Siemens TI907F01DE/01 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Gebrauchsanleitung ..................................................................... 6
en Instruction manual ..................................................................... 37
fr Mode d’emploi ........................................................................... 66
it Istruzioni per l’uso ...................................................................... 97
nl Gebruiksaanwijzing .................................................................. 128
Kaffeevollautomat
Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Macchina automatica per espresso
Volautomatische espressomachine
TI 907F..
!
"
&
(1U«««)'« «











#
DMJDL
9
*
**
*** *7
*7
***
**
*
$
%
DMJDL
* ** ***
*
** ***
&
'
(
SUHVV
PD[
* **
*** *7
7
de
6
Inhaltsverzeichnis
deGebrauchsanleitung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Wichtige Sicherheitshinweise . . 7
7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . 9
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . . . . 9
* Gerät kennen lernen. . . . . . . . . . 9
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . . .10
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . . .10
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Vor dem ersten Gebrauch . . . . 12
Gerät aufstellen und anschließen. . . .12
Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . . .12
1 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . 14
Getränk auswählen . . . . . . . . . . . . . .14
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen zubereiten . . . .15
Kaffeegetränk aus Kaffeepulver
zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Getränke mit Milch zubereiten . . . . . .16
Heißes Wasser beziehen . . . . . . . . . .17
Getränkeeinstellungen anpassen. . . .18
Mahlgrad einstellen . . . . . . . . . . . . . .20
Tassenwärmer . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
P Personalisierung. . . . . . . . . . . . 21
Benutzerprofil anlegen. . . . . . . . . . . .21
Benutzerprofil bearbeiten
oder löschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Individuelle Getränke speichern. . . . .22
A Kindersicherung . . . . . . . . . . . . 22
Kindersicherung aktivieren . . . . . . . .22
Kindersicherung deaktivieren . . . . . .22
Q Menü-Einstellungen . . . . . . . . . .23
Einstellungen ändern . . . . . . . . . . . . 23
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten. . . . . . . . . . . . . 25
D Tägliche Pflege
und Reinigung . . . . . . . . . . . . . .26
Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . . 28
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . . 28
. Service-Programme . . . . . . . . . .29
Milchsystem spülen . . . . . . . . . . . . . 30
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Störungen, was tun? . . . . . . . . .32
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . .35
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . 35
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . . 35
Garantiebedingungen. . . . . . . . . . . . 35
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
7
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher
Mengen im Haushalt oder in
haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden,
Büros, landwirtschaftlichen und
anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung
durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
de Wichtige Sicherheitshinweise
8
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem
der elektrischen
Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und, bei
Entnahme, zu folgenden Teilen
einhalten: Milchbehälter,
Milchsystem, Wassertank und
Brüheinheit.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
Umweltschutz de
9
7 Umweltschutz
Umweltschutz
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
* Gerät kennen lernen
Gerät kennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt zwei
Gerätevarianten:
Gerät mit einem Bohnenbehälter
Gerät mit zwei Bohnenbehältern
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
# Kaffeevollautomat
+ Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
3 Pulverlöffel
; Wasserhärtestreifen
C Gebrauchsanleitung
de Gerät kennen lernen
10
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
Je nach Modell:
Mit * gekennzeichnete Positionen sind
nur im Gerät mit zwei Bohnenbehältern
vorhanden.
Bedienelemente
( Display
0 Bedienfeld
8 Drehwähler/start stopp
(Navigation durch Drehen und
Drücken)
@ Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser) höhenverstellbar
H Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
P Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfblech)
X Abdeckung Brühraum
` Wassertank
h Typenschild
)" Griffmulde Wassertank
)* Tassenwärmer
)2 LED - Anzeige Tassenwärmer
): Pulverfach
(Kaffeepulver/Reinigungstablette)
)B Bohnenbehälter
)J Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)R Aromadeckel
)Z* Aromadeckel
)b* Bohnenbehälter
)j* Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
1"* Wähltasten Bohnenbehälter,
beleuchtet
Taste Bedeutung
on/off Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display die Symbole für die Getränkeauswahl und
die Taste on/off leuchten.
! Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit, persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu
speichern und abzurufen. ~ "Personalisierung" auf Seite 21
" Kaffeestärke
Anpassen der Kaffeestärke. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 18
milk Kurz drücken:
Einstellung Milchanteil im Getränk in %
Als Getränk oder als Zutat von speziellen Kaffeegetränken. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
Mindestens 4 Sekunden gedrückt halten:
Kindersicherung ~ "Kindersicherung" auf Seite 22
ml Getränkemenge in Millilitern. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 18
# 2 Getränke
Zubereiten von zwei Getränken gleichzeitig. Tassen nebeneinander unter den Kaffeeaus-
lauf stellen. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 18
Zubehör de
11
--------
Display
Im Display ( werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display werden zusätzliche
Informationen angezeigt, diese werden
nach kurzer Zeit oder nachdem sie
durch Tastendruck bestätigt wurden
ausgeblendet.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
Drehwähler
Der Drehwähler 8 hat
unterschiedliche Funktionen.
Drehen: Im Display navigieren und
Einstellungen ändern.
Drücken: Getränkezubereitung oder
Service-Programm starten,
Menüauswahl bestätigen.
Drücken während des
Getränkebezugs: Bezug vorzeitig
stoppen.
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
$/± Menü-Einstellungen/Service-Programme
Die Taste $/± kurz drücken, um Menü-Einstellungen und Service-Programme aufzurufen.
Die Taste $/± erneut kurz drücken, um zur Getränkeauswahl zurückzukehren. Nach
ca. 10 Sekunden ohne Betätigung wechselt das Gerät automatisch zurück zur Getränke-
auswahl.
Hinweis: Die Taste $/± mindestens 5 Sekunden gedrückt halten, um die Menü-Einstel-
lungen direkt aufzurufen.
Navigationstasten
Zum Navigieren im Display.
Im "Baristamodus" sind die Navigationstasten mit weiteren Funktionen belegt. In dieser
Einstellung können z.B. weitere Getränkeanpassungen vorgenommen werden.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 18
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001 00311807
Entkalkungstabletten TZ80002 00576693
Wasserfilter TZ70003 00575491
Pflegeset TZ80004 00576330
Adapter für Milchbe-
hälter
TZ90008 00577862
de Vor dem ersten Gebrauch
12
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Bevor Sie
Ihr neues Gerät benutzen können,
müssen Sie einige Einstellungen
vornehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Gerät in Betrieb nehmen
Sprache einstellen
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch beim ersten
Einschalten.
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 23
1. Gerät mit Taste on/off einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Displaysprache auswählen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert,
bitte “Enthärtungsanlage” einstellen.
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
2. Mit dem Drehwähler die festgestellte
Wasserhärte einstellen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Erinnerung für Bohnenbehälter
füllen leuchtet kurz auf.
4. Entweder mit der rechten
Navigationstaste bestätigen oder
einige Sekunden warten.
Hinweise
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Geräts
wird eine feinporige und standfeste
"Crema" erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Vor dem ersten Gebrauch de
13
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 23
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee (kein löslicher
Kaffee) zubereiten.
1. Deckel )R des
Bohnenbehälters )B öffnen.
2. Bohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Kaffeepulver füllen Sie immer erst
kurz vor der Getränkezubereitung
auf. ~ "Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten"
auf Seite 15
Bei Modellen mit zwei
Bohnenbehältern )B , )b* können
Sie zwei verschiedene
Kaffeebohnensorten einfüllen. Den
gewünschten Bohnenbehälter mit der
Wähltaste 1"* auswählen. Die LED
des aktiven Bohnenbehälters leuchtet.
Das Gerät merkt sich für jedes Getränk
den zuletzt gewählten Bohnenbehälter.
Diese Voreinstellung kann verändert
werden. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 23
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. In die Griffmulde )" an der Seite
des Wassertanks ` greifen und
den Wassertank leicht zur Seite
herauskippen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben.
3. Den Wasserfilter einsetzen.
~ "Wasserfilter einsetzen oder
erneuern" auf Seite 25
4. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
5. Den Wassertank wieder in die
Halterung einsetzen und in die
Ausgangsposition zurückkippen.
Das Markenlogo leuchtet im Display.
Das Gerät heizt auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Auslaufsystem.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display die Symbole für die Getränke
und die Taste on/off leuchten.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
de Gerät bedienen
14
1 Gerät bedienen
Gerät bedienen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät für die Getränkezubereitung
vorbereiten und wie Sie heiße Getränke
zubereiten. Sie erhalten Informationen
zur Anpassung von
Getränkeeinstellungen und zur
Anpassung des Mahlgrads.
Getränk auswählen
Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das Display zeigt die
Getränkebezeichnung und die
aktuell eingestellten Werte (z.B.
Kaffeestärke oder Tassengröße).
Das gewählte Getränk kann mit den
voreingestellten Werten zubereitet
oder vorher an den individuellen
Geschmack angepasst werden.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
Wenn innerhalb von ca. 5 Sekunden
keine Bedienung am Gerät erfolgt,
verlässt das Gerät den
Einstellmodus. Die erfolgten
Einstellungen werden automatisch
gespeichert.
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
--------
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird
der Kaffee in zwei Schritten zubereitet
("aromaDouble Shot"). Warten Sie, bis
der Vorgang komplett abgeschlossen
ist.
Tipp: Tassen, vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, mit dem
Boden auf den Tassenwärmer stellen.
~ "Tassenwärmer" auf Seite 20
Espresso Macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso Doppio
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Kannenfunktion
(nicht in allen Gerätevarianten
verfügbar)
Warme Milch
Heißwasser
Gerät bedienen de
15
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso und Caffe
Crema wählen. Wie Sie Kaffeegetränke
mit Milch zubereiten, wird in einem
eigenen Kapitel beschrieben.
~ "Getränke mit Milch zubereiten"
auf Seite 16
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten
Sie können dieses Gerät auch mit
vorgemahlenem Kaffee betreiben.
Verwenden Sie keinen löslichen Kaffee.
Wie Sie Kaffeegetränke mit Milch
zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 16
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
3. Die Taste " drücken.
4. Mit dem Drehwähler “Kaffeepulver”
für Pulverkaffee auswählen.
5. Die Taste " drücken.
6. Den Aromadeckel )R des
Bohnenbehälters )B abnehmen
und das Pulverfach ): öffnen.
7. Das Kaffeepulver einfüllen, nicht
festdrücken. Maximal 2 gestrichene
Pulverlöffel einfüllen.
Achtung!
Keine Kaffeebohnen oder löslichen
Kaffee in das Pulverfach einfüllen.
8. Das Pulverfach und den
Aromadeckel schließen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
9. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
10. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweise
Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Um den Getränkebezug vorzeitig zu
stoppen, den Drehwähler erneut
drücken.
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Bei der Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee ist die
aromaDouble Shot-Funktion nicht
verfügbar.
de Gerät bedienen
16
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt ein integriertes
Milchsystem. Mit dem Milchsystem
können Sie Kaffeegetränke mit Milch,
oder auch Milchschaum und warme
Milch zubereiten.
Sie können zwischen Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato und Milchkaffee
wählen.
Hinweise
Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese Geräusche sind
technisch bedingt und normal.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 28
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach
der Benutzung zuerst abkühlen lassen
und erst dann berühren.
Milchbehälter verwenden
Der Milchbehälter H ist speziell zum
Gebrauch in Verbindung mit diesem
Gerät entwickelt worden. Er ist
ausschließlich für die Benutzung im
Haushalt und zur Aufbewahrung von
Milch im Kühlschrank gedacht.
Wichtig: Der Milchbehälter kann nur
angeschlossen werden, wenn das
Milchsystem mit Adapter und Schlauch
im Auslaufsystem montiert ist.
(~ Bild #)
1. Um den Deckel abzunehmen, auf
die Markierung drücken und den
Deckel abnehmen. (~ Bild ')
2. Die Milch einfüllen.
3. Den Deckel auf den Milchbehälter
drücken, bis er einrastet.
4. Den Milchbehälter links am Gerät
anschließen. Der Milchbehälter muss
einrasten.
Kaffeegetränke mit Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse oder das
Glas ausgegeben. Anschließend wird
der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas.
Hinweis: Durch einmal Drücken des
Drehwählers kann der Milch- oder
Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden;
Drehwähler zweimal drücken stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Gerät bedienen de
17
Milchschaum oder warme Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler “Milchschaum”
oder “Warme Milch” auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Milchschaum oder warme Milch läuft in
die Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Heißes Wasser beziehen
Hinweis: Vor dem Bezug von heißem
Wasser das Milchsystem reinigen und
den Milchbehälter entfernen. Wenn das
Milchsystem nicht gereinigt ist, kann
das ausgegebene Wasser geringe
Mengen von Milch enthalten.
~ "Milchsystem reinigen" auf Seite 28
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Den Milchbehälter entfernen, falls
angeschlossen.
3. Mit dem Drehwähler “Heißwasser”
auswählen.
4. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
5. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Heißes Wasser läuft in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
de Gerät bedienen
18
Getränkeeinstellungen
anpassen
Nachdem Sie ein Getränk ausgewählt
haben, können Sie je nach Getränk
verschiedene Werte anpassen.
Verwenden Sie dazu die folgenden
Tasten und den Drehwähler:
Das Gerät ist von Werk aus auf
“Baristamodus” eingestellt. Dadurch
können mit den beiden
Navigationstasten weitere Werte
eingestellt werden. Der “Baristamodus”
kann auch ausgeschaltet werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 23
Die Werkseinstellungen sind im Display
orange gekennzeichnet. Die aktuell
gewählten Einstellungen sind jeweils
hinterleuchtet.
Kaffeestärke anpassen oder
Pulverkaffee auswählen
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Die Taste " drücken.
2. Mit dem Drehwähler die Kaffeestärke
einstellen, oder Pulverkaffee
auswählen.
3. Zum Bestätigen die Taste " oder
den Drehwähler drücken.
Taste Funktion Auswahl
" Kaffeestärke, Pulverkaffee
auswählen
sehr mild*
mild
mild +*
normal
normal +*
stark
stark +*
sehr stark
sehr stark +*
extra stark
aromaDouble Shot
stark
aromaDouble Shot
stark +
aromaDouble Shot
stark ++*
Pulverkaffee
milk Mischungsverhältnis
Milch/Kaffee
Einstellung des Milchanteils in %
(nur für Kaffeegetränke mit Milch)
ml Tassengröße Anpassung der Füllmenge in ml-Schritten.
Nicht verfügbar für Ristretto.
# Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Navigations-
Taste links
Wassertemperatur* z. B. für Teegetränke:
> 70 °C (Weißtee)
> 80 °C (Grüntee)
> 85 °C (Rooibostee)
> 90 °C (Schwarztee)
> 97 °C (Früchtetee)
Navigations-
Taste rechts
aromaIntense* normal
intensiv
intensiv +
* nur im “Baristamodus” verfügbar
Gerät bedienen de
19
aromaDouble Shot-Funktion
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra
starken Kaffee verfügt das Gerät
deswegen über eine spezielle
aromaDouble Shot-Funktion. Nach der
Hälfte der zubereiteten Menge wird
erneut Kaffeepulver gemahlen und
gebrüht, so dass jeweils nur die
wohlschmeckenden und gut
bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden.
Hinweis: Die Funktion aromaDouble
Shot kann für alle Kaffeegetränke
ausgewählt werden, außer für:
Getränke mit kleiner
Kaffee-Füllmenge, z. B. Ristretto
kleine Kaffee Füllmenge z. B. bei
Einstellung "Milchkaffee" 200 ml mit
90 % Milchanteil (Kaffeeanteil 10 %)
Zubereitung mit Kaffeepulver
Doppeltassen Bezug
Mischungsverhältnis Milch/Kaffee
anpassen
Ein Kaffeegetränk mit Milch ist
ausgewählt.
1. Die Taste milk drücken.
2. Mit dem Drehwähler den Milchanteil
in % einstellen.
Beispiel: Bei einem eingestellten
Wert von 30 % werden 30 % Milch
und 70 % Kaffee ausgegeben.
3. Zum Bestätigen die Taste milk oder
den Drehwähler drücken.
Tassengröße auswählen
Ein Getränk ist ausgewählt.
1. Die Taste ml drücken. Die
voreingestellte Füllmenge ist je nach
Getränkeart unterschiedlich.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Füllmenge in ml-Schritten anpassen.
3. Zum Bestätigen die Taste ml oder
den Drehwähler drücken.
Hinweise
Beim Ristretto ist die Füllmenge
nicht veränderbar.
Die ausgegebene Füllmenge kann je
nach Milchqualität schwanken.
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Ein Kaffeegetränk oder ein
Kaffeegetränk mit Milch ist ausgewählt.
1. Die Taste # drücken.
2. Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter das Auslaufsystem
stellen.
3. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
Hinweise
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Bei der Auswahl # ist die
aromaDouble Shot-Funktion nicht
möglich.
Getränketemperatur anpassen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 23
Ein beliebiges Getränk ist ausgewählt.
1. Mit der linken Navigations-Taste die
Temperatureinstellung aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur einstellen.
3. Zum Bestätigen die linke
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
de Gerät bedienen
20
aromaIntense einstellen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 23
Die Geschmacksintensität für ein
Kaffeegetränk kann durch die
Einstellung von aromaIntense individuell
angepasst werden. Die Auswahl hat bei
Bezug mit Milch keinen Einfluss auf die
warme Milch oder den Milchschaum.
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Mit der rechten Navigations-Taste
das Menü aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung vornehmen.
3. Zum Bestätigen die rechte
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler )J, )j*
einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tassenwärmer
Achtung!
Der Tassenwärmer wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über
einen Tassenwärmer )*. Ist der
Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Anzeige )2 Tassenwärmer.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung die
Tassen mit dem Tassenboden auf den
Tassenwärmer stellen.
Hinweis: Diese Funktion kann in den
“Menü-Einstellungen” aktiviert und
deaktiviert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 23
D E
Personalisierung de
21
P Personalisierung
Personalisierung
Im Menü Personalisierung können
Benutzerprofile angelegt werden. In den
Benutzerprofilen können individuelle
Getränke unter eigenen Namen
abgespeichert werden.
Benutzerprofil anlegen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler ein neues Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
Der Benutzername kann eingegeben
werden.
4. Mit dem Drehwähler den
gewünschten Buchstaben
auswählen. Den Drehwähler
drücken, um den Buchstaben zu
bestätigen.
Der Buchstabe wird gespeichert.
Ist der Benutzername vollständig
eingegeben:
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um den Benutzernamen zu
speichern.
6. Mit dem Drehwähler ein
Hintergrundbild auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
8. Mit dem Drehwähler
“Standardmodus” oder
“Baristamodus” auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
Es erscheint die Abfrage für die
Auswahl.
10. Die rechte Navigationstaste
nochmals drücken, um das Profil zu
speichern.
Es erscheint das Bild des
Benutzerprofils.
Für den angelegten Benutzer kann
direkt im Anschluss ein individuelles
Getränk abgespeichert werden.
Individuelle Getränke speichern:
1. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint “Getränke Bearbeiten”.
2. Die rechte Navigationstaste drücken,
um das Getränk anzulegen.
3. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das gewählte Getränk kann auf die
persönlichen Vorlieben eingestellt
werden. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 18
4. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint eine Abfrage, um die
Auswahl zu bestätigen.
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
6. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind
abgeschlossen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweis: In einem Profil können bis zu
10 eigene Getränke gespeichert
werden.
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Profil auswählen.
3. Die linke Navigationstaste drücken,
um das Profil zu löschen.
- oder -
Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Einstellungen im Profil zu
bearbeiten.
Die Einstellungen im Profil können wie
beschrieben geändert werden.
~ "Benutzerprofil anlegen"
auf Seite 21
4. Die Taste ! drücken.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
de Kindersicherung
22
Individuelle Getränke
speichern
Ein aktuell bezogenes Getränk kann, mit
den individuellen Einstellungen, direkt in
einem neuen oder vorhandenem Profil
gespeichert werden.
1. Die Taste ! mindestens
5 Sekunden gedrückt halten.
Ist noch kein Profil gespeichert
erscheint direkt ein neues Profil.
2. Sind bereits Profile gespeichert und
soll das individuelle Getränk in
einem neuen Profil gespeichert
werden, mit dem Drehwähler ein
neues Profil auswählen.
- oder -
Soll das individuelle Getränk in
einem bestehenden Profil
gespeichert werden, mit dem
Drehwähler das gewünschte Profil
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um die
Auswahl zu bestätigen.
Wird ein neues Profil angelegt, Name
eingeben und Hintergrundbild
auswählen. Die Eingaben bestätigen.
Ist bereits ein Profil vorhanden, dieses
auswählen und das Getränk speichern.
4. Die Taste ! drücken.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweis: Um das Menü automatisch zu
verlassen, unter “Benutzerprofile” -
“Profile automatisch verlassen”
einstellen. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 23
A Kindersicherung
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Verbrennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
Kindersicherung aktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
aktiviert".
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Kindersicherung deaktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
deaktiviert".
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.
Menü-Einstellungen de
23
Q Menü-Einstellungen
Menü-Einstellungen
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder ein Programm zu
starten.
Einstellungen ändern
1. Die Taste $/± mindestens
5 Sekunden gedrückt halten, um das
“Menü” zu öffnen.
Im Display erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung auswählen.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display farbig gekennzeichnet.
3. Die Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
4. Mit dem Drehwähler die Einstellung
ändern.
5. Die Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
Die Einstellung ist gespeichert.
6. Die Taste $/± drücken, um das
“Menü” zu verlassen.
