Reflex Longtherm RMB-235-170 de handleiding

Type
de handleiding
Brazed Plate Heat Exchangers
INSTRUCTION MANUAL
DE Montageanleitung ...........................................
gelötete Plattenwärmetauscher
EN Instruction manual ...........................................
Brazed Plate Heat Exchangers
FR Manuel d'instruction .........................................
Échangeurs de chaleur à plaques brasées
PL Instrukcja obsługi .............................................
Płytowe lutowane wymienniki ciepła
RU Инструкции по зксплуатации ........................
Паяные пластинчатые теплообменники
CZ Návod k obsluze a montáži ............................
Deskové pájené výměníky tepla
ES Manual de instrucciones ..................................
Intercambiador de calor de placas soldadas
PT Manual de Instruções .......................................
Trocador de calor a placas brasado
IT Manuale di istruzioni..........................................
Scambiatori di calore a piastre saldobrasate
NL Gebruiksaanwijzing ...........................................
Gesoldeerde platenwarmtewisselaars
SE Instruktionsmanual............................................
Lödda plattvärmeväxlare
NO Bruksanvisning.....................................................
Loddete platevarmevekslere
DK Brugsvejledning ..................................................
Loddede pladevarmevekslere
FI Käyttöohje .............................................................
Levylämmönvaihtimet
8
23
38
53
68
83
98
113
128
143
158
172
186
200
2
3
Fig. 1
Fig. 2a
Fig. 2b Fig. 2c
6
3
5
1
2
5
3
4
Fig. 3
Fig. 4
X
X
4
2
4
5
6
7
8
9
10
1211
13
14
15
1
5
Fig. 5
Fig. 6
max. 650°C/1200°F
Ms
Mg
Ft
Fr
Ft Fr Ms Mg
Size [kN] [lb] [kN] [lb] [Nm] [lbˑft] [Nm] [lbˑft]
1/2" 3 675 3 675 55 40 20 15
3/4" 4 900 3 675 65 48 30 22
1" 5 1125 4 900 140 103 55 40
1 1/4" 7 1575 5 1125 160 118 65 48
1 1/2" 8 1800 7 1575 320 235 120 88
2" 10 2250 12 2700 600 441 250 184
2 1/2" 12 2700 14 3150 740 544 330 243
3" 14 3150 18 4050 900 662 500 368
4" 16 3600 20 4500 1000 735 900 662
6
Fig. 7
56
6
31
2
4
5
6
6
6
3
7
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
N>30 N>60
0°C 25°C 50°C 75°C 100°C
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
-
Cl
-
Cl [mg/kg]
V
X
1
2
1
2
Montageanleitung
1. Beschreibung
1.1. Definitionen........................................................
1.2. Bauteile................................................................
1.3. Aufbau..................................................................
1.4. Typenschild.........................................................
1.5. Funktion...............................................................
1.6. Anwendung........................................................
2. Montage
2.1. Anforderungen..................................................
2.2. Information zur Installation.........................
2.3. Installation der Wärmetauscher.................
2.4. Anschließen........................................................
2.5. Transport ............................................................
3. Betrieb
3.1. Inbetriebnahme................................................
3.2. Anforderungen an Medienqualität............
3.3. Anlage im Betrieb............................................
3.4. Schutz vor Einfrieren......................................
3.5. Schutz vor Verunreinigung...........................
3.6. Schutz vor thermischer und/oder
Druckbeschädigung.........................................
3.7. Abschalten..........................................................
4. Wartung
4.1. Hinweise..............................................................
4.2. Reinigung............................................................
5. Störungen
5.1. Druckabfall.........................................................
5.2. Problem mit Wärmeaustausch...................
6. Zubehör
6.1. Halterung............................................................
6.2. Wärmedämmung.............................................
7. Verpackung, Aufbewahrung und Transport
9
9
10
10
11
11
12
12
12
13
14
14
15
15
15
16
17
17
18
18
19
19
19
19
20
20
21
21
21
22
22
8
DE
9
Beschreibung
Beschreibung
DE
1.1. Definitionen
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Der Wärmetauscher b e s t e ht aus einer
bestimmten Zahl von geprägten Heizplatten, die
m i t e i n a n d e r v e r l ö t e t w e r d e n . D i e
Plattenkonstruktion wird von verstärkten
Schutzplatten ummantelt.
Heizplatte
Die Platten bestehen aus Edelstahl und sind
speziell geprägt.
Schutzplatte
Bestehend aus einer Edelstahlplatte, die das
Heizplattenpaket schützt. Diese ist mit Öffnungen
zur Montage von Ein- und Ausgangsstutzen
versehen.
Heizplattenpaket
Die Heizplatten, sind so miteinander verbunden,
dass die profilierten Platten Innenkanäle bilden,
durch die das Medium strömt.
Wärmeaustauschfläche
Die Fläche der Heizplatte, die mit beiden
Betriebsmedien im Wärmetauscher in Berührung
kommt.
Gesamte Wärmeaustauschfläche
Die Gesamtfläche der Heizplatten, die mit beiden
Betriebsmedien im Wärmetauscher in Berührung
kommt.
Druckstoß
Der Druckstoß ist eine rasche Druckänderung, die
d u r c h e i n e h e f t i g e Ä n d e r u n g d e r
Strömungsgeschwindigkeit im System entsteht.
Das kann passieren, wenn eine Vorrichtung, die die
Strömung regelt, zu schnell geschlossen oder
geöffnet wird. Diese Erscheinung kann den
Wärmetauscher beschädigen.
1.2. Bauteile, :Abb.1
Schutzplatte
Heizplattenpaket
Anschlüsse
Standfüße
Fixpunkte für Halterung
Transportgriff
1.3. Aufbau
Gelötete Plattenwärmetauscher sind
Gegenstromapparate, :Abb.2
2a - einströmiger rmetauscher
mit 4 Anschlüssen
2b - mehrströmiger Wärmetauscher
mit 4 Anschlüssen
2c - mehrströmiger Wärmetauscher
mit 6 Anschlüssen
Die Wärmeaustauschfläche bilden geprägte
Platten aus Edelstahl, die in einem speziellen
Lötverfahren miteinander verbunden werden. Die
verteten Prägungen der Heizplatten, bilden
Kanäle. Die Form der Plattenpgung in den
Heizplatten ermöglicht den Medienstrom durch
die Kanäle. Durch diese Konstruktion ist der
Wärmetauscher druckbeständig. In den
Schutzplatten befinden sich die Anschlüsse, die
die Betriebsmedien zuführen und ableiten.
10
DE
Die Konstruktion
des Plattenwärmetauschers
ist nicht zerlegbar!
1
2
3
4
5
6
Beschreibung
1.4. Typenschild, :Abb.3
Hersteller
Firmenlogo
Kennzeichnung des Wärmetauschers
Code der Anlage
Artikel Nummer
Baujahr
Wärmeaustauschfläche
Gewicht
Kategorie der Anlage gem. 2014/68/EU
Min./Max. Druck
Prüfdruck
Min./Max. Betriebstemperatur
Volumen
Gruppe des Betriebsmediums
gem. 2014/68/EU
- Gruppe 1 - gefährlich
- Gruppe 2 - sicher
* Typenschild mit Beispielparametern
1.5. Funktion
Gelötete Plattenwärmetauscher bestehen aus
einem Paket von geprägten Platten aus
hochwertigem Edelstahl. Die Betriebsmedien
werden durch Stutzen zugeführt und in den
Kanälen zwischen den Heizplatten verteilt, durch
die der Wärmeaustausch erfolgt.
11
DE
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Beschreibung
12
DE
Der Wärmetauscher muss
so montiert und betrieben
werden, dass die Sicherheit
des Personals jederzeit
gewährleistet ist.
Montage
1.6. Anwendung
Ge lö t e t e Wär me ta us ch er w erd en i n
Zentralheizungsanlagen mit Pumpen und in
Anlagen zur Aufbereitung von warmen
Brauchwasser verwendet. Diermetauscher
finden auch Anwendung in Belüftungs-,
Technischen- und Klimaanlagen, in denen die
Betriebsmedien Wasser, Luft und andere
Flüssigkeiten oder Gase sind. Wärmetauscher für
Kühl- und Kältelanlagen werden z.B. in
Kühlinstallationen für Wärmepumpen bzw.
Kaltwassersatz eingesetzt.
2.1. Anforderungen
Die Produktangaben der verwendeten
Kühlmittel, z.B. HFC, HCFC zwingend beachten.
Die Verwendung von gefährlichen Flüssigkeiten
m u s s i n Ü b e r e i n s t i m m u n g m i t
Sicherheitsvorschriften und Handhabung von
entsprechenden Flüssigkeiten sein.
Die Wärmetauscher sollen so montiert werden,
dass ihre Bedienung und Überwachung und
Wartung problemlos erfolgen kann und die
Beschreibung / Montage
Übertragung von Vibrationen und Spannungen
auf die Installation und Anschlüsse des
Wärmetauschers ausgeschlossen ist. Das
e m p f o h l e n e M o n t a g e v e r f a h r e n d e r
Wärmetauscher zeigt . Beim Anziehen der Abb. 4
Verschraubung darf das maximale Drehmoment
für den Stutzen nicht überschritten werden,
Abb. 5. Die Wärmetauscher mit der Plattenanzahl
(N) über 30 sollten mit einer Halterung montiert
werden. Bei Plattenanzahlen (N) über 60 sollten
zwei Halterungen montiert werden, .Abb. 9
2.2. Information zur Installation
Vor dem Anschluss des Wärmetauschers
prüfen Sie, ob sich keine Verschmutzungen oder
Fremdkörper in seinem Inneren befinden.
Die Installation sollte zur Absicherung mit
einem (u.a. Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil)
gegen Druck- und Temperaturerhöhung über
maximale Werte sowie Abfall unter minimale
Werte, die auf dem Typenschild angegeben
wurden, betrieben werden.
Zum Erzielen der optimalen Leistungsfähigkeit
wird der Wärmetauscher so angeschlossen, dass
die Medien in gegenseitigen Richtungen strömen.
(Gegenstromprinzip).
13
DE
Sicherheitsventile müssen
nach den Vorschriften
von Druckbehältern
montiert werden!
Montage
14
DE
Das Einfrieren der
Betriebsmedien im
Wärmetauscher muss
ausgeschlossen werden!
2.3. Installation der Wärmetauscher
Bei einer Anwendung, wo es zu einem
Phasenwechsel der Medien kommt, muss der
Wärmetauscher vertikal, stehend, montiert
werden.
Bei der Montage von Wärmetauschern muss
ein Thermostat als Schutz vor Einfrieren und als
Vorrichtung zur Durchflussüberwachung
verwendet werden, um den kontinuierlichen
Durchfluss der Medien vor und nach dem
Einschalten des Kompressors zu gewährleisten.
Überwachen Sie den technischen Zustand der
Pumpe zur Vermeidung von Störung.
2.4. Anschließen
Bei Installationsarbeiten achten Sie auf die
B r a n d g e f a h r, z . B . b e a c h t e n S i e d e n
entsprechenden Abstand zu leicht entzündlichen
Stoffen.
Beim Schween / ten von Anschlüssen
sichern Sie den Wärmetaus cher gegen
Überhitzung und die Anschlüsse mithilfe einer
Wärme absorbierenden Komponente, z.B. einer
mit Wasser befeuchtete Baumwollschnur.
Bei Kälteanlagen löten Sie mit Silberlot (min.
35% Silber), wobei eine Temperatur von 650°C
nicht überschritten werden darf, .Abb. 5
Montage
Wenn der Wärmetauscher mit Anschlüssen
zum Verschweißen ausgestattet ist, sollte zur
Installation des Wärmetauschers das TIG oder
MIG-Verfahren, zur Reduzierung der zugeführten
Wärmemenge, verwendet werden.
2.5. Transport
3.1. Inbetriebnahme
Um die richt i ge Inbet r ieb n ahme d e r
Wärmetauscher zu gewährleisten, müssen
folgende Regeln eingehalten werden:
1. Bei Systemen mit mehreren Pumpen muss die
richtige Reihenfolge der Inbetriebnahme
festgelegt werden.
2. Bei der Inbetriebnahme der Installation muss
zuerst der Kreislauf des kalten Mediums in
B e t r i e b g e n o m m e n w e r d e n . D i e
Temperaturerhöhung darf 10°C/Min. und die
Druckerhöhung 3 Bar/Min. nicht überschreiten,
um einen Druckstoß zu vermeiden. Die
ma xi ma le Te m p e r a t u rd i f fer e n z de r
B e t r i e b s m e d i e n d a r f 1 5 0 ° C n i c h t
überschreiten.
15
Betrieb
DE
Wenn der Wärmetauscher
mit Transportgriffen
ausgestattet ist, ist das
Anheben nur damit zulässig.
Heben Sie den Wärmetauscher
nicht an den Anschlüssen an, .Abb. 7
Nach dem Abschluss der Montagearbeiten
demontieren Sie die Transportgriffe!
Montage / Betrieb
16
DE
3. Prüfen Sie ob das Ventil zwischen Pumpe und
Modul, das die Durchflussmenge im System
steuert, geschlossen ist.
4. Am Ausgangsstutzen ist das Ventil eingebaut.
Prüfen Sie, ob es vollständig geöffnet ist.
5. Öffnen Sie den Entlüfter und betätigen Sie
langsam die Pumpe.
6. Öffnen Sie langsam das Ventil.
7. Nach vollständigem Ablassen der Luft
schließen Sie den Entfter.
8. Wiederholen Sie Schritte 3-7 für das zweite
Medium.
3.2. Anforderungen an die Wasserqualität
Verwenden Sie im
Wärmetauscher kein
Medium, das die Korrosion
des Stahls (AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) oder der
Lötmaterialien verursacht.
Wasser pH-Wert (bei 25°C) 7-10 (6-9 Luna
und Nickel-Lot)
elektrische Leitfähigkeit 10-500
freies Ammoniak
Kohlendioxid
Eisen
Mangan
Chlor
Nitrate
Sulfate
Wasserhärte
freies Chlor
Schwefelwasserstoff
Bicarbonate
Sulfite
Sulfide
Nitrite
aggressive Kohlensäure
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Betrieb
3.3. Anlage im Betrieb
Um den richtigen Betrieb der Wärmetauscher
zu gewährleisten, müssen folgende Regeln
eingehalten werden:
1. Der zulässige Druck und die max. Temperatur
dürfen nicht überschrit t e n w e rden .
2. Vermeiden Sie heftige Temperatur- und
Druckschwankungen der Medien! Die
maximale Temperaturdifferenz der Medien
darf 150°C nicht überschreiten.
3. Vermeiden Sie Verschmutzungen der
Wärmetauscher.
4. Reinigen Sie die rmetauscher termingerecht
nach den unten stehenden Vorgaben:
Wärmetauscher in Zentralheizungen,
mindestens alle 18 Monate reinigen;
Wärmetauscher in Anlagen zur Aufbereitung
des warmen Brauchwassers, mindestens
alle 12 Monate;
Bei unnstigen Betriebsbedingungen sollte
die Reinigung häufiger durchgeführt werden.
3.4. Schutz vor Einfrieren
Man muss das Einfrieren von Betriebsmedien
bei niedrigen Temperaturen vermeiden. Um die
Beschädigung des Wärmetauschers durch
E i n f r i e r e n z u v e r m e i d e n , m u s s d a s
Betriebsmedium ein Mittel gegen Einfrieren
enthalten.
Wärmetauscher, die bei Temperaturen unter
dem Gefrierpunkt ausgeschaltet sind, müssen
von den Medien entleert und getrocknet werden.
17
DE
Betrieb
18
DE
3.5. Schutz vor Verunreinigung
Um denrmetauscher vor mechanischen
Verunreinigungen zu schützen, montieren Sie im
System einen Filter. Im Zweifelsfall, in Bezug auf
die maximale Partikelgröße, die im Medium
zugelassen ist, nehmen Sie Kontakt mit dem
Hersteller auf.
3.6. Schutz vor thermischer
und/oder Druckbeschädigung
Um den Wärmetauscher zu schützen,
vermeiden Sie heftige Temperatur- und
Druckschwankungen der Betriebsmedien. Daher
prüfen Sie, ob der Wärmetauscher ohne
Temperatur- und Druckschwankungen arbeitet
wie folgt:
1. Montieren Sie den Temperaturfühler möglichst
nahe am Mediumsaustritt des Wärme-
tauscher.
2. Passen Sie die Ventile und Regelvorrichtungen
zur Temperatur-/Druckstabilisierung für den
Wärmetauscher an.
3. Vermeiden Sie Druckstöße, z.B. verwenden Sie
keine Schnellschluß- bzw. Schnellöffnung-
sventile.
4. Automatisierte Installationen programmieren
Sie so, dass die Amplitude und Frequenz von
Druckschwankungen möglichst gering sind.
!
Verwenden Sie im
Wärmetauscher kein
Medium, das sich bei
Betriebstemperatur
im Wärmetauschers
entzünden kann!
Betrieb
3.7. Abschalten
Bei Systemen mit mehreren Pumpen soll muss
die richtige Reihenfolge der Abschaltung
festgelegt werden:
1. Reduzieren Sie langsam die Durchflussmenge
des Mediums, um einen Druckstoß zu
vermeiden.
2. Nach dem Schließen des Ventils schalten Sie
die Pumpe aus..
3. Wiederholen Sie Schritte 1-2 für das zweite
Medium.
4.1. Hinweise
1. Edelstahl ist für Korrosion infolge der Reaktion
v o n C h l o r i d e n a n f ä l l i g . I n d i e s e m
Zusammenhang vermeiden Sie Stoffe, die
Salze von NaCl und CaCl beinhalten.
2
Höchstgehalt von Chloriden im Wasser wurde
auf dargestellt. Bei höheren Abb. 10
Temperaturen darf der Grenzgehalt von
Chloriden 50 ppm nicht überschreiten.
2. Verwenden Sie keine Chlorwasserstoffsäure.
3. Chlor verringert die Korrosionsbeständigkeit
des Edelstahls.
4. Der Wärmetauscher muss gut ausgepült
werden.
4.2. Reinigung
Die Reinigung wird durchgeführt, indem durch
den Wärmetauscher mit Hilfe der Pumpenanlage
eine Reinigungsflüssigkeit geleitet wird, mit einer
1,5x höheren Strömungsgeschwindigkeit als unter
Betriebsbedingungen. Die Reinigungsflüssigkeit
19
Wartung
DE
Betrieb / Wartung
20
DE
Störungen
muss an di e Art vo n A b l agerungen im
Wärmetauscher angepasst werden. Bei
Verwendung des Wassers tritt meistens
Kesselstein CaCO bzw. Eisen(III)-oxid Fe O als
3 2 3
Ablagerung auf. Bei Rückständen einer
Ablagerung gleichzeitiger Beseitigung einer
anderen kann Korrosion des Wärmetauschers.
5.1. Druckabfall
1. Prüfen Sie ob Ventile inkl. Rückschlagventil
geöffnet sind:
- reduzieren Sie den Druck vor und hinter den
Ventilen,
- je nach Möglichkeit messen / beurteilen Sie die
Durchflussmenge.
2. Wenn der beobachtete Druckabfall größer als
der vorgesehene Durchfluss ist, prüfen Sie
Punkt 3. Wenn der Druckabfall kleiner als der
in der Spezifikation ist, kann dies mit der
Auswahl einer nicht korrekten Pumpe
verbunden sein.
3. Der Druckabfall kann durch Anhäufung von
Rüc̣kständen auf der Wärmeaustauschfläche
verursacht werden. Das lässt sich erkennen,
wenn die Temperaturablesung von der
richtigen abweicht.
Die Reinigungsanleitung
der Wärmetauscher wird
vom Hersteller zur
Verfügung gestellt.
Wartung / Störungen
5.2. Probleme mit Wärmeaustausch
Bei Problemen mit dem rmeaustausch
messen Sie die Temperatur / Durchflussmenge
am Ein- und Austritt jedes Mediums. Dann prüfen
Sie die gemessenen Werte auf Menge der
ausgetauschten Wärmeenergie nach den
Spezifikationen. Wenn die Leistung des
Wärmeaustauschs unter den angegebenen
Werten liegt, reinigen S ie die Wärme-
austauschsfläche.
6.1. Halterung
Die Träger ermöglichen die Befestigung des
Wärmetauschers am Boden oder Bauteilen der
Installation. Sie werden nicht mit dem
rmetauscher mitgeliefert, können jedoch
zusätzlich bestellt werden.
Das Montageverfahren der Halterungen am
Wärmetauscher wird in dargestellt:Abb. 8
Wärmetauscher
Vordere Stütze
Transportgriff
Hintere Stütze
Mutter M10
Unterlegscheibe M10
21
Zubehör
DE
Zubehör wird standardgemäß
nicht mit dem Wärmetauscher
geliefert, dieses kann
zusätzlich bestellt werden.
1
2
3
4
5
6
Störungen / Zubehör
22
DE
Verpackung, Aufbewahrung und Transport
Das Montageverfahren der zweiten Halterung
wird in dargestellt: Abb. 9
Wärmetauscher
Stütze
6.2. Wärmedämmung
D i e W ä r m e d ä m m u n g d e r g e l ö t e t e n
Plattenwärmetauscher besteht aus zwei Teilen,
die durch Halteklammern fixiert werden. Sie
g e w ä h r l e i s t e t d i e R e d u z i e r u n g v o n
Wärmeverlusten und verursacht keine unnötige
B e h e i z u n g d e s R a u m e s , i n d e m d e r
Wärmetauscher installiert ist.
D i e K ä l t e d ä m m u n g v o n g e l ö t e t e n
Plattenwärmetauscher zur Kühlung ist aus einer
selbstklebenden, sehr gut an die Fläche des
Wärmetauschers anhaftenden Kautschukmatte.
(RNI)
Die Wärmetauscher sollten an überdachten,
gegen Witterungseinfsse und korrodierende
Mittel geschützten Plätzen aufbewahrt werden.
Beim Transport und der Aufbewahrung müssen die
Wärmetauscher gegen Beschädigung und
Verunreinigung abgesichert werden.
Bei Fragen, die in dieser
Anleitung nicht geklärt
wurden, kontaktieren
Sie bitte die technische
Abteilung des Herstellers.
1
2
Zubehör / Verpackung
EG-Konformitätserklärung steht zum Download
bereit auf www.reflex.de
1. Description
1.1. Definition.............................................................
1.2. Main structural elements.............................
1.3. Construction......................................................
1.4. Name plate.........................................................
1.5. Operation............................................................
1.6. Application..........................................................
2. Mounting
2.1. Requirements....................................................
2.2. Information on mounting..............................
2.3. Mounting of refrigerant heat exchangers.
2.4. Welding / brazing.............................................
2.5. Lifting....................................................................
3. Operation
3.1. Start-up...............................................................
3.2. Requirements of water quality...................
3.3. Equipment in operation.................................
3.4. Protection against freezing..........................
3.5. Protection against blocking..........................
3.6. Protection against thermal
or pressure damage........................................
3.7. Turn-off................................................................
4. Maintenance
4.1. Guidelines...........................................................
4.2. Cleaning...............................................................
5. Defects
5.1. Pressure drop....................................................
5.2. Problems with heat transfer........................
6. Accessories
6.1. Mounting brackets..........................................
6.2. Thermal insulation...........................................
7. Packaging, storage and transport
24
24
25
25
26
26
27
27
27
28
29
29
30
30
30
31
32
32
33
33
34
34
34
34
35
35
36
36
36
37
37
23
EN
Instruction manual
PL
1.1. Definition
Brazed plate heat exchanger
A unit consisting of a specific number of
corrugated heating plates brazed together under
high temperature and vacuum, closed by cover
plates reinforcing the entire structure.
Heating plate
A plate made of stainless steel extruded in a
corrugated pattern.
Cover plate
A corrugated or straight plate made of stainless
steel closing a packet of heating plates, equipped
with inlet and outlet connections.
Packet of heating plates
A group of heating plates connected together in
such a way that the corrugations form inner canals
through which media flow.
Heat transfer area
A heating plate surface in contact with both
working fluids in a heat exchanger.
Total heat transfer area
A total surface of heating plates packet in contact
with both working fluids in a heat exchanger.
Water hammer
A water hammer is a pressure surge as a result of a
rapid change in flow speed through the system. It
can appear when flow control equipment is
suddenly opened or closed. Water hammer can
damage the unit.
24
EN
Description
Description
25
EN
The plate heat exchanger
is a non-dismantling
construction!
1
2
3
4
5
6
Description
1.2. Main structural elements, : Fig.1
cover plate
packet of heating plates
connection
support
mounting pin
transport lug
1.3. Construction
Brazed plate heat exchangers are flow units,
Fig.2:
2a -one-pass heat exchanger with 4 connections
2b - two-pass heat exchanger with 4 connections
2c - two-pass heat exchanger with 6 connections
Heat transfer area is formed by brazed
corrugated plates made of stainless steel. The
corrugations in the heating plates, joined at the
contact points, form the channels. The shape of
the corrugations and their contact points direct
the flow of media through the proper channels.
Due to this construction the heat exchanger is
resistant to pressure of the operated medium. The
connections for supply and discharge of working
fluids are located in the cover plates.
PL
26
EN
1.4. Name plate, :Fig.3
manufacturer
manufacturer’s logo
unit type
unit code
unit serial number
year of production
heat transfer area
mass
unit category acc. to 2014/68/EU
min./max. pressure
test pressure
min./max. temperature of heat
exchanger operation
volume
group of working fluid acc. to 2014/68/EU
- group 1 - dangerous
- group 2 - safe
* Nameplate with example parameters
1.5. Operation
Brazed plate heat exchangers consist of a packet
of the interconnected corrugated plates made of high
quality stainless steel. The working fluids are
supplied by the connections, and then distributed in
the channels between the heating plates through
which heat is transferred. The heat transfer area is
made up by a set of plates.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Description
27
EN
The safety valves should be
mounted in accordance
with the regulations
related to the pressure
vessels!
Mounting
1.6. Application
Brazed plate heat exchangers are used in the
pumping systems for central heating and
domestic hot water, supplied with thermal energy
from the high-efficiency water heat generating
plants. The heat exchangers can also be used in
ventilation, technological and air-conditioning
systems, in which the working fluid is water, air,
and other fluids or gases as well. Heat exchangers
for refrigeration systems are used e.g. in
refrigeration installations of heat pumps or chilled
water generators. Treated water should be used in
closed systems and water treatment equipment
in open systems.
2.1. Requirements
The data of the product for the normal
refrigerants, e.g. HFC, HCFC, are suitable for the
refrigeration applications. The use of dangerous
fluids must be compliant with the proper safety
rules related to handling of specific fluids.
Heat exchangers should be mounted in a way
allowing easy operation and control, preventing
transfer of vibrations and stresses in
Description / Mounting
PL
28
EN
Mounting
The safety valves should be
mounted in accordance
with the regulations
related to the pressure
vessels!
the installation onto the connections of the heat
exchanger, . The recommended mounting of Fig.6
heat exchangers is presented in . The Fig. 4
maximum permitted torque cannot be exceeded
while tightening the threaded connections, . Fig. 5
Heat exchangers with the number of the plates (N)
greater than 30 should be mounted with a
support, the heat exchangers with the number of
the plates (N) greater than 60 should be mounted
with two supports, .Fig.9
2.2. Information on mounting
Prior to the connection of the heat exchanger to
the installation check if all foreign objects are
removed from the interior of the heat exchanger.
The installation must be equipped with the
safety devices (among other things - diaphragm
pressure expansion vessel, safety valve)
protecting against the increase of pressures and
temperatures over the maximum values and
against the drop below the minimum values
specified on the name plate.
In order to achieve the best thermal efficiency
the heat exchanger should be connected in such a
way that media flow in opposite directions (in the
counter current).
29
EN
Freezing of working media
in the heat exchanger
must be avoided!
2.3. Mounting of refrigerant heat exchangers
In the applications of the refrigerant heat
exchangers and in the applications in which the
medium phase transition takes place, the heat
exchanger should be mounted vertically according
to .Fig.4
During the mounting of the refrigerant heat
exchangers an anti-freeze thermostat and flow
control equipment should be used to ensure the
constant fluid flow before and after the start-up of
the compressor.
The technical condition of the pump should be
controlled to avoid its breakdown.
2.4. Welding / brazing
During the mounting works take into
consideration a fire risk, e.g. keep the distance
from flammable substances in mind.
In case of welding / brazing the heat exchanger
should be protected against overheating around
the connections by heat absorbing components,
e.g. a cotton string soaked with water.
The refrigeration system should be silver-
brazed (min. 35% of silver); however, the
temperature cannot exceed 650°C/1200°F,
Fig.5.
Mounting
PL
30
EN
In case of the heat exchanger equipped with the
connections to be welded in, the TIG or MIG
welding method should be used for the installation
of the heat exchanger in order to minimise the
amount of heat input.
2.5. Lifting
3.1. Start-up
The following rules should be observed in order
to ensure the correct start-up of the heat
exchangers:
1. In case of the system equipped with several
pumps determine the correct sequence of
their start-up.
2. At the start-up of the system the circulation of
cold fluid should be started first. The
temperature rise cannot exceed 10°C/min
(50°F/min) and the pressure rise 3 bar/min
(43,5PSI/min) to avoid water hammer. The
maximum difference in temperature of the
working fluids cannot exceed 150°C/302°F.
The heat exchanger with the
transport lugs can be lifted
using these lugs only!
Do not lift the heat
exchanger by the
connections or mounting pins, . Fig.7
When the heat exchanger is mounted
the transport lugs should be removed!
Operation
Mounting / Operation
31
EN
3.2. Requirements of water quality
Do not use the medium
that causes corrosion
in steel AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) or brazing
material in the heat
exchanger.
Operation
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
water pH (at 25°C/77°F) 7-10 (6-9 for LUNA
type & nickel braze)
electrical conductivity
free ammonia
carbon dioxide
iron
manganese
chlorine
nitrate
sulphate
total hardness
free Chlorine
hydrogen sulfide
hydrogen carbonate
sulphates
sulphide
nitrite
free aggressive carbonic acid
Check whether the valve between the pump
and the flow rate control module is closed.
If the valve is mounted on the outlet
connection piece check whether it is fully
opened.
Open the vent and start the pump slowly.
Open the valve slowly.
Close the vent when air is completely
removed.
Repeat the steps 3-7 for the other
medium.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PL
32
EN
3.3. Equipment in operation
The following rules should be observed in order
to ensure the correct operation of the heat
exchangers:
1. Do not exceed permissible pressure and
temperature.
2. Avoid abrupt changes in temperature and
pressure of the working fluids. Maximum
difference in temperature of the working fluids
cannot exceed 150°C/302°F.
3. Avoid excessive fouling of the heat exchangers.
4. Clean heat exchangers periodically according
to the below-mentioned recommendations:
heat exchangers operating in the central
heating system every 18 months at least;
heat exchangers operating in the domestic hot
water system every 12 months at least;
cleaning frequency should be increased in case
of disadvantageous operation conditions.
3.4. Protection against freezing
Risk of freezing of the working media at the low
temperatures should be taken into account. In
order to avoid any damage to the heat exchanger
caused by freezing, the operated medium must
contain the anti-freeze agent under working
conditions.
Heat exchangers that are turned off at the
ambient temperature lower than the freezing
point of the medium should be emptied and dried.
