Siemens TI955209RW/20 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Siemens Home Appliances
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
ru Инструкция по
эксплуатации
de Gebrauchsanleitung
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
The future moving in.
Fully automatic espresso machine
TI955...
!
"

&
.

(1U«««)'« «







#
FOLFN
9
,
,,
,,, ,9
,9
,,,
,,
,
$
%
FOLFN
, ,, ,,,
,
,, ,,,
&
'
(
SUHVV
PD[
, ,,
,,, ,9
9
en
6
Table of contents
enI nst r uct i on manual
8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information. . . 7
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9
*
Getting to know your appliance
10
Included in delivery . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 12
K Before using for the first time . 13
Installing and connecting the
appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Commissioning the appliance . . . . . .13
1 Operating the appliance. . . . . . 15
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using freshly
ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Preparing coffee using ground
coffee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .17
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .18
Adjusting beverage settings . . . . . . .19
Setting the grinding level . . . . . . . . . .21
Cup warmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 22
Creating a user profile . . . . . . . . . . . .22
Editing or deleting user profile. . . . . .22
Saving individual drinks . . . . . . . . . . .23
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 23
Activating the child-proof lock . . . . . .23
Deactivating the child-proof lock . . . .23
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . .24
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 24
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 25
D Daily care and cleaning . . . . . . .27
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 28
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 28
Cleaning the brewing unit. . . . . . . . . 29
. Service programmes . . . . . . . . .30
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . 31
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .33
4 Customer service . . . . . . . . . . . .36
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
E number and FD number . . . . . . . . 36
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Intended use en
7
8 Intended use
I nt ended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
en Important safety information
8
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing
electronic implants must
maintain a minimum distance of
10 cm from the appliance and
from the following parts upon
removal: milk container, milk
system, water tank and brewing
unit.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
Environmental protection en
9
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
En v i r o n ment al pr ot e c t i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
en Getting to know your appliance
10
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
The item marked with ** is only supplied
with certain appliances.
Assembly and components
~ Fig. "
Getting to know your appliance en
11
Controls
--------
Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button
light up on the display.
! Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee
drinks. ~ "Customising" on page 22
" Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 19
milk Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in %
As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings"
on page 19
Press and hold for at least 4seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 23
ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 19
# Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof-
fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 19
$/± Menu settings/service programmes
Press $/± button briefly to call up menu settings, cup warmer, service programmes,
water filter and frost protection. Briefly press $/± button again to return to the drink selec-
tion. If no selection is made within approx. 10 seconds, the appliance will automatically
return to the drink selection.
Navigation buttons
For navigating in the display.
In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this set-
ting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 19
en Accessories
12
Display
The display
Before using for the first time en
13
K Before using for the
first time
Be f or e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance. Before you
can use your new appliance, you must
make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Setting the language
Notes
The language selection appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Menu settings"
on page 24
1. Switch on the appliance with the
on/off button.
The preset language appears in the
display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
If a water softening system is installed in
the house, please select "Softening
device".
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 24
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after one
minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right-hand
navigation button.
The setting has been saved.
Do you want to insert a water filter?
If you want to insert a water filter
now, confirm "yes" with the
right-hand navigation button.
To insert a water filter later, select
"no" with the left-hand navigation
button.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
en Before using for the first time
14
Note: If selecting "yes", please read the
detailed description in the section
"Starting the "Water filter" or "Frost
protection" programme" from the item
"Inserting or replacing a water filter".
The reminder "Fill bean container" lights
up briefly.
Either confirm with the right-hand
navigation button or wait a few seconds.
The reminder "Please fill water tank"
lights up. Fill the water tank.
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare
coffee drinks from coffee beans or
ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid
Operating the appliance en
15
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
prepare your appliance for beverage
preparation and how to prepare hot
drinks. It features information on
adjusting the beverage settings and
adjusting the grinding level.
Selecting a drink
Use the rotary selector to select the
desired beverage.
The display shows the name of the
drink and the values currently
selected (e.g. strength or cup size).
The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first
adjusted to your individual taste.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19 ~ "Menu settings"
on page 24
If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance
will exit settings mode. The settings
made will be automatically stored.
You can choose from the following
drinks:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Coffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Flat White
Café cortado
Americano
en Operating the appliance
16
--------
Note: With some settings the coffee is
prepared in two steps, or Coffee XL in
three (aroma setting).Wait until the
process is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with
their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 21
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Coffee,
Coffee XL and Americano. The
preparation of coffee drinks with milk is
explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk"
on page 17
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19 ~ "Menu settings"
on page 24
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Preparing coffee using ground
coffee
You can also operate this appliance
using ground coffee. Do not use instant
coffee. The preparation of coffee drinks
with milk is explained in a separate
section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 17
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
6. Remove the aroma lid
Operating the appliance en
17
9. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19 ~ "Menu settings"
on page 24
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Notes
Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
Preparing drinks with milk
This appliance features an integrated
milk system.The milk system can be
used to prepare coffee drinks with milk,
as well as milk froth and warm milk.
You can choose between Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Caffe Latte, Café
cortado and Flat White.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These
noises are emitted for technical
reasons and are normal.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform cleaning.
~ "Cleaning the milk system"
on page 28
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot.
After use, always let it cool down before
you touch it.
Using the milk container
The milk container
en Operating the appliance
18
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The milk is dispensed into the cup or
glass first. The coffee is then brewed
and dispensed into the cup or glass.
The sequence can be changed for
Cappuccino and Espresso Macchiato.
~ "Menu settings" on page 24
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of
milk or coffee; pressing the rotary
selector twice stops the drink
dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19 ~ "Menu settings"
on page 24
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Milk froth or warm milk is dispensed
into the cup or glass.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Dispensing hot water
Note:
Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the
milk container. If the milk system is not
cleaned, the dispensed water may
contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system"
on page 28
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
4. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19 ~ "Menu settings"
on page 24
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Operating the appliance en
19
Adjusting beverage settings
Once you have selected a drink, you
can adjust certain values depending on
the drink. To do so, please use the
following buttons and the rotary
selector:
The appliance is set to "barista mode"
by default. Additional values can
therefore be set using the two
navigation buttons. "Barista mode" can
also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 24
The factory settings are shown in
orange on the display. The currently
selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or
selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground
coffee.
3. Press the " button or the rotary
selector to confirm.
Button Function Selection
" Selecting coffee strength,
ground coffee
very mild *
mild
mild +*
normal
normal +*
strong
strong +*
very strong
very strong +*
extra strong
doubleShot strong
doubleShot strong +
doubleShot strong ++*
TripleShot strong *
TripleShot strong +*
Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of volume in ml increments.
Not available for Ristretto.
# Two cups at once Place two cups under the outlet.
Navigation
button, left
Water Temperature* e.g. for tea drinks:
> 60°C (special tea prepa-
ration)
> 70°C (white tea)
> 80°C (green tea)
> 85°C (rooibos tea)
> 90°C (black tea)
> 97°C (fruit tea)
Navigation
button, right
aromaIntense* normal
intense
intense +
Selection marked with * is only available for certain drinks or when in "barista mode".
en Operating the appliance
20
Aroma setting
The longer coffee is brewed, the more
bitter substances and undesirable
aromas are released. This has a
negative effect on the taste and makes
the coffee less easily digestible. The
appliance therefore offers special
aroma settings for extra strong coffee:
doubleShot and TripleShot. Depending
on the setting, once half or a third of the
volume has been prepared, a second
portion of coffee beans is ground and
brewed, so that in each case only the
pleasant and beneficial flavours and
aromas are released.
Notes
The doubleShot setting can be
selected for all coffee drinks except
for:
drinks with a small volume of
coffee, e.g. Ristretto
coffee drinks with milk and a
small volume of coffee
a small volume of coffee, e.g.
setting 200 ml "Caffe Latte" with
a 90% share of milk (10% share
of coffee)
preparation with ground coffee
dispensing two cups
The aroma setting TripleShot can
only be selected for Coffee XL.
Dispensing two cups is not
possible
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %.
Example: When a value of 30% is
configured, 30% milk and 70%
coffee will be dispensed.
3. Press the milk button or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of
beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the ml button or the rotary
selector to confirm.
Notes
The volume cannot be changed for
ristretto.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk
is selected.
1. Press # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet
system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The selected drink will be brewed and
then dispensed into the two cups.
Notes
The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
When selecting #, the aroma
settings are not available.
The setting # for Coffee XL is not
available.
Operating the appliance en
21
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 24
A drink of your choice is selected.
1. Use the left navigation button to call
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 24
The intensity of the taste of a coffee
drink can be individually adjusted using
the aromaIntense setting. When milk is
dispensed, this selection does not
influence the warm milk or the milk
froth.
A coffee drink is selected.
1. Use the right navigation button to
call up the menu.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector
en Customising
22
P Customising
Cu s t o mising
User profiles can be created in the
customising menu. In the user profiles,
individual beverages can be stored
under names of your choice.
Creating a user profile
1. Press ! button. The menu appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letter. Press the rotary
selector to save the letter.
The letter is saved.
Once the user name has been entered
in full:
5. Press the right-hand navigation
button to save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
8. Use the rotary selector to select a
silhouette.
9. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
10. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
11. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
The selection prompt appears.
12. Press the right-hand navigation
button again to confirm the profile.
The user profile picture appears.
13. Press ! button to exit the menu or
to save an individual beverage for
the user created immediately
afterwards.
Saving individual beverages:
1. Press the rotary selector.
The display shows "change
beverages".
2. Press the right-hand navigation
button to create the beverage.
3. Use the rotary selector to select the
desired beverage.
The selected beverage can be adjusted
in line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
6. Press ! button.
The settings are completed.
7. Press ! button to exit the menu.
The appliance is ready for use again.
Note: The appliance can store up to
10 profiles each with 10 drinks.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile.
The settings in the profile can be
changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 22
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.
Childproof lock en
23
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed
can be saved directly in a new or an
existing profile using the individual
settings.
1. Press and hold ! button for at least
5 seconds.
If profiles have not yet been saved, a
new profile appears immediately.
2. If profiles are already saved and the
individual drink is to be saved in a
new profile, use the rotary selector to
select a new profile.
- or -
If the individual drink is to be saved
in an existing profile, use the rotary
selector to select the desired profile.
3. Press the right-hand navigation
button to save. If a new profile is
being created, enter the name and
select the background picture,
silhouette and usermode. Save the
entries. Info: If a profile is already
available, select it and save the
drink.
4. Press ! button.
The settings are completed. The
appliance is ready for use again.
5. Press ! button to exit the menu.
Note: To exit the menu automatically,
select "Leave profiles automatically"
under "User profiles". ~ "Menu
settings" on page 24
A Childproof lock
Chi l dpr oof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in
the display.
It is no longer possible to operate the
appliance.
Deactivating the child-proof
lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears
in the display.
The appliance can be used in the usual
way.
en Menu settings
24
Q Menu settings
Menu set t i ngs
This menu is used for changing settings
individually, accessing information and
starting a programme.
Changing settings
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select
"Settings". Press the rotary selector.
The different setting options will
appear in the display.
2. Select the desired setting using the
rotary selector.
The current setting is highlighted in
colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
5. Press the navigation button under
"confirm".
The setting has been saved.
6. Press $/± button to exit "Menu".
The drink selection appears on the
display.
Notes
You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
Press $/± button to exit the menu at
any time.
If no entry is made within approx.
2 minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts.
Water hardness 1(soft)
2(medium)
3(hard)
4(very hard)
Water-softening system
Setting in line with the hardness of the local
water supply.
The preset water hardness is level 4(very hard).
The water hardness can be requested for exam-
ple from your local water supplier.
It is important to set the water hardness cor-
rectly so that the appliance indicates in good
time when the descaling programme must be
run.
If a water softening system is installed in the
house, please select "Softening device".
Switch off after 5 minutes
up to to
3 hours
Setting that determines how long the appliance
should wait after the last beverage preparation
before it automatically switches itself off.
The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis-
play
Menu settings en
25
--------
Starting the "Water filter"or
"frost protection" programme
1. Briefly press the $/± button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost
protection" programme. The current
setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 30
Select usermode default mode
barista mode
In the "barista mode" setting, the following can
be performed directly in the display:
The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right naviga-
tion button.
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Resets all your own settings to the condition
when delivered.
Demo mode on
off
For presentation purposes only. The setting "off"
must be activated for normal operation. The set-
ting is only possible in the first 3 minutes after
switching on the appliance.
Beverage settings
Cappuccino
sequence
first milk
first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Espresso Mac-
chiato sequence
first milk
first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Latte Macchiato
pause
min
5s
10s
Setting the pause between milk and coffee dis-
pensing.
Espresso / Cof-
fee temperature*
normal
high
max.
Setting the temperature for coffee drinks.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" -in "barista mode"
directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 19
User profiles Leave profiles automati-
cally
Delete all profiles
Setting that determines whether user profiles
are to be exited automatically or deletion of all
user profiles.
Cup warmer* on
off
If the cup warmer is switched on, the cup
warmer LED lights up.
Settings marked with * can also be selected directly in the menu.
en Menu settings
26
Water filter
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
If a water filter is inserted, the appliance
will show when it needs to be changed.
The display shows the relevant prompt.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Notes
Rinsing the filter automatically
activates the interval for display of
the filter change.After this interval or
after 2 months at the latest the filter
will no longer be effective. It needs
to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
inserted filter should be rinsed
before the first time the appliance is
used again. To do this, simply
dispense a cup of hot water.
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the
"Water filter" function must be
deactivated.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Select and confirm the setting
"remove".
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost
damage during transportation and
storage. This programme completely
empties the appliance. The appliance
must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Daily care and cleaning en
27
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion to
form.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
9
9
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover
Brewing chamber cover
Brewing unit
Water tank
Aroma lid
Dishwasher- safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip tray
Coffee grounds container
Coffee grounds slider, red
Brewing unit cover, red
Measuring spoon
Milk system, all parts
Milk container, all parts
en Daily care and cleaning
28
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the powder
compartment should be pushed
down using a soft brush.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the coffee outlet, water
tank, milk system, brewing unit and
trays.
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate and clean
with a brush.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container must be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
Manually clean the milk system on a
weekly basis or more frequently if
required.For particularly thorough
cleaning, the milk system can be
additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 31
Removing the milk system ~ Fig.#:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth
~ Fig. &.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.
Daily care and cleaning en
29
Notes
All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system: ~ Fig. #:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. (
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch the appliance off.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the
cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing
unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running
water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the
arrow. The arrow is located on top of
the brewing unit.
Position the brewing unit from
above, suspend on the guide rails
and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
[
en Service programmes
30
. Service programmes
Se r v i c e pr ogr ammes
Every so often – the exact frequency
depends on usage and water hardness
– one of the following messages will
appear in the display in place of the
coffee selection:
Rinse milk system
Run descaling program urgently!
Run cleaning program urgently!
Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be
cleaned or descaled using the
appropriate programme. Alternatively,
the two processes Descale and Clean
can be carried out together using the
calc’nClean function. Failure to carry out
the service programme according to the
instructions may damage the appliance.
You can also start the service
programmes at any time without having
to wait for a reminder to appear in the
display. Press the $/± button, select the
desired programme and run it.
Notes
Important: If descaling is not
performed on the appliance in good
time, the following appears
"Descaling programme overdue.
Device will shortly be locked!".
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated
again once descaling has been
carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use descaling and
cleaning agents as described in the
instructions and observe the
(relevant) safety information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purpose.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
Never insert descaling tablets or
other products into the grounds
compartment.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
If one of the service programmes is
interrupted, e.g. by a power failure,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing process.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance.Duration: approx.
2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Press $/± button to close the
programme.
Service programmes en
31
Rinse milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the
milk system can be additionally rinsed
with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject
to thorough manual cleaning at regular
intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 28
Descaling
Duration: approx. 21 minutes
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
en Service programmes
32
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes
calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two
programmes are due close together,
the appliance suggests this service
programme automatically.
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.
Trouble shooting en
33
3 Trouble shooting
Tr o ubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality var-
ies widely.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
The quality of the milk froth var-
ies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 28
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 28
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content
of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
No intake of milk by the milk
system.
The milk system is assembled
incorrectly.
Correctly assemble all parts.
~ Fig. #
Incorrect connection sequence
for milk container and milk sys-
tem.
Connect the milk system in the outlet
system first, then the milk container.
The milk/blended milk drinks
are too cold.
The milk used is too cold. Use lukewarm milk.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine.
The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level.
Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
en Trouble shooting
34
No coffee dispensed, only
water.
The bean container is empty. Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 29
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Press and hold on/off button for
10 seconds.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool for 1 hour.
Coffee has no "crema". Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". The grinding level is set too
coarse or the ground coffee is
too coarse.
Set a finer grinding level or use finer
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too bitter. The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes burnt. The brewing temperature is too
high
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 19
The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The appliance is not dispensing
drinks.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
Residues of limescale remover
are blocking the water tank.
Remove the water tank and clean thor-
oughly. Dissolve the descaling agent in
lukewarm water.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not secured
in place correctly.
Remove air from the water filter. Then
firmly press it straight down into the
tank connection.
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
The grinding level is set too fine
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Set a coarser or finer grinding level or
use 2 level measuring spoons of
ground coffee.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
Problem Cause Solution
Trouble shooting en
35
--------
The drip tray cannot be
removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider is
stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the appliance"
on page 28
Correctly insert the coffee grounds
slider.
The outlet system cannot be
assembled or disassembled.
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk
container. Alternatively, on disassem-
bly first remove the milk container and
then the outlet system.
Display shows "Fill bean con-
tainer". Displayed although the
bean container
en Customer service
36
4 Customer service
Cu s t o mer ser vi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate
fr
37
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 38
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Protection de l'environnement . 40
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . 40
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 40
* Présentation de l'appareil . . . . . 41
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 41
Configuration et éléments. . . . . . . . . 41
Eléments de commande. . . . . . . . . . 42
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 43
K Avant la première utilisation. . . 44
Installation et raccordement de
l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Mise en service de l’appareil . . . . . . 44
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 46
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . 46
Préparer une boisson à base de café
en grains fraîchement moulus . . . . . 47
Préparation d'une boisson à base de
café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Préparation de boissons lactées . . . 48
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . . 49
Ajustage des réglages des boissons
. 50
Régler le degré de mouture . . . . . . . 52
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
P Personnalisation . . . . . . . . . . . . 53
Création d'un profil d’utilisateur . . . . 53
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Enregistrement des boissons
individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
A Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . 54
Activation de la sécurité enfants . . . . 54
Désactivation de la sécurité enfants . 54
Q Réglages du menu . . . . . . . . . . 55
Modifier les réglages. . . . . . . . . . . . . 55
Démarrage du programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ». 57
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nettoyage de l'appareil . . . . . . . . . . . 60
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 60
Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 61
. Programme de service . . . . . . . 62
Rincer le système de lait . . . . . . . . . . 63
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 65
4 Service après-vente . . . . . . . . . 69
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 69
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 69
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
fr Utilisation conforme
38
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr écaut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
Précautions de sécurité importantes fr
39
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Les
personnes portant des implants
électroniques sont priées de
rester à 10 cm de l'appareil et
des pièces suivantes, lors de
leur retrait : réservoir à lait,
système de lait, réservoir d'eau
et unité de percolation.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
fr Protection de l'environnement
40
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ec t i on de l'environnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
Présentation de l'appareil fr
41
* Présentation de
l'appareil
Psentation de l ' appar ei l
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
La position signalée par ** n'est jointe
que pour certains appareils.
Configuration et éléments
~ Figure "
fr Présentation de l'appareil
42
Eléments de commande
--------
Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu-
més à l'écran et que la touche on/off brille.
! Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à
base de café. ~ "Personnalisation" à la page 53
" Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 50
milk Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en %
Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 50
Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 54
ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 50
# 2boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 50
$/± Réglages du menu/programmes d’entretien
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages Menu, Chauffe-tasses,
Programmes d’entretien, Filtre à eau et Protection contre le gel. Appuyer de nouveau briè-
vement sur la touche $/± pour retourner à la sélection des boissons. En cas d’absence
de validation, l’appareil repasse automatiquement à la sélection des boissons au bout de
10 secondes.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de naviga-
tion. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 50
Accessoires fr
43
Écran
L'écran
fr Avant la première utilisation
44
K Avant la première
utilisation
Av an t la pr emre utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil. Avant
de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez
procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Réglage de la langue
Remarques
La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première
mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du
menu" à la page 55
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau
est installé dans la maison, choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 55
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
2. Régler la dureté de l’eau mesurée à
l’aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Souhaitez-vous insérer un filtre à eau
Pour insérer maintenant un filtre à
eau, sélectionner « oui » avec la
touche de navigation droite.
Pour insérer ultérieurement un filtre à
eau, sélectionner « non » avec la
touche de navigation gauche.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Avant la première utilisation fr
45
Remarque : . Si « oui » est sélectionné,
lire la description détaillée dans le
chapitre Démarrer le programme « Filtre
à eau » ou « Protection contre le gel » à
partir du point « Insérer le filtre à eau »
ou « Renouveler le filtre à eau ».
L’indication rappelant de remplir le
réservoir pour café en grains apparaît
brièvement.
Confirmer avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques secondes.
L’indication rappelant de remplir le
réservoir d’eau apparaît. Remplir le
réservoir d’eau.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains
ou de café moulu (mais pas de café
soluble).
1. Ouvrir le couvercle
fr Utilisation de l’appareil
46
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l appar ei l
Vous apprendrez, dans ce chapitre,
comment préparer votre appareil pour
la préparation de boissons et comment
préparer des boissons chaudes. Vous
obtiendrez des informations sur
l'ajustage des réglages des boissons et
du degré de mouture.
Sélection de la boisson
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L’écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées
telles que l’intensité du café ou la
taille de la tasse.
La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs
préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
Si aucune action n’est effectuée
dans les 5 secondes qui suivent,
l’appareil quitte automatiquement le
mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Les boissons suivantes sont
disponibles :
Ristretto
Espresso Doppio
Expresso
Espresso Macchiato
Café Crème
Café XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Flat White
Café cortado
Americano
Utilisation de l’appareil fr
47
--------
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes, pour
le café XL en trois (réglage de
l’arôme).Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de
préférence de petites tasses expresso
aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 52
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous pouvez faire votre choix entre
Ristretto, Espresso Doppio, Expresso,
Café Crème, Café XL et Americano. La
préparation de boissons à base de café
et lait fait l’objet d’un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 48
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Préparation d'une boisson à
base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café
moulu dans cet appareil. N'utilisez pas
de café soluble. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 48
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme
fr Utilisation de l’appareil
48
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarques
Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil possède un système de lait
intégré.Le système de lait vous permet
de préparer des boissons à base de
café et de lait ou de mousse de lait et
du lait chaud.
Vous avez le choix entre les boissons
suivantes : Espresso Macchiato,
Cappuccino, Latte Macchiato, Café au
lait, Cortado et Flat White.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
Lors de la préparation avec du lait,
l'appareil peut émettre des
sifflements. Ces bruits résultent de la
technique utilisée et sont normaux.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à éliminer, il est donc
impératif de les nettoyer.
~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 60
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir avant
de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait
Utilisation de l’appareil fr
49
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L’appareil verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Le café est ensuite
percolé et coule dans la tasse ou le
verre. Pour le Cappucino et l’Expresso
Macchiato, l’ordre peut être modifié.
~ "Réglages du menu" à la page 55
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la
distribution du lait ou du café ; deux
pressions sur le sélecteur rotatif arrête
complètement la distribution de
boisson.
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Distribution d'eau chaude
Remarque : Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et
retirer le réservoir à lait. Il est possible
que l'eau distribuée contienne un peu
de lait si le système de lait n'a pas été
nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 60
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
~ "Réglages du menu"
à la page 55
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
fr Utilisation de l’appareil
50
Ajustage des réglages des
boissons
Après avoir sélectionné une boisson,
vous pouvez ajuster diverses valeurs
selon la boisson choisie. Servez-vous
pour cela des touches suivantes et du
sélecteur rotatif :
L'appareil est réglé par défaut sur le
« Mode barista ». Ce mode permet de
régler d'autres valeurs à l'aide des deux
touches de navigation. Il est également
possible de désactiver « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 55
Les réglages usine sont marqués en
orange à l'écran. Les réglages actuels
sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Touche Fonction Choix
" Intensité du café, sélection-
ner du café moulu
très doux*
doux
doux +*
normal
normal +*
fort
fort +*
très fort
très fort +*
extra fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot fort
+
aromaDouble Shot fort
++*
Triple Shot fort *
Triple Shot fort +*
Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml.
Non disponible pour Ristretto.
# Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d’écoulement.
Touche de
navigation
gauche
Température de l’eau* p. ex. pour le thé :
> 60 °C (thé spécial)
> 70 °C (thé blanc)
> 80 °C (thé vert)
> 85 °C (thé rooibos)
> 90 °C (thé noir)
> 97 °C (tisane aux
fruits)
Touche de
navigation
droite
aromaIntense* normal
intensif
intensif +
La sélection marquée d’un * ne peut être réglée que pour certaines boissons ou en « Mode barista ».
Utilisation de l’appareil fr
51
Réglage de l’arôme
Plus la percolation du café dure
longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Ceci a un effet négatif sur le
goût et rend le café moins digeste. Pour
éviter cela et obtenir tout de même un
café très fort, la machine dispose de
réglages de l’arôme spéciaux appelés
Double Shot et Triple Shot. En fonction
du réglage sélectionné, l’appareil moud
de nouveau du café une fois que la
moitié ou le tiers de la quantité a été
préparée, puis effectue une nouvelle
percolation. Cela permet de ne
développer que les arômes parfumés et
très digestes du café.
Remarques
Le réglage de l’arôme Double Shot
peut être sélectionné pour toutes les
boissons à base de café sauf pour :
les boissons ne contenant que
de faibles quantités de café
comme le Ristretto ;
les boissons à base d’une faible
quantité de café et de lait ;
les petites quantités de café,
p. ex. pour le réglage « Café au
lait » avec 200 ml et 90 % de lait
(part de café de 10 %) ;
la préparation avec du café
moulu ;
la préparation double tasse.
Le réglage de l’arôme Triple Shot ne
peut être sélectionné que pour le
café XL.
La préparation double tasse n’est
pas possible.
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif.
Exemple : si la valeur est réglée sur
30 %, 30 % de lait et 70 % de café
sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de
boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparer deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une
boisson à base de café et de lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses
préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la préparation de la boisson.
L’appareil effectue la percolation et la
boisson sélectionnée s’écoule ensuite
dans les deux tasses.
Remarques
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Si le réglage # est sélectionné, les
réglages d’arôme ne sont pas
possibles.
Le réglage # n’est pas possible
pour le café XL.
Ajustage de la température de la
boisson
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 55
Une boisson de votre choix est
sélectionnée.
fr Utilisation de l’appareil
52
1. Consulter le réglage de la
température avec la touche de
navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 55
L'intensité de l'arôme d'une boisson à
base de café peut être ajustée en
fonction des goûts personnels à l'aide
du réglage aromaIntense. En cas de
prélèvement de lait, cette sélection n'a
aucun effet sur le lait chaud ou la
mousse de lait.
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l’aide du
sélecteur rotatif
Personnalisation fr
53
P Personnalisation
Per s onnal i s at i on
Le menu Personnalisation permet de
créer des profils d’utilisateurs. Des
boissons individuelles peuvent être
enregistrées avec leur nom dans les
profils d'utilisateurs.
Création d'un profil
d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche ! pour faire
apparaître le menu.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Il est maintenant possible de saisir le
nom de l’utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
enregistrer les lettres.
La lettre est alors enregistrée.
Une fois que le nom de l’utilisateur a été
entièrement saisi :
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l’utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
8. Sélectionner une silhouette au
moyen du sélecteur rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
10. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur
rotatif.
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
Le système demande votre
sélection.
12. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour valider le
profil.
L’image du profil d’utilisateur
apparaît.
13. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu ou pour enregistrer
immédiatement après une boisson
individualisée pour l’utilisateur créé.
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à
l’écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
La boisson sélectionnée peut être
adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 50
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés.
7. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarque : . Il est possible
d’enregistrer jusqu’à 10 profils avec
10 boissons chacun.
Édition ou suppression d'un
profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou -
Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil.
Modifier les réglages du profil comme
cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur"
à la page 53
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
fr Sécurité-enfants
54
Enregistrement des boissons
individuelles
Une boisson venant d’être distribuée
peut être enregistrée, avec tous les
réglages personnalisés, dans un
nouveau profil ou dans un profil déjà
créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S’il n’existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés, mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou -
Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour appuyer sur le menu
Enregistrer. Si un nouveau profil est
créé, saisir le nom ainsi que l’image,
la silhouette et le mode d’utilisation.
Enregistrer les informations saisies.
Remarque : s’il existe déjà un profil,
le sélectionner et enregistrer la
boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
5. Appuyer sur le touche ! pour
quitter le menu.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler
« Quitter automatiquement le profil »
dans « Profil d’utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 55
A Sécurité-enfants
Sécur i t é- enf ant s
Afin d’éviter que les enfants se brûlent
ou s’ébouillantent, il est possible de
verrouiller l'appareil.
Activation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée »
apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus
possible.
Désactivation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants
désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la
manière habituelle.
Réglages du menu fr
55
Q Réglages du menu
Régl ages du menu
Le menu permet de modifier des
réglages, de consulter des informations
ou encore de lancer un programme.
Modifier les réglages
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages ». Appuyer
sur le sélecteur rotatif.
Les différentes possibilités de
réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l’aide
du sélecteur rotatif.
Le réglage actuel apparaît en
couleur à l’écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l’aide du
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de « Confirmer ».
Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à l’écran.
Remarques
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Retour ».
Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Annuler ».
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau 1(douce)
2(moyenne)
3(dure)
4(très dure)
Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale.
L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau
de 4(très dure). Il est possible de demander la
dureté de l’eau auprès de la compagnie locale
de distribution d’eau.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est
important, car il permet à l’appareil d’indiquer le
moment où un détartrage est nécessaire.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé
dans la maison, choisir le réglage
« Adoucisseur ».
Éteindre après 5minutes
à jusqu’à
3 heures
Réglage de la durée après laquelle l’appareil
s’éteint automatiquement une fois la dernière
préparation de boisson terminée.
Le temps préréglé est de 30 minutes.
Luminosité de l'écran Niveau 1à niveau 10
Réglage par défaut 7
Réglage de la luminosité de l’écran
fr Réglages du menu
56
--------
Mode commande Mode standard
Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler
directement à l'écran
la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3niveaux possibles en appuyant sur
la touche de navigation droite.
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Restaure tous les réglages de l'appareil tels
qu’ils étaient à la livraison.
Mode démonstration allumé
éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le
réglage « éteint » doit être activé pour le mode
normal. Le réglage n'est possible que les 3pre-
mières minutes suivant la mise en marche de
l'appareil.
Réglages des boissons
Ordre Cappuccino Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.
Ordre Expresso
Macchiato
Lait en premier
Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.
Pause Latte
Macchiato
min
5s
10s
Réglage de la pause marquée entre la prépara-
tion de la mousse de lait et la préparation du
café.
Espresso / Tem-
pérature du café
normal
haut
max
Réglage de la température pour les boissons à
base de café.
Le réglage s’applique à toutes les préparations.
Ne s’applique qu’au « Mode standard » - directe-
ment réglable en « Mode Barista » par la sélec-
tion de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 50
Profils d’utilisateur Quitter automatiquement
les profils
Supprimer tous les profils
Réglage si les profils d’utilisateur doivent être
abandonnés automatiquement ou si tous les
profils d’utilisateur doivent être supprimés.
Chauffe-tasses* Marche
Désactivé
Le voyant à LED du chauffe-tasses s’allume
quand le chauffe-tasses est activé.
Les réglages marqués d’un * peuvent également être sélectionnés dans le menu.
Réglages du menu fr
57
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ».
Le réglage en cours est signalé à
l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un
programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 62
Filtre à eau
Le filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau.
L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être
détartré souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 43
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.
Insérer ou renouveler un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d’eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d’au moins 1,0 litre
sous la buse d’écoulement et
valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarques
Le rinçage du filtre active
automatiquement l’intervalle pour
l’indication de changement de
filtre.Une fois cet intervalle écoulé ou
au bout de 2 mois au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Il faut alors
le remplacer pour des raisons
d’hygiène et afin que l’appareil ne
s’entartre pas (risque
d’endommagement de l’appareil).
Si l’appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
p. ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l’appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
fr Réglages du menu
58
Retirer le filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est
désactivée si aucun nouveau filtre à eau
n’est installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d’eau.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter
les dommages provoqués par le gel
durant le transport et le stockage. Lors
de ce programme, l'appareil est vidé
entièrement. La machine doit être prête
à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil.
L'appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
59
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i e n et net t oy age quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - (
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement
Cache de la chambre de percolation
Unité de percolation
Réservoir d'eau
Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Cuvette d'égouttage
Bac à marc de café
Racleur de marc de café, rouge
Cache de l'unité de percolation,
rouge
Cuillère doseuse
Système de lait, toutes les pièces
Réservoir à lait, toutes les pièces
fr Entretien et nettoyage quotidiens
60
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d’un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie ainsi de lui-même.
Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (p. ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris la buse
d’écoulement du café, le réservoir
d’eau, le système de lait, les bacs et
l’unité de percolation.
Nettoyer la cuvette d’égouttage et le
bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le
réservoir à marc de café afin d’éviter la
formation de dépôts.
1. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le
tirant vers l’avant.
2. Retirer la tôle d’égouttement et la
nettoyer avec une brosse.
3. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de
café.
4. Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyer le réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être
nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au
lave-vaisselle.
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si
besoin.Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 63
Retirer le système de lait ~ Figure # :
1. Retirer le réservoir à lait de
l’appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le système de déverrouillage
en haut à droite.
4. Rabattre le cache vers l’avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l’eau avec un peu de produit
vaisselle et un chiffon doux ~
Figure &.
7. Rincer toutes les pièces à l’eau
claire et les laisser sécher.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
61
Remarques
Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les résidus de produit vaisselle
après le nettoyage.
Important : le cache du système
d’écoulement n’est pas adapté à un
lavage au lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait ~
Figure # :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure (
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l’unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d’eau.
3. Rapprocher les deux verrous
coulissants l’un de l’autre et retirer le
cache.
4. Retirer le racleur de marc de café
(rouge) et le cache de l’unité de
percolation (rouge), les nettoyer et
les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
6. Retirer l’unité de percolation avec
précaution et la rincer
soigneusement à l’eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels résidus de
café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l’appareil.
Mettre en place l’unité de percolation :
1. Insérer l’unité de percolation dans
l’appareil, dans le sens de la flèche.
La flèche se situe sur la partie
supérieure de l’unité de percolation.
Insérer l’unité de percolation par le
haut dans les rails de guidage et
faire glisser l’appareil.
2. Pousser le verrou rouge situé
au-dessus l’unité de percolation vers
la gauche.
3. Mettre en place le racleur de marc
de café (rouge) et le cache de l’unité
de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l’enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
[
fr Programme de service
62
. Programme de service
Pr ogr amme de ser vi c e
Périodiquement, en fonction de la
dureté de l'eau et de la fréquence
d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche
à la place de la sélection de boisson,
un des messages suivants :
Rincer le système de lait
Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou
détartré sans tarder avec le programme
correspondant. Les opérations de
détartrage et de nettoyage peuvent être
effectuées de manière combinée à
l’aide de la fonction Calc’nClean.
L'appareil risque d’être endommagé si
le programme de service n’est pas
réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent
aussi être lancés à tout moment à
l'écran sans que l'appareil ne le
demande. Appuyer sur la touche $/±,
sélectionner le programme désiré et
l'exécuter.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le détartrage
immédiatement après l’apparition de
la consigne. Si l’appareil est
verrouillé, il peut être réutilisé une
fois le processus de détartrage
terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 43
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ni d’autres produits dans
le compartiment spécial poudre.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Rincer le système de lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles entre les programmes
d’entretien.
Si l’un des programmes d’entretien a
été interrompu, p. ex. par une
coupure de courant, procéder
comme suit :
L’appareil démarre automatiquement
un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max » et valider.
Le programme démarre et rince
l’appareil.Durée : 2 minutes env.
3. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place.
Programme de service fr
63
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place.
Le programme est terminé.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le système de lait à la
main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 60
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
fr Programme de service
64
Nettoyage
Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer »
et « Nettoyer ». Si les échéances de
chaque programme sont proches l’une
de l’autre, l'appareil propose
automatiquement ce programme de
service.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
Anomalies, que faire ? fr
65
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es , que fai re ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
Impossible de prélever de l’eau
chaude.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 60
Trop peu ou pas de mousse de
lait.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 60
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser de lait qui a déjà été
porté à ébullition. Utiliser du lait froid
avec au minimum 1,5 % de matières
grasses.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le système de lait n’aspire pas
de lait.
Le système de lait n’est pas
monté correctement.
Remonter correctement toutes les
pièces. ~ Figure #
Raccordement du réservoir à
lait et du système de lait effec-
tué dans le mauvais ordre.
Raccorder tout d’abord le système de
lait dans le système verseur, puis le
réservoir à lait.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Le lait utilisé est trop froid. Utiliser du lait tiède.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
Utiliser un café moulu plus grossier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
fr Anomalies, que faire ?
66
De l’eau coule, mais pas de
café.
Le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 61
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Le moulin ne démarre pas. L’appareil est trop chaud. Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté au café en grains.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture réglé est
trop grossier ou bien le café
moulu est trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin ou
utiliser un café moulu plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons"
à la page 50
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
L'appareil de délivre pas de
boisson.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Des résidus de détartrant obs-
truent le réservoir d'eau.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement. Dissoudre le produit
détartrant dans de l'eau tiède.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre à eau n’est pas correc-
tement fixé.
Purger le filtre à eau et l'enfoncer bien
droit et fortement dans le raccorde-
ment du réservoir.
Le marc de café n’est pas com-
pact et il est trop humide.
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou trop grossier ou bien
la quantité de café moulu utili-
sée est insuffisante.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou plus fin ou utiliser 2 cuillères
rases de café moulu.
Problème Cause Solution
Anomalies, que faire ? fr
67
Présence d’eau au fond de
l’appareil une fois que l’on a
retiré la cuvette d’égouttage.
Cuvette d’égouttage retirée
trop tôt.
Attendre d’abord quelques secondes
après la distribution de la dernière
boisson pour retirer la cuvette d’égout-
tage.
Impossible de retirer la cuvette
d’égouttage.
Le bac à marc de café est extrê-
mement plein.
Le racleur de marc de café est
coincé.
Nettoyer l’intérieur de l’unité de perco-
lation. ~ "Nettoyage de l'appareil"
à la page 60
Positionner correctement le racleur de
marc de café.
Impossible de monter ou de
démonter le système verseur.
Mauvais ordre Raccorder tout d’abord le système ver-
seur (avec système de lait), puis le
réservoir à lait. Pour le démontage, reti-
rer tout d’abord le réservoir à lait, puis
le système verseur.
Affichage à l’écran « Remplir le
bac à café ». Alors que le réser-
voir pour café en grains
fr Anomalies, que faire ?
68
--------
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.Mettre
au maximum 2 cuillères rases de café
moulu.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 59
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Service après-vente fr
69
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès - vent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique
nl
70
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksaanwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 71
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 71
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 73
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .73
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .73
* Het apparaat leren kennen. . . . 74
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .74
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .74
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .75
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 76
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 77
Apparaat installeren en aansluiten. . .77
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .77
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 79
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . .79
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Koffiedrank klaarmaken met behulp
van de koffiepoeder. . . . . . . . . . . . . .80
Dranken met melk bereiden . . . . . . .81
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . . .82
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .83
Instellen van de maalfijnheid . . . . . . .85
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
P Personalisering. . . . . . . . . . . . . 86
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . . .86
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Individuele dranken opslaan: . . . . . . .87
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . . .87
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . . .87
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . . .88
Instellingen veranderen . . . . . . . . . . 88
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . . 89
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 91
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 92
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 92
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 93
. Serviceprogramma's . . . . . . . . .94
Melksysteem spoelen. . . . . . . . . . . . 95
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3 Wat te doen bij storingen? . . . .97
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . .101
Technische gegevens. . . . . . . . . . . 101
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . 101
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . 101
Gebruik volgens de voorschriften nl
71
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor sc hr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Be l a ng r i j k e veil igheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
72
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat en
bij het wegnemen to de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
Milieubescherming nl
73
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Milieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
nl Het apparaat leren kennen
74
* Het apparaat leren
kennen
He t app ar aat leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Met ** gemarkeerde positie wordt alleen
voor bepaalde apparaten gebruikt.
Montage en onderdelen
~ Afb. "
Het apparaat leren kennen nl
75
Bedieningselementen
--------
Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie
en de toets on/off branden.
! Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te
slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 86
" Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 83
milk Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als %
Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83
Ten minste 4seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 87
ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 83
# 2Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat-
sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 83
$/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
De toets $/± kort indrukken om menu-instellingen, kopjeswarmer, serviceprogramma's,
waterfilter en vorstbescherming op te roepen. Opnieuw kort op de toets $/± drukken om
terug te keren naar de drankselectie. Na ca. 10 seconden zonder bediening schakelt het
apparaat automatisch terug in de drankselectie.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze
instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 83
nl Toebehoren
76
Display
Op het display
Voor het eerste gebruik nl
77
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer s t e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruikt neemt. Voordat u
uw nieuwe apparaat kunt gebruiken
moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Apparaat in gebruik nemen
Taal instellen
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen.
In het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting
is geïnstalleerd.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 88
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Wilt u een waterfilter plaatsen
Wilt u nu een waterfilter plaatsen met
de rechter navigatietoets "ja"
bevestigen.
Om later een waterfilter te plaatsen
met de linker navigatietoets "nee"
selecteren.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
nl Voor het eerste gebruik
78
Aanwijzing: Bij het selecteren van "ja"
gelieve de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" te starten vanaf punt
"Waterfilter plaatsen of vervangen"
lezen.
De herinnering voor bonenreservoir
vullen gaat kort branden.
Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
De herinnering voor watertank vullen
licht op, de watertank vullen.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen of gemalen koffie (geen
oploskoffie) bereiden.
1. Deksel
Apparaat bedienen nl
79
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw
apparaat voor de drankbereiding kunt
voorbereiden en hoe u warme dranken
bereidt. U krijgt informatie over de
aanpassing van drankinstellingen en
voor de aanpassing van de
maalfijnheid.
Drank selecteren
Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde
waarden (bijv. koffiesterkte of maat
van het kopje) weergegeven.
De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele
smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend,
verlaat de machine de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
De volgende dranken kunnen
geselecteerd worden:
Ristretto
Espresso doppio
Espresso
Espresso macchiato
Café crème
Koffie XL
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie met melk
Flat White
Café cortado
Americano
Melkschuim
nl Apparaat bedienen
80
--------
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee of de koffie XL in
drie stappen toebereid
(aroma-instelling).Wacht tot het proces
volledig beëindigd is.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 85
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso en Café crème, koffie
XL en Americano. Hoe u koffiedranken
met melk bereidt, wordt beschreven in
een eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met
melk bereiden" op pagina 81
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf
gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen
oploskoffie. Hoe u koffiedranken met
melk bereidt, wordt beschreven in een
eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 81
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel
Apparaat bedienen nl
81
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzingen
Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd
melksysteem.Met het melksysteem kunt
u koffiedranken met melk evenals
melkschuim en warme melk bereiden.
U kunt kiezen uit espresso macchiato,
cappuccino, latte macchiato, Koffie met
melk, cafe cortado en flat white.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
geluiden hebben een technische
oorzaak en zijn normaal.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 92
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De
melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir
nl Apparaat bedienen
82
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of het
glas gegoten. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas. Voor cappuccino en
espresso macchiato kan de volgorde
worden gewijzigd.
~ "Menu-instellingen" op pagina 88
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of
koffiebereiding voortijdig worden
gestopt; door de draaiknop twee maal
in te drukken, stopt de gehele
drankbereiding.
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er stroomt melkschuim of warme melk
in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Warm water afnemen
Aanwijzing:
Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en
verwijder het melkreservoir. Wanneer
het melksysteem niet is gereinigd, kan
het afgegeven water kleine
hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 92
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Apparaat bedienen nl
83
Drankinstellingen aanpassen
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
kunt u afhankelijk van de drank
verschillende waarden aanpassen.
Gebruik hiervoor de volgende toetsen
en de draaiknop:
Het apparaat is in de fabriek op
“Barista-modus” ingesteld. Daardoor
kunnen met de beide navigatietoetsen
nog meer waarden worden ingesteld.
De “Barista-modus” kan ook worden
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
De fabrieksinstellingen zijn in het
display oranje gemarkeerd. De actueel
geselecteerde instellingen hebben een
verlichte achtergrond.
Koffiesterkte aanpassen of
koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie
selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
zeer mild *
mild
mild +*
normaal
normaal +*
sterk
sterk +*
zeer sterk
zeer sterk +*
extra sterk
aromaDouble Shot
sterk
aromaDouble Shot
sterk +
aromaDouble Shot
sterk ++*
Triple Shot sterk *
Triple Shot sterk +*
Gem. koffie
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
Instelling van het melkaandeel in %
(alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
# Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Navigatie-
toets links
Watertemperatuur* Bijv. voor thee:
> 60 °C (speciale theebe-
reiding)
> 70 °C (witte thee)
> 80 °C (groene thee)
> 85 °C (rooibostee)
> 90 °C (zwarte thee)
> 97 °C (vruchtenthee)
Navigatie-
toets rechts
aromaIntense* normaal
intensief
intensief +
Met * gemarkeerde keuze is alleen bij bepaalde dranken of in de "Barista-modus" instelbaar.
nl Apparaat bedienen
84
Aroma-instelling
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bittere stoffen en ongewenste
aroma's vrijkomen. Dit heeft een
negatieve invloed op de smaak en
verteerbaarheid van de koffie. Voor
extra sterke koffie beschikt de machine
daarom over speciale
aroma-instellingen Double Shot- en
TripleShot. Afhankelijk van de instelling
worden er nadat de helft of een derde
van de koffie is gezet opnieuw
koffiebonen gemalen en bereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma's vrijkomen.
Aanwijzingen
De aroma-instelling DoubleShot kan
voor alle koffiedranken worden
geselecteerd, behalve voor:
Dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
Dranken met melk en kleine
koffie-inhoud.
Kleine koffie-inhoud bijv. bij
instelling "Koffie met melk"
200 ml met 90 % melkaandeel
(koffiepercentage 10 %)
Bereiding met gemalen koffie
Afgifte dubbele kopjes
De aroma-instelling TripleShot kan
alleen voor koffie XL worden
geselecteerd.
De afgifte dubbele kopjes is niet
mogelijk
Mengverhouding melk/koffie
aanpassen
Er is een koffiedrank met melk
geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen.
Voorbeeld: bij een ingestelde
waarde van 30 % wordt 30 % melk
en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt
afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank
met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem
plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt
toebereid en stroomt vervolgens in de
beide kopjes.
Aanwijzingen
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de selectie # zijn de
aroma-instellingen niet mogelijk.
De instelling # is voor koffie XL niet
mogelijk.
Apparaat bedienen nl
85
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
Er is een willekeurige drank
geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
De smaakintensiteit voor een
koffiedrank kan door de instelling van
aromaIntense individueel worden
aangepast. De selectie heeft bij
bereiding met melk geen invloed op de
warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
Instellen van de maalfijnheid
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop
nl Personalisering
86
P Personalisering
Per s onal i s er i ng
In het menu Personalisering kunnen
gebruikersprofielen worden
aangemaakt. In de gebruikersprofielen
kunnen individuele dranken onder eigen
namen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De gebruikersnaam kan worden
ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop
indrukken om de letter op te slaan.
De letter wordt opgeslagen.
Als de gebruikersnaam volledig is
ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
8. Met de draaiknop een silhouet
selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
10. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
11. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
De vraag voor de selectie verschijnt.
12. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel te
bevestigen.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt.
13. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten of voor de aangemaakte
gebruiker direct daarna een
individuele drank op te slaan.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
"Dranken bewerken" verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
De geselecteerde drank kan op de
persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond.
7. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Er kunnen tot 10profielen
met telkens 10dranken worden
opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken.
De instellingen in het profiel kunnen op
de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken"
op pagina 86
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Kinderslot nl
87
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de
individuele instellingen, direct in een
nieuw of aanwezig profiel worden
opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5seconden
ingedrukt houden.
Als er nog geen profiel is
opgeslagen, verschijnt direct een
nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een
nieuw profiel moet worden
opgeslagen, dan met de draaiknop
een nieuw profiel selecteren.
- of -
Indien de individuele drank in een
bestaand profiel moet worden
opgeslagen, met de draaiknop het
gewenste profiel selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om op te slaan. Wanneer een nieuw
profiel wordt aangemaakt, naam
invoeren en een achtergrondbeeld,
silhouet en bedieningsmodus
selecteren. De invoer opslaan.
Informatie: als er al een profiel
aanwezig is, dit selecteren en de
drank opslaan.
4. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten”
instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 88
A Kinderslot
Ki nder sl ot
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.
nl Menu-instellingen
88
Q Menu-instellingen
Menu- i ns t el l i ngen
Het menu is bedoeld voor het
individueel wijzigen van instellingen, het
oproepen van informatie en het starten
van een programma.
Instellingen veranderen
1. De toets $/± indrukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Instellingen" selecteren. Draaiknop
indrukken.
Op het display verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren.
De actuele instelling wordt op het
display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken.
De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
Aanwijzingen
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Annuleren”
kan het instellen worden afgebroken.
Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
Als ca. 2minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Waterhardheid 1(zacht)
2(gemiddeld)
3(hard)
4(zeer hard)
Onthardingssysteem
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4(zeer hard). De waterhardheid kan bij
uw waterleidingbedrijf worden nagevraagd.
De juiste instelling van de waterhardheid is van
belang voor een tijdige melding van het appa-
raat dat het moet worden ontkalkt.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis
een wateronthardingssysteem is geïnstalleerd.
Uitschakelen na 5minuten
tot en met dicht
3uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
De vooraf ingestelde tijd is 30minuten.
Helderheid display Stand 1tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.
Bedieningsmodus Standaardmodus
Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het dis-
play direct
door het indrukken van de linker navigatie-
toets de temperatuur worden ingesteld.
door het indrukken van de rechter navigatie-
toets kan aromaIntense (zetsnelheid) in
3standen worden ingesteld.
Menu-instellingen nl
89
--------
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" worden
geselecteerd. De actuele instelling
wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden
geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 94
Waterfilter
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice. ~ "Toebehoren"
op pagina 76
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit-
leveringstoestand.
Demomodus Aan
uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling
"uit" moet voor de normale werking zijn geacti-
veerd. De instelling is alleen in de eerste
3 minuten na het inschakelen van het apparaat
mogelijk.
Drankinstellingen
Volgorde cappuc-
cino
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Volgorde
espresso macchi-
ato
eerst melk
eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Latte Macchiato
pauze
min
5s
10s
Instelling van de pauze tussen bereiding melk
en koffie.
Espresso-/koffie-
temperatuur
normaal
hoog
max.
Instelling van de temperatuur voor koffiedran-
ken.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via de drank-
keuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83
Gebruikersprofielen Profielen automatisch ver-
laten
Alle profielen wissen
Instelling of de gebruikersprofielen automatisch
moeten worden verlaten of dat alle gebruikers-
profielen moeten worden gewist.
Kopjeswarmer* Aan
uit
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de
LED kopjeswarmer.
Met * gemarkeerde instellingen kunnen ook direct in het menu worden geselecteerd.
nl Menu-instellingen
90
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "plaatsen" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzingen
Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd.Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
Waterfilter verwijderen
Wanneer geen nieuw waterfilter is
geplaatst, moet de functie “Waterfilter”
worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om
beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen. Het
apparaat wordt hierbij volledig geleegd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
91
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
worden, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Was
nieuwe vaatdoekjes voor gebruik
grondig uit.
Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk. Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - (
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem
Afdekking zetkamer
Zetgroep
Watertank
Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
max.
60 °C
Lekrooster
Lekschaal
Koffiedikhouder
Koffiedik-afstrijker, rood
Afdekking zetgroep, rood
Maatlepel
Melksysteem, alle delen
Melkreservoir, alle delen
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
92
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief
koffiedispenser, watertank,
melksysteem, schalen en zetgroep
grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.
1. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
2. Lekrooster eraf nemen en met een
borstel reinigen.
3. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen)
uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig
worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker.Voor
een bijzonder grondige reiniging kan
het melksysteem aanvullend met water
worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 95
Melksysteem eruit nemen ~ afb. #:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. De afzonderlijke onderdelen met een
zeepsop en een zachte doek
reinigen ~ afb. &.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
93
Aanwijzingen
Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen ~afb. #:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze
vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. (
Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep
regelmatig te worden verwijderd en
gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel
schoon en doe hem niet in de
vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar
toe schuiven en de afdekking
verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit
nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder
stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt
zich aan de bovenkant van de
zetgroep.
De zetgroep boven aanzetten, in de
geleidingsrails ophangen en in het
apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
[
nl Serviceprogramma's
94
. Serviceprogramma's
Ser v i c epr ogr amma' s
Periodiek verschijnt afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat één van de volgende
meldingen op het scherm in plaats van
de koffiekeuze:
Melksysteem spoelen
Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door
de functie calc‘nClean worden
samengevoegd. Als het
serviceprogramma niet volgens de
aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de
machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op
ieder moment zonder oproep in het
display worden gestart. De toets $/±
indrukken, het gewenste programma
selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
"Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd!". Voer het ontkalken
onmiddellijk uit volgens de
instructies. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing en houd u aan
de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabs gebruiken.Deze zijn speciaal
voor het apparaat ontwikkeld en
kunnen via de klantenservice
worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 76
Doe in geen geval
ontkalkingstabletten of andere
middelen in het poedervak.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. Het melksysteem
spoelen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
verlengen de tijdsafstanden tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering "max." vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.
Serviceprogramma's nl
95
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging
kan het melksysteem aanvullend met
water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig
grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 92
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 2 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
nl Serviceprogramma's
96
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als
de beide programma's vlak na elkaar
moeten worden uitgevoerd, stelt het
apparaat automatisch dit
serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Wat te doen bij storingen? nl
97
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
De kwaliteit van het melk-
schuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
Er kan geen heet water worden
afgenomen.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 92
Onvoldoende of geen melk-
schuim.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 92
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
keur koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem is niet juist in
elkaar gezet.
Alle delen correct in elkaar zetten.
~ Afbeelding #
Verkeerde volgorde aanslui-
ting melkreservoir en
melksysteem.
Eerst het melksysteem in het uit-
loopsysteem aansluiten en vervolgens
het melkreservoir.
De melk/melkmixdranken zijn
te koud.
De gebruikte melk is te koud. Lauwe melk gebruiken.
nl Wat te doen bij storingen?
98
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalgraad is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
De maalfijnheid grover instellen.
Grover gemalen koffie gebruiken.
De machine is sterk verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
De bonenhouder is leeg. Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 93
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Toets on/off 10 seconden ingedrukt
houden.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Koffiesoort met een hoger percentage
Robusta-bonen gebruiken.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalgraad is niet afgestemd
op de koffiebonen.
Fijnere maalgraad instellen.
De koffie is te 'zuur'. De maalgraad is te grof inge-
steld of de gemalen koffie is te
grof.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik
fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te 'bitter'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. Te hoge bereidingstempera-
tuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 83
De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Probleem Oorzaak Oplossing
Wat te doen bij storingen? nl
99
Het apparaat geeft geen drank
af.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Door resten ontkalkingsmiddel
raakt de watertank verstopt.
De watertank verwijderen en grondig
reinigen. Ontkalkingsmiddel oplossen
in lauw water.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Het waterfilter ontluchten en recht en
stevig in de tankaansluiting drukken.
Het koffiedik is niet compact en
te nat.
De maalgraad is te fijn of te grof
ingesteld of er is niet genoeg
gemalen koffie gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in
of gebruik 2afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding verwijderen.
De lekschaal kan niet worden
verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol.
De koffiedikafstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reini-
gen. ~ "Apparaat reinigen"
op pagina 92
Koffiedikafstrijker correct plaatsen.
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gede-
monteerd.
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) en dan het melkreser-
voir aansluiten of bij demontage eerst
het melksysteem en dan het uit-
loopsysteem verwijderen.
Displaymelding "Bonenreser-
voir vullen" ondanks gevuld
bonenreservoir
nl Wat te doen bij storingen?
100
--------
Displaymelding “Water zonder
koolzuur bijvullen” of “Filter ver-
wijderen”
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Er wordt heel vaak aangegeven
dat het apparaat moet worden
ontkalkt.
Water bevat te veel kalk. Controleer of de juiste waterhardheid
is ingesteld in het menu. Waterfilter
plaatsen en volgens de gebruiksaan-
wijzing activeren. ~ "Programma
"Waterfilter" of "Vorstbeveiliging"
starten" op pagina 89
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen.Gebruik maximaal
2afgestreken maatlepels gemalen kof-
fie.
Het mechanisme van de zet-
groep werkt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging" op pagina 91
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
Servicedienst nl
101
4 Servicedienst
Se r v i c ed i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje
pl
102
Spis treci
plInstrukcja obs ł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . 103
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . 103
7 Ochrona rodowiska . . . . . . . 105
OszczędnoҎц energii . . . . . . . . . . . .105
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie Ҏrodowiska naturalnego . .105
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . .106
Budowa i częҎci. . . . . . . . . . . . . . . .106
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . .107
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . 108
K Przed pierwszym użyciem . . . 109
Ustawienie i podłфczenie
urzфdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Uruchamianie urzфdzenia . . . . . . . .109
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . 111
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Przyrzфdzanie napoju ze Ҏwieżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . .112
Przyrzфdzanie napoju z kawy
mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Przygotowywanie napoju z mlekiem 113
Pobieranie gorфcej wody . . . . . . . . .114
Dostosowanie ustawień napojów. . .115
Ustawianie stopnia zmielenia. . . . . .117
Podgrzewacz filiżanek . . . . . . . . . . .117
P Personalizacja. . . . . . . . . . . . . 118
Tworzenie profilu użytkownika . . . . .118
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Zapisywanie indywidualnego napoju
.119
A
Zabezpieczenie przed dziećmi
.119
Aktywacja zabezpieczenia przed
dzieцmi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dzieцmi. . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Q Ustawienia menu . . . . . . . . . . .120
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . 120
Uruchamianie programu "Filtr wody"
lub "Ochrona przed zamarzaniem" . 121
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . .123
ҍrodki czyszczфce . . . . . . . . . . . . . 123
Czyszczenie urzфdzenia . . . . . . . . . 124
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . 125
. Programy serwisowe . . . . . . . .126
Płukanie systemu spieniania mleka
. 127
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3 Co robić w razie usterki?. . . . .129
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . 133
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
103
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Uż ywani e z godne z pr zez nacz eni em
Po rozpakowaniu należy
sprawdziц stan urzфdzenia. Nie
podłфczaц, jeҎli urzфdzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urzфdzenie jest przeznaczone
wyłфcznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urzфdzenia wolno używaц tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokoҎci nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Waż ne ws k a z ó wk i dot ycz ą ce bezpi ecz eń st wa
Proszę dokładnie przeczytaц
instrukcję obsługi, starannie jф
przechowywaц i postępowaц
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazujфc
urzфdzenie innej osobie należy
dołфczyц niniejszф instrukcję.
Urzфdzenie może byц
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnoҎciach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadajфcych
odpowiedniego
doҎwiadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolф osoby
odpowiadajфcej
za bezpieczeństwo osoby
obsługujфcej urzфdzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urzфdzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikajфcych z obsługi
urzф
dzenia. Nie dopuszczaц
dzieci poniżej 8roku życia
do urzфdzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilajфcego. Nie wolno im
obsługiwaц urzфdzenia. Dzieci
nie mogф bawiц się
urzфdzeniem. CzynnoҎci z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urzфdzenia nie mogф byц
wykonywane przez dzieci,
chyba że sф one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.
pl Ważne wskazówki dotyczфce bezpieczeństwa
104
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urzфdzenie musi byц
podłфczone do sieci
elektrycznej prфdu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewniц, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urzфdzenie należy podłфczyц
i użytkowaц zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilajфcego tego
urzфdzenia należy go
wymieniц w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urzфdzenie można
użytkowaц tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilajфcy oraz samo
urzфdzenie nie sф
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłфczyц
wtyczkę od gniazda
i wyłфczyц napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urzфdzenia może
wykonywaц tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzaц
przewodu zasilajфcego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Złфcze wtykowe urzфdzenia
nie może schodziц w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy przestrzegaц
specjalnych wskazówek
dotyczфcych czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek
magnetyzmu!
Urzфdzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogф mieц wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
noszфce elektroniczne implanty
proszone sф o zachowanie
minimalnego odstępu 10 cm
od urzфdzenia oraz, przy
wyjmowaniu, od następujфcych
częҎci: pojemnika na mleko,
systemu spieniania mleka,
pojemnika na wodę i jednostki
zaparzania.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawiц się
opakowaniem urzфdzenia.
Drobne elementy
przechowywaц w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogф zostaц
połknięte.
Ochrona Ҏrodowiska pl
105
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
System spieniania mleka
może byц bardzo gorфcy. Po
użyciu należy pozostawiц go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogф byц gorфce jeszcze
przez jakiҎ czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
ҍwieżo przygotowane napoje
sф bardzo gorфce.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudziц.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie używanie
urzфdzenia może prowadziц
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładaц palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urzфdzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urzфdzenia nie wolno używaц
w szafce.
7 Ochrona rodowiska
Ochr ona ś r odowi ska
Oszczędnoć energii
JeҎli urzфdzenie nie jest używane,
należy je wyłфczyц.
Ustawiц interwał automatycznego
wyłфczenia na najmniejszф wartoҎц.
W miarę możliwoҎci nie należy
przerywaц pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniaц urzфdzenie,
aby uniknфц powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
rodowiska naturalnego
Opakowanie należy usunфц zgodnie z
przepisami o ochronie Ҏrodowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktowaц się ze sprzedawcф.
To urzфdzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywф Europejskф 2012/19/UE
oraz polskф Ustawф z dnia 11wrzeҎnia
2015. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreҎlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może byц umieszczany łфcznie z innymi
odpadami pochodzфcymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiфzany do oddania go
prowadzфcym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzфcy zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzф odpowiedni system
umożliwiajфcy oddanie tego sprzętu.
WłaҎciwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i
Ҏrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikajфcych z obecnoҎci składników
niebezpiecznych oraz niewłaҎciwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
pl Informacje na temat urzфdzenia
106
* Informacje na temat
urządzenia
Informacj e na temat ur z ądz eni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urzфdzenia. Ponadto zostanф
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależnoҎci od typu
urzфdzenia możliwe sф niewielkie
żnice, dotyczфce koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyц. Znajdujф się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Pozycja oznaczona symbolem ** jest
dostępna tylko w niektórych
urzфdzeniach.
Budowa i częci
~ Rysunek "
Informacje na temat urzфdzenia pl
107
Elementy obsługi
--------
Przycisk Znaczenie
on/off Włрczanie i wyłрczanie urzрdzenia
Urzрdzenie przepłukuje się automatycznie po włрczeniu i wyłрczeniu.
Urzрdzenie nie przepłukuje się, gdy:
w chwili włрczenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłрczeniem nie była parzona kawa.
Urzрdzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecр się symbole do wybrania
napoju i przycisk on/off.
! Personalizacja
Urzрdzenie ma możliwośт zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia
kawy. ~ "Personalizacja" na stronie 118
" Moc kawy
Dostosowanie mocy kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 115
milk Nacisnрт krótko:
Ustawienie zawartości mleka w napoju w %
Jako napój lub dodatek do specjalnych kaw. ~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 115
Trzymaт wciśnięty przez co najmniej 4sekundy:
Zabezpieczenie przed dzieтmi ~ "Zabezpieczenie przed dzieтmi" na stronie 119
ml Ilośт napoju w mililitrach. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 115
# 2napoje
Jednoczesne przygotowanie dwóch napojów. Filiżanki ustawiт obok siebie pod wylotem
kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 115
$/± Ustawienia menu/programy serwisowe
Krótko nacisnрт przycisk $/±, aby otworzyт ustawienia menu, ustawienia podgrzewacza
filiżanek, programy serwisowe, menu filtra wody i menu ochrony przed zamarzaniem.
Ponownie na krótko nacisnрт przycisk $/±, aby wróciт do menu wyboru napoju. Jeżeli
przycisk nie zostanie naciśnięty, po upływie ok. 10 sekund urzрdzenie przejdzie automa-
tycznie do menu wyboru napoju.
Przyciski nawigacyjne
Do nawigacji na wyświetlaczu.
Przyciski nawigacyjne w "trybie baristy" pełniр dodatkowe funkcje. Przy tym ustawieniu
można wybieraт np. dalsze możliwości dostosowania napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 115
pl Wyposażenie
108
Wywietlacz
Na wyҎwietlaczu
Przed pierwszym użyciem pl
109
K Przed pierwszym
użyciem
Pr z ed pi er wsz ym uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urzфdzenia. Przed
rozpoczęciem użytkowania urzфdzenia
należy wprowadziц okreҎlone
ustawienia.
Wskazówka: . Urzфdzenie można
używaц wyłфcznie w pomieszczeniach,
które nie sф narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urzфdzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekaц przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjфц folie ochronne.
2. Ustawiц urzфdzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymaц jego ciężar.
3. Podłфczyц urzфdzenie wtyczkф
sieciowф do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Uruchamianie urządzenia
Ustawianie języka
Wskazówki
Przy pierwszym włфczeniu pojawi się
automatycznie wybór języka.
W każdej chwili można zmieniц
ustawiony język. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 120
1. Włфczyц urzфdzenie
przyciskiem on/off.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
domyҎlnie ustawiony język.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany język
wyҎwietlacza.
3. Zatwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Ustawianie twardoci wody
Prawidłowe ustawienie twardoҎci wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłowф sygnalizację koniecznoҎci
odkamienienia urzфdzenia. TwardoҎц
wody jest domyҎlnie ustawiona na
stopień 4.
TwardoҎц wody można zmierzyц
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskaц jej wartoҎц od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociфgowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowany
zmiękczacz wody, należy wybraц
ustawienie "Zmiękczacz wody".
Tabela przedstawia przyporzфdkowanie
stopni do różnych poziomów twardoҎci
wody:
Stopień twardoҎci wody można w
każdej chwili zmieniц. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 120
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyц na krótko w Ҏwieżej wodzie
z kranu, odsфczyц, po minucie
odczytaц wynik.
2. Selektorem obrotowym ustawiц
okreҎlonф twardoҎц wody.
3. Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Czy chcesz założyć filtr wody
Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym punkt "Tak", jeżeli ma
zostaц teraz założony filtr wody.
Jeżeli filtr wody ma zostaц założony
źniej, wybraц punkt "Nie" lewym
przyciskiem nawigacyjnym.
Sto-
pień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
pl Przed pierwszym użyciem
110
Wskazówka: W razie wybrania Punktu
"Tak" należy się zapoznaц ze
szczegółowym opisem funkcji w
rozdziale „Uruchamianie programu "Filtr
wody" albo "Ochrona przed
zamarzaniem" od punktu "Zakładanie
lub wymiana filtra wody".
ҍwieci krótko komunikat
przypominajфcy o napełnieniu
pojemnika kawф ziarnistф.
Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym albo zaczekaц kilka
sekund.
ҍwieci krótko komunikat
przypominajфcy o napełnieniu
pojemnika na wodę.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
Za pomocф tego ekspresu można
przygotowywaц napoje z kawy ziarnistej
lub z kawy zmielonej (nie z kawy
rozpuszczalnej).
1. Otworzyц pokrywę
Obsługa urzфdzenia pl
111
1 Obsługa urządzenia
Obsł ug a ur ządz eni a
W tym rozdziale sф zawarte informacje,
w jaki sposób przygotowaц urzфdzenie
do pracy oraz jak przygotowywaц
gorфce napoje. Podano również
wskazówki na temat doboru ustawień
napojów oraz stopnia zmielenia kawy.
Wybór napoju
Wybraц selektorem obrotowym
żфdany napój.
WyҎwietlacz pokazuje nazwę napoju
oraz aktualnie ustawione wartoҎci
(np. moc kawy lub wielkoҎц filiżanki).
Wybrany napój można
przygotowywaц z ustawionymi
fabrycznie parametrami lub
parametrami dostosowanymi do
preferencji konsumenta.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
Jeżeli w ciфgu ok. 5 sekund
urzфdzenie nie jest obsługiwany, tryb
ustawień zostaje zamknięty.
Dokonane ustawienia zostajф
automatycznie zapisane.
Dostępne sф następujфce napoje:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Espresso Macchiato
Kawa
Kawa XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Kawa z mlekiem
Flat White
Café Cortado
Americano
Pianka mleczna
pl Obsługa urzфdzenia
112
--------
Wskazówka: W przypadku niektórych
ustawień kawa zwykła jest
przygotowywana w dwóch, a kawa XL w
trzech etapach (ustawienie
Aromat).Zaczekaц na całkowite
zakończenie procesu parzenia.
Porada: Filiżanki, w szczególnoҎci
małe o grubych Ҏciankach do espresso,
należy spodem ustawiц na
podgrzewaczu do filiżanek.
~ "Podgrzewacz filiżanek"
na stronie 117
Przyrządzanie napoju ze
wieżo zmielonej kawy
Można tu wybieraц następujфce napoje:
Ristretto, Espresso Doppio, Espresso,
Kawa, Kawa XL i Americano. Sposób
przygotowania napojów kawowych z
mlekiem został opisany w osobnym
rozdziale. ~ "Przygotowywanie napoju
z mlekiem" na stronie 113
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistф sф
napełnione.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej
To urzфdzenie może również parzyц
kawę już zmielonф. Nie stosowaц kawy
rozpuszczalnej. Sposób przygotowania
kawy z mlekiem został opisany w
osobnym rozdziale.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 113
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.
3. Nacisnфц przycisk ".
4. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “Kawa mielona”.
5. Nacisnфц przycisk ".
6. Zdjфц pokrywę zatrzymujфcф
aromat
Obsługa urzфdzenia pl
113
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
9. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
10. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówki
Możliwe resztki kawy mielonej w
komorze przenieҎц miękkф
szczoteczkф do przegrody.
W celu wczeҎniejszego zatrzymania
pobierania napoju należy ponownie
wcisnфц przełфcznik obrotowy.
W celu zaparzenia kolejnego napoju
z kawy mielonej powtórzyц
procedurę.
Przy parzeniu zmielonej kawy nie jest
dostępna funkcja
aromaDouble Shot.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
Ten ekspres do kawy posiada
zintegrowany system spieniania
mleka.System ten umożliwia
przyrzфdzanie kawy z mlekiem, jak
również pianki mlecznej oraz ciepłego
mleka.
Można tu wybieraц: Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, kawę z mlekiem, Cafe
Cortado i Flat White.
Porada: Zamiast mleka można używaц
napojów roҎlinnych, np. z soi.
Wskazówki
Przy przygotowywaniu napoju z
mlekiem mogф byц słyszalne
gwiżdżфce odgłosy. Dźwięki te sф
normalne i wynikajф ze względów
technicznych.
Zaschnięte resztki mleka trudno się
usuwa, należy więc koniecznie dbaц
o czystoҎц systemu.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 124
JakoҎц pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roҎlinnego.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka może byц
bardzo gorфcy. Po użyciu należy
pozostawiц go do schłodzenia przed
dotknięciem.
Użycie pojemnika na mleko
Pojemnik na mleko
pl Obsługa urzфdzenia
114
Kawy z mlekiem
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistф sф
napełnione.
Pojemnik z mlekiem jest podłфczony do
urzфdzenia.
1. Ustawiц filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Najpierw urzфdzenie wlewa do filiżanki
lub szklanki mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki. W przypadku
Cappuccino i Espresso Macchiato
możliwa jest zmiana kolejnoҎci.
~ "Ustawienia menu" na stronie 120
Wskazówka: . Jednokrotne naciҎnięcie
przełфcznika obrotowego pozwala na
wczeҎniejsze zatrzymanie pobierania
mleka lub kawy; dwukrotne naciҎnięcie
przełфcznika obrotowego powoduje
zatrzymanie całego pobierania napoju.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Pojemnik z mlekiem jest podłфczony do
urzфdzenia.
1. Ustawiц filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Przełфcznikiem obrotowym wybraц
„Pianka mleczna“ lub „Ciepłe
mleko“.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
wypływa do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: . W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka:
Przed pobraniem gorфcej
wody oczyҎciц system spieniania mleka
oraz usunфц pojemnik na mleko. Jeżeli
system spieniania mleka nie zostanie
oczyszczony, to pobierana woda może
zawieraц niewielkie iloҎci mleka.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 124
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorфcy. Po
użyciu zaczekaц, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknфц.
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Usunфц pojemnik na mleko, jeżeli
jest podłфczony.
3. Przełфcznikiem obrotowym wybraц
„Gorфca woda“.
4. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 115
~ "Ustawienia menu"
na stronie 120
5. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Gorфca woda wypływa do filiżanki.
Wskazówka: W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Obsługa urzфdzenia pl
115
Dostosowanie ustawień
napojów
Po wybraniu napoju można dostosowaц
jego różne parametry. W tym celu
należy użyц następujфcych przycisków
i Selektora obrotowego:
Urzфdzenie jest fabrycznie ustawione na
“tryb baristy”. Pozwala to na ustawianie
dalszych parametrów za pomocф obu
przycisków nawigacyjnych. “Tryb
baristy” można również wyłфczyц.
~ "Ustawienia menu" na stronie 120
Ustawienia fabryczne sф na
wyҎwietlaczu oznaczane na
pomarańczowo. Aktualnie wybrane
ustawienia sф w danym przypadku
podҎwietlane.
Ustawianie mocy kawy lub wybieranie
kawy zmielonej
Wybrana jest kawa.
1. Nacisnфц przycisk ".
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц moc kawy lub
wybraц kawę zmielonф.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk " lub przełфcznik
obrotowy.
Przycisk Funkcja Wybór
" Wybieranie mocy kawy,
kawy mielonej
bardzo łagodna *
łagodna
łagodna +*
normalna
normalna +*
mocna
mocna +*
bardzo mocna
bardzo mocna +*
extra mocna
aromaDouble Shot
mocna
aromaDouble Shot
mocna +
aromaDouble Shot
mocna ++*
Triple Shot mocna *
Triple Shot mocna +*
Kawa mielona
milk Proporcje mieszania
mleka/kawy
Ustawienie zawartości mleka w %
(tylko dla kawy z mlekiem)
ml Wielkośт filiżanki Dostosowywanie ilości w jednostkach ml.
Opcja niedostępna dla Ristretto.
# Dwie filiżanki jednocześnie Wstawiт pod wylot dwie filiżanki.
Przycisk nawi-
gacyjny
lewy
Temperatura wody* np. dla herbat:
> 60°C (herbata spe-
cjalna)
> 70°C (biała herbata)
> 80°C (zielona her-
bata)
> 85°C (herbata
Rooibos)
> 90°C (czarna her-
bata)
> 97°C (herbata owo-
cowa)
Przycisk nawi-
gacyjny
prawy
aromaIntense* normalna
intensywnie
intensywnie +
Opcje oznaczone * sр dostępne tylko dla określonych napojów lub w "trybie baristy".
pl Obsługa urzфdzenia
116
Ustawianie aromatycznoci
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym
więcej uwalnia ona substancji gorzkich i
niepożфdanych substancji
aromatycznych. Ma to ujemny wpływ na
smak oraz łatwoҎц przyswajania kawy.
Z tego względu urzфdzenie zostało
wyposażone w specjalne ustawienia
aromatycznoҎci DoubleShot i TripleShot
do parzenia ekstra mocnej kawy. W
zależnoҎci od ustawienia po
przygotowaniu połowy lub jednej trzeciej
iloҎci kawa jest mielona i zaparzana
ponownie, dzięki czemu uwalnia tylko
dobrze przyswajalne aromaty.
Wskazówki
Ustawienie aromatycznoҎci
DoubleShot można wybieraц dla
wszystkich kaw z wyjфtkiem:
napojów parzonych z małej iloҎci
kawy, np. Ristretto
napoje kawowe z mlekiem i
parzone z małej iloҎci kawy.
napoje parzone z małej iloҎci
kawy, np. przy ustawieniu "Kawa
z mlekiem" 200 ml o zawartoҎci
90% mleka (i zawartoҎci kawy
10%)
napoje parzone z użyciem kawy
mielonej
napoje parzone do dwóch
filiżanek
Ustawienie aromatycznoҎci
TripleShot można wybieraц tylko dla
kawy XL.
Parzenie napojów do dwóch
filiżanek jest niemożliwe
Dostosowanie proporcji mleka/kawy
Wybrana jest kawa z mlekiem.
1. Nacisnфц przycisk milk.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц udział mleka w
%.
Przykład: przy ustawieniu wartoҎci
na 30 % zostanie przygotowany
napój w proporcji 30 % mleka i 70 %
kawy.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk milk lub przełфcznik
obrotowy.
Wybór wielkoci filiżanki
Wybrany jest napój.
1. Nacisnфц przycisk ml. Ustawiona
domyҎlnie pojemnoҎц zależy od
rodzaju napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego dostosowaц żфdanф
pojemnoҎц w krokach co ml.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk ml lub przełфcznik
obrotowy.
Wskazówki
W przypadku Ristretto pojemnoҎц
nie daje się ustawiaц.
WyjҎciowa iloҎц może odbiegaц od
ustawionej w zależnoҎci od jakoҎci
mleka.
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednoczenie
Wybrana jest kawa lub kawa z mlekiem.
1. Nacisnфц przycisk #.
2. Wstawiц dwie podgrzane filiżanki
pod wylot napoju z lewej i prawej
strony.
3. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц selektor obrotowy.
Wybrany napój zostaje zaparzony i
spływa do obu filiżanek.
Wskazówki
Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekaц na zakończenie procesu
parzenia.
Po wybraniu # nie jest możliwe
ustawianie aromatycznoҎci.
Ustawienie # nie jest możliwe dla
kawy XL.
Obsługa urzфdzenia pl
117
Dostosowanie temperatury napoju
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 120
Wybrany jest dowolny napój.
1. Lewym przyciskiem nawigacyjnym
wywołaц ustawienie temperatury.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц żфdanф
temperaturę.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц lewy
przycisk nawigacyjny lub przełфcznik
obrotowy.
Ustawienie aromaIntense
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 120
IntensywnoҎц smaku kawy można
indywidualnie dostosowaц poprzez
ustawienie aromaIntense. Wybór nie ma
żadnego wpływu na ciepłe lub
spienione mleko, w przypadku
pobierania mleka.
Wybrana jest kawa.
1. Prawym przyciskiem nawigacyjnym
wywołaц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wprowadziц żфdane
ustawienie.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
prawy przycisk nawigacyjny lub
przełфcznik obrotowy.
Ustawianie stopnia zmielenia
To urzфdzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniaц
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładaц palców do młynka.
Uwaga!
Urzфdzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmieniц
jedynie przy pracujфcym młynku!
Selektorem obrotowym
pl Personalizacja
118
P Personalizacja
Per s onal i z acj a
W menu Personalizacja można
utworzyц profile użytkownika. W
profilach użytkownika można zapisaц
indywidualne ustawienia napojów pod
swoimi nazwami.
Tworzenie profilu użytkownika
1. Nacisnфц przycisk !, otwiera się
menu.
2. Selektorem obrotowym wybraц nowy
profil.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц wybór.
Można teraz wpisaц nazwę
użytkownika.
4. Selektorem obrotowym wybraц
żфdanф literę. W celu zapisania litery
wcisnфц selektor obrotowy.
Litera zostaje zapisana.
Po wpisaniu pełnej nazwy użytkownika:
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц nazwę
użytkownika.
6. Selektorem obrotowym wybraц
obraz tła.
7. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
8. Selektorem obrotowym wybraц
sylwetkę.
9. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
10. Selektorem obrotowym wybraц “tryb
domyҎlny” lub “tryb baristy”.
11. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
Pojawia się zapytanie o wybór.
12. Ponownie nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц profil.
Pojawia się obraz profilu
użytkownika.
13. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu albo od razu zapisaц dla
utworzonego użytkownika
indywidualny napój.
Zapisywanie indywidualnych napojów:
1. Nacisnфц selektor obrotowy.
Pojawia się punkt "Dostosuj napoje".
2. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby utworzyц napój.
3. Wybraц selektorem obrotowym
żфdany napój.
Wybrany napój można dostosowaц do
indywidualnych preferencji.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 115
4. Nacisnфц selektor obrotowy.
WyҎwietlana jest proҎba o
potwierdzenie wyboru.
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц wybór.
6. Nacisnфц przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest
zakończone.
7. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówka: Możliwe jest zapisanie
maksymalnie 10 profili po 10 napojów.
Edytowanie lub usuwanie
profilu użytkownika
1. Nacisnфц przycisk !, otwiera się
menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany profil.
3. Nacisnфц lewy przycisk nawigacyjny,
aby skasowaц profil.
- lub -
Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby edytowaц
ustawienia w profilu.
Ustawienia w profilu można zmieniaц w
sposób już opisany. ~ "Tworzenie
profilu użytkownika" na stronie 118
4. Nacisnфц przycisk !.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Zabezpieczenie przed dzieцmi pl
119
Zapisywanie indywidualnego
napoju
Aktualnie pobierany napój wraz z jego
indywidualnymi ustawieniami można
zapisywaц bezpoҎrednio w nowym lub
istniejфcym profilu.
1. Nacisnфц przycisk ! i
przytrzymywaц go przez co najmniej
5 sekund.
Jeżeli nie jest jeszcze zapisany
żaden profil, pojawia się
bezpoҎrednio nowy profil.
2. Jeżeli istniejф już zapisane profile, a
indywidualny napój ma zostaц
zapisany w nowym profilu, należy
wybraц selektorem obrotowym nowy
profil.
- lub -
Jeżeli indywidualny napój ma zostaц
zapisany w istniejфcym profilu,
należy wybraц selektorem
obrotowym żфdany profil.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
Jeżeli tworzony jest nowy profil,
wpisaц jego nazwę i wybraц obraz
tła, sylwetkę i tryb obsługi. Zapisaц
wprowadzone dane. Informacja:
jeżeli profil już istnieje, wybraц go
i zapisaц napój.
4. Nacisnфц przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest zakończone.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu.
Wskazówka: W celu automatycznego
zamknięcia menu ustawiц w punkcie
"Profile użytkownika" opcję
"Automatycznie opuҎц profile".
~ "Ustawienia menu" na stronie 120
A Zabezpieczenie przed
dziećmi
Zabezpi eczeni e pr z ed dzi eć mi
Aby chroniц dzieci przed oparzeniami,
można zablokowaц urzфdzenie.
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymaц wciҎnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dzieцmi
aktywne".
Urzфdzenie nie można teraz obsługiwaц.
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymaц wciҎnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dzieцmi
wyłфczone".
Urzфdzenie można normalnie
obsługiwaц.
pl Ustawienia menu
120
Q Ustawienia menu
Us t a wi e n i a menu
Menu służy do indywidualnej zmiany
ustawień, wyҎwietlania informacji lub
uruchomienia programu.
Zmiana ustawień
1. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
“Ustawienia”. Nacisnфц selektor
obrotowy.
Na wyҎwietlaczu pojawiajф siężne
możliwe ustawienia.
2. Wybraц żфdane ustawienie
selektorem obrotowym.
Aktualne ustawienie jest oznaczone
barwnie na wyҎwietlaczu.
3. Nacisnфц przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wybierz".
4. Zmieniц ustawienie selektorem
obrotowym.
5. Nacisnфц przycisk nawigacyjny pod
punktem "Potwierdź".
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц "Menu".
Na wyҎwietlaczu pojawia się wybór
napoju.
Wskazówki
Na poprzedni poziom można przejҎц
naciskajфc przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wstecz".
Proces ustawiania można przerwaц
naciskajфc przycisk nawigacyjny pod
punktem "Anuluj".
Menu można w każdej chwili
zamknфц przez naciҎnięcie
przycisku $/±.
JeҎli w ciфgu ok. 2 minut użytkownik
nie wprowadzi żadnych danych,
menu zamyka się automatycznie i
ustawienia nie zostajф zapisane.
Do dyspozycji są następujące ustawienia:
Ustawienia Możliwe ustawienia Objaśnienie
Język żne języki Ustawienie języka, w którym będр wyświetlane
treści wyświetlacza.
Twardośт wody 1(miękka)
2(średnia)
3(twarda)
4(bardzo twarda)
Zmiękczacz wody
Ustawienie zgodne z lokalnр twardościр wody.
Domyślnie twardośт wody jest ustawiona na
stopień 4(bardzo twarda). Informacje o stopniu
twardości wody można uzyskaт np. w lokalnym
przedsiębiorstwie wodociрgowym.
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest
ważne, ponieważ gwarantuje prawidłowр sygna-
lizację konieczności odkamienienia urzрdzenia.
Jeżeli w domu jest zainstalowany zmiękczacz
wody, należy wybraт ustawienie "Zmiękczacz
wody".
Wyłрcz po 5minutach
aż do
3godzinach
Ustawienie czasu, po którym urzрdzenie będzie
się automatycznie wyłрczaт po zaparzeniu ostat-
niego napoju.
Czas ustawiony domyślnie wynosi 30 minut.
Wyświetlacz –
jasnośт
Stopnie od 1do 10
Ustawienie domyślne 7
Ustawienie jasności wyświetlacza
Tryb użytkownika Tryb domyślny
Tryb baristy
W przypadku wybrania "trybu baristy" można
bezpośrednio na wyświetlaczu
ustawiт temperaturę wciskajрc lewy przy-
cisk nawigacyjny.
ustawiт aromaIntense (prędkośт parzenia)
w 3stopniach wciskajрc prawy przycisk
nawigacyjny.
Ustawienia menu pl
121
--------
Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"
1. Nacisnфц krótko przycisk $/±.
2. Przełфcznikiem obrotowym można
wybraц program "Filtr wody" lub
"Ochrona przed zamarzaniem".
Aktualne ustawienie jest
odpowiednio oznaczone na
wyҎwietlaczu.
Wskazówka: Przełфcznikiem
obrotowym można również wybraц
program serwisowy. ~ "Programy
serwisowe" na stronie 126
Filtr wody
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urzфdzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody sф
dostępne w handlu lub w serwisie.
~ "Wyposażenie" na stronie 108
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urzфdzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. WyҎwietlacz
wyҎwietla odpowiedni monit.
Informacje o napojach Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urzрdzenia. Ze
względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek“.
Ustawienia fabryczne Przywracanie ustawień fabrycz-
nych urzрdzenia
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
wszystkich dokonanych ustawień.
Tryb demo włрcz
wyłрcz
Tylko do prezentacji. Dla trybu normalnego musi
byт aktywne "wyłрcz". Ustawienie jest możliwe
tylko w ciрgu pierwszych 3 minut po włрczeniu
urzрdzenia.
Ustawienia napoju
Zamówienie Cap-
puccino
najpierw mleko
najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma byт parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Zamówienie
Espresso Mac-
chiato
najpierw mleko
najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma byт parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Latte macchiato
przerwa
min
5s
10s
Ustawienie przerwy między spienieniem mleka a
pobraniem kawy.
Espresso / tempe-
ratura kawy
normalna
gorрca
maks.
Ustawienie temperatury kawy.
To ustawienie obowiрzuje dla wszystkich sposo-
bów zaparzania.
Dotyczy tylko "trybu domyślnego" - w "trybie bari-
sty" istnieje możliwośт bezpośredniego ustawia-
nia przez wybór napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 115
Profile użytkowników Automatycznie zamknij
profile
Usuń wszystkie profile
Ustawienie funkcji automatycznego zamykania
wszystkich profili użytkowników lub usuwanie
wszystkich profili użytkowników.
Podgrzewacz filiża-
nek*
świeci
nie świeci
Jeżeli podgrzewacz filiżanek jest włрczony,
świeci jego wskaźnik LED.
Ustawienia oznaczone * można też wybieraт bezpośrednio w menu.
pl Ustawienia menu
122
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
1. Wybraц w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybraц przyciskiem nawigacyjnym
"zastosuj" lub "wymień".
3. Przy użyciu miarki do kawy mocno
wcisnфц filtr wody w pusty pojemnik
na wodę.
4. Napełniц pojemnik wodф do
wysokoҎci znacznika "maks.".
5. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i potwierdziц.
Woda przepływa przez filtr. Filtr
zostaje przepłukany.
6. Następnie opróżniц pojemnik.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówki
Płukanie filtra aktywuje
automatycznie interwał sygnalizacji
koniecznoҎci wymiany filtra.Po
upływie tego interwału, albo
najpóźniej po 2 miesiфcach, filtr traci
skutecznoҎц. Należy do wymieniц z
przyczyn higienicznych i aby
zapobiec osadzaniu się kamienia
(może uszkodziц urzфdzenie).
JeҎli urzфdzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. podczas
urlopu), to przed jego ponownym
użyciem należy wypłukaц
zainstalowany filtr. W tym celu
pobraц filiżankę gorфcej wody.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli nie będzie zakładany nowy filtr
wody, należy wyłфczyц funkcję "Filtr
wody".
1. Wybraц w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybraц ustawienie "usuń"
i potwierdziц.
3. Wyjфц filtr wody z pojemnika na
wodę.
4. Ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy, który pozwala na
wykluczenie uszkodzenia wskutek
mrozu w czasie transportu i
przechowywania. Dokładnie opróżnia
urzфdzenie. Urzфdzenie musi byц
gotowe do pracy.
1. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
2. Opróżniц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц.
3. Urzфdzenie odparuje.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
dokładnie oczyҎciц urzфdzenie.
Urzфdzenie może byц teraz
transportowane lub przechowywane.
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
123
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ę gna c j a i czyszczeni e
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urzфdzenie długo
zachowuje sprawnoҎц. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urzфdzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciфgnфц wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzaц urzфdzenia w
wodzie. Nie stosowaц urzфdzeń do
czyszczenia parф.
rodki czyszczące
Aby uniknфц uszkodzenia różnego
rodzaju powierzchni na skutek
zastosowania nieodpowiedniego Ҏrodka
czyszczфcego, należy przestrzegaц
poniższych wskazówek.
Nie używaц
żrфcych Ҏrodków czyszczфcych ani
Ҏrodków do szorowania.
Ҏrodków czyszczфcych
zawierajфcych alkohol lub spirytus.
szorstkich gфbek lub druciaków.
Wskazówki
Nowe Ҏciereczki gфbczaste mogф
zawieraц sole. Sole mogф
spowodowaц nalot rdzy na stali
szlachetnej. Nowe Ҏciereczki przed
użyciem dokładnie wypłukaц.
PozostałoҎci kamienia, kawy, mleka,
roztworu
czyszczфco-odkamieniajфcego
należy zawsze natychmiast usuwaц.
Pod takimi pozostałoҎciami może
powstawaц korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urzфdzenia
nadajф się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - (
9
9
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pokrywa wylotu napoju
Pokrywa ochronna jednostki zaparza-
nia
Jednostka zaparzania
Pojemnik na wodę
Pokrywa zatrzymujрca aromat
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na fusy
Zgarniacz fusów, czerwony
Pokrywa jednostki zaparzania, czer-
wona
Miarka do kawy mielonej
System spieniania mleka, wszystkie
części
Pojemnik na mleko, wszystkie części
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
124
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycieraц miękkф, wilgotnф
Ҏciereczkф.
2. WyҎwietlacz czyҎciц Ҏciereczkф z
mikrofibry.
3. Ewentualne resztki kawy mielonej w
komorze przemieҎц miękkim
pędzelkiem do przegrody.
Wskazówki
Gdy urzфdzenie jest włфczane w
stanie zimnym lub wyłфczane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyҎci się samoczynnie.
Jeżeli urzфdzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np. w
czasie urlopu), należy dokładnie
wyczyҎciц całe urzфdzenie włфcznie
z systemem spieniania mleka i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniaц i
czyҎciц, aby zapobiec powstawaniu
osadów.
1. Wyciфgnфц do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
2. Wyjфц blachę ociekowф i wyczyҎciц
jф szczoteczkф.
3. Opróżniц i wyczyҎciц pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
4. Wytrzeц wnętrze urzфdzenia (gniazda
pojemników).
Czyszczenie pojemnika na mleko
~ Rysunek '
Wskazówka: Pojemnik na mleko
powinien byц czyszczony regularnie ze
względów higienicznych
1. Rozłożyц pojemnik na mleko na
częҎci.
2. PrzeczyҎciц wszystkie częҎci
pojemnika na mleko lub umyц w
zmywarce.
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
System spieniania mleka jest po
sporzфdzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocф
krótkiego uderzenia pary.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorфcy. Po
użyciu zaczekaц, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknфц.
System spieniania mleka czyҎciц
ręcznie co tydzień, a w razie potrzeby
także częҎciej.System spieniania mleka
można dodatkowo przepłukaц wodф,
aby zapewniц jego szczególnie
dokładne wyczyszczenie. ~ "Płukanie
systemu spieniania mleka"
na stronie 127
Wyjmowanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Wyjфц z urzфdzenia pojemnik na
mleko.
2. Przesunфц wylot napoju w najniższe
położenie.
3. Nacisnфц prawф górnф blokadę.
4. Odchyliц pokrywę do przodu i wyjфц.
5. Wyjфц system spieniania mleka i
rozłożyц na częҎci.
6. WyczyҎciц częҎci wodф z płynem do
mycia naczyń i miękkф Ҏciereczkф
~ rysunek &.
7. Wszystkie częҎci przemyц czystф
wodф i pozostawiц do wyschnięcia.
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
125
Wskazówki
Wszystkie częҎci spieniacza mleka
można myц w zmywarce do naczyń.
Po umyciu dokładnie usunфц z
systemu spieniania mleka resztki
Ҏrodków myjфcych.
Ważne: do mycia w zmywarce nie
nadaje się pokrywa wylotu napoju.
Wkładanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Złożyц wszystkie częҎci systemu
spieniania mleka.
2. Włożyц system spieniania mleka w
pokrywę.
3. Przesunфц wylot napoju w najniższe
położenie.
4. Zaczepiц pokrywę u dołu i przechyliц
do góry tak, by została zablokowana.
Czyszczenie zaparzacza
~ Rysunek $, ~ Rysunek (
Poza programem automatycznego
czyszczenia zaparzacz należy regularnie
wyjmowaц i czyҎciц.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyҎciц bez użycia
płynu do mycia naczyń, nie należy go
myц w zmywarce.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłфczyц urzфdzenie.
2. Wyjфц pojemnik na wodę.
3. Zsunфц do siebie obie czerwone
blokady i zdjфц pokrywę.
4. Wyjфц zgarniacz fusów (czerwony) i
pokrywę zaparzacza (czerwonф),
oczyҎciц i osuszyц.
5. Przesunфц czerwonф blokadę
znajdujфcф się nad zaparzaczem w
prawo.
6. Ostrożnie wyjфц zaparzacz i
dokładnie wyczyҎciц pod bieżфcф
wodф.
7. Dokładnie wyczyҎciц wnętrze
urzфdzenia wilgotnф Ҏciereczkф, w
razie potrzeby usunфц resztki kawy.
8. Zaczekaц, aż zaparzacz i wnętrze
urzфdzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Wsunфц zaparzacz w urzфdzenie w
kierunku wskazywanym przez
strzałkę. Strzałka znajduje się u góry
zaparzacza.
Ustawiц zaparzacz u góry, zaczepiц
na prowadnicach i wsunфц w
urzфdzenie.
2. Przesunфц czerwonф blokadę
znajdujфcф się nad zaparzaczem w
lewo.
3. Założyц zgarniacz fusów (czerwony)
i pokrywę zaparzacza (czerwonф).
4. Założyц pokrywę i zablokowaц.
5. Włożyц pojemnik na wodę.
[
pl Programy serwisowe
126
. Programy serwisowe
Pr ogr amy ser wi sowe
W okreҎlonych odstępach czasowych,
w zależnoҎci od twardoҎci wody i
intensywnoҎci korzystania z urzфdzenia,
na wyҎwietlaczu zamiast opcji wyboru
kawy pojawiajф się następujфce
informacje:
Płukanie systemu spieniania mleka
Koniecznie wykonaj program
odkamieniania
Koniecznie wykonaj program
czyszczenia
Koniecznie wykonaj program
calc'nClean
Urzфdzenie należy niezwłocznie
wyczyҎciц lub odkamieniц przy użyciu
odpowiedniego programu. Procedury
Odkamienianie i Czyszczenie można
połфczyц, wybierajфc funkcję
calc‘nClean. Jeżeli program serwisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z
instrukcjф, może dojҎц do uszkodzenia
urzфdzenia.
Programy serwisowe można
uruchamiaц w każdej chwili, nie
czekajфc na komunikat z wyҎwietlacza.
Nacisnфц przycisk $/±, wybraц żфdany
program i wykonaц go.
Wskazówki
Ważne: jeżeli urzфdzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, pojawi się
informacja “Upłynфł interwał
odkamieniania. Urzфdzenie zostanie
zablokowane!”. Niezwłocznie
odkamieniц urzфdzenie zgodnie z
odpowiedniф instrukcjф. Jeżeli
urzфdzenie zostało zablokowane,
jego obsługa będzie możliwa
dopiero po odkamienieniu.
Uwaga! Przy wykonywaniu każdego
programu serwisowego stosowaц
odkamieniacz oraz Ҏrodek
czyszczфcy zgodnie z instrukcjф
i przestrzegaц (odpowiednich)
wskazówek bezpieczeństwa.
Nie piц cieczy.
Do odkamieniania nigdy nie używaц
kwasu cytrynowego i octu oraz
Ҏrodków na bazie octu.
Do odkamieniania i czyszczenia
stosowaц wyłфcznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywaц za
poҎrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 108
Nigdy nie umieszczaц tabletek
odkamieniajфcych lub innych
Ҏrodków w komorze na kawę
mielonф.
Nigdy nie przerywaц programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjфц, wyczyҎciц i
ponownie włożyц zaparzacz.
Przepłukaц system spieniania mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeц urzфdzenie
miękkф, wilgotnф Ҏciereczkф, aby od
razu usunфц pozostałoҎci
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałoҎciami może powstawaц
korozja.
Nowe Ҏciereczki gфbkowe mogф
zawieraц sole. Sole mogф
powodowaц korozję nalotowф stali
szlachetnej, tego rodzaju Ҏciereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukaц.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegajф wydłużeniu.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostało przerwane, np.
wskutek braku zasilania, należy
wykonaц następujфce czynnoҎci:
Urzфdzenie uruchamia
automatycznie funkcję specjalnego
płukania.
Programy serwisowe pl
127
1. Przepłukaц pojemnik na wodę.
2. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu znacznika “maks” i
potwierdziц.
Program uruchamia się i płucze
urzфdzenie.Czas trwania: ok.
2 minut.
3. Opróżniц pojemnik na skropliny,
wyczyҎciц i włożyц ponownie.
4. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i włożyц ponownie.
Program jest zakończony.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц program.
Płukanie systemu spieniania
mleka
System spieniania mleka jest po
sporzфdzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocф
krótkiego uderzenia pary.
W celu szczególnie dokładnego
oczyszczenia można system spieniania
mleka dodatkowo przepłukaц wodф.
Czas trwania: ok. 2 minut
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Wybraц przełфcznikiem obrotowym
„Płuk. syst. spieniania mleka“.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
4. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
5. Ustawiц pustф szklankę pod wylot
napoju i zatwierdziц.
Program włфcza się.
6. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
7. Opróżniц szklankę.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
Dodatkowo system spieniania mleka
należy regularnie czyҎciц manualnie.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 124
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 21 minut
Dolny wiersz na wyҎwietlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma byц np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц
“Odkamienianie”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
6. Wyjфц filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdziц.
7. Napełniц pusty pojemnik letniф wodф
do wysokoҎci znacznika "0,5 l".
RozpuҎciц w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
8. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
9. Nacisnфц przełфcznik obrotowy.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniajфcego, wyҎwietla się
odpowiednie polecenie. Dolaц wody
niegazowanej i zatwierdziц.
10. Przepłukaц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 2 minut
12. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.
pl Programy serwisowe
128
13. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
14. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 6 minut
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “Czyszczenie”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Otworzyц komorę na kawę mielonф,
wrzuciц tabletkę czyszczфca,
zamknфц komorę i zatwierdziц.
6. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 5 minut
7. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
calc’nClean
Czas trwania: ok. 26 minut
calc‘nClean łфczy w sobie funkcje
"Odkamieniania" i "Czyszczenia". Jeżeli
termin obu programów wypada blisko
siebie, urzфdzenie automatycznie
proponuje ten program serwisowy.
Dolny wiersz na wyҎwietlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma byц np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “calc’nClean”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
6. Otworzyц komorę na kawę mielonф,
wrzuciц tabletkę czyszczфca,
zamknфц komorę i zatwierdziц.
7. Wyjфц filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdziц.
8. Napełniц pusty pojemnik letniф wodф
do wysokoҎci znacznika "0,5 l".
RozpuҎciц w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
9. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniajфcego, wyҎwietla się
odpowiednie polecenie. Dolaц wody
niegazowanej i zatwierdziц.
10. Przepłukaц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 7 minut
12. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.
13. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
14. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
Co robiц w razie usterki? pl
129
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e ust er ki ?
Przyczynami wystфpienia usterek sф
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbowaц usunфц usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytaц wskazówki dotyczфce
bezpieczeństwa podane na poczфtku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Duże różnice jakości kawy lub
pianki mlecznej.
Urzрdzenie jest zakamienione. Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
Nierówna jakośт pianki mlecz-
nej.
Jakośт pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Jakośт pianki można zoptymalizowaт
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Nie można pobraт gorрcej
wody.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyściт system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 124
Zbyt mało lub całkowity brak
pianki mlecznej.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyściт system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 124
Nieodpowiednie mleko. Nie używaт zagotowanego mleka. Sto-
sowaт zimne mleko o zawartości tłusz-
czu co najmniej 1,5%.
Urzрdzenie jest zakamienione. Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
System spieniania mleka nie
zasysa mleka.
System spieniania mleka nie
jest prawidłowo złożony.
Poprawnie złożyт wszystkie części.
~ Rysunek #
Błędna kolejnośт połрczenia
pojemnika na mleko oraz sys-
temu spieniania mleka.
Najpierw w wylocie podłрczyт system
spieniania mleka, a następnie pojem-
nik na mleko.
Mleko i/lub napoje mieszane
zawierajрce mleko sр za zimne.
Używane mleko jest za zimne. Używaт letniego mleka.
pl Co robiц w razie usterki?
130
Nie jest osiрgana ustawiona
indywidualnie ilośт napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia.
Użyт grubiej zmielonej kawy.
W urzрdzeniu wytworzył się
gruby osad kamienia.
Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Zbiornik na kawę ziarnistр jest
pusty.
Wsypaт kawę ziarnistр
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urzрdzenie ustawi się na kawę
ziarnistр.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Wyczyściт zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 125
Urzрdzenie przestało reago-
waт.
Usterka w urzрdzeniu. Wcisnрт na 10sekund przycisk on/off.
Nie zaczyna pracowaт młynek. Urzрdzenie jest za gorрce. Odłрczyт urzрdzenie od sieci elektrycz-
nej i odczekaт 1 godzinę, aby urzрdze-
nie ostygło.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używaт kawy o większej zawartości
ziaren robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyт świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawiт drobniejszy stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Ustawiono zbyt gruby stopień
zmielenia lub użyta kawa mie-
lona nie jest dośт drobno zmie-
lona.
Ustawiт drobniejszy stopień zmielenia
lub użyт kawy drobniej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyт ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia lub
użyт kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmieniт gatunek kawy.
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Co robiц w razie usterki? pl
131
Kawa ma „przypalony“ smak. Za wysoka temperatura zapa-
rzania
Zmniejszyт temperaturę.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 115
Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia lub
użyт kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmieniт gatunek kawy.
Urzрdzenie nie wydaje napoju. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Resztki odkamieniacza zaty-
kajр zbiornik na wodę.
Wyjрт i dokładnie wyczyściт pojemnik
na wodę. Rozpuściт odkamieniacz w
letniej wodzie.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Odpowietrzyт filtr wody i wcisnрт go
prosto i mocno do gniazda w pojem-
niku.
Fusy nie majр zwartej kon-
systencji i sр zbyt mokre.
Został ustawiony zbyt drobny
lub zbyt gruby stopień zmiele-
nia albo została użyta niewy-
starczajрca ilośт kawy
mielonej.
Ustawiт grubszy lub drobniejszy sto-
pień zmielenia albo używaт 2 płaskich
miarek kawy mielonej.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urzрdzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmowaт
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjрт pojemnika na
skropliny.
Pojemnik na fusy jest zapeł-
niony.
Zgarniacz fusów jest zaklesz-
czony.
Wyczyściт wnętrze zaparzacza.
~ "Czyszczenie urzрdzenia"
na stronie 124
Prawidłowo umieściт zgarniacz fusów.
Wylotu napoju nie można
zamontowaт lub wymontowaт.
Błędna kolejnośт Najpierw podłрczyт wylot napoju (z
systemem spieniania mleka), a następ-
nie pojemnik na mleko lub przy demon-
tażu wyjрт najpierw pojemnik na
mleko, a potem wylot napoju.
Wyświetlacz pokazuje "Napełnij
pojemnik na kawę ziarnistр".
pl Co robiц w razie usterki?
132
--------
Komunikat: “Opróżnij poj. na
skropliny”, mimo że pojemnik
na skropliny jest pusty - co
robiт?
Przy wyłрczonym urzрdzeniu
opróżnienie nie jest rozpozna-
wane.
Wyjрт i ponownie założyт pojemnik na
skropliny przy włрczonym urzрdzeniu.
Pojemnik na skropliny jest
zabrudzony.
Dokładnie oczyściт pojemnik na skro-
pliny.
Wyświetlacz pokazuje „Dolej
wody niegazowanej" albo "Wyj-
mij filtr“
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalowaт pojemnik na
wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Napełniт pojemnik na wodę świeżр
wodр z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjрт i dokładnie wyczyściт pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcjр.
Przepłukaт filtr wody zgodnie z instruk-
cjр i zainstalowaт.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Stary filtr wody. Zainstalowaт nowy filtr wody.
Bardzo częste sygnalizowanie
konieczności usunięcia kamie-
nia.
Zbyt twarda woda. Sprawdziт, czy w menu ustawiona jest
prawidłowa twardośт wody. Zainstalo-
waт filtr wody i uaktywniт go w menu
zgodnie z instrukcjр.
~ "Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"" na stronie 121
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyśт jednostkę zaparza-
nia“.
Zabrudzony zaparzacz. Wyczyściт zaparzacz.
Za dużo kawy mielonej w zapa-
rzaczu.
Wyczyściт zaparzacz.Wsypywaт najwy-
żej 2 płaskie miarki napełnione kawр
mielonр.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
Wyczyściт zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 123
Jeśli problemu nie można rozwiрzaт, należy się koniecznie skontaktowaт z infoliniр!
Numery telefonów znajdujр się na ostatnich stronach instrukcji
Serwis pl
133
4 Serwis
Se r wi s
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podaц
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urzфdzenia, aby mógł on
udzieliц kompetentnej pomocy. Numery
znajdujф się na tabliczce
znamionowej
cs
134
Obsah
cs v o d k použi t í
8 Použití dle určení . . . . . . . . . . 135
( Důležité bezpečnostní pokyny 135
7 Ochrana životního prostedí . 137
Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . .137
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . .137
*
Seznámení se se spotebičem
138
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . .138
Konstrukce a souыásti . . . . . . . . . . .138
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . . . . .139
_ Píslušenství . . . . . . . . . . . . . . 140
K Ped prvním použitím. . . . . . . 141
Instalace a pҌipojení spotҌebiыe. . . .141
Uvedení spotҌebiыe do provozu. . . .141
1 Obsluha spotebiče . . . . . . . . 143
Volba nápoje . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
PҌíprava kávy z ыerstvě namletých
kávových zrn . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
PҌíprava kávy z mleté kávy . . . . . . .144
PҌíprava nápojů s mlékem . . . . . . . .145
Odběr horké vody . . . . . . . . . . . . . .146
PҌizpůsobení nastavení nápojů . . . .147
Nastavení stupně mletí . . . . . . . . . .149
OhҌívaы šálků. . . . . . . . . . . . . . . . . .149
P Personalizace . . . . . . . . . . . . . 150
Založení uživatelského profilu . . . . .150
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu . . . . . . . . . . . .150
Uložení individuálních nápojů . . . . .151
A Dětská pojistka . . . . . . . . . . . . 151
Aktivace dětské pojistky . . . . . . . . .151
Deaktivace dětské pojistky . . . . . . .151
Q Nastavení menu . . . . . . . . . . . .152
Změna nastavení . . . . . . . . . . . . . . 152
Spuštění programu "Vodní filtr" nebo
"Ochrana pҌed mrazem". . . . . . . . . 154
D Každodenní údržba a čiště. .155
ъisticí prostҌedky . . . . . . . . . . . . . . 155
ъistění spotҌebiыe. . . . . . . . . . . . . . 156
ъištění mléыného systému . . . . . . . 156
ъištění spaҌovací jednotky . . . . . . . 157
. Servisní programy . . . . . . . . . .158
Propláchnutí mléыného systému. . . 159
Odvápně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
ъiště . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3 Co dělat v pípadě poruchy?. .161
4 Zákaznický servis. . . . . . . . . . .164
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 164
ъíslo výrobku a výrobní ыíslo . . . . . 164
Záruыní podmínky. . . . . . . . . . . . . . 164
Použití dle urыení cs
135
8 Použití dle určení
Použ i t í dl e ur č ení
Po vybalení spotҌebiы
zkontrolujte. V pҌípadě
poškození během pҌepravy
spotҌebiы nezapojujte.
Tento spotҌebiы je urыený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
PҌistroj použivejte pouze ve
vnitҌnich prostorach pҌi
pokojove teplotě a jen do
nadmoҌske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Dů ležité bez peč nost pok yny
Návod k použití si peыlivě
proыtěte, Ҍiďte se podle něho
a uschovejte si ho. PҌi
pҌedávání pҌístroje dále pҌiložte
tento návod.
Tento spotҌebiы mohou
používat děti starší 8let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostateыnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpeыném
použití spotҌebiыe a pochopily z
toho vyplývající nebezpeыí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotҌebiыe a
pҌipojovacích kabelů a nesmí
spotҌebiы obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotҌebiыem.
ъištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8let a
jsou pod dozorem dospě
osoby.
cs Důležité bezpeыnostní pokyny
136
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
SpotҌebiы smí být k síti
stҌídavého proudu pҌipojen
jen pomocí pҌedpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
pҌedpisovou instalaci
systému ochranných vodiыů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
PҌístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V pҌípadě
poškození síťové pҌípojky
tohoto spotҌebiыe musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
PҌístroj používejte jen tehdy,
když samotný pҌístroj ani
pҌívodní kabel není
poškozený. V pҌípadě
poruchy ihned odpojte
ťovou zástrыku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotҌebiыi
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponoҌujte pҌístroj
nebo síťový kabel do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ťové pҌipojení spotҌebiыe
nesmí pҌijít do kontaktu
s tekutinami.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Dodržujte speciální pokyny
pro ыištění v návodu.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
SpotҌebiы obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, napҌ.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovaыe. Osoby
používající elektronické
implantáty by měly dodržovat
minimální odstup od spotҌebiыe
10 cm a pҌi odběru také odstup
k těmto souыástem: nádoba na
mléko, mléыný systém, nádržka
na vodu a spaҌovací jednotka.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné souыásti bezpeыně
uložte, hrozí nebezpeыí
spolknutí.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléыný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí popálení!
Po použití mohou být
povrchy jako napҌ. ohҌívaы
šálků ještě nějakou dobu
horké.
Nebezpečí popálení!
ъerstvě pҌipravené nápoje
jsou velmi horké. V pҌípadě
potҌeby nechejte trochu
vychladnout.
Ochrana životního prostҌedí cs
137
:Varování
Nebezpečí poranění!
Chybné použití spotҌebiыe
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
:Varování
Nebezpečí požáru!
SpotҌebiы se zahҌívá.
Nebezpečí požáru!
SpotҌebiы nikdy neprovozujte
ve skҌíni.
7 Ochrana životního
prostedí
Ochr ana ži vot ho pr ost ř edí
Úspora energie
Pokud spotҌebiы nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepҌerušujte odběr
kávy nebo mléыné pěny. PҌedыasné
pҌerušení vede k vyšší spotҌebě
energie a k rychlejšímu naplně
odkapávaыe.
PҌístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotҌebě energie.
Ekologická likvidace
Obal ekologicky zlikvidujte.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
Tento spotҌebiы je oznaыen
podle evropské směrnice
2012/19/EU o elektrických a
elektronických zaҌízeních
(waste electrical and electronic
equipment –WEEE).
Směrnice udává rámec pro
zpětný odběr a recyklaci
starých spotҌebiыů v celé EU.
cs Seznámení se se spotҌebiыem
138
* Seznámení se se
spotebičem
Sez námení se se spot ř ebi č em
V této kapitole obdržíze pҌehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
souыástech Vašeho spotҌebiыe. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotҌebiыe jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpҌedu vyklopit. Vyobrazení jsou
oznaыena ыísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
PҌíklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Poloha oznaыená ** je pҌiložena jen pro
urыité pҌístroje.
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
Seznámení se se spotҌebiыem cs
139
Ovládací prvky
--------
Tlačítko Význam
on/off Zapnutí a vypnutí spotřebiчe
Spotřebiч se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebiч se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebiч je připraven k provozu, pokud na displeji svítí symboly pro výběr nápojů a
tlaчítko on/off.
! Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. ~ "Personalizace" na straně 150
" Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 147
milk Krátce stiskněte:
Nastavení podílu mléka v nápoji v %
Jako nápoj nebo jako přísada speciálních kávových nápojů. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 147
Držte stisknuto nejméně 4sekundy:
Dětská pojistka ~ "Dětská pojistka" na straně 151
ml Množství nápoje v mililitrech. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 147
# 2nápoje
Souчasná příprava dvou nápojů. Šálky postavte vedle sebe pod výpust kávy.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 147
$/± Nastavení menu/servisní programy
Pro vyvolání nastavení menu, ohřívání šálků, servisních programů, vodího filtru a ochrany
před mrazem krátce stiskněte tlaчítko $/±. Pro návrat k výběrů nápojů opětovně krátce
stiskněte tlaчítko $/±. Po uplynutí cca 10 sekund bez ovládání přejde spotřebiч automa-
ticky zpět k výběru nápojů.
Navigaчní tlaчítka
K navigování na displeji.
V „Režimu barista“ jsou navigaчním tlaчítkům přiřazeny další funkce. V tomto nastavení
mohou být např. provedena další přizpůsobení nápoje. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 147
cs PҌíslušenství
140
Displej
Na displeji
PҌed prvním použitím cs
141
K Ped prvním použitím
Př ed pr vní m použ i t í m
V této kapitole je popsané uvedení
spotҌebiыe do provozu. Než budete
moci používat váš nový spotҌebiы,
musíte provést některá nastavení.
Upozornění: PҌístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpeыí koroze.
Pokud pҌístroj transportujete nebo
skladujete pҌi teplotě pod 0°C, musíte
pҌed uvedením do provozu poыkat
minimálně 3hodiny.
Instalace a pipojení
spotebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. SpotҌebiы umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostateыnou,
vodotěsnou plochu.
3. SpotҌebiы pҌipojte síťovou zástrыkou
k pҌedpisově instalované uzemně
zásuvce.
Uvedení spotebiče do
provozu
Nastavení jazyka
Upozorně
PҌi prvním zapnutí se automaticky
zobrazí výběr jazyka.
Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení menu" na straně 152
1. Tlaыítkem on/off zapněte spotҌebiы.
Na displeji se zobrazí pҌednastavený
jazyk.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
jazyk na displeji.
3. Potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotҌebiы vыas oznámil,
kdy musí být odvápněn. PҌednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete urыit pomocí
pҌiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
Je-li v domě instalováno zaҌízení na
změkыování vody, nastavte “změkыovací
zaҌízení”.
V tabulce je zobrazeno pҌiҌazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodateыná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná. ~ "Nastavení menu"
na straně 152
1. PҌiložený testovací papírek krátce
ponoҌte do ыerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě si
pҌeыtěte výsledek.
2. Pomocí otoыného voliыe nastavte
zjištěnou tvrdost vody.
3. Potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Chcete nasadit vodní filtr
Pokud chcete nyní nasadit vodní filtr,
potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem "ano".
Pro pozdější vložení vodního filtru
zvolte levé navigaыní tlaыítko "ne".
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
cs PҌed prvním použitím
142
Upozornění: PҌi volbě "ano" si prosím
pҌeыtěte podrobný popis v kapitole
"Spuštění programu" "vodní filtr" nebo
"ochrana pҌed mrazem"" od bodu
"Vložení nebo obnova vodního filtru".
Krátce se rozsvítí upozornění pro
naplnění zásobníku na kávová zrna.
Buď potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem nebo vyыkejte několik sekund.
Rozsvítí se upozornění na doplně
nádržky na vodu, naplňte nádržku na
vodu.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotҌebiыe můžete
pҌipravovat kávové nápoje z kávových
zrn nebo mleté kávy (ne z rozpustné
kávy).
1. OtevҌete víko
Obsluha spotҌebiыe cs
143
1 Obsluha spotebiče
Obsl uha spot ř ebi č e
V této kapitole se dozvíte, jak pҌipravíte
Váš spotҌebiы pro pҌípravu nápojů a jak
pҌipravíte horké nápoje. Naleznete zde
informace o pҌizpůsobení nastavení
nápojů a pҌizpůsobení stupně mletí.
Volba nápoje
Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji je zobrazeno oznaыení
nápoje a aktuálně nastavené
hodnoty (napҌ. intenzita kávy nebo
velikost šálku).
Zvolený nápoj může být pҌipraven s
pҌednastavenými hodnotami nebo
být pҌedem pҌizpůsoben osobní
chuti. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 147
~ "Nastavení menu" na straně 152
Pokud během cca 5 nedojde na
spotҌebiыi k ovládání, spotҌebiы
opustí režim nastavení. Provedená
nastavení se automaticky uloží.
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Káva XL
Cappuccino
Latte macchiato
Káva s mlékem
Flat White
Café Cortado
Americano
cs Obsluha spotҌebiыe
144
--------
Upozornění: U některých nastavení se
káva pҌipravuje ve dvou krocích, nebo
káva XL ve tҌech krocích (nastavení
aroma). Poыkejte, dokud proces úplně
neskonыí.
Tip: Šálky, pҌedevším malé šálky na
Espresso se silnou stěnou, postavte
dnem na ohҌívaы šálků. ~ "Ohřívač
šálků" na straně 149
Píprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Na výběr máte kávy Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso, Caffe Crema, káva
XL a Americano. PҌíprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 145
SpotҌebiы je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147 ~ "Nastavení menu"
na straně 152
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Káva se spaҌí a poté nateыe do šálku.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.
Píprava kávy z mleté kávy
Tento spotҌebiы můžete používat také s
pҌedemletou kávou. Nepoužívejte
rozpustnou kávu. PҌíprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 145
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
3. Stiskněte tlaыítko ".
4. Otoыným voliыem zvolte “mletá
káva” pro mletou kávu.
5. Stiskněte tlaыítko ".
6. Sejměte víko na uchování
aroma
Obsluha spotҌebiыe cs
145
9. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147 ~ "Nastavení menu"
na straně 152
10. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Káva se spaҌí a poté nateыe do šálku.
Upozorně
Možné zbytky prášku v šachtě
pomocí měkkého štětce smeťte do
šachty.
Pro pҌedыasné zastavení vydání
nápoje opětovně stiskněte otoы
voliы.
Pro obdržení dalšího nápoje s
mletou kávou postup opakujte.
PҌi pҌípravě s mletou kávou není
funkce aromaDouble Shot k
dispozici.
Píprava nápojů s mlékem
Tento spotҌebiы je vybaven
integrovaným mléыným systémem.
Pomocí mléыného systému můžete
pҌipravovat kávové nápoje s mlékem,
nebo také mléыnou pěnu a teplé mléko.
Na výběr máte kávy Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, káva s mlékem, cafe
Cortado a Flat White.
Tip: Místo mléka můžete používat
rovněž rostlinné nápoje, napҌ. ze sóji.
Upozorně
PҌi pҌípravě s mlékem může
spotҌebiы vydávat pískavé zvuky.
Tyto zvuky jsou technicky podmíněny
a jsou normální.
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmíneыně
vyыistěte. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 156
Kvalita mléыné pěny závisí na druhu
použitého mléka nebo rostlinného
nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléыný systém je velmi horký. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Použití nádoby na mléko
Nádoba na mléko
cs Obsluha spotҌebiыe
146
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147 ~ "Nastavení menu"
na straně 152
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Nejprve se do šálku nebo sklenice
naplní mléko. Poté se spaҌí káva a
nateыe do šálku nebo sklenice. Pro
Cappuccino a Espresso Macchiato lze
poҌadí změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 152
Upozornění: Jedním stisknutím
otoыného voliыe můžete odběr mléka
nebo kávy pҌedыasně zastavit; Dvojí
stisknutí otoыného voliыe zastaví celý
odběr nápoje.
Mléčná pěna nebo teplé mléko
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Je pҌipojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otoыným voliыem zvolte “mléы
pěna” nebo “teplé mléko”.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147 ~ "Nastavení menu"
na straně 152
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Do šálku nebo do sklenice nateыe
mléыná pěna nebo teplé mléko.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.
Odběr horké vody
Upozornění:
PҌed odběrem horké vody
vyыistěte mléыný systém a vyjměte
nádobu na mléko. Pokud není mléы
systém vyыistěn, může vydaná voda
obsahovat malé množství mléka.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 156
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Je-li pҌipojen, vyjměte nádobu na
mléko.
3. Otoыným voliыem zvolte “horká
voda”.
4. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147 ~ "Nastavení menu"
na straně 152
5. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Do šálku nateыe horká voda.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.
Obsluha spotҌebiыe cs
147
Pizpůsobení nastavení
nápojů
Po zvolení nápoje můžete v závislosti na
nápoji pҌizpůsobit různé hodnoty.
Použijte tato tlaыítka a otoыný voliы:
SpotҌebiы je ze závodu nastaven na
“Režim barista”. Díky tomu mohou být
pomocí obou navigaыních tlaыítek
nastaveny další hodnoty. “Režim
barista” můžete také vypnout.
~ "Nastavení menu" na straně 152
Nastavení z výroby jsou na displeji
oznaыena oranžově. Aktuálně zvolená
nastavení jsou vždy podsvícena.
Pizpůsobení intenzity kávy nebo
volba mleté kávy
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Stiskněte tlaыítko ".
2. Otoыný voliыem nastavte intenzitu
kávy nebo zvolte mletou kávu.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko "
nebo otoыný voliы.
Tlačítko Funkce Volba
" Intenzita kávy, volba mleté
kávy
velmi slabá *
slabá
slabá +*
normální
normální +*
silná
silná +*
velmi silná
velmi silná +*
extra silná
aromaDouble Shot
silná
aromaDouble Shot
silná +
aromaDouble Shot
silná ++*
Triple Shot silná *
Triple Shot silná +*
Mletá káva
milk Poměr směsi mléko/káva Nastavení podílu mléka v %
(jen pro kávové nápoje s mlékem)
ml Velikost šálku Přizpůsobení množství náplně v krocích po ml.
Není k dispozici pro Ristretto.
# Dva šálky najednou Pod výpusť postavte dva šálky.
Navigaч
tlaчítko vlevo
Teplota vody* např. pro чajové nápoje:
> 60 °C (speciální pří-
prava чaje)
> 70 °C (bílý чaj)
> 80 °C (zelený чaj)
> 85 °C (Rooibos)
> 90 °C (чerný чaj)
> 97 °C (ovocný чaj)
Navigaч
tlaчítko
vpravo
aromaIntense* normální
intenzivní
intenzivní +
Volbu oznaчenou * lze nastavit pouze u urчitých nápojů nebo v režimu "barista".
cs Obsluha spotҌebiыe
148
Nastavení Aroma
ъím déle ja káva spaҌována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Což negativním
způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost
kávy. Pro pҌípravu extra silné kávy je
spotҌebiы vybaven speciálním
nastavením aromaDouble Shot a Triple
Shot. V závislosti na nastavení je po
vydání poloviny nebo tҌetiny množství
semleta a spaҌena nová dávka kávy,
aby ze spotҌebiыe vycházely pouze
chutné a dobҌe stravitelné aromatické
látky.
Upozorně
Nastavení aromaDouble Shot může
být zvoleno pro všechny kávové
nápoje, s výjimkou:
Nápoje s malým množstvím kávy,
napҌ. Ristretto
Kávové nápoje s mlékem a
malým množstvím kávy.
malé množství kávy napҌ. pҌi
nastavení "Káva s mlékem"
200 ml s podílem mléka 90 %
(podíl kávy 10 %)
PҌíprava nápoje z mleté kávy
Výdej dvojitého šálku
Nastavení aromaTriple Shot lze zvolit
pouze pro kávu XL.
Výdej do dvou šálků není možný
Pizpůsobení poměru směsi
mléko/káva
Je zvolen kávový nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlaыítko milk.
2. Otoыným voliыem nastavte podíl
mléka v %.
Píklad: V pҌípadě nastavené
hodnoty 30 % se vydá 30 % mléka a
70 % kávy.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko milk
nebo otoыný voliы.
Volba velikosti šálku
Je zvolen jeden nápoj.
1. Stiskněte tlaыítko ml. PҌednastavené
množství náplně je různé v závislosti
na typu nápoje.
2. Otoыným voliыem pҌizpůsobte
požadované množství náplně v
krocích po ml.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko ml
nebo otoыný voliы.
Upozorně
U nápoje Ristretto nelze množství
náplně měnit.
Vydané množství náplně může být
různé v závislosti na kvalitě mléka.
Píprava dvou šálků najednou
Je zvolen kávový nápoj nebo kávový
nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlaыítko #.
2. Pod výpustný systém napravo a
nalevo umístěte dva pҌedehҌáté
šálky.
3. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
PҌipraví se zvolený nápoj a poté vyteыe
do obou šálků.
Upozorně
Nápoj je pҌipravován ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyыkejte, až se
proces zcela ukonыí.
PҌi volbě # nejsou nastavení
Aroma možná.
Nastavení # není možné pro kávu
XL.
Obsluha spotҌebiыe cs
149
Pizpůsobení teploty nápoje
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 152
Je zvolen libovolný nápoj.
1. Levým navigaыním tlaыítkem
vyvolejte nastavení teploty.
2. Otoыným voliыem nastavte
požadovanou teplotu.
3. Pro potvrzení stiskněte levé
navigaыní tlaыítko nebo otoыný voliы.
Nastavení aromaIntense
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 152
Nastavením aromaIntense můžete
individuálně pҌizpůsobit intenzitu chuti
kávového nápoje. Volba nemá pҌi
odběru s mlékem vliv na teplé mléko
nebo mléыnou pěnu.
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Pravým navigaыním tlaыítkem
vyvolejte menu.
2. Otoыným voliыem zvolte požadované
nastavení.
3. Pro potvrzení stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko nebo otoыný voliы.
Nastavení stupně mletí
Tento spotҌebiы je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
SpotҌebiы se může poškodit! Stupeň
mletí pҌestavujte pouze v pҌípadě, že je
mlýnek v chodu!
PҌi běžícím mlýnku nastavte otoыným
voliыem
cs Personalizace
150
P Personalizace
Per s onal i z ace
V nabídce Personalizace můžete
ukládat uživatelské profily. V
uživatelských profilech mohou být pod
vlastním jménem uloženy individuální
nápoje.
Založení uživatelského profilu
1. Stiskněte tlaыítko !, zobrazí se
menu.
2. Otoыným voliыem zvolte nový profil.
3. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
Můžete zadat uživatelské jméno.
4. Otoыným voliыem zvolte požadované
písmeno. Pro uložení písmene
stiskněte otoыný voliы.
Písmeno se uloží.
Po kompletním zadání uživatelského
jména:
5. Pro uložení uživatelského jména
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
6. Otoыným voliыem zvolte pozadí
plochy.
7. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
8. Otoыným voliыem zvolte siluetu.
9. Pro uložení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
10. Otoыným voliыem zvolte “Standardní
režim” nebo “Režim barista”.
11. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
Zobrazí se dotaz pro výběr.
12. Pro potvrzení profilu ještě jednou
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
Zobrazí se obrázek uživatelského
profilu.
13. Pro opuštění menu nebo pro uložení
individuálního nápoje již založeného
uživatele stiskněte tlaыítko !.
Uložení individuálních nápojů:
1. Stiskněte otoыný voliы.
Zobrazí se “Upravit nápoje”.
2. Pro založení nápoje stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
3. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Zvolený nápoj můžete nastavit podle
osobní chuti. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 147
4. Stiskněte otoыný voliы.
Zobrazí se dotaz pro potvrzení
výběru.
5. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
6. Stiskněte tlaыítko !.
Nastavení jsou ukonыena.
7. Stiskněte tlaыítko ! pro opuště
menu.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Upozornění: Lze uložit až 10profilů,
každý s 10nápoji.
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu
1. Stiskněte tlaыítko !, zobrazí se
menu.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
profil.
3. Pro vymazání profilu stiskněte levé
navigaыní tlaыítko.
- nebo -
Pro zpracování nastavení v profilu
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
Nastavení v profilu mohou být měněna,
jak je popsáno. ~ "Založení
uživatelského profilu" na straně 150
4. Stiskněte tlaыítko !.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Dětská pojistka cs
151
Uložení individuálních nápojů
Aktuálně pҌipravený nápoj může být s
individuálním nastavením, uložen pҌímo
v novém nebo ve stávajícím profilu.
1. Tlaыítko ! držte stisknuté nejméně
5 sekund.
Pokud ještě není uložen žádný profil,
zobrazí se pҌímo nový profil.
2. Pokud jsou již profily uloženy a
individuální nápoj chcete uložit v
novém profilu, pak pomocí otoыného
voliыe zvolte nový profil.
- nebo -
Pokud chcete individuální nápoj
uložit ve stávajícím profilu, pak
pomocí otoыného voliыe zvolte
požadovaný profil.
3. Pro uložení stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko. PҌi založení
nového profilu zadejte jméno a také
obrázek pozadí, siluetu a režim
ovládání. Uložit údaje. Info: Je-li již
profil k dispozici, pak tento zvolte a
uložte nápoj.
4. Stiskněte tlaыítko !.
Nastavení jsou ukonыena. SpotҌebiы je
opět pҌipraven k provozu.
5. Stiskněte tlaыítko ! pro opuště
menu.
Upozornění: Pro automatické opuště
menu nastavte v položce “Uživatelské
profily” - “Automaticky opustit profily”.
~ "Nastavení menu" na straně 152
A Dětská pojistka
Dě tská poj i s t k a
Na ochranu dětí pҌed opaҌením a
popálením můžete spotҌebiы
zablokovat.
Aktivace dětské pojistky
Tlaыítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Aktivovaná
dětská pojistka".
Nyní již není možné ovládání.
Deaktivace dětské pojistky
Tlaыítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Deaktivovaná
dětská pojistka".
SpotҌebiы můžete opět obvyklým
způsobem ovládat.
cs Nastavení menu
152
Q Nastavení menu
Nast avení menu
Menu slouží k individuální změně
nastavení, vyvolání informací nebo ke
spuštění programu.
Změna nastavení
1. Stiskněte tlaыítko$/±, otoыte
otoыným voliыem doleva a zvolte
"Nastavení". Stiskněte otoыný voliы.
Na displeji se zobrazí různé
možnosti nastavení.
2. Otoыným voliыem zvolte požadované
nastavení.
Aktuální nastavení je barevně
oznaыeno na displeji.
3. Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otoыným voliыem změňte nastavení.
5. Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”.
Nastavení je uloženo do paměti.
6. Stiskněte tlaыítko $/± pro opuště
“Menu”.
Na displeji se zobrazí výběr nápojů.
Upozorně
Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zpět” můžete pҌejít do
pҌedchozí úrovně.
Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “PҌerušit” můžete
nastavování pҌerušit.
Stisknutím tlaыítka $/± můžete
kdykoliv opustit menu.
Pokud cca 2minuty neproběhne
žádné zadání, menu se automaticky
uzavҌe, nastavení nebudou uložena
do paměti.
K dispozici jsou tato nastavení:
Nastavení Možná nastavení Vysvětlení
Jazyk Různé jazyky Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazo-
vány texty na displeji.
Tvrdost vody 1(měkká)
2(střední)
3(tvrdá)
4(velmi tvrdá)
Odvápňovací zařízení
Nastavení podle místní tvrdosti vody.
Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4(velmi
tvrdá). Na tvrdost vody se můžete dotázat např.
u místního zásobení vodou.
Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
spotřebiч vчas oznámil, kdy musí být odvápněn.
Pokud je v domě instalováno zařízení na
změkчování vody, nastavte prosím “změkчovací
zařízení”.
Vypnutí po 5minutách
až max
3hodinách
Nastavení чasového intervalu, po kterém se spo-
třebiч po poslední přípravě nápoje automaticky
vypne.
Přednastavená doba je 30minut.
Jas displeje Stupeň 1až do stupně 10
Standardní nastavení 7
Nastavení jasu displeje
Nastavení menu cs
153
--------
Režim obsluhy Standardní režim
Režim barista
Při nastavení "Režim barista" můžete na displeji
přímo
stisknutím levého navigaчního tlaчítka
nastavit teplotu.
stisknutím pravého navigaчního tlaчítka
můžete nastavit aromaIntense (rychlost spa-
ření) ve 3stupních.
Informace o nápojích Zobrazení, jaké množství nápojů bylo připraveno od uvedení do provozu. Z tech-
nických důvodů poчitadlo nepoчítá „přesně na šálek“.
Výrobní nastavení Přístroj je opět nastaven na
výrobní nastavení
Vynulování všech vlastních nastavení do stavu
při dodání.
Režim demo Zap.
Vyp.
Jen pro úчely prezentace. Nastavení "Vyp." musí
být aktivováno pro standardní provoz. Nastavení
je možné pouze v prvních 3 minutách po zapnutí
spotřebiчe.
Nastavení nápojů
Pořadí Cappuc-
cino
nejprve mléko
nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pořadí Espresso
Macchiato
nejprve mléko
nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pauza Latte
Machiato
min
5s
10s
Nastavení pauzy mezi výdejem mléka a kávy.
Teplota espre-
ssa/kávy
normální
vysoká
max
Nastavení teploty kávových nápojů.
Nastavení je úчinné u všech druhů přípravy.
Platí jen pro „Standardní režim“ – v „Režimu
barista“ lze nastavit přímo ve výběru nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 147
Uživatelské profily Automaticky opustit profily
Zrušit všechny profily
Nastavení, zda mají být všechny profily automa-
ticky opuštěny nebo zrušení všech uživatelských
profilů.
Ohřívaч šálků* zap
vyp
Je-li ohřívaч šálků zapnutý, svítí LED ohřívaч
šálků.
Nastavení oznaчená * lze zvolit také přímo v menu.
cs Nastavení menu
154
Spuštění programu "Vodní
filtr" nebo "Ochrana ped
mrazem"
1. Krátce stiskněte tlaыítko $/±.
2. Otoыným voliыem můžete zvolit
program "Vodní filtr" nebo "Ochrana
pҌed mrazem". Aktuální nastavení je
oznaыeno na displeji.
Upozornění: Otoыným voliыem můžete
zvolit také servisní program.
~ "Servisní programy" na straně 158
Vodní filtr
Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin
vodního kamene a snižuje množství
neыistot ve vodě. SpotҌebiы nemusí být
tak ыasto odvápňován. Vodní filtry
můžete zakoupit v prodejnách nebo
u zákaznického servisu.
~ "Příslušenství" na straně 140
Pokud je vložen vodní filtr, spotҌebiы
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na
displeji se zobrazí odpovídající výzva.
Vložení nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být pҌed použitím
propláchnut.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Navigaыním tlaыítkem zvolte "použít"
nebo "obnovit".
3. Pomocí odměrky na mletou kávu
pevně vtlaыte vodní filtr do prázdné
nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po znaыku "max".
5. Pod výpusť umístěte zásobník s
kapacitou min. 1,0 l a potvrďte.
Filtrem protéká voda. Filtr je
proplachován.
6. Poté zásobník vyprázdněte.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Upozorně
Proplachem filtru je automaticky
aktivován interval pro zobrazení
výměny filtru. Po tomto intervalu
nebo nejpozději po 2 měsících je
působení filtru vyыerpáno. Filtr je
nutné měnit jednak z hygienických
důvodů, a také proto, aby nedošlo k
zanesení vodním kamenem (může
dojít k poškození spotҌebiыe).
Pokud spotҌebiы nebyl delší dobu
používán (napҌ. dovolená), měl by
být vložený filtr pҌed prvním použitím
spotҌebiыe propláchnut. Za tímto
úыelem odeberte šálek horké vody.
Odeberte vodní filtr
Pokud není vložen nový vodní filtr, musí
být funkce “Vodní filtr” deaktivována.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Zvolte a potvrďte nastavení
“odebrat”.
3. Vodní filtr vyjměte z nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Ochrana ped mrazem
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu pҌi
pҌepravě a skladování. SpotҌebiы se
pҌitom zcela vyprázdní. PҌístroj musí být
pҌipraven k provozu.
1. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu a
nasaďte ji zpět.
3. Z pҌístroje unikne pára.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
spotҌebiы důkladně vyыistěte.
SpotҌebiы nyní můžete pҌepravovat
nebo uskladnit.
Každodenní údržba a ыiště cs
155
D Každodenní údržba a
čiště
K dodenní údr ž ba a č tě
PҌi peыlivé údržbě a ыištění zůstane
spotҌebiы dlouho funkыní. V této kapitole
je popsaná správná údržba a ыiště
spotҌebiыe.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
PҌed ыištěním odpojte síťovou zástrыku.
PҌístroj nikdy neponoҌujte do vody.
Nepoužívejte parní ыistiы.
Čisticí prostedky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými ыisticími
prostҌedky, Ҍiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
ostré nebo abrazivní ыisticí
prostҌedky,
ыisticí prostҌedky obsahující alkohol
nebo líh,
žádné tvrdé brusné polštáҌky a
houbiыky.
Upozorně
Nové hadҌíkové houbiыky na ыiště
mohou obsahovat soli. Soli mohou
zpusobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbiыky pҌed
použitím důkladně propláchněte.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, ыisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvoҌit koroze.
Pozor!
Ne všechny souыásti spotҌebiыe je
možné ыistit v myыce nádobí.
~ Obrázek % - (
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Kryt výpustného systému
Kryt spařovacího prostoru
Spařovací jednotka
Nádržka na vodu
Víko na uchování aroma
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60 °C
Odkapávací plech
Odkapávací miska
Zásobník na kávovou sedlinu
Stíraч kávové sedliny, чervený
Kryt spařovací jednotky, чervený
Odměrka na mletou kávu
Mléчný systém, všechny souчásti
Nádoba na mléko, všechny souчásti
cs Každodenní údržba a ыiště
156
Čistění spotebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadҌíkem.
2. Displej ыistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. Možné zbytky mleté kávy smeťte
pomocí měkkého štětce do kanálku.
Upozorně
Pokud spotҌebiы zapnete ve
studeném stavu nebo jej po pҌípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samoыisticí.
Pokud nebyl spotҌebiы delší dobu
používán (napҌ. dovolená), vyыistěte
jej peыlivě celý, vыetně výpusti kávy,
nádržky na vodu, mléыného
systému, misek a spaҌovací
jednotky.
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu je tҌeba
vyprazdňovat a ыistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.
1. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopҌedu.
2. Sejměte odkapávací plech a
vyыistěte jej kartáыkem.
3. Vyprázdněte a vyыistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
4. VytҌete vnitҌыást spotҌebiыe
(záchytné misky).
Čištění zásobník na mléko
~ Obrázek '
Upozornění: Z hygienickým důvodů
musí být zásobník na mléko pravidelně
ыištěna
1. Zásobník na mléko rozložte na
jednotlivé ыásti.
2. Vyыistěte všechny ыásti zásobníku na
mléko nebo je vložte do myыky
nádobí.
Čištění mléčného systému
Mléыný systém se automaticky vyыistí
krátkým proudem páry bezprostҌedně
po pҌípravě mléыného nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
Mléыný systém ыistěte jednou týdně
ruыně, v pҌípadě potҌeby i ыastěji. Pro
obzvláště důkladné ыištění může být
mléыný systém dodateыně propláchnut
vodou. ~ "Propláchnutí mléčného
systému" na straně 159
Vyjmutí mléыného systému ~
Obrázek#:
1. Ze spotҌebiыe vyjměte zásobník na
mléko.
2. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
3. Stiskněte odblokování vpravo
nahoҌe.
4. Kryt sklopte dopҌedu a vytáhněte.
5. Vyjměte mléыný systém a rozložte na
jednotlivé ыásti.
6. Jednotlivé díly vyыistěte mycím
roztokem a měkkým hadҌíkem
~Obrázek&.
7. Všechny ыásti opláchněte ыistou
vodou a nechte vyschnout.
Každodenní údržba a ыiště cs
157
Upozorně
Všechny ыásti mléыného systému lze
mýt v myыce nádobí. Zbytky roztoku
v mléыném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
Důležité: Kryt výpustného systému
není vhodný do myыky nádobí.
Vložení mléыného systému
~Obrázek#:
1. Sestavte jednotlivé ыásti mléыného
systému.
2. Mléыný systém vložte do krytu.
3. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
4. Kryt dole zahákněte a vyklopte
nahoru, až zapadne.
Čištění spaovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek (
Kromě provádění programu
automatického ыištění je vhodné
spaҌovací jednotku pravidelně vyjímat a
ыistit.
Pozor!
SpaҌovací jednotku ыistěte bez použití
mycího prostҌedku a neumývejte v
myыce na nádobí.
Vyjmutí spaҌovací jednotky:
1. Vypněte spotҌebiы.
2. Vyjměte nádržku na vodu.
3. Oba ыervené blokovací pojistky
posuňte směrem k sobě a sejměte
kryt.
4. Vyjměte stíraы kávové
sedliny (ыervený) a vyjměte kryt
spaҌovací jednotky (ыervený),
vyыistěte a nechte oschnout.
5. Posuňte ыervenou blokovací pojistku
nad spaҌovací jednotkou doprava.
6. Opatrně vyjměte spaҌovací jednotku
a důkladně ji vyыistěte pod tekoucí
vodou.
7. VnitҌek spotҌebiыe důkladně
vyыistěte vlhkým hadҌíkem, odstraňte
pҌípadné zbytky kávy.
8. SpaҌovací jednotku a vnitҌek
spotҌebiыe nechte vyschnout.
Vložení spaҌovací jednotky:
1. SpaҌovací jednotku vsuňte do
spotҌebiыe ve směru šipky. Šipka se
nachází na horní straně spaҌovací
jednotky.
SpaҌovací jednotku umístěte nahoҌe,
zavěste do vodicích lišt a vsuňte do
spotҌebiыe.
2. Posuňte ыervenou blokovací pojistku
nad spaҌovací jednotkou doleva.
3. Vložte stíraы kávové
sedliny (ыervený) a kryt spaҌovací
jednotky (ыervený).
4. Vložte kryt a nechte ho zapadnout.
5. Vložte nádržku na vodu.
[
cs Servisní programy
158
. Servisní programy
Se r v i s n í pr ogr amy
V urыitých ыasových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotҌebiыe na displeji namísto volby
kávy zobrazí některé z těchto zobrazení:
Propláchnutí ml. systému
Velmi nutně proveďte program
odvápně
Velmi nutně proveďte program
ыiště
Velmi nutně proveďte program
calc'nClean
SpotҌebiы by měl být ihned vyыistěn
nebo odvápněn pomocí odpovídajícího
programu. Volitelně můžete procesy
Odvápnění a ъištění spojit pomocí
funkce calc’nClean. Pokud nedojde k
provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození
spotҌebiыe.
Servisní programy mohou být spuštěny
také kdykoliv bez výzvy na displeji.
Stiskněte tlaыítko $/±, zvolte
požadovaný program a proveďte.
Upozorně
Důležité: Pokud není spotҌebiы vыas
odvápněn, zobrazí se zpráva „Nebyl
proveden program odvápnění.
SpotҌebiы se brzy zablokuje!". Podle
pokynů ihned proveďte proces
odvápnění. Pokud je spotҌebiы
zablokován, může být opět
obsluhován až po provedení
odvápnění.
Pozor! U každého servisního
programu používejte odvápňovací
a ыisticí prostҌedky podle návodu a
dodržujte (pҌíslušné) bezpeыnostní
pokyny.
Tekutiny nepijte.
K odvápnění nikdy nepoužívejte
kyselinu citrónovou, ocet nebo
prostҌedky na bázi octa.
K odvápnění a ыištění používejte
výhradně tablety k tomu urыené. Tyto
byly vyvinuty speciálně pro tento
spotҌebiы a můžete je dokoupit
prostҌednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 140
Nikdy do zásobníku na mletou kávu
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostҌedky.
Servisní program nikdy nepҌerušujte.
PҌed spuštěním servisního programu
vyjměte spaҌovací jednotku,
vyыistěte ji a opět vložte do
spotҌebiыe. Propláchněte mléы
systém.
Po ukonыení servisního programu
spotҌebiы otҌete měkkým a vlhkým
hadҌíkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvoҌit koroze.
Nové houbiыky na ыištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli rez, proto
houbiыky pҌed použitím vždy
důkladně propláchněte.
PҌi použití vodního filtru se prodlužují
ыasové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
Pokud dojde k pҌerušení některého
servisního programu napҌ.
výpadkem proudu, postupujte takto:
SpotҌebiы automaticky zahájí zvláštní
propláchnutí.
1. Vypláchněte nádržku na vodu.
2. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a potvrďte.
Program se spustí a spotҌebiы se
propláchne. Doba trvání cca
2 minuty.
3. Vyprázdněte odkapávací misku,
vyыistěte ji a opět vložte zpět.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět vložte zpět.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je
opět pҌipraven k provozu.
5. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
Servisní programy cs
159
Propláchnutí mléčného
systému
Mléыný systém se automaticky vyыistí
krátkým proudem páry bezprostҌedně
po pҌípravě mléыného nápoje.
Pro obzvláště důkladné ыištění může být
mléыný systém dodateыně propláchnut
vodou.
Doba trvání: cca 2 minuty
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
"Propláchnutí ml. systému".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
5. Pod výpustný systém umístěte
prázdnou sklenici a potvrďte.
Program proběhne.
6. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
7. Vyprázdněte sklenici.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
Dodateыně mléыný systém pravidelně
důkladně vyыistěte manuálně.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 156
Odvápně
Doba trvání: cca 21 minut
Dolní Ҍádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se napҌ. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
„Odvápnění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
7. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po znaыku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
8. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
9. Stiskněte otoыný voliы.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
pҌíliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 2 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
cs Servisní programy
160
Čiště
Doba trvání: cca 6 minut
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte „ъištění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. OtevҌete pҌihrádku na mletou kávu,
vhoďte ыisticí tabletu, pҌihrádku
uzavҌete a potvrďte.
6. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 5 minuta
7. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
calc’nClean
Doba trvání: cca 26 minut
calc’nClean kombinuje jednotlivé funkce
“Odvápnění” a “ъištění”. Pokud je
potҌeba provedení obou programů
ыasově podobná, spotҌebiы automaticky
nabídne provedení tohoto servisního
programu.
Dolní Ҍádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se napҌ. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
"calc’nClean".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
6. OtevҌete pҌihrádku na mletou kávu,
vhoďte ыisticí tabletu, pҌihrádku
uzavҌete a potvrďte.
7. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
8. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po znaыku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
9. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
pҌíliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 7 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
Co dělat v pҌípadě poruchy? cs
161
3 Co dělat v pípadě
poruchy?
Co dě lat v př ípadě por uchy?
Jestliže se vyskytne porucha, ыasto se
jedná jen o maliыkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Proыtěte si bezpeыnostní pokyny
uvedené na zaыátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstraně
Kvalita kávy nebo mléчné pěny
se znaчně liší.
Spotřebiч je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Kvalita mléчné pěny se mění. Kvalita mléчné pěny závisí na
druhu použitého mléka nebo
rostlinného nápoje.
Výsledek optimalizujte správnou vol-
bou mléka nebo rostlinného nápoje.
Nelze odebírat horkou vodu. Mléчný systém nebo uchycení
mléчného systému je zneчiš-
těné.
Vyчistěte mléчný systém nebo jeho
uchycení. ~ "цištění mléчného
systému" na straně 156
Příliš málo nebo žádná mléч
pěna.
Mléчný systém nebo uchycení
mléчného systému je zneчiš-
těné.
Vyчistěte mléчný systém nebo jeho
uchycení. ~ "цištění mléчného
systému" na straně 156
Nevhodné mléko. Nepoužívejte již svařené mléko. Použí-
vejte studené mléko s obsahem tuku
nejméně 1,5 %.
Spotřebiч je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Mléчný systém nenasává
mléko.
Mléчný systém není správně
sestaven.
Správně sestavte všechny чásti.
~ Obrázek #
Chybné pořadí přípojek zásob-
níku na mléko a mléчného sys-
tému.
Ve výpustném systému nejprve připojte
mléчný systém a poté zásobník na
mléko.
Mléko/míchané mléчné nápoje
jsou příliš studené.
Použité mléko je příliš studené. Použijte vlažné mléko.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství nápoje,
káva pouze kape nebo neteчe
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebiч je velmi zanesen vod-
ním kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Teчe pouze voda, ne káva. Zásobník na kávu je prázdný. Naplňte kávovými zrny
Upozornění: Při dalších výdejích se
spotřebiч nastaví na kávová zrna.
Ucpaný kanálek u spařovací
jednotky.
Vyчistěte spařovací jednotku.
~ "цištění spařovací jednotky"
na straně 157
cs Co dělat v pҌípadě poruchy?
162
Spotřebiч již dále nereaguje. Porucha na spotřebiчi. Podržte 10sekund stisknuté tlaчítko
on/off.
Mlýnek se nespustí. Spotřebiч je příliš horký. Odpojte spotřebiч od sítě a nechte ho
1 hodinu vychladnout.
Káva nemá vrstvu „Crema“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším podílem zrn
Robusta.
Zrna již nejsou чerstvě pražená. Použijte чerstvá kávová zrna.
Stupeň mletí není přizpůsobený
kávovým zrnům.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé mletí
nebo je mletá káva příliš hrubá.
Nastavte jemnější stupeň mletí nebo
používejte jemnější mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Káva chutná po „spálenině“. Příliš vysoká spařovací teplota Snižte teplotu. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 147
Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Spotřebiч nevydává žádný
nápoj.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Zbytky odvápňovacího pro-
středku ucpávají nádržku na
vodu.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyчistěte. Odvápňovací prostředek
nechte rozpustit ve vlažné vodě.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Vodní filtr není správně připev-
něn.
Odvzdušněte vodní filtr a rovně a
napevno ho vtiskněte do nádržky na
vodu.
Kávová sedlina není kompaktní
a je příliš vlhká.
Je nastavený příliš jemný nebo
hrubý stupeň mletí, příp. nebylo
použito dostateчné množství
mleté kávy.
Nastavte hrubší nebo jemnější stupeň
mletí nebo použijte 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
spotřebiчe voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po výdeji posledního nápoje poчkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout odkapá-
vací misku.
Zásobník na kávovou sedlinu je
velmi plný.
Vzpříчil se stíraч kávové sed-
liny.
Vyчistěte vnitřní prostor spařovací jed-
notky. ~ "цistění spotřebiчe"
na straně 156
Správně vložte stíraч kávové sedliny.
Problém Příčina Odstraně
Co dělat v pҌípadě poruchy? cs
163
--------
Výpustný systém není možné
namontovat nebo demontovat.
Nesprávné pořadí Nejprve připojte výpustný systém (s
mléчným systémem), poté zásobník na
mléko nebo při demontáži nejprve sej-
měte nádobu na mléko, poté výpustný
systém.
Zobrazení na displeji “Naplňte
zásobník na kávová zrna”. I
když je naplněn zásobník na
kávová zrna
cs Zákaznický servis
164
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
PҌi telefonátu uveďte úplné ыíselné
oznaыení výrobku (E-Nr.) a výrobní ыíslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
ыísla najdete na typovém štítku
165
ru
x

ru       
8    . . 166
(   
 . . . . . . . . . . . . . . . 166
7   . . 168
ЭԺԾԽԾԼԸ ԻԵԺՂՀԾԽԵՀԳԸԸ . . . . . . . . 168
ԟՀ԰ԲԸԻԽ԰ ՃՂԸԻԸԷ԰ՆԸ ՃԿ԰ԺԾԲԺԸ . . 168
*  . . . . . . 169
ԚԾԼԿԻԵԺՂ԰ՆԸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
ԚԾԽՁՂՀՃԺՆԸ Ը ԺԾԼԿԾԽԵԽՂՋ . . . . . . . 169
ЭԻԵԼԵԽՂՋ ՃԿՀ԰ԲԻԵԽԸ . . . . . . . . . . . 170
_ . . . . . . . . . . . . 171
K  
 . . . . . . . . . . . . 172
ԣcՂaԽoԲԺa Ը ԿoԴԺԻՇeԽԸe ԿpԸԱopa. 172
ԝ԰Շ԰ԻԾ Հ԰ԱԾՂՋ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ . . . . . . . 172
1  
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
ԒՋԱԾՀ Խ԰ԿԸՂԺ԰ . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
ԸԷ ՁԲԵԶԵԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷёՀԵԽ . 175
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ . . . . . . . . . . . . . . . 175
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ
. 176
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ. . . . . . 177
ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ . . . . 178
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՁՂԵԿԵԽԸ ԿԾԼԾԻ԰ . . . . . . . 180
ԟԾԴԾԳՀԵԲ Շ԰ՈԵԺ . . . . . . . . . . . . . . . . 180
P  . . . . . . . . . . . . 181
ԡԾԷԴ԰ԽԸԵ ԿՀԾՄԸԻ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ . . 181
ԞԱՀ԰ԱԾՂԺ԰ ԸԻԸ ՃԴ԰ԻԵԽԸԵ ԿՀԾՄԸԻ
ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
ԡԾՅՀ԰ԽԵԽԸԵ Բ Կ԰ԼՂԸ
ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ . . . . . . . . 182
A   
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
ԒԺԻՇԵԽԸԵ ԱԻԾԺԸՀԾԲԺԸ ԴԻ
ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ. . . . . . . . . . . . . . 182
ԒՋԺԻՇԵԽԸԵ ԱԻԾԺԸՀԾԲԺԸ ԴԻ
ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ. . . . . . . . . . . . . . 182
Q   . . . . . . . . . . . . 183
ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ՃՁՂ԰ԽԾԲԾԺ . . . . . . . . . . . .183
ԗ԰ԿՃՁԺ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ» ԸԻԸ «ԗ԰ՉԸՂ԰ ԾՂ Է԰ԼԵՀԷ԰ԽԸ» .184
D    . 186
ЧԸՁՂՉԵԵ ՁՀԵԴՁՂԲԾ . . . . . . . . . . . . . .186
ԞՇԸՁՂԺ԰ ԿՀԸԱԾՀ԰. . . . . . . . . . . . . . . .187
ԞՇԸՁՂԺ԰ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ . . .187
ԞՇԸՁՂԺ԰ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰ . . . . . . .188
.   . . . . . . 189
ԟՀԾԼՋԲԺ԰ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ . 190
ԣԴ԰ԻԵԽԸԵ Խ԰ԺԸԿԸ . . . . . . . . . . . . . . . .190
ԞՇԸՁՂԺ԰ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
3 Ч  
? . . . . . . . . . . . . 192
4 Cya cepca . . . . . . . . . . . . 196
ԢԵՅԽԸՇԵՁԺԸԵ Յ԰Հ԰ԺՂԵՀԸՁՂԸԺԸ . . . . . .196
ԝԾԼԵՀ E Ը ԽԾԼԵՀ FD . . . . . . . . . . . . .196
ԣՁԻԾԲԸ Գ԰Հ԰ԽՂԸԹԽԾԳԾ
ԾԱՁԻՃԶԸԲ԰ԽԸ . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
ru ԟՀԸԼԵԽԵԽԸԵ ԿԾ Խ԰ԷԽ԰ՇԵԽԸ
166
8  

           
Ԡ԰ՁԿ԰ԺՃԹՂԵ Ը ԾՁԼԾՂՀԸՂԵ
ԿՀԸԱԾՀ. ԝԵ ԿԾԴԺԻՇ԰ԹՂԵ
ԿՀԸԱԾՀ, ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ
ԿԾԲՀԵԶԴԵԽ ԲԾ ԲՀԵԼ
ՂՀ԰ԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺԸ.
ЭՂԾՂ ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԵԴԽ԰ԷԽ԰ՇԵԽ
ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԴԾԼ԰ՈԽԵԳԾ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ Ը Բ ԱՋՂԾԲՋՅ
ՃՁԻԾԲԸՅ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ՂԾԻԺԾ
ԲԽՃՂՀԸ ԿԾԼԵՉԵԽԸԹ ԿՀԸ
ԺԾԼԽ԰ՂԽԾԹ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀԵ Խ԰
ԲՋՁԾՂԵ ԽԵ ԲՋՈԵ 2000 Լ Խ԰Դ
ՃՀԾԲԽԵԼ ԼԾՀ.
(  
 
       
ԒԽԸԼ԰ՂԵԻԽԾ ԾԷԽ԰ԺԾԼՂԵՁ Ձ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ ԿԾ ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸԸ,
ԿՀԸ Հ԰ԱԾՂԵ ՀՃԺԾԲԾԴՁՂԲՃԹՂԵՁ
ՃԺ԰Է԰ԽԸԼԸ Դ԰ԽԽԾԹ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ Ը ՁԾՅՀ԰ԽԹՂԵ ԵԵ
ԴԻ Դ԰ԻԽԵԹՈԵԳԾ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ. ԟԵՀԵԴ԰Բ԰
ԿՀԸԱԾՀ ԴՀՃԳԸԼ ԻԸՆ԰Լ,
ԿՀԸԻ԰Գ԰ԹՂԵ Դ԰ԽԽՃ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸ.
Ԕ԰ԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԵՂ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ՂՁ ԴԵՂԼԸ Բ
ԲԾԷՀ԰ՁՂԵ ԾՂ 8ԻԵՂ Ը ՁՂ԰ՀՈԵ, ԰
Ղ԰ԺԶԵ ԻԸՆ԰ԼԸ Ձ
ԾԳՀ԰ԽԸՇԵԽԽՋԼԸ ՄԸԷԸՇԵՁԺԸԼԸ,
ՁԵԽՁԾՀԽՋԼԸ ԸԻԸ ՃԼՁՂԲԵԽԽՋԼԸ
ՁԿԾՁԾԱԽԾՁՂԼԸ ԸԻԸ Ձ
ԽԵԴԾՁՂ԰ՂԺԾԼ ԾԿՋՂ԰ Ը
/ԸԻԸ
ԷԽ԰ԽԸԹ, ԵՁԻԸ ԾԽԸ Խ԰ՅԾԴՂՁ
ԿԾԴ ԿՀԸՁԼԾՂՀԾԼ ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ
ԿԾԻՃՇԵԽԸ ՃԺ԰Է԰ԽԸԹ ԿԾ
ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾԼՃ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ
ԿՀԸԱԾՀ԰ Ը ԿԾՁԻԵ ՂԾԳԾ, Ժ԰Ժ ԾԽԸ
ԾՁԾԷԽ԰ԻԸ ԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ,
ՁԲԷ԰ԽԽՋԵ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ. ԔԵՂԵԹ
ԼԻ԰ԴՈԵ 8ԻԵՂ ԽԵԻԷ
ԿԾԴԿՃՁԺ԰Ղ Ժ ԿՀԸԱԾՀՃ Ը ՈԽՃՀՃ
ԿԸՂ԰ԽԸ; ԸԼ ԽԵԻԷ
ԿԾԻԷԾԲ԰ՂՁ ԿՀԸԱԾՀԾԼ.
ԔԵՂԼ Է԰ԿՀԵՉԵԽԾ ԸԳՀ԰Ղ Ձ
ԿՀԸԱԾՀԾԼ. ԟՀԾԸԷԲԾԴԸՂ
ԾՇԸՁՂԺՃ Ը ՂԵՅԾԱՁԻՃԶԸԲ԰ԽԸԵ
ԴԵՂԼ Է԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ; ՂԾ
Հ԰ԷՀԵՈԵԽԾ ԴԵՂԼ ՁՂ԰ՀՈԵ
8ԻԵՂ Ը ԿԾԴ Խ԰ԱԻԴԵԽԸԵԼ
ԲԷՀԾՁԻՋՅ.
Ԓ԰ԶԽՋԵ ԿՀ԰ԲԸԻ԰ ՂԵՅԽԸԺԸ ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ru
167
:
 
 !
ԟՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ ԿԾԴԺԻՇ԰Ղ
ՂԾԻԺԾ Ժ ԻԵԺՂՀԾՁԵՂԸ
ԿԵՀԵԼԵԽԽԾԳԾ ՂԾԺ԰ ՇԵՀԵԷ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՃ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ
ԿՀԵԴԿԸՁ԰ԽԸԼ ՀԾԷԵՂԺՃ Ձ
Է԰ԷԵԼԻԵԽԸԵԼ. ԣԱԵԴԸՂԵՁ Բ
ՂԾԼ, ՇՂԾ ՁԸՁՂԵԼ԰
Է԰ԷԵԼԻԵԽԸ Բ ԴԾԼ԰ՈԽԵԹ
ԻԵԺՂՀԾԿՀԾԲԾԴԺԵ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ԰ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ
ԿՀԵԴԿԸՁ԰ԽԸԼ.
   !
ԟՀԸ ԿԾԴԺԻՇԵԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀ԰
Ը ԵԳԾ ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸԸ
ՁԾԱԻԴ԰ԹՂԵ Դ԰ԽԽՋԵ,
ԿՀԸԲԵԴԵԽԽՋԵ Խ԰ ՂԸԿԾԲԾԹ
Ղ԰ԱԻԸՇԺԵ. ԕՁԻԸ Ժ԰ԱԵԻ ԴԻ
ԿԾԴԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ԰ Ժ
ՁԵՂԸ ԱՃԴԵՂ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽ, ԾԽ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ Է԰ԼԵԽԵԽ
ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱԾԹ.
   !
ԟԾԻԷԾԲ԰ՂՁ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
ԴԾԿՃՁԺ԰ԵՂՁ ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ
ԾՂՁՃՂՁՂԲԸԸ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԹ
Ժ԰ԱԵԻ Ը ԿՀԸԱԾՀ԰. Ԓ ՁԻՃՇ԰Ե
ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ ՁՀ԰ԷՃ ԶԵ
ԲՋԽՂԵ ՈՂԵԺԵՀ ԸԷ ՀԾԷԵՂԺԸ
ԸԻԸ ԲՋԺԻՇԸՂԵ ՁԵՂԵԲԾԵ
Խ԰ԿՀԶԵԽԸԵ.
   !
ԘԷ ՁԾԾԱՀ԰ԶԵԽԸԹ
ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ԿՀԸԱԾՀ
ԿԾԴԻԵԶԸՂ ՀԵԼԾԽՂՃ
ԸՁԺԻՇԸՂԵԻԽԾ ՂԾԻԺԾ
Խ԰ՈԵԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱԾԹ.
   !
ԗ԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ ԿԾԳՀՃԶ԰Ղ Բ
ԲԾԴՃ ԿՀԸԱԾՀ ԸԻԸ ՁԵՂԵԲԾԹ
Ժ԰ԱԵԻ.
   !
ԝԵ ԴԾԿՃՁԺ԰Ղ ԺԾԽՂ԰ԺՂ԰
ՈՂԵԺԵՀԽԾԳԾ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ
ԿՀԸԱԾՀ԰ Ձ ԲԾԴԾԹ.
   !
ԡԾԱԻԴ԰ԹՂԵ ԿՀԸԲԵԴԵԽԽՋԵ Բ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԾՁԾԱՋԵ
ՃԺ԰Է԰ԽԸ ԿԾ ԾՇԸՁՂԺԵ.
:
, 
 !
ԟՀԸԱԾՀ ՁԾԴԵՀԶԸՂ ԿԾՁՂԾԽԽՋԹ
Լ԰ԳԽԸՂ, ԺԾՂԾՀՋԹ ԼԾԶԵՂ
ԲԾԷԴԵԹՁՂԲԾԲ԰Ղ Խ԰
ԻԵԺՂՀԾԽԽՋԵ ԸԼԿԻ԰ԽՂ԰ԽՂՋ,
Խ԰ԿՀԸԼԵՀ,
Ժ԰ՀԴԸԾՁՂԸԼՃԻՂԾՀՋ Ը
ԸԽՁՃԻԸԽԾԲՋԵ ԿԾԼԿՋ. ԛԸՆ԰Լ,
ԿԾԻԷՃՉԸԼՁ ԻԵԺՂՀԾԽԽՋԼԸ
ԸԼԿԻ԰ԽՂ԰Ղ԰ԼԸ, ՁԻԵԴՃԵՂ
Խ԰ՅԾԴԸՂՁ Խ԰ Հ԰ՁՁՂԾԽԸԸ ԽԵ
ԼԵԽԵԵ 10ՁԼ ԾՂ ԿՀԸԱԾՀ԰, ԰
Ղ԰ԺԶԵ ԿՀԸ Հ԰ԷԱԾՀԺԵ ԾՂ
ՁԻԵԴՃՉԸՅ Շ԰ՁՂԵԹ ԿՀԸԱԾՀ԰:
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰, ՁԸՁՂԵԼ԰
ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰, ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ
ԴԻ ԲԾԴՋ Ը Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
:
 !!
ԝԵ Հ԰ԷՀԵՈ԰ԹՂԵ ԴԵՂԼ ԸԳՀ԰Ղ Ձ
ՃԿ԰ԺԾԲԺԾԹ. ԥՀ԰ԽԸՂԵ ԼԵԻԺԸԵ
ԴԵՂ԰ԻԸ Բ Խ԰ԴԵԶԽԾԼ ԼԵՁՂԵ, Ղ԰Ժ
Ժ԰Ժ ՀԵԱԵԽԾԺ ԼԾԶԵՂ ԸՅ
ԿՀԾԳԻԾՂԸՂ.
ru ԞՅՀ԰Խ԰ ԾԺՀՃԶ԰ՉԵԹ ՁՀԵԴՋ
168
:
 !!
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰
ՁՂ԰ԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԵԹ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ
ՁԽ԰Շ԰Ի԰ ԴԾԶԴԸՂԵՁ
ԾՅԻ԰ԶԴԵԽԸ ՁԸՁՂԵԼՋ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀ԰ՂՁ Է԰ ԽԵё.
 !!
ԟԾՁԻԵ Հ԰ԱԾՂՋ ԿՀԸԱԾՀ԰ ԵԳԾ
ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂԸ, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ,
ԿԾԴԾԳՀԵԲ԰ՂԵԻ Շ԰ՈԵԺ Բ
ՂԵՇԵԽԸԵ ԽԵԺԾՂԾՀԾԳԾ
ԲՀԵԼԵԽԸ ԼԾԳՃՂ ԾՁՂ԰Բ԰ՂՁ
ԳԾՀՇԸԼԸ.
 !
ԡԲԵԶԵԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԽՋԵ
Խ԰ԿԸՂԺԸ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԵ.
ԕՁԻԸ ԿԾՂՀԵԱՃԵՂՁ, Դ԰ԹՂԵ
ԽԵԼԽԾԳԾ ԾՁՂՋՂ.
:
 !
ԝԵԿՀ԰ԲԸԻԽԾԵ ԿՀԸԼԵԽԵԽԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ԰ ԼԾԶԵՂ ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ
ՂՀ԰ԲԼ԰Լ.
 !
ԝԵ ԿՀԸԺ԰Ձ԰ԹՂԵՁ Ժ
ԲԽՃՂՀԵԽԽԸԼ Շ԰ՁՂԼ
ԺԾՄԵԼԾԻԺԸ.
:
 !
ԟՀԸԱԾՀ Խ԰ԳՀԵԲ԰ԵՂՁ.
 !
Ԛ԰ՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ Է԰ԿՀԵՉԵԽ԰
ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸ ԿՀԸԱԾՀ԰ Բ
ՈԺ԰ՄՃ.
7  

     щ 
Э 
ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԽԵ ԿԾԻԷՃՂՁ, ԵԳԾ
ԽՃԶԽԾ ԲՋԺԻՇԸՂ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂ ԸԽՂԵՀԲ԰Ի ԴԻ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԾԳԾ ԾՂԺԻՇԵԽԸ Խ԰
ԼԸԽԸԼ԰ԻԽԾԵ ԷԽ԰ՇԵԽԸԵ.
ԟԾ ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂԸ ԽԵ ԿՀԵՀՋԲ԰ԹՂԵ
ԿՀԾՆԵՁՁ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ ԸԻԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽՋ. ԟՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾԵ
ԿՀԵՀՋԲ԰ԽԸԵ ԿՀԾՆԵՁՁ԰
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ ԸԻԸ ԼԾԻԾՇԽԾԹ
ԿԵԽՋ ԿՀԸԲԾԴԸՂ Ժ ՃԲԵԻԸՇԵԽԸ
Հ԰ՁՅԾԴ԰ ԽԵՀԳԸԸ Ը ՃՁԺԾՀԵԽԽԾԼՃ
ՁԺԾԿԻԵԽԸ ԾՁՂ԰ՂԺԾԲ ԲԾԴՋ Բ ԿԾԴԴԾԽԵ.
ԠԵԳՃԻՀԽԾ ԲՋԿԾԻԽԹՂԵ ԼԵՀՋ ԿԾ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ, ՇՂԾԱՋ
ԿՀԵԴԾՂԲՀ԰ՂԸՂ ԵԵ ԾԱՀ԰ԷԾԲ԰ԽԸԵ.
ԝ԰ԺԸԿ ԿՀԸԲԾԴԸՂ Ժ ՃԲԵԻԸՇԵԽԸ
Հ԰ՁՅԾԴ԰ ԻԵԺՂՀԾԽԵՀԳԸԸ.
 

ԣՂԸԻԸԷԸՀՃԹՂԵ ՃԿ԰ԺԾԲԺՃ Ձ ՁԾԱԻԴԵԽԸԵԼ
ԿՀ԰ԲԸԻ ԺԾԻԾԳԸՇԵՁԺԾԹ ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ.
ԘԽՄԾՀԼ԰ՆԸ Ծ ՁՃՉԵՁՂԲՃՉԸՅ ԼԵՂԾԴ԰Յ
ՃՂԸԻԸԷ԰ՆԸԸ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻՃՇԸՂ Բ
ՁԿԵՆԸ԰ԻԸԷԸՀԾԲ԰ԽԽԾԹ ՂԾՀԳԾԲԾԹ
ԾՀԳ԰ԽԸԷ԰ՆԸԸ.
Ԕ԰ԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԸԼԵԵՂ ԾՂԼԵՂԺՃ Ծ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ ԵԲՀԾԿԵԹՁԺԸԼ
ԽԾՀԼ԰Լ 2012/19/EU
ՃՂԸԻԸԷ԰ՆԸԸ ԻԵԺՂՀԸՇԵՁԺԸՅ Ը
ԻԵԺՂՀԾԽԽՋՅ ԿՀԸԱԾՀԾԲ (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Ԕ԰ԽԽՋԵ ԽԾՀԼՋ ԾԿՀԵԴԵԻՂ
ԴԵԹՁՂԲՃՉԸԵ Խ԰ ՂԵՀՀԸՂԾՀԸԸ
ԕԲՀԾՁԾԷ԰ ԿՀ԰ԲԸԻ԰ ԲԾԷԲՀ԰Ղ԰ Ը
ՃՂԸԻԸԷ԰ՆԸԸ ՁՂ԰ՀՋՅ ԿՀԸԱԾՀԾԲ.
ԗԽ԰ԺԾԼՁՂԲԾ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
169
* 

З  
Ԓ Դ԰ԽԽԾԹ ԳԻ԰ԲԵ ԾԿԸՁ԰ԽՋ ԺԾԼԿԻԵԺՂ
ԿԾՁՂ԰ԲԺԸ, ՁԱԾՀԺ԰ Ը ՁԾՁՂ԰ԲԽՋԵ Շ԰ՁՂԸ
ԿՀԸԱԾՀ԰. ԚՀԾԼԵ ՂԾԳԾ, ԿՀԵԴՁՂ԰ԲԻԵԽՋ
Հ԰ԷԻԸՇԽՋԵ ԻԵԼԵԽՂՋ ՃԿՀ԰ԲԻԵԽԸ.
: Ԓ Է԰ԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ ՂԸԿ԰
ԿՀԸԱԾՀ԰ ԲԾԷԼԾԶԽՋ Հ԰ՁՅԾԶԴԵԽԸ Բ
ՆԲԵՂԵ Ը ԽԵԺԾՂԾՀՋԵ ԽԵԷԽ԰ՇԸՂԵԻԽՋԵ
ԾՂԺԻԾԽԵԽԸ ԾՂ Դ԰ԽԽԾԳԾ ԾԿԸՁ԰ԽԸ.
   
:
Ԓ Խ԰Շ԰ԻԵ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸԸ
ԸԼԵՂՁ Հ԰ԷԲԾՀ԰ՇԸԲ԰ԵԼՋԵ ՁՂՀ԰ԽԸՆՋ.
ԘԻԻՁՂՀ԰ՆԸԸ ԾԱԾԷԽ԰ՇԵԽՋ
ԽԾԼԵՀ԰ԼԸ, Խ԰
ԺԾՂԾՀԾԵ ՁԾԴԵՀԶ԰ՂՁ ՁՁՋԻԺԸ Բ ՂԵԺՁՂԵ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸԸ.
ԟՀԸԼԵՀ: ~ ՀԸՁ. !
К
~ ԠԸՁ. !
ԟԾԷԸՆԸ Ձ ԾԱԾԷԽ԰ՇԵԽԸԵԼ ** ԸԼԵԵՂՁ Բ
ԺԾԼԿԻԵԺՂԵ ՂԾԻԺԾ ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՋՅ
ԿՀԸԱԾՀԾԲ.
К 
~ ԠԸՁ. "
ru ԗԽ԰ԺԾԼՁՂԲԾ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
170
Э 
--------
КǿȀȁǼDz ЗǿDzȉǷǿǺǷ
on/off ԒԺԻՇԵԽԸԵ Ը ԲԺԻՇԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ԰
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԸԸ Ը ԲԺԻՇԵԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀ԰ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ ԵԳԾ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺ԰ ԿՀԾԼԲԺ԰.
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂ ԿՀԾԼԲԺՃ, ԵՁԻԸ:
Բ ԼԾԼԵԽՂ ԲԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ ԵԵ ԳԾՀՇԸԹ;
ԿԵՀԵԴ ԲԺԻՇԵԽԸԵԼ ԺԾՄԵ ԽԵ ԳԾՂԾԲԸԻՁ.
ԟՀԸԱԾՀ ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ, ԵՁԻԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ՁԲԵՂՂՁ ՁԸԼԲԾԻ ԴԻ ԲԱԾՀ԰ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ը ԺԽԾԿԺ԰
on/off.
! ԟԵՀՁԾԽ԰ԻԸԷ԰ՆԸ
ԟՀԸԱԾՀ ԿՀԵԴԻ԰Գ԰ԵՂ ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂ ՁԾՅՀ԰ԽՂ Բ Կ԰ԼՂԸ Ը ԲԷԲ԰Ղ ԿԵՀՁԾԽ԰ԻԽԵ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ
ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ. ~ "ԟԵՀՁԾԽ԰ԻԸԷ԰ՆԸя" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 181
" ԚՀԵԿԾՁՂ ԺԾՄԵ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
milk ԚԾՀԾՂԺԾ Խ԰Զ԰Ղ:
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԴԾԻԸ ԼԾԻԾԺ԰ Բ Խ԰ԿԸՂԺԵ, %
Ԓ Ժ԰ՇԵՁՂԲԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԸԻԸ ԴԻ ԴԾԱ԰ԲԻԵԽԸ Ժ ՁԿԵՆԸ԰ԻԽԼ ԺԾՄԵԹԽԼ Խ԰ԿԸՂԺ԰Լ
~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
ԣԴԵՀԶԸԲ԰Ղ Խ԰Զ԰ՂԾԹ ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴ:
ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ԰ ԾՂ ԴԵՂԵԹ ~ "БԻԾԺԸՀԾԲԺ԰ ԴԻя ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 182
ml ԚԾԻԸՇԵՁՂԲԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰ Բ ԼԸԻԻԸԻԸՂՀ԰Յ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
# 2Խ԰ԿԸՂԺ԰
ԞԴԽԾԲՀԵԼԵԽԽԾԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԴԲՃՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ. ԟԾՁՂ԰ԲԸՂ ԴԲԵ Շ԰ԺԸ ՀԴԾԼ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ
ԴԻ ԺԾՄԵ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
$/± ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ/ՁԵՀԲԸՁԽԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ
ԚԾՀԾՂԺԾ Խ԰Զ԰Ղ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲԷԾԲ԰ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ ԼԵԽ, ԿԾԴԾԳՀԵԲ԰ՂԵԻ Շ԰ԵԺ, ՁԵՀԲԸՁԽՅ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ, ՄԸԻՂՀ԰ ԴԻ ԲԾԴ Ը Է԰ԸՂ ԾՂ Է԰ԼԵՀԷ԰ԽԸ. ԡԽԾԲ԰ ԺԾՀԾՂԺԾ Խ԰Զ԰Ղ ԺԽԾԿԺՃ $/±
ԴԻ ԲԾԷԲՀ԰Ղ԰ Ժ ԲԱԾՀՃ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ. ԑԵԷ Խ԰Զ԰ՂԸ ԺԽԾԿԾԺ ԿՀԸԱԾՀ ՁԿՃՁՂ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 10 ՁԵԺՃԽԴ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ ԲԾԷԲՀ԰԰ԵՂՁ Բ ՀԵԶԸԼ ԲԱԾՀ԰ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ.
ԝ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԵ ԺԽԾԿԺԸ
ԔԻ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
Ԓ «ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰» Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԵ ԺԽԾԿԺԸ ԸԼԵՂ ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԵ ՄՃԽԺՆԸԸ. Ԓ ՂԾԼ
ՀԵԶԸԼԵ ԼԾԶԽԾ ԲԿԾԻԽԸՂ, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԴՀՃԳԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ
Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
ԟՀԸԽ԰ԴԻԵԶԽԾՁՂԸ ru
171

ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ
ru ԟԵՀԵԴ ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ
172
K  

       
Ԓ Դ԰ԽԽԾԹ ԳԻ԰ԲԵ ԾԿԸՁ԰Խ ԲԲԾԴ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ԰. ԟԵՀԵԴ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ ԽԾԲԾԳԾ
ԿՀԸԱԾՀ԰ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ՀԴ
Խ԰ՁՂՀԾԵԺ.
: ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ՂԾԻԺԾ
Բ ԿԾԼԵՉԵԽԸՅ Ձ ԿԾԻԾԶԸՂԵԻԽՋԼԸ
ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀ԰ԼԸ. ԕՁԻԸ ՂՀ԰ԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺ԰
ԸԻԸ ՅՀ԰ԽԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ԰ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸԻԸՁ
ԿՀԸ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀ԰Յ ԽԸԶԵ 0°C, ԲԺԻՇ԰Ղ
ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ ԽԵ ԼԵԽԵԵ ՇԵԼ ՇԵՀԵԷ
3 Շ԰Ձ԰.
caoa oee
popa
1. ԡԽԸԼԸՂԵ ԸԼԵՉԸԵՁ Է԰ՉԸՂԽՋԵ
ԿԻԵԽԺԸ.
2. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ ԿՀԸԱԾՀ Խ԰ ՀԾԲԽՃ Ը
ԴԾՁՂ԰ՂԾՇԽԾ ԿՀԾՇԽՃ ԴԻ ԵԳԾ Լ԰ՁՁՋ
ԲԾԴԾՁՂԾԹԺՃ ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂ.
3. ԟԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ
ՁԵՂԵԲԾԳԾ ՈՂԵԺԵՀ԰ Ժ ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽԾԹ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԿՀԵԴԿԸՁ԰ԽԸԼԸ
ՀԾԷԵՂԺԵ Ձ Է԰ՉԸՂԽՋԼ ԺԾԽՂ԰ԺՂԾԼ.
  
 

ԟՀԸ ԿԵՀԲԾԼ ԲԺԻՇԵԽԸԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ ԿԾԲԻԵՂՁ ԲՋԱԾՀ
ԷՋԺ԰.
ԯԷՋԺ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ Բ ԻԱԾԵ
ԲՀԵԼ. ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
1. ԒԺԻՇԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԺԽԾԿԺԾԹ on/off.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ
ԿՀԵԴԲ԰ՀԸՂԵԻԽԾ Խ԰ՁՂՀԾԵԽԽՋԹ ԷՋԺ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽՋԹ ԷՋԺ ԴԸՁԿԻԵ Ձ
ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
3. ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀ԰ԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԺ԰ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ԰ Բ Կ԰ԼՂԸ.
  
ԟՀ԰ԲԸԻԽ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ
Բ԰ԶԽ԰ ԴԻ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾԳԾ
Խ԰ԿԾԼԸԽ԰ԽԸ Ծ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾՁՂԸ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ. ԟՀԵԴԲ԰ՀԸՂԵԻԽԾ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ ՀԵԶԸԼ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ 4.
ԖԵՁՂԺԾՁՂ ԲԾԴՋ ԼԾԶԽԾ ՃԷԽ԰Ղ Բ
ԼԵՁՂԽԾԹ ԲԾԴԾՁԽ԰ԱԶ԰ՉԵԹ ԾՀԳ԰ԽԸԷ԰ՆԸԸ
ԸԻԸ ԾԿՀԵԴԵԻԸՂ ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ
ԿՀԸԻ԰Գ԰ԵԼԾԹ ԸԽԴԸԺ԰ՂԾՀԽԾԹ ԿԾԻԾՁԺԸ.
ԕՁԻԸ Բ ԴԾԼԵ ԸԼԵԵՂՁ ՃՁՂ԰ԽԾԲԺ԰ ԴԻ
ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴՋ, ՂԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰
«ԡԸՁՂԵԼ԰ ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴՋ».
Ԓ Ղ԰ԱԻԸՆԵ ԿՀԵԴՁՂ԰ԲԻԵԽԾ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԵ
ՀԵԶԸԼԾԲ Հ԰ԷԻԸՇԽՋԼ ՁՂԵԿԵԽԼ
ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ.
ԟԾՁԻԵԴՃՉԵԵ ԸԷԼԵԽԵԽԸԵ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ
ԲԾԴՋ ԲԾԷԼԾԶԽԾ Բ
ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ.
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
1. ԝ԰ ԺԾՀԾՂԺԾԵ ԲՀԵԼ ԿԾԳՀՃԷԸՂԵ
ԿՀԸԻ԰Գ԰ԵԼՃ ԸԽԴԸԺ԰ՂԾՀԽՃ ԿԾԻԾՁԺՃ
Բ ՁԲԵԶՃ ԲԾԴԾԿՀԾԲԾԴԽՃ ԲԾԴՃ Ը
ՁԿՃՁՂ ԼԸԽՃՂՃ ԿՀԾԲԵՀՂԵ ՀԵԷՃԻՂ԰Ղ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԿԾԻՃՇԵԽԽՃ ԶԵՁՂԺԾՁՂ
ԲԾԴՋ.
3. ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀ԰ԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ԰ Բ Կ԰ԼՂԸ.
Ч    
ԟՀԸ ԶԵԻ԰ԽԸԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀ԰ԲԾԹ
Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ «Դ԰».
ЧՂԾԱՋ ԿԾԷԴԽԵԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԻԵԲԾԹ
Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ «ԽԵՂ».
: ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ «Դ԰» ԿՀԾՇՂԸՂԵ
ԿԾԴՀԾԱԽԾԵ ԾԿԸՁ԰ԽԸԵ Բ ԳԻ԰ԲԵ
«ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ» ԸԻԸ
«ԗ԰ՉԸՂ԰ ԾՂ Է԰ԼԵՀԷ԰ԽԸ», Խ԰ՇԸԽ԰ Ձ
Հ԰ԷԴԵԻ԰ «ԣՁՂ԰ԽԾԲԺ԰ ԸԻԸ Է԰ԼԵԽ԰
ՄԸԻՂՀ԰ ԴԻ ԲԾԴՋ».
ǢǷǸǺǾ ǣȄǷȁǷǿь ǸǷȃȄǼȀȃȄǺ ǴȀǶы
НǷǾǷȈǼDzя ȊǼDzǽDz
(°dH)
ǦȂDzǿȈȅǹȃǼDzя
ȊǼDzǽDz (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
ԟԵՀԵԴ ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ ru
173
ԝ԰ ԺԾՀԾՂԺԾԵ ԲՀԵԼ ԿԾԲԸՂՁ
Խ԰ԿԾԼԸԽ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԾԻԽԸՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ.
ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀ԰ԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ ԸԻԸ ԲՋԶԴԸՂԵ ԽԵՁԺԾԻԺԾ ՁԵԺՃԽԴ.
ԟԾԲԸՂՁ Խ԰ԿԾԼԸԽ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԾԻԽԸՂ
ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ, ԿԾՁԻԵ ՇԵԳԾ
Խ԰ԿԾԻԽԸՂ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ.
   

Ԓ ԿՀԸԱԾՀԵ ԼԾԶԽԾ ԿՀԸԳԾՂ԰ԲԻԸԲ԰Ղ
ԺԾՄԵԹԽՋԵ Խ԰ԿԸՂԺԸ ԸԷ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԸԻԸ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ (ԽԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ
Հ԰ՁՂԲԾՀԸԼՋԹ ԺԾՄԵ).
1. ԞՂԺՀԾԹՂԵ
ԺՀՋՈԺՃ
ru ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
174
1  

У    
Ԓ ՂԾԹ ԳԻ԰ԲԵ ԾԿԸՁ԰ԽԾ, Ժ԰Ժ ԿԾԴԳԾՂԾԲԸՂ
ԿՀԸԱԾՀ Ժ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ, Ը
Ժ԰Ժ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ ԳԾՀՇԸԵ Խ԰ԿԸՂԺԸ.
ԞԿԸՁ԰ԽԾ Ղ԰ԺԶԵ, Ժ԰Ժ ԸԷԼԵԽԵԽԸՂ
Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԿՀԸԱԾՀ԰ Ը ՁՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ԰.
 
ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
ԝ԰ԷԲ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰ Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽ԰ՇԵԽԸ (Խ԰ԿՀԸԼԵՀ,
ԺՀԵԿԾՁՂ ԺԾՄԵ Ը Հ԰ԷԼԵՀ Շ԰ՈԺԸ)
ԾՂԾԱՀ԰Զ԰ՂՁ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
ԒՋԱՀ԰ԽԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽ Ձ ԲՋԿԾԻԽԵԽԽՋԼԸ Հ԰ԽԵԵ
Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ԼԸ ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ ԸԷԼԵԽԵԽԸ
Խ԰ՁՂՀԾԵԺ ԿԾ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽԾԼՃ ԲԺՃՁՃ.
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
ԕՁԻԸ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 5 ՁԵԺՃԽԴ
ՃԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ Խ԰ ԿՀԸԱԾՀԵ ԽԵ
ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ, ԿՀԸԱԾՀ ԲՋՅԾԴԸՂ ԸԷ
ՀԵԶԸԼ԰ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ. ԒՋԿԾԻԽԵԽԽՋԵ
Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ՁԾՅՀ԰ԽՂՁ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ.
ԝ԰ ԲՋԱԾՀ ԿՀԵԴԻ԰Գ԰ՂՁ ՁԻԵԴՃՉԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺԸ:
ԠԸՁՂՀԵՂՂԾ
ЭՁԿՀԵՁՁԾ ԴԾԿԿԸԾ
ЭՁԿՀԵՁՁԾ
ЭՁԿՀԵՁՁԾ Լ԰ԺԸ԰ՂԾ
ԚԾՄԵ
ԚԾՄԵ XL
Ԛ԰ԿՃՇԸԽԾ
ԛ԰ՂՂԵ Ԝ԰ԺԸ԰ՂԾ
ԚԾՄԵ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ
Flat White
Ԛ԰ՄԵ ԺԾՀՂ԰ԴԾ
Americano
ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
175
--------
: ԝԵԺԾՂԾՀՋԵ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ
ԿՀԵԴԿԾԻ԰Գ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵ Բ
ԴԲ԰ Ղ԰Կ԰, ԰ ԴԻ ԺԾՄԵ XL – Բ ՂՀԸ Ղ԰Կ԰
(Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԰ՀԾԼ԰Ղ԰).ԔԾԶԴԸՂԵՁ
ԾԺԾԽՇ԰ՂԵԻԽԾԳԾ Է԰ԲԵՀՈԵԽԸ ԿՀԾՆԵՁՁ԰.
: ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ Շ԰ՈԺԸ - Բ
ԿԵՀԲՃ ԾՇԵՀԵԴ, ՂԾԻՁՂԾՁՂԵԽԽՋԵ Շ԰ՈԺԸ
ԴԻ ՁԿՀԵՁՁԾ - ԴԽԾԼ ԲԽԸԷ Խ԰
ԿԾԴԾԳՀԵԲ԰ՂԵԻ Շ԰ՈԵԺ. ~ "ǡȀǶȀǵȂǷǴ
ȉаȊǷǼ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 180
 
  
 ё
ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ Խ԰ ԲՋԱԾՀ
ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ, ՁԿՀԵՁՁԾ ԴԾԿԿԸԾ, ՁԿՀԵՁՁԾ,
ԺԾՄԵ, ԺԾՄԵ XL Ը ԰ԼԵՀԸԺ԰ԽԾ.
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽՋՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԾԿԸՁ԰ԽԾ Բ ԾՂԴԵԻԽԾԹ ԳԻ԰ԲԵ.
~ "ǡȂǺǵȀȄȀǴǽǷǿǺǷ ǿаȁǺȄǼȀǴ ȃ
ǾȀǽȀǼȀǾ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 176
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
Խ԰ԿԾԻԽԵԽՋ.
1. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
ԝ԰ԷԲ԰ԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰ Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽ԰ՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀ԰Զ԰ՂՁ
Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀ԰ԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
4. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԚԾՄԵԲ԰ՀԺ԰ ՁԲ԰ՀԸՂ ԺԾՄԵ Ը Է԰ՂԵԼ Խ԰ԻԵՂ
ԵԳԾ Բ Շ԰ՈԺՃ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
Է԰ԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰,
ՁԽԾԲ԰ Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
 
   
ԟՀԸԱԾՀ ԼԾԶԵՂ Հ԰ԱԾՂ԰Ղ Ղ԰ԺԶԵ Խ԰
ԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԽ԰Յ. ԝԵ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ Հ԰ՁՂԲԾՀԸԼՋԹ ԺԾՄԵ.
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽՋՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԾԿԸՁ԰ԽԾ Բ ԾՂԴԵԻԽԾԹ ԳԻ԰ԲԵ.
~ "ǡȂǺǵȀȄȀǴǽǷǿǺǷ ǿаȁǺȄǼȀǴ ȃ
ǾȀǽȀǼȀǾ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 176
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ Խ԰ԿԾԻԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԜԾԻԾՂ. ԺԾՄԵ
» ԴԻ
ԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ.
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
6. ԡԽԸԼԸՂԵ ԺՀՋՈԺՃ
ru ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
176
ԝ԰ԷԲ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰ Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽ԰ՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀ԰Զ԰ՂՁ
Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
9. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀ԰ԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
10. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԚԾՄԵԲ԰ՀԺ԰ ՁԲ԰ՀԸՂ ԺԾՄԵ Ը Է԰ՂԵԼ Խ԰ԻԵՂ
ԵԳԾ Բ Շ԰ՈԺՃ.

ԜԳԺԾԹ ՉԵՂԾՇԺԾԹ ՃԴ԰ԻԸՂԵ
ԲԾԷԼԾԶԽՋԵ ԾՁՂ԰ՂԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ Բ
ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ Է԰ԺԾԽՇԸՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰, ՁԽԾԲ԰
Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԔԻ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԵՉԵ ԾԴԽԾԳԾ
Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ԿԾԲՂԾՀԸՂԵ
ԿՀԾՆԵՁՁ.
ԟՀԸ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԸ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ ԸԷ
ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ՄՃԽԺՆԸ
aromaDouble Shot ԽԵ Հ԰ԱԾՂ԰ԵՂ.
 

ЭՂԾՂ ԿՀԸԱԾՀ ԸԼԵԵՂ ԲՁՂՀԾԵԽԽՃ ՁԸՁՂԵԼՃ
ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰.ԘՁԿԾԻԷՃ ՁԸՁՂԵԼՃ
ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰, ԼԾԶԽԾ ԿՀԸԳԾՂ԰ԲԻԸԲ԰Ղ
ԺԾՄԵԹԽՋԵ Խ԰ԿԸՂԺԸ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ, ԰ Ղ԰ԺԶԵ
ԼԾԻԾՇԽՃ ԿԵԽՃ Ը ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ ՁԿՀԵՁՁԾ
Լ԰ԺԸ԰ՂԾ, Ժ԰ԿՃՇԸԽԾ, Ի԰ՂՂԵ Լ԰ԺԸ԰ՂԾ, ԺԾՄԵ
Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ, ԺԾՄԵ ԺԾՀՂ԰ԴԾ Ը ՄԻՂ Ճ԰ԹՂ.
: ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԲԼԵՁՂԾ
ԼԾԻԾԺ԰ Ղ԰ԺԶԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ Խ԰ԿԸՂԺԸ ԸԷ
Հ԰ՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՋՀ
, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԸԷ ՁԾԸ.

ԒԾ ԲՀԵԼ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ ՁԻՋՈԵԽ ՁԲԸՁՂ.
ЭՂԸ ԷԲՃԺԸ ԾԱՃՁԻԾԲԻԵԽՋ ՂԵՅԽԸՇԵՁԺԸԼ
ԾԱԾՀՃԴԾԲ԰ԽԸԵԼ ԿՀԸԱԾՀ԰ Ը ԲԻՂՁ
ԽԾՀԼԾԹ.
ԗ԰ՁԾՅՈԸԵ ԾՁՂ԰ՂԺԸ ԼԾԻԾԺ԰ ՃԴ԰ԻՂ
ՁԻԾԶԽԾ, Ը ԿԾՂԾԼՃ ԸՅ ԽՃԶԽԾ
ԾԱԷ԰ՂԵԻԽԾ ՁԼՋԲ԰Ղ. ~ "ǠȉǺȃȄǼа
ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 187
Ԛ԰ՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽՋ Է԰ԲԸՁԸՂ ԾՂ
ԲԸԴ԰ ԸՁԿԾԻԷՃԵԼԾԳԾ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ
Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԸԷ Հ԰ՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՋՀ.
:
 !!
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ՁՂ԰ԽԾԲԸՂՁ
ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԵԹ. ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԿՀԸԺ԰Ձ԰ՂՁ, ԴԾԶԴԸՂԵՁ
ԾՅԻ԰ԶԴԵԽԸ.
   
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰
ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
177
К  
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
Խ԰ԿԾԻԽԵԽՋ.
ԝ԰ԿԾԻԽԵԽԽ԰ ԼԾԻԾԺԾԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ԰.
1. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂ԰Ժ԰Խ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
ԝ԰ԷԲ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰ Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽ԰ՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀ԰Զ԰ՂՁ
Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀ԰ԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
~
"ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
4. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԡԽ԰Շ԰Ի԰ Բ Շ԰ՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂ԰Ժ԰Խ ԿԾԴ԰ԵՂՁ
ԼԾԻԾԺԾ. ԗ԰ՂԵԼ Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԵՂՁ ԺԾՄԵ Ը
Հ԰ԷԻԸԲ԰ԵՂՁ Բ Շ԰ՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂ԰Ժ԰Խ. ԔԻ
Ժ԰ԿՃՇԸԽԾ ԸԻԸ ՁԿՀԵՁՁԾ Լ԰ԺԸ԰ՂԾ
ԿԾՁԻԵԴԾԲ԰ՂԵԻԽԾՁՂ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԸԷԼԵԽԵԽ԰. ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
:
ԞԴԽԾԺՀ԰ՂԽՋԼ Խ԰Զ԰ՂԸԵԼ
ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԼԾԶԽԾ
ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ ԿՀԵԺՀ԰ՂԸՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ ԺԾՄԵ; ԿՀԸ
ԴԲՃՅԺՀ԰ՂԽԾԼ Խ԰Զ԰ՂԸԸ ԲԵՁ ԿՀԾՆԵՁՁ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԿՀԵԺՀ԰Չ԰ԵՂՁ.
    
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ Խ԰ԿԾԻԽԵԽ.
ԝ԰ԿԾԻԽԵԽԽ԰ ԼԾԻԾԺԾԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ԰.
1. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂ԰Ժ԰Խ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԜԾԻԾՇԽ԰ ԿԵԽ԰» ԸԻԸ
«ԢԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ».
ԝ԰ԷԲ԰ԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰
Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽ԰ՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀ԰Զ԰ՂՁ
Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀ԰ԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
4. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
Ԓ Շ԰ՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂ԰Ժ԰Խ ԿԾՁՂՃԿ԰ԵՂ ԼԾԻԾՇԽ԰
ԿԵԽ԰ ԸԻԸ ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
Է԰ԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰,
ՁԽԾԲ԰ Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
  
: ԟԵՀԵԴ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵԼ
ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ Ը ՁԽԸԼԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰.
ԕՁԻԸ ՁԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԽԵ ԱՃԴԵՂ
ԾՇԸՉԵԽ԰, ԿԾԻՃՇ԰ԵԼ԰ ԲԾԴ԰ ԼԾԶԵՂ
ՁԾԴԵՀԶ԰Ղ ԽԵԱԾԻՈԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ
ԼԾԻԾԺ԰. ~ "ǠȉǺȃȄǼа ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ
ǾȀǽȀǼа" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 187
:
 !!
ԔԸՁԿԵԽՁԵՀ ՁՂ԰ԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԼ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ ՁԽ԰Շ԰Ի԰
ԴԾԶԴԸՂԵՁ ԾՅԻ԰ԶԴԵԽԸ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ԰,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀ԰ՂՁ Է԰ ԽԵԳԾ.
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ Խ԰ԿԾԻԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԕՁԻԸ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ԰ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ԰, ՁԽԸԼԸՂԵ ԵԵ.
3. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ «ԓԾՀՇ԰ ԲԾԴ԰».
4. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀ԰ԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа
ȃȄȂаǿǺȈа 178 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
5. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԓԾՀՇ԰ ԲԾԴ԰ ԿԾՁՂՃԿ԰ԵՂ Բ Շ԰ՈԺՃ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
Է԰ԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ Խ԰ԿԸՂԺ԰,
ՁԽԾԲ԰ Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ru ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
178
  
ԟԾՁԻԵ ԲՋԱԾՀ԰ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ
ԷԽ԰ՇԵԽԸ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Բ Է԰ԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ
Խ԰ԿԸՂԺ԰. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴԻ ՂԾԳԾ
ՁԻԵԴՃՉԸԵ ԺԽԾԿԺԸ Ը ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԟՀԸԱԾՀ ԿՀԸ ԿԾՁՂ԰ԲԺԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԽ Խ԰
«ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰». ЭՂԾ ԿԾԷԲԾԻԵՂ
ԾԱԵԸԼԸ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՋԼԸ ԺԽԾԿԺ԰ԼԸ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂ ԴՀՃԳԸԵ ԷԽ԰ՇԵԽԸ. «ԠԵԶԸԼ
Ա԰ՀԸՁՂ԰» ԼԾԶԽԾ Ղ԰ԺԶԵ ԲՋԺԻՇԸՂ.
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
ԗ԰ԲԾԴՁԺԸԵ ՃՁՂ԰ԽԾԲԺԸ ԲՋԴԵԻԵԽՋ Խ԰
ԴԸՁԿԻԵԵ ԾՀ԰ԽԶԵԲՋԼ
ՆԲԵՂԾԼ. ԒՋԱՀ԰ԽԽՋԵ
Բ Դ԰ԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԲՋԴԵԻԵԽՋ
ԿԾԴՁԲԵՂԺԾԹ.
    
 
ԒՋԱՀ԰Խ ԺԾՄԵԹԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ
ԸԻԸ ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԼԾԻԾՂՋԹ ԺԾՄԵ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ Խ԰ԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ " ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
КǿȀȁǼDz ǦȅǿǼȈǺя ВыdzȀȂ
" ԒԱԾՀ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ, ԼԾԻԾ-
ՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԾՇԵԽ ՁԻ԰ԱԹ *
ՁԻ԰ԱԹ
ՁԻ԰ԱԹ +*
ԽԾՀԼ԰ԻԽ.
ԽԾՀԼ԰ԻԽ. +*
ԺՀԵԿԺԸԹ
ԺՀԵԿԺԸԹ +*
ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԸԹ
ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԸԹ +*
ԺՁՂՀ԰ ԺՀԵԿԺԸԹ
aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ
aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ +
aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ ++*
TripleShot ԺՀԵԿԺԸԹ *
TripleShot ԺՀԵԿԺԸԹ +*
ԜԾԻԾՂ. ԺԾՄԵ
milk ԡԾԾՂԽԾԵԽԸԵ ԼԾԻԾԺ԰ Ը
ԺԾՄԵ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԴԾԻԸ ԼԾԻԾԺ԰, %
(ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ)
ml Ԡ԰ԷԼԵՀ Շ԰ԺԸ ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ԰ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԰Գ԰ԼԸ Բ ԼԻ.
ԝԵԲԾԷԼԾԶԽԾ ԴԻ ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ.
# ԔԲԵ Շ԰ԺԸ ՁՀ԰ԷՃ ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ ԴԲԵ Շ԰ԺԸ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
ԝ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽ-
Խ԰
ԺԽԾԿԺ԰ ՁԻԵԲ԰
TeԼԿepaՂypa ԲoԴ* Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԴԻ Շ԰:
> 60 °C (ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԾՁԾԱԾԳԾ Շ԰)
> 70 °C (ԱԵԻԹ Շ԰Թ)
> 80 °C (ԷԵԻԵԽԹ Շ԰Թ)
> 85 °C (Շ԰Թ ՀԾԹԱՃ)
> 90 °C (ՇԵՀԽԹ Շ԰Թ)
> 97 °C (ՄՀՃԺՂԾԲԹ
Շ԰Թ)
ԝ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽ-
Խ԰
ԺԽԾԿԺ԰
ՁԿՀ԰Բ԰
aromaIntense* ԽԾՀԼ԰ԻԽ.
ԸԽՂԵԽՁԸԲԽԹ
ԸԽՂԵԽՁԸԲԽԹ +
ԒԱԾՀ Ձ ԾՂԼԵՂԺԾԹ * ԲԾԷԼԾԶԵԽ ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ ԸԻԸ Բ «ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰».
ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
179
 
ЧԵԼ ԴԾԻՈԵ Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԵՂՁ ԺԾՄԵ, ՂԵԼ
ԱԾԻՈԵ ԳԾՀԺԸՅ ԲԵՉԵՁՂԲ Ը
ԽԵԶԵԻ԰ՂԵԻԽՋՅ ԰ՀԾԼ԰ՂԾԲ ԿԾԿ԰Դ԰ԵՂ Բ
Խ԰ԿԸՂԾԺ. ЭՂԾ ԾՂՀԸՆ԰ՂԵԻԽԾ ՁԺ԰ԷՋԲ԰ԵՂՁ
Խ԰ ԲԺՃՁԵ Ը ԴԵԻ԰ԵՂ ԺԾՄԵ ԼԵԽԵԵ ԿՀԸՂԽՋԼ
ԴԻ ՃԿԾՂՀԵԱԻԵԽԸ. ԟԾՂԾԼՃ ԴԻ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԿՀԸԱԾՀ ԾՁԽ԰ՉԵԽ ՁԿԵՆԸ԰ԻԽՋԼԸ
ՄՃԽԺՆԸԼԸ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԰ՀԾԼ԰Ղ԰
DoubleShot Ը TripleShot. Ԓ Է԰ԲԸՁԸԼԾՁՂԸ
ԾՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԿԾԻԾԲԸԽՋ ԸԻԸ ՂՀԵՂԸ ԿՀԸԳԾՂ԰ԲԻԸԲ԰ԵԼԾԳԾ
ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ԰ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ԰
ԿԵՀԵԼ԰ԻՋԲ԰ՂՁ Ը ԼԾԻԾՂՋԹ ԺԾՄԵ
Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԵՂՁ ԵՉԵ Հ԰Է, Բ ՀԵԷՃԻՂ԰ՂԵ
ՇԵԳԾ ԿԾԻՃՇ԰ԵՂՁ ԲԺՃՁԽՋԹ ԺԾՄԵ Ձ
ԿՀԸՂԽՋԼ ԰ՀԾԼ԰ՂԾԼ.

ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ DoubleShot ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԲՋԱՀ԰Խ԰ ԴԻ ԲՁԵՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ
Խ԰ԿԸՂԺԾԲ ԺՀԾԼԵ:
Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ Լ԰ԻՋԼ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾԼ
ԺԾՄԵ, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ Ը
Լ԰ԻԾԳԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ԰ ԺԾՄԵ
Լ԰ԻԾԳԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ԰ ԺԾՄԵ,
Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԿՀԸ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԵ «ԚԾՄԵ
Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ» 200 ԼԻ Ձ ԴԾԻԵԹ
ԼԾԻԾԺ԰ 90 % (ԴԾԻ ԺԾՄԵ 10 %)
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԴԲՃՅ Շ԰ՈԵԺ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ Triple Shot ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԲՋԱՀ԰Խ԰ ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԺԾՄԵ XL.
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԴԲՃՅ Շ԰ՈԵԺ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ
  

ԒՋԱՀ԰Խ ԺԾՄԵԹԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ milk.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԴԾԻ ԼԾԻԾԺ԰ Բ %.
: ԟՀԸ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԵ ԷԽ԰ՇԵԽԸ
30 % ԿՀԸԳԾՂ԰ԲԻԸԲ԰ԵՂՁ Խ԰ԿԸՂԾԺ ԸԷ
30 % ԼԾԻԾԺ԰ Ը 70 % ԺԾՄԵ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ Խ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
milk ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
  
ԝ԰ԿԸՂԾԺ ԲՋԱՀ԰Խ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ml
. ԟՀԵԴԲ԰ՀԸՂԵԻԽԾ
Խ԰ՁՂՀԾԵԽԽԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ Է԰ԲԸՁԸՂ ԾՂ
ՂԸԿ԰ Խ԰ԿԸՂԺ԰.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ Ձ
ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ Ո԰Գ԰ԼԸ Բ ԼԻ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ Խ԰ԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ ml ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.

ԔԻ ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԸԷԼԵԽԸՂ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ.
ԝ԰ԻԸԲ԰ԵԼԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԼԾԶԵՂ
ԼԵԽՂՁ Բ Է԰ԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ Ժ԰ՇԵՁՂԲ԰
ԼԾԻԾԺ԰.
   
ԒՋԱՀ԰Խ ԺԾՄԵԹԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ ԸԻԸ
ԺԾՄԵԹԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ #.
2. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ ԴԲԵ ԿԾԴԾԳՀԵՂՋԵ Շ԰ՈԺԸ
ՁԻԵԲ԰ Ը ՁԿՀ԰Բ԰ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
3. ЧՂԾԱՋ Խ԰Շ԰Ղ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
Խ԰ԿԸՂԺ԰, Խ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԒՋԱՀ԰ԽԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԵՂՁ Ը
Հ԰ԷԻԸԲ԰ԵՂՁ Է԰ՂԵԼ Բ ԾԱԵ Շ԰ՈԺԸ
.

ԝ԰ԿԸՂԾԺ ԿՀԸԳԾՂ԰ԲԻԸԲ԰ԵՂՁ Բ ԴԲ԰
Ղ԰Կ԰ (ԴԲ԰ ԿՀԾՆԵՁՁ԰ ՁԼ԰ԻՋԲ԰ԽԸ
ԺԾՄԵ). ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ԰ ԿՀԾՆԵՁՁ
ԿԾԻԽԾՁՂ ԽԵ Է԰ԺԾԽՇԸՂՁ.
ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ # Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԰ՀԾԼ԰Ղ԰
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽՋ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ # ԽԵԲԾԷԼԾԶԽ԰ ԴԻ ԺԾՄԵ
XL.
ru ԣԿՀ԰ԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
180
  
ԒԾԷԼԾԶԽԾ ՂԾԻԺԾ Բ «ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
ԒՋԱՀ԰Խ ԻԱԾԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
1. ԛԵԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԷԾԲԸՂԵ ՀԵԶԸԼ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ
ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀՋ.
2. ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ՂՀԵԱՃԵԼՃ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀՃ
Ձ ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ Խ԰ԶԼԸՂԵ ԻԵԲՃ
Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԸԻԸ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
 aromaIntense
ԒԾԷԼԾԶԽԾ ՂԾԻԺԾ Բ «ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа
183
ԘԽՂԵԽՁԸԲԽԾՁՂ ԲԺՃՁ԰ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ
Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԼԾԶԽԾ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂ
ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽԾ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ
aromaIntense. ԟՀԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԸ
ԼԾԻԾԺ԰ ԲՋԱԾՀ ԽԵ ԲԻԸԵՂ Խ԰ ՂԵԿԻԾԵ
ԼԾԻԾԺԾ Ը Խ԰ ԼԾԻԾՇԽՃ ԿԵԽՃ.
ԒՋԱՀ԰Խ ԺԾՄԵԹԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
1. ԟՀ԰ԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԷԾԲԸՂԵ ԼԵԽ.
2. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ԽՃԶԽՃ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ Խ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ
Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԸԻԸ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
  
Ԕ԰ԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԾԱԾՀՃԴԾԲ԰Խ
ՀԵԳՃԻԸՀՃԵԼԾԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԾԹ. ЭՂԾ
ԿԾԷԲԾԻԵՂ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽԾ ԸԷԼԵԽՂ
ՁՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ԰ ԺԾՄԵ.
:
 !
ԝԵ ԿՀԸԺ԰Ձ԰ԹՂԵՁ Ժ ԲԽՃՂՀԵԽԽԸԼ Շ԰ՁՂԼ
ԺԾՄԵԼԾԻԺԸ.
!
ԒԾԷԼԾԶԽՋ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ԰!
ԡՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ԰ ԼԾԶԽԾ ՀԵԳՃԻԸՀԾԲ԰Ղ
ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ Հ԰ԱԾՂ԰ՉԵԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԵ!
ԟՀԸ Հ԰ԱԾՂ԰ՉԵԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԵ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԟԵՀՁԾԽ԰ԻԸԷ԰ՆԸ ru
181
P 
 
Ԓ ԼԵԽ «ԟԵՀՁԾԽ԰ԻԸԷ԰ՆԸ» ԼԾԶԽԾ
ՁԾԷԴ԰Ղ ԿՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻԵԹ. Ԓ
ԿՀԾՄԸԻՅ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻԵԹ ԼԾԶԽԾ
ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ԾՂԴԵԻԽՋԵ Խ԰ԿԸՂԺԸ ԿԾԴ
ՁԾԱՁՂԲԵԽԽՋԼԸ Խ԰ԷԲ԰ԽԸԼԸ.
 

1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԲՋԱԾՀ.
ԜԾԶԽԾ ԲԲԵՁՂԸ ԸԼ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ.
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽՃ ԱՃԺԲՃ. ԔԻ
ՁԾՅՀ԰ԽԵԽԸ ԱՃԺԲՋ Խ԰ԶԼԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԑՃԺԲ԰ ՁԾՅՀ԰ԽԵՂՁ Բ Կ԰ԼՂԸ.
ԟԾՁԻԵ ԿԾԻԽԾԳԾ ԲԲԾԴ԰ ԸԼԵԽԸ
ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ Բ Կ԰ԼՂԸ
ԸԼ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ.
6. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՄԾԽԾԲՃ Ժ԰ՀՂԸԽԺՃ.
7. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
8. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՁԸԻՃՂ.
9. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
10. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԡՂ԰ԽԴ԰ՀՂԽՋԹ ՀԵԶԸԼ» ԸԻԸ
«ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰».
11. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
ԟԾԲԸՂՁ Է԰ԿՀԾՁ ԴԻ ԲՋԱԾՀ԰.
12. ԕՉԵ Հ԰Է Խ԰ԶԼԸՂԵ
ԿՀ԰ԲՃ
Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԿՀԾՄԸԻ.
ԟԾԲԸՂՁ Ժ԰ՀՂԸԽԺ԰ ԿՀԾՄԸԻ
ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ.
13. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ! ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԼԵԽ ԸԻԸ ՁՀ԰ԷՃ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂԵ ԴԻ
ՁԾԷԴ԰ԽԽԾԳԾ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ
ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
ԡԾՅՀ԰ԽԵԽԸԵ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԞԱՀ԰ԱԾՂ԰Ղ
Խ԰ԿԸՂԺԸ».
2. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
3. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ
.
ԒՋԱՀ԰ԽԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ ԼԾԶԽԾ Խ԰ՁՂՀԾԸՂ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԻԸՇԽՋԼԸ
ԿՀԵԴԿԾՇՂԵԽԸԼԸ. ~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ
ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 178
4. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԟԾԲԸՂՁ Է԰ԿՀԾՁ ԴԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ
ԲՋԱԾՀ԰.
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԲՋԱԾՀ.
6. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ Է԰ԺԾԽՇԵԽՋ.
7. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰ ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
: ԜԾԳՃՂ ԱՋՂ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽՋ ԴԾ
10 ԿՀԾՄԸԻԵԹ Ձ 10 Խ԰ԿԸՂԺ԰ԼԸ Ժ԰ԶԴՋԹ.
  
 
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԻԵԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՃԴ԰ԻԸՂ ԿՀԾՄԸԻ.
- ԸԻԸ -
ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԾԱՀ԰ԱԾՂ԰Ղ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ
Բ ԿՀԾՄԸԻԵ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ Բ ԿՀԾՄԸԻԵ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԾԿԸՁ԰ԽԸԵԼ.
~ "СȀǹǶаǿǺǷ ȁȂȀфǺǽя ȁȀǽьǹȀǴаȄǷǽя"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 181
4. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰ ԳԾՂԾԲ
Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
ru ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ԰ ԴԻ ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ
182
 
 
ԢԾԻԺԾ ՇՂԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ
ԼԾԶԽԾ Խ԰ԿՀԼՃ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ԲԼԵՁՂԵ Ձ
ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋԼԸ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ԼԸ Բ ԽԾԲԾԼ
ԸԻԸ ԸԼԵՉԵԼՁ ԿՀԾՄԸԻԵ.
1. ԣԴԵՀԶԸԲ԰ԹՂԵ Խ԰Զ԰ՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ !
ԼԸԽԸԼՃԼ 5ՁԵԺՃԽԴ.
ԕՁԻԸ ԽԸ ԾԴԸԽ ԿՀԾՄԸԻ ԵՉԵ ԽԵ
ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ, ՁՀ԰ԷՃ ԿԾԲԸՂՁ ԽԾԲՋԹ
ԿՀԾՄԸԻ.
2. ԕՁԻԸ ՃԶԵ ԸԼԵՂՁ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽԽՋԵ
ԿՀԾՄԸԻԸ, ԰ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ Բ ԽԾԲԾԼ
ԿՀԾՄԸԻԵ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
- ԸԻԸ -
ԕՁԻԸ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽՋԹ Խ԰ԿԸՂԾԺ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ Բ ԸԼԵՉԵԼՁ
ԿՀԾՄԸԻԵ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԿՀ԰ԲՃ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԴԻ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽԸ. ԕՁԻԸ
ՁԾԷԴ԰ԵՂՁ ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ, ԲԲԵԴԸՂԵ
ԸԼ, ԿԾՁԻԵ ՇԵԳԾ ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՄԾԽԾԲՋԹ
ՀԸՁՃԽԾԺ, ՁԸԻՃՂ Ը ՀԵԶԸԼ
ՃԿՀ԰ԲԻԵԽԸ. ԡԾՅՀ԰ԽԸՂԵ ԲԲԵԴԵԽԽՋԵ
Դ԰ԽԽՋԵ. ԘԽՄԾՀԼ԰ՆԸ: ԵՁԻԸ ԿՀԾՄԸԻ
ՃԶԵ ԸԼԵԵՂՁ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԵԳԾ Ը
ՁԾՅՀ԰ԽԸՂԵ Խ԰ԿԸՂԾԺ.
4. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ Է԰ԺԾԽՇԵԽՋ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰
ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
: ԔԻ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԾԳԾ ԲՋՅԾԴ԰
ԸԷ ԼԵԽ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ Բ Հ԰ԷԴԵԻԵ
«ԟՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻԵԹ» ԾԿՆԸ
«ԐԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ Է԰ԺԾԽՇԸՂ ԿՀԾՄԸԻ».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 183
A  
 
        
ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԴԾՂԲՀ԰ՂԸՂ ԾՈԿ԰ՀԸԲ԰ԽԸԵ Ը
ԾԶԾԳԸ Ճ ԴԵՂԵԹ, ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ
Է԰ԱԻԾԺԸՀԾԲ԰Ղ.
  
 
ԣԴԵՀԶԸԲ԰ԹՂԵ Խ԰Զ԰ՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ milk
ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴՋ.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ԰ ԾՂ
ԴԵՂԵԹ ԰ԺՂԸԲԸՀԾԲ԰Խ԰».
ԢԵԿԵՀ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂՁ ԽԵԻԷ.
  
 
ԣԴԵՀԶԸԲ԰ԹՂԵ Խ԰Զ԰ՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ milk
ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴՋ.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ԰ ԾՂ
ԴԵՂԵԹ ԴԵ԰ԺՂԸԲԸՀԾԲ԰Խ԰».
ԢԵԿԵՀ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂՁ,
Ժ԰Ժ ԾԱՋՇԽԾ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ ru
183
Q  
   
ԜԵԽ ՁԻՃԶԸՂ ԴԻ ԸԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽԾԳԾ
ԸԷԼԵԽԵԽԸ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ, ԲՋԷԾԲ԰
ԸԽՄԾՀԼ԰ՆԸԸ ԸԻԸ Է԰ԿՃՁԺ԰ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
 
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ». ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲՂՁ Հ԰ԷԻԸՇԽՋԵ
ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂԸ ԴԻ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ.
2. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ԽՃԶԽՃ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ.
ԢԵԺՃՉ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԲՋԴԵԻԵՂՁ Խ԰
ԴԸՁԿԻԵԵ ՆԲԵՂԾԼ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ
ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԵԹ «ԒՋԱՀ԰Ղ».
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԸԷԼԵԽԸՂԵ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ.
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ
ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԵԹ «
ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՁԾՅՀ԰ԽԵԽ԰ Բ Կ԰ԼՂԸ.
6. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ ԲՋԱԾՀ԰
Խ԰ԿԸՂԺ԰.

ԝ԰Զ԰ՂԸԵԼ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԿԾԴ ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԵԹ «ԝ԰Է԰Դ» ԼԾԶԽԾ
ԲԵՀԽՃՂՁ Խ԰ ԿՀԵԴՋԴՃՉԸԹ ՃՀԾԲԵԽ.
ԝ԰Զ԰ՂԸԵԼ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԿԾԴ ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԵԹ «ԟՀԵՀԲ԰Ղ» ԼԾԶԽԾ
ԿՀԵՀԲ԰Ղ ԿՀԾՆԵԴՃՀՃ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ.
ԝ԰Զ԰ՂԸԵԼ ԺԽԾԿԺԸ $/± ԼԾԶԽԾ Բ
ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ ԲՋԹՂԸ ԸԷ ԼԵԽ.
ԕՁԻԸ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 2 ԼԸԽՃՂ ԽԵ
ԱՃԴՃՂ ԲԲԵԴԵԽՋ ԷԽ԰ՇԵԽԸ, ԼԵԽ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ Է԰ԺՀՋԲ԰ԵՂՁ Ը
Խ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԽԵ ՁԾՅՀ԰ԽՂՁ.
  :
ǥȃȄDzǿȀǴǼǺ ВȀǹǾȀǸǿыǷ ȅȃȄDzǿȀǴǼǺ ǡȀяȃǿǷǿǺя
ԯԷԺ Ԡ԰ԷԻԸՇԽԵ ԷԺԸ ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԷԺ԰, Խ԰ ԺԾՂԾՀԾԼ ԱՃԴՃՂ ԾՂԾԱՀ԰-
Զ԰ՂՁ ՂԵԺՁՂ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
ԖecՂԺocՂ ԲoԴ 1(ԼԳԺ԰)
2(ՁՀԵԴԽ)
3(ԶԵՁՂԺ԰)
4(ԾՇԵԽ ԶԵՁՂԺ԰)
ԡԸՁՂԵԼ԰ ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՁՂԵԿԵԽԸ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ ԴԻ Դ԰ԽԽԾԹ
ԼԵՁՂԽԾՁՂԸ.
ԟՀԵԴԲ԰ՀԸՂԵԻԽԾ ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ ՀԵԶԸԼ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ
ԲԾԴ 4(ԾՇԵԽ ԶԵՁՂԺ԰). ԖԵՁՂԺԾՁՂ ԲԾԴ ԼԾԶԽԾ
Ղ԰ԺԶԵ Է԰ԿՀԾՁԸՂ, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, Բ ԼԵՁՂԽԾԹ ԲԾԴԾ-
ՁԽ԰ԱԶ԰ԵԹ ԾՀԳ԰ԽԸԷ԰ՆԸԸ.
ԟՀ԰ԲԸԻԽ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ Բ԰ԶԽ԰
ԴԻ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾԳԾ Խ԰ԿԾԼԸԽ԰ԽԸ Ծ ԽԵԾԱՅԾԴԸ-
ԼԾՁՂԸ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ.
ԕՁԻԸ Բ ԴԾԼԵ ԸԼԵԵՂՁ ՃՁՂ԰ԽԾԲԺ԰ ԴԻ ՃԼԳՇԵԽԸ
ԲԾԴ, ՂԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ «ԡԸՁՂԵԼ԰
ՃԼԳՇԵ-
ԽԸ ԲԾԴ».
ԒԺԻՇԸՂ ՇԵՀԵԷ 5ԼԸԽՃՂ
ԴԾ
3Շ԰ՁԾԲ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԿԵՀԸԾԴ԰ ԲՀԵԼԵԽԸ, ԿԾ ԸՁՂԵՇԵԽԸԸ ԺԾՂԾ-
ՀԾԳԾ ԿՀԸԱԾՀ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ ԾՂԺԻՇ԰ԵՂՁ ԿԾՁԻԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԿԾՁԻԵԴԽԵԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰.
ԟՀԵԴԲ԰ՀԸՂԵԻԽ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԲՀԵԼԵԽԸ
30 ԼԸԽՃՂ.
ԯՀԺԾՁՂ ԴԸՁԿԻԵ ԠԵԶԸԼ 1- 10
ԡՂ԰ԽԴ԰ՀՂԽ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ 7
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՀԺԾՁՂԸ ԴԸՁԿԻԵ
ru ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ
184
--------
  «
 »  « 
»
1. ԚԾՀԾՂԺԾ Խ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԼԾԶԽԾ
ԲՋԱՀ԰Ղ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ» ԸԻԸ «ԗ԰ՉԸՂ԰ ԾՂ Է԰ԼԵՀԷ԰ԽԸ».
ԢԵԺՃՉ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԲՋԴԵԻԵՂՁ Խ԰
ԴԸՁԿԻԵԵ.
: ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ ԼԾԶԽԾ Ղ԰ԺԶԵ ԲՋԱՀ԰Ղ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ. ~ "СǷȂǴǺȃǿыǷ
ȁȂȀǵȂаǾǾы" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 189
ԠԵԶԸԼ ՃԿՀ԰ԲԻԵԽԸ ԡՂ԰ԽԴ԰ՀՂԽԹ ՀԵԶԸԼ
ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰
ԟՀԸ Խ԰ՁՂՀԾԹԺԵ «ԠԵԶԸԼ Ա԰ՀԸՁՂ԰» ԼԾԶԽԾ Խ԰ ԴԸՁ-
ԿԻԵԵ Խ԰ԿՀԼՃ
Խ԰Զ԰ՂԸԵԼ ԻԵԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԲԿԾԻԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀ.
Խ԰Զ԰ՂԸԵԼ ԿՀ԰ԲԾԹ Խ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԲԿԾԻԽԸՂ Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ aromaIntense (ՁԺԾ-
ՀԾՁՂ Բ԰ՀԺԸ) Խ԰ 3ՀԵԶԸԼ.
ԘԽՄԾՀԼ԰ՆԸ Ծ Խ԰ԿԸՂ-
Ժ԰Յ
ԘԽԴԸԺ԰ՆԸ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ԰ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ, ԺԾՂԾՀԾԵ ԱԻԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ Ձ Խ԰Շ԰Ի԰ ԲԲԾԴ԰ ԿՀԸ-
ԱԾՀ԰ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ. ԟԾ ՂԵՅԽԸՇԵՁԺԸԼ ԿՀԸՇԸԽ԰Լ ՁՇԵՂՇԸԺ ԽԵ ԲԵԴԵՂ ԾՂՁՇԵՂ «Ձ ՂԾՇԽԾՁՂ
ԴԾ Շ԰ԺԸ».
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸ-
ՂԵԻ
ԒԾՁՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽԸԵ Է԰ԲԾԴՁԺԸՅ
ՃՁՂ԰ԽԾԲԾԺ ԿՀԸԱԾՀ԰
ԡԱՀԾՁ ԲՁԵՅ ՁԾԱՁՂԲԵԽԽՅ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Ը ԲԾԷԲՀ԰Ղ Ժ
ՁԾՁՂԾԽԸ ԿՀԸ ԿԾՁՂ԰ԲԺԵ.
ԔԵԼԾ-ՀԵԶԸԼ ԲԺԻ.
ԲԺԻ.
ԢԾԻԺԾ Բ ՆԵԻՅ ԿՀԵԷԵԽՂ԰ՆԸԸ. ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ «ԲԺԻ
ԴԾԻԶԽ԰ ԱՂ Է԰ԴԵԹՁՂԲԾԲ԰Խ԰ ԴԻ ԽԾՀԼ԰ԻԽԾԳԾ
ՀԵԶԸԼ԰ Հ԰ԱԾՂ. ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԲԾԷԼԾԶԽ԰ ՂԾԻԺԾ Բ
ԿԵՀԲԵ 3 ԼԸԽՃՂ ԿԾՁԻԵ ԲԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ԰.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ
ԞՇԵՀԵԴԽԾՁՂ
Ժ԰ԿՃՇԸԽԾ
ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԼԾԻԾԺԾ
ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԺԾՄԵ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՂԾԳԾ, ԱՃԴԵՂ ԻԸ ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ
Ը Հ԰ԷԻԸՂԾ ԼԾԻԾԺԾ ԸԻԸ ԺԾՄԵ.
ԞՇԵՀԵԴԽԾՁՂ
ՁԿՀԵՁՁԾ Լ԰ԺԺԸ-
԰ՂԾ
ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԼԾԻԾԺԾ
ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԺԾՄԵ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՂԾԳԾ, ԱՃԴԵՂ ԻԸ ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ
Ը Հ԰ԷԻԸՂԾ ԼԾԻԾԺԾ ԸԻԸ ԺԾՄԵ.
ԛ԰ՂՂԵ Ԝ԰ԺԸ԰ՂԾ
Կ԰ՃԷ԰
ԼԸԽ.
5 Ձ
10 Ձ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ Կ԰ՃԷ ԼԵԶԴՃ ՀԾԷԻԸԲԾԼ ԼԾԻԾԺ԰ Ը
ԺԾՄԵ.
ЭՁԿՀԵՁՁԾ / ՂԵԼԿԵ-
Հ԰ՂՃՀ԰ ԺԾՄԵ
ԽԾՀԼ԰ԻԽ.
ԲՁԾԺ԰
Լ԰ԺՁ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԴԵԹՁՂԲԸՂԵԻԽ԰ ԴԻ ԲՁԵՅ ՁԿԾՁԾԱԾԲ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ.
ԢԾԻԺԾ ԴԻ «ԡՂ԰ԽԴ԰ՀՂԽԾԳԾ ՀԵԶԸԼ԰» – Բ «ԠԵԶԸԼ
Ա԰ՀԸՁՂ԰» ԿՀԼ԰ Խ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԿՃՂԵԼ ԲԱԾՀ԰
Խ԰ԿԸՂԺ԰. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ"
Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
ԟՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵ-
ԻԵԹ
ԐԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ Է԰ԺԾԽՇԸՂ
ԿՀԾՄԸԻ
ԣԴ԰ԻԸՂ ԲՁԵ ԿՀԾՄԸԻԸ
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺ԰ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԾԳԾ Է԰ԺՀՂԸ ԿՀԾՄԸ-
ԻԵԹ ԿԾԻԷԾԲ԰ՂԵԻ ԸԻԸ ՃԴ԰ԻԵԽԸ ԲՁԵՅ ԿՀԾՄԸԻԵԹ.
ԟԾԴԾԳՀԵԲ Շ԰ԵԺ* ԲԺԻ
ԲԺԻ
ԕՁԻԸ ԿԾԴԾԳՀԵԲ Շ԰ԵԺ ԲԺԻՇԵԽ, ԳԾՀԸՂ ՁԲԵՂԾԴԸԾԴ-
ԽԹ ԸԽԴԸԺ԰ՂԾՀ ԿԾԴԾԳՀԵԲ԰ Շ԰ԵԺ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ Ձ ԾՂԼԵՂԺԾԹ * ԼԾԳՃՂ ԱՂ Ղ԰ԺԶԵ ԲԱՀ԰Խ Խ԰ԿՀԼՃ Բ ԼԵԽ.
ԝ԰ՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ ru
185
  
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ՁԽԸԶ԰ԵՂ ԾԱՀ԰ԷԾԲ԰ԽԸԵ
Խ԰ԺԸԿԸ, ԰ Ղ԰ԺԶԵ Բ ԷԽ԰ՇԸՂԵԻԽԾԹ ԼԵՀԵ
ԾՇԸՉ԰ԵՂ ԲԾԴՃ ԾՂ Է԰ԳՀԷԽԵԽԸԹ. ԚՀԾԼԵ
ՂԾԳԾ, ԽԵ ԽՃԶԽԾ Ղ԰Ժ Շ԰ՁՂԾ ՃԴ԰ԻՂ Խ԰ԺԸԿ
ԸԷ ԿՀԸԱԾՀ԰. ԤԸԻՂՀՋ ԴԻ ԲԾԴՋ ԼԾԶԽԾ
ԿՀԸԾԱՀԵՁՂԸ Բ Լ԰Գ԰ԷԸԽ԰Յ ԸԻԸ ՇԵՀԵԷ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ.
~ "ǡȂǺǿаǶǽǷǸǿȀȃȄǺ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 171
ԕՁԻԸ ԲՁՂ԰ԲԻԵԽ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ, ԿՀԸԱԾՀ
ՁԸԳԽ԰ԻԸԷԸՀՃԵՂ, ԺԾԳԴ԰
ԵԳԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ
Է԰ԼԵԽԸՂ. ԝ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԻԵՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ Է԰ԿՀԾՁ.
    

ԟԵՀԵԴ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ ԽԾԲԾԳԾ ՄԸԻՂՀ԰
ԴԻ ԲԾԴՋ ԵԳԾ ԽՃԶԽԾ ԿՀԾԼՋՂ.
1. Ԓ ԼԵԽ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԤԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ».
2. ԝ԰ԲԸԳ԰ՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ ԲՋԱԵՀԸՂԵ
«ԲՁՂ԰ԲԸՂ» ԸԻԸ «Է԰ԼԵԽԸՂ».
3. ԟՀԾՇԽԾ ԲՁՂ԰ԲՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ ԼԵՀԽԾԹ ԻԾԶԺԸ Բ ԿՃՁՂԾԹ
ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ
ԲԾԴՋ.
4. ԗ԰ԻԵԹՂԵ ԲԾԴՃ Բ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «.».
5. ԟԾԴՁՂ԰ԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ
ԼԸԽ. 1,0 Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԒԾԴ԰ ՂԵՇԵՂ ՇԵՀԵԷ ՄԸԻՂՀ. ԘԴԵՂ
ԿՀԾԼՋԲԺ԰ ՄԸԻՂՀ԰.
6. ԟԾ ԾԺԾԽՇ԰ԽԸԸ ԾԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰ ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.

ԟՀԸ ԿՀԾԼՋԲԺԵ ՄԸԻՂՀ԰
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ Է԰ԴԵԹՁՂԲՃԵՂՁ
ԸԽՂԵՀԲ԰Ի ԴԻ ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԸ Է԰ԼԵԽՋ
ՄԸԻՂՀ԰.ԟԾ ԸՁՂԵՇԵԽԸԸ ՂԾԳԾ
ԸԽՂԵՀԲ԰Ի԰ ԸԻԸ Լ԰ԺՁԸԼՃԼ ՇԵՀԵԷ
2 ԼԵՁՆ԰ ՀԵԷԵՀԲ ՄԸԻՂՀ԰
ԲՋՀ԰ԱԾՂ԰Խ. ԗ԰ԼԵԽ԰ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼ԰ ԿԾ
ՁԾԾԱՀ԰ԶԵԽԸԼ ԳԸԳԸԵԽՋ Ը Ձ ՆԵԻ
ԿՀԵԴԾՂԲՀ԰ՉԵԽԸ ԾԱՀ԰ԷԾԲ԰ԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ (ԲԾԷԼԾԶԽՋ
ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ԰).
ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ ԴԻԸՂԵԻԽԾԵ ԲՀԵԼ ԽԵ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԻՁ (Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԲԾ ԲՀԵԼ
ԾՂԿՃՁԺ԰), ԲՁՂ԰ԲԻԵԽԽՋԹ ՄԸԻՂՀ ԿԵՀԵԴ
ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ ԿՀԸԱԾՀ԰
ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԿՀԾԼՋՂ. ԔԻ ՂԾԳԾ
ԿՀԸԳԾՂԾԲՂԵ Շ԰ՈԺՃ ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ.
   
ԕՁԻԸ ԽԾԲՋԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ԽԵ ԱՃԴԵՂ
ԲՁՂ԰ԲԻԵԽ, ԽՃԶԽԾ ԾՂԺԻՇԸՂ ՄՃԽԺՆԸ
«ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ».
1. Ԓ ԼԵԽ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԤԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ».
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ
Խ԰ՁՂՀԾԹԺՃ «ՁԽՂ» Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
3. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ԸԷ
ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ԰ ԴԻ ԲԾԴՋ.
4. ԒՁՂ԰ԲՂԵ ԾԱՀ԰ՂԽԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰ ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
  
ԡԵՀԲԸՁԽ԰ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ ԴԻ
ԿՀԵԴԾՂԲՀ԰ՉԵԽԸ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԹ Բ
ՀԵԷՃԻՂ԰ՂԵ ԲԾԷԴԵԹՁՂԲԸ ՅԾԻԾԴ԰ ԲԾ
ԲՀԵԼ ՂՀ԰ԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺԸ ԸԻԸ ՅՀ԰ԽԵԽԸ.
ԟՀԸ ՂԾԼ ԿՀԸԱԾՀ ԿԾԻԽԾՁՂ
ԾԿԾՀԾԶԽԵՂՁ. ԟՀԸԱԾՀ ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ
ԳԾՂԾԲ Ժ ԺՁԿԻՃ԰Ղ԰ՆԸԸ
.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԴԻ Է԰ԿՃՁԺ԰
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
2. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԵԳԾ ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
3. ԒՋԿԾԻԽԵՂՁ ԿՀԾԿ԰ՀԸԲ԰ԽԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ԰.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ.
ԢԵԿԵՀ ԼԾԶԽԾ ՂՀ԰ԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲ԰Ղ
ԿՀԸԱԾՀ ԸԻԸ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂ ԵԳԾ Խ԰ ՅՀ԰ԽԵԽԸԵ.
ru ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ԰
186
D  

Е     
ԟՀԸ ՂՉ԰ՂԵԻԽԾԼ ՃՅԾԴԵ Ը ԾՇԸՁՂԺԵ Բ԰Ո
ԿՀԸԱԾՀ Խ԰ԴԾԻԳԾ ՁԾՅՀ԰ԽԸՂ ՁԲԾ
ՄՃԽԺՆԸԾԽ԰ԻԽԾՁՂ. Ԓ Դ԰ԽԽԾԹ ԳԻ԰ԲԵ
ԾԿԸՁ԰ԽՋ ԿՀ԰ԲԸԻԽՋԹ ՃՅԾԴ Է԰ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
Ը ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԺ԰.
:
  
!
ԟԵՀԵԴ ԾՇԸՁՂԺԾԹ ԾՂՁԾԵԴԸԽԸՂ ՁԵՂԵԲԾԹ
Ժ԰ԱԵԻ ԾՂ ՁԵՂԸ. ԗ԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ ԿԾԳՀՃԶ԰Ղ
ԿՀԸԱԾՀ Բ ԲԾԴՃ. ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ Կ԰ՀԾԲՋԵ
ԾՇԸՁՂԸՂԵԻԸ.
Ч 
ЧՂԾԱՋ ԽԵ ԴԾԿՃՁՂԸՂ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ
Հ԰ԷԻԸՇԽՋՅ ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂԵԹ Բ ՀԵԷՃԻՂ԰ՂԵ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ ԽԵԿԾԴՅԾԴՉԸՅ ՇԸՁՂՉԸՅ
ՁՀԵԴՁՂԲ, ՁԾԱԻԴ԰ԹՂԵ ՁԻԵԴՃՉԸԵ
ՃԺ԰Է԰ԽԸ.
ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ
ԵԴԺԸԵ ԸԻԸ ԰ԱՀ԰ԷԸԲԽՋԵ ՇԸՁՂՉԸԵ
ՁՀԵԴՁՂԲ԰,
ՇԸՁՂՉԸԵ ՁՀԵԴՁՂԲ԰, ՁԾԴԵՀԶ԰ՉԸԵ
ՁԿԸՀՂ,
ԶԵՁՂԺԸԵ ԼԾՇ԰ԻԺԸ Ը ԳՃԱԺԸ.

Ԓ ԽԾԲՋՅ ԳՃԱՇ԰ՂՋՅ Ձ԰ԻՄԵՂԺ԰Յ ԼԾԳՃՂ
ՁԾԴԵՀԶ԰ՂՁ ՁԾԻԸ. ԡԾԻԸ ԼԾԳՃՂ
ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ ԾԱՀ԰ԷԾԲ԰ԽԸ Խ԰ԻԵՂ԰
ՀԶ԰ԲՇԸԽՋ Խ԰ ՁՂ԰ԻԽՋՅ ԴԵՂ԰ԻՅ.
ԝԾԲՋԵ ԳՃԱԺԸ ԴԻ ԼՋՂ ԿԾՁՃԴՋ
ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ ԲՋԼԾԹՂԵ ԿԵՀԵԴ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ.
ԞՁՂ԰ՂԺԸ Խ԰ԺԸԿԸ, ԺԾՄԵ, ԼԾԻԾԺ԰,
ԼԾՉԸՅ ՁՀԵԴՁՂԲ Ը Հ԰ՁՂԲԾՀ԰ ԴԻ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ ՃԴ԰ԻԹՂԵ
ԽԵԼԵԴԻԵԽԽԾ. ԟԾԴ Ղ԰ԺԸԼԸ ԾՁՂ԰ՂԺ԰ԼԸ
ԼԾԳՃՂ ԾԱՀ԰ԷԾԲՋԲ԰ՂՁ ԾՇ԰ԳԸ
ԺԾՀՀԾԷԸԸ.
!
ԝԵ ԲՁԵ Շ԰ՁՂԸ ԿՀԸԱԾՀ԰ Հ԰ԷՀԵՈ԰ԵՂՁ
ԼՋՂ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ Լ԰ՈԸԽԵ.
~ ԠԸՁ. % - (
9
9
НǷ ȁȂǺǵȀǶǿы Ƕǽя ǾыȄья Ǵ ȁȀȃȅǶȀǾȀǷȉǿȀǻ ǾDz-
ȊǺǿǷ:
ԚԾԶՃՅ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ԰
ԚԾԶՃՅ ԺԸԿՂԸԻԽԸԺ԰
ԗ԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ
ԠԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴ
ԚՀԺ԰, ՁԾՅՀ԰Խ԰ ԰ՀԾԼ԰Ղ
ǡȂǺǵȀǶǿы Ƕǽя ǾыȄья Ǵ ȁȀȃȅǶȀǾȀǷȉǿȀǻ ǾDzȊǺ-
ǿǷ:
Լ԰ԺՁ.
60°C
Ԛ԰ԿԵԻԽ԰ ՀԵԵՂԺ԰
ԟԾԴԴԾԽ
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
ԡԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ, ԺՀ԰Ձ-
ԽԾԳԾ ՆԲԵՂ԰
ԚԾԶՃՅ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰, ԺՀ԰ՁԽԾԳԾ
ՆԲԵՂ԰
ԜԵՀԽ԰ ԻԾԶԺ԰ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰, ԲՁԵ Շ԰ՁՂԸ
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰, ԲՁԵ Շ԰ՁՂԸ
ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ԰ ru
187
 
1. ԟՀԾՂՀԸՂԵ ԺԾՀԿՃՁ ԼԳԺԾԹ ԲԻ԰ԶԽԾԹ
ՂԺ԰Խ.
2. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԻԵԹ ԼԸԺՀԾՄԸԱՀԾԲԾԹ
Ձ԰ԻՄԵՂԺԾԹ.
3. ԜԳԺԾԹ ՉԵՂԾՇԺԾԹ ՃԴ԰ԻԸՂԵ
ԲԾԷԼԾԶԽՋԵ ԾՁՂ԰ՂԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ Բ
ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.

ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇ԰ԵՂՁ Բ ՅԾԻԾԴԽԾԼ
ՁԾՁՂԾԽԸԸ ԸԻԸ ԲՋԺԻՇ԰ԵՂՁ ԿԾՁԻԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ, ԿՀԾԼՋԲԺ԰
ԿՀԸԱԾՀ԰ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ
԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ.Ԣ԰ԺԸԼ ԾԱՀ԰ԷԾԼ,
ՁԸՁՂԵԼ԰ ԾՇԸՉ԰ԵՂՁ Ձ԰ԼԾՁՂԾՂԵԻԽԾ.
ԟԵՀԵԴ ԴԻԸՂԵԻԽՋԼ ԿԵՀԵՀՋԲԾԼ Բ
ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԸ (Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԿԵՀԵԴ
ԾՂԿՃՁԺԾԼ) ՁԻԵԴՃԵՂ ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԲԵՁ ԿՀԸԱԾՀ, ԲԺԻՇ԰
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ ԴԻ ԺԾՄԵ, ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ
ԲԾԴՋ, ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰,
ԿԾԴԴԾԽՋ Ը Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
   
 
~ ԠԸՁ. %
: ԟԾԴԴԾԽ Ը ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ ԽՃԶԽԾ ԾԿԾՀԾԶԽՂ Ը
ԾՇԸՉ԰Ղ Ժ԰ԶԴՋԹ ԴԵԽ ԲԾ ԸԷԱԵԶ԰ԽԸԵ
ՁԻԾԵԲ ԾՂԻԾԶԵԽԸԹ.
1. ԒՋԽՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ձ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ, ԿԾՂԽՃԲ ԸՅ ԲԿԵՀԵԴ.
2. ԡԽԸԼԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԾՇԸՁՂԸՂԵ ՉԵՂԺԾԹ.
3. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ Ը ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ.
4. ԟՀԾՂՀԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀ԰ԽՁՂԲԾ
ԿՀԸԱԾՀ԰ (ԳԽԵԷԴ԰ ԴԻ ԿԾԴԴԾԽԾԲ).
   
~ ԠԸՁ. '
: ԟԾ ԳԸԳԸԵԽԸՇԵՁԺԸԼ
ՁԾԾԱՀ԰ԶԵԽԸԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰
ՁԻԵԴՃԵՂ ՀԵԳՃԻՀԽԾ
ԾՇԸՉ԰Ղ
1. Ԡ԰ԷԱԵՀԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰ Խ԰
ԾՂԴԵԻԽՋԵ Շ԰ՁՂԸ.
2. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԲՁԵ Շ԰ՁՂԸ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ ԿԾԼԵՁՂԸՂԵ ԸՅ Բ
ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽՃ Լ԰ՈԸԽՃ.
  

ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԾՇԸՉ԰ԵՂՁ
ԺՀ԰ՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾԹ ԿԾԴ԰ՇԵԹ ՁՂՀՃԸ Կ԰Հ԰.
:
 !!
ԔԸՁԿԵԽՁԵՀ ՁՂ԰ԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԼ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸ ՁԽ԰Շ԰Ի԰
ԴԾԶԴԸՂԵՁ ԾՅԻ԰ԶԴԵԽԸ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ԰,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀ԰ՂՁ Է԰ ԽԵԳԾ.
ԡԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԽՃԶԽԾ ԾՇԸՉ԰Ղ
ԲՀՃՇԽՃ ԵԶԵԽԵԴԵԻԽԾ, ԿՀԸ
ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾՁՂԸ Դ԰ԶԵ Շ԰ՉԵ.ԔԻ ԾՁԾԱԾ
ՂՉ԰ՂԵԻԽԾԹ ԾՇԸՁՂԺԸ ԼԾԶԽԾ ԿՀԾԼՋՂ
ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԲԾԴԾԹ.
~ "ǡȂȀǾыǴǼа ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 190
Ԡ԰ԷԱԾՀԺ԰ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ~
ՀԸՁ. #.
1. ԞՂՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԾՂ ԿՀԸԱԾՀ԰ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰.
2. ԟԵՀԵԼԵՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Բ Ձ԰ԼԾԵ
ԽԸԶԽԵԵ ԿԾԻԾԶԵԽԸԵ.
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Հ԰ԷԱԻԾԺԸՀՃՉՃ ԺԽԾԿԺՃ
ՁԿՀ԰Բ԰ ԲԲԵՀՅՃ.
4. ԞԿՃՁՂԸՂԵ ԲԿԵՀԵԴ Ը ՁԽԸԼԸՂԵ ԺԾԶՃՅ.
5. ԒՋԽՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ Ը
Հ԰ԷԱԵՀԸՂԵ ԵԵ Խ԰ ԾՂԴԵԻԽՋԵ Շ԰ՁՂԸ.
6. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԴԵՂ԰ԻԸ ԼՋԻԽՋԼ
Հ԰ՁՂԲԾՀԾԼ Ը ԼԳԺԾԹ ՂԺ԰Խ ~
ՀԸՁ. &.
7. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԲՁԵ ԴԵՂ԰ԻԸ ՇԸՁՂԾԹ
ԲԾԴԾԹ Ը
Դ԰ԹՂԵ ԸԼ ԲՋՁԾՅԽՃՂ.

ԒՁԵ Շ԰ՁՂԸ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰
ԼԾԶԽԾ ԼՋՂ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ
Լ԰ՈԸԽԵ. ԟԾՁԻԵ ԿՀԾԼՋԲԺԸ ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ
ՃԴ԰ԻԸՂԵ ԾՁՂ԰ՂԺԸ ԼՋԻԽԾԳԾ Հ԰ՁՂԲԾՀ԰
ԸԷ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰.
. ԚԾԶՃՅ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ԰ ԽԵ
ԿՀԸԳԾԴԵԽ ԴԻ ԼՋՂ Բ
ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ Լ԰ՈԸԽԵ.
ru ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ԰
188
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ~
ՀԸՁ. #.
1. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ՁԱԾՀԺՃ ԾՂԴԵԻԽՋՅ Շ԰ՁՂԵԹ
ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰.
2. ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ Բ
ԺԾԶՃՅ.
3. ԟԵՀԵԼԵՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Բ Ձ԰ԼԾԵ
ԽԸԶԽԵԵ ԿԾԻԾԶԵԽԸԵ.
4. ԒՁՂ԰ԲՂԵ ԺԾԶՃՅ ՁԽԸԷՃ Ը, ԿԾԴԽԲ
ԲԲԵՀՅ, Է԰ՄԸԺՁԸՀՃԹՂԵ.
  
~ ԠԸՁ. $, ~ ՀԸՁ. (
ԔԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ Ժ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼԵ ԾՇԸՁՂԺԸ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ
ՀԵԳՃԻՀԽԾ ՁԽԸԼ԰Ղ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ
Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
!
ԔԻ ԾՇԸՁՂԺԸ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰
Է԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ ԼԾՉԸԵ
ՁՀԵԴՁՂԲ԰ Ը ԼՋՂ ԵԳԾ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ
Լ԰ՈԸԽԵ.
ԘԷԲԻԵՇԵԽԸԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰
1. ԒՋԺԻՇԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ.
2. ԒՋԽՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ.
3. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԴՀՃԳ Ժ ԴՀՃԳՃ ԾԱ԰
ԺՀ԰ՁԽՋՅ ՄԸԺՁ԰ՂԾՀ԰ Ը
ՁԽԸԼԸՂԵ ԺԾԶՃՅ.
4. ԒՋԽՂԵ, ԲՋԼԾԹՂԵ Ը ԲՋՁՃՈԸՂԵ
ՁԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ
(ԺՀ԰ՁԽՋԹ) Ը ԺԾԶՃՅ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ
ԱԻԾԺ԰ (ԺՀ԰ՁԽՋԹ).
5. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԲԿՀ԰ԲԾ ԺՀ԰ՁԽՋԹ
ՄԸԺՁ԰ՂԾՀ Խ԰Դ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԼ ԱԻԾԺԾԼ.
6. ԞՁՂԾՀԾԶԽԾ ԲՋԽՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ
Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԽԸ Ը ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼԾԹՂԵ
ԵԳԾ ԿԾԴ ԿՀԾՂԾՇԽԾԹ ԲԾԴԾԹ.
7. ԢՉ԰ՂԵԻԽԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ
ԿՀԾՁՂՀ԰ԽՁՂԲԾ ԿՀԸԱԾՀ԰ ԲԻ԰ԶԽԾԹ
ՂԺ԰Խ Ը ՃԴ԰ԻԸՂԵ ԾՁՂ԰ՂԺԸ ԺԾՄԵ ԿՀԸ
ԸՅ
Խ԰ԻԸՇԸԸ.
8. ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ԰ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ Ը
ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀ԰ԽՁՂԲԾ ԿՀԸԱԾՀ԰
ԲՋՁԾՅԽՃՂ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԺ԰ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰
1. ԒՁՂ԰ԲՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ Բ ԿՀԸԱԾՀ
Բ Խ԰ԿՀ԰ԲԻԵԽԸԸ ՁՂՀԵԻԺԸ. ԡՂՀԵԻԺ԰
Խ԰ՅԾԴԸՂՁ Ձ ԲԵՀՅԽԵԹ ՁՂԾՀԾԽՋ
Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ՁԲԵՀՅՃ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ,
ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ Բ Խ԰ԿՀ԰ԲԻՉԸԵ Ը
Է԰ԴԲԸԽՂԵ Բ ԿՀԸԱԾՀ.
2. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԲԻԵԲԾ ԺՀ԰ՁԽՋԹ
ՄԸԺՁ԰ՂԾՀ Խ԰Դ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԼ ԱԻԾԺԾԼ.
3. ԒՁՂ԰ԲՂԵ ՁԺՀԵԱԾԺ
ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ
ԳՃՉԸ (ԺՀ԰ՁԽՋԹ) Ը ԺԾԶՃՅ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ
ԱԻԾԺ԰ (ԺՀ԰ՁԽՋԹ).
4. ԒՁՂ԰ԲՂԵ Ը Է԰ՄԸԺՁԸՀՃԹՂԵ ԺԾԶՃՅ.
5. ԒՁՂ԰ԲՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
[
ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ru
189
. 

С       
Ԓ Է԰ԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ Ը
ՁՂԵԿԵԽԸ ԸԷԽԾՁ԰ ԿՀԸԱԾՀ԰ ՇԵՀԵԷ
ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՋԵ ԿՀԾԼԵԶՃՂԺԸ ԲՀԵԼԵԽԸ Խ԰
ԴԸՁԿԻԵԵ ԲԼԵՁՂԾ ԾԺԽ԰ ԲՋԱԾՀ԰ ԺԾՄԵ
ԱՃԴԵՂ ԿԾԲԻՂՁ ԾԴԽ԰ ԸԷ ՁԻԵԴՃՉԸՅ
ԸԽԴԸԺ԰ՆԸԹ:
ԟՀԾԼՋԲԺ԰ ԼԾԻԾՇ. ՁԸՁՂԵԼՋ
ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ
ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ
ԾՇԸՁՂԺԸ
ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ
Calc'nClean
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԽԵԼԵԴԻԵԽԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԵԹ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ԸԻԸ ՃԴ԰ԻԸՂ Խ԰ԺԸԿ.
ԣԴ԰ԻԵԽԸԵ Խ԰ԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺՃ ԼԾԶԽԾ ԿԾ
ԲՋԱԾՀՃ ԾԱՊԵԴԸԽԸՂ ՄՃԽԺՆԸԵԹ
Calc‘nClean. ԟՀԸ Խ԰ՀՃՈԵԽԸԸ ՃԺ԰Է԰ԽԸԹ
ԿԾ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ
ԲԾԷԼԾԶԽԾ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ԰.
ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ԼԾԶԽԾ Ղ԰ԺԶԵ
Է԰ԿՃՁՂԸՂ Բ ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ ԱԵԷ Է԰ԿՀԾՁ԰
Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±,
ԲՋԱԵՀԸՂԵ
ԽՃԶԽՃ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ Ը
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ ԵԵ.

. ԕՁԻԸ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾ ԽԵ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ Խ԰ԺԸԿԸ, Խ԰
ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «Ԕ԰ԲԽԾ ԿԾՀ԰
ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ. ԟՀԸԱԾՀ ԲՁԺԾՀԵ ԱՃԴԵՂ
Է԰ԱԻԾԺԸՀԾԲ԰Խ!». ԝԵԼԵԴԻԵԽԽԾ
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ ԿՀԾՆԵՁՁ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ
ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ. ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ
ԱԻԾԺԸՀԾԲ԰Խ, ԸԼ ԼԾԶԽԾ ԱՃԴԵՂ ՁԽԾԲ԰
ԿԾԻԷԾԲ԰ՂՁ ՂԾԻԺԾ ԿԾՁԻԵ
ԲՋԿԾԻԽԵԽԽԾԳԾ ԿՀԾՆԵՁՁ԰ ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ.
! ԔԻ Ժ԰ԶԴԾԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁՀԵԴՁՂԲ԰
ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺԸ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ,
ՁԾԱԻԴ԰ ԿՀԸ ՂԾԼ
(ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԵ) ՃԺ԰Է԰ԽԸ ԿԾ
ՂԵՅԽԸԺԵ ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ.
ԝԵ ԿԵԹՂԵ ԿՀԸԼԵԽԵԼՋԵ ԶԸԴԺԾՁՂԸ.
ԔԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Ժ԰ՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ
Է԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰Ղ
ԻԸԼԾԽԽՃ ԺԸՁԻԾՂՃ, ՃԺՁՃՁ ԸԻԸ
ՁՀԵԴՁՂԲ԰ Խ԰ ԾՁԽԾԲԵ ՃԺՁՃՁ԰.
ԔԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺԸ
ԿՀԸԱԾՀ԰ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՂԾԻԺԾ
ԿԾԴՅԾԴՉԸԵ ԴԻ ՂԾԳԾ Ղ԰ԱԻԵՂԺԸ.ԞԽԸ
ՁԿԵՆԸ԰ԻԽԾ Հ԰ԷՀ԰ԱԾՂ԰ԽՋ ԴԻ
Դ԰ԽԽԾԳԾ ԿՀԸԱԾՀ԰, ԸՅ ԼԾԶԽԾ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԿՀԸԾԱՀԵՁՂԸ ՇԵՀԵԷ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ.
~ "ǡȂǺǿаǶǽǷǸǿȀȃȄǺ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 171
Ԛ԰ՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ Է԰ԿՀԵՉ԰ԵՂՁ
Է԰ԳՀՃԶ԰Ղ Ղ԰ԱԻԵՂԺԸ ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ Ը ԿՀԾՇԸԵ ՁՀԵԴՁՂԲ԰ Բ ԾՂՁԵԺ
ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
ԝԸ Բ ԺԾԵԼ ՁԻՃՇ԰Ե ԽԵ ԿՀԵՀՋԲ԰ԹՂԵ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ.
ԟԵՀԵԴ Է԰ԿՃՁԺԾԼ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ԲՋԽՂԵ, ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը
ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԾԱՀ԰ՂԽԾ Է԰Բ԰ՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
ԟՀԾԼԾԹՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰.
ԟԾ ԾԺԾԽՇ԰ԽԸԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ
ԿՀԾՂՀԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԼԳԺԾԹ ԲԻ԰ԶԽԾԹ
ՂԺ԰ԽԵԲԾԹ Ձ԰ԻՄԵՂԺԾԹ, ՇՂԾԱՋ ՁՀ԰ԷՃ ԶԵ
ՃՁՂՀ԰ԽԸՂ ԾՁՂ԰ՂԺԸ Հ԰ՁՂԲԾՀ԰ ԴԻ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ. ԟԾԴ Ղ԰ԺԸԼԸ
ԾՁՂ԰ՂԺ԰ԼԸ ԼԾԳՃՂ ԾԱՀ԰ԷԾԲՋԲ԰ՂՁ
ԾՇ԰ԳԸ ԺԾՀՀԾԷԸԸ.
Ԓ ԽԾԲՋՅ ԳՃԱՇ԰ՂՋՅ Ձ԰ԻՄԵՂԺ԰Յ ԼԾԳՃՂ
ՁԾԴԵՀԶ԰ՂՁ ՁԾԻԸ. ԡԾԻԸ ԼԾԳՃՂ
ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ ԾԱՀ԰ԷԾԲ԰ԽԸ Խ԰ԻԵՂ԰
ՀԶ԰ԲՇԸԽՋ Խ԰ ՁՂ԰ԻԽՋՅ ԴԵՂ԰ԻՅ,
ԿԾՂԾԼՃ ԿԵՀԵԴ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԵԼ
ԳՃԱՇ԰ՂՋՅ Ձ԰ԻՄԵՂԾԺ ԸՅ ՁԻԵԴՃԵՂ
ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼՋՂ.
ԟՀԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲ԰ԽԸԸ ՄԸԻՂՀ԰ ԴԻ
ԲԾԴՋ ԸԽՂԵՀԲ԰ԻՋ ԲՀԵԼԵԽԸ ԴԾ
ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ՁԻԵԴՃՉԵԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ՃԲԵԻԸՇԸԲ԰ՂՁ.
ԕՁԻԸ, Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ԲՁԻԵԴՁՂԲԸԵ
ԿԵՀԵԱԾԵԲ Բ ԽԵՀԳԾՁԽ԰ԱԶԵԽԸԸ ԱՋԻ԰
ԾՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ԰ ԾԴԽ԰ ԸԷ ՁԵՀԲԸՁԽՋՅ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ, ԴԵԹՁՂԲՃԹՂԵ ՁԻԵԴՃՉԸԼ
ԾԱՀ԰ԷԾԼ.
ԟՀԸԱԾՀ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ Է԰ԿՃՁՂԸՂ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ ՁԿԵՆԸ԰ԻԽԾԹ ԿՀԾԼՋԲԺԸ.
ru ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ
190
1. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
2. ԗ԰ԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «.» Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԿՃՁՂԸՂՁ Ը ԿՀԾԼԾԵՂ
ԿՀԸԱԾՀ.ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ.
2 ԼԸԽՃՂՋ.
3. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ, ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը
ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԵ ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԲԵՀՈԵԽ԰. ԟՀԸԱԾՀ
ՁԽԾԲ԰ ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
5. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
$/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
  

ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԾՇԸՉ԰ԵՂՁ
ԺՀ԰ՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾԹ ԿԾԴ԰ՇԵԹ ՁՂՀՃԸ Կ԰Հ԰.
ԔԻ ԾՁԾԱԾ ՂՉ԰ՂԵԻԽԾԹ ԾՇԸՁՂԺԸ ԼԾԶԽԾ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼՋՂ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ ԲԾԴԾԹ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 2 ԼԸԽՃՂ
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԟՀԾԼՋԲԺ԰ ԼԾԻԾՇ.
ՁԸՁՂԵԼՋ».
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԴԻ Է԰ԿՃՁԺ԰
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
5. ԟԾՁՂ԰ԲՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ՁՂ԰Ժ԰Խ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
6. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
7. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ՁՂ԰Ժ԰Խ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԲԵՀՈԵԽ԰. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰
ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
8. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԔԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԽՃԶԽԾ ՀԵԳՃԻՀԽԾ
ՂՉ԰ՂԵԻԽԾ ԾՇԸՉ԰Ղ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ ԲՀՃՇԽՃ. ~ "ǠȉǺȃȄǼа ȃǺȃȄǷǾы
ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 187
 
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 21 ԼԸԽՃՂ
ԡՂՀԾԺ԰ ԲԽԸԷՃ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԺ԰ԷՋԲ԰ԵՂ,
Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ՇԵՀԵԷ ՁԺԾԻԺԾ ԼԸԽՃՂ ԽՃԶԽԾ
ԿՀԾԼՋՂ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը ԴԾԱ԰ԲԸՂ
ԲԾԴՃ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԣԴ԰ԻԵԽԸԵ Խ԰ԺԸԿԸ».
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԴԻ Է԰ԿՃՁԺ԰
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴ԰ԵՂՁ
ՃԺ԰Է԰ԽԸԼԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
5. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
6. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ (ԿՀԸ
Խ԰ԻԸՇԸԸ) Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
7. ԝ԰ԿԾԻԽԸՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՂԵԿԻԾԹ ԲԾԴԾԹ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ
«0,5 ». Ԡ԰ՁՂԲԾՀԸՂԵ Բ ԽԵԹ 1 Ղ԰ԱԻԵՂԺՃ
ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ .
8. ԟԾԴՁՂ԰ԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
9. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 19 ԼԸԽՃՂ
: ԕՁԻԸ Բ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀԵ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՁԻԸՈԺԾԼ Լ԰ԻԾ ՁՀԵԴՁՂԲ԰ ԴԻ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ, ԿԾԲԸՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ Է԰ԿՀԾՁ. ԔԾԱ԰ԲՂԵ
ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ ԲԾԴՃ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
10. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
(ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ ԲՋԽՃՂ) ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
11. ԗ԰ԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «max» Ը
ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ
Խ԰ ԼԵՁՂԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 2 ԼԸԽՃՂ
12. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ ru
191
13. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
14. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԲԵՀՈԵԽ԰. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰
ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
15. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.

ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 6 ԼԸԽՃՂ
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԞՇԸՁՂԺ԰».
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԴԻ Է԰ԿՃՁԺ԰
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴ԰ԵՂՁ
ՃԺ԰Է԰ԽԸԼԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
5. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ,
ԿԾԻԾԶԸՂԵ Ղ԰ԱԻԵՂԺՃ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ,
Է԰ԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
6. ԟԾԴՁՂ԰ԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ
ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 5 ԼԸԽՃՂ
7. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԲԵՀՈԵԽ԰. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰
ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
8. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
calc’nClean
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 26 ԼԸԽՃՂ
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Calc‘nClean ԾԱՊԵԴԸԽԵՂ Բ
ՁԵԱԵ ՄՃԽԺՆԸԸ «ԣԴ԰ԻԵԽԸԵ Խ԰ԺԸԿԸ» Ը
«ԞՇԸՁՂԺ԰». ԕՁԻԸ ՁՀԾԺ ԴԻ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ
ԾԱԵԸՅ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ ԿՀԸԼԵՀԽԾ ՁԾԲԿ԰Դ԰ԵՂ,
ԿՀԸԱԾՀ ԰ԲՂԾԼ԰ՂԸՇԵՁԺԸ ԿՀԵԴԻ԰Գ԰ԵՂ ՂՃ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՃ.
ԡՂՀԾԺ԰ ԲԽԸԷՃ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԺ԰ԷՋԲ԰ԵՂ,
Խ԰ԿՀԸԼԵՀ, ՇԵՀԵԷ ՁԺԾԻԺԾ ԼԸԽՃՂ ԽՃԶԽԾ
ԿՀԾԼՋՂ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը ԴԾԱ԰ԲԸՂ
ԲԾԴՃ.
1. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԞՇԸՁՂԺ԰».
3. ԝ԰ԶԼԸՂԵ Խ԰ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇ԰ՂԵԻ ԴԻ Է԰ԿՃՁԺ԰
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴ԰ԵՂՁ
ՃԺ԰Է԰ԽԸԼԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
5. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
6. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ,
ԿԾԻԾԶԸՂԵ Ղ԰ԱԻԵՂԺՃ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ,
Է԰ԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
7. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
(ԿՀԸ
Խ԰ԻԸՇԸԸ) Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
8. ԝ԰ԿԾԻԽԸՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՂԵԿԻԾԹ ԲԾԴԾԹ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ
«0,5 ». Ԡ԰ՁՂԲԾՀԸՂԵ Բ ԽԵԹ 1 Ղ԰ԱԻԵՂԺՃ
ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ .
9. ԟԾԴՁՂ԰ԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 19 ԼԸԽՃՂ
: ԕՁԻԸ Բ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀԵ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՁԻԸՈԺԾԼ Լ԰ԻԾ ՁՀԵԴՁՂԲ԰ ԴԻ
ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ, ԿԾԲԸՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ Է԰ԿՀԾՁ. ԔԾԱ԰ԲՂԵ
ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ ԲԾԴՃ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
10. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
(ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ ԲՋԽՃՂ) ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
11. ԗ԰ԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «max» Ը ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ
Խ԰ ԼԵՁՂԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
ԝ԰ՇԸԽ԰ԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 7 ԼԸԽՃՂ
12. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
13. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ
ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀ԰ՂԽԾ.
14. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ԰ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀ԰ԼԼ԰ Է԰ԲԵՀՈԵԽ԰. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ԰
ԳԾՂԾԲ Ժ Հ԰ԱԾՂԵ.
15. ԝ԰ԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ԰ ԸԷ
ԿՀԾԳՀ԰ԼԼՋ.
ru ЧՂԾ ԴԵԻ԰Ղ Բ ՁԻՃՇ԰Ե ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ?
192
3 Ч  
?
Ч     ?
Ч԰ՁՂԾ ՁԻՃՇ԰ԵՂՁ, ՇՂԾ ԿՀԸՇԸԽԾԹ
ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ ՁՂ԰Ի԰ Ժ԰Ժ԰-ՂԾ ԼԵԻԾՇ.
ԟԵՀԵԴ ԾԱՀ԰ՉԵԽԸԵԼ Բ ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ
ԿԾԿՀԾԱՃԹՂԵ ՃՁՂՀ԰ԽԸՂ ԲԾԷԽԸԺՈՃ
ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂ Ձ԰ԼԾՁՂԾՂԵԻԽԾ, ՁԻԵԴՃ
ՃԺ԰Է԰ԽԸԼ ԸԷ Ղ԰ԱԻԸՆՋ.
ԟՀԾՇՂԸՂԵ ՃԺ԰Է԰ԽԸ ԿԾ ՂԵՅԽԸԺԵ
ԱԵԷԾԿ԰ՁԽԾՁՂԸ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Ժ Դ԰ԽԽԾԹ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
 
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ
ԞՇԵԽ ԽԵՀ԰ԲԽԾԼԵՀԽԾԵ Ժ԰ՇԵ-
ՁՂԲԾ ԺԾՄԵ ԸԻԸ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽ.
ԞՂԻԾԶԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ Խ԰ԺԸԿԸ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ԝԵԿԾՁՂԾԽԽԾԵ Ժ԰ՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇ-
ԽԾԹ ԿԵԽ.
Ԛ԰ՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽ Է԰ԲԸ-
ՁԸՂ ԾՂ ԲԸԴ԰ ԸՁԿԾԻԷՃԵԼԾԳԾ
ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԸԷ Հ԰ՁՂԸ-
ՂԵԻԽԾԳԾ ՁՀ.
ԞԿՂԸԼԸԷԸՀՃԹՂԵ ՀԵԷՃԻՂ԰Ղ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃ-
ԸԼ ԲԱԾՀԾԼ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԸԷ
Հ԰ՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՀ.
ԓԾՀՇ԰ ԲԾԴ԰ ԽԵ ԿԾԴ԰ԵՂՁ. ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ
ԴԵՀԶ԰ՂԵԻ ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ Է԰ԳՀԷԽԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ
ԴԵՀԶ԰ՂԵԻ. ~ "ԞՇԸՁՂԺ԰ ՁԸՁՂԵԼ
ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 187
ԡԻԸԺԾԼ Լ԰ԻԾ ԸԻԸ ԽԵՂ ԼԾԻԾՇ-
ԽԾԹ ԿԵԽ.
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ
ԴԵՀԶ԰ՂԵԻ ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ Է԰ԳՀԷԽԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԸԻԸ
ԴԵՀԶ԰ՂԵԻ. ~ "ԞՇԸՁՂԺ԰ ՁԸՁՂԵԼ
ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 187
ԝԵԿԾԴՅԾԴԵԵ ԼԾԻԾԺԾ. ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԺԸԿՇԵԽԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՅԾԻԾԴԽԾԵ ԼԾԻԾԺԾ Ձ ԶԸՀ-
ԽԾՁՂ ԽԵ ԼԵԽԵԵ 1,5 %.
ԞՂԻԾԶԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ Խ԰ԺԸԿԸ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԽԵ ԲՁ԰-
ՁԲ԰ԵՂ ԼԾԻԾԺԾ.
ԡԸՁՂԵԼ԰ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰ ԽԵԿՀ԰-
ԲԸԻԽԾ ՁԾԱՀ԰Խ԰.
ԒԿԾԻԽԸՂԵ Խ԰ԴԻԵԶ԰Ճ ՁԱԾՀԺՃ ԲՁԵՅ
Շ԰ՁՂԵԹ. ~ ԠԸՁ. #
ԞԸԱԾՇԽ԰ ԿԾՁԻԵԴԾԲ԰ՂԵԻ-
ԽԾՁՂ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽԸ ԵԼԺԾՁՂԸ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰ Ը ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰.
ԒԽ԰Շ԰ԻԵ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴ԰ՇԸ
ԼԾԻԾԺ԰ Բ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀԵ, ԰ Է԰ՂԵԼ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰.
ԜԾԻԾԺԾ/ԼԾԻԾՇԽԵ ԺԾԺՂԵԹԻԸ
ՁԻԸԺԾԼ ՅԾԻԾԴԽԵ.
ԘՁԿԾԻԷՃԵԼԾԵ ԼԾԻԾԺԾ ՁԻԸ-
ԺԾԼ ՅԾԻԾԴԽԾԵ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
ЧՂԾ ԴԵԻ԰Ղ Բ ՁԻՃՇ԰Ե ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ? ru
193
ԘԽԴԸԲԸԴՃ԰ԻԽԾ Է԰Դ԰ԽԽԾԵ ԺԾԻԸ-
ՇԵՁՂԲԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰ ԽԵ ԴԾՁՂԸԳ԰ԵՂՁ,
ԺԾՄԵ ԻԵՂՁ ՂԾԽԺԾԹ ՁՂՀՃԹԺԾԹ
ԸԻԸ ԽԵ ԻԵՂՁ ԲԾԾԱԵ
ԡԻԸԺԾԼ ԼԵԻԺ԰ ՁՂԵԿԵԽ
ԿԾԼԾԻ԰.
ԜԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ԼԵԻ-
ԺԸԹ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԺՀՃԿԽԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ԰.
ԡԸԻԽԵ ԾՂԻԾԶԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Բ
ԿՀԸԱԾՀԵ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ Խ԰ԺԸԿԸ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ Խ԰ՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ԰ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂ԰ԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ԰, Ը Է԰ԽԾԲԾ ԲՁՂ԰ԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԒՂԵԺ԰ԵՂ ՂԾԻԺԾ ԲԾԴ԰, ԰ ԽԵ
ԺԾՄԵ.
ԞՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ
ԿՃՁՂԾԹ.
ԗ԰ԳՀՃԷԸՂԵ ԺԾՄԵԹԽԵ ԷԵՀԽ԰
ǥǼDzǹDzǿǺǷ: ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԸ ՁԻԵԴՃԸՅ ԿՀԸ-
ԳԾՂԾԲԻԵԽԸՅ ԱՃԴԵՂ Խ԰ՁՂՀԾԵԽ Խ԰ ԺԾՄԵԹ-
ԽԵ ԷԵՀԽ԰.
ԞՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵ Խ԰ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԼ
ԱԻԾԺԵ Է԰ՁԾՀԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
~ "ԞՇԸՁՂԺ԰ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰"
Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 188
ԟՀԸԱԾՀ ԱԾԻԵ ԽԵ ՀԵ԰ԳԸՀՃԵՂ. ԝeԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂ ԿՀԸԱԾՀ԰. ԣԴԵՀԶԸԲ԰ԹՂԵ Խ԰Զ԰ՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ on/off Բ
ՂԵՇԵԽԸԵ 10 ՁԵԺՃԽԴ.
ԚԾՄԵԼԾԻԺ԰ ԽԵ Է԰ԿՃՁԺ԰ԵՂՁ. ԟԵՀԵԳՀԵԲ ԿՀԸԱԾՀ԰. ԞՂՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ՁԵՂԸ Ը Դ԰ԹՂԵ
ԵԼՃ ԾՁՂՂ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ 1 Շ԰Ձ԰.
ԚԾՄԵ ԱԵԷ ԿԵԽԺԸ. ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ Ձ ԱԾԻԸԼ
ՁԾԴԵՀԶ԰ԽԸԵԼ ԷԵՀԵԽ Robusta.
ԘՁԿԾԻԷՃՂՁ ԽԵ ՁԲԵԶԵԾԱԶ԰-
ՀԵԽԽԵ ԷԵՀԽ԰.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁԲԵԶԸԵ ԺԾՄԵԹԽԵ ԷԵՀԽ԰.
ԡՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ԰ ԽԵ ՁԾԾՂԲԵՂ-
ՁՂԲՃԵՂ ՁԾՀՂՃ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ Խ԰ ԱԾԻԵԵ ԼԵԻԺԸԹ ԿԾԼԾԻ.
ԚԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ «ԺԸՁԻԹ». ԣՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ԳՀՃԱԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸ-
ԺԾԼ ԺՀՃԿԽԾԳԾ ԿԾԼԾԻ԰.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ՂԾԽԺԸԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ՂԾԽ-
ԺԾԳԾ ԿԾԼԾԻ԰.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԱԾԻԵԵ ՁԸԻԽՃ ՁՂԵԿԵԽ
ԾԱԶ԰ՀԺԸ.
ԚԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ «ԳԾՀԺԸԹ». ԣՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԸԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ ԼԾԻԾ-
ՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ԰.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃ-
ԱԾԳԾ ԿԾԼԾԻ԰.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴՀՃԳԾԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ.
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ
ru ЧՂԾ ԴԵԻ԰Ղ Բ ՁԻՃՇ԰Ե ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ?
194
ԚԾՄԵ ԸԼԵԵՂ «ԿԾԴԳԾՀԵԻԹ»
ԿՀԸԲԺՃՁ.
ԡԻԸԺԾԼ ԲՁԾԺ԰ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀ԰
Է԰Բ԰ՀԸԲ԰ԽԸ.
ԣԼԵԽԸՂԵ ՂԵԼԿԵՀ԰ՂՃՀՃ.
~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ Խ԰ՁՂՀԾԵԺ Խ԰ԿԸՂԺԾԲ"
Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 178
ԣՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԸԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ ԼԾԻԾ-
ՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ԰.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃ-
ԱԾԳԾ ԿԾԼԾԻ԰.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴՀՃԳԾԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ.
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵ Հ԰ԷԻԸԲ԰ԵՂ Խ԰ԿԸՂԾԺ. Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ Խ԰ՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ԰ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂ԰ԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ԰, Ը Է԰ԽԾԲԾ ԲՁՂ԰ԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԞՁՂ԰ՂԺԸ ՁՀԵԴՁՂԲ԰ ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ
Խ԰ԺԸԿԸ Է԰ՁԾՀՂ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ
ԴԻ ԲԾԴ.
ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴ Ը Ղ԰-
ՂԵԻԽԾ ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ. Ԡ԰ՁՂԲԾՀԸՂԵ ՁՀԵԴ-
ՁՂԲԾ ԴԻ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ Բ ՂԵԿԻԾԹ
ԲԾԴԵ.
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ ԽԵ ԴԵՀԶԸՂՁ Բ
ՀԵԷԵՀԲՃ԰ՀԵ ԴԻ ԲԾԴ.
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Է԰ԺՀԵԿԻԵԽ
ԽԵԿՀ԰ԲԸԻԽԾ.
ԣԴ԰ԻԸՂԵ ԲԾԷԴՃՅ ԸԷ ՄԸԻՂՀ԰ ԴԻ ԲԾԴ Ը
ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԵԳԾ ԿՀԾՇԽԾ Ը ԱԵԷ ԿԵՀԵԺԾՁ԰ Բ
ԳԽԵԷԴԾ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ԰.
ԚԾՄԵԹԽ԰ ԳՃ԰ ԽԵ ԺԾԼԿ԰ԺՂԽ԰ Ը
ՁԻԸԺԾԼ ԼԾԺՀ԰.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ԰ ՁԻԸԺԾԼ ԼԵԻԺ԰
ԸԻԸ ՁԻԸԺԾԼ ԺՀՃԿԽ԰ ՁՂԵԿԵԽ
ԿԾԼԾԻ԰ ԻԸԱԾ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ
ՁԻԸԺԾԼ Լ԰ԻԾ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
ԣՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԸԻԸ ԱԾԻԵԵ
ՂԾԽԺԸԹ ԿԾԼԾԻ ԻԸԱԾ Է԰ՁԿՂԵ 2ԼԵՀԽԵ
ԻԾԶԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ԱԵԷ ԳԾՀԺԸ.
ԒԾԴ԰ Խ԰ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԼ ԴԽԵ ԿՀԸ-
ԱԾՀ԰ ԿՀԸ ԸԷԲԻԵՇԵԽԽԾԼ ԿԾԴ-
ԴԾԽԵ.
ԟԾԴԴԾԽ ԸԷԲԻԵՇԵԽ ՁԻԸԺԾԼ
Հ԰ԽԾ.
ԘԷԲԻԵԺ԰ԹՂԵ ԿԾԴԴԾԽ ՂԾԻԺԾ ՇԵՀԵԷ
ԽԵՁԺԾԻԺԾ ՁԵԺՃԽԴ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵ-
ԽԸ ԿԾՁԻԵԴԽԵԳԾ Խ԰ԿԸՂԺ԰.
ԟԾԴԴԾԽ ԽԵ ՃԴ԰ԵՂՁ ԸԷԲԻԵՇ. ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
ԿԵՀԵԿԾԻԽԵԽ԰.
ԡԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
Է԰ԵԴ԰ԵՂ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀ԰ԽՁՂԲԾ
Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰. ~ "ԞՇԸՁՂԺ԰
ԿՀԸԱԾՀ԰" Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 187
ԟՀ԰ԲԸԻԽԾ ԲՁՂ԰ԲՂԵ ՁԺՀԵԱԾԺ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ.
ԜԾԽՂ԰Զ ԸԻԸ ԴԵԼԾԽՂ԰Զ ԴԸՁԿԵԽ-
ՁԵՀ԰ ԽԵԲԾԷԼԾԶԵԽ.
ԞԸԱԾՇԽ԰ ԿԾՁԻԵԴԾԲ԰ՂԵԻ-
ԽԾՁՂ
ԒԽ԰Շ԰ԻԵ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ (Ձ
ՁԸՁՂԵԼԾԹ ԿԾԴ԰ՇԸ ԼԾԻԾԺ԰), ԰ Է԰ՂԵԼ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ԰, ԸԻԸ ԿՀԸ ԴԵԼԾԽ-
Ղ԰ԶԵ ԲԽ԰Շ԰ԻԵ ԲԽՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ԰, ԰ Է԰ՂԵԼ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
ԘԽԴԸԺ԰ՆԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԗ԰ԿԾԻ-
ԽԸՂ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ
ԷԵՀԵԽ». ԥԾՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ ԿԾԻԽ԰
ЧՂԾ ԴԵԻ԰Ղ Բ ՁԻՃՇ԰Ե ԽԵԸՁԿՀ԰ԲԽԾՁՂԸ? ru
195
--------
ԘԽԴԸԺ԰ՆԸ «ԞԿԾՀԾԶԽԸՂ ԿԾԴ-
ԴԾԽ ԴԻ Ժ԰ԿԵԻ», ՅԾՂ ԿԾԴԴԾԽ
ԿՃՁՂԾԹՇՂԾ ԴԵԻ԰Ղ?
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԽԾԼ ԿՀԸԱԾՀԵ
ԾԿԾՀԾԶԽԵԽԸԵ ԽԵ ԾԱԽ԰ՀՃԶԵԽԾ.
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԽԾԼ ԿՀԸԱԾՀԵ ԲԽՂԵ Ը
ԲՁՂ԰ԲՂԵ ԾԱՀ԰ՂԽԾ ԿԾԴԴԾԽ.
ԟԾԴԴԾԽ Է԰ԳՀԷԽԵԽ. Ԣ԰ՂԵԻԽԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ.
ԘԽԴԸԺ԰ՆԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԗ԰ԻԸՂ
ԽԵԳ԰ԷԸՀԾԲ԰ԽԽՃ ԲԾԴՃ ԸԻԸ
ՃԱՀ԰Ղ ՄԸԻՂՀ»
ԝԵԿՀ԰ԲԸԻԽԾ ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ
ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴ.
ԟՀ԰ԲԸԻԽԾ ՃՁՂ԰ԽԾԲԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ
ԲԾԴ.
ԒԾԴ԰, ՁԾԴԵՀԶ԰԰ ՃԳԻԵԺԸՁԻԹ
Գ԰Է, Բ ՀԵԷԵՀԲՃ԰ՀԵ ԴԻ ԲԾԴ.
ԝ԰ԿԾԻԽԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴ ՁԲԵԶԵԹ
ԿՀԾՂԾՇԽԾԹ ԲԾԴԾԹ.
Ԓ ՀԵԷԵՀԲՃ԰ՀԵ ԴԻ ԲԾԴ Է԰ՁՂՀԻ
ԿԾԿԻ԰ԲԾԺ.
ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃ԰Հ ԴԻ ԲԾԴ Ը Ղ԰-
ՂԵԻԽԾ ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ.
ԝԾԲԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ ԽԵ ԿՀԾ-
ԼՂ Բ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺ-
ՆԸԵԹ.
ԟՀԾԼԾԹՂԵ Ը ԲԲԵԴԸՂԵ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴ Բ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ.
Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ Խ԰ՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ԰ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂ԰ԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ԰, Ը Է԰ԽԾԲԾ ԲՁՂ԰ԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԡՂ԰ՀԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ. ԒՁՂ԰ԲՂԵ ԽԾԲԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ.
ԞՇԵԽ Շ԰ՁՂ԰ ԸԽԴԸԺ԰ՆԸ ԽԵԾԱ-
ՅԾԴԸԼԾՁՂԸ ՃԴ԰ԻԵԽԸ Խ԰ԺԸԿԸ.
ԧՀԵԷԼԵՀԽԾ ԶԵՁՂԺ԰ ԲԾԴ԰. ԟՀԾԲԵՀՂԵ, ԿՀ԰ԲԸԻԽԾ ԻԸ ՃՁՂ԰ԽԾԲԻԵԽ԰
ՁՂԵԿԵԽ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ Բ ԼԵԽ.
ԒՁՂ԰ԲՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը ԲԲԵԴԸՂԵ Բ
ԴԵԹՁՂԲԸԵ ՁԾԳԻ԰ՁԽԾ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
~ "ԗ԰ԿՃՁԺ ԿՀԾԳՀ԰ԼԼ «ФԸԻՂՀ ԴԻя
ԲԾԴ» ԸԻԸ «ԗ԰щԸՂ԰ ԾՂ Է԰ԼԵՀԷ԰ԽԸя»"
Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 184
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ
ԘԽԴԸԺ԰ՆԸ Խ԰ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԞՇԸ-
ՁՂԸՂ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ».
ԗ԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ Է԰ԳՀԷԽԵԽ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
ԡԻԸԺԾԼ ԼԽԾԳԾ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
Բ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԼ ԱԻԾԺԵ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.ԗ԰ՁԿ԰ԹՂԵ
ԽԵ ԱԾԻԵԵ 2 ԼԵՀԽՅ ԻԾԶԵԺ ԼԾԻԾՂԾԳԾ
ԺԾՄԵ ԱԵԷ ԳԾՀԺԸ.
ԜԵՅ԰ԽԸԷԼ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ԰
ԸԼԵԵՂ ՂՃԳԾԹ ՅԾԴ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ Է԰Բ԰ՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
~ "ЕԶԵԴԽԵԲԽԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ԰"
Խ԰ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰ 186
ԕՁԻԸ ԿՀԾԱԻԵԼ ՃՁՂՀ԰ԽԸՂ ԽԵ ՃԴ԰ԵՂՁ, ԾԱԷ԰ՂԵԻԽԾ ՁԲԶԸՂԵՁ Ձ «ԳԾՀՇԵԹ ԻԸԽԸԵԹ»!
ԝԾԼԵՀ԰ ՂԵԻԵՄԾԽԾԲ ԿՀԸԲԵԴԵԽ Խ԰ ԿԾՁԻԵԴԽԸՅ ՁՂՀ԰ԽԸՆ԰Յ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ
ru CԻyԶԱa cepԲԸca
196
4 Cya cepca
Cy  a cepca
 
 E  FD
ԟՀԸ ԷԲԾԽԺԵ ԾԱԷ԰ՂԵԻԽԾ ՁԾԾԱՉԸՂԵ
ԿԾԻԽՋԹ ԽԾԼԵՀ ԸԷԴԵԻԸ (ԽԾԼԵՀ E) Ը
Է԰ԲԾԴՁԺԾԹ ԽԾԼԵՀ (ԽԾԼԵՀ FD), ՇՂԾ
ԿԾԷԲԾԻԸՂ Բ԰Լ ԿԾԻՃՇԸՂ
ԺԲ԰ԻԸՄԸՆԸՀԾԲ԰ԽԽՃ ԿԾԼԾՉ. ԝԾԼԵՀ԰
ՃԺ԰Է԰ԽՋ Խ԰ ՂԸԿԾԲԾԹ Ղ԰ԱԻԸՇԺԵ
de
197
Inhaltsverzeichnis
deGebr auchsanl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
(
Wichtige Sicherheitshinweise
. 198
7 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . 200
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Umweltgerecht entsorgen. . . . . . . . 200
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . 201
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Aufbau und Bestandteile. . . . . . . . . 201
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . 202
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
K Vor dem ersten Gebrauch. . . . 204
Gerät aufstellen und anschließen . . 204
Gerät in Betrieb nehmen. . . . . . . . . 204
1 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . 206
Getränk auswählen. . . . . . . . . . . . . 206
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen zubereiten . . . 207
Kaffeegetränk aus Kaffeepulver
zubereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Getränke mit Milch zubereiten . . . . 208
Heißes Wasser beziehen . . . . . . . . 209
Getränkeeinstellungen anpassen . . 210
Mahlgrad einstellen. . . . . . . . . . . . . 212
Tassenwärmer . . . . . . . . . . . . . . . . 212
P Personalisierung . . . . . . . . . . . 213
Benutzerprofil anlegen . . . . . . . . . . 213
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Individuelle Getränke speichern . . . 214
A Kindersicherung . . . . . . . . . . . 214
Kindersicherung aktivieren . . . . . . . 214
Kindersicherung deaktivieren . . . . . 214
Q Menü-Einstellungen . . . . . . . . 215
Einstellungen ändern. . . . . . . . . . . . 215
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten . . . . . . . . . . . . 216
D Tägliche Pflege und
Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . 218
Gerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Milchsystem reinigen. . . . . . . . . . . . 219
Brüheinheit reinigen. . . . . . . . . . . . . 220
. Service-Programme . . . . . . . . 221
Milchsystem spülen. . . . . . . . . . . . . 222
Entkalken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
3 Störungen, was tun?. . . . . . . . 224
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . 227
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 227
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 227
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 227
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
198
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Si cherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Wichtige Sicherheitshinweise de
199
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und, bei
Entnahme, zu folgenden Teilen
einhalten: Milchbehälter,
Milchsystem, Wassertank und
Brüheinheit.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
de Umweltschutz
200
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Gerät kennen lernen de
201
* Gerät kennen lernen
Ger ät kennen l er nen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Mit ** gekennzeichnete Position wird nur
für bestimmte Geräte beigelegt.
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
de Gerät kennen lernen
202
Bedienelemente
--------
Taste Bedeutung
on/off Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display die Symbole für die Getränkeauswahl und
die Taste on/off leuchten.
! Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit, persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu
speichern und abzurufen. ~ "Personalisierung" auf Seite 213
" Kaffeestärke
Anpassen der Kaffeestärke. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 210
milk Kurz drücken:
Einstellung Milchanteil im Getränk in %
Als Getränk oder als Zutat von speziellen Kaffeegetränken. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
Mindestens 4Sekunden gedrückt halten:
Kindersicherung ~ "Kindersicherung" auf Seite 214
ml Getränkemenge in Millilitern. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 210
# 2Getränke
Zubereiten von zwei Getränken gleichzeitig. Tassen nebeneinander unter den Kaffeeaus-
lauf stellen. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 210
$/± Menü-Einstellungen/Service-Programme
Die Taste $/± kurz drücken, um Menü-Einstellungen, Tassenwärmer, Service-Pro-
gramme, Wasserfilter und Frostschutz aufzurufen. Die Taste $/± erneut kurz drücken,
um zur Getränkeauswahl zurückzukehren. Nach ca. 10 Sekunden ohne Betätigung wech-
selt das Gerät automatisch zurück zur Getränkeauswahl.
Navigationstasten
Zum Navigieren im Display.
Im "Baristamodus" sind die Navigationstasten mit weiteren Funktionen belegt. In dieser
Einstellung können z.B. weitere Getränkeanpassungen vorgenommen werden.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 210
Zubehör de
203
Display
Im Display
de Vor dem ersten Gebrauch
204
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r de m er st en Gebr auch
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Bevor Sie
Ihr neues Gerät benutzen können,
müssen Sie einige Einstellungen
vornehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Gerät in Betrieb nehmen
Sprache einstellen
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch beim ersten
Einschalten.
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
1. Gerät mit Taste on/off einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Displaysprache auswählen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert,
bitte “Enthärtungsanlage” einstellen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 215
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
2. Mit dem Drehwähler die festgestellte
Wasserhärte einstellen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wollen Sie einen Wasserfilter
einsetzen
Wollen Sie jetzt einen Wasserfilter
einsetzen mit der rechten
Navigationstaste "ja" bestätigen.
Um später einen Wasserfilter
einzusetzen mit der linken
Navigationstaste "nein" auswählen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Vor dem ersten Gebrauch de
205
Hinweis: Bei Auswahl "ja" bitte die
ausführliche Beschreibung im Kapitel
"Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten" ab Punkt
"Wasserfilter einsetzen oder erneuern"
lesen.
Die Erinnerung für Bohnenbehälter
füllen leuchtet kurz auf.
Entweder mit der rechten
Navigationstaste bestätigen oder einige
Sekunden warten.
Die Erinnerung für Wassertank füllen
leuchtet auf, den Wassertank füllen.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee (kein löslicher
Kaffee) zubereiten.
1. Deckel
de Gerät bedienen
206
1 Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät für die Getränkezubereitung
vorbereiten und wie Sie heiße Getränke
zubereiten. Sie erhalten Informationen
zur Anpassung von
Getränkeeinstellungen und zur
Anpassung des Mahlgrads.
Getränk auswählen
Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das Display zeigt die
Getränkebezeichnung und die
aktuell eingestellten Werte (z.B.
Kaffeestärke oder Tassengröße).
Das gewählte Getränk kann mit den
voreingestellten Werten zubereitet
oder vorher an den individuellen
Geschmack angepasst werden.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
Wenn innerhalb von ca. 5 Sekunden
keine Bedienung am Gerät erfolgt,
verlässt das Gerät den
Einstellmodus. Die erfolgten
Einstellungen werden automatisch
gespeichert.
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Kaffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Café Cortado
Americano
Gerät bedienen de
207
--------
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird
der Kaffee in zwei oder der Kaffee XL in
drei Schritten zubereitet
(Aroma-Einstellung). Warten Sie, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Tipp: Tassen, vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, mit dem
Boden auf den Tassenwärmer stellen.
~ "Tassenwärmer" auf Seite 212
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Caffe
Crema, Kaffee XL und Americano
wählen. Wie Sie Kaffeegetränke mit
Milch zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 208
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten
Sie können dieses Gerät auch mit
vorgemahlenem Kaffee betreiben.
Verwenden Sie keinen löslichen Kaffee.
Wie Sie Kaffeegetränke mit Milch
zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 208
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
3. Die Taste " drücken.
4. Mit dem Drehwähler “Kaffeepulver”
für Pulverkaffee auswählen.
5. Die Taste " drücken.
6. Den Aromadeckel
de Gerät bedienen
208
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
9. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
10. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweise
Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Um den Getränkebezug vorzeitig zu
stoppen, den Drehwähler erneut
drücken.
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Bei der Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee ist die
aromaDouble Shot-Funktion nicht
verfügbar.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt ein integriertes
Milchsystem. Mit dem Milchsystem
können Sie Kaffeegetränke mit Milch,
oder auch Milchschaum und warme
Milch zubereiten.
Sie können zwischen Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Milchkaffee, Cafe
Cortado und Flat White wählen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese Geräusche sind
technisch bedingt und normal.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 219
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach
der Benutzung zuerst abkühlen lassen
und erst dann berühren.
Milchbehälter verwenden
Der Milchbehälter
Gerät bedienen de
209
Kaffeegetränke mit Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse oder das
Glas ausgegeben. Anschließend wird
der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas. Für Cappuccino
und Espresso Macchiato kann die
Reihenfolge geändert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 215
Hinweis: Durch einmal Drücken des
Drehwählers kann der Milch- oder
Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden;
Drehwähler zweimal drücken stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Milchschaum oder warme Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler “Milchschaum”
oder “Warme Milch” auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Milchschaum oder warme Milch läuft in
die Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Heißes Wasser beziehen
Hinweis: Vor dem Bezug von heißem
Wasser das Milchsystem reinigen und
den Milchbehälter entfernen. Wenn das
Milchsystem nicht gereinigt ist, kann
das ausgegebene Wasser geringe
Mengen von Milch enthalten.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 219
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Den Milchbehälter entfernen, falls
angeschlossen.
3. Mit dem Drehwähler “Heißwasser”
auswählen.
4. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
5. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Heißes Wasser läuft in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
de Gerät bedienen
210
Getränkeeinstellungen
anpassen
Nachdem Sie ein Getränk ausgewählt
haben, können Sie je nach Getränk
verschiedene Werte anpassen.
Verwenden Sie dazu die folgenden
Tasten und den Drehwähler:
Das Gerät ist von Werk aus auf
“Baristamodus” eingestellt. Dadurch
können mit den beiden
Navigationstasten weitere Werte
eingestellt werden. Der “Baristamodus”
kann auch ausgeschaltet werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 215
Die Werkseinstellungen sind im Display
orange gekennzeichnet. Die aktuell
gewählten Einstellungen sind jeweils
hinterleuchtet.
Kaffeestärke anpassen oder
Pulverkaffee auswählen
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Die Taste " drücken.
2. Mit dem Drehwähler die Kaffeestärke
einstellen, oder Pulverkaffee
auswählen.
3. Zum Bestätigen die Taste " oder
den Drehwähler drücken.
Taste Funktion Auswahl
" Kaffeestärke, Pulverkaffee
auswählen
sehr mild *
mild
mild +*
normal
normal +*
stark
stark +*
sehr stark
sehr stark +*
extra stark
aromaDouble Shot
stark
aromaDouble Shot
stark +
aromaDouble Shot
stark ++*
Triple Shot stark *
Triple Shot stark +*
Kaffeepulver
milk Mischungsverhältnis
Milch/Kaffee
Einstellung des Milchanteils in %
(nur für Kaffeegetränke mit Milch)
ml Tassengröße Anpassung der Füllmenge in ml-Schritten.
Nicht verfügbar für Ristretto.
# Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Navigations-
Taste links
Wassertemperatur* z. B. für Teegetränke:
> 60 °C (spezielle Teezu-
bereitung)
> 70 °C (Weißtee)
> 80 °C (Grüntee)
> 85 °C (Rooibostee)
> 90 °C (Schwarztee)
> 97 °C (Früchtetee)
Navigations-
Taste rechts
aromaIntense* normal
intensiv
intensiv +
Mit * gekennzeichnete Auswahl ist nur bei bestimmten Getränken oder im "Baristamodus" einstellbar.
Gerät bedienen de
211
Aroma Einstellung
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra
starken Kaffee verfügt das Gerät
deswegen über spezielle Aroma
Einstellungen DoubleShot und
TripleShot. Je nach Einstellung wird
nach der Hälfte oder einem Drittel der
zubereiteten Menge erneut Kaffeepulver
gemahlen und gebrüht, so dass jeweils
nur die wohlschmeckenden und gut
bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden.
Hinweise
Die Aroma Einstellung DoubleShot
kann für alle Kaffeegetränke
ausgewählt werden, außer für:
Getränke mit kleiner
Kaffee-Füllmenge, z. B. Ristretto
Kaffeegetränke mit Milch und
kleiner Kaffee-Füllmenge.
kleine Kaffee Füllmenge z. B. bei
Einstellung "Milchkaffee" 200 ml
mit 90 % Milchanteil (Kaffeeanteil
10 %)
Zubereitung mit Kaffeepulver
Doppeltassen Bezug
Die Aroma Einstellung Triple Shot
kann nur für Kaffee XL ausgewählt
werden.
Der Doppeltassen Bezug ist nicht
möglich
Mischungsverhältnis Milch/Kaffee
anpassen
Ein Kaffeegetränk mit Milch ist
ausgewählt.
1. Die Taste milk drücken.
2. Mit dem Drehwähler den Milchanteil
in % einstellen.
Beispiel: Bei einem eingestellten
Wert von 30 % werden 30 % Milch
und 70 % Kaffee ausgegeben.
3. Zum Bestätigen die Taste milk oder
den Drehwähler drücken.
Tassengröße auswählen
Ein Getränk ist ausgewählt.
1. Die Taste ml drücken. Die
voreingestellte Füllmenge ist je nach
Getränkeart unterschiedlich.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Füllmenge in ml-Schritten anpassen.
3. Zum Bestätigen die Taste ml oder
den Drehwähler drücken.
Hinweise
Beim Ristretto ist die Füllmenge
nicht veränderbar.
Die ausgegebene Füllmenge kann je
nach Milchqualität schwanken.
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Ein Kaffeegetränk oder ein
Kaffeegetränk mit Milch ist ausgewählt.
1. Die Taste # drücken.
2. Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter das Auslaufsystem
stellen.
3. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
Hinweise
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Bei der Auswahl # sind die Aroma
Einstellungen nicht möglich.
Die Einstellung # ist für Kaffee XL
nicht möglich.
de Gerät bedienen
212
Getränketemperatur anpassen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 215
Ein beliebiges Getränk ist ausgewählt.
1. Mit der linken Navigations-Taste die
Temperatureinstellung aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur einstellen.
3. Zum Bestätigen die linke
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
aromaIntense einstellen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 215
Die Geschmacksintensität für ein
Kaffeegetränk kann durch die
Einstellung von aromaIntense individuell
angepasst werden. Die Auswahl hat bei
Bezug mit Milch keinen Einfluss auf die
warme Milch oder den Milchschaum.
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Mit der rechten Navigations-Taste
das Menü aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung vornehmen.
3. Zum Bestätigen die rechte
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler
Personalisierung de
213
P Personalisierung
Per s onal i si er ung
Im Menü Personalisierung können
Benutzerprofile angelegt werden. In den
Benutzerprofilen können individuelle
Getränke unter eigenen Namen
abgespeichert werden.
Benutzerprofil anlegen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler ein neues Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
Der Benutzername kann eingegeben
werden.
4. Mit dem Drehwähler den
gewünschten Buchstaben
auswählen. Den Drehwähler
drücken, um den Buchstaben zu
speichern.
Der Buchstabe wird gespeichert.
Ist der Benutzername vollständig
eingegeben:
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um den Benutzernamen zu
speichern.
6. Mit dem Drehwähler ein
Hintergrundbild auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
8. Mit dem Drehwähler eine Silhouette
auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
10. Mit dem Drehwähler
“Standardmodus” oder
“Baristamodus” auswählen.
11. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
Es erscheint die Abfrage für die
Auswahl.
12. Die rechte Navigationstaste
nochmals drücken, um das Profil zu
bestätigen.
Es erscheint das Bild des
Benutzerprofils.
13. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen oder für den
angelegten Benutzer direkt im
Anschluss ein individuelles Getränk
abspeichern.
Individuelle Getränke speichern:
1. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint “Getränke Bearbeiten”.
2. Die rechte Navigationstaste drücken,
um das Getränk anzulegen.
3. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das gewählte Getränk kann auf die
persönlichen Vorlieben eingestellt
werden. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 210
4. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint eine Abfrage, um die
Auswahl zu bestätigen.
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
6. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind
abgeschlossen.
7. Die Taste ! drücken um das Menü
zu verlassen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweis: Es können bis zu 10Profile
mit jeweils 10Getränken gespeichert
werden.
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Profil auswählen.
3. Die linke Navigationstaste drücken,
um das Profil zu löschen.
- oder -
Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Einstellungen im Profil zu
bearbeiten.
Die Einstellungen im Profil können wie
beschrieben geändert werden.
~ "Benutzerprofil anlegen"
auf Seite 213
4. Die Taste ! drücken.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
de Kindersicherung
214
Individuelle Getränke
speichern
Ein aktuell bezogenes Getränk kann, mit
den individuellen Einstellungen, direkt in
einem neuen oder vorhandenem Profil
gespeichert werden.
1. Die Taste ! mindestens
5 Sekunden gedrückt halten.
Ist noch kein Profil gespeichert
erscheint direkt ein neues Profil.
2. Sind bereits Profile gespeichert und
soll das individuelle Getränk in
einem neuen Profil gespeichert
werden, mit dem Drehwähler ein
neues Profil auswählen.
- oder -
Soll das individuelle Getränk in
einem bestehenden Profil
gespeichert werden, mit dem
Drehwähler das gewünschte Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste zum
Speichern drücken. Wird ein neues
Profil angelegt, Name eingeben
sowie Hintergrundbild, Silhouette
und Bedienmodus auswählen. Die
Eingaben speichern. Info: Ist bereits
ein Profil vorhanden, dieses
auswählen und das Getränk
speichern.
4. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind abgeschlossen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen.
Hinweis: Um das Menü automatisch zu
verlassen, unter “Benutzerprofile” -
“Profile automatisch verlassen”
einstellen. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 215
A Kindersicherung
Ki nder si c her ung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Verbrennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
Kindersicherung aktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
aktiviert".
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Kindersicherung deaktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
deaktiviert".
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.
Menü-Einstellungen de
215
Q Menü-Einstellungen
Menü- Ei nst el l ungen
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder ein Programm zu
starten.
Einstellungen ändern
1. Die Taste $/± drücken, den
Drehwähler nach links drehen und
“Einstellungen” auswählen.
Drehwähler drücken.
Im Display erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung auswählen.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display farbig gekennzeichnet.
3. Die Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
4. Mit dem Drehwähler die Einstellung
ändern.
5. Die Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
Die Einstellung ist gespeichert.
6. Die Taste $/± drücken, um das
“Menü” zu verlassen.
Im Display erscheint die
Getränkeauswahl.
Hinweise
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Zurück” kann in die vorherige
Ebene gewechselt werden.
Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Abbrechen” kann der
Einstellvorgang abgebrochen
werden.
Durch Drücken der Taste $/± kann
das Menü jederzeit verlassen
werden.
Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe
erfolgt ist, schließt das Menü
automatisch, die Einstellungen
werden nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
Einstellungen Mögliche Einstellungen Erklärung
Sprache Verschiedene Sprachen Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
Wasserhärte 1(weich)
2(mittel)
3(hart)
4(sehr hart)
Enthärtungsanlage
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4(sehr
hart). Die Wasserhärte kann z.B. bei der örtli-
chen Wasserversorgung nachgefragt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte "Enthärtungsanlage" einstellen.
Ausschalten nach 5Minuten
bis zu
3Stunden
Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät
nach der letzten Getränkezubereitung automa-
tisch ausschaltet.
Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten.
Helligkeit Display Stufe 1bis zu Stufe 10
Standardeinstellung 7
Einstellung der Helligkeit des Displays
de Menü-Einstellungen
216
--------
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten
1. Die Taste $/± kurz drücken.
2. Mit dem Drehwähler kann das
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" ausgewählt werden.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display gekennzeichnet.
Hinweis: Mit dem Drehwähler kann
auch ein Serviceprogramm gewählt
werden. ~ "Service-Programme"
auf Seite 221
Bedienmodus Standardmodus
Baristamodus
Bei Einstellung "Baristamodus" kann im Display
direkt
durch Drücken der linken Navigationstaste
die Temperatur eingestellt werden.
durch Drücken der rechten Navigations-
taste kann aromaIntense (Brühgeschwin-
digkeit) in 3Stufen eingestellt werden.
Getränke-Info Anzeige, welche Menge an Getränken seit der Inbetriebnahme zubereitetet wur-
den. Der Zähler läuft technisch bedingt nicht "auf die Tasse genau".
Werkseinstellung Gerät auf Werkseinstellungen
zurücksetzen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf
den Auslieferungszustand.
Demo-Modus an
aus
Nur für Präsentationszwecke. Die Einstellung
"aus" muss für den Normalbetrieb aktiviert sein.
Die Einstellung ist nur in den ersten 3 Minuten
nach dem Einschalten des Gerätes möglich.
Getränkeeinstellungen
Cappuccino Rei-
henfolge
zuerst Milch
zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Espresso Macchi-
ato Reihenfolge
zuerst Milch
zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Latte Macchiato
Pause
min
5s
10s
Einstellung der Pause zwischen Milch- und Kaf-
feebezug.
Espresso- / Kaf-
feetemperatur
normal
hoch
max
Einstellung der Temperatur für Kaffeegetränke.
Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam.
Gilt nur für "Standardmodus" - im "Baristamo-
dus" direkt einstellbar über Getränkeauswahl.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 210
Benutzerprofile Profile automatisch verlas-
sen
Alle Profile löschen
Einstellung, ob die Benutzerprofile automatisch
verlassen werden sollen oder Löschen aller
Benutzerprofile.
Tassenwärmer* an
aus
Ist der Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Tassenwärmer.
Mit * gekennzeichnete Einstellungen können auch direkt im Menü ausgewählt werden.
Menü-Einstellungen de
217
Wasserfilter
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich. ~ "Zubehör" auf Seite 203
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Mit der Navigationstaste "einsetzen"
oder "erneuern" auswählen.
3. Den Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels fest in den leeren
Wassertank eindrücken.
4. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
5. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen und bestätigen.
Wasser fließt durch den Filter. Der
Filter wird gespült.
6. Anschließend den Behälter
entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweise
Durch das Spülen des Filters ist
automatisch das Intervall für die
Anzeige des Filterwechsels aktiviert
worden. Nach diesem Intervall oder
spätestens nach 2Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist
aus hygienischen Gründen, und
damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät
kann Schaden nehmen),
auszutauschen.
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Wasserfilter entfernen
Wird kein neuer Wasserfilter eingesetzt,
ist die Funktion “Wasserfilter” zu
deaktivieren.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Die Einstellung “entfernen”
auswählen und bestätigen.
3. Den Wasserfilter aus dem
Wassertank herausnehmen.
4. Den Wassertank wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Frostschutz
Ein Serviceprogramm um Schäden
durch Frosteinwirkung bei Transport
und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät
wird dabei vollständig entleert. Das
Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
2. Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
3. Das Gerät dampft aus.
4. Die Tropfschale entleeren und das
Gerät gründlich reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
de Tägliche Pflege und Reinigung
218
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c h e Pf l ege und Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - (
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Abdeckung Auslaufsystem
Abdeckung Brühraum
Brüheinheit
Wassertank
Aromadeckel
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfschale
Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatz Abstreifer, rot
Abdeckung Brüheinheit, rot
Pulverlöffel
Milchsystem, alle Teile
Milchbehälter, alle Teile
Tägliche Pflege und Reinigung de
219
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Wassertank,
Milchsystem, Schalen und
Brüheinheit gründlich reinigen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
1. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
2. Tropfblech abnehmen und mit einer
Bürste reinigen.
3. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
4. Innenraum des Gerätes (Aufnahme а
Schalen) auswischen.
Milchbehälter reinigen
~ Bild '
Hinweis: Aus hygienischen Gründen
muss der Milchbehälter regelmäßig
gereinigt werden
1. Milchbehälter in die Einzelteile
zerlegen.
2. Alle Teile des Milchbehälters
reinigen oder in den Geschirrspüler
geben.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Milchsystem wöchentlich manuell
reinigen, bei Bedarf auch öfter. Für eine
besonders gründliche Reinigung kann
das Milchsystem zusätzlich mit Wasser
gespült werden. ~ "Milchsystem
spülen" auf Seite 222
Milchsystem herausnehmen ~ Bild #:
1. Milchbehälter vom Gerät entfernen.
2. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
3. Die Entriegelung rechts oben
drücken.
4. Die Abdeckung nach vorne klappen
und herausziehen.
5. Das Milchsystem herausnehmen und
in die Einzelteile zerlegen.
6. Die Einzelteile mit Spüllauge und
einem weichem Tuch reinigen ~
Bild &.
7. Alle Teile mit klarem Wasser spülen
und trocknen lassen.
de Tägliche Pflege und Reinigung
220
Hinweise
Alle Teile des Milchsystems können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
Wichtig: Die Abdeckung
Auslaufsystem ist nicht für den
Geschirrspüler geeignet.
Milchsystem einsetzen ~ Bild #:
1. Die einzelnen Teile des
Milchsystems zusammensetzen.
2. Das Milchsystem in die Abdeckung
einsetzen.
3. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
4. Die Abdeckung unten einhaken und
nach oben schwenken bis sie
einrastet.
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild (
Zusätzlich zum automatischen
Reinigungsprogramm sollte die
Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen
entnommen werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Wassertank entnehmen.
3. Die beiden roten
Verriegelungsschieber zueinander
schieben und die Abdeckung
entnehmen.
4. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
herausnehmen, reinigen und
trocknen.
5. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach rechts schieben.
6. Die Brüheinheit vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
7. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
8. Brüheinheit und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit in Pfeilrichtung in
das Gerät einschieben. Der Pfeil
befinden sich auf der Oberseite der
Brüheinheit.
Die Brüheinheit oben ansetzen, in
die Führungsschienen einhängen
und in das Gerät schieben.
2. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach links schieben.
3. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
einsetzen.
4. Die Abdeckung einsetzen und
einrasten lassen.
5. Den Wassertank einsetzen.
[
Service-Programme de
221
. Service-Programme
Se r v i c e- Pr o g r a mme
In gewissen Zeitabständen erscheint je
nach Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes im Display anstatt der
Kaffeeauswahl eine der folgenden
Anzeigen:
Milchsystem spülen
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen
Reinigungsprogramm dringend
durchführen
calc'nClean Programm dringend
durchführen
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt
oder entkalkt werden. Wahlweise
können die Vorgänge Entkalken und
Reinigen durch die Funktion
calc’nClean zusammengefasst werden.
Erfolgt das Service-Programm nicht
nach Anweisung, kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Service-Programme können auch
jederzeit ohne Aufforderung im Display
gestartet werden. Die Taste $/±
drücken, das gewünschte Programm
auswählen und durchführen.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
“Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!”.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem
Entkalkungsvorgang bedient
werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Entkalkungs- und
Reinigungsmittel nach Anleitung
benutzen und die (jeweiligen)
Sicherheitshinweise beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 203
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in das Pulverfach
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Das Milchsystem spülen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service-Programm durchgeführt
werden muss.
Wird eines der Service-Programme
z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, wie folgt vorgehen:
Das Gerät startet automatisch ein
Sonderspülen.
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und bestätigen.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2 Minuten.
3. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen.
de Service-Programme
222
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Milchsystem spülen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden.
Dauer: ca. 2 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Milchsystem
spülen" auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
5. Ein leeres Glas unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
6. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
7. Das Glas entleeren.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 219
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Entkalken"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
7. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
8. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
9. Den Drehwähler drücken.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 2 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Service-Programme de
223
Reinigen
Dauer: ca. 6 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Reinigen"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
6. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 5 Minuten
7. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
calc’nClean
Dauer: ca. 26 Minuten
calc’nClean kombiniert die
Einzelfunktionen “Entkalken” und
“Reinigen”. Liegt die Fälligkeit der
beiden Programme nah beieinander,
schlägt das Gerät automatisch dieses
Serviceprogramm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "calc’nClean"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
7. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
8. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 7 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
de Störungen, was tun?
224
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die Qualität des Milchschaums
schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Das Ergebnis durch die entsprechende
Auswahl der Milch oder des pflanzli-
chen Getränks optmieren.
Kein Heißwasserbezug mög-
lich.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 219
Zu wenig oder kein Milch-
schaum.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 219
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch ver-
wenden. Kalte Milch mit einem Fettge-
halt von mindestens 1,5 % verwenden.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Das Milchsystem saugt keine
Milch an.
Das Milchsystem ist nicht rich-
tig zusammengesetzt.
Alle Teile richtig zusammensetzen.
~ Bild #
Falsche Reihenfolge Anschluss
Milchbehälter und Milchsys-
tem.
Zuerst das Milchsystem im Auslaufsys-
tem anschließen und dann den Milch-
behälter.
Die Milch/Milchmixgetränke
sind zu kalt.
Die verwendete Milch ist zu
kalt.
Lauwarme Milch verwenden.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Der Bohnenbehälter ist leer. Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 220
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. on/off Taste 10Sekunden gedrückt
halten.
Störungen, was tun? de
225
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu grob.
Mahlgrad feiner einstellen oder feine-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 210
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Das Gerät gibt kein Getränk
aus.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Entkalkungsmittelreste ver-
stopfen den Wassertank.
Den Wassertank entnehmen und
gründlich reinigen. Entkalkungsmittel
in lauwarmem Wasser auflösen.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter entlüften und gerade und
fest in den Tankanschluss drücken.
Der Kaffeesatz ist nicht kom-
pakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu
grob eingestellt oder es wird zu
wenig Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner einstellen
oder 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaf-
feepulver verwenden.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Tropfschale kann nicht ent-
nommen werden.
Der Kaffeesatzbehälter ist sehr
voll.
Der Kaffeesatz Abstreifer
klemmt.
Innenraum der Brüheinheit reinigen.
~ "Gerät reinigen" auf Seite 219
Kaffeesatz Abstreifer richtig einsetzen.
Problem Ursache Abhilfe
de Störungen, was tun?
226
--------
Das Auslaufsystem kann nicht
montiert oder demontiert wer-
den.
Falsche Reihenfolge Zuerst das Auslaufsystem (mit
Milchsystem) anschließen dann den
Milchbehälter oder bei Demontage
zuerst den Milchbehälter entnehmen,
dann das Auslaufsystem.
Displayanzeige “Bohnenbehäl-
ter füllen”. Trotz gefülltem
Bohnenbehälter
Kundendienst de
227
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild
de Kundendienst
228
6
6
6
en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG.
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH
titulaire des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG.
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG.
pl © Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte
GmbH na warunkach licencji na korzystanie
ze znaku towarowego Siemens AG.
cs © Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci
k ochranné známce Siemens AG.
ru © Изготовлено ООО «БСХ Бытовые
Приборы» под товарным знаком
компании Сименс АГ.
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH
unter Markenlizenz der Siemens AG.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001161715
(9910)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Siemens TI955209RW/20 de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor