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. range [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Weight [kg] 95 95 106 350
Equipment contains fluorinated greenhouse GAS
The ambient of +30 °C with 55% relative humidity
(+40°C/40% for 233436 and 233429)
Climate class indicates the maximum ambient
temperature at the place of appliance installation.
Compliance with the determined maximum ambi-
ent temperature ensures that internal temperature
inside the appliance is maintained and products
are safely stored. Remember that too high ambi-
ent temperature of the environment in which the
cooling or freezing cabinet is placed may influence
power consumption and have impact on storage
safety of the products placed inside.
The manufacturer and dealer is not liable for any
inaccuracies due to printing errors or transcription,
in this manual. In line with our policy of continu-
ous improvement products, we reserve the right to
make modification of the product, packaging and
specifications contained in the Documentation with-
out prior notice.
7
EN
6. BEFORE THE FIRST USE
6.1. TRANSPORT
Special package box is required for the delivery of
the equipment. Keep the equipment level during
transportation and handling.
Please carefully check the package box after re-
ceiving the product to ensure that the equipment
is not damaged during transportation.
Check for the completeness of the equipment. In
case of incomplete delivery and damages. Please
contact supplier (See == > Warranty).
When removing the package box, carefully move
away the wood plate in case of scratch the equip-
ment.
In case that the equipment tilts during the trans-
portation and handling, the lubricant in the com-
pressor may flow into the cooling loop. Therefore,
in order to ensure the lubricant flows back to the
compressor, it is necessary to keep the equipment
level for 24 hours before plug in the equipment
and starts to work.
Do not throw away the package randomly. Please
dispose as per relevant local rules and regula-
tions.
Clean all components as described (See == >
Cleaning and Maintenance).
Place all the shelves inside the appliance.
NOTE: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Turn on the lighting switch, check the light is nor-
mal.
The digital temperature controller is delivered
with default parameters. Do not alter the param-
eters casually except for special need.
When running for the first time, it should run
without load for 2 hours to ensure the refriger-
ation system is working normally. Only when the
temperature within the appliance is reduced with-
in the indicated scope can the food be put into the
appliance.
Don’t put too much food in the appliance to pre-
vent instantaneous high load. The food shall not
block the air outlet and air inlet. Nor shall it be
close to side glass. Otherwise it will lead to con-
densation.
To keep the taste of the food, please have the
equipment running 24 hours a day.
During the frosting process, the temperature of
the appliance may rise slightly. When the frosting
end, it will return to normal.
ATTENTION: During transport, avoid skew the unit
from the vertical by an angle greater than 30 °, If
necessary, wait approximately 3-4 hours before
running, until the oil flows to the unit. Otherwise,
the condensing unit may be damaged.
6.2. PACKAGING
Upon receipt of the appliance, check the packaging
for any transport damage.
Carefully remove the external cardboard, loosen the
bolts fixing the appliance to the pallet (if present -
they secure the appliance from movement during
transport), put the appliance aside and remove the
protection film from the outer housing.
By recycling of packaging materials such as plas-
tics, steel, cardboard and wood, we significantly
contribute to saving raw materials and waste re-
duction.
Comply with local regulations regarding the meth-
od and place of disposal of the appliance packaging
materials.
6.3. LEVELLING
To ensure correct functioning it is important to level
the appliance. Correct levelling allows for reduction
of vibration generated by the unit in operation.
The appliance is supplied with adjustable feet.
Thoroughly check the levelling with the use of a
spirit level.
8
EN
CAUTION!
To ensure proper functioning of the cooling/
freezing appliance, strictly follow the instructions
below:
Do not put the appliance in a place exposed to di-
rect sunlight and near appliances emitting radi-
ation, such as: heat lamps, stoves, radiators etc.
Avoid integrating or building over of the appliance.
Do not place any objects on the top of the appli-
ance housing where the refrigerating unit is lo-
cated.
Do not place the appliance in a room with relative-
ly high humidity (water can liquify on the housing).
Do not place the appliance in narrow recesses (if
there is no air circulation, the appliance will not
function properly).
Do not cover ventilation openings located on the
housing.
Do not place the appliances back to back (they will
not operate properly).
Ensure that the room where the appliance is placed
is properly ventilated, also outside of working
hours; it is crucial for proper operation of the re-
frigerating unit.
6.4. MINIMUM DISTANCE FROM WALLS
In order to ensure proper operation of the appli-
ance, during the installation remember to ensure
minimum distance from walls in accordance with
the drawings below. Remember to ensure the ap-
propriate amount of space in front of the appliance
as well - it is necessary for easy opening of the cool-
ing/freezing chamber doors.
6.5. CONNECTION TO POWER SUPPLY
The connection to the power source must be made
by trained and qualified service technicians. The
power cable is supplied with the cooling/freezing
counter. A thermomagnetic circuit breaker (field
supply) must be installed between the socket and
the power cable of the appliance.
Prior to making the connection, make sure:
The supply voltage corresponds to the appliance
voltage of 230 V / 50 Hz / 1 ph. Proper operation of
the appliance requires that the voltage should be
within ± 6% of the rated voltage.
The electrical system used to power the appliance
must be suitable for rated parameters of the ap-
pliance to be installed.
The electronic system connected to the counter
complies with applicable requirements. Electrical
connections and installation of the thermomag-
netic circuit-breaker have been performed by a
qualified person.
Connection stages:
Install the thermomagnetic circuit breaker suita-
ble for rated output power of the appliance to be
installed.
Connect the counter to the output on the thermo-
magnetic circuit breaker.
Make sure the counter is operational (signalled by
an indicator lamp).
600 600 600 600 600
500
500
500
FRONT SIDE
9
EN
7. HOW TO USE
7.1. PLACING TRAYS AND CONTAINERS IN THE REFRIGERANT’S/FREEZER’S CHAMBER
Never stack food items on top of each other. Divide them evenly on the tray or GN container.
Keep vertical space between trays and/or GN containers
In order to ensure optimum circulation of hot air in the refrigerants/freezer’s chamber, a minimum verti-
cal distance of 40 mm between the trays or GN containers is required.
Positioning of trays and/or GN containers in the refrigerant’s/freezer’s chamber
To ensure optimum cold air circulation:
Don’t position the tray or GN container against the fan
Position them evenly and in the middle in the oven chamber
10
EN
7.2. AUTOMATIC DEFROSTING
The appliance is equipped with an automatic de-
frosting system with default parameters, whereas
the number, duration and time intervals between
subsequent defrosting cycles can be set in the con-
trol panel.
This process should be conducted by qualified staff;
in individual cases the appliance may require man-
ual defrosting, which can be set in the control panel
or you can switch the appliance off and wait until
the ice melts (the time required for this process
depends on the room conditions and the amount of
ice).
In case of appliances designed for frozen or packed
food, it is recommended to fully clean and defrost
the appliance once a month.
It is recommended to clean the external housing of
the appliance and internal part of the door, espe-
cially near the gasket.
7.3. FIRST USE
Before starting use of a new appliance , it should
be opened and aired. Then, its interior should be
cleaned with warm water.
After connecting to the mains, press the power but-
ton on the control panel (green signal light will be
lighted). The appliance will start. A microcomputer
controller installed in the control panel may ad-
just temperature ranges automatically. The smart
digital controller operates in the following way:
when the temperature increases and a set point
is reached, a compressor is switched on, then it is
switched off, when the temperature reaches a set
value again.
7.4. OPERATION
Before placing the food product in the appliance
chamber, wait until it reaches the requested tem-
perature. All food products placed inside the appli-
ance should be pre-cooled to the internal operating
temperature of the chamber. Do not place inside
the appliance any hot food just taken out of oven
or stove. Before placing the food in the appliance,
check whether the actual temperature inside the
chamber corresponds to the the required temper-
ature. The temperature of deep frozen products
should not exceed -18°C. Placing in the appliance
any products that had not been cooled down before
may result in their spoiling or disturb the operation
of the appliance.
To ensure proper operation of the appliance, the
products have to be placed in a way that does not
block the circulation of cooled air inside the appli-
ance. When the door is open, cool air escapes from
the chamber, therefore it is recommended to limit
the door opening frequency to the necessary min-
imum. Ensure the door is open only for a period
necessary to take out or put the food inside. Do not
place any products on the top of the appliance.
7.5. CONTROL PANEL
11
EN
Symbol Name Type Mode Meaning
Up/Switch Button
Press and hold for
min. 3 seconds
Switch ON/OFF
Press and release
Scrolling functions; increasing the value of the
selected parameter (In the programming mode)
Down/
Defrosting
Button
Press and hold for
min. 3 seconds
Manual defrosting will start
Press and release
Scrolling functions; decreasing the value of the
selected parameter (In the programming mode)
Set/Mute Button
Press and release Mutes the audible alarm
Press and hold for
min. 1 seconds
Displays/sets the set point
Press and hold for
min. 3 seconds
Accesses the parameter setting menu
Aux Light Illuminated The additional output active (service mode only)
Clock (RTC) Light Illuminated
RTC available, enabled (tEN=1) and at least one
time band has been set (service mode only).
Alarm Light Illuminated Alarm in progress
Cooling Fan Light
Illuminated Fan activated
Blinks
The start of fan is delayed due to
external shut-off; other procedure is in progress
Defrosting Light
Illuminated Defrosting in progress
Blinks
The start of defrosting is delayed due to external
shut-off; other procedure is in progress
Compresor Light
Illuminated Compressor on
Blinks
The start of Compresor is delayed by protective
procedure
7.6. OPERATION OF CONTROL PANEL
7.6.1. CHANGING THE SET VALUE
In order to display the set value, press and imme-
diately release the [SET/MUTE] button.
Press and hold the [SET/MUTE] button for at least
1 seconds to change the set value. The current set
value will be displayed.
To change the set value, press the [UP/SWITCH]
or [DOWN/DEFROSTING] arrows. To store the
new set value, press the [SET/MUTE] button again
or wait 15 seconds.
12
EN
7.6.2. SETTING THE DEFAULT PARAMETERS
To reset the default parameters:
disconnect power from the instrument;
reconnect power while holding the [SET/MUTE]
and [DOWN/DEFROSTING] buttons;
the display will show the message “CF”;
after a few seconds the instrument starts oper-
ating with the default configuration. Any different
parameter settings will need to be updated.
Warnings: running this procedure overwrites any
custom parameter settings.
7.6.3. TURN ON/OFF CONTINUOUS CYCLE
To turn ON/OFF continuous cycle, press and hold the [UP/SWITCH] + [DOWN/DEFROSTING] buttons for more
than 3 seconds. “CC” will be displayed.
7.6.4. MANUAL DEFROSTING
To start the manual defrosting, press and hold the DEF [DOWN/DEFROSTING] button for more than 3 sec-
onds.
7.7. ALARMS
Alarm Error
EE Unit parameter error
EtC Clock alarm
HI Maximum temperature alert
LO Minimum temperature alert
IA External alert
cht Dirty condenser alarm
dOr Door opened
8. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Before cleaning and/or maintenance make sure that the appliance is NOT connected to the
power supply. The maintenance of the appliance should be performed by qualified and certified per-
sonnel.
8.1. CLEANING
Trouble-free operation and service life of the appli-
ance are essentially dependent on the proper main-
tenance according to the schedule. Daily cleaning of
the cooling/freezing chamber is essential to prevent
bacterial growth. Before cleaning, manually defrost
the appliance with the door open and the drain plug
removed. Follow the instructions below:
Do not use direct water jet and water under pres-
sure to clean the appliance as it can damage the
electrical wiring.
Do not use any metal objects to remove ice ac-
cumulated inside the chamber as it may scratch
and/or damage its internal surfaces.
Always use lukewarm (not hot!) water with a mild
detergent for cleaning and a soft cloth for drying
of the appliance.
Avoid using corrosive substances that contain
chlorine (and its solutions), caustic soda, hydro-
chloric acid, acetum, bleach etc.
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance.
13
EN
8.2. CLEANING OF THE CONDENSER
Before cleaning of the condenser make sure that
the appliance is NOT connected to the power sup-
ply. To ensure a trouble-free and long-term oper-
ation of the condenser unit it is necessary to clean
the condenser at least once a month. Use a brush
with long bristles for condenser cleaning. It is rec-
ommended to wear protective gloves during clean-
ing of the condenser - it reduces the risk of injury
and cutting with its sharp edges. Dirty condenser
unit reduces motor power which increases power
consumption of the appliance.
Take care not to damage the cooling system.
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance -
risk of injury.
8.3. MAINTENANCE
Remember to check the technical condition of the
appliance regularly (at least once a year) - the over-
haul should be carried out by qualified and licensed
personnel.
Check whether:
The condensate drainage system operates
properly.
There is no refrigerant or freezing agent leak-
age and whether the cooling system operates
properly.
The technical condition of the wiring system is ab-
solutely safe.
The gasket is correctly placed and the door closes
properly.
The condenser is clean.
The digital control panel operates properly.
9. FOOD STORAGE
In order to ensure the best possible operation of the
cabinet, the following rules should be observed:
Place food products in the cabinet when it reach-
es the requested set temperature (visible on the
display).
Do not place warm food and liquids inside the ap-
pliance.
If possible, the food should be wrapped or se-
cured in any other way (air circulation speeds up
the drying of food)
Do not block air circulation inside the chamber
(remove unnecessary obstructions).
Avoid frequent and prolonged opening of the door.
Wait a while before opening the door again, if it
has just been closed (suction force created in the
chamber after the door is closed will hinder its
subsequent opening, which is a standard phe-
nomenon).
10. TROUBLESHOOTING
A defect of the appliance is often caused by problems which can be easily solved without having to contact
a service technician. In such cases, the following activities should be performed.
10.1. IF THE APPLIANCE DOES NOT WORK, CHECK WHETHER:
The plug is firmly secured in the power outlet The power cord is not damaged.
10.2. IF THE REQUESTED TEMPERATURE IS NOT OBTAINED, CHECK WHETHER:
The controller switch is on,
The settings on the electronic control panel are
correct (see item 8.3),
The appliance is undergoing a defrosting cycle or
whether the defrosting cycle just ended,
The condenser is covered with dust,
The appliance is located close to a source of heat
or the airflow around the condensation unit is not
obstructed,
The products stored or other objects make it im-
possible to close the door properly,
The appliance is operating in abnormal working
conditions (excessive load, too many products in-
side, products are placed in a manner which ob-
structs air circulation).
14
EN
10.3. IF THE APPLIANCE GENERATES EXCESSIVE NOISE, CHECK WHETHER:
There are no loose screws in the frame,
The appliance is placed on a stable surface and is
properly levelled.
In case the appliance still makes excessive noise af-
ter performing the above activities, please contact
technical service. Be ready to provide the following
information:
The trade name of the model as well as the serial
number (this can be found on the rating plate),
Error codes appearing on the display of the con-
trol panel.
10.4. HIGHLY IMPROBABLE RISK
In case of fire, disconnect the appliance from the mains if possible and use a powder extinguisher.
11. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance which becomes apparent within one year after
purchase will be repaired by free repair or replace-
ment provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
was purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt). In line with our policy of continuous prod-
uct development we reserve the right to change the
product, packaging and documentation specifica-
tions without notice.
12. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time. Throw pack-
ing materials like plastic and boxes in the appropri-
ate containers.
15
EN
16
DE
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSREGELN .......................................................................................17
2. BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ...................................................18
3. ERDUNG .............................................................................................................19
4. VERWENDUNGSZWECK ....................................................................................19
5. TECHNISCHE DATEN ........................................................................................20
6. VOR ERSTEM GEBRAUCH..................................................................................21
7. VERWENDUNG VON GERÄT ..............................................................................23
8. REINIGUNG UND WARTUNG .............................................................................27
9. AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN .......................................................28
10. FEHLERBEHEBUNG ..........................................................................................28
11. GARANTIE ...........................................................................................................29
12. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ .............................................................29
17
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. SICHERHEITSREGELN
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verlet-
zungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nicht im
Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den
Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen
lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheits-
vorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und
Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem
Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung! Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der
beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur
Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit
heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flam-
me. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der
Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der
Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig
darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung
angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz ansch-
ließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
18
DE
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeord-
net ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät
vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den
Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht emp-
fohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
• Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer
Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw.
auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
2. BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Gerät ist für eine kurzzeitige Aufbewahrung des Teigs bei niedrigen Temperaturen bestimmt, um
das Produkt den Kunden präsentieren zu können. Im Gerät selbst dürfen keine anderen Materialien ge-
lagert werden. Im Inneren oder in der Nähe des Gerätes dürfen keine gefährlichen Produkte, solche wie
Kraftstoffe, Alkohol, Farbe, leicht brennbare oder explosive Stoffe usw. aufbewahrt werden. Das Gerät
dient auch nicht zur Aufbewahrung von medizinischen Artikeln.
Die in den Kühltisch eingelegten Lebensmittel sollten schon vorher gekühlt worden sein. Andernfalls
verdampft die Feuchtigkeit während der Kühlung der Lebensmittel und ruft das Tropfen von Wasser in
der Kühlkammer hervor. Diese Erscheinung ist in diesem Fall normal und zeugt nicht von einem sch-
lechten Betrieb des Gerätes.
Das Gerät muss durch qualifiziertes Personal installiert, verwendet und gewartet werden. Das Gerät ist
auch für den Gebrauch durch qualifiziertes und geschultes Personal vorgesehen.
HINWEIS: Verwenden Sie weder mechanische Geräte noch andere Mittel zum Beschleunigen des
Entfrostungsprozesses bzw. keine Methoden, die anders sind als vom Hersteller und/oder Verkäufer
empfohlen.
HINWEIS: Der Umlauf des Kühlmittels darf nicht beschädigt werden.
Das in diesem Gerät verwendete Kühlmittel ist eine leicht brennbare Flüssigkeit bzw. Verbindung
HINWEIS: Sämtliche Lüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes dürfen nicht bedeckt werden.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Elektrogeräte innerhalb der Vitrine, es sei denn, dass sie vom Hersteller
und/oder Verkäufer empfohlen werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, stabile, trockene und horizontale Fläche.
Das Gerät ist von heißen Flächen bzw. offenem Feuer fernzuhalten. Außerdem ist das Gerät absolut vor
Wärme, Staub, direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit, sowie auch vor tropfendem und
spritzendem Wasser zu schützen.
Während der Nutzung des Gerätes muss man unbedingt mindestens 10 cm Abstand zwischen dem Gerät
mit den Flächen für eine entsprechende Lüftung belassen.
Das Schlagen mit harten Gegenständen auf die Scheibenfläche ist zu vermeiden. Zum Reinigen darf
min. height 15mm :
19
DE
man weder einen Wasserstrahl unter Druck, das direkte Bespritzen mit Wasser noch das Reinigen mit
Dampf verwenden, weil das Befeuchten der Teile zu einem Stromschlag führen kann.
Legen Sie bitte nichts oben auf das Gerät, vor allem keine Gegenstände mit offener Flamme (z.B.
Kerzen) auf das Gerät oder in seine Nähe. Stellen Sie auch keine Gegenstände, gefüllt mit Wasser, (z.B.
Vasen) auf das Gerät oder in seine Nähe.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht bedeckt werden, denn es besteht Feuergefahr.
Das Gerät darf nicht unter fließendem Wasserstrahl gereinigt werden. Es erhöht sich dadurch das Risiko,
dass Wasser in das Innere des Gerätes gelangt, und es besteht auch das Risiko eines Stromschlags.
Das Gehäuse des Gerätes darf nicht selbständig geöffnet werden und installieren Sie kein zusätzliches
Zubehör;
Die Fächer innerhalb des Gerätes dürfen nicht überlastet werden. Die maximale Ladefähigkeit, das sind
40 kg, bei gleichmäßiger Lastverteilung;
Nicht auf den oberen Teil des Gerätes gehen.
3. ERDUNG
Das ist ein Gerät der I. Schutzklasse, das die Erdung erfordert. Beim Kurzschluss verringert die Erdung
durch die Anwendung eines Stromkabels das Risiko eines elektrischen Stromschlags. Das Gerät ist mit
einer Erdungsleitung mit einem Erdungsstecker ausgerüstet. Der Stecker muss an die Steckdose ange-
schlossen werden, die richtig installiert und geerdet wird.
Bei einer elektrischen oder kühltechnischen Störung ist ein durch den Hersteller und/oder Verkäufer be-
vollmächtigter und autorisierter Servicedienst im Falle einer Gefährdung oder Störung verantwortlich
4. VERWENDUNGSZWECK
Die Kühlschränke dient der kurzzeitigen Aufbe-
wahrung von Lebensmittel bei abgesenkter Tem-
peratur.
Die Gefrierschränke dienen zur Aufbewahrung
frischer Lebensmittel mit einem langen Halt-
barkeitsdatum – sogar bis zu einigen Monaten, in
Abhängigkeit vom Lebensmittel und der Lagertem-
peratur.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Restaurants,
Kantinen, Handelsunternehmen, und zwar sol-
chen wie Bäckereien, Supermärkte usw. vorgese-
hen.
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in Räumen bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Bedienanlei-
tung dargestellt.
Jede andere Anwendung kann zu einer Beschädi-
gung des Gerätes, Hab und Gut des Nutzers oder
zu Körperverletzungen führen.
Für die sich aus falscher Nutzung oder nicht
entsprechend der vorliegenden Bedienanleitung
ergebenden Schäden haften der Hersteller und
Verkäufer nicht.
HINWEIS: Die in das Kühlgerät gelegten Produkte
müssen schon vorher gekühlt worden sein. Andern-
falls kann die während des Kühlens der Produkte
verdampfende Feuchtigkeit das Tropfen von Wass-
er in die Kühlkammer hervorrufen. Dies wiederum
kann zu einer Verunreinigung der übrigen Produkte
führen.
Die Zufuhr von Kaltluft bewirkt das Austrocknen der
Produkte, die sich in der Kammer der Vitrine befin-
den. Um dies zu beschränken, muss man:
das Produkt in Lebensmittelfolie verpacken
die Produkte nicht zu lange in der Vitrine halten.
20
DE
Das Gerät darf nicht zur Aufbewahrung von mediz-
inischen Artikeln verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch entspricht nicht dem Ver-
wendungszweck.
5. TECHNISCHE DATEN
Gemeinsame Eigenschaften von Kühl- und Gefrier-
schränken:
Gehäuse Innen und Außen aus hochwertigem
Edelstahl, mit Ausnahme der äußeren Rückwand,
welche aus verzinktem Stahl gefertigt ist.
Mit Umluftkuhlung und Partikelfilter.
Digitalanzeige und elektronisches Thermostat.
Oben aufliegender EMBRACO Kompressor
Komfortabler geschwungener Turgriff.
KÜHL/TIEFTISCH DREITÜRIG
Modell 232057 232699* 233436
Abmessungen [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Kammerabmessungen
[mm]
1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Zahlen / Abmessungen
der Regale [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Kapazität Brutto / net [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Leistung [W] 300 400 300
Spannungsfrequenz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energieverbrauch täglich
/ annum [kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Kältemittel / Menge [kg] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Klimaklasse 4 4 5
CO2 Äquivalent [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. Bereich [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Gewicht (kg) 120 120 134
KÜHL/TIEFTISCH ZWEITÜRIG
Modell 232040 232064* 233429 232842
Abmessungen [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Kammerabmessungen
[mm]
822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Zahlen / Abmessungen
der Regale [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Anzahlen / Grosse der 230v ~50 hz 230v ~50 hz 230v ~50 hz 230v ~50 hz
Schubladen - - - 7x 400x620x(H)65
Kapazität. Brutto / net [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
21
DE
Modell 232040 232064* 233429 232842
Leistung [W] 250 300 250 260
Spannungsfrequenz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energieverbrauch täglich
/ annum [kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Kältemittel / Menge [kg] R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Klimaklasse 4 4 5 4
CO2 Äquivalent [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. Bereich [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Gewicht (kg) 95 95 106 350
Das Gerät enthält fluorierte Treibhausgase
Die Gerate sind fur den Betrieb bei + 30 ° C und die
relative Luftfeuchtigkeit von 55% (+40°C/40% für
233436 und 233429)
Umgebungstemperatur, in welcher der Kühlschrank
oder der Gefrierschrank arbeiten, die Zunahme des
Energieverbrauchs sowie die Sicherheit der Pro-
duktlagerung in den Geräten beeinflussen können.
Der Hersteller und Verkäufer tragen keine Verant-
wortung für irgendwelche Unstimmigkeiten, die sich
aus den in der vorliegenden Anleitung auftretenden
Druckfehlern und Transkriptionen ergeben. Gemäß
unserer Politik in Bezug auf die Weiterentwicklung
der Produkte behalten wir uns das Recht vor, die
Änderungen an dem Produkt, der Verpackung und
den in der Dokumentation enthaltenen Spezifika-
tionen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
6. VOR ERSTEM GEBRAUCH
6.1. TRANSPORT
Für den Transport des Gerätes ist eine Spezial-
verpackung erforderlich. Während des Trans-
ports und des Gebrauchs muss das Gerät in hori-
zontaler Position gehalten werden.
Es ist zu prüfen, ob während des Transports die
Verpackung nicht beschädigt wurde.
Die Vollständigkeit der Teile prüfen. Bei nicht
kompletter Anlieferung oder Beschädigung der
Verpackung muss man sich mit dem Lieferanten
in Verbindung setzen (Siehe Punkt GARANTIE).
Beim Entfernen der Verpackung muss man vor-
sichtig die Holzplatte wegschieben, da das Risiko
des Zerkratzens des Gerätes besteht.
In dem Fall, wenn sich während des Transports
die Ausrüstung zu sehr neigt, besteht das Risiko,
dass das Schmiermittel aus dem Verdichter in
den Umlauf des Kühlmittels gelangt. In solch ei-
nem Fall muss man vor der Inbetriebnahme das
Gerät über 24 Stunden horizontal halten, denn
dann fließt das Schmiermittel erneut in den Ver-
dichter ein.
Die Verpackung ist entsprechend den lokal gel-
tenden Vorschriften zu entsorgen.
Alle Elemente sind nach der Anleitung zu reinigen
(Siehe Punkt REINIGUNG UND WARTUNG)
Alle Fächer sind wieder im Innern des Gerätes
anzubringen.
HINWEIS: In Bezug auf die Produktionsrückstände
kann das Gerät einen unangenehmen Geruch am
Anfang des Funktionsbetriebs ausscheiden. Das ist
aber eine ganz normale Erscheinung und verweist
auf keine Mängel oder Gefahrenfunktion hin. Über-
zeugen Sie sich nur, ob das Gerät gut belüftet wird. .
Schalten Sie die Beleuchtung des Gerätes ein und
prüfen Sie, ob diese richtig funktioniert.
Das Gerät besitzt ein digitales Steuerpanel für die
Temperatur mit vorgestellten Standardparam-
etern. Ändern Sie keine Parameter des Gerätes
zufällig, mit Ausnahme besonderer Bedarfsfälle.
22
DE
Vor dem ersten Gebrauch nimmt man das Gerät
für ca. 2 Stunden ohne Einlage in Betrieb, um die
Funktion des Kühlsystems zu überprüfen. Erst
wenn die reale Temperatur innerhalb der Vitrine
die gewünschte Temperatur erreicht, kann man
die Produkte im Gerät einlegen.
Legen Sie keine zu großen Mengen in die Vitrine,
um einer momentanen Überlastung vorzubeu-
gen. Die Produkte dürfen auch nicht die Zufuhr
und den Luftaustritt verstellen. Sie dürfen sich
auch nicht in der Nähe der Seitenscheiben befin-
den. Andernfalls kann es zu einer Verflüssigung
kommen.
Um den Geschmack der Produkte zu bewahren,
rüstet man das Lokal mit einer ganztägig arbei-
tenden Kühlanlage aus.