Im Display erscheint die
Getränkeauswahl.
Hinweise
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Zurück” kann in die vorherige
Ebene gewechselt werden.
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Abbrechen” kann der
Einstellvorgang abgebrochen
werden.
Durch Drücken der Taste $/± kann
das Menü jederzeit verlassen
werden.
Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe
erfolgt ist, schließt das Menü
automatisch, die Einstellungen
werden nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
Einstellungen Mögliche Einstellungen Erklärung
Sprache Verschiedene Sprachen Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
Wasserhärte 1 (weich)
2 (mittel)
3 (hard)
4 (sehr hart)
Enthärtungsanlage
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4 (sehr
hart). Die Wasserhärte kann z.B. bei der örtli-
chen Wasserversorgung nachgefragt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte "Enthärtungsanlage" einstellen.
Ausschalten nach 15 Minuten
bis zu
3 Stunden
Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät
nach der letzten Getränkezubereitung automa-
tisch ausschaltet.
Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten.
Helligkeit Display Stufe 1 bis zu Stufe 10
Standardeinstellung 7
Einstellung der Helligkeit des Displays
de Menü-Einstellungen
24
Bedienmodus Standardmodus
Baristamodus
Bei Einstellung "Baristamodus" kann im Display
direkt
durch Drücken der linken Navigationstaste
die Temperatur eingestellt werden.
durch Drücken der rechten Navigations-
taste kann aromaIntense (Brühgeschwin-
digkeit) in 3 Stufen eingestellt werden.
Getränke-Info Anzeige, welche Menge an Getränken seit der Inbetriebnahme zubereitetet wur-
den. Der Zähler läuft technisch bedingt nicht "auf die Tasse genau".
Werkseinstellung Gerät auf Werkseinstellungen
zurücksetzen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf
den Auslieferungszustand.
Demo-Modus an
aus
Nur für Präsentationszwecke. Die Einstellung
"aus" muss für den Normalbetrieb aktiviert sein.
Die Einstellung ist nur in den ersten 3 Minuten
nach dem Einschalten des Gerätes möglich.
Getränkeeinstellungen
Espresso- / Kaf-
feetemperatur*
* Temperatur Zeitpunkt
Brühung, kann in der
Tasse gemessen abwei-
chen
88°C
90°C
92°C
94°C
95°C
96°C
Einstellung der Temperatur für Kaffeegetränke.
Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam.
Gilt nur für "Standardmodus" - im "Baristamo-
dus" direkt einstellbar über Getränkeauswahl.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 18
Reihenfolge Kaf-
fee/Milch
zuerst Milch
zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird. (Cappuccino)
Benutzerprofile Profile automatisch verlas-
sen
Alle Profile löschen
Einstellung, ob das Benutzerprofil automatisch
verlassen oder gelöscht wird.
Tassenwärmer an
aus
Ist der Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Tassenwärmer.
Bohnenbehälter Einstellung, welcher Bohnenbehälter automatisch aktiv ist.
Mit den Wähltasten “Bohnenbehälter” kann vor jedem Bezug der Bohnenbehälter
direkt gewählt werden.
Standardbehälter rechts Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den rechten Bohnenbehälter
zurück.
Standardbehälter links Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den linken Bohnenbehälter
zurück.
Menü-Einstellungen de
25
--------
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten
1. Die Taste $/± kurz drücken.
2. Mit dem Drehwähler kann das
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" ausgewählt werden.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display gekennzeichnet.
Hinweis: Mit dem Drehwähler kann
auch ein Serviceprogramm gewählt
werden. ~ "Service-Programme"
auf Seite 29
Wasserfilter
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen, reduziert
Verunreinigungen im Wasser und
verbessert den Kaffeegeschmack.
Wasserfilter sind über den Handel oder
den Kundendienst erhältlich.
~ "Zubehör" auf Seite 11
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Mit der Navigationstaste "einsetzen"
oder "erneuern" auswählen.
3. Den Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels fest in den leeren
Wassertank eindrücken.
4. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
5. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen und bestätigen.
Wasser fließt durch den Filter. Der
Filter wird gespült.
6. Anschließend den Behälter
entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweise
Durch das Spülen des Filters ist
automatisch das Intervall für die
Anzeige des Filterwechsels aktiviert
worden. Nach diesem Intervall oder
spätestens nach 2 Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist
aus hygienischen Gründen, und
damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät
kann Schaden nehmen),
auszutauschen.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Zuletzt gewählter Bohnen-
behälter
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter.
Behälter mit Getränk spei-
chern
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter und das zuletzt eingestellte
Getränk.
de Tägliche Pflege und Reinigung
26
Wasserfilter entfernen
Wird kein neuer Wasserfilter eingesetzt,
ist die Funktion “Wasserfilter” zu
deaktivieren.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Die Einstellung “entfernen”
auswählen und bestätigen.
3. Den Wasserfilter aus dem
Wassertank herausnehmen.
4. Den Wassertank wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Frostschutz
Ein Serviceprogramm um Schäden
durch Frosteinwirkung bei Transport
und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät
wird dabei vollständig entleert. Das
Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
2. Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
3. Das Gerät dampft aus.
4. Die Tropfschale entleeren und das
Gerät gründlich reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Tägliche Pflege und Reinigung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
9
9
Tägliche Pflege und Reinigung de
27
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - (
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Milchsystem und Brüheinheit
gründlich reinigen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
1. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
2. Tropfblech abnehmen.
3. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
4. Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Milchbehälter reinigen
~ Bild '
Hinweis: Aus hygienischen Gründen
muss der Milchbehälter regelmäßig
gereinigt werden
1. Milchbehälter in die Einzelteile
zerlegen.
2. Alle Teile des Milchbehälters
reinigen oder in den Geschirrspüler
geben.
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Abdeckung Auslaufsystem
Abdeckung Brühraum
Brüheinheit
Wassertank
Aromadeckel
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfschale
Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatz Abstreifer, rot
Abdeckung Brüheinheit, rot
Pulverlöffel
Milchsystem, alle Teile
Milchbehälter, alle Teile
de Tägliche Pflege und Reinigung
28
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
~ Bild #, ~ Bild &
Das Milchsystem wöchentlich manuell
reinigen, bei Bedarf auch öfter. Für eine
besonders gründliche Reinigung kann
das Milchsystem zusätzlich mit Wasser
gespült werden. ~ "Milchsystem
spülen" auf Seite 30
Milchsystem herausnehmen:
1. Milchbehälter vom Gerät entfernen.
2. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
3. Die Entriegelung rechts oben
drücken.
4. Die Abdeckung nach vorne klappen
und herausziehen.
5. Das Milchsystem herausnehmen und
in die Einzelteile zerlegen.
6. Die Einzelteile mit Spüllauge und
einem weichem Tuch reinigen.
7. Alle Teile mit klarem Wasser spülen
und trocknen lassen.
Hinweise
Alle Teile des Milchsystems können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
Wichtig: Die Abdeckung
Auslaufsystem ist nicht für den
Geschirrspüler geeignet.
Milchsystem einsetzen:
1. Die einzelnen Teile des
Milchsystems zusammensetzen.
2. Das Milchsystem in die Abdeckung
einsetzen.
3. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
4. Die Abdeckung unten einhaken und
nach oben schwenken bis sie
einrastet.
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild (
Zusätzlich zum automatischen
Reinigungsprogramm sollte die
Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen
entnommen werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Wassertank entnehmen.
3. Die beiden roten
Verriegelungsschieber zueinander
schieben und die Abdeckung
entnehmen.
4. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
herausnehmen, reinigen und
trocknen.
5. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach rechts schieben.
6. Die Brüheinheit vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
7. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
8. Brüheinheit und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
Service-Programme de
29
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit in Pfeilrichtung in
das Gerät einschieben. Der Pfeil
befinden sich auf der Oberseite der
Brüheinheit.
Die Brüheinheit oben ansetzen, in
die Führungsschienen einhängen
und in das Gerät schieben.
2. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach links schieben.
3. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
einsetzen.
4. Die Abdeckung einsetzen und
einrasten lassen.
5. Den Wassertank einsetzen.
. Service-Programme
Service-Programme
In gewissen Zeitabständen erscheint je
nach Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes im Display anstatt der
Kaffeeauswahl eine der folgenden
Anzeigen:
Milchsystem spülen
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen
Reinigungsprogramm dringend
durchführen
calc'nClean Programm dringend
durchführen
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt
oder entkalkt werden. Wahlweise
können die Vorgänge Entkalken und
Reinigen durch die Funktion
calc’nClean zusammengefasst werden.
Erfolgt das Service-Programm nicht
nach Anweisung, kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Service-Programme können auch
jederzeit ohne Aufforderung im Display
gestartet werden. Die Taste $/±
drücken, das gewünschte Programm
auswählen und durchführen.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
“Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!”.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem
Entkalkungsvorgang bedient
werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Entkalkungs- und
Reinigungsmittel nach Anleitung
benutzen und die (jeweiligen)
Sicherheitshinweise beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals Essig, Mittel
auf Essigbasis, Zitronensäure oder
Mittel auf Zitronensäurebasis
verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 11
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in das Pulverfach
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Das Milchsystem spülen.
de Service-Programme
30
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Wird eines der Service-Programme
z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, wie folgt vorgehen:
Das Gerät startet automatisch ein
Sonderspülen.
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und bestätigen.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2 Minuten.
3. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen.
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Milchsystem spülen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden.
Dauer: ca. 2 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Milchsystem
spülen" auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
5. Ein leeres Glas unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
6. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
7. Das Glas entleeren.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen.
~ "Milchsystem reinigen" auf Seite 28
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Entkalken"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
7. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette TZ80002
auflösen.
8. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
9. Den Drehwähler drücken.
Service-Programme de
31
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 2 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 6 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Reinigen"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
6. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 5 Minuten
7. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
calc’nClean
Dauer: ca. 26 Minuten
calc’nClean kombiniert die
Einzelfunktionen “Entkalken” und
“Reinigen”. Liegt die Fälligkeit der
beiden Programme nah beieinander,
schlägt das Gerät automatisch dieses
Serviceprogramm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "calc’nClean"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
7. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
8. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette TZ80002
auflösen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
de Störungen, was tun?
32
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 7 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
3 Störungen, was tun?
Störungen, was tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Kein Heißwasserbezug mög-
lich.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 28
Zu wenig oder kein Milch-
schaum.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 28
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch ver-
wenden. Kalte Milch mit einem Fettge-
halt von mindestens 1,5 % verwenden.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Das Milchsystem saugt keine
Milch an.
Das Milchsystem ist nicht rich-
tig zusammengesetzt.
Alle Teile richtig zusammensetzen.
~ Bild #
Falsche Reihenfolge Anschluss
Milchbehälter und Milchsys-
tem.
Zuerst das Milchsystem im Auslaufsys-
tem anschließen und dann den Milch-
behälter.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Störungen, was tun? de
33
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Ein leerer Bohnenbehälter wird
vom Gerät nicht erkannt.
Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 28
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. on/off Taste 10 Sekunden gedrückt
halten.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu grob.
Mahlgrad feiner einstellen oder feine-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 18
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Der Kaffeesatz ist nicht kom-
pakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu
grob eingestellt oder es wird zu
wenig Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner einstellen
oder 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaf-
feepulver verwenden.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
de Störungen, was tun?
34
--------
Die Tropfschale kann nicht ent-
nommen werden.
Der Kaffeesatzbehälter ist sehr
voll.
Der Kaffeesatz Abstreifer
klemmt.
Innenraum der Brüheinheit reinigen.
~ "Brüheinheit reinigen" auf Seite 28
Kaffeesatz Abstreifer richtig einsetzen.
Das Auslaufsystem kann nicht
montiert oder demontiert wer-
den.
Falsche Reihenfolge Zuerst das Auslaufsystem (mit
Milchsystem) anschließen dann den
Milchbehälter oder bei Demontage
zuerst den Milchbehälter entnehmen,
dann das Auslaufsystem.
Displayanzeige “Bohnenbehäl-
ter füllen”. Trotz gefülltem
Bohnenbehälter )B oder das
Mahlwerk mahlt keine Kaffee-
bohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Displayanzeige: “Tropfschale
leeren” trotz leerer Tropf-
schale - was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Die Tropfschale ist ver-
schmutzt.
Die Tropfschale gründlich reinigen.
Displayanzeige “Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen” oder
“Filter entfernen”
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zu viel Kaffeepulver in der Brü-
heinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffee-
pulver einfüllen.
Der Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 26
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
Kundendienst de
35
4 Kundendienst
Kundendienst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Leistung der Heizung 1500 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,3 l
Maximales Fassungsvermögen rechter/linker Bohnenbehälter 200/235 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Gewicht, ungefüllt 10–12 kg
Art des Mahlwerks Keramik
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
de Kundendienst
36
en
37
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . 38
( Important safety information . . 38
7 Environmental protection . . . . . 40
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Environmentally-friendly disposal . . . 40
* Getting to know your
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . 40
Assembly and components . . . . . . . 41
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 42
K Before using for the first time. . 43
Installing and connecting
the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Commissioning the appliance . . . . . 43
1 Operating the appliance . . . . . . 45
Selecting a drink. . . . . . . . . . . . . . . . 45
Preparing coffee using
freshly ground beans . . . . . . . . . . . . 46
Preparing coffee using
ground coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 46
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . 48
Adjusting beverage settings . . . . . . . 48
Setting the grinding level . . . . . . . . . 50
Cup warmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Creating a user profile . . . . . . . . . . . 51
Editing or deleting user profile . . . . . 51
Saving individual drinks . . . . . . . . . . 52
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 52
Activating the child-proof lock. . . . . . 52
Deactivating the child-proof lock. . . . 52
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . 53
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . . 53
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme . . . . . . . . . . . 55
D Daily care and cleaning . . . . . . 56
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 57
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 58
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 58
. Service programmes. . . . . . . . . 59
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . . 60
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 62
4 Customer service . . . . . . . . . . . 65
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
E number and FD number. . . . . . . . . 65
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
en Intended use
38
8 Intended use
Intended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is designed for
processing normal household
quantities in the home or similar
quantities in non-industrial
applications. Non-industrial
applications include, for
example, use in employee
kitchens in shops, offices,
agricultural and other
commercial businesses, as well
as use by guests in boarding
houses, small hotels and
similar dwellings.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Important safety information
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance may be used by
children aged 8 or over and by
people who have reduced
physical, sensory or mental
abilities or inadequate
experience and/or knowledge,
provided they are supervised or
have been instructed on how to
use the appliance safely and
have understood the resulting
dangers. Children under 8
years of age must be kept away
from the appliance and the
power cord and must not
operate the appliance. Children
must not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance may not be
carried out by children, unless
they are aged 8 years or older
and are supervised.
Important safety information en
39
:Warning
Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
via a correctly installed
socket with earthing. Ensure
that the protective conductor
system of the domestic
electricity supply has been
correctly installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing
electronic implants must
maintain a minimum distance of
10 cm from the appliance and
from the following parts upon
removal: milk container, milk
system, water tank and brewing
unit.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
en Environmental protection
40
7 Environmental
protection
Environmental protection
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
* Getting to know your
appliance
Getting to know your appliance
This section provides an overview of the
scope of delivery, the assembly and the
components of your appliance. It also
introduces you to the different controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
The operating instructions refer to two
product variants:
Appliance with one bean container
Appliance with two bean containers
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
# Fully automatic coffee machine
+ Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
3 Measuring spoon
; Water hardness testing strip
C Operating instructions
Getting to know your appliance en
41
Assembly and components
~ Fig. "
Depending on the model:
Items marked with * are only present in
the appliance with two bean containers.
Controls
( Display
0 Control panel
8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
X Brewing chamber cover
` Water tank
h Rating plate
)" Recessed grip on water tank
)* Cup warmer
)2 Cup warmer LED display
): Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)B Bean container
)J Rotary selector for grinding level
setting
)R Aroma lid
)Z* Aroma lid
)b* Bean container
)j* Rotary selector for grinding level
setting
1"* Bean container selector buttons,
illuminated
Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button
light up on the display.
! Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee
drinks. ~ "Customising" on page 51
" Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 48
milk Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in %
As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
Press and hold for at least 4 seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 52
ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 48
# Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof-
fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 48
en Accessories
42
--------
Display
The display ( shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
Additional information is shown in the
display; this is hidden after a short
period of time or once the information is
confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required was carried out,
e.g. "Fill water tank", the corresponding
message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of
different functions.
Rotation: navigate in the display and
change settings.
Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm
menu selection.
Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop
dispensing.
_ Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
$/± Menu settings/service programmes
Briefly press the $/± button in order to call up the menu settings and service pro-
grammes. Briefly press the $/± button again to return to the drink selection. If no selec-
tion is made within approx. 10 seconds, the appliance will automatically return to the drink
selection.
Note: Press and hold the $/± button for at least 5 seconds to call up the menu settings
directly.
Navigation buttons
For navigating in the display.
In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this set-
ting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 48
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets TZ80001 00311807
Descaling tablets TZ80002 00576693
Water filter TZ70003 00575491
Care set TZ80004 00576330
Adapter for milk con-
tainers
TZ90008 00577862
Before using for the first time en
43
K Before using for the
first time
Before using for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance. Before you
can use your new appliance, you must
make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0 °C, you must wait for at least 3
hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Setting the language
Notes
The language selection appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Menu settings"
on page 53
1. Switch on the appliance with the
on/off button.
The preset language appears in the
display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
If a water softening system is installed in
the house, please select the "Water
softening system" setting.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip off and read off the result after 1
minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right navigation
button.
The "Fill bean container" reminder lights
up briefly.
4. Either confirm with the right
navigation button or wait a few
seconds.
Notes
When the appliance is used for the
first time after running a service
program, or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will achieve a suitably thick and
stable "crema" only after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
en Before using for the first time
44
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 53
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare
coffee drinks from coffee beans or
ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid )R of the bean
container )B.
2. Pour in the beans.
3. Close the lid again.
Notes
The coffee beans are freshly ground
for each brewing.
The coffee beans must be sealed
and stored in a cool place to retain
optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma. Always
add the ground coffee first prior to
beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee"
on page 46
In models with two bean containers )B
, )b* you can pour in two different
types of coffee beans. Select the
desired bean container using the
selection button 1"*. The LED of the
active bean container lights up.
The appliance memorises the most
recently used bean container for each
drink. This presetting can be modified.
~ "Menu settings" on page 53
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank `and gently
tilt out the water tank to the side.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Insert the water filter. ~ "Inserting
or replacing a water filter"
on page 55
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Re-insert the water tank into the
holder and tilt back to the starting
position.
The brand logo lights up in the display.
The appliance heats up and rinses.
Some water will run out of the outlet
system.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drinks and the on/off
button light up on the display.
Level Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Operating the appliance en
45
1 Operating the
appliance
Operating the appliance
In this section, you will learn how to
prepare your appliance for beverage
preparation and how to prepare hot
drinks. It features information on
adjusting the beverage settings and
adjusting the grinding level.
Selecting a drink
Use the rotary selector to select the
desired drink.
The display shows the name of the
drink and the currently active values
(e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first
adjusted to individual taste.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance
will exit settings mode. The settings
made will be automatically stored.
You can choose from the following
drinks:
--------
Note: For a number of settings, coffee
is prepared in two steps
("aromaDoubleShot"). Wait until the
procedure is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with
their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 50
Espresso Macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso Doppio
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Jug function
(not available in all product
variants)
Warm milk
Hot water
en Operating the appliance
46
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso and Coffee.
The preparation of coffee drinks with
milk is explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk"
on page 46
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Preparing coffee using ground
coffee
You can also operate this appliance
using ground coffee. Do not use instant
coffee. The preparation of coffee drinks
with milk is explained in a separate
section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 46
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
6. Remove the aroma lid )R of the
bean container )B and open the
grounds compartment ):.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level
measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Notes
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
Preparing drinks with milk
This appliance features an integrated
milk system. The milk system can be
used to prepare coffee drinks with milk,
as well as milk froth and warm milk.
You can choose between Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato and Caffe Latte.
Notes
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These
noises are emitted for technical
reasons and are normal.
Operating the appliance en
47
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always perform
cleaning. ~ "Cleaning the milk
system" on page 58
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot.
After use, always let it cool down before
you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been
designed especially for use together
with this appliance. It is intended solely
for use in the household and for storing
milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only
be connected if the milk system is
installed in the outlet system with an
adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk
container must engage.
Coffee drinks with milk
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The milk is dispensed into the cup or
glass first. The coffee is then brewed
and dispensed into the cup or the glass.
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of
milk or coffee; pressing the rotary
selector twice stops the drink
dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Milk froth or warm milk is dispensed
into the cup or glass.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
en Operating the appliance
48
Dispensing hot water
Note: Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the
milk container. If the milk system is not
cleaned, the dispensed water may
contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system"
on page 58
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
4. To change the settings for the
selected drink
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Adjusting beverage settings
Once you have selected a drink, you
can adjust certain values depending on
the drink. To do so, please use the
following buttons and the rotary
selector:
Button Function Selection
" Selecting the coffee
strength, ground coffee
very mild*
mild
mild +*
normal
normal +*
strong
strong +*
very strong
very strong +*
extra strong
aromaDoubleShot
strong
aromaDoubleShot
strong +
aromaDoubleShot
strong ++*
Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of the volume in ml increments.
Not available for ristretto.