Operation
33
EN
!
Do not use the medium
susceptible to ignition
at the operating
temperature
of the heat exchanger!
3.5. Protection against blocking
A mechanical filter should be mounted in the
system to protect the heat exchanger against
mechanical contaminations. In case of doubt
concerning the maximum size of the particles
permissible in the medium contact the
manufacturer.
3.6. Protection against thermal
or pressure damage
In order to protect the heat exchanger avoid the
abrupt changes in temperature and pressure of
the working agents. Therefore check whether the
heat exchanger operates without the variations in
pressure / temperature according to the principles:
1. Mount the temperature sensor as close as
possible to the outlet of the medium from the
heat exchanger.
2. Select the valves and control devices to
stabilise the temperature / pressure for the
heat exchanger.
3. Avoid water hammer, e.g. do not use quick-
closing or quick-opening valves.
4. Automated systems should be programmed in
such a way that the amplitude and frequency
of the variations in pressure are as low as
possible.
Operation
PL
34
EN
3.7. Turn-off
In case of the system equipped with several
pumps determine the correct sequence of their
stopping, then:
1. Reduce the flow rate of the medium slowly in
order to avoid water hammer.
2. Turn off the pump when the valve is closed.
3. Repeat the steps 1-2 for the other medium.
4.1. Guidelines
1. Stainless steel is susceptible to corrosion as a
result of the reaction of chlorine ions.
Therefore avoid the compounds containing
chloride salts NaCl and CaCl . The maximum
2
content of chloride ions in water is presented
in . In case of higher temperatures the Fig.10
maximum content of chloride ions should not
exceed 50 ppm.
2. Do not use hydrochloric acid with the plates
made of stainless steel.
3. Chlorine reduces resistance to corrosion in
stainless steel.
4. Rinse the heat exchanger thoroughly.
4.2. Cleaning
Pass the stream of cleaning liquid at least 1,5-
times greater than the stream during the
operation through the heat exchanger by means of
the pumping system. The cleaning liquid should be
selected for the kind of deposits in the heat
exchanger. When water is used the most popular
deposit is lime scale CaCO or iron trioxide Fe O .
3 2 3
Maintenance
Operation / Maintenance
Defects
Leaving one of the deposits, while removing the
other one at the same time, may cause corrosion in
the heat exchanger.
5.1. Pressure drop
1. Check whether the valves with the non-return
valves are opened:
measure the pressure upstream and
downstream of the valves,
measure / assess the flow rate, where
possible.
2. If the observed pressure drop is greater than
the one determined for the current flow, check
point 3. If the pressure drop is less than the one
determined in the specification, it can be
connected with the improper selection of the
pump.
3. The pressure drop can be caused by the
deposits stored on the heat transfer surface. It
is noticeable through the reading of the
temperature diverging from the correct one.
The cleaning instruction
of the heat exchanger
can be obtained
from the manufacturer.
35
EN
Maintenance / Defects
5.2. Problems with heat transfer
If there are problems with heat transfer,
measure the temperature / flow rate on the inlet
and outlet of each medium. Then check the
measured value with regard to the amount of the
thermal energy transfer in accordance with the
specifications. If the heat transfer efficiency drop
below the specified values, clean the heat transfer
surface.
6.1. Mounting brackets
The brackets affix the heat exchanger to the
floor or structural elements of the system. They
are not delivered with the heat exchanger as
standard but can be ordered additionally.
Fig.8 presents how to affix the brackets to the
heat exchanger:
heat exchanger
front support
transport lug
rear support
nut M10
washer M10
PL
The accessories are
not delivered with the
heat exchanger as
standard, they can
be ordered additionally.
1
2
3
4
5
6
PL
36
EN
Defects / Accessories
Accessories
Fig.9 presents how to affix the other type of the
brackets:
heat exchanger
support
6.2. Thermal insulation
The thermal insulation of the brazed plate heat
exchangers consists of two parts connected by the
latch clamps. It reduces the heat loss and does not
cause unnecessary heating of the room where the
heat exchanger is installed.
The cold insulation of the brazed plate
refrigerant type heat exchangers is made of the
adhesive rubber mat tightly attached to the
surface of the heat exchanger.
Heat exchangers should be stored in a sheltered
place, protected against climatic influences and
corrosive agents. During transport and storage
heat exchangers should be protected against
damage and contamination.
For matters not covered
by this instruction manual
please contact the
technical department
of the manufacturer.
1
2
EN
37
Packaging, storage and transport
Accessories / Packaging
EC Declaration of Conformity is available
download on www.reflex-winkelmann.com/en
1. Description
1.1. Définitions..........................................................
1.2. Principaux composants.................................
1.3. Structure.............................................................
1.4. Plaque signalétique.........................................
1.5. Fonctionnement...............................................
1.6. Utilisation............................................................
2. Installation
2.1. Conditions...........................................................
2.2. Informations sur l'installation.....................
2.3. Installation des échangeurs de chaleur.....
2.4. Raccordement...................................................
2.5. Levage..................................................................
3. Mise en service
3.1. Démarrage..........................................................
3.2. Exigences concernant la qualité
de l'eau.................................................................
3.3. Dispositif en fonctionnement......................
3.4. Protection contre le gel..................................
3.5. Protection contre le blocage........................
3.6. Protection contre les dommages
thermiques et/ou de pression.....................
3.7. Arrêt......................................................................
4. Maintenance
4.1. Consignes ..........................................................
4.2. Nettoyage...........................................................
5. Pannes
5.1. Chute de pression............................................
5.2. Problèmes avec l'échange de chaleur......
6. Accessoires
6.1. Supports de montage.....................................
6.2. Isolation thermique.........................................
7. Emballage, stockage et transport
39
39
40
40
41
41
42
42
42
43
44
44
45
45
45
46
47
47
48
48
49
49
49
49
50
50
51
51
51
52
52
38
Manuel d'instruction
FR
PL
1.1. Définitions
Échangeur de chaleur à plaques brasées
Le dispositif est constitué d'un certain nombre de
plaques embouties soudées à haute température
et sous vide, fermées avec des plaques
d'extmité renforçant la structure entière.
Plaque intermédiaire
Plaque en acier inoxydable corruguée et emboutie
Plaque d'extrémité
Plaque emboutie ou simple, en acier inoxydable,
fermant le faisceau de plaques chauffantes, avec
des ouvertures pour le montage des tubulures
d'entrée et de sortie.
Système de plaques chauffantes
Les plaques sont reliées entre elles de manière à ce
que l'emboutissage forme des passages internes
à travers lesquels circule le liquide.
Surface d'échange de chaleur
La surface de la plaque intermédiaire, en contact
avec les deux fluides de travail dans l'échangeur de
chaleur.
Surface totale d'échange de chaleur
La surface totale des plaques intermédiaires, en
contact avec les deux fluides de travail dans
l'échangeur de chaleur.
Coup de bélier
Le coup de bélier est un changement brusque de la
pression à la suite de changements rapides de la
vitesse d'écoulement du liquide à travers le
système. Il peut se produire pendant l'ouverture ou
la fermeture brusque des dispositifs de
commande d'écoulement. Ce phénomène peut
endommager le dispositif.
39 Description
Description
FR
40
L'échangeur de chaleur
à plaques brasées est
une structure non
démontable!
1
2
3
4
5
6
Description
1.2. Principaux composants, :Fig.1
plaque intermédiaires
faisceau de plaques
connexion
support
goujon de montage
oreille de levage
1.3. Structure
Les échangeurs de chaleur à plaques brasées
sont des dispositifs d'écoulement, :Fig.2
2a - échangeur à simple flux avec 4 connexions
2b - échangeur à double flux avec 4 connexions
2c - échangeur à double flux avec 6 connexions
La surface d'échange de chaleur est formée de
plaques embouties en acier inoxydable reliées
entre elles par un alliage de brasage. Les chevrons
des plaques intermédiaires, relié aux points de
contact, forment des canaux. La forme des
chevrons des plaques et leur connexion
permettent de diriger le flux des fluides à travers
les canaux respectifs. Avec cette structure,
l'échangeur de chaleur est résistant à la pression
du fluide exploité. Les plaques d'extrémité sont
équipées de connexions d'entrée et de sortie des
fluides circulant dans l'échangeur.
FR
41
1.4. Plaque signalétique, : Fig.3
fabricant
logo du fabricant
désignation de l'échangeur
code du dispositif
numéro de série du dispositif
année de fabrication
surface d'échange de chaleur
poids
catégorie du dispositif selon 2014/68/UE
pression min./max.
pression d'essai
température de fonctionnement
min./max. de l'échangeur
capacité
groupe du fluide de travail
selon 2014/68/UE
- groupe 1 - dangereux
- groupe 2 non dangereux
* Plaque avec des paramètres pour un example
1.5. Fonctionnement
Les échangeurs de chaleur à plaques brasées se
composent d'un ensemble de plaques embouties
interconnectées en acier inoxydable de haute qualité.
Les fluides circulants sont alimentés par des
tubulures, puis distribués dans les canaux entre les
plaques à travers lesquels un échange de chaleur a
lieu. La surface d'échange de chaleur est un ensemble
de plaques.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Description
PLFR
42
L'échangeur de chaleur
doit être installé et utilisé
de manière à assurer
la sécurité du personnel!
Installation
1.6. Utilisation
Les échangeurs de chaleur à plaques brasées
sont utilisés dans dans les systèmes de pompage
de chauffage central et de l'eau chaude sanitaire,
alimentés par l'énergie thermique à partir des
systèmes de chauffage d'eau à haute pression. Les
échangeurs peuvent également être appliqués
dans des systèmes: de ventilation, technologique,
de conditionnement d'air, dans lesquels le fluide
peut être de l'eau, de l'air, ou d'autres liquides et
gaz. Les échangeurs pour des systèmes de
réfrigération sont utilisés par exemple dans les
systèmes de réfrigération de pompes à chaleur ou
les refroidisseurs d'eau glacée. Dans les systèmes
fermés, de l'eau traitée, et dans les systèmes
ouverts des installations de traitement doivent
être utilisés.
2.1. Conditions
Les détails du produit qui concernent les fluides
frigorigènes standards tels que HFC, HCFC sont
adaptés aux applications de réfrigération.
L'utilisation de liquides dangereux doit être
conforme aux règles de sécurité pertinentes pour
la manipulation de liquides donnés.
Description / Installations
FR
43 Installations
Les soupapes de sécurité
doivent être installées
conformément à la
réglementation sur les
récipients sous pression!
Les échangeurs doivent être installés d'une
manière qui permet une facilité d'utilisation et de
contrôle, afin d'éviter la transmission des
vibrations et contraintes se produisant dans le
système sur les connexions de l'échangeur, . Fig.6
L'installation recommandée d'échangeurs de
chaleur est représentée sur la . Lors du Fig.4
serrage de l'assemblage par vis, le couple maximal
admissible ne doit pas être dépassé, . Les Fig.5
échangeurs ayant un nombre de plaques (N)
supérieur à 30 doivent être installés sur un
support, et pour le nombre de plaques (N)
supérieur à 60 doivent être installés avec deux
supports, .Fig.9
2.2. Informations sur l'installation
Avant de raccorder l'échangeur de chaleur à
l'installation, vérifier qu'aucun corps étranger ne
se trouve dans les circuits de l'échangeur de
chaleur.
L'installation doit pvoir la protection de
l'échangeur de chaleur (vase d'expansion à
membrane, soupape de sécurité) contre
l ' a u g m e n t a t i o n de s pr e s s i o n s e t d e s
températures au-delà de la valeur maximale et la
diminution au-dessous de la valeur minimale.
Pour des performances optimales, l'échangeur
de chaleur doit être raccordé de manière à ce que
les fluides circulent dans des sens opposés (à
contre-courant).
PLFR
44
Ne pas laisser les fluides
geler dans l'échangeur
de chaleur!
2.3. L'installation d'échangeurs
de refroidissement
Dans les applications d'échangeurs de
refroidissement et dans les applications la
transition de phase du fluide se produit,
l'échangeur de chaleur doit être monté
verticalement comme représenté sur la .Fig.4
Lors de l'installation des échangeurs de
refroidissement, utiliser le thermostat en tant que
protection antigel et un dispositif de contrôle
d'écoulement pour fournir un écoulement
constant du liquide avant et après le démarrage
du compresseur.
Surveiller l'état de la pompe afin d'éviter sa
défaillance.
2.4. Raccordement
Pendant les travaux d'installation, il convient de
prendre en compte le risque d'incendie comme la
distance de substances inflammables.
Lors du soudage/brasage des joints,
l'échangeur de chaleur doit être protégé contre la
surchauffe autour des joints en utilisant un
composant d'absorption de chaleur comme un fil
de coton trempé dans l'eau.
Le système de refroidissement doit être soudé
avec une brasure argent (min. 35% d'argent),
Installations
FR
45
la température ne devant pas dépasser 650°C,
Fig.5.
Si l'échangeur de chaleur est équipé de
raccords à souder, utiliser la méthode TIG ou MIG
afin de minimiser l'apport de chaleur.
2.5. Levage
3.1. Démarrage
Afin d'assurer le bon démarrage des
échangeurs, respecter les règles suivantes:
1. Dans le cas d'un sysme avec plusieurs
pompes, déterminer l'ordre de démarrage
correct.
2. Lors du démarrage de l'installation, dans un
premier temps exécuter le circuit de fluide
froid. L'augmentation de température ne doit
pas dépasser 10°C/min, tandis que
l'augmentation de pression 3 bar/min, pour
éviter le coup de lier. La différence de
température maximale des fluides de travail
ne doit pas dépasser 150°C.
Le levage d'un échangeur
équipé d'oreille de levage
est autorisé seulement en
utilisant ces oreilles!
Ne pas soulever l'échangeur
en utilisant les connexions ou les goujons
de montage, . Après le montage de Fig.7
l'échangeur de chaleur, les oreilles de
levage doivent être enlevées!
Mise en service
Installations / Mise en service
PLFR
46
3.2. Exigences en matière de qualité de l'eau
Ne pas utiliser de fluide
corrosif avec
l' AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) ou de
matériaux de brasage.
Mise en service
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
pH de l'eau (à 25°C)
7-10 (6-9 Luna et
la soudure de nickel)
conductivité électrique
ammoniac libre
dioxyde de carbone
fer
manganèse
chlore
nitrates
sulfates
dureté de l'eau
chlore libre
sulfure d'hydrogène
bicarbonates
sulfites
sulfures
nitrites
l'acide carbonique agressif
S'assurer que la soupape entre la pompe et le
module de commande d'écoulement dans le
système est fermée.
Si la soupape est installée sur la tubulure
d'entrée, rifier si elle est complètement
ouverte.
Ouvrir l'évent et démarrer lentement la pompe.
Ouvrir lentement la soupape.
Une fois l'air éliminé, fermer l'évent.
Répéter les étapes 3-7 pour le deuxième fluide
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FR
47
3.3. Dispositif en fonctionnement
Afin d'assurer le bon fonctionnement des
échangeurs, respecter les règles suivantes:
3.4. Protection contre le gel
Prendre en compte le risque de gel des fluides
fonctionnant à basse température. Pour éviter
d'endommager l'échangeur de chaleur à cause du
gel, le fluide utilisé doit avoir un anti-gel dans les
conditions d'exploitation du fonctionnement.
Les échangeurs de chaleur, qui sont éteints
lorsque la température ambiante est inférieure au
point de congélation, doivent être vidés et séchés.
Mise en service
PL
Ne pas dépasser la pression et la température
admissibles.
Ne pas permettre de brusques changements
de température et de pression des fluides. La
différence de température maximale des
fluides de travail ne doit pas dépasser 150°C.
Éviter le risque de pollution excessive.
Nettoyer régulièrement les échangeurs selon
les consignes suivantes:
échangeurs fonctionnant dans un système de
chauffage central, au moins tous les 18 mois;
échangeurs fonctionnant dans l'installation
d'eau chaude sanitaire, au moins tous les 12
mois;
la fréquence de nettoyage doit être augmentée
en cas de conditions de fonctionnement
défavorables.
1.
2.
3.
4.
FR
48
!
Ne pas utiliser de fluide
susceptible de s'enflamme
à la température
de fonctionnement
de l'échangeur!
3.5. Protection contre le blocage
Afin de protéger l'échangeur de chaleur contre
les impuretés mécaniques, un filtre mécanique
doit être installé dans le système. En cas de doute
sur la taille des particules maximale autorisée
dans les fluides, contacter le fabricant.
3.6. Protection contre les dommages
thermiques et/ou de pression
Afin de protéger l'échangeur de chaleur, éviter
les changements brusques de température et de
pression des fluides de travail. Pour cette raison,
vérifier si l'échangeur de chaleur fonctionne sans
perte de pression/température en conformi
avec les règles:
1. Installer un capteur de température le plus
proche de la sortie du fluide de l'échangeur de
chaleur.
2. Choisir les soupapes et lquipement de
contrôle afin de stabiliser la température/
pression de l'échangeur.
3. Éviter les coups de lier, par exemple ne pas
utiliser des soupapes à ouverture ou à
fermeture rapide.
4. Les systèmes automatisés doivent être
programmés de telle sorte que l'amplitude et
la fréquence des fluctuations de pression
soient aussi faibles que possible.
Mise en service
FR
49
3.7. Arrêt
Dans le cas d'un système avec plusieurs
pompes, déterminer l'ordre correct de leur arrêt,
puis:
1. Réduire lentement le débit de circulation du
fluide afin d'éviter les coups de bélier.
2. Après la fermeture de la soupape, éteindre la
pompe.
3. Répétez les étapes 1-2 pour un deuxième
fluide.
4.1. Consignes
1. L'acier inoxydable est sensible à la corrosion
due à la action des ions de chlore. A cet
égard, il convient d'éviter des compos
contenant des sels de chlorure NaCl et CaCl .
2
La teneur maximale en ions chlorures dans
l'eau est psentée dans la . Dans le Fig.10
cas de températures plus élees, la teneur
limite en ions chlorure ne doit pas
dépasser 50 ppm.
2. Ne pas utiliser d'acide chlorhydrique avec des
plaques en acier inoxydable.
3. Le chlore réduit la sistance à la corrosion de
l'acier inoxydable.
4. Lchangeur doit être bien rincé.
4.2. Nettoyage
Le nettoyage doit être effectué par circulation
dans l'échangeur, à l'aide d'un système de pompe.
Le débit du fluide de nettoyage doit être au moins
1,5 fois supérieur à celui se produisant pendant le
fonctionnement. Le fluide de nettoyage doit être
Maintenance
Mise en service / Maintenance
PLFR
Pannes
choisi en fonction du type de dépôts se produisant
dans l'échangeur de chaleur. Dans le cas de
l'utilisation de l'eau, le dépôt le plus fréquent est le
carbonate de calcium CaCO trioxyde de fer Fe O .
3 2 3
Laisser un des dépôts tout en retirant le second
pourrait provoquer la corrosion de l'échangeur de
chaleur.
5.1. Chute de pression
Le manuel de nettoyage
des échangeurs de chaleur
est disponible auprès
du fabricant.
50
Maintenance / Pannes
Vérifier que les soupapes avec clapets anti-
retour sont ouvertes:
mesurer la pression devant et derrière les
soupapes,
si possible, mesurer/évaluer le débit
d'écoulement.
Si la chute de pression observée est supérieure
à celle spécifiée pour lcoulement actuel,
vérifier le paragraphe 3. Si la chute de pression
est inférieure à celle précisée dans les
spécifications, cela peut être assoc à un
mauvais choix de la pompe.
La chute de pression peut être causée par
l'accumulation de dépôts sur la surface des
plaques. Ceci peut être constaté par une
température relevée qui diffère de la
température théorique.
1.
2.
3.
FR
5.2. Problèmes avec l'échange de chaleur
En cas des problèmes liés à l'échange de
chaleur, mesurer la température/le débit
d'écoulement à l'entrée et à la sortie de chaque
fluide. Ensuite, les valeurs mesurées doivent être
vérifiés pour la quantité de l'échange de chaleur
conformément aux spécifications. Si la
performance de transfert de chaleur se situe en
dessous des valeurs spécifiées, nettoyer la surface
d'échange des plaques.
6.1. Supports de montage
Les supports permettent de fixer l'échangeur de
chaleur ou des éléments de structure de
l'installation au sol. Ils ne sont pas fournis en
standard mais peuvent être commandés
séparément.
La thode de montage des supports aux
échangeurs est indiquée sur la : Fig.8
échangeur de chaleur
support avant
oreille de levage
support arrière
écrou M10
rondelle M10
Les accessoires ne sont pas
fournis en standard avec
l'échangeur de chaleur,
ils peuvent être
commandés séparément.
1
2
3
4
5
6
51 Pannes / Accessories
Accessoires
PLFR
La méthode de montage des supports du
second type est indiquée sur la : Fig.9
échangeur de chaleur
support
6.2. Isolation thermique
L'isolation thermique des échangeurs de
chaleur à plaques brasées se compose de deux
parties reliées entre elles au moyen de pinces de
serrage. Cette méthode réduit les pertes de
chaleur et ne provoque pas le chauffage inutile de
la pièce dans laquelle l'échangeur de chaleur est
installé.
L'isolation frigorifique des échangeurs de
chaleurs à plaques brasées est faite à partir de
tapis en caoutchouc auto-adhésif adrant
parfaitement à la surface de lchangeur de
chaleur.
Les échangeurs doivent être stockés dans un
endroit abrité, protégé contre les intempéries et les
agents corrosifs. Pendant le transport et le
stockage, les échangeurs devront être protégés
contre les dommages et la contamination.
Pour toute autre question,
contactez s'il vous plaît
le service technique
du fabricant du dispositif.
1
2
52
Emballage, stockage et transport
Accessories / Emballage
Déclaration de conformité c'est disponible en télé-
chargement sur www.reflex-winkelmann.com/en
FR
1. Opis
1.1. Definicje...............................................................
1.2. Główne elementy konstrukcyjne...............
1.3. Budowa................................................................
1.4. Tabliczka znamionowa...................................
1.5. Działanie..............................................................
1.6. Zastosowanie....................................................
2. Montaż
2.1. Wymagania........................................................
2.2. Informacje o instalacji.....................................
2.3. Instalacja wymienników chłodniczych.....
2.4. Spajanie ..............................................................
2.5. Podnoszenie......................................................
3. Eksploatacja
3.1. Rozruch................................................................
3.2. Wymagania jakości wody..............................
3.3. Urządzenie w trakcie pracy..........................
3.4. Zabezpieczenie na wypadek
zamarzania.........................................................
3.5. Zabezpieczenie na wypadek
zablokowania.....................................................
3.6. Zabezpieczenie na wypadek uszkodze-
nia termicznego i/lub ciśnieniowego........
3.7. Wyłączanie.........................................................
4. Konserwacja
4.1. Wytyczne ...........................................................
4.2. Czyszczenie........................................................
5. Usterki
5.1. Spadek ciśnienia...............................................
5.2. Problem z wymianą ciepła...........................
6. Akcesoria
6.1. Wsporniki mocujące........................................
6.2. Izolacja cieplna..................................................
7. Pakowanie, przechowywanie i transport
54
54
55
55
56
56
57
57
57
58
59
59
60
60
60
61
62
62
63
63
64
64
64
64
65
65
66
66
66
67
67
53 Instrukcja obsługi
PL
54
Opis
Opis
1.1. Definicje
Lutowany płytowy wymiennik ciepła
Urządzenie składające się z określonej liczby
karbowanych płyt grzewczych połączonych ze
sobą za pomocą lutu w wysokiej temperaturze
i pżni, zamkniętych płytami osłonowymi
wzmacniającymi całą konstrukcję.
Płyta grzewcza
Płyta wykonana ze stali nierdzewnej wytłoczona
w karbowany wzór.
Płyta osłonowa
yta oczona lub prosta wykonana ze stali
nierdzewnej zamykająca pakiet płyt grzewczych,
wyposażona w otwory służące do montażu
króćców wlotowych i wylotowych.
Pakiet płyt grzewczych
Zespół płyt grzewczych połączonych ze sobą
w taki sposób, że wytłoczenia tworzą kany
wewnętrzne, przez które przepływa medium.
Powierzchnia wymiany ciepła
Powierzchnia płyty grzewczej, mająca kontakt
z obydwoma płynami roboczymi w wymienniku.
Całkowita powierzchnia wymiany ciepła
Łączna powierzchnia yty grzewczej, maca
kontakt z obydwoma płynami roboczymi
w wymienniku.
Uderzenie hydrauliczne
Uderzenie hydrauliczne jest nagłą zmianą
ciśnienia w wyniku gwałtownej zmiany prędkości
przepływu cieczy przez układ. Może pojawić się
podczas nagłego otwarcia lub zamknięcia
urządzeń regulucych przepływ. Zjawisko to
może powodować uszkodzenie urządzenia.
PL
1.2. Główne elementy konstrukcyjne, : Fig.1
płyta osłonowa
pakiet płyt grzewczych
przyłącze
podpora
szpilka montażowa
uchwyt transportowy
1.3. Budowa
Płytowe lutowane wymienniki ciepła
urządzeniami przepływowymi, :Fig.2
2a - wymiennik jednoprzepływowy z 4 króćcami
2b - wymiennik dwuprzepływowy z 4 króćcami
2c - wymiennik dwuprzepływowy z 6 króćcami
Powierzchnię wymiany ciepła tworzą
karbowane płyty ze stali nierdzewnej połączone
ze sobą za pomocą twardego lutu. Przetłoczenia
w płytach grzewczych, połączone w miejscach
styku, tworzą kanały. Ukształtowanie przetłoczeń
yt grzewczych oraz ich połączenie pozwala
ukier u nkować p rzepł y w m ediów przez
odpowiednie kanały. Dzięki tej konstrukcji
w y m i e n n i k j e s t od p o r ny n a c i ś n i e n i e
obsługiwanego medium. W płytach osłonowych
umiejscowione są króćce doprowadzające
i odprowadzające płyny robocze.
55
Płytowy wymiennik
ciepła jest konstrukcją
nierozbieralną!
1
2
3
4
5
6
Opis
PL
1.4. Tabliczka znamionowa, : Fig.3
producent
logo producenta
oznaczenie wymiennika
kod urządzenia
numer seryjny urządzenia
rok produkcji
powierzchnia wymiany ciepła
masa
kategoria urządzenia wg. 2014/68/UE
min./maks. ciśnienie
ciśnienie próbne
min./maks. temperatura pracy
wymiennika
pojemność
grupa płynu roboczego wg. 2014/68/UE
- grupa 1 - niebezpieczne
- grupa 2 - bezpieczne
* Tabliczka z przykładowymi parametrami
1.5. Działanie
Płytowe lutowane wymienniki ciepła składają
się z pakietu połączonych ze sobą karbowanych
płyt wykonanych z wysokiej jakości stali
nierdzewnej. Płyny robocze doprowadzane są
przez króćce, następnie rozprowadzane w ka-
nałach pomiędzy płytami grzewczymi, poprzez
które dochodzi do wymiany ciepła. Powierzchnię
wymiany ciepła stanowi zestaw płyt.
56
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Opis
PL
57
Wymiennik ciepła należy
zamontować i eksploatować
w sposób zapewniający
bezpieczeństwo
personelowi!
Montaż
1.6. Zastosowanie
Płytowe lutowane wymienniki ciepła są
stosowane w pompowych i n s t alacjach
centralnego ogrzewania i przygotowania ciepłej
wody użytkowej, zasilanych w energ cieplną
z wysokoparametrowych wodnych systew
ciepłowniczych. Wymienniki mogą mieć również
zastosowanie w instalacjach: wentylacyjnych,
technologicznych, klimatyzacyjnych, w krych
płynem roboczym będzie woda, powietrze, a także
inne ciecze lub gazy. Wymienniki dla układów
chłodniczych są stosowane np. w instalacjach
chłodniczych pomp ciepła lub wytwornicach wody
lodowej. W układach zamkniętych należy
zastosować wodę uzdatnioną, a w otwartych
urządzenia uzdatniające wodę.
2.1. Wymagania
Dane produktu dotyczące normalnych
czynników chłodniczych, np. HFC, HCFC są
odpowiednie do zastosowań chłodniczych. Użycie
niebezpiecznych płynów musi być zgodne
z odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa
dotyczącymi obsługi danych płynów.
Opis / Montaż
PL
Wymienniki należy montować w sposób
umożliwiający łatwość obsługi i nadzoru,
uniemożliwiający przenoszenie drgań i naprężeń
występujących w instalacji na króćce wymiennika,
Fig.6. Zalecany sposób montażu wymienników
ciepła przedstawiono na . Podczas Fig.4
dokcania śrubunku nie można przekroczyć
maksymalnego dopuszczalnego momentu
skręcającego dla króćca, . Wymienniki Fig.5
o liczbie płyt (N) większej niż 30 należy montować
z podporą, a dla ilości płyt (N) większej niż 60
należy montować z dwoma podporami, .Fig.9
2.2. Informacje o instalacji
Przed podłączeniem wymiennika do instalacji
należy sprawdzić czy z wnętrza wymiennika
zostały usunięte wszelkie ciała obce.
Instalacja musi posiadać zabezpieczenia
wymiennika ciepła (m.in. naczynie wzbiorcze
przeponowe, zawór bezpieczeństwa) przed
wzro s tem c iśn i eń i temp era t ur pon ad
maksymalne oraz spadkiem poniżej minimalnych
wartości podanych na tabliczce znamionowej.
W celu uzyskania najlepszej wydajności cieplnej
wymiennik należy podłączyć w taki sposób, aby
media przeywały w kierunkach przeciwnych
(w przeciwprądzie).
58
Zawory bezpieczeństwa
należy montować zgodnie
z przepisami dotyczącymi
zbiorników ciśnieniowych!
Montaż
PL
59
Nie należy doprowadzić
do zamarznięcia mediów
roboczych w wymienniku
ciepła!
2.3. Instalacja wymienników chłodniczych
W aplikacjach wymienników chłodniczych oraz
aplikacjach, w krych występuje przemiana
fazowa medium, wymiennik ciepła należy
zamontować pionowo zgodnie z . Fig.4
Podczas montażu wymienników chłodniczych
należy użyć termostatu jako zabezpieczenia przed
zamarzaniem oraz urządzenia do monitorowania
przepływu, aby zapewnić stały przepływ cieczy
przed i po uruchomieniu sprężarki.
Należy monitorować stan techniczny pompy
w celu uniknięcia jej awarii.
2.4. Spajanie
Podczas prac instalacyjnych należy wziąć pod
uwagę niebezpieczeństwo związane z pożarem,
np. pamiętać o odległości od substancji łatwo-
palnych.
W przypadku spawania/lutowania połącz
należy zabezpieczyć wymiennik ciepła przed
przegrzaniem wokół połączeń za pomocą
komponentu pochłaniającego ciepło np. sznurka
bawełnianego nasączonego wodą.
Instalację chłodniczą należy lutować przy
yciu lutu srebrnego (min. 35% srebra), przy
czym temperatura nie może przekraczać 650°C,
Fig.5.
Montaż
PL
W przypadku wymiennika wyposonego
w przyłącza do wspawania, do instalacji
wymiennika ciepła należy użyć metody spawania
TIG lub MIG w celu zminimalizowania ilości
wprowadzonego ciepła.
2.5. Podnoszenie
3.1. Rozruch
W celu zagwarantowania prawidłowego
rozruchu wymienniw naly przestrzeg
następujących zasad:
1. W przypadku systemu wyposażonego
w większą ilość pomp, należy ustalić
prawidłową kolejność ich rozruchu.
2. Przy uruchamianiu instalacji, jako pierwszy
należy uruchomić obieg płynu zimnego.
Przyrost temperatury nie może przekroczyć
10°C/min, natomiast przyrost ciśnienia
3 b a r/m i n , a b y u n i k n ą ć u d e r z e n i a
hydraulicznego. Maksymalna różnica
temperatur płynów roboczych nie może
przekraczać 150°C.
60
Eksploatacja
Podnoszenie wymiennika
z uchwytami transportowymi
jest dozwolone tylko przy ich
użyciu!
Nie podnosić wymiennika
za przyłącza lub szpilki montażowe, !Fig.7
Po zamontowaniu wymiennika uchwyty
transportowe należy zdemontować!
Montaż / Eksploatacja
PL
61
3.2. Wymagania jakości wody
Nie należy stosować
w wymienniku medium
powodującego korozję
stali AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307)
lub materiałów lutu.
pH wody (w 25°C) 7-10 (6-9 dla Luna
i lutu niklowego)
przewodność elektryczna 10-500
wolny amoniak NH3<2,0 mg/l
dwutlenek węgla CO2<20 mg/l
żelazo Fe3+ <1,5 mg/l
mangan Mn2+ <0,1 mg/l
chlor Cl-Fig.10
azotany NO3-<80 mg/l
siarczany SO42- <80 mg/l
twardość wody 6-15 °dH
wolny chlor Cl2<0,4 mg/l
siarkowodór H2S <0,04 mg/l
wodorowęglany HCO3-<250 mg/l
siarczyny SO32- <1,0 mg/l
siarczki S2- <1 mg/l
azotyny NO2-<0,1 mg/l
agresywny kwas węglowy
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Eksploatacja
Należy sprawdzić, czy zawór pomiędzy pompą
a modułem sterującym natężeniem przepływu
w systemie jest zamknięty.
Jeśli na króćcu wylotowym zamontowany jest
zawór, należy sprawdzić, czy jest on całkowicie
otwarty.
Otworzyć odpowietrznik i powoli uruchomić
pompę.
Powoli otworzyć zawór.
Po całkowitym usunięciu powietrza zamknąć
odpowietrznik.
Powtórzyć etapy 3-7 dla drugiego medium.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PL
3.3. Urządzenie w trakcie pracy
W celu zagwarantowania prawidłowej pracy
wymienników należy przestrzegać następujących
zasad:
1. Nie przekraczać dopuszczalnego cnienia
i temperatury.
2. Nie dopuszczać do gwałtownych zmian
tem p era t ury i c i śni eni a c zyn n ików.
Maksymalnażnica temperatur pływ
roboczych nie może przekraczać 150°C.
3. Nie dopuszczać do nadmiernego zanie-
czyszczenia wymienników.
4. Dokonywać okresowego czyszczenia
wymienników wg. poniższych zaleceń:
- wymienniki pracujące w instalacji centralnego
ogrzewania, przynajmniej co 18 miesięcy;
- w y m i e n n i k i p r a c u j ą c e w i n s t a l a c j i
przygotowania ciepłej wody użytkowej,
przynajmniej co 12 miesięcy;
- częstotliwość czyszczenia powinna ulec
zwiększeniu w przypadku niekorzystnych
warunków eksploatacji.
3.4. Zabezpieczenie na wypadek zamarzania
Należy uwzględnić ryzyko zamarzania mediów
roboczych w niskich temperaturach. Aby uniknąć
uszkodzenia wymiennika ciepła z powodu
zamarzania, eksploatowane medium musi
posiadać środek zapobiegający przed za-
marzaniem w warunkach roboczych pracy.
Wymienniki ciepła, które są wyłączone przy
temperaturze otoczenia niższej od punktu
zamarzania medium, należy opróżnić i osuszyć.
62
Eksploatacja
PL
63
3.5. Zabezpieczenie na wypadek zablokowania
W celu zabezpieczenia wymiennika ciepła przed
zanieczyszczeniami mechanicznymi należy
zamontować w układzie filtr mechaniczny. W razie
wątpliwości dotyczących maksymalnego
rozmiaru cząstek dopuszczalnych w medium
należy skontaktować się z producentem.
3.6. Zabezpieczenie na wypadek uszkodzenia
termicznego i/lub ciśnieniowego
W celu zabezpieczenia wymiennika nie
dopuszczać do gwałtownych zmian temperatury
i ciśnienia czynników roboczych. Z tego powodu
należy sprawdz czy wymiennik pracuje bez
wahań ciśnienia/temperatury zgodnie z zasadami:
!
Nie należy stosować
z wymiennikiem medium
ulegającego zapłonowi
w temperaturze pracy
wymiennika!
Eksploatacja
Zamontować czujnik temperatury najblej
wylotu medium z wymiennika.
Dobr zawory i sprzęt regulacyjny w celu
stabilizacji temperatury/ciśnienia dla
wymiennika.
Należy unikać uderzenia hydraulicznego np.
nie należy używać zaworów szybko-
zamykających lub otwierających.
Instalacje zautomatyzowane n a l e ż y
programować w taki sposób, aby amplituda
i częstotliwość wah ciśnienia były jak
najmniejsze.
1.
2.
3.
4.
PL
3.7. Wyłączanie
W przypadku systemu wyposażonego
w większą ilość pomp, należy ustalić prawidłową
kolejność ich zatrzymania, a następnie:
4.1. Wytyczne
4.2. Czyszczenie
Czyszczenie należy przeprowadzić prze-
puszczając przez wymiennik przy pomocy
instalacji pompowej strumień płynu czyszczącego
przynajmniej 1,5 razy większy od strumienia
64
Konserwacja
Eksploatacja / Konserwacja
Powoli zredukować natężenie przeywu
medium w celu uniknięcia uderzenia
hydraulicznego.
Po zamknięciu zaworu wyłączyć pompę.
Powtórzyć etapy 1-2 dla drugiego medium.
1.
2.
3.
Stal nierdzewna jest podatna na działanie
korozji w wyniku reakcji jonów chloru.
W związku z tym naly unikać związków
zawierających sole chlorku NaCl oraz CaCl .
2
Maksymalną zawartość jonów chlorkowych
w wodzie przedstawiono na . Fig.10
W przypadku wyższych temperatur graniczna
zawartość jonów chlorkowych nie powinna
przekraczać 50 ppm.
Nie należy używać kwasu chlorowodorowego
z płytami ze stali nierdzewnej.
Chlor powoduje zmniejszenie odporności na
korozję stali nierdzewnej.
Wymiennik należy dobrze wypłukać.
1.
2.
3.
4.
PL
65
Usterki
występującego podczas eksploatacji. Płyn
czyszccy należy dobr do rodzaju osadów
w y s t ę p u j ą c yc h w w y m i e n n i k u ci e p ł a .
W przypadku zastosowania wody najczęściej
występującym osadem jest kamień kotłowy
CaCO lub trójtlenek żelaza Fe O . Pozostawienie
3 2 3
jednego z osadów przy jednoczesnym usunięciu
drugiego może być przyczyną korozji wymiennika.
5.1. Spadek ciśnienia
1. Sprawdzić, czy zawory wraz z zaworami
niepowrotnymi otwarte:
- zmierzyć ciśnienie przed oraz za zaworami,
- w miarę możliwości zmierzyć/ocenić natężenie
przepływu.
2. Jeżeli zaobserwowany spadek ciśnienia jest
większy niż określony dla aktualnego
przepływu, należy sprawdzić pkt.3. Jeżeli
spadek ciśnienia jest mniejszy niż określony
w specyfikacji, może to wiązać się z niewłaści-
wym doborem pompy.
3. Spadek ciśnienia może b spowodowany
nagromadzeniem osadów na powierzchni
wymiany ciepła. Zauważalne jest to przez
odczyt t e m p e r a t u r y odbiegający od
prawidłowego.
Instrukcja czyszczenia
wymienników ciepła
jest dostępna
u producenta.
Konserwacja / Usterki
PL
5.2. Problemy z wymianą ciepła
Jeżeli występują problemy z wymianą ciepła
należy zmierzyć temperaturę/natężenie
przepływu na wlocie i wylocie każdego z medium.
Następnie pomierzone wartości należy sprawdzić
pod kątem ilości wymiany energii cieplnej zgodnie
ze specyfikacjami. Jeżeli wydajność wymiany
ciepła spadła poniżej podanych wartości należy
wyczyścić powierzchnię wymiany ciepła.
6.1. Wsporniki mocujące
Wsporniki pozwalają na przymocowanie
wymiennika do podłogi lub elementów
konstrukcyjnych instalacji. Nie dostarczane
standardowo wraz z wymiennikiem, ale mogą być
zamówione dodatkowo.
Sposób montażu wsporników do wymienników
pokazano na :Fig.8
wymiennik ciepła
podpora przednia
ucho transportowe
podpora tylna
nakrętka M10
podkładka M10
66
Akcesoria
Akcesoria nie są dostarczane
standardowo z wymiennikiem
ciepła, można je zamówić
dodatkowo.
1
2
3
4
5
6
Usterki / Akcesoria
PL
67
Pakowanie, przechowywanie i transport
Sposób montażu wsporników drugiego rodzaju
pokazano na : Fig.9
wymiennik ciepła
podpora
6.2. Izolacja cieplna
Izolacja cieplna płytowych lutowanych
wymienników ciepła składa się z dwóch części
łączonych ze sobą za pomocą klamr zaciskowych.
Zapewnia ona zmniejszenie strat ciepła i nie
powoduje zbędnego ogrzewania pomieszczenia,
w którym wymiennik jest zainstalowany.
Izolacja zimnochronna płytowych lutowanych
wymienników typu chłodniczego jest wykonana
z samoprzylepnej, doskonale przylegacej do
powierzchni wymiennika maty kauczukowej.
Wymienniki należy przechowywać w miejscu
osłoniętym, zabezpieczonym przed wywami
atmosferycznymi i czynnikami działającymi
korodująco. W czasie transportu i przecho-
wywania wymienniki powinny bzabezpieczone
przed możliwością uszkodzenia i zanieczyszczenia.
W sprawach nieuregulowanych
w powyższej instrukcji
należy kontaktować się
z działem technicznym
producenta urządzenia.
1
2
Akcesoria / Pakowanie
Deklaracja zgodności WE znajduje się do pobrania
na stronie internetowej www.reflex.pl
PL
1. Описание
1.1. ............................................Определения
1.2. Основные элементы конструкции..........
1.3. Конструкция..............................................
1.4. Заводская табличка..................................
1.5. Принцип работы.......................................
1.6. Использование.........................................
2. Монтаж
2.1. Требования...............................................
2.2. Информация об установке......................
2.3. Установка холодильных теплообменников.
2.4. Пайка ........................................................
2.5. Подъем......................................................
3. Эксплуатация
3.1. Пуск в эксплуатацию................................
3.2. Требования к качеству воды...................
3.3. Устройство в процессе работы...............
3.4. Защита от замерзания.............................
3.5. Защита от закупорки................................
3.6. Защита от теплового повреждения
и/или гидроудара....................................
3.7. Отключение..............................................
4. Техническое обслуживание
4.1. Рекомендации..........................................
4.2. Очистка......................................................
5. Поломки
5.1. Перепад давления...................................
5.2. ....................Проблемы с теплообменом
6. Принадлежности
6.1. Монтажные кронштейны........................
6.2. Теплоизоляция..........................................
7. Упаковка, хранение и транспортировка
69
69
70
70
71
71
72
72
72
73
74
74
75
75
75
76
77
77
78
78
79
79
79
79
80
80
81
81
81
82
82
68
RU
Инструкции по зксплуатации
69
Описание
Описание
RU
1.1. Определения
Паяный пластинчатый теплообменник
Устройство состоит из определенного количества
гофрированных теплообменных пластин,
с п а я н н ы х д р у г с д р у г о м п р и в ы с о к о й
температуре в вакууме. Спереди и сзади
имеются внешние пластины, усиливающие всю
конструкцию.
Теплообменные пластины
Пластины изготовлены из нержавеющей стали,
имеют гофрированную поверхность.
Внешние пластины
Прессованные или гладкие пластины из
нержавеющей стали, закрывающие пакет
теплообменных пластин. На внешних пластинах
имеются отверстия для монтажа впускных и
выпускных присоединительных патрубков.
Пакет теплообменных пластин
При соединении теплообменных пластин в
пакет, гофрированная поверхность образует
внутренние каналы, по которым движутся потоки
теплообменных сред.
Площадь теплообмена
По в ерхн ост ь наг ре в атель ной п лас ти н ы,
к о н т а к т и р у ю щ а я с о б е и м и с р е д а м и в
теплообменнике.
Общая площадь теплообмена
Общая площадь нагревательной пластины,
им е ю щ а я к он т ак т с о б е и м и с р е да м и в
теплообменнике.
Гидравлический удар
Гидроудар - это скачок давления, вызванный
быстрым изменением скорости потока этой
жидкости в системе. Он может возникать в
результате резкого открытия или закрытия
запорных устройств. Данное явление может
привести к повреждению устройства.
1.2. Основные элементы конструкции, :рис. 1
внешняя пластина
пакет теплообменных пластин
присоединительные патрубки
опора
монтажная шпилька
транспортировочный кронштейн
1.3. Конструкция
Паяный пластинчатый теплообменник -
проточное устройство, :рис.2
2a- одноконтурный теплообменник
с 4 патрубками
2b- двухконтурный теплообменник
с 4 патрубками
2c- двухконтурный теплообменник
с 6 патрубками
Поверхност ь теп лообмен а об разуется
гофрированными пластинами из нержавеющей
стали, соединенными твердым припоем. Ребра
нагревательных пластин, соединенные в точках
с о п р и к о с н о в е н и я , о б р а з у ю т к а н а л ы .
Прохождение и направление потока сред по
соответствующим каналам определяется
гофрированием теплообменных пластин.
Благодаря такой конструкции теплообменник
устойчив к сжиманию сред. На внешних
пластинах расположены впускные и выпускные
присоединительные патрубки.
70
RU
Пластинчатый
теплообменник
имеет неразборную
конструкцию!
1
2
3
4
5
6
Описание
1.4. Заводская табличка, :рис.3
производитель
логотип производителя
обозначение теплообменника
код устройства
серийный номер устройства
год выпуска
площадь теплообмена
масса
категория устройства согласно
2014/68/UE
мин./макс. давление
испытательное давление
мин./макс. рабочая температура
теплообменника
объем
группа среды согласно 2014/68/UE
- группа 1 - опасные среды
- группа 2 - безопасные среды
* Табличка с примерными параметрами
1.5. Принцип работы
Паяные пластинчатые теплообменники
состоят из пакета гофрированных соединенных
между собой пластин из высококачественной
нержавеющей стали. Среды поступают через
п р и с о е д и н и т е л ь н ы е п а т р у б к и , з а т е м
р а с п р о с т р а н я ю т с я п о к а н а л а м м е ж д у
теплообменными пластинами, где и происходит
теплообмен. Поверхность теплообм е н а -
поверхность пакета пластин.
71
RU
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Описание
72
RU
Теплообменник
необходимо установить
и эксплуатировать с
обеспечением
безопасности персонала!
Монтаж
1.6. Использование
Паяные пластинчатые теплообменники
используются в насосах систем центрального
от оп л е н и я и г о р я ч ег о в од о с на б же н и я ,
и с п о л ь з у ю щ и х т е п л о в у ю э н е р г и ю
высокоэффективных систем водяного отопления.
Теплообменники также могут применяться в
вентиляционных и технологических системах,
системах кондиционирования, в которых в
качестве рабочей среди используется вода,
в о з д у х , д р у г и е ж и д к о с т и и л и г а з ы .
Теплообменники для холодильных систем
используется, напр., в системах охлаждения
тепловых насосов или в водоохлаждающих
машинах. В закрытых системах используется
очищенная вода, а в открытых - очистные
устройства.
2.1. Требования
В качестве хладагентов, напр., HFC, HCFC
используются вещества, обычно применяемые в
холодильных системах. Использование опасных
ж и д к о с т е й д о л ж н о с о о т в е т с т в о в а т ь
требованиям к безопасности при применении
данных жидкостей.
Описание / Монтаж
Теплообменники необходимо монтировать
так, чтобы обеспечить простоту технического
обслуживания и контроля, а также, чтобы
п р е д о т в р а т и т ь п е р е д а ч у в и б р а ц и й и
напряжений, возникающих в системе, на
присоединительные патрубки теплообменника,
рис. 6. Рекомендованный способ монтаж
теплообменников представлен на . При рис. 4
затягивании резьбовых соединений не можно
превышать максимально допустимый крутящий
момент для патрубков, . Для монтажа рис. 5
теплообменников с количеством пластин (N)
более 30 требуется использовать опору, а если
количество пластин (N) превышает 60 - две
опоры, .рис. 9
2.2. Информация об установке
Перед подключением теплообменника к
си стем е сл едует у б еди тьс я, ч то вну три
теплообменника отсутствуют какие-либо
инородные предметы.
В системе должна быть предусмотрена
з а щ и т а т е п л о о б м е н н и к а ( в ч а с т н о с т и ,
м е м б р а н н ы й р а с ш и р и т е л ь н ы й б а к ,
пр ед охр а ни тел ь ны й к ла п ан ) от вы ход а
параметров давления и температуры за пределы
максимальных и минимальных значений,
указанных на заводской табличке.
Д л я п о в ы ш е н и я э ф ф е к т и в н о с т и
теплообменник необходимо подключить таким
о б р а з о м , ч т о б ы с р е д ы д в и г а л и с ь в
п р о т и в о п о л о ж н ы х н а п р а в л е н и я х
(противотоком).
73
RU
Предохранительные клапаны
необходимо устанавливать
в соответствии с
требованиями для
напорных резервуаров!
Монтаж
74
RU
Не допускать
замораживания
рабочих сред
в теплообменнике!
2.3. Установка холодильных теплообменников
При использовании теплообменника в
системе теплообменников или в системах, в
которых меняется фаза сред, теплообменник
должен бы т ь уста н овлен вертикаль но в
соответствии с .рис. 4
При монтаже охлаждающих теплообменников
необходимо использовать термостат для защиты
от заме рзан ия, а так ж е ус трой ство дл я
мониторинга расхода среды для обеспечения
постоянного расхода жидкости до и после
запуска компрессора.
Следует контролировать состояние насоса
для предотвращения его аварии.
2.4. Пайка
Во время монтажных работ требуется
уч и ты ва ть о п ас но с ть з а го р а ни я , на п р . ,
соблюдать расстояние от горючих материалов.
При сварке/пайке соединений необходимо
предотвратить перегревание теплообменника,
использовав материал, поглощающий тепло,
напр., хлопчатобумажный шпагат, пропитанный
водой.
В холодильных установках теплообменник
требуется паять с использованием серебряного
припоя (не менее 35% серебра), при чем
температура не должна превышать 650°C, .рис. 5
Монтаж
Если теплообменник оснащен присоедини-
тельными патрубками, которые требуется
приваривать, тогда для их соединения следует
и сп ол ь з ов а ть с ва р к у T I G ил и M I G д л я
минимизации выделяемой тепловой энергии.
2.5. Подъем
3.1. Пуск в эксплуатацию
Для обеспече ния п равильного ввода
теплообменников в эксплуатацию необходимо
соблюдать следующие правила:
1. Для систем с большим количеством насосов
т р е б у е т с я о п р е д е л и т ь п р а в и л ь н у ю
очередность их пуска.
2. При запуске установки сначала следует
запустить контур с холодной средой. С целью
избежания гидравлического удара рост
те м п ер а ту р ы н е дол ж е н п р е в ы ш ат ь
10°С/мин, а рост давления - 3 бар/мин.
Максимальная разница температур между
средами не должна превышать 150°С.
75
Эксплуатация
RU
Поднимать теплообменник, оснащенный
транспортировочными кронштейнами,
допускается только с использованием
последних! Запрещается поднимать
теплообменник за присоединительные
патрубки или монтажные
шпильки, . После рис. 7
монтажа теплообменника
транспортировочные
кронштейны необходимо снять!
Монтаж / Эксплуатация
76
RU
3. Убедиться, что клапан между насосом
и запорным устройством в системе закрыт.
4. Если на выпускном патрубке установлен
клапан, требуется проверить, полностью ли
он открыт.
5. Открыть воздухоотделительный клапан
и медленно запустить насос.
6. Медленно открыть клапан .
7. После полного удаления воздуха закрыть
воздухоотделительный клапан.
8. Повторить шаги 3-7 для второй среды.
3.2. Требования к качеству воды
Запрещается использовать
в теплообменнике среды,
вызывающие коррозию
стали AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) или
припоя.
pH воды (при 25°C)
7-10 (6-9 для Luna и
дл никелевого припоя)
электропроводность 10-500
свободный аммиак
двуокись углерода
железо
марганец
хлор
нитраты
сульфаты
жесткость воды
свободный хлор
сероводород
бикарбонаты
сульфиты
сульфиды
нитриты
агрессивная углекислота
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3- <80 mg/l
SO4
2- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3
-<250 mg/l
SO3
2- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO₂-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
μS/cm
Эксплуатация
3.3. Устройство в процессе работы
Для о бесп ече ния п р ави льн о й раб оты
теплообменников необходимо соблюдать
следующие принципы:
1. Не превышать максимальную температуру и
давление.
2. Не допускать резких изменений температуры
и давления сред. Максимальная разница
температур между средами не должна
превышать 150°С.
3. Не допускать чрезмерного загрязнения
теплообменников.
4. Не о бход им о п е ри од и че с ки оч и ща ть
теплообменник, придерживаясь следующих
рекомендаций:
теплообменники, работающие в системе
центрального отопления, следует очищать,
по крайней мере, каждые 18 месяцев;
теплообменники, работающие в системе
горячего водоснабжения, следует очищать,
по крайней мере, каждые 12 месяцев;
частоту очистки следует увеличить в случае
неблагоприятных условий эксплуатации.
3.4. Защита от замерзания
Требуется предусмотреть возможность
з а м е р з а н и я р а б о ч и х с р е д п р и н и з к и х
температурах. С целью избежания повреждения
теплообменника иза замерзания в среду
необходимо добавить антифриз, учитывая
температуру окружения.
Ес ли т ем пе р ату р а за м е р за ни я с ре д ы
неработающего теплообменника выше от
температуры окружающего воздуха, тогда из
теплообменника необходимо слить среду и
очистить его.
77
RU
Эксплуатация
78
RU
3.5. Защита от закупорки
Д л я п р е д о т в р а щ е н и я з а к у п о р к и
теплообменника механическими примесями в
системе требуется установить механический
фильтр. В случае сомнений относительно
максимально допустимого размера примесей в
среде, следует обратиться к производителю.
3.6. Защита от теплового повреждения и/или
гидроудара
Для защиты теплообменника необходимо
избегать резких изменений температуры и
давления рабочих сред. По этой причине
т р е б у е т с я п р о в е р и т ь , р а б о т а е т л и
теплообменник без перепадов давления/
температуры в соответствии со следующими
правилами:
1. Установить датчик температуры максимально
б л и з к о к в ы п у с к н о м у о т в е р с т и ю
теплообменника.
2. Подобрать для теплообменника клапаны и
регулирующее оборудование так, чтобы
с т а б и л и з и р о в а т ь в н е м т е м п е р а -
туру/давление.
3. Избегать гидроударов, напр., не использовать
быстрооткрывающихся и быстрозакрыва-
ющихся клапанов.
4. Автоматизированные системы должны быть
запрограммированы таким образом, чтобы
амплитуда и частота перепадов давления
была минимальной.
!
Не использовать среды,
которая воспламеняется
при рабочей температуре
теплообменника!
Эксплуатация
3.7. Отключение
Для систем с большим количеством насосов
требуется определить правильную очередность
их остановки, а затем:
1. Медленно уменьшить расход среды, чтобы
избежать гидравлического удара.
2. После закрытия клапана выключить насос.
3. Повторить шаги 1-2 для второй среды.
4.1. Рекомендации
1. Нержавеющая сталь подвержена коррозии в
результате реакции ионов хлора. В связи с
эт и м с л е д уе т и з бе гат ь с ое ди н ен и й,
со де р жа щ и х х ло р и д ы N a C l и C a Cl 2 .
Максимальное содержание хлорид-ионов в
воде представлено на . При более рис. 10
высоких температурах максимальное
содержание хлорид-ионов не должно
превышать 50 ppm.
2. Запрещается использовать соляную кислоту
с пластинами из нержавеющей стали.
3. Хлор уменьшает коррозионную стойкость
нержавеющей стали.
4. Тепл ооб мен ник не обходимо хоро шо
промыть.
4.2. Очистка
Для очистки теплообменника через него с
помощью насоса требуется пропустить струю
чистящей жидкости превышающую, по крайней
мере, в 1,5 раза струю, характерную для
нормальной эксплуатации. Чистящую жидкость
следует подбирать в соответствии с типом
о с а д к о в в т е п л о о б м е н н и к е . В с л у ч а е
79
Техническое обслуживание
RU
Эксплуатация /
Техническое обслуживание
80
RU
Поломки
ис пол ьз ов а ни я в о ды н аи бол е е р а с п ро -
страненным осадком является накипь CaCO или
3
трехокись железа Fe O . Удаление одного и не
2 3
удаление второго осадка может вызвать
коррозию теплообменника.
5.1. Перепад давления
Инструкция по очистке
теплообменников
доступна у
производителя.
Техническое обслуживание /
Поломки
Убедиться, что все клапаны, включая
невозвратные, открыты:
измерить давление на входе и выходе из
клапанов,
по мере возможности измеритьценить
расход.
Если падение да вл ения больше, чем
установленное для текущего расхода -
проверить п. 3. Если перепад давления
меньше указанного в паспорте, это может
быть связано с неправильным подбором
насоса.
Перепад давления может быть вызван
о т л о ж е н и я м и , н а к о п и в ш и м и с я н а
теплообменных поверхностях. Это заметно
по показаниям температуры, отклоня-
ющимся от нормы.
1.
2.
3.
5.2. Проблемы с теплообменом
В с л у ч а е п р о б л е м с т е п л о о б м е н о м
необходимо измерить температуру/расход на
в хо д е и в ы х о д е к а ж д о й с р е д ы . З а т е м
измеренные значения проверить на предмет
соответствия с паспортными параметрами
теплообмена. Если эффективность теплообмена
ни ж е ука з ан ных з нач ени й, не обходим о
выполнить очистку теплообменника.
6.1. Монтажные кронштейны
К р о н ш т е й н ы п о з в о л я ю т п р и к р е п и т ь
теплообменник к полу или конструкционным
элементам установки. Они не входят в комплект
поставки теплообменника, но могут быть
заказаны отдельно.
С п о с о б к р е п л е н и я к р о н ш т е й н о в к
теплообменнику показан на :рис. 8
теплообменник
передняя опора
транспортировочное ухо
задняя опора
гайка М10
шайба М10
81
Принадлежности
RU
Принадлежности не
включены в комплект
стандартной поставки
теплообменника, они
могут быть заказаны отдельно.
1
2
3
4
5
6
Поломки / Принадлежности
82
RU
Упаковка, хранение и транспортировка
М о н т а ж к р о н ш т е й н о в в т о р о г о т и п а
представлен на :рис. 9
теплообменник
опора
6.2. Теплоизоляция
Те п ло и зол я ц и я п а ян ы х п ла с ти н ч а т ы х
теплообменников состоит из двух элементов,
соединенных друг с другом скобами. Данные
элементы снижают потери тепла и исключают
ненужный обогрев помещения, в котором
установлен теплообменник.
Хл ад ои з оля ци я п ая ны х п ла ст и н ч аты х
теплообменников для холодильных систем
выполнена из самоклеющегося резинового
м а те р и а л а , и д е а л ь н о п р и л е га ю щ е г о к
поверхности теплообменника.
Теплообменники следует хранить в закрытом
ме с те , з а щи щ ен н ом от а тм о сф е рн ы х и
к о р р о з и о н н ы х ф а к т о р о в . В о в р е м я
транспортировки и хранения теплообменники
должны быть защищены от повреждений и
загрязнений.
По вопросам, не охваченным
данной инструкцией,
необходимо связаться
с техническим отделом
производителя.
1
2
Принадлежности / Упаковка
Декларация соответствия доступна для загрузкиEC
на веб-сайте www.reflex-winkelmann.com/en
1. Popis
1.1. Definice................................................................
1.2. Hlavní konstrukční prvky...............................
1.3. Konstrukce..........................................................
1.4. Výrobní štítek....................................................
1.5. Funkce..................................................................
1.6. Použití..................................................................
2. Montáž
2.1. Požadavky..........................................................
2.2. Informace o instalaci.......................................
2.3. Instalace výměníků pro chladiva................
2.4. Spojování.............................................................
2.5. Zvedání................................................................
3. Provoz
3.1. Uvedení do provozu........................................
3.2. Požadavky na kvalitu vody...........................
3.3. Zařízení během provozu................................
3.4. Ochrana proti zamrznutí...............................
3.5. Ochrana proti zanesení..................................
3.6. Zajištění proti tepelnému nebo
tlakovému poškození......................................
3.7. Odstavení z provozu.......................................
4. Údržba
4.1. Pokyny.................................................................
4.2. Čištění...................................................................
5. Závady
5.1. Pokles tlaku........................................................
5.2. Problém s výměnou tepla.............................
6. Příslušenství
6.1. Připevňovací stojánky....................................
6.2. Tepelná izolace..................................................
7. Balení, skladování a přeprava
84
84
85
85
86
86
87
87
87
88
89
89
90
90
90
91
92
92
93
93
94
94
94
94
95
95
96
96
96
97
97
83
CZ
Návod k obsluze a montáži
PL
1.1. Definice
Pájený deskový výměník tepla
Zařízení se skládá z určitého počtu profilovaných
topných desek, spojených vzájem pomocí
vakuového pájení za vysoké teploty. Zařízení je
uzavřené krycími deskami zpevňující celou
konstrukci.
Topná deska
Deska je vyrobena z nerezové oceli s vylisovaným
vzorem vrubování.
Krycí deska
Lisovaná nebo rov deska z nerezové oceli
uzavírající sadu topných desek, s monžními
otvory připojovacích hrdel.
Sada topných desek
Topné desky vzájemně spojené takovým
způsobem, že vrubování desek tvoří vnitřní kanály,
kterými protéká médium.
Povrch výměny tepla
Povrch topné desky, který kontakt s oběma
pracovními látkami ve výměníku.
Celkopovrch výměny tepla (teplosměnná
plocha)
Celko povrch sady desek, který má kontakt s
oběma pracovními látkami ve výměníku.
Tlakový ráz
Tlakový z je náhlá změna tlaku v sledku
prudké změny rychlosti kapaliny v systému. Může
se vyskytnout při náhlém otevření nebo uzavření
zaříze regulujících průtok. Jevže způsobit
poškození výměníku.
84
CZ
Popis
Popis
1.2. Hlavní konstrukční prvky, : obr.1
krycí deska
sada topných desek
připojení
stojánek
montážní šrouby
přepravní oko
1.3. Konstrukce
Deskové pájené výměníky tepla jsou průtoková
zařízení, viz :obr.2
2a - jednochodý výměník s 4 připojovacími hrdly
2b - dvouchodý výměník s 4 připojovacími hrdly
2c - dvouchodý výměník s 6 připojovacími hrdly
Teplosměnnou plochu tvoří profilované desky z
nerezové oceli vzájemně spojené pomocí tvrdého
pájení. Vruby topných desek, spojené v pravidelné
síti kontaktních bodů, tvoří jednotlivé průtokové
kanály. Tvar vrubů a jejich spojení umňuje
nasměrovat průtok médií příslušnými kanály. Díky
to konstrukci je měník odolný vůči tlaku
provozního média. V krycích deskách se nacházejí
připojovací hrdla přivádějící a odvádějící pracovní
kapaliny.
85
CZ
Deskový pájený výměník
tepla je nerozebiratelnou
konstrukcí!
1
2
3
4
5
6
Popis
PL
86
CZ
1.4. Výrobní štítek, : obr.3
výrobce
logo výrobce
označení výměníku
kód výměníku
výrobní číslo
rok výroby
teplosměnná plocha
hmotnost
kategorie zařízení podle 2014/68/EU
min./max. tlak
zkušební tlak
min./max. pracovní teplota výměníku
objem
skupina pracovní látky podle
2014/68/EU
- skupina 1 nebezpečné látky
- skupina 2 bezpečné látky
* Deska s parametry vzorku
1.5. Funkce
Deskové pájené výměníky tepla se skládají ze sady
vzájemně spojených profilovaných desek
vyrobených z vysoce kvalitní nerezooceli. Pracovní
kapaliny jsou přivedeny připojovacími hrdly a dále
rozvedeny v kanálech mezi topnými deskami, díky
kterým doczí k výně tepla. Teplosměnnou
plochu tvoří celá sada topných desek.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Popis
87
CZ
Výměník tepla je třeba
instalovat a provozovat
způsobem zajišťujícím
bezpečnost personálu!
Montáž
1.6. Použití
Deskové pájené výměníky tepla se používají v
čerpadlových rozvodech ústředního vytápění a
přípravy teplé užitkové vody, napájených tepelnou
energií z vysokoparametrických vodních
teplárenských systémů. Výměníky lze také použít
v ro z v o d e c h v z d u c h o t e c h n i k y ne b o v
technologických a klimatizačních systémech, ve
kterých je pracovní kapalina voda, vzduch a také
jiné kapaliny nebo plyny. Výměníky pro chladiva se
používají např. v chladících rozvodech tepelných
čerpadel nebo ve výrobnících ledové vody.
V uzavřených systémech je třeba používat
upravenou vodu a v otevřených systémech zařadit
příslušná zařízení upravující kvalitu vody.
2.1. Požadavky
Údaje uvedené u výrobku určenému pro
chladiva, např. HFC, HCFC označují odpovídající
zařízení pro a p l ikace c h lazení. Po užití
nebezpečných kapalin musí t v souladu s
příslušnými bezpečnostními pravidly o zacházení s
danými látkami.
Výměníky je třeba montovat takovým
způsobem, aby byla snadná jejich obsluha a dozor,
Popis / Montáž
PL
88
CZ
Montáž
Bezpečnostní ventily je třeba
montovat podle předpisů
vztahujících se na tlakové
nádoby!
znemněn přenos vibrací a napětí, které se
vyskytují v rozvodu na připojovací hrdla výměníku,
viz . Doporučený způsob montáže výměníku obr. 6
tepla je znázorněn na . Při utahování šroubů obr. 4
není přípustné překročení maximálního
přípustného kroutícího momentu pro hrdla, viz
obr. 5. Výměníky s počtem desek (N) větším než 30
je třeba montovat se stojánky, pro počet desek (N)
větší než 60 je třeba montovat se dvěma stojánky,
viz .obr. 9
2.2. Informace o instalaci
Před připojením výměníku na rozvod je třeba
prověřit, zda byly z vnitřku výměníku odstraněny
veškeré cizí předměty.
Rozvod musí být opatřen bezpečnostní
výbavou pro výměníky tepla (mezi jinými expanzní
nádoba s membránou, pojišťovací ventil)
zabraňující růstu tlaku a teploty nad maximální
hodnoty a současně poklesem pod minimál
hodnoty uvedené na výrobním štítku výměníku.
Za účelem získání nejlepšího tepelného účinku
je třeba výměník zapojit takovým způsobem, aby
jednotlivá média protékala navzájem opačnými
směry (v protiproudu).
89
CZ
Není přípustné zamrznutí
pracovních médií ve
výměníku tepla!
2.3.Instalace výměnípro chladiva
V aplikacích výměníků pro chladiva a výměníků,
ve kterých dochází k fázové přeměně média, musí
být výměníky instalovány vertikálně podle .obr.4
Při montáži výmění pro chladiva je třeba
použít protizámrazo termostat a zařízení
kontroly průtoku pro zajištění stálého průtoku
kapaliny před a po spuštění kompresoru.
Je třeba sledovat technický stav čerpadla za
účelem předejití náhlé poruchy.
2.4. Spojování
Při montážních pracích je třeba zohlednit riziko
spojené s požárem, např. pamatovat na dodržení
vzdálenosti od hořlavých látek.
V případě svařová / pájení spojů je třeba
zajistit výměník tepla před přehřám okolo
připojovacích hrdel pomocí komponentu
pohlcujícího teplo, např. bavlněného lanka
namočeného ve vodě.
Chladící okruh je třeba pájet pomocí stříbrného
pájení (min. 35% stříbra), při čemž teplota nesmí
přesahovat 650°C, .obr. 5
Montáž
PL
90
CZ
V případě výměníku vybaveného navařovacími
hrdly je třeba použít metodu svařování TIG nebo
MIG pro minimalizaci množství dodávaného tepla.
2.5. Zvedání
3.1. Uvedení do provozu
Za účelem zaručení správho uvedení do
provozu je třeba dodržovat následující pravidla:
1. V případě sysmu vybaveho větším ptem
čerpadel, je třeba stanovit spvné pořadí jejich
spouště.
2. Při spouštění čerpadel cirkulace je třeba spustit
jako prvoběh studené kapaliny. Růst teploty
nesmí přesáhnout 1C/min, a růst tlaku
3 bar/min, pro vyhnutí se tlakovému rázu.
Maximál rozdíl teplot pracovch kapalin
nesmí esáhnout 150°C.
Zvedání výměníků vybavovaných
přepravními oky je povoleno
jen za použití těchto ok!
Nezvedejte výměník za
připojovací hrdla nebo
montážní šrouby, .obr. 7
Po instalaci výměníku je třeba p
řepravní oka demontovat!
Provoz
Montáž / Provoz
91
CZ
3. Je třeba prověřit, zda ventil mezi čerpadlem a
modulem řídícím průtok v systému, je uzavřen.
4. Ventil na výstupním připojovacím hrdle (pokud
je osazen) musí být plně otevřen.
5. Otevřít odvzdušňovací zařízení a pomalu
spustit čerpadlo.
6. Pomalu otevřít ventil (vstup do výměníku).
7. Po plném odstranění vzduchu uzavřít
odvzdušňovací zařízení.
8. Zopakovat etapy 3-7 pro druhé médium.
3.2. Požadavky na kvalitu vody
Ve výměníku není přípustné
používat médium způsobující
korozi oceli AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) nebo
materiálů pájení.
Provoz
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
pH vody (při 25°C)
7-10 (6-9 pro výměníky
LUNA a pájené niklem)
elektrická vodivost
volný amoniak
oxid uhličitý
železnaté ionty
manganaté ionty
choridy
dusičnany
sírany
tvrdost vody
volný chlór
sulfan
hydrogenuhličitany
siřičitany
sulfidy
dusitany
agresivní kyselina uhličitá
PL
92
CZ
3.3. Zařízení během provozu
Za účelem zaručení správné práce výměníků je
třeba dodržovat následující pravidla:
1. Nepřekračovat přípustný tlak a teplotu.
2. Nepřipouštět hlé změny teplot a tlaku
pracovních látek. Maximální rozdíl teplot
pracovních látek nesmí přesáhnout 150°C.
3. Nepřipouštět nadměrné znečištění výměníku.
4. CProvádět pravidelné čištění měníku podle
následujících doporučení:
výměníky pracující v rozvodu ústředního topení
čistit alespoň každých 18 síců
výměníky pracující v rozvodu přípravy teplé
užitkovody čistit alespoň každých 12 měsíců
interval mezi čištěními by se měl zkrátit v
přípanepříznivých podmínek použití.
3.4. Ochrana proti zamrznutí
Je třeba zohlednit riziko zamrznutí pracovních
médií v nízkých teplotách. Aby nedošlo k poškození
výměníku tepla z důvodu zamrznutí, používané
médium musí obsahovat prostředek zamezující
zamrznutí v pracovních podmínkách.
Výměníky tepla, kte jsou odstaveny a
ponechány při teplotě okolí nižší než je teplota
tuhnutí daného média, je třeba nejdříve vyprázdnit
a vysušit.
Provoz
93
CZ
!
Ve výměníku tepla
nepoužívejte médium,
které se může vznítit
při pracovní teplotě
výměníku!
3.5. Ochrana proti zanesení
Za účelem zajišní výníku tepla před
mechanickými nečistotami je třeba v systému
namontovat mechanický filtr. V případě
pochybností ohledně maximálního rozměru částic
přípustných v médiu je třeba kontaktovat výrobce.
3.6. Zajištění proti tepelnému nebo tlakovému
poškození
Za účelem ochrany výměníku je třeba vyhýbat
se náhlým změnám teploty a tlaku pracovních
méd. Z tohoto důvodu je třeba prověřit, zda
výměník pracuje bez oscilací tlaku/teploty, podle
následujících pravidel:
Provoz
Namontovat čidlo teploty co nejblíže výstupu
média z výměníku.
Vybrat ventily a regulač příslušenství pro
stabilizaci teploty/tlaku pro výměník.
Zamezit vzniku hydraulického rázu. Např. není
přípustné používat rychlouzavírací nebo
rychlootevírací ventily.
Automatické říze je třeba programovat
takovým způsobem, aby amplituda a
frekvence oscilací byly co nejmenší.
1.
2.
3.
4.
PL
94
CZ
3.7. Odstavení z provozu
V případě systému vybaveného větším počtem
čerpadel, je třeba stanovit správné pořadí jejich
zastavení a dále:
1. Pomalu snovat ptok tepho média, aby
nedlo k tlakovému rázu.
2. Po uzavření ventilu vypnout čerpadlo.
3. Zopakovat etapy 1-2 pro druhé médium.
4.1. Pokyny
4.2. Čištění
Čištění se provádí chemickou cestou pomocí
čerpání čistící kapaliny přes výměník, při průtoku
alespoň 1,5 krát větším, než který se vyskytuje
během provozu. Čistící kapalinu je třeba zvolit pro
Údržba
Provoz / Údržba
Nerezová ocel může korodovat v důsledku
působení iontů chloru. V souvislosti s tím je
třeba zamezit styku se sloučeninami
obsahující chloridové soli (např. NaCl, CaCl ).
2
Maximální obsah chloridových iontů ve vodě je
popsán na . V případě vyšších teplot by obr. 10
maximální koncentrace chloridů neměla
přesahovat 50 ppm.
Není přípustné použití kyseliny chlorovodíko
s deskami z nerezové oceli.
Chlor způsobuje snížení odolnosti proti korozi
nerezové oceli.
Výměník je třeba dobře vypláchnout.
1.
2.
3.
4.
Závady
přísluš druh usazenin, které se vyskytu ve
výměníku tepla. V případě použití vody se
neastěji vyskytují usazeniny CaCO (vodní
3
kámen) nebo oxid železitý Fe O (rez). Ponechání
2 3
jedné z usazenin při současném odstranění druhé
může být příčinou koroze výměníku.
5.1. Pokles tlaku
Návod na čištění
výměníků tepla je
dostupný u výrobce.
95
CZ
Údržba / Závady
Prověřte, zda ventily včetně zpětných ventilů
jsou otevřené:
změřit tlak před a za ventily
jestliže je to možné změřit/vyhodnotit průtok.
Jestliže sledovaný pokles tlaku je větší než
stanovený pro aktuální průtok, je třeba prověřit
bod 3. Jestliže je pokles tlaku menší než
stanovený ve specifikaci, může to být spojeno s
nesprávnou volbou čerpadla.
P o k l e s t l a k u m ů ž e b ý t z p ů s o b e n
shromážděním usazenin na povrchu
teplosměnných desek. To bývá patrné také
podle změny naměřené teploty od správné.
1.
2.
3.
5.2. Problémy s výměnou tepla
Jestliže dojde k problémům s výměnou tepla, je
třeba změřit teplotu/průtok na vstupu a výstupu
každého média. Dále je eba naměřené hodnoty
porovnat se specifikací a porovnat rovněž hodnoty
přenesené tepelné energie (výkonu). Jestliže
účinnost výměny tepla klesne pod uitou
hodnotu, je třeba vyčistit teplosměnnou plochu
výměníku.
6.1. Připevňovací stojánky
Stojánky umožňu připevnění výměníku k
podlaze nebo nosným prvkům konstrukce
instalace. Nedodávají se standardně s výměníkem,
ale je možné si je dodatečně objednat.
Způsob montáže stojánku na výměníky je
znázorněn na .obr.8
výměník tepla
přední část stojánku
přepravní oko
zadní část stojánku
matka M10
podložka M10
PL
Příslušenství není standardní
součástí dodávky / balení
výměníku tepla, je možné
jej objednat samostatně.
1
2
3
4
5
6
PL
96
CZ
Závady / Příslušenství
Příslušenství
Způsob montáže stojánku druhého typu je
znázorněn na :obr. 9
výměník tepla
tojánek
6.2. Tepelná izolace
Tepelné izolace deskových pájených výměníků
tepla se skládají ze dvou částí, které se spojují
klipsami (PPFI) nebo páskami (APFI). Izolace
zajišťuje snížení tepelných ztrát a brání
nepotřebnému vytápění místnosti, ve kterém je
výměník nainstalovaný.
Chlaďařská izolace (RNI) chrání deskové pájené
ky urče pro chladiva. Tato izolace je
vyrobena z kaučukové gumy v samolepící úpravě,
dokonale přiléhající k povrchu výměníku.
Výměníky je třeba skladovat v zastřešeném
místě, zajištěném před atmosférickými vlivy a
faktory působícími korozi. Při přepraa skladování
musí být výměníky zabezpečeny před poškozením
a znečištěním.
Ve věcech, které nejsou
upraveny v tomto návodu,
je třeba kontaktovat
technické oddělení
výrobce zařízení.
1
2
CZ
97
Balení, skladování a přeprava
Příslušenství / Balení
ES prohlášení o shodě je k dispozici ke stažení
na www.reflexcz.cz
ES
1. Descripción
1.1. Definiciones........................................................
1.2. Los componentes principales......................
1.3. Construcción......................................................
1.4. ....................................Placa de identificación
1.5. Funcionamiento................................................
1.6. Aplicación............................................................
2. Montaje
2.1. Especificaciones...............................................
2.2. Información sobre la instalación................
2.3. Instalación de los intercambiadores
en sistemas de refrigeración.......................
2.4. Conexión..............................................................
2.5. Elevación.............................................................
3. Operación
3.1. Puesta en marcha............................................
3.2. Requisitos de calidad del agua....................
3.3. Durante el funcionamiento..........................
3.4. Protección contra la congelación...............
3.5. Protección contra atascamientos..............
3.6. Protección contra el daño térmico
y/o de presión....................................................
3.7. Parada en el funcionamiento.......................
4. Mantenimiento
4.1. Recomendaciones a seguir..........................
4.2. Limpieza..............................................................
5. Averías
5.1. Caída de presión...............................................
5.2. Problemas de intercambio de calor..........
6. Accesorios
6.1. Soportes de montaje......................................
6.2. Aislamiento térmico........................................
7. Embalaje, almacenamiento y transporte
99
99
100
100
101
101
102
102
102
103
104
104
105
105
105
106
107
107
108
108
109
109
109
109
110
110
111
111
111
112
112
98 Manual de instrucciones
99
Descripción
Descripción
ES
1.1. Definiciones
Intercambiador de calor de placas soldadas
El dispositivo consiste en una serie de placas
corrugadas de intercambio, unidas entre sí
mediante soldadura en horno de vacío a alta
temperatura, cerradas en los extremos por placas
de protección de mayor espesor.
Placas de intercambio
Placas de acero inoxidable con un diseño
corrugado.
Placas de protección
Se trata de placas de protección que cierran el
paquete de placas de intercambio en ambos
extremos. Están provistas de conexiones para el
montaje de los tubos de entrada y salida.
Paquete de placas de intercambio
Se trata de un paquete de placas de intercambio
unidas entre sí de manera que se permite la
circulación de los fluidos por los conductos
internos de cada lado del intercambiador.
Superficie de intercambio de calor
Es la superficie formada por todas las placas de
intercambio que están en contacto con ambos
fluidos.
Golpe de ariete
El golpe de ariete es un cambio repentino en la
presión como resultado de un cambio rápido en la
velocidad del fluido. Puede ocurrir durante la
apertura o cierre repentino de los dispositivos
reguladores de caudal. Este fenómeno puede
causar daños en el dispositivo.
100
ES
1.2. Los componentes principales, :Fig.1
placa de protección
paquete de placas de intercambio
conexión
soporte
tornillo para el soporte de elevación
soporte de elevación
1.3. Construcción
Los intercambiadores de calor de placas
soldadas son dispositivos en los que los flujos
circulan según se indica en :Fig.2
2a - intercambiador de un solo paso
con 4 conexiones
2b - intercambiador de dos pasos
con 4 conexiones
2c - intercambiador de dos pasos
con 6 conexiones
La superficie de intercambio está formada por
las placas corrugadas de acero inoxidable, unidas
entre mediante soldadura fuerte. Los canales
entre las placas se distribuyen de manera alterna
para que los flujos circulen por cada uno de los
lados, a contracorriente. La tecnología de
soldadura en horno de vacío permite que el equipo
resista condiciones de trabajo de alta presión.
¡El intercambiador
de calor es una estructura
no desmontable!
1
2
3
4
5
6
Descripción
1.4. Placa de identificación, :Fig.3
fabricante
logotipo del fabricante
marcado del intercambiador
código del dispositivo
número de serie del dispositivo
año de fabricación
superficie de intercambio de calor
peso
categoría del dispositivo de acuerdo
con 2014/68/UE
presión min./máx.
presión de prueba
temperatura min./máx.
de funcionamiento del intercambiador
capacidad
grupo de fluido de trabajo de acuerdo
con 2014/68/UE
- grupo 1 - peligrosos
- grupo 2 - seguros
* Placa de características con parámetros de ejemplo
1.5. Funcionamiento
Cada fluido de trabajo entra por la conexión
correspondiente y se distribuye por cada canal
entre las placas de intercambio, en las que ocurre
la transferencia térmica. Finalmente sale por la
conexión de salida.
101
ES
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Descripción
102
ES
¡El intercambiador de calor
debe ser instalado
y operado de manera
que se garantice
la seguridad del personal!
Montaje
1.6. Aplicación
Los intercambiadores de calor de placas
soldadas se utilizan en los sistemas de calefacción
central y en los sistemas de agua caliente
sanitaria. También se pueden utilizar en sistemas
de ventilación, sistemas tecnológicos y sistemas
de aire acondicionado, en los que el fluido de
trabajo es agua, aire u otros líquidos o gases. Por
ejemplo, se utilizan en sistemas de refrigeración
de bombas de calor o en generadores de agua fría.
Se recomienda la utilización de agua tratada en
sistemas cerrados, y de equipos de tratamiento de
agua en sistemas abiertos.
2.1. Especificacione
Los intercambiadores de calor de placas
so ld ad as p ue de n tr a b a j a r co n flu id os
refrigerantes, por ejemplo HFC y HCFC. El uso de
líquidos peligrosos debe realizarse conforme a las
normas de seguridad.
Descripción / Montaje
Los intercambiadores deben ser instalados de
manera que se permita su operación y control,
debe impedirse la transmisión de vibraciones y
tensiones en las conexiones, . La manera Fig.6
recomendada de instalación del intercambiador es
la que se muestra en la . Al apretar la tuerca Fig.4
en las conexiones, no se debe exceder el par
máximo admisible de torsión del tubo, . Los Fig.5
intercambiadores con número de placas (N) mayor
que 30 deben instalarse con un soporte, y si el
número de placas es mayor que 60, debe
instalarse con dos soportes, .Fig.9
2.2. Información sobre la instalación
Antes de conectar el intercambiador, debe
asegurarse de que no hay ningún material no
deseado dentro del mismo.
La instalación debe estar protegida (vaso de
expansión y válvula de seguridad) para evitar que
se superen los valores máximos de presión y
te mp er at ur a de s c r i t o s en la p la ca d e
identificación.
Con el fin de obtener el rendimiento adecuado,
la conexión de los fluidos debe realizarse para que
fluyan en direcciones opuestas (a contracorriente).
103
ES
¡Las válvulas de seguridad
deben ser instaladas
de acuerdo con
la normativa de equipos
a presión!
Montaje
104
ES
¡Debe evitarse que ocurra
congelación de fluidos
en el intercambiador
de calor!
2.3. Instalación de los intercambiadores en
sistemas de refrigeración
En caso de que el intercambiador se vaya a
instalar en un sistema de refrigeración donde
ocurra un cambio de estado, el equipo debe
montarse verticalmente, según la .Fig.4
En la instalación de intercambiadores de calor
en sistemas de refrigeración, debe protegerse el
sistema frente a congelación mediante
termostatos y un dispositivo de control de caudal,
para asegurar que hay flujo constante tras el
arranque del compresor.
Las condiciones técnicas de la bomba deben
controlarse para evitar roturas.
2.4. Conexión
Durante los trabajos de instalación debe
tenerse en cuenta el riesgo de incendio, por lo que
se recomienda mantener la distancia mínima de
seguridad de materiales inflamables.
E n c a s o d e r e a l i z a r s o l d a d u r a s , e l
i n t e r c a m b i a d o r d e b e p r o t e g e r s e d e
sobrecalentamientos en las zonas de las
conexiones mediante un sistema de absorción de
calor.
En sistemas de refrigeración, debe utilizarse
soldadura fuerte de plata (mín. 35% de plata),
siendo la temperatura máxima admisible de
650º C, .Fig.5
Montaje
Si el equipo cuenta con conexiones para soldar,
debe utilizarse soldadura TIG o MIG para
minimizar el sobrecalentamiento del material.
2.5. Elevación
3.1. Puesta en marcha
Con el fin de garantizar la correcta puesta en
marcha de los intercambiadores, tenga en cuenta
las siguientes reglas:
1. Si en el sistema intervienen varias bombas,
tenga en cuenta el orden correcto de puesta en
marcha.
2. Al iniciar, comience primero con el lado frío. El
aumento de temperatura no debe exceder los
10º C/min , mientras que el aumento de presn
no debe exceder los 3 bar/min. La máxima
diferencia de temperatura de trabajo entre
ambos lados no debe exceder los 150º C.
105
Operación
ES
¡Se puede levantar el intercambiador
sólo haciendo uso de los soportes de
transporte! No se debe elevar
haciendo uso de las conexiones
o de cualquier otro elemento
del equipo.
¡Los soportes de elevación deben ser
retirados tras la instalación del equipo!
Montaje / Operación
106
ES
3.2. Requisitos de calidad del agua
No deben utilizarse en
el intercambiador líquidos
que causen corrosión
de aceros acero AISI
316L/304L (1.4404/1.4307)
o de los materiales de soldadura.
pH del agua (en 25°C)
7-10 (6-9 para
el tipo LUNA
y soldadura de níquel)
conductividad 10-500
amoníaco libre
dióxido de carbono
hierro
manganeso
cloro
nitratos
sulfatos
la dureza del agua
cloro libre
sulfuro de hidrógeno
bicarbonatos
sulfitos
sulfuros
nitritos
ácido carbónico agresivo
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Operación
Compruebe si la válvula entre la bomba y el
módulo de control de caudal está cerrada.
Si en la conexión de salida se ha instalado una
válvula, debe comprobarse que esté
totalmente abierta.
Abrir la válvula de venteo y arrancar la bomba
lentamente.
Abrir lentamente la válvula.
Después de eliminar todo el aire, cerrar la
válvula de venteo.
Repetir las etapas 3-7 para el otro lado.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.3. Durante el funcionamiento
Con el fin de garantir una operación correcta del
intercambiador, tenga en cuenta las siguientes
reglas:
1. No exceder la presión y la temperatura máxima.
2. No permitir los cambios repentinos de presión
o temperatura. La máxima diferencia de
temperatura de los fluidos de trabajo no puede
exceder los 150°C.
3. No permitir un exceso de contaminación en el
intercambiador.
4. Limpiar periódicamente el equipo según las
siguientes recomendaciones:
los intercambiadores que operen en un
sistema de calefacción central, al menos
cada 18 meses;
los intercambiadores que operan en un sistema
de agua caliente sanitaria, al menos cada 12
meses;
la frecuencia de limpieza se debe aumentar en
caso de condiciones operacionales adversas.
3.4. Protección contra la congelación
Debe tenerse en cuenta el riesgo de congelación
en líquidos que trabajen a bajas temperaturas.
Para evitar los posibles daños por congelación,
debe utilizarse un producto anticongelante en el
fluido.
En caso de que el intercambiador de calor no
esté trabajando y la temperatura ambiente sea
inferior al punto de congelación del fluido, debe
vaciarse y secarse.
107
ES
Operación
108
ES
3.5. Protección contra atascamientos
Se recomienda la instalación de filtros para
proteger el intercambiador de calor frente a
bloqueos por atascamiento de impurezas. En caso
de duda en cuanto al tamaño máximo de partícula
permitido, debe contactar con el fabricante.
3.6. Protección contra el daño térmico
y/o de presión
Con el fin de proteger el equipo frente a cambios
repentinos de temperatura o de presión, deben
seguirse las siguientes reglas:
1. Instalar un sensor de temperatura lo más
cercano posible a la salida del intercambiador.
2. Seleccionar válvulas y sistemas de regulación
que estabilicen la temperatura y presión en el
intercambiador.
3. Evitar golpes de ariete, por ejemplo no deben
utilizarse válvulas de actuación rápida.
4.Los siste mas auto mati z ado s d eben
programarse para que la amplitud y frecuencia
de las fluctuaciones sean lo más pequeñas
posible.
!
¡No deben utilizarse con
el intercambiador de calor
fluidos cuya temperatura
de ignición sea cercana
a la temperatura
de funcionamiento!
Operación
3.7. Parada en el funcionamiento
En caso de que se trata de un sistema equipado
con más de una bomba, debe determinarse el
orden correcto de parada, a continuación:
1. Reducir lentamente el caudal, con el fin
de evitar el golpe de ariete.
2. Apagar la bomba tras cerrar la válvula.
3. Repetir los puntos 1-2 para el segundo fluido.
4.1. Recomendaciones a seguir
1. El acero inoxidable es susceptible a la corrosión
debido a la reacción con los iones de cloro. En
relación con esto, deben evitarse los
compuestos que contienen sales de cloruro
NaCl y CaCl . El contenido máximo de iones
2
cloruro en el agua se determina en la Fig.10.
En el caso de temperaturas más altas, el límite
de contenido de iones cloruro no debe exceder
50 ppm.
2. No utilizar ácido clorhídrico.
3. El cloro reduce la resistencia a la corrosión del
acero inoxidable.
4. Debe realizarse la limpieza del intercambiador
de calor.
4.2. Limpieza
Debe llevarse a cabo haciendo pasar por el
intercambiador, mediante una bomba, un fluido de
limpieza en un caudal al menos 1,5 veces superior
al de funcionamiento. El líquido de limpieza debe
109
Mantenimiento
ES
Operación / Mantenimiento
110
ES
Averías
ser elegido de acuerdo al tipo de impurezas y
restos de suciedad que haya en el equipo. En caso
de que el intercambiador trabaje con agua, son
frecuentes las incrustaciones de CaCO o trióxido
3
de hierro Fe O . Eliminar un tipo de incrustación
2 3
pero no el otro, puede provocar la corrosión del
intercambiador.
5.1. Caída de presión
El fabricante dispone
de manual de limpieza
de los intercambiadores
de calor.
Mantenimiento / Averías
Compruebe si las válvulas con sistema anti
retorno están abiertas:
medir la presión antes y después de las
válvulas
medir el caudal siempre que sea posible.
Si la caída de presión supera a la especificada
para el caudal de trabajo, compruebe el punto
3. Si la caída de presn es inferior a la
especificada, puede estar asociada a una
selección errónea de la bomba.
El aumento en la caída de presión puede estar
causado por la acumulación de incrustaciones
en el intercambiador. Se puede apreciar en
caso de que la temperatura se desvíe de lo
normal.
1.
2.
3.
5.2. Problemas de intercambio de calor
En caso de aparecer problemas en el
intercambio de calor, debe realizarse una medida
de temperatura en las entradas y salidas de cada
lado. A continuación los valores recogidos deben
compararse con los valores especificados. Si el
rendimiento en la transferencia de calor ha
disminuido según lo especificado, se recomienda
realizar la limpieza del equipo.
6.1. Soportes de montaje
Permiten fijar el intercambiador al suelo, o al
elemento estructural existente. No se entregan de
manera estándar con el intercambiador pero se
pueden pedir por separado.
El método de montaje de los soportes en el
intercambiador se muestra en la :Fig.8
intercambiador de calor
soporte delantero
soporte de elevación
soporte trasero
tuerca M10
arandela M10
111
Accesorios
ES
Los accesorios no se incluyen
de manera estándar con
el intercambiador, deben
pedirse por separado.
1
2
3
4
5
6
Averías / Accesorios
112
ES
Embalaje, almacenamiento y transporte
El método de montaje de los soportes del
segundo tipo se muestra en la :Fig.9
intercambiador de calor
soporte
6.2. Aislamiento térmico
El aislamiento térmico del intercambiador de
calor consta de dos partes unidas entre sí
mediante abrazaderas. Con su instalación se
reduce la pérdida de calor y se evita el
calentamiento innecesario de la sala en la que se
encuentre el equipo.
El aislamiento para frío de los intercambiadores
de calor en sistemas de refrigeración está formado
por una capa adhesiva de caucho, perfectamente
adherida al intercambiador.
Los intercambiadores deben almacenarse en
lugares protegidos, donde no se vean afectados
por fenómenos atmosféricos o corrosivos. Durante
el transporte y almacenaje deben protegerse
contra posibles daños o contaminación.
En situaciones o casos
no previstos en el presente
manual, por favor, póngase
en contacto con
el departamento técnico
del fabricante.
1
2
Accesorios / Embalaje
La Declaración de Conformidad CE está disponible
para su descarga en www.reflex-winkelmann.com/es
1. Descrição
1.1. Definições...........................................................
1.2. Principais componentes................................
1.3. Construção.........................................................
1.4. Placa de identificação.....................................
1.5. Funcionamento.................................................
1.6. Aplicação.............................................................
2. Montagem
2.1. Especificações...................................................
2.2. Informações sobre instalação.....................
2.3. Instalação de trocadores de
refrigeração........................................................
2.4. Solda ....................................................................
2.5. Içamento.............................................................
3. Operação
3.1. Inicialização........................................................
3.2. Requisitos de qualidade de água...............
3.3. Equipamento em operação..........................
3.4. Proteção contra congelamento..................
3.5. Proteção contra encrustação......................
3.6. Proteção contra danos térmicos
e/ou de pressão...............................................
3.7. Paradas................................................................
4. Manutenção
4.1. Orientação..........................................................
4.2. Limpeza...............................................................
5. Avarias
5.1. Queda de pressão............................................
5.2. Problemas com a troca térmica.................
6. Acessórios
6.1. Suportes de montagem.................................
6.2. Isolamento térmico.........................................
7. Embalagem, armazenagem e transporte
114
114
115
115
116
116
117
117
117
118
119
119
120
120
120
121
122
122
123
123
124
124
124
124
125
125
126
126
126
127
127
113
PT
Manual de Instruções
PL
1.1. Definições
Trocador de calor de placas soldadas
O equipamento consiste em uma série de placas
de aquecimento corrugadas, ligadas entre si pela
brasagem em alta temperatura e sob vácuo,
finalizado pela placa inicial, garantindo proteção e
reforço a toda a construção.
Placa de aquecimento
Placas corrugadas, feitas em aço inoxidável.
Placa de proteção
Uma placa corrugada ou plana, em aço inoxidável,
que finaliza o conjunto de placas de aquecimento,
equipada em orifícios para a montagem dos tubos
de entrada e de saída.
Conjunto de placas de aquecimento
As placas que compõem o conjunto são
conectadas entre si, formando canais de
passagem por onde escoa os fluidos.
Superfície de troca térmica
Supercie da placa de aquecimento que tem
contacto com ambos os fluidos.
Superfície total da troca de calor
Superfície total da placa de aquecimento que tem
contacto com ambos os fluidos.
Golpe de aríete
Golpe de aríete é uma alteração brusca de pressão
ou de velocidade do fluido no sistema. Pode
ocorrer durante abertura ou fechamento
repentinos das válvulas de bloqueio.
O golpe de ariete pode ocasionar furos/trincas nas
placas do trocador.
114 Descrição
Descrição
PT
115
1.2. Principais componentes, :Fig.1
placa de proteção
conjunto de placas de aquecimento
conexão
suporte
passador de montagem
alça de transporte
1.3. Construção
Os trocadores de calor de placas brasados são
dispositivos de fluxo, :Fig.2
2a - trocador de um passo com 4 tubos
2b - trocador de dois passos com 4 tubos
2c - trocador de dois passos com 6 tubos
A superfície de troca térmica é formada pelas
placas corrugadas em aço inoxidável, unidas por
brasagem (solda). Os canais são formados entre a
corrugação das placas de aquecimento
conectados com os pontos de contacto.
A corrugão das placas e configuração de
brasagem garante o direcionamento dos fluidos
por canais alternados. Com esta estrutura, o
trocador adquire boa resistência à pressão. Nas
placas de proteção encontram-se as conexões de
entrada e saída dos fluidos de trabalho.
O trocador de calor
de placas é uma estrutura
soldada e não permite
desmontagem!
1
2
3
4
5
6
Descrição
PT
PL
116
1.4. Placa de identificação, : Fig.3
fabricante
logo do fabricante
marcação do trocador
código do equipamento
número de série do equipamento
ano de fabricação
superfície de troca térmica
peso
categoria do equipamento segundo
2014/68/UE
pressão min/max
pressão de teste
temperatura min/max de operação
do trocador
capacidade
grupo de fluido de trabalho segundo
2014/68/UE
- grupo 1 - perigoso
- grupo 2 - seguro
* Placa com parâmetros de amostra
1.5. Funcionamento
Os trocadores de calor de placas brasados
consistem em um conjunto de placas corrugadas
interconectadas, em aço inoxidável de alta qualidade.
Os fluidos de trabalho são direcionados através do
canal de distribuição, em seguida, distribuídos nos
canais entre as placas de aquecimento, através das
quais haverá a transferência de calor.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Descrição
PT
117
O trocador de calor deve
ser instalado e operado
de maneira a garantir
segurança pessoal!
Montagem
1.6. Aplicação
Os trocadores de calor de placas brasados são
utilizados em instalações de centrais de
aquecimento de água. Os trocadores podem
também ser aplicados em: instalações de
ventilação, centrais de ar condicionado, nas quais
os fluidos de trabalho são água, ar e outros líquidos
ou gases. Os trocadores para os sistemas de
refrigeração são utilizados em, por ex., instalações
de refrigeração de bombas de calor ou geradores
de água gelada. Nos sistemas fechados deve ser
usada água tratada, e, nos abertos, dispositivos
para o tratamento da água.
2.1. Especificações
Os dados do produto que dizem respeito aos
fatores de refrigeração normais, por ex., HFC,
HCFC são devidos para o uso de refrigeração.
O uso de líquidos perigosos deve estar em
conformidade com as normas de segurança
relevantes para manuseio dos respectivos
líquidos.
Descrição / Montagem
PT
PL
118 Montagem
As válvulas de segurança
devem ser instaladas
de acordo com os
regulamentos dos
vasos de pressão!
Os trocadores devem ser montados de modo a
facilitar seu manuseio e controle, para evitar a
transmissão de vibrações e tensões que ocorram
na instalação do trocador, . Veja a montagem Fig.6
recomendada do trocador de calor na . Ao Fig. 4
apertar a ligação de parafuso não se pode exceder
a torção máxima admissível para o tubo, . Os Fig. 5
trocadores com o número de placas (N) maior do
que 30 devem ser montados com um suporte, e
para o número de placas (N) maior do que 60
devem ser montados com dois suportes, . Fig. 9
2.2. Informações sobre instalação
Antes de conectar o trocador com a instalação,
certifique-se que o trocador sem restrições
internas.
A instalação deve conter dispositivos de
segurança para o trocador de calor (incluindo vaso
de expansão de diafragma, válvula de segurança),
protegendo o equipamento de sobrepressão e
aumento demasiado da temperatura. Os limites
estão especificados na placa de identificação.
Para obter o melhor desempenho de calor, este
deve ser ligado de tal maneira que os líquidos
fluem em direções opostas (contra corrente).
PT
119
Não deixar do líquido de
trabalho congelar no
trocador de calor!
2.3. Instalação de trocadores de refrigeração
Em aplicações de trocadores de refrigeração e
aplicações nas quais há uma mudança de fase do
líquido, o trocador de calor deve ser montado
verticalmente, de acordo com a . Fig.4
Durante a instalação dos trocadores de
refrigeração deve ser usado um termostato como
proteção contra congelamento, e um dispositivo
de monitoramento de fluxo, para garantir um fluxo
constante de líquido antes e após o início do
compressor.
Deve-se monitorar o estado da bomba, para
evitar a sua avaria.
2.4. Solda
Durante os trabalhos de instalação deverá ter
em conta o perigo de incêndio, por ex., lembre-se
da distância de materiais inflamáveis.
No caso de solda, deve-se proteger o trocador
de calor de um possível superaquecimento em
torno de conexões, usando componentes de
absorção de calor, por ex., um cordel de algodão
embebido em água.
Deve-se soldar o sistema de refrigeração com
solda de prata (min. 35% de prata), e a temperatura
não deve exceder 650°C, .Fig.5
Montagem
PT
PL
120
Se o trocador está equipado em conexões para
solda, deve-se utilizar o método TIG ou MIG para
instalar o trocador de calor, para minimizar a
entrada de calor.
2.5. Elevação
3.1. Inicialização
Para garantir uma inicialização adequada dos
trocadores, deve seguir as seguintes regras:
1. No caso de um sistema equipado com mais
bombas, deve determinar uma ordem correta
da sua incialização.
2. Ao iniciar a instalação, execute primeiro o
circuito frio. O aumento de temperatura não
pode exceder 10°C/min, enquanto o aumento
de pressão 3 bar/min, para evitar um golpe de
ariete. A diferença máxima das temperaturas
dos fluidos de trabalho não pode exceder
150°C.
Os trocadores equipados
em alças de transporte podem
ser elevados somente usando
estas! Não elevar o trocador
pelas conexões ou passador
es de montagem, Fig.7.
As alças de transporte devem ser
removidas após a instalação do trocador!
Operação
Montagem / Operação
PT
121
3. Certifique-se que a lvula entre a bomba e o
dulo de controle fluxo no sistema está
fechada.
4. Se na conexão de saída está instalada uma
válvua, deve certificar-se se está totalmente
aberta.
5. Abrir o orifício de ventilação e lentamente
incializar a bomba.
6. Abrir lentamente a válvula.
7. Depois de eliminação total do ar, fechar o
orifício de ventilação.
8. Repetir as etapas 3-7 para o segundo líquido.
3.2. Requisitos de qualidade de água
Não se deve usar no trocador
líquidos que causam
corrosão de aço AISI
316L/304L (1.4404/1.4307)
ou dos materiais
de brasagem.
Operação
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
pH da água (em 25°C) 7-10 (6-9 para Luna
e solda de níquel)
condutividade
amoníaco livre
dióxido de carbono
ferro
manganésio
cloro
nitratos
sulfatos
dureza da água
cloro livre
sulfeto de hidrogênio
bicarbonatos
sulfitos
sulfetos
nitritos
ácido carbónico agressivo
PT
PL
122
3.3. Dispositivo durante operação
Para garantir uma operão adequada dos
trocadores, deve seguir as seguintes regras:
1. Não exceder a pressão e a temperatura
máxima.
2. Não permitir alterações bruscas de
temperatura e pressão dos fluidos. A diferença
xima das temperaturas dos fluidos de
trabalho não pode exceder 150°C.
3. Não permitir a incrustação excessiva dos
trocadores.
4. Limpar periodicamente os trocadores segundo
as seguintes recomendações:
os trocadores que operam num sistema de
aquecimento central: no mínimo a cada 18
meses;
os trocadores que operam em aquecimento de
água doméstica: ao no mínimo a cada 12
meses;
a freqncia de limpeza deve aumentar no
caso de condições operacionais adversas.
3.4. Proteção contra congelamento
Deve ter em conta o risco de congelamento dos
líquidos de trabalho em baixas temperaturas. Para
evitar danos ao trocador de calor devidos a
congelamento, o líquido, se utilizado em baixas
temperaturas, deve conter um produto
anticongelante nas condições de funcionamento
de trabalho.
Os trocadores de calor desativados em
temperatura ambiente, inferior ao ponto de
congelamento do líquido, devem ser esvaziados e
secos.
Operação
PT
123
!
Não recomenda-se a utilização
de fluidos com temperatura
de operação próxima
à temperatura de ignição!
3.5. Proteção contra incrustação
Para proteger o trocador de calor de impurezas
mecânicas, deve ser instalado um filtro mecânico
no sistema. Em caso de dúvidas sobre o tamanho
máximo admissível das partículas permitido no
líquido, contate o fabricante.
3.6. Proteção contra danos térmicos
e/ou de pressão
Para proteger o trocador, não deve operar com
alterações bruscas de temperatura e pressão. Por
esta razão, deve-se comprovar se o trocador
opera sem flutuações da pressão/temperatura, de
acordo com as regras:
1. Instalar um sensor de temperatura mais perto
da saída do líquido do trocador.
2. Selecionar as válvulas e os equipamentos de
controle para estabilizar a temperatura/
pressão no trocador.
3. Deve-se evitar o golpe de aríete, por ex. não
abrir ou fechar as válvulas de bloqueio de
forma rápida.
4. Os sistemas automatizados devem ser
programados para permitir que a amplitude
e a frequência das flutuões de pressão
seriam possivelmente nimas.
PT
Operação
PL
124
3.7. Paradas
No caso de um sistema equipado com mais
bombas, deve ser determinada a ordem correta da
sua parada, e em seguida:
1. Reduzir lentamente a vazão do fluido, para
evitar o golpe de aríete.
2. Depois de fechar a válvula, desligar a bomba.
3. Repetir as etapas 1-2 para o segundo líquido.
4.1. Orientação
1. O aço inoxidável é suscetível à corrosão devido
à reação de íons de cloro. Portanto, devem ser
evitados os compostos que contenham sais de
cloreto de NaCl e CaCl . O teor máximo de íons
2
de cloreto na água é apresentado na . Fig. 10
No caso de temperaturas mais elevadas, o
limite o teor de íons de cloreto não deve
exceder 50 ppm.
2. Não utilizar ácido clorídrico com as placas de
aço inoxidável.
3. O cloro reduz a resistência à corrosão do aço
inoxidável.
4. Enxaguar bem o trocador.
4.2. Limpeza
A limpeza deve ser realizada pela passagem
através do trocador, usando um sistema de bomba
de fluxo de fluido de limpeza pelo menos 1,5 vezes
maior do que o fluxo que ocorre durante o
Manutenção
Operação / Manutenção
PT
Avarias
funcionamento. O fluido de limpeza deve ser
escolhido de acordo com o tipo de incrustação que
ocorre no trocador de calor. No caso da utilização
da água, a incrustação mais comum é o calcário
CaCO ou trióxido de ferro Fe O . Caso deixar um
3 2 3
tipo de depósito, enquanto remove o outro, pode
provocar a corrosão do trocador.
O fabricante dispõe do
manual de limpeza dos
trocadores de calor.
125
Manutenção / Avarias
PT
Verificar se as válvulas de retenção estão
abertas:
medir a pressão antes e depois das válvulas,
sempre quando possível medir/avaliar a vazão.
Se a queda de pressão observada é maior do
que a especificada para o fluxo de corrente,
verifique o ponto 3. Se a queda de pressão é
menor do que as especificações, pode estar
associada com a escolha errada da bomba.
A queda de pressão pode ser causada pelo
acúmulo de sujeira nas superfícies de troca de
calor. Pode-se notar que o valor da
temperatura se desvia do normal.
1.
2.
3.
5.1. Queda de pressão
5.2. Problemas com a troca térmica
Se houver problemas com a troca térmica,
deve-se medir a temperatura/taxa de fluxo na
entrada e na saída de cada líquido. Em seguida, os
valores medidos devem ser verificados no que diz
respeito à troca de calor de acordo com as
especificações. Se o desempenho da troca de calor
cai abaixo dos valores especificados, deve-se
limpar a superfície da troca de calor.
6.1. Suportes de montagem
Os suportes permitem fixar o trocador de calor
no chão ou nos elementos estruturais do sistema.
Não são fornecidos com o trocador, mas podem
ser pedidos separadamente.
O método de montagem dos suportes no
trocador está demonstrado na : Fig.8
trocador de calor
suporte dianteiro
alça de transporte
suporte traseiro
porca M10
arruela M10
PL
Os acessórios não são
fornecidos com o trocador
de calor. São fornecidos s
eparadamente.
1
2
3
4
5
6
PL
126 Avarias / Acessórios
Acessórios
PT
O método de montagem dos suportes do
segundo tipo está demonstrado na : Fig.9
rocador de calor
suporte
6.2. Isolamento térmico
O isolamento térmico dos trocadores de calor
de placas brasados é constituído por duas partes
conectadas através de fechos de tipo fivela. Este
método reduz a perda de calor e não causa o
aquecimento desnecessário do ambiente de
instalação.
O isolamento térmico dos trocadores de placas
brasados para refrigeração é feito de um
elastômero autoadesivo, perfeitamente aderente
à superfície do trocador.
Os trocadores devem ser armazenados em local
coberto, protegidos das influências atmosféricas e
dos fatores corrosivos. Durante o transporte e
armazenamento os trocadores devem ser
protegidos contra os possíveis danos e poluição.
Caso houver questões não
abrangidas no presente
manual de instruções,
por favor entre em contato
com o departamento
técnico do fabricante.
1
2
PT
127
Embalagem, armazenagem
e transporte
Acessórios / Embalagem
Declaração de conformidade está disponível
para download no www.reflex-winkelmann.com/en
IT
1. Descrizione
1.1. Definizioni...........................................................
1.2. Elementi strutturali principali......................
1.3. Struttura..............................................................
1.4. Targhetta identificativa..................................
1.5. Funzionamento.................................................
1.6. Applicazione.......................................................
2. Installazione
2.1. Requisiti...............................................................
2.2. Informazioni sull'impianto............................
2.3. Installazione degli scambiatori per
applicazioni di refrigerazione.......................
2.4. Collegamento ...................................................
2.5. Sollevamento.....................................................
3. Funzionamento
3.1. Messa in servizio..............................................
3.2. Requisiti di qualità dell'acqua......................
3.3. Dispositivo durante il funzionamento......
3.4. Protezione antigelo.........................................
3.5. Protezione contro l'intasamento...............
3.6. Protezione contro le sovratemperature
e/o le sovrapressioni......................................
3.7. Spegnimento.....................................................
4. Manutenzione
4.1. Requisiti...............................................................
4.2. Pulizia...................................................................
5. Guasti
5.1. Caduta di pressione.........................................
5.2. Problemi con lo scambio di calore.............
6. Accessori
6.1. Staffe di montaggio.........................................
6.2. Coibentazione termica...................................
7. Imballaggio, stoccaggio e trasporto
129
129
130
130
131
131
132
132
132
133
134
134
135
135
135
136
137
137
138
138
139
139
139
139
140
140
141
141
141
142
142
128
129
Descrizione
Descrizione
IT
1.1. Definizioni
Scambiatore di calore a piastre saldate
Il dispositivo è composto da un determinato
numero di piastre riscaldanti corrugate collegate
tra di loro mediante saldatura ad alta temperatura
e sottovuoto, racchiuse da piastre di contenimento
che rinforzano l'intera struttura.
Piastra riscaldante
Piastra realizzata in acciaio inox stampata con
forma corrugata.
Piastra di contenimento
Piastra stampata o piana realizzata in acciaio inox
che racchiude il pacco di piastre riscaldanti, dotata
di aperture per l'installazione degli attacchi
idraulici di ingresso e uscita.
Pacco di piastre riscaldanti
Gruppo di piastre riscaldanti collegate tra di loro in
modo tale che le corrugazioni formano dei canali
interni, attraverso il quale scorre il fluido.
Superficie di scambio termico
Superficie della piastra riscaldante a contatto con
entrambi i fluidi di servizio presenti nello
scambiatore.
Superficie totale di scambio termico
Superficie totale della piastra riscaldante a
contatto con entrambi i fluidi di servizio presenti
nello scambiatore.
Colpo d'ariete
Il corpo d'ariete è un improvviso cambiamento di
pressione a seguito di un brusco cambiamento
della velocità della flusso del fluido all'interno del
circuito. P verificarsi durante l'apertura o la
chiusura improvvisa di dispositivi che regolano il
flusso. Questo fenomeno p danneggiare il
dispositivo.
130
1.2. Elementi strutturali principali, :Fig.1
piastra di contenimento
pacco di piastre riscaldanti
attacchi
supporto
spilla di montaggio
maniglia di trasporto
1.3. Struttura
Gli scambiatori di calore a piastre saldobrasate
sono dispositivi di flusso, :Fig.2
2a - scambiatore a flusso unico con 4 attacchi
2b - scambiatore a doppio flusso con 4 attacchi
2c - scambiatore a doppio flusso con 6 attacchi
La superficie di scambio termico della piastra è
formata da piastre corrugate in acciaio inox
collegate tra loro mediante brasatura. Le
corrugazioni delle piastre riscaldanti, collegate nei
punti di contatto, formano dei canali. La forma
delle corrugazioni delle piastre riscaldanti ed il loro
collegamento, consente di dirigere il flusso dei
fluidi negli appositi canali. Grazie a questo tipo di
struttura lo scambiatore di calore è resistente alla
pressione del fluido utilizzato. Nelle piastre di
contenimento sono presenti degli attacchi idraulici
di ingresso ed uscita dei fluidi di servizio.
Lo scambiatore di calore
a piastre possiede
una struttura non
smontabile!
1
2
3
4
5
6
Descrizione
IT
1.4. Targhetta identificativa, :Fig.3
produttore
logo del produttore
denominazione dello scambiatore
di calore
codice del dispositivo
numero di serie del dispositivo
anno di fabbricazione
superficie di scambio termico
peso
categoria di dispositivi secondo
2014/68/UE
pressione min./max.
pressione di prova
temperatura operativa min./max.
dello scambiatore di calore
capacità
gruppo del fluido di servizio secondo
2014/68/UE
- gruppo 1 - pericoloso
- gruppo 2 - sicuro
* Targhetta con esempio di parametri
1.5. Funzionamento
Gli scambiatori di calore a piastre saldobrasate
sono composti da un pacco di piastre corrugate
collegate tra di loro, realizzate in acciaio inox di alta
qualità. I fluidi di servizio vengono addotti
mediante gli attacchi idraulici e successivamente
diretti nei canali tra le piastre riscaldanti,
attraverso i quali avviene lo scambio termico. La
superficie di scambio termico è costituita da un
pacco di piastre.
131
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
IT
Descrizione
132
Lo scambiatore di calore
deve essere installato
ed utilizzato in un modo
da garantire la sicurezza
del personale!
Installazione
1.6. Applicazione
Gli scambiatori di calore a piastre saldobrasate
vengono utilizzati impianti di riscaldamento
centralizzato dotati di pompa ed impianti per la
preparazione di acqua calda sanitaria, alimentati
con energia termica fornita mediante sistemi di
teleriscaldamento. Gli scambiatori di calore
possono essere utilizzati anche in impianti: di
ventilazione, tecnologici, di condizionamento, in
cui il fluido di servizio utilizzato è costituito da
acqua, aria e altri liquidi o gas. Gli scambiatori di
calore per sistemi di refrigerazione vengono
utilizzati ad es. in impianti di raffreddamento con
pompe di calore o sistemi di recupero del calore
ceduto dal sistema di raffreddamento. Nei sistemi
chiusi è necessario utilizzare acqua trattata,
mentre nei sistemi aperti è necessario l'impiego di
dispositivi di trattamento dell'acqua.
2.1. Requisiti
I dati del prodotto relativi ai normali agenti
refrigeranti ad es. HFC, HCFC ne consentono l'uso
per applicazioni di refrigerazione. L'impiego di
liquidi pericolosi dovrà avvenire in conformità con
le norme di sicurezza pertinenti per la
manipolazione di tali liquidi.
Descrizione / Installazione
IT
Gli scambiatori di calore devono essere montati
in modo tale da consentire un facile uso e controllo,
ed evitare il trasferimento di vibrazioni e
sollecitazioni negli impianti in corrispondenza degli
attacchi idraulici dello scambiatore di calore, . Fig.6
La metodologia di installazione consigliata dello
scambiatore di calore è mostrata nella . Fig.4
Durante il serraggio del raccordo non è consentito
superare la coppia di serraggio massima
ammissibile per l'attacco idraulico, . Gli Fig.5
scambiatori di calore con un numero di piastre (N)
superiore a 30 devono essere montati mediante
un supporto, per un numero di piastre (N) superiore
a 60 per il montaggio devono essere impiegati due
supporti, .Fig.9
2.2.Informazioni sull'impianto
Prima di collegare lo scambiatore di calore
all'impianto, verificare che dall'interno dello
scambiatore di calore siano stati rimossi tutti i
corpi estranei.
L'impianto deve avere dotato di dispositivi di
protezione dello scambiatore di calore (tra cui vaso
d'espansione a membrana, valvola di sicurezza)
contro picchi di pressione e temperature oltre il
valore massimo e sotto i valori minimi specificati
sulla targhetta identificativa.
Per ottenere prestazioni ottimali, lo
scambiatore di calore deve essere collegato in
modo tale che i fluidi scorrano in direzione opposte
(controcorrente).
133
Le valvole di sicurezza
devono essere installate
in conformità con le
disposizioni in materia
di serbatoi a pressione!
Installazione
IT
134
Non è consentito condurre
al congelamento dei
fluidi di servizio nello
scambiatore di calore!
2.3. Installazione degli scambiatori per
applicazioni di refrigerazione
L'impiego degli scambiatori per applicazioni di
refrigerazione e applicazioni in cui ha luogo un
cambiamento di stato del fluido, lo scambiatore di
calore deve essere montato verticalmente come
illustrato nella .Fig.4
Durante l'installazione degli scambiatori per
applicazioni di refrigerazione è necessario
utilizzare un termostato come protezione contro il
congelamento ed un dispositivo di monitoraggio
del flusso, per assicurare un flusso costante di
fluido prima e dopo la messa in funzione del
compressore.
Monitorare le condizioni tecniche della pompa
per prevenire guasti.
2.4. Collegamento
Durante i lavori di installazione è necessario
ricordare del rischio d'incendio, ad es. mantenere
una distanza adeguata da sostanze facilmente
infiammabili.
In caso di saldatura/brasatura dei collegamenti,
proteggere lo scambiatore di calore contro il
surriscaldamento mediante l'impiego di un
materiale termoassorbente avvolto intorno ai
collegamenti, ad es. un cordino di cotone imbevuto
d'acqua.
L'impianto di refrigerazione dovrà essere
saldato mediante brasatura forte (min. 35% di
argento), e la temperatura non potrà superare i
650°C, .Fig.5
Installazione
IT
In caso di scambiatori dotati di raccordi, per la
saldatura dello scambiatore all'impianto deve
essere utilizzata la tecnica di saldatura MIG o TIG,
per ridurre al minimo la quantità di calore applicato.
2.5. Sollevamento
3.1. Messa in servizio
Per assicurare la corretta messa in servizio degli
scambiatori di calore si prega di osservare le
seguenti regole:
1. In caso di sistemi dotati di un maggior numero
di pompe, determinare l'ordine corretto di
messa in funzione di queste ultime.
2. Durante la messa in servizio dell'impianto, in
primo luogo è necessario mettere in funzione il
circuito del fluido freddo. L'aumento della
temperatura non deve superare i 10°C/min,
mentre l'aumento di pressione i 3 bar/min per
evitare il colpo d'ariete. La differenza massima
di temperatura tra i fluidi di servizio non deve
superare i 150°C.
135
Funzionamento
Il sollevamento dello scambiatore
di calore dotato di maniglie per
il trasporto è consentito solo
mediante queste ultime!
Non sollevare lo scambiatore
di calore mediante gli attacchi idraulici
o i perni di montaggio, .Fig.7
Dopo il montaggio dello scambiatore di
calore rimuovere le maniglie di trasporto!
Installazione / Funzionamento
IT
136
3. Verificare se la valvola tra la pompa e il modulo
di comando della portata allinterno del
sistema è chiusa.
4. Se sull’attacco idraulico di uscita è montata una
val v o la , assi cur ars i che que sta s ia
completamente aperta.
5. Aprire la valvola di sfiato e lentamente mettere
in funzione la pompa.
6. Aprire lentamente a valvola.
7. Una volta completata l’operazione di sfiato,
chiudere la valvola.
8. Ripetere i passaggi da 3 a 7 per il secondo
fluido.
3.2. Requisiti di qualità dell'acqua
Non utilizzare nello scambiat
ore termico fluidi tali da
causare la corrosione
dell'acciaio di classe AISI
316L/304L (1.4404/1.4307)
o dei materiali di saldatura.
pH dell'acqua (a 25°C) 7-10 (6-9 para Luna
e solda de níquel)
conducibilità elettrica 10-500
ammoniaca libera
anidride carbonica
ferro
manganese
cloro
nitrati
solfati
dureza da água
cloro livre
sulfeto de hidrogênio
bicarbonatos
sulfitos
sulfetos
nitritos
ácido carbónico agressivo
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Funzionamento
IT
3.3. Dispositivo durante il funzionamento
Per assicurare il corretto funzionamento degli
scambiatori di calore si prega di osservare le
seguenti regole:
1. Non superare la pressione e la temperatura
ammissibile.
2. Evitare sbalzi di temperatura e pressione dei
fluidi. La differenza massima di temperatura
tra i fluidi di servizio non deve superare i
150°C.
3. Non permettere l'eccessivo deposito di
sporcizia negli scambiatori di calore.
4. Eseguire una pulizia periodica dello
scambiatore di calore, seguendo le seguenti
raccomandazioni:
- scambiatori di calore operanti in impianti di
riscaldamento centralizzato, almeno una volta
ogni 18 mesi;
- scambiatori di calore operanti in impianti di
preparazione dellacqua calda sanitaria,
almeno ogni 12 mesi;
- la frequenza di pulizia deve essere aumentata
in presenza di condizioni di servizio sfavorevoli.
3.4. Protezione antigelo
Tener conto del rischio di congelamento dei
fluidi di servizio alle basse temperature. Per
evitare il danneggiamento dello scambiatore di
calore a causa del congelamento, il fluido di
servizio impiegato deve possedere un agente anti-
congelamento adeguato per le condizioni di
funzionamento.
Gli scambiatori di calore che vengono spenti a
temperatura ambiente inferiore al punto di
congelamento del fluido, devono essere svuotati
ed asciugati.
137
Funzionamento
IT
138
3.5. Protezione contro l'intasamento
Per proteggere lo scambiatore di calore contro
l'inquinamento meccanico è necessario installare
nell'impianto un filtro meccanico. In caso di dubbi
sulla dimensione massima ammissibile delle
particelle nel fluido, contattare il produttore.
3.6. Protezione contro le sovratemperature
e/o le sovrapressioni
Per proteggere lo scambiatore di calore, evitare
bruschi sbalzi di temperatura e pressione dei fluidi
di servizio. Per questo motivo è necessario
verificare se lo scambiatore opera senza le
fluttuazioni di pressione/temperatura, come
illustrato di seguito:
1. Montare un sensore di temperatura il più vicino
possibile all’uscita del fluido dallo scambiatore
di calore.
2. Scegliere le valvole e le apparecchiature di
regolazione per stabilizzare la pressione e la
temperatura dello scambiatore di calore.
3. Evitare il fenomeno del colpo d'ariete, ad es.
non utilizzare valvole ad apertura o chiusura
rapida.
4. Gli impianti automatizzati devono essere
programmati in modo tale che l'ampiezza e la
frequenza delle fluttuazioni di pressione siano
minime.
!
Non utilizzare all'interno dello
scambiatore di calore fluidi
soggetti ad accensione alla
temperatura di servizio!
Funzionamento
IT
3.7. Spegnimento
In caso di sistemi dotati di un maggior numero di
pompe, determinare l'ordine corretto di arresto di
queste ultime, quindi:
1. Ridurre lentamente la portata del fluido al fine
di evitare il colpo d'ariete.
2. Dopo la chiusura della valvola, spegnere la
pompa.
3. Ripetere i passaggi da 1 a 2 per il secondo
fluido.
4.1. Requisiti
1. L'acciaio inossidabile è soggetto a corrosione a
seguito della reazione degli ioni di cloro.
Pertanto è necessario evitare composti
contenenti sali di cloruro NaCl e CaCl . Il
2
contenuto massimo di ioni di cloruro nell’acqua
è riportato nella In caso di temperature . Fig.10
più elevate, il contenuto limite di ioni di cloruro
non deve superare i 50 ppm.
2. Non usare acido cloridrico in presenza di
piastre in acciaio inox.
3. Il cloro riduce la resistenza alla corrosione
dell'acciaio inossidabile.
4. Lo scambiatore di calore deve essere
sciacquato a fondo.
4.2. Pulizia
La pulizia deve essere effettuata facendo
passare attraverso lo scambiatore di calore,
mediante un circuito dotato di pompa, un flusso di
139
Manutenzione
Funzionamento / Manutenzione
IT
140
Guasti
f l u s s o p r e s e n t e d u r a n t e i l n o r m a l e
funzionamento. Il liquido detergente deve essere
scelto in funzione del tipo di sedimenti presenti
nello scambiatore di calore. In caso di utilizzo di
acqua i residui più comuni sono costituiti da
depositi di calcio CaCO e ossido di ferro Fe O .
3 2 3
Lasciando uno dei residui, con la contestuale
rimozione dell'altro, è possibile causare episodi di
corrosione dello scambiatore di calore.
5.1. Caduta di pressione
Per le istruzioni di pulizia
degli scambiatori di
calore rivolgersi
al produttore.
Manutenzione / Guasti
IT
Verificare che le valvole e le valvole di non
ritorno siano aperte:
misurare la pressione a monte ed a valle delle
valvole,
per quanto possibile misurare/valutare la
portata.
Se la caduta di pressione osservata è maggiore
di quella specificata per il flusso corrente,
controllare il punto 3. Se la caduta di pressione
è inferiore a quella indicata nella specifica, ciò
può essere legato all’errato dimensionamento
della pompa.
La caduta di pressione può essere causata da
un accumulo di sedimenti sulla superficie di
scambio termico. Ciò può essere riscontrato
mediante una lettura della temperatura, tale
da discostarsi da quella corretta.
1.
2.
3.
5.2. Problemi con lo scambio termico
In caso di problemi con lo scambio di calore,
misurare la temperatura/portata sulla mandata e
sull'uscita di ogni fluido. I valori misurati devono
essere controllati dal punto di vista della quantità
di scambio di energia termica rispetto alle
specifiche. Se le prestazioni di scambio termico
sono inferiori ai valori specificati, pulire la
superficie di scambio termico.
6.1. Staffe di montaggio
Le staffe consentono il fissaggio al pavimento
dello scambiatore di calore o dei componenti
strutturali dell'impianto. Queste non vengono
fornite di serie assieme allo scambiatore di calore,
ma possono essere ordinate separatamente.
La modalità di installazione delle staffe dello
scambiatore di calore è mostrata nella :Fig.8
scambiatore di calore
supporto anteriore
maniglia di trasporto
supporto posteriore
dado M10
rondella M10
141
Accessori
Gli accessori non sono forniti
di serie con lo scambiatore
di calore, questi possono
essere ordinati
separatamente.
1
2
3
4
5
6
Guasti / Accessori
IT
142
Imballaggio, stoccaggio e trasporto
La modalità di installazione delle staffe del
secondo tipo è mostrata nella :Fig.9
scambiatore di calore
supporto
6.2. Coibentazione termica
La coibentazione termica degli scambiatori a
piastre saldate è costituita da due parti unite tra
loro mediante graffe a molla. Questa soluzione
consente una riduzione della perdita di calore e
non causa un inutile riscaldamento dell'ambiente
in cui è installato lo scambiatore di calore.
La coibentazione termica degli scambiatori a
piastre saldate di tipo refrigerante è realizzata
m e d i a n t e u n a m e m b r a n a d i g o m m a
perfettamente aderente alle superfici dello
scambiatore di calore.
Gli scambiatori di calore devono essere
conservati in un luogo riparato, protetto contro gli
agenti atmosferici e dai fattori corrosivi. Durante il
trasporto e lo stoccaggio gli scambiatori di calore
devono essere protetti contro il danneggiamento e
la contaminazione.
Per le questioni non
regolamentate dalla
presente dichiarazione
è necessario contattare
l'ufficio tecnico del
produttore del dispositivo.
1
2
Akcesoria / Pakowanie
IT
La dichiarazione di conformità CE è
disponibilescaricandola attraverso il sito
www.reflex-winkelmann.com/en
1. Omschrijving
1.1. Definities.............................................................
1.2. Hoofdcomponenten........................................
1.3. .........................................................Constructie
1.4. .............................................................Typeplaat
1.5. Werking................................................................
1.6. Toepassing..........................................................
2. Montage
2.1. Eisen.....................................................................
2.2. Informatie over de installatie......................
2.3. Installatie van
koelmiddel-warmtewisselaar.....................
2.4. Hechting .............................................................
2.5. Hijsen....................................................................
3. Gebruik
3.1. Opstarten............................................................
3.2. Eisen voor de waterkwaliteit.......................
3.3. Apparaat tijdens het bedrijf..........................
3.4. Bescherming tegen bevriezing...................
3.5. Bescherming tegen blokkeren....................
3.6. Bescherming tegen warmte- en/of
drukbeschadiging.............................................
3.7. Uitzetten.............................................................
4. Onderhoud
4.1. Richtlijnen...........................................................
4.2. Reiniging..............................................................
5. Storingen
5.1. Onderdruk...........................................................
5.2. Probleem met warmtewisseling................
6. Toebehoren
6.1. Montagesteuns................................................
6.2. Thermische isolatie.........................................
7. Verpakking, opslag en transport
144
144
145
145
146
146
147
147
147
148
149
149
150
150
150
151
152
152
153
153
154
154
154
154
155
155
156
156
156
157
157
143
NL
PL
1.1. Definities
Gesoldeerde platenwarmtewisselaar
Het apparaat bestaat uit een aantal gegolfde
verwarmingsplaten verbonden met elkaar met
behulp van een soldeertin bij hoge temperatuur en
vacuüm met beschrmingsplaten gesloten die de
gehele constructie versterken.
Verwarmingsplaat
Plaat gemaakt van roestvrij staal met een
golfpatroon.
Isolatieplaat
Geperste of rechte roestvrij stalen plaat die
verwarmingsplatenpakket afsluit, voorzien van
gaten voor het monteren van de inlaat- en
uitlaatmondstukken.
Verwarmingsplatenpakket
Systeem van verwarmingsplaten die zo worden
verbonden dat de in reliëf geperste platen de
doorvoeropeningen bezitten waar het medium
doorvloeit.
Warmtewisselend oppervlak
oppervlak van de opwarmingsplaat die in contact
m e t b e i d e a a n g e v o e r d e m e d i a i n d e
warmtewisselaar komt.
Geheel warmtewisselend oppervlak
Totaal oppervlak van de opwarmingsplaat die in
contact met beide aangevoerde media in de
warmtewisselaar komt.
Hydraulische slag
De hydraulische slag is een plotselinge
drukwijziging als gevolg van plotselinge
veranderingen van snelheid van het aangevoerde
medium door het systeem. Het kan onstaan
tijdens plotselinge opening of sluiting van het
apparaat dat de doorstroom regelt. Dit kan schade
veroorzaken.
144
NL
Omschrijving
Omschrijving
145
1.2. Hoofdcomponenten, :Afb.1
isolatieplaat
verwarmingsplatenpakket
aansluiting
steun
montagepin
handvat
1.3. Constructie
De gesoldeerde platen warmtewisselaars zijn
de doorvoerapparaten, :Afb.2
2a - warmtewisselaar met enkelvoudige
doorvoer met 4 mondstukken
2b - warmtewisselaar met tweevoudige
doorvoer met 4 mondstukken
2b - warmtewisselaar met tweevoudige
doorvoer met 6 mondstukken
Het oppervlak voor de warmtewisseling
bestaat uit de in geribbelde roestvast stalen
platen die met behulp van hardsoldeer worden
verbonden. Groeven in de platen, verbonden op
raakpunten, vormen de kanalen. De vorming van
de groeven in platen en de verbinding ervan maakt
de doorvoer van de media door bepaalde kanalen
in bepaalde richting mogelijk. Dankzij deze
constructie is de warmtewisselaar bestendig
tegen de druk van het aangevoerde medium. In de
isolatieplaten worden de mondstukken
aangebracht die de vloeistoffen in- en uitvoeren.
Platen warmtewisselaar
is niet demonteerbaar!
1
2
3
4
5
6
Omschrijving
NL
PL
146
NL
1.4. Typeplaat, :Afb.3
producent
logo van de producent
bepaling van de warmtewisselaar
code
serienummer
bouwjaar
warmtewisselend oppervlak
gewicht
categorie in overeenstemming met
2014/68/EU
min./max. druk
proefdruk
min./max. bedrijfstemperatuur
capaciteit
groep van het medium in
overeenstemming met 2014/68/EU
- groep 1 - gevaarlijk
- groep 1 - veilig
* Typeplaat met voorbeeld van parameters
1.5. Werking
De gesoldeerde platen warmtewisselaars
bestaan uit een pakket van onderling verbonden
gegolfde platen van hoogwaardig roestvrij staal. De
media worden door de mondstukken geleverd,
v e r v o l g e n s i n d e k a n a l e n t u s s e n d e
verwarmingsplaten waardoor warmte wordt
uitgewisseld. Het warmtewisselend oppervlak
vormt het platensysteem.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Omschrijving
147
De warmtewisselaars moeten
zodanig geïnstalleerd
en gebruikt worden dat
de veiligheid van
medewerkers
gewaarborgd wordt.
Montage
1.6. Toepassing
De gesoldeerde platen warmtewisselaars
worden gebruikt in het systeem van centrale
verwarming en sanitair warm water, die door
t h e r m i s c h e e n e r g i e v a n w a t e r -
verwarmingssystemen met hoge parameters
worden gevoed. De warmtewisselaars worden
t e v e n s t o e g e p a s t i n v e n t i l a t i e - ,
airconditioningsystemen en technologische
systemen waar als medium water, lucht en andere
vloeistoffen en gassen worden gebruikt. De
warmtewisselaars voor de koelingsysystemen
worden toegepast bv. in de koelingsinstalaties van
warmtepompen en koelmachines. In gesloten
systemen dient zuiverwater gebruikt te worden en
in open systemen dient waterzuiverings-
apparatuur te worden toegepast.
2.1. Eisen
G e g e v e n s b e t r e f f e n d e n o r m a l e
koelingsfactoren, bv. HFC, HCFC zijn geschikt als
koelmiddel. Het gebruik van gevaarlijke
vloeistoffen moet overeenstemmen met de
veiligheidsnormen betreffende toepassing van
vloeistoffen.
De warmtewisselaars dienen te worden
gemonteerd zodat gebruik en toezicht
Omschrijving / Montage
NL
PL
148
NL
Mounting
De veiligheidskleppen moeten
conform voorschriften
betreffende drukvaten
worden geïnstalleerd!
mogelijk worden, waardoor de overdracht van
trillingen en optredende spanningen in de
installatie op de mondstukken wordt verhinderd,
A f b . 6. Aan b evo le n ins ta l la ti e van de
warmtewisselaars weergegeven op de . Afb. 4
Terwijl de schroef wordt dichtgedraaid mag het
toegestane maximale draaimoment voor het
mondstuk niet worden overschreden, . De Afb. 5
warmtewisselaars met (N) aantal platen niet meer
dan 30 kunnen met een steun te worden
gemonteerd, voor het aantaal (N) van meer dan 60
worden de warmtewisselaars met twee steunen
gemonteerd, .Afb. 9
2.2. Informatie over de installatie
Vooraleer de warmtewisselaar wordt
geïnstalleerd, zorg ervoor dat de binnenste van de
warmtewisselaar van alle vreemde stoffen vrij is.
De installatie moet worden voorzien van
bescherming van de warmtewisselaar (o.m.
membraanexpansievat, veiligheidsklep) tegen de
verhoging van druk en temperaturen boven de
maximale en minimale waarden zoals op de
typeplaat.
Om de maximale warmteprestatie te bereiken,
dient de warmtewisselaar te worden geïnstalleerd
dat de media in tegengestelde richtingen
(tegenstroom) stromen.
149
Laat werkende media
in de warmtewisselaar
nooit bevriezen!
2.3. Installatie van koelmiddel-warmtewisselaar
In de toepassingen van de koelmiddel-
warmtewisselaar en toepassingen waar een
faseverandering van het medium voorkomt, moet
de war mte w is sel aa r v ert ic a al w o rde n
gemonteerd, .Abf.4
Tijdens het installeren van koelmiddel-
warmtewisselaars een thermostaat als
bescherming tegen bevriezen gebruiken, tevens
ook toestellen voor doorvoercontrole gebruiken
om een constante doorvoer van het medium voor
en na het starten van de compressor te
garanderen.
Controleer technische toestand van de pomp
om storingen te voorkomen.
2.4. Hechting
Tijdens de installatie rekening houden met de
gevaren van brand, bv. Denk aan de afstand van
brandbare materialen.
Ti jd en s het l a s s e n /s ol de r en v a n de
verbindingen, de warmtewisselaar tegen
oververhitting rond de verbindingen beschermen
met behulp van een warmte-absorberend
component, bv. katoenen touw bevochtigd met
water.
Het koelsysteem wordt gesoldeerd met behulp
van een zilversoldeer (min. 35% zilver), waarbij de
temperatuur 650°C niet overstijgt, .Abf.5
Mounting
NL
PL
150
NL
I n d i e n d e w a r m t e w i s s e l a a r v a n
lasaansluitingen is voorzien, wordt voor de
instalatie van de warmtewisselaar de TIG of MIG-
lasmethode gehanteerd om warmtetoevoer te
minimaliseren.
2.5. Hijsen
3.1. Opstarten
Om correct het in bedrijf stellen van de
warmtewisselaars te garanderen, volgende regels
op te volgen:
1. Bij een systeem met meer pompen de juiste
volgorde van het opstartproces bepalen.
2. Bij het in bedrijf stellen van de installatie eerst
het ciruit van het koude vloeistof opstarten. De
temperatuur mag niet boven 10°C / min.
stijgen en de druktoename mag niet hoger dan
3 bar/min zijn om waterslag te voorkomen.
Het maximale temperatuurverschil van de
media mag niet meer dan 150°C bedragen.
Het hijsen van de warmtewisselaar
wordt toegestaan uitsluitend
met behulp van de handvatten!
De warmtewisselaar nooit
met behulp van aansluitingen
of montagepinnen hijsen, .Afb. 7
Nadat de warmtewisselaar wordt
gemonteerd, dienen de handvatten
te worden gedemonteerd!
Gebruik
Mounting / Gebruik
151
3. Zorg ervoor dat de klep tussen de pomp en de
kast met flowcontrol-module in het systeem
wordt afgesloten.
4. Indien op een uitlaatmondstuk een klep wordt
geïnstalleerd, controleer of het volledig open
is.
5. Doe de ontluchting open en start langzaam de
pomp.
6. Open langzaam de klep.
7. Nadat de lucht volledig wordt verwijderd, sluit
de ontluchting af.
8. De stappen 3-7 voor het tweede medium
herhalen.
3.2. Eisen voor de waterkwaliteit
Gebruik in de warmtewisselaar
geen medium dat bijtend
voor staal AISI 316L / 304L
(1.4404 / 1.4307)
of soldeerelement is.
Gebruik
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
water pH (bij 25°C) 7-10 (6-9 voor Luna
en nikkel soldeer)
elektrisch geleidingsvermogen
vrije ammoniak
kooldioxide
ijzer
mangaan
chloor
nitraten
sulfaten
waterhardheid
vrij chloor
waterstofsulfide
bicarbonaten
sulfieten
sulfiden
nitrieten
agressieve koolzuur
NL
PL
152
NL
3.3. Apparaat tijdens het bedrijf
Om correcte werking van de warmtewisselaars
te garanderen, volgende regels op te volgen:
1. Toegelaten druk en temperatuur niet
overschrijden.
2. Geen plotselinge veranderingen van de
temperatuur en druk toelaten. Het maximale
temperatuurverschil van de media mag niet
meer dan 150°C bedragen.
3. Geen overmatige vervuiling toestaan.
4. De wisselaars periodiek reinigen volgens de
aanbevelingen zoals hieronder aangegeven:
de warmtewisselaars in de cv-installatie ten
minste elke 18 maanden;
de warmtewisselaars in de sww-installatie
ten minste elke 12 maanden;
de reningingsfrequentie moet worden verhoogd
bij ongunstige werkingsomstandigheden.
3.4. Bescherming tegen bevriezing
Men dient rekening te houden met het risico op
bevriezing van de media bij lage temperaturen.
Om de beschadiging van de warmtewisselaar
vanwege bevriezing te vermijden, dient het
medium van een antivries middel tegen bevriezing
in de werkingsomstandigheden voorzien te
worden.
D e w a r m t e w i s s e l a a r s d i e b i j e e n
omgevingstemperatuur die lager dan vriespunt
van het medium is, uitgeschakeld worden, dienen
te worden geleegd en gedroogd.
Gebruik
153
!
Samen met de warmtewisselaars
nooit een medium gebruiken
dat ontvlambaar is bij
werktemperatuur
van warmtewisselaar!
3.5. Bescherming tegen het blokkeren
Om de warmtewisselaar tegen mechanische
beschadiging te beschermen dient in het systeem
een mechanische filter te worden aangebracht. Bij
twijfels betreffende maximaal toegestane
deeltjesgrootte van het medium contact opnemen
met de fabrikant.
3.6. Bescherming tegen warmte- en/of
drukbeschadiging
Om de warmtewisselaar te beschermen
plotselinge temperatuur- en drukschommelingen
van de werkingsfactoren voorkomen. Om die
reden controleer of de warmtewisselaar zonder
temperatuur- en drukschommelingen werkt zoals
hieronder omschreven:
1. Monteer een temperatuursensor dichtst bij de
u i t l a a t v a n h e t m e d i u m v a n d e
warmtewisselaar.
2. Kies juiste kleppen en regelingssysteem om de
temperatuur/druk voor de warmtewisselaar
te stabiliseren.
3. Vermijd hydraulische slag bv. nooit snel
sluitende en snel opengaande kleppen
gebruiken.
4. De automatische installatie zodanig te
programmeren dat de amplitude en frequentie
van de drukschommelingen zo klein mogelijk
zijn.
Gebruik
NL
PL
154
NL
3.7. Uitzetten
Bij een systeem met meer pompen de juiste
volgorde van het stopproces bepalen en:
1. Stroomsnelheid van het medium langzaam
verminderen om waterslag te voorkomen.
2. Nadat de klep wordt gesloten, de pomp
uitzetten.
3. De stappen 1-2 voor het tweede medium
herhalen.
4.1. Richtlijnen
1. Roestvrij staal is gevoelig voor corrosie als
gevolg van de reactie van chloorionen. Daarom
dient men de verbindingen met chloride
zouten NaCl en CaCl vermijden. De maximale
2
inhoud van chloorionen in het water wordt op
de weergegeven. Bij voornoemde Afb. 10
temperaturen de grenswaarde van de
chloorionen mag 50 ppm niet overschrijden.
2. Gebruik zoutzuur met de roestvrij staalplaten.
3. Chloor vermindert de corrosieweerstand van
roestvrij staal.
4. De warmtewisselaar goed spoelen.
4.2. Reiniging
Reiniging moet worden uitgevoerd door het
laten stromen door de warmtewisselaar met
behulp van een pompsysteem van een
reinigingsvloeistof ten minste 1,5 maal groter dan
de stroom tijdens het bedrijf. Het reinigingsmiddel
moet worden gekozen naar vervuilingstype in de
Onderhoud
Gebruik / Onderhoud
Storingen
warmtewisselaar. Bij watergebruik is ketelsteen
C a C O o f ij ze r t ri o x i d e Fe O de m e e s t
3 2 3
voorkomende afzetting. Het achterlaten van een
van de afzettingen bij gelijktijdige verwijdering van
een andere kan corrosie veroorzaken.
5.1. Onderdruk
De reinigingsinstructie voor
de warmtewisselaar is bij
de producent verkrijgbaar.
155
Onderhoud / Storingen
NL
C o n t r o l e e r o f d e k l e p p e n m e t d e
terugloopkleppen open zijn:
meet de druk voor en achter de kleppen,
i n d i e n m o g e l i j k m e e t / b e o o r d e e l
doorstroomsnelheid.
Indien de waargenomen drukval groter is
dan voor de huidige doorstroom wordt
bepaald, controleer punt 3. Indien de
d r u k v a l k l e i n e r i s d a n i n d e
standaardspecificaties wordt bepaald,
kan het verbonden zijn met de verkeerde
keuze van de pomp.
De drukval kan het gevolg van de accumulatie
van afzettingen op warmtewisselend
oppervlak zijn. Het kan worden waargenomen
door de temperatuur die afwijkt van de
normale temperatuur.
1.
2.
3.
5.2. Probleem met warmtewisseling
Indien problemen met warmtewisseling
worden waargenomen de temperatuur/
doorstroomsnelheid bij de in- en de uitlaat van elk
medium meten. De gemeten waarden vervolgens
controleren op hoeveelheid warmtewisseling in
overeenstemming met de specificaties. Indien de
prestatie bij de warmtewisseling daalt onder
opgegeven waarden dient de warmtewisselend
oppervlak te worden gereinigd.
6.1. Montagesteunen
De steunen laten de warmtewisselaar aan de
vloer of structurele elementen van het systeem
bevestigen. Ze worden niet standaard met de
warmtewisselaar meegeleverd maar kunnen
worden besteld.
De wijze van montage van de steuns aan de
wisselaars weergegeven op : Afb. 8
warmtewisselaar
voorste steun
transportoog
achterste steun
moer M10
onderlegger M10
PL
Toebehoren worden niet
standaard met de
warmtewisselaar
meegeleverd.
1
2
3
4
5
6
PL
156
NL
Storingen / Toebehoren
Toebehoren
De wijze van montage van de andere steuns
weergegeven op Afb. 9:
warmtewisselaar
steun
6.2. Thermische isolatie
De thermische isolatie van de gesoldeerde
platen warmtewisselaars bestaat uit twee
verbonden sluitklemmen. Dit reduceert het
warmteverlies en veroorzaakt geen onnodige
ruimteverwarming, waar de warmtewisselaar is
geplaatst.
De koelingsisolatie van de gesoldeerde platen
koelmiddel-warmtewisselaars wordt gemaakt
van zelfklevende, perfect aan het oppervlak van
de warmtewisselaar hechtende, rubberen mat.
De warmtewisselaars dienen te worden
opgeslagen op een afgedekte plaats die tegen de
weeromstandigheden en corrosieve invloeden
beschermd wordt. Tijdens vervoer en opslag
dienen de warmtewisselaars te worden
b e s c h e r m d t e g e n b e s c h a d i g i n g e n
verontreiniging.
Voor kwesties die door deze
instructie niet worden
geregeld contact met
de technische afdeling
van de producten opnemen.
1
2
157
Verpakking, opslag en transport
Toebehoren / Verpakking
NL
voor download op www.reflex-winkelmann.com/nl
Instruktionsmanual
SE
1. Beskrivning
1.1. Definitioner.........................................................
1.2. Huvudkomponenter........................................
1.3. Konstruktion......................................................
1.4. Typskylt................................................................
1.5. Funktion...............................................................
1.6. Användningsområden....................................
2. Montering
2.1. Krav.......................................................................
2.2. Installationsinformation................................
2.3. Installation av värmeväxlare
för kyltillämpningar.........................................
2.4. Löd-/svetsanslutningar.................................
2.5. Lyft.........................................................................
3. Drift
3.1. Driftsättning.......................................................
3.2. Krav på vattenkvalitet....................................
3.3. Enheten i drift....................................................
3.4. Frostskydd..........................................................
3.5. Blockeringsskydd.............................................
3.6. Skydd mot termiska skador
och/eller skadligt tryck...................................
3.7. Avstängning.......................................................
4. Underhåll
4.1. Riktlinjer .............................................................
4.2. Rengöring............................................................
5. Fel
5.1. Tryckfall................................................................
5.2. Problem med värmeväxling.........................
6. Tillbehör
6.1. Fäststöd...............................................................
6.2. Värmeisolering..................................................
7. Förpackning, lagring och transport
159
159
160
160
161
161
162
162
162
163
163
164
165
165
165
166
166
167
167
167
168
168
168
169
169
169
170
170
170
171
171
158
159
Beskrivning
Beskrivning
SE
1.1. Definitioner
Lödd plattvärmeväxlare
Enheten består av ett antal räfflade värmeplattor
förbundna med varandra med lodet vid en hög
t e m p e r a t u r o c h va k u u m , s l u t n a m e d
skyddsplattor som förstärker hela konstruktionen.
Värmeplatta
Platta av rostfrtt stål med präglat räfflat mönster.
Skyddsplatta
Präglad eller rak platta tillverkad av rostfritt stål
som stänger ett plattpaket med värmeplattor,
utrustad med hål för montering av inlopps- och
utloppsstosar.
Plattpaket med värmeplattor
En enhet med värmeplattor som är förbundna
med varandra sätt att räfflorna bildar inre
kanaler i vilka mediet strömmar.
Värmeväxlingsyta
Ytan på värmeplattan som har kontakt med båda
arbetsvätskor i värmeväxlaren.
Total värmeväxlingsyta
Den sammanlagda ytan på värmeplattan som har
kontakt med båda arbetsvätskor i värmeväxlaren.
Vätskeslag
Vätskeslag är en plötslig tryckförändring till följd av
en plötslig förändring av vätskans flödeshastighet
genom systemet. Det kan uppstå vid plötslig
öppning eller stängning av anordningar för
flödeskontroll. Detta fenomen kan leda till skador
enheten.
160
SE
1.2. Huvudkomponenter, :Fig.1
skyddsplatta
plattpaket med värmeplattor
anslutning
stöd
bultar för montering av stöd
transporthandtag
1.3. Konstruktion
Lödda plattvärmeväxlare är flödesanordningar,
Fig.2:
2a - värmeväxlare 1-flöde med 4 stosar
2b - värmeväxlare 2-flöden med 4 stosar
2c - värmeväxlare 2-flöden med 6 stosar
Värmeväxlingsytan bildas av räfflade
vä r m ep la tt o r av ros tf r i t t st å l s om är
sammanfogade med varandra med hårt lod.
Räfflorna i värmeplattorna som rbinds vid
kontaktpunkter bildar kanaler. Räfflornas form och
deras anslutning gör att medieflödet kan riktas
genom resp e k tive kan a l er. Med d e nna
konstruktion är värmeväxlaren motståndskraftig
m o t t r y c k e t p å h a n t e r a t m e d i u m . I
skyddsplattorna finns stosar för leder in och ut
arbetsvätskor.
Plattvärmeväxlare
är en konstruktion
som inte kan tas isär!
1
2
3
4
5
6
Beskrivning
1.4. Typskylt, :Fig.3
tillverkare
tillverkarens logotyp
beteckning
utrustningskod
serienummer
tillverkningsår
värmeväxlingsyta
vikt
utrustningskategori enligt 2014/68/EU
min./max tryck
provtryck
min./max arbetstemperatur
volym
grupp arbetsvätska enligt
2014/68/EU
- grupp 1 - farliga
- grupp 2 - säkra
* Platta med provparametrar.
1.5. Funktion
Lödda plattvärmeväxlare består av ett paket
med räfflade plattor av högkvalitativt rostfritt stål
som är sammanb u n d na med varandra.
Arbetsvätskor förs in genom stosarna och
distribueras sedan i kanaler mellan värmaplattor
som utväxlar värme. Värmeväxlingsytan utgörs av
en uppsättning plattor.
161
SE
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Beskrivning
162
SE
Säkerhetsventiler ska
monteras i enlighet med
gällande föreskrifter
om tryckkärl!
Montering
1.6. Användningsområden
Lö d d a pl at t vä r me vä x la re an v ä nd s i
centralvärme och varmvatteninstallationer med
pumpar, som försörjs med värme fr å n
högpresterande vattenburna värmesystem.
Värmeväxlare kan också användas i till exempel
ventilationssystem, tekniska anläggningar,
luftkonditionering där mediet är vatten, luft och
även andra vätskor eller gaser. Värmeväxlare för
kylsystem används t.ex. till kylsystem till
värmepumpar eller kallvattenautomater. I slutna
system ska behandlat vatten och i öppna system
vattenbehandlingsanläggningar användas.
2.1. Krav
Produktdata som gäller för normala köldmedia,
t.ex. HFC, HCFC är lämpliga för kylapplikationer.
Användning av farliga vätskor ska ske i enlighet
med gällande säkerhetsregler för användning av
dessa vätskor.
Värmeväxlare ska monteras att de kan lätt
underhållas och övervakas samt att överföring av
vibrationer och spänningar som förekommer i
Beskrivning / Montering
systemet till rmeväxlarens stos rhindras,
Fig.6. Rekommenderat monteringssätt av
rmeväxlare visas i . Vid åtdragning av Fig.4
skruvförbandet får det maximala tillåtna
vridmomentet för stosen inte överskridas, . Fig.5
Värmeväxlare med antalet plattor (N) som är
större än 30 ska monteras med stöd, och md
antalet plattor (N) som är större än 60 ska
monteras med två stöd, .Fig.9
2.2. Installationsinformation
Innan du ansluter värmeväxlaren till systemet,
kontrollera att allt främmande material har tagits
bort ur värmeväxlaren.
Installationen måste vara försedd med
kerhetsanordningar för värmexlaren (bl.a.
expansionskärl, säkerhetsventil) som skyddar mot
en ökning av tryck och temperatur utöver de
högsta och mot en sänkning under de lägsta
värden som anges typskylten.
För att bästa prestanda ska värmeväxlaren
anslutas så att media stmmar i motsatta
riktningar (motströmskoppling).
2.3. Installation av värmeväxlare
för kyltillämpningar
Vid an vän d n ing av värmeväxlare för
kyltilmpningar och för tilmpningar där det
163
SE
Säkerhetsventiler ska
monteras i enlighet
med gällande föreskrifter
om tryckkärl!
Montering
164
SE
Låt inte arbetsmedia
frysa i värmeväxlaren!
förekommer en fasändring i mediet ska
värmeväxlaren monteras vertikalt enligt .Fig.4
V i d mo n t e r i n g a v v ä r m e v ä x l a re fö r
kyltillämpningar ska termostat användas som
frostskydd och en anordning för övervakning av
flödet för att åstadkomma ett konstant flöde av
vätskan före och efter driftsättning av
kompressorn.
Pumpens skick ska övervakas för att förhindra
fel i den.
2.4. Löd-/svetsanslutningar
Under installationsarbetet ska hänsyn tas till
risken för brand, t.ex. genom att beakta avståndet
från lättantändliga ämnen.
Vid svetsning/lödning av anslutningar ska
värmeväxlaren skyddas mot överhettning runt
a n s l u t n i n g a r n a m e d h j ä l p a v e n
vä r m e ab s or b er a nd e k om p on e nt , t . e x.
bomullssnöre indränkt i vatten.
Kylinstallationen ska lödas med silverlöd (min.
35% silver), varvid temperaturen inte får överstiga
650°C, .Fig.5
O m v ä r m e v ä x l a re n ä r f ö r s e d d m e d
anslutningar för svetsning, ska TIG- eller MIG-
svets användas vid installation av värmeväxlaren
för att minimera mängden värmetillförsel.
Montering
2.5. Lyft
3.1. Driftsättning
r att säkerställa korrekt driftsättning av
värmeväxlarna ska följande regler följas:
165
Drift
SE
Lyft av en värmeväxlare som är
utrustad med transporthantag
får endast ske med hjälp av
dem! Lyft inte värmeväxlaren
genom att ta i anslutningar
eller monteringsbult, .Fig.7
Efter montering av värmeväxlaren ska
transporthandtagen tas bort!
Montering / Drift
Om systemet är försett med flera pumpar ska
rätt ordning vid driftsättningen fastställas.
Vid driftsättning av anläggningen ska
k y l v ä t s k e k r e t s e n s t a r t a s f ö r s t .
Temperaturökning får inte överskrida
10°C/min, medan tryckökning 3 bar/min för
att förhindra vätskeslag. Den maximala
temperaturskillnaden mellan arbetsvätskor
får inte överstiga 150°C.
Kontrollera att ventilen mellan pumpen och
styrmodul som styr flödeshastigheten i
systemet är stängd.
Om en ventil är monterad utloppsstosen,
kontrollera att den är helt öppen.
Öppna avluftaren och starta pumpen
långsamt.
Öppna ventilen långsamt.
Stäng avluftaren när all luft är borta.
Upprepa steg 3-7 för det andra mediet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
166
SE
3.2. Krav vattenkvalitet
Media som orsakar korrosion
på stål AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) eller
lödmaterial får inte
användas i värmeväxlaren.
pH-värde på vattnet
(vid 25°C) 7-10 (6-9 9 för
Luna och nickel lod)
elektrisk ledningsförmåga 10-500
fri ammoniak
koldioxid
järn
mangan
klor
nitrater
sulfater
vattenhårdhet
fritt klor
vätesulfid
bikarbonat
sulfiter
sulfider
nitriter
aggressiv kolsyra
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO4
2- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Drift
3.3. Enheten i drift
För att garantera korrekt drift av värmeväxlarna
ska följande regler följas:
Överskrid inte det tillåtna trycket och den
tillåtna temperaturen.
U n d v i k p l ö t s l i g a f ö r ä n d r i n g a r a v
medietemperatur och tryck. Den maximala
temperaturskillnaden mellan arbetsvätskor
får inte överstiga 150°C.
Undvik att alltför mycket smuts fastnar
värmeväxlarna.
1.
2.
3.
3.4. Frostskydd
Risken för frysning av arbetsmedia vid låga
temperaturer ska beaktas. r att rhindra
skador på värmeväxlaren på grund av frysning
ste mediet vara frostskyddat vid normala
driftsförhållanden.
Värmeväxlare s o m är avstän g d a när
omgivningstemperaturen är lägre än fryspunkten
för mediet ska tömmas och torkas.
3.5. Blockeringsskydd
För att skydda värmeväxlaren mot mekaniska
föroreningar ska ett mekaniskt filter monteras i
systemet. Vid tveksamhet om den största tillåtna
partikelstorleken för mediet, kontakta tillverkaren.
3.6. Skydd mot termiska skador och/eller
skadligt tryck
För att skydda värmeväxlaren ska plötsliga
temperatur- och tryckförändringar i arbetsmedia
undvikas. Av denna anledning bör du kontrollera
att värmeväxlaren fungerar utan tryck- och
167
SE
Drift
Rengör värmeväxlarna regelbundet enligt
följande anvisningar:
v ä r m e v ä x l a r e s o m f u n g e r a r i
centralvärmesystem minst var 18:e månad;
v ä r m e v ä x l a r e s o m f u n g e r a r i
varmvatteninstallationer minst var 12:e
månad;
ren gö ri ng sf r ek v en se n bö r öka s vid
ogynnsamma driftsförhållanden.
4.
168
SE
temperatursvängningar enligt följande:
!
Media som antänds vid
drifttemperatur för
värmeväxlaren får inte
användas i värmeväxlaren!
Drift /Underhåll
Montera en temperaturgivare närmast
utloppet för mediet från värmeväxlaren.
Välj ventiler och regleringsutrustning för att
stabilisera temperaturen/trycket för
värmeväxlaren.
Undvik vätskeslag genom att t.ex. inte
a n v ä n d a s n a b b s t ä n g a n d e e l l e r
snabböppnande ventiler.
Automatiserade system ska programmeras
att amplitud och frekvens trycksvängningar
är små som möjligt.
1.
2.
3.
4.
3.7. Avstängning
Om systemet är försett med flera pumpar ska
du fastställa i vilken ordning som de ska stoppas
och därefter:
Reducera flödeshastigheten av mediet
långsamt för att förhindra vätskeslag.
Stäng ventilen och stäng sedan av pumpen.
Upprepa steg 1-2 för det andra mediet.
1.
2.
3.
4.1. Riktlinjer
Rostfritt stål är känsligt för korrosion till följd
av reagerande kloridjoner. Därför bör
1.
2.
3.
4.
Underhåll
4.2. Rengöring
Rengöring ska utföras genom att låta ett flöde
av rengöringsvätska som är minst 1,5 gånger
s t ö r r e än d r i f t f l ö d e t p a s s e r a g e n o m
värmeväxlaren med hjälp av ett pumpsystem.
Rengöringsvätskan bör väljas efter de
avlagringar som förekommer i värmeväxlaren. Om
det är vatten som används är pannsten CaCO eller
3
järntrioxid Fe O den vanligaste beläggningen. Att
2 3
lämna en beläggning medan den andra tas bort
kan orsaka korrosion av värmeväxlaren.
169
SE
Underhåll /Fel
användning av föreningar innehållande
kloridsalter NaCl och CaCl undvikas. Den
2
högsta tillåtna halten av kloridjoner i vattnet
visas i . Vid högre temperaturer får den Fig.10
högsta tillåtna halten av kloridjoner inte
överstiga 50 ppm.
Använd inte klorvätesyra med plattor av
rostfritt stål.
Klor minskar korrosionsbeständigheten hos
rostfritt stål.
Värmeväxlaren ska sköljas ordentligt.
2.
3.
4.
1.
Anvisningar för rengöring
av värmeväxlaren kan
fås från tillverkaren.
Fel
Kontrollera att ventilerna och backventilerna är
öppna:
5.1. Tryckfall
170
SE
Tillbehör
Fel /Tillbehör
mät trycket före och efter ventilerna,
mät/utvärdera, om möjligt, flödeshastigheten.
Om det observerade tryckfallet är större än det
som anges för det aktuella flödet, kontrollera
under punkt 3. Om det tryckfallet är mindre än
det som anges i specifikationerna, kan detta
bero felaktigt vald pump.
Tryckfallet kan orsakas av ansamling av
avlagringar värmeväxlingsytan. Detta kan
märkas när den avlästa temperaturen avviker
från den normala.
2.
3.
5.2. Problem med värmeöverföring
Vid problem med värmeöverföring ska du mäta
temperaturen/flödeshastigheten vid in och utlopp
för varje medium. Kontrollera sedan de uppmätta
värdena med avseende mängden överförd
v ä r m e e n l i g t s p e c i f i k a t i o n e r n a . O m
rmverföringsprestandan sjunkit under de
angivna värdena ska du rengöra värmeväxlaren.
Tillbehören levereras inte
med värmeväxlaren
som standard, de kan
beställas separat.
6.1. Fäststöd
Med hjälp av stöden kan värmeväxlaren fästas i
golvet eller konstruktionsdelarna i systemet. Som
standard levereras de inte med värmeväxlaren,
men kan beställas separat.
Hur stöden ska monteras värmeväxlare
visas i :Fig.8
värmeväxlare bakre stöd
främre stöd mutter M10
transportfäste bricka M10
171
SE
1
2
3
4
5
6
Tillbehör /Förpackning
Hur stöden av den andra typen ska monteras
visas i :Fig.9
värmeväxlare stöd
6.2. Värmeisolering
Värmeisolering av dda plattrmeväxlare
består av två delar som är sammankopplade med
varandra med fästklämmor. Den minskar
värmeförlust och förhindrar onödig uppvärmning i
det rum där värmeväxlaren är installerad.
Isolering av lödda plattvärmeväxlare för
kyltillämpningar är gjord av självhäftande
elastomermatta med perfekt vidftning till
värmeväxlarens sidor.
Värmeväxlare ska lagras en övertäckt plats
som är skyddad mot väder, vind och korrosiva
faktorer. Under transport och lagring ska
värmeväxlarna skyddas mot skador och smuts.
12
Förpackning, lagring och transport
I frågor som inte omfattas
av ovanstående instruktioner,
vänligen kontakta den
tekniska avdelningen
hos tillverkaren av enheten.
EG-försäkran om överensstämmelse finns
s idan www.reflex-winkelmann.com/en
172
SE
1. Beskrivelse
1.1. Definisjoner........................................................
1.2. Viktigste komponenter..................................
1.3. Oppbygging........................................................
1.4. Merkeskilt...........................................................
1.5. Funksjon..............................................................
1.6. Anvendelse.........................................................
2. Montering
2.1. Krav.......................................................................
2.2. Informasjon om installering.........................
2.3. Installering av kjølevekslere.........................
2.4. Sammenføying..................................................
2.5. Løfting..................................................................
3. Drift
3.1. Oppstart..............................................................
3.2. Krav til vannkvalitet.........................................
3.3. Anordningen i drift...........................................
3.4. Beskyttelse mot frysing................................
3.5. Beskyttelse mot tilstopping.........................
3.6. Beskyttelse mot termisk skade
og/eller trykkskade..........................................
3.7. Stansing av anlegget......................................
4. Vedlikehold
4.1. Retningslinjer.....................................................
4.2. Rengjøring..........................................................
5. Defekter
5.1. Trykkfall................................................................
5.2. Problemet med varmeveksling...................
6. Tilbehør
6.1. Monteringsbraketter......................................
6.2. Varmeisolasjon.................................................
7. Emballering, oppbevaring og transport
173
173
174
174
175
175
176
176
176
177
177
178
179
179
179
180
180
181
181
181
182
182
182
183
183
183
184
184
184
185
185
NO
Bruksanvisning
173
NO
Beskrivelse
Beskrivelse
1.1. Definisjoner
Hardloddet platevarmeveksler
Enheten består av et antall korrugerte
varmeplater forbundet med hverandre ved
lodding ved høy temperatur og i vakuum, lukket
m e d d e k k p l a t e r s o m f o r s t e r k e r h e l e
konstruksjonen.
Varmeplate
Varmeplaten er fremstilt av rustfritt stål med et
korrugert mønster.
Dekkplate
Stanset eller flat plate i rustfritt stål som lukker
platepakken, med hull for montering av innløps-
og utløpsstusser.
Pakke med. varmeplater
Et sett med varmeplater forbundet med
hverandre en slik te at det korrugerte
mønsteret danner innvendige kanaler gjennom
hvilke mediet strømmer.
Varmevekslingsareal
Areal av én varmeplate som har kontakt med
begge arbeidsmedier i varmeveksleren.
Totalt varmevekslingsareal
Totalt areal av varmeplater, som har kontakt med
begge arbeidsmedier i varmeveksleren.
Trykkstøt
Et trykkstøt er en plutselig endring i trykket som
følge av en voldsom endring i strømnings-
hastigheten. Det kan forekomme grunn av
plutselig åpning eller lukking av innretninger som
styrer strømningen. Dette fenomenet kan føre til
skader anordningen.
PL
174
NO
1.2. Viktigste komponenter, :Fig.1
Dekkplate
Pakke med varmeplater
Stuss
Støtte
Monteringsbolt
Løfteøye
1.3. Oppbygging
L o d d e t e p l a t e v a r m e v e k s l e r e e r
strømningsanordninger, :Fig.2
2a - enkel veksler med 4 stusser
2b - dobbel veksler med 4 stusser
2c - dobbel veksler med 6 stusser
Varmevekslerflate dannes av korrugerte plater av
rustfritt stål sammenføyet ved hardlodding. Det
korrugerte mønsteret, sammenføyet ved
kontaktpunktene, danner kanaler. Formen og
sammenføying av profilene gr at mediene
strømmer gjennom de riktige kanalene. Takket
være denne konstruksjonen tåler varmeveksleren
trykket av mediet. Dekkplatene har innløps- og
utløpsstusser.
Platevarmeveksleren er
ikke demonterbar!
Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
175
NO
1.4. Merkeskilt, :Fig.3
Produsent
Produsentens logo
Betegnelse
Enhetskode
Serienummer
Produksjonsår
Varmevekslerareal
Vekt
Kategori iht. 2014/68/EU
Min./maks. trykk
Prøvetrykk
Min./maks. driftstemperatur
Volum
Gruppe av arbeidsmediet iht.
2014/68/EU
- Gruppe 1 farlig
- Gruppe 2 ufarlig
* Plate med utvalgsparametere.
1.5. Funksjon
Loddete platevarmevekslere består av en pakke
av sammenbundne korrugerte plater som er laget av
høykvalitets rustfritt stål. Arbeidsmedier blir matet
gjennom stussene og deretter fordelt i kanalene
mellom varmeplatene, og der veksles varmen.
Varmevekslerarealet består av alle platene.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Beskrivelse
PL
176
NO
1.6. Anvendelse
Loddete platevarmevekslere brukes i
varmesystemer og varmtvann installasjoner som
får varmen fra fjernvarme. Varmevekslere kan
o g s å a n ve n d e s i ve nt i l a s j o n s t e k n i k k ,
produksjonsprosesser og klimaanlegg, hvor
arbeidsmediet er vann, luft og andre væsker eller
gasser. Varmevekslere for kjølesystemer
anvendes bl.a. i kjøleanlegg til varmepumper eller
isvann anlegg. I lukkede systemer bør behandlet
vann anvendes, mens i åpne systemer bør
vannrenseanlegg brukes.
2.1. Krav
Produktspesifikasjoner for vanlige kjølemedier
som HFK og HKFK er egnet for kjølesystemer. Bruk
av farlige væsker være i henhold til relevante
sikkerhetsregler for håndtering av væskene.
Varmevekslere skal installeres en måte som
tillater enkel betjening og tilsyn og hindrer
overring av vibrasjoner og spenninger som
oppstår i anlegget til stussene, se . Anbefalt Fig.6
Beskrivelse / Montering
Montering
Varmeveksleren skal
monteres og brukes på
en måte som garanterer
sikkerheten for personell!
177
NO
Sikkerhetsventiler skal
installeres i henhold
til bestemmelsene for
trykkbeholdere!
monteringsmåte er vist i . Under stramming Fig.4
av skrueforbindelser skal maksimalt tillatt
dreiemoment for stussen ikke overstiges, se
Fig.5. Varmevekslere der antall plater (N)
overstiger 30 skal monteres med understøtting,
og de med mer enn 60 med to støtter, se .Fig.9
2.2. Informasjon om installering
Før varmeveksleren kobles til anlegget skal
man sjekke at alle fremmedlegemer er fjernet fra
veksleren.
Anlegget må ha utstyr for å beskytte
varmeveksleren (bl.a. ekspansjonskar med
membran, sikkerhetsventil) mot økning av trykk og
temperatur utover maksimumsverdier og falling
under minimumsverdier som er oppgitt på
merkeskiltet.
For best ytelse skal varmeveksleren kobles
en slik måte at mediene flyter i motsatte retninger
(motstrøms).
2.3. Installering av kjølevekslere
I anlegg med kjølevekslere og anlegg der
faseendring av mediet skjer skal varmeveksleren
være montert vertikalt i henhold til .Fig. 4
Montering
PL
178
NO
Arbeidsmediet må ikke
fryse i varmeveksleren!
Under montering av kjølevekslere skal man
bruke en termostat som frostsikring og utstyr for å
overvåke strømningen, for å sikre en konstant
st røm a v væs ke før o g et te r sta rt a v
kompressoren.
Pumpens tilstand må overvåkes for å hindre
skader.
2.4. Sammenføying
Under installasjonsarbeidet må det tas hensyn
til fare for en brann, f.eks. sikre tilstrekkelig
avstand til brennbart materiale.
Ved sveising/lodding av tilkoblinger skal
varmeveksleren beskyttes mot overoppheting
rundt stussene ved hjelp av et varme-
absorberende komponent, for eksempel en
bomull streng dynket i vann.
Kjøleanlegget må loddes ved hjelp av
s ø l v lo d d em e t a l l ( m i n s t 3 5 % s ø l v) , o g
temperaturen ikke overstige 650°C, se .Fig.5
For varmevekslere med stusser beregnet for
sveising skal TIG- eller MIG-sveising brukes for å
minimere varmetilførsel.
Montering
179
NO
2.5. Løfting
3.1. Oppstart
For å sikre riktig oppstart av varmevekslere skal
man følge reglene nedenfor.
En varmeveksler med løfteøgler
må kun løftes med dem! Ikke
løft veksleren med stusser
eller monteringspinner,
.Fig 7
Etter montering av varmeveksleren skal
løfteøglene fjernes!
Drift
3.
4.
5.
6.
7.
8.
I et anlegg med flere pumper skal riktig
rekkefølge av oppstart bestemmes.
Ved oppstart av anlegget skal kald væske krets
startes først. Temperaturøkningen skal ikke
overstige 10 °C/min , mens trykkøkningen skal
ikke overstige 3 bar/min for å unngå trykkstøt.
Maksimal temperaturforskjell mellom
væskene ikke overstige 150° C.
Det skal sørges for at ventilen mellom pumpen
og modulen for strømningskontroll er stengt.
Hvis en ventil er installert utløpsstussen,
skal man forsikre seg at denne er helt åpen.
Åpne luftventilen og start pumpen langsomt.
Åpne ventilen langsomt.
Etter fullstendig fjerning av luften, steng
luftventilen.
Gjenta trinn 3-7 for det andre mediet.
1.
2.
Montering / Drift
PL
180
NO
Ikke bruk medier som bidrar
til korrosjon på stål
AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307)
eller loddemateriale.
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
pH-verdi i vann (ved 25°C) 7-10 (6-9 for Luna
og nikkel lodde)
elektrisk ledningsevne
fri ammoniakk
karbondioksid
jern
mangan
klor
nitrater
sulfater
vannets hardhet
fritt klor
hydrogensulfid
bikarbonat
sulfitter
sulfider
nitritter
aggressiv kullsyre
3.2. Krav til vannkvalitet
Drift
Maksimal trykk og temperatur må ikke
overskrids.
Temperatur og trykk av mediene ikke
endres plutselig. Maksimal temperatur-
forskjell mellom væskene må ikke overstige
150° C.
Varmevekslere må holdes fri for overdreven
forurensning.
1.
2.
3.
3.3. Anordningen i drift
For å sikre forsvarlig drift av varmevekslere skal
man følge reglene nedenfor.
181
NO
Drift
3.4. Beskyttelse mot frysing
Det skal tas hensyn til risikoen for frysing av
arbeidsmedier ved lave temperaturer. For å unngå
skade på varmeveksleren på grunn av frysing, må
arbeidsmediet inneholde en tilsetning som
hindrer frysing under driftsforhold.
Va r m e ve k s l e r e s o m e r s l å t t a v nå r
omgivelsestemperaturen er lavere enn mediets
frysepunktet skal tømmes og tørkes.
3.5. Beskyttelse mot tilstopping
For å beskytte varmeveksleren fra mekaniske
forurensninger, må anlegget utstyres med et
mekanisk filter. Ved tvil om maksimal tillatt
partikkelstørrelse i mediet, ta kontakt med
produsenten.
3.6. Beskyttelse mot termisk skade
og/eller trykkskade
For å beskytte varmeveksleren skal man sikre
at ingen plutselige endringer i temperatur og trykk
av arbeidsmediene oppstår. Av denne grunn skal
Varmevekslere skal rengjøres jevnlig i henhold
til følgende anbefalinger:
Vekslere i sentralvarmeanlegg minst hver 18
måneder;
Vekslere varmtvannanlegg minst hver 12
måneder;
Hyppigheten av rengjøring bør økes ved
ugunstige driftsforhold.
4.
PL
182
NO
Drift / Vedlikehold
!
Ikke bruk medier som
blir antent ved
driftstemperaturen!
det sjekkes at det ikke er store temperatur- eller
trykksvingninger i henhold til følgende regler.
Installer en temperaturføler så nær utløpet av
mediet som mulig.
Velg ventiler og kontrollutstyr riktig for å
stabilisere temperatur/trykk.
Unngå trykkstøt, f.eks. ikke bruk ventiler med
hurtig stengning eller åpning.
Automatiserte anlegg må programmeres på
en slik måte at amplituden og frekvensen av
trykksvingninger er minst mulig.
1.
2.
3.
4.
3.7. Stansing av anlegget
I et anlegg med flere pumper skal riktig
rekkefølge av stopping bestemmes, og deretter:
Strømningshastigheten reduseres langsomt
for å unngå trykkstøt.
Slår av pumpen når ventilen er stengt.
Gjenta trinn 1-2 for det andre mediet.
Rustfritt stål er korroderer på grunn av
reaksjon med kloridioner. Derfor skal bruk av
stoffer som inneholder kloridsalter NaCl og
CaCl unngås. Maksimalt innhold av kloridioner
2
1.
2.
3.
1.
Vedlikehold
4.1. Retningslinjer
183
NO
i vann er vist i . Ved høyere fig ur 10
temperaturer bør grenseverdi for innholdet av
kloridioner ikke overstige 50 ppm.
Ikke bruk saltsyre med plater av rustfritt stål.
Klor reduserer korrosjonsbestandigheten av
rustfritt stål.
Varmeveksleren skal skylles godt.
2.
3.
4.
4.2. Rengjøring
Rengjøring utføres ved å la rensevæske
passere gjennom varmeveksleren ved hjelp av et
p u m p e s y s t e m , m e d e n g j e n n o m -
strømningshastighet som er minst 1,5 ganger
større enn hastigheten under drift. Rensevæske
bør velges etter typen av avleiringer som
forekommer i varmeveksleren. Ved bruk av vann
er det som regel tale om kalkavleiringer som
forekommer i varmeveksleren. Ved bruk av vann
er det som regel tale om kalkavleiringer CaCO
3
ellerdrust Fe O . Dersom én type avleiring
2 3
fjernes og den andre blir liggende, kan dette føre
til korrosjon.
Rengjøringsanvisning for
varmevekslere kan fås
fra produsenten.
Defekter
5.1. Trykkfall
Sjekk at ventilene, inkludert tilbakeslags-
ventiler, er åpne:
1.
Vedlikehold / Defekter
PL
184
NO
5.2. Problemer med varmeveksling
Ved problemer med varmeveksling bør man
måle temperatur/strømningshastighet ved
innløpet og utløpet av hvert medium. Deretter skal
de målte verdiene sjekkes mot mengden av
varmeveksling i henhold til spesifikasjonene.
Dersom varmeoverføringsytelse er lavere en
verdiene nedenfor, skal varmevekslings-
overflatene rengjøres.
6.1. Monteringsbraketter
Brakettene er beregnet for festing av
varmeveksleren til gulvet eller strukturelle
Mål trykket før og etter ventilene,
l/vurder gjennomstrømningshastigheten
om mulig.
Dersom det målte trykkfallet er større enn det
som er spesifisert for aktuell gjennom-
strømningshastighet, sjekk punkt 3. Dersom
tr y k k fa ll et er mi nd re enn o pp gi t t i
spesifikasjonene, kan det være forårsaket av
feil valg av pumpe.
Tr y k k f a l l et k a n være fo r å r s a ke t av
a k k u m u l e r i n g a v a v l e i r i n g e r p å
varmevekslingsoverflatene. Dette kan
konstateres ved avvikende tempera-
turmålinger.
2.
3.
Tilbehør
Tilbehøret leveres
ikke som standard med
varmevekslere, men de
kan bestilles separat.
Defekter / Tilbehør
185
NO
elementer i anlegget. Brakettene leveres ikke som
standard med varmevekslere, men de kan
bestilles separat.
Montering av brakettene er vist i : Fig.8
Varmeveksler Bakre støtte
Fremre støtte Mutter M10
Løfteøgle Skive M10
1
2
3
1
4
5
6
2
Tilbehør / Emballering
Montering av den andre typen av braketter er
vist i : Fig.9
Varmeveksler Støtte
6.2. Varmeisolasjon
Varmeisolasjon til loddete varmevekslere
består av to deler som holdes sammen ved hjelp
av klembraketter. Isolasjonen reduserer varmetap
og hindrer unødig oppvarming av rommet der
varmeveksleren er installert.
Kuldeisolasjon til loddete varmevekslere er
laget av selvklebende gummimatte som ligger helt
inntil varmevekslerens overflate.
Varmevekslere bør lagres et skjermet sted,
beskyttet mot vær og korrosive stoffer. Under
transport og lagring bør varmevekslere beskyttes
mot skade og forurensning.
Emballering, oppbevaring og transport
Tilbehøret leveres
ikke som standard med
varmevekslere, men de
kan bestilles separat.
Vår EU-samsvarserklæring kan lastes ned
fra www.reflex-winkelmann.com/en
DK
1. Beskrivelse
1.1. Definitioner........................................................
1.2. Konstruktionselementer................................
1.3. Opbygning...........................................................
1.4. Mærkeplade.......................................................
1.5. Virkning................................................................
1.6. Anvendelse.........................................................
2. Montage
2.1. Krav.......................................................................
2.2. Oplysninger vedrørende opstilling.............
2.3. Montering af køleveksler...............................
2.4. Lodning/ svejsning .........................................
2.5. Opløftelse...........................................................
3. Brug
3.1. Iværksættelse...................................................
3.2. Krav vedrørende vandets kvalitet..............
3.3. Anlægget i drift.................................................
3.4. Sikring mod nedfrysning...............................
3.5. Sikring mod blokering.....................................
3.6. Sikring mod termisk beskadigelse
og/ eller beskadigelse pga. tryk..................
3.7. Afbrydelse...........................................................
4. Vedligeholdelse
4.1. Retningslinjer.....................................................
4.2. Rensning.............................................................
5. Defekter
5.1. Trykfald................................................................
5.2. Problem med varmeveksling.......................
6. Tilbehør
6.1. Fastgørelses støtter........................................
6.2. Varmeisolering..................................................
7. Indpakning, opbevaring og transport
187
187
188
188
189
189
190
190
190
191
191
192
193
193
193
194
194
195
195
195
196
196
196
197
197
197
198
198
198
199
199
186 Brugsvejledning
187
Beskrivelse
Beskrivelse
DK
1.1. Definitioner
Loddet pladevarmeveksler
Et ang, som besr af et bestemt antal af
lgede varmeplader, som er forbundet med
hinanden vha. højtemperaturens lodning i
v a k u u m , o g s o m e r l u k k e t m e d
afskærmningsplader, som forstærker den hele
konstruktion.
Varmeplade
Pladen er udført af bølget rustfrit stål.
Afskærmningsplade
Presset eller glat plade af rustfri stål som lukker
pakke af varmeplader, udrystet med huller, som
bruges til fastgørelse af indløbs- og afløbsstudser.
Pakke med. varmeplader
Sæt af varmeplader, som er forbundene med
hinanden den måde, at prægninger danner
indre kanaler, hvor der strømmer middel.
Varmevekslingens overflade
Overflade af varmeplade, som har kontakt med
begge driftsvæsker i veksleren.
Samlet overflade til varmeveksling
Samlet overflade af varmeplade, som har kontakt
med begge driftsvæsker i veksleren.
Hydraulisk stød
Hydraulisk stød er pludselig tryk ændring følgende
af ændring af strømens hastighed i anlægget. Det
kan forekomme ved brat åbning eller lukning af
anlæg, som regulerer strømen. Effekten kan
forårsage beskadigelse af anlægget.
188
DK
1.2. Konstruktionselementer, :Billede.1
afskærmningsplade
pakke med. varmeplader
tilkobling
støtte
monteringsnål
transportgreb
1.3. Opbygning
Loddede pladevarmeveksler er strømanlæg,
Billede 2:
2a - enkel strømveksler med 4 studser
2b - dobbelt strømveksler med 4 studser
2c - dobbelt strømveksler med 6 studser
Varmevekslingens overflade danner bølgede
plader af rustfrit sl, som er forbundet med
hinanden vha. hård lodning. Prægninger i
varmeplader forbundet med kontaktpunkter,
danner kanaler. Form af varmepladernes
prægninger samt deres forbindelse lader at styre
midlernes strøm igennem tilsvarende kanaler.
Konstruktionen sikrer det, at veksleren er
bestandig mod tryk af det betjente middel. I
afskærmningsplader findes der studser, som
tilfører og udleder driftsvæsker.
Pladevarmeveksler har
en konstruktion,
som ikke kan
demonteres!
1
2
3
4
5
6
Beskrivelse
1.4. Mærkeplade, :Billede 3
producent
producentens logo
betegnelse af veksleren
anlæggets kode
anlæggets serienummer
produktionsår
varmevekslingens overflade
vægt
anlæggets kategori iht. 2014/68/EF
min./maks. tryk
prøvetryk
min./maks. vekslerens driftstemperatur
volumen
gruppe af driftsvæske iht. 2014/68/EF
- gruppe 1 - farlige
- gruppe 2 - sikre
* Typeplade med testparametre.
1.5. Virkning
Loddede pladevarmevekslere består af en pakke
forbundet bølgede plader af højkvalitets rustfrit
stål. Driftsvæsker tilføres igennem studser, og
følgende fordeles på kanaler mellem varmeplader,
som veksler varme. Overflade til varmeveksling
bliver dannet af et sæt af plader.
189
DK
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Beskrivelse
190
DK
Varmeveksler skal
monteres og bruges på
en måde, som garanterer
sikkerhed for personale!
Montage
1.6. Anvendelse
Loddede pladevarmeveksler bliver anvendt
i pumpeanlæg i centralvarmesystemer samt
i systemer til forberedelse af varmt brugsvand,
som bliver forsynet med varme fra højparameter
vandvarmesystemer. Vekslere kan også finde
anvendelse i anlæg såsom: ventilation,
teknologiske anlæg, klimaanlæg, som bruger
vand, luft og også andre væsker eller gasser, som
driftsvæsker. Vekslere til køleanlæg bliver brugt
f.eks. i køleanlæg for varmepumper eller isvand
maskiner. I lukkede installationer skal man bruge
behandlet vand og i åbne installationer skal man
bruge udstyr til vandbehandling.
2.1. Krav
Produktdata vedrørende normale kølemidler,
f.eks. HFC, HCFC er tilsvarende til køling. Brug af
farlige væsker skal være overensstemmende med
tilsvarende sikkerhedsregler vedrørende brug af
disse væsker.
Vekslere skal monteres den måde som
muliggør nemt betjening og overvågning, og som
umuliggør overførelse af vibrationer og
spændinger fra anlægget til vekslerens studser,
Beskrivelse/ Montage
Billede 6. Anbefalet montering af varmevekslere
blev forvist . Under spænding af skruer Billede 4
kan man ikke overskride det maksimale tilladte
drejemoment for studsen, . Vekslere med Billede 5
et antal af plader (N) som er større end 30 skal der
monteres eet støtte, og med et antal af plader (N)
som er større end 60 skal der monteres to støtter,
Billede 9.
2.2. Oplysninger vedrørende opstilling
Før tilslutning af veksleren til installationen skal
man prøve, om der indefra veksleren blev der
fjernet samtlige fremmedlegemer.
Installationen skal være forsynet med
varmevekslerens sikringer (bl.a. samlende
membranbeholder, sikkerhedsventil) mod vækst
af tryk og temperature over de maksimale og fald
under de minimale værdier, som blev angivet
mærkepladen.
For at opnå den bedste varmeeffektivitet skal
man tilkoble veksleren på den måde, at medierne
strømmer i modsatte retninger (i modstrøm).
2.3. Montering af køleveksler
I kølevekslernes applikationer samt i
a p p l i k a t i o n e r, h v o r d e r f o r e k o m m e r
191
DK
Sikkerhedsventiler skal
monteres
i overensstemmelse
med regler vedrørende
trykbeholdere!
Montage
192
DK
Man kan ikke lade at
nedfryse driftsmidler
i varmeveksleren!
f a s e t r a n s f o r m a t i o n a f m i d d e l , s k a l
varmeveksleren monteres lodret iht. . Billede 4
Under montering af levekslere skal der
bruges en termostat som sikring mod nedfrysning
samt udstyr til strømens overvågning, for at sikre
konstant strømning af væske før og efter
igangsættelse af kompressor.
Man skal prøve teknisk tilstand af pumpe for at
forebygge et havari.
2.4. Lodning/ svejsning
Under installeringsarbejder skal man tage
hensyn til fare af brand, f.eks. man skal huske om
afstanden fra brandfarlige stoffer.
I tilfælde af svejsning/ lodning af tilslutninger
skal man beskytte varmevekslerens forbindelser
mod overophedning vha. en komponent som
absorberer varme f.eks. bomuldsnor fugtet med
vand.
Køleanlæg skal loddes vha. sølvlod (min. 35% af
sølv), hvorved kan temperatur ikke overskride
650°C, .Billede 5
Veksleren som er udstyret med tilkoblinger til
svejsning, skal man til varmevekslerens
installation bruge TIG eller MIG svejsemetode for
at formindske mængde af afledt varme.
Montage
2.5. Opløftelse
3.1. Iværksættelse
For at garantere korrekt iværksættelse af
vekslere skal man overholde følgende regler:
193
Brug
DK
Opløftelse af veksler, som
er udrystet med transportgreb
er udelukkende tilladt ved
brug af grebet! Løft ikke
veksleren vha. tilkoblinger
eller monteringsnåle, Billede 7.
Efter montering af veksleren
skal man demontere transportgreb!
Montage / Brug
I tilfælde af anlæg, som er udstyret med større
antal af pumper, skal man fastsætte korrekt
rækkefølge for deres iværksættelse.
Ved iværksættelse af anlægget, som første
skal man igangsætte koldtvands kreds. For at
forebygge hydraulisk stød kan temperaturen
vækst ikke overskride 10°C/min, og vækst af
tryk 3 bar/min. Maksimal forskel af
driftsvæskernes temperatur kan ikke
overskride 150°C.
Der skal pves, om ventil, som styrer
strømstyrken i systemet, mellem pumpe og
modul er lukket.
Er der på udløbsstuds monteret ventil, skal
man prøve, om den er helt åben.
Åbn udlufter og iværksæt pumpe langsomt.
Langsomt åbn ventil.
Efter den hele luft bliver fjernet, skal man lukke
udlufter.
Gentag trinene 3-7 for andet middel.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
194
DK
3.2. Krav vedrørende vandets kvalitet
Man skal ikke bruge
i veksleren et middel,
som forårsager rustning
af stål AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) eller
lodningens materiale.
vandets pH (ved 25°C)
7-10 (6-9 9 for Luna
og nikkel loddemetal)
elektrisk ledningsevne 10-500
fri ammoniak
kuldioxid
jern
mangan
klor
nitrater
sulfater
vandets hårdhed
frit chlor
hydrogensulfid
bicarbonater
sulfitter
sulfider
nitrit
aggressiv kulsyre
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO4
2- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
Brug
3.3. Anlægget i drift
For at sikre korrekt virkning af vekslere skal man
overholde følgende regler:
Ikke overskride tilladt tryk og temperatur.
Ikke tillade, at der forekommer pludselige
ændringer af midlernes temperatur og tryk.
Maksimal forskel af driftsvæskernes
temperatur kan ikke overskride 150°C.
Ikke tillade, at vekslerne bliver overdreven
snavset.
1.
2.
3.
3.4. Sikring mod nedfrysning
Ma n s k al ta g e he n sy n t i l r i s ik o fo r
dr i f t s m id l e r n e s n e d f r y s n i n g ve d l a v e
temperaturer. For at undgå varmevekslerens
beskadigelse pga. nedfrysning, udnyttet medie
skal består af et middel, som forebygger
nedfrysningen i driftsvilkår.
Varmevekslere, som stoppes ved omgivelsens
temperatur, som er lavere end mediernes
frysepunkt, skal tommes og tørres.
3.5. Sikring mod blokering
For at sikre varmeveksleren mod mekaniske
snavs skal man montere en mekanisk filter i
anlægget. I tilfælde af tvivl vedrørende maksimal
størrelse af partikler, som er tilladt i medium skal
man kontaktes med z producenten.
3.6. Sikring mod termisk beskadigelse
og/ eller beskadigelse pga. tryk
For at sikre veksleren skal man undgå
pludselige ændringer af driftsmidlernes
temperatur og tryk. På grund af det skal man
195
DK
Brug
Udføre periodisk rensning af vekslere iht.
følgende anbefalinger:
vekslere, som arbejder i centralvarmeanlæg,
mindst hver 18 måneder;
vekslere, som arbejder i installationer, som
forbereder varmt brugsvand, mindst hver 12
måneder;
frekvens af rensning skal blive større i tilfælde
af hårde driftsvilkår.
4.
196
DK
kontrollere om veksleren arbejder uden
tryk/temperatur svingninger iht. regler:
!
Man skal ikke bruge
i veksleren en medium
som forbrændes
i vekslerens
driftstemperatur!
Brug / Vedligeholdelse
Monter temperaturføler mulig nærmest
mediernes udløb fra veksleren.
Tilpas ventiler og reguleringsudstyr for at
stabilisere temperatur/tryk i veksleren.
Man skal undgå hydraulisk stød f.eks. man skal
ikke bruge hurtig lukkende- eller åbnende
ventiler.
Automatiserede installationer skal man
programmere den måde, at amplitude og
frekvens af tryksvingninger bliver muligst
mindst.
1.
2.
3.
4.
3.7. Afbrydelse
I tilfælde af anlæg, som er udstyret med større
antal af pumper, skal man fasttte korrekt
rækkefølge for deres afbrydelse, og følgende:
4.1. Retningslinjer
Langsom reducer mediernes strømstyrke for
at undgå det hydrauliske stød.
Efter ventil bliver lukket, afbryd pumpe.
Gentag trinene 1-2 for andet middel.
Rustfrit stål ruster nemt pga reaktion af klor
ioner. Derfor skal man undgå forbindelser, som
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
Vedligeholdelse
4.2. Rensning
Rensning skal man gennemføre ved at
strømme igennem veksleren vha. pumpeanlæg en
rensevæske med mindst 1,5 gange større strøm
end den so m fo re kom m e r u nder drift.
Rensevæske skal tilpasses til type af slam, som
forekommer i varmeveksleren. I tilfælde af brug af
vand, vil den mest forekommende slamre
kedelsten - kalciumkarbonat CaCO eller
3
jerntrioxid Fe O . Fjerner man een slam, og lader
2 3
være den anden, kan det forårsage vekslerens
korrosion.
5.1. Trykfald
197
DK
Vedligeholdelse / Defekter
indeholder natriumklorid NaCl samt
kalciumklorid CaCl . Det maksimale indhold af
2
kloridioner i vandet blev vist . Billede 10
I tilfælde af højere temperaturer skal
kloridionernes grænseindhold ikke overskride
50 ppm.
Man skal ikke bruge saltsyre sammen med
plader af rustfrit stål.
Klor forårsager formindskelse af rustfrit
stålens rustbestandighed.
Veksleren skal spules godt.
Tjek, om ventiler samt ikke tilbageførende
ventiler er åbne:
2.
3.
4.
Rensevejledning
for varmevekslere
findes hos producenten.
Defekter
1.
198
DK
Tilbehør
Defekter / Tilbehør
mål tryk foran og bag ventiler,
er det mulig, mål/ vurder strømstyrke.
Er den observerede trykfald større end det
som er bestemt for den aktuelle strøm, skal
man tjekke pkt.3. Er trykfald mindre end det
bestemte i specifikationen, kan det betyde
ukorrekt valg af pumpe.
Trykfald kan være forårsaget af opsamling af
slam varmevekslerens overflade. Man kan
mærke det ved aflæsning af temperatur som
afviger fra den korrekte.
2.
3.
5.2. Problemer med varmeveksling
F o r e k o m m e r d e r p r o b l e m e r m e d
varmeveksling skal man måle temperatur/
strømstyrke ved indløb og udløb af hver medie.
Følgende skal man undersøge de målte værdier og
tje k ke s tør relse af varm e v e ksl i ng iht.
sp ec i f i ka ti on e r. Fal d e r e f f ek t i v i t et a f
varmeveksling under angivne værdier, skal man
rense varmevekslingens overflade.
Tilbehør bliver ikke leveret
sammen med
varmeveksleren,
det kan bestilles separat.
6.1. Fastgørelses støtter
Støtter muliggør vekslerens fastrelse til
g u l v e t e l l e r i n s t a l l a t i o n e n s
konstruktionselementer. De bliver ikke leveret
med veksleren, men de kan bestilles separat.
Støtternes monterings måde blev vist på
Billede 8:
varmeveksler bagerste støtte
forreste støtte M10 møtrik
transportøje M10 skive
199
DK
1
2
3
4
5
6
Tilbehør /Indpakning
Den anden slags af støtter bliver monteret iht.
Billede 9:
varmeveksler støtte
6.2. Varmeisolering
Varmeisolering af loddede pladevarmevekslere
består af to dele, som forbindes med hinanden
vha. klemmende klipser. Den sikrer formindskelse
af varmetab og forårsager ikke overflødig
opvarmning af rummet, som veksleren er
monteret i.
leisolering af loddede pladevekslere for
køling er udført af en kautsjuks måtte, som er
selvklæbende, præcis tilpasset til overfladen af
veksleren.
Värmeväxlare ska lagras en övertäckt plats
som är skyddad mot väder, vind och korrosiva
faktorer. Under transport och lagring ska
värmeväxlarna skyddas mot skador och smuts.
12
Indpakning, opbevaring og transport
I tilfælde af sag, som blev
ikke beskrevet i nærværende
vejledning, skal man
kontaktes den tekniske
afdeling hos anlæggets producent.
EF-overensstemmelseserklæring kan hentes
på www.reflex-winkelmann.com/en
200
DK
Käyttöohje
1. Yleistä
1.1. Määritelmät.......................................................
1.2. Pääelementit.....................................................
1.3. Rakenne...............................................................
1.4. Tyyppikilpi...........................................................
1.5. Toiminta...............................................................
1.6. Sovellutukset.....................................................
2. Asennus
2.1. Vaatimukset.......................................................
2.2. Asennus...............................................................
2.3. Jäähdytysvaihtimien asennus.....................
2.4. Liittäminen ........................................................
2.5. Nostaminen.......................................................
3. Käyttö
3.1. Käyttöönotto.....................................................
3.2. Vedenlaatuvaatimukset................................
3.3. Käyttö...................................................................
3.4. Jäätymissuoja....................................................
3.5. Tukkeutumissuoja............................................
3.6. Ylikuumentumis
- ja/tai painevauriosuoja........................................
3.7. Sammutus..........................................................
4. Kunnossapito
4.1. Ohjeet...................................................................
4.2. Puhdistus............................................................
5. Vianetsintä
5.1. Paineen lasku....................................................
5.2. Lämmönvaihtohäiriö.......................................
6. Tarvikkeet
6.1. Kiinnikkeet..........................................................
6.2. Lämmöneriste...................................................
7. Pakkaus, säilytys ja kuljetus
201
201
202
202
203
203
204
204
204
205
206
206
207
207
207
208
209
209
210
210
211
211
211
211
212
212
213
213
213
214
214
FIFI
201
FI
Yleistä
1.Määritelmät
Juotettu levylämmönvaihdin
Laite koostuu useammasta aallotetusta
mmityslevys, jotka on yhdistetty toisiinsa
juottamalla korkeassa lämpötilassa ja tyhjiössä ja
koteloitu rakennetta vahvistavilla suojalevyillä.
Lämmityslevy
Levy on valmistettu ruostumattomasta
teräksestä, jonka pinta on aallotettu.
Suojalevy
Aallotettu tai tasainen levy ruostumattomasta
teräksestä, joka ympäi lämmityslevysarjan.
Levy on varustettu tulo- ja lähtöliitäntäputkien
asennusaukoilla.
Lämmityslevysarja
Lämmityslevysarjan osat on liitetty toisiinsa siten,
että levyissä olevat aallot muodostavat sisäuria,
joiden kautta kulkee lämmitysneste.
Lämmönvaihtopinnat
Lämmityslevyn pinta, joka on kosketuksissa
lämmönvaihtimen kahteen lämmitysnestepiirin
kanssa.
Lämmönvaihtopinta-ala
Lämmönvaihtolevyn kokonaispinta-ala, joka on
kosketuksissa lämmönvaihtimen kahteen
lämmitysnestepiirin kanssa.
Paineisku
Paineisku on äkillinen paineen muutos, joka
aiheutuu nesteen virtausnopeuden äkillises
muutoksesta. Se voi ilmestyä virtauksen
säätölaitteiden avautuessa tai sulkeutuessa
äkillisesti. mä ilmiö voi johtaa laitteen
vaurioitumiseen
Yleistä
PL
202
FI
Yleistä
1.2. Pääelementit, :kuva 1
suojalevy
lämmityslevysarja
liitäntä
tuki
asennustappi
kuljetussilmukka
1.3. Rakenne
Levymmönvaihtimien toiminta perustuu
virtaukseen, kuva 2:
2a - yksivirtainen lämmönvaihdin
4 liitäntäputkella
2b - kaksivirtainen lämmönvaihdin
4 liitäntäputkella
2c - kaksivirtainen lämmönvaihdin
6 liitäntäputkella
Lämmönvaihtopinnan muodostavat aallotetut
levyt ruostumattomasta teräksestä, jotka on
yhdistetty toisiinsa kovalla juotoksella.
Lämmityslevyjen aallot (usein saumojen kohdalla)
muodostavat kanavia. Levyjen muoto ja
kiinnitystavan ansiosta mmitysneste kulkee
ka n av is sa . Täm än r ake nt ee n ans io st a
mmönvaihdin on suojattu mmitysnesteen
paineen vaikutukselta. Suojalevyissä on
liitäntäputket, jotka vastaavat lämmitysnesteen
syötöstä ja poistosta.
Levylämmönvaihtimen
rakenne ei sovellu
purettavaksi!
1
2
3
4
5
6
203
FI
Yleistä
1.4. Tyyppikilpi, :kuva 3
valmistaja
valmistajan merkki
lämmönvaihtimen merkintä
laitteen koodi
laitteen valmistenro
valmistusvuosi
lämmönvaihtopinta-ala
paino
laitteen luokka 2014/68/EU -mukaisesti
min./max. paine
koepaine
lämmönvaihtimen min./max.
käyttölämpötila
tilavuus
nesteen luokka 2014/68/EU -mukaisesti
- ryhmä 1 - vaarallinen
- ryhmä 2 - turvallinen
* Levy, jossa esimerkki parametrit
1.5. Toiminta
Juotetut levylämmönvaihtimet koostuvat
laadukkaasta ruostumattomasta teräksestä
valmistettujen aallotettujen levyjen sarjasta.
Lämmitysnestettä syötetään laitteeseen
liitäntäputkien kautta ja se leviää lämmityslevyjen
välisissä urissa, joissa lämn vaihto tapahtuu.
Lämmönvaihtopintana toimii levypaketti.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
PL
204
FI
Yleistä / Asennus
Lämmönvaihdin on
asennettava käytettä
henkilöstölle turvallisella
tavalla!
Asennus
1.6. Sovellutukset
Juotettuja levylämmönvaihtimia käytetään
p u m p p u v a r u s t e i s i s s a l ä m m i t y s - j a
yttövesijärjestelmissä, jotka vastaanottavat
l ä m p ö e n e r g i a a v e d e n v ä l i t y k s e l l ä
kaukolämpöverkosta. Juotetut lämmönvaihtimet
soveltuvat ytettäväksi ms ilmanvaihto-,
tuotanto- ja ilmastointijärjestelmis, joissa
prosessinesteenä on vesi, ilma sekä muut nesteet
tai kaasut. Jäähdytysjärjestelmille tarkoitettuja
l ä m m ö n v a i h t i m i a k ä y t e t ä ä n e s i m .
lämpöpumppujen tai jääveden generaattoreissa.
Suljetuissa järjestelmissä on käytettävä
puhdistettua vettä ja avoimissa järjestelmissä -
vedenpuhdistuslaitteita.
2.1. Vaatimukset
Tavallisia jäähdytysnesteitä koskevat
tuotetiedot, esim. HFC, HCFC vastaavat
jäähdytystarkoituksia. Vaarallisia nestei tulee
käyttää vastaavien turvallisuusmääräyksien
mukaisesti.
205
FI
Asennus
Turvaventtiilit
on asennettava
painesäiliöitä koskevien
määräyksien mukaisesti!
Lämmönvaihdin on asennettava siten, että sen
huolto ja valvonta on helppo ja ettei mahdollinen
lämmitysjärjestelmän tärinä tai jännitykset
kohdistu lämmönvaihtimen liitäntäputkiin, katso
k u v a 6 . Läm m önva iht i mi e n suo s it e lt u
asennusmenetelmä on esitetty . kuvassa 4
Ruuveja kiristettäessä ei saa ylittää liitäntäputken
sallittua kiristysmomenttia, katso . Jos kuva 5
lämmönvaihtimen levymäärä (N) ylittää 30, se on
asennettava tuen kanssa. Jos levymäärä (N) ylittää
60, lämmönvaihdin on asennettava kahdella
tuella, katso .kuva 9
2.2. Asennus
Ennen lämmönvaihtimen kytkentää varmista,
että lämmönvaihtimesta on poistettu kaikki
epäpuhtaudet.
Lämmi t ysjärjes t elmä tulee varusta a
lämmönvaihdinta suojaavilla turvalaitteilla (mm.
paisuntasäiliö, turvaventtiili) tyyppikilven mukaisia
maksimiarvoja ylittävän tai minimiarvoja alittavan
paineen tai lämpötilan varalta.
Paras t a lämpöte h okku u tta ajate l len
lämmönvaihdin on asennettava siten, että
kummankin puolen lämmitysvesi virtaa
päinvastaisessa suunnassa (vastavirtaus).
PL
206
FI
Asennus
Vältä lämmitysnesteen
jäätymistä
lämmönvaihtimeen!
2.3. Jäähdytysvaihtimien asennus
Jo s l ä m m ö n v a ih d i n on as e n n e t t a v a
jäähdytysjärjestelmään tai siihen liittyy
lämmitysveden faasimuutos, lämmönvaihdin on
asennettava pystysuorana, katso .kuva 4
Lämmönvaihtimen asennusaikana on
käytettävä termostaattia jäätymisen estämiseksi
s e k ä v i r t a u k s e n v a l v o n t a l a i t e t t a
lä mm i ty sn e st ee n ja t ku van v i r ta uk se n
va rm i st a mi s e k s i en n e n k om p re s s o r i n
käynnistystä ja sen jälkeen.
Va l v o p u m p u n t e k n i s t ä k u n t o a s e n
vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
2.4. Liittäminen
A s e n n u s a i k a n a o n n o u d a t e t t a v a
paloturvallisuusmääräyks, esim. huomioitava
tulenarkojen aineiden turvavälit.
Liitäntöjä juotettaess a / hitsattae s s a
l ä m m ö n v a i h d i n o n s u o j a t t a v a
ylikuumentumiselta mpöä vastaanottavalla
aineella, esim. vedellä kyllästetyllä puuvillanarulla.
Jäähdytysjärjestelmää on juotettava hopealla
(min. 35%). Juottolämpötila ei saa ylittää 650°C,
katso . kuva 5
207
FI
Asennus / Käyttö
Mikäli l ä mmönva i hdin o n varustettu
hitsattavalla liitännällä, se on hitsattava kiinni TIG
tai MIG-menetelmällä lämpövaikutuksen
pienentämiseksi.
2.5. Nostaminen
3.1. Käyttöönotto
Varmistaaksesi lämmönvaihtimen oikean
käyttöönoton noudata seuraavia sääntöjä:
Lämmönvaihdinta saa nostaa
ainoastaan nostosilmukoiden
avulla! Lämmönvaihtimen
nostaminen liitäntäputkien
tai asennustappien avulla
on kielletty, katso .kuva 7
Asennuksen jälkeen nostosilmukat
on purettava!
Käyttö
Jos rjestel on varustettu useammalla
p u m p u l l a , s e l v i t ä n i i d e n o i k e a
käynnistysjärjestys.
Käyttöönoton aikana on ensin käynnistettävä
kylmän nesteen kierto. Lämpötilan kasvu ei
saa ylittää 10°C/min, ja paineen nousu ei saa
ylittää 3 bar/min, paineiskun välttämiseksi.
Lämmitysnesteen lämpötilaeron ei tulisi
ylittää 150°C:a.
1.
2.
PL
208
FI
Käyttö
Lämmönvaihtimessa ei saa
käyttää AISI 316L/304L
(1.4404/1.4307) -tyyppisen
teräksen tai juotoksen
korroosiota aiheuttavaa
lämmitysnestettä.
10-500
NH3<2,0 mg/l
CO2<20 mg/l
Fe3+ <1,5 mg/l
Mn2+ <0,1 mg/l
Cl-Fig.10
NO3-<80 mg/l
SO42- <80 mg/l
6-15 °dH
Cl2<0,4 mg/l
H2S <0,04 mg/l
HCO3-<250 mg/l
SO32- <1,0 mg/l
S2- <1 mg/l
NO2-<0,1 mg/l
H2CO3<20 mg/l
µS/cm
veden pH-arvo(25°C:ssa)7-10 (6-9 Luna
ja nikkelin juottaa)
sähköjohtavuus
vapaa ammoniakki
hiilidioksidi
rauta
mangaani
kloori
nitraatit
sulfaatit
veden kovuus
vapaa kloori
rikkivetyä
bikarbonaatteja
sulfiitteja
sulfidit
nitriittejä
aggressiivinen hiilihappo
Varmista, että pumpun ja virtausohjaimen
välinen venttiili on kiinni.
Jos lähtöliitäntäputkeen on asennettu venttiili,
varmista, että se on kokonaan auki.
Avaa ilmanpoistin ja käynnistä pumppu
hitaasti.
Avaa venttiili hitaasti.
Kun ilma on poistettu kokonaan, ilmanpoistin
on suljettava.
S u o r i t a v a i h e e t 3 - 7 t o i s e l l e
lämmitysnestepiirille.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.2. Vedenlaatuvaatimukset
209
FI
Käyttö
3.3. Kunnossapito
Varmistaaksesi lämmönvaihtimen oikean
toiminnan noudata seuraavia sääntöjä:
3.4. Jäätymissuoja
Huomioi lämmitysnesteen jäätymisriski
matalassa lämpötilassa. Lämmönvaihtimen
v a u r i o i t u m i s e n v ä l t t ä m i s e k s i
lämmitysnesteeseen on lisättävä pakkasnestettä.
Jos lämmönvaihdin on seisokissa, vaikka
ympäristömtila alittaa lämmitysnesteen
jäätymispistettä, se on tyhjennettävä ja
kuivattava.
Älä ylitä sallittua paineen ja lämpötilan
maksimiarvoa.
Vältä lämmitysnesteen äkillistä lämpötilan ja
paineen vaihtelua. Lämmitysnesteen
lämpötilaeron ei tulisi ylittää 150°C:a.
Vältä lämmönvaihtimen ylimääräistä
saastumista.
Puhdist a lämmönvaihdinta ajoittain
seuraavien suositusten mukaisesti:
keskilämmitysjärjestelmän osana toimivia
lämmönvaihtimia on puhdistettava vähintään
kerran 18 kuukaudessa;
k ä y t t ö v e s i j ä r j e s t e l m ä n t o i m i v i a
lämmönvaihtimia on puhdistettava vähintään
kerran 12 kuukaudessa;
puhdistusaikaväli on pienennettävä vaikeissa
käyttöolosuhteissa.
1.
2.
3.
4.
PL
210
FI
Käyttö
!
Lämmönvaihtimen kanssa
ei saa käyttää läm
mitysnestettä, joka voi
syttyä lämmönvaihtimen
käyttölämpötilassa!
3.5. Tukkeutumissuoja
Estääksesi lämmönvaihtimen saastuminen
järjestelmään on asennettava mekaaninen
suodatin. Ellet ole varmaa lämmitysnesteessä
olevien hiukkasten suurimmasta sallitusta koosta,
ota yhteyttä valmistajaan.
3.6. Ylikuumentumis- ja/tai painevauriosuoja
E h k ä i s t ä k s e s i l ä m m ö n v a i h t i m e n
vaurioituminenltä lämmitysnesteen äkillistä
lämpötilan ja paineen vaihtelua. Sen vuoksi on
varmistettava, että lämmönvaihdin toimi ilman
paineen/lämpötilan vaihtelua seuraavasti:
Asenna lämpötila-anturi mahdollisimman
lähelle lämmönvaihtimen lähtöliitäntäputkea.
V a l i t s e v e n t t i i l i t j a s ä ä t ö l a i t t e e t
lämmönvaihtimen lämpötilan/paineen
stabilointia varten.
Väl paineiskua - esim. vältl pika-
aukaisu- tai -sulkuventtiilien käyttöä.
Automatisoituja järjestelmiä on ohjelmoitava
siten, että paine-ero ja -vaihtelu on
mahdollisimman pieni.
1.
2.
3.
4.
211
FI
Käyttö / Kunnossapito
3.7. Sammutus
Jos järjestelmä on varustettu useammalla
p u m p u l l a , t a r k i s t a n i i d e n o i k e a
sammutusjärjestys ja sitten:
4.2. Puhdistus
Lämmönvaihdinta on puhdistettava sen läpi
pumpattavalla puhdistusnestevirralla, jonka
paineen tulee olla vähintään 1,5 käyttöpainetta.
Kunnossapito
Vä h en nä h i ta as t i lä m m it ys ne st ee n
virtausnopeutta paineiskun välttämiseksi.
Sammuta pumppu venttiilin sulkemisen
jälkeen.
S u o r i t a v a i h e e t 1 - 2 t o i s e l l e
lämmitysnestepiirille.
Ruostumaton teräs on altis korroosiolle kloori-
ionien reaktion tuloksena. Sen vuoksi on
vältettävä kloridisuolia NaCl ja CaCl -sisältäviä
2
yhdisteitä. Suurin kloridi-ionipitoisuus on
esitetty . Jos lämpötila on kuvassa 10
korkeampi, kloori-ionipitoisuuden ei tulisi
ylittää 50 ppm.
Ä l ä k ä y t ä k l o o r i v e t y h a p p o a
ruostumattomasta teräksestä valmistetuissa
levylämmönvaihtimissa.
Kloori alentaa ruostumattoman teräksen
korroosionkestävyyttä.
L ä m m ö n v a i h d i n t a o n h u u h d e l t a v a
huolellisesti.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
4.1. Ohjeet
PL
212
FI
Kunnossapito / Vianetsintä
Vianetsintä
Lämmönvaihtimien
puhdistusohje on
saatavilla valmistajalta.
Tarkista, ovatko venttiilit auki (mukaanlukien
takaiskuventtiilit):
mittaa painetta ennen venttiile ja niiden
jälkeen,
mahdollisuuksien mukaan mittaa/arvioi
virtausnopeutta.
Jos paineen lasku ylittää tämänhetkiselle
virtaukselle määrättyä laskua, katso kohta 3.
Jos paineen lasku alittaa erittelynmukaista
paineen laskua, se voi aiheutua väärän
pumpun käytöstä.
P a i n e e n l a s k u v o i a i h e u t u a
lämmönvaihtopinnalle kerrostuneelta
saostumalta. mä on havaittavissa
todelliselta lämpötilalta poikkeavan
lämpötilalukeman perusteella.
1.
2.
3.
Puhdistusneste on valittava lämmönvaihtimeen
kerrostuvien saostumien mukaisesti. Kun
lämmitysnesteenä käytetään vettä, siihen
tavallisesti muodostuu CaCO kalkki- tai Fe O
3 2 3
rauta(III)oksidisaostumia. Jos yksi saostumatyyppi
poistetaan ja toinen jäteän sittelemät,
lämmönvaihdin voi altistua korroosiolle.
5.1. Paineen lasku
213
FI
Vianetsintä / Tarvikkeet
5.2. Lämmönvaihtohäiriö
J o s l a i t t e e s s a i l m a a n t u u
lämnvaihtoiritä, lämpötila/virtaus on
mitattava kummankin lämmitysnestepiirin tulo-
ja lähtöliitännästä. Seuraavaksi mittausarvot on
tarkistettava lämpöenergian vaihdon osalta
e r i t t e l y n m u k a i s e l l a t a v a l l a . M i k ä l i
lämmönvaihtotehokkuus on laskenut annettujen
arvojen alle, lämmönvaihtopinta on puhdistettava.
6.1. Kiinnikkeet
Kiinnikkeiden avulla lämmönvaihdin voidaan
kiinnittää lattiaan tai lämmitysjärjestelmän
rakenne-elementteihin. Kiinnikkeet eivät kuulu
lämnvaihtimen vakiovarustukseen. Ne ovat
tilattavissa erikseen.
Kiinikkeiden asennusmenetelmä on esitetty
kvuassa 8:
lämmönvaihdin
etutuki
nostosilmukka
takatuki
M10-mutteri
M10-aluslevy
Tarvikkeita ei toimiteta
lämmönvaihtimen mukana.
Ne ovat tilattavissa
erikseen.
1
2
3
4
5
6
Tarvikkeet
PLPL
214
FI
Tarvikkeet / Pakkaus
Tässä käyttöohjeessa
käsittelemättä olevissa
asioissa on otettava
yhteyttä laitteen
valmistajan tekniselle osastolle.
1
2
Pakkaus, säilytys ja kuljetus
V a i h t o e h t o i s t e n k i i n n i k k e i d e n
asennusmenetelmä on esitetty :kuvassa 9
lämmönvaihdin
tuki
6.2. Lämmöneriste
Lämnvaihtimen lämneriste koostuu
kahdesta ja toisiinsa soljilla kiinnitetvästä
osasta. Lämmöneristeen avulla minimoidaan
lämpöhävikki ja pienennetään lämmönvaihtimen
tilan lämmityskustannuksia.
Jä ä h d yt ys j ä r je s t e lm ä ä n t a rk o i te tu n
lämmönvaihtimen lämmöneriste on valmistettu
tarrakumimatolta, joka mukaantuu täydellisesti
lämmönvaihtimen pintaan.
Lämmönvaihdinta on säilytettävä katetussa
paikassa, joka on suojattu säänvaikutuksilta sekä
korroosiotekijöiltä. Kuljetus- ja varastointiaikana
lämmönvaihdinta on suojattava vaurioitumiselta ja
saastumiselta.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
ladattavissa www.reflex-winkelmann.com/en
215
Reflex Winkelmann GmbH
Gersteinstraße 19
59227 Ahlen, Germany
Tel: +49 2382 7069-0
www.reflex.de
SI1886int / 9127131 / 10 – 18
Technische Änderungen vorbehalten /
Subject to technical modification
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Reflex Longtherm RMB-235-170 de handleiding

Type
de handleiding