Während des Gefrierprozesses kann die Tem-
peratur der Vitrine etwas anwachsen. Nach dem
der Prozess beendet ist, kehrt sie wieder in den
Normbereich zurück.
ACHTUNG: Beim Transport darf man nicht das
Gerät von der Senkrechten um einen Winkel von
mehr als 30° gekippt werden, da sonst der Ver-
dampfer beschädigt werden kann.
6.2. VERPACKUNG
Während der Abnahme ist die Verpackung zu
überprüfen, ob sie nicht während des Transportes
beschädigt wurde. Dabei ist der äußere Karton
vorsichtig abzunehmen und die Befestigungss-
chrauben für das Gerät an der Palette zu lösen –
wenn sie vorhanden sind (Transportsicherung vor
dem Verschieben), ist das Gerät abzustellen und
vom äußeren Gehäuse die Schutzfolie abzunehmen.
Durch die Wiederverwertung und das Recycling
der Verpackungsmaterialien, und zwar solcher wie
Kunststoff, Stahl, Pappe und Holz tragen wir entsc-
heidend zur Einsparung von Rohstoffen und zur
Verringerung der Abfallstoffmenge bei.
Richten Sie sich bitte auch nach den lokalen
Vorschriften bzgl. der Art und des Ortes der Ent-
sorgung von Verpackungsmaterialien für das Gerät.
6.3. LEVELLING
Um eine korrekte Funktion zu gewährleisten, ist es
wichtig, das Gerät zu. Eine richtige Nivellierung er-
möglicht das Begrenzen von Vibrationen des sich in
Funktion befindenden Aggregats.
Das Gerät ist mit verstellbaren Füßen ausgerüstet.
Prüfen Sie die richtige Aufstellung auch mit Hilfe
einer Wasserwaage. .
HINWEIS!
Um dem Kühl- oder Gefrierschrank den richti-
gen Funktionsbetrieb zu ermöglichen, muss man
unbedingt nachfolgende Hinwiese beachten und
einhalten:
Das Gerät darf weder an einem Ort, der einer di-
rekten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, noch
in der Nähe von Anlagen, die Strahlungen erzeu-
gen, wie Heizlampen, Öfen, Heizkörper usw., auf-
gestellt werden.
Eine Verkleidung des Gerätes ist zu vermeiden.
Es sind keine Gegenstände auf den oberen Teil
des Gehäuses des Kühl- oder Gefrierschrankes
zu stellen, da sich dort das Aggregat befindet.
Ebenso darf das Gerät nicht in einem Raum mit
relativ hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt werden
(Wasser kann auf das Gehäuse des Gerätes trop-
fen).
Stellen Sie das Gerät nicht in engen Nischen auf
(ohne Zirkulation der Luft rundum das Gerät wird
es nicht richtig funktionieren).
Die Lüftungsöffnungen, die sich im Gehäuse des
Gerätes befinden, dürfen nicht verstopft werden.
Kühl- und Gefrierschrank dürfen nicht rückwärts
aneinandergestellt werden (die Geräte werden
nicht richtig funktionieren).
Man muss sich außerdem davon überzeugen, ob an
der Stelle, an der sich das Gerät befindet, auch eine
23
DE
ausreichende Belüftung, auch außerhalb der Be-
triebsstunden, vorhanden ist, da sie für eine rich-
tige Funktion des Aggregats unbedingt notwendig
ist.
6.4. MINDESTABSTÄNDE VON DEN WÄNDEN
Um den richtigen Funktionsbetrieb des Kühl- oder
Gefrierschrankes zu gewährleisten, muss man
unbedingt die Mindestabstände zu den Wänden
beachten, wie auf den nachfolgenden Abbildungen
gezeigt wurde. Ebenso muss man auch an den ent-
sprechenden Freiraum von vorn denken, damit man
die Tür zur Kühl-/Gefrierkammer frei öffnen kann.
6.5. ANSCHLIESSEN AN DIE STROMVERSORGUNGSQUELLE
Der Anschluss an die Stromversorgungsquelle darf
nur von geschultem Personal und qualifizierten
Servicemitarbeitern ausgeführt werden. Das Kühl-/
und Gefriergerät wird mit einer Stromversorgung-
sleitung angeliefert. Zwischen der Netzsteckdose
und der Anschlussleitung muss man einen ther-
momagnetischen Schalter installieren (wird nicht
mitgeliefert).
Vor Beginn der Anschlussarbeiten muss man sich
davon überzeugen, dass:
Die Spannung der Stromversorgung der Span-
nung des Geräts von 230V/50Hz/1Ph entspricht;
für eine korrekte Funktion ist es notwendig, dass
sich diese Spannung im Bereich von +/-6% der
Nennspannung des Geräts bewegt.
Die Elektroanlage, an welche das Gerät anzus-
chließen ist, wird an die Nennparameter des in-
stallierten Geräts angepasst.
Das elektronische System, an das das Gerät an-
geschlossen wird, stimmt mit den geltenden An-
forderungen überein; die elektrischen Verbindun-
gen und die Installation des thermomagnetischen
Schalters wurden durch eine qualifizierte Person
ausgeführt.
Anschlussetappen:
Den thermomagnetischen Schalter, der an die
Nennleistung am Ausgang des installierten
Geräts angepasst ist, installieren.
Das Gerät an den Ausgang des thermomagnet-
ischen Schalters anschließen.
Überprüfen, ob das Gerät funktioniert, was durch
das Aufleuchten der Kontrolllampe signalisiert
wird.
7. VERWENDUNG VON GERÄT
7.1. LADEN DER BLECHE UND PRODUKTE IN DER KÜHL UND GEFRIERSCHRÄNKEN
Die zum Braten/Kochen vorgesehen Produkte dürfen nicht übereinander liegen.
600 600 600 600 600
500
500
500
VORDERSEITE SEITE
24
DE
Abstand zwischen den blechen/behältern gn
Um eine optimale Zirkulation der heißen Luft in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken zu
gewährleisten, ist ein Mindestabstand zwischen den Blechen/Behältern GN erforderlich, der 40 mm in
der lichten Weite beträgt.
Einlegen der bleche/behälter in der kammer des kühl- und gefrierschränken
Um eine optimale und problemlose Zirkulation der heißen Luft zu gewährleisten, muss man:
die Lage der Bleche/Behälter GN in Bezug auf den Lüfter ausrichten
sie gleichmäßig in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken verteilen
7.2. AUTOMATISCHES ABTAUEN
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtausy-
stem ausgerüstet, dessen Parameter fabrik-
mäßig eingestellt werden, dagegen kann man mit
dem Steuerpanel die Anzahl, die Zeitdauer sowie
die Zeitabstände zwischen den nächstfolgenden
Abtauzyklen einstellen.
Dieser Prozess muss von einem qualifiziertem Per-
sonal durchgeführt werden, in einigen Fällen kann
das Gerät ein manuelles Abtauen erfordern – zu
diesem Zweck muss man das Steuerpanel benutzen
bzw. bis zum völligen Abschmelzen der Vereisung
das Gerät ausschalten (die Zeitdauer hängt von den
Raumbedingungen und der Eismenge ab).
Für Geräte, die für eingefrorene oder verpackte
Lebensmittel vorgesehen sind, wird monatlich
eine vollständige Reinigung empfohlen, darunter
auch die Durchführung eines Abtauzyklusses des
Gerätes.
Täglich wird die Reinigung des äußeren Gehäuses
sowie der inneren Türenteile empfohlen, wobei be-
sonders auf die Teile nahe der Dichtung zu achten
ist.
25
DE
7.3. ERSTE BENUTZUNG
Vor Beginn der Nutzung muss ein neuer
Kühlschrank geöffnet
und gelüftet werden. Danach ist der Innenraum mit
warmen Wasser zu reinigen.
Nach dem Anschließen an die Stromver-
sorgungsquelle muss man die Versorgungstaste
am Steuerfeld drücken (die grüne Kontrolllampe
leuchtet auf), der Schrank beginnt zu arbeiten. Die
Mikrocomputer-Steuereinheit, die im Steuerpanel
installiert ist, kann die Temperaturbereiche autom-
atisch anpassen. Die intelligente digitale Steuere-
inheit wirkt wie folgt: bei einem Temperaturanstieg
und dem Erreichen eines vorgegebenen Punktes
geht der Kompressor in Betrieb und schaltet sich
dann wieder aus, wenn die Temperatur erneut den
Sollwert erreicht.
7.4. NUTZUNGSANLEITUNG
Vor dem Einlegen des Produktes in die Kammer
des Kühl-/Gefrierschrankes muss man abwarten,
bis die gewünschte Temperatur erreicht wird. Alle
in das Gerät einzulegenden Produkte müssen vor-
her bis auf die Betriebstemperatur innerhalb der
Kammer abgekühlt werden. Legen Sie in den Kühl-
bzw. Gefrierschrank keine heißen Speisen, die di-
rekt aus dem Ofen oder der Backröhre entnommen
wurden. Bevor man das Produkt in die Kammer des
Gerätes legt, ist zu überprüfen, ob die Soll-Temper-
atur mit der Ist-Temperatur innerhalb der Kammer
des Gerätes übereinstimmt. Die tiefgefrorenen Pro-
dukte sollten keine Temperatur über -18°C haben.
Das Einlegen von vorher nicht abgekühlten Produk-
ten kann Betriebsstörungen im Gerät hervorrufen
bzw. sogar zum Defekt führen.
Damit das Gerät richtig arbeitet, müssen die Pro-
dukte so gelegt werden, dass der Umlauf der
gekühlten Luft innerhalb des Gerätes nicht gestört
wird. Beim Öffnen der Tür entweicht kalte Luft aus
der Kammer, deshalb wird empfohlen, das Öffnen
der Tür nur auf das notwendigste Minimum zu bes-
chränken und ausschließlich nur für die Zeit, die
für das Herausnehmen und Einlegen der Produkte
unbedingt notwendig ist. Es dürfen keine Produkte
oben auf dem Gerät abgelegt werden.
7.5. DAS STEUERPANEL
26
DE
Symbol Bezeichnung Typ Modus Bedeutung
Oben/Schalter Taste
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Schalter ON/OFF
Drücken und loslassen
Scrollen der Elemente; Erhöhen des
Wertes vom ausgewählten Parameter
(Im Programmiermodus ist es möglich)
Unten/Abtauen Taste
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Beginn des manuellen Abtauens
Drücken und loslassen
Scrollen der Elemente; Erhöhen des
Wertes vom ausgewählten Parameter;
(Im Programmiermodus ist es möglich)
Set/Mute Taste
Drücken und loslassen Den akustischen Alarm stummschalten
Drücken und über
mindestens 1 Sekunden
halten
Zeigt / setzt den Sollwert
Drücken und über
mindestens 3 Sekunden
halten
Greift auf das Parametereinstellungs
-
menü zu
Aux
Kontrol
-
lampe
Leuchtet
Der zusätzliche Ausgang ist aktiv
(Service-Modus nur)
Uhr (RTC)
Kontrol
-
lampe
Leuchtet
RTC verfügbar, aktiviert (tEN = 1) und
mindestens ein Zeitband eingestellt
(Service-Modus nur).
Alarm
Kontrol
-
lampe
Leuchtet Alarm im laufenden Betrieb
Lüfter flimmern
Kontrol
-
lampe
Leuchtet Lüfter ist eingeschaltet
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
fter; anderes Verfahren ist im Gange
Abtauen
Kontrol
-
lampe
Leuchtet Abtauen im laufenden Betrieb
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
ABTAUEN; anderes Verfahren ist im
Gange
Kompressor
Kontrol
-
lampe
Leuchtet Kompressor ist eingeschaltet
Flimmern
Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
KOMPRESSOR (Schutzverfahren)
7.6. BEDIENANLEITUNG DES STEUERPANELS
7.6.1. ÄNDERUNG DES SOLLWERTS
Um den Sollwert anzuzeigen, ist die Taste [SET/
MUTE] zu drücken und sofort wieder freizugeben;
Durch Drücken und Halten der Taste [SET/MUTE]
über mindestens 1 Sekunden kann der Sollwert
verändert werden. Angezeigt wird der Sollw-
ert. Um den Sollwert zu verändern, drücken Sie
die Pfeife [OBEN / SCHALTER] oder [UNTEN /
ABTAUEN]. Um den neuen Sollwert zu speichern,
ist die Taste erneut zu drücken oder 15 Sekunden
abzuwarten.
27
DE
7.6.2. EINSTELLEN DER FABRIKPARAMETER
So setzen Sie die Fabrikparameter zurück:
Disconnect the device from the power supply.
Schließen Sie das Gerät wieder an, währendo Sie
die Tasten [SET/MUTE] und [UNTEN / ABTAUEN]
drücken.
das Display zeigt die Meldung “CF” an
Warnungen: Durch Ausführen dieser Prozedur
werden benutzerdefinierte Parametereinstellun-
gen überschrieben
7.6.3. DAUERZYKLUS EIN / AUSSCHALTEN
Zum Umschalten EIN / AUS kontinuierlichen Zyklus, Drücken und über mindestens 3 Sekunden halten Sie
[OBEN / SCHALTER] + [UNTEN / ABTAUEN] “CC” wird angezeigt.
7.6.4. STARTEN DES MANUELLEN ABTAUENS
Um mit dem manuellen Abtauen zu beginnen, drückt und hält man die Taste [UNTEN / ABTAUEN] länger als
3 Sekunden.
7.7. ALARM
Alarm Error
EE Einheitsparameterfehler
EtC UHR alarm
HI Maximaler Temperaturalarm
LO Minimaler Temperaturalarm
IA Externe Warnung
cht Schmutziger Kondensatoralarm
dOr Tür geöffnet
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Vor Beginn der Reinigung und/oder Wartung muss
man sich davon überzeugen, dass das Gerät NICHT
an die elektrische Stromversorgung angeschlos-
sen ist. Die Wartungsarbeiten müssen durch ent-
sprechend qualifizierte und lizenzierte Personen
durchgeführt werden.
8.1. REINIGUNG
Die problemlose Funktion und die Lebensdauer des
Gerätes hängen in großem Maße von einer richti-
gen und systematischen Wartung ab. Das tägliche
Waschen der Kühl-/Gefrierkammer ist wichtig und
für die Vorbeugung der Entstehung und Entwick-
lung von Bakterien notwendig. Vor der Reinigung
muss man das manuelle Abtauen bei offener Tür
und herausgenommenem Abflussstopfen durch-
führen. Verfahren Sie entsprechend den nachfol-
genden Hinweisen:
Es darf kein direkter Wasserstrahl oder Wasser
unter Druck zum Reinigen des Gerätes verwen-
det werden, da dadurch das Elektrosystem bes-
chädigt werden kann.
Ebenso dürfen keine Metallgegenstände zum
Beseitigen des Eises innerhalb der Kammer
des Gerätes verwendet werden – es besteht das
Risiko von Kratzern und/oder Beschädigungen
der Innenflächen.
Zum Waschen ist ausschließlich lauwarmes
(nicht heißes!) Wasser mit einem milden Reini-
gungsmittel und zum Trocknen ein weiches Tuch
zu benutzen.
Vermeiden Sie ätzende Substanzen, die Chlor
(darunter auch Lösungen), Ätznatron, Salzsäure,
Essig, Bleichmittel usw. enthalten.
28
DE
Während der Reinigung des Gerätes wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
8.2. REINIGUNG DES VERFLÜSSIGERS
Vor dem Beginn der Reinigung des Verflüssigers
muss man sich davon überzeugen, dass das Gerät
NICHT an die elektrische Stromversorgung ang-
eschlossen ist.
Für die problemlose und den langlebigen Betrieb
der Kondensationseinheit des Gerätes muss man
den Verflüssiger mindestens einmal im Monat
reinigen. Für die Reinigung des Verflüssigers ver-
wendet man entweder einen Staubsauger oder
eine schmale Bürste mit langem Haar. Ebenso wird
beim Reinigen des Verflüssigers der Gebrauch von
Schutzhandschuhen empfohlen, weil dadurch das
Verletzungsrisiko an scharfen Kanten verringert
wird. Eine verschmutzte Kondensationseinheit ver-
ringert auch die Leistung des Motors und erhöht
den Energieverbrauch.
Achten Sie darauf, dass die Kühlanlage nicht bes-
chädigt wird.
Während der Reinigung des Verflüssigers
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen – Verletzungsrisiko
8.3. WARTUNG
In regelmäßigen Zeitabständen (mindestens ein-
mal im Jahr) muss man unbedingt den technischen
Zustand des Gerätes überprüfen. Dabei ist wichtig,
dass die Durchsicht von einem qualifizierten und
lizenzierten Personal durchgeführt wird.
Zu prüfen ist, ob:
Das Ableitungssystem für das Kondenswasser
richtig funktioniert.
Es keine Leckstellen des Kühlmittels/Gefriermit-
tels gibt und ob die Kühlanlage richtig funktion-
iert.
Der technische Zustand des Elektrosystems ab-
solut sicher ist.
Die Dichtung in der Tür korrekt ist und die Tür sich
gut verschließt.
Der Verflüssiger gereinigt ist.
Das digitale Steuerpanel richtig funktioniert.
9. AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN
Um die bestmögliche Funktion des Kühl- und/oder
Gefrierschranks zu erreichen, muss man folgende
Regeln beachten:
Die Waren erst dann in den Kühl-/Gefrierschrank
legen, wenn er die erforderliche Temperatur
erreicht hat, was man auf dem Display
überprüfen kann.
Weder warme Lebensmittel noch warme Flüssig-
keiten in das Gerät legen.
Wenn es möglich ist, sollten die Lebensmittel
verpackt oder geschützt sein (die Luftzirkula-
tion bewirkt ein beschleunigtes Austrocknen
der Lebensmittel).
Es darf zu keinen Einschränkungen der Luftzirku-
lation kommen (unnötige Hindernisse).
Häufiges und langes Öffnen der Tür ist zu vermei-
den.
Wenn die Tür gerade erst verschlossen wurde,
muss man vor dem erneuten Öffnen der Tür ei-
nen Moment abwarten (der in der Kammer des
Kühlschranks erzeugte Unterdruck gleich nach
dem Schließen der Tür erschwert ihr erneutes
Öffnen – das ist eine normale Erscheinung)
10. FEHLERBEHEBUNG
Eine mangelhafte Funktion der Anlage wird oft von
einfachen Ursachen hervorgerufen, die man ohne
Hilfe durch einen Techniker leicht selbst beseitigen
kann. In diesem Zusammenhang muss man bei ein-
er Havarie die nachstehend angegebenen Tätigkeit-
en realisieren.
29
DE
10.1. WENN DER KÜHL/GEFRIERSCHRANK NICHT FUNKTIONIERT, IST ZU PRÜFEN, OB:
Der Stecker richtig in der Netzsteckdose steckt.
Die Stromversorgungsleitung nicht beschädigt ist.
10.2. WENN DIE GEWÜNSCHTE TEMPERATUR NICHT ERREICHT WIRD, IST ZU PRÜFEN, OB:
Der Schalter für die Steuerung eingeschaltet ist.
Die Einstellungen auf dem elektronischen Steu-
erpult richtig sind (siehe Pkt. 8.3).
Die Anlage sich nicht gerade in der Abttauphase
oder gleich danach befindet.
Der Verflüssiger nicht mit Staub bedeckt ist.
Der Kühlschrank nicht in der Nähe einer Wärme-
quelle aufgestellt oder die Luftzirkulation um den
Verflüssiger nicht blockiert ist.
Die eingelagerten Erzeugnisse oder andere Ob-
jekte das genaue Verschließen der Türen nicht
ermöglichen.
Die Anlage nicht unter anormalen Betriebsdin-
gungen arbeitet (Überlastung, zu viel Erzeugnisse
in der Mitte, die Erzeugnisse sind so gelegt, dass
sie die Luftzirkulation blockieren).
10.3. WENN DER KÜHL/GEFRIERSCHRANK ÜBERMÄSSIGEN LÄRM PRODUZIERT, MUSS MAN ÜBER
PRÜFEN, OB:
Es am Rahmen keine losen Schrauben gibt.
Die Anlage in einer stabilen Lage aufgestellt und
ordnungsgemäß ausnivelliert wurde.
Wenn nach Ausführung dieser Kontrolltätigkeiten
die Anlage weiterhin mangelhaft ist, muss man
sich mit der technischhen Hilfe in Verbindung set-
zen. In diesem Zusammenhang muss man für die
Übergabe folgender Informationen bereit sein:
Handelsbezeichnungen des Modells und Serien-
nummer (diese beiden Informationen kann man
auf dem Typenschild finden).
Alarmcodes, die auf der Anzeige im Steuerpult
erscheinen.
10.4. WENIG WAHRSCHEINLICHE GEFÄHRDUNG
Bei einem Feuer muss man, wenn möglich, den Kühlschrank vom Elektronetz trennen und zum Löschen
einen Pulver-Feuerlöscher benutzen.
11. GARANTIE
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die Funk-
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. Des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik
der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte
behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an
seiner Verpackung und an den dokumentierten
technischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
12. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen. Verpackungsmaterial,
wie Kunststoffe bzw. Schachteln, in die entsprech-
enden Behälter geben.
30
DE
31
NL
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................................................................32
2. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .......................................................33
3. ELEKTRISCHE ONDERDELEN EN ANDERE GEVAREN ....................................34
4. BEOOGD GEBRUIK .............................................................................................34
5. TECHNISCHE GEGEVENS ..................................................................................35
6. VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN ...............................................................36
7. HOE TE GEBRUIKEN ..........................................................................................38
8. REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................42
9. OPSLAG VAN VOEDINGSMIDDELEN .................................................................43
10. DETECTIE VAN DEFECTEN EN TEGENMAATREGELEN ...................................43
11. GARANTIE ...........................................................................................................44
12. AFDANKEN & MILIEU .......................................................................................44
32
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de
veiligheidsinstructies aandachtig door.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en ver-
wonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet worden gebruikt
voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht
het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storin-
gen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the
retailer if it is damaged.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het
stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloei-
stoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is bescha-
digd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk
gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de
buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet
aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen
over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedings-
bron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het
typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van
33
NL
nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact
om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het
lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een vei-
ligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen
originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek,
sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het
apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
2. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is ontworpen voor de opslag van taart voor korte periodes onder lage temperaturen met
het doel deze aan klanten te kunnen tonen. Bewaar geen andere materialen in dit apparaat. Plaats geen
gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de buurt
van dit apparaat. Er mogen geen medicijnen in dit apparaat worden bewaard.
Producten die in het apparaat worden geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet het geval is, kan
vocht dat verdampt tijdens het koelen van voedsel condenseren in het de koelruimte, wat natuurlijk is en
niet duidt op een defect aan het apparaat.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en na ingebruikname worden onderhouden door een gekwalifi-
ceerd of opgeleid persoon. En dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden door getraind of gekwalifi-
ceerd personeel, zoals keuken- of barpersoneel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te
versnellen, tenzij deze worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Let op! Brandgevaar! Het koelmiddel dat in dit toestel gebruikt wordt, is extreem brandbaar.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg bij
inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtinlaat en –uitlaat nooit om
een goede luchtcirculatie te behouden..
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagruimte van het apparaat,
tenzij deze van het type zijn die worden aanbevolen door de fabrikant.
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, stabiele, droge en vlakke ondergrond.
Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Bescherm het apparaat tegen hitte,
stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Laat tijdens gebruik minimaal 10 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik geen waterstralen of
stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kun-
nen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op of naast het
min. height 15mm :
34
NL
apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat.
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan leiden tot lekkages en het risico op elektrische schokken
verhogen.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Overbelast de schappen in het product niet om schade te voorkomen. De maximale belasting van elk
schap is ca. 40kg. Plaats voedsel gelijkmatig op elk schap.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
3. ELEKTRISCHE ONDERDELEN EN ANDERE GEVAREN
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact als dit apparaat worden aangesloten. Plaats
geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de
buurt van dit apparaat, omdat dit kan leiden tot brandgevaar. Bewaar geen medicijnen in dit apparaat. Als u
het apparaat heeft uitgeschakeld of losgekoppeld van het lichtnet, wacht dan ongeveer 5 minuten voordat u
het apparaat opnieuw inschakelt. Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkage veroorzaken en het
risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen/accessoires mag worden gewassen in de
vaatwasser.
Als er elektrische storingen of koelstoringen optreden, laat het apparaat dan nakijken door een vertegen-
woordiger van de fabrikant of professioneel onderhoudspersoneel dat verantwoordelijk is voor onderhouds-
werk in geval van gevaar of storingen.
4. BEOOGD GEBRUIK
Het koelkast is ontworpen voor de opslag van eten
voor korte periodes onder lage temperaturen met
het doel deze aan klanten te kunnen tonen.
Vriesapparatuur is ontworpen voor om vers voed-
sel langer houdbaar te maken– zelfs voor enkele
maanden, afhankelijk van het soort voedsel en de
opslagtemperatuur.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in restau-
rants, kantines en commerciële bedrijven, zoals
bakkerijen supermarkten, etc.
Dit apparaat is ontworpen voor commercieel ge-
bruik.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in
de handleiding.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat, andere eigendommen of persoonlijk
letsel.
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt voor
schade als gevolg van onjuist gebruik of het niet
naleven van de instructies in deze handleiding.
OPMERKING: Producten die in het apparaat worden
geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet het
geval is, kan vocht dat verdampt tijdens het koelen
van voedsel condenseren in het de koelruimte en
het overige voedsel aantasten.
Gebruik de niet om medische producten te be-
waren.
U misbruikt het apparaat indien u het voor enig an-
der doel gebruikt.
35
NL
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Algemene kenmerken van koel- en vrieskasten:
Binnen- en buitenzijde gemaakt van roestvast
staal, behalve de buitenste afdekplaat aan ach-
terzijde welke van gegalvaniseerd staal is.
Geforceerde koeling
Digitaal display en elektronische thermostaat.
EMBRACO compressor.
Comfortabele gekromde deurhendel.
KOEL/VRIESWERKBANK DRIEDEURS
Model 232057 232699* 233436
Afmetingen [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Kamerafmetingen [mm] 1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Nummers / afmetingen
van planken [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Capaciteit. Brutto / Netto
[l]
420 / 255 420 / 255 420 / 255
Vermogen [W] 300 400 300
Spanning / Frequentie 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energie Gebruik dagelijks
/ jaar [kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Koelmiddel / Bedrag [kg] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Klimaatklasse 4 4 5
CO2 equivalent [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. bereik [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Gewicht [kg] 120 120 134
KOEL/VRIESWERKBANK TWEEDEURS
Model 232040 232064* 233429 232842
Dimensies [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Kamerafmetingen [mm] 822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Nummers / Dimensies van
planken [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Nummers / Dimensies van
de lade
- - - 7x 400x620x(H)65
Capaciteit. Brutto / Netto [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Vermogen [W] 250 300 250 260
Spanning / Frequentie 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energie Gebruik dagelijks /
jaar [kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
36
NL
Model 232040 232064* 233429 232842
Koelmiddel / Bedrag [kg] R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Klimaatklasse 4 4 5 4
CO2 equivalent [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. bereik [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Gewicht [kg] 95 95 106 350
Apparatuur bevat gefluoreerde broeikasgas.
De apparaten zijn ontworpen om efficient te werk-
en bij +30 ° C met 55% relatieve luchtvochtigheid
(+40°C/40% voor 233436 en 233429).
De klimaatklasse geeft de maximale omgeving-
stemperatuur aan op de plaats waar het apparaat
wordt geïnstalleerd. Naleving van de maximale
omgevingstemperatuur zorgt ervoor dat de in-
terne temperatuur in het apparaat wordt gehand-
haafd en dat producten veilig zijn opgeslagen. Denk
eraan dat een te hoge omgevingstemperatuur op
de plaats van installatie invloed kan hebben op het
stroomverbruik en op de opslagveiligheid van de
producten die in de koel- of vrieskast zijn geplaatst.
De fabrikant en dealer zijn niet aansprakelijk voor
eventuele onjuistheden in deze handleiding als
gevolg van drukfouten of transcriptie. Aangezien wij
ons altijd inzetten om onze producten voortdurend
te verbeteren, behouden wij ons het recht voor om
het product, de verpakking en de specificaties in
deze documentatie te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
6. VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN
6.1. TRANSPORT
Voor de levering van de apparatuur is een speciale
verpakking benodigd. Houd de apparatuur hori-
zontaal tijdens transport en behandeling.
Controleer de verpakking zorgvuldig na de ont-
vangst van het product om er zeker van te zijn
dat de apparatuur niet is beschadigd tijdens het
transport.
Controleer of alle apparatuur en toebehoren zijn
geleverd. In geval van een onvolledige levering of
schade, neem contact op met de leverancier (zie
paragaaf Garantie).
Bij het verwijderen van de verpakking, verwijder
de houten plaat voorzichtig om te voorkomen dat
u de apparatuur bekrast.
Er kan smeermiddel van de compressor naar de
koellus stromen als het toestel tijdens transport
en behandeling is gekanteld. Om ervoor te zor-
gen dat het smeermiddel terug in de compressor
stroomt, is het daarom belangrijk dat het appa-
raat 24 uur rechtop staat voordat de stekker in het
stopcontact wordt gestoken en het apparaat wordt
gebruikt.
Gooi de verpakking niet zomaar weg. Verwijder
de verpakking volgens de lokale regelgeving en
voorschriften.
Reinig alle onderdelen zoals beschreven (zie == >
Reiniging en onderhoud).
Plaats alle schappen in het apparaat.
OPMERKING: Door fabricageresten kan het ap-
paraat de eerste gebruikscycli een lichte geur af-
geven. Dit is normaal en duidt niet op een defect
of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
Schakel de schakelaar van de lamp in en con-
troleer of de lamp naar behoren werkt.
De digitale temperatuurregelaar wordt geleverd
met standaardparameters. Pas deze parameters
niet aan, tenzij dit voor speciale doeleinden ben-
odigd is.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, ge-
bruik het apparaat dan eerst 2 uur zonder belast-
ing om te controleren of het koelsysteem naar
behoren werkt. Pas als de temperatuur in de vit-
rine is afgenomen tot een temperatuur binnen het
37
NL
aangegeven bereik mag er voedsel in de vitrine
worden geplaatst.
Plaats niet teveel voedsel in de vitrine om te
voorkomen dat het apparaat onmiddellijk zwaar
wordt belast. Het voedsel mag de luchtinlaat en
–uitlaat niet blokkeren. Het mag ook niet te dicht
op de glazen zijkanten liggen. Anders leidt dit tot
condensatie.
Zorg ervoor dat de apparatuur 24 uur per dag is
ingeschakeld om ervoor te zorgen dat de smaak
van het voedsel blijft behouden.
Tijdens het ijskoud kan de temperatuur in de vit-
rine licht toenemen. Nadat het ontdooien is beëin-
digd, zal de temperatuur weer normaliseren.
LET OP: Tijdens transport het apparaat niet meer
dan 30° uit het lood kantelen, anders kan de con-
densator beschadigd worden..
6.2. Verpakking
Controleer bij ontvangst van het apparaat of de ver-
pakking onbeschadigd is.
Verwijder voorzichtig het externe karton, draai de
bouten waarmee het apparaat is vastgezet op de
pallet los (indien aanwezig – zij zorgen ervoor dat
het apparaat niet kan bewegen tijdens transport),
plaats het apparaat naast de pallet en verwijder het
beschermfolie van de buitenkant van het apparaat.
Door het recyclen van verpakkingsmaterialen, zoals
plastic, staal, karton en hout, levert u een signifi-
cante bijdrage aan het besparen van grondstoffen
en afvalvermindering.
Zorg ervoor dat u voldoet aan de plaatselijke
voorschriften met betrekking tot de methode en
plaats van het verwijderen van het verpakkingsma-
teriaal van het apparaat.
6.3. HET APPARAAT WATERPAS ZETTEN
Om ervoor te zorgen dat het apparaat correct func-
tioneert, moet het waterpas worden geplaatst. Door
het apparaat correct waterpas te plaatsen, gener-
eert het apparaat in bedrijf minder trillingen.
Het apparaat wordt geleverd met stelvoeten. Ge-
bruik een waterpas om goed te controleren of het
apparaat waterpas staat.
LET OP!
Volg de onderstaande instructies strikt op om goede
werking van het koel-/vriesapparaat te waarborgen:
Plaats het apparaat niet op een plaats bloot-
gesteld aan direct zonlicht of in de nabijheid van
apparaten die straling uitzenden, zoals: verwarm-
ingslampen, kachels, radiatoren, etc.
Bouw het apparaat niet in en bouw niets boven het
apparaat.
Plaats geen voorwerpen op de behuizing van het
apparaat, in het bijzonder op het punt waar de
koeleenheid zit.
Plaats het apparaat niet in een ruimte met een
relatief hoge luchtvochtigheid (water kan vloei-
baar worden op de behuizing).
Plaats het apparaat niet in smalle uitsparingen
(als er geen luchtcirculatie is, zal het apparaat
niet naar behoren functioneren).
Bedek de ventilatieopeningen in de behuizing niet.
Plaats de apparaten niet achter elkaar (ze func-
tioneren in dit geval niet naar behoren).
Zorg ervoor dat de ruimte waar het apparaat wordt
geplaatst goed wordt geventileerd, ook buiten
werktijden; dit is cruciaal voor goede werking van
de koeleenheid.
38
NL
6.4. MINIMALE AFSTAND VAN WANDEN
Om ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
werkt, moet u tijdens de installatie van het appa-
raat rekening houden met de minimale benodigde
afstand van wanden, in overeenstemming met de
onderstaande tekening. Denk er ook aan voldoende
ruimte vrij te laten aan de voorkant van het appa-
raat – dit is nodig voor het eenvoudig openen van de
deuren van de koel-/vrieskamer.
6.5. AANSLUITING OP HET LICHTNET
De aansluiting op het lichtnet moet door een get-
rainde en gekwalificeerde onderhoudstechnicus
worden gemaakt. Het netsnoer is meegeleverd met
de koel-/vrieswerkbank. Er moet een thermomag-
netische stroomonderbreker (niet meegeleverd)
worden geïnstalleerd tussen het stopcontact en het
netsnoer van het apparaat.
Zorg er voordat u de aansluiting maakt voor dat:
De voedingsspanning overeenkomt met de span-
ning van het apparaat: 230 V / 50 Hz / 1 ph. Voor
een goede werking van het apparaat moet de
spanning binnen ± 6% van de nominale spanning
liggen.
Het elektrisch systeem dat wordt gebruikt om
het apparaat te voeden moet geschikt zijn voor de
nominale parameters van het apparaat dat wordt
geïnstalleerd.
Het elektronisch systeem dat wordt aangesloten
op de werkbank voldoet aan de geldende eisen.
Elektrische aansluitingen en de installatie van de
thermomagnetische stroomonderbreker zijn uit-
gevoerd door een gekwalificeerd persoon.
Stappen aansluiting:
Installeer de thermomagnetische stroomonder-
breker geschikt voor het nominale vermogen van
het apparaat dat wordt geïnstalleerd.
Sluit de werkbank aan op de uitgang van de ther-
momagnetische stroomonderbreker.
Zorg ervoor dat de werkbank operationeel is (dit
wordt aangegeven met een indicatielampje).
7. HOE TE GEBRUIKEN
7.1. PLAATSING VAN TRAYS EN GNBAKKEN IN DE APPARAATKAMER
Stapel nooit etenswaren op elkaar maar verdeel ze evenredig over de tray of GN-bakken.
600 600 600 600 600
500
500
500
VOORKANT KANT
39
NL
Afstand tussen trays en/of gn-bakken
Om een optimale circulatie van koude lucht te garanderen, is een minimum afstand van 40 mm tussen de
trays of GN-bakken nodig
Positionering trays en/of gn-bakken in de apparaatkamer
Om een optimale koude luchtcirculatie te bereiken:
Plaats de tray of GN-bak niet tegen de ventilator
Plaats ze evenredig en in het midden van de apparaatkamer
7.2. AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Het apparaat is uitgerust met een automatisch ont-
dooisysteem met standaardparameters, terwijl het
aantal, de duur en de tijdsintervallen tussen daar-
opvolgende ontdooicycli kan worden ingesteld met
het bedieningspaneel.
Dit proces moet worden uitgevoerd door gekwal-
ificeerd personeel; in individuele gevallen kan het
nodig zijn om handmatig te ontdooien. U kunt dit
instellen op het bedieningspaneel of u kunt het ap-
paraat uitschakelen en wachten tot het ijs smelt (de
tijd die benodigd is voor dit proces is afhankelijk van
de kameromstandigheden en de hoeveelheid ijs).
Er wordt aanbevolen om apparaten die zijn ontwor-
pen voor bevroren of verpakte levensmiddelen eens
per maand volledig te reinigen en ontdooien.
Het wordt aanbevolen de externe behuizing van het
apparaat en de binnenkant van de deur, in het bi-
jzonder bij de pakking, te reinigen.
7.3. BEDIENING
Voordat u uw nieuwe koelkast kunt gebruiken, moet
u de koelkast eerst openen en laten luchten. Daar-
na moet de binnenkant worden gereinigd met warm
water. Druk, nadat u de koelkast heeft aangesloten
op het lichtnet, op de power-knop op het bediening-
spaneel (het groene indicatielampje zal branden).
40
NL
Het apparaat start. Een microcomputer-controller
die is geïnstalleerd op het bedieningspaneel kan
het temperatuurbereik automatisch aanpassen.
De slimme digitale controller werkt op de volgen-
de manier: als de temperatuur toeneemt en een
vastgesteld punt bereikt, wordt er een compres-
sor ingeschakeld. Als de temperatuur vervolgens
weer een andere vastgestelde waarde bereikt zal de
compressor weer uitschakelen.
7.4. OPERATION
Wacht tot het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt voordat u voedingsmiddelen in de
kamer van het apparaat plaatst. Alle voedingsmid-
delen die in het apparaat worden geplaatst moeten
eerst worden voorgekoeld tot de interne bedrijf-
stemperatuur van de kamer. Plaats geen warm vo-
edsel dat u net uit de oven of van het fornuis heeft
gehaald in het apparaat. Controleer of de actuele
temperatuur in de kamer overeenkomt met de ge-
wenste temperatuur voordat u voedingsmiddelen
in het apparaat plaatst. De temperatuur van diep-
gevroren producten mag niet hoger zijn dan -18°C.
Als er niet-voorgekoelde producten in het apparaat
worden geplaatst, kan dit leiden tot bederf of de
werking van het apparaat verstoren.
Om ervoor te zorgen dat het apparaat goed func-
tioneert, moeten producten zodanig worden ge-
plaatst dat ze de circulatie van koele lucht in het
apparaat niet hinderen. Als de deur open staat,
ontsnapt koele lucht uit de kamer en daarom wordt
aanbevolen de deur zo weinig mogelijk te openen.
Zorg ervoor dat de deur alleen wordt geopend voor
het tijdsbestek dat het plaatsen of uitnemen van
voedsel is beslag neemt. Plaats geen voedingsmid-
delen of voorwerpen op het apparaat.
7.5. BEDIENINGSPANEEL
Symbool Naam Type Modus Betekenis
Omog/
Schakelaar
Knop
Houd min. 3
seconden
ingedrukt
schakel AAN/UIT
Indrukken
Scrollfuncties; de waarde van de geselecteerde
parameter verhogen; (In de programmeermodus)
Omlaag/
Ontdooi
Knop
Houd min. 3
seconden
ingedrukt
Handmatig ontdooien wordt gestart
Indrukken
Scrollfuncties; de waarde van de geselecteerde
parameter verlagen (In de programmeermodus)
41
NL
Symbool Naam Type Modus Betekenis
Set/Mute Knop
Indrukken Alarm uitschakelen
Houd min. 1
seconden
ingedrukt
Toont het ingestelde punt
Houd min. 3
seconden
ingedrukt
Opent het instellingen menu.
Aux Lampje Brandt
Aanvullende uitvoer is ingeschakeld. (alleen
service modus)
Klok (RTC) Lampje Brandt
Klok is ingeschakeld (d.m.v. “tEn”) of wanneer een
tijdslimiet is ingesteld.
Alarm Lampje Brandt Alarm is ingesteld.
Koelventila-
tor
Lampje
Brandt Ventilator geactiveerd
Knippert
Starten van de ventilator wordt voorkomen door
externe uitschakeling; een ander proces wordt
uitgevoerd.
Ontdooi Lampje
Brandt Ontdooien in uitvoering
Knippert
Starten van de ontdooistand
wordt voorkomen door externe uitschakeling; en
ander proces wordt uitgevoerd.
Compressor Lampje
Brandt Compressor ingeschakeld
Knippert
Starten van de compressor wordt voorkomen door
een beveiliging.
7.6. HET BEDIENINGSPANEEL GEBRUIKEN
7.6.1. DE INGESTELDE WAARDE VERANDEREN
Druk op de knop [SET/MUTE] en laat de knop on-
middellijk los om de ingestelde waarde te beki-
jken .
Houd de knop [SET/MUTE] voor ten minste 1
seconden ingedrukt om de ingestelde waarde te
veranderen
De huidige waarde wordt getoond. Druk op de
knop [OMHOOG / SCHAKELAAR] of [OMLAAG /
ONTDOOI] om de ingestelde waarde te verander-
en. Druk om de nieuwe waarde op te slaan nog-
maals op [SET/MUTE] of wacht 15 seconden.
7.6.2. FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
Om de fabrieksinstellingen te herstellen:
Schakel de controller uit
Schakel de stroom weer aan en druk tegelijkertijd
op [SET/MUTE] & [OMLAAG / Ontdooi].
Belangrijk: deze actie zal alle wijzigingen aan de
instellingen verwijderen.
7.6.3. VOOR CONTINUBEDRIJF IN- OF UITSCHAKELEN
Tegelijk [OMHOOG / SCHAKELAAR] + [OMLAAG / Ontdooi] langer dan 3 seconden ingedrukt houden voor
continubedrijf in- of uitschakelen (Het scherm toont de symbolen “CC”).
42
NL
7.6.4. HANDMATIG ONTDOOIEN STARTEN
Druk, om handmatig ontdooien te starten, langer dan 3 seconden op de knop [OMLAAG / Ontdooi].
7.7. ALARMS
Alarm Fout
EE Unit parameter error
EtC KLOK alarm
HI Maximale temperatuurwaarschuwing
LO Minimum temperatuurwaarschuwing
IA Externe waarschuwing
cht Dirty condenser alarm
dOr Deur geopend
8. REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken voordat u reinig-
ings- en/of onderhoudshandelingen uitvoert. Het apparaat moet worden onderhouden door gekwalifi-
ceerd en gecertificeerd personeel.
8.1. REINIGING
Een probleemvrije werking en de levensduur van
het apparaat zijn afhankelijk van goed onderhoud
volgens het schema. Dagelijkse reiniging van de
koel-/vrieskamer is essentieel om bacteriële groei
te voorkomen. Ontdooi het apparaat handmatig met
de deur open en verwijder de aftapplug alvorens
reinigingshandelingen uit te voeren. Volg de onder-
staande instructies:
Gebruik geen directe waterstraal of water onder
druk om het apparaat te reinigen, omdat dit de
elektrische bedrading kan beschadigen.
Gebruik geen metalen voorwerpen om opgehoopt
ijs uit de kamer te verwijderen, omdat deze voor-
werpen de interne oppervlakken kunnen bekras-
sen en/of beschadigen.
Gebruik altijd lauw (niet heet!) water met een mild
reinigingsmiddel om het apparaat te reinigen en
een zachte doek om het apparaat te drogen.
Voorkom schurende middelen die chloor (of
chlooroplossingen), bijtende soda, zoutzuur, ac-
etaat, bleek, etc. bevatten
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het rein-
igen van het apparaat.
8.2. DE CONDENSOR REINIGEN
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is getrokken voordat u de condensor
reinigt.
Voor een probleemvrije en langdurige werking van
de condensoreenheid, moet deze minimaal één
keer per maand worden gereinigd. Gebruik een bor-
stel met lange borstelharen voor het reinigen van
de condensor. Het wordt aanbevolen om bescher-
mende handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van de condensor – dit vermindert het risico op
verwondingen en sneden door de scherpe randen.
Een vuile condensoreenheid reduceert het motor-
vermogen en verhoogt het stroomverbruik van het
apparaat.
Wees voorzichtig en beschadig het koelsysteem
niet.
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van het apparaat – risico op letsel.
43
NL
8.3. ONDERHOUD
Vergeet niet om de technische staat van het appa-
raat regelmatig (minimaal eens per jaar) te con-
troleren – de revisie moet worden uitgevoerd door
gekwalificeerd en gecertificeerd personeel.
Controleer of:
Het condensafvoersysteem naar behoren werkt.
Er geen koelmiddel of vriesmiddel lekt en of het
koelsysteem naar behoren werkt.
De technische staat van de bedrading absoluut
veilig is.
De pakking juist is geplaatst en de deur naar be-
horen sluit.
De condensor schoon is.
Het digitale bedieningspaneel naar behoren
werkt.
9. OPSLAG VAN VOEDINGSMIDDELEN
U moet de volgende regels naleven om ervoor te
zorgen dat het apparaat optimaal zijn werk kan
doen:
Plaats voedingsmiddelen in de kamer als deze de
ingestelde temperatuur heeft bereikt (zichtbaar
op het display).
Plaats geen warme voedingsmiddelen of vloeist-
offen in het apparaat.
De voedingsmiddelen moeten, indien mogelijk,
worden ingepakt of op een andere manier worden
beschermd (luchtcirculatie versnelt het drogen
van voedsel)
Belemmer de luchtcirculatie in de kamer niet
(verwijder onnodige obstakels).
Voorkom het regelmatig en langdurig openen van
de deur.
Als de deur net is geopend, wacht dan een tijd-
je voordat u de deur opnieuw opent (als de deur
wordt gesloten, ontstaat er zuigkracht in de kam-
er en die verhindert dat de deur daarna direct
opnieuw kan worden geopend, dit is een normaal
fenomeen).
10. DETECTIE VAN DEFECTEN EN TEGENMAATREGELEN
Het gebeurt regelmatig dat defecten aan het apparaat worden veroorzaakt door problemen die eenvoudig
zonder de hulp van een onderhoudsmonteur opgelost kunnen worden. In zulke gevallen moeten de vol-
gende stappen worden uitgevoerd.
10.1. ALS HET APPARAAT NIET WERKT, CONTROLEER OF:
De stekker stevig in het stopcontact zit Het netsnoer niet is beschadigd.
10.2. ALS DE GEWENSTE TEMPERATUUR NIET WORDT BEREIKT, CONTROLEER OF:
De hoofdschakelaar is ingeschakeld,
De instellingen op het elektronische bediening-
spaneel juist zijn ingesteld (zie items 8.3),
Het apparaat in een ontdooicyclus zit of dat er net
een ontdooicyclus is beëindigd,
De condensor is bedekt met stof,
Het apparaat in de buurt van een warmtebron is
geplaatst of de luchtstroom rond de condensa-
tie-eenheid niet wordt belemmerd,
Opgeslagen producten of andere voorwerpen het
onmogelijk maken de deur goed te sluiten,
Het apparaat in abnormale werkomstandigheden
wordt gebruikt (te hoge belasting, teveel pro-
ducten in het apparaat, plaatsing van producten
belemmert de luchtcirculatie).
10.3. ALS HET APPARAAT VEEL LAWAAI MAAKT, CONTROLEER DAN OF:
Ter geen losse schroeven in het frame zitten,
Het apparaat op een stabiele ondergrond is gep-
laatst en goed waterpas staat.
Als het apparaat nog steeds veel lawaai maakt na
het uitvoeren van de bovenstaande stappen, neem
dan contact op met de technische dienst. Wees
gereed om de volgende informatie te verschaffen:
De handelsnaam van het model alsmede het se-
rienummer (dit kan gevonden worden op het ty-
peplaatje),
44
NL
Foutcodes die op het display van het bedieningspaneel verschijnen.
10.4. HOOGSTONWAARSCHIJNLIJK RISICO
In geval van brand, Koppel de saladette indien mogelijk los van het lichtnet en gebruik een poeder-
blusser.
11. GARANTIE
Elk defect waardoor de werking van het apparat
nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gra-
tis hersteld door reparatie of vervanging, mits het
apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is,
vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt
gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. Kass-
abon of factuur). Gezien ons streven naar voort-
durende verdere productontwikkeling behouden wij
ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgev-
ing wijzigingen aan te brengen aan product, verpak-
king en documentatie.
12. AFDANKEN & MILIEU
Aan het einde van de levensduur, het apparaat
afdanken volgens de op dat moment geldende
voorschriften en richtlijnen. Werp verpakking-
smateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
45
NL
46
PL
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
SPIS TREŚCI
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .................................................................47
2. SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................................................48
3. UZIEMIENIE ........................................................................................................49
4. PRZEZNACZENIE ............................................................................................... 49
5. DANE TECHNICZNE ........................................................................................... 49
6. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ...........................................................................51
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI ......................................................................................53
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .......................................................................57
9. PRZECHOWYWANIE ARTYKUŁÓW ŻYWNOŚCIOWYCH ..................................... 57
10. WYKRYWANIE USTEREK ...................................................................................58
11. GWARANCJA ......................................................................................................58
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA ..............................59
47
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia
lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być stosowane do
użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub in-
nymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej
instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki
i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontak-
tować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych płynach. Nie wkładać
urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub kabel
przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewen-
tualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy kabel zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać kabel z dala
od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Zabezpieczyć kabel zasilający (lub przedłużający) przed przypadkowym wyciągnięciem z kontaktu. Prze-
wód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za podłączone do
zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce
znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypad-
ku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia
urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu
48
PL
sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów
może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłąc-
znie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a także przed
montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
2. SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszą instrukcję przechowywać razem z urządzeniem do przyszłego wykorzystania. Niniejsze ostr-
zeżenia opracowano z myślą o bezpieczeństwie użytkownika i innych osób. Przed rozpoczęciem korzysta-
nia z urządzenia bezwzględnie zapoznać się z nimi.
Wkładane do urządzenia artykuły spożywcze powinny być uprzednio schłodzone. W przeciwnym wypadku
odparowująca podczas schładzania art. spożywczych wilgoć może spowodować skraplanie się wody w
komorze chłodzenia. Zjawisko to jest w tym wypadku normalne i nie świadczy o złej pracy urządzenia.
Urządzenie musi być zainstalowane, używane oraz serwisowane przez wykwalifikowany personel. Urząd-
zenie przeznaczone jest do użytku przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
UWAGA: Nie używać żadnych urządzeń mechanicznych ani innych środków do przyspieszenia procesu
odszraniania, w sposób inny niż zalecany przez Producenta i/lub Sprzedawcy.
UWAGA: Nie uszkodzić obiegu czynnika chłodzącego.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO POŻARU! Zastosowany czynnik chłodzący w tych urządzeniach jest związ-
kiem bardzo łatwopalnym.
UWAGA: Wszelkie otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia bezwzględnie pozostawić odsłonięte.
UWAGA: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz urządzenia, chyba że są one zalecane przez
Producenta i/lub Sprzedawcę.
Umieść urządzenie na czystej, stabilnej, suchej oraz poziomej powierzchni.
Trzymać urządzenie z dala od gorących powierzchni oraz otwartego ognia. Bezwzględnie chronić urząd-
zenie przed ciepłem, kurzem, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wilgotnością, a także
kapiącą oraz rozpryskującą się wodą.
Podczas korzystania z urządzenia bezwzględnie pozostawić co najmniej 50 cm
odległości między urządzeniem a powierzchniami dla odpowiedniej wentylacji
Zapobiegaj uderzeniom twardych przedmiotów w powierzchnię szyby. Do czyszczenia nie stosuj strumie-
nia wody pod ciśnieniem, bezpośredniego spryskiwania wodą ani czyszczenia parą, ponieważ zawilgo-
ceniem części może skutkować porażeniem prądem
Nie umieszczać nic na górze urządzenia. Nie umieszczać przedmiotów z otwartym źródłem płomienia
(np. świeczka) na urządzeniu lub w jego pobliżu. Nie umieszczać przedmiotów pełnych wody (np. wazon)
na urządzeniu lub w jego pobliżu.
Nie zakrywaj urządzenia podczas użycia, ryzyko powstania pożaru.
min. height 15mm :
49
PL
Nie myć urządzenia bieżącym strumieniem wody. Zwiększenie ryzyka przedostania się wody do wnętrza
urządzenia oraz ryzyka porażeniem prądem.
Nie otwierać samodzielnie obudowy urządzenia. Nie instalować żadnych dodatkowych akcesoriów;
Nie przeciążać półek wewnątrz urządzenia. Maksymalna ładowność to 15kg przy równomiernym rozłoże-
niu ciężaru
3. UZIEMIENIE
Jest to urządzenie klasy I. To urządzenie musi być uziemione. W przypadku wystąpienia zwarcia elektry-
cznego, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym, zapewniając drogę wyjścia prądu
elektrycznego. Urządzenie jest wyposażone w kabel z przewodem uziemiającym z wtyczką z uziemieniem.
Wtyczka musi być podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo zainstalowane i uziemione.
W razie zagrożenia bądź awarii elektrycznej lub chłodniczej, autoryzowany serwis upoważniony przez Pro-
ducenta i/lub Sprzedawcę odpowiada za pracę konserwacyjne.
4. PRZEZNACZENIE
Urządzenia chłodnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o krótkiej dacie przydatności do
spożycia.
Urządzenia mroźnicze służą do przechowywania
świeżej żywności o długiej dacie przydatności do
spożycia – nawet do kilku miesięcy, w zależnoś-
ci od artykułu spożywczego oraz temperatury
przechowywania.
Urządzenie przeznaczone do użytku w restaurac-
jach, stołówkach, przedsiębiorstwach handlowych
takich jak piekarnie, supermarkety itp.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób przed-
stawiony w instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia, mienia użytkownika lub
obrażeń ciała.
Za szkody wynikłe z niewłaściwego korzystania
lub niezgodnego z poniższą instrukcją obsługi
Producent oraz Sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności.
UWAGA: Wkładane do urządzenia chłodniczego
produkty powinny być uprzednio już schłodzone i/
lub umieszczone w zamkniętym pojemniku GN.
W przeciwnym wypadku odparowująca podczas
schładzania produktów wilgoć może spowodować
skraplanie się wody w komorze chłodzenia. Może
spowodować to zanieczyszczenie pozostałych
produktów.
Urządzenia nie używać do przechowywania ar-
tykułów medycznych. Każde inne użycie uważa się
za niezgodne z przeznaczeniem.
5. DANE TECHNICZNE
Cechy wspólne szaf chłodniczych i mroźniczych:
Obudowa wewnętrzna i zewnętrzna z wysokoga-
tunkowej stali nierdzewnej (tylna zewnętrzna ści-
ana ze stali galwanizowanej)
Chłodzenie wymuszone
Cyfrowy wyświetlacz, elektroniczny termostat
Agregaty chłodnicze EMBRACO
Wygodny profilowany uchwyt do otwierania drzwi
50
PL
STOŁY 3DRZWIOWE
Model 232057 232699* 233436
Wymiary [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Wymiary komory [mm] 1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Ilość/ wymiary półek [mm] 3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Poj. Brutto/Netto [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Moc [W] 300 400 300
Napięcie/ Częstotliwość 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie dobowe/ roczne[kWh] 2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Czynnik chłodzący/ ilość [kg] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Klasa klimatyczna 4 4 5
CO2 ekwiwalent [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Zakres temp. [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Waga [kg] 120 120 134
STOŁY 2DRZWIOWE
Model 232040 232064* 233429 232842
Wymiary [mm]
1360x700x
-
(H)850
1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Wymiary komory [mm]
822x570x
-
(H)580
822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Ilość/wymiary półek [mm] 2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Ilość/wymiary szuflad
[mm]
- - - 7x 400x620x(H)65
Poj. Brutto/Netto [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Moc [W] 250 300 250 260
Napięcie/ Częstotliwość 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie dobowe/ roczne[k
-
Wh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Czynnik chłodzący/ ilość
[kg]
R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Klasa klimatyczna 4 4 5 4
CO2 ekwiwalent [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Zakres temp. [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Waga [kg] 95 95 106 350
51
PL
Urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane.
Bezproblemowa praca urządzenia do temperatury
otoczenia +30°C i wilgotności względnej +55%
(z wyjątkiem 233436 i 233429).
Klasa klimatyczna wskazuje maksymalną tem-
peraturę otoczenia, w miejscu instalacji urządze-
nia. Nie przekroczenie dopuszczalnej temperatury
otoczenia powoduje, że wewnętrzna temperatura
panująca w urządzeniu zostaje zachowana i gwa-
rantuje bezpieczne przechowywanie produktów.
Należy pamiętać, że zbyt wysoka temperatura oto-
czenia, w której pracuje szafa chłodnicza lub zam-
rażarka, może wpłynąć na wzrost zużycia energii
oraz wpłynąć na bezpieczeństwo przechowywania
produktów w urządzeniach.
Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z
błędów drukarskich lub transkrypcji, występujące
w niniejszej instrukcji. Zgodnie z naszą polityką
ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie,
opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w doku-
mentacji bez uprzedniego powiadomienia.
6. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
6.1. TRANSPORT
Do transportu urządzenia wymagane jest spec-
jalne opakowanie. Podczas transportu i użycia
urządzenie utrzymywać w poziomie.
Sprawdzić czy podczas transportu opakowanie
urządzenia nie jest uszkodzone.
Sprawdzić kompletność wszystkich części. W
przypadku niekompletnej dostawy lub uszkodze-
nia opakowania, skontaktować się z dostaw
(patrz punkt GWARANCJA).
Podczas usuwania opakowania ostrożnie odsunąć
drewnianą płytę, ryzyko zadrapania urządzenia.
W przypadku, gdy podczas transportu sprzęt
przechyli się za bardzo istnieje ryzyko że smar
ze sprężarki trafi do obiegu chłodzącego. W takim
przypadku, przed uruchomieniem utrzymać
urządzenie w poziomie przez 24 godziny, w ten
sposób smar ponownie spłynie do sprężarki.
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnie obow-
iązującymi przepisami.
Wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cją (patrz punkt CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Umieść wszystkie półki wewnątrz urządzenia
UWAGA: Ze względu na pozostałości produkcyjne,
urządzenie może wydzielać nieprzyjemny zapach
na początku pracy urządzenia. Jest to zjawisko nor-
malne i nie wskazuje wadliwego oraz niebezpiecz-
nego działania. Upewnij się że urządzenie jest do-
brze wentylowane.
Urządzenie posiada cyfrowy panel sterowania
temperaturą, z domyślnie ustawionymi parame-
trami. Nie zmieniaj parametrów urządzenia w
sposób przypadkowy, z wyjątkiem szczególnych
potrzeb.
Przed pierwszym użyciem, uruchom urządzenie
na ok. 2 godziny bez wkładu, w celu sprawdzenia
działania układu chłodzącego. Dopiero gdy rzec-
zywista temperatura wewnątrz witryny osiągnie
wartość żądanej temperatury można umieścić
produkty wewnątrz urządzenia.
Nie wkładać zbyt dużej ilości produktów do wit-
ryny, aby zapobiec chwilowym przeciążeniom.
Produkty nie mogą zasłaniać dopływu oraz wy-
lotu powietrza. Produkty nie mogą znajdować się
blisko bocznych szyb witryny. W przeciwnym razie
może dojść do kondensacji.
UWAGA: W trakcie transportu unikać odchylania
urządzenia od pionu o kąt większy niż 30°, jeżeli
jednak było to konieczne, przed uruchomieni-
em odczekać ok. 3-4 godziny, aż olej spłynie do
agregatu. W przeciwnym razie może nastąpić usz-
kodzenie agregatu skraplającego.
6.2. OPAKOWANIE
Sprawdź podczas odbioru urządzenia jego opa-
kowanie, czy nie nosi jakichkolwiek uszkodzeń
powstałych podczas transportu. Zdejmij ostrożnie
zewnętrzny karton, poluzuj śruby mocujące
urządzenia do palety – jeśli są (zabezpieczenie na
okres transportu przed przesuwaniem), odstaw-
ić urządzenie i zdjąć z obudowy zewnętrznej folię
zabezpieczającą. Poprzez odzysk i recykling ma-
teriałów opakowaniowych, takich jak plastik, stal,
tektura i drewno w decydujący sposób przyczyniamy
52
PL
się do oszczędności surowców i zmniejszenia ilości
odpadów. Kieruj się lokalnymi przepisami dotyczą-
cymi sposobu i miejsca utylizacji materiałów wcho-
dzących w skład opakowania urządzenia.
6.3. POZYCJONOWANIE
Wypoziomuj dokładnie urządzenie. Jest to KONIEC-
ZNE dla prawidłowej pracy oraz dla prawidłowego
odprowadzania kondensatu. Właściwe wypozi-
omowanie pozwala ograniczyć wibracje działa-
jącego agregatu. Wypoziomuj urządzenie za po-
mocą dostarczonych w zestawie nóżek z regulacją
wysokości. Sprawdź dokładnie prawidłowość ust-
awienia za pomocą poziomicy.
UWAGA! Aby umożliwić urządzeniu chłodniczemu/
mroźniczemu prawidłową pracę, bezwzględnie
przestrzegać następujących instrukcji:
Nie ustawiać urządzenia w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
w pobliżu urządzeń wytwarzającym promienio-
wanie takie jak: lampy grzewcze, piece, grzejniki
itp.
Unikać zabudowywania urządzenia.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na górze
obudowy urządzenia, ponieważ znajduję się tam
agregat.
Nie ustawiaj urządzenia w pomieszczeniu o relat-
ywnie dużej wilgotności powietrza (woda może się
skraplać na obudowie urządzenia).
Nie ustawiaj urządzenia w ciasnych wnękach
(powietrze nie ma obiegu, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo).
Nie zatykaj otworów wentylacyjnych znajdujących
się w obudowie urządzenia
Nie ustawiaj urządzeń tyłem do siebie (urządzenia
nie będą działać prawidłowo)
Upewnij się, że w miejscu w którym znajduje się
urządzenie jest wystarczająca wentylacja, także
poza godzinami pracy, jest ona niezbędna do praw-
idłowego działania agregatu.
6.4. MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŚCIAN
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, podc-
zas instalacji bezwzględnie przestrzegać minimal-
nej odległości od ścian, jak pokazano na poniższych
rysunkach. Pamiętaj także o odpowiedniej odległ-
ci z przodu, w celu swobodnego otwierania drzwi do
komory chłodniczej/mroźniczej.
6.5. PODŁACZNIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej dokład-
nie wyczyścić obudowę urządzenia używając letniej
wody i neutralnych detergentów (nieagresywnych).
Wysuszyć urządzenie za pomocą gładkiej szmatką.
Instalacja i podłączenia elektryczne muszą być
przeprowadzone zgodnie z lokalnie obowiązujący-
mi przepisami elektrycznymi. Operacje te muszą
być przeprowadzane przez wykwalifikowany per-
sonel. Producent i/lub Sprzedawca nie ponoszą
odpowiedzialności za szkody wynikające z nie-
przestrzegania powyższych zasad
Aby prawidłowo podłączyć urządzenie postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej sprawdź
czy częstotliwość oraz napięcie w gniazdku ele-
ktrycznym są zgodne z tymi, które widnieją na
tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie
podłącz do gniazda z uziemieniem.
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga, aby
napięcie mieściło się w zakresie ± 6% napięcia
znamionowego.
600 600 600 600 600
500
500
500
PRZÓD BOK
53
PL
Nie stosuj przedłużaczy, adapterów oraz
rozgałęźników.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę i kabel zasilający
pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub
kabel przekazać w celu naprawy do punktu ser-
wisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby
zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom
ciała.
Nie uruchamiać urządzenia wilgotnymi lub
mokrymi dłońmi.
Upewnij się, że włącznik urządzenia jest ustaw-
iony w pozycji „0” – OFF.
Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
Włącz urządzenie, ustawiając włącznik w pozycji
„I” – ON.
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI
7.1. ŁADOWANIE BLACH ORAZ PRODUKTÓW W KOMORZE URZĄDZENIA
Produkty przeznaczone do przechowywania nie mogą leżeć jeden na drugim.
Odstęp pomiędzy blachami / pojemnikami gn
Aby zapewnić optymalną cyrkulację zimnego powietrza w komorze szafy/ stołu wymagany jest minimalny
odstęp pomiędzy blachami/pojemnikami GN, który wynosi 40 mm w świetle.
54
PL
Ułożenie blach / pojemników gn w komorze szafy/stołu
Aby zapewnić optymalną i bezproblemową cyrkulację gorącego powietrza:
Wyrównaj względem wentylatora położenie blach / pojemników GN
Rozmieść je równomiernie w komorze szafy/stołu
7.2. AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny sys-
tem rozmrażania, którego parametry są ustawione
fabrycznie, natomiast liczbę, czas trwania oraz od-
stępy czasowe pomiędzy kolejnymi cyklami rozm-
rażania można ustawić za pomocą panelu sterow-
ania.
Proces ten musi zostać przeprowadzony przez wyk-
walifikowany personel, w niektórych przypadkach
urządzenie może wymagać manualnego odsz-
ronienia – w tym celu użyć panelu sterowania lub
wyłączyć urządzenie do czasu stopienia lodu (czas
zależy od warunków pomieszczenia i ilości lodu).
Dla urządzeń przeznaczonych do mrożonych lub
pakowanych produktów spożywczych zalecane jest
wykonanie pełnego miesięcznego czyszczenia, w
tym również przeprowadzenie cyklu rozmrażania
urządzenia.
Zaleca się codzienne czyszczenie zewnętrznej obu-
dowy urządzenia oraz również wewnętrznej części
drzwi, zwracając szczególną uwagę na części blisko
uszczelki.
7.3. PIERWSZE UŻYCIE
Przed rozpoczęcie użytkowania, nowe urządzenie
powinno zostać otwarte i wywietrzone. Następnie
należy wyczyścić jej wnętrze ciepłą wodą.
Po podłączeniu do źródła zasilania nacisnąć przy-
cisk zasilania na panelu sterowania (zapalona
zostanie zielona kontrolka). Szafa zacznie pracow-
ać. Sterownik mikrokomputerowy zainstalowany
w panelu sterowania może automatycznie dosto-
sować zakresy temperatury. Inteligentny sterownik
cyfrowy działa w następujący sposób: w przypad-
ku wzrostu temperatury i osiągnięcia zadanego
punktu uruchamiana jest sprężarka, następnie jest
wyłączana, gdy temperatura ponownie osiągnie
wartość zadaną.
7.4. OBSŁUGA
Przed włożeniem produktu do komory urządze-
nia, poczekaj aż osiągnie ono żądaną temperaturę.
Wszystkie produkty wkładane do urządzenia na-
leży wstępnie schłodzić do temperatury roboczej
wewnątrz komory. Nie wkładać gorących potraw
wyjętych prosto z komory pieca lub piekarnika.
Przed włożeniem produktu do komory urządzenia
sprawdź czy żądaną temperatura zgadza się z rzec-
zywistą temperaturą wewnątrz komory urządze-
nia. Produkty głęboko mrożone nie powinny mieć
temperatury powyżej -18°C. Wkładanie produktów
nieschłodzonych wcześniej może spowodować za-
burzenia pracy urządzenia oraz również zepsucie
się ich.
55
PL
Aby urządzenie pracowało prawidłowo, produkty
muszą być w taki sposób, aby nie przeszkadzało
obiegowi chłodzonego powietrza wewnątrz
urządzenia. Podczas otwierania drzwi, zimne pow-
ietrze z komory wydostaje się, dlatego zaleca się
ograniczyć ich otwieranie do niezbędnego minimum
i wyłącznie na czas potrzebny do wyjęcia lub włoże-
nia produktów. Nie umieszczaj żadnych produktów
na górze urządzenia.
7.5. PANEL STEROWANIA
Symbol Nazwa Rodzaj Tryb Znaczenie
Góra/
Przełącznik
Przycisk
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s
ącza/wyłącza urządzenie
Naciśnij i pć
Przewijanie elementów; zwiększenie wartości
wybranego parametru (W trybie programowania)
Dół/
Rozmrażanie
Przycisk
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s
Rozpoczęcie ręcznego odszraniania
Naciśnij i pć
Przewijanie elementów; zmniejszenie wartości
wybranego parametru (W trybie programowania)
Set/Mute Przycisk
Naciśnij i pć Wyłącza sygnał dźwkowy alarmu
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 1 s.
Wwietlona zostaje docelowa wartość temperatu
-
ry zadanej.
Naciśnij i
przytrzymaj
przez min. 3 s.
Spowoduje wejście do menu programowania
Aux Kontrolka Świeci się
Aktywowane dodatkowe wejście AUX (tylko dla
serwisu)
Zegar (RTC) Kontrolka Świeci się
Zegar jest włączony przy pomocy „tEn” lub gdy
ustawiona granica czasowa; Przy włączeniu
symbol pojawia się na klika sekund jako informacja
o dostępnci funkcji zegara (tylko dla serwisu).
Alarm Kontrolka Świeci się Alarm jest aktywny
56
PL
Symbol Nazwa Rodzaj Tryb Znaczenie
Wentylator Kontrolka
Świeci się Wentylator włączony
Mruganie
Start wentylatow jest oźniony poprzez
zewnętrzne wyłączenie; inna procedura jest w toku
Rozmrażanie Kontrolka
Świeci się Odszranianie w toku
Mruganie
Start rozmrania jest oźniony poprzez
zewnętrzne wyłączenie; inna procedura jest w toku
Kompresor Kontrolka
Świeci się Włączony kompresor
Mruganie Opóźnienie, zabezpieczenie lub blokada rozruchu
7.6. DOSTĘP ORAZ KORZYSTANIE Z MENU
7.6.1. USTAWIENIE WARTOŚCI ZADANEJ
Aby wyświetlić wartość zadaną urządzenia, na-
ciśnij przycisk [SET/MUTE]
przez 1 sekundę, w momencie gdy na wyświet-
laczu widnieje komunikat [SET/MUTE]. Na wyświ-
etlaczu pojawi się dokładna wartość zadanej
temperatury urządzenia. Aby zmienić wartość
parametru, wybierz za pomocą przycisków naw-
igacyjnych „GÓRA” oraz [DÓŁ/ROZMRAŻANIE],
wybierz żądaną wartość w ciągu 15 sekund. Pot-
wierdź zapis zmienionych wartości naciskając 1
raz przycisk [SET/MUTE].
7.6.2. POWRÓT DO USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
Aby wrócić do ustawień fabrycznych wyłącz
urządzenie chłodnicze.
Podłącz ponownie urządzenie do zasilania jed-
noczenie wciskając przyciski [SET/MUTE] +
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE]. Zostanie wyświetlony ko-
munikat „CF”.
Po kilku sekundach urządzenie uruchomi się z
ustawieniami fabrycznymi.
Ważne: ta procedura spowoduje skasowanie doko-
nanych zmian nastaw parametrów.
7.6.3. AKTYWACJA/DEZAKTYWACJA FUNKCJI PRACY CIĄGŁEJ
Aby aktywować funkcję pracy ciągłej, naciśnij i
przytrzymaj przyciski [GÓRA/PRZEŁĄCZNIK] +
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE] przez ponad 3 sekundy.
Zostanie wyświetlony komunikat „CC”.
Aby deazktywować funkcję pracy ciągłej, naciśnij
i przytrzymaj przyciski [GÓRA/PRZEŁĄCZNIK] +
[DÓŁ/ROZMRAŻANIE] przez ponad 3 sekundy, do
momentu wyświetlenia komunikatu „CC”.
7.6.4. RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Aby uruchomić ręczne rozmrażanie urządzenia, naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk [dół–rozm-
rażanie].
7.7. ALARMY
alarm Błąd
EE Błąd parametru jednostki
EtC Alarm zegara
HI Alarm maksymalnej temperatury
LO Alarm minimalnej temperatury
IA Alarm zewnętrzny
cht Brudny skraplacz
dOr Otwarte drzwi
57
PL
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia i/lub konserwacji, upewnij się, że urządzenie NIE JEST
podłączone do zasilania elektrycznego. Konserwacja musi być przeprowadzona przez odpowiednio
wykwalifikowane i licencjonowane osoby.
8.1. CZYSZCZENIE
Bezproblemowe działanie i żywotność urządzenia
zależą w znacznej mierze od prawidłowej oraz sys-
tematycznej konserwacji. Codzienne mycie komory
chłodniczej/mroźniczej jest istotne i niezbędne w
celu zapobieżenia przed powstawaniem i rozwojem
bakterii. Przed czyszczeniem przeprowadź ręczne
rozmrażanie przy otwartych drzwiach i wyjętym
korku spustowym. Postępuj zgodnie z poniższymi
instrukcjami:
Nie używaj bezpośredniego strumienia wody oraz
wody pod ciśnieniem do czyszczenia urządzenia,
gdyż może to uszkodzić instalację elektryczną.
Nie używaj żadnych metalowych przedmiotów
do usuwania lodu wewnątrz komory urządze-
nia – ryzyko porysowania i/lub uszkodzenia
wewnętrznych powierzchni.
Do mycia używaj wyłącznie letniej (nie gorącej!)
wody z łagodnym detergentem, a do wysuszenia
użyj miękkiej szmatki.
Unikaj substancji żrących – zawierających chlor
(w tym także roztwory), sodę kaustyczną, kwas
solny, ocet, wybielacze itp.
Podczas czyszczenia urządzenia zalecane
jest użycie rękawic ochronnych
8.2. CZYSZCZENIE SKRAPLACZA
Przed rozpoczęciem czyszczenia skraplacza up-
ewnij się, że urządzenie NIE JEST podłączone do
zasilania elektrycznego.
Dla bezproblemowej i długotrwałej pracy jed-
nostki kondensacyjnej urządzenia, bezwzględ-
nie czyść skraplacz przynajmniej raz w miesiącu.
Do czyszczenie skraplacza stosuj odkurzacz lub
wąskiej szczotki z długim włosiem. Zaleca się
użycie rękawic ochronnych podczas czyszczenia
skraplacza, zmniejsza to ryzyko skaleczenia się o
ostre krawędzie. Brudna jednostka kondensacyjna
zmniejsza moc silnika, powodując wzrost użycia
energii.
Uważaj aby nie uszkodzić instalacji chłodniczej.
Podczas czyszczenia skraplacza zalecane
jest użycie rękawic ochronnych – ryzyko
skaleczenia.
8.3. KONSERWACJA
W regularnych odstępach czasu (przynajmniej raz
w roku) bezwzględnie sprawdzać stan techniczny
urządzenia, ważne aby przegląd został przeprow-
adzony przez wykwalifikowany i licencjonowany
personel.
Sprawdź czy:
System odprowadzania skroplin działa poprawnie.
Nie ma wycieków czynnika chłodniczego/
mroźniczego oraz czy instalacja chłodnicza działa
poprawnie.
Stan techniczny instalacji elektrycznej jest
całkowicie bezpieczny.
Uszczelka w drzwiach oraz drzwi zamykają się
poprawnie.
Czy skraplacz jest wyczyszczony.
Prawidłowe działanie cyfrowego panelu sterowa-
nia.
9. PRZECHOWYWANIE ARTYKUŁÓW ŻYWNOŚCIOWYCH
Aby uzyskać jak najlepsze działanie szafy, należy
przestrzegać następujących zasad:
Towary wkładać do szafy dopiero wtedy, gdy
uzyska on już żądaną temperaturę, co można
sprawdzić na wyświetlaczu.
Nie wkładać do urządzenia ciepłej żywości ani
ciepłych płynów.
Jeżeli to możliwe, żywność powinna być zapa-
kowana lub zabezpieczona (cyrkulacja powietrza
powoduje przyśpieszenie wysychania żywności)
58
PL
Nie ograniczać cyrkulacji powietrza wewnątrz ko-
mory (niepotrzebne przeszkody).
Unikać częstego i długotrwałego otwierania drzwi,
Odczekać moment przed otwarciem drzwi, jeżeli
właśnie zostały zamknięte (wytworzone w ko-
morze szafy podciśnienie zaraz po zamknięciu
drzwi utrudni ponowne ich otwarcie – jest to zjaw-
isko normalne)
10. WYKRYWANIE USTEREK
Wadliwe działanie urządzenia jest często spowodowane prostymi przyczynami, które można łatwo usunąć
bez wzywania technika. W związku z tym w razie awarii należy wykonać podane niżej czynności.
10.1. JEŻELI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA, SPRAWDŹ CZY:
wtyczka jest odpowiednio włożona do gniazda sie-
ciowego.
kabel zasilający nie jest uszkodzony.
10.2. JEŻELI ŻĄDANA TEMPERATURA NIE JEST UZYSKIWANA, SPRAWDŹ CZY:
wyłącznik sterowania jest załączony.
nastawy na cyfrowym panelu sterowania są po-
prawne.
urządzenie nie jest właśnie w fazie odszraniania
lub zaraz po tej fazie.
skraplacz nie jest pokryty kurzem.
urządzenie nie jest ustawione w pobliżu źródła
ciepła lub przepływ powietrza wokół zespołu
skraplania nie jest zablokowany.
przechowywane wyroby lub inne obiekty nie po-
zwalają na dokładne zamknięcie drzwi.
urządzenie nie działa w anormalnych warunk-
ach roboczych (przeciążenie, za dużo wyrobów w
środku, wyroby ułożone tak, że blokują cyrkulację
powietrza).
10.3. JEŻELI SZAFA GENERUJE NADMIERNY HAŁAS, SPRAWDZIĆ, CZY:
W ramie nie ma luźnych śrub.
Urządzenie została postawione w stabilnym
położeniu i zostało należycie wypoziomowane.
Jeżeli po wykonaniu tych czynności sprawdzających
urządzenie nadal działa wadliwie, zaleca się skon-
taktować z pomocą techniczną. Należy być gotowym
do przekazania następujących informacji:
Nazwy handlowej modelu i numeru seryjnego
(obie te informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej).
Kodów alarmów pojawiających się na wyświet-
laczu panelu sterowania
10.4. MAŁO PRAWDOPODOBNE ZAGROŻENIE
W razie pożaru, o ile to możliwe, odłączyć szafę od sieci elektrycznej i użyć gaśnicy proszkowej.
11. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu
jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie
usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na
nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgod-
nie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w
niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeni-
em. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza
innych praw użytkownika wynikających z przepisów
prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do
naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć
dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą pol-
ityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych tech-
nicznych podawanych w dokumentacji.
59
PL
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania należy
zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi ob-
wiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
60
FR
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
SOMMAIRE
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ ........................................................................................61
2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS ........................................................................ 62
3. PIECES ELECTRIQUES ET AUTRES RISQUES ....................................................63
4. DESTINATION .......................................................................................................63
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................64
6. PREMIERE UTILISATION .....................................................................................65
7. COMMENT UTILISER ...........................................................................................67
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................................................ 71
9. STOCKAGE DES PRODUITS ALIMENTAIRES ......................................................72
10. DÉPANNAGE ET MESURES CORRECTIVES ........................................................72
11. GARANTIE ............................................................................................................. 73
12. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .........73
61
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher
l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de
l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant decline toute responsabilité
en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si ma-
lencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la prise électrique et faites
contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque
d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doi-
vent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électri-
que et contactez votre revendeur.
Avertissement! : N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liqui-
des. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche ou le câble d’ali-
mentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou à une personne qualifiée, pour
prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou chauds ; gardez
le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche
et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de la prise murale.
Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré comme bran-
ché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque
signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de
panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, dé-
branchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation
62
FR
de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non
recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physi-
ques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances
suffisantes.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et également avant
le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS
Cet appareil est destiné pour la conservation à court terme à des températures basses de la pâtisserie
pour présenter le produit aux clients. Ne conservez pas d’autres matériaux dans l’appareil. Ne placez
pas à l’intérieur ou à proximité de l’appareil des produits dangereux tels que le carburant, l’alcool, la
peinture, les matériaux inflammables ou explosifs etc. L’appareil n’est pas destiné à la conservation des
produits médicaux.
Les aliments placés dans la table réfrigéré doivent être préliminairement refroidis. Sinon, l’humidité
qui vaporise pendant le refroidissement des aliments peut provoquer la condensation de l’eau dans la
chambre de refroidissement. Ce phénomène est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais foncti-
onnement de l’appareil.
L’appareil doit être installé, utilisé et entretenu par un personnel qualifié. L’appareil est destiné à être
utilisé par le personnel qualifié et formé.
ATTENTION: N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres moyens pour accélérer le processus de
dégivrage d’une autre manière que celle recommandée par le fabricant et/ou par le vendeur.
ATTENTION: N’endommagez pas le circuit frigorifique.
ATTENTION: trisque d’incendie! L’appareil utilise un réfrigérant inflammable.
ATTENTION: Laissez obligatoirement toutes ouvertures de ventilation du boîtier non couvertes.
ATTENTION: : N’utilisez pas d’appareil électriques à l’intérieur de la vitrine, à moins qu’ils soient recom-
mandés par le fabricant et / ou le vendeur.
Placez l’appareil sur une surface propre, stable, sèche et plane.
Tenez l’appareil loin des surfaces chaudes et des flammes nues. Protégez absolument l’appareil contre
la chaleur, la poussière, la lumière solaire, l’humidité et les gouttes d’eau ou l’eau pulvérisée.
Lors de l’utilisation de l’appareil laissez au moins 10 cm de distance entre l’appareil et la surface pour
assurer une ventilation adéquate.
Evitez les chocs des objets durs sur la surface de la vitre. Pour le nettoyage n’utilisez pas le jet d’eau
sous pression, l’eau pulvérisée ou la vapeur parce que l’humidité peut entraîner le choc électrique.
Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets brûlants (par
exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau
(par exemple des vases).
min. height 15mm :
63
FR
Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation, le risque d’incendie.
Ne lavez pas l’appareil à l’eau courante pour ne pas augmenter le risque de pénétration de l’eau à l’in-
térieur de l’appareil et le risque de choc électrique.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. N’installez aucuns accessoires supplémentaires.
Ne surchargez pas les étagères de l’appareil. La capacité maximale est de 40 kg à une charge uniformé-
ment répartie.
Ne montez pas sur la partie supérieure de l’appareil.
3. PIECES ELECTRIQUES ET AUTRES RISQUES
Ne connectez pas absolument d’autres appareils à la même prise que la vitrine réfrigérée.Ne placez pas
dans l’appareil ou à proximité de l’appareil de matières dangereuses telles que : carburant, alcool ; peintu-
re, matériaux inflammables ou explosifs etc. – le risque d’incendie. Ne conservez pas de produits médicaux
dans la vitrine. Attendez environ 5 minutes avant de redémarrer l’appareil, après avoir déconnecté la fiche
de la prise murale. Ne lavez pas l’appareil à l’eau courante. Le risque accru de la pénétration de l’eau à
l’intérieur de l’appareil et le risque de choc électrique. Aucunes pièces / aucuns accessoires ne peuvent pas
être lavés dans le lave-vaisselle.
En cas de panne électrique ou de refroidissement, le service autorisé par le fabricant et/ou par le vendeur
est responsable pour les interventions d’entretien en cas de risque ou de panne.
4. DESTINATION
Les réfrigérateurs sont utilisés pour conserver à
court terme la nourriture dans les températures
réduites.
Les freezers sont utilisés pour stocker les aliments
frais avec une longue durée de conservation –
même jusqu’à plusieurs mois, en fonction de l’ali-
ment et de la température de conservation.
L’appareil est destiné à être utilisé dans les
restaurants, les cantines, les entreprises com-
merciales comme les boulangeries, les super-
marchés etc.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
Cet appareil est conçu uniquement pour une utili-
sation à l’intérieur.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué
dans le présent mode d’emploi.
Toute autre utilisation peut entraîner les dom-
mages à l’appareil, aux biens de l’utilisateur ou
les blessures.
Le fabricant et le vendeur déclinent toute re-
sponsabilité des dommages résultant d’une
mauvaise utilisation ou non conforme au présent
mode d’emploi.
ATTENTION: Les aliments mis dans l’appareil de
réfrigération doivent être préliminairement refroid-
is. Sinon, l’humidité qui évapore pendant le refroi-
dissement des produits peut conduire à la conden-
sation de l’eau dans la chambre de refroidissement.
Cela peut entraîner la contamination des autres
produits.
L’appareil ne peut pas être utilisé pour conserver
les produits médicaux.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à la destination.
64
FR
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques communes des réfrigérateurs
et des congélateurs:
Structure extérieure et intérieure en inox de haute
qualité sauf la plaque de protection derrière qui
est fait en acier galvanisé.
Refroidissement force, compresseur en haut.
Affichage numérique et thermostat électronique.
Compresseur EMBRACO
Poignees courbes confortables.
RÉFRIGÉRATEUR / CONGÉLATEUR COMPTOIR AVEC TROIS PORTES
Model 232057 232699* 233436
Dimensions [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Dimensions de la chambre
[mm]
1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Numéros / dimensions des
étagères [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Capacité. Gross / Net [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Puissance [W] 300 400 300
Tension / Fréquence 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Utilisation énergétique quoti
-
dienne / annuelle [kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Fluide frigorigène / Montant
[kg]
R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Classe climatique 4 4 5
Équivalent CO2 [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. portée [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Poids [kg] 120 120 134
RÉFRIGÉRATEUR / CONGÉLATEUR COMPTOIR AVEC TROIS PORTES
Model 232040 232064* 233429 232842
Dimensions [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Dimensions de la cham
-
ber [mm]
822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Numéros / dimensions
des étagères [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Numéros / dimensions
de tiroirs [mm]
- - - 7x 400x620x(H)65
Capacité. Gross / Net [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Puissance [W] 250 300 250 260
Tension / Fréquence 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
65
FR
Model 232040 232064* 233429 232842
Utilisation énergétique
quotidienne / annuelle
[kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Fluide frigorigène /
Montant [kg]
R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Classe climatique 4 4 5 4
Équivalent CO2 [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. portée [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Poids [kg] 95 95 106 350
L’équipement contient du GAZ à effet de serre
fluoré
Les appareils sont concus pour fonctionner
efficacement a la temperature ambiante
de +30 ° C avec 55% d’humidite relative
(+40°C/40% pour 233436 et 233429).
La classe climatique indique la température ambi-
ante maximale, dans le lieu de l’installation de l’ap-
pareil. Si la température ambiante admissible n’est
pas dépassée, la température interne dans l’appar-
eil est maintenue et garantit une conservation sûre
des produits. Veuillez noter que la température
ambiante trop élevée dans laquelle le réfrigérateur
ou le congélateur fonctionne peut avoir l’impact sur
l’augmentation de la consommation d’énergie et
sur la sécurité de la conservation des produits.
Le fabricant et le revendeur n’assument aucune re-
sponsabilité à des inexactitudes dues à des erreurs
d’impression ou de transcription présente dans le
mode d’emploi. Conformément à notre politique
d’amélioration continue des produits nous nous
réservons le droit d’apporter sans préavis des mod-
ifications au produit, à l’emballage et aux spécifica-
tions contenues dans la documentation.
6. PREMIERE UTILISATION
6.1. TRANSPORT
Pour transporter l’appareil il est nécessaire d’uti-
liser un emballage spécial. Pendant le transport
et l’utilisation maintenez l’appareil horizontale-
ment.
Pendant le transport vérifiez si l’emballage n’est
pas endommagé.
Vérifiez l’intégralité de toutes les parties. En cas
de livraison incomplète ou de dommages à l’em-
ballage, contactez votre revendeur (voir la section
: GARANTIE).
Lorsque vous enlevez l’emballage, déplacez
soigneusement la planche en bois, le risque de
rayures à l’appareil.
Si pendant le transport l’appareil s’incline trop,
il y a un risque que la graisse du compresseur
pénètre dans le circuit de refroidissement. Dans
ce cas, avant de démarrer l’appareil, maintenez
l’appareil dans la position horizontale pendant 24
heures. De cette façon la graisse va revenir vers
le compresseur.
Eliminez l’emballage conformément à la régle-
mentation locale.
Nettoyez toutes les pièces conformément aux
instructions (voir la section NETTOYAGE ET EN-
TRETIEN).
Placez toutes les étagères à l’intérieur de l’appa-
reil.
ATTENTION: En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une odeur désagréable au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout
à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonc-
tionnement ou le fonctionnement dangereux. As-
surez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Allumez l’éclairage de l’appareil et vérifiez qu’il
66
FR
fonctionne correctement.
L’appareil est équipé d’un panneau numérique de
commande de température, avec les paramètres
réglés par défaut. Ne modifiez pas les paramètres
de l’appareil au hasard, à l’exception des besoins
spéciaux.
Avant la première utilisation de l’appareil, démar-
rez-le et laissez pendant environ 2 heures sans
aliments pour vérifier le bon fonctionnement
du circuit de refroidissement. Seulement lor-
sque la température réelle à l’intérieur atteint la
température désirée, vous pouvez placer les pro-
duits à l’intérieur.
Ne mettez trop de produits dans la vitrine pour
éviter la surcharge momentanée. Les produits ne
peuvent pas obstruer l’entrée et la sortie de l’air.
Les produits ne peuvent pas se trouver à proxim-
ité des vitres latérales de la vitrine. Dans le cas
contraire, la condensation peut se produire.
Pour maintenir la saveur des produits, équipez le
local d’un appareil de refroidissement 24h sur 24.
Pendant le processus de congélation la tempéra-
ture de la vitrine peut augmenter légèrement.
Une fois le processus terminé, la température
revient à la valeur normale.
ATTENTION: Evitez d’incliner l’appareil plus de
30° pendant le transport, sinon le condenseur ris-
que d’être endommagé.
6.2. EMBALLAGE
Vérifier pendant la réception de l’appareil son em-
ballage, s’il n’y a aucuns dommages dus au trans-
port.
Retirez soigneusement le carton extérieur, desser-
rez les vis qui fixent l’appareil sur la palette – le cas
échéant (c’est une protection contre le déplacement
pendant le transport), mettez l’appareil de côté et
retirez le film protecteur de la boîte extérieure.
En récupérant et recyclant les matériaux d’embal-
lage comme : plastique, acier, carton et bois, nous
contribuons de manière significative à l’écono-
mie des matières premières et à la réduction des
déchets.
Suivez la réglementation locale sur la façon et le
lieu d’éliminer des matériaux faisant partie de l’em-
ballage.
6.3. POSITIONNEMENT
Pour assurer un fonctionnement correct, il est im-
portant de bien niveler l’appareil. Un nivellement
correct permet de réduire les vibrations de l’agrégat
pendant le fonctionnement.
L’appareil est équipé en pieds qui peuvent être
réglés. Vérifiez que le réglage est correct en uti-
lisant une nivelle.
ATTENTION!
Pour assurer un bon fonctionnement du réfrigéra-
teur / du congélateur, suivez strictement les in-
structions suivantes :
Ne placez pas l’appareil dans un endroit exposé
à la lumière directe du soleil, ou à proximité des
appareils qui émettent un rayonnement tels que :
les lampes chauffantes, les fours, les radiateurs
etc.
Evitez d’encastrer l’appareil.
Ne placez aucuns objets sur la partie supérieure
de la boîte de l’appareil parce que c’est un lieu où
l’agrégat est localisé.
Ne placez pas l’appareil dans une pièce avec une
humidité d’air relativement élevée (de l’eau peut
se condenser sur la boîte de l’appareil).
Ne placez pas l’appareil dans des creux serrés
(l’air ne circule pas, l’appareil ne peut pas fonc-
tionner correctement).
Ne placez pas l’appareil de manière à ce que son
dos soit près du dos de l’autre appareil (les appa-
reils ne fonctionneront pas correctement).
Assurez-vous que dans l’endroit dans lequel l’ap-
pareil est installé il y a une ventilation suffisante,
également après les heures du travail puisqu’elle
est essentielle pour le bon fonctionnement de l’ap-
pareil
67
FR
6.4. DISTANCE MINIMALE DES MURS
Pour assurer un bon fonctionnement de l’appareil
pendant son installation il est absolument obliga-
toire de respecter les distances minimales des
parois, comme indiqué sur les figures suivantes.
Rappelez-vous d’assurer une distance minimale à
l’avant pour pouvoir ouvrir facilement la porte au
réfrigérateur/congélateur.
6.5. BRANCHEMENT À LA SOURCE D’ALIMENTATION
Le branchement à l’alimentation électrique ne peut
être effectué que par les personnes formées et
qualifiées. L’appareil frigorifique / de congélation
est fourni avec le cordon d’alimentation. Entre la
prise et le cordon d’alimentation de l’appareil vous
devez installer le disjoncteur thermomagnétique
(non fourni).
Avant de brancher l’appareil assurez-vous que:
La tension de l’alimentation correspond à
230V/50Hz/1Ph; pour un fonctionnement correcte
il est nécessaire que la tension se trouve dans la
plage de +/- 6% de la tension nominale de l’ap-
pareil.
L’installation électrique à laquelle l’appareil est
connecté est adaptée aux paramètres nominaux
de l’appareil installé.
Le système électronique auquel l’appareil est
connecté est conforme aux exigences en vigueur;
les connections électriques et l’installation du
disjoncteur thermomagnétique ont été effectuées
par une personne qualifiée.
Etapes de connexion:
Installez le disjoncteur thermomagnétique adapté
à la puissance nominale d’entrée de l’appareil in-
stallé.
Connectez l’appareil à la sortie du disjoncteur
thermomagnétique.
Vérifiez que l’appareil fonctionne, ce qui est sig-
nalé par une activation d’une diode.
7. COMMENT UTILISER
7.1. CHARGEMENT DES PLATEAUX ET DES PRODUITS DANS LA CHAMBRE DU APPAREIL
Les produits destinés à la cuisson ne peuvent être placés les uns sur les autres.
600 600 600 600 600
500
500
500
DE FACE CÔTÉ
68
FR
Distance entre les plateaux / recipients gn
Pour assurer une circulation optimale de l’air froid dans la chambre du appareil la distance minimale
entre les plateaux/les récipients GN de 40 mm doit être maintenue.
Positionnement des plateaux / des recipients gn dans la chambre du appareil
Pour assurer une circulation optimale et sans problèmes de l’air froid:
Alignez les plateaux / les récipients GN par rapport au ventilateur
Disposez-les uniformément dans la chambre du appareil
7.2. DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
L’appareil est équipé d’un système de dégivrage au-
tomatique dont les paramètre sont réglés en usine
tandis que le nombre, la durée et la fréquence des
cycles de dégivrage successifs peuvent être réglés
via le panneau de commande.
Ce processus doit être effectué par un personnel
qualifié et dans certains cas, l’appareil doit être
dégivré manuellement – pour cela, vous devez uti-
liser le panneau de commande ou éteindre l’appar-
eil jusqu’à la fonte de la glace (le temps dépend des
conditions de la pièce et de la quantité de glace).
En cas d’appareils destinés pour les produits al-
imentaires congelés ou emballés, il est recom-
mandé d’effectuer un nettoyage complet chaque
mois, y compris le cycle de dégivrage de l’appareil.
Il est recommandé de nettoyer la boîte extérieure
de l’appareil et la partie intérieure de la porte, en
faisant une attention particulière aux pièces situées
près du joint d’étanchéité.
69
FR
7.3. FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation ouvrez un appareil
neuf et aérez-le. Ensuite nettoyez l’intérieur à l’eau
chaude.
Après avoir branché l’appareil à l’alimentation, ap-
puyez le bouton d’alimentation sur le panneau de
commande (le voyant vert s’allume). L’appareil se
met en marche.
Le contrôleur de microordinateur est installé dans
le panneau de commande et peut adapter automa-
tiquement la portée de température. Le contrôleur
intelligent numérique fonctionnera de manière
suivante: si la température augmente et atteint
un point de consigne, le compresseur est démar-
ré et puis désactivé quand la température atteint la
valeur de consigne.
7.4. OPERATION
Avant de mettre les produits dans le compartiment
de l’appareil, attendez qu’il atteigne la tempéra-
ture désirée. Tous les produits mis dans l’appareil
doivent être pré-refroidis à la température de ser-
vice à l’intérieur du compartiment. Ne mettez pas
dans l’appareil les plats chauds retirés directement
du four. Avant de mettre le produit dans le com-
partiment, vérifiez si la température désirée est
conforme à la température réelle à l’intérieur du
compartiment de l’appareil. Les produits surgelés
ne doivent pas avoir la température supérieure à
-18°C. En mettant les produits non refroidis, vous
pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appa-
reil et la détérioration.
Pour que l’appareil fonctionne correctement, les
produits doivent être placés de telle sorte qu’ils
n’interfèrent pas la circulation de l’air refroidi à
l’intérieur de l’appareil. Pendant l’ouverture de la
porte, l’air froid est relâché du compartiment, donc
il est déconseillé de limiter l’ouverture de la porte à
un minimum nécessaire, uniquement pour le temps
nécessaire pour retirer ou mettre le produit. Ne
placez aucuns produits sur le dessus de l’appareil.
7.5. PANNEAU DE CONTRÔLE
70
FR
Symbole Nom Type Mode Signification
En haut/
Commuta
-
teur
Bouton
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Alterne états ON/OFF
Appuyez et relâchez
filement des éléments ; augmentation de la
valeur d’un paramètre sélectionné. (En mode de
programmation)
En bas/
Dégivrage
Bouton
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Démarrage du dégivrage manuel
Appuyez et relâchez
filement des éléments ; augmentation de la
valeur d’un paramètre sélectionné. (En mode de
programmation)
Set/Mute Bouton
Appuyez et relâchez Annule alarme acoustique
Appuyez et maintenez
pendant au moins 1
secondes
Affiche/permet de programmer point de
consigne
Appuyez et maintenez
pendant au moins 3
secondes
Accès menu programmation paramètres
Aux Lumiere Allumé La sortie supplémentaire active
Horloge
(RTC)
Lumiere Allumé
RTC présent, habilité (tEN=1) et au moins une
tranche horaire a été programmée (mode de
service seulement).
Alarme Lumiere Allumé Alarme en cours
Ventilateur Lumiere
Allumé Ventilateur fonctionne
Clignotement
le démarrage du ventilateur est retardé en
raison de coupe externe; une autre produre
est en cours
Dégivrage Lumiere
Allumé Dégivrage en cours
Clignotement
le démarrage du Dégivrage est retardé en raison
de coupe externe ; une autre procédure est en
cours.
Compres-
seur
Lumiere
Allumé Compresseur allumé
Clignotement démarrage retardé du Compresseur
71
FR
7.6. OPERATION OF CONTROL PANEL
7.6.1. CHANGEMENT DE VALEUR DE CONSIGNE
Pour afficher la valeur de consigne, appuyez et
relâchez tout de suite le bouton [SET/MUTE]
Appuyez et maintenez le bouton [SET/MUTE] au
moins pendant 1 secondes pour changer la valeur
de consigne. La valeur de consigne sera affichée.
Pour modifier la valeur de consigne appuyez les
flèches [EN HAUT / COMMUTATEUR] ou [EN BAS /
DEGIVRAGE]. Pour sauvegarder la nouvelle valeur
de consigne, appuyez de nouveau le bouton [SET/
MUTE] ou attendez 15 secondes
7.6.2. PROGRAMMATION PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Pour programmer les paramètres par défaut:
Retirer le courant à l’instrument
Remettre le courant en maintenant enfoncées les
touches [SET/MUTE] et [EN BAS / DEGIVRAGE]
Sur l’écran apparaît l’inscription “CF”
Après quelque seconde, l’instument commence
à fonctionner selon la confi guration par défaut.
Il faut mettre à jour les paramètres programmés
diff éremment
Mises en garde: l’application de cette procédure
comporte la perte de la personnalisation du set de
paramètres éventuellement présent.
7.6.3. ACTIVE / DÉSACTIVE CYCLE CONTINU
Pour active/ désactive cycle continu, appuyez et maintenez [EN HAUT / COMMUTATEUR] + [EN BAS / DE-
GIVRAGE] pendant au moins 3 secondes.
7.6.4. MISE EN MARCHE DE LA DECONGELATION MANUELLE
Pour commencer la décongélation manuelle, appuyez et maintenez le bouton [EN BAS / DEGIVRAGE] pen-
dant plus de 3 secondes.
7.7. ALARME
Alarm Error
EE erreur de paramètre d'unité
EtC alarme d'horloge
HI Alarme de température maximale
LO Alarme de température minimale
IA Alerte externe
cht alarme de condenseur sale
dOr Porte ouverte
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NOTE: Avant de commencer le nettoyage et/ou l’entretien, assurez-vous que l’appareil N’EST PAS
connecté à l’alimentation électrique. L’entretien de l’appareil de l’appareil doit être effectué par des
personnes qualifiées et autorisées.
8.1. NETTOYAGE
Le fonctionnement correct et la durée de vie de
l’appareil dépendent dans une large mesure de
l’entretien correct et systématique de l’appareil. Le
nettoyage quotidien du réfrigérateur / congélateur
est essentiel et nécessaire afin de prévenir la crois-
sance des bactéries. Avant le nettoyage, effectuez
le dégivrage de l’appareil avec la porte ouverte et
après avoir enlevé le bouchon de vidange. Suivez
toujours les instructions ci-dessous :
N’utilisez pas le jet direct d’eau et d’eau sous la
pression pour le nettoyage de l’appareil parce que
cela peut endommager l’installation électrique.
72
FR
N’utilisez pas d’objets métalliques pour enlever
la glace à l’intérieur du compartiment de l’appa-
reil – le risque de rayures et/ou d’endommage-
ment des surfaces intérieures.
Pour le lavage n’utilisez que de l’eau tiède (pas
chaude !) avec un détergent doux et pour sécher
utiliser un chiffon doux.
Evitez les substances corrosives – contenant du
chlore (y compris les solutions), la soude caus-
tique, l’acide chlorhydrique, le vinaigre, l’eau de
Javel etc.
Il est recommandé d’utiliser les gants de
protection pendant le nettoyage de l’appa-
reil.
8.2. NETTOYAGE DU CONDENSEUR
Avant de nettoyer le condenseur, assurez-vous
que l’appareil N’EST PAS connecté à l’alimenta-
tion électrique. Pour le fonctionnement correct
et durable de l’appareil, nettoyez absolument le
condenseur au moins une fois par mois. Pour le
nettoyage de l’appareil utilisez l’aspirateur et une
brosse étroite à poils longs. Il est recommandé
d’utiliser les gants de protection pendant le nettoy-
age du condenseur puisque cela permet de réduire
le risque de blessure des arêtes vives. L’unité de
condensation sale réduit la puissance du moteur
en entraînant une consommation d’énergie accrue.
Veillez à ne pas endommager l’installation de re-
froidissement.
Il est recommandé d’utiliser les gants de
protection pendant le nettoyage du con-
denseur – le risque de blessure.
8.3. ENTRETIEN
Il est obligatoire de vérifier l’état technique de l’ap-
pareil dans des intervalles réguliers (au moins une
fois par an). Il est important que l’inspection soit ef-
fectuée par un personnel qualifié et agréé.
Vérifiez que :
Le système d’évacuation d’eau condensée
Il n’y a pas de fuites du fluide réfrigérant / con-
gélateur et que l’installation de refroidissement
fonctionne correctement.
L’état technique de l’installation électrique est
complètement sécurisé.
Le joint d’étanchéité de la porte et la porte elle-
même se ferment correctement.
Le condenseur est bien nettoyé.
Le panneau de commande numérique fonctionne
correctement.
9. STOCKAGE DES PRODUITS ALIMENTAIRES
Pour obtenir les meilleurs paramètres de l’appareil
il est obligatoire de respecter les instructions suiv-
antes :
Mettre les produits après avoir atteint la tempéra-
ture désirée qui peut être contrôlée sur l’afficheur.
Ne pas mettre dans l’appareil les produits ali-
mentaires ou les liquides chauds.
Si possible, les produits alimentaires doivent
être emballés ou sécurisés (la circulation de l’air
provoque le séchage des produits alimentaires).
Ne pas limiter la circulation de l’air à l’intérieur
du compartiment (les obstacles inutiles).
Eviter les ouvertures de portes fréquentes et pro-
longées.
Attendre un instant avant d’ouvrir la porte si elle
vient d’être fermée (la sous-pression à l’intérieur
du compartiment rend plus difficile la nouvelle
ouverture de la porte – c’est un phénomène nor-
mal).
10. DÉPANNAGE ET MESURES CORRECTIVES
Le mauvais fonctionnement de l’appareil a souvent lieu pour des motifs très simples qui peuvent être
facilement éliminés sans faire appel à un service technique. Par conséquent, en cas de panne, effectuez
les opérations ci-dessous.
73
FR
10.1. SI LE RÉFRIGÉRATEUR NE FONCTIONNE PAS VÉRIFIEZ SI:
La fiche est correctement insérée dans la prise
murale.
Le câble d’alimentation n’est pas endommagé.
10.2 .SI LA TEMPÉRATURE SOUHAITÉE N’EST PAS ATTEINTE VÉRIFIEZ SI:
L’interrupteur de commande est activé.
Les valeurs de consigne sur le panneau électron-
ique de commande sont correctes.
L’appareil n’est pas en phase de dégivrage ou im-
médiatement après le dégivrage.
Le condenseur n’est pas couvert de poussière.
L’appareil n’est pas placé à proximité d’une source
de chaleur ou si le flux d’air autour de l’unité de
condensation n’est pas bloqué.
Les produits conservés ou d’autres objets
n’empêchent pas la fermeture précise de la porte.
L’appareil ne fonctionne pas dans les conditions
de fonctionnement anormales (surcharge, trop de
produits à l’intérieur, produits disposés bloquent
la circulation de l’air).
10.3. SI LE RÉFRIGÉRATEUR / LE CONGÉLATEUR ÉMET UN BRUIT EXCESSIF, VÉRIFIEZ SI :
Dans le cadre les vis sont bien serrées.
L’appareil a été placé dans une position stable et
a été bien nivelé.
Si après avoir réalisé les opérations de contrôle
l’appareil ne fonctionne pas correctement, il est
recommandé de contacter le service technique.
Vous devez être prêt à communiquer les informa-
tions suivantes :
Le nom commercial et le numéro de série (toutes
les deux informations sont inscrites sur la plaque
signalétique).
Les codes d’erreurs qui apparaissent sur l’af-
ficheur du panneau de commande
10.4. DANGER PEU PROBABLE
En cas d’incendie, si possible, débranchez l’appareil de l’alimentation électrique et utilisez un extinc-
teur à poudre.
11. GARANTIE
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonc-
tionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12
mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre
gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appar-
eil nouveau si le premier a été dûment exploité et
entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à
la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de
la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date
de l’achat de l’appareil et produire un justifica-
tif necessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la doc-
umentation.
12. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait. Les matériaux d’emballage tels que mat-
ières plastiques et cartons doivent être déposés
dans les bennes prévues pour le type du matériau
considéré.
74
FR
75
IT
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDICE
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA ...........................................................................76
2. REGOLE DI SICUREZZA SPECIALI ....................................................................77
3. PARTI ELETTRICHE ED ALTRI RISCHI ..............................................................78
4. DESTINAZIONE ..................................................................................................78
5. SPECIFICHE TECNICHE .....................................................................................78
6. PRIMO UTILIZZO ................................................................................................80
7. FUNZIONAMENTO..............................................................................................82
8. PULIZIA E MANUTENZIONE ..............................................................................86
9. STOCCAGGIO DEI PRODOTTI ALIMENTARI .......................................................86
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ...........................................................................87
11. GARANZIA...........................................................................................................87
12. SMALTIMENTO & AMBIENTE ............................................................................87
76
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso
con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo
inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli
utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere utilizzato per uso
domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore
non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’appa-
recchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da
un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzio-
namenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato
dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione! Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto
l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina o il cavo
danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e
lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo
lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla presa. Dispor-
re il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerate come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto
sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio,
scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di
alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può
77
IT
creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori
originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio
non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del montaggio, dello
smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
2. REGOLE DI SICUREZZA SPECIALI
Questo apparecchio è destinato alla conservazione a breve termine a basse temperature di dolci per pre-
sentare il prodotto ai clienti. Non conservare altri materiali nell’apparecchio. Non mettere all’interno o in
prossimità dell’apparecchio prodotti pericolosi come carburante, alcool, vernici, materiali infiammabili o
esplosivi. L’apparecchio è destinato alla conservazione di prodotti medici.
I cibi inseriti nella vetrina refrigerante devono essere preliminarmente raffreddate. In caso contrario
l’umidità che evapora può portare alla condensazione nella camera di raffreddamento. Questo fenomeno
è normale e non significa un cattivo funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e sottomesso al servizio qualificato dal personale qualifi-
cato e addestrato.
ATTENZIONE: Non utilizzare qualsiasi apparecchio meccanico o altri mezzi per accelerare il processo
dello sbrinamento diverso da quello consigliato dal produttore e / o dal venditore.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito del refrigerante.
min. height 15mm :
ATTENZIONE! RISCHIO DI INCENDIO! Il refrigerante utilizzato. È un composto molto infiammabi-
le.
ATTENZIONE: Tutte le aperture di ventilazione nella scatola dell’apparecchio devono essere obbligatoria-
mente esposti.
ATTENZIONE: Non utilizzare apparecchi elettrici all’interno della vetrina a meno che sono raccomandati
dal produttore e/o dal venditore.
Posizionare l’apparecchio su una superficie pulita, stabile, asciutta e piana.
Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Proteggere assolutamente l’apparecchio
da calore, polvere o luce solare diretta, umidità è acqua gocciolante o spruzzante.
Utilizzando l’apparecchio lasciare assolutamente almeno 10 cm di distanza tra l’apparecchio e le superfi-
ci per garantire la ventilazione adeguata.
Prevenire i colpi degli oggetti duri sulla superficie del vetro. Per la pulizia non utilizzare i getti d’acqua,
non spruzzare direttamente con l’acqua o non pulire con il vapore per non impregnare di umidità le parti
che potrebbe portare alle scosse elettriche.
Non mettere niente sulla parte superiore dell’apparecchio. Non mettere oggetti con una sorgente di
fiamma (ad es. candele) sull’apparecchio o nella sua prossimità. Non posizionare oggetti pieni d’acqua
(ad esempio un vaso) sull’apparecchio o nella sua prossimità.
Non coprire l’apparecchio durante il suo funzionamento, il rischio di incendi.
Non lavare l’apparecchio sotto il getto d’acqua. L’aumento del rischio di penetrazione dell’acqua all’inter-
78
IT
no dell’apparecchio e del rischio di scossa elettrica.
Non aprire la scatola dell’apparecchio. Non istallare ulteriori accessori.
Non sovraccaricare i ripiani all’interno dell’apparecchio. La capacità massima è di 40 kg con il carico
uniformemente distribuito.
Non salire sulla parte superiore dell’apparecchio.
3. PARTI ELETTRICHE ED ALTRI RISCHI
Non collegare assolutamente altri apparecchi alla stessa presa che la vetrina refrigerante. Non posizio-
nare l’apparecchio all’interno o in prossimità dell’apparecchio prodotti pericolosi come carburante, alcool,
vernici, materiali infiammabili o esplosivi. Non conservare qualsiasi articoli medici nella vetrina. Aspettare
circa 5 minuti prima di riavviare l’apparecchio dopo aver tolto la spina dalla presa di corrente. Non lavare
l’apparecchio sotto il getto d’acqua. L’aumento del rischio di penetrazione dell’acqua all’interno dell’appa-
recchio e del rischio di scossa elettrica. Non lavare qualsiasi parte / accessorio in lavastoviglie.
In caso di guasto elettrico o di raffreddamento, un centro di assistenza autorizzato dal produttore e/o dal
venditore è responsabile per i lavori di manutenzione in caso di emergenza o di guasto
4. DESTINAZIONE
I frigofero è usato per conservare il cibo a una tem-
peratura ridotta.
I congelatore sono utilizzati per stoccare i cibi fre-
schi con una lunga durata di conservazione – fino a
qualche mesi, a seconda dell’alimento e della tem-
peratura di stoccaggio.
L’apparecchio è destinato per l’uso in ristoranti,
mense, imprese commerciali come panetterie,
supermercati ecc.
Questo apparecchio è progettato per l’uso com-
merciale.
L’apparecchio è destinato unicamente per l’uso
all’interno dei locali.
Utilizzare l’apparecchio solo in modo indicato nel-
le istruzioni d’uso.
Ogni altro uso può causare danni all’apparecchio,
ai beni dell’utente o alle lesioni.
Il produttore o il rivenditore non assume alcuna
responsabilità per i danni derivanti dall’uso non
conforme alle istruzioni d’uso.
ATTENZIONE: I prodotti posti nell’apparecchio di
refrigerazione devono essere preliminarmente raf-
freddati. In caso contrario, l’umidità che evapora
durante il raffreddamento dei prodotti può causare
la condensazione dell’acqua nella camera di raf-
freddamento. Questo può provocare la contamina-
zione di altri prodotti.
Non utilizzare l’apparecchio per conservare i pro-
dotti medicali.
Ogni altro uso è considerato come non conforme
e abusivo.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristiche comuni dei refrigeratori e dei con-
gelatori:
Srtuttura interna ed esterna in acciaio inossid-
abile di alta qualità, ad eccezione della schiena
posteriore esterna che è fatto di acciaio zincato.
Raffreddamento forzato, compressore in alto.
Display digitale e termostato elettronico
Compressore EMBRACO.
Confortevole maniglia curva.
79
IT
BANCO FRIGORIFERO / SURGELATORE CON TRE PORTE
modello 232057 232699* 233436
Dimensioni [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Dimensioni camera [mm] 1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Numeri / dimensioni degli
scaffali [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Capacità. Gross / Net [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Potenza [W] 300 400 300
Tensione / frequenza 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Uso energetico giornaliero /
anno [kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Refrigerante / Quantità [kg] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Classe di clima 4 4 5
Equivalente di CO2 [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. gamma [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Peso [kg] 120 120 134
BANCO FRIGORIFERO / SURGELATORE CON DUE PORTE
Modello 232040 232064* 233429 232842
Dimensioni [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Dimensioni camera [mm] 822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Numeri /dimensioni degli
scaffali [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Numeri / dimensioni degli
cassettiera[mm]
- - - 7x 400x620x(H)65
Capacità. Gross / Net [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Potenza [W] 250 300 250 260
Tensione / frequenza 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Uso energetico giornaliero /
anno [kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Refrigerante / Quantità [kg] R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Classe di clima 4 4 5 4
Equivalente di CO2 [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. gamma [° C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Peso [kg] 95 95 106 350
80
IT
L’apparecchiatura contiene gas a effetto serra
fluorurati
I dispositivi sono progettati per funzionare in
modo efficiente nell’ambiente di +30 ° C con 55% di
umidita relativa (*232521 - +40°C/40% per 233436
e 233429).
La classe climatica indica la massima temperatura
ambiente in luogo di installazione dell’apparecchio.
Se la temperatura ambiente consentita non è su-
perata, la temperatura all’interno dell’apparecchio
è mantenuta e garantisce lo stoccaggio sicuro dei
prodotti. Ricordarsi che la temperatura ambiente
troppo elevata in cui funziona il refrigeratore o il
congelatore può aumentare il consumo energetico
e la sicurezza della conservazione del prodotto.
Il produttore e il rivenditore non è responsabile per
eventuali imprecisioni dovute ad errori di stampa o
di trascrizione che sono presenti in queste istruzi-
oni per l’uso. In conformità con la nostra politica di
miglioramento continuo dei prodotti, ci riserviamo
il diritto di apportare senza preavviso modifiche al
prodotto, all’imballaggio, alle specifiche contenute
nella documentazione.
6. PRIMO UTILIZZO
6.1. TRANSPORTO
Per il trasporto dell’apparecchio è richiesto un
imballaggio speciale. Durante il trasporto e l’uti-
lizzo mantenere l’apparecchio in senso orizzon-
tale.
Controllare se durante il trasporto l’imballaggio
dell’apparecchio non è danneggiato.
Controllare la completezza di tutte le parti. In caso
di consegna incompleta o danni all’imballaggio,
contattare il fornitore (vedi la sezione GARANZIA).
Durante la rimozione dell’imballaggio spostare
con cura la piastra di legno, il rischio di graffi
sull’apparecchio.
Se durante il trasporto l’apparecchio s’inclina, vi
è il rischio che il grasso del compressore pene-
tra il circuito di raffreddamento. In questo caso,
prima di utilizzare l’apparecchio mantenerlo nel-
la posizione orizzontale durante 24 ore perché il
grasso fluisca di nuovo al compressore.
Smaltire l’imballaggio in conformità con le dispo-
sizioni in vigore.
Pulire tutti gli elementi secondo le istruzioni (vedi
la sezione PULIZIA E MANUTENZIONE)
Mettere tutti i ripiani all’interno dell’apparecchio.
ATTENZIONE: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore sgradevole all’in-
izio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è
normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è
ben ventilato.
Turn on the lighting switch, check the light is nor-
mal.
The digital temperature controller is delivered
with default parameters. Do not alter the param-
eters casually except for special need.
When running for the first time, it should run
without load for 2 hours to ensure the refriger-
ation system is working normally. Only when the
temperature within the appliance is reduced with-
in the indicated scope can the food be put into the
appliance.
Don’t put too much food in the appliance to pre-
vent instantaneous high load. The food shall not
block the air outlet and air inlet. Nor shall it be
close to side glass. Otherwise it will lead to con-
densation.
To keep the taste of the food, please have the
equipment running 24 hours a day.
During the frosting process, the temperature of
the appliance may rise slightly. When the frosting
end, it will return to normal.
ATTENZIONE: Durante il trasporto, evitare di inclin-
are l’unità dalla verticale con un angolo superiore a
30 °. Se necessario, attendere circa 3-4 ore prima
di metterla in funzione affinché l’olio scorra verso
l’unità. In caso contrario, il condensatore potrebbe
venire danneggiato. Durante il trasporto, evitare di
inclinare l’unità dalla verticale con un angolo supe-
riore a 30 °, In caso contrario, il condensatore po-
trebbe venire danneggiato.
81
IT
6.2. IMBALLAGGIO
Controllare durante la ricezione dell’apparecchio il
suo imballaggio, se non presenta i danni creati du-
rante il trasporto.
Rimuovere attentamente il cartone esterno, allen-
tare le viti che fissano l’apparecchio al pallet – se
esistono (la protezione contro lo spostamento du-
rante il trasporto), mettere l’apparecchio da parte
e rimuovere dall’involucro esterno il film di pro-
tezione. Il ricupero e il riciclaggio di materiali di
imballaggio come plastica, acciaio, cartone e legno
contribuisce decisamente al risparmio delle mate-
rie prime e alla riduzione dei rifiuti.
Seguire le norme locali riguardanti il modo e il luo-
go di smaltimento dei materiali di imballaggio.
6.3. POSIZIONAMENTO
Per garantire un corretto funzionamento dell’ap-
parecchio, si deve livellarlo. Il livellamento adegua-
to riduce la vibrazione dell’aggregato funzionante.
L’apparecchio è dotato di piedini che possono es-
sere regolati. Verificare la posizione corretta
dell’apparecchio utilizzando la livella.
NOTA!
Per consentire al refrigeratore o al congelatore il
funzionamento corretto, seguire le seguenti istru-
zioni:
Non posizionare l’apparecchio in un luogo espos-
to alla luce solare diretta o vicino ad apparecchio
che emettono la radiazione come: lampade di
riscaldamento, stufe, radiatori ecc.
Evitare di integrare l’apparecchio.
Non mettere qualsiasi oggetto sulla parte superi-
ore dell’apparecchio in quanto vi è un aggregato.
Non posizionare l’apparecchio in una stanza con
un’umidità relativamente alta (l’acqua può con-
densare sull’involucro dell’apparecchio).
Non posizionare l’apparecchio in una stanza
stretta (l’aria non circola, l’apparecchio non fun-
ziona correttamente).
Non coprire le aperture di ventilazione nell’invo-
lucro dell’apparecchio.
Non posizionare gli apparecchi in modo che la
parte posteriore di un apparecchio si trovi presso
la parte posteriore di un altro apparecchio (gli ap-
parecchi non funzioneranno correttamente).
Assicurarsi che nel luogo in cui si trova l’apparec-
chio la ventilazione è sufficiente, anche fuori orari
di lavoro, è essenziale per il corretto funzionamento
dell’aggregato.
6.4. DISTANZA MINIMA DALLE PARETI
Per garantire un funzionamento corretto dell’ap-
parecchio, durante l’installazione deve essere
rispettata la distanza minima dalle pareti come
mostrato nelle figure seguenti. Ricordarsi che la
distanza adeguata dalla parte anteriore dell’appar-
ecchio è necessaria per aprire facilmente la porta
del refrigerante / del congelatore.
6.5. COLLEGAMENTO ALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE
Il collegamento alla rete di alimentazione deve es-
sere affidato e realizzato solo da personale idone-
amente formato e qualificato. Il tavolo frigotifero/
congelatore viene fornito dotato di cavo di alimen-
tazione. Tra la presa e il cavo, è necessario instal-
lare l’interruttore termomagnetico (non in dotazi-
one).
600 600 600 600 600
500
500
500
DAVANTI LATO
82
IT
Prrima di procedere al collegamento accertare che:
Tensione di alimentazione sia compatibile con
quella dell’apparecchio 230V/50Hz/1Ph; per un
corretto funzionamento la tensione deve rientrare
+/-6% nel campo di tensione nominale dell’appar-
ecchio;
Impianto elettrico, al quale è collegato l’apparec-
chio, sia idonea ai parametri nominali dell’appar-
ecchio installato;
Sistema di controllo elettronico, al quale viene
collegato l’apparecchio, soddisfi i requisiti in vig-
ore ed i collegamenti elettrici nonché che l’instal-
lazione dell’interruttore termomagnetico siano
stati eseguiti da personale qualificato.
Fasi procedurali di collegamento:
Installare l’interruttore termomagnetico, idoneo
alla potenza nominale di uscita dell’apparecchio
Collegare l’armadio all’uscita dell’interruttore
termomagnetico
Verificare che il tavolo funzioni, che sarà segnal-
ato dall’accensione della spia.
7. FUNZIONAMENTO
7.1. CARICAMENTO DEI VASSOI E DEI PRODOTTI NELLA CAMERA DEL APPARECCHIO
I prodotti destinati per la cottura non possono essere posti l’uno sull’altro.
Distanza tra i vasoi / recipienti gn
Per assicurare la circolazione ottimale dell’aria calda nella camera del apparecchio la distanza richiesta
minima tra i vassoi / recipienti GN è di 40 mm.
83
IT
Posizionamento dei vasoi / recipienti gn nella camera dei apparecchio
Per assicurare una circolazione ottimale e regolare di aria freddo:
Allineare la posizione dei vassoi / recipienti GN relativamente al ventilatore
Disporre uniformemente i vassoi / recipienti GN nella camera del apparecchio
7.2. SBRINAMENTO AUTOMATICO
L’apparecchio è dotato di un sistema di sbrinamento
automatico i cui parametri sono preimpostati in fab-
brica, e il numero, la durata e l’intervallo tra i cicli di
sbrinamento successivi possono essere impostati
tramite il pannello di controllo.
Questo processo deve essere eseguito da person-
ale qualificato, e in alcuni casi l’apparecchio può
richiedere lo sbrinamento manuale – per questo
utilizzare il pannello di controllo o spegnere l’ap-
parecchio fino a quando la ghiaccio non si scioglie (a
seconda delle condizioni nella stanza e della quan-
tità di ghiaccio).
Per gli apparecchi destinati a prodotti congelati o
confezionati, si raccomanda effettuare una pulizia
completa, incluso un ciclo di sbrinamento dell’ap-
parecchio.
Si raccomanda di pulire quotidianamente l’esterno
dell’apparecchio e della parte interna della porta,
prestando particolare attenzione alle parti vicino
alla guarnizione.
7.3. PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare aprire e ventilare l’apparecchio
nuovo. Poi pulire l’interno con acqua tiepida.
Dopo aver collegato ad una fonte di alimentazione,
premere il pulsante di accensione sul pannello di
controllo (la spia verde si accende). Il refrigera-
tore inizia a funzionare. Il driver di microcomputer
installato nel pannello di controllo può impostare
automaticamente gli intervalli di temperatura. Il
driver digitale intelligente funziona in modo seg-
uente: in caso di aumento di temperatura e dopo
aver raggiunto il punto di accensione predetermina-
to il compressore è acceso. Poi, quando la temper-
atura raggiunge il valore predefinito, il compressore
è spento.
7.4. FUNZIONAMENTO
Prima di mettere il prodotto nella camera dell’ap-
parecchio, attendere che esso raggiunga la temper-
atura desiderata. Tutti i prodotti messi nell’apparec-
chio devono essere preraffreddati alla temperatura
di servizio all’interno della camera. Non mettere il
cibo caldo ritirato direttamente dal forno. Prima di
mettere il prodotto nella camera dell’apparecchio,
verificare se la temperatura desiderata corrisponde
alla temperatura effettiva all’interno dell’appar-
ecchio. I prodotti congelati non devono superare i
-18°C. Se si mette i prodotti non raffreddati, si può
causare un malfunzionamento dell’apparecchio o
anche il deterioramento.
Perché l’apparecchio funzioni correttamente i pro-
dotti devono messi in modo da non interferire la
84
IT
circolazione dell’aria fredda all’interno dell’appar-
ecchio. Durante l’apertura della porta, l’aria fred-
da esce dalla camera e per questo è consigliabile
limitare l’apertura al minimo necessario e solo per
il tempo necessario per rimuovere o mettere i pro-
dotti. Non mettere i prodotti sulla parte superiore
dell’apparecchio.
7.5. PANNELLO DI CONTROLLO
Simbolo Nome Tipo Modalita Significato
Su/
Interrutore
Pulsante
Premere e mantenere
per almeno 3 secondi
Alterna stati ON/ OFF
Premere e rilasciare
Scorrere gli elementi, aumentare il valore
del parametro selezionato. (In modalità di
programmazione)
Giù /
Sbrinamen
-
to
Pulsante
Premere e mantenere
per almeno 3 secondi
Avviare lo sbrinamento manuale
Premere e rilasciare
Scorrere gli elementi, aumentare il valore
del parametro selezionato. (In modalità di
programmazione)
Set/Mute Pulsante
Premere e rilasciare Tacita allarme acustico
Premere e mantenere
per almeno 1 secondi
Visualizza/permette di impostare set point
Press and hold for
min. 3 seconds
Accesso menù impostazione parametri
Aux Spia Illuminato
Uscita aggiuntiva attiva (modalità di
servizio)
Orologio
(RTC)
Spia Illuminato
RTC presente, abilitato (tEN=1) ed è stata
impostata almeno una fascia oraria
(modalità di servizio).
Alarme Spia Illuminato Allarme in corso
Ventilatore Spia
Illuminato Ventilatore acceso
Blinks
L’inizio del ventilatore è ritardato a causa di
un arresto esterno; è in corso un’altra
procedura.
85
IT
Simbolo Nome Tipo Modalita Significato
Sbrinamen-
to
Spia
Illuminato Sbrinamento in corso
Blinks
L’inizio dello sbrinamento è ritardato a
causa di un arresto esterno; è in corso
un’altra procedura.
Compres-
sore
Spia
Illuminato Compressore funziona
Lampeggia
L’inizio del compressore è in (procedura di
protezione)
7.6. FUNZIONAMENTO DEL PANNELLO DI CONTROLLO
7.6.1. VISUALIZZAZIONE DEL VALORE
Per visualizzare il valore predefinito, premere
e rilasciare immediatamente il pulsante [SET/
MUTE].
Premere e mantenere il pulsante [SET/MUTE]
per almeno 1 secondi per cambiare il valore pre-
definito. Il valore predefinito sarà visualizzato. Per
modificare il valore predefinito, premere i pulsan-
ti [SU / INTERRUTTORE] o [GIÙ / SBRINAMENTO].
Per salvare il nuovo valore predefinito, premere
di nuovo il pulsante [SET/MUTE] , o aspettare 15
secondi.
7.6.2. IMPOSTAZIONE PARAMETRI DI DEFAULT
Per impostare i parametri di default:
Togliere tensione allo strumento
Ricollegare tensione tenendo premuti i tasti [SET/
MUTE] e [GIÙ / SBRINAMENTO]
A display compare la scritta “CF”
Dopo qualche secondo lo strumento inizia a fun-
zionare secondo la confi gurazione di default. È
necessario l’aggiornamento dei parametri im-
postati diversamente.
Avvertenze: l’applicazione di tale procedura com-
porta la perdita della personalizzazione del set di
parametri eventualmente presente.
7.6.3. ABILITARE / DISABILITARE IL CICLO CONTINUO
Per abilitare / disabilitare il ciclo continuo, premere [SU / INTERRUTTORE]+ [GIÙ / SBRINAMENTO] e mante-
nere per almeno 3 secondi. Diodo “CC” lampeggia.
7.6.4. AVVIO DELLO SCONGELAMENTO MANUALE
Per iniziare lo scongelamento manuale, premere e tenere premuto il pulsante [GIÙ / SBRINAMENTO] per
più di 3 secondi.
7.7.ALLARMI
Allarme Errore
EE errore del parametro dell'unità
EtC allarme orologio
HI Allarme temperatura massima
LO Avviso minimo di temperatura
IA Avviso esterno
cht allarme condensatore sporco
dOr Porta aperta
86
IT
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima della pulizia e/o la manutenzione, assicurarsi che l’apparecchio NON è collegato
all’alimentazione elettrica. La manutenzione deve essere eseguita da persone qualificate o autoriz-
zate.
8.1. PULIZIA
Il funzionamento corretto e la durata di vita dell’ap-
parecchio dipendono in gran parte dalla corretta e
sistematica manutenzione. La pulizia giornaliera
della camera di refrigerazione / congelamento è
essenziale e necessaria per prevenire la crescita
e lo sviluppo dei batteri. Prima della pulizia, effet-
tuare lo sbrinamento manuale con la porta aperta
e il tappo di scarico rimosso. Seguire le istruzioni
riportate di seguito:
Non utilizzare getti d’acqua diretta e acqua sotto
pressione per pulire l’apparecchio in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’installazione elettrica.
Non utilizzare oggetti metallici per rimuovere il
ghiaccio all’interno dell’apparecchio – rischio di
graffi e / o danni alle superfici interne
Per la pulizia utilizzare solo l’acqua tiepida (non
calda!) con un detergente delicato. Per asciugare
utilizzare un panno morbido.
Evitare sostanze corrosive – compresi cloro
(anche le sue soluzioni), soda caustica, acido
cloridrico, aceto, candeggiante ecc.
Si raccomanda di utilizzare guanti protetti-
vi durante la pulizia dell’apparecchio.
8.2. PULIZIA DEL CONDENSATORE
Prima di pulire il condensatore, assicurarsi che
l’apparecchio NON sia collegato all’alimentazione
elettrica.
Per garantire il funzionamento corretto e la dura-
ta di vita dell’unità di condensazione dell’apparec-
chio, pulire assolutamente il condensatore almeno
una volta al mese. Per la pulizia del condensatore
utilizzare un’aspirapolvere o una spazzola stretta
con una setola lunga. Si raccomanda di utilizzare
i guanti protettivi, questo riduce il rischio di lesio-
ni contro i bordi taglienti. L’unità di condensazione
sporca, riduce la potenza del motore aumentando il
consumo energetico.
Fare attenzione a non danneggiare l’installazione
di raffreddamento
Si raccomanda di utilizzare guanti protetti-
vi durante la pulizia del condensatore –
rischio di lesioni.
8.3. MANUTENZIONE
Si deve controllare a intervalli regolari (almeno una
volta all’anno) la condizione tecnica dell’apparec-
chio. È importante che l’ispezione sia eseguita da
personale qualificato e autorizzato.
Verificare che:
Il sistema di evacuazione di condensato funziona
correttamente.
Non ci sono perdite di sostanza refrigerante / con-
gelante e l’installazione di raffreddamento funzio-
na correttamente.
Lo stato tecnico dell’installazione elettrica è com-
pletamente sicuro.
La guarnizione nella porta e la porta si chiudono
correttamente.
Il condensatore è stato pulito.
Il pannello di controllo funziona correttamente.
9. STOCCAGGIO DEI PRODOTTI ALIMENTARI
Per ottenere il funzionamento corretto del refriger-
atore, seguire le seguenti istruzioni:
Mettere i prodotti nel refrigeratore solo dopo
quando esso ha raggiunto la temperatura desid-
erata che si può controllare sul display.
Non mettere i cibi o i liquidi caldi nell’apparecchio.
Se possibile, il cibo deve essere imballato o pro-
tetto (la circolazione dell’aria provoca l’essicazi-
one del cibo più rapido).
Non limitare la circolazione dell’aria all’interno
della camera (ostacoli inutili).
Evitare aperture frequenti e prolungate della porta
87
IT
Aspettare il momento prima di aprire la porta, se
è appena stata chiusa (il vuoto prodotto all’interno
della camera dopo la chiusura della porta rende
difficile l’apertura immediata della porta – questo
fenomeno è normale).
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il funzionamento difettoso è spesso causato da problemi semplici che possono essere facilmente rimossi
senza chiamare un tecnico. Pertanto, in caso di guasto, si deve eseguire i passi di seguito.
10.1. SE LAPPARECCHIO NON FUNZIONA VERIFICARE CHE:
La spina è correttamente inserita nella presa di
corrente.
Il cavo di alimentazione non è danneggiato.
10.2. SE LA TEMPERATURA DESIDERATA NON È RAGGIUNTA, CONTROLLARE CHE:
L’interruttore di controllo è acceso.
Le impostazioni del pannello di controllo non sono
corretti.
L’apparecchio è in fase di sbrinamento o è subito
dopo questa fase.
Il condensatore non è coperto di polvere.
L’apparecchio non è impostato vicino alla sor-
gente di calore o il flusso di aria intorno all’unità
di condensazione non è bloccato.
Le merci stoccate o altri oggetti non consentono
di chiudere correttamente la porta.
L’apparecchio non funziona in condizioni anormali
(il sovraccarico, troppi prodotti all’interno, i pro-
dotti bloccano la circolazione dell’aria).
10.3. QUANDO IL REFRIGERATORE GENERA RUMORE ECCESSIVO VERIFICARE CHE:
Non ci sono viti allentate sul quadro.
L’apparecchio è stato posto in posizione stabile ed
è correttamente livellato.
Se dopo aver eseguito questi controlli il dispositivo
non funziona correttamente, si raccomanda di con-
tattare il supporto tecnico. Si deve essere pronto a
comunicare le seguenti informazioni:
Nome commerciale del modello e numero di se-
rie (entrambi le informazioni sono riportati sulla
targhetta).
I codici di allarme visualizzati sul display del pan-
nello di controllo.
10.4. RISCHIO POCO PROBABILE:
In caso di incendio scollegare il refrigeratore dalla rete elettrica e utilizzare un estintore a polvere, se
possibile.
11. GARANZIA
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto
sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la
sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sot-
toposto a manutenzione corretta seguendo le istru-
zioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cli-
ente non sono assolutamente modificati. Nel caso
in cui l’intervento di manutenzione o sostituzione
sia previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il prodotto,
possibilmente allegando lo scontrino. In linea con
la nostra politica di sviluppo continuo dei prodot-
ti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto,
l’imballo e le specifiche di documentazione, senza
notifica alcuna
12. SMALTIMENTO & AMBIENTE
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili. Eliminare i materiali di imballaggio, quali
plastica e cartone, negli specifici contenitori.
88
IT
89
IT
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. REGULI DE SIGURANȚĂ ....................................................................................90
2. REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ ..................................................................91
3. COMPONENTE ELECTRICE ŞI ALTE PERICOLE ...............................................92
4. UTILIZARE PRECONIZATĂ ................................................................................. 92
5. DATE TECHNICE .................................................................................................92
6. PRIMA UTILIZARE .............................................................................................. 94
7. CUM SĂ UTILIZAȚI ..............................................................................................96
8. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE ............................................................................. 99
9. DEPOZITAREA ALIMENTELOR ........................................................................100
10. DEPANAREA ..................................................................................................... 101
11. GARANȚIE .........................................................................................................101
12. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR .....................................................101
90
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
1. REGULI DE SIGURANĂ
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza
răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător
pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care aparatul
este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un technician Autorizat trebuie să-l verifice.
Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile
vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizai niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distri-
buitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți niciodată
aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul în care
ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt
personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat departe de foc.
Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni nu se poate
împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta
aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deco-
nectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din prize electrică pentru a opri complet
aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea pot reprezenta un
risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
91
RO
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice
reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat,
precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
2. REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
Acest echipament este proiectat pentru depozitarea pentru scurt timp a prăjiturilor în vederea prezentării
către clienţi, la temperatură scăzută. Nu depozitaţi alte materiale în vitrina de prezentare. Nu aşezaţi
produse periculoase, cum ar fi combustibil, alcool, vopsea, produse inflamabile sau explozive, etc., în
interiorul sau în apropierea vitrinei de prezentare. Nu se vor păstra medicamente în interiorul vitrinei de
prezentare.
Produsele puse în aceasta trebuie să fie deja pre-răcite. În caz contrar, evaporarea umidităţi în timpul
răcirii produselor alimentare se poate condensa în interiorul compartimentului de răcire, fapt care este
natural şi nu indică defecţiuni ale vitrinei de prezentare.
Acest aparat trebuie instalat, pus în funcţiune şi servisat de o persoană calificată sau instruită. Acest
aparat va fi utilizat de personal instruit sau calificat, cum ar fi personalul din bucătărie sau bar.
AVERTIZARE: Nu folosiţi dispozitive mecanice sau alte mijloace pentru a accelera procesul de dezgheţa-
re, altele decât cele recomandate de producător.
AVERTIZARE: Nu deterioraţi circuitul frigorific.
ATENIE! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat în acest aparat este foarte inflamabil.
AVERTIZARE: Nu obstrucţionaţi deschiderile de aerisire de pe carcasa vitrinei. Asiguraţi venti-
lație suficientă în jur atunci când vitrina se află într-un spaţiu la interior. Nu blocaţi gura de aspiraţie a
fluxului de aer şi evacuarea aerului pentru a menţine circulatia aerului.
AVERTIZARE: Nu utilizaţi aparate electrice în interiorul compartimentelor de depozitare a produselor
alimentare, cu excepţia cazului în care acestea sunt de tipul recomandat de fabricant.
Aşezaţi vitrina pe o suprafaţă curată, stabilă, uscată şi uniformă.
Păstraţi echipamentul departe de orice suprafeţe calde şi flăcări deschise. Protejaţi aparatul împotriva
căldurii, prafului, luminii directe a soarelui, umezeală, apă care picură şi stropi de apă.
Lăsaţi cel puţin 10 cm spaţiu în jur pentru ventilaţie în timpul utilizării.
Nu folosiţi ustensile grele care să lovească suprafaţa de sticlă. Nu utilizaţi jet de apă, spălaţi direct cu
apă sau abur curat, deoarece piesele se vor umezi şi se poate produce electrocutarea.
Nu aşezaţi obiecte în partea de sus a aparatului. Nu aşezaţi obiecte cu surse deschise de foc (de exem-
plu, lumânări) deasupra sau alături de aparat. Nu aşezaţi obiecte umplute cu apă (de exemplu vaze) pe
sau în apropierea aparatului.
Niciodată nu acoperiţi vitrina în timpul utilizării. Acest lucru poate provoca un incendiu.
Nu spălaţi vitrina cu apă. Spălarea poate cauza scurgeri şi poate creşte riscul de electrocutare.
Nu faceţi deschideri suplimentare pe aparat. Nu instalaţi gadget-uri în vitrina de prezentare.
Nu supraîncărcaţi rafturile din interior pentru a evita deteriorarea. Sarcina max. pe fiecare raft este de
aproximativ 40kg. Puneţi alimentele uniform pe fiecare raft.
Nu încercaţi să urcaţi pe partea de sus a aparatului.
min. height 15mm :
92
RO
3. COMPONENTE ELECTRICE ŞI ALTE PERICOLE
Nu se vor conecta alte aparate în aceeaşi priză cu acest echipament.
Nu aşezaţi produse periculoase, cum ar fi combustibil, alcool, vopsea, produse inflamabile sau explozive,
etc., în interiorul sau în apropierea vitrinei de prezentare, deoarece se poate produce un incendiu.
Nu depozitaţi medicamente în vitrina de prezentare.
Aşteptaţi aproximativ 5 minute înainte de a porni din nou aparatul, după ce aparatul a fost oprit sau decon-
ectat de la sursa de energie electrică.
Nu spălaţi vitrina cu apă. Spălarea poate cauza scurgeri şi poate creşte riscul de electrocutare. Piesele /
accesoriile nu vor fi spălate în maşina de spălat vase.
În cazul defectelor de natură electrică sau de refrigerare, agentul de service autorizat de producător sau de
personalul de întreţinere este responsabil pentru lucrări de întreţinere în caz de pericol sau defect extins.
4. UTILIZARE PRECONIZATĂ
Vitrina este concepută pentru depozitarea pe scurtă
durată a alimente la o temperatură mai mică pentru
afişarea pentru clienţi.
Echipamentele de congelare sunt concepute pen-
tru păstrarea alimentelor proaspete cu o dată de
expirare prelungită - chiar şi pentru câteva luni, în
funcţie de tipul de aliment şi temperatură de de-
pozitare.
Acest aparat este conceput pentru utilizarea în
restaurante, cantine şi întreprinderi comerciale,
cum ar fi brutării, supermarketuri, etc.
Acest aparat este proiectat pentru uz comercial.
Acest aparat este destinat pentru utilizare în in-
terior.
Folosiţi aparatul exclusiv conform indicaţiilor din
manual.
Orice altă utilizare poate determina deteriorar-
ea aparatului, altor bunuri ale utilizatorului sau
vătămări corporale.
Nu se acceptă nicio responsabilitate pentru
daune care rezultă din utilizarea incorectă sau
nerespectarea acestui manual.
NO: Produsele puse în vitrină trebuie să fie deja
pre-răcite. În caz contrar, umiditatea se evaporă în
timp ce produsele alimentare cu răcire se pot con-
densa în interiorul compartimentului de răcire.
În caz contrar, se vor contamina cu alte alimente.
Nu utilizaţi vitrina de prezentare a prăjiturilor pent-
ru a depozita produse medicale.
Exploatarea echipamentului pentru alte scopuri
înseamnă folosirea incorectă a aparatului.
5. DATE TECHNICE
Caracteristicile comune ale echipamentelor de ră-
cire și congelare:
Carcasa interioară și cea exterioară fabricate din
oțel inoxidabil de calitate înaltă, exceptând partea
din spate care este fabricată din oțel galvanizat
Răcire ventilată
Digital display, electronic thermostat
Compresor EMBRACO
Mânere curbate, confortabile
93
RO
MASĂ RECE / CONGELARE 3 UȘI
Model 232057 232699* 233436
Dimensiuni [mm] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Dimensiunile camerei [mm] 1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Numere / dimensiuni ale
rafturilor [mm]
3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
Capacitate. Brutto / Netto [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Putere [W] 300 400 300
Tensiune / Frecvență 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energie Utilizare zilnic / anu
[kWh]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Agent de răcire / cantitate
[kg]
R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Clasa climatică 4 4 5
echivalent de CO2 [t] 0,4719 1,72568 0,4719
EEI C D -
Temp. interval [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Greutate [kg] 120 120 134
MASĂ RECE / CONGELARE 2 UȘI
Model 232040 232064* 233429 232842
Dimensiuni [mm] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Dimensiunile camerei [mm] 822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Numere / dimensiuni ale
rafturilor [mm]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Numere / dimensiuni de
sertare[mm]
- - - 7x 400x620x(H)65
Capacitate. Brutto / Netto [l] 280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Putere [W] 250 300 250 260
Tensiune / Frecvență 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energie Utilizare zilnic / anu
[kWh]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Agent de răcire / cantitate [kg] R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Clasa climatică 4 4 5 4
echivalent de CO2 [t] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Temp. interval [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Greutate [kg] 95 95 106 350
94
RO
Dispozitivele sunt proiectate să funcioneze efi-
cient
la temperaturi ambientale de +30 ° C cu o
umiditate relativă de 55% (+40°C/40% pentru
233436 şi 233429).
Clasa climatică indică temperatura maximă a me-
diului ambiant la locul instalării echipamentului.
Respectarea temperaturii ambientale maxime de-
terminate asigură menținerea temperaturii interne
în interiorul aparatului și stocarea în siguranță a
produselor. Temperatura ambientală prea ridicată a
mediului în care este amplasat echipamentul de ră-
cire sau de congelare poate influența consumul de
energie și poate influenţa siguranța de depozitare a
produselor din interior.
Producătorul și vânzătorul nu sunt răspunzători
pentru inexactitățile cauzate de erori de tipărire sau
transcriere apărute în acest manual. În conform-
itate cu politica noastră de îmbunătățire continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a aduce mod-
ificări produsului, ambalajului și specificațiilor din
documentație fără o notificare prealabilă.
6. PRIMA UTILIZARE
6.1. TRANSPORT
Este necesară o cutie specială de ambalare pen-
tru livrarea echipamentelor. Menţineţi echipa-
mentul în poziție verticală în timpul transportului
şi manipulării.
Vă rugăm să verificaţi cu atenţie cutia ambalajului
după primirea produsului pentru a vă asigura că
echipamentul nu este deteriorat în timpul trans-
portului.
Verificaţi ca echipamentul să fie complet. În cazul
livrării incomplete şi constatării unor deteriorări,
vă rugăm să contactaţi furnizorul (a se vedea par-
agraful Garanţie).
Atunci când scoateţi cutia de ambalare, înde-
părtaţi cu atenţie placa de lemn pentru a evita
zgârierea echipamentului.
În cazul în care aparatul se înclină în timpul trans-
portului şi manipulării, lubrifiantul din compresor
poate curge în bucla de răcire. Prin urmare, pen-
tru a asigura faptul că lubrifiantul curge înapoi în
compresorul, se va menţine nivelul echipamentu-
lui pentru 24 de ore înainte de a conecta echipa-
mentul şi de a porni funcţionarea acestuia.
Nu aruncaţi ambalajul la întâmplare. Vă rugăm să
îl eliminaţi în conformitate cu normele şi regle-
mentările locale.
Curăţaţi toate componentele, astfel cum este de-
scris (a se vedea == > Curăţare şi întreţinere).
Puneţi rafturile în interiorul aparatului.
NO: Datorită reziduurilor de fabricaţie, aparatul
poate emite un miros slab în primele câteva cicluri.
Acest lucru este normal şi nu este un semn de de-
fect sau pericol. Asiguraţi-vă că echipamentul este
bine ventilat.
Porniţi comutatorul, verificaţi dacă lumina este
normală.
Controlerul digital de temperatură este livrat cu
parametrii impliciţi. Modificaţi parametrii ocazi-
onal, cu excepţia cazului în care este nevoie de o
modificare specială.
Atunci când funcţionează pentru prima dată,
aparatul trebuie lăsat să funcţioneze fără sarcină
timp de 2 ore pentru a vă asigura că sistemul de
refrigerare funcţionează normal. Doar când tem-
peratura din vitrină se reduce în cadrul domeniu-
lui indicat, puteţi introduce alimentele în vitrină.
Nu puneţi prea multe alimente în vitrină pentru
a împiedica supraîncărcarea instantanee. Pro-
dusele alimentare nu vor bloca gura de evacuare
şi admisie de aer. De asemenea, nu se va aşeza
aproape de partea cu geam, în caz contrar, se va
produce condens.
Pentru a păstra gustul produselor alimentare, vă
rugăm să lăsaţi echipamentul să funcţioneze 24
de ore pe zi.
În timpul procesului de îngheţ, temperatura din
vitrină poate creşte uşor. Atunci când se termină
procesul de îngheţ, aceasta va reveni la normal.
ATENIE: În timpul transportului, evitai înclinar-
ea echipamentului (din poziia verticală) cu un un-
ghi mai mare de 30°. Dacă este necesar, așteptai
aproximativ 3-4 ore înainte de a pune în funciune
echipamentul, până când uleiul curge către uni-
tate. În caz contrar, unitatea de condensare poate
fi deteriorată.
95
RO
6.2. AMBALARE
La primirea echipamentului, verificați ambalajul să
nu prezinte eventuale deteriorări la transport.
Îndepărtați cu grijă cartonul extern, slăbiți şuru-
burile care fixează echipamentul pe palet (dacă
există - fixează aparatul în mișcare în timpul trans-
portului), luați aparatul de pe palet și scoateți folia
de protecție de pe carcasa exterioară.
Prin reciclarea materialelor de ambalaje, cum ar
fi materiale plastice, metal, carton şi lemn, con-
tribuim semnificativ la economisirea materiilor
prime şi reducerea deşeurilor.
Respectaţi reglementările locale privind modul şi
locul de eliminare a materialelor de ambalare a
echipamentului.
6.3. AŞEZAREA LA NIVEL
Pentru a asigura corecta funcţionare este important
ca echipamentul să fie așezat pe o suprafață netedă,
fără înclinare. Așezarea corectă permite reducerea
vibrațiilor generate de unitatea în funcţiune.
Aparatul este livrat cu picioare reglabile. Verificați
cu atenție poziția echipamentului cu ajutorul unui
instrument de nivel.
ATENŢIE!
Pentru a asigura buna funcţionare a echipamentului de răcire/congelare, respectaţi cu stricteţe instrucţi-
unile de mai jos:
Nu puneţi echipamentul într-un loc expus la lu-
mina directă a soarelui şi aproape de aparate care
emit radiaţii, cum ar fi: lămpi termice, sobe, cal-
orifere etc.
Evitaţi integrarea în mobilier / pereți sau constru-
irea / așezarea obiectelor deasupra echipamen-
tului.
Nu aşezaţi obiectele pe partea de sus a carcasei
echipamentului acolo unde se află unitatea frig-
orifică.
Nu așezați echipamentul într-o încăpere cu umid-
itate relativ ridicată (apa se poate lichefia pe car-
casă).
Nu așezați echipamentul în locuri înguste (dacă
nu există circulația aerului, echipamentul nu va
funcționa corect).
Nu acoperiți deschiderile de ventilație amplasate
pe carcasă.
Nu aşezaţi echipamentele spate în spate (acestea
nu vor funcţiona corect).
Asiguraţi-vă că spaţiul în care se află echipamentul
este corect ventilat, de asemenea, în afara progra-
mului de lucru; este esenţial pentru funcţionarea
corectă a unităţii frigorifice
6.4. DISTANA MINIMĂ FAŢĂ DE PEREŢI
Pentru a asigura funcționarea corectă a aparatului,
în timpul utilizării asigurați o distanță minimă faţă
de pereți, în conformitate cu desenele de mai jos.
Nu uitați să asigurați spațiul corespunzător în fața
echipamentului - este necesar pentru deschiderea
ușoară a ușilor camerei de răcire / congelare.
6.5. CONECTAREA LA SURSA DE ALIMENTARE CU ELECTRICITATE
Conectarea la sursa de alimentare trebuie să fie
efectuată de către un tehnician instruit și califi-
cat. Cablul de alimentare este livrat împreună cu
bufetul frigorific/de congelare. Un comutator ter-
momagnetic de circuit (livrat) trebuie să fie instalat
între priză și cablul de alimentare al aparatului.
600 600 600 600 600
500
500
500
FAĂ LATURĂ
96
RO
Înainte de a realiza conectarea, asigurai-vă că:
Tensiunea de alimentare corespunde tensiunii
aparatului de 230 V / 50 Hz / 1 ph. Pentru funcțion-
area corespunzătoare a aparatului, este necesar
ca tensiunea să fie cuprinsă în intervalul ± 6% al
tensiunii nominale.
Sistemul electric utilizat pentru a alimenta
aparatul trebuie să fie potrivit pentru parametrii
nominali ai aparatului ce urmează a fi instalat.
Sistemul electronic conectat la bufet respectă
cerințele în vigoare. Conexiunile electronice și in-
stalarea comutatorului termomagnetic de circuit
au fost efectuate de către personal calificat.
Etapele de conectare:
Instalați comutatorul termomagnetic de cir-
cuit potrivit pentru puterea nominală de ieșire a
aparatului ce urmează a fi instalat.
Conectați bufetul la ieșirea comutatorului termo-
magnetic de circuit.
Asigurați-vă că bufetul este funcțional.
7. CUM SĂ UTILIZAI
7.1. PLASARE TĂVI ȘI PRODUSE ÎN CAMERA APARATULUI
Nu depozitați niciodată obiecte alimentare unul peste celălalt.
Distana între tăvi și între vaschetele gn
Pentru a asigura o circulație optimă a aerului rece în camera aparatului este necesară o distanță minimă
de 40 mm între tăvi sau vaschete GN.
97
RO
Poziionarea tăvilor sau a vaschetelor gn în camera aparatului
Pentru asigurarea unei circulații optime și fără probleme a aerului rece:
Aliniați poziția tăvilor sau vaschetelor contrar ventilatorului
Distribuiți-le uniform în camera aparatului
7.2. DECONGELARE AUTOMATĂ
Aparatul este echipat cu un sistem automat de de-
congelare, cu parametrii impliciţi, întrucât numărul,
durata şi intervalele de timp dintre ciclurile ulteri-
oare de decongelare pot fi setate în panoul de con-
trol.
Acest proces va fi efectuat de personal calificat; în
cazuri individuale poate fi nevoie de decongelare
manuală, care poate fi setată în panoul de control
sau puteţi opri echipamentul şi puteţi aştepta până
când gheaţa se topeşte (timpul necesar pentru
acest proces depinde de condiţiile camerei şi can-
titatea de gheaţă).
În cazul echipamentelor concepute pentru alimente
congelate sau ambalate, se recomandă să curăţaţi
şi dezgheţaţi echipamentul o dată pe lună.
Se recomandă curăţarea carcasei exterioare a echi-
pamentului şi partea interioară a uşii, în special
aproape de garnitură.
7.3. PRIMA UTILIZARE
Înainte de a începe utilizarea unui echipament nou,
acesta trebuie deschis și aerisit. Apoi, interiorul său
trebuie curățat cu apă caldă.
După conectarea la utilități, apăsați butonul de ali-
mentare de pe panoul de control (lumina verde va fi
aprinsă). Echipamentul va porni. Un mini-sistem de
control instalat în panoul de comandă poate regla
automat valorile de temperatură. Sistemul digital
inteligent operează în felul următor: atunci când
temperatura crește și se atinge un punct de setare,
un compresor este pornit, apoi este oprit, când tem-
peratura atinge din nou o valoare stabilită.
7.4. OPERAIE
Înainte de a introduce produsul alimentar în cam-
era echipamentului, așteptați până ajunge la tem-
peratura dorită. Toate produsele alimentare din
interiorul echipamentului trebuie să fie pre-răcite
la temperatura internă de lucru a camerei. Nu
așezați în interiorul aparatului alimente fierbinți
care au fost scoase din cuptor sau sobă. Înainte de
introducerea produselor alimentare în aparat, veri-
ficaţi dacă temperatura reală din interiorul camerei
corespunde cu temperatura dorită. Temperatura
produselor congelate nu trebuie să depășească
-18°C. Introducerea în aparat a oricăror produse
care nu au fost răcite înainte, poate determina de-
teriorarea sau deranjarea funcționării aparatului.
Pentru a asigura funcționarea corectă a aparatu-
lui, produsele trebuie amplasate într-un mod care
să nu blocheze circulația aerului răcit în interiorul
echipamentului. Când uşa este deschisă, aerul rece
iese din cameră, prin urmare se recomandă limi-
tarea frecvenţei de deschidere a uşii la cât mai puţin
posibil. Asigurați-vă că ușa este deschisă numai
pentru perioada de timp necesară pentru scoaterea
sau introducerea produsului în interior. Nu aşezaţi
produse pe aparat.
98
RO
7.5. PANOU DE CONTROL
Simbol Nume Tip Mod Sens
În sus/
Comutator
Butto-
nul
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Activi / dezactivați
Asați și eliberi
funcții de derulare; crterea valorii parame
-
trului selectat (În modul de programare)
În jos/
Decongela
-
re
Butto
-
nul
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Decongelarea manuală va începe
Asați și eliberi
Uncții de derulare; descrterea valorii
parametrului selectat (În modul de programare)
Set/Mute
Butto
-
nul
Asați și eliberi Opriți alarma sonoră
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
1 secunde
Afișează / stabilește punctul de setare
Apăsaţi şi menţineţi
apăsat butonul timp de
3 secunde
Accesează meniul de setare a parametrilor
Aux Aprins Iluminat Ieșirea suplimentară activă (serviciu opțiune)
Ceas (rtc) Aprins Iluminat
RTC disponibil, activat (tEN = 1) (serviciu
opțiune).
Alarma Aprins Iluminat alarma în desfășurare
Ventilator
de răcire
Aprins
Iluminat Ventilator activat
Luminează intermitent
Pornirea ventilator este întârziată datori
opririi externe; altă procedură este în curs de
desfășurare.
99
RO
Simbol Nume Tip Mod Sens
Decongela-
re
Aprins
Iluminat Decongelare în curs
Luminează intermitent
pornirea Decongelare este întârziată datorită
opririi externe; altă procedură este în curs de
desfășurare
Compresor Aprins
Iluminat Compresor pornit
Luminează intermitent
Pornirea Compresorului este întârziată
(procedură de protecție)
7.6. CUM SE UTILIZEAZĂ PANOUL DE CONTROL
7.6.1. SCHIMBAREA VALORII PRESCRISE
Apăsaţi şi eliberaţi imediat tasta [SET/MUTE], va
apărea valoarea prescrisă.
Apăsaţi tasta [SET/MUTE] mai mult de 1 secunde
pentru a schimba valoarea prescrisă;
Valoarea punctului de referinţă va fi afişată. Pen-
tru a modifica valoarea prestabilită, apăsați
[ÎN SUS / COMUTATOR] sau [ÎN JOS/DECONGE-
LARE] săgeată.
Pentru a memora noua valoare setată apăsaţi din
nou tasta [SET/MUTE] sau aşteptaţi 15s
7.6.2. REVENII LA SETĂRILE DIN FABRIC
Pentru a reseta parametrii impliciți
Deconectați alimentarea de la aparat
Reconectați alimentarea în timp ce țineți apăsat
butoanele [SET/MUTE] și [ÎN SUS/COMUTATOR]
“CF” va fi afișată
Avertizare: rularea acestei proceduri suprascrie
orice setări ale parametrilor personalizai.
7.6.3. ACTIVA CICLUL CONTINUU ON / OFF
Pentru a activa ciclul continuu ON / OFF, apăsaţi şi menţineţi apăsat [ÎN SUS/COMUTATOR +
ÎN JOS/DECONGELARE] timp de 3 secunde. “CC” va fi afișată.
7.6.4. PORNIREA DEZGHEŢĂRII MANUALE
Apăsaţi tasta DEF [ÎN SUS / SWITCH] mai mult de 3 secunde, iar dezgheţarea manuală se porneşte
7.7. ALARME
Alarma Eroare
EE eroare parametru dispozitiv
EtC ceas deșteptător
HI Alarmă maximă de temperatură
LO Alarmă minimă de temperatură
IA Alarma externă
cht alarmă murdară a condensatorului
dOr Ușa se deschise
8. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare și/sau întreţinere asiguraţi-vă că aparatul NU este conectat la sursa de alimentare.
Întreţinerea echipamentului trebuie efectuată de personal calificat si certificat.
100
RO
8.1. CURĂŢARE
Funcţionarea fără probleme şi durata de viaţă a
echipamentului este, în esenţă, dependentă de
întreţinerea corespunzătoare conform graficului.
Curăţenia zilnică a camerei de răcire/congelare
este esenţială pentru a preveni dezvoltarea bac-
teriilor. Înainte de curăţarea, dezgheţați manual
echipamentul, cu uşa deschisă şi dopul de scurgere
scos. Respectaţi instrucţiunile de mai jos:
Nu utilizaţi jet de apă direct şi apă sub presiune
pentru a curăţa echipamentul, deoarece acesta
poate deteriora cablurile electrice.
Nu utilizaţi orice obiecte metalice pentru elim-
inarea gheţii acumulate în interiorul camerei,
deoarece se pot zgâria sau deteriora suprafeţele
interne.
Utilizaţi întotdeauna apa călduţă (nu fierbinte!)
cu un detergent pentru curăţare şi o cârpă moale
pentru uscarea aparatului.
Evitaţi utilizarea de substanțe corozive care conţin
clor (şi soluţiile acesteia), hidroxid de sodiu, acid
clorhidric, acetonă, înălbitor etc.
Se recomandă purtarea mănuşilor de pro-
tecţie în timpul curăţării echipamentului.
8.2. CURĂŢAREA CONDENSATORULUI
Înainte de curăţarea condensatorului asiguraţi-vă
că echipamentul NU este conectat la sursa de ali-
mentare.
Pentru a asigura o funcţionare fără probleme şi pe
termen lung a unităţii condensatorului, acesta tre-
buie curăţat cel puţin o dată pe lună. Utilizaţi o perie
cu peri lungi pentru curăţarea condensatorului. Se
recomandă folosirea mănuşilor de protecţie în tim-
pul curăţării condensatorului - reduce riscul de ac-
cidentare şi de tăiere cu margini ascuţite. O unitate
de condensare murdara reduce puterea motorului,
fapt care creşte consumul de energie al aparatului.
Aveţi grijă să nu deterioraţi instalaţia de răcire.
Se recomandă purtarea mănuşilor de pro-
tecţie în timpul curăţării echipamentului -
risc de accidentare.
8.3. ÎNTREŢINERE
Nu uitaţi să verificaţi starea tehnică a echipamen-
tului în mod regulat (cel puțin o dată pe an) - revizia
trebuie efectuată de personal calificat şi autorizat.
Verificaţi dacă:
Sistemul de scurgere a condensului funcţionează
corect.
Nu există scurgeri de agent refrigerant sau de
congelare şi dacă instalaţia de răcire funcţionează
corect.
Starea tehnică a sistemului de cablare este ab-
solut sigură.
Garnitura este plasată corect şi uşa se închide în
mod corespunzător.
Condensatorul este curat.
Panoul digital de comandă funcţionează în mod
corespunzător.
9. DEPOZITAREA ALIMENTELOR
Pentru a asigura funcţionarea optimă a echipamen-
tului, se vor respectata următoarele reguli:
se aşează produsele alimentare în echiament
atunci când acesta ajunge la temperatura setată
solicitată (vizibilă pe ecran).
nu puneţi alimente şi lichide calde în interiorul
aparatului.
dacă este posibil, produsele alimentare trebuie să
fie ambalate sau acoperite în alte modalităţi (cir-
culatia aerului accelerează uscarea alimentelor)
nu blocaţi circulaţia aerului in interiorul camerei
(eliminaţi obstacolele inutile).
evitaţi deschiderea frecventă şi prelungită a uşii.
aşteptaţi ceva timp înainte să deschideţi uşa din
nou, în cazul în care tocmai a fost închisă (forţa
de aspiraţie creată în cameră dupa ce usa este
inchisa va impiedica deschiderea sa ulterioară,
ceea ce este un fenomen standard).
101
RO
10. DEPANAREA
Un defect al echipamentului este adesea cauzat de probleme care pot fi rezolvate cu ușurință fără a fi
nevoie să contactați un tehnician de service. În astfel de cazuri, trebuie efectuate următoarele activități.
10.1. DACĂ APARATUL NU FUNCIONEAZĂ, VERIFICAI DACĂ:
Ștecherul este bine fixat în priza de alimentare, Cablul de alimentare nu este deteriorat.
10.2. DACĂ NU SE OBINE TEMPERATURA DORITĂ, VERIFICAI DACĂ:
Comutatorul de control este pornit,
Setările de pe panoul de control electronic sunt
corecte (vezi punctul 8.3),
Echipamentul este supus unui ciclu de dezghețare
sau dacă ciclul de dezghețare tocmai s-a încheiat,
Condensatorul este acoperit cu praf,
Echipamentul este amplasat în apropierea unei
surse de căldură sau fluxul de aer din jurul unității
de condensare nu este obstrucționat,
Produsele stocate sau alte obiecte fac imposibilă
închiderea corectă a ușii,
Echipamentul funcționează în condiții de lucru
anormale (sarcină excesivă, prea multe produse
în interior, produse plasate într-o manieră ce
împiedică circulația aerului).
10.3. DACĂ APARATUL GENEREAZĂ ZGOMOT EXCESIV, VERIFICAI DACĂ:
Nu există șuruburi desprinse în structură,
Echipamentul este așezat pe o supra-
față stabilă și este egalizat corespunzător.
În cazul în care echipamentul produce încă zgo-
mot excesiv după efectuarea activităților de mai
sus, vă rugăm să contactați serviciul tehnic. Fiți
gata să furnizați următoarele informații:
Denumirea comercială a modelului, precum și se-
ria produsului (aceasta poate fi găsită pe plăcuța
cu date tehnice);
Codurile de eroare ce apar pe afișajul panoului de control.
10.4. RISC EXTREM DE IMPROBABIL
În caz de incendiu, deconectați echipamenul de la rețeaua electrică dacă este posibil și utilizați un
stingător cu pulbere.
11. GARANIE
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație
sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi
fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu
să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în
vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
afectate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noas-
tre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
12. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l eliminați
conform regulamentelor și instrucțiunilor aplica-
bile în acel moment. Aruncați ambalajul (plastic sau
carton) în recipientele corespunzătoare.
102
RO
103
RU
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ...........................................................104
2. ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ...............................................105
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И ДРУГИЕ ОПАСНОСТИ ..............................106
4. НАЗНАЧЕНИЕ .................................................................................................. 107
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ................................................................107
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ .........................109
7. КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ...................................................................................... 111
8. ЧИСТКА И УХОД ...............................................................................................115
9. ХРАНЕНИЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ .............................................................116
10. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............................................................116
11. ГАРАНТИЯ ........................................................................................................ 117
12. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ...............117
104
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно
прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате
непра вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке
и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использования и не
должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет ответственности
за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием
оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и прочих
жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки
электропитания и обратиться в службу сертифицированного сервиса для проверки устройства.
Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего
персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру. Любые
поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежденное устройство
нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение! не следует погружать электрических деталей в воду, или иные жидкости. Не
омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. Поврежденные
вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обратиться к квалифицированному
электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов; держать
электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из розетки всегда нужно
тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки Электропровод
прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что
электроаппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой
электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и
105
RU
частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в
случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры
ее следует отсоединить от электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце
провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем данной
электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может создать для пользователя
угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего
использовать оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудования
проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудованием не могут
пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или психическими возможностями,
ни лица, которые не обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем ее без надзора,
перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
2. ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство предназначено для кратковременного хранения пищевых продуктов в низкой
температуре для демонстрационных целей. Не хранить никаких других материалов в устройстве.
Не ставить внутрь или вблизи устройства опасные материалы, такие как топливо, спирт, краска,
легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества и т.п. Устройство не предназначено для
хранения медицинских препаратов.
Пищевые продукты должны быть предварительно охлаждены перед помещением их в холодильную
витрину. В противном случае испарение влаги при охлаждении пищевых продуктов может привести
к образованию конденсата в холодильной камере. В данном случае это явление нормально и не
свидетельствует о неправильной работе устройства.
Установка, эксплуатация и сервис устройства должно производиться квалифицированным
персоналом. Устройство предназначено для использования квалифицированным, обученным
персоналом.
ВНИМАНИЕ: Не использовать механические инструменты, а также другие средства для ускорения
процесса разморозки, нерекомендованные Производителем и/или Продавцом.
ВНИМАНИЕ: Не нарушать циркуляцию хладагента.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! В данном устройстве применен хладагент. Это очень
легковоспламеняющееся вещество.
ВНИМАНИЕ: Все вентиляционные отверстия необходимо оставить открытыми.
ВНИМАНИЕ: Не использовать электрические устройства внутри витрины, если они не
рекомендованы Производителем и/или Продавцом.
Установить устройство на чистой, стабильной, сухой, горизонтальной поверхности.
min. height 15mm :
106
RU
Держать устройство вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Необходимо защитить
устройство от тепла, пыли, прямого воздействия солнечных лучей, влаги, а также капель и брызг.
необходимо установить устройство на расстоянии минимум 10 см от других поверхностей для
обеспечения соответствующей вентиляции.
Избегать ударов твердых предметов о стекло витрины. Для чистки не использовать струю воды под
давлением, не распылять воду непосредственно на устройство, не чистить паром, так как попадание
влаги на электрические элементы может привести к поражению током.
Ничего не ставить поверх устройства. Не ставить предметы с открытым источником пламени (напр.,
свечу) поверх и вблизи устройства.
Не накрывать устройство во время использования: риск возникновения пожара.
Не мыть устройство под проточной водой: повышение риска проникновения воды внутрь устройства
и поражения электрическим током.
Не открывать корпус устройства самостоятельно. Не устанавливать никаких аксессуаров.
Не перегружать полки. Максимальная допустимая нагрузка на полку 40 кг при равномерном
распределении веса.
Не забираться на верхнюю часть устройства.
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И ДРУГИЕ ОПАСНОСТИ
Не подключать другие устройства к одной розетке с холодильной витриной.
Не ставить внутрь или вблизи устройства опасные материалы, такие как топливо, спирт, краска,
легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества и т.п.: опасность возникновения пожара.
Не хранить медицинские препараты в витрине.
После отключения устройства от сети питания подождать около 5 минут перед повторным включением.
Не мыть прямой струей воды: повышенный риск проникновения воды внутрь устройства и поражения
электрическим током. Никакие элементы/аксессуары нельзя мыть в посудомоечной машине.
В случае опасности или аварии электрических и холодильных элементов ответственность за ремонт
устройства несет авторизованный сервисный центр, рекомендованный Производителем и/или
Продавцом.
107
RU
4. НАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено для кратковременного
хранения продовольствие в низкой температуре.
Морозильное оборудование служит для хранения
свежих продуктов с длительным сроком годности
– даже несколько месяцев, в зависимости от вида
продукта питания и температуры хранения.
Устройство предназначено для использования
в ресторанах, столовых, торговых точках, таких
как кондитерские, супермаркеты и т.п.
Устройство предназначено для коммерческого
использования.
Устройство предназначено для использования
исключительно внутри помещений.
Использовать устройство категорически
соблюдая инструкцию по эксплуатации.
Несоответствующее использование может
привести к повреждениям устройства и
имущества, а также к травмам пользователя.
Производитель и/или Продавец не несут
ответственность за ущерб, причиненный по
причине несоблюдения данной инструкции по
эксплуатации.
ВНИМАНИЕ: Пищевые продукты должны быть
предварительно охлаждены перед помещением
их в холодильную витрину. В противном случае
испарение влаги при охлаждении пищевых
продуктов может привести к образованию
конденсата в холодильной камере. Что в свою
очередь может привести к порче остальных
продуктов.
Не использовать устройство для хранения
медицинских препаратов.
Любое другое применение является
несоответствующим назначению.
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Общие характеристики холодильных
и морозильных шкафов:
Корпус и камера изготовлены из
высококачественной нержавеющей стали
(задняя внешняя стенка из гальванической
стали)
Принудительная циркуляция воздуха
Цифровой дисплей, электронный термостат
Холодильный компрессор EMBRACO
Удобная для захвата профилированная ручка
двери.
СТОЛ ХОЛОДИЛЬНЫЙ / МОРОЗИЛЬНЫЙ 3ДВЕРНЫЙ
Модель 232057 232699* 233436
Внешние габариты [мм] 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850 1795x700x(H)850
Внутренние размеры [мм] 1257x570x(H)580 1257x570x(H)580ka 1257x570x(H)580
Номера / размеры полки [мм] 3x 330x545 3x 330x545 3x 330x545
вместимость валовой/чистой [l] 420 / 255 420 / 255 420 / 255
Номинальная мощность [Вт] 300 400 300
Напряжение / частота 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Суточный расход энергии/
годовой [кВт⋅ч]
2,9 / 1060 7,5 / 2790 4 / 1460
Хладагент / масса [кг] R134a / 0,33 R-404a / 0,44 R134a / 0,33
GWP 1430 3922 1430
Климатический класс 4 4 5
Эквивалент CO2 [т] 0,4719 1,72568 0,4719
108
RU
Модель 232057 232699* 233436
EEI C D -
Диапазон температуры [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8
Вес (кг] 120 120 134
СТОЛ ХОЛОДИЛЬНЫЙ / МОРОЗИЛЬНЫЙ 2ДВЕРНЫЙ
Модель 232040 232064* 233429 232842
Внешние габариты [мм] 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 1360x700x(H)850 2020x800x(H)1110
Внутренние размеры [мм] 822x570x(H)580 822x570x(H)580 822x570x(H)580 980x670x(H)570
Номера / размеры полки
[мм]
2x 330x545 2x 330x545 2x 330x545 -
Количество / размеры
ящика [мм]
- - - 7x 400x620x(H)65
вместимость валовой/
чистой [l]
280 / 170 280 / 170 280 / 170 580 / 260
Номинальная мощность [Вт] 250 300 250 260
Напряжение / частота 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Суточный расход энергии/
годовой [кВт⋅ч]
2,5 / 910 5,5 / 1990 4 / 1460 3,1 / 1150
Хладагент / масса [кг] R134a / 0,38 R134a / 0,35 R134a / 0,33 R134a / 0,35
GWP 1430 1430 1430 1430
Климатический класс 4 4 5 4
Эквивалент CO2 [т] 0,5434 0,5005 0,4719 0,5005
EEI C D - C
Диапазон температуры [°C] -2 / +8 -18 / -22 +2 / +8 -2 / +8
Вес (кг] 95 95 106 350
Оборудование содержит фторированный
парниковый ГАЗ
Устройства предназначены для эффективной
работы при температуре окружающей среды
+30°C с относительной влажностью 55%
(+40°C/40% для 233436 и 233429).
Климатический класс определяет максимальную
температуру в месте установки оборудования.
Если допустимая температура не превышается,
температура внутри оборудования также остается
неизменной и гарантирует безопасное хранение
продуктов. Следует помнить, что слишком
высокая температура окружающей среды, в
которой работает холодильный или морозильный
шкаф, может оказать негативное влияние на
расход электроэнергии и безопасность хранения
пищевых продуктов в оборудовании.
Пожалуйста, перед тем, как собирать,
использовать или устанавливать прибор,
внимательно прочитайте. Данное руководство
содержит важную информацию о сборке,
использовании и техническому обслуживанию
миксера. Информация о безопасности
представлена на первых страницах. Сохраните
данное руководство для использования в будущем
и обучите новых пользователей этого прибора.
109
RU
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
6.1. ТРАНСПОРТ
Транспортировать устройство необходимо
в специальной упаковке. Во время
транспортировки и использования устройство
должно находиться в вертикальном положении.
Убедиться, что во время транспортировки
упаковка не повреждена.
Проверить наличие всех компонентов. В случае
нехватки компонентов или повреждения
упаковки следует связаться с поставщиком
(смотри раздел ГАРАНТИЯ).
При снятии упаковки осторожно отодвинуть
деревянную плиту, чтобы не поцарапать корпус.
Если при транспортировке устройства
угол наклона превысит допустимую норму,
существует риск попадания смазки из
компрессора в систему циркуляции хладагента.
В этом случае перед включением устройства
оставить его в вертикальном положении в
течение 24 часов. Таким образом смазка стечет
обратно в компрессор.
Утилизировать упаковку в соответствии с
действующими местными нормами.
Очистить все элементы в соответствии с
инструкцией (сморти раздел ЧИСТКА И УХОД)
Установить все полки внутрь витрины.
ВНИМАНИЕ: По причине остатков смазки
после процесса производства устройство
может выделять неприятный запах вначале
использования. Это нормальное явление и не
свидетельствует о неправильной или опасной
работе. Следует обеспечить хорошую вентиляцию.
Включить подсветку устройства, убедиться в ее
правильной работе.
Устройство оснащено цифровым
температурным дисплеем с установленными
по умолчанию параметрами. Не изменять
параметры устройства наугад, а лишь в случае
особых потребностей.
Перед первым использованием включить
устройство, не помещая в него продукты, и
оставить на 2 часа с целью проверки работы
холодильной установки. После того, как
температура в холодильной камере достигнет
желаемого значения, можно поместить в нее
продукты.
Не помещать слишком большое количество
продуктов в камеру витрины, для избежания
перегруза. Продукты не должны преграждать
вход и выход воздуха. Продукты не должны
находиться вблизи боковых стекол витрины для
избежания появления конденсата.
Для сохранения вкусовых свойств продуктов
следует оборудовать помещение холодильным
устройством, пригодным для непрерывной
работы 24 часа в сутки.
ВНИМАНИЕ: При транспортировке не наклонять
устройство под углом более 30°, В противном
случае конденсаторный агрегат может быть
поврежден.
6.2. УПАКОВКА
При получении оборудования проверить упаковку
на предмет повреждений, которые могли
появиться во время транспортировки.
Осторожно снять картонную коробку, ослабить
болты, крепящие оборудование к паллете – если
имеются (фиксация на время транспортировки),
поставить оборудование и снять защитную пленку
с корпуса.
Благодаря переработке упаковочных материалов,
таких как пластмасса, сталь, картон и дерево,
мы вносим значительный вклад в программу
экономии сырья и сокращения количества
отходов.
Следует соблюдать местные нормы, описывающие
образ и место утилизации материалов, из которых
состоит упаковка оборудования.
110
RU
6.3. УСТАНОВКА
Для обеспечения правильной работы
оборудования следует отрегулировать уровень.
Правильная регулировка уровня оборудования
позволяет ограничить вибрации агрегата во
время работы.
Оборудование оснащено ножками, которые
можно регулировать. Тщательно проверить
правильность установки при помощи уровня
(инструмента).
.
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения правильной работы
холодильного / морозильного оборудования,
необходимо соблюдать следующие правила:
Не устанавливать устройство под прямым
воздействием солнечных лучей и вблизи
устройств, производящих излучение, таких как
обогреватели, лампы для обогрева, печи и т.д.
Не встраивать оборудование в мебель.
Не ставить посторонние предметы на верхней
части корпуса, так как там находится агрегат.
Не устанавливать оборудование в помещении
с относительно высокой влажностью воздуха
(вода может конденсироваться на корпусе
устройства).
Не устанавливать оборудование в узких
нишах (недостаточная циркуляции воздуха,
оборудование не будет правильно работать).
Не перекрывать вентиляционные отверстия на
корпусе оборудования.
Не устанавливать два шкафа таким образом,
чтобы задние стенки прилегали друг к другу
(оборудование не будет правильно работать).
Обеспечить достаточную вентиляцию в месте, в
котором установлено оборудование, в том числе
вне рабочего времени. Вентиляция необходима
для правильной работы агрегата.
6.4. МИНИМАЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ ОТ СТЕН
Чтобы обеспечить правильную работу
оборудования, при установке необходимо
соблюдать минимальное расстояние от стен,
как показано на рисунках ниже. Спереди также
следует оставить достаточно свободного места
для открытия двери холодильной/морозильной
камеры.
6.5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ
Стол к источнику электропитания могут
подключать исключительно обученные и
наделенные допуском работники сервисной
службы. Холодильный/ морозильный стол
поставляется вместе с электропроводом питания.
Между розеткой и проводом следует установить
тепловой магнитный выключатель (поставляется
отдельно по заказу).
Перед подключением следует убедится в том, что:
напряжение питания соответствует напряжению
230В/50Гц/1Ph стола; для того, чтобы
устройство работало исправно, необходимо
чтобы напряжение находилось в диапазоне +/-
6% номинального напряжения устройства,
600 600 600 600 600
500
500
500
ФРОНТ БОКОВАЯ
СТОРОНА
111
RU
электропроводка, к которой подключается
устройство подходит по своим параметрам к
номинальным параметрам устанавливаемого
устройства,
электронная система, к которой подключается
стол, соответствует действующим правилам,
а подключение к электросети и установка
теплового магнитного выключателя
были выполнены квалифицированным
специалистом.
Этапы подключения:
установить тепловой магнитный выключатель,
подходящий для номинальной выходной
мощности устанавливаемого устройства,
подключить стол к выходу теплового магнитного
выключателя,
проверить, работает ли стол, о чем сигнал
подает контрольный диод
7. КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
7.1. РАЗМЕЩЕНИЕ ЛОТКИ И КОНТЕЙНЕРОВ В КАМЕРЕ УСТРОЙСТВА
Продукты, предназначенные для выпечки/жарки, не класть друг на друга.
Расстояние между лотки / контейнеров gn
Для обеспечения оптимальной циркуляции холодно воздуха в камере устройства минимальное
расстояние между лотками / гастрономами GN должно составлять 40 мм.
112
RU
Расположение лотки/контейнеров gn в камере печи
Для обеспечения оптимальной циркуляции холодно воздуха:
выравнять положение лотки/контейнеров GN по отношению к вентилятору
равномерно их расположить в камере устройства
7.2. АВТОМАТИЧЕСКАЯ РАЗМОРОЗКА
Оборудование оснащено системой
автоматической разморозки с заводскими
настройками параметров. Однако, количество,
длительность и временные промежутки между
циклами разморозки можно установить при
помощи панели управления.
Этот процесс должен быть произведен
квалифицированным персоналом, в некоторых
случаях может требоваться ручная разморозка
– для этого следует воспользоваться панелью
управления или выключить оборудование пока
лед не растает (время зависит от температуры в
помещении и количества льда).
В случае оборудования, предназначенного для
мороженных и упакованных пищевых продуктов,
рекомендуется выполнение полного месячного
цикла чистки, в том числе проведение цикла
разморозки оборудования.
Рекомендуется ежедневная чистка внешнего
корпуса оборудования, а также внутренней части
двери, уделяя особое внимание поверхности
вдоль прокладки.
.
7.3. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед началом использования новое
оборудование следует открыть и проветрить.
Затем следует промыть внутри теплой водой.
Подключить к сети электропитания, затем
нажать кнопку включения на панели управления
(загорится зеленый индикатор). Шкаф начнет
работать. Микроконтроллер, установленный в
панели управления, автоматически регулирует
диапазоны температур. Интегральный цифровой
контроллер работает следующим образом: в
случае повышения температуры и достижения
заданного значения запускается компрессор,
затем выключается, когда температура снова
достигнет заданное значение.
7.4. РАБОТА
Прежде чем поместить продукты в камеру
оборудования, подождать пока оно достигнет
желаемую температуру. Все продукты следует
охладить до рабочей температуры внутри
камеры. Не класть в камеру оборудования
горячие блюда непосредственно из печи или
духоводо шкафа. Прежде чем поместить продукты
в камеру оборудования проверить, соответствует
113
RU
ли желаемая температура реальной температуре
внутри камеры оборудования. Глубоко
замороженные продукты не должны иметь
температуру свыше -18°C. Хранение продуктов,
не охлажденных предварительно, может стать
причиной поломок и неправильной работы
оборудования, а также порчи этих продуктов.
Чтобы оборудование правильно работало,
продукты следует расположить так, чтобы они не
препятствовали циркуляции холодного воздуха
в камере. При открытии двери холодный воздух
выходит из камеры, в связи с этим рекомендуется
ограничить открытие двери до необходимого
минимума и исключительно на время, нужное для
того, чтобы вынуть или положить продукты. Не
ставить продукты наверх оборудования.
7.5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Символ Имя Тип Режим Значение
Вверх/
Переключатель
Кнопка
Нажать и удержать в
течение 3 секунд
Переключатель on/off
Нажать и отпустить
Перелистывание элементов;
увеличение значения выбранного
параметра (в режиме
программирования
Вниз / разморозка Кнопка
Нажать и удержать в
течение 3 секунд
Запуск ручной разморозки
Нажать и отпустить
Перелистывание элементов;
уменьшение значения выбранного
параметра (в режиме
программирования)
Set/Mute Кнопка
Нажать и отпустить
Выключение звуковой сигнализации
уммер)
Нажать и удержать в
течение 1 секунд
Просмотр/настройка параметра
Нажать и удержать в
течение 3 секунд
Вход в меню параметров (пароль 22)
Aux Индикатор Гор и т
Доп. Выход активный (только режим
обслуживания)
Часы реального
времени (rtc)
Индикатор Гор и т
Часы есть (tEN=1) и составлено
Как минимум одно расписание
работы (только режим
обслуживания).
114
RU
Символ Имя Тип Режим Значение
Сигнализация Индикатор Гор и т Тревога
Вентилятор Индикатор
Гор и т Вентилятор включен
Мигает
Вентилятор задерживается иза
внешнего выключить; выполняется
другая процедура
Разморозка Индикатор
Гор и т Разморозка в процессе
Мигает
Размораживание задерживается
из-за внешнего выключить; other
procedure is in progress.
Компрессор Индикатор
Гор и т Компрессор работает
Мигает
Начало компрессор задерживается
на защитной процедуры
7.6. РАБОТА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
7.6.1. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРА ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы вывести на дисплей желаемое значение,
нажать и сразу же отпустить кнопку [SET/MUTE].
Чтобы изменить заданный параметр, нажать
и удержать кнопку [SET/MUTE] в течение
3 секунд. На дисплее появится заданное
значение. Чтобы изменить заданное значение,
нажимать стрелки [ВВЕРХ / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ]
или [ВНИЗ/РАЗМОРОЗКА]. Чтобы записать
новое желаемое значение, снова нажать кнопку
[SET/MUTE], или подождать 15 секунд.
7.6.2. ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЗАВОДСКИХ ЗНАЧЕНИЙ ПАРАМЕТРОВ
Чтобы восстановить заводские значения
параметров:
выключите термостат;
включите термостат, удерживая при этом
нажатыми кнопки [SET/MUTE] и ВНИЗ [Вниз /
разморозка];
на дисплее появится сообщение “CF”;
спустя несколько секунд термостат будет
готов к работе с заводскими настройками. Все
дополнительные параметры
потребуется настроить заново
Внимание: Все пользовательские параметры
будут обнулены
7.6.3. РАЗМОРАЖИВАНИЕ НЕПРЕРЫВНОГО ЦИКЛА
Для включения/выключения непрерывного цикла, oдновременно нажмите и удерживайте кнопки
[ВВЕРХ / переключатель]+ [ВНИЗ / Разморозка] в течение 3 секунд. на дисплее появится сообщение
“CC”
115
RU
7.6.4. ЗАПУСК РУЧНОЙ РАЗМОРОЗКИ
Чтобы начать ручную разморозку, нажать кнопку [ВНИЗ / Разморозка] и удержать свыше 2 секунд.
7.7. СИГНАЛИЗАЦИЯ
СИГНАЛИЗАЦИЯ ОШИБКА
EE Ошибка параметра единица
EtC будильник
HI Предупреждение о максимальной температуре
LO Предупреждение о минимальной температуре
IA Внешнее оповещение
cht грязный конденсатор предупреждение
dOr Открыта дверь
8. ЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к чистке и/или консервации, убедиться, что оборудование НЕ ПОДКЛЮЧЕНО
к сети электропитания. Действия по консервации должны быть проведены квалифицированным
авторизованным персоналом.
8.1. ЧИСТКА
Безаварийная работа и долговечность
оборудования в значительной мере зависят
от правильной и систематичной консервации.
Ежедневная чистка холодильной/морозильной
камеры имеет большое значение и необходима
для предотвращения появлению и развитию
бактерий. Перед чисткой произвести ручную
разморозку при открытой двери и вынутой
сливной пробке. Следуй инструкциям,
приведенным ниже:
Не чистить оборудование водой под давлением,
чтобы не повредить электропроводку.
Не использовать металлических предметов для
удаления льда из камеры, чтобы не поцарапать
и/или не повредить внутреннюю поверхность.
Чистить только теплой (не горячей!) водой
с мягким моющим средством, осушить
поверхность мягкой тряпкой.
Не использовать едкие хлоросодержащие
вещества (в том числе растворы), каустическую
соду, соляную кислоту, отбеливатель и т.п.
Во время чистки оборудования
рекомендуется использовать защитные
рукавицы.
8.2. ЧИСТКА КОНДЕНСАТОРА
Прежде чем приступить к чистке конденсатора,
убедиться, что оборудование НЕ ПОДКЛЮЧЕНО
к сети электропитания. Для безаварийной
работы и долговечности конденсатора,
необходимо обеспечить ему ежемесячную чистку.
Чистить конденсатор при помощи пылесоса или
узкой щетки с длинной щетиной. Рекомендуется
использовать защитные рукавицы во время
чистки конденсатора, что снижает риск получения
порезов острыми краями. Загрязненный
конденсатор уменьшает мощность двигателя и
увеличивает расход электричества.
Осторожно, чтобы не повредить систему
охлаждения.
Во время чистки конденсатора
рекомендуется использовать защитные
рукавицы – риск получения травм.
116
RU
8.3. КОНСЕРВАЦИЯ
Регулярно (миниму раз в год) необходимо
контролировать техническое состояние
оборудования. Технический осмотр должен
производиться квалифицированным
авторизованным персоналом.
Проверить:
Работу системы отвода конденсата.
Наличие утечки хладагента и работу системы
охлаждения.
Техническое состояние и безопасность
электропроводки.
Состояние прокладки двери и правильно ли
закрывается дверь.
Выключен ли конденсатор.
Работу цифровой панели управления.
9. ХРАНЕНИЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
Для обеспечения эффективной работы
оборудования необходимо соблюдать следующие
правила:
Ставить продукты в камеру шкафа только после
того, как она достигнет желаемую температуру,
что можно проверить на дисплее.
Не ставить в камеру шкафа теплые продукты и
жидкости.
По возможности продукты должны быть
упакованы и защищены (циркуляция воздуха
ускоряет высушивание продуктов).
Не ограничивать циркуляцию воздуха внутри
камеры (ненужные препятствия).
Избегать частого и длительного открывания
двери.
Подождать несколько секунд перед повторным
открытием двери (сразу после закрытия двери
давление в камере создает сопротивление
при попытке повторно открыть дверь – это
нормальное явление).
10. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Причиной неправильной работы оборудования зачастую являются простые факторы, которые можно
легко устранить без вызова специалиста. Поэтому в случае аварии следует выполнить следующие
действия:
10.1. ЕСЛИ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ РАБОТАЕТ, ПРОВЕРИТЬ:
Правильно ли подключена вилка в розетку, Не поврежден ли кабель питания
10.2. ЕСЛИ ТРЕБУЕМАЯ ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГАЕТСЯ, ПРОВЕРИТЬ:
Включен ли контроллер,
Правильность установок на панели управления,
Не находится ли оборудование в процессе
разморозки,
Не покрыт ли конденсатор пылью,
Не установлено ли оборудование возле
источника тепла и не перекрыта ли циркуляция
воздуха вокруг конденсатора,
Плотно ли закрыта дверь, не мешают ли этому
продукты или другие предметы,
Условия, в которых работает оборудование
(перегрузка, слишком много продуктов внутри,
продукты установлены так, что блокируют
циркуляцию воздуха).
10.3. ЕСЛИ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДИТ ЧРЕЗМЕРНЫЙ ШУМ, ПРОВЕРИТЬ:
Нет ли в корпусе открученных болтов,
Стабильно ли установлено оборудование и
правильно ли отрегулирован уровень.
Если после выполнения этих проверочных
действий оборудование продолжает работать
неправильно, следует связаться с сервисным
центром. Следует сообщить следующие данные:
Название модели и серийный номер (эти
данные находятся на паспортной табличке),
Коды ошибок, которые выводятся на дисплей
панели управления.
117
RU
10.4. МАЛОВЕРОЯТНАЯ ОПАСНОСТЬ:
В случае пожара отключить оборудование от сети электропитания и использовать порошковый
огнетушитель.
11. ГАРАНТИЯ
Любые дефекты и неисправности, влияющие
на работу устройства, выявленные в течение
одного года со дня покупки, будут устранены
посредством бесплатного ремонта или
замены на новое при условии, что устройство
использовалось по назначению, а эксплуатация
и уход за ним происходили согласно инструкции.
Гарантия не нарушает других прав потребителя,
предусмотренных законодательством. Для того,
чтобы воспользоваться гарантией, необходимо
сообщить место и время покупки устройства,
приложить к нему документ, подтверждающий
покупку (напр., чек). Согласно нашей политике
постоянного развития и улучшения продуктов, мы
оставляем за собой право вносить изменения в
продукт, упаковку и техническую документацию
без предупреждения.
12. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По окончании срока эксплуатации устройство
следует утилизировать в соответствии с
правилами и требованиями, действующими
на тот момент. Упаковочные материалы, такие
как пластмасса и коробки, следует выбросить в
соответствующие контейнеры.
118
RU
119
120
121
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
PKS Hendi Hellas SA
1-3, Thessalonikis Str.
183 46 Moshato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Fax: +30 210 4839710
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equip
-
ment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 16-11-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Hendi 232842 Handleiding

Type
Handleiding