# Two cups at once Place two cups under the outlet.
Navigation
button, left
Water temperature* e.g. for tea drinks:
> 70°C (white tea)
> 80°C (green tea)
> 85°C (rooibos tea)
> 90°C (black tea)
> 97°C (fruit tea)
Navigation
button, right
aromaIntense* normal
intense
intense +
* Only available in "barista mode"
Operating the appliance en
49
The appliance is set to "barista mode"
by default. Additional values can
therefore be set using the two
navigation buttons. "Barista mode" can
also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 53
The factory settings are shown in
orange on the display. The currently
selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or
selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground
coffee.
3. Press the "button or the rotary
selector to confirm.
aromaDoubleShot function
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
aromas are released. This has a
negative effect on the taste and makes
the coffee less easily digestible. For
extra strong coffee, the appliance
therefore has a special
aromaDoubleShot function. When half
the volume has been prepared, a
second portion of coffee beans is
ground and a second brew made so
that in each case only the pleasant and
beneficial flavours and aromas are
released.
Note: The aromaDoubleShot function
can be selected for all coffee drinks
except for:
drinks with a small volume of coffee,
e.g. ristretto
a small volume of coffee, e.g. setting
a 200 ml "Caffe Latte" with a 90%
share of milk (10% share of coffee)
preparation with ground coffee
Dispensing two cups
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %.
Example: When a value of 30% is
configured, 30% milk and 70%
coffee will be dispensed.
3. Press the milkbutton or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of
beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the mlbutton or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk
is selected.
1. Press the # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet
system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The selected drink will be brewed and
will then be dispensed into the two
cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
The aromaDoubleShot function is
not possible in the # selection.
en Operating the appliance
50
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 53
A drink of your choice is selected.
1. Use the left navigation button to call
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 53
The intensity of the taste of a coffee
drink can be individually adjusted using
the aromaIntense setting. When milk is
dispensed, this selection does not
influence the warm milk or the milk
froth.
A coffee drink is selected.
1. Use the right navigation button to
call up the menu.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )J, )j* to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until the second cup of
coffee.
For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter
beans, choose a coarser grinding
level.
Cup warmer
Caution!
The cup warmer becomes very hot!
The fully automatic coffee machine
features a cup warmer )*. If the cup
warmer is switched on, the cup warmer
LED display )2 lights up.
Tip: For optimal cup heating, position
the cups with the base of the cup on the
cup warmer.
Note: This function can be activated
and deactivated in the "Menu settings".
~ "Menu settings" on page 53
D E
Customising en
51
P Customising
Customising
User profiles can be created in the
customising menu. In the user profiles,
individual beverages can be stored
under names of your choice.
Creating a user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right navigation button to
confirm the selection.
The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letters. Press the rotary
selector to confirm the letters.
The letter is saved.
Once the user name has been fully
entered:
5. Press the right navigation button to
save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right navigation button to
confirm the selection.
8. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
9. Press the right navigation button to
confirm the selection.
The selection prompt appears.
10. Press the right navigation button
again to save the profile.
The user profile picture appears.
An individual drink can then be saved
immediately for the user created.
Saving individual drinks:
1. Press the rotary selector.
The display "change beverages"
appears.
2. Press the right navigation button to
save the profile.
3. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The selected drink can be adjusted in
line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right navigation button to
confirm the selection.
6. Press the ! button.
The settings are completed.
The appliance is ready for use again.
Note: Up to 10 personal drinks can be
saved in one profile.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile.
The settings in the profile can be
changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 51
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
en Childproof lock
52
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed
can be saved directly in a new or
existing profile using the individual
settings.
1. Press and hold the ! button for at
least 5 seconds.
If no profiles have yet been saved, a
new profile appears automatically.
2. If profiles are already saved and if
the individual drink should be saved
in a new profile, use the rotary
selector to select a new profile.
- or -
If the individual drink should be
saved in an existing profile, use the
rotary selector to select the desired
profile.
3. Press the rotary selector to confirm
the selection.
If a new profile is created, enter name
and select background picture. Confirm
the entries.
If a profile is already available, select
this and save the drink.
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
Note: To exit the menu automatically,
set "Leave profiles automatically" under
"User profiles". ~ "Menu settings"
on page 53
A Childproof lock
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in
the display.
It is no longer possible to operate the
appliance.
Deactivating the child-proof
lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears
in the display.
The appliance can be used in the usual
way.
Menu settings en
53
Q Menu settings
Menu settings
This menu is used for changing settings
individually, accessing information and
starting a programme.
Changing settings
1. Press and hold the $/± button for at
least 5 seconds to open the "Menu".
The different setting options will
appear in the display.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
The current setting is highlighted in
colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
5. Press the navigation button under
"confirm".
The setting has been saved.
6. Press the $/± button to exit the
"Menu".
The drink selection appears on the
display.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
Press the $/± button to exit the
menu at any time.
If no entry is made within approx. 2
minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts.
Water hardness 1 (soft)
2 (medium)
3 (hard)
4 (very hard)
Softening device
Setting in line with the hardness of the local
water supply.
The preset water hardness is level 4 (very hard).
The water hardness can, for example, be
requested from your local water supplier.
It is important to set the water hardness cor-
rectly, so that the appliance indicates accurately
when the descaling programme should be run.
If a water softening system is installed in the
house, please select the "Softening device" set-
ting.
Switch off after 15 minutes
up to
3 hours
Setting that governs how long the appliance
should wait after the last beverage preparation
before it automatically switches itself off.
The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1 up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis-
play
en Menu settings
54
Select usermode default mode
barista mode
In the "barista mode" setting, the following can
be performed directly in the display:
The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right naviga-
tion button.
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Resets all your own settings to the condition
when delivered.
Demo mode on
off
For presentation purposes only. The setting "off"
must be activated for normal operation. The set-
ting is only possible in the first 3 minutes after
switching on the appliance.
Beverage settings
Espresso / Cof-
fee temperature*
* Temperature at time of
brewing, can vary when
measured in the cup
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Setting the temperature for coffee drinks.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" - in "barista
mode" directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 48
Order coffee/milk first milk
first coffee
Setting that governs whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first. (Cappuc-
cino)
User profiles Leave profiles automati-
cally
Delete all profiles
Setting that governs whether the user profile is
automatically exited or deleted.
Cupwarmer on
off
If the cup warmer is switched on, the cup
warmer LED lights up.
Bean container Setting that governs which bean container is automatically active.
The bean container can be selected directly prior to each dispensing operation
using the "Bean container" selection buttons.
Default container right Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the right bean con-
tainer.
Default container left Each time a drink is dispensed, the appliance
automatically returns to the left bean container.
Most recently selected
bean container
The appliance memorises the most recently
used bean container.
Save container with bever-
age
The appliance memorises the most recently
used bean container and the most recently set
beverage.
Menu settings en
55
--------
Starting the "Water filter"or
"frost protection" programme
1. Briefly press the $/±button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost
protection" programme. The current
setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 59
Water filter
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the taste of the coffee.
Water filters are available from retailers
or from customer service.
~ "Accessories" on page 42
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Subsequently empty the container.
The appliance is ready for use again.
Notes
The rinsing of the filter automatically
activates the interval for the display
of the filter change. After this interval
or after 2 months at the latest, the
filter will no longer be effective. It
needs to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
existing filter should be rinsed before
the first time the appliance is used
again. To do this, simply dispense a
cup of hot water.
en Daily care and cleaning
56
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the
"Water filter" function must be
deactivated.
1. Select "Water filter" in the menu
settings.
2. Select and confirm the "remove"
setting.
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost
damage during transportation and
storage. This programme completely
empties the appliance. The appliance
must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
D Daily care and
cleaning
Daily care and cleaning
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion to
form.
9
9
Daily care and cleaning en
57
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
Cleaning the appliance
1. Wipe the outside of the appliance
with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
Notes
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is
therefore self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the milk system and
brewing unit.
Cleaning the drip tray and the coffee
grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container should be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover
Brewing chamber cover
Brewing unit
Water tank
Aroma lid
Dishwasher- safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip tray
Coffee grounds container
Coffee grounds slider, red
Brewing unit cover, red
Measuring spoon
Milk system, all parts
Milk container, all parts
en Daily care and cleaning
58
Cleaning the milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
~ Fig. #, ~ Fig. &
Manually clean the milk system on a
weekly basis, or more frequently if
required. For particularly thorough
cleaning, the milk system can be
additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 60
Remove the milk system:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Notes
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. (
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the
cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing
unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running
water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a moist cloth,
removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the
arrow. The arrow is located on the
top of the brewing unit.
Position the brewing unit from
above, suspend on the guide rails
and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
Service programmes en
59
. Service programmes
Service programmes
Every so often – the exact frequency
depends on usage and water hardness
– one of the following messages will
appear in the display in place of the
coffee selection:
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be
cleaned or descaled using the
appropriate programme. Alternatively,
the two processes Descale and Clean
can be carried out together using the
calc’nClean function. Failure to carry out
the service programme according to the
instructions may damage the appliance.
You can also start the service
programmes at any time without having
to wait for a reminder to appear in the
display. Press the $/± button, select the
desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good
time, then the following appears
“Descaling programme overdue.
Device will shortly be locked!”.
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated
again once the descaling process
has been carried out.
Caution: For each of the service
programmes, use descaling and
cleaning agents as described in the
instructions and observe the
(relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric
acid-based products for descaling.
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such. The
tablets were specially developed for
this appliance and new stocks can
be ordered through customer
service. ~ "Accessories"
on page 42
Never insert descaling tablets or
other media into the grounds
compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion to
form.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
If one of the service programs is
interrupted, e.g. by a power outage,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance. Duration: approx.
2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Press the $/± button to exit the
programme.
en Service programmes
60
Rinse milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the
milk system can be additionally rinsed
with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject
to thorough manual cleaning at regular
intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 58
Descaling
Duration: approx. 21 minutes
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Release one descaling
tablet TZ80002 in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Service programmes en
61
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes
calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two
programmes are due close together,
the appliance suggests this service
programme automatically.
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Release one descaling
tablet TZ80002 in the water.
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
en Trouble shooting
62
3 Trouble shooting
Trouble shooting
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Remedial action
Coffee or milk froth quality var-
ies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 58
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 58
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content
of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
No intake of milk is performed
by the milk system.
The milk system is incorrectly
assembled.
Correctly assemble all parts.
~ Fig. #
Incorrect connection sequence
for milk container and milk sys-
tem.
Connect the milk system to the outlet
system first, then connect the milk con-
tainer.
The personally selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
Grinding level is too fine.
The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level.
Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
No coffee flows out, only water. An empty bean container is not
detected by the appliance.
Pour in coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans upon the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 58
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Press and hold the on/offbutton for 10
seconds.
Trouble shooting en
63
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too “acidic”. The grinding level is too coarse
or the ground coffee is too
coarse.
Set a finer grinding level or use finer
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too “bitter”. The set grinding level is too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes “burnt”. The brewing temperature is too
high
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 48
The set grinding level is too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not mounted
correctly.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
The set grinding level is too fine
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Set a coarser or finer grinding level or
use two level measuring spoons of
ground coffee.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The drip tray cannot be
removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider
becomes stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the brewing unit"
on page 58
Correctly insert the coffee grounds
slider.
The outlet system cannot be
assembled or disassembled.
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk sys-
tem; alternatively, in the case of disas-
sembly, first remove the milk container
and then remove the outlet system.
en Trouble shooting
64
--------
Display shows "Fill bean con-
tainer". Display appears
although the bean container
)B is already full, or the
grinder is not grinding any cof-
fee beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container. Change
the type of coffee if necessary. When
the bean container is empty, wipe it
with a dry cloth.
Display shows: "Empty drip
tray" even if the drip tray is
empty - what to do?
Emptying is not detected when
the appliance is off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows "Refill with still
water or remove filter"
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Water filter is old. Insert a new water filter.
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit. Add no more
than two level measuring spoons of
ground coffee.
The brewing unit’s mechanism
is stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 56
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Customer service en
65
4 Customer service
Customer service
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz
Heater wattage 1500 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum volume capacity of the water tank (without filter) 2.3 l
Maximum volume capacity of the right/left bean container 200/235 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 38.5 x 30.1 x 47.0 cm
Weight, empty 10–12 kg
Type of grinding unit Ceramic
E no.
FD
Num-
ber
Customer service O
fr
66
Table des matières
frMode demploi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 67
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7 Protection de
l'environnement . . . . . . . . . . . . 69
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .69
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .69
* Présentation de l'appareil . . . . 69
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .69
Configuration et éléments . . . . . . . . .70
Eléments de commande . . . . . . . . . .70
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 71
K Avant la première utilisation . . 72
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Mise en service de l’appareil. . . . . . .72
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 74
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . .74
Préparer une boisson à base de
café en grains fraîchement moulus . .75
Préparation d'une boisson à base
de café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Préparation de boissons lactées . . . .76
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . .77
Ajustage des réglages des
boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Régler le degré de mouture. . . . . . . .80
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
P Personnalisation. . . . . . . . . . . . 81
Création d'un profil d’utilisateur . . . . .81
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Enregistrement des boissons
individuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
A Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . .82
Activation de la sécurité enfants. . . . 82
Désactivation de la sécurité
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Q Réglages du menu . . . . . . . . . . .83
Modifier les réglages . . . . . . . . . . . . 83
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ». . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 87
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 88
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 88
. Programme de service. . . . . . . .89
Rincer le système de lait . . . . . . . . . 90
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .93
4 Service après-vente . . . . . . . . . .96
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 96
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 96
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Utilisation conforme fr
67
8 Utilisation conforme
Utilisation conforme
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné à la
préparation de quantités
habituellement nécessaires
dans un foyer, ou dans des
applications non
professionnelles similaires à
celles d'un foyer. Les
applications similaires à celles
d'un foyer comprennent par
exemple l'utilisation dans les
coins-cuisine du personnel de
magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et
autres entreprises
commerciales et industrielles,
ainsi que l'utilisation par les
clients de pensions, petits
hôtels et immeubles
d'habitation similaire.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Précautions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8 ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
fr Précautions de sécurité importantes
68
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être raccordé
impérativement à une prise
de courant de sécurité
installée de manière
réglementaire. S'assurer
que le système à conducteur
de protection de l’installation
électrique de la maison est
conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Les
personnes portant des implants
électroniques sont priées de
rester à 10 cm de l'appareil et
des pièces suivantes, lors de
leur retrait : réservoir à lait,
système de lait, réservoir d'eau
et unité de percolation.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
Protection de l'environnement fr
69
7 Protection de
l'environnement
Protection de l'environnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
* Présentation de
l'appareil
Présentation de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
La notice d'utilisation décrit deux
variantes de l'appareil :
Appareil avec un réservoir pour café
en grains
Appareil avec deux réservoirs pour
café en grains
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
# Machine à expresso automatique
+ Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
3 Cuillère doseuse
; Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
C Notice d'utilisation
fr Présentation de l'appareil
70
Configuration et éléments
~ Figure "
Selon le modèle :
Les éléments marqués d'une * ne sont
disponibles que sur le modèle doté de
deux réservoirs pour café en grains.
Eléments de commande
( Écran
0 Bandeau de commande
8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le
sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau
h Plaque signalétique
)" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
)* Chauffe-tasses
)2 Voyant à LED du chauffe-tasses
): Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)B Réservoir à grains
)J Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
)R Couvercle préservateur d’arôme
)Z* Couvercle préservateur d’arôme
)b* Réservoir à grains
)j* Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
1"* Touches de sélection du réservoir
pour café en grains, éclairées
Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu-
més à l'écran et que la touche on/off brille.
! Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à
base de café. ~ "Personnalisation" à la page 81
" Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 78
milk Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en %
Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 78
Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 82
ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 78
# 2 boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 78
Accessoires fr
71
--------
Écran
L'écran ( affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires
apparaissent également à l'écran. Elles
disparaissent automatiquement après
quelques instants ou si vous les validez
en appuyant sur la touche
correspondante.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif 8 possède
différentes fonctions.
Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les
réglages.
Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le
programme de service et de valider
la sélection.
Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet
d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
$/± Réglages du menu/programmes de service
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages du menu et les pro-
grammes de service. Appuyer à nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner au
choix des boissons. En cas d'absence de validation, l'appareil repasse automatiquement
au choix des boissons au bout de 10 secondes.
Remarque : Maintenir la touche $/± enfoncée au moins 5 secondes pour afficher direc-
tement les réglages du menu.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de naviga-
tion. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 78
Accessoires Référence
Com-
merce
Service
après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001 00311807
Pastilles de détartrage TZ80002 00576693
Filtre à eau TZ70003 00575491
Kit d'entretien TZ80004 00576330
Adaptateur pour
réservoir à lait
TZ90008 00577862
fr Avant la première utilisation
72
K Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil. Avant
de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez
procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3 heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Réglage de la langue
Remarques
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première
mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du
menu" à la page 83
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à l'appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4.
La dureté de l'eau peut être déterminée
à l'aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d'eau.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau
est installé dans la maison, veuillez
choisir le réglage « Adoucisseur ».
1. Tremper brièvement la bande de test
fournie dans l'eau fraîche du robinet,
laisser égoutter, puis lire le résultat
au bout d'une minute.
2. Régler la dureté de l'eau mesurée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
L'indication rappelant de remplir le
réservoir pour café en grains apparaît
brièvement.
4. Valider avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques
secondes.
Remarques
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
de service ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
Avant la première utilisation fr
73
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l'eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l'eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 83
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains
ou de café moulu (mais pas de café
soluble).
1. Ouvrir le couvercle )R du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Ranger le café en grains dans un
endroit frais, à l'abri de l'air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme. Il est en
revanche préférable de ne mettre le
café moulu que juste avant la
préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à
base de café moulu" à la page 75
Sur les modèles disposant de deux
réservoirs pour café en grains )B
, )b* vous avez la possibilité de mettre
une variété de café en grains différente
dans chaque réservoir. Sélectionner le
réservoir pour café en grains souhaité à
l'aide de la touche de sélection 1"*. La
LED du réservoir pour café en grains
sélectionné s'allume.
L'appareil mémorise pour chaque
boisson le dernier réservoir pour café
en grains à avoir été sélectionné. Il est
possible de modifier ce préréglage.
~ "Réglages du menu" à la page 83
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir
d'eau ` et inclinez légèrement le
réservoir d'eau sur le côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Mettre en place le filtre à eau.
~ "Insertion ou renouvellement
d’un filtre à eau" à la page 85
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Replacer le réservoir d'eau dans le
support et le ramener dans sa
position initiale.
Le logo de la marque s’allume à l’écran.
L'appareil chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du
système verseur.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
les symboles de sélection des boissons
sont allumés à l'écran et que la
touche on/off brille.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
fr Utilisation de l’appareil
74
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de lappareil
Vous apprendrez, dans ce chapitre,
comment préparer votre appareil pour
la préparation de boissons et comment
préparer des boissons chaudes. Vous
obtiendrez des informations sur
l'ajustage des réglages des boissons et
du degré de mouture.
Sélection de la boisson
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées
telles que l'intensité ou la taille de la
tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs
préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 78
Si aucune action n'est effectuée
dans les quelque 5 seconde qui
suivent, l'appareil quitte
automatiquement le mode réglage.
Les réglages effectués sont
mémorisés automatiquement.
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
--------
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes
(« aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit entièrement terminée.
Espresso Macchiato
Ristretto
Expresso
Espresso Doppio
Café Crème
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse de lait
Fonction verseuse
(n'est pas disponible sur tous
les modèles)
Lait chaud
Eau chaude
Utilisation de l’appareil fr
75
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de
préférence de petites tasses expresso
aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 80
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous pouvez faire votre choix entre
Ristretto, Espresso Doppio, Expresso et
Café Crème. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 76
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Préparation d'une boisson à
base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café
moulu dans cet appareil. N'utilisez pas
de café soluble. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 76
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme )R du réservoir pour café
en grains )B et ouvrir le
compartiment spécial poudre ):.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2 cuillères à
café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains
ou de café soluble dans le
compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarques
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
fr Utilisation de l’appareil
76
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil possède un système de lait
intégré. Le système de lait vous permet
de préparer des boissons à base de
café avec lait ou mousse de lait et lait
chaud.
Vous avez le choix entre Expresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato et café au lait.
Remarques
Lors de la préparation de lait,
l'appareil peut émettre un sifflement.
Ces bruits résultent de la technique
utilisée et sont normaux.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer rapidement.
~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 88
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir avant
de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu
spécialement pour être utilisé en
combinaison avec cet appareil. Destiné
uniquement à un usage domestique, il
sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut
être raccordé que si le système de lait
équipé de l'adaptateur et du tuyau a été
monté dans le système verseur.
(~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle.
(~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le
réservoir à lait doit s'enclencher.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis, l'appareil
effectue la percolation et le café
s’écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la
distribution du lait ou du café ; deux
pressions sur le sélecteur rotatif arrête
complètement la distribution de
boisson.
Utilisation de l’appareil fr
77
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Distribution d'eau chaude
Remarque : Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et
retirer le réservoir à lait. Il est possible
que l'eau distribuée contienne un peu
de lait si le système de lait n'a pas été
nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 88
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
fr Utilisation de l’appareil
78
Ajustage des réglages des
boissons
Après avoir sélectionné une boisson,
vous pouvez ajuster diverses valeurs
selon la boisson choisie. Servez-vous
pour cela des touches suivantes et du
sélecteur rotatif :
L'appareil est réglé par défaut sur le
« Mode barista ». Ce mode permet de
régler d'autres valeurs à l'aide des deux
touches de navigation. Il est également
possible de désactiver « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 83
Les réglages usine sont marqués en
orange à l'écran. Les réglages actuels
sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Touche Fonction Sélection
" Sélectionner l'intensité du
café et le café moulu
très doux*
doux
doux +*
normal
normal +*
fort
fort +*
très fort
très fort +*
extra fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot
fort +
aromaDouble Shot
fort ++*
Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml en ml.
Non disponible pour Ristretto.
# Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d'écoulement.
Touche de
navigation
gauche
Température de l’eau* par ex. pour le thé :
> 70 °C (thé blanc)
> 80 °C (thé vert)
> 85 °C (thé rooibos)
> 90 °C (thé noir)
> 97 °C (tisane aux
fruits)
Touche de
navigation
droite
aromaIntense* normal
intensif
intensif +
* Seulement disponible en « mode Barista »
Utilisation de l’appareil fr
79
Fonction aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure
longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif sur le
goût et rend le café moins digeste. Pour
éviter cela et obtenir tout de même un
café très fort, l'appareil dispose d'une
fonction spéciale appelée
aromaDouble Shot. Une fois que la
moitié de la quantité a été préparée,
l'appareil moud de nouveau du café et
effectue une percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes
parfumés et très digestes du café.
Remarque : La fonction aromaDouble
Shot peut être sélectionnée pour toutes
les boissons à base de café sauf pour :
les boissons ne contenant que de
faibles quantités de café comme le
Ristretto ;
les petites quantités de café, par ex.
pour un réglage « Café au lait »
200 ml avec 90 % de lait (part de
café de 10 %) ;
Préparation avec du café moulu
Rapport double tasse
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif.
Exemple : si la valeur est réglée sur
30 %, 30 % de lait et 70 % de café
sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de
boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparation de deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une
boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses
préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et la
boisson sélectionnée s'écoule ensuite
dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Avec la sélection #, la fonction
aromaDouble Shot n'est pas
disponible.
Ajustage de la température de la
boisson
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 83
Une boisson de votre choix est
sélectionnée.
1. Consulter le réglage de la
température avec la touche de
navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour
valider.
fr Utilisation de l’appareil
80
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 83
L'intensité de l'arôme d'une boisson à
base de café peut être ajustée en
fonction des goûts personnels à l'aide
du réglage aromaIntense. En cas de
prélèvement de lait, cette sélection n'a
aucun effet sur le lait chaud ou la
mousse de lait.
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )J, )j* lorsque le
moulin est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture
plus fin, pour les grains torréfiés de
couleur claire, régler un degré de
mouture plus grossier.
Chauffe-tasses
Attention !
Le chauffe-tasses est très chaud !
La machine à expresso automatique est
dotée d'un chauffe-tasses )*. Le
voyant à LED )2 du chauffe-tasses
s'allume quand le chauffe-tasses est
activé.
Conseil : Pour permettre un chauffage
optimal des tasses, les placer à l'endroit
sur le chauffe-tasses.
Remarque : Cette fonction peut être
activée ou désactivée dans les réglages
du menu. ~ "Réglages du menu"
à la page 83
D E
Personnalisation fr
81
P Personnalisation
Personnalisation
Le menu Personnalisation permet de
créer des profils d’utilisateurs. Des
boissons individuelles peuvent être
enregistrées avec leur nom dans les
profils d'utilisateurs.
Création d'un profil
d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Il est maintenant possible de saisir le
nom de l'utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer le sélecteur rotatif pour
valider les lettres.
La lettre est alors enregistrée.
Une fois que le nom de l'utilisateur a été
entièrement saisi :
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l'utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
8. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur
rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Le système demande votre
sélection.
10. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour enregistrer le
profil.
L'image du profil d'utilisateur
apparaît.
Il est possible d'enregistrer
immédiatement ensuite une boisson
individuelle pour l'utilisateur créé.
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à
l'écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
La boisson sélectionnée peut être
adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 78
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages son terminés.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Remarque : Il est possible d'enregistrer
jusqu'à 10 boissons personnalisées
dans un profil.
Édition ou suppression d'un
profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou -
Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil.
Modifier les réglages du profil comme
cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur"
à la page 81
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
fr Sécurité-enfants
82
Enregistrement des boissons
individuelles
Une boisson venant d'être distribuée
peut être enregistrée, avec tous les
réglages personnalisés, dans un
nouveau profil ou dans un profil déjà
créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S'il n'existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou -
Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
valider la sélection.
Si un nouveau profil est créé, saisir le
nom et sélectionner une image. Valider
les saisies.
S'il existe déjà un profil, le sélectionner
et enregistrer la boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler
« Quitter automatiquement le profil »
dans « Profil d'utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 83
A Sécurité-enfants
Sécurité-enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent
ou s’ébouillantent, il est possible de
verrouiller l'appareil.
Activation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée »
apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus
possible.
Désactivation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants
désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la
manière habituelle.
Réglages du menu fr
83
Q Réglages du menu
Réglages du menu
Le menu permet de modifier des
réglages, de consulter des informations
ou encore de lancer un programme.
Modifier les réglages
1. Maintenir la touche $/± enfoncée au
moins 5 secondes pour ouvrir le
menu.
Les différentes possibilités de
réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
Le réglage actuel apparaît en
couleur à l'écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
en-dessous de « Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l'aide du
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
en dessous de « Confirmer ».
Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le menu.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à l’écran.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Retour ».
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation en dessous de
« Annuler ».
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau 1 (douce)
2 (moyenne)
3 (dure)
4 (très dure)
Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale.
L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau
de 4 (très dure). Il est possible de demander la
dureté de l’eau auprès de la compagnie locale
de distribution d’eau.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est
important car il permet à l'appareil d’indiquer le
moment où un détartrage est nécessaire.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé
dans la maison, veuillez choisir le réglage
« Adoucisseur ».
Éteindre après 15 minutes
à
3 heures
Réglage de la durée après laquelle l'appareil
s'éteint automatiquement une fois la dernière
préparation de boisson terminée.
Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Luminosité de l'écran Niveau 1 à niveau 10
Réglage par défaut 7
Réglage de la luminosité de l’écran
fr Réglages du menu
84
Mode commande Mode standard
Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler
directement à l'écran
la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3 niveaux possibles en appuyant sur
la touche de navigation droite.
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Restaure tous les réglages de l'appareil tels
qu’ils étaient à la livraison.
Mode démonstration allumé
éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le
réglage « éteint » doit être activé pour le mode
normal. Le réglage n'est possible que les 3 pre-
mières minutes suivant la mise en marche de
l'appareil.
Réglages des boissons
Espresso / Tem-
pérature du café
* Température lors de la
percolation, peut être
différente lorsque mesu-
rée dans la tasse
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Réglage de la température pour les boissons à
base de café.
Le réglage s'applique à toutes les préparations.
Ne s'applique qu'au « Mode standard » - directe-
ment réglable en mode « Barista » par la sélec-
tion de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 78
Ordre café / lait Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c'est le café qui doit
être percolé et versé en premier. (Cappuccino)
Profil d'utilisateur Quitter automatiquement le
profil
Supprimer tous les profils
Réglage déterminant si l'appareil doit quitter
automatiquement le profil utilisateur ou si le pro-
fil doit être supprimé.
Chauffe-tasses allumé
éteint
Le voyant à LED du chauffe-tasses s'allume
quand le chauffe-tasses est activé.
Réservoir à grains Réglage déterminant quel réservoir pour café en grains doit être activé automati-
quement.
Les touches de sélection « Réservoir à grains » permettent de sélectionner le
réservoir pour café en grains avant chaque distribution.
Réservoir standard à droite L'appareil repasse automatiquement au réser-
voir pour café en grains droit après chaque dis-
tribution.
Réservoir standard à
gauche
L'appareil repasse automatiquement au réser-
voir pour café en grains gauche après chaque
distribution.
Réglages du menu fr
85
--------
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ».
Le réglage en cours est signalé à
l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un
programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 89
Filtre à eau
Un filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer le
goût du café. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 71
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d'eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d'au min. 1,0 litre sous
la buse d’écoulement et valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le réservoir.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Remarques
Le rinçage du filtre active
automatiquement l'intervalle pour
l'indication de changement de filtre.
Une fois cet intervalle écoulé ou au
bout de 2 mois au plus tard, le filtre
n'est plus efficace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons
d'hygiène et afin que l’appareil ne
s'entartre pas (risque
d'endommagement de l'appareil).
Si l'appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
par ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l'appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Dernier réservoir à grains
sélectionné
L'appareil mémorise le dernier réservoir pour
café en grains à avoir été sélectionné.
Enregistrer réservoir et
boisson
L'appareil mémorise le dernier réservoir pour
café en grains sélectionné et la dernière boisson
réglée.
fr Entretien et nettoyage quotidiens
86
Retrait du filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est
désactivée si un nouveau filtre à eau
n'est pas installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d'eau.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter
les dommages provoqués par le gel
durant le transport et le stockage. Lors
de ce programme, l'appareil est vidé
entièrement. La machine doit être prête
à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil.
L'appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Entretien et nettoyage quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
9
9
Entretien et nettoyage quotidiens fr
87
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - (
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l'appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l'écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
Si l'appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince automatiquement.
L’appareil se nettoie donc de
lui-même.
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (par ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris le système de
lait et l'unité de percolation.
Nettoyer les bacs collecteurs et le bac
à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours les bacs collecteurs et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts.
1. Retirer les bacs collecteurs avec le
bac à marc de café en tirant vers
l’avant.
2. Retirer l'égouttoir.
3. Vider et nettoyer les bacs collecteurs
et le bac à marc de café.
4. Essuyer l’intérieur de l'appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyage du réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être
nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au
lave-vaisselle.
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement
Cache de la chambre de percolation
Unité de percolation
Réservoir d'eau
Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Cuvette d'égouttage
Bac à marc de café
Racleur de marc de café, rouge
Cache de l'unité de percolation,
rouge
Cuillère doseuse
Système de lait, toutes les pièces
Réservoir à lait, toutes les pièces
fr Entretien et nettoyage quotidiens
88
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
~ Figure #, ~ Figure &
Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si
besoin. Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 90
Retirer le système de lait :
1. Retirer le réservoir à lait de
l'appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le verrouillage en haut à
droite.
4. Rabattre le cache vers l'avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l'eau additionnée de produit à
vaisselle et un chiffon doux.
7. Rincer toutes les pièces à l'eau
claire et les laisser sécher.
Remarques
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage en
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
Important : Le cache du système
d'écoulement n'est pas adapté à un
lavage en lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure (
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d'eau.
3. Rapprocher les deux verrouillages
coulissants l'un de l'autre et retirer le
cache.
4. Retirer le racleur (rouge) et le cache
de l'unité de percolation (rouge), les
nettoyer et les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
6. Retirer l'unité de percolation avec
précaution et la rincer
soigneusement à l'eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Programme de service fr
89
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Insérer l'unité de percolation dans
l'appareil, dans le sens de la flèche.
La flèche se situe sur la partie
supérieure de l'unité de percolation.
Partir d'en haut pour insérer l'unité
de percolation dans les rails de
guidage et faire glisser l'appareil.
2. Faire glisser vers la gauche le verrou
rouge situé au-dessus l’unité de
percolation.
3. Mettre en place le racleur (rouge) de
marc de café et le cache de l'unité
de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l'enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
. Programme de service
Programme de service
Périodiquement, en fonction de la
dureté de l'eau et de la fréquence
d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche
à la place de la sélection de boisson,
un des messages suivants :
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou
détartré sans tarder avec le programme
correspondant. Les opérations de
détartrage et de nettoyage peuvent être
effectuées de manière combinée à
l’aide de la fonction Calc’nClean.
L'appareil risque d’être endommagé si
le programme de service n’est pas
réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent
aussi être lancés à tout moment à
l'écran sans que l'appareil ne le
demande. Appuyer sur la touche $/±,
sélectionner le programme désiré et
l'exécuter.
Remarques
Important : Si l'appareil n'est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l'appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l'apparition de la consigne. Si
l'appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
Attention ! À chaque programme de
maintenance, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
fr Programme de service
90
Ne jamais boire les liquides.
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de
vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées. Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 71
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d'autres produits dans
le compartiment spécial poudre.
Ne jamais interrompre le
programme de service.
Retirer l'unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme de
service. Rincer le système de lait.
Une fois le programme de service
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
Si l’un des programmes de service a
été interrompu, par ex. par une
coupure de courant, procéder
comme suit :
L'appareil démarre automatiquement
un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d'eau non gazeuse jusqu'au
repère « max » et valider.
Le programme démarre et l'appareil
est rincé. Durée : 2 minutes env.
3. Vider les bacs collecteurs, les
nettoyer et les remettre en place.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place.
Le programme est terminé.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le système de lait à la
main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 88
Programme de service fr
91
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage TZ80002.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Nettoyage
Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
fr Programme de service
92
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer »
et « Nettoyer ». Si les échéances de
chaque programme sont proches l’une
de l’autre, l'appareil propose
automatiquement ce programme de
service.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d'eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage TZ80002.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Anomalies, que faire ? fr
93
3 Anomalies, que faire ?
Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
Impossible de prélever de l’eau
chaude.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 88
Trop peu ou pas de mousse de
lait.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 88
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud. Utili-
ser de préférence du lait froid avec au
minimum 1,5 % de matières grasses.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant la notice.
Le système de lait n'aspire pas
de lait.
Le système de lait n’est pas
correctement monté.
Remonter correctement toutes les
pièces. ~ Figure #
Raccordement réservoir à lait
et système de lait effectué dans
le mauvais ordre.
Raccorder tout d'abord le système de
lait, puis le réservoir à lait.
L'appareil n'a pas versé la
quantité réglée pour la tasse, le
café ne coule que goutte à
goutte ou ne coule plus.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
Utiliser un café moulu plus grossier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l'appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines dis-
tributions.
La cuve à café de l'unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 88
fr Anomalies, que faire ?
94
L'appareil ne réagit plus. Défaut de l'appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine
ou bien le café moulu est trop
grossier.
Régler un degré de mouture plus fin ou
utiliser un café moulu plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou le
café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin
ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons"
à la page 78
La mouture est trop fine ou le
café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture moins fin
ou utiliser un café moulu moins fin.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre d’eau n’est pas correc-
tement fixé.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Le marc de café n’est pas com-
pact et il est trop humide.
La mouture est trop fine ou trop
grossière ou bien la quantité de
café moulu utilisée est insuffi-
sante.
Régler un degré de mouture moins fin
ou moins grossier ou utiliser 2 cuillères
rases de café moulu.
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collec-
teurs.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
Impossible de retirer les bacs
collecteurs.
Le bac à marc de café est extrê-
mement plein.
Le racleur de marc de café est
coincé.
Nettoyer l'intérieur de l'unité de perco-
lation. ~ "Nettoyer l’unité de
percolation" à la page 88
Positionner correctement le racleur de
marc de café.
Anomalies, que faire ? fr
95
--------
Impossible de monter ou de
démonter le système verseur.
Mauvais ordre Raccorder tout d'abord le système ver-
seur (ou système de lait), puis le réser-
voir à lait. Pour le démontage, retirer
tout d'abord le réservoir à lait, puis le
système verseur.
Affichage à l’écran « Remplir le
bac à café ». Alors que le réser-
voir pour café en grains )B
est plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre les
grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le réservoir pour
café en grains. Changer éventuelle-
ment de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l'essuyer avec un chiffon sec.
Affichage du message « Vider
le bac collecteur » alors qu'il est
vide, que faire ?
Lorsque l'appareil est éteint,
l'opération de vidage n'est pas
détectée.
Une fois l'appareil allumé, retirer les
bacs collecteurs et les remettre en
place.
Les bacs collecteurs sont sales. Nettoyer soigneusement les bacs col-
lecteurs.
Affichage à l'écran « Veuillez
remplir avec de l'eau non
gazeuse » ou « « Retirer le
filtre »
Le réservoir d'eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d'eau correctement
en place.
Le réservoir d'eau contient de
l'eau gazeuse.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d'eau est grippé.
Retirer le réservoir d'eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n'a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
De l'air se trouve dans le filtre à
eau.
Plonger le filtre à eau dans l'eau
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L'unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l'unité de percolation.
Il y a trop de café dans l'unité
de percolation.
Nettoyer l'unité de percolation. Mettre
au maximum 2 cuillères rases de café
moulu.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 86
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
fr Service après-vente
96
4 Service après-vente
Service après-vente
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220 – 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance de chauffe 1 500 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 2,3 l
Contenance maximal du réservoir pour café en grains droit/gauche 200/235 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (h x l x p) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Poids, à vide 10 – 12 kg
Type de moulin Céramique
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
it
97
Indice
itIstruzioni per luso
8 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . 98
( Importanti avvertenze di
sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7 Tutela dell'ambiente. . . . . . . . . 100
Risparmio energetico . . . . . . . . . . . 100
Smaltimento ecocompatibile. . . . . . 100
* Conoscere l'apparecchio . . . . 100
Materiali forniti . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Struttura e componenti . . . . . . . . . . 101
Elementi di comando . . . . . . . . . . . 101
_ Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
K Prima di utilizzare
l'apparecchio per
la prima volta . . . . . . . . . . . . . . 103
Installazione ed allacciamento
dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . 103
Messa in funzione
dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . 103
1 Uso dell'apparecchio. . . . . . . . 106
Selezione della bevanda. . . . . . . . . 106
Preparazione di una bevanda
a base di caffè con chicchi
appena macinati . . . . . . . . . . . . . . . 107
Preparazione di una bevanda
al caffè con caffè macinato. . . . . . . 107
Preparazione di bevande
con latte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Erogazione di acqua calda . . . . . . . 109
Regolazione delle impostazioni
delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Regolazione del grado
di macinatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Scaldatazze . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
P Personalizzazione . . . . . . . . . . 112
Creazione di un profilo utente . . . . . 112
Modifica o eliminazione
di un profilo utente . . . . . . . . . . . . . 113
Memorizzazione di una bevanda
personalizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
A Sicurezza bambino . . . . . . . . . 114
Attivazione della
sicurezza bambini . . . . . . . . . . . . . . 114
Disattivazione della
sicurezza bambini . . . . . . . . . . . . . . 114
Q Menu Impostazioni . . . . . . . . . 114
Modifica delle impostazioni . . . . . . . 114
Avvio del programma
"Filtro dell'acqua" o "Protezione
dal gelo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
D Manutenzione e pulizia
quotidiana . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Detergenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Pulizia dell’apparecchio . . . . . . . . . 118
Pulire il sistema latte . . . . . . . . . . . . 119
Pulire l’unità di infusione . . . . . . . . . 120
. Programmi di servizio. . . . . . . 120
Lavaggio del sistema per il latte . . . 121
Decalcificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
3 Malfunzionamento, che fare?. 124
4 Servizio assistenza clienti . . . 127
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Codice prodotto (E) e codice di
produzione (FD) . . . . . . . . . . . . . . . 127
Condizioni di garanzia. . . . . . . . . . . 127
it Conformità d'uso
98
8 Conformità d'uso
Conformità d'uso
Controllare l'apparecchio dopo
averlo disimballato. Qualora si
fossero verificati danni da
trasporto, non collegare
l'apparecchio.
Questo apparecchio è
destinato alla lavorazione di
quantità usuali per la famiglia o
per impieghi non professionali,
simili a quello domestico. Gli
impieghi simili a quello
domestico comprendono ad
es. l’impiego in cucine per il
personale in negozi, uffici,
aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da
parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture
abitative.
Usare l’apparecchio solo in
ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine
massima di 2000 m.
( Importanti avvertenze
di sicurezza
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle. In caso di
cessione dell'apparecchio
consegnare anche queste
istruzioni.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato dai bambini di
età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche,
mentali o sensoriali ridotte o
sprovviste dell'esperienza e/o
delle conoscenze adeguate
solo se assistiti, se sono state
fornite loro le informazioni
necessarie per un utilizzo
sicuro e se hanno compreso
appieno i pericoli derivanti da
un impiego errato. I bambini di
età inferiore agli 8 anni devono
essere tenuti lontani
dall'apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono
utilizzare l'apparecchio. I
bambini non devono giocare
con l'apparecchio. I lavori di
pulizia e manutenzione non
devono essere eseguiti dai
bambini, a meno che non
abbiano 8 anni o più e siano
sorvegliati da una persona
adulta.
Importanti avvertenze di sicurezza it
99
:Avviso
Pericolo di scarica elettrica!
L'apparecchio deve essere
collegato alla rete elettrica
con una presa con messa a
terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema
del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico
domestico sia installato
a norma.
Pericolo di scarica elettrica!
Collegare e usare
l’apparecchio solo
rispettando i dati della
targhetta d’identificazione.
Se il cavo di collegamento
dell'apparecchio è
danneggiato, richiedere la
sostituzione al servizio di
assistenza clienti.
Pericolo di scarica elettrica!
Usare l’apparecchio solo se
il cavo di alimentazione e
l’apparecchio stesso non
presentano danni. In caso di
guasto, estrarre
immediatamente la spina
dalla presa di corrente o
staccare la corrente.
Pericolo di scarica elettrica!
Per evitare pericoli, le
riparazioni all’apparecchio
devono essere eseguite solo
dal nostro servizio assistenza
clienti.
Pericolo di scarica elettrica!
Non immergere mai
l’apparecchio o il cavo
d’alimentazione in acqua.
:Avviso
Pericoli dovuti ai campi
magnetici!
L'apparecchio contiene
magneti permanenti che
possono interferire con gli
impianti elettronici, ad es.
pacemaker o pompe di
insulina. Si invitano i portatori di
impianti elettronici a mantenere
una distanza minima di 10 cm
dall'apparecchio e dai seguenti
componenti quando rimossi:
recipiente del latte, sistema per
il latte, serbatoio dell'acqua e
unità d'infusione.
:Avviso
Pericolo di asfissia!
Vietare ai bambini di giocare
con materiali d’imballaggio.
Riporre al sicuro i piccoli
componenti, potrebbero venire
inghiottiti.
:Avviso
Pericolo di scottature!
Il sistema per il latte diventa
molto caldo. Dopo l’utilizzo,
prima di toccare
l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare.
Pericolo di scottature!
Dopo l'uso le superfici (ad
es. lo scaldatazze)
potrebbero rimanere calde
per un po' di tempo.
:Avviso
Pericolo di lesioni!
L'uso improprio
dell'apparecchio può
causare lesioni.
Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel
macinacaffè!
it Tutela dell'ambiente
100
7 Tutela dell'ambiente
Tutela dell'ambiente
Risparmio energetico
Spegnere l'apparecchio quando non
è in uso.
Impostare lo spegnimento
automatico al valore più piccolo.
Se possibile non interrompere
l'erogazione di caffè o schiuma di
latte. L’interruzione anticipata
provoca un maggiore consumo di
energia e un riempimento più rapido
del raccogligocce.
Decalcificare periodicamente
l’apparecchio per evitare depositi
calcarei. I residui di calcare
provocano un maggiore consumo di
energia.
Smaltimento ecocompatibile
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell'ambiente.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
* Conoscere
l'apparecchio
Conoscere l'apparecchio
In questo capitolo sono presentati la
dotazione, la struttura e i componenti
dell'apparecchio. Inoltre sono descritti i
diversi elementi di comando.
Avvertenza: A seconda del modello è
possibile che vi siano alcune differenze
per quanto concerne colori e vari
dettagli.
Le istruzioni per l'uso descrivono due
varianti di apparecchio:
Apparecchio con un serbatoio di
chicchi di caffè
Apparecchio con due serbatoi di
chicchi di caffè
Informazioni sull’utilizzo di queste
istruzioni per l'uso:
I risvolti delle istruzioni d'uso possono
essere aperti. Le illustrazioni recano
numeri a cui si rimanda nelle istruzioni
per l'uso.
Esempio: ~ figura !
Materiali forniti
~ figura !
Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
# Macchina automatica per
espresso
+ Recipiente del latte (recipiente,
coperchio, tubo di mandata, tubo
flessibile di collegamento)
3 Dosatore del caffè macinato
; Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
C Istruzioni per l'uso
Conoscere l'apparecchio it
101
Struttura e componenti
~ figura "
A seconda del modello:
Le posizioni indicate con * sono
presenti soltanto nell'apparecchio con
due serbatoi di chicchi di caffè.
Elementi di comando
( Display
0 Pannello di comando
8 Selettore/avvio arresto
(per navigare ruotare e premere)
@ Sistema di erogazione (caffè, latte,
acqua calda) regolabile in altezza
H Recipiente del latte (recipiente,
coperchio, tubo di mandata, tubo
flessibile di collegamento)
P Raccogligocce (contenitore fondi
di caffè, griglia di gocciolamento)
X Copertura camera di infusione
` Serbatoio dell’acqua
h Targhetta identificativa
)" Avvallamento serbatoio dell'acqua
)* Scaldatazze
)2 LED - indicazione scaldatazze
): Cassetto del caffè macinato (caffè
macinato/pastiglia detergente)
)B Serbatoio di chicchi di caffè
)J Selettore per l’impostazione del
grado di macinatura
)R Coperchio salva-aroma
)Z* Coperchio salva-aroma
)b* Serbatoio di chicchi di caffè
)j* Selettore per l’impostazione del
grado di macinatura
1"* Tasti di selezione del serbatoio di
chicchi di caffè, illuminati
Tasto Significato
on/off Attivazione e disattivazione dell'apparecchio
L'apparecchio esegue automaticamente il risciacquo quando viene acceso e spento.
L’apparecchio non esegue il risciacquo quando:
all’accensione è ancora caldo
prima di spegnerlo non era stato ancora erogato nessun caffè.
L'apparecchio è pronto per l'uso quando i simboli di selezione della bevanda sul display e il
tasto on/off sono accesi.
! Personalizzazione
L'apparecchio permette di memorizzare e richiamare impostazioni personali per le
bevande al caffè. ~ "Personalizzazione" a pagina 112
" Intensità del caffè
Regolazione dell'intensità del caffè. ~ "Regolazione delle impostazioni delle bevande"
a pagina 109
milk Premere brevemente:
Impostazione contenuto di latte nella bevanda in %
Come bevanda o ingrediente di bevande al caffè speciali. ~ "Regolazione delle
impostazioni delle bevande" a pagina 109
Tenere premuto per almeno 4 secondi:
Sicurezza bambini ~ "Sicurezza bambino" a pagina 114
ml Quantità di bevanda in millilitri. ~ "Regolazione delle impostazioni delle bevande"
a pagina 109
it Accessori
102
--------
Display
Sul display ( vengono visualizzate le
bevande e le impostazioni e indicati i
messaggi relativi allo stato di
funzionamento.
Sul display vengono visualizzate ulteriori
informazioni che scompaiono dopo
qualche istante o quando si preme un
tasto.
Sul display viene anche richiesto di
eseguire delle operazioni.
Le singole fasi sono visualizzate sul
display.
Una volta eseguita l'operazione
necessaria, ad es. "Riempire serbatoio
acqua", il relativo messaggio scompare.
Selettore
Il selettore 8 ha diverse funzioni.
Girare: per navigare nel display e
modificare le impostazioni.
Premere: per avviare la preparazione
di una bevanda o un programma di
servizio e per confermare la
selezione nel menu.
Premere durante l'erogazione della
bevanda: per interrompere
anticipatamente l'erogazione.
_ Accessori
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili
presso i rivenditori e il servizio di
assistenza clienti:
--------
I dati di contatto del servizio di
assistenza clienti di tutti i Paesi sono
indicati nelle ultime pagine di queste
istruzioni per l'uso.
# 2 bevande
Preparazione di due bevande contemporaneamente. Mettere le tazze l'una accanto
all'altra sotto l'erogatore caffè. ~ "Regolazione delle impostazioni delle bevande"
a pagina 109
$/± Menu Impostazioni/programmi di servizio
Premere brevemente il tasto $/±per accedere al menu Impostazioni e ai programmi di
servizio. Premere di nuovo brevemente il tasto $/± per tornare alla selezione della
bevanda. Dopo ca. 10 secondi di inattività l'apparecchio ritorna automaticamente alla sele-
zione della bevanda.
Avvertenza: Tenere premuto il tasto $/± per almeno 5 secondi per accedere al menu Im-
postazioni.
Tasti di navigazione
Per navigare nel display.
In "modalità barista" i tasti di navigazione hanno ulteriori funzioni. In questa impostazione
possono essere regolati ad es. altri valori per le bevande. ~ "Regolazione delle
impostazioni delle bevande" a pagina 109
Accessori Codice dell'ordine
Rivendi-
tori
Servizio di
assistenza
clienti
Pastiglie detergenti TZ80001 00311807
Pastiglie per la decal-
cificazione
TZ80002 00576693
Filtro dell'acqua TZ70003 00575491
Kit di pulizia TZ80004 00576330
Adattatore per reci-
piente del latte
TZ90008 00577862
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta it
103
K Prima di utilizzare
l'apparecchio per la
prima volta
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Questo capitolo spiega come
procedere alla messa in funzione
dell'apparecchio. Prima di poter
utilizzare il nuovo apparecchio è
necessario effettuare alcune
impostazioni.
Avvertenza: Utilizzare l'apparecchio
esclusivamente in luoghi non troppo
freddi. Se l'apparecchio è stato
trasportato o collocato a temperature
inferiore a 0 °C, è necessario attendere
almeno 3 ore prima della messa in
funzione.
Installazione ed allacciamento
dell’apparecchio
1. Rimuovere le pellicole protettive
presenti.
2. Posizionare l'apparecchio su una
superficie piana e resistente
all’acqua e che abbia una portata
sufficiente in funzione del peso
dell’apparecchio.
3. Collegare la spina dell'apparecchio
a una presa Schuko installata a
norma.
Messa in funzione
dell'apparecchio
Impostazione della lingua
Avvertenze
La selezione della lingua compare
automaticamente alla prima
accensione.
La lingua può essere modificata in
qualunque momento. ~ "Menu
Impostazioni" a pagina 114
1. Accendere l'apparecchio con il
tasto on/off.
Sul display compare la lingua
preimpostata.
2. Selezionare la lingua desiderata per
il display servendosi del selettore.
3. Confermare con il tasto di
navigazione destro.
L'impostazione è memorizzata.
it Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
104
Regolare la durezza dell'acqua
L'impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché
l’apparecchio possa indicare al
momento giusto quando è necessario
eseguire la decalcificazione. Il livello
predefinito è 4.
La durezza dell'acqua può essere
determinata con la striscia di test fornita
in dotazione, oppure ci si può rivolgere
alla società locale di distribuzione
dell'acqua.
Se l'abitazione è dotata di un impianto
per addolcire l'acqua, impostare
"Impianto di decalcificazione".
1. Mettere brevemente la striscia di test
fornita in acqua del rubinetto fresca,
farla sgocciolare e dopo un minuto
leggere il risultato.
2. Regolare la durezza rilevata con il
selettore.
3. Confermare con il tasto di
navigazione destro.
L'indicatore di riempimento del
serbatoio dei chicchi di caffè si illumina
brevemente.
4. Confermare con il tasto di
navigazione destro oppure attendere
alcuni secondi.
Avvertenze
Al primo uso, dopo l'esecuzione di
un programma di servizio e dopo un
lungo periodo di inutilizzo
dell'apparecchio, la prima bevanda
erogata non ha ancora un aroma
pieno e non dovrebbe essere
consumata.
Dopo la prima messa in funzione
dell'apparecchio, si otterrà una
crema consistente e densa solo
dopo aver erogato alcune tazze.
In caso di uso prolungato la
formazione di gocce d’acqua nelle
fessure di aerazione è normale.
La tabella mostra i livelli assegnati in
base ai diversi gradi di durezza
dell'acqua:
È possibile modificare la durezza
dell'acqua in un secondo momento.
~ "Menu Impostazioni" a pagina 114
Riempimento del serbatoio dei chicchi
di caffè
Questo apparecchio consente di
preparare bevande al caffè con chicchi
di caffè oppure caffè macinato (non
caffè solubile).
1. Aprire il coperchio )R del serbatoio
dei chicchi di caffè )B.
2. Riempirlo di chicchi di caffè.
3. Richiudere il coperchio.
Avvertenze
I chicchi di caffè vengono macinati
freschi per ogni infusione.
Conservare i chicchi di caffè in un
contenitore chiuso e al fresco per
mantenere al meglio la qualità.
I chicchi di caffè possono essere
conservati per diversi giorni nel
serbatoio dei chicchi di caffè senza
perdere l'aroma. Inserire il caffè
macinato soltanto poco prima di
preparare le bevande.
~ "Preparazione di una bevanda al
caffè con caffè macinato"
a pagina 107
Livello Grado di durezza dell'acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta it
105
Nei modelli con due serbatoi di chicchi
di caffè )B )b* è possibile utilizzare
due tipi diversi di chicchi di caffè.
Selezionare il serbatoio desiderato con
il tasto di selezione 1"*. Il LED del
serbatoio dei chicchi di caffè attivo si
illumina.
L'apparecchio memorizza l'ultimo
serbatoio selezionato per ogni bevanda.
Questa impostazione predefinita può
essere modificata. ~ "Menu
Impostazioni" a pagina 114
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Importante: riempire quotidianamente il
serbatoio dell'acqua con acqua fresca
fredda non gassata. Prima dell'utilizzo
controllare che il serbatoio dell'acqua
sia sufficientemente pieno.
1. Afferrare l'avvallamento )" a lato
del serbatoio dell'acqua `e
inclinare leggermente il serbatoio
dell'acqua di lato.
2. Togliere il serbatoio dell'acqua dalla
maniglia.
3. Inserire il filtro dell'acqua.
~ "Inserimento o sostituzione del
filtro dell'acqua" a pagina 117
4. Riempire d'acqua il serbatoio
dell'acqua fino al contrassegno
"max".
5. Reinserire il serbatoio dell'acqua
nell'alloggiamento e rimetterlo nella
posizione di partenza.
Sul display si illumina il logo del
marchio. Ora l’apparecchio si riscalda
ed esegue un risciacquo; una piccola
quantità di acqua fuoriesce dal sistema
di erogazione.
L'apparecchio è pronto per l'uso
quando i simboli di selezione della
bevanda sul display e il tasto on/off
sono accesi.
it Uso dell'apparecchio
106
1 Uso dell'apparecchio
Uso dell'apparecchio
Questo capitolo spiega come preparare
l'apparecchio per la preparazione delle
bevande e come preparare bevande
calde. Sono riportate informazioni sulle
impostazioni delle bevande e sulla
regolazione del grado di macinatura.
Selezione della bevanda
Selezionare la bevanda desiderata
servendosi del selettore.
Il display mostra il nome della
bevanda e i valori impostati (ad es.
intensità del caffè o dimensioni della
tazza).
La bevanda selezionata può essere
preparata con i valori preimpostati,
oppure può essere prima adattata al
gusto personale. ~ "Regolazione
delle impostazioni delle bevande"
a pagina 109
Se entro ca. 5 secondi non viene
eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio esce automaticamente
dalla modalità di impostazione. Le
impostazioni effettuate vengono
memorizzate automaticamente.
Si possono selezionare le seguenti
bevande:
--------
Avvertenza: In alcune impostazioni il
caffè viene preparato in due fasi
(vedere "aromaDouble Shot"). Attendere
fino al termine dell'operazione.
Consiglio: Riporre le tazze, soprattutto
quelle da espresso piccole e con le
pareti spesse, sullo scaldatazze, con il
fondo rivolto verso il basso.
~ "Scaldatazze" a pagina 112
Espresso macch.
Ristretto
Espresso
Espresso Doppio
Caffè
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffelatte
Schiuma latte
Funzione bricco
(non disponibile in tutte le
varianti dell'apparecchio)
Latte caldo
Acqua calda
Uso dell'apparecchio it
107
Preparazione di una bevanda
a base di caffè con chicchi
appena macinati
È possibile scegliere tra Ristretto,
Espresso doppio, Espresso e Caffè. La
preparazione delle bevande al caffè con
latte è descritta in un capitolo a parte.
~ "Preparazione di bevande con latte"
a pagina 108
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
dell'acqua e il serbatoio dei chicchi di
caffè sono pieni.
1. Disporre una tazza sotto il sistema di
erogazione.
2. Selezionare la bevanda desiderata
servendosi del selettore.
Sul display vengono visualizzati il nome
della bevanda e i valori impostati.
3. Per modificare le impostazioni della
bevanda selezionata:
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
4. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
Il caffè viene preparato e poi fluisce
nella tazza.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente l'erogazione della
bevanda, premere nuovamente il
selettore.
Preparazione di una bevanda
al caffè con caffè macinato
L'apparecchio consente di utilizzare
anche caffè già macinato. Non utilizzare
caffè solubile. La preparazione delle
bevande al caffè con latte è descritta in
un capitolo a parte. ~ "Preparazione di
bevande con latte" a pagina 108
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
acqua è riempito.
1. Disporre una tazza sotto il sistema di
erogazione.
2. Selezionare la bevanda desiderata
servendosi del selettore.
3. Premere il tasto ".
4. Con il selettore selezionare “Caffè in
polv.” per il caffè macinato.
5. Premere il tasto ".
6. Togliere il coperchio
salva-aroma )R del serbatoio dei
chicchi di caffè )B e aprire il
cassetto del caffè macinato ):.
7. Inserire il caffè macinato senza
comprimerlo. Inserire al massimo 2
dosatori rasi di caffè macinato.
Attenzione!
Non inserire chicchi di caffè o caffè
solubile nel cassetto del caffè
macinato.
8. Chiudere il cassetto del caffè
macinato e il coperchio salva-aroma.
Sul display vengono visualizzati il nome
della bevanda e i valori impostati.
9. Per modificare le impostazioni della
bevanda selezionata:
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
10. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
Il caffè viene preparato e poi fluisce
nella tazza.
Avvertenze
Spingere gli eventuali residui di caffè
macinato nel relativo cassetto
utilizzando un pennello morbido.
Per arrestare anticipatamente
l'erogazione della bevanda, premere
nuovamente il selettore.
Per erogare un'altra bevanda con
caffè macinato ripetere l'operazione.
La funzione aromaDouble Shot non
è disponibile per la preparazione
con caffè macinato.
it Uso dell'apparecchio
108
Preparazione di bevande con
latte
Questo apparecchio è dotato di un
sistema per il latte integrato. Con il
sistema per il latte è possibile preparare
bevande al caffè con latte o anche
schiuma e latte caldo.
È possibile scegliere tra Espresso
macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato e Caffelatte.
Avvertenze
Durante la preparazione del latte è
possibile che vengano emessi dei
fischi. Questi rumori, dovuti a motivi
tecnici, sono normali.
I residui secchi di latte sono difficili
da rimuovere, pertanto è
assolutamente necessario pulirli.
~ "Pulire il sistema latte"
a pagina 119
:Avviso
Pericolo di scottature!
Il sistema per il latte diventa molto
caldo. Dopo l’utilizzo dell'apparecchio,
prima di toccarlo lasciarlo raffreddare.
Utilizzo del recipiente del latte
Il recipiente del latte H è stato
sviluppato appositamente per l'uso in
abbinamento a questo apparecchio. È
pensato esclusivamente per l'utilizzo
domestico e per la conservazione del
latte nel frigorifero.
Importante: il recipiente del latte può
essere collegato soltanto se il sistema
per il latte è montato nel sistema di
erogazione con l'adattatore e il tubo
flessibile. (~ figura #)
1. Per togliere il coperchio, premere in
corrispondenza della marcatura e
togliere il coperchio. (~ figura ')
2. Versare il latte.
3. Premere il coperchio sul recipiente
del latte finché non si innesta in
posizione.
4. Collegare il recipiente del latte a
sinistra dell'apparecchio. Il recipiente
del latte deve innestarsi in posizione.
Bevande al caffè con latte
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
dell'acqua e il serbatoio dei chicchi di
caffè sono pieni.
Il recipiente del latte pieno è collegato.
1. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
2. Selezionare la bevanda desiderata
servendosi del selettore.
Sul display vengono visualizzati il nome
della bevanda e i valori impostati.
3. Per modificare le impostazioni della
bevanda selezionata:
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
4. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
Dapprima viene erogato il latte nella
tazza o nel bicchiere. Quindi viene
preparato il caffè, che poi fluisce nella
tazza o nel bicchiere.
Avvertenza: Premendo una volta il
selettore è possibile arrestare
anticipatamente l'erogazione del latte o
del caffè; premendo il selettore due
volte si arresta completamente
l'erogazione della bevanda.
Schiuma di latte o latte caldo
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
acqua è riempito.
Il recipiente del latte pieno è collegato.
1. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
2. Con il selettore selezionare
“Schiuma latte” o “Latte caldo”.
Sul display vengono visualizzati il nome
della bevanda e i valori impostati.
3. Per modificare le impostazioni della
bevanda selezionata:
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
4. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
Uso dell'apparecchio it
109
La schiuma di latte o il latte caldo
fluiscono nella tazza o nel bicchiere.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente l'erogazione della
bevanda, premere nuovamente il
selettore.
Erogazione di acqua calda
Avvertenza: Prima di erogare acqua
calda, pulire il sistema per il latte e
togliere il recipiente del latte. Se il
sistema per il latte non è pulito, l'acqua
erogata può contenere piccole quantità
di latte. ~ "Pulire il sistema latte"
a pagina 119
:Avviso
Pericolo di scottature!
Il sistema di erogazione diventa molto
caldo. Dopo l’uso dell'apparecchio,
prima di toccarlo lasciarlo raffreddare.
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
acqua è riempito.
1. Disporre una tazza sotto il sistema di
erogazione.
2. Staccare il recipiente del latte se
collegato.
3. Selezionare “Acqua calda” con il
selettore.
4. Per modificare le impostazioni della
bevanda selezionata:
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
5. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
L'acqua calda fluisce nella tazza.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente l'erogazione della
bevanda, premere nuovamente il
selettore.
Regolazione delle
impostazioni delle bevande
Dopo aver selezionato una bevanda è
possibile modificare diversi valori in
base alla bevanda. Utilizzare i seguenti
tasti e il selettore:
Tasto Funzione Selezione
" Selezione intensità del
caffè, caffè macinato
molto leggero*
leggero
leggero +*
normale
normale +*
forte
forte +*
molto forte
molto forte +*
extra forte
aromaDouble Shot
forte
aromaDouble Shot
forte +
aromaDouble Shot
forte ++*
Caffè in polv.
milk Rapporto latte/caffè Regolazione del contenuto di latte in %
(solo per bevande a base di caffè con latte)
ml Dimensione della tazza Regolazione della quantità in ml.
Non disponibile per Ristretto.
# Preparazione di due tazze
contemporaneamente
Mettere due tazze sotto l'erogatore.
* Disponibile solo nella “Modalità barista”
it Uso dell'apparecchio
110
Per impostazione predefinita
l'apparecchio è impostato sulla
“Modalità barista”. Con i due tasti di
navigazione possono essere impostati
altri valori. La “Modalità barista” può
anche essere disattivata. ~ "Menu
Impostazioni" a pagina 114
Le impostazioni di fabbrica sono
indicate in arancione sul display. Le
impostazioni correntemente selezionate
sono retroilluminate.
Regolazione dell'intensità del caffè o
selezione del caffè macinato
Una bevanda al caffè è selezionata.
1. Premere il tasto ".
2. Impostare l'intensità del caffè con il
selettore oppure selezionare il caffè
macinato.
3. Per confermare premere il tasto "
o il selettore.
Funzione aromaDouble Shot
Un’infusione prolungata produce un
caffè più amaro e con aromi
indesiderati, che ne compromettono
sapore e digeribilità. Per un caffè extra
forte, l'apparecchio dispone di una
funzione speciale aromaDouble Shot. A
metà preparazione i chicchi di caffè
vengono nuovamente macinati e infusi
in modo da rilasciare solo gli aromi
gustosi e ben digeribili.
Avvertenza: La funzione aromaDouble
Shot può essere selezionata per tutte le
bevande al caffè tranne:
bevande con una piccola quantità di
caffè, ad es. Ristretto
bevande con poco caffè, ad es. con
l'impostazione "Caffe Latte" 200 ml
con 90% di latte (caffè 10%)
Preparazione con caffè macinato
Erogazione doppie tazze
Impostazione del rapporto latte/caffè
È selezionata una bevanda al caffè con
latte.
1. Premere il tasto milk.
2. Servendosi del selettore impostare
la quantità di latte in %.
Esempio: impostando 30% viene
erogata una bevanda con il 30% di
latte e il 70% di caffè.
3. Per confermare premere il tasto milk
o il selettore.
Selezione delle dimensioni della tazza
È selezionata una bevanda.
1. Premere il tasto ml. La quantità
preimpostata varia in base al tipo di
bevanda.
2. Con il selettore regolare la quantità
desiderata in ml.
3. Per confermare premere il tasto ml o
il selettore.
Avvertenze
Per Ristretto la quantità non è
modificabile.
Per il latte, la quantità erogata può
variare a seconda della qualità del
prodotto.
Tasto di navi-
gazione
sinistro
Temperatura dell'acqua* ad es. per il tè:
> 70 °C (tè bianco)
> 80 °C (tè verde)
> 85 °C (tè rooibos)
> 90 °C (tè nero)
> 97 °C (tè alla frutta)
Tasto di navi-
gazione
destro
aromaIntense* normale
intenso
intenso +
Tasto Funzione Selezione
* Disponibile solo nella “Modalità barista”
Uso dell'apparecchio it
111
Preparazione di due tazze
contemporaneamente
È selezionata una bevanda al caffè o
una bevanda al caffè con latte.
1. Premere il tasto #.
2. Disporre due tazze preriscaldate a
sinistra e a destra sotto il sistema di
erogazione.
3. Per avviare l'erogazione della
bevanda, premere il selettore.
La bevanda selezionata viene preparata
e distribuita tra le due tazze.
Avvertenze
La bevanda viene preparata in due
fasi (due macinature). Attendere fino
al termine dell'operazione.
Con la selezione # la funzione
aromaDouble Shot non è
disponibile.
Regolazione della temperatura della
bevanda
Disponibile solo nella “Modalità
barista”. ~ "Menu Impostazioni"
a pagina 114
È selezionata una bevanda qualsiasi.
1. Richiamare l'impostazione di
temperatura con il tasto di
navigazione sinistro.
2. Servendosi del selettore impostare
la temperatura desiderata.
3. Per confermare premere il tasto di
navigazione sinistro o il selettore.
Impostazione di aromaIntense
Disponibile solo nella “Modalità
barista”. ~ "Menu Impostazioni"
a pagina 114
L'intensità di gusto di una bevanda al
caffè può essere personalizzata
regolando aromaIntense. Durante
l'erogazione con latte la selezione non
incide sul latte caldo o sulla schiuma
latte.
Una bevanda al caffè è selezionata.
1. Richiamare il menu con il tasto di
navigazione destro.
2. Servendosi del selettore, effettuare
l'impostazione desiderata.
3. Per confermare premere il tasto di
navigazione destro o il selettore.
Regolazione del grado di
macinatura
Questo apparecchio comprende un
macinacaffè regolabile che consente di
regolare il grado di macinatura del
caffè.
:Avviso
Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
Attenzione!
L'apparecchio può subire danni!
Regolare il grado di macinatura solo
quando il macinacaffè è in funzione!
Con il macinacaffè in funzione, regolare
il grado di macinatura con il
selettore )J, )j*.
Grado di macinatura più fine: girare
in senso antiorario. (figura a)
Grado di macinatura più grosso:
girare in senso orario. (figura b)
Avvertenze
La nuova impostazione è effettiva
solo a partire dalla seconda tazza di
caffè.
Per i chicchi di caffè tostati più scuri,
impostare un grado di macinatura
più fine, per i chicchi tostati più
chiari, impostare un grado di
macinatura più grosso.
D E
it Personalizzazione
112
Scaldatazze
Attenzione!
Lo scaldatazze raggiunge una
temperatura molto alta!
La macchina automatica per espresso è
dotata di uno scaldatazze )*. Quando
lo scaldatazze è acceso, il LED )2
dello scaldatazze è acceso.
Consiglio: Per un riscaldamento
ottimale, disporre le tazze sullo
scaldatazze con il fondo rivolto verso il
basso.
Avvertenza: Questa funzione può
essere attivata e disattivata nel menu
“Impostazioni”. ~ "Menu Impostazioni"
a pagina 114
P Personalizzazione
Personalizzazione
Nel menu Personalizzazione è possibile
creare profili utente. Nei profili utente è
possibile memorizzare bevande
personalizzate con il proprio nome.
Creazione di un profilo utente
1. Premere il tasto !; viene
visualizzato il menu.
2. Selezionare un nuovo profilo con il
selettore.
3. Premere il tasto di navigazione
destro per confermare la selezione.
È possibile inserire il nome utente.
4. Selezionare la lettera desiderata con
il selettore. Premere il selettore per
confermare la lettera.
La lettera viene salvata.
Una volta terminato di inserire il nome
utente:
5. Premere il tasto di navigazione
destro per salvare il nome utente.
6. Selezionare un'immagine con il
selettore.
7. Premere il tasto di navigazione
destro per confermare la selezione.
8. Selezionare “Modalità standard” o
“Modalità barista” con il selettore.
9. Premere il tasto di navigazione
destro per confermare la selezione.
Viene visualizzata una richiesta per
la selezione.
10. Premere nuovamente il tasto di
navigazione destro per salvare il
profilo.
Viene visualizzata l'immagine del
profilo utente.
Subito dopo è possibile creare una
bevanda personalizzata per l'utente
creato.
Personalizzazione it
113
Per salvare una bevanda
personalizzata:
1. Premere il selettore.
Viene visualizzato “Modifica
bevande”.
2. Premere il tasto di navigazione
destro per selezionare per ottenere
la bevanda.
3. Selezionare la bevanda desiderata
servendosi del selettore.
È possibile personalizzare la bevanda
secondo i gusti personali.
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
4. Premere il selettore.
Viene visualizzata la richiesta di
confermare la selezione.
5. Premere il tasto di navigazione
destro per confermare la selezione.
6. Premere il tasto !.
Le impostazioni sono terminate.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Avvertenza: In un profilo è possibile
salvare fino a 10 bevande
personalizzate.
Modifica o eliminazione di un
profilo utente
1. Premere il tasto !; viene
visualizzato il menu.
2. Selezionare il profilo desiderato
servendosi del selettore.
3. Premere il tasto di navigazione
sinistro per eliminare il profilo.
- oppure -
Premere il tasto di navigazione
destro per modificare le impostazioni
del profilo.
Le impostazioni del profilo possono
essere modificate seguendo la
procedura descritta. ~ "Creazione di
un profilo utente" a pagina 112
4. Premere il tasto !.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Memorizzazione di una
bevanda personalizzata
È possibile memorizzare una bevanda
con le impostazioni personalizzate in un
profilo nuovo o già esistente subito
dopo averla erogata.
1. Tenere premuto il tasto ! per
almeno 5 secondi.
Se non è ancora stato memorizzato
alcun profilo viene visualizzato
direttamente un nuovo profilo.
2. Se sono già stati memorizzati profili
e si desidera salvare la bevanda
personalizzata in un nuovo profilo,
selezionare un nuovo profilo con il
selettore.
- oppure -
Per memorizzare la bevanda
personalizzata in un profilo esistente,
selezionare il profilo desiderato con
il selettore.
3. Premere il selettore per confermare
la selezione.
Se viene creato un nuovo profilo,
inserire il nome e selezionare
l'immagine. Confermare i dati inseriti.
Se è già presente un profilo,
selezionarlo e memorizzare la bevanda.
4. Premere il tasto !.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Avvertenza: Per uscire
automaticamente dal menu, sotto
“Profili utente” selezionare “Chiudi profili
automaticamente”. ~ "Menu
Impostazioni" a pagina 114
it Sicurezza bambino
114
A Sicurezza bambino
Sicurezza bambino
Esiste la possibilità di bloccare
l'apparecchio per proteggere i bambini
da ustioni e scottature.
Attivazione della sicurezza
bambini
Tenere premuto il tasto milk per almeno
4 secondi.
Sul display viene visualizzato "Sicurezza
bambini attivata".
In questo stato la macchina non può
essere utilizzata.
Disattivazione della sicurezza
bambini
Tenere premuto il tasto milk per almeno
4 secondi.
Sul display viene visualizzato "Sicurezza
bambini disattivata".
È possibile utilizzare l'apparecchio
come di consueto.
Q Menu Impostazioni
Menu Impostazioni
Il menu serve per modificare le
impostazioni, visualizzare informazioni o
avviare un programma.
Modifica delle impostazioni
1. Tenere premuto il tasto $/± per
almeno 5 secondi per aprire il
“Menu”.
Sul display vengono visualizzate le
diverse possibilità di impostazione.
2. Servendosi del selettore, selezionare
l'impostazione desiderata.
L'impostazione attiva viene indicata a
colori sul display.
3. Premere il tasto di navigazione sotto
“Seleziona”.
4. Modificare l'impostazione con il
selettore.
5. Premere il tasto di navigazione sotto
“Conferma”.
L'impostazione è memorizzata.
6. Premere il tasto $/± per uscire dal
“Menu”.
Sul display viene visualizzata la
selezione della bevanda.
Avvertenze
Premendo il tasto di navigazione
sotto “Indietro” è possibile passare
al livello precedente.
Premendo il tasto di navigazione
sotto “Annulla” è possibile
interrompere l'impostazione.
Premendo il tasto $/± è possibile
uscire dal menu in qualsiasi
momento.
Se dopo ca. 2 minuti non viene
effettuato nessun inserimento, il
menu si chiude automaticamente
senza salvare le impostazioni.
Menu Impostazioni it
115
Sono disponibili le seguenti
impostazioni:
Impostazioni Impostazioni possibili Spiegazione
Lingua Varie lingue Impostazione della lingua utilizzata per i testi del
display.
Durezza dell’acqua 1 (morbida)
2 (media)
3 (dura)
4 (molto dura)
Addolcitore
Regolazione in base alla durezza dell'acqua
locale.
Il livello predefinito è 4 (molto dura). La durezza
dell'acqua può ad es. essere chiesta presso il
locale acquedotto.
L'impostazione corretta della durezza dell’acqua
è importante affinché l’apparecchio possa indi-
care al momento giusto quando è necessario
eseguire la decalcificazione.
Se l'abitazione è dotata di un impianto per addol-
cire l'acqua, impostare "Addolcitore".
Spegnimento dopo 15 minuti
-
3 ore
Impostazione dell'intervallo di tempo a seguito
del quale l'apparecchio si spegne automatica-
mente dopo la preparazione dell'ultima
bevanda.
L'intervallo di tempo predefinito è di 30 minuti.
Luminosità display Livello 1 - 10
Impostazione standard: 7
Regolazione della luminosità del display
Modalità Modalità standard
Modalità barista
Con l'impostazione "Modalità barista" è possibile
impostare la temperatura sul display con il
tasto di navigazione sinistro
impostare aromaIntense (velocità di infu-
sione) su 3 livelli premendo il tasto di navi-
gazione destro.
Info bevande Indica quante bevande sono state preparate dalla messa in funzione. Per motivi
tecnici il contatore non è preciso alla singola tazza.
Imp. predefinita Riportare l'apparecchio alle
impostazioni di fabbrica
È possibile cancellare le impostazioni persona-
lizzate e ripristinare le impostazioni predefinite.
Modalità demo ON
OFF
Solo a fini di presentazione. L'impostazione
"spento" deve essere attivata per il funziona-
mento normale. Questa impostazione può
essere effettuata soltanto nei primi 3 minuti suc-
cessivi all'accensione dell'apparecchio.
it Menu Impostazioni
116
--------
Avvio del programma "Filtro
dell'acqua" o "Protezione dal
gelo"
1. Premere brevemente il tasto $/±.
2. Con il selettore è possibile
selezionare il programma "Filtro
dell'acqua" o "Protezione dal gelo".
Le impostazioni attuali sono indicate
sul display.
Avvertenza: Con il selettore si può
anche selezionare un programma di
servizio. ~ "Programmi di servizio"
a pagina 120
Filtro dell'acqua
Un filtro dell'acqua riduce i depositi di
calcare e le impurità nell'acqua,
migliorando il gusto del caffè. I filtri
dell'acqua sono reperibili presso i
rivenditori oppure possono essere
richiesti al servizio di assistenza clienti.
~ "Accessori" a pagina 102
Impostazioni bevanda
Espresso / tempe-
ratura caffè*
* La temperatura al
momento dell'infusione,
può scostarsi da quella
nella tazza
88°C
90°C
92°C
94°C
95°C
96°C
Impostazione della temperatura della bevanda.
L'impostazione è attiva per tutti i tipi di prepara-
zione.
Vale solo per la "modalità standard" - in "moda-
lità barista" è impostabile direttamente tramite la
selezione della bevanda. ~ "Regolazione delle
impostazioni delle bevande" a pagina 109
Sequenza
caffè/latte
Prima latte
Prima caffè
Definisce se deve essere erogato prima il caffè o
il latte. (Cappuccino)
Profili utente Chiudi profili automatica-
mente
Elimina tutti i profili
Imposta se il profilo utente deve essere chiuso o
eliminato automaticamente.
Scaldatazze acceso
spento
Quando lo scaldatazze è acceso, il LED dello
scaldatazze è acceso.
Serbatoio di chicchi di
caffè
Imposta il serbatoio di chicchi di caffè attivo automaticamente.
Con i tasti di selezione “Serbatoio chicchi” è possibile selezionare il serbatoio
prima di ogni erogazione.
Serbatoio standard a
destra
Dopo ogni erogazione l'apparecchio torna auto-
maticamente al serbatoio destro.
Serbatoio standard a sini-
stra
Dopo ogni erogazione l'apparecchio torna auto-
maticamente al serbatoio sinistro.
Ultimo serbatoio chicchi
selezionato
L'apparecchio memorizza l'ultimo serbatoio
selezionato.
Salva serbatoio con
bevanda
L'apparecchio memorizza l'ultimo serbatoio
selezionato e l'ultima bevanda impostata.
Menu Impostazioni it
117
Inserimento o sostituzione del filtro
dell'acqua
Prima di usare un filtro dell’acqua
nuovo, lavarlo.
1. Nel menu Impostazioni selezionare
“Filtro dell'acqua”.
2. Con il tasto di navigazione
selezionare "inserimento" o
"sostituzione".
3. Spingere con decisione il filtro
dell'acqua nel serbatoio vuoto
dell'acqua aiutandosi con il
dosatore.
4. Riempire d'acqua il serbatoio
dell'acqua fino al contrassegno
"max".
5. Collocare un recipiente con capacità
di 1 l sotto l'erogatore e confermare.
L’acqua scorre attraverso il filtro. Il
filtro viene lavato.
6. Quindi svuotare il recipiente.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Avvertenze
Con il lavaggio del filtro viene
attivato automaticamente l'intervallo
di indicazione del cambio del filtro.
Dopo questo intervallo o al massimo
2 mesi il filtro non è più efficace. Il
filtro deve essere sostituito per
ragioni igieniche e affinché
l’apparecchio non presenti
calcificazioni (l’apparecchio può
danneggiarsi).
Se l'apparecchio è rimasto inattivo
per un periodo prolungato (es.
durante le vacanze), prima dell'uso
si dovrebbe eseguire il risciacquo
del filtro inserito. Per fare ciò erogare
una tazza di acqua calda.
Eliminazione del filtro dell'acqua
Se non viene inserito un nuovo filtro
dell'acqua, la funzione “Filtro
dell'acqua” deve essere disattivata.
1. Nel menu Impostazioni selezionare
“Filtro dell'acqua”.
2. Selezionare l'impostazione
“eliminazione” e confermare.
3. Togliere il filtro dell'acqua dal
serbatoio dell'acqua.
4. Reinserire il serbatoio dell'acqua.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Protezione dal gelo
Programma di servizio volto a evitare
danni dovuti al gelo durante il trasporto
e l'immagazzinamento. L'apparecchio
viene completamente svuotato.
L'apparecchio deve essere pronto per il
funzionamento.
1. Premere il selettore per avviare il
programma.
2. Svuotare il serbatoio d'acqua e
riposizionarlo.
3. L'apparecchio emette vapore.
4. Svuotare il raccogligocce e pulire
con cura l'apparecchio.
Ora è possibile trasportare o
immagazzinare l'apparecchio.
it Manutenzione e pulizia quotidiana
118
D Manutenzione e pulizia
quotidiana
Manutenzione e pulizia quotidiana
Una cura e manutenzione scrupolosa
contribuiscono a mantenere a lungo
l'apparecchio in buone condizioni.
Questo capitolo spiega come
sottoporre l'apparecchio a una pulizia e
a una manutenzione corretta.
:Avviso
Pericolo di scarica elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina di
alimentazione. Non immergere mai
l’apparecchio in acqua. Non utilizzare
per la pulizia pulitrici a vapore.
Detergenti
Per non danneggiare le diverse
superfici con l'utilizzo di detergenti non
appropriati, prestare attenzione alle
seguenti indicazioni.
Non utilizzare
detergenti aggressivi o abrasivi.
detergenti a base d'alcol;
spugnette dure o abrasive.
Avvertenze
I panni in spugna nuovi possono
contenere sali che possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile.
Prima dell’uso lavarli accuratamente.
Rimuovere sempre subito eventuali
residui di calcare, caffè, latte,
detergente e decalcificante. Sotto
questi residui si può formare
corrosione.
Attenzione!
Non tutti i componenti dell'apparecchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
~ figura % - (
Pulizia dell’apparecchio
1. Pulire l’esterno dell’apparecchio con
un panno morbido umido.
2. Pulire il display con un panno in
microfibra.
3. Spingere gli eventuali residui di caffè
macinato nel relativo cassetto
utilizzando un pennello morbido.
Avvertenze
Se l'apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo l'erogazione di
caffè, esegue automaticamente il
risciacquo. Il sistema si pulisce così
da solo.
Se l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato (ad es. in
vacanza), pulire a fondo l’intero
apparecchio, compreso il sistema
latte e l’unità di infusione.
9
9
Non lavabili in lavastoviglie:
Coperchio sistema erogatore
Copertura camera di infusione
Unità di infusione
Serbatoio dell’acqua
Coperchio salva-aroma
Lavabili in lavastoviglie:
max. 60
°C
Griglia di gocciolamento
Raccogligocce
Contenitore per fondi di caffè
Separatore fondi di caffè rosso
Coperchio unità di infusione, rosso
Dosatore del caffè macinato
Sistema per il latte, tutti i pezzi
Recipiente del latte, tutti i pezzi
Manutenzione e pulizia quotidiana it
119
Lavaggio del raccogligocce e del
contenitore di fondi di caffè
~ figura %
Avvertenza: Il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè devono
essere svuotati e puliti tutti i giorni per
evitare la formazione di depositi.
1. Estrarre il raccogligocce con il
contenitore per fondi di caffè
tirandolo in avanti.
2. Togliere la griglia di gocciolamento.
3. Svuotare e pulire il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè.
4. Pulire con un panno l’interno
dell’apparecchio (alloggiamento
delle vaschette).
Pulizia del recipiente del latte
~ figura '
Avvertenza: Per motivi di igiene il
recipiente del latte deve essere pulito
regolarmente.
1. Smontare il recipiente del latte nei
singoli pezzi.
2. Pulire tutti i pezzi del recipiente del
latte o metterli in lavastoviglie.
Pulire il sistema latte
Il sistema per il latte viene pulito
automaticamente con un breve getto di
vapore subito dopo la preparazione di
una bevanda al latte.
:Avviso
Pericolo di scottature!
Il sistema di erogazione diventa molto
caldo. Dopo l’uso dell'apparecchio,
prima di toccarlo lasciarlo raffreddare.
~ figura #, ~ figura &
Pulire manualmente il sistema per il
latte tutte le settimane o con una
frequenza maggiore se necessario. Per
una pulizia particolarmente accurata è
possibile lavare il sistema per il latte
anche con acqua. ~ "Lavaggio del
sistema per il latte" a pagina 121
Per estrarre il sistema per il latte:
1. Estrarre il recipiente del latte
dall'apparecchio.
2. Spingere il sistema erogatore nella
posizione più bassa.
3. Premere l'elemento di bloccaggio a
destra in alto.
4. Aprire la copertura da davanti ed
estrarla.
5. Estrarre il sistema per il latte e
smontarlo nei singoli pezzi.
6. Pulire i pezzi con detersivo e un
panno morbido.
7. Lavare tutti i pezzi con acqua pulita e
asciugarli.
Avvertenze
Tutti i pezzi del sistema per il latte
possono essere lavati in
lavastoviglie. Dopo il lavaggio
rimuovere con cura i residui di
detersivo dal sistema per il latte.
Importante: Il coperchio del sistema
erogatore non è adatto per la
lavastoviglie.
Per inserire il sistema per il latte:
1. Rimontare il sistema per il latte.
2. Inserire il sistema per il latte nella
copertura.
3. Spingere il sistema erogatore nella
posizione più bassa.
4. Inserire la copertura dal basso e
spingerla verso l'alto finché non si
incastra.
it Programmi di servizio
120
Pulire l’unità di infusione
~ figura $, ~ figura (
Oltre al programma di pulizia
automatica, l’unità di infusione
dovrebbe essere estratta ad intervalli
regolari per essere pulita.
Attenzione!
Lavare l'unità di infusione senza
detersivo e non metterla in lavastoviglie.
Per estrarre l'unità di infusione:
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
3. Avvicinare i due elementi di
bloccaggio rossi e togliere la
copertura.
4. Togliere il separatore di fondi di
caffè (rosso) e la copertura dell'unità
di infusione (rossa), pulirli e
asciugarli.
5. Spingere verso destra l'elemento di
bloccaggio rosso sopra l'unità di
infusione.
6. Estrarre con cautela l'unità
d'infusione e lavarla accuratamente
sotto acqua corrente.
7. Pulire a fondo il vano interno
dell’apparecchio con un panno
umido e rimuovere gli eventuali
residui di caffè.
8. Asciugare l’unità di infusione e il
vano interno dell’apparecchio.
Per inserire l'unità di infusione:
1. Spingere l'unità di infusione
nell'apparecchio in direzione della
freccia. La freccia si trova nel lato
superiore dell'unità di infusione.
Applicare l'unità di infusione dall'alto,
agganciarla nelle guide e spingerla
nell'apparecchio.
2. Spingere verso sinistra l'elemento di
bloccaggio rosso sopra l'unità di
infusione.
3. Inserire il separatore di fondi di caffè
(rosso) e la copertura dell'unità di
infusione (rossa).
4. Inserire la copertura e farla scattare
in posizione.
5. Inserire il serbatoio dell'acqua.
. Programmi di servizio
Programmi di servizio
A intervalli regolari, a seconda della
durezza dell’acqua e dell’utilizzo della
macchina, sul display, invece della
selezione del caffè, compare uno dei
seguenti avvisi:
Lavare sistema latte
Eseguire urgentemente il
programma di decalcificazione!
Eseguire urgentemente il
programma di pulizia!
Eseguire urgentemente il
programma calc'nClean!
L’apparecchio deve essere
immediatamente pulito o decalcificato
con il corrispondente programma di
servizio. A scelta è possibile riunire i
processi di decalcificazione e pulizia
tramite la funzione calc’nClean. Se il
programma di servizio non viene
eseguito secondo le istruzioni,
l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
I programmi di servizio si possono
avviare in qualsiasi momento, anche
che se non compare alcun avviso sul
display. Premere il tasto $/±,
selezionare il programma desiderato ed
eseguirlo.
Avvertenze
Importante: Se l'apparecchio non
viene decalcificato in tempo, appare
"Programma decalcif. scaduto.
Blocco apparecchio a breve!".
Eseguire subito il processo di
decalcificazione secondo le
istruzioni. Se l'apparecchio è
bloccato, può essere rimesso in
funzione solo dopo avere effettuato
correttamente il processo di
decalcificazione.
Programmi di servizio it
121
Attenzione! Dopo ogni programma
di servizio utilizzare i decalcificanti e
i detergenti secondo le istruzioni e
osservare le (rispettive) avvertenze
di sicurezza.
Non bere i liquidi.
Per decalcificare, non utilizzare mai
aceto, sostanze a base di aceto,
acido citrico o sostanze a base di
acido citrico.
Per decalcificare o pulire utilizzare
esclusivamente le apposite pastiglie.
Sono state sviluppate appositamente
per questo apparecchio e si
possono acquistare presso il
servizio di assistenza clienti.
~ "Accessori" a pagina 102
Non mettere mai pastiglie
decalcificanti o altre sostanze nel
cassetto del caffè macinato.
Non interrompere mai il programma
di servizio.
Prima di avviare un programma di
servizio togliere l'unità di infusione,
pulirla e reinserirla. Lavare il sistema
per il latte.
Al termine di un programma di
servizio pulire l‘apparecchio con un
panno morbido umido per eliminare
subito i residui di soluzione
decalcificante. Sotto questi residui si
può formare corrosione.
I panni in spugna nuovi possono
contenere sali che possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile.
Pertanto lavarli accuratamente prima
dell’uso.
Se un programma di servizio viene
interrotto, ad es. a causa di
un’interruzione di corrente,
procedere come indicato di seguito:
L'apparecchio avvia
automaticamente un lavaggio
speciale.
1. Sciacquare il serbatoio dell'acqua.
2. Inserire acqua fresca non gassata
fino alla marcatura “max” e
confermare.
Il programma di lavaggio
dell'apparecchio viene avviato.
Durata: ca. 2 minuti.
3. Svuotare il raccogligocce, pulirlo e
reinserirlo.
4. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
5. Premere il tasto $/± per uscire dal
programma.
Lavaggio del sistema per il
latte
Il sistema per il latte viene pulito
automaticamente con un breve getto di
vapore subito dopo la preparazione di
una bevanda al latte.
Per una pulizia particolarmente accurata
è possibile lavare il sistema per il latte
anche con acqua.
Durata: ca. 2 minuti
1. Premere il tasto $/±per aprire il
menu.
2. Selezionare "Lavare sistema latte"
con il selettore.
3. Premere il selettore per avviare il
programma.
4. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
5. Mettere un bicchiere vuoto sotto il
sistema di erogazione e confermare.
Il programma si avvia.
6. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
7. Svuotare il bicchiere.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
8. Premere il tasto $/± per uscire dal
programma.
Inoltre, pulire regolarmente il sistema
per il latte a fondo a mano. ~ "Pulire il
sistema latte" a pagina 119
it Programmi di servizio
122
Decalcificare
Durata: ca. 21 minuti
La riga in basso sul display indica tra
quanti minuti ad es. è necessario lavare
il serbatoio dell'acqua e aggiungere
acqua.
1. Premere il tasto $/±per aprire il
menu.
2. Con il selettore selezionare
"Decalcificazione".
3. Premere il selettore per avviare il
programma.
Le istruzioni sul display guidano
attraverso il programma.
4. Svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
5. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
6. Rimuovere il filtro dell'acqua (se
presente) e confermare.
7. Riempire il serbatoio dell'acqua
vuoto con acqua tiepida fino alla
marcatura “0,5 l”. Sciogliervi dentro
1 pastiglia decalcificante TZ80002.
8. Posizionare un contenitore con
volume minimo di 1,0 l sotto il
sistema erogatore e confermare.
9. Premere il selettore.
Il programma si avvia.
Durata: ca. 19 minuti
Info: se nel serbatoio dell'acqua non vi
è una quantità sufficiente di
decalcificante viene visualizzato il
relativo messaggio. Aggiungere acqua
non gassata e confermare.
10. Sciacquare il serbatoio dell'acqua e,
se è stato rimosso, reinserire il filtro
dell'acqua.
11. Inserire acqua fresca non gassata
fino alla marcatura “max” e
reinserire il serbatoio dell'acqua.
Il programma si avvia.
Durata: ca. 2 minuti
12. Svuotare il recipiente e confermare.
13. Svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
14. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
15. Premere il tasto $/± per uscire dal
programma.
Pulizia
Durata: ca. 6 minuti
1. Premere il tasto $/±per aprire il
menu.
2. Selezionare "Pulizia" con il selettore.
3. Premere il selettore per avviare il
programma.
Le istruzioni sul display guidano
attraverso il programma.
4. Svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
5. Aprire il cassetto del caffè macinato,
inserire una pastiglia detergente,
chiudere il cassetto e confermare.
6. Posizionare un contenitore con
volume minimo di 1,0 l sotto il
sistema erogatore e confermare.
Il programma si avvia.
Durata: ca. 5 minuti
7. Svuotare il recipiente e confermare.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
8. Premere il tasto $/± per uscire dal
programma.
Programmi di servizio it
123
calc’nClean
Durata: ca. 26 minuti
calc’nClean combina le singole funzioni
“Decalcificazione” e “Pulizia”. Se le
scadenze dei due programmi sono
ravvicinate, l'apparecchio propone
automaticamente questo programma di
servizio.
La riga in basso sul display indica tra
quanti minuti ad es. è necessario lavare
il serbatoio dell'acqua e aggiungere
acqua.
1. Premere il tasto $/±per aprire il
menu.
2. Selezionare "calc’nClean" con il
selettore.
3. Premere il selettore per avviare il
programma.
Le istruzioni sul display guidano
attraverso il programma.
4. Svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
5. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
6. Aprire il cassetto del caffè macinato,
inserire una pastiglia detergente,
chiudere il cassetto e confermare.
7. Rimuovere il filtro dell'acqua (se
presente) e confermare.
8. Riempire il serbatoio dell'acqua
vuoto con acqua tiepida fino alla
marcatura “0,5 l”. Sciogliervi dentro
1 pastiglia decalcificante TZ80002.
9. Posizionare un contenitore con
volume minimo di 1,0 l sotto il
sistema erogatore e confermare.
Il programma si avvia.
Durata: ca. 19 minuti
Info: se nel serbatoio dell'acqua non vi
è una quantità sufficiente di
decalcificante viene visualizzato il
relativo messaggio. Aggiungere acqua
non gassata e confermare.
10. Sciacquare il serbatoio dell'acqua e,
se è stato rimosso, reinserire il filtro
dell'acqua.
11. Inserire acqua fresca non gassata
fino alla marcatura “max” e
reinserire il serbatoio dell'acqua.
Il programma si avvia.
Durata: ca. 7 minuti
12. Svuotare il recipiente e confermare.
13. Svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
14. Svuotare il recipiente del latte, pulirlo
e reinserirlo.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
15. Premere il tasto $/± per uscire dal
programma.
it Malfunzionamento, che fare?
124
3 Malfunzionamento,
che fare?
Malfunzionamento, che fare?
Quando si verificano anomalie, spesso
si tratta di guasti facilmente risolvibili.
Prima di rivolgersi al servizio di
assistenza clienti, si prega di tentare di
eliminare autonomamente il guasto,
basandosi sulle indicazioni fornite nella
tabella.
Leggere attentamente le norme di
sicurezza riportate all'inizio delle
presenti istruzioni per l'uso.
Tabella dei guasti
Problema Causa Rimedio
Forti differenze nella qualità del
caffè o della schiuma del latte.
L’apparecchio presenta incro-
stazioni di calcare.
Decalcificare l'apparecchio seguendo
le istruzioni.
L'apparecchio non eroga acqua
calda.
Il sistema per il latte o il relativo
alloggiamento sono sporchi.
Pulire il sistema per il latte o l'alloggia-
mento. ~ "Pulire il sistema latte"
a pagina 119
Schiuma latte assente o insuffi-
ciente.
Il sistema per il latte o il relativo
alloggiamento sono sporchi.
Pulire il sistema per il latte o l'alloggia-
mento. ~ "Pulire il sistema latte"
a pagina 119
Latte non adatto. Non utilizzare latte già scaldato. Utiliz-
zare latte freddo con una percentuale
di grasso di almeno 1,5%.
L’apparecchio presenta incro-
stazioni di calcare.
Decalcificare l'apparecchio secondo le
istruzioni.
Il sistema per il latte non aspira
il latte.
Il sistema per il latte non è mon-
tato correttamente.
Montare tutti i pezzi nel modo corretto.
~ figura #
Sequenza di collegamento del
recipiente del latte e del
sistema per il latte.
Prima collegare il sistema per il latte al
sistema di erogazione, poi il recipiente
del latte.
La quantità personalizzata
impostata non viene raggiunta;
il caffè esce solo a gocce
oppure non viene più erogato.
Il grado di macinatura è troppo
fine.
Il caffè macinato è troppo fine.
Regolare un grado di macinatura più
grosso.
Utilizzare un caffè macinato più grosso.
L’apparecchio presenta forti
calcificazioni.
Decalcificare l'apparecchio secondo le
istruzioni.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
finché non escono più bolle, quindi
reinserire il filtro.
Fluisce solo acqua e non caffè. L'apparecchio non rileva un
serbatoio dei chicchi di caffè
vuoto.
Riempire il serbatoio dei chicchi di
caffè
Nota: l'apparecchio imposta il prelievo
dal serbatoio dei chicchi di caffè per le
successive erogazioni.
Il vano del caffè è bloccato
sull'unità di infusione.
Pulire l'unità di infusione. ~ "Pulire
l’unità di infusione" a pagina 120
Malfunzionamento, che fare? it
125
L'apparecchio non reagisce
più.
Guasto all'apparecchio. on/off Tenere premuto il tasto per 10
secondi.
Il caffè non ha alcuna “crema”. Tipo di caffè non idoneo. Utilizzare una qualità di caffè che con-
tenga una maggiore percentuale di
chicchi Robusta.
I chicchi di caffè non sono fre-
schi di tostatura.
Utilizzare chicchi freschi.
Il grado di macinatura non è
adatto ai chicchi di caffè.
Regolare un grado di macinatura più
fine.
Il caffè è troppo “acido”. Il grado di macinatura è troppo
grosso oppure il caffè è maci-
nato troppo grosso.
Impostare il grado di macinatura su un
valore più fine oppure utilizzare un
caffè macinato più fine.
Tipo di caffè non idoneo. Utilizzare un caffè più tostato.
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura impo-
stato è troppo fine oppure il
caffè macinato è troppo fine.
Impostare un grado di macinatura più
grosso oppure utilizzare un caffè maci-
nato più grosso.
Tipo di caffè non idoneo. Cambiare tipo di caffè.
Il caffè ha un gusto di "bru-
ciato".
Temperatura di preparazione
del caffè troppo elevata
Ridurre la temperatura.
~ "Regolazione delle impostazioni
delle bevande" a pagina 109
Il grado di macinatura impo-
stato è troppo fine oppure il
caffè macinato è troppo fine.
Impostare un grado di macinatura più
grosso oppure utilizzare un caffè maci-
nato più grosso.
Tipo di caffè non idoneo. Cambiare tipo di caffè.
Il filtro dell’acqua non resta
incastrato nel serbatoio
dell’acqua.
Il filtro dell’acqua non è fissato
correttamente.
Immergere in acqua il filtro dell'acqua
finché non escono più bolle, quindi
reinserire il filtro.
Tenendolo diritto, spingere con deci-
sione il filtro dell’acqua nel collega-
mento del serbatoio.
I fondi di caffè non sono com-
patti e sono troppo bagnati.
Il grado di macinatura impo-
stato è troppo fine o troppo
grosso oppure è stato utilizzato
troppo poco caffè macinato.
Impostare un grado di macinatura più
grosso o più fine oppure utilizzare 2
dosatori rasi di caffè macinato.
Presenza di gocce d’acqua sul
fondo interno dell’apparecchio
dopo aver tolto il raccogli-
gocce.
Il raccogligocce è stato estratto
troppo presto.
Attendere alcuni secondi prima di
estrarre il raccogligocce dopo l’ultima
erogazione di una bevanda.
Non si riesce ad estrarre il rac-
cogligocce.
Il contenitore dei fondi di caffè
è pieno.
Il separatore dei fondi di caffè si
incastra.
Pulire l'interno dell'unità di infusione.
~ "Pulire l’unità di infusione"
a pagina 120
Inserire correttamente il separatore dei
fondi di caffè.
it Malfunzionamento, che fare?
126
--------
Il sistema di erogazione non
può essere smontato e rimon-
tato.
Sequenza errata Prima collegare il sistema di eroga-
zione (con il sistema per il latte); per lo
smontaggio, rimuovere prima il
sistema per il latte, poi il sistema di ero-
gazione.
Sul display viene visualizzato il
messaggio “Riempire serb.
chicchi di caffè” anche se il ser-
batoio dei chicchi è pieno )B
o il macinacaffè non macina
chicchi.
I chicchi non cadono nel maci-
nacaffè (chicchi troppo oleosi).
Battere leggermente sul serbatoio dei
chicchi di caffè. Eventualmente cam-
biare il tipo di caffè. Pulire il serbatoio
dei chicchi di caffè vuoto con un panno
asciutto.
Messaggio “Svuotare raccogli-
gocce" con il raccogligocce
vuoto. Cosa fare?
Se l'apparecchio è spento lo
svuotamento non viene ricono-
sciuto.
Con l'apparecchio acceso, togliere il
raccogligocce e reinserirlo.
Il raccogligocce è sporco. Pulire bene il raccogligocce.
Messaggio sul display “Aggiun-
gere acqua non gassata o
rimuovere il filtro”
Serbatoio dell'acqua non inse-
rito correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua nel
modo corretto.
Acqua gassata nel serbatoio
dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua del rubinetto fresca.
Il galleggiante nel serbatoio
dell'acqua è bloccato.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e
pulirlo bene.
Il filtro dell'acqua nuovo non è
stato lavato secondo le istru-
zioni.
Lavare il filtro dell'acqua secondo le
istruzioni e mettere in funzione.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
finché non escono più bolle, quindi
reinserire il filtro.
Filtro dell'acqua vecchio. Inserire un nuovo filtro dell'acqua.
Messaggio sul display "Pulire
unità di infusione".
Unità di infusione sporca. Pulire l'unità di infusione.
Troppo caffè macinato
nell'unità di infusione.
Pulire l'unità di infusione. Versare un
massimo di 2 dosatori di caffè maci-
nato rasi.
Il meccanismo dell’unità infu-
sione si muove con fatica.
Pulire l'unità di infusione.
~ "Manutenzione e pulizia
quotidiana" a pagina 118
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano nelle ultime pagine delle istruzioni per l'uso.
Servizio assistenza clienti it
127
4 Servizio assistenza
clienti
Servizio assistenza clienti
Dati tecnici
Codice prodotto (E) e codice
di produzione (FD)
Quando si contatta il servizio clienti
indicare sempre il codice prodotto
completo (E) e il codice di produzione
(FD), in modo da poter ricevere subito
un'assistenza mirata. I numeri sono
indicati sulla targhetta di
identificazione h. (~ figura ")
Per avere subito a disposizione le
informazioni utili in caso di necessità, si
consiglia di riportare qui i dati relativi
all'apparecchio e il numero di telefono
del servizio di assistenza clienti.
I dati di contatto del servizio di
assistenza clienti di tutti i Paesi sono
indicati nelle ultime pagine di queste
istruzioni per l'uso.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal
nostro rappresentante nel paese di
vendita. Il rivenditore, presso il quale è
stato acquistato l’apparecchio, è
sempre ben disposto a fornire a
richiesta informazioni a proposito. Per
l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Potenza del riscaldamento 1500 W
Pressione massima pompa, statica 19 bar
Capacità massima del serbatoio acqua (senza filtro) 2,3 l
Capacità massima del serbatoio di chicchi destro/sinistro 200/235 g
Lunghezza del cavo 100 cm
Dimensioni (A x L x P) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Peso, a vuoto 10–12 kg
Tipo di macinacaffè Ceramica
Codi
ce
pro-
dotto
(E)
Codic
e di
produ-
zione
FD
Servizio di
assistenza clienti O
nl
128
Inhoudsopgave
nlGebruiksaanwijzing
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . 129
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . 129
7 Milieubescherming . . . . . . . . . 131
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . .131
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . .131
* Het apparaat leren kennen. . . 131
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . .131
Montage en onderdelen. . . . . . . . . .132
Bedieningselementen . . . . . . . . . . .132
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . 133
K Voor het eerste gebruik . . . . . 134
Apparaat installeren en aansluiten. .134
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . .134
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . 136
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . .136
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder. . . . . . .137
Dranken met melk bereiden . . . . . .138
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . .139
Drankinstellingen aanpassen. . . . . .139
Instellen van de maalfijnheid . . . . . .142
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . .142
P Personalisering. . . . . . . . . . . . 143
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . .143
Gebruikersprofiel bewerken
of wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Individuele dranken opslaan: . . . . . .144
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . .144
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . .144
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . .145
Instellingen veranderen . . . . . . . . . 145
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . 147
D Dagelijks onderhoud
en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . .148
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . 148
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . 149
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . 150
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . 150
. Serviceprogramma's . . . . . . . .151
Melksysteem spoelen. . . . . . . . . . . 152
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3 Wat te doen bij storingen? . . .154
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . .157
Technische gegevens. . . . . . . . . . . 157
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . 157
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . 157
Gebruik volgens de voorschriften nl
129
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is bedoeld voor
hoeveelheden die gebruikelijk
zijn in het huishouden en voor
huishoudelijke en
gelijksoortige, niet-zakelijke
toepassingen. Bij gelijksoortige
toepassingen gaat het bijv. om
gebruik in kantines van winkels,
kantoren, agrarische en
industriële bedrijven, en het
gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en
overeenkomstige
woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
(
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
130
:Waarschuwing
Risico van een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op het stroomnet worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat en
bij het wegnemen to de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Milieubescherming nl
131
7 Milieubescherming
Milieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
* Het apparaat leren
kennen
Het apparaat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
De gebruiksaanwijzing beschrijft twee
apparaatvarianten.
Apparaat met een bonenreservoir
Apparaat met twee bonenreservoirs
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3 Maatlepel
; Teststrip voor de hardheid van het
water
C Gebruiksaanwijzing
nl Het apparaat leren kennen
132
Montage en onderdelen
~ Afb. "
Afhankelijk van het model:
Met * gekenmerkte posities zijn alleen
aanwezig in een apparaat met twee
bonenreservoirs.
Bedieningselementen
( Display
0 Bedieningspaneel
8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en
indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
X Afdekking zetkamer
` Watertank
h Typeplaatje
)" Geïntegreerde greep watertank
)* Kopjeswarmer
)2 LED-indicatie kopjeswarmer
): Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)B Bonenreservoir
)J Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)R Aromadeksel
)Z* Aromadeksel
)b* Bonenreservoir
)j* Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
1"* Keuzetoetsen bonenreservoir,
verlicht
Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie
en de toets on/off branden.
! Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te
slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 143
" Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 139
milk Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als %
Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
Ten minste 4 seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 144
ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 139
# 2 Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat-
sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 139
Toebehoren nl
133
--------
Display
Op het display (worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie
weergegeven, deze wordt na korte tijd
of nadat deze door een toetsbediening
werd bevestigd uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen
opgeroepen.
De afzonderlijke handelingsstappen
worden op het display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende
functies.
Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten,
menukeuze bevestigen.
Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
$/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
Kort op de toets $/±drukken om menu-instellingen en serviceprogramma's op te roepen.
Opnieuw kort op de toets $/± drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na
ca. 10 seconden zonder bediening schakelt het apparaat automatisch terug in de drankse-
lectie.
Aanwijzing: De toets $/± ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de menu-instel-
lingen direct op te roepen.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze
instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 139
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabletten TZ80001 00311807
Ontkalkingstabletten TZ80002 00576693
Waterfilter TZ70003 00575491
Onderhoudsset TZ80004 00576330
Adapter voor het
melkreservoir
TZ90008 00577862
nl Voor het eerste gebruik
134
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eerste gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruikt neemt. Voordat u
uw nieuwe apparaat kunt gebruiken
moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0 °C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3 uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Apparaat in gebruik nemen
Taal instellen
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen.
In het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting
is geïnstalleerd.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater onderdompelen,
laten afdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De herinnering voor bonenreservoir
vullen gaat kort branden.
4. Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
Aanwijzingen
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
onderhoudsprogramma is
uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u
de eerste drank niet te drinken
aangezien deze nog niet het volle
aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
Bij langdurig gebruik kunnen er zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen. Dit is
een normaal verschijnsel.
Voor het eerste gebruik nl
135
De tabel toont de toekenning van de
standen aan de verschillende graden
van de waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 145
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen of gemalen koffie (geen
oploskoffie) bereiden.
1. Deksel )R van het
bonenreservoir )B openen.
2. Vul de bonen erin.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
De koffiebonen worden deze voor
elk zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Vul gemalen koffie altijd pas kort
voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder"
op pagina 137
Bij modellen met twee
bonenreservoirs )B , )b* kunt u twee
verschillende soorten koffiebonen
gebruiken. Het gewenste
bonenreservoir met de keuzetoets 1"*
selecteren. De LED van het actieve
bonenreservoir brandt.
Het apparaat onthoudt voor elke drank
het laatst geselecteerde bonenreservoir.
Deze voorinstelling kan worden
veranderd. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de
watertank `en kantel de
waterkant er licht opzij uit.
2. Til de watertank er aan de greep uit.
3. Plaats een waterfilter. ~ "Waterfilter
aanbrengen of vervangen:"
op pagina 147
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen.
Het merklogo op het display licht op.
Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat
water uit het uitloopsysteem.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer
in het display de symbolen voor de
dranken en de toets on/off branden.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
nl Apparaat bedienen
136
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw
apparaat voor de drankbereiding kunt
voorbereiden en hoe u warme dranken
bereidt. U krijgt informatie over de
aanpassing van drankinstellingen en
voor de aanpassing van de
maalfijnheid.
Drank selecteren
Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde
waarden (bijv. koffiesterkte of maat
van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele
smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend,
verlaat de machine de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
De volgende dranken kunnen
geselecteerd worden:
--------
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee stappen
toebereid (zie „aromaDouble Shot“).
Wacht tot de bereiding helemaal is
voltooid.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 142
Espresso macchiato
Ristretto
Espresso
Espresso doppio
Caffe crema
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Kanfunctie
(niet beschikbaar bij alle vari-
anten van het apparaat)
Warme melk
Heet water
Apparaat bedienen nl
137
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso en Caffe Crema. Hoe
u koffiedranken met melk bereidt, wordt
beschreven in een eigen hoofdstuk.
~ "Dranken met melk bereiden"
op pagina 138
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf
gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen
oploskoffie. Hoe u koffiedranken met
melk bereidt, wordt beschreven in een
eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 138
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel )R van het
bonenreservoir )B verwijderen en
het val voor gemalen koffie ):
openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie
in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzingen
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
nl Apparaat bedienen
138
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd
melksysteem. Met het melksysteem
kunt u koffiedranken met melk evenals
melkschuim en warme melk bereiden.
U kunt kiezen uit espresso macchiato,
cappuccino, latte macchiato en koffie
verkeerd.
Aanwijzingen
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
geluiden ontstaan door de techniek
en zijn normaal.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 150
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De
melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal
ontwikkeld voor gebruik in combinatie
met dit apparaat. Het is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de
koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan
alleen worden aangesloten wanneer het
melksysteem met adapter en slang in
het uitloopsysteem is gemonteerd.
(~ Afb #)
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel
verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir
moet vastklikken.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of het
glas gegoten. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of
koffiebereiding voortijdig worden
gestopt; door de draaiknop twee maal
in te drukken, stopt de gehele
drankbereiding.
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
Apparaat bedienen nl
139
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er stroomt melkschuim of warme melk
in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Warm water afnemen
Aanwijzing: Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en
verwijder het melkreservoir. Wanneer
het melksysteem niet is gereinigd, kan
het afgegeven water kleine
hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 150
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Drankinstellingen aanpassen
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
kunt u afhankelijk van de drank
verschillende waarden aanpassen.
Gebruik hiervoor de volgende toetsen
en de draaiknop:
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
zeer mild*
mild
mild +*
normaal
normaal +*
sterk
sterk +*
zeer sterk
zeer sterk +*
extra sterk
aromaDouble Shot
sterk
aromaDouble Shot
sterk +
aromaDouble Shot
sterk ++*
Gemalen koffie
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
Instelling van het melkaandeel in %
(alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
# Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
* alleen beschikbaar in de “Barista-modus”
nl Apparaat bedienen
140
Het apparaat is in de fabriek op
“Barista-modus” ingesteld. Daardoor
kunnen met de beide navigatietoetsen
nog meer waarden worden ingesteld.
De “Barista-modus” kan ook worden
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
De fabrieksinstellingen zijn in het
display oranje gemarkeerd. De actueel
geselecteerde instellingen hebben een
verlichte achtergrond.
Koffiesterkte aanpassen of
koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie
selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
aromaDouble Shot-functie
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bittere stoffen en ongewenste
aroma's vrijkomen. Dit heeft een
negatieve invloed op de smaak en
verteerbaarheid van de koffie. Voor
extra sterke koffie beschikt de machine
daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de koffie is gezet, worden er
opnieuw koffiebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Aanwijzing: De functie aromaDouble
Shot kan voor alle koffiedranken worden
geselecteerd, behalve voor:
dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
kleine koffie- inhoud bijv. bij instelling
"Koffie verkeerd" 200 ml met 90 %
melkaandeel (koffiepercentage
10 %)
Bereiding met gemalen koffie
Afgifte dubbele kopjes
Mengverhouding melk/koffie
aanpassen
Er is een koffiedrank met melk
geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen.
Voorbeeld: bij een ingestelde
waarde van 30 % wordt 30 % melk
en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Navigatie-
toets links
Watertemperatuur* Bijv. voor thee:
> 70 °C (witte thee)
> 80 °C (groene thee)
> 85 °C (rooibosthee)
> 90 °C (zwarte thee)
> 97 °C (vruchtenthee)
Navigatie-
toets rechts
aromaIntense* normaal
intensief
intensief +
Toets Functie Keuze
* alleen beschikbaar in de “Barista-modus”
Apparaat bedienen nl
141
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt
afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank
met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem
plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt
toebereid en stroomt vervolgens in de
beide kopjes.
Aanwijzingen
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de keuze # is de aromaDouble
Shot-functie niet mogelijk.
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
Er is een willekeurige drank
geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
De smaakintensiteit voor een
koffiedrank kan door de instelling van
aromaIntense individueel worden
aangepast. De selectie heeft bij
bereiding met melk geen invloed op de
warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
nl Apparaat bedienen
142
Instellen van de maalfijnheid
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met
de draaiknop )J, )j* instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een
grovere maalfijnheid in.
Kopjeswarmer
Attentie!
De kopjeswarmer wordt erg heet!
De volautomatische espressomachine
beschikt over een kopjeswarmer )*.
Als de kopjeswarmer ingeschakeld is,
brandt de LED-indicatie )2
kopjeswarmer.
Tip: Voor een optimale verwarming de
kopjes met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
Aanwijzing: Deze functie kan in de
“Menu-instellingen” worden in- en
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
D E
Personalisering nl
143
P Personalisering
Personalisering
In het menu Personalisering kunnen
gebruikersprofielen worden
aangemaakt. In de gebruikersprofielen
kunnen individuele dranken onder eigen
namen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De gebruikersnaam kan worden
ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop
indrukken om de letters te
bevestigen.
De letter wordt opgeslagen.
Als de gebruikersnaam volledig is
ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
8. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De vraag voor de selectie verschijnt.
10. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel op te slaan.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt.
Voor de aangemaakte gebruiker kan
direct daarna een individuele drank
worden opgeslagen.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
“Dranken bewerken” verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
De geselecteerde drank kan op de
persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. Toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: In een profiel kunnen tot
en met 10 eigen dranken worden
opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken.
De instellingen in het profiel kunnen op
de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken"
op pagina 143
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
nl Kinderslot
144
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de
individuele instellingen, direct in een
nieuw of aanwezig profiel worden
opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
Als er nog geen profiel is
opgeslagen, verschijnt direct een
nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een
nieuw profiel moet worden
opgeslagen, dan met de draaiknop
een nieuw profiel selecteren.
- of -
Indien de individuele drank in een
bestaand profiel moet worden
opgeslagen, met de draaiknop het
gewenste profiel selecteren.
3. De draaiknop indrukken om de
selectie te bevestigen.
Wanneer een nieuw profiel wordt
aangemaakt, de naam invoeren en een
achtergrondbeeld kiezen. De invoer
bevestigen.
Als er al een profiel aanwezig is, dit
selecteren en de drank opslaan.
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten”
instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 145
A Kinderslot
Kinderslot
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.
Menu-instellingen nl
145
Q Menu-instellingen
Menu-instellingen
Het menu is bedoeld voor het
individueel wijzigen van instellingen, het
oproepen van informatie en het starten
van een programma.
Instellingen veranderen
1. De toets $/± ten minste 5 seconden
ingedrukt houden om het "Menu" te
openen.
Op het display verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren.
De actuele instelling wordt op het
display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken.
De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten.
Op het display verschijnt de
drankselectie.
Aanwijzingen
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “annuleren” kan
het instellen worden afgebroken.
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
Als ca. 2 minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Waterhardheid 1 (zacht)
2 (gemiddeld)
3 (hard)
4 (zeer hard)
Onthardingssysteem
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4
(zeer hard). De waterhardheid kan bij uw water-
leidingbedrijf worden opgevraagd.
De juiste instelling van de waterhardheid is van
belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het
moet worden ontkalkt.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis
een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Uitschakelen na 15 minuten
tot en met dicht
3 uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Helderheid display Stand 1 tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.
nl Menu-instellingen
146
Bedieningsmodus Standaardmodus
Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het dis-
play direct
door het indrukken van de linker navigatie-
toets de temperatuur worden ingesteld.
door het indrukken van de rechter navigatie-
toets kan aromaIntense (zetsnelheid) in 3
standen worden ingesteld.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit-
leveringstoestand.
Demomodus Aan
uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling
"uit" moet voor de normale werking zijn geacti-
veerd. De instelling is alleen in de eerste
3 minuten na het inschakelen van het apparaat
mogelijk.
Drankinstellingen
Espresso-/koffie-
temperatuur*
* Temperatuur bij berei-
ding kan afwijken bij
meting in het kopje
88 °C
90 °C
92 °C
94 °C
95 °C
96 °C
Instelling van de temperatuur voor koffiedran-
ken.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via de drank-
keuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
Volgorde kof-
fie/melk
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt. (Cappuccino)
Gebruikersprofielen Profielen automatisch ver-
laten
Alle profielen wissen
Instelling of het gebruikersprofiel automatisch
wordt verlaten of gewist.
Kopjeswarmer Aan
uit
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de
LED kopjeswarmer.
Bonenreservoir Instelling, welk bonenreservoir automatisch actief is.
Met de keuzetoetsen “Bonenreservoir” kan voor elke bereiding het bonenreser-
voir direct worden geselecteerd.
Standaardreservoir rechts Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het rechter bonenreser-
voir.
Standaardreservoir links Na iedere drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het linker bonenreservoir.
Laatst geselecteerde
bonenreservoir
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir.
Reservoir met drank
opslaan
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir en de laatst ingestelde drank.
Menu-instellingen nl
147
--------
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" worden
geselecteerd. De actuele instelling
wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden
geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 151
Waterfilter
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen, reduceert de
verontreinigingen in het water en
verbetert de koffiesmaak. Waterfilters
zijn verkrijgbaar in de handel of via de
servicedienst. ~ "Toebehoren"
op pagina 133
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "inzetten" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzingen
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd. Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
148
Waterfilter wegnemen
Wanneer geen nieuw waterfilter is
geplaatst, moet de functie “Waterfilter”
worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om
beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen. Het
apparaat wordt hierbij volledig geleegd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onderhoud en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
worden, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Was
nieuwe vaatdoekjes voor gebruik
grondig uit.
9
9
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
149
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk. Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - (
Apparaat reinigen
1. Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname
van koffie wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch
gespoeld. Zo reinigt het systeem
zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie),
maak het hele apparaat dan grondig
schoon, inclusief het melksysteem
en de zetgroep.
Reinig de lekschaal en de
koffiedikhouder.
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en de
koffiedikhouder moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
1. Trek de lekschaal en de
koffiedikhouder in voorwaartse
richting uit het apparaat.
2. Neem het lekrooster eraf.
3. Maak de lekschaal en de
koffiedikhouder leeg en reinig deze.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen)
uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig
worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem
Afdekking zetkamer
Zetgroep
Watertank
Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
max.
60 °C
Lekrooster
Lekschaal
Koffiedikhouder
Koffiedik-afstrijker, rood
Afdekking zetgroep, rood
Maatlepel
Melksysteem, alle delen
Melkreservoir, alle delen
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
150
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
~ Afb. #, ~ Afb. &
Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker. Voor
een bijzonder grondige reiniging kan
het melksysteem aanvullend met water
worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 152
Melksysteem eruit nemen:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. Reinig de afzonderlijke onderdelen
met zeepsop en een zachte doek.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
Aanwijzingen
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze
vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. (
Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep
regelmatig te worden verwijderd en
gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel
schoon en doe hem niet in de
vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar
toe schuiven en de afdekking
verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit
nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder
stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Serviceprogramma's nl
151
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt
zich aan de bovenkant van de
zetgroep.
De zetgroep boven aanzetten, in de
geleidingsrails ophangen en in het
apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
. Serviceprogramma's
Serviceprogramma's
Periodiek verschijnt afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat één van de volgende
meldingen op het scherm in plaats van
de koffiekeuze:
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door
de functie calc‘nCleanworden
samengevoegd. Als het
serviceprogramma niet volgens de
aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de
machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op
ieder moment zonder oproep in het
display worden gestart. De toets $/±
indrukken, het gewenste programma
selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
"Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat spoedig geblokkeerd!".
Voer het ontkalken onmiddellijk uit
volgens de instructies. Als het
apparaat geblokkeerd is, kan het
pas na het ontkalken weer worden
bediend.
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing en houd u aan
de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
Drink geen vloeistoffen.
Gebruik voor het ontkalken nooit
azijn, middelen op basis van azijn,
citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur.
Gebruik voor het ontkalken en
schoonmaken uitsluitend de
daarvoor bedoelde tabletten. Deze
werden speciaal voor het apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
servicedienst worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 133
Die in geen geval
ontkalkingstabletten of andere
middelen in het poedervak.
Onderbreek het serviceprogramma
in geen geval.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. Het melksysteem
spoelen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen,
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór
gebruik grondig uit.
nl Serviceprogramma's
152
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering “max.” vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat. Duur ca. 2 minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging
kan het melksysteem aanvullend met
water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig
grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 150
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 2 minuten
Serviceprogramma's nl
153
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als
de beide programma's vlak na elkaar
moeten worden uitgevoerd, stelt het
apparaat automatisch dit
serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet TZ80002
oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
nl Wat te doen bij storingen?
154
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bij storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingentabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
Er kan geen heet water worden
afgenomen.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 150
Onvoldoende of geen melk-
schuim.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 150
Melk niet geschikt. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
keur koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat conform de instructies
ontkalken.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem is niet juist in
elkaar gezet.
Alle delen correct in elkaar zetten. ~
Afb. #
Verkeerde volgorde aanslui-
ting melkreservoir en
melksysteem.
Eerst het melksysteem in het uit-
loopsysteem aansluiten en vervolgens
het melkreservoir.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
Grover gemalen koffie gebruiken.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de instructies
ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Wat te doen bij storingen? nl
155
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen vullen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen op de koffie-
bonen in.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 150
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Toets on/off10 seconden ingedrukt
houden.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afge-
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid fijner instellen.
De koffie is te “zuur”. De maalgraad is te grof inge-
steld of de gemalen koffie is te
grof.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik
fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een donkerder gebrande
soort.
De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt „verbrand“. Te hoge bereidingstempera-
tuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 139
De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
Het koffiedik is niet compact en
te nat.
De maalfijnheid is te fijn of te
grof ingesteld, of er is niet
genoeg gemalen koffie
gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in
of gebruik 2 afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding wegnemen.
nl Wat te doen bij storingen?
156
--------
De lekschaal kan niet worden
verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol.
De koffiedik- afstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reini-
gen. ~ "Zetgroep reinigen"
op pagina 150
Koffiedik-afstrijker correct inzetten.
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gede-
monteerd.
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) aansluiten vervolgens
het melkreservoir of bij demontage
eerst het melksysteem verwijderen en
dan het uitloopsysteem.
Displaymelding "Bonenreser-
voir vullen". Ondanks gevuld
bonenreservoir )B of het
maalwerk maalt geen koffiebo-
nen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tikken.
Eventueel een ander soort koffie
gebruiken. Maak het bonenreservoir
leeg en veeg dit schoon met een droge
doek.
Display-indicatie: "Lekschaal
legen" ondanks lege lekschaal -
wat moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
Schakel het apparaat in, verwijder de
lekschaal en plaats deze terug.
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Displayweergave “Water zon-
der koolzuur bijvullen” of “Fil-
ter verwijderen”
Waterreservoir is onjuist aange-
bracht.
Breng de watertank juist aan.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Vul de watertank met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Spoel het waterfilter volgens de
gebruiksaanwijzing en neem het in
gebruik.
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in
water tot er geen luchtbellen meer ont-
snappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Waterfilter oud. Plaats een nieuw waterfilter.
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen"
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen Gebruik maximaal 2
afgestreken maatlepels gemalen kof-
fie.
Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
Zetgroep reinigen ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging"
op pagina 148
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de handleiding.
Servicedienst nl
157
4 Servicedienst
Servicedienst
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V , 50 / 60 Hz
Verwarmingsvermogen 1500 W
Maximaler pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 2,3 l
Maximale capaciteit rechter/linker bonenreservoir 200/235 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 38,5 x 30,1 x 47,0 cm
Gewicht, leeg 10–12 kg
Type maalwerk Keramisch
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
)FSHFTUFMMUWPO#4))BVTHFS¤UF(NC)VOUFS.BSLFOMJ[FO[EFS4JFNFOT"(
.BOVGBDUVSFECZ#4))BVTHFS¤UF(NC)VOEFS5SBEFNBSL-JDFOTFPG4JFNFOT"(
'BCSJRV©QBS#4))BVTHFS¤UF(NC)UJUVMBJSFEFTESPJUTE࣐VUJMJTBUJPOEFMB`NBSRVF4JFNFOT"(
1SPEPUUPEB#4))BVTHFS¤UF(NC)JORVBOUPMJDFO[JBUBSJPEFMNBSDIJPEJ4JFNFOT"(
(FGBCSJDFFSEEPPS#4))BVTHFS¤UF(NC)POEFSIBOEFMTNFSLMJDFOUJFWBO4JFNFOT"(
%6++DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH0QFKHQ*(50$1<
VLHPHQVKRPHFRP
*8001029779*
8001029779
951201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Siemens TI907F01DE/01 